diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index f484121..58e0c7e 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,112 @@
+commit 8682ee73244a9ad92d19cd3b52cb04a0155d4282
+Author: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>
+Date:   Mon Jan 4 08:27:36 2021 +0000
+
+    Update Bengali (India) translation
+
+ po/bn_IN.po | 3384 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
+ 1 file changed, 1982 insertions(+), 1402 deletions(-)
+
+commit 4db453ec9db9e28654887f161a4b9ca9f1aab4ef
+Author: Christian Persch <chpe@src.gnome.org>
+Date:   Thu Dec 31 20:53:56 2020 +0100
+
+    search: Use timestamp when presenting the search dialogue
+    
+    https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/294
+    (cherry picked from commit adeb0a07760b48d63dc186cd2efd07b6a775901a)
+
+ src/terminal-window.c | 5 +++--
+ 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-)
+
+commit 5f1125c54c3c6030ac285e5c147c8f9f6cd2e9f6
+Author: Christian Persch <chpe@src.gnome.org>
+Date:   Sat Dec 26 14:59:49 2020 +0100
+
+    desktop: Set StartupWMClass
+    
+    This isn't necessary for gnome-shell, but some other DEs need this to
+    match gnome-terminal-server to the correct name.
+    
+    Fixes: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/314
+    (cherry picked from commit f806a81dc955ae5fcab7f651dcf58bec02a70a82)
+
+ org.gnome.Terminal.desktop.in.in | 1 +
+ 1 file changed, 1 insertion(+)
+
+commit 569ca367130801511fba379d89bf0cbf9591b069
+Author: Christian Persch <chpe@src.gnome.org>
+Date:   Sat Dec 26 13:42:56 2020 +0100
+
+    search: Make sure to focus the search dialogue
+    
+    ... when it already exists; and move focus to the search entry.
+    
+    Fixes: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/294
+    (cherry picked from commit 8d2ea58d6049aba02448b622b6ad2b97919ad9f8)
+
+ src/terminal-search-popover.c | 11 +++++++++++
+ src/terminal-window.c         |  6 ++++--
+ 2 files changed, 15 insertions(+), 2 deletions(-)
+
+commit 4b6051dacee101f323669ecf1ec65d87122b208c
+Author: Christian Persch <chpe@src.gnome.org>
+Date:   Fri Dec 25 18:01:12 2020 +0100
+
+    nautilus: Pass environment when creating a terminal in the current directory
+    
+    Fixes: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/303
+    (cherry picked from commit c42d9ccf31923f2b1e2eb59c40b48bf196846c7a)
+
+ src/terminal-client-utils.c | 3 +++
+ src/terminal-nautilus.c     | 2 +-
+ 2 files changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-)
+
+commit fcc742cc49b7e9c6a97802acd2dcdd58a9b3bf33
+Author: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+Date:   Fri Dec 4 13:54:45 2020 +0000
+
+    Update Norwegian Bokmål translation
+
+ po/nb.po | 1547 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
+ 1 file changed, 846 insertions(+), 701 deletions(-)
+
+commit 25fa764fef8219a4aaa9c51814be31f37ad1d6ff
+Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>
+Date:   Mon Oct 12 14:16:30 2020 +0000
+
+    Update Chinese (Taiwan) translation
+
+ po/zh_TW.po | 376 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
+ 1 file changed, 194 insertions(+), 182 deletions(-)
+
+commit f564feda552b3318f4bb349b7ffb642f10f80d65
+Author: Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>
+Date:   Wed Oct 7 09:07:03 2020 +0200
+
+    Add Indonesian help translation
+
+ help/id/id.po | 3681 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ 1 file changed, 3681 insertions(+)
+
+commit 00ae3bd7113ee476dcb39b93a2ccddc0d968af7e
+Author: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>
+Date:   Mon Oct 5 09:13:04 2020 +0200
+
+    Added id language to help
+
+ help/Makefile.am | 2 +-
+ 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
+
+commit 92efd6f9ea80a09e72a24b270d17fe1c1fc87ba5
+Author: Christian Persch <chpe@src.gnome.org>
+Date:   Sat Oct 3 19:21:03 2020 +0200
+
+    build: Post release version bump
+
+ configure.ac | 2 +-
+ 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
+
 commit 71b414832b1bf02f748048c59c31de7761181d44
 Author: Christian Persch <chpe@src.gnome.org>
 Date:   Sat Oct 3 19:16:30 2020 +0200
diff --git a/configure b/configure
index 1fccba2..e13103f 100755
--- a/configure
+++ b/configure
@@ -1,6 +1,6 @@
 #! /bin/sh
 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
-# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNOME Terminal 3.38.1.
+# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNOME Terminal 3.38.2.
 #
 # Report bugs to <http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal>.
 #
@@ -591,8 +591,8 @@ MAKEFLAGS=
 # Identity of this package.
 PACKAGE_NAME='GNOME Terminal'
 PACKAGE_TARNAME='gnome-terminal'
-PACKAGE_VERSION='3.38.1'
-PACKAGE_STRING='GNOME Terminal 3.38.1'
+PACKAGE_VERSION='3.38.2'
+PACKAGE_STRING='GNOME Terminal 3.38.2'
 PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal'
 PACKAGE_URL=''
 
@@ -1409,7 +1409,7 @@ if test "$ac_init_help" = "long"; then
   # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
   # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
   cat <<_ACEOF
-\`configure' configures GNOME Terminal 3.38.1 to adapt to many kinds of systems.
+\`configure' configures GNOME Terminal 3.38.2 to adapt to many kinds of systems.
 
 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
 
@@ -1479,7 +1479,7 @@ fi
 
 if test -n "$ac_init_help"; then
   case $ac_init_help in
-     short | recursive ) echo "Configuration of GNOME Terminal 3.38.1:";;
+     short | recursive ) echo "Configuration of GNOME Terminal 3.38.2:";;
    esac
   cat <<\_ACEOF
 
@@ -1640,7 +1640,7 @@ fi
 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
 if $ac_init_version; then
   cat <<\_ACEOF
-GNOME Terminal configure 3.38.1
+GNOME Terminal configure 3.38.2
 generated by GNU Autoconf 2.69
 
 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
@@ -2009,7 +2009,7 @@ cat >config.log <<_ACEOF
 This file contains any messages produced by compilers while
 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
 
-It was created by GNOME Terminal $as_me 3.38.1, which was
+It was created by GNOME Terminal $as_me 3.38.2, which was
 generated by GNU Autoconf 2.69.  Invocation command line was
 
   $ $0 $@
@@ -2878,7 +2878,7 @@ fi
 
 # Define the identity of the package.
  PACKAGE='gnome-terminal'
- VERSION='3.38.1'
+ VERSION='3.38.2'
 
 
 cat >>confdefs.h <<_ACEOF
@@ -16875,7 +16875,7 @@ TERMINAL_MAJOR_VERSION=3
 
 TERMINAL_MINOR_VERSION=38
 
-TERMINAL_MICRO_VERSION=1
+TERMINAL_MICRO_VERSION=2
 
 TERMINAL_API_VERSION=0
 
@@ -17451,7 +17451,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1
 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
 # values after options handling.
 ac_log="
-This file was extended by GNOME Terminal $as_me 3.38.1, which was
+This file was extended by GNOME Terminal $as_me 3.38.2, which was
 generated by GNU Autoconf 2.69.  Invocation command line was
 
   CONFIG_FILES    = $CONFIG_FILES
@@ -17517,7 +17517,7 @@ _ACEOF
 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
 ac_cs_version="\\
-GNOME Terminal config.status 3.38.1
+GNOME Terminal config.status 3.38.2
 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69,
   with options \\"\$ac_cs_config\\"
 
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 6ad1522..297d208 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -1,6 +1,6 @@
 m4_define([terminal_version_major],[3])
 m4_define([terminal_version_minor],[38])
-m4_define([terminal_version_micro],[1])
+m4_define([terminal_version_micro],[2])
 m4_define([terminal_version_extra],[])
 m4_define([terminal_version],[terminal_version_major().terminal_version_minor().terminal_version_micro()terminal_version_extra])
 
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index fdf3a8b..fdd50c1 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -46,6 +46,6 @@ HELP_FILES = \
 #	https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/71 :
 #	txt-save-text.page
 
-HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu ko pl pt_BR ro ru sv uk
+HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu id ko pl pt_BR ro ru sv uk
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/Makefile.in b/help/Makefile.in
index 28d4fbb..73487f6 100644
--- a/help/Makefile.in
+++ b/help/Makefile.in
@@ -342,7 +342,7 @@ HELP_FILES = \
 
 #	https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/71 :
 #	txt-save-text.page
-HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu ko pl pt_BR ro ru sv uk
+HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu id ko pl pt_BR ro ru sv uk
 all: all-am
 
 .SUFFIXES:
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
new file mode 100644
index 0000000..593fc6c
--- /dev/null
+++ b/help/id/id.po
@@ -0,0 +1,3681 @@
+# Indonesian translation for gnome-terminal.
+# Copyright (C) 2016 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-05 07:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-08 17:25+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2016.\n"
+"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13
+#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12
+#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13
+#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12
+#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15
+#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13
+#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13
+#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10
+#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19
+#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20
+#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19
+#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19
+#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14
+#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13
+#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16
+#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25
+#: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14
+#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
+#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19
+#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26
+#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27
+#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15
+#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21
+#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
+#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19
+#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24
+#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
+#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24
+#: C/txt-select-text.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18
+#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17
+#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18
+#: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
+#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18
+#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17
+#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12
+#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11
+#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15
+#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23
+#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22
+#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23
+#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24
+#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23
+#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22
+#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31
+msgid "View and edit keyboard shortcuts."
+msgstr "Lihat dan sunting pintasan papan tik."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Pintasan papan tik"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
+"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
+"<app>Terminal</app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Pintasan papan tik adalah kombinasi tombol yang memungkinkan Anda untuk "
+"melakukan tindakan, seperti membuka dialog pengaturan atau mengakses fitur "
+"didalam <app>Terminal</app> secara cepat. Cara pintas ini dapat dimodifikasi "
+"sesuai preferensi Anda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41
+msgid "To change a keyboard shortcut:"
+msgstr "Untuk mengubah pintasan papan tik:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75
+#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41
+#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115
+#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42
+#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65
+#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77
+#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38
+#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93
+#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141
+#: C/pref-tab-window.page:56
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Klik tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferensi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>."
+msgstr "Di bilah sisi, pilih <gui>Pintasan</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
+msgstr "Pastikan <gui style=\"checkbox\">Aktifkan pintasan</gui> dipilih."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54
+msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
+msgstr "Pilih pintasan yang ingin Anda sunting dengan mengkliknya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57
+msgid ""
+"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
+"it."
+msgstr ""
+"Setelah pintasan tersebut dipilih, klik pada kombinasi tombol pintasan untuk "
+"menyuntingnya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61
+msgid ""
+"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
+"The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
+"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys."
+msgstr ""
+"Tekan pintasan kombinasi tombol yang Anda inginkan seperti Anda akan "
+"memasukkannya untuk menggunakannya. Tombol yang dapat Anda gunakan termasuk "
+"tombol <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, "
+"angka dan huruf."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66
+msgid ""
+"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
+"keyseq> will not work."
+msgstr ""
+"Kombinasi tombol mnemonic, seperti <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
+"keyseq> tidak akan bekerja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71
+msgid ""
+"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
+"you should see it in the list next to the corresponding action."
+msgstr ""
+"Setelah Anda memasukkan pintasan baru Anda, secara otomatis akan disimpan "
+"dan Anda harus melihatnya dalam daftar disebelah aksi yang sesuai."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78
+msgid ""
+"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
+"the new shortcut."
+msgstr ""
+"Untuk menonaktifkan pintasan, sunting dan tekan <key>Backspace</key> alih-"
+"alih pintasan baru."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
+msgstr "Pintasan <gui style=\"menu\">Berkas</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+msgid "The default shortcuts for options in this section are:"
+msgstr "Pintasan baku untuk opsi di bagian ini adalah:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
+msgid "Action"
+msgstr "Aksi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Pintasan Papan Tik"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "New Tab"
+msgstr "Tab Baru"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
+msgid "New Window"
+msgstr "Jendela Baru"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Tutup Tab"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tutup Jendela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116
+msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
+msgstr "Pintasan <gui style=\"menu\">Sunting</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133
+msgid "Paste"
+msgstr "Tempel"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141
+msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
+msgstr "Pintasan <gui style=\"menu\">Lihat</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Layar Penuh"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Perbesar Tampilan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Perkecil Tampilan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Ukuran Normal"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174
+msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts"
+msgstr "Pintasan <gui style=\"menu\">Cari</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187
+msgid "Find"
+msgstr "Cari"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
+msgid "Find Next"
+msgstr "Cari Selanjutnya"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Cari Sebelumnya"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Bersihkan Sorotan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207
+msgid "Tab shortcuts"
+msgstr "Pintasan Tab"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Beralih ke Tab Sebelumnya"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Beralih ke Tab Selanjutnya"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Pindahkan Tab ke Kiri"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Pindahkan Tab ke Kanan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Beralih ke Tab 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Beralih ke Tab 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Beralih ke Tab 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Beralih ke Tab 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Beralih ke Tab 5"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Beralih ke Tab 6"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Beralih ke Tab 7"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Beralih ke Tab 8"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Beralih ke Tab 9"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Beralih ke Tab 10"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
+msgid "Other"
+msgstr "Lainnya"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282
+msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
+msgstr "Terdapat beberapa pintasan yang tidak dapat disunting:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
+msgid "Scroll up by one line"
+msgstr "Gulir satu baris ke atas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
+msgid "Scroll down by one line"
+msgstr "Gulir satu baris ke bawah"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+msgid "Scroll up by one page"
+msgstr "Gulir satu baris ke atas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
+msgid "Scroll down by one page"
+msgstr "Gulir satu baris ke bawah"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
+msgid "Scroll to the top"
+msgstr "Gulir ke puncak"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
+msgid "Scroll to the bottom"
+msgstr "Gulir ke dasar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
+msgid "Bash shortcuts"
+msgstr "Pintasan bash"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323
+msgid ""
+"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
+"shell."
+msgstr ""
+"Ini adalah pintasan <app>Bash</app>. <app>Bash</app> biasanya merupakan "
+"shell bawaan."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331
+msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
+msgstr "Pintasan papan tik khusus <app>Bash</app> shell adalah:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Pintasan Papan Tik"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342
+msgid "Erase a word"
+msgstr "Hapus kata"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
+msgid "Erase a line"
+msgstr "Hapus baris"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Pindah ke awal baris"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Pindah ke akhir baris"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
+msgid "Move back one character"
+msgstr "Pindah mundur satu karakter"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Pindah mundur satu kata"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
+msgid "Move forward one character"
+msgstr "Pindah maju satu karakter"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Pindah maju satu kata"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
+msgstr "Hapus dari kursor ke awal baris"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
+msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
+msgstr "Hapus dari kursor ke akhir baris"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
+msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
+msgstr "Hapus dari kursor ke awal kata"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
+msgid "Delete previous word"
+msgstr "Hapus kata sebelumnya"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Tempel teks dari papan klip"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
+msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
+msgstr ""
+"Bersihkan layar dengan meninggalkan baris saat ini di bagian atas layar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399
+msgid "Reverse incremental search of history"
+msgstr "Balikkan pencarian incremental dari riwayat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
+msgid "Reverse non-incremental search of history"
+msgstr "Balikkan pencarian non-incremental dari riwayat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-colors.page:29
+msgid "Change colors and backgrounds."
+msgstr "Ubah warna dan latar belakang."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-colors.page:33
+msgid "Color schemes"
+msgstr "Skema Warna"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-colors.page:35
+msgid ""
+"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
+"change the colors that are used for the text and background. You can use "
+"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak menyukai tema bawaan <app>Terminal</app>, Anda mungkin ingin "
+"mengubah warna yang digunakan untuk teks dan latar belakang. Anda dapat "
+"menggunakan warna dari tema Anda, pilih salah satu preset atau menggunakan "
+"skema khusus."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:40
+msgid "Use colors from your system theme"
+msgstr "Gunakan warna dari tema sistem Anda"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:42
+msgid "To use colors from the system theme:"
+msgstr "Untuk menggunakan warna dari sistem tema:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111
+#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50
+#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85
+#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52
+#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44
+#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45
+#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121
+#: C/pref-scrolling.page:145
+msgid ""
+"In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Di bilah sisi, pilih profil Anda saat ini di bagian <gui>Profil</gui> ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115
+#: C/app-colors.page:184
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"menu\">Warna</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:57
+msgid ""
+"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
+"changes will be applied automatically."
+msgstr ""
+"Centang <gui style=\"checkbox\">Gunakan warna dari tema sistem</gui>. "
+"Perubahan akan diterapkan secara otomatis."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:65
+msgid "Built-in schemes"
+msgstr "Skema built-in"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:67
+msgid ""
+"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
+"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
+"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Tango light</"
+"gui>, <gui>Tango dark</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized "
+"dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
+msgstr ""
+"Anda dapat memilih salah satu skema warna bawaan: <gui>Hitam pada kuning "
+"terang</gui>, <gui>Hitam pada putih</gui>, <gui>Abu-abu pada hitam</gui>, "
+"<gui>Hijau pada hitam</gui>, <gui>Putih pada hitam</gui>, <gui>Tango terang</"
+"gui>, <gui>Tango gelap</gui>, <gui>Solarized terang</gui>, <gui>Solarized "
+"gelap</gui>. Untuk mengatur salah satu skema bawaan:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:86
+msgid ""
+"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
+"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
+"Color scheme choices are applied automatically."
+msgstr ""
+"Pastikan bahwa <gui style=\"checkbox\">Gunakan warna dari tema sistem</gui> "
+"dicentang. Pilih skema warna yang diinginkan dari <gui>Skema built-in</gui>. "
+"Skema warna pilihan akan diterapkan secara otomatis."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:91
+msgid ""
+"Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
+"specified bold color."
+msgstr ""
+"Aplikasi dapat memilih untuk menggunakan warna dari palet daripada warna "
+"tebal yang telah ditentukan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:100
+msgid "Custom color scheme"
+msgstr "Skema warna kustom"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:102
+msgid ""
+"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
+msgstr ""
+"Anda dapat menggunakan warna kustom untuk teks dan latar belakang di "
+"<app>Terminal</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:118
+msgid ""
+"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
+"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Pastikan bahwa <gui style=\"checkbox\">Gunakan warna dari tema sistem</gui> "
+"tidak dicentang. Pilih <gui>Kustom</gui> dari daftar drop-down <gui>Skema "
+"built-in</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:123
+msgid "Click on the color you would like to change."
+msgstr "Klik pada warna yang Anda ingin ubah."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:126
+msgid ""
+"Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
+"\">Select</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih warna yang Anda inginkan dari sampel warna dan klik <gui style=\"button"
+"\">Pilih</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:128
+msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
+msgstr "Anda dapat memilih warna yang diinginkan dengan cara berikut:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:131
+msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
+msgstr "Masukan kode warna heksadesimal dalam kotak masukan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:134
+msgid ""
+"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
+"color in the color selection area."
+msgstr ""
+"Tarik slider dikiri untuk menyesuaikan warna dan klik pada warna yang "
+"diinginkan didaerah pemilihan warna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:138
+msgid "Your changes will be saved automatically."
+msgstr "Perubahan Anda akan disimpan secara otomatis."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:143
+msgid ""
+"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
+"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
+"built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat mengubah warna ketika Anda telah memilih skema built-in "
+"dengan mengklik pada blok sampel warna. Setelah berubah, pilihan Anda dalam "
+"menu skema  built-in akan berubah menjadi <gui>Kustom</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:149
+msgid ""
+"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
+"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
+"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here."
+msgstr ""
+"Emulator terminal tradisional menawarkan 16 warna palet, inilah yang dapat "
+"Anda ubah di sini. <app>Terminal</app> mendukung set 256 warna yang "
+"diperluas, tetapi tambahan 240 warna tidak dapat disunting di sini."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:153
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
+"this is called “true color” mode."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> bahkan menawarkan akses langsung ke lebih dari 16 juta "
+"warna, ini disebut mode \"true color\"."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:156
+msgid ""
+"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
+"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
+"true colors, rather than the 16 base colors."
+msgstr ""
+"Jika perubahan yang Anda buat ke palet tampaknya tidak memiliki efek, "
+"mungkin isi yang Anda lihat terdiri dari warna palet diperpanjang seperti "
+"atau warna yang benar, daripada 16 warna dasar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:164
+msgid "Bright colors for bold text"
+msgstr "Warna cerah untuk teks tebal"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:166
+msgid ""
+"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from "
+"intense colors, often both of them were enabled together. Recent "
+"improvements, such as the introduction of true color support, and certain "
+"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two "
+"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight."
+msgstr ""
+"Secara tradisional, Terminal tidak memisahkan bobot fonta tebal secara jelas "
+"dari warna yang intens, seringkali keduanya difungsikan bersamaan. Perbaikan "
+"terbaru, seperti pengenalan dukungan warna yang benar, dan skema warna "
+"tertentu (misalnya Solarized) membuatnya diinginkan untuk memisahkan dua "
+"konsep, yaitu, membuat kecerahan independen dari bobot font."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:172
+msgid "In order to choose your preferred behavior:"
+msgstr "Dalam rangka memilih perilaku yang Anda sukai:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:187
+msgid ""
+"Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default "
+"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or "
+"enable this option for improved backward compatibility."
+msgstr ""
+"Nonaktifkan <gui>Tampilkan teks tebal dalam warna cerah</gui> untuk perilaku "
+"baku baru, pemisahan lengkap intensitas warna dan bobot fonta; atau "
+"mengaktifkan opsi ini untuk meningkatkan kompatibilitas mundur."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-cursor.page:30
+msgid "Select different cursor style."
+msgstr "Pilih gaya kursor yang berbeda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-cursor.page:34
+msgid "Change cursor"
+msgstr "Ganti kursor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-cursor.page:36
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
+"preferred cursor:"
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> memiliki tiga kursor dari yang akan dipilih. Untuk "
+"memilih kursor pilihan Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78
+#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"tab\">Teks</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:52
+msgid ""
+"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
+"shape</gui>. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Pilih bentuk kursor yang Anda inginkan dari daftar drop-down disebelah "
+"<gui>Bentuk kursor</gui>. Anda dapat memilih dari pilihan berikut:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:57
+msgid "<gui>Block</gui>"
+msgstr "<gui>Blok</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:61
+msgid "<gui>I-Beam</gui>"
+msgstr "<gui>I-Beam</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:65
+msgid "<gui>Underline</gui>"
+msgstr "<gui>Garis bawah</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:68
+msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
+msgstr "Setelah pemilihan kursor, pilihan Anda disimpan secara otomatis."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-fonts.page:29
+msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
+msgstr "Gunakan fonta sistem atau memilih fonta kustom untuk terminal Anda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-fonts.page:33
+msgid "Change font and style"
+msgstr "Ubah fonta dan gaya"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fonts.page:35
+msgid ""
+"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
+"the default font to your preference. You have the following options:"
+msgstr ""
+"Ketika Anda bekerja dengan banyak teks <app>Terminal</app>, Anda mungkin "
+"ingin mengubah fonta baku untuk preferensi Anda. Anda memiliki pilihan "
+"berikut:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:40
+msgid "System fixed width font"
+msgstr "Fonta sistem dengan lebar tetap"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:42
+msgid "To use system default fonts:"
+msgstr "Untuk menggunakan fonta baku sistem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:57
+msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "Tidak memilih <gui style=\"checkbox\">Fonta ubahan</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:64
+msgid "Set a custom font"
+msgstr "Atur fonta kustom"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:66
+msgid "To set a custom font and size:"
+msgstr "Untuk mengatur fonta kustom dan ukuran:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:81
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"checkbox\">Fonta ubahan</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:84
+msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr ""
+"Klik pada tombol di sebelah <gui style=\"checkbox\">Fonta ubahan</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:87
+msgid ""
+"Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
+"of fonts."
+msgstr ""
+"Ketik nama fonta yang Anda inginkan ke dalam kolom pencarian atau telusuri "
+"daftar fonta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:91
+msgid ""
+"Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
+"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
+"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or "
+"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size."
+msgstr ""
+"Tarik slider yang berada di bawah daftar fonta untuk mengatur ukuran fonta. "
+"Atau, Anda dapat mengetikkan ukuran fonta ke field disebelah slider, atau "
+"klik <gui style=\"button\">+</gui> untuk menambah ukuran fonta atau <gui "
+"style=\"button\">-</gui> untuk mengurangi ukuran fonta yang dipilih."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:97
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
+"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Klik <gui style=\"button\">Pilih</gui> untuk menerapkan perubahan. Untuk "
+"membuang perubahan dan kembali ke dialog sebelumnya, klik <gui style=\"button"
+"\">Batal</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:106
+msgid "Line spacing and character spacing"
+msgstr "Spasi baris dan spasi karakter"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:108
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
+"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
+"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in "
+"between."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> memungkinkan Anda untuk merenggangkan karakter agar "
+"meningkatkan keterbacaan. Spasi baris dan spasi karakter dapat disesuaikan "
+"dari 1,0 (tampilan biasa) sampai 2,0 (\"spasi ganda\"), termasuk nilai "
+"pecahan di antaranya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:126
+msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting."
+msgstr "Pergi ke pengaturan <gui>Jarak sel</gui> ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:129
+msgid ""
+"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
+"front of <gui>width</gui>."
+msgstr ""
+"Untuk mengatur jarak karakter horizontal, sesuaikan angka pengali di depan "
+"<gui>lebar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:133
+msgid ""
+"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
+"<gui>height</gui>."
+msgstr ""
+"Untuk mengatur jarak baris, sesuaikan angka pengali di depan <gui>tinggi</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-fullscreen.page:29
+msgid "Enable fullscreen mode."
+msgstr "Aktifkan moda layar penuh."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-fullscreen.page:32
+msgid "Fullscreen session"
+msgstr "Sesi layar penuh"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:34
+msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
+msgstr ""
+"Moda layar penuh memungkinkan <app>Terminal</app> untuk menggunakan seluruh "
+"layar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:36
+msgid ""
+"This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
+"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
+"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window "
+"decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-scrolling"
+"\">scrollback lines</link> on the screen."
+msgstr ""
+"Moda ini berguna jika Anda memiliki perangkat dengan ruang layar terbatas "
+"dan berniat untuk bekerja di <app>Terminal</app> untuk durasi yang panjang, "
+"atau bekerja dengan baris panjang dari keluaran terminal. Hal ini akan "
+"menyembunyikan dekorasi jendela sementara, memungkinkan Anda untuk melihat "
+"<link xref=\"pref-scrolling\">Baris scrollback</link> di layar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:42
+msgid "To enable fullscreen mode:"
+msgstr "Untuk mengaktifkan moda layar penuh:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fullscreen.page:46
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Layar penuh</gui>, atau tekan <key>F11</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fullscreen.page:52
+msgid ""
+"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
+"it."
+msgstr ""
+"Menu bar masih akan terlihat dalam moda layar penuh kecuali Anda telah "
+"menyembunyikannya."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fullscreen.page:57
+msgid ""
+"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
+"visible in the fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki lebih dari satu tab <app>Terminal</app> yang terbuka, tab "
+"bar akan terlihat dalam moda layar penuh."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:61
+msgid "To disable fullscreen mode:"
+msgstr "Untuk menonaktifkan moda layar penuh:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fullscreen.page:65
+msgid ""
+"Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. "
+"Alternatively, press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Klik kanan dan pilih <gui style=\"menuitem\">Tinggalkan Layar Penuh</gui>. "
+"Atau, tekan <key>F11</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-terminal-sizes.page:29
+msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
+msgstr "Mengubah ukuran jendela <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-terminal-sizes.page:33
+msgid "<app>Terminal</app> sizes"
+msgstr "Ukuran <app>Terminal</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:35
+msgid ""
+"If you work with certain command line applications that have minimum "
+"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
+"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, "
+"you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size."
+msgstr ""
+"Jika Anda bekerja dengan aplikasi baris perintah tertentu yang memiliki "
+"persyaratan ukuran terminal minimum untuk menampilkan dengan benar, atau "
+"jika Anda ingin melihat baris panjang dari keluaran terminal dengan line "
+"breaks minimal pada layar Anda, Anda mungkin memerlukan jendela "
+"<app>Terminal</app> dengan ukuran tertentu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:41
+msgid ""
+"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
+msgstr ""
+"Anda dapat mengubah ukuran jendela <app>Terminal</app> untuk beberapa nilai "
+"preset:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:46
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Advanced</gui>."
+msgstr ""
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Tingkat Lanjut</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:50
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Pilih salah satu dari opsi berikut:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:53
+msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:56
+msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:59
+msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:62
+msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:69
+msgid ""
+"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
+"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to switch the "
+"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on."
+msgstr ""
+"Jika Anda telah mengaktifkan <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Tombol "
+"akses menu</gui></link>, Anda dapat mengakses menu ini dengan menekan "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> dan kemudian menekan <key>1</"
+"key> untuk membuka jendela <app>Terminal</app> dengan ukuran <gui>80×24</"
+"gui> dst."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:76
+msgid ""
+"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
+"default window size according to your requirements:"
+msgstr ""
+"Jika Anda memerlukan ukuran ubahan jendela <app>Terminal</app>, Anda juga "
+"dapat mengatur ukuran jendela baku sesuai dengan kebutuhan Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:92
+msgid ""
+"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
+"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
+"\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease "
+"the size."
+msgstr ""
+"Atur <gui>Ukuran terminal awal</gui> dengan mengetik angka yang dikehendaki "
+"dari kolom dan baris dalam kotak masukan yang sesuai. Anda juga dapat "
+"mengklik <gui style=\"button\">+</gui> untuk menambah atau <gui style="
+"\"button\">-</gui> untuk mengurangi ukuran."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-zoom.page:28
+msgid "Increase or decrease text size."
+msgstr "Menambah atau mengurangi ukuran teks."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-zoom.page:32
+msgid "Zoom in and zoom out"
+msgstr "Perbesar tampilan dan perkecil tampilan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:34
+msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
+msgstr "Untuk menambah ukuran teks <app>Terminal</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:38
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan tekan <gui style=\"button"
+"\">+</gui>, atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:44
+msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
+msgstr "Untuk mengurangi ukuran teks <app>Terminal</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:48
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan tekan <gui style=\"button"
+"\">-</gui>, atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:54
+msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
+msgstr "Untuk mengembalikan teks <app>Terminal</app> ke ukuran bawaan:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:58
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan tekan <gui style=\"button"
+"\">100%</gui>, atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20
+msgid "2013–2014"
+msgstr "2013–2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gs-execute-commands.page:31
+msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+"Luncurkan program atau jalankan perintah menggunakan <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-execute-commands.page:34
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Eksekusi perintah"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:36
+msgid ""
+"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to "
+"as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user "
+"interface (GUI) programs from the terminal."
+msgstr ""
+"Masukan apapun yang diketikkan dan akan dieksekusi dalam <app>Terminal</app> "
+"disebut <em>Perintah</em>. Anda dapat menjalankan baris perintah dan program "
+"antarmuka grafis pengguna (GUI) dari terminal ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:40
+msgid "To execute commands:"
+msgstr "Untuk mengeksekusi perintah:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-execute-commands.page:44
+msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
+msgstr "Ketik perintah di prompt <app>Terminal</app> ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-execute-commands.page:47
+msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
+msgstr "Tekan <key>Enter</key> untuk mengeksekusinya."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:51
+msgid ""
+"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you "
+"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to "
+"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. "
+"This information can be helpful when filing a bug report."
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki program yang berakhir tiba-tiba tanpa peringatan atau "
+"kesalahan, Anda mungkin ingin menjalankannya di <app>Terminal</app>. Hal ini "
+"akan memungkinkan program untuk mengeluarkan kesalahan atau debugging pesan "
+"ke jendela <app>Terminal</app>. Informasi ini dapat membantu Anda ketika "
+"melaporkan bug."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-execute-commands.page:57
+msgid ""
+"Read about the <link href=\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\">Bash "
+"shell</link> for more information on what you can do in a terminal."
+msgstr ""
+"Baca tentang <link href=\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\">Shell "
+"bash</link> untuk informasi lebih lanjut tentang apa yang dapat Anda lakukan "
+"di terminal."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gs-tabs.page:30
+msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
+msgstr "Aktifkan, tambah, hapus dan susun ulang tab <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-tabs.page:33
+msgid "Use tabs"
+msgstr "Gunakan tab"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-tabs.page:35
+msgid ""
+"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
+"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
+"switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in "
+"<app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such "
+"as running programs, browsing directories and editing text files in a single "
+"<app>Terminal</app> window."
+msgstr ""
+"Bar tab ditampilkan diatas sebuah jendela <app>Terminal</app> yang memiliki "
+"banyak tab yang terbuka (terlihat seperti deretan tombol). Klik tab untuk "
+"beralih. Anda dapat membuka banyak tab untuk mengelola pekerjaan Anda di "
+"<app>Terminal</app>. Hal ini akan memungkinkan Anda untuk melakukan multi-"
+"tasking seperti menjalankan program, meramban direktori dan menyunting "
+"berkas teks dalam satu jendela <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:43
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Buka tab baru"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:45
+msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+msgstr ""
+"Untuk membuka tab baru didalam jendela <app>Terminal</app> Anda saat ini:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:48
+msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr "Tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:85
+msgid "Remove a tab"
+msgstr "Hapus tab"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:87
+msgid ""
+"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+msgstr ""
+"Untuk menutup tab yang ada didalam jendela <app>Terminal</app> Anda saat ini:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:92
+msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+msgstr "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:96
+msgid ""
+"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
+"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
+"\"menuitem\">Close Terminal</gui>."
+msgstr ""
+"Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik <gui style=\"button\">×</gui> di "
+"pojok kanan atas tab atau klik kanan pada tab dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Tutup Terminal</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:103
+msgid "Reorder tabs"
+msgstr "Urutkan tab"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:105
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Untuk mengubah urutan tab dijendela:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:108
+msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
+msgstr "Klik dan tahan tombol kiri tetikus pada tab."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:111
+msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
+msgstr "Seret tab ke posisi yang diinginkan diantara tab lainnya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:114
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Lepaskan tombol tetikus."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:118
+msgid ""
+"The tab will be placed in the position closest to where you released the "
+"tab, immediately beside other open tabs."
+msgstr ""
+"Tab akan ditempatkan pada posisi terdekat dengan tempat Anda melepas tab "
+"disamping tab yang terbuka lainnya."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:121
+msgid ""
+"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
+"to the left or <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Right</gui> to move the "
+"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place "
+"at a time."
+msgstr ""
+"Sebagai alternatif, Anda dapat menyusun ulang tab dengan mengklik kanan pada "
+"tab dan memilih <gui style=\"menuitem\">Pindahkan Terminal ke Kiri</gui> "
+"untuk memindahkan tab ke kiri atau <gui style=\"menuitem\">Pindahkan "
+"Terminal ke Kanan</gui> untuk memindahkan tab ke kanan. Hal ini akan "
+"menyusun ulang posisi tab dengan memindahkannya ke tempat lain pada satu "
+"waktu."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:22
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:29
+msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator."
+msgstr "Atur dan gunakan emulator terminal GNOME dengan penyesuaian."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Terminal Help"
+msgstr "<_:media-1/> Bantuan Terminal"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Mulai Memakai"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Working With Text"
+msgstr "Bekerja Dengan Teks"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Customize Appearance"
+msgstr "Sesuaikan Penampilan"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Customize Behavior"
+msgstr "Sesuaikan Perilaku"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Pengaturan Lanjutan"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Penyelesaian Masalah"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:29
+msgid "Learn about the GNOME terminal emulator."
+msgstr "Pelajari tentang emulator terminal GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Pengantar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX "
+"shell environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> merupakan aplikasi emulator terminal untuk mengakses "
+"lingkungan shell UNIX yang dapat digunakan untuk menjalankan program yang "
+"tersedia pada sistem Anda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:38
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position "
+"and colors."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> mendukung escape sequence yang mengontrol posisi kursor "
+"dan warna."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:42
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal GNOME"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/introduction.page:43
+msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
+msgstr "Cuplikan layar <app>Terminal</app> GNOME"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:6
+msgid "GNU General Public License version 3"
+msgstr "GNU General Public License versi 3"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid ""
+"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be "
+"redistributed and/or modified under either license."
+msgstr ""
+"Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/> and a <_:link-2/>. Karya ini "
+"dapat didistribusikan dan/atau dimodifikasi dibawah salah satu lisensi."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:9
+msgid "GPL 3 statement:"
+msgstr "Pernyataan GPL 3:"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:10
+msgid ""
+"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the "
+"Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Karya ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang "
+"dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License "
+"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:14
+msgid ""
+"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Karya ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
+"JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
+"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
+msgstr ""
+"Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan "
+"dengan program ini; bila tidak, lihat http://www.gnu.org/licenses/."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview.page:21
+msgid "What is a terminal?"
+msgstr "Apa itu terminal?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:24
+msgid "Overview of a terminal"
+msgstr "Ikhtisar terminal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:26
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The "
+"following terms and their descriptions will help you to be familiar with "
+"<app>Terminal</app> and its capabilities."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> adalah program terminal untuk <gui>GNOME</gui>. Istilah "
+"dan deskripsi berikut akan membantu Anda untuk menjadi akrab dengan "
+"<app>Terminal</app> dan kemampuannya."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:32
+msgid "A terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:33
+msgid ""
+"A terminal is a text input point in a computer that is also called the "
+"Command Line Interface (CLI)."
+msgstr ""
+"Terminal adalah titik masukan teks di komputer yang juga disebut Antar Muka "
+"Baris Perintah (Command Line Interface, CLI)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:37
+msgid "Physical terminals"
+msgstr "Terminal fisik"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:38
+msgid ""
+"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer "
+"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal "
+"emulators."
+msgstr ""
+"IBM 3270, VT100 dan banyak lainnya adalah terminal perangkat keras yang "
+"tidak lagi diproduksi sebagai perangkat fisik. Meniru terminal tersebut, ini "
+"adalah emulator terminal."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:43
+msgid "Terminal emulators"
+msgstr "Emulator terminal"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:44
+msgid ""
+"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or "
+"device."
+msgstr ""
+"Emulasi adalah kemampuan program komputer untuk meniru program lain atau "
+"perangkat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:47
+msgid ""
+"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a "
+"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
+"provide interactive access to applications that run only in the command line "
+"environments. These applications may be running either on the same machine "
+"or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-"
+"up</app>."
+msgstr ""
+"Sebuah emulator terminal, juga disebut tty, adalah program perangkat lunak "
+"yang mengemulasi terminal video di komputer modern yang menggunakan "
+"antarmuka pengguna grafis dan menyediakan akses interaktif untuk aplikasi "
+"yang berjalan hanya dalam lingkungan baris perintah. Aplikasi ini dapat "
+"berjalan baik pada mesin yang sama atau yang berbeda melalui <app>telnet</"
+"app>, <app>ssh</app>, atau <app>dial-up</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:55
+msgid "VTE"
+msgstr "VTE"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:56
+msgid ""
+"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a "
+"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. "
+"<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> "
+"has widgets that implement a fully functional terminal emulator."
+msgstr ""
+"Virtual Terminal Environment  (VTE) adalah emulator terminal yang "
+"mengemulasi terminal teks didalam lingkungan antarmuka pengguna grafis "
+"(GUI). <app>Terminal</app> sebagian besar didasarkan pada <app>VTE</app>. "
+"<app>VTE</app> memiliki widget yang menerapkan emulator terminal yang "
+"berfungsi penuh."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:63
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:64
+msgid ""
+"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
+"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you "
+"to view and browse the contents of directories. Popular shells include "
+"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
+msgstr ""
+"<em>Shell</em> adalah program yang menyediakan antarmuka untuk memanggil "
+"atau \"meluncurkan\" perintah atau program lain di dalam terminal. Ini juga "
+"memungkinkan Anda untuk melihat dan menelusuri isi direktori. Shell yang "
+"populer diantaranya <app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:70
+msgid "Escape Sequences"
+msgstr "Escape Sequences"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:71
+msgid ""
+"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of "
+"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only "
+"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used "
+"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information "
+"to be stored and displayed."
+msgstr ""
+"Escape sequence adalah serangkaian karakter yang digunakan untuk mengubah "
+"makna data dalam terminal. Escape sequence digunakan ketika komputer hanya "
+"memiliki satu saluran untuk mengirimkan informasi bolak-balik. Escape "
+"sequence digunakan untuk membedakan apakah data yang dikirim adalah perintah "
+"untuk dieksekusi atau informasi yang akan disimpan dan ditampilkan."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:79
+msgid "Prompt"
+msgstr "Prompt"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:80
+msgid ""
+"A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
+"characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
+"the shell to accept commands."
+msgstr ""
+"Prompt juga disebut <em>command prompt</em>. Itu adalah urutan karakter yang "
+"digunakan dalam lingkungan baris perintah untuk menunjukkan kesiapan shell "
+"dalam menerima perintah."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:84
+msgid ""
+"A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, "
+"<sys>#</sys> or <sys>&gt;</sys> and includes information about the path of "
+"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the "
+"prompt to end in a <sys>$</sys> or <sys>#</sys> character depending on the "
+"user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also "
+"called <sys>root</sys>)."
+msgstr ""
+"Sebuah prompt biasanya berakhir dengan karakter <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, "
+"<sys>#</sys>, atau <sys>&gt;</sys> dan mencakup informasi tentang path "
+"direktori kerja. Pada sistem berbasis Unix, merupakan hal yang umum untuk "
+"prompt diakhiri karakter <sys>$</sys> atau <sys>#</sys> tergantung pada "
+"peran pengguna seperti <sys>$</sys> bagi pengguna biasa dan <sys>#</sys> "
+"untuk superuser (juga disebut <sys>root</sys>)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:93
+msgid "Command"
+msgstr "Perintah"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:94
+msgid ""
+"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. "
+"It is a combination of the program name along with any other additional "
+"parameters passed as flags to alter the execution of the program."
+msgstr ""
+"Masukkan yang diketikkan dalam prompt untuk dieksekusi disebut <em>command</"
+"em>, merupakan kombinasi dari nama program bersama dengan parameter tambahan "
+"lainnya yang ditandai untuk mengubah eksekusi program."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:18
+msgid "<app>Terminal</app> preferences"
+msgstr "Preferensi <app>terminal</app>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:21
+msgid "Global Preferences"
+msgstr "Preferensi Umum"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:25
+msgid "Manage Profiles"
+msgstr "Mengelola Profil"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:29
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Preferensi Profil"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-bell.page:29
+msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Aktifkan notifikasi terdengar di <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-bell.page:33
+msgid "Set audible bell"
+msgstr "Mengatur bel yang terdengar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-bell.page:35
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
+"<app>Terminal</app> windows and tabs."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> dapat membunyikan bel untuk menunjukkan peristiwa di "
+"jendela dan tab <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-bell.page:38
+msgid "To be notified of these events:"
+msgstr "Untuk memberitahu peristiwa ini:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-bell.page:52
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
+msgstr "Pilih <gui style=\"checkbox\">Bel terminal</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-bell.page:62
+msgid ""
+"To preview the bell sound that your system produces, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Untuk melihat pratinjau suara bel bahwa sistem Anda yang membunyikan, tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22
+#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-custom-exit.page:31
+msgid ""
+"Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
+"shell exits."
+msgstr ""
+"Mengatur perilaku <app>Terminal</app> ketika perintah kustom atau keluar "
+"shell bawaan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-custom-exit.page:35
+msgid "Set behavior on command exit"
+msgstr "Mengatur perilaku pada perintah keluar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-exit.page:37
+msgid ""
+"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
+"custom command exits:"
+msgstr ""
+"Anda dapat mengatur terminal untuk keluar, mula ulang atau tetap terbuka "
+"ketika shell atau sebuah perintah khusus keluar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56
+#: C/pref-login-shell.page:85
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"tab\">Perintah</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:53
+msgid ""
+"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Dari daftar drop-down <gui>Ketika perintah keluar</gui>, pilih salah satu "
+"opsi berikut:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:57
+msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
+msgstr "<gui>Keluar dari terminal</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:60
+msgid "<gui>Restart the command</gui>"
+msgstr "<gui>Mula ulang perintah</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:63
+msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
+msgstr "<gui>Tahan terminal terbuka</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:66
+msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
+msgstr "Pengaturan akan disimpan secara otomatis saat Anda memilihnya."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-custom-exit.page:71
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
+"that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
+"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
+"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki <link xref=\"pref-custom-command\">atur perintah kustom</"
+"link> yang non-interaktif, telah mengatur perilaku keluar untuk <gui>Keluar "
+"terminal</gui>, dan telah menetapkan profil menjadi profil bawaan, "
+"<app>Terminal</app> mungkin keluar sebelum Anda dapat melihat keluaran dari "
+"perintah."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-custom-command.page:32
+msgid ""
+"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
+msgstr ""
+"Atur <app>Terminal</app> untuk menjalankan perintah atau shell yang berbeda "
+"pada startup."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-custom-command.page:36
+msgid "Custom commands and shells"
+msgstr "Perintah dan shell kustom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:38
+msgid ""
+"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
+"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
+"<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually "
+"<app>Bash</app>."
+msgstr ""
+"<em>Shell</em> merupakan perangkat lunak yang menyediakan antarmuka bagi "
+"pengguna sistem operasi untuk menjalankan <em>perintah</em>, yang dapat "
+"diprogram seperti <app>atas</app> atau baris perintah shell. Shell bawaan "
+"biasanya <app>Bash</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:43
+msgid ""
+"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
+"of awaiting input from you:"
+msgstr ""
+"Anda dapat mengatur <app>Terminal</app> untuk menjalankan perintah ketika "
+"dijalankan alih-alih menunggu masukan dari Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:59
+msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
+msgstr "Ceklis <gui>Jalankan perintah khusus alih-alih dari shell saya</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:62
+msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
+msgstr "Dalam kotak teks, ketik perintah atau shell yang diinginkan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:63
+msgid ""
+"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
+"including any arguments that you specify. Environment variables will be "
+"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal."
+msgstr ""
+"Perintah akan diteruskan ke terminal persis seperti yang Anda tulis, "
+"termasuk argumen yang Anda tentukan. Variabel lingkungan akan diwarisi dari "
+"terminal karena merupakan proses anak dari terminal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:68
+msgid ""
+"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
+"command executes."
+msgstr ""
+"Buka tab baru <app>Terminal</app> atau jendela untuk melihat bagaimana shell "
+"kustom atau perintah yang dieksekusi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:73
+msgid ""
+"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
+"terminal once the command finishes executing."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat <link xref=\"pref-custom-exit\">mengatur perilaku</link> "
+"terminal setelah perintah selesai dieksekusi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-custom-command.page:77
+msgid ""
+"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
+"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
+"of your system."
+msgstr ""
+"Anda mungkin harus memasukkan path lengkap perintah atau shell jika "
+"direktori dimana perintah atau shell tidak berada di<code>PATH</code> "
+"variabel sistem Anda."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-keyboard-access.page:30
+msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
+msgstr ""
+"Bernavigasi diseluruh menu <app>Terminal</app> menggunakan tombol papan tik."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:33
+msgid "Keyboard accessibility"
+msgstr "Aksesibilitas papan tik"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:37
+msgid ""
+"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
+"to be visible."
+msgstr ""
+"Tombol ini hanya akan berpengaruh pada jendela dimana menu bar diatur "
+"menjadi terlihat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:39
+msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui style="
+"\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada jendela <app>Terminal</app> dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Tampilkan Bilah Menu</gui> untuk menampilkan bilah menu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:43
+msgid ""
+"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
+"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
+"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator "
+"key</em>."
+msgstr ""
+"Anda dapat menavigasi menu <app>Terminal</app> menggunakan kombinasi tombol "
+"yang disebut <em>mnemonics</em> atau tombol khusus yang akan membawa Anda "
+"langsung ke menu pertama di bilah menu yang disebut <em>tombol akselerator "
+"menu</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:49
+msgid "Mnemonics"
+msgstr "Mnemonics"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:51
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
+"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
+"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
+msgstr ""
+"Menu <app>Terminal</app> dapat diakses dengan mengkombinasikan tombol "
+"<key>Alt</key> dan huruf dari item menu. Huruf yang perlu Anda gunakan untuk "
+"mengakses menu akan digarisbawahi ketika Anda menahan tombol <key>Alt</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:56
+msgid ""
+"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
+"style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Sebagai contoh, lihat menu <gui style=\"menu\">Sunting</gui> menggunakan "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Dengan cara yang sama, Anda "
+"dapat mengakses menu <gui style=\"menu\">Berkas</gui> menggunakan "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:61
+msgid "To enable mnemonics:"
+msgstr "Untuk mengaktifkan mnemonics:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91
+#: C/pref-tab-window.page:60
+msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>."
+msgstr "Di bilah sisi, pilih <gui>Umum</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:72
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
+msgstr "Ceklis <gui style=\"checkbox\">Aktifkan mnemonics</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:79
+msgid "Menu accelerator key"
+msgstr "Tombol menu akselerator"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:81
+msgid ""
+"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
+"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
+msgstr ""
+"Pengaturan ini membawa pada menu <gui style=\"menu\">Berkas</gui> ketika "
+"tombol akselerator menu ditekan. Secara bawaan, tombol ini biasanya "
+"<key>F10</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:94
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
+msgstr "Ceklis <gui style=\"checkbox\">Aktifkan tombol menu akselerator</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-login-shell.page:30
+msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Mulai shell login di <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-login-shell.page:33
+msgid "Login shells"
+msgstr "Shell login"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-login-shell.page:35
+msgid ""
+"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
+msgstr ""
+"Shell dalam sistem berbasis UNIX dapat dimulai dalam mode login dan non-"
+"login:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:40
+msgid "Login shell"
+msgstr "Shell login"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:41
+msgid ""
+"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
+"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
+"or placing a dash as the initial character of the command name, for example "
+"invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>."
+msgstr ""
+"Shell login adalah shell yang diberikan kepada pengguna saat login ke akun "
+"pengguna mereka. Ini dimulai dengan menggunakan opsi <cmd>-l</cmd> atau "
+"<cmd>--login</cmd>, atau menempatkan dash sebagai karakter awal dari nama "
+"perintah, misalnya memanggil <cmd>bash</cmd> sebagai <cmd>-bash</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:48
+msgid "Sub shell"
+msgstr "Sub shell"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:49
+msgid ""
+"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
+"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
+"an extra dash before the command name."
+msgstr ""
+"Sub shell, juga disebut shell non-login adalah shell yang dimulai setelah "
+"proses login tanpa opsi <cmd>-l</cmd> atau <cmd>--login</cmd> dan tanpa "
+"tanda hubung tambahan sebelum nama perintah."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-login-shell.page:55
+msgid "The general cases for having a login shell include:"
+msgstr "Kasus umum untuk memiliki shell login meliputi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:58
+msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
+msgstr "Mengakses komputer Anda dari jarak jauh menggunakan <app>ssh</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:61
+msgid ""
+"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
+"cmd>."
+msgstr ""
+"Mensimulasikan shell login awal dengan <cmd>bash -l</cmd> atau <cmd>sh -l</"
+"cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:65
+msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
+msgstr "Mensimulasi shell login root awal dengan <cmd>sudo -i</cmd>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-login-shell.page:70
+msgid "Start a login shell"
+msgstr "Memulai shell login"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-login-shell.page:72
+msgid ""
+"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
+"will be started with a dash character prepended to its name."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengizinkan <app>Terminal</app> untuk memulai shell login. Shell "
+"baku Anda akan dimulai dengan karakter dash ditambahkan di awal namanya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:92
+msgid ""
+"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
+"command as a login shell</gui>."
+msgstr ""
+"Di bawah label <gui>Perintah</gui>, pilih <gui style=\"checkbox\">Jalankan "
+"perintah sebagai shell login</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-menubar.page:31
+msgid "Display and hide the menubar."
+msgstr "Menampilkan dan menyembunyikan bilah menu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-menubar.page:35
+msgid "Menubar visibility"
+msgstr "Visibilitas bilah menu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:37
+msgid ""
+"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
+"have limited screen space."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengaktifkan atau menonaktifkan bilah menu seperti yang "
+"diinginkan. Hal ini mungkin berguna jika Anda punya ruang layar yang "
+"terbatas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:40
+msgid "To display the menubar:"
+msgstr "Untuk menampilkan bilah menu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:43
+msgid ""
+"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
+"Menubar</gui>."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada <app>Terminal</app> dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Tampilkan Bilah Menu</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:48
+msgid "To hide the menubar:"
+msgstr "Untuk menyembunyikan bilah menu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:51
+msgid ""
+"Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show "
+"Menubar</gui>."
+msgstr ""
+"Klik kanan pada <app>Terminal</app> dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Tampilkan Bilah Menu</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-menubar.page:71
+msgid ""
+"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
+"to show and hide the menubar."
+msgstr ""
+"Anda dapat <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">mengatur pintasan papan "
+"tik</link> untuk menampilkan dan menyembunyikan bilah menu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-profiles.page:29
+msgid "Create, rename and delete profiles."
+msgstr "Buat, sunting, dan hapus profil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-profiles.page:32
+msgid "Manage profiles"
+msgstr "Kelola profil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:40
+msgid ""
+"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</"
+"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> "
+"profiles to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or "
+"shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using "
+"SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
+msgstr ""
+"Profil adalah kumpulan pengaturan <app>Terminal</app>. <app>Terminal</app> "
+"mendukung beberapa profil. Anda dapat mengkonfigurasi profil <app>Terminal</"
+"app> untuk <link xref=\"pref-custom-command\">menjalankan perintah kustom "
+"atau shell</link>, mengatur profil eksklusif untuk koneksi ke komputer "
+"remote menggunakan SSH atau menetapkan profil yang meluncurkan sesi <app>GNU "
+"Screen</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:47
+msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:"
+msgstr "Pengaturan <app>Terminal</app> yang tersedia meliputi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:51
+msgid "Profile name."
+msgstr "Nama profil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:54
+msgid "Font and background colors."
+msgstr "Fonta dan warna latar belakang."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:57
+msgid ""
+"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
+"<key>Delete</key> keys."
+msgstr ""
+"<gui style=\"tab\">Kompatibilitas</gui> dengan tombol <key>Backspace</key> "
+"dan <key>Hapus</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:61
+msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Gulir</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:66
+msgid "Select a profile"
+msgstr "Pilih profil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:68
+msgid ""
+"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your "
+"current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+"Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki dua profil atau lebih yang ditetapkan, Anda dapat "
+"mengubah profil di tab <app>Terminal</app> atau jendela Anda saat ini dengan "
+"memilih profil dari <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Ubah Profil</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:76
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Buat profil baru"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:78
+msgid ""
+"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:"
+msgstr "Untuk membuat profil baru dengan pengaturan baku <app>Terminal</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162
+#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Sunting</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferensi</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:87
+msgid ""
+"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to "
+"the <gui>Profiles</gui> label."
+msgstr ""
+"Di bilah sisi, klik tombol <gui style=\"button\">+</gui> di samping label "
+"<gui>Profil</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126
+msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later."
+msgstr "Masukkan nama untuk profil baru. Anda dapat mengubah nama ini nanti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:94
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">Buat</gui> untuk membuat profil baru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132
+msgid ""
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically."
+msgstr ""
+"Tetapkan <link xref=\"#edit-profile\">preferensi profil</link> yang Anda "
+"inginkan. Ini akan disimpan secara otomatis."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:105
+msgid "Create a new profile based on an existing profile"
+msgstr "Membuat profil baru berdasarkan profil yang ada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:107
+msgid ""
+"You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
+msgstr ""
+"Anda dapat membuat profil baru berdasarkan pengaturan dari profil yang ada:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:116
+msgid ""
+"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based."
+msgstr "Di bilah sisi pilih profil yang mesti menjadi dasar profil baru Anda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240
+#: C/pref-profiles.page:280
+msgid "Click on the arrow next to the profile name."
+msgstr "Klik tanda panah di samping nama profil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:123
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Klon…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:129
+msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">Klon</gui> untuk membuat profil baru."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:138
+msgid ""
+"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
+"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Membuat profil baru dari profil yang ada tidak akan mempengaruhi pengaturan "
+"diprofil yang ada. Setiap perubahan pengaturan akan disimpan dalam profil "
+"baru."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:146
+msgid "Edit a profile"
+msgstr "Sunting profil"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:149
+msgid ""
+"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
+"settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
+"profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> "
+"<em>may</em> become unusable should any settings cause problems. It is "
+"recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a "
+"copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom "
+"profile."
+msgstr ""
+"Jika profil bawaan disunting, profil tidak dapat dikembalikan ke pengaturan "
+"awal! Jika Anda belum membuat profil <app>Terminal</app> yang lain dan telah "
+"menyesuaikan profil bawaan, <app>Terminal</app> <em>mungkin</em> menjadi "
+"tidak dapat digunakan karena pengaturan tersebut menimbulkan masalah. "
+"Dianjurkan agar Anda <link xref=\"#create-profile-from-existing\">membuat "
+"salinan dari profil baku</link> kemudian menyunting salinan untuk membuat "
+"profil kustom."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:158
+msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
+msgstr ""
+"Anda dapat membuat perubahan pada profil yang ada. Untuk menyunting profil:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:166
+msgid ""
+"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
+"different profile, click on its name."
+msgstr ""
+"Profil Anda saat ini dipilih di bilah sisi. Jika Anda ingin menyunting "
+"profil yang berbeda, klik pada namanya."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:171
+msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
+msgstr "Setelah profil yang diinginkan dipilih, Anda dapat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:175
+msgid ""
+"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
+"\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
+"app> size</link>."
+msgstr ""
+"Pilih <link xref=\"app-fonts\">fonta</link>, <link xref=\"app-cursor"
+"\">bentuk kursor</link> dan <link xref=\"app-terminal-sizes\">ukuran "
+"<app>Terminal</app> </link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:180
+msgid ""
+"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
+"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
+"\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling"
+"\">scrollbar preferences</link>."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat mengubah perilaku <app>Terminal</app> pada <link xref=\"pref-"
+"custom-exit\">perintah keluar</link>, atur <link xref=\"pref-login-shell"
+"\">login shell kustom</link> atau mengubah <link xref=\"pref-scrolling"
+"\">preferensi bilah gulir</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:186
+msgid ""
+"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
+"\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
+msgstr ""
+"Untuk mengubah latar belakang dan warna teks <app>Terminal</app>, lihat "
+"<link xref=\"app-colors\">skema warna <app>Terminal</app></link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:190
+msgid ""
+"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
+"click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+"Perubahan profil disimpan segera. Untuk kembali ke <app>Terminal</app>, klik "
+"<gui style=\"button\">Tutup</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:198
+msgid "Rename an existing profile"
+msgstr "Mengubah profil yang ada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:200
+msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
+msgstr "Anda dapat mengganti nama profil yang ada, termasuk profil bawaan:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:208
+msgid "Select the profile you wish to rename."
+msgstr "Pilih profil yang ingin Anda ubah namanya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:214
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Mengganti Nama…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:217
+msgid "Enter the new profile name."
+msgstr "Masukkan nama profil baru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:220
+msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">Ganti Nama</gui> untuk mengubah namanya."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:227
+msgid "Delete a profile"
+msgstr "Menghapus suatu profil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:229
+msgid "To delete a profile:"
+msgstr "Untuk menghapus profil:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:237
+msgid "Select the profile you wish to delete."
+msgstr "Pilih profil yang ingin Anda hapus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:243
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Hapus…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:246
+msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">Hapus</gui> untuk mengonfirmasi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:251
+msgid ""
+"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, "
+"first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>."
+msgstr ""
+"Profil baku tidak dapat dihapus. Jika Anda ingin menghapus profil tersebut, "
+"pertama-tama setel profil lain sebagai <link xref=\"#set-baku\">baku</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:259
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Atur profil baku"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:261
+msgid ""
+"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
+"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
+"stored in the currently selected profile."
+msgstr ""
+"Profil baku dimuat ketika terminal baru dibuka kecuali jika Anda telah "
+"memilih profil lain. Setiap perubahan yang Anda buat pada pengaturan akan "
+"disimpan dalam profil yang saat ini digunakan."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:265
+msgid ""
+"The default profile is used when <app>Terminal</app> could not otherwise "
+"decide which profile to use. For example, <app>Terminal</app> is started up "
+"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a "
+"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new "
+"terminal, the profile of the existing terminal is used."
+msgstr ""
+"Profil baku digunakan saat <app>Terminal</app> tidak dapat memutuskan profil "
+"mana yang akan digunakan. Sebagai contoh, <app>Terminal</app> dimulai baru "
+"dan membuka jendela terminal pertamanya. Sebaliknya, ketika Anda menggunakan "
+"entri menu atau pintasan keyboard <app>Terminal</app> untuk membuka terminal "
+"baru, profil terminal yang ada digunakan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:277
+msgid "Select the profile you wish to set as the default."
+msgstr "Pilih profil yang ingin Anda jadikan baku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:283
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Jadikan baku</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:288
+msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
+msgstr "Profil baku ditandai dengan simbol tanda centang."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14
+#: C/pref-user-input.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-profile-char-width.page:24
+msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow."
+msgstr "Tampilkan karakter ambigu-lebar selebar-lebarnya alih-alih sempit."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-profile-char-width.page:28
+msgid "Characters look too narrow"
+msgstr "Karakter terlihat terlalu terbatas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profile-char-width.page:30
+msgid ""
+"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up "
+"either one or two cells in a terminal window. These characters are often "
+"referred to as <em>ambiguous characters</em>. By default, these characters "
+"are displayed with a narrow width in <app>Terminal</app>, which looks better "
+"in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You "
+"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, "
+"which can be better if you are reading running prose."
+msgstr ""
+"Beberapa karakter, seperti beberapa huruf Yunani dan logogram Asia, dapat "
+"mengambil satu atau dua sel pada jendela terminal. Karakter ini sering "
+"disebut sebagai <em>karakter ambigu</em>. Secara bawaan, karakter ini "
+"ditampilkan dengan lebar atau sempit di<app>Terminal</app>, yang terlihat "
+"lebih baik dalam situasi dimana tata letak yang sempurna adalah penting, "
+"seperti dalam seni ASCII. Anda dapat mengubah preferensi profil Anda untuk "
+"menampilkan karakter ambigu yang lebar, yang mana dapat lebih baik jika Anda "
+"membaca prosa berjalan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46
+msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab."
+msgstr "Buka tab <gui style=\"tab\">Kompatibilitas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profile-char-width.page:51
+msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>."
+msgstr "Tetapkan <gui>Karakter lebar-ambigu</gui> ke <gui>Lebar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-profile-encoding.page:24
+msgid "Set a different encoding for each saved profile."
+msgstr "Atur enkoding yang berbeda untuk setiap profil yang disimpan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-profile-encoding.page:28
+msgid "Change profile character encoding"
+msgstr "Ubah profil enkoding karakter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profile-encoding.page:30
+msgid ""
+"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
+"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
+"different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-"
+"profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding."
+msgstr ""
+"Anda biasanya harus dapat menggunakan enkoding bawaan, UTF-8, untuk semua "
+"kebutuhan terminal Anda. Jika Anda menemukan bahwa Anda secara teratur perlu "
+"menggunakan pengkodean karakter yang berbeda untuk tugas tertentu, Anda "
+"dapat <link xref=\"pref-profiles#new-profile\">membuat profil baru</link> "
+"dengan pengkodean yang berbeda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profile-encoding.page:49
+msgid "Set the character encoding."
+msgstr "Menata enkoding karakter."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profile-encoding.page:54
+msgid ""
+"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
+"by default."
+msgstr ""
+"Sebagian besar sistem operasi modern sekarang mendukung dan menggunakan "
+"enkoding karakter UTF-8 secara bawaan."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-scrolling.page:25
+msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
+msgstr "Ubah keluaran gulir dan perilaku bilah gulir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-scrolling.page:28
+msgid "Scrollbar preferences"
+msgstr "Preferensi bilah gulir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-scrolling.page:30
+msgid ""
+"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful "
+"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to "
+"work with."
+msgstr ""
+"Ketika banyak keluaran dicetak ke layar terminal Anda, keluaran ini dapat "
+"membantu untuk memiliki perilaku terminal Anda dengan cara tertentu sehingga "
+"lebih mudah untuk bekerja dengannya."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:35
+msgid "Scrollbar visibility"
+msgstr "Visibilitas bilah gulir"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:37
+msgid "You can disable the scrollbar:"
+msgstr "Anda dapat menonaktifkan bilah gulir:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101
+#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"tab\">Gulir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:52
+msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
+msgstr "Hilangkan ceklis <gui>Tampilkan bilah gulir</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:56
+msgid "Your preference is saved immediately."
+msgstr "Preferensi Anda akan disimpan segera."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:61
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Gulir pada keluaran"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:63
+msgid ""
+"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
+"command executes and produces output."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengunci gulir sehingga selalu menunjukkan keluaran terbaru "
+"ketika perintah dieksekusi dan menghasilkan keluaran."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:79
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
+msgstr "Ceklis <gui style=\"checkbox\">Gulir pada keluaran</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:86
+msgid "Scroll on input"
+msgstr "Gulir pada masukan"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:88
+msgid ""
+"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
+"when you input text into the prompt."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengatur terminal untuk secara otomatis bergulir ke bagian bawah "
+"jendela ketika Anda memasukkan teks dalam prompt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:104
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
+msgstr "Ceklis <gui style=\"checkbox\">Gulir saat tombol ditekan</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:110
+msgid "Scrollback lines"
+msgstr "Baris gulir balik"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:112
+msgid ""
+"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
+msgstr "Anda dapat membatasi banyaknya baris keluaran terminal yang diingat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:128
+msgid ""
+"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
+"scrollback."
+msgstr ""
+"Centang <gui>Batasi gulir balik ke</gui> dan masukkan banyaknya baris untuk "
+"membatasi gulir balik."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:132
+msgid ""
+"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
+"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
+msgstr ""
+"Cara opsional, Anda dapat mengklik <gui style=\"button\">+</gui> untuk "
+"menambah dan <gui style=\"button\">-</gui> untuk mengurangi baris."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:137
+msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
+msgstr "Anda dapat memilih untuk memiliki gulir balik tak terbatas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:152
+msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
+msgstr "Hapus centang <gui>Batasi gulir balik ke</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:157
+msgid ""
+"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
+"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
+"file>). These files are unlinked immediately after their creation, and as "
+"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is "
+"freed up as soon as the corresponding terminal closes."
+msgstr ""
+"Data gulir balik disimpan dalam berkas terkompresi dan dienkripsi pada disk, "
+"di bawah lokasi baku sistem untuk berkas sementara (biasanya <file>/tmp</"
+"file>). Berkas ini dilepas-tautkan segera setelah pembuatan mereka, dan "
+"dengan demikian, tidak muncul dalam daftar direktori. Ruang disk yang "
+"diduduki dibebaskan segera setelah terminal yang sesuai ditutup."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:166
+msgid ""
+"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
+"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
+"tmp</cmd>."
+msgstr ""
+"Pastikan Anda memiliki cukup ruang disk yang tersedia untuk berkas sementara "
+"ini. Jika ragu, pantau penggunaan diska misalnya dengan perintah <cmd>du /"
+"tmp</cmd>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:172
+msgid ""
+"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
+"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
+msgstr ""
+"Penyangga gulir balik raksasa membuat mengubah ukuran jendela terminal lebih "
+"lambat. Sebagai aturan praktis, mengubah ukuran menjadi terasa lambat di "
+"sekitar 1 juta baris."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/pref-tab-window.page:16
+msgid "2014–2015"
+msgstr "2014–2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-tab-window.page:26
+msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
+msgstr "Pilih apakah akan membuka jendela baru atau tab baru secara bawaan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-tab-window.page:29
+msgid "Windows and tabs"
+msgstr "Jendela dan tab"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-tab-window.page:32
+msgid ""
+"This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is "
+"enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line "
+"and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are "
+"passed."
+msgstr ""
+"Pengaturan ini hanya berlaku ketika <link xref=\"pref-menubar\">bilah menu "
+"diaktifkan</link>, atau ketika <app>Terminal</app> dimulai dari baris "
+"perintah dan tidak ada opsi <cmd>--tab</cmd> maupun <cmd>--window</cmd> yang "
+"diberikan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-tab-window.page:37
+msgid ""
+"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
+"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
+msgstr ""
+"Anda dapat memilih apakah akan membuka tab baru atau jendela baru "
+"<app>Terminal</app> ketika Anda menggunakan <gui style=\"menuitem\">Buka "
+"Terminal</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pref-tab-window.page:41
+msgid "If the menubar is enabled,"
+msgstr "Jika bilah menu diaktifkan,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-tab-window.page:43
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Sunting</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferensi</gui><gui style=\"tab\">Umum</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63
+msgid ""
+"Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>."
+msgstr ""
+"Atur <gui>Buka terminal baru pada:</gui> ke <gui>Tab</gui> atau "
+"<gui>Jendela</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pref-tab-window.page:54
+msgid "If the menubar is not enabled,"
+msgstr "Jika bilah menu tidak diaktifkan,"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-tab-window.page:68
+msgid ""
+"Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the "
+"preference. For example, if you have your preferences set to open a new "
+"terminal in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</"
+"gui> will open a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</"
+"key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new "
+"window will be opened instead."
+msgstr ""
+"Setelah Anda telah menetapkan preferensi, Anda dapat menggunakan <key>Ctrl</"
+"key> untuk membalikkan preferensi. Misalnya, jika Anda preferensi Anda "
+"diatur untuk membuka terminal baru ditab baru, kemudian menekan <gui style="
+"\"menuitem\">Terminal Baru</gui> akan membuka tab baru. Di sisi lain, jika "
+"Anda menahan <key>Ctrl</key> lalu menekan <gui style=\"menuitem\">Terminal "
+"Baru</gui>, maka jendela baru akan dibuka sebagai gantinya."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-user-input.page:18
+msgid "Do not send user input to the application running in the terminal."
+msgstr "Jangan mengirim masukan pengguna ke aplikasi yang berjalan diterminal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-user-input.page:23
+msgid "Disable user input"
+msgstr "Menonaktifkan masukan pengguna"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-user-input.page:25
+msgid ""
+"You can prevent user input into the terminal from being passed to the "
+"application which is currently running in the terminal. This will prevent "
+"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the "
+"application. You will still be able to interact with the terminal itself "
+"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will "
+"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be "
+"able to paste text into the terminal."
+msgstr ""
+"Anda dapat mencegah masukan pengguna ke terminal dari yang dilewatkan ke "
+"aplikasi yang sedang berjalan diterminal. Hal ini akan mencegah penekanan "
+"tombol, klik tetikus dan gerakan tetikus mempengaruhi aplikasi. Anda masih "
+"akan dapat berinteraksi dengan terminal itu sendiri menggunakan papan tik "
+"untuk menggulir dan tetikus Anda untuk memilih teks. Anda juga akan dapat "
+"menyalin teks yang dipilih dari terminal, tetapi Anda tidak akan dapat "
+"menyisipkan teks ke dalam terminal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-user-input.page:33
+msgid "To use the read only mode:"
+msgstr "Untuk menggunakan mode hanya baca:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-user-input.page:37
+msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in "
+"the top-right corner of the window."
+msgstr ""
+"Klik kanan di jendela <app>Terminal</app> atau tekan tombol menu di pojok "
+"kanan atas jendela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-user-input.page:41
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
+msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Hanya-Baca</gui> sehingga terceklis."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-user-input.page:45
+msgid ""
+"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
+"\">Read-Only</gui>."
+msgstr ""
+"Anda dapat menonaktifkan mode hanya baca dengan menghapus ceklis pada <gui "
+"style=\"menuitem\">Hanya-Baca</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-reset.page:24
+msgid ""
+"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
+"lot of strange symbols on it?"
+msgstr ""
+"Bagaimana cara memulihkan layar <app>Terminal</app> saya ketika macet atau "
+"memiliki banyak simbol aneh diatasnya?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-reset.page:28
+msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
+msgstr "Setel ulang status <app>Terminal</app> Anda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-reset.page:30
+msgid ""
+"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can "
+"happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters "
+"printed when you press keys. You can recover your <app>Terminal</app> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Setelah melihat berkas non-teks dengan kesalahan, atau meluncurkan beberapa "
+"perintah, hal ini bisa terjadi pada layar <app>Terminal</app> yang tidak "
+"responsif, memiliki huruf aneh yang tercetak ketika Anda menekan tombol. "
+"Anda dapat memulihkan <app>Terminal</app> Anda dengan cara berikut:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-reset.page:36
+msgid "Reset"
+msgstr "Atur Ulang"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-reset.page:38
+msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
+msgstr "Atur ulang layar <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-reset.page:42
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Tingkat Lanjut</gui><gui style=\"menuitem\">Atur Ulang</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68
+msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
+msgstr "Untuk mendapatkan prompt tekan <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-reset.page:54
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Atur Ulang dan Bersihkan"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-reset.page:56
+msgid ""
+"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
+"\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
+"and the scrollback contents. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</"
+"gui> your <app>Terminal</app>:"
+msgstr ""
+"Selain mengatur ulang <app>Terminal</app> Anda, <gui style=\"menuitem\">Atur "
+"Ulang dan Bersihkan</gui> membersihkan ruang layar <app>Terminal</app> dan "
+"isi gulir balik. Untuk melakukan <gui style=\"menuitem\">Atur Ulang dan "
+"Bersihkan</gui> <app>Terminal</app> Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-reset.page:63
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset "
+"and Clear</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Tingkat Lanjut</gui><gui style=\"menuitem\">Atur Ulang dan "
+"Bersihkan</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-reset.page:72
+msgid ""
+"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
+"command <cmd>reset</cmd>."
+msgstr ""
+"<gui>Atur Ulang dan Bersihkan</gui> menyediakan fungsi serupa dari perintah "
+"terminal <cmd>reset</cmd>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-copy-paste.page:29
+msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Salin dan tempel teks dalam <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-copy-paste.page:33
+msgid "Copy and paste"
+msgstr "Salin dan Tempel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-copy-paste.page:35
+msgid ""
+"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
+"applications. However, the keyboard shortcuts differ."
+msgstr ""
+"Anda dapat menyalin dan menyisipkan teks dalam <app>Terminal</app> dengan "
+"cara yang mirip dengan aplikasi lain. Namun, dengan cara pintasan keyboard "
+"berbeda."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:40
+msgid "<gui>Copy</gui>"
+msgstr "<gui>Salin</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:41
+msgid ""
+"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text "
+"portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you "
+"can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Sorot bagian teks yang ingin Anda salin, lalu klik kanan pada bagian teks "
+"dan pilih <gui style=\"menuitem\">Salin</gui>. Alternatifnya, Anda bisa "
+"menekan <keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:47
+msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
+msgstr "<gui>Salin sebagai HTML</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:48
+msgid ""
+"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
+"then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy "
+"as HTML</gui>."
+msgstr ""
+"Sorot bagian teks yang ingin Anda salin dengan atribut warna dan fonta, lalu "
+"klik kanan pada bagian teks dan pilih <gui style=\"menuitem\">Salin sebagai "
+"HTML</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:53
+msgid "<gui>Paste</gui>"
+msgstr "<gui>Tempel</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:54
+msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Klik kanan di <app>Terminal</app> dan pilih <gui style=\"menuitem\">Tempel</"
+"gui>. Alternatifnya, Anda bisa menekan <keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-copy-paste.page:62
+msgid ""
+"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
+msgstr ""
+"Cara pintasan papan tik standar, seperti <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>, tidak dapat digunakan untuk menyalin dan menempelkan teks."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-links.page:27
+msgid "Open links to web and email addresses."
+msgstr "Buka link ke web dan alamat surel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-links.page:30
+msgid "Hyperlinks and email addresses"
+msgstr "Pranala dan alamat surel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-links.page:32
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects "
+"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email "
+"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the "
+"text, indicating that the link can be opened in an application."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> mengurai keluaran terminal dan secara otomatis "
+"mendeteksi potongan teks alamat web atau alamat surel. Web dan alamat surel "
+"secara otomatis disorot ketika Anda menunjuk kursor ke teks, menunjukkan "
+"bahwa tautan dapat dibuka pada aplikasi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-links.page:37
+msgid ""
+"For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or "
+"<output>username@example.com</output> generated as a part of terminal output "
+"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
+msgstr ""
+"Misalnya, Anda mungkin melihat  <output>http://www.gnome.org</output> atau "
+"<output>username@example.com</output> yang dihasilkan sebagai bagian dari "
+"keluaran terminal dengan program-program seperti <app>wget</app> atau "
+"<app>curl</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/txt-links.page:42
+msgid "Open or copy web addresses"
+msgstr "Buka atau salin alamat web"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/txt-links.page:44
+msgid ""
+"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
+"clipboard or opened in your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Alamat web juga disebut pranala. Pranala dapat disalin ke clipboard sistem "
+"atau dibuka diperamban web pilihan Anda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:49
+msgid "Copy a hyperlink:"
+msgstr "Salin pranala:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:52
+msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Klik kanan taut pada <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:55
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Salin Tautan</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:60
+msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
+msgstr "Buka pranala pada peramban web:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:63
+msgid "Right click on the hyperlink."
+msgstr "Klik kanan pada pranala."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:66
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Buka Taut</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/txt-links.page:75
+msgid "Email or copy email addresses"
+msgstr "Surel atau salin alamat surel"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/txt-links.page:77
+msgid ""
+"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your "
+"preferred email client."
+msgstr ""
+"Alamat surel dapat disalin ke clipboard sistem atau dibuka diklien surel "
+"yang Anda gunakan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:82
+msgid "Copy an email address:"
+msgstr "Salin alamat surel:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:85
+msgid "Right click on the email address in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Klik kanan pada alamat surel di<app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:88
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Salin Alamat Surel</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:93
+msgid "Send mail to the email address using your email client:"
+msgstr "Mengirim surel ke alamat surel menggunakan klien surel Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:96
+msgid "Right click on the address."
+msgstr "Klik kanan pada alamat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:99
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Kirim Surat Ke…</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-search.page:29
+msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
+msgstr "Cari keluaran <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-search.page:33
+msgid "Search for text"
+msgstr "Mencari teks"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-search.page:35
+msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
+msgstr "Anda dapat mencari teks dalam keluaran <app>Terminal</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:39
+msgid ""
+"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tekan <_:media-1/> di pojok kanan atas, atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:44
+msgid ""
+"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
+"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
+msgstr ""
+"Ketik kata kunci pencarian dan tekan <key>Enter</key> untuk mencari mundur. "
+"Atau, klik pada panah sesuai dengan arah pencarian yang diinginkan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-search.page:50
+msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
+msgstr ""
+"Anda dapat mencari menggunakan opsi berikut untuk mempersempit hasil Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:55
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Cocokkan huruf besar/kecil</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:56
+msgid ""
+"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
+"match the case of your search keyword."
+msgstr ""
+"Membuat kasus pencarian sensitif: membatasi hasil hanya yang cocok dengan "
+"kata kunci pencarian Anda."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:60
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Cocokkan keseluruhan kata</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:61
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
+"that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
+"for “cat”, <app>Terminal</app> will show only results that match this "
+"keyword exactly and omit results such as “bobcat”."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> akan mencari seluruh kata kunci dan akan mengabaikan "
+"sebagian hasil yang sesuai dengan kata kunci pencarian Anda. Misalnya, jika "
+"Anda telah mencari \"cat\", <app>Terminal</app> hanya akan menampilkan hasil "
+"yang persis dengan kata kunci ini dan menghilangkan hasil seperti \"bobcat\"."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:68
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Sesuai ekspresi reguler</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:69
+msgid ""
+"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
+"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
+"match these search terms."
+msgstr ""
+"Anda dapat menggunakan pola ekspresi reguler, juga dikenal sebagai pola "
+"regex, pada kata kunci pencarian Anda. <app>Terminal</app> akan menampilkan "
+"hasil yang sesuai dengan pencarian ini."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:74
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:75
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
+"the end of available terminal output and then restarts the search."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> mencari dari lokasi Anda saat ini dalam gulir balik ke "
+"ujung keluaran terminal yang tersedia dan kemudian memulai ulang pencarian "
+"dari atas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-search.page:82
+msgid ""
+"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
+"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
+"limit to allow <app>Terminal</app> to search further back."
+msgstr ""
+"Jika Anda berharap untuk bekerja dengan banyak keluaran <app>Terminal</app>, "
+"tambahkan <link xref=\"pref-scrolling#lines\">baris gulir balik</link> untuk "
+"batas yang lebih tinggi untuk memungkinkan <app>Terminal</app> mencari lebih "
+"jauh ke belakang."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/txt-select-text.page:20
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-select-text.page:25
+msgid "Select individual words or lines in the terminal."
+msgstr "Pilih kata-kata individu atau baris diterminal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-select-text.page:29
+msgid "Text selection"
+msgstr "Seleksi teks"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-select-text.page:31
+msgid ""
+"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from "
+"your terminal output:"
+msgstr ""
+"Anda dapat memilih kata atau kalimat, atau membuat seleksi persegi dari "
+"keluaran terminal Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:36
+msgid "Select a word"
+msgstr "Pilih kata"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:37
+msgid "Double click on the word."
+msgstr "Klik dua kali pada kata."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:40
+msgid "Select a line"
+msgstr "Pilih baris"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:41
+msgid "Triple click on the line."
+msgstr "Klik tiga kali pada baris."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-select-text.page:44
+msgid "Make a rectangular selection"
+msgstr "Buat seleksi persegi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:45
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button "
+"then drag the mouse."
+msgstr ""
+"Tahan <key>Ctrl</key>, klik dan tahan tombol kiri tetikus lalu tarik tetikus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-select-text.page:51
+msgid ""
+"If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse "
+"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</"
+"app> to catch the mouse input."
+msgstr ""
+"Jika Anda menjalankan aplikasi di<app>Terminal</app>> yang menerima masukan "
+"tetikus, Anda perlu menggunakan pengubah <key>Shift</key> untuk "
+"<app>Terminal</app> untuk menangkap masukan tetikus."
diff --git a/org.gnome.Terminal.desktop.in.in b/org.gnome.Terminal.desktop.in.in
index 7b7c44f..4148c30 100644
--- a/org.gnome.Terminal.desktop.in.in
+++ b/org.gnome.Terminal.desktop.in.in
@@ -9,6 +9,7 @@ Icon=org.gnome.Terminal
 Type=Application
 Categories=GNOME;GTK;System;TerminalEmulator;
 StartupNotify=true
+StartupWMClass=Gnome-terminal
 X-GNOME-SingleWindow=false
 Actions=new-window;preferences;
 
diff --git a/po/bn_IN.gmo b/po/bn_IN.gmo
index 9fab9d1..b4e0fe0 100644
Binary files a/po/bn_IN.gmo and b/po/bn_IN.gmo differ
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index f196e50..96f28aa 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -9,43 +9,61 @@
 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata.
+# Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>, 2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-24 19:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 16:03+0000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Bengali (India) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-05 07:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-04 13:56+0530\n"
+"Last-Translator: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Bengali <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
 "Language: bn_IN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0 + বা GFDL-1.3-শুধুমাত্র"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
+#. VERSION=@VERSION@
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
 msgid "Terminal"
 msgstr "টার্মিন্যাল"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
 msgid "Use the command line"
 msgstr "কমান্ড লাইন ব্যবহার করুন"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
-"GNOME টার্মিন্যাল হল একটি UNIX সেল এনভায়রনমেন্ট অ্যাক্সেস করার একটি "
-"টার্মিন্যাল ইমিউলেটর অ্যাপ্লিকেশন যা অাপনার সিস্টেমে উপলব্ধ প্রোগ্রামগুলি "
-"চালাতে ব্যবহার করা যেতে পারে।"
+"GNOME টার্মিন্যাল হল একটি UNIX সেল এনভায়রনমেন্ট অ্যাক্সেস করার একটি টার্মিন্যাল "
+"ইমিউলেটর অ্যাপ্লিকেশন যা আপনার সিস্টেমে উপলব্ধ প্রোগ্রামগুলি চালাতে ব্যবহার করা যেতে "
+"পারে।"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
@@ -53,721 +71,659 @@ msgstr ""
 "এটি একাধিক প্রোফাইল, একাধিক ট্যাব সমর্থন করে, এবং একাধিক কীবোর্ড শর্টকাট "
 "বাস্তবায়িত করে।"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgstr "সেল;প্রম্পট;কম্যান্ড;কম্যান্ড-লাইন;"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Find"
-msgstr "অনুসন্ধান"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "অনুসন্ধানযোগ্য তথ্য: (_S)"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ মেলানো হবে (_e)"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন রূপে মেলানো হবে (_r)"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান (_b)"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "পংক্তি বিভাজন (_W)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "সাপ্রেস অাউটপুট"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "ভার্বোজ অাউটপুট"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-#| msgid "Exec options:"
-msgid "Output options:"
-msgstr "অাউটপুট বিকল্প:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-#| msgid "Show window options"
-msgid "Show output options"
-msgstr "অাউটপুট বিকল্প দেখান"
-
-#: ../src/gterminal.vala:84
-#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
-msgstr "\"%s\" একটি বৈধ অ্যাপ্লিকেশন ID নয়"
-
-#: ../src/gterminal.vala:96
-#| msgid "Server options:"
-msgid "Server application ID"
-msgstr "সার্ভার অ্যাপ্লিকেশন অাইডি"
-
-#: ../src/gterminal.vala:96
-#| msgid "UUID"
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:103
-msgid "Global options:"
-msgstr "গ্লোবাল বিকল্প:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show global options"
-msgstr "গ্লোবাল বিকল্প দেখান"
-
-#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "FD পাসিং অফ stdin সমর্থিত নয়"
-
-#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "FD পাসিং অফ stdout সমর্থিত নয়"
-
-#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "FD পাসিং অফ stderr সমর্থিত নয়"
-
-#: ../src/gterminal.vala:141
-#, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
-msgstr "অবৈধ অার্গুমেন্ট \"%s\" থেকে --fd বিকল্প"
-
-#: ../src/gterminal.vala:154
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "FD %d দুইবার পাস করা সম্ভব নয়"
-
-#: ../src/gterminal.vala:177
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "stdin ফরোয়ার্ড করুন"
-
-#: ../src/gterminal.vala:179
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "stdout ফরোয়ার্ড করুন"
-
-#: ../src/gterminal.vala:181
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "stderr ফরোয়ার্ড করুন"
-
-#: ../src/gterminal.vala:183
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "ফাইল ডেসক্রিপটর ফরোয়ার্ড করুন"
-
-#: ../src/gterminal.vala:183
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/gterminal.vala:190
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Exec বিকল্প:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Show exec options"
-msgstr "exec বিকল্প দেখান"
-
-#: ../src/gterminal.vala:210
-#| msgid "Maximize the window"
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "উইন্ডো বড় করুন"
-
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় উইন্ডো প্রদর্শন"
-
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
 msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
 msgstr ""
-"উইন্ডোর মাপ সেট করুন; উদাহরণস্বরূপ: 80x24, বা 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRY"
-
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
-msgid "Set the window role"
-msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা নির্ধারণ করুন"
-
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROLE"
-
-#: ../src/gterminal.vala:224
-msgid "Window options:"
-msgstr "উইন্ডো বিকল্প:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225
-msgid "Show window options"
-msgstr "উইন্ডো বিকল্প দেখান"
-
-#: ../src/gterminal.vala:244
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "%s বিকল্প শুধুমাত্র একবারই ব্যবহার করা যাবে"
-
-#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা বিবর্ধনের উদ্দেশ্যে \"%s\" বৈধ মান নয়"
-
-#: ../src/gterminal.vala:261
-#, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
-msgstr "জুম মান \"%s\" অনুমোদিত রেঞ্জের বাইরে"
-
-#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইলের পরিবর্তে, উল্লিখিত প্রোফাইল প্রয়োগ করা হবে"
-
-#: ../src/gterminal.vala:271
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
 
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "টার্মিন্যালের শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
-
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITLE"
-
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন"
-
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "DIRNAME"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের মাত্রা নির্ধারণ করা হবে (1.0 = স্বাভাবিক মাপ)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
-
-#: ../src/gterminal.vala:285
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "টার্মিনাল বিকল্প:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
 
-#: ../src/gterminal.vala:299
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "চাইল্ড প্রস্থান করা পর্যন্ত অপেক্ষা করুন"
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
 
-#: ../src/gterminal.vala:306
-msgid "Processing options:"
-msgstr "প্রক্রিয়াকরণের বিকল্প:"
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
 
-#: ../src/gterminal.vala:307
-msgid "Show processing options"
-msgstr "প্রক্রিয়াকরণের বিকল্প দেখান"
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+#| msgid "_Search for:"
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "অনুসন্ধানপ্রভাইডার"
 
-#: ../src/gterminal.vala:477
-#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "'%s' চায় যে '--' এর পরে কম্যান্ড অার্গুমেন্ট হিসাবে রান করুক"
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
 
-#: ../src/gterminal.vala:511
-msgid "Missing argument"
-msgstr "অনুপস্থিত অার্গুমেন্ট"
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:535
-#, c-format
-msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" এর জন্য অজানা সম্পন্ন অনুমতি"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
+#| msgid "Terminal options:"
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "ফাইলগুলির জন্য টার্মিনাল প্লাগইন"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
+#| msgid "Open a terminal"
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "ফাইলগুলি থেকে একটি টার্মিনাল খুলুন"
 
-#: ../src/gterminal.vala:560
-#| msgid "Terminal"
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"ওপেন টার্মিনাল ফাইল অ্যাপ্লিকেশনের জন্য একটি প্লাগইন যা বর্তমানে ব্রাউজ ডিরেক্টরিতে "
+"টার্মিনালটি খোলার জন্য প্রসঙ্গ মেনুতে একটি মেনু আইটেম যুক্ত করে।"
 
-#: ../src/gterminal.vala:564
-#| msgid "Error parsing command: %s"
-msgid "Missing command"
-msgstr "অনুপস্থিত কম্যান্ড"
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:573
-#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "অজানা কম্যান্ড \"%s\""
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
+#| msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "সেল;প্রম্পট;কম্যান্ড;কম্যান্ডলাইন;cmd;"
 
-#: ../src/gterminal.vala:577
-#, c-format
-#| msgid "Error parsing command: %s"
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "অার্গুমেন্ট প্রক্রিয়া করতে ত্রুটি: %s\n"
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
 
-#: ../src/migration.c:385
-#| msgid "Default size:"
-msgid "Default"
-msgstr "ডিফল্ট"
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
+#| msgid "Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো"
 
-#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
-msgid "Unnamed"
-msgstr "নামবিহীন"
+# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Unnamed"
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'নামবিহীন'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের ডিফল্ট রং"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের ডিফল্ট রং, রং-র সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত "
-"(HTML-তে "
-"ব্যবহৃত hex অক্ষর অথবা রং-র নাম যেমন \"red\")।"
+"রঙের স্পেসিফিকেশন হিসাবে টার্মিনালে পাঠ্যের ডিফল্ট রঙ (এইচটিএমএল-স্টাইলের হেক্স "
+"সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "টার্মিন্যাল পটভূমির ডিফল্ট রং"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
+#| msgid ""
+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"টার্মিন্যালের পটভূমির ডিফল্ট রং, রং-র সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML-তে "
-"ব্যবহৃত "
-"hex অক্ষর অথবা রং-র নাম যেমন \"red\")।"
+"রঙের স্পেসিফিকেশন হিসাবে টার্মিনাল পটভূমির ডিফল্ট রঙ (HTML- শৈলীর হেক্স সংখ্যা বা "
+"\"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত গাঢ় হরফের ডিফল্ট রং"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
-"টার্মিন্যালে ব্যবহৃত গাঢ় হরফের ডিফল্ট রং, রং-র সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত "
-"(HTML-"
-"তে ব্যবহৃত hex অক্ষর অথবা রং-র নাম যেমন \"red\")। bold_color_same_as_fg-র মান "
-"true হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"
+"টার্মিনালের গাঢ় পাঠ্যের ডিফল্ট রঙ, রঙের নির্দিষ্টকরণ হিসাবে (এইচটিএমএল-স্টাইলের "
+"হেক্স ডিজিট বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। যদি গা -়-বর্ণ-একই-হিসাবে-"
+"এফজি সত্য হয় তবে এটি এড়ানো হবে।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "গাঢ় হরফ ও স্বাভাবিক হরফের জন্য একই রং ব্যবহার করা হবে কি না"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr "মান true হলে, গাঢ় হরফ ও স্বাভাবিক হরফের জন্য একই রং ব্যবহার করা হবে।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "গাঢ় হরফ ব্যবহার করা হবে কি না"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
+#| msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "কাস্টম কার্সারের রং ব্যবহার করা হবে কিনা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "কার্সার পটভূমির রঙ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা গাঢ় হরফ "
-"প্রয়োগ করা "
-"যাবে।"
+"রঙের নির্দিষ্টকরণ হিসাবে টার্মিনালের কার্সারের পটভূমির কাস্টম রঙ (এইচটিএমএল-"
+"স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। কার্সার-রঙ-সেটটি "
+"মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid "Whether to ring the terminal bell"
-msgstr "টার্মিনাল বেল বাজানো হবে কিনা"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"টার্মিনালের কার্সার অবস্থানে পাঠ্য অক্ষরের অগ্রভাগের জন্য কাস্টম রঙ, রঙের নির্দিষ্টকরণ "
+"হিসাবে (এইচটিএমএল-স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। "
+"কার্সার-রঙ-সেটটি মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "পটভূমির রঙ হাইলাইট করুন"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"রঙের নির্দিষ্টকরণ হিসাবে টার্মিনালের হাইলাইটের পটভূমির কাস্টম রঙ (এইচটিএমএল-"
+"স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। হাইলাইট-রঙ-সেটটি "
+"মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবের মধ্যে মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে কি না"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"টার্মিনালের হাইলাইট অবস্থানের পাঠ্য অক্ষরের অগ্রভাগের জন্য কাস্টম রঙ, রঙের "
+"নির্দিষ্টকরণ হিসাবে (এইচটিএমএল-স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম "
+"হতে পারে)। হাইলাইট-রঙ-সেটটি মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+#| msgid "Whether to allow bold text"
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "যখন গাঢ় উজ্জ্বল ও"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "মেনুবার নতুন উইন্ডোতে দেখানো হলে সত্য"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "টার্মিনাল বেল বাজানো হবে কিনা"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "কলামের ডিফল্ট সংখ্যা"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কলামের সংখ্যা। "
-"use_custom_default_size "
+"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কলামের সংখ্যা। use_custom_default_size "
 "সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "সারির ডিফল্ট সংখ্যা"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত সারির সংখ্যা। "
-"use_custom_default_size "
+"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত সারির সংখ্যা। use_custom_default_size "
 "সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "কখন স্ক্রোলবার দেখানো হবে"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "স্ক্রোলব্যাকে উপস্থিত পংক্তির সংখ্যা"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"সংরক্ষণযোগ্য স্ক্রোল-ব্যাক পংক্তির সংখ্যা। চিহ্নিত সংখ্যক পংক্তি আপনি "
-"টার্মিন্যালে স্ক্রোল "
-"করতে পারবেন; স্ক্রোলব্যাকের নির্ধারিত বহির্ভুত পংক্তি বর্জন করা হবে। "
-"scrollback_unlimited-র মান true হলে এই মান উপেক্ষা করা হবে।"
+"চারপাশে রাখার জন্য স্ক্রোলব্যাক লাইনের সংখ্যা। এই সংখ্যার লাইনের সাহায্যে আপনি "
+"টার্মিনালে ফিরে যেতে পারবেন; স্ক্রোলব্যাকের মধ্যে উপযুক্ত নয় এমন লাইনগুলি বাতিল করা "
+"হয়। যদি scrollback_unlimited সত্য হয় তবে এই মানটিকে উপেক্ষা করা হবে।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "স্ক্রোল-ব্যাকের মধ্যে সীমাহীন পংক্তি সংখ্যা অন্তর্ভুক্ত করা হবে কি না"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"মান true হলে, স্ক্রোল-ব্যাকের পংক্তি কখনো বর্জন করা হবে না। স্ক্রোল-ব্যাকের "
-"পূর্ববর্তী "
-"তথ্য ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ করা হয় এবং এর ফলে টার্মিন্যাল থেকে বৃহৎ পরিমাণ "
-"তথ্য উৎপন্ন "
+"মান true হলে, স্ক্রোল-ব্যাকের পংক্তি কখনো বর্জন করা হবে না। স্ক্রোল-ব্যাকের পূর্ববর্তী "
+"তথ্য ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ করা হয় এবং এর ফলে টার্মিন্যাল থেকে বৃহৎ পরিমাণ তথ্য উৎপন্ন "
 "হলে ডিস্কের স্থান পূর্ণ হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "কি টেপা হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রোল করা হবে কি না"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, কোনো কি টেপা হলে স্ক্রোলবারটি নীচে স্থানান্তর করা হয়।"
+msgstr "মান true (সত্য) হলে, কোনো কি টেপা হলে স্ক্রোলবারটি নীচে স্থানান্তর করা হয়।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "নতুন ফলাফল উৎ‌পন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রোল করা হবে কি না"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "যখন নতুন আউটপুট থাকবে তখন নীচে স্ক্রোল করা হবে কিনা"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+#| msgid ""
+#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
+#| "bottom."
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, নতুন আউটপুট উৎ‌পন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি টার্মিন্যাল "
-"স্ক্রোল করা "
-"হবে।"
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "যদি সত্য হয়, যখনই কোনও নতুন আউটপুট আসবে তখন টার্মিনালটি নীচে স্ক্রোল করবে।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ করা হলে টার্মিন্যালের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+#| "restart the command."
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
-"সম্ভাব্যা মান হল \"close\"-টার্মিন্যাল বন্ধ করার জন্য ও \"restart\"-কমান্ড "
-"পুনরায় "
-"আরম্ভ করার জন্য।"
+"টার্মিনালটি বন্ধ করার জন্য সম্ভাব্য মানগুলি \"close\", কমান্ডটি পুনরায় আরম্ভ করার জন্য "
+"\"restart\" এবং কোনও কমান্ড না দিয়ে টার্মিনালটি উন্মুক্ত রাখতে \"hold\" রাখে।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ডটি লগ-ইন শেল রূপে আরম্ভ করা হবে কি না"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-#| msgid ""
-#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
-#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের কমান্ডটি লগ-ইন শেল হিসাবে আরম্ভ করা হবে"
-"(argv[0]-র পূর্বে একটি হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকবে।)"
+"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের কমান্ডটি লগ-ইন শেল হিসাবে আরম্ভ করা "
+"হবে(argv[0]-র পূর্বে একটি হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকবে।)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"টার্মিন্যালের কমান্ড আরম্ভ করার সময় লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য আপডেট করা হবে কি না"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ড আরম্ভ করা হলে সিস্টেমের লগ-ইন "
-"রেকর্ড "
-"utmp ও wtmp আপডেট করা হবে।"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "নতুন টার্মিনাল খোলার সময় কার্যকারী ডিরেক্টরি সংরক্ষণ করা হবে কিনা"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "শেলের পরিবর্তে নিজস্ব পছন্দ অনুসারে কোনো কমান্ড চালানো হবে কি না"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, চলমান শেলের পরিবর্তে custom_command বৈশিষ্ট্যের মান "
-"প্রয়োগ "
+"মান true (সত্য) হলে, চলমান শেলের পরিবর্তে custom_command বৈশিষ্ট্যের মান প্রয়োগ "
 "করা হবে।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "কার্সার ঝলকানো হবে কি না"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
+#| msgid ""
+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"সম্ভাব্য মানগুলি হল, কার্সার ঝলকানির সার্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্রয়োগের জন্য "
-"\"system\", "
-"অথবা সুনির্দিষ্ট রপে সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করার জন্য যথাক্রমনে \"on\" অথবা "
-"\"off\"।"
+"সম্ভাব্য মানগুলি হল, কার্সার ঝলকানির সার্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্রয়োগের জন্য \"system\", "
+"অথবা সুনির্দিষ্ট রপে সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করার জন্য যথাক্রমনে \"on\" অথবা \"off\"।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "কার্সারের প্রদর্শন"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "শেলের পরিবর্তে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত স্বনির্বাচিত কমান্ড"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"use_custom_command বিকল্পের মান true (সত্য) হলে শেলের পরিবর্তে চিহ্নিত "
-"কমান্ডটি "
+"use_custom_command বিকল্পের মান true (সত্য) হলে শেলের পরিবর্তে চিহ্নিত কমান্ডটি "
 "চালানো হবে।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "টার্মিন্যালের অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্যালেট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "একটি Pango ফন্ট নাম এবং মাপ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "ব্যাকস্পেস কী যে কোড ক্রম প্রস্তুত করে"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "'মুছুন' কী যে কোড ক্রম প্রস্তুত করে"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "টার্মিন্যাল উইজেটের ক্ষেত্রে সক্রিয় থিমের রং প্রয়োগ করা হবে কি না"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "সিস্টেম মোনোস্পেস ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
-#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "উইন্ডো পুনঃমাপে টার্মিন্যাল বিষয়বস্তু পুনঃমোড়ানো হবে কিনা"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "কোন এনকোডিং ব্যবহার করা হবে"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
-msgstr ""
-"UTF-8 এনকোডিং ব্যবহারের সময়ে ambiguous-width অক্ষর অপ্রশস্ত না প্রশস্ত তা"
+msgstr "UTF-8 এনকোডিং ব্যবহারের সময়ে ambiguous-width অক্ষর অপ্রশস্ত না প্রশস্ত তা"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "বর্তমানে ট্যাবের তথ্য একটি ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
+#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
 msgstr ""
-"বর্তমানে ট্যাবের তথ্য একটি ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড "
-"শর্টকাট"
+"বর্তমান ট্যাব সামগ্রীগুলি বিভিন্ন ফর্ম্যাটে ফাইল করতে এক্সপোর্ট করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
+#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr "প্রিন্টার বা ফাইলে বর্তমান ট্যাব বিষয়বস্তু মুদ্রণের জন্য কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "টেক্সট কপি করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
+#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "এইচটিএমএল হিসাবে পাঠ্য অনুলিপি করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "টেক্সট পেস্ট করার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
+#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "সমস্ত পাঠ্য নির্বাচন করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
+#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "পছন্দ ডায়ালগটি খুলতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
-"সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত "
-"কি-বোর্ড শর্টকাট"
+"সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
+#| msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "কেবল পঠনযোগ্য স্থিতিতে টগল করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "টার্মিন্যাল রি-সেট করার উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "টার্মিন্যাল রি-সেট ও পরিশ্রুত করার উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
-#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "অনুসন্ধান ডায়ালগ খোলার কীবোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "অনুসন্ধান টার্মের পরবর্তী উপস্থিতি খোঁজার কীবোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "অনুসন্ধান টার্মের পূর্ববর্তী উপস্থিত খোঁজার কীবোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
-#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "সন্ধান হাইলাইটিং সাফ করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "বর্তমান ট্যাব বাম দিকে সরাতে কীবোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "বর্তমান ট্যাব ডান দিকে সরাতে কীবোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr "বর্তমান ট্যাব অালাদা করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব আলাদা করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "সংখ্যা বিশিষ্ট ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "শেষ ট্যাবে স্যুইচ করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "ফন্টের মাপ হ্রাস করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "ফন্টের মাপ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "প্রাথমিক মেনুটি দেখানোর জন্য কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "মেনু-বারের মধ্যে অ্যাকসেস-কি উপস্থিত রয়েছে কি না"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"মেনুবারের ক্ষেত্রে Alt+অক্ষর বিশিষ্ট অ্যাকসেস-কি সক্রিয় করা হবে কি না। "
-"টার্মিন্যালে "
-"চলমান কিছু অ্যাপ্লিকেশনের কর্মে এর ফলে ব্যঘাত ঘটার আশঙ্কায় এই বৈশিষ্ট্য "
-"নিষ্ক্রিয় করা "
-"যাবে।"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
-#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+"মেনুবারের জন্য Alt + অক্ষরের অ্যাক্সেস কী রয়েছে কিনা। তারা টার্মিনালের অভ্যন্তরে "
+"চালিত কিছু অ্যাপ্লিকেশনগুলিতে হস্তক্ষেপ করতে পারে যাতে এগুলি বন্ধ করা সম্ভব।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
-msgstr "শর্টকাটগুলি সক্রিয় করা অাছে কিনা"
+msgstr "শর্টকাটগুলি সক্রিয় করা আছে কিনা"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
 #| msgid ""
-#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
-#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
-#| "to turn them off."
+#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
+#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
-"শর্টকাটগুলি সক্রিয় করা অাছে কিনা। এরা টার্মিন্যালের ভিতরে চলা কিছু "
-"অ্যাপ্লিকেশনের মধ্যে ব্যাঘাত ঘটাতে পারে, তাই তাদের বন্ধ করা সম্ভব।"
+"শর্টকাট সক্ষম আছে কিনা। তারা টার্মিনালের অভ্যন্তরে চালিত কিছু অ্যাপ্লিকেশনগুলিতে "
+"হস্তক্ষেপ করতে পারে যাতে এগুলি বন্ধ করা সম্ভব।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "মেনু-বার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রমিত GTK শর্টকাট সক্রিয় করা রয়েছে কি না"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -777,912 +733,1279 @@ msgstr ""
 "accel = \"whatever\") সাহায্যে আপনার পছন্দ অনুসারে এটি পরিবর্তন করা যাবে। এই "
 "বিকল্পের ফলে মেনু-বারের প্রমিত অ্যাকসেলিরেটরগুলি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
-msgstr "শেল একত্রিকরণ সক্রিয় অাছে কিনা"
+msgstr "শেল একত্রিকরণ সক্রিয় আছে কিনা"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "উপস্থিত এনকোডিং-র তালিকা"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
-#| msgid ""
-#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
-#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
-#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"এনকোডিং উপমেনুতে সম্ভাব্য এনকোডিঙের একটি উপসেট উপস্থাপিত করা হয়। এটি এখানে "
-"উপস্থিত হওয়ার এনকোডিঙের একটি তালিকা।"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
-msgstr "একটি টার্মিনাল বন্ধ করার অাগে নিশ্চিতকরণ জিঞ্জাসা করা হবে কিনা"
+msgstr "একটি টার্মিনাল বন্ধ করার আগে নিশ্চিতকরণ জিঞ্জাসা করা হবে কিনা"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "নতুন উইন্ডোতে মেনুবার দেখানো হবে কিনা"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-#| msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "একটি গাঢ থিম বৈচিত্র্য ব্যবহার করা হবে কিনা"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "নতুন টার্মিন্যালগুলি উইন্ডো বা ট্যাব হিসাবে খোলা হবে কিনা"
 
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+#| msgid "When to show the scrollbar"
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "ট্যাব বারটি কখন প্রদর্শিত হবে"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+#| msgid "Which encoding to use"
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "কোন থিমটি ব্যবহার করতে হবে"
+
 #. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
-#| msgid "New Window"
+#: src/preferences.ui:14
 msgid "Window"
 msgstr "উইন্ডো"
 
 #. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
-#| msgid "Tabs"
+#: src/preferences.ui:18
 msgid "Tab"
 msgstr "ট্যাব"
 
-# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
-#: ../src/preferences.ui.h:5
-msgid "Preferences"
-msgstr "পছন্দ"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:6
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "নতুন টার্মিন্যালে ডিফল্টরূপে মেনুবার প্রদর্শন করা হবে (_m)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:7
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "mnemonics সক্ষম করুন (_E) (যেমন, ফাইল মেনু খুলতে Alt+F)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:8
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "মেনু অ্যাকসিলেটর কী সক্ষম করুন (_m) (ডিফল্ট ভাবে F10)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "গাঢ থীম বৈচিত্র্য ব্যবহার করুন (_d)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-#| msgid "Open a terminal"
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "এখানে নতুন টার্মিন্যালগুলি খুলুন (_n):"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "সাধারণ"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Shortcuts"
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "শর্টকাটগুলি সক্রিয় করুন (_E)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "শর্টকাটগুলি"
-
-# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
-#: ../src/preferences.ui.h:14
-msgid "_Clone"
-msgstr "ক্লোন করুন (_C)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "নতুন টার্মিন্যাল আরম্ভ করার সময় ব্যবহৃত প্রোফাইল: (_P)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Profiles"
-msgstr "প্রোফাইল"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "Encodings"
-msgstr "এনকোডিং"
-
-#: ../src/profile-editor.c:48
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "হাল্কা হলুদের উপরে কালো"
-
-#: ../src/profile-editor.c:52
-msgid "Black on white"
-msgstr "সাদার উপরে কালো"
-
-#: ../src/profile-editor.c:56
-msgid "Gray on black"
-msgstr "কালোর উপরে ছাইরঙা"
-
-#: ../src/profile-editor.c:60
-msgid "Green on black"
-msgstr "কালোর উপরে সবুজ"
-
-#: ../src/profile-editor.c:64
-msgid "White on black"
-msgstr "কালোর উপরে সাদা"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
-msgid "Solarized light"
-msgstr "সোলারাইজড লাইট"
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "শেষ"
 
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "সোলারাইজড অন্ধকার"
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+#| msgid "Find Next"
+msgid "Next"
+msgstr "পরবর্তী"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "কমান্ড পার্স করতে সমস্যা: %s"
+#: src/preferences.ui:50
+#| msgid "Default"
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "ডিফল্ট"
 
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Custom"
-msgstr "স্বনির্বাচিত"
+#: src/preferences.ui:54
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "আলো"
 
-#: ../src/profile-editor.c:638
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "\"%s\" প্রোফাইল সম্পাদনা করা হচ্ছে"
+#: src/preferences.ui:58
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "অন্ধকার"
 
-#: ../src/profile-editor.c:842
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "প্যালেটের রং নির্বাচন করুন %d"
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:107
+msgid "Narrow"
+msgstr "সরু"
 
-#: ../src/profile-editor.c:846
-#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "প্যালেটের বিষয়বস্তু %d"
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:111
+msgid "Wide"
+msgstr "চওড়া"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:123
 msgid "Block"
 msgstr "স্তম্ভ"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:126
 msgid "I-Beam"
 msgstr "আই-বিম"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:129
 msgid "Underline"
 msgstr "রেখা"
 
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:140
+msgid "Default"
+msgstr "ডিফল্ট"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:143
+msgid "Enabled"
+msgstr "সক্ষম"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:146
+msgid "Disabled"
+msgstr "অক্ষম"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
+msgid "Never"
+msgstr "কখনই না"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:160
+msgid "When focused"
+msgstr "ফোকাস করা যখন"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:163
+msgid "When unfocused"
+msgstr "ফোকাস যখন"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
+msgid "Always"
+msgstr "সর্বদা"
+
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: src/preferences.ui:177
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম প্রতিস্থাপন করুন"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: src/preferences.ui:180
 msgid "Append initial title"
 msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম সংযোজন করুন"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: src/preferences.ui:183
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম পূর্বে স্থাপন করা হবে"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: src/preferences.ui:186
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম অপরিবর্তিত রাখা হবে"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: src/preferences.ui:197
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "টার্মিন্যাল থেকে প্রস্থান করুন"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: src/preferences.ui:200
 msgid "Restart the command"
 msgstr "কমান্ড পুনরারম্ভ করুন"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: src/preferences.ui:203
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "টার্মিন্যালটি খুলে রাখা হবে"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: src/preferences.ui:217
 msgid "Tango"
 msgstr "ট্যাংগো"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: src/preferences.ui:220
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux কনসোল"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: src/preferences.ui:223
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: src/preferences.ui:226
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: src/preferences.ui:229
 msgid "Solarized"
 msgstr "সোলারাইজড"
 
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
+msgid "Custom"
+msgstr "স্বনির্বাচিত"
+
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: src/preferences.ui:243
 msgid "Automatic"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: src/preferences.ui:246
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: src/preferences.ui:249
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: src/preferences.ui:252
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Escape sequence"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: src/preferences.ui:255
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Erase"
 
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "সরু"
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "শেল কেবল"
 
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "চওড়া"
+#: src/preferences.ui:340
+#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "নতুন টার্মিন্যালে ডিফল্টরূপে মেনুবার প্রদর্শন করুন (_S)"
+
+#: src/preferences.ui:356
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "mnemonics সক্ষম করুন (_E) (যেমন, ফাইল মেনু খুলতে Alt+F)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "প্রোফাইল সম্পাদন ব্যবস্থা"
+#: src/preferences.ui:373
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "মেনু অ্যাকসিলেটর কী সক্ষম করুন (_m) (ডিফল্ট ভাবে F10)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_P)"
+#: src/preferences.ui:398
+#| msgid "Use _dark theme variant"
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "থিম বৈকল্পিক(_v):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "প্রোফাইল অাইডি:"
+#: src/preferences.ui:430
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "এখানে নতুন টার্মিন্যালগুলি খুলুন (_n):"
+
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "নতুন ট্যাব অবস্থান(_p):"
+
+#: src/preferences.ui:523
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "শর্টকাটগুলি সক্রিয় করুন (_E)"
+
+#: src/preferences.ui:589
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "পাঠ্য রূপ"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-#| msgid "Initial _title:"
+#: src/preferences.ui:606
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "প্রারম্ভিক টার্মিন্যাল মাপ (_z):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:639
 msgid "columns"
 msgstr "কলাম"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: src/preferences.ui:676
 msgid "rows"
 msgstr "সারি"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-#| msgid "Reset"
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
 msgid "Rese_t"
 msgstr "পুনঃসেট করুন (_t)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "কার্সারের আকৃতি: (_s)"
+#: src/preferences.ui:718
+#| msgid "_Custom font"
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "কাস্টম অক্ষর(_f)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "টার্মিন্যালের ধ্বনি (_b)"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-#| msgid "The cursor appearance"
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "পাঠ্য রূপ"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "গাঢ় হরফ ব্যবহার করা হবে (_A)"
+#: src/preferences.ui:739
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "টার্মিন্যালের ফন্ট নির্বাচন করুন"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "পুনঃমাপে পুনঃমোড়ান (_R)"
+#: src/preferences.ui:752
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "সেল ব্যবধান(_n):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-#| msgid "Custom"
-msgid "_Custom font"
-msgstr "কাস্টম হরফ (_C)"
+#: src/preferences.ui:867
+#| msgid "_Allow bold text"
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "জ্বলজ্বলে পাঠ্যকে অনুমতি দিন(_l):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "টার্মিন্যালের ফন্ট নির্বাচন করুন"
+#: src/preferences.ui:901
+#| msgid "Cursor _shape:"
+msgid "Cursor"
+msgstr "কার্সার"
 
-# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: System_Monitoring_Tools
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Command"
-msgstr "কমান্ড"
+#: src/preferences.ui:918
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "কার্সারের আকৃতি: (_s)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "লগ-ইন শেলে কমান্ড চালানো হবে (_R)"
+#: src/preferences.ui:952
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "কার্সার জ্বলজ্বলে(_k):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "কমান্ড চালানো হলে লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য আপডেট করুন (_U)"
+#: src/preferences.ui:986
+msgid "Sound"
+msgstr "শব্দ"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "ব্যবহারকারীর শেলের পরিবর্তে স্বনির্বাচিত কোনো কমান্ড চালানো হবে (_n)"
+#: src/preferences.ui:1000
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "টার্মিন্যালের ধ্বনি (_b)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "স্বনির্বাচিত কমান্ড: (_m)"
+#: src/preferences.ui:1026
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "প্রোফাইল আইডি:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "কমান্ড বন্ধ করা হলে: (_e)"
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
+msgid "Text"
+msgstr "পাঠ্য"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: src/preferences.ui:1089
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "টেক্সট এবং ব্যাকগ্রাউন্ড রঙ"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:1113
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "সিস্টেমে ব্যবহৃত থিম থেকে রঙ প্রয়োগ করা হবে (_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: src/preferences.ui:1142
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "অন্তর্ভুক্ত স্কিম: (_m)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Text color:"
-msgstr "হরফের রং: (_T)"
+#: src/preferences.ui:1195
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Background"
+msgstr "পটভূমি"
+
+#: src/preferences.ui:1208
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "ডিফল্ট রঙ(_D):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "_Background color:"
-msgstr "পটভূমির রং: (_B)"
+#: src/preferences.ui:1225
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের রং নির্বাচন করুন"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:1239
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "টার্মিন্যালের পটভূমির রং নির্বাচন করুন"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের রং নির্বাচন করুন"
+#: src/preferences.ui:1249
+#| msgid "Bol_d color:"
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "গাঢ় রং: (_l)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:1269
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "টার্মিনাল বোল্ড পাঠ্য রঙ চয়ন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1279
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "নিম্নরেখার রং: (_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "হরফের রংয়ের অনুরূপ (_S)"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "গাঢ় রং: (_d)"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:1297
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "টার্মিনাল আন্ডারলাইনযুক্ত পাঠ্য রঙ চয়ন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1306
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "কার্সারের রঙ: (_r)"
+
+#: src/preferences.ui:1326
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "টার্মিনাল কার্সার অগ্রভাগের রঙ চয়ন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1340
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "টার্মিনাল কার্সার পটভূমি রঙ চয়ন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1350
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "হাইলাইট রঙ(_H):"
+
+#: src/preferences.ui:1369
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "টার্মিনাল হাইলাইট ফোরগ্রাউন্ড রঙ চয়ন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1383
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "টার্মিনাল হাইলাইট পটভূমি রঙ চয়ন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1430
 msgid "Palette"
 msgstr "Palette"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:1462
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "অন্তর্ভুক্ত বিন্যাস: (_s)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>দ্রষ্টব্য:</b> টার্মিনাল অ্যাপ্লিকেশনে এই রঙগুলি উপলব্ধ অাছে।"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:1495
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "রং-র প্যালেট: (_a)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:1736
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "উজ্জ্বল রঙে বোল্ড পাঠ্য প্রদর্শন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1775
 msgid "Colors"
 msgstr "রঙ"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "কি টেপা হলে স্ক্রোল করা হবে (_k)"
+#: src/preferences.ui:1793
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "স্ক্রোল বার দেখান (_S)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:1810
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "উৎ‌পন্ন আউটপুট স্ক্রোল করা হবে (_o)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-#| msgid "Scroll_back:"
+#: src/preferences.ui:1827
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "কি টেপা হলে স্ক্রোল করা হবে (_k)"
+
+#: src/preferences.ui:1844
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "এখানে স্ক্রোলব্যাক সীমাবদ্ধ করুন (_L):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:1882
 msgid "lines"
 msgstr "পংক্তি"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "স্ক্রোল বার দেখান (_S)"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:1908
 msgid "Scrolling"
 msgstr "স্ক্রোল ব্যবস্থা"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>দ্রষ্টব্য:</b> এই বিকল্পগুলির কারণে কিছু অ্যাপ্লিকেশন অযথাযথ ভাবে কাজ করতে "
-"পারে।  "
-"অালাদা টার্মিনাল ব্যবহারের প্রত্যাশা রাখে এমন কিছু নির্দিষ্ট অ্যাপ্লিকেশন এবং "
-"অপারেটিং সিস্টেমে অাপনাকে কাজ করতে দিতেই তাদের রাখা হয়েছে।"
+#: src/preferences.ui:1925
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "লগ-ইন শেলে কমান্ড চালানো হবে (_R)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "ডিলিট কি দ্বারা উৎ‌পন্ন হয়: (_D)"
+#: src/preferences.ui:1940
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "ব্যবহারকারীর শেলের পরিবর্তে স্বনির্বাচিত কোনো কমান্ড চালানো হবে (_n)"
+
+#: src/preferences.ui:1957
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "স্বনির্বাচিত কমান্ড: (_m)"
+
+#: src/preferences.ui:1983
+#| msgid "Set the working directory"
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন(_P)"
+
+#: src/preferences.ui:2017
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "কমান্ড বন্ধ করা হলে: (_e)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: System_Monitoring_Tools
+#: src/preferences.ui:2055
+msgid "Command"
+msgstr "কমান্ড"
+
+#: src/preferences.ui:2075
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "ব্যাক-স্পেস কি দ্বারা উৎ‌পন্ন হয়:(_B)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-#| msgid "_Encoding"
+#: src/preferences.ui:2108
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "ডিলিট কি দ্বারা উৎ‌পন্ন হয়: (_D)"
+
+#: src/preferences.ui:2141
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "এনকোডিং (_E):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-#| msgid "Select-by-_word characters:"
+#: src/preferences.ui:2173
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Ambiguous-_width অক্ষরগুলি:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "SIXEL চিত্র সক্ষম করুন(_S)"
+
+#: src/preferences.ui:2221
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "সামঞ্জস্য সংক্রান্ত বিকল্পের জন্য ডিফল্ট মান ধার্য করা হবে (_R)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:2244
 msgid "Compatibility"
 msgstr "সামঞ্জস্য"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "নতুন ট্যাবে নতুন টার্মিন্যাল"
+# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
+#: src/preferences.ui:2323
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone…"
+msgstr "ক্লোন করুন..."
+
+#: src/preferences.ui:2330
+msgid "Rename…"
+msgstr "নতুন নামকরণ করুন..."
+
+#: src/preferences.ui:2337
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete…"
+msgstr "মুছুন..."
+
+#: src/preferences.ui:2350
+msgid "Set as default"
+msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন"
+
+#: src/preferences.ui:2414
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "বাতিল"
+
+#: src/profile-editor.c:157
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "হাল্কা হলুদের উপরে কালো"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে নতুন টার্মিন্যাল"
+#: src/profile-editor.c:161
+msgid "Black on white"
+msgstr "সাদার উপরে কালো"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
-msgid "New Profile"
-msgstr "নতুন প্রোফাইল"
+#: src/profile-editor.c:165
+msgid "Gray on black"
+msgstr "কালোর উপরে ছাইরঙা"
+
+#: src/profile-editor.c:169
+msgid "Green on black"
+msgstr "কালোর উপরে সবুজ"
+
+#: src/profile-editor.c:173
+msgid "White on black"
+msgstr "কালোর উপরে সাদা"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "GNOME আলো"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "GNOME অন্ধকার"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:188
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango light"
+msgstr "ট্যাংগো উজ্জ্বল"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:193
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango dark"
+msgstr "ট্যাংগো অন্ধকার"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:198
+msgid "Solarized light"
+msgstr "সোলারাইজড লাইট"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:203
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "সোলারাইজড অন্ধকার"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/profile-editor.c:587
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "কমান্ড পার্স করতে সমস্যা: %s"
+
+#: src/profile-editor.c:744
+msgid "Armenian"
+msgstr "আর্মেনিয়ান"
+
+#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "পারম্পরিক চীনা"
+
+#: src/profile-editor.c:747
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "সিরিলিক/রুশি"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
+msgid "Japanese"
+msgstr "জাপানি"
+
+#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
+msgid "Korean"
+msgstr "কোরিয়"
+
+#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "সরলীকৃত চীনা"
+
+#: src/profile-editor.c:754
+msgid "Georgian"
+msgstr "জর্জিয়ান"
+
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
+msgid "Western"
+msgstr "পাশ্চাত্য"
+
+#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:795
+msgid "Central European"
+msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
+
+#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "সিরিলিক"
+
+#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:799
+msgid "Turkish"
+msgstr "তুর্কি"
+
+#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
+#: src/profile-editor.c:800
+msgid "Hebrew"
+msgstr "হিব্রু"
+
+#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
+#: src/profile-editor.c:801
+msgid "Arabic"
+msgstr "আরবী"
+
+#: src/profile-editor.c:764
+msgid "Nordic"
+msgstr "নর্ডিক"
+
+#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
+msgid "Baltic"
+msgstr "বল্টিক"
+
+#: src/profile-editor.c:766
+msgid "Celtic"
+msgstr "সেল্টিক"
+
+#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
+msgid "Romanian"
+msgstr "রোমেনিয়ান"
+
+#: src/profile-editor.c:770
+msgid "South European"
+msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়"
+
+#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
+msgid "Greek"
+msgstr "গ্রিক"
+
+#: src/profile-editor.c:775
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল"
+
+#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
+
+#: src/profile-editor.c:784
+msgid "Croatian"
+msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
+
+#: src/profile-editor.c:792
+msgid "Thai"
+msgstr "থাই"
+
+#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.c:803
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ভিয়েতনামিস"
+
+#: src/profile-editor.c:811
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "লিগ্যাসি সিজেকে এনকোডিংগুলি"
+
+#: src/profile-editor.c:812
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "অপ্রচলিত এনকোডিংগুলি"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: src/profile-editor.c:1012
+msgid "width"
+msgstr "প্রস্থ"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: src/profile-editor.c:1017
+msgid "height"
+msgstr "উচ্চতা"
+
+#: src/profile-editor.c:1065
+#, c-format
+#| msgid "Choose Palette Color %d"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "প্যালেটের রং নির্বাচন করুন %u"
+
+#: src/profile-editor.c:1069
+#, c-format
+#| msgid "Palette entry %d"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "প্যালেটের বিষয়বস্তু %u"
+
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
+msgid "Find"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#: src/search-popover.ui:51
+#| msgid "Find Previous"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "পূর্ববর্তী ঘটনাটি সন্ধান করুন"
+
+#: src/search-popover.ui:73
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "পরবর্তী ঘটনাটি সন্ধান করুন"
+
+#: src/search-popover.ui:104
+#| msgid "Show server options"
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "অনুসন্ধান বিকল্পগুলি টগল করুন"
+
+#: src/search-popover.ui:167
+msgid "_Match case"
+msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
+
+#: src/search-popover.ui:186
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ মেলানো হবে (_e)"
+
+#: src/search-popover.ui:204
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন রূপে মেলানো হবে (_r)"
+
+#: src/search-popover.ui:222
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "পংক্তি বিভাজন (_W)"
+
+#: src/terminal-accels.c:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব"
+
+#: src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করা হবে"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
-#| msgid "C_lose Terminal"
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "টার্মিন্যাল বন্ধ করুন"
+#: src/terminal-accels.c:132
+msgid "Export"
+msgstr "রপ্তানি"
+
+#: src/terminal-accels.c:135
+msgid "Print"
+msgstr "প্রিন্ট"
+
+#: src/terminal-accels.c:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "C_lose Terminal"
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "সকল টার্মিন্যাল বন্ধ করুন"
+#: src/terminal-accels.c:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
 
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "কপি করুন"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: src/terminal-accels.c:143
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "এইচটিএমএল হিসাবে অনুলিপি করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "পেস্ট করুন"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-#| msgid "Find Ne_xt"
+#: src/terminal-accels.c:145
+msgid "Select All"
+msgstr "সমস্ত নির্বাচন করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "পরবর্তী অনুসন্ধান"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
-#| msgid "Find Pre_vious"
+#: src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "পূর্ববর্তী অনুসন্ধান"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:153
 #| msgid "_Clear Highlight"
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "হাইলাইট সন্ধান সাফ করুন"
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "হাইলাইট পরিষ্কার  করুন"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
-#| msgid "Hide and Show menubar"
-msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "টুলবার আড়াল ও প্রদর্শন করুন"
+#: src/terminal-accels.c:157
+#| msgid "Hide and Show toolbar"
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "মেনুবার লুকান এবং দেখান"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "স্বাভাবিক মাপ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: src/terminal-accels.c:165
+#| msgid "Read-_Only"
+msgid "Read-Only"
+msgstr "শুধুমাত্র পঠন"
+
+#: src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "রিসেট"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "রিসেট করুন এবং মুছে ফেলুন"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
-#| msgid "Switch to Previous Tab"
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "পূর্ববর্তী টার্মিন্যালে পাল্টান"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-#| msgid "Switch to Next Tab"
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "পরবর্তী টার্মিন্যালে পাল্টান"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:186
-#| msgid "Move Tab to the Left"
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "টার্মিন্যাল বাম দিকে সরান"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:187
-#| msgid "Move Tab to the Right"
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "টার্মিন্যাল ডানদিকে সরান"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:188
-#| msgid "Detach Tab"
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "টার্মিন্যাল বিচ্ছিন্ন করুন"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: src/terminal-accels.c:171
+#| msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে স্যুইচ করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:172
+#| msgid "Switch to Next Terminal"
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাবে স্যুইচ করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:173
+#| msgid "Move Terminal to the Left"
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "ট্যাবটি বাম দিকে সরান"
+
+#: src/terminal-accels.c:174
+#| msgid "Move Terminal to the Right"
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "ট্যাবটি ডানদিকে সরান"
+
+#: src/terminal-accels.c:175
+#| msgid "_Detach tab"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:211
+#| msgid "Switch to Tab 2"
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "শেষ ট্যাবে স্যুইচ করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "বিষয়বস্তু"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: src/terminal-accels.c:219
+#| msgid "Show _Menubar"
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "প্রাথমিক মেনু প্রদর্শন করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
 msgid "File"
 msgstr "ফাইল"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
 msgid "Edit"
 msgstr "সম্পাদনা"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
 msgid "View"
 msgstr "প্রদর্শন"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
+#| msgid "_Search"
+msgid "Search"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
 msgid "Tabs"
 msgstr "ট্যাব"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
 msgid "Help"
 msgstr "সাহায্য"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:321
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
+msgid "Global"
+msgstr "গ্লোবাল"
+
+#: src/terminal-accels.c:360
 #, c-format
-#| msgid "Switch to Tab 1"
-msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "%d ট্যাবে পাল্টান"
+#| msgid "Switch to Tab %d"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "ট্যাব %u এ স্যুইচ করুন"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:529
+#: src/terminal-accels.c:550
 msgid "_Action"
 msgstr "কর্ম (_A)"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:548
+#: src/terminal-accels.c:569
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "শর্টকাট-কি (_K)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:677
-msgid "User Defined"
-msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্দিষ্ট"
+#: src/terminal-app.c:497
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New Terminal"
+msgstr "নতুন টার্মিন্যাল"
+
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "নতুন টার্মিন্যাল (_T)"
+
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
+#| msgid "New Tab"
+msgid "New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব(_T)"
+
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
+#| msgid "Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো(_W)"
+
+#: src/terminal-app.c:559
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (_P)"
+
+#: src/terminal-app.c:572
+#| msgid "Profiles"
+msgid "_Profile"
+msgstr "প্রোফাইল(_P)"
+
+#: src/terminal.c:566
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ছোট করে প্রদর্শন(_O)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "বড় করে প্রদর্শন(_I)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "শুধুমাত্র পঠন (_O)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+#| msgid "_Set Title…"
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন(_T)..."
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "_Advanced"
+msgstr "উন্নত (_A)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "রি-সেট (_R)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "রি-সেট ও পরিশ্রুত করুন (_l)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "১.৮০x২৪(_1)"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-#| msgid "_Terminal"
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "নতুন টার্মিন্যাল (_N)"
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "২.৮০x৪৩(_2)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "৩.১৩২x২৪(_3)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "৪. ১৩২x৪৩(_4)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "ইন্সপেক্টর (_I)"
 
 # auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1540
+#: src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Preferences"
 msgstr "পছন্দ (_P)"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
 msgid "_Help"
 msgstr "সাহায্য (_H)"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
 msgid "_About"
 msgstr "পরিচিতি (_A)"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "প্রস্থান (_Q)"
-
-#: ../src/terminal.c:236
-#, c-format
-msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Western"
-msgstr "পাশ্চাত্য"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
-msgid "Central European"
-msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল (_F)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
+#| msgid "_Save Contents"
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করুন (_S)..."
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "বল্টিক"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
+msgid "_Export…"
+msgstr "এক্সপোর্ট করুন(_E)..."
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "সিরিলিক"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
+msgid "_Print…"
+msgstr "প্রিন্ট(_P)..."
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "আরবী"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_l)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "গ্রিক"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
+msgid "_Close Window"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদনা (_E)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
-msgid "Hebrew"
-msgstr "হিব্রু"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
+#| msgid "Copy"
+msgid "_Copy"
+msgstr "অনুলিপি(_C)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "তুর্কি"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "এইচটিএমএল হিসাবে অনুলিপি করুন(_H)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
-msgid "Nordic"
-msgstr "নর্ডিক"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
+#| msgid "Paste"
+msgid "_Paste"
+msgstr "লেপান(_P)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
-msgid "Celtic"
-msgstr "সেল্টিক"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
+#| msgid "Paste _Filenames"
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "ফাইলের নাম হিসাবে লেপান"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
-msgid "Romanian"
-msgstr "রোমেনিয়ান"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select _All"
+msgstr "সমস্ত নির্বাচন করুন(_A)"
 
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
+#| msgid "Preferences"
+msgid "P_references"
+msgstr "পছন্দ(_r)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "আর্মেনিয়ান"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
+msgid "_View"
+msgstr "প্রদর্শন (_V)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "পারম্পরিক চীনা"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে (_M)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "সিরিলিক/রুশি"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
+#| msgid "Normal Size"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "স্বাভাবিক মাপ(_N)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "জাপানি"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
+msgid "_Search"
+msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "কোরিয়"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
+msgid "_Find…"
+msgstr "খুঁজুন (_F)..."
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "সরলীকৃত চীনা"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
+#| msgid "Find Next"
+msgid "Find _Next"
+msgstr "পরবর্তী অনুসন্ধান(_N)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "জর্জিয়ান"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
+#| msgid "Find Previous"
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "পূর্ববর্তী খুঁজুন(_P)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "উজ্জ্বল করা অংশ স্বাভাবিক ভাবে প্রদর্শন (_C)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "Croatian"
-msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
+msgid "_Terminal"
+msgstr "টার্মিন্যাল (_T)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
-msgid "Hindi"
-msgstr "হিন্দি"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "ট্যাব (_b)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
-msgid "Persian"
-msgstr "ফার্সি"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
+#| msgid "_Previous Terminal"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব(_P)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Gujarati"
-msgstr "গুজরাতি"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "গুরুমুখী"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "টার্মিন্যাল বাম দিকে সরান (_L)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
-msgid "Icelandic"
-msgstr "আইসল্যান্ডিক"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "টার্মিন্যাল ডান দিকে সরান (_R)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "ভিয়েতনামিস"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "টার্মিন্যাল বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Thai"
-msgstr "থাই"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
+msgid "_Contents"
+msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: src/terminal-nautilus.c:534
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "রিমোট টার্মিনালে খুলুন (_R)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: src/terminal-nautilus.c:536
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "স্থানীয় টার্মিনালে খুলুন (_L)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "একটি টার্মিনালে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডারটি খুলুন"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "একটি টার্মিনালে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডার খুলুন"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: src/terminal-nautilus.c:548
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "টার্মিনালে খুলুন (_e)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_e)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: src/terminal-nautilus.c:559
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "একটি টার্মিনাল খুলুন"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
-msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "মিডনাইট কম্যান্ডারে খুলুন (_M)"
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_l)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: src/terminal-options.c:307
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
 msgstr ""
-"টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডারে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডার "
-"খুলুন"
+"\"%s\" বিকল্পটি অবজ্ঞা করা হয়েছে এবং জিনোম-টার্মিনালের পরবর্তী সংস্করণে মুছে ফেলা "
+"হতে পারে।"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: src/terminal-options.c:318
+#, c-format
 msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
 msgstr ""
-"টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডারে বর্তমানে খোলা ফোল্ডারটি খুলুন"
+"বিকল্পগুলি শেষ করতে \"%s\" ব্যবহার করুন এবং এর পরে কার্যকর করতে কমান্ড লাইনটি দিন।"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
-msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "মিডনাইট কম্যান্ডার খুলুন (_M)"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
-msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডার খুলুন"
-
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "বিকল্প \"%s\" gnome-terminal এই সংস্করণে অার সমর্থিত নয়।"
-
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME Terminal"
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "জিনোম-টার্মিনালের এই সংস্করণে \"%s\" বিকল্পটি আর সমর্থিত নয়।"
 
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: src/terminal-options.c:413
 #, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr "\"%s\"-র জন্য উল্লিখিত আর্গুমেন্ট বৈধ কমান্ড নয়: %s"
+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "\"%s\" এ যুক্তি একটি বৈধ কমান্ড নয়: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: src/terminal-options.c:586
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "একটি উইন্ডোর জন্য দুটি ভূমিকা প্রদান করা হয়েছে"
 
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "\"%s\" বিকল্পটি একই উইন্ডোর জন্য দু'বার দেওয়া হয়েছে\n"
+
+#: src/terminal-options.c:859
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "FD %d দুইবার পাস করা সম্ভব নয়"
+
+#: src/terminal-options.c:921
 #, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "একই উইন্ডোর জন্য \"%s\" বিকল্প দুইবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" কোনও বৈধ জুম ফ্যাক্টর নয়"
 
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: src/terminal-options.c:928
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যান্ত ক্ষুদ্র, %g ব্যবহার করা হবে\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: src/terminal-options.c:936
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যাধিক বড়, %g ব্যবহার করা হবে\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: src/terminal-options.c:974
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+#| "command line"
 msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
-"অবশিষ্ট কমান্ড-লাইনে চালানোর জন্য \"%s\" বিকল্পের ক্ষেত্রে কমান্ড উল্লেখ করা "
-"আবশ্যক"
+"\"%s\" বিকল্পের জন্য কমান্ডটি বাকী কমান্ড লাইনে চালানোর জন্য নির্দিষ্ট করা দরকার"
+
+#: src/terminal-options.c:1127
+#| msgid "May only use option %s once"
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "শুধুমাত্র একবার --wait ব্যবহার করতে পারে"
 
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: src/terminal-options.c:1163
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "বৈধ টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইল নয়।"
 
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: src/terminal-options.c:1176
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইলের বিসংগত সংস্করণ।"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: src/terminal-options.c:1330
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1690,474 +2013,761 @@ msgstr ""
 "অ্যাকটিভেশন nameserver-র সাথে নিবন্ধিত করা হবে না, সক্রিয় টার্মিন্যাল পুনরায় "
 "ব্যবহার করা হবে না"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: src/terminal-options.c:1339
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "একটি টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইল লোড করুন"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: src/terminal-options.c:1340
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: src/terminal-options.c:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "এনভিরন্মেন্ত পাস করবেন না"
+
+#: src/terminal-options.c:1365
+#| msgid "Show per-window options"
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "পছন্দ উইন্ডো প্রদর্শন করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1374
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "টার্মিনালের সাথে ইন্টারেক্ট করার জন্য এনভিরন্মেন্তের পরিবর্তনগুলি মুদ্রণ করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1392
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "ডায়াগনস্টিক ভার্বোসিটি বৃদ্ধি করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1401
+msgid "Suppress output"
+msgstr "সাপ্রেস আউটপুট"
+
+#: src/terminal-options.c:1414
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে নতুন উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: src/terminal-options.c:1423
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে সর্বশেষ উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: src/terminal-options.c:1436
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "মেনু-বার সক্রিয় করুন"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: src/terminal-options.c:1445
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "মেনু-বার নিষ্ক্রিয় করুন"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: src/terminal-options.c:1454
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "উইন্ডো বড় করুন"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: src/terminal-options.c:1463
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় উইন্ডো প্রদর্শন"
+
+#: src/terminal-options.c:1472
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"উইন্ডোর মাপ সেট করুন; উদাহরণস্বরূপ: 80x24, বা 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+
+#: src/terminal-options.c:1473
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: src/terminal-options.c:1481
+msgid "Set the window role"
+msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা নির্ধারণ করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1482
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLE"
+
+#: src/terminal-options.c:1490
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "বর্তমান উইন্ডোর সর্বশেষ ট্যাবটি সক্রিয় ট্যাব রূপে নির্ধারণ করা হবে"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: src/terminal-options.c:1503
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr ""
-"চিহ্নিত বিকল্পের জন্য নির্ধারিত আর্গুমেন্ট টার্মিন্যালের মধ্যে নির্বাহিত হবে"
+msgstr "চিহ্নিত বিকল্পের জন্য নির্ধারিত আর্গুমেন্ট টার্মিন্যালের মধ্যে নির্বাহিত হবে"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: src/terminal-options.c:1512
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইলের পরিবর্তে, উল্লিখিত প্রোফাইল প্রয়োগ করা হবে"
+
+#: src/terminal-options.c:1513
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILE-NAME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: src/terminal-options.c:1521
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "প্রাথমিক টার্মিনাল শিরোনাম সেট করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1522
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITLE"
+
+#: src/terminal-options.c:1530
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1531
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNAME"
+
+#: src/terminal-options.c:1539
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "চাইল্ড প্রস্থান করা পর্যন্ত অপেক্ষা করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1548
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "ফাইল ডেসক্রিপটর ফরোয়ার্ড করুন"
+
+#. FD = file descriptor
+#: src/terminal-options.c:1550
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/terminal-options.c:1558
+#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের মাত্রা নির্ধারণ করুন (1.0 = স্বাভাবিক মাপ)"
+
+#: src/terminal-options.c:1559
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: src/terminal-options.c:1646
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#: src/terminal-options.c:1654
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME Terminal এমুলেটর"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: src/terminal-options.c:1655
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "GNOME Terminal সংক্রান্ত বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: src/terminal-options.c:1665
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
-"নতুন উইন্ডো অথবা টার্মিন্যাল ট্যাব প্রদর্শনের জন্য প্রযোজ্য বিকল্প; এর মধ্যে "
-"একাধিক "
+"নতুন উইন্ডো অথবা টার্মিন্যাল ট্যাব প্রদর্শনের জন্য প্রযোজ্য বিকল্প; এর মধ্যে একাধিক "
 "নির্ধারণ করা যাবে:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: src/terminal-options.c:1666
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: src/terminal-options.c:1674
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
 msgstr ""
-"উইন্ডো সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে "
-"ব্যবহার করা হলে, "
+"উইন্ডো সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা হলে, "
 "সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: src/terminal-options.c:1675
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "প্রতি উইন্ডোর জন্য বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: src/terminal-options.c:1683
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
 msgstr ""
-"টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে "
-"ব্যবহার করা "
+"টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা "
 "হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: src/terminal-options.c:1684
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "প্রতি টার্মিন্যালের জন্য বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "বাটন ক্লিক করে প্রোফাইল নির্বাচন করুন"
+#: src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+#| msgid "Editing Profile “%s”"
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "প্রোফাইল \"%s\""
+
+# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
+#: src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "পছন্দ – %s"
+
+#: src/terminal-prefs.c:369
+msgid "New Profile"
+msgstr "নতুন প্রোফাইল"
+
+#: src/terminal-prefs.c:370
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "ডিফল্ট সেটিংস সহ নতুন প্রোফাইলের জন্য নাম লিখুন:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:316
-msgid "Profile list"
-msgstr "প্রোফাইল তালিকা"
+#: src/terminal-prefs.c:372
+msgid "Create"
+msgstr "সৃষ্টি"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#: src/terminal-prefs.c:384
 #, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "“%s” প্রোফাইলটি মুছে ফেলা হবে কি?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "\"%s\" এর উপর ভিত্তি করে নতুন প্রোফাইলের জন্য নাম লিখুন:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
-msgid "_Cancel"
-msgstr "বাতিল করুন (_C)"
+#: src/terminal-prefs.c:385
+#, c-format
+#| msgid "Copy"
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (অনুলিপি)"
+
+#: src/terminal-prefs.c:388
+#| msgid "Change _Profile"
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "প্রোফাইল ক্লোন করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
+#: src/terminal-prefs.c:391
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone"
+msgstr "ক্লোন করুন "
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
-msgid "_Delete"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+#: src/terminal-prefs.c:406
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "প্রোফাইল \"%s\" এর জন্য নতুন নাম লিখুন:"
+
+#: src/terminal-prefs.c:409
+#| msgid "New Profile"
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "প্রোফাইলটির নাম পরিবর্তন করুন"
+
+#: src/terminal-prefs.c:412
+#| msgid "Vietnamese"
+msgid "Rename"
+msgstr "নতুন নামকরণ করুন"
+
+#: src/terminal-prefs.c:427
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "সত্যিই প্রোফাইল \"%s\" মুছবেন?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:387
+#: src/terminal-prefs.c:430
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন"
 
-# auto translated by TM merge from project: setroubleshoot, version: 3.2.11, DocId: setroubleshoot
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
-msgid "Show"
-msgstr "প্রদর্শন"
+#: src/terminal-prefs.c:433
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "মুছুন"
+
+#: src/terminal-prefs.c:492
+#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "এটি ডিফল্ট প্রোফাইল"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
-msgid "_Encoding"
-msgstr "এনকোডিং (_E)"
+#: src/terminal-prefs.c:516
+msgid "General"
+msgstr "সাধারণ"
+
+#: src/terminal-prefs.c:521
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "শর্টকাটগুলি"
+
+#: src/terminal-prefs.c:658
+msgid "Profiles"
+msgstr "প্রোফাইল"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1042
+#: src/terminal-screen.c:1420
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "কোনো কম্যান্ড দেওয়া হয়নি বা সেলের অনুরোধ করা হয়নি"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_P)"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+#: src/terminal-screen.c:1541 src/terminal-screen.c:1880
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
+#: src/terminal-screen.c:1544
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "বর্তমান টার্মিন্যালের চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে সমস্যা"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#: src/terminal-screen.c:1884
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "%d অবস্থা চিহ্নিত করে চাইল্ড প্রসেস স্বাভাবিকভাবে সমাপ্ত হয়েছে।"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#: src/terminal-screen.c:1887
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "চাইন্ড প্রক্রিয়া সিগন্যাল %d পরিত্যাগ করেছে।"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1579
+#: src/terminal-screen.c:1890
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "চাইন্ড প্রক্রিয়া পরিত্যাগ করা হয়েছে।"
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+#: src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "বর্তমান ট্যাবে স্থানান্তর করুন"
-
-#: ../src/terminal-util.c:147
+#: src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে সমস্যা"
 
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "অংশগ্রহণকারী:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "ভিটিই সংস্করণ %u.%u.%u ব্যবহার করে"
+
+#: src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "GNOME ডেস্কটপে ব্যবহাযোগ্য একটি টার্মিন্যাল এমুলেটর"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Terminal"
+
+#: src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)"
 
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "“%s” লক্ষ্যবস্তু খোলা যায়নি"
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"GNOME টার্মিন্যাল একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার: Free Software Foundation দ্বারা "
-"প্রকাশিত "
+"GNOME টার্মিন্যাল একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার: Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত "
 "GNU General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে: "
 "লাইনসেন্সের সংস্করণ ৩ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"Sound Juicer বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, "
-"কিন্তু "
-"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট "
-"কর্ম সাধনের "
-"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License "
-"পড়ুন।"
-
-#: ../src/terminal-util.c:377
+"Sound Juicer বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
+"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
+"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"
+
+#: src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"GNOME টার্মিন্যালের সঙ্গে অাপনি নিশ্চয় GNU জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি "
-"অনুলিপি "
+"GNOME টার্মিন্যালের সঙ্গে আপনি নিশ্চয় GNU জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি "
 "পেয়েছেন।  না পেয়ে থাকলে, দেখুন <http://www.gnu.org/licenses/>।"
 
-#: ../src/terminal-window.c:504
+#: src/terminal-util.c:1157
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "দূরবর্তী হোস্টনাম সহ \"ফাইল\" স্কিমটি সমর্থিত নয়"
+
+#: src/terminal-window.c:459
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:526
+#: src/terminal-window.c:479
 msgid "Save as…"
 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:530
+#: src/terminal-window.c:482
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল করুন (_C)"
+
+#: src/terminal-window.c:483
 msgid "_Save"
 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
 
-# msgstr "টার্মিন্যালের প্রোফাইল তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে।(%s)\n"
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1209
-#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1215
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: src/terminal-window.c:1698
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "হাইপারলিঙ্ক খুলুন (_H)"
+
+#: src/terminal-window.c:1699
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_A)"
+
+#: src/terminal-window.c:1709
+#| msgid "_Send Mail To…"
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "এতে মেল প্রেরণ করুন(_T)…"
+
+#: src/terminal-window.c:1710
+#| msgid "_Copy E-mail Address"
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_A)"
+
+#: src/terminal-window.c:1713
+#| msgid "C_all To…"
+msgid "Call _To…"
+msgstr "কল করুন...(_T)"
+
+#: src/terminal-window.c:1714
+#| msgid "_Copy Call Address"
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "কলের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_A)"
+
+#: src/terminal-window.c:1719
+msgid "_Open Link"
+msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
-msgid "_File"
-msgstr "ফাইল (_F)"
+#: src/terminal-window.c:1720
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
 
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "টার্মিন্যাল খুলুন (_T)"
+#: src/terminal-window.c:1758
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "প্রোফাইল (_r)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
-msgid "_Edit"
-msgstr "সম্পাদনা (_E)"
+#: src/terminal-window.c:1793
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করুন (_e)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2366
-msgid "_View"
-msgstr "প্রদর্শন (_V)"
+#: src/terminal-window.c:3211
+msgid "Close this window?"
+msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
-msgid "_Search"
-msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
+#: src/terminal-window.c:3211
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "এই টার্মিন্যাল বন্ধ করা হবে কি?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2368
-msgid "_Terminal"
-msgstr "টার্মিন্যাল (_T)"
+#: src/terminal-window.c:3215
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কর্ম সঞ্চালিত হচ্ছে। উইন্ডো বন্ধ করা "
+"হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2369
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "ট্যাব (_b)"
+#: src/terminal-window.c:3219
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"এই টার্মিন্যালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিন্যাল বন্ধ করা হলে এটি বন্ধ "
+"(kill) হয়ে যাবে।"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2378
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "ট্যাব খুলুন (_b)"
+#: src/terminal-window.c:3224
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2384
-msgid "New _Profile"
-msgstr "নতুন প্রোফাইল (_P)"
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান (_b)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2387
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করুন (_S)"
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "ভার্বোজ অাউটপুট"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_l)"
+#~| msgid "Exec options:"
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "অাউটপুট বিকল্প:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2393
-#| msgid "C_lose Terminal"
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "সকল টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_C)"
+#~| msgid "Show window options"
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "অাউটপুট বিকল্প দেখান"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "ফাইলের নাম পেস্ট করা হবে (_F)"
+#~| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+#~ msgstr "\"%s\" একটি বৈধ অ্যাপ্লিকেশন ID নয়"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2407
-msgid "Select All"
-msgstr "সমস্ত নির্বাচন করুন"
+#~| msgid "Server options:"
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "সার্ভার অ্যাপ্লিকেশন অাইডি"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2410
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "পছন্দ (_f)"
+#~| msgid "UUID"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
-msgid "_Find…"
-msgstr "খুঁজুন (_F)..."
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "গ্লোবাল বিকল্প:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান (_x)"
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "গ্লোবাল বিকল্প দেখান"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2435
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "FD পাসিং অফ stdin সমর্থিত নয়"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "উজ্জ্বল করা অংশ স্বাভাবিক ভাবে প্রদর্শন (_C)"
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "FD পাসিং অফ stdout সমর্থিত নয়"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "চিহ্নিত পংক্তি প্রদর্শন...(_L)"
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "FD পাসিং অফ stderr সমর্থিত নয়"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)"
+#~ msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+#~ msgstr "অবৈধ অার্গুমেন্ট \"%s\" থেকে --fd বিকল্প"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (_P)"
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "stdin ফরোয়ার্ড করুন"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2452
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন (_C)"
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "stdout ফরোয়ার্ড করুন"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
-msgid "_Reset"
-msgstr "রি-সেট (_R)"
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "stderr ফরোয়ার্ড করুন"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2456
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "রি-সেট ও পরিশ্রুত করুন (_l)"
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Exec বিকল্প:"
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন... (_A)"
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "exec বিকল্প দেখান"
 
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
-#| msgid "_Previous Tab"
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "পূর্ববর্তী টার্মিন্যাল (_P)"
+#~| msgid "Maximize the window"
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "উইন্ডো বড় করুন"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2469
-#| msgid "_Terminal"
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "পরবর্তী টার্মিন্যাল (_N)"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "উইন্ডো বিকল্প:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
-#| msgid "Move Tab _Left"
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "টার্মিন্যাল বাম দিকে সরান (_L)"
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "উইন্ডো বিকল্প দেখান"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475
-#| msgid "Move Tab _Right"
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "টার্মিন্যাল ডান দিকে সরান (_R)"
+#~ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+#~ msgstr "জুম মান \"%s\" অনুমোদিত রেঞ্জের বাইরে"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2478
-#| msgid "_Terminal"
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "টার্মিন্যাল বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
 
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
-msgid "_Contents"
-msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "প্রক্রিয়াকরণের বিকল্প:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
-msgid "_Inspector"
-msgstr "ইন্সপেক্টর (_I)"
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "প্রক্রিয়াকরণের বিকল্প দেখান"
 
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "মেইল প্রেরণের গন্তব্যস্থল...(_S)"
+#~ msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+#~ msgstr "'%s' চায় যে '--' এর পরে কম্যান্ড অার্গুমেন্ট হিসাবে রান করুক"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_C)"
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "অনুপস্থিত অার্গুমেন্ট"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "C_all To…"
-msgstr "চিহ্নিত স্থানে কল করুন...(_a)"
+#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" এর জন্য অজানা সম্পন্ন অনুমতি"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "কলের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
+#~| msgid "Terminal"
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
-msgid "_Open Link"
-msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
+#~| msgid "Error parsing command: %s"
+#~ msgid "Missing command"
+#~ msgstr "অনুপস্থিত কম্যান্ড"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2511
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
+#~ msgid "Unknown command \"%s\""
+#~ msgstr "অজানা কম্যান্ড \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-window.c:2514
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "প্রোফাইল (_r)"
+#~| msgid "Error parsing command: %s"
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "অার্গুমেন্ট প্রক্রিয়া করতে ত্রুটি: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করুন (_e)"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "নামবিহীন"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে (_M)"
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা গাঢ় হরফ প্রয়োগ "
+#~ "করা যাবে।"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবের মধ্যে মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে কি না"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "শুধুমাত্র পঠন (_O)"
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "মেনুবার নতুন উইন্ডোতে দেখানো হলে সত্য"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
-msgid "Close this window?"
-msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ড আরম্ভ করা হলে সিস্টেমের লগ-ইন "
+#~ "রেকর্ড utmp ও wtmp আপডেট করা হবে।"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "এই টার্মিন্যাল বন্ধ করা হবে কি?"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3636
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কর্ম সঞ্চালিত হচ্ছে। উইন্ডো "
-"বন্ধ করা "
-"হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।"
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "উপস্থিত এনকোডিং-র তালিকা"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3640
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"এই টার্মিন্যালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিন্যাল বন্ধ করা হলে "
-"এটি বন্ধ "
-"(kill) হয়ে যাবে।"
+#~| msgid ""
+#~| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+#~| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "এনকোডিং উপমেনুতে সম্ভাব্য এনকোডিঙের একটি উপসেট উপস্থাপিত করা হয়। এটি এখানে "
+#~ "উপস্থিত হওয়ার এনকোডিঙের একটি তালিকা।"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3645
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)"
+#~| msgid "Whether to use the system monospace font"
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "একটি গাঢ থিম বৈচিত্র্য ব্যবহার করা হবে কিনা"
+
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "নতুন টার্মিন্যাল আরম্ভ করার সময় ব্যবহৃত প্রোফাইল: (_P)"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "প্রোফাইল সম্পাদন ব্যবস্থা"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_P)"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "পুনঃমাপে পুনঃমোড়ান (_R)"
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "কমান্ড চালানো হলে লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য আপডেট করুন (_U)"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "হরফের রংয়ের অনুরূপ (_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>দ্রষ্টব্য:</b> টার্মিনাল অ্যাপ্লিকেশনে এই রঙগুলি উপলব্ধ অাছে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>দ্রষ্টব্য:</b> এই বিকল্পগুলির কারণে কিছু অ্যাপ্লিকেশন অযথাযথ ভাবে কাজ করতে "
+#~ "পারে।  অালাদা টার্মিনাল ব্যবহারের প্রত্যাশা রাখে এমন কিছু নির্দিষ্ট অ্যাপ্লিকেশন "
+#~ "এবং অপারেটিং সিস্টেমে অাপনাকে কাজ করতে দিতেই তাদের রাখা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "নতুন ট্যাবে নতুন টার্মিন্যাল"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে নতুন টার্মিন্যাল"
+
+#~| msgid "C_lose Terminal"
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "সকল টার্মিন্যাল বন্ধ করুন"
+
+#~| msgid "_Clear Highlight"
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "হাইলাইট সন্ধান সাফ করুন"
+
+#~| msgid "Detach Tab"
+#~ msgid "Detach Terminal"
+#~ msgstr "টার্মিন্যাল বিচ্ছিন্ন করুন"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্দিষ্ট"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "হিন্দি"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "ফার্সি"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "গুজরাতি"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "গুরুমুখী"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "আইসল্যান্ডিক"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "মিডনাইট কম্যান্ডারে খুলুন (_M)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডারে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডার খুলুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr "টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডারে বর্তমানে খোলা ফোল্ডারটি খুলুন"
 
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "COMMAND"
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "মিডনাইট কম্যান্ডার খুলুন (_M)"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডার খুলুন"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "বাটন ক্লিক করে প্রোফাইল নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "প্রোফাইল তালিকা"
+
+# auto translated by TM merge from project: setroubleshoot, version: 3.2.11, DocId: setroubleshoot
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "এনকোডিং (_E)"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_P)"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "বর্তমান ট্যাবে স্থানান্তর করুন"
+
+# msgstr "টার্মিন্যালের প্রোফাইল তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে।(%s)\n"
+#~ msgid "_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "ট্যাব খুলুন (_b)"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "নতুন প্রোফাইল (_P)"
+
+#~| msgid "C_lose Terminal"
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "সকল টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_C)"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "পছন্দ (_f)"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান (_x)"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
+
+#~ msgid "Go to _Line..."
+#~ msgstr "চিহ্নিত পংক্তি প্রদর্শন...(_L)"
+
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন (_C)"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন... (_A)"
+
+#~| msgid "_Terminal"
+#~ msgid "_Next Terminal"
+#~ msgstr "পরবর্তী টার্মিন্যাল (_N)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Commands:\n"
@@ -2180,9 +2790,6 @@ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)"
 #~ msgid "GNOME Terminal Client"
 #~ msgstr "GNOME টার্মিনাল ক্লায়েন্ট"
 
-#~ msgid "Show server options"
-#~ msgstr "সার্ভার বিকল্প দেখান"
-
 #~ msgid "What to do with dynamic title"
 #~ msgstr "পরিবরতনশীল শিরোনামের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম"
 
@@ -2287,21 +2894,9 @@ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)"
 #~ msgid "_Unlimited"
 #~ msgstr "সীমাহীন (_U)"
 
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "নতুন ট্যাব"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
-
 #~ msgid "Set Title"
 #~ msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
 
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তন করুন"
-
 #~ msgid "Switch to Tab 3"
 #~ msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করুন"
 
@@ -2338,21 +2933,6 @@ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)"
 #~ msgid "Current Locale"
 #~ msgstr "বর্তমান লোকেল"
 
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_l)"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)"
-
-#~ msgid "_Set Title…"
-#~ msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন...(_S)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
-
 #~ msgid "_Input Methods"
 #~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_I)"
 
diff --git a/po/nb.gmo b/po/nb.gmo
index 541584d..ccab35f 100644
Binary files a/po/nb.gmo and b/po/nb.gmo differ
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 683acfe..5c9422b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Norwegian bokmål translation of gnome-terminal.
 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2018.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2020.
 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.30.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.38.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-02 18:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-09 12:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-05 07:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-04 14:53+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -19,21 +19,34 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:572
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1864 ../src/terminal-window.c:2120
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ eller GFDL-1.3-only"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
+#. VERSION=@VERSION@
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Bruk kommandolinjen"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -41,22 +54,71 @@ msgstr ""
 "GNOME terminal er en terminalemulator. Den gir tilgang til UNIX-"
 "skallmiljøer, som kan brukes til å kjøre programmer på systemet."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
 msgstr ""
 "Den støtter flere profiler, flere faner og tilbyr mange tastatursnarveier."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "Søkemotor"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr ""
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Terminaltillegg for Filer"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Åpne en terminal fra Filer"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -64,37 +126,45 @@ msgstr ""
 "Åpne terminal er et tillegg for Filer programmet som legger til en "
 "menyoppføring i kontekstmenyen for å åpne en terminal i aktiv katalog."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "skall;kommando;kommandolinje;"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 ../src/terminal-accels.c:125
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
 msgid "New Window"
 msgstr "Nytt vindu"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:144
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
 msgid "Preferences"
 msgstr "Brukervalg"
 
 #. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'Uten navn'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Lesbart navn for profilen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Lesbart navn for profilen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Forvalgt farge for tekst i terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -102,11 +172,11 @@ msgstr ""
 "Forvalgt farge for tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være "
 "HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -114,11 +184,11 @@ msgstr ""
 "Forvalgt farge for terminalens bakgrunn som en fargespesifikasjon (kan være "
 "HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -128,42 +198,42 @@ msgstr ""
 "være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette "
 "ignoreres hvis «bold-color-same-as-fg» har positiv verdi («true»)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Uthevet tekst  bruker samme farge som normal tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Hvis denne verdien er positiv («true»), vises uthevet tekst med samme farge "
 "som normal tekst."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
 msgid ""
 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
 "increase the font’s height.)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
 msgid ""
 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
 "increase the font’s width.)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Om markøren skal bruke egendefinert farge"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Bakgrunnsfarge for markør"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -173,11 +243,11 @@ msgstr ""
 "fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn "
 "som «red»). Dette ignoreres hvis «cursor-colors-set» er usann."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Forgrunnsfarge for markør"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -188,64 +258,86 @@ msgstr ""
 "eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» "
 "har positiv verdi («true»)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Bakgrunnsfarge for utheving"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
 "This is ignored if highlight-colors-set is false."
-msgstr "Egendefinert farge for bakgrunn for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «highlight-colors-set» har negativ verdi («false»)."
+msgstr ""
+"Egendefinert farge for bakgrunn for uthevet tekst i terminalen som en "
+"fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn "
+"som «red»). Dette ignoreres hvis «highlight-colors-set» har negativ verdi "
+"(«false»)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Forgrunnsfarge for utheving"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
 "or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
-msgstr "Egendefinert farge for forgrunnen i uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «highlight-colors-set» har negativ verdi («false»)."
+msgstr ""
+"Egendefinert farge for forgrunnen i uthevet tekst i terminalen som en "
+"fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn "
+"som «red»). Dette ignoreres hvis «highlight-colors-set» har negativ verdi "
+"(«false»)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Om uthevet tekst tillates"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
 msgstr ""
-"Hvis denne verdien er positiv («true»), kan programmer i terminalen utheve "
-"tekst."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
 #, fuzzy
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Om uthevet tekst tillates"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Om systembjellen skal brukes eller ikke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -253,19 +345,11 @@ msgstr ""
 "Liste med ASCII-tegn for tegnsetting som ikke skal behandles som en del av "
 "et ord når ordbasert utvalg brukes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer/faner"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Bruk positiv verdi («true») hvis menylinjen skal vises i nye vinduer"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Forvalgt antall kolonner"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -273,11 +357,11 @@ msgstr ""
 "Antall kolonner i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
 "use_custom_default_size er slått på."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Forvalgt antall rader"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -285,15 +369,15 @@ msgstr ""
 "Antall rader i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
 "use_custom_default_size er slått på."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Når rullefeltet skal vises"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Antall linjer tilbakerulling"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -304,11 +388,11 @@ msgstr ""
 "«scrollback_unlimited» har positiv verdi («true»), blir denne verdien "
 "ignorert."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Ta vare på ubegrenset antall linjer med tilbakerulling"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -318,32 +402,32 @@ msgstr ""
 "Historikken lagres på disk midlertidig, så dette kan forårsake at systemet "
 "går tomt for diskplass hvis store mengder tekst vises på terminalen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når en tast trykkes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Hvis denne verdien er positiv («true»), kan brukeren flytte rullefeltet til "
 "bunnen ved å trykke på en knapp."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Hvorvidt vinduet skal rulles helt ned ved nye utdata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Hvis denne verdien er positiv («true») ruller terminalen helt ned når det er "
 "nye utdata."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Hva skal gjøres med terminalen når barneprosessen avslutter"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -352,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "kommandoen på nytt, og «hold» for å holde terminalen åpen uten å kjøre noen "
 "kommando."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Om kommandoen i terminalen skal bli kjørt som et innloggingsskall"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -364,11 +448,23 @@ msgstr ""
 "Hvis denne verdien er positiv («true»), kjøres kommandoen inni terminalen "
 "som et innloggingsskall. (argv[0] får en bindestrek foran seg)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Om en egendefinert kommando skal kjøres i stedet for skallet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -376,11 +472,11 @@ msgstr ""
 "Hvis denne verdien er positiv («true»), brukes verdien av «custom_command» i "
 "stedet for å kjøre et skall."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Om markøren skal blinke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -388,78 +484,78 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for "
 "markørblinking, «on» for på og «off» for å velge modus eksplisitt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Utseende for markør"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Egendefinert kommando i stedet for skall"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Kjør denne kommandoen i stedet for et skall hvis «use_custom_command» har "
 "positiv verdi («true»)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palett for terminalprogrammer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Navn og størrelse på en Pango-skrift"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Kodesekvensen slettetasten genererer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Kodesekvensen delete-tasten genererer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Om systemets skrift med fast bredde skal brukes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Hvorvidt innholdet skal lastes på nytt når vinduet endrer størrelse"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Tegnkoding som skal brukes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
 "Om tegn med tvetydig bredde er smale eller brede ved bruk av UTF-8-koding"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner en ny fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner et nytt vindu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
 #, fuzzy
 #| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgid ""
@@ -467,125 +563,165 @@ msgid ""
 "formats"
 msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
 #, fuzzy
 #| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som lukker en fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tastatursnarvei som lukker et vindu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst som HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tastatursnarvei som limer inn tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Tastatursnarvei som velger all tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner brukervalgdialogen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på fullskjermmodus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på visning av menylinjen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på skrivebeskyttet modus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tømmer terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner søkedialogen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Tastatursnarvei som finner neste oppføring av søkebegrepet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Tastatursnarvei som finner forrige oppføring av søkebegrepet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tastatursnarvei som fjerner utheving av søk"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til venstre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til høyre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som løsriver aktiv fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til nummerert fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til siste fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner hjelp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften større"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften mindre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal størrelse"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Om menylinjen har snarveitaster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -595,11 +731,11 @@ msgstr ""
 "den kan kræsje med programmer som blir kjørt inni terminalen så det er mulig "
 "å skru dem av."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Hvorvidt snarveier er slått på"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -607,11 +743,11 @@ msgstr ""
 "Hvorvidt snarveier er slått på. Det er mulig at disse kan forstyrre "
 "programmer som blir kjørt i terminalen så det er mulig å skru dem av."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -621,1124 +757,1132 @@ msgstr ""
 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Dette valget lar den forvalgte "
 "hurtigtasten til menylinjen bli slått av."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Hvorvidt shell-integrasjonen er slått på"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Hvorvidt nye terminaler skal åpnes som vinduer eller faner"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Når fanelinjen skal vises"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Fanenlinjens posisjon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Temavariant som skal brukes"
 
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+
 #. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
 msgid "Window"
 msgstr "Vindu"
 
 #. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
 msgid "Tab"
 msgstr "Fane"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Forrige"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
+
+#: src/preferences.ui:50
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalgt"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:54
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Light"
 msgstr "Lys"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: src/preferences.ui:58
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Mørk"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:107
 msgid "Narrow"
 msgstr "Smale"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:111
 msgid "Wide"
 msgstr "Brede"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:123
 msgid "Block"
 msgstr "Blokk"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:126
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-Beam"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:129
 msgid "Underline"
 msgstr "Understrek"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:140
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalgt"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:143
 msgid "Enabled"
 msgstr "Slått på"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:146
 msgid "Disabled"
 msgstr "Slått av"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
 msgid "Never"
 msgstr "Aldri"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:160
 msgid "When focused"
 msgstr "Fokusert"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:163
 msgid "When unfocused"
 msgstr "Ikke fokusert"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
 msgid "Always"
 msgstr "Alltid"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:177
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Erstatt opprinnelig tittel"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:180
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Legg til opprinnelig tittel"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:183
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Legg til foran opprinnelig tittel"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:186
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Behold opprinnelig tittel"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:197
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Avslutt terminalen"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:200
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Start kommandoen på nytt"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:203
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Hold terminalen åpen"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:217
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:220
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux-konsoll"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:223
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:226
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:229
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarisert"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
 msgid "Custom"
 msgstr "Egendefinert"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:243
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisk"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: src/preferences.ui:246
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:249
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:252
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Escape-sekvens"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:255
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY-slett"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Kun skall"
+
+#: src/preferences.ui:340
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "Vi_s menylinjen som forvalg i nye terminaler"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:356
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 "Slå på tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+F for å åpne Fil-menyen)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: src/preferences.ui:373
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Slå på tast for _menytilgang (F10 er forvalgt)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:398
 msgid "Theme _variant:"
 msgstr "Tema_variant:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: src/preferences.ui:430
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Åpne _nye terminaler i:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "_Posisjon for ny fane:"
+
+#: src/preferences.ui:523
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Slå på snarv_eier"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:589
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Utseende for tekst"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:606
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Terminalstørrelse ved opp_start:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:639
 msgid "columns"
 msgstr "kolonner"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:676
 msgid "rows"
 msgstr "rader"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
 msgid "Rese_t"
 msgstr "Nulls_till"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:718
 msgid "Custom _font:"
 msgstr "Egendefinert skri_ft:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:739
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Velg en skrift for terminalen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:752
 msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "Celleavsta_nd:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:867
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "Tillat b_linkende tekst"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:901
 msgid "Cursor"
 msgstr "Markør"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:918
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Form på _markør:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:952
 msgid "Cursor blin_king:"
 msgstr "Blin_kende markør:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:986
 msgid "Sound"
 msgstr "Lyd"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:1000
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Terminal_klokke"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:1026
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Profil-ID:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:1089
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Tekst- og bakgrunnsfarge"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:1113
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Br_uk farger fra systemtemaet"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:1142
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Innebygde sche_ma:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:1195
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrunn"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:1208
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Forvalgt farge:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1225
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Velg tekstfarge for terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1239
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1249
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "Ut_hevet farge:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1269
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Velg farge for uthevet tekst i terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1279
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Farge for _understreking:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1297
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Velg farge for understreket tekst i terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1306
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Markør_farge:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1326
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Velg forgrunnsfarge for markør i terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1340
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for markør i terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1350
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "_Markeringsfarge:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1369
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
 msgstr "Velg forgrunnsfarge for uthevet skrift i terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1383
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for uthevet skrift i terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1430
 msgid "Palette"
 msgstr "Palett"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1462
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Innebygde _schema:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1495
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Fargep_alett:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1736
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "Vis _uthevet tekst i lyse farger"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1775
 msgid "Colors"
 msgstr "Farger"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1793
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "Vi_s rullefelt"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1810
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Rull ned ved _utdata"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1827
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Rull ned ved tastetry_kk"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1844
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Begrens ti_lbakerulling til:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1882
 msgid "lines"
 msgstr "linjer"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1908
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rulling"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1925
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Kjø_r kommando som innloggingsskall"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1940
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Kjør en ege_ndefinert kommando i stedet for skallet"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1957
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Egendefinert ko_mmando:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1983
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Behold arbeidskatalog:"
+
+#: src/preferences.ui:2017
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Når kommandoen _avslutter:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:2055
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:2075
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Slettetasten genererer:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:2108
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Delete-tasten genererer:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:2141
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Koding:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:2173
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Te_gn med tvetydig bredde:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Slå på _SIXEL-bilder"
+
+#: src/preferences.ui:2221
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:2244
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilitet"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:129
-#, fuzzy
-#| msgid "_Clone"
+#: src/preferences.ui:2323
 msgid "Clone…"
-msgstr "_Klone"
+msgstr "_Klone …"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:130
-#, fuzzy
+#: src/preferences.ui:2330
 msgid "Rename…"
-msgstr "Endre navn "
+msgstr "Endre navn …"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:131
-#, fuzzy
+#: src/preferences.ui:2337
 msgid "Delete…"
-msgstr "Slett"
+msgstr "Slett …"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2350
 msgid "Set as default"
 msgstr "Sett som forvalg"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2414
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: src/profile-editor.c:157
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Sort på lys gul"
 
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: src/profile-editor.c:161
 msgid "Black on white"
 msgstr "Sort på hvitt"
 
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: src/profile-editor.c:165
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grått på sort"
 
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: src/profile-editor.c:169
 msgid "Green on black"
 msgstr "Grønn på sort"
 
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: src/profile-editor.c:173
 msgid "White on black"
 msgstr "Hvitt på sort"
 
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr ""
+
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: src/profile-editor.c:188
 msgid "Tango light"
 msgstr "Tango lys"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: src/profile-editor.c:193
 msgid "Tango dark"
 msgstr "Tango mørk"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: src/profile-editor.c:198
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Lys-solarisert"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: src/profile-editor.c:203
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Mørk-solarisert"
 
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: src/profile-editor.c:587
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Feil under lesing av kommando: %s"
 
+#: src/profile-editor.c:744
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armensk"
+
+#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kinesisk, tradisjonell"
+
+#: src/profile-editor.c:747
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrillisk/Russisk"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kinesisk, forenklet"
+
+#: src/profile-editor.c:754
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisk"
+
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
+msgid "Western"
+msgstr "Vestlig"
+
+#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:795
+msgid "Central European"
+msgstr "Sentral-Europeisk"
+
+#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisk"
+
+#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:799
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkisk"
+
+#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
+#: src/profile-editor.c:800
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraisk"
+
+#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
+#: src/profile-editor.c:801
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: src/profile-editor.c:764
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisk"
+
+#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisk"
+
+#: src/profile-editor.c:766
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisk"
+
+#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumensk"
+
+#: src/profile-editor.c:770
+msgid "South European"
+msgstr "Syd-europeisk"
+
+#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
+msgid "Greek"
+msgstr "Gresk"
+
+#: src/profile-editor.c:775
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraisk visual"
+
+#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
+
+#: src/profile-editor.c:784
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisk"
+
+#: src/profile-editor.c:792
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.c:803
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisk"
+
+#: src/profile-editor.c:811
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Gamle CJK-kodinger"
+
+#: src/profile-editor.c:812
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Utdaterte kodinger"
+
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: src/profile-editor.c:1012
 msgid "width"
 msgstr "bredde"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: src/profile-editor.c:1017
 msgid "height"
 msgstr "høyde"
 
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: src/profile-editor.c:1065
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Velg palettfarge %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: src/profile-editor.c:1069
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Palettoppføring %u"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
 msgid "Find previous occurrence"
 msgstr "Finn forrige oppføring"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
 msgid "Find next occurrence"
 msgstr "Finn neste oppføring"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
 msgid "Toggle search options"
 msgstr "Bytt søkevalg"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Kun treff på _hele ord"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Søk som i _regulære uttrykk"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Br_ytningsmodus"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: src/terminal-accels.c:126
 msgid "New Tab"
 msgstr "Ny fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: src/terminal-accels.c:132
 msgid "Export"
 msgstr "Eksporter"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: src/terminal-accels.c:135
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:137
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: src/terminal-accels.c:138
 msgid "Close Window"
 msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Kopier som HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "Lim inn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:145
 msgid "Select All"
 msgstr "Velg alt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "Finn neste"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Finn forrige"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:153
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "Tøm utheving"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: src/terminal-accels.c:157
 msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Skjul eller vis menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal størrelse"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: src/terminal-accels.c:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "Nullstill"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Nullstill og tøm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Bytt til forrige fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: src/terminal-accels.c:172
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Bytt til neste fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Flytt fane til venstre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:174
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Flytt fane til høyre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.c:175
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Riv løs fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Last Tab"
 msgstr "Bytt til siste fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "Innhold"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Vis hovedmeny"
+
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
 msgid "Tabs"
 msgstr "Faner"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: src/terminal-accels.c:360
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Bytt til fane %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: src/terminal-accels.c:550
 msgid "_Action"
 msgstr "H_andling"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: src/terminal-accels.c:569
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Hurtigtast"
 
-#: ../src/terminal-app.c:434 ../src/terminal-window.c:1775
+#: src/terminal-app.c:497
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Ny terminal"
+
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Ny _terminal"
 
-#: ../src/terminal-app.c:436 ../src/terminal-window.c:1784
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _fane"
 
-#: ../src/terminal-app.c:437 ../src/terminal-window.c:1780
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _vindu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:485
+#: src/terminal-app.c:559
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Bytt _profil"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1354
-#: ../src/terminal-window.c:1768
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Brukervalg"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vslutt"
+#: src/terminal-app.c:572
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
 
-#: ../src/terminal.c:568
+#: src/terminal.c:566
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Klarte ikke å lese argumenter: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armensk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Kinesisk, tradisjonell"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kyrillisk/Russisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Kinesisk, forenklet"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "Vestlig"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "Sentral-Europeisk"
-
-#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumensk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ut"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "Syd-europeisk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _inn"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "Gresk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraisk visual"
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Skrive_beskyttet"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Sett _tittel …"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avansert"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Nullstill"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "Persisk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Nu_llstill og tøm"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandsk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
 
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektør"
 
-#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1540
+#: src/terminal-window.c:1763
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "Gamle CJK-kodinger"
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Utdaterte kodinger"
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
 msgid "_Save Contents…"
 msgstr "_Lagre innhold …"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
 msgid "_Export…"
 msgstr "_Eksporter …"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
 msgid "_Print…"
 msgstr "Skriv _ut …"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Lukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1747
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Kopier som _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1748
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Lim inn"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1750
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Lim inn som _filnavn"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
 msgid "P_references"
 msgstr "B_rukervalg"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1796
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Vis _menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Full skjerm"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _inn"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ut"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
 msgid "_Search"
 msgstr "_Søk"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Finn …"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Finn _neste"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Finn _forrige"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Tøm utheving"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
-msgid "Set _Title…"
-msgstr "Sett _tittel …"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Sett _tegnkoding"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1756
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Skrive_beskyttet"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Nullstill"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Nu_llstill og tøm"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Faner"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Flytt fane til _venstre"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Flytt terminal til _venstre"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flytt fane til høy_re"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Flytt terminal til høy_re"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Koble fra fane"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Koble fra terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspektør"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: src/terminal-nautilus.c:534
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Åpne ekste_rn terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: src/terminal-nautilus.c:536
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Åpne i _lokal terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Åpne valgt mappe i en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Åpne aktiv mappe i en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: src/terminal-nautilus.c:548
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Åpne i t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Åpne t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: src/terminal-nautilus.c:559
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Åpne en terminal"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Flytt terminal til _venstre"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Flytt terminal til høy_re"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Koble fra terminal"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3210
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Lukk terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: src/terminal-options.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1748,7 +1892,7 @@ msgstr ""
 "versjon av gnome-terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: src/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1757,47 +1901,47 @@ msgstr ""
 "Bruk «%s» til å avslutte flagg og plasser kommandolinjen som skal kjøres "
 "etter dette."
 
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Alternativet «%s» er ikke støttet lenger i denne versjonen av gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: src/terminal-options.c:413
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument til «%s» er ikke en gyldig kommando: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: src/terminal-options.c:586
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "«%s»-alternativet gitt to ganger for samme vindu\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: src/terminal-options.c:859
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Du kan ikke videresende FD %d to ganger"
 
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: src/terminal-options.c:921
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: src/terminal-options.c:928
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoom-faktor «%g» er for liten, bruker %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: src/terminal-options.c:936
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: src/terminal-options.c:974
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1806,19 +1950,19 @@ msgstr ""
 "Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av "
 "kommandolinjen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: src/terminal-options.c:1127
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "Du kan bare bruke valget --wait én gang"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: src/terminal-options.c:1163
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: src/terminal-options.c:1176
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: src/terminal-options.c:1330
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1826,139 +1970,144 @@ msgstr ""
 "Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv "
 "terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: src/terminal-options.c:1339
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: src/terminal-options.c:1340
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: src/terminal-options.c:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Ikke send videre miljøet"
+
+#: src/terminal-options.c:1365
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Vis vindu for brukervalg"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: src/terminal-options.c:1374
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
-msgstr "Skriv ut miljøvariabler som kan brukes for å ha interaksjon med terminalen"
+msgstr ""
+"Skriv ut miljøvariabler som kan brukes for å ha interaksjon med terminalen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: src/terminal-options.c:1392
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Øk detaljgrad for diagnostikk"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: src/terminal-options.c:1401
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Utelat utdata"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: src/terminal-options.c:1414
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Åpne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: src/terminal-options.c:1423
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Åpne en ny fane i det sist-åpnede vinduet med forvalgt profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: src/terminal-options.c:1436
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Vis menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: src/terminal-options.c:1445
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Fjern menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: src/terminal-options.c:1454
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksimer vinduet"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: src/terminal-options.c:1463
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: src/terminal-options.c:1472
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Sett vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER"
 "+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: src/terminal-options.c:1473
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: src/terminal-options.c:1481
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Sett rolle for vinduet"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: src/terminal-options.c:1482
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLLE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: src/terminal-options.c:1490
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: src/terminal-options.c:1503
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Kjør argumentet til dette flagget inne i terminalen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: src/terminal-options.c:1512
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: src/terminal-options.c:1513
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILNAVN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: src/terminal-options.c:1521
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Sett tittel for terminal ved oppstart"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: src/terminal-options.c:1522
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITTEL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: src/terminal-options.c:1530
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Velg arbeidsmappe"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: src/terminal-options.c:1531
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "MAPPENAVN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: src/terminal-options.c:1539
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Vent til underprosess avsluttes"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: src/terminal-options.c:1548
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Videresend fildeskriptor"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: src/terminal-options.c:1550
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: src/terminal-options.c:1558
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: src/terminal-options.c:1559
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: src/terminal-options.c:1646
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMMANDO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: src/terminal-options.c:1654
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: src/terminal-options.c:1655
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Vis valg for GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: src/terminal-options.c:1665
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1966,11 +2115,11 @@ msgstr ""
 "Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse "
 "kan oppgis:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: src/terminal-options.c:1666
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Vis flagg for terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: src/terminal-options.c:1674
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1978,11 +2127,11 @@ msgstr ""
 "Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab "
 "argument settes forvalg for alle vinduer:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: src/terminal-options.c:1675
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: src/terminal-options.c:1683
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1990,160 +2139,156 @@ msgstr ""
 "Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument "
 "settes forvalg for alle terminaler:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: src/terminal-options.c:1684
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
 #, c-format
 msgid "Profile “%s”"
 msgstr "Profil «%s»"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "Preferences – %s"
 msgstr "Brukervalg - %s"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: src/terminal-prefs.c:369
 msgid "New Profile"
 msgstr "Ny profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: src/terminal-prefs.c:370
 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
 msgstr "Oppgi navn på ny profil med forvalgte innstillinger"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: src/terminal-prefs.c:372
 msgid "Create"
 msgstr "Lag"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
-#, c-format, fuzzy
+#: src/terminal-prefs.c:384
+#, c-format
 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
-msgstr "Oppgi navn på ny profil basert på %s"
+msgstr "Oppgi navn på ny profil basert på «%s»:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: src/terminal-prefs.c:385
 #, c-format
 msgid "%s (Copy)"
 msgstr "%s (kopi)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: src/terminal-prefs.c:388
 msgid "Clone Profile"
 msgstr "Klone profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: src/terminal-prefs.c:391
 msgid "Clone"
 msgstr "Klone"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: src/terminal-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
 msgstr "Oppgi nytt navn for profilen «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Rename Profile"
 msgstr "Endre navn på profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: src/terminal-prefs.c:412
 msgid "Rename"
 msgstr "Endre navn"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: src/terminal-prefs.c:427
 #, c-format
 msgid "Really delete profile “%s”?"
 msgstr "Vil du slette profilen «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: src/terminal-prefs.c:430
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Slett profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: src/terminal-prefs.c:433
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: src/terminal-prefs.c:492
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "Dette er forvalgt profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: src/terminal-prefs.c:516
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: src/terminal-prefs.c:521
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Snarveier"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:672
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
-#: ../src/terminal-prefs.c:684
+#: src/terminal-prefs.c:658
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiler"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1140
+#: src/terminal-screen.c:1420
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ingen kommando eller skall oppgitt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
+#: src/terminal-screen.c:1541 src/terminal-screen.c:1880
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rt på nytt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1358
+#: src/terminal-screen.c:1544
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#: src/terminal-screen.c:1884
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: src/terminal-screen.c:1887
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: src/terminal-screen.c:1890
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Underprosess ble terminert."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
 
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:223
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Bruker VTE versjon %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminalemulator for GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:236
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å åpne adressen «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2155,7 +2300,7 @@ msgstr ""
 "av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du "
 "ønsker det) enhver senere versjon."
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2166,7 +2311,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2174,75 +2319,75 @@ msgstr ""
 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med GNOME "
 "Terminal. Hvis ikke, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: src/terminal-util.c:1157
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "«file» schema med eksternt vertsnavn er ikke støttet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:449
+#: src/terminal-window.c:459
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Klarte ikke å lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:469
+#: src/terminal-window.c:479
 msgid "Save as…"
 msgstr "Lagre som …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:472
+#: src/terminal-window.c:482
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:473
+#: src/terminal-window.c:483
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: src/terminal-window.c:1698
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "Åpne _hyperlenke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: src/terminal-window.c:1699
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Kopier hyperlenkens _adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: src/terminal-window.c:1709
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "Send e-post _til …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: src/terminal-window.c:1710
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "Kopier e-post_adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: src/terminal-window.c:1713
 msgid "Call _To…"
 msgstr "Ring _til …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: src/terminal-window.c:1714
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Kopier samtale_adresse "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: src/terminal-window.c:1719
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åpne lenke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: src/terminal-window.c:1720
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Kopier _lenke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: src/terminal-window.c:1758
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: src/terminal-window.c:1793
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "For_lat full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3197
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Vil du lukke dette vinduet?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3197
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Vil du lukke denne terminalen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3201
+#: src/terminal-window.c:3215
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2250,7 +2395,7 @@ msgstr ""
 "Det kjører fremdeles prosesser i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du "
 "lukker vinduet, avbrytes alle prosessene."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3205
+#: src/terminal-window.c:3219
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2258,6 +2403,6 @@ msgstr ""
 "En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen, "
 "blir prosessen avbrutt."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3210
+#: src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Lukk vindu"
diff --git a/po/zh_TW.gmo b/po/zh_TW.gmo
index 8f12024..1a87d4c 100644
Binary files a/po/zh_TW.gmo and b/po/zh_TW.gmo differ
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index fd23606..80cb234 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-23 21:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 14:48+0800\n"
-"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-05 07:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-12 22:15+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
@@ -309,56 +309,64 @@ msgid "If true, shape Arabic text."
 msgstr "如果 true,則對阿拉伯文字造形。"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "是否啟用 SIXEL 影像"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr "如果 true,則會解析 SIXEL 序段並算繪影像。"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "是否讓粗體也同樣變亮"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
 msgstr "如果設定為 true,於首 8 個色彩設定粗體也切換為明亮變體。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "是否要發出終端機鈴聲"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
 msgstr "ASCII 標點字元清單,當進行文字選擇時不會被視為文字的一部分"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "預設的欄數"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "預設的列數"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "何時會顯示捲動軸"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "終端機保留的列數"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -367,11 +375,11 @@ msgstr ""
 "終端機捲動時所保留的列數。您可以在終端機回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被"
 "捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "是否不限制終端機保留的列數"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -380,28 +388,28 @@ msgstr ""
 "如果設為 true,回捲的列將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,"
 "因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "如設定為 true,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "如設定為 true,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -409,11 +417,11 @@ msgstr ""
 "可接受的值為:「close」關閉終端機;「restart」重新執行指令;「hold」會讓其中"
 "沒有指令執行的終端機保持開啟。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入 shell 登入時的設定檔案"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -421,21 +429,21 @@ msgstr ""
 "如設定為 true,在終端機中執行指令時會先載入 shell 登入所需的設定檔。(即是說 "
 "argv[0] 前會加上減號。)"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
 msgstr "是否要在開啟新終端機時保留工作目錄"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
 msgid ""
 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
 "working directory of the opening terminal to the new one."
 msgstr "控制自上一個終端開啟的新終端是否將開啟終端的工作目錄沿用至新終端。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -443,11 +451,11 @@ msgstr ""
 "如設定為 true,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執"
 "行 shell。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "游標可否閃爍"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -455,11 +463,11 @@ msgstr ""
 "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設"
 "定模式。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "游標外觀"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -467,225 +475,225 @@ msgstr ""
 "可能的值為「always」(總是)或是「never」(永不)允許閃爍的文字,或只在當終端"
 "器被「focused」(取得焦點)或「unfocused」(未取得焦點)"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "啟動時不執行外表殼 shell,而是執行的自訂指令"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "如果 use_custom_command 選項為真,則會執行這個指令來代替外表殼。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "終端機的色盤"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango 字型名稱與大小"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Backspace 鍵產生的代碼序列"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Delete 鍵產生的代碼序列"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "是否使用系統等寬字型"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "是否以視窗大小重新調整終端機的內容"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "要使用哪種編碼"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr "當使用 UTF-8 編碼時不確定寬度字元為窄或寬"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "用來開啟新分頁的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "用來開啟新視窗的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "用來儲存目前分頁內容的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
 msgstr "定義透過各種格式匯出目前分頁內容的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr "用來列印目前分頁內容至印表機或檔案的鍵盤快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "用來關閉分頁的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "用來關閉視窗的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "用來複製文字的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "用來把文字複製為 HTML 的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "用來貼上文字的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "用來選擇全部文字的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "用來開啟偏好設定對話盒的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "用來切換全螢幕模式的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "用來切換選單列顯示的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "用來切換唯讀狀態的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "用來重設終端機的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "用來重設與清除終端機的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "用來開啟搜尋對話盒的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "用來尋找下一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "用來清除尋找標明的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "用來切換到前一個分頁的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "用來切換到後一個分頁的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "用來將目前分頁左移的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "用來將目前分頁右移的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "用來分離目前分頁的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "用來切換到已編號分頁的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "用來切換到最後一個分頁的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "用來執行說明文件瀏覽器的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "用來讓字型變大的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "讓字型變小的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "用來讓字型變成一般大小的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
 msgstr "用來顯示主選單的鍵盤快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "選單列有沒有快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -694,22 +702,22 @@ msgstr ""
 "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機中執行的某些程式可能需要使用這"
 "些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "快捷鍵是否啟用"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 "快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此可以將它們關閉。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 快捷鍵來使用"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -718,35 +726,35 @@ msgstr ""
 "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-"
 "accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "是否啟用 shell 整合"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以確認"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "新的視窗中是否顯示選單列"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "是否以新的視窗或分頁開啟新的終端機"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "何時會顯示分頁列"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "分頁列位置"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "要使用哪種布景主題變化"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
 msgid ""
 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
 msgstr "開啟新分頁要在目前分頁旁或是在最後位置"
@@ -909,7 +917,7 @@ msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:718
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
 msgid "Custom"
 msgstr "自訂"
 
@@ -1188,30 +1196,34 @@ msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "不確定寬度字元(_W):"
 
 #: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "啟用 _SIXEL 影像"
+
+#: src/preferences.ui:2221
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "將有關相容性的選項重設為預設值(_R)"
 
-#: src/preferences.ui:2228
+#: src/preferences.ui:2244
 msgid "Compatibility"
 msgstr "相容性"
 
-#: src/preferences.ui:2307
+#: src/preferences.ui:2323
 msgid "Clone…"
 msgstr "拓製…"
 
-#: src/preferences.ui:2314
+#: src/preferences.ui:2330
 msgid "Rename…"
 msgstr "改名…"
 
-#: src/preferences.ui:2321
+#: src/preferences.ui:2337
 msgid "Delete…"
 msgstr "刪除…"
 
-#: src/preferences.ui:2334
+#: src/preferences.ui:2350
 msgid "Set as default"
 msgstr "設為預設值"
 
-#: src/preferences.ui:2398
+#: src/preferences.ui:2414
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
@@ -1270,136 +1282,136 @@ msgstr "Solarized 黑"
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "解析指令時發生錯誤: %s"
 
-#: src/profile-editor.c:743
+#: src/profile-editor.c:744
 msgid "Armenian"
 msgstr "亞美尼亞語"
 
-#: src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:749
+#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "正體中文"
 
-#: src/profile-editor.c:746
+#: src/profile-editor.c:747
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "斯拉夫語系/俄語"
 
-#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:790
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
 msgid "Japanese"
 msgstr "日語"
 
-#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:792
+#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
 msgid "Korean"
 msgstr "韓語"
 
-#: src/profile-editor.c:750 src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752
+#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "簡體中文"
 
-#: src/profile-editor.c:753
+#: src/profile-editor.c:754
 msgid "Georgian"
 msgstr "喬治亞語"
 
-#: src/profile-editor.c:754 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:766
-#: src/profile-editor.c:786 src/profile-editor.c:796
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
 msgid "Western"
 msgstr "西歐語系"
 
-#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:782
-#: src/profile-editor.c:794
+#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:795
 msgid "Central European"
 msgstr "中歐語系"
 
-#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:777
-#: src/profile-editor.c:778 src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:795
+#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "斯拉夫語系"
 
-#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:788
-#: src/profile-editor.c:798
+#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:799
 msgid "Turkish"
 msgstr "土耳其語"
 
-#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:775 src/profile-editor.c:785
-#: src/profile-editor.c:799
+#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
+#: src/profile-editor.c:800
 msgid "Hebrew"
 msgstr "希伯來語"
 
-#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:781
-#: src/profile-editor.c:800
+#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
+#: src/profile-editor.c:801
 msgid "Arabic"
 msgstr "阿拉伯文字"
 
-#: src/profile-editor.c:763
+#: src/profile-editor.c:764
 msgid "Nordic"
 msgstr "北歐語系"
 
-#: src/profile-editor.c:764 src/profile-editor.c:770 src/profile-editor.c:801
+#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
 msgid "Baltic"
 msgstr "波羅的海語系"
 
-#: src/profile-editor.c:765
+#: src/profile-editor.c:766
 msgid "Celtic"
 msgstr "塞爾特語系"
 
-#: src/profile-editor.c:767 src/profile-editor.c:787
+#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
 msgid "Romanian"
 msgstr "羅馬尼亞語"
 
-#: src/profile-editor.c:769
+#: src/profile-editor.c:770
 msgid "South European"
 msgstr "南歐語系"
 
-#: src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:784 src/profile-editor.c:797
+#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
 msgid "Greek"
 msgstr "希臘語"
 
-#: src/profile-editor.c:774
+#: src/profile-editor.c:775
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "希伯來語 (左至右)"
 
-#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語"
 
-#: src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:784
 msgid "Croatian"
 msgstr "克羅埃西亞語"
 
-#: src/profile-editor.c:791
+#: src/profile-editor.c:792
 msgid "Thai"
 msgstr "泰語"
 
-#: src/profile-editor.c:793 src/profile-editor.c:809
+#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
 msgid "Unicode"
 msgstr "萬國碼"
 
-#: src/profile-editor.c:802
+#: src/profile-editor.c:803
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "越南語"
 
-#: src/profile-editor.c:810
+#: src/profile-editor.c:811
 msgid "Legacy CJK Encodings"
 msgstr "傳統 CJK 編碼"
 
-#: src/profile-editor.c:811
+#: src/profile-editor.c:812
 msgid "Obsolete Encodings"
 msgstr "廢棄的編碼"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: src/profile-editor.c:1011
+#: src/profile-editor.c:1012
 msgid "width"
 msgstr "寬度"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: src/profile-editor.c:1016
+#: src/profile-editor.c:1017
 msgid "height"
 msgstr "高度"
 
-#: src/profile-editor.c:1064
+#: src/profile-editor.c:1065
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "選取調色盤色彩 %u"
 
-#: src/profile-editor.c:1068
+#: src/profile-editor.c:1069
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "色盤顏色 %u"
@@ -1677,7 +1689,7 @@ msgstr "_4. 132×43"
 msgid "_Inspector"
 msgstr "檢查器(_I)"
 
-#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1595
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1540
 #: src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Preferences"
 msgstr "偏好設定(_P)"
@@ -1806,31 +1818,31 @@ msgstr "脫離終端機(_D)"
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:533
+#: src/terminal-nautilus.c:534
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "在遠端終端機開啟(_R)"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:535
+#: src/terminal-nautilus.c:536
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "在本地端終端機開啟(_L)"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
+#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "在終端機中開啟目前選取的資料夾"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
+#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "在終端機中開啟目前開啟的資料夾"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:547
+#: src/terminal-nautilus.c:548
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "以終端機開啟(_E)"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:557
+#: src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "開啟終端機(_E)"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:559
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "開啟終端機"
 
@@ -2168,29 +2180,29 @@ msgstr "快捷鍵"
 msgid "Profiles"
 msgstr "設定檔"
 
-#: src/terminal-screen.c:1402
+#: src/terminal-screen.c:1420
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "不支援指令或 shell 要求"
 
-#: src/terminal-screen.c:1596 src/terminal-screen.c:1926
+#: src/terminal-screen.c:1541 src/terminal-screen.c:1880
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "重新執行(_R)"
 
-#: src/terminal-screen.c:1599
+#: src/terminal-screen.c:1544
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤"
 
-#: src/terminal-screen.c:1930
+#: src/terminal-screen.c:1884
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。"
 
-#: src/terminal-screen.c:1933
+#: src/terminal-screen.c:1887
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "子程序被信號 %d 中止。"
 
-#: src/terminal-screen.c:1936
+#: src/terminal-screen.c:1890
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "子程序已被中止。"
 
diff --git a/src/terminal-client-utils.c b/src/terminal-client-utils.c
index f7fb6a8..e929281 100644
--- a/src/terminal-client-utils.c
+++ b/src/terminal-client-utils.c
@@ -102,7 +102,10 @@ terminal_client_append_create_instance_options (GVariantBuilder *builder,
 /**
  * terminal_client_append_exec_options:
  * @builder: a #GVariantBuilder of #GVariantType "a{sv}"
+ * @pass_environment: whether to pass the current environment
  * @working_directory: (allow-none): the cwd, or %NULL
+ * @fd_array: (array lenght=fd_array_len):
+ * @fd_array_len:
  * @shell:
  *
  * Appends the environment and the working directory to @builder.
diff --git a/src/terminal-nautilus.c b/src/terminal-nautilus.c
index 60e48f0..6e9a341 100644
--- a/src/terminal-nautilus.c
+++ b/src/terminal-nautilus.c
@@ -370,7 +370,7 @@ create_terminal (ExecData *data /* transfer full */)
   g_variant_builder_init (&builder, G_VARIANT_TYPE ("a{sv}"));
 
   terminal_client_append_exec_options (&builder,
-                                       FALSE,
+                                       TRUE, /* pass environment */
                                        data->path,
                                        NULL, 0, /* FD array */
                                        TRUE /* shell */);
diff --git a/src/terminal-search-popover.c b/src/terminal-search-popover.c
index 174f81c..ff18f49 100644
--- a/src/terminal-search-popover.c
+++ b/src/terminal-search-popover.c
@@ -343,6 +343,15 @@ wrap_around_toggled_cb (GtkToggleButton *button,
 
 /* Class implementation */
 
+static void
+terminal_search_popover_grab_focus (GtkWidget *widget)
+{
+  TerminalSearchPopover *popover = TERMINAL_SEARCH_POPOVER (widget);
+  TerminalSearchPopoverPrivate *priv = PRIV (popover);
+
+  gtk_widget_grab_focus (priv->search_entry);
+}
+
 static void
 terminal_search_popover_init (TerminalSearchPopover *popover)
 {
@@ -485,6 +494,8 @@ terminal_search_popover_class_init (TerminalSearchPopoverClass *klass)
   gobject_class->get_property = terminal_search_popover_get_property;
   gobject_class->set_property = terminal_search_popover_set_property;
 
+  widget_class->grab_focus = terminal_search_popover_grab_focus;
+
   signals[SEARCH] =
     g_signal_new (I_("search"),
                   G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class),
diff --git a/src/terminal-version.h b/src/terminal-version.h
index 1da4db3..6b4a87b 100644
--- a/src/terminal-version.h
+++ b/src/terminal-version.h
@@ -24,7 +24,7 @@
 
 #define TERMINAL_MAJOR_VERSION (3)
 #define TERMINAL_MINOR_VERSION (38)
-#define TERMINAL_MICRO_VERSION (1)
+#define TERMINAL_MICRO_VERSION (2)
 
 #define TERMINAL_CHECK_VERSION(major,minor,micro) \
   (TERMINAL_MAJOR_VERSION > (major) || \
diff --git a/src/terminal-window.c b/src/terminal-window.c
index 7a8953c..8adb134 100644
--- a/src/terminal-window.c
+++ b/src/terminal-window.c
@@ -1150,7 +1150,9 @@ action_find_cb (GSimpleAction *action,
     search_popover_notify_regex_cb (priv->search_popover, NULL, window);
     search_popover_notify_wrap_around_cb (priv->search_popover, NULL, window);
 
-    gtk_widget_show (GTK_WIDGET (priv->search_popover));
+    gtk_window_present_with_time (GTK_WINDOW (priv->search_popover),
+                                  gtk_get_current_event_time ());
+    gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (priv->search_popover));
     return;
   }
 
@@ -1169,7 +1171,8 @@ action_find_cb (GSimpleAction *action,
 
   g_signal_connect (priv->search_popover, "destroy", G_CALLBACK (gtk_widget_destroyed), &priv->search_popover);
 
-  gtk_widget_show (GTK_WIDGET (priv->search_popover));
+  gtk_window_present_with_time (GTK_WINDOW (priv->search_popover), gtk_get_current_event_time ());
+  gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (priv->search_popover));
 }
 
 static void