Codebase list gnome-terminal / 20a98e8
Merge branch 'debian' into kali/master Sophie Brun 3 years ago
19 changed file(s) with 2955 addition(s) and 2233 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 commit 71b414832b1bf02f748048c59c31de7761181d44
1 Author: Christian Persch <[email protected]>
2 Date: Sat Oct 3 19:16:30 2020 +0200
3
4 build: Version 3.38.1
5
6 configure.ac | 2 +-
7 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
8
9 commit a2354de2544f5fa28c1f7599da95bbc67a37b99c
10 Author: Yosef Or Boczko <[email protected]>
11 Date: Mon Sep 28 22:13:19 2020 +0000
12
13 Update Hebrew translation
14
15 po/he.po | 931 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
16 1 file changed, 409 insertions(+), 522 deletions(-)
17
18 commit 16bd9f6a4181d37af2769e7ca5a1f9a1211cfaac
19 Author: Christian Persch <[email protected]>
20 Date: Thu Sep 17 17:10:47 2020 +0200
21
22 Revert "screen: Use clean env when creating new tab"
23
24 The patch is correct, but it exposes a deficiency in the desktop
25 environment in that the WM/shell's environment contains necessary
26 env vars (e.g. ssh-agent variables) that are missing from the
27 systemd --user / d-bus activation environment. The desktop will
28 need to update the activation environment, but until that is done,
29 reverting the patch will revert gnome-terminal to the previous
30 behaviour of effectively using the environment of the client
31 of the first terminal created for all new terminals opened via
32 new terminal/tab/window.
33
34 This reverts commit 9bb94e3aab84ecc4e7733d0ee001ee50256bd273.
35
36 https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/253
37 (cherry picked from commit 57ea15c4bdf15247f1d403aa24fb18efe23cd8a7)
38
39 src/terminal-screen.c | 11 +++++++----
40 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-)
41
42 commit e7bfd76868d4be69921300e06cebf63426d901f3
43 Author: Jordi Mas <[email protected]>
44 Date: Tue Sep 15 21:43:50 2020 +0200
45
46 Update Catalan translation
47
48 help/ca/ca.po | 8 ++++----
49 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
50
51 commit ebb9e2bfc18d9e5f87bbb02203f55d15389ee8a4
52 Author: Juliano Camargo <[email protected]>
53 Date: Mon Sep 14 22:11:40 2020 +0000
54
55 Update Portuguese translation
56
57 po/pt.po | 3179 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
58 1 file changed, 1859 insertions(+), 1320 deletions(-)
59
60 commit 093ab38c7bc5cea0c68512d03010607921348fa2
61 Author: Christian Persch <[email protected]>
62 Date: Sat Sep 12 21:22:19 2020 +0200
63
64 build: Post release version bump
65
66 configure.ac | 2 +-
67 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
68
069 commit 2f365483950a99c14d9cf88a21a4820b16780fc4
170 Author: Christian Persch <[email protected]>
271 Date: Sat Sep 12 21:18:51 2020 +0200
198198 am__DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in $(srcdir)/config.h.in \
199199 $(srcdir)/org.gnome.Terminal.desktop.in.in ABOUT-NLS AUTHORS \
200200 COPYING ChangeLog NEWS compile config.guess config.rpath \
201 config.sub install-sh ltmain.sh missing
201 config.sub depcomp install-sh ltmain.sh missing
202202 DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
203203 distdir = $(PACKAGE)-$(VERSION)
204204 top_distdir = $(distdir)
00 #! /bin/sh
11 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNOME Terminal 3.38.0.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNOME Terminal 3.38.1.
33 #
44 # Report bugs to <http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal>.
55 #
590590 # Identity of this package.
591591 PACKAGE_NAME='GNOME Terminal'
592592 PACKAGE_TARNAME='gnome-terminal'
593 PACKAGE_VERSION='3.38.0'
594 PACKAGE_STRING='GNOME Terminal 3.38.0'
593 PACKAGE_VERSION='3.38.1'
594 PACKAGE_STRING='GNOME Terminal 3.38.1'
595595 PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal'
596596 PACKAGE_URL=''
597597
14081408 # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
14091409 # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
14101410 cat <<_ACEOF
1411 \`configure' configures GNOME Terminal 3.38.0 to adapt to many kinds of systems.
1411 \`configure' configures GNOME Terminal 3.38.1 to adapt to many kinds of systems.
14121412
14131413 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
14141414
14781478
14791479 if test -n "$ac_init_help"; then
14801480 case $ac_init_help in
1481 short | recursive ) echo "Configuration of GNOME Terminal 3.38.0:";;
1481 short | recursive ) echo "Configuration of GNOME Terminal 3.38.1:";;
14821482 esac
14831483 cat <<\_ACEOF
14841484
16391639 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
16401640 if $ac_init_version; then
16411641 cat <<\_ACEOF
1642 GNOME Terminal configure 3.38.0
1642 GNOME Terminal configure 3.38.1
16431643 generated by GNU Autoconf 2.69
16441644
16451645 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
20082008 This file contains any messages produced by compilers while
20092009 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
20102010
2011 It was created by GNOME Terminal $as_me 3.38.0, which was
2011 It was created by GNOME Terminal $as_me 3.38.1, which was
20122012 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
20132013
20142014 $ $0 $@
28772877
28782878 # Define the identity of the package.
28792879 PACKAGE='gnome-terminal'
2880 VERSION='3.38.0'
2880 VERSION='3.38.1'
28812881
28822882
28832883 cat >>confdefs.h <<_ACEOF
1544915449 GTK_MIN_REQUIRED=3.18
1545015450 GTK_MAX_ALLOWED=3.24
1545115451 VTE_API_VERSION=2.91
15452 VTE_REQUIRED=0.62.0
15452 VTE_REQUIRED=0.62.1
1545315453 ;;
1545415454 esac
1545515455
1687416874
1687516875 TERMINAL_MINOR_VERSION=38
1687616876
16877 TERMINAL_MICRO_VERSION=0
16877 TERMINAL_MICRO_VERSION=1
1687816878
1687916879 TERMINAL_API_VERSION=0
1688016880
1745017450 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
1745117451 # values after options handling.
1745217452 ac_log="
17453 This file was extended by GNOME Terminal $as_me 3.38.0, which was
17453 This file was extended by GNOME Terminal $as_me 3.38.1, which was
1745417454 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
1745517455
1745617456 CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
1751617516 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
1751717517 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
1751817518 ac_cs_version="\\
17519 GNOME Terminal config.status 3.38.0
17519 GNOME Terminal config.status 3.38.1
1752017520 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69,
1752117521 with options \\"\$ac_cs_config\\"
1752217522
00 m4_define([terminal_version_major],[3])
11 m4_define([terminal_version_minor],[38])
2 m4_define([terminal_version_micro],[0])
2 m4_define([terminal_version_micro],[1])
33 m4_define([terminal_version_extra],[])
44 m4_define([terminal_version],[terminal_version_major().terminal_version_minor().terminal_version_micro()terminal_version_extra])
55
6363 GTK_MIN_REQUIRED=3.18
6464 GTK_MAX_ALLOWED=3.24
6565 VTE_API_VERSION=2.91
66 VTE_REQUIRED=0.62.0
66 VTE_REQUIRED=0.62.1
6767 ;;
6868 esac
6969
0 gnome-terminal (3.38.1-2) unstable; urgency=medium
1
2 * Team upload
3 * Add proposed patches to fix environment variable handling.
4 When launching a new terminal from the Nautilus extension, environment
5 variables were handled correctly; but when subsequently opening a new
6 tab in that same terminal, most of the environment variables were lost.
7 Thanks to Jan Alexander Steffens (Closes: #973918)
8
9 -- Simon McVittie <[email protected]> Mon, 09 Nov 2020 11:17:47 +0000
10
11 gnome-terminal (3.38.1-1) unstable; urgency=medium
12
13 * Team upload
14 * New upstream release
15 * d/control.in: Require a matching vte version
16
17 -- Simon McVittie <[email protected]> Mon, 02 Nov 2020 10:26:35 +0000
18
019 gnome-terminal (3.38.0-1kali1) kali-dev; urgency=medium
120
221 * Synchronize with Debian. Update restore-transparency.patch to apply.
2121 libnautilus-extension-dev (>= 3.28.0),
2222 libpcre2-dev (>= 10.00),
2323 libsm-dev,
24 libvte-2.91-dev (>= 0.62.0),
24 libvte-2.91-dev (>= 0.62.1),
2525 libx11-dev,
2626 uuid-dev,
2727 yelp-tools
1717 libnautilus-extension-dev (>= 3.28.0),
1818 libpcre2-dev (>= 10.00),
1919 libsm-dev,
20 libvte-2.91-dev (>= 0.62.0),
20 libvte-2.91-dev (>= 0.62.1),
2121 libx11-dev,
2222 uuid-dev,
2323 yelp-tools
00 From: Martin Pitt <[email protected]>
11 Date: Sun, 31 May 2015 17:09:28 +0000
2 Subject: [PATCH] Provide fallback for reading current directory if OSC 7
3 fails
2 Subject: Provide fallback for reading current directory if OSC 7 fails
43
54 Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697475
65 Bug-Debian: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=712628
98 1 file changed, 66 insertions(+)
109
1110 diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c
12 index cefbfc2..2ee8e01 100644
11 index 0303a03..d116dae 100644
1312 --- a/src/terminal-screen.c
1413 +++ b/src/terminal-screen.c
1514 @@ -352,6 +352,63 @@ terminal_screen_clear_exec_data (TerminalScreen *screen,
7675 static void
7776 free_tag_data (TagData *tagdata)
7877 {
79 @@ -1874,12 +1931,21 @@ terminal_screen_button_press (GtkWidget *widget,
78 @@ -1848,12 +1905,21 @@ terminal_screen_button_press (GtkWidget *widget,
8079 char *
8180 terminal_screen_get_current_dir (TerminalScreen *screen)
8281 {
0 From: "Jan Alexander Steffens (heftig)" <[email protected]>
1 Date: Tue, 27 Oct 2020 20:16:39 +0000
2 Subject: screen: Ignore some more environment variables
3
4 - `GJS_DEBUG_OUTPUT` and `GJS_DEBUG_TOPICS` are set by GNOME Shell.
5 - `G_ENABLE_DIAGNOSTIC` is set by GNOME Terminal itself.
6
7 Bug: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/303
8 Bug-Debian: https://bugs.debian.org/973918
9 Applied-upstream: no
10 ---
11 src/terminal-screen.c | 3 +++
12 1 file changed, 3 insertions(+)
13
14 diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c
15 index 8faca97..0303a03 100644
16 --- a/src/terminal-screen.c
17 +++ b/src/terminal-screen.c
18 @@ -1460,7 +1460,10 @@ terminal_screen_get_child_environment (TerminalScreen *screen,
19 g_hash_table_remove (env_table, "EXIT_STATUS");
20 g_hash_table_remove (env_table, "GIO_LAUNCHED_DESKTOP_FILE");
21 g_hash_table_remove (env_table, "GIO_LAUNCHED_DESKTOP_FILE_PID");
22 + g_hash_table_remove (env_table, "GJS_DEBUG_OUTPUT");
23 + g_hash_table_remove (env_table, "GJS_DEBUG_TOPICS");
24 g_hash_table_remove (env_table, "GNOME_DESKTOP_ICON");
25 + g_hash_table_remove (env_table, "G_ENABLE_DIAGNOSTIC");
26 g_hash_table_remove (env_table, "INVOCATION_ID");
27 g_hash_table_remove (env_table, "JOURNAL_STREAM");
28 g_hash_table_remove (env_table, "LINES");
0 From: "Jan Alexander Steffens (heftig)" <[email protected]>
1 Date: Tue, 27 Oct 2020 19:50:30 +0000
2 Subject: screen: Manually handle env inheritance
3
4 Don't let VTE handle merging the environment; build the merged block
5 ourselves. This avoids confusion when we reuse the exec data.
6
7 Bug: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/303
8 Bug-Debian: https://bugs.debian.org/973918
9 Applied-upstream: no
10 ---
11 src/terminal-screen.c | 26 +++++++++++++-------------
12 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
13
14 diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c
15 index 0c4ee50..d44315c 100644
16 --- a/src/terminal-screen.c
17 +++ b/src/terminal-screen.c
18 @@ -945,9 +945,7 @@ terminal_screen_exec (TerminalScreen *screen,
19 &shell);
20
21 gboolean preserve_cwd = FALSE;
22 - GSpawnFlags spawn_flags = G_SPAWN_SEARCH_PATH_FROM_ENVP;
23 - if (initial_envv)
24 - spawn_flags |= VTE_SPAWN_NO_PARENT_ENVV;
25 + GSpawnFlags spawn_flags = G_SPAWN_SEARCH_PATH_FROM_ENVP | VTE_SPAWN_NO_PARENT_ENVV;
26 gs_strfreev char **exec_argv = NULL;
27 if (!terminal_screen_get_child_command (screen,
28 argv,
29 @@ -1434,6 +1432,7 @@ terminal_screen_get_child_environment (TerminalScreen *screen,
30 {
31 TerminalApp *app = terminal_app_get ();
32 char **env;
33 + gs_strfreev **current_environ = NULL;
34 char *e, *v;
35 GHashTable *env_table;
36 GHashTableIter iter;
37 @@ -1442,17 +1441,18 @@ terminal_screen_get_child_environment (TerminalScreen *screen,
38
39 env_table = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, g_free);
40
41 - env = initial_envv;
42 - if (env)
43 + if (initial_envv)
44 + env = initial_envv;
45 + else
46 + env = current_environ = g_get_environ ();
47 +
48 + for (i = 0; env[i]; ++i)
49 {
50 - for (i = 0; env[i]; ++i)
51 - {
52 - v = strchr (env[i], '=');
53 - if (v)
54 - g_hash_table_replace (env_table, g_strndup (env[i], v - env[i]), g_strdup (v + 1));
55 - else
56 - g_hash_table_replace (env_table, g_strdup (env[i]), NULL);
57 - }
58 + v = strchr (env[i], '=');
59 + if (v)
60 + g_hash_table_replace (env_table, g_strndup (env[i], v - env[i]), g_strdup (v + 1));
61 + else
62 + g_hash_table_replace (env_table, g_strdup (env[i]), NULL);
63 }
64
65 g_hash_table_remove (env_table, "COLUMNS");
0 From: "Jan Alexander Steffens (heftig)" <[email protected]>
1 Date: Tue, 27 Oct 2020 19:44:58 +0000
2 Subject: screen: Move env sanitization from client
3
4 We always want to sanitize the environment, even when we start with the
5 server's environment instead of the client's one.
6
7 Bug: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/303
8 Bug-Debian: https://bugs.debian.org/973918
9 Applied-upstream: no
10 ---
11 src/terminal-client-utils.c | 31 -------------------------------
12 src/terminal-screen.c | 30 ++++++++++++++++++++++++++----
13 2 files changed, 26 insertions(+), 35 deletions(-)
14
15 diff --git a/src/terminal-client-utils.c b/src/terminal-client-utils.c
16 index f7fb6a8..774e5f5 100644
17 --- a/src/terminal-client-utils.c
18 +++ b/src/terminal-client-utils.c
19 @@ -119,37 +119,6 @@ terminal_client_append_exec_options (GVariantBuilder *builder,
20 gs_strfreev char **envv;
21
22 envv = g_get_environ ();
23 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "COLORTERM");
24 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "COLUMNS");
25 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "DESKTOP_STARTUP_ID");
26 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "EXIT_CODE");
27 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "EXIT_STATUS");
28 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "GIO_LAUNCHED_DESKTOP_FILE");
29 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "GIO_LAUNCHED_DESKTOP_FILE_PID");
30 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "GNOME_DESKTOP_ICON");
31 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "INVOCATION_ID");
32 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "JOURNAL_STREAM");
33 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "LINES");
34 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "LISTEN_FDNAMES");
35 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "LISTEN_FDS");
36 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "LISTEN_PID");
37 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "MAINPID");
38 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "MANAGERPID");
39 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "NOTIFY_SOCKET");
40 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "NOTIFY_SOCKET");
41 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "PIDFILE");
42 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "PWD");
43 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "REMOTE_ADDR");
44 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "REMOTE_PORT");
45 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "SERVICE_RESULT");
46 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "TERM");
47 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "VTE_VERSION");
48 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "WATCHDOG_PID");
49 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "WATCHDOG_USEC");
50 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "WINDOWID");
51 -
52 - envv = g_environ_unsetenv (envv, TERMINAL_ENV_SERVICE_NAME);
53 - envv = g_environ_unsetenv (envv, TERMINAL_ENV_SCREEN);
54
55 g_variant_builder_add (builder, "{sv}",
56 "environ",
57 diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c
58 index d44315c..8faca97 100644
59 --- a/src/terminal-screen.c
60 +++ b/src/terminal-screen.c
61 @@ -962,10 +962,8 @@ terminal_screen_exec (TerminalScreen *screen,
62 return FALSE;
63 }
64
65 - if (!preserve_cwd) {
66 + if (!preserve_cwd)
67 cwd = g_get_home_dir ();
68 - envv = g_environ_unsetenv (envv, "PWD");
69 - }
70
71 data->fd_list = fd_list ? g_object_ref(fd_list) : NULL;
72
73 @@ -1455,9 +1453,33 @@ terminal_screen_get_child_environment (TerminalScreen *screen,
74 g_hash_table_replace (env_table, g_strdup (env[i]), NULL);
75 }
76
77 + g_hash_table_remove (env_table, "COLORTERM");
78 g_hash_table_remove (env_table, "COLUMNS");
79 - g_hash_table_remove (env_table, "LINES");
80 + g_hash_table_remove (env_table, "DESKTOP_STARTUP_ID");
81 + g_hash_table_remove (env_table, "EXIT_CODE");
82 + g_hash_table_remove (env_table, "EXIT_STATUS");
83 + g_hash_table_remove (env_table, "GIO_LAUNCHED_DESKTOP_FILE");
84 + g_hash_table_remove (env_table, "GIO_LAUNCHED_DESKTOP_FILE_PID");
85 g_hash_table_remove (env_table, "GNOME_DESKTOP_ICON");
86 + g_hash_table_remove (env_table, "INVOCATION_ID");
87 + g_hash_table_remove (env_table, "JOURNAL_STREAM");
88 + g_hash_table_remove (env_table, "LINES");
89 + g_hash_table_remove (env_table, "LISTEN_FDNAMES");
90 + g_hash_table_remove (env_table, "LISTEN_FDS");
91 + g_hash_table_remove (env_table, "LISTEN_PID");
92 + g_hash_table_remove (env_table, "MAINPID");
93 + g_hash_table_remove (env_table, "MANAGERPID");
94 + g_hash_table_remove (env_table, "NOTIFY_SOCKET");
95 + g_hash_table_remove (env_table, "NOTIFY_SOCKET");
96 + g_hash_table_remove (env_table, "PIDFILE");
97 + g_hash_table_remove (env_table, "PWD");
98 + g_hash_table_remove (env_table, "REMOTE_ADDR");
99 + g_hash_table_remove (env_table, "REMOTE_PORT");
100 + g_hash_table_remove (env_table, "SERVICE_RESULT");
101 + g_hash_table_remove (env_table, "TERM");
102 + g_hash_table_remove (env_table, "VTE_VERSION");
103 + g_hash_table_remove (env_table, "WATCHDOG_PID");
104 + g_hash_table_remove (env_table, "WATCHDOG_USEC");
105
106 /* WINDOWID does not work correctly ever since we don't use a native
107 * GdkWindow anymore, and it also becomes incorrect if the screen is
00 restore-transparency.patch
1 screen-Manually-handle-env-inheritance.patch
2 screen-Move-env-sanitization-from-client.patch
3 screen-Ignore-some-more-environment-variables.patch
14 01_onlyshowin.patch
25 Provide-fallback-for-reading-current-directory-if-OS.patch
11871187 "between."
11881188 msgstr ""
11891189 "<app>Terminal</app> permet separar els caràcters per millorar-ne la "
1190 "llegibilitat. L'interlineat i espai entre caràcters es poden ajustar des de "
1191 "1,0 (aspecte normal) fins al 2,0 «doble espaiat», incloent-hi valors "
1190 "llegibilitat. L'interlineat i espai entre caràcters es poden ajustar des "
1191 "d'1,0 (aspecte normal) fins al 2,0 «doble espaiat», incloent-hi valors "
11921192 "fraccionats."
11931193
11941194 #. (itstool) path: item/p
31523152 #. (itstool) path: steps/title
31533153 #: C/pref-tab-window.page:41
31543154 msgid "If the menubar is enabled,"
3155 msgstr "Si la barra del menú està habilitada:"
3155 msgstr "Si la barra del menú està habilitada,"
31563156
31573157 #. (itstool) path: item/p
31583158 #: C/pref-tab-window.page:43
31743174 #. (itstool) path: steps/title
31753175 #: C/pref-tab-window.page:54
31763176 msgid "If the menubar is not enabled,"
3177 msgstr "Si la barra del menú no està habilitada:"
3177 msgstr "Si la barra del menú no està habilitada,"
31783178
31793179 #. (itstool) path: page/p
31803180 #: C/pref-tab-window.page:68
Binary diff not shown
+347
-460
po/he.po less more
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.he\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-03-21 21:08+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 11:29+0300\n"
13 "Last-Translator: Unknown <alarm@alarmpi>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-09-14 22:11+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-09-29 01:12+0300\n"
13 "Last-Translator: Yosef Or Boczko <[email protected]>\n"
1414 "Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n"
1515 "Language: he\n"
1616 "MIME-Version: 1.0\n"
1717 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1818 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1919 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2\n"
20 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
2121
2222 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
2323 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
3737
3838 #. VERSION=@VERSION@
3939 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
40 #: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
40 #: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
4141 #: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
4242 #: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
4343 #: src/terminal-window.c:2416
8181 msgstr "ModernToolkit"
8282
8383 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
84 #| msgid "_Search for:"
8584 msgid "SearchProvider"
8685 msgstr "SearchProvider"
8786
9493 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
9594 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
9695
96 #. This is the name of a colour scheme
9797 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
98 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
98 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
9999 msgid "GNOME"
100100 msgstr "GNOME"
101101
129129 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
130130
131131 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
132 #| msgid "Close Terminal"
133132 msgid "gnome-terminal"
134133 msgstr "gnome-terminal"
135134
138137 msgstr "מעטפת;פקודה;שורת פקודה;שורה;מסך שחור;חלון דוס;cmd;"
139138
140139 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
141 #| msgid "Close Terminal"
142140 msgid "org.gnome.Terminal"
143141 msgstr "org.gnome.Terminal"
144142
169167 msgstr "Default color of text in the terminal"
170168
171169 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
172 #| msgid ""
173 #| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
174 #| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
175170 msgid ""
176171 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
177172 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
184179 msgstr "Default color of terminal background"
185180
186181 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
187 #| msgid ""
188 #| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
189 #| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
190182 msgid ""
191183 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
192184 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
199191 msgstr "Default color of bold text in the terminal"
200192
201193 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
202 #| msgid ""
203 #| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
204 #| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
205 #| "ignored if bold-color-same-as-fg is true."
206194 msgid ""
207195 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
208196 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
251239 msgstr "Cursor background color"
252240
253241 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
254 #| msgid ""
255 #| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
256 #| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
257 #| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
258242 msgid ""
259243 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
260244 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
269253 msgstr "Cursor foreground colour"
270254
271255 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
272 #| msgid ""
273 #| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
274 #| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
275 #| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is "
276 #| "false."
277256 msgid ""
278257 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
279258 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
296275 msgstr "Highlight background color"
297276
298277 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
299 #| msgid ""
300 #| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
301 #| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
302 #| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
303278 msgid ""
304279 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
305280 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
314289 msgstr "Highlight foreground colour"
315290
316291 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
317 #| msgid ""
318 #| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
319 #| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex "
320 #| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-"
321 #| "colors-set is false."
322292 msgid ""
323293 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
324294 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
347317 msgstr "If true, shape Arabic text."
348318
349319 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
350 #| msgid "Whether to allow bold text"
320 msgid "Whether to enable SIXEL images"
321 msgstr "Whether to enable SIXEL images"
322
323 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
324 msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
325 msgstr "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
326
327 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
351328 msgid "Whether bold is also bright"
352329 msgstr "Whether bold is also bright"
353330
354 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
331 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
355332 msgid ""
356333 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
357334 "variants."
359336 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
360337 "variants."
361338
362 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
339 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
363340 msgid "Whether to ring the terminal bell"
364341 msgstr "Whether to ring the terminal bell"
365342
366 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
343 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
367344 msgid ""
368345 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
369346 "word when doing word-wise selection"
371348 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
372349 "word when doing word-wise selection"
373350
374 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
351 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
375352 msgid "Default number of columns"
376353 msgstr "Default number of columns"
377354
378 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
355 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
379356 msgid ""
380357 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
381358 "use_custom_default_size is not enabled."
383360 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
384361 "use_custom_default_size is not enabled."
385362
386 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
363 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
387364 msgid "Default number of rows"
388365 msgstr "Default number of rows"
389366
390 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
367 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
391368 msgid ""
392369 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
393370 "use_custom_default_size is not enabled."
395372 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
396373 "use_custom_default_size is not enabled."
397374
398 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
375 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
399376 msgid "When to show the scrollbar"
400377 msgstr "When to show the scrollbar"
401378
402 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
379 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
403380 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
404381 msgstr "Number of lines to keep in scrollback"
405382
406 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
407 #| msgid ""
408 #| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
409 #| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
410 #| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
383 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
411384 msgid ""
412385 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
413386 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
417390 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
418391 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
419392
420 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
393 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
421394 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
422395 msgstr "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
423396
424 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
397 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
425398 msgid ""
426399 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
427400 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
431404 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
432405 "space if there is a lot of output to the terminal."
433406
434 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
407 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
435408 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
436409 msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
437410
438 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
411 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
439412 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
440413 msgstr "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
441414
442 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
443 #| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
415 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
444416 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
445417 msgstr "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
446418
447 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
448 #| msgid ""
449 #| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
450 #| "bottom."
419 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
451420 msgid ""
452421 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
453422 msgstr ""
454423 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
455424
456 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
425 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
457426 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
458427 msgstr "What to do with the terminal when the child command exits"
459428
460 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
461 #| msgid ""
462 #| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to "
463 #| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no "
464 #| "command running inside."
429 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
465430 msgid ""
466431 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
467432 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
469434 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
470435 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
471436
472 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
437 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
473438 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
474439 msgstr "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
475440
476 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
441 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
477442 msgid ""
478443 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
479444 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
481446 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
482447 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
483448
484 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
485 #| msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
449 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
486450 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
487451 msgstr "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
488452
489 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
453 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
490454 msgid ""
491455 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
492456 "working directory of the opening terminal to the new one."
494458 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
495459 "working directory of the opening terminal to the new one."
496460
497 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
461 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
498462 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
499463 msgstr "Whether to run a custom command instead of the shell"
500464
501 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
465 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
502466 msgid ""
503467 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
504468 "running a shell."
506470 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
507471 "running a shell."
508472
509 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
473 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
510474 msgid "Whether to blink the cursor"
511475 msgstr "Whether to blink the cursor"
512476
513 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
514 #| msgid ""
515 #| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
516 #| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
477 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
517478 msgid ""
518479 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
519480 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
521482 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
522483 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
523484
524 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
485 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
525486 msgid "The cursor appearance"
526487 msgstr "The cursor appearance"
527488
528 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
489 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
529490 msgid ""
530491 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
531492 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
533494 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
534495 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
535496
536 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
497 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
537498 msgid "Custom command to use instead of the shell"
538499 msgstr "Custom command to use instead of the shell"
539500
540 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
501 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
541502 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
542503 msgstr "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
543504
544 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
505 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
545506 msgid "Palette for terminal applications"
546507 msgstr "Palette for terminal applications"
547508
548 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
509 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
549510 msgid "A Pango font name and size"
550511 msgstr "A Pango font name and size"
551512
552 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
513 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
553514 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
554515 msgstr "The code sequence the Backspace key generates"
555516
556 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
517 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
557518 msgid "The code sequence the Delete key generates"
558519 msgstr "The code sequence the Delete key generates"
559520
560 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
521 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
561522 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
562523 msgstr "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
563524
564 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
525 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
565526 msgid "Whether to use the system monospace font"
566527 msgstr "Whether to use the system monospace font"
567528
568 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
529 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
569530 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
570531 msgstr "Whether to open new terminals as windows or tabs"
571532
572 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
533 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
573534 msgid "Which encoding to use"
574535 msgstr "Which encoding to use"
575536
576 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
537 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
577538 msgid ""
578539 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
579540 "encoding"
581542 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
582543 "encoding"
583544
584 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
545 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
585546 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
586547 msgstr "Keyboard shortcut to open a new tab"
587548
588 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
549 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
589550 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
590551 msgstr "Keyboard shortcut to open a new window"
591552
592 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
553 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
593554 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
594555 msgstr "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
595556
596 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
597 #| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
557 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
598558 msgid ""
599559 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
600560 "formats"
602562 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
603563 "formats"
604564
605 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
606 #| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
565 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
607566 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
608567 msgstr "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
609568
610 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
569 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
611570 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
612571 msgstr "Keyboard shortcut to close a tab"
613572
614 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
573 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
615574 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
616575 msgstr "Keyboard shortcut to close a window"
617576
618 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
577 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
619578 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
620579 msgstr "Keyboard shortcut to copy text"
621580
622 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
623 #| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
581 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
624582 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
625583 msgstr "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
626584
627 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
585 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
628586 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
629587 msgstr "Keyboard shortcut to paste text"
630588
631 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
589 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
632590 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
633591 msgstr "Keyboard shortcut to select all text"
634592
635 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
593 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
636594 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
637595 msgstr "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
638596
639 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
597 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
640598 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
641599 msgstr "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
642600
643 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
601 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
644602 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
645603 msgstr "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
646604
647 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
605 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
648606 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
649607 msgstr "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
650608
651 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
609 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
652610 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
653611 msgstr "Keyboard shortcut to reset the terminal"
654612
655 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
613 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
656614 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
657615 msgstr "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
658616
659 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
617 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
660618 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
661619 msgstr "Keyboard shortcut to open the search dialog"
662620
663 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
621 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
664622 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
665623 msgstr "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
666624
667 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
625 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
668626 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
669627 msgstr "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
670628
671 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
629 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
672630 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
673631 msgstr "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
674632
675 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
633 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
676634 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
677635 msgstr "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
678636
679 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
637 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
680638 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
681639 msgstr "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
682640
683 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
641 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
684642 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
685643 msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
686644
687 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
645 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
688646 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
689647 msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
690648
691 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
649 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
692650 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
693651 msgstr "Keyboard shortcut to detach current tab"
694652
695 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
696 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
697 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
698 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
699 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
700 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
701 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
702 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
703 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
704 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
705 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
706 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
707 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
708 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
709 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
710 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
711 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
712 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
713 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
714 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
715 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
716 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
717 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
718 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
719 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
720 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
721 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
722 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
723 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
724 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
725 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
726 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
727 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
728 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
729 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
653 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
654 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
655 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
656 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
657 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
658 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
659 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
660 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
661 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
662 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
663 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
664 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
665 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
666 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
667 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
668 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
669 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
670 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
671 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
672 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
673 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
674 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
675 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
676 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
677 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
678 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
679 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
680 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
681 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
682 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
683 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
684 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
685 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
686 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
687 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
730688 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
731689 msgstr "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
732690
733 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
734 #| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
691 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
735692 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
736693 msgstr "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
737694
738 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
695 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
739696 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
740697 msgstr "Keyboard shortcut to launch help"
741698
742 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
699 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
743700 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
744701 msgstr "Keyboard shortcut to make font larger"
745702
746 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
703 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
747704 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
748705 msgstr "Keyboard shortcut to make font smaller"
749706
750 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
707 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
751708 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
752709 msgstr "Keyboard shortcut to make font normal-size"
753710
754 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
755 #| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
711 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
756712 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
757713 msgstr "Keyboard shortcut to show the primary menu"
758714
759 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
715 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
760716 msgid "Whether the menubar has access keys"
761717 msgstr "Whether the menubar has access keys"
762718
763 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
764 #| msgid ""
765 #| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
766 #| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
767 #| "to turn them off."
719 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
768720 msgid ""
769721 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
770722 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
774726 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
775727 "off."
776728
777 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
729 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
778730 msgid "Whether shortcuts are enabled"
779731 msgstr "Whether shortcuts are enabled"
780732
781 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
782 #| msgid ""
783 #| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
784 #| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
733 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
785734 msgid ""
786735 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
787736 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
789738 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
790739 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
791740
792 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
741 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
793742 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
794743 msgstr "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
795744
796 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
745 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
797746 msgid ""
798747 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
799748 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
803752 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
804753 "standard menubar accelerator to be disabled."
805754
806 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
755 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
807756 msgid "Whether the shell integration is enabled"
808757 msgstr "Whether the shell integration is enabled"
809758
810 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
759 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
811760 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
812761 msgstr "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
813762
814 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
763 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
815764 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
816765 msgstr "Whether to show the menubar in new windows"
817766
818 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
767 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
819768 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
820769 msgstr "Whether to open new terminals as windows or tabs"
821770
822 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
771 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
823772 msgid "When to show the tabs bar"
824773 msgstr "When to show the tabs bar"
825774
826 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
775 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
827776 msgid "The position of the tab bar"
828777 msgstr "The position of the tab bar"
829778
830 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
779 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
831780 msgid "Which theme variant to use"
832781 msgstr "Which theme variant to use"
833782
834 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
783 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
835784 msgid ""
836785 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
837786 msgstr ""
854803
855804 #. New tab opens next to current tab
856805 #: src/preferences.ui:36
857 #| msgid "Find Next"
858806 msgid "Next"
859807 msgstr "הבא"
860808
915863
916864 #. Text blink mode
917865 #. Preserve working directory
918 #: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
866 #: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
919867 msgid "Never"
920868 msgstr "לעולם לא"
921869
931879
932880 #. Text blink mode
933881 #. Preserve working directory
934 #: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
935 #| msgid "Always visible"
882 #: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
936883 msgid "Always"
937884 msgstr "תמיד"
938885
972919 msgstr "השארת המסוף פתוח"
973920
974921 #. This is the name of a colour scheme
975 #: src/preferences.ui:214
922 #: src/preferences.ui:217
976923 msgid "Tango"
977924 msgstr "Tango"
978925
979926 #. This is the name of a colour scheme
980 #: src/preferences.ui:217
927 #: src/preferences.ui:220
981928 msgid "Linux console"
982929 msgstr "מסוף לינוקס"
983930
984931 #. This is the name of a colour scheme
985 #: src/preferences.ui:220
932 #: src/preferences.ui:223
986933 msgid "XTerm"
987934 msgstr "מסוף X"
988935
989936 #. This is the name of a colour scheme
990 #: src/preferences.ui:223
937 #: src/preferences.ui:226
991938 msgid "Rxvt"
992939 msgstr "Rxvt"
993940
994941 #. This is the name of a colour scheme
995 #: src/preferences.ui:226
942 #: src/preferences.ui:229
996943 msgid "Solarized"
997944 msgstr "Solarized"
998945
999946 #. This is the name of a colour scheme
1000 #: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
947 #: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
1001948 msgid "Custom"
1002949 msgstr "התאמה אישית"
1003950
1004951 #. This refers to the Delete keybinding option
1005 #: src/preferences.ui:240
952 #: src/preferences.ui:243
1006953 msgid "Automatic"
1007954 msgstr "אוטומטי"
1008955
1009956 #. This refers to the Delete keybinding option
1010 #: src/preferences.ui:243
957 #: src/preferences.ui:246
1011958 msgid "Control-H"
1012959 msgstr "Control-H"
1013960
1014961 #. This refers to the Delete keybinding option
1015 #: src/preferences.ui:246
962 #: src/preferences.ui:249
1016963 msgid "ASCII DEL"
1017964 msgstr "ASCII DEL"
1018965
1019966 #. This refers to the Delete keybinding option
1020 #: src/preferences.ui:249
967 #: src/preferences.ui:252
1021968 msgid "Escape sequence"
1022969 msgstr "רצף יציאה"
1023970
1024971 #. This refers to the Delete keybinding option
1025 #: src/preferences.ui:252
972 #: src/preferences.ui:255
1026973 msgid "TTY Erase"
1027974 msgstr "מחיקת ה־TTY"
1028975
1029976 #. Preserve working directory
1030 #: src/preferences.ui:269
977 #: src/preferences.ui:272
1031978 msgid "Shell only"
1032979 msgstr "מעטפת בלבד"
1033980
1034 #: src/preferences.ui:337
1035 #| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
981 #: src/preferences.ui:340
1036982 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
1037983 msgstr "הצגת _תפריט כבררת מחדל במסופים חדשים"
1038984
1039 #: src/preferences.ui:353
985 #: src/preferences.ui:356
1040986 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
1041987 msgstr "הפעלת כל מקשי קיצורי ה_תפריט (כגון ק+Alt כדי לפתוח את תפריט קובץ)"
1042988
1043 #: src/preferences.ui:370
989 #: src/preferences.ui:373
1044990 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
1045991 msgstr "הפעלת מקש ה_קיצור לתפריט (F10 כבררת מחדל)"
1046992
1047 #: src/preferences.ui:395
993 #: src/preferences.ui:398
1048994 msgid "Theme _variant:"
1049995 msgstr "_גרסת ערכת נושא:"
1050996
1051 #: src/preferences.ui:427
997 #: src/preferences.ui:430
1052998 msgid "Open _new terminals in:"
1053999 msgstr "פתיחת מסופים _חדשים תחת:"
10541000
1055 #: src/preferences.ui:459
1001 #: src/preferences.ui:462
10561002 msgid "New tab _position:"
10571003 msgstr "_מיקום לשונית חדשה:"
10581004
1059 #: src/preferences.ui:520
1005 #: src/preferences.ui:523
10601006 msgid "_Enable shortcuts"
10611007 msgstr "ה_פעלת מקשי קיצור"
10621008
1063 #: src/preferences.ui:586
1009 #: src/preferences.ui:589
10641010 msgid "Text Appearance"
10651011 msgstr "מראה הטקסט"
10661012
1067 #: src/preferences.ui:603
1013 #: src/preferences.ui:606
10681014 msgid "Initial terminal si_ze:"
10691015 msgstr "_גודל מסוף התחלתי:"
10701016
1071 #: src/preferences.ui:636
1017 #: src/preferences.ui:639
10721018 msgid "columns"
10731019 msgstr "עמודות"
10741020
1075 #: src/preferences.ui:673
1021 #: src/preferences.ui:676
10761022 msgid "rows"
10771023 msgstr "שורות"
10781024
1079 #: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
1025 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
10801026 msgid "Rese_t"
10811027 msgstr "_איפוס"
10821028
1083 #: src/preferences.ui:715
1084 #| msgid "_Custom font:"
1029 #: src/preferences.ui:718
10851030 msgid "Custom _font:"
10861031 msgstr "גופן _מותאם:"
10871032
1088 #: src/preferences.ui:736
1033 #: src/preferences.ui:739
10891034 msgid "Choose A Terminal Font"
10901035 msgstr "בחירת גופן המסוף"
10911036
1092 #: src/preferences.ui:749
1037 #: src/preferences.ui:752
10931038 msgid "Cell spaci_ng:"
10941039 msgstr "_ריווח תא:"
10951040
1096 #: src/preferences.ui:864
1097 #| msgid "_Allow bold text"
1041 #: src/preferences.ui:867
10981042 msgid "Allow b_linking text:"
10991043 msgstr "לאפשר הבהו_ב טקסט:"
11001044
1101 #: src/preferences.ui:898
1102 #| msgid "Cursor _shape:"
1045 #: src/preferences.ui:901
11031046 msgid "Cursor"
11041047 msgstr "סמן"
11051048
1106 #: src/preferences.ui:915
1049 #: src/preferences.ui:918
11071050 msgid "Cursor _shape:"
11081051 msgstr "_צורת הסמן:"
11091052
1110 #: src/preferences.ui:949
1053 #: src/preferences.ui:952
11111054 msgid "Cursor blin_king:"
11121055 msgstr "_הבהוב סמן:"
11131056
1114 #: src/preferences.ui:983
1057 #: src/preferences.ui:986
11151058 msgid "Sound"
11161059 msgstr "צליל"
11171060
1118 #: src/preferences.ui:997
1061 #: src/preferences.ui:1000
11191062 msgid "Terminal _bell"
11201063 msgstr "_צלצול מסוף"
11211064
1122 #: src/preferences.ui:1023
1065 #: src/preferences.ui:1026
11231066 msgid "Profile ID:"
11241067 msgstr "‏מזהה פרופיל:"
11251068
1126 #: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
1069 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
11271070 msgid "Text"
11281071 msgstr "טקסט"
11291072
1130 #: src/preferences.ui:1086
1073 #: src/preferences.ui:1089
11311074 msgid "Text and Background Color"
11321075 msgstr "צבע הטקסט והרקע"
11331076
1134 #: src/preferences.ui:1110
1077 #: src/preferences.ui:1113
11351078 msgid "_Use colors from system theme"
11361079 msgstr "_שימוש בצבעי ערכת הנושא של המערכת"
11371080
1138 #: src/preferences.ui:1139
1081 #: src/preferences.ui:1142
11391082 msgid "Built-in sche_mes:"
11401083 msgstr "תבניות _מובנות:"
11411084
1142 #: src/preferences.ui:1192
1085 #: src/preferences.ui:1195
11431086 msgid "Background"
11441087 msgstr "רקע"
11451088
1146 #: src/preferences.ui:1205
1089 #: src/preferences.ui:1208
11471090 msgid "_Default color:"
11481091 msgstr "צבע ב_רירת מחדל:"
11491092
1150 #: src/preferences.ui:1222
1093 #: src/preferences.ui:1225
11511094 msgid "Choose Terminal Text Color"
11521095 msgstr "בחירת צבע הטקסט למסוף"
11531096
1154 #: src/preferences.ui:1236
1097 #: src/preferences.ui:1239
11551098 msgid "Choose Terminal Background Color"
11561099 msgstr "בחירת צבע הרקע למסוף"
11571100
1158 #: src/preferences.ui:1246
1101 #: src/preferences.ui:1249
11591102 msgid "Bo_ld color:"
11601103 msgstr "צבע מו_דגש:"
11611104
1162 #: src/preferences.ui:1266
1105 #: src/preferences.ui:1269
11631106 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11641107 msgstr "בחירת צבע טקסט מודגש למסוף"
11651108
1166 #: src/preferences.ui:1276
1109 #: src/preferences.ui:1279
11671110 msgid "_Underline color:"
11681111 msgstr "_צבע הקו תחתי"
11691112
1170 #: src/preferences.ui:1294
1113 #: src/preferences.ui:1297
11711114 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11721115 msgstr "בחירת צבע טקסט עם קו תחתי למסוף"
11731116
1174 #: src/preferences.ui:1303
1117 #: src/preferences.ui:1306
11751118 msgid "Cu_rsor color:"
11761119 msgstr "צבע _סמן:"
11771120
1178 #: src/preferences.ui:1323
1121 #: src/preferences.ui:1326
11791122 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11801123 msgstr "בחירת צבע חזית הסמן למסוף"
11811124
1182 #: src/preferences.ui:1337
1125 #: src/preferences.ui:1340
11831126 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11841127 msgstr "בחירת צבע רקע הסמן למסוף"
11851128
1186 #: src/preferences.ui:1347
1129 #: src/preferences.ui:1350
11871130 msgid "_Highlight color:"
11881131 msgstr "צבע _מובלט:"
11891132
1190 #: src/preferences.ui:1366
1191 #| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
1133 #: src/preferences.ui:1369
11921134 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11931135 msgstr "בחירת צבע רקע מודגש למסוף"
11941136
1195 #: src/preferences.ui:1380
1196 #| msgid "Choose Terminal Background Color"
1137 #: src/preferences.ui:1383
11971138 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11981139 msgstr "בחירת צבע חזית מודגש למסוף"
11991140
1200 #: src/preferences.ui:1427
1141 #: src/preferences.ui:1430
12011142 msgid "Palette"
12021143 msgstr "ערכת צבעים"
12031144
1204 #: src/preferences.ui:1459
1145 #: src/preferences.ui:1462
12051146 msgid "Built-in _schemes:"
12061147 msgstr "_תבניות מובנות:"
12071148
1208 #: src/preferences.ui:1492
1149 #: src/preferences.ui:1495
12091150 msgid "Color p_alette:"
12101151 msgstr "_ערכת צבעים:"
12111152
1212 #: src/preferences.ui:1733
1153 #: src/preferences.ui:1736
12131154 msgid "Show _bold text in bright colors"
12141155 msgstr "הצגת טקסט מודגש בצבע_ים בהירים"
12151156
1216 #: src/preferences.ui:1772
1157 #: src/preferences.ui:1775
12171158 msgid "Colors"
12181159 msgstr "צבעים"
12191160
1220 #: src/preferences.ui:1790
1161 #: src/preferences.ui:1793
12211162 msgid "_Show scrollbar"
12221163 msgstr "הצגת _פס גלילה"
12231164
1224 #: src/preferences.ui:1807
1165 #: src/preferences.ui:1810
12251166 msgid "Scroll on _output"
12261167 msgstr "גל_ילה בפלט"
12271168
1228 #: src/preferences.ui:1824
1169 #: src/preferences.ui:1827
12291170 msgid "Scroll on _keystroke"
12301171 msgstr "גלילה בלחיצת _מקש"
12311172
1232 #: src/preferences.ui:1841
1173 #: src/preferences.ui:1844
12331174 msgid "_Limit scrollback to:"
12341175 msgstr "ה_גבלת גלילה:"
12351176
1236 #: src/preferences.ui:1879
1177 #: src/preferences.ui:1882
12371178 msgid "lines"
12381179 msgstr "שורות"
12391180
1240 #: src/preferences.ui:1905
1181 #: src/preferences.ui:1908
12411182 msgid "Scrolling"
12421183 msgstr "גלילה"
12431184
1244 #: src/preferences.ui:1922
1185 #: src/preferences.ui:1925
12451186 msgid "_Run command as a login shell"
12461187 msgstr "ה_פעלת פקודה כמעטפת התחברות"
12471188
1248 #: src/preferences.ui:1937
1189 #: src/preferences.ui:1940
12491190 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12501191 msgstr "ה_פעלת פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת שלי"
12511192
1252 #: src/preferences.ui:1954
1193 #: src/preferences.ui:1957
12531194 msgid "Custom co_mmand:"
12541195 msgstr "פ_קודה מותאמת אישית:"
12551196
1256 #: src/preferences.ui:1980
1257 #| msgid "Set the working directory"
1197 #: src/preferences.ui:1983
12581198 msgid "_Preserve working directory:"
12591199 msgstr "_שמירת תיקיית העבודה:"
12601200
1261 #: src/preferences.ui:2014
1201 #: src/preferences.ui:2017
12621202 msgid "When command _exits:"
12631203 msgstr "בהפעלת פקודה _יציאה (exit):"
12641204
1265 #: src/preferences.ui:2052
1205 #: src/preferences.ui:2055
12661206 msgid "Command"
12671207 msgstr "פקודה"
12681208
1269 #: src/preferences.ui:2072
1209 #: src/preferences.ui:2075
12701210 msgid "_Backspace key generates:"
12711211 msgstr "מקש ה_החזרה מייצר:"
12721212
1273 #: src/preferences.ui:2105
1213 #: src/preferences.ui:2108
12741214 msgid "_Delete key generates:"
12751215 msgstr "מקש ה_מחיקה מייצר:"
12761216
1277 #: src/preferences.ui:2138
1217 #: src/preferences.ui:2141
12781218 msgid "_Encoding:"
12791219 msgstr "_קידוד:"
12801220
1281 #: src/preferences.ui:2170
1221 #: src/preferences.ui:2173
12821222 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12831223 msgstr "_רוחב תווים מעורפלים:"
12841224
1285 #: src/preferences.ui:2202
1225 #: src/preferences.ui:2205
1226 msgid "Enable _SIXEL images"
1227 msgstr "אפשור תמונות _SIXEL"
1228
1229 #: src/preferences.ui:2221
12861230 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12871231 msgstr "ה_חזרת אפשרויות ההתאמה לבררת המחדל"
12881232
1289 #: src/preferences.ui:2225
1233 #: src/preferences.ui:2244
12901234 msgid "Compatibility"
12911235 msgstr "התאמה"
12921236
1293 #: src/preferences.ui:2304
1294 #| msgid "_Clone"
1237 #: src/preferences.ui:2323
12951238 msgid "Clone…"
12961239 msgstr "שכפול…"
12971240
1298 #: src/preferences.ui:2311
1241 #: src/preferences.ui:2330
12991242 msgid "Rename…"
13001243 msgstr "שינוי שם…"
13011244
1302 #: src/preferences.ui:2318
1303 #| msgid "_Delete"
1245 #: src/preferences.ui:2337
13041246 msgid "Delete…"
13051247 msgstr "מחיקה…"
13061248
1307 #: src/preferences.ui:2331
1249 #: src/preferences.ui:2350
13081250 msgid "Set as default"
13091251 msgstr "הגדרה כבררת מחדל"
13101252
1311 #: src/preferences.ui:2395
1312 #| msgid "_Cancel"
1253 #: src/preferences.ui:2414
13131254 msgid "Cancel"
13141255 msgstr "ביטול"
13151256
13331274 msgid "White on black"
13341275 msgstr "לבן על שחור"
13351276
1277 #. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1278 #: src/profile-editor.c:178
1279 #| msgid "GNOME"
1280 msgid "GNOME light"
1281 msgstr "‏GNOME בהיר"
1282
1283 #. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1284 #: src/profile-editor.c:183
1285 #| msgid "GNOME"
1286 msgid "GNOME dark"
1287 msgstr "‏GNOME כהה"
1288
13361289 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1337 #: src/profile-editor.c:178
1338 #| msgid "Tango"
1290 #: src/profile-editor.c:188
13391291 msgid "Tango light"
13401292 msgstr "‏Tango בהיר"
13411293
13421294 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1343 #: src/profile-editor.c:183
1344 #| msgid "Tango"
1295 #: src/profile-editor.c:193
13451296 msgid "Tango dark"
13461297 msgstr "‏Tango כהה"
13471298
13481299 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1349 #: src/profile-editor.c:188
1300 #: src/profile-editor.c:198
13501301 msgid "Solarized light"
13511302 msgstr "‏Solarized בהיר"
13521303
13531304 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1354 #: src/profile-editor.c:193
1305 #: src/profile-editor.c:203
13551306 msgid "Solarized dark"
13561307 msgstr "‏Solarized כהה"
13571308
1358 #: src/profile-editor.c:556
1309 #: src/profile-editor.c:587
13591310 #, c-format
13601311 msgid "Error parsing command: %s"
13611312 msgstr "שגיאה בפענוח הפקודה: %s"
13621313
1363 #: src/profile-editor.c:712
1314 #: src/profile-editor.c:744
13641315 msgid "Armenian"
13651316 msgstr "ארמנית"
13661317
1367 #: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
1318 #: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
13681319 msgid "Chinese Traditional"
13691320 msgstr "סינית מסורתית"
13701321
1371 #: src/profile-editor.c:715
1322 #: src/profile-editor.c:747
13721323 msgid "Cyrillic/Russian"
13731324 msgstr "קירילית/רוסית"
13741325
1375 #: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
1326 #: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
13761327 msgid "Japanese"
13771328 msgstr "יפנית"
13781329
1379 #: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
1330 #: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
13801331 msgid "Korean"
13811332 msgstr "קוריאנית"
13821333
1383 #: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
1334 #: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
13841335 msgid "Chinese Simplified"
13851336 msgstr "סינית פשוטה"
13861337
1387 #: src/profile-editor.c:722
1338 #: src/profile-editor.c:754
13881339 msgid "Georgian"
13891340 msgstr "גרוזינית"
13901341
1391 #: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
1392 #: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
1342 #: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
1343 #: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
13931344 msgid "Western"
13941345 msgstr "מערבי"
13951346
1396 #: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
1397 #: src/profile-editor.c:763
1347 #: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
1348 #: src/profile-editor.c:795
13981349 msgid "Central European"
13991350 msgstr "מרכז אירופאי"
14001351
1401 #: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
1402 #: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
1352 #: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
1353 #: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
14031354 msgid "Cyrillic"
14041355 msgstr "קירילית"
14051356
1406 #: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
1407 #: src/profile-editor.c:767
1357 #: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
1358 #: src/profile-editor.c:799
14081359 msgid "Turkish"
14091360 msgstr "טורקית"
14101361
1411 #: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
1412 #: src/profile-editor.c:768
1362 #: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
1363 #: src/profile-editor.c:800
14131364 msgid "Hebrew"
14141365 msgstr "עברית"
14151366
1416 #: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
1417 #: src/profile-editor.c:769
1367 #: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
1368 #: src/profile-editor.c:801
14181369 msgid "Arabic"
14191370 msgstr "ערבית"
14201371
1421 #: src/profile-editor.c:732
1372 #: src/profile-editor.c:764
14221373 msgid "Nordic"
14231374 msgstr "נורדית"
14241375
1425 #: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
1376 #: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
14261377 msgid "Baltic"
14271378 msgstr "בלטית"
14281379
1429 #: src/profile-editor.c:734
1380 #: src/profile-editor.c:766
14301381 msgid "Celtic"
14311382 msgstr "קלטית"
14321383
1433 #: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
1384 #: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
14341385 msgid "Romanian"
14351386 msgstr "רומנית"
14361387
1437 #: src/profile-editor.c:738
1388 #: src/profile-editor.c:770
14381389 msgid "South European"
14391390 msgstr "דרום אירופאי"
14401391
1441 #: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
1392 #: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
14421393 msgid "Greek"
14431394 msgstr "יוונית"
14441395
1445 #: src/profile-editor.c:743
1396 #: src/profile-editor.c:775
14461397 msgid "Hebrew Visual"
14471398 msgstr "עברית ויזואלית"
14481399
1449 #: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
1400 #: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
14501401 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
14511402 msgstr "קירילית/אוקראינית"
14521403
1453 #: src/profile-editor.c:752
1404 #: src/profile-editor.c:784
14541405 msgid "Croatian"
14551406 msgstr "קרואטית"
14561407
1457 #: src/profile-editor.c:760
1408 #: src/profile-editor.c:792
14581409 msgid "Thai"
14591410 msgstr "תאי"
14601411
1461 #: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
1412 #: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
14621413 msgid "Unicode"
14631414 msgstr "יוניקוד"
14641415
1465 #: src/profile-editor.c:771
1416 #: src/profile-editor.c:803
14661417 msgid "Vietnamese"
14671418 msgstr "וייטנאמית"
14681419
1469 #: src/profile-editor.c:779
1470 #| msgid "Encodings"
1420 #: src/profile-editor.c:811
14711421 msgid "Legacy CJK Encodings"
14721422 msgstr "קידודי השפות הסיניות, יפניות וקוריאניות"
14731423
1474 #: src/profile-editor.c:780
1475 #| msgid "Encodings"
1424 #: src/profile-editor.c:812
14761425 msgid "Obsolete Encodings"
14771426 msgstr "קידודים מיושנים"
14781427
14791428 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1480 #: src/profile-editor.c:980
1429 #: src/profile-editor.c:1012
14811430 msgid "width"
14821431 msgstr "רוחב"
14831432
14841433 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1485 #: src/profile-editor.c:985
1486 #| msgctxt "theme variant"
1487 #| msgid "Light"
1434 #: src/profile-editor.c:1017
14881435 msgid "height"
14891436 msgstr "גובה"
14901437
1491 #: src/profile-editor.c:1033
1438 #: src/profile-editor.c:1065
14921439 #, c-format
14931440 msgid "Choose Palette Color %u"
14941441 msgstr "בחירת צבע ערכת הצבעים %u"
14951442
1496 #: src/profile-editor.c:1037
1443 #: src/profile-editor.c:1069
14971444 #, c-format
14981445 msgid "Palette entry %u"
14991446 msgstr "רשומה %u בערכת הצבעים"
15031450 msgstr "חיפוש"
15041451
15051452 #: src/search-popover.ui:51
1506 #| msgid "Search for previous occurrence"
15071453 msgid "Find previous occurrence"
15081454 msgstr "חיפוש המופע הקודם"
15091455
15101456 #: src/search-popover.ui:73
1511 #| msgid "Search for next occurrence"
15121457 msgid "Find next occurrence"
15131458 msgstr "חיפוש המופע הבא"
15141459
15811526 msgstr "חיפוש הקודם"
15821527
15831528 #: src/terminal-accels.c:153
1584 #| msgid "_Clear Highlight"
15851529 msgid "Clear Highlight"
15861530 msgstr "ניקוי הדגשה"
15871531
15881532 #: src/terminal-accels.c:157
1589 #| msgid "Hide and Show toolbar"
15901533 msgid "Hide and Show Menubar"
15911534 msgstr "הסתרה והצגת שורת התפריטים"
15921535
16191562 msgstr "איפוס וניקוי"
16201563
16211564 #: src/terminal-accels.c:171
1622 #| msgid "Switch to Previous Terminal"
16231565 msgid "Switch to Previous Tab"
16241566 msgstr "מעבר ללשונית הקודמת"
16251567
16261568 #: src/terminal-accels.c:172
1627 #| msgid "Switch to Next Terminal"
16281569 msgid "Switch to Next Tab"
16291570 msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
16301571
16311572 #: src/terminal-accels.c:173
1632 #| msgid "Move Terminal to the Left"
16331573 msgid "Move Tab to the Left"
16341574 msgstr "מעבר ללשונית שמשאל"
16351575
16361576 #: src/terminal-accels.c:174
1637 #| msgid "Move Terminal to the Right"
16381577 msgid "Move Tab to the Right"
16391578 msgstr "מעבר ללשונית שמימין"
16401579
16411580 #: src/terminal-accels.c:175
1642 #| msgid "_Detach tab"
16431581 msgid "Detach Tab"
16441582 msgstr "ניתוק לשונית"
16451583
16461584 #: src/terminal-accels.c:211
1647 #| msgid "Switch to Tab 2"
16481585 msgid "Switch to Last Tab"
16491586 msgstr "מעבר ללשונית האחרונה"
16501587
16531590 msgstr "תכנים"
16541591
16551592 #: src/terminal-accels.c:219
1656 #| msgid "Show _Menubar"
16571593 msgid "Show Primary Menu"
16581594 msgstr "הצגת התפריט העיקרי"
16591595
16991635 msgstr "_מקש קיצור"
17001636
17011637 #: src/terminal-app.c:497
1702 #| msgid "_New Terminal"
17031638 msgid "New Terminal"
17041639 msgstr "מסוף חדש"
17051640
17061641 #: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
1707 #| msgid "_New Terminal"
17081642 msgid "New _Terminal"
17091643 msgstr "מסוף _חדש"
17101644
17111645 #: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
1712 #| msgid "New Tab"
17131646 msgid "New _Tab"
17141647 msgstr "_לשונית חדשה"
17151648
17161649 #: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
17171650 #: src/terminal-window.c:1775
1718 #| msgid "New Window"
17191651 msgid "New _Window"
17201652 msgstr "_חלון חדש"
17211653
17241656 msgstr "החלפת _פרופיל"
17251657
17261658 #: src/terminal-app.c:572
1727 #| msgid "Profiles"
17281659 msgid "_Profile"
17291660 msgstr "_פרופיל"
17301661
1731 #: src/terminal.c:565
1662 #: src/terminal.c:566
17321663 #, c-format
17331664 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
17341665 msgstr "Failed to parse arguments: %s\n"
17351666
17361667 #: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
1737 #| msgid "Zoom Out"
17381668 msgid "Zoom _Out"
17391669 msgstr "הת_רחקות"
17401670
17411671 #: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
1742 #| msgid "Zoom In"
17431672 msgid "Zoom _In"
17441673 msgstr "הת_קרבות"
17451674
17541683
17551684 #: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
17561685 #: src/terminal-notebook-menu.ui:36
1757 #| msgid "_Set Title…"
17581686 msgid "Set _Title…"
17591687 msgstr "הגדרת _כותרת…"
17601688
17611689 #: src/terminal-headermenu.ui:60
1762 #| msgid "_Cancel"
17631690 msgid "_Advanced"
17641691 msgstr "_מתקדם"
17651692
17911718 msgid "_Inspector"
17921719 msgstr "_מפקח"
17931720
1794 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1593
1721 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537
17951722 #: src/terminal-window.c:1763
17961723 msgid "_Preferences"
17971724 msgstr "ה_עדפות"
18091736 msgstr "_קובץ"
18101737
18111738 #: src/terminal-menubar.ui.in:26
1812 #| msgid "_Save Contents"
18131739 msgid "_Save Contents…"
18141740 msgstr "שמירת ה_תכנים…"
18151741
18341760 msgstr "ע_ריכה"
18351761
18361762 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
1837 #| msgid "Copy"
18381763 msgid "_Copy"
18391764 msgstr "_העתקה"
18401765
18431768 msgstr "העתקה כ־_HTML"
18441769
18451770 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
1846 #| msgid "Paste"
18471771 msgid "_Paste"
18481772 msgstr "ה_דבקה"
18491773
18501774 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
1851 #| msgid "Paste _Filenames"
18521775 msgid "Paste as _Filenames"
18531776 msgstr "הדבקה כ_שמות קבצים"
18541777
18551778 #: src/terminal-menubar.ui.in:80
1856 #| msgid "Select All"
18571779 msgid "Select _All"
18581780 msgstr "בחירת _הכול"
18591781
18601782 #: src/terminal-menubar.ui.in:86
1861 #| msgid "Preferences"
18621783 msgid "P_references"
18631784 msgstr "_העדפות"
18641785
18711792 msgstr "הצגת _סרגל התפריטים"
18721793
18731794 #: src/terminal-menubar.ui.in:111
1874 #| msgid "Normal Size"
18751795 msgid "_Normal Size"
18761796 msgstr "גודל _רגיל"
18771797
18841804 msgstr "_חיפוש…"
18851805
18861806 #: src/terminal-menubar.ui.in:129
1887 #| msgid "Find Next"
18881807 msgid "Find _Next"
18891808 msgstr "חיפוש _הבא"
18901809
18911810 #: src/terminal-menubar.ui.in:133
1892 #| msgid "Find Previous"
18931811 msgid "Find _Previous"
18941812 msgstr "חיפוש _הקודם"
18951813
19061824 msgstr "_לשוניות"
19071825
19081826 #: src/terminal-menubar.ui.in:201
1909 #| msgid "_Previous Terminal"
19101827 msgid "_Previous Tab"
19111828 msgstr "לשונית _קודמת"
19121829
19301847 msgid "_Contents"
19311848 msgstr "_תכנים"
19321849
1933 #: src/terminal-nautilus.c:533
1850 #: src/terminal-nautilus.c:534
19341851 msgid "Open in _Remote Terminal"
19351852 msgstr "פתיחה במסוף מ_רוחק"
19361853
1937 #: src/terminal-nautilus.c:535
1854 #: src/terminal-nautilus.c:536
19381855 msgid "Open in _Local Terminal"
19391856 msgstr "פתיחה במסוף מ_קומי"
19401857
1941 #: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
1858 #: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
19421859 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
19431860 msgstr "פתיחת התיקייה הנבחרת במסוף"
19441861
1945 #: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
1862 #: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
19461863 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
19471864 msgstr "פתיחת התיקייה הפתוחה הנוכחית במסוף"
19481865
1949 #: src/terminal-nautilus.c:547
1866 #: src/terminal-nautilus.c:548
19501867 msgid "Open in T_erminal"
19511868 msgstr "פתיחה במ_סוף"
19521869
1953 #: src/terminal-nautilus.c:557
1870 #: src/terminal-nautilus.c:558
19541871 msgid "Open T_erminal"
19551872 msgstr "פתיחת מ_סוף"
19561873
1957 #: src/terminal-nautilus.c:558
1874 #: src/terminal-nautilus.c:559
19581875 msgid "Open a terminal"
19591876 msgstr "פתיחת מסוף"
19601877
19621879 msgid "C_lose Terminal"
19631880 msgstr "_סגירת המסוף"
19641881
1965 #: src/terminal-options.c:282
1882 #: src/terminal-options.c:307
19661883 #, c-format
1967 #| msgid ""
1968 #| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of "
1969 #| "gnome-terminal."
19701884 msgid ""
19711885 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
19721886 "terminal."
19751889 "terminal."
19761890
19771891 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1978 #: src/terminal-options.c:293
1892 #: src/terminal-options.c:318
19791893 #, c-format
19801894 msgid ""
19811895 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19841898 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19851899 "it."
19861900
1987 #: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
1901 #: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
19881902 #, c-format
1989 #| msgid ""
1990 #| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19911903 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19921904 msgstr "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19931905
1994 #: src/terminal-options.c:388
1906 #: src/terminal-options.c:413
19951907 #, c-format
1996 #| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
19971908 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19981909 msgstr "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19991910
2000 #: src/terminal-options.c:561
1911 #: src/terminal-options.c:586
20011912 msgid "Two roles given for one window"
20021913 msgstr "Two roles given for one window"
20031914
2004 #: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
1915 #: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
20051916 #, c-format
2006 #| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
20071917 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
20081918 msgstr "“%s” option given twice for the same window\n"
20091919
2010 #: src/terminal-options.c:834
1920 #: src/terminal-options.c:859
20111921 #, c-format
20121922 msgid "Cannot pass FD %d twice"
20131923 msgstr "Cannot pass FD %d twice"
20141924
2015 #: src/terminal-options.c:896
1925 #: src/terminal-options.c:921
20161926 #, c-format
2017 #| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
20181927 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
20191928 msgstr "\"%s\" is not a valid zoom factor"
20201929
2021 #: src/terminal-options.c:903
1930 #: src/terminal-options.c:928
20221931 #, c-format
2023 #| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
20241932 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
20251933 msgstr "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
20261934
2027 #: src/terminal-options.c:911
1935 #: src/terminal-options.c:936
20281936 #, c-format
2029 #| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
20301937 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
20311938 msgstr "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
20321939
2033 #: src/terminal-options.c:949
1940 #: src/terminal-options.c:974
20341941 #, c-format
2035 #| msgid ""
2036 #| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
2037 #| "command line"
20381942 msgid ""
20391943 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
20401944 "command line"
20421946 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
20431947 "command line"
20441948
2045 #: src/terminal-options.c:1102
2046 #| msgid "May only use option %s once"
1949 #: src/terminal-options.c:1127
20471950 msgid "Can only use --wait once"
20481951 msgstr "Can only use --wait once"
20491952
2050 #: src/terminal-options.c:1138
1953 #: src/terminal-options.c:1163
20511954 msgid "Not a valid terminal config file."
20521955 msgstr "Not a valid terminal config file."
20531956
2054 #: src/terminal-options.c:1151
1957 #: src/terminal-options.c:1176
20551958 msgid "Incompatible terminal config file version."
20561959 msgstr "Incompatible terminal config file version."
20571960
2058 #: src/terminal-options.c:1305
1961 #: src/terminal-options.c:1330
20591962 msgid ""
20601963 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
20611964 "terminal"
20631966 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
20641967 "terminal"
20651968
2066 #: src/terminal-options.c:1314
1969 #: src/terminal-options.c:1339
20671970 msgid "Load a terminal configuration file"
20681971 msgstr "Load a terminal configuration file"
20691972
2070 #: src/terminal-options.c:1315
1973 #: src/terminal-options.c:1340
20711974 msgid "FILE"
20721975 msgstr "FILE"
20731976
2074 #: src/terminal-options.c:1331
1977 #: src/terminal-options.c:1356
1978 msgid "Do not pass the environment"
1979 msgstr "Do not pass the environment"
1980
1981 #: src/terminal-options.c:1365
20751982 msgid "Show preferences window"
20761983 msgstr "Show preferences window"
20771984
2078 #: src/terminal-options.c:1340
1985 #: src/terminal-options.c:1374
20791986 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
20801987 msgstr "Print environment variables to interact with the terminal"
20811988
2082 #: src/terminal-options.c:1358
1989 #: src/terminal-options.c:1392
20831990 msgid "Increase diagnostic verbosity"
20841991 msgstr "Increase diagnostic verbosity"
20851992
2086 #: src/terminal-options.c:1367
1993 #: src/terminal-options.c:1401
20871994 msgid "Suppress output"
20881995 msgstr "Suppress output"
20891996
2090 #: src/terminal-options.c:1380
1997 #: src/terminal-options.c:1414
20911998 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20921999 msgstr "Open a new window containing a tab with the default profile"
20932000
2094 #: src/terminal-options.c:1389
2001 #: src/terminal-options.c:1423
20952002 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20962003 msgstr "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20972004
2098 #: src/terminal-options.c:1402
2005 #: src/terminal-options.c:1436
20992006 msgid "Turn on the menubar"
21002007 msgstr "Turn on the menubar"
21012008
2102 #: src/terminal-options.c:1411
2009 #: src/terminal-options.c:1445
21032010 msgid "Turn off the menubar"
21042011 msgstr "Turn off the menubar"
21052012
2106 #: src/terminal-options.c:1420
2013 #: src/terminal-options.c:1454
21072014 msgid "Maximize the window"
21082015 msgstr "Maximize the window"
21092016
2110 #: src/terminal-options.c:1429
2017 #: src/terminal-options.c:1463
21112018 msgid "Full-screen the window"
21122019 msgstr "Full-screen the window"
21132020
2114 #: src/terminal-options.c:1438
2021 #: src/terminal-options.c:1472
21152022 msgid ""
21162023 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
21172024 msgstr ""
21182025 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
21192026
2120 #: src/terminal-options.c:1439
2027 #: src/terminal-options.c:1473
21212028 msgid "GEOMETRY"
21222029 msgstr "GEOMETRY"
21232030
2124 #: src/terminal-options.c:1447
2031 #: src/terminal-options.c:1481
21252032 msgid "Set the window role"
21262033 msgstr "Set the window role"
21272034
2128 #: src/terminal-options.c:1448
2035 #: src/terminal-options.c:1482
21292036 msgid "ROLE"
21302037 msgstr "ROLE"
21312038
2132 #: src/terminal-options.c:1456
2039 #: src/terminal-options.c:1490
21332040 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
21342041 msgstr "Set the last specified tab as the active one in its window"
21352042
2136 #: src/terminal-options.c:1469
2043 #: src/terminal-options.c:1503
21372044 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
21382045 msgstr "Execute the argument to this option inside the terminal"
21392046
2140 #: src/terminal-options.c:1478
2047 #: src/terminal-options.c:1512
21412048 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
21422049 msgstr "Use the given profile instead of the default profile"
21432050
2144 #: src/terminal-options.c:1479
2051 #: src/terminal-options.c:1513
21452052 msgid "PROFILE-NAME"
21462053 msgstr "PROFILE-NAME"
21472054
2148 #: src/terminal-options.c:1487
2055 #: src/terminal-options.c:1521
21492056 msgid "Set the initial terminal title"
21502057 msgstr "Set the initial terminal title"
21512058
2152 #: src/terminal-options.c:1488
2059 #: src/terminal-options.c:1522
21532060 msgid "TITLE"
21542061 msgstr "TITLE"
21552062
2156 #: src/terminal-options.c:1496
2063 #: src/terminal-options.c:1530
21572064 msgid "Set the working directory"
21582065 msgstr "Set the working directory"
21592066
2160 #: src/terminal-options.c:1497
2067 #: src/terminal-options.c:1531
21612068 msgid "DIRNAME"
21622069 msgstr "DIRNAME"
21632070
2164 #: src/terminal-options.c:1505
2071 #: src/terminal-options.c:1539
21652072 msgid "Wait until the child exits"
21662073 msgstr "Wait until the child exits"
21672074
2168 #: src/terminal-options.c:1514
2075 #: src/terminal-options.c:1548
21692076 msgid "Forward file descriptor"
21702077 msgstr "Forward file descriptor"
21712078
21722079 #. FD = file descriptor
2173 #: src/terminal-options.c:1516
2080 #: src/terminal-options.c:1550
21742081 msgid "FD"
21752082 msgstr "FD"
21762083
2177 #: src/terminal-options.c:1524
2178 #| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
2084 #: src/terminal-options.c:1558
21792085 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21802086 msgstr "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21812087
2182 #: src/terminal-options.c:1525
2088 #: src/terminal-options.c:1559
21832089 msgid "ZOOM"
21842090 msgstr "ZOOM"
21852091
2186 #: src/terminal-options.c:1612
2092 #: src/terminal-options.c:1646
21872093 msgid "COMMAND"
21882094 msgstr "COMMAND"
21892095
2190 #: src/terminal-options.c:1620
2096 #: src/terminal-options.c:1654
21912097 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21922098 msgstr "GNOME Terminal Emulator"
21932099
2194 #: src/terminal-options.c:1621
2100 #: src/terminal-options.c:1655
21952101 msgid "Show GNOME Terminal options"
21962102 msgstr "Show GNOME Terminal options"
21972103
2198 #: src/terminal-options.c:1631
2104 #: src/terminal-options.c:1665
21992105 msgid ""
22002106 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
22012107 "specified:"
22032109 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
22042110 "specified:"
22052111
2206 #: src/terminal-options.c:1632
2112 #: src/terminal-options.c:1666
22072113 msgid "Show terminal options"
22082114 msgstr "Show terminal options"
22092115
2210 #: src/terminal-options.c:1640
2116 #: src/terminal-options.c:1674
22112117 msgid ""
22122118 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
22132119 "the default for all windows:"
22152121 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
22162122 "the default for all windows:"
22172123
2218 #: src/terminal-options.c:1641
2124 #: src/terminal-options.c:1675
22192125 msgid "Show per-window options"
22202126 msgstr "Show per-window options"
22212127
2222 #: src/terminal-options.c:1649
2128 #: src/terminal-options.c:1683
22232129 msgid ""
22242130 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
22252131 "the default for all terminals:"
22272133 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
22282134 "the default for all terminals:"
22292135
2230 #: src/terminal-options.c:1650
2136 #: src/terminal-options.c:1684
22312137 msgid "Show per-terminal options"
22322138 msgstr "Show per-terminal options"
22332139
22342140 #: src/terminal-prefs.c:131
22352141 #, c-format
2236 #| msgid "Editing Profile “%s”"
22372142 msgid "Profile “%s”"
22382143 msgstr "פרופיל „%s”"
22392144
22402145 #: src/terminal-prefs.c:134
22412146 #, c-format
2242 #| msgid "Pre_ferences…"
22432147 msgid "Preferences – %s"
22442148 msgstr "העדפות - %s"
22452149
22522156 msgstr "יש להזין שם עבור פרופיל חדש עם הגדרות בררת המחדל:"
22532157
22542158 #: src/terminal-prefs.c:372
2255 #| msgid "C_reate"
22562159 msgid "Create"
22572160 msgstr "יצירה"
22582161
22632166
22642167 #: src/terminal-prefs.c:385
22652168 #, c-format
2266 #| msgid "Copy"
22672169 msgid "%s (Copy)"
22682170 msgstr "‏%s ‏(העתקה)"
22692171
22702172 #: src/terminal-prefs.c:388
2271 #| msgid "Change _Profile"
22722173 msgid "Clone Profile"
22732174 msgstr "שכפול פרופיל"
22742175
22752176 #: src/terminal-prefs.c:391
2276 #| msgid "_Clone"
22772177 msgid "Clone"
22782178 msgstr "שכפול"
22792179
22802180 #: src/terminal-prefs.c:406
22812181 #, c-format
2282 #| msgid "Delete profile “%s”?"
22832182 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
22842183 msgstr "יש להזין שם חדש עבור פרופיל „%s”:"
22852184
22862185 #: src/terminal-prefs.c:409
2287 #| msgid "New Profile"
22882186 msgid "Rename Profile"
22892187 msgstr "שינוי שם פרופיל"
22902188
22912189 #: src/terminal-prefs.c:412
2292 #| msgid "Vietnamese"
22932190 msgid "Rename"
22942191 msgstr "שינוי שם"
22952192
22962193 #: src/terminal-prefs.c:427
22972194 #, c-format
2298 #| msgid "Delete profile “%s”?"
22992195 msgid "Really delete profile “%s”?"
23002196 msgstr "האם למחוק את הפרופיל „%s”?"
23012197
23042200 msgstr "מחיקת פרופיל"
23052201
23062202 #: src/terminal-prefs.c:433
2307 #| msgid "_Delete"
23082203 msgid "Delete"
23092204 msgstr "מחיקה"
23102205
23112206 #: src/terminal-prefs.c:492
2312 #| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
23132207 msgid "This is the default profile"
23142208 msgstr "זהו פרופיל בררת המחדל"
23152209
23252219 msgid "Profiles"
23262220 msgstr "פרופילים"
23272221
2328 #: src/terminal-screen.c:1400
2222 #: src/terminal-screen.c:1417
23292223 msgid "No command supplied nor shell requested"
23302224 msgstr "לא סופקה פקודה או שהתבקשה מעטפת"
23312225
2332 #: src/terminal-screen.c:1594 src/terminal-screen.c:1924
2226 #: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877
23332227 msgid "_Relaunch"
23342228 msgstr "טעינה _מחדש"
23352229
2336 #: src/terminal-screen.c:1597
2230 #: src/terminal-screen.c:1541
23372231 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
23382232 msgstr "ארעה שגיאה ביצירת תהליך בן במסוף זה"
23392233
2340 #: src/terminal-screen.c:1928
2234 #: src/terminal-screen.c:1881
23412235 #, c-format
23422236 msgid "The child process exited normally with status %d."
23432237 msgstr "תהליך הצאצא הסתיים כרגיל עם מצב %d."
23442238
2345 #: src/terminal-screen.c:1931
2239 #: src/terminal-screen.c:1884
23462240 #, c-format
23472241 msgid "The child process was aborted by signal %d."
23482242 msgstr "תהליך הצאצא בוטל עם האות %d."
23492243
2350 #: src/terminal-screen.c:1934
2244 #: src/terminal-screen.c:1887
23512245 msgid "The child process was aborted."
23522246 msgstr "תהליך הצאצא בוטל."
23532247
24432337 msgstr "_שמירה"
24442338
24452339 #: src/terminal-window.c:1698
2446 #| msgid "Open _Terminal"
24472340 msgid "Open _Hyperlink"
24482341 msgstr "פתיחת _כתובת הקישור"
24492342
24502343 #: src/terminal-window.c:1699
2451 #| msgid "_Copy Link Address"
24522344 msgid "Copy Hyperlink _Address"
24532345 msgstr "ה_עתקת כתובת הקישור"
24542346
24552347 #: src/terminal-window.c:1709
2456 #| msgid "_Send Mail To…"
24572348 msgid "Send Mail _To…"
24582349 msgstr "שליחת _דוא״ל אל…"
24592350
24602351 #: src/terminal-window.c:1710
2461 #| msgid "_Copy E-mail Address"
24622352 msgid "Copy Mail _Address"
24632353 msgstr "העתקת כתוב_ת דוא״ל"
24642354
24652355 #: src/terminal-window.c:1713
2466 #| msgid "C_all To…"
24672356 msgid "Call _To…"
24682357 msgstr "ה_תקשרות אל…"
24692358
24702359 #: src/terminal-window.c:1714
2471 #| msgid "_Copy Call Address"
24722360 msgid "Copy Call _Address "
24732361 msgstr "העתקת כתוב_ת ההתקשרות"
24742362
24772365 msgstr "_פתיחת קישור"
24782366
24792367 #: src/terminal-window.c:1720
2480 #| msgid "_Copy Link Address"
24812368 msgid "Copy _Link"
24822369 msgstr "העתקת _קישור"
24832370
Binary diff not shown
+2282
-1743
po/pt.po less more
55 # Tiago Santos <[email protected]>, 2014 - 2016.
66 # Pedro Albuquerque <[email protected]>, 2015.
77 # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
8 # José Vieira <[email protected]>, 2020.
89 #
910 msgid ""
1011 msgstr ""
1112 "Project-Id-Version: 3.12\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-08-18 22:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Tiago Santos <[email protected]>\n"
17 "Language-Team: Português <>\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-09-13 19:41+0100\n"
16 "Last-Translator: José Vieira <[email protected]>\n"
17 "Language-Team: Português <@>\n"
1818 "Language: pt\n"
1919 "MIME-Version: 1.0\n"
2020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2121 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
2424 "X-Language: pt_PT\n"
2525 "X-Source-Language: C\n"
2626
27 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
28 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
29 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
30 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
31 #: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016
27 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
28 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
29 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
30
31 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
32 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
33 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
34 msgstr "GPL-3.0+ ou GFDL-1.3-apenas"
35
36 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
37 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
38 msgid "GPL-3.0+"
39 msgstr "GPL-3.0+"
40
41 #. VERSION=@VERSION@
42 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
43 #: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
44 #: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
45 #: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
46 #: src/terminal-window.c:2416
3247 msgid "Terminal"
3348 msgstr "Terminal"
3449
35 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
36 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
50 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
3751 msgid "Use the command line"
3852 msgstr "Utilizar a linha de comando"
3953
40 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
54 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
4155 msgid ""
4256 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
4357 "environment which can be used to run programs available on your system."
4458 msgstr ""
45 "Terminal GNOME é uma aplicação emuladora de terminal para aceder ao ambiente "
46 "de linha de comandos UNIX que pode ser utilizado para executar aplicações "
47 "disponíveis no seu sistema."
48
49 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
59 "O Terminal do GNOME é uma aplicação emuladora de terminal para aceder ao "
60 "ambiente de linha de comandos UNIX que pode ser utilizado para executar "
61 "aplicações disponíveis no seu sistema."
62
63 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
5064 msgid ""
5165 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
5266 "shortcuts."
5468 "Suporta vários perfis, múltiplos separadores e implementa vários atalhos de "
5569 "teclado."
5670
57 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
71 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
72 msgid ""
73 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
74 msgstr ""
75 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
76
77 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
78 msgid "HiDpiIcon"
79 msgstr "HiDpiIcon"
80
81 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
82 msgid "HighContrast"
83 msgstr "HighContrast"
84
85 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
86 msgid "ModernToolkit"
87 msgstr "ModernToolkit"
88
89 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
90 #| msgid "_Search for:"
91 msgid "SearchProvider"
92 msgstr "SearchProvider"
93
94 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
95 msgid "UserDocs"
96 msgstr "UserDocs"
97
98 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
99 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
100 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
101 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
102
103 #. This is the name of a colour scheme
104 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
105 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
106 msgid "GNOME"
107 msgstr "GNOME"
108
109 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
110 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
111 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
112 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
113
114 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
115 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
116 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
117
118 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
119 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
120 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
121
122 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
58123 msgid "Terminal plugin for Files"
59 msgstr "Plugins do terminal para Ficheiros"
60
61 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
124 msgstr "Extensão de terminal para Ficheiros"
125
126 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
62127 msgid "Open a terminal from Files"
63128 msgstr "Abrir um terminal a partir de Ficheiros"
64129
65 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
130 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
66131 msgid ""
67132 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
68133 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
69134 msgstr ""
70 "Abrir Terminal é um plugin para a aplicação Ficheiros que adiciona no menu "
71 "de contexto abrir terminal na pasta atual."
72
73 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
135 "Abrir Terminal é uma extensão para a aplicação Ficheiros que adiciona um "
136 "item ao menu de contexto para abrir um terminal na pasta em visualização."
137
138 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
139 #| msgid "Close Terminal"
140 msgid "gnome-terminal"
141 msgstr "gnome-terminal"
142
143 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
74144 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
75 msgstr "consola;linha;comando;terminal;"
76
77 #: ../src/gterminal.vala:29
78 msgid "Suppress output"
79 msgstr "Suprimir saída"
80
81 #: ../src/gterminal.vala:31
82 msgid "Verbose output"
83 msgstr "Saída verbosa"
84
85 #: ../src/gterminal.vala:43
86 msgid "Output options:"
87 msgstr "Opções de saída:"
88
89 #: ../src/gterminal.vala:44
90 msgid "Show output options"
91 msgstr "Mostrar as opções de saída"
92
93 #: ../src/gterminal.vala:85
94 #, c-format
95 msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
96 msgstr "\"%s\" não é uma ID de aplicação válida"
97
98 #: ../src/gterminal.vala:102
99 msgid "Server application ID"
100 msgstr "ID de aplicação de servidor"
101
102 #: ../src/gterminal.vala:102
103 msgid "ID"
104 msgstr "ID"
105
106 #: ../src/gterminal.vala:104
107 msgid "Show completions"
108 msgstr "Mostrar finalizações"
109
110 #: ../src/gterminal.vala:111
111 msgid "Global options:"
112 msgstr "Opções globais:"
113
114 #: ../src/gterminal.vala:112
115 msgid "Show global options"
116 msgstr "Mostrar as opções globais"
117
118 #: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
119 msgid "FD passing of stdin is not supported"
120 msgstr "Passar FD de stdin não é suportado"
121
122 #: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
123 msgid "FD passing of stdout is not supported"
124 msgstr "Passar FD de stdout não é suportado"
125
126 #: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
127 msgid "FD passing of stderr is not supported"
128 msgstr "Passar FD de stderr não é suportado"
129
130 #: ../src/gterminal.vala:149
131 #, c-format
132 msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
133 msgstr "Argumento \"%s\" inválido para a opção --fd"
134
135 #: ../src/gterminal.vala:162
136 #, c-format
137 msgid "Cannot pass FD %d twice"
138 msgstr "Impossível passar FD %d duas vezes"
139
140 #: ../src/gterminal.vala:185
141 msgid "Forward stdin"
142 msgstr "Encaminhar stdin"
143
144 #: ../src/gterminal.vala:187
145 msgid "Forward stdout"
146 msgstr "Encaminhar stdout"
147
148 #: ../src/gterminal.vala:189
149 msgid "Forward stderr"
150 msgstr "Encaminhar stderr"
151
152 #: ../src/gterminal.vala:191
153 msgid "Forward file descriptor"
154 msgstr "Encaminhar descritor de ficheiro"
155
156 #: ../src/gterminal.vala:191
157 msgid "FD"
158 msgstr "FD"
159
160 #: ../src/gterminal.vala:198
161 msgid "Exec options:"
162 msgstr "Opções de execução:"
163
164 #: ../src/gterminal.vala:199
165 msgid "Show exec options"
166 msgstr "Mostrar as opções de execução"
167
168 #: ../src/gterminal.vala:218
169 msgid "Maximise the window"
170 msgstr "Maximizar a janela"
171
172 #: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
173 msgid "Full-screen the window"
174 msgstr "Janela em modo de ecrã completo"
175
176 #: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
177 msgid ""
178 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
179 msgstr ""
180 "Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
181 "(LINHASxCOLUNAS+X+Y)"
182
183 #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
184 msgid "GEOMETRY"
185 msgstr "GEOMETRIA"
186
187 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
188 msgid "Set the window role"
189 msgstr "Definir o papel da janela"
190
191 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
192 msgid "ROLE"
193 msgstr "PAPEL"
194
195 #: ../src/gterminal.vala:232
196 msgid "Window options:"
197 msgstr "Opções de janela:"
198
199 #: ../src/gterminal.vala:233
200 msgid "Show window options"
201 msgstr "Mostrar as opções de janela"
202
203 #: ../src/gterminal.vala:251
204 #, c-format
205 msgid "May only use option %s once"
206 msgstr "Só pode usar a opção %s uma vez"
207
208 #: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
209 #, c-format
210 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
211 msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido"
212
213 #: ../src/gterminal.vala:268
214 #, c-format
215 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
216 msgstr "Valor de ampliação \"%s\" fora do intervalo permitido"
217
218 #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
219 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
220 msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil predefinido"
221
222 #: ../src/gterminal.vala:278
223 msgid "UUID"
224 msgstr "UUID"
225
226 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
227 msgid "Set the working directory"
228 msgstr "Definir a pasta de trabalho"
229
230 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
231 msgid "DIRNAME"
232 msgstr "NOMEPASTA"
233
234 #: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
235 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
236 msgstr "Definir o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"
237
238 #: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
239 msgid "ZOOM"
240 msgstr "AMPLIAÇÃO"
241
242 #: ../src/gterminal.vala:290
243 msgid "Terminal options:"
244 msgstr "Opções de terminal:"
245
246 #: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
247 msgid "Show terminal options"
248 msgstr "Mostrar as opções de terminal"
249
250 #: ../src/gterminal.vala:304
251 msgid "Wait until the child exits"
252 msgstr "Aguardar até que o filho termine"
253
254 #: ../src/gterminal.vala:311
255 msgid "Processing options:"
256 msgstr "Opções de processamento:"
257
258 #: ../src/gterminal.vala:312
259 msgid "Show processing options"
260 msgstr "Mostrar as opções de processamento"
261
262 #: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
263 #: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
264 #: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
265 msgid "Missing argument"
266 msgstr "Argumento em falta"
267
268 #: ../src/gterminal.vala:499
269 #, c-format
270 msgid "Unknown command \"%s\""
271 msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
272
273 #: ../src/gterminal.vala:526
274 #, c-format
275 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
276 msgstr "\"%s\" precisa que o comando corra como argumentos após \"--\""
277
278 #: ../src/gterminal.vala:529
279 msgid "Extraneous arguments after '--'"
280 msgstr "Argumentos estranhos após '--'"
281
282 #: ../src/gterminal.vala:744
283 msgid "GTerminal"
284 msgstr "GTerminal"
285
286 #: ../src/gterminal.vala:760
287 #, c-format
288 msgid "Error processing arguments: %s\n"
289 msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n"
290
291 #: ../src/migration.c:403
292 msgid "Default"
293 msgstr "Predefinido"
294
295 #: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
296 msgid "Unnamed"
297 msgstr "Sem nome"
145 msgstr "shell;consola;linha de comando;comando;terminal;cmd;"
146
147 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
148 #| msgid "Close Terminal"
149 msgid "org.gnome.Terminal"
150 msgstr "org.gnome.Terminal"
151
152 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
153 #| msgid "Window"
154 msgid "New Window"
155 msgstr "Nova Janela"
156
157 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
158 msgid "Preferences"
159 msgstr "Preferências"
298160
299161 #. Translators: Keep single quote please!
300 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
162 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
301163 msgctxt "visible-name"
302164 msgid "'Unnamed'"
303165 msgstr "'Sem nome'"
304166
305 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
167 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
306168 msgid "Human-readable name of the profile"
307169 msgstr "Nome legível do perfil"
308170
309 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
171 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
310172 msgid "Human-readable name of the profile."
311173 msgstr "Nome legível do perfil."
312174
313 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
175 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
314176 msgid "Default color of text in the terminal"
315177 msgstr "Cor predefinida do texto no terminal"
316178
317 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
179 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
180 #| msgid ""
181 #| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
182 #| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
318183 msgid ""
319184 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
320 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
185 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
321186 msgstr ""
322187 "Cor predefinida do texto no terminal, como uma especificação de cor (podem "
323188 "ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")."
324189
325 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
190 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
326191 msgid "Default color of terminal background"
327192 msgstr "Cor predefinida do fundo do terminal"
328193
329 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
194 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
195 #| msgid ""
196 #| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
197 #| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
330198 msgid ""
331199 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
332 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
200 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
333201 msgstr ""
334202 "Cor predefinida do fundo do terminal, como uma especificação de cor (podem "
335203 "ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")."
336204
337 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
205 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
338206 msgid "Default color of bold text in the terminal"
339207 msgstr "Cor predefinida do texto negrito no terminal"
340208
341 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
209 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
210 #| msgid ""
211 #| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
212 #| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
213 #| "ignored if bold-color-same-as-fg is true."
342214 msgid ""
343215 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
344 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
216 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
345217 "bold-color-same-as-fg is true."
346218 msgstr ""
347219 "Cor predefinida do texto negrito no terminal, como uma especificação de cor "
348220 "(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red"
349221 "\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
350222
351 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
223 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
352224 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
353225 msgstr "Se o texto a negrito deverá ou não usar a mesma cor que o texto normal"
354226
355 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
227 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
356228 msgid ""
357229 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
358230 msgstr ""
359231 "Se verdadeiro, o texto negrito será mostrado usando a mesma cor do texto "
360232 "normal."
361233
362 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
234 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
235 msgid ""
236 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
237 "increase the font’s height.)"
238 msgstr ""
239 "Fator de escala para aumentar o espaçamento de linhas a altura de célula. "
240 "Não aumenta a altura da fonte."
241
242 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
243 msgid ""
244 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
245 "increase the font’s width.)"
246 msgstr ""
247 "Fator de escala para aumentar o espaçamento de linhas a largura de célula. "
248 "Não aumenta a largura da fonte."
249
250 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
363251 msgid "Whether to use custom cursor colors"
364252 msgstr "Se utilizar ou não cores personalizadas no cursor"
365253
366 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
254 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
367255 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
368256 msgstr "Se verdadeiro, utilizar as cores do perfil no cursor."
369257
370 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
258 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
371259 msgid "Cursor background color"
372260 msgstr "A cor do fundo do cursor"
373261
374 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
375 msgid ""
376 "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
377 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
378 "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
379 msgstr ""
380 "Cor predefinida do texto negrito no terminal, como uma especificação de cor "
262 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
263 #| msgid ""
264 #| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
265 #| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
266 #| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
267 msgid ""
268 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
269 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
270 "This is ignored if cursor-colors-set is false."
271 msgstr ""
272 "Cor personalizada do fundo do cursor do terminal, como uma especificação de "
273 "cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como "
274 "\"red\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
275
276 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
277 msgid "Cursor foreground colour"
278 msgstr "Cor do cursor"
279
280 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
281 #| msgid ""
282 #| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
283 #| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
284 #| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is "
285 #| "false."
286 msgid ""
287 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
288 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
289 "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
290 msgstr ""
291 "Cor personalizada do texto negrito no terminal, como uma especificação de "
292 "cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como "
293 "\"red\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
294
295 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
296 msgid "Whether to use custom highlight colors"
297 msgstr "Se utilizar ou não a personalização de cores de realce"
298
299 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
300 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
301 msgstr "Se verdadeiro, utilizar as cores de realce do perfil"
302
303 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
304 msgid "Highlight background color"
305 msgstr "Cor de fundo de realce"
306
307 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
308 #| msgid ""
309 #| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
310 #| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
311 #| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
312 msgid ""
313 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
314 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
315 "This is ignored if highlight-colors-set is false."
316 msgstr ""
317 "Cor personalizada do fundo de realce do terminal, como uma especificação de "
318 "cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como "
319 "\"red\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
320
321 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
322 msgid "Highlight foreground colour"
323 msgstr "Cor do realce"
324
325 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
326 #| msgid ""
327 #| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
328 #| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex "
329 #| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-"
330 #| "colors-set is false."
331 msgid ""
332 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
333 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
334 "or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
335 "false."
336 msgstr ""
337 "Cor personalizada do realce no terminal, como uma especificação de cor "
381338 "(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red"
382339 "\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
383340
384 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
385 msgid "Cursor foreground colour"
386 msgstr "Cor do cursor"
387
388 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
389 msgid ""
390 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
391 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
392 "a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
393 msgstr ""
394 "Cor predefinida do texto negrito no terminal, como uma especificação de cor "
395 "(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red"
396 "\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
397
398 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
399 msgid "Whether to use custom highlight colors"
400 msgstr "Se utilizar ou não a personalização de cores de realce"
401
402 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
403 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
404 msgstr "Se verdadeiro, utilizar as cores de realce do perfil"
405
406 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
407 msgid "Highlight background color"
408 msgstr "Cor de fundo do realce"
409
410 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
411 msgid ""
412 "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
413 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
414 "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
415 msgstr ""
416 "Cor predefinida de fundo do realce no terminal, como uma especificação de "
417 "cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como "
418 "\"red\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
419
420 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
421 msgid "Highlight foreground colour"
422 msgstr "Cor do realce"
423
424 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
425 msgid ""
426 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
427 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
428 "or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
429 "false."
430 msgstr ""
431 "Cor predefinida do realce no terminal, como uma especificação de cor (podem "
432 "ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\"). "
433 "Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
434
435 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
436 msgid "Whether to allow bold text"
437 msgstr "Se permitir ou não texto negrito"
438
439 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
440 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
441 msgstr ""
442 "Se verdadeiro, permitir que aplicações no terminal tornem o texto negrito."
443
444 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
341 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
342 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
343 msgstr "Se efetuar ou não apresentação de texto bidirecional"
344
345 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
346 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
347 msgstr "Se verdadeiro, efetuar apresentação de texto bidirecional (“BiDi”)."
348
349 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
350 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
351 msgstr "Se efetuar ou não moldagem para árabe"
352
353 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
354 msgid "If true, shape Arabic text."
355 msgstr "Se verdadeiro, moldar texto em árabe."
356
357 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
358 msgid "Whether to enable SIXEL images"
359 msgstr "Se ativar ou não imagens SIXEL"
360
361 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
362 msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
363 msgstr ""
364 "Se verdadeiro, as sequências SIXEL são analisadas e as imagens apresentadas."
365
366 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
367 #| msgid "Whether to allow bold text"
368 msgid "Whether bold is also bright"
369 msgstr "Se o texto a negrito também é claro"
370
371 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
372 msgid ""
373 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
374 "variants."
375 msgstr ""
376 "Se verdadeiro, definir negrito para as primeiras 8 cores também mudas para "
377 "as suas variantes claras."
378
379 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
445380 msgid "Whether to ring the terminal bell"
446 msgstr "Se tocar ou não a campainha de terminal"
447
448 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
381 msgstr "Se tocar ou não o som do terminal"
382
383 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
449384 msgid ""
450385 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
451386 "word when doing word-wise selection"
452387 msgstr ""
453 "Lista de caracteres ASCII de pontuação que não devem ser tratados como "
454 "parte da palavra ao fazer seleção inteligente de palavras"
455
456 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
457 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
458 msgstr "Se mostrar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores"
459
460 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
461 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
462 msgstr "Verdadeiro se a barra de menu deve ser mostrada na nova janela"
463
464 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
388 "Lista de caracteres ASCII de pontuação que não devem ser tratados como parte "
389 "da palavra ao fazer seleção inteligente de palavras"
390
391 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
465392 msgid "Default number of columns"
466393 msgstr "Número predefinido de colunas"
467394
468 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
395 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
469396 msgid ""
470397 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
471398 "use_custom_default_size is not enabled."
473400 "Número de colunas nas novas janelas de terminal. Não tem efeito se a chave "
474401 "use_custom_default_size não estiver ativa."
475402
476 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
403 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
477404 msgid "Default number of rows"
478405 msgstr "Número predefinido de linhas"
479406
480 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
407 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
481408 msgid ""
482409 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
483410 "use_custom_default_size is not enabled."
485412 "Número de linhas nas novas janelas de terminal. Não tem efeito se a chave "
486413 "use_custom_default_size não estiver ativa."
487414
488 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
415 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
489416 msgid "When to show the scrollbar"
490417 msgstr "Quando mostrar a barra de rolamento"
491418
492 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
419 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
493420 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
494421 msgstr "Número de linhas a manter para rolar atrás"
495422
496 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
423 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
424 #| msgid ""
425 #| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
426 #| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
427 #| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
497428 msgid ""
498429 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
499 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
430 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
500431 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
501432 msgstr ""
502433 "Número de linhas a manter para rolar atrás. Pode rolar atrás num terminal "
503434 "este número de linhas; linhas que não caibam na pilha de rolar atrás são "
504 "descartadas. Se scrollback_unlimited for verdadeira, este valor é ignorado."
505
506 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
435 "descartadas. Se scrollback_unlimited for verdadeiro, este valor é ignorado."
436
437 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
507438 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
508439 msgstr ""
509440 "Se deverá ou não ser mantido um número ilimitado de linhas para rolar atrás"
510441
511 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
442 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
512443 msgid ""
513444 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
514445 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
519450 "sistema poderá ficar sem espaço em disco caso seja escrito muito texto no "
520451 "terminal."
521452
522 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
453 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
523454 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
524455 msgstr "Se rolar ou não para o fundo ao premir uma tecla"
525456
526 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
457 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
527458 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
528459 msgstr "Se verdadeiro, premir uma tecla coloca a barra de rolamento no fundo."
529460
530 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
531 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
461 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
462 #| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
463 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
532464 msgstr "Se rolar ou não para o fundo quando existem novos resultados"
533465
534 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
535 msgid ""
536 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
466 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
467 #| msgid ""
468 #| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
469 #| "bottom."
470 msgid ""
471 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
537472 msgstr ""
538473 "Se verdadeiro, sempre que existirem novos resultados o terminal irá rolar "
539474 "até ao fundo."
540475
541 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
476 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
542477 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
543478 msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho termina"
544479
545 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
546 msgid ""
547 "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
548 "the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
549 "inside."
480 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
481 #| msgid ""
482 #| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to "
483 #| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no "
484 #| "command running inside."
485 msgid ""
486 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
487 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
550488 msgstr ""
551489 "Valores possíveis são \"close\" para fechar o terminal e \"restart\" para "
552490 "reiniciar o comando, e \"hold\" para deixar o terminal aberto sem nenhum "
553491 "comando em execução no interior."
554492
555 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
493 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
556494 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
557495 msgstr ""
558496 "Se iniciar ou não o comando dentro do terminal como um início de sessão"
559497
560 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
498 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
561499 msgid ""
562500 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
563501 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
565503 "Se verdadeiro, o comando dentro do terminal será iniciado como um terminal "
566504 "de início de sessão (argv[0] terá um hífen à sua frente)."
567505
568 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
506 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
507 #| msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
508 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
509 msgstr "Se preservar ou não o diretório de trabalho ao abrir um novo terminal"
510
511 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
512 msgid ""
513 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
514 "working directory of the opening terminal to the new one."
515 msgstr ""
516 "Controla se, ao abrir um novo terminal a partir de outro, a pasta de "
517 "trabalho do terminal original é também aberta no novo ou não."
518
519 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
569520 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
570521 msgstr "Se executar ou não um comando personalizado em vez do terminal"
571522
572 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
523 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
573524 msgid ""
574525 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
575526 "running a shell."
577528 "Se verdadeiro, o valor da definição de custom_command será utilizado em vez "
578529 "de iniciar um terminal."
579530
580 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
531 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
581532 msgid "Whether to blink the cursor"
582 msgstr "Se piscar ou não o cursor"
583
584 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
585 msgid ""
586 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
587 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
533 msgstr "Se tornar ou não o cursor intermitente"
534
535 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
536 #| msgid ""
537 #| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
538 #| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
539 msgid ""
540 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
541 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
588542 msgstr ""
589543 "Os valores possíveis são \"system\" para utilizar as definições globais de "
590 "piscar de cursor, ou \"on\" ou \"off\" para definir o modo explicitamente."
591
592 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
544 "intermitência do cursor, ou \"on\" e \"off\" para definir o modo "
545 "explicitamente."
546
547 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
593548 msgid "The cursor appearance"
594 msgstr "A aparência do cursor"
595
596 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
549 msgstr "Aparência do cursor"
550
551 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
552 msgid ""
553 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
554 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
555 msgstr ""
556 "Os valores possíveis para o texto intermitente são “sempre” e “nunca”; ou "
557 "apenas quando o terminal está “focado” ou “não focado”."
558
559 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
597560 msgid "Custom command to use instead of the shell"
598561 msgstr "Comando personalizado a utilizar em vez do terminal"
599562
600 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
563 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
601564 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
602565 msgstr ""
603566 "Executar este comando em vez do terminal, se use_custom_command for "
604567 "verdadeiro."
605568
606 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
569 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
607570 msgid "Palette for terminal applications"
608571 msgstr "Paleta para aplicações de terminal"
609572
610 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
573 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
611574 msgid "A Pango font name and size"
612575 msgstr "Um nome e dimensão de letra Pango"
613576
614 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
577 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
615578 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
616579 msgstr "A sequência de código que a tecla Backspace gera"
617580
618 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
581 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
619582 msgid "The code sequence the Delete key generates"
620583 msgstr "A sequência de código que a tecla Delete gera"
621584
622 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
585 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
623586 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
624587 msgstr "Se utilizar ou não as cores do tema para o widget de terminal"
625588
626 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
589 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
627590 msgid "Whether to use the system monospace font"
628591 msgstr "Se utilizar ou não a fonte monospace de sistema"
629592
630 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
593 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
631594 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
632595 msgstr "Se reajustar ou não o conteúdo do terminal ao redimensionar a janela"
633596
634 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
597 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
635598 msgid "Which encoding to use"
636599 msgstr "Que codificação utilizar"
637600
638 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
601 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
639602 msgid ""
640603 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
641604 "encoding"
643606 "Se caracteres com largura ambígua são largos ou estreitos usando codificação "
644607 "UTF-8"
645608
646 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
609 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
647610 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
648611 msgstr "Atalho de teclado para abrir um novo separador"
649612
650 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
613 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
651614 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
652615 msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova janela"
653616
654 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
655 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
656 msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil"
657
658 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
617 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
659618 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
660619 msgstr ""
661620 "Atalho de teclado para gravar o conteúdo do separador atual num ficheiro"
662621
663 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
622 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
623 #| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
624 msgid ""
625 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
626 "formats"
627 msgstr ""
628 "Atalho de teclado para gravar o conteúdo do separador atual num ficheiro, "
629 "com vários formatos possíveis"
630
631 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
632 #| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
633 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
634 msgstr ""
635 "Atalho de teclado para gravar o conteúdo do separador atual num ficheiro"
636
637 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
664638 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
665639 msgstr "Atalho de teclado para fechar um separador"
666640
667 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
641 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
668642 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
669643 msgstr "Atalho de teclado para fechar uma janela"
670644
671 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
645 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
672646 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
673647 msgstr "Atalho de teclado para copiar texto"
674648
675 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
649 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
650 #| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
651 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
652 msgstr "Atalho de teclado para copiar texto como HTML"
653
654 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
676655 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
677656 msgstr "Atalho de teclado para colar texto"
678657
679 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
658 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
680659 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
681660 msgstr "Atalho de teclado para selecionar todo o texto"
682661
683 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
662 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
684663 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
685664 msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo Preferências"
686665
687 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
688 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
689 msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de preferências do perfil atual"
690
691 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
666 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
692667 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
693668 msgstr "Atalho de teclado para alternar modo de ecrã completo"
694669
695 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
670 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
696671 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
697672 msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da barra de menu"
698673
699 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
674 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
700675 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
701676 msgstr "Atalho de teclado para alternar o atributo Só de leitura"
702677
703 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
678 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
704679 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
705680 msgstr "Atalho de teclado para reiniciar o terminal"
706681
707 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
682 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
708683 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
709684 msgstr "Atalho de teclado para reiniciar e limpar o terminal"
710685
711 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
686 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
712687 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
713688 msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de procura"
714689
715 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
690 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
716691 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
717692 msgstr ""
718693 "Atalho de teclado para localizar a ocorrência seguinte do termo de procura"
719694
720 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
695 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
721696 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
722697 msgstr ""
723698 "Atalho de teclado para localizar a ocorrência anterior do termo de procura"
724699
725 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
700 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
726701 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
727702 msgstr "Atalho de teclado para limpar o realce de localização"
728703
729 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
704 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
730705 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
731706 msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador anterior"
732707
733 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
708 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
734709 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
735710 msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador seguinte"
736711
737 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
712 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
738713 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
739714 msgstr "Atalho de teclado para mover o separador atual para a esquerda"
740715
741 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
716 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
742717 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
743718 msgstr "Atalho de teclado para mover o separador atual para a direita"
744719
745 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
720 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
746721 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
747722 msgstr "Atalho de teclado para destacar o separador atual"
748723
749 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
724 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
725 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
726 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
727 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
728 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
729 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
730 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
731 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
732 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
733 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
734 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
735 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
736 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
737 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
738 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
739 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
740 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
741 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
742 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
743 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
744 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
745 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
746 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
747 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
748 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
749 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
750 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
751 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
752 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
753 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
754 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
755 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
756 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
757 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
758 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
750759 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
751760 msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador numerado"
752761
753 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
762 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
763 #| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
764 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
765 msgstr "Atalho de teclado para mudar para o último separador"
766
767 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
754768 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
755769 msgstr "Atalho de teclado para iniciar a ajuda"
756770
757 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
771 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
758772 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
759773 msgstr "Atalho de teclado para aumentar o tamanho da letra"
760774
761 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
775 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
762776 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
763777 msgstr "Atalho de teclado para reduzir o tamanho da letra"
764778
765 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
779 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
766780 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
767781 msgstr "Atalho de teclado para repor tamanho normal da letra"
768782
769 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
783 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
784 #| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
785 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
786 msgstr "Atalho de teclado para mostrar o menu primário"
787
788 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
770789 msgid "Whether the menubar has access keys"
771790 msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso"
772791
773 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
792 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
793 #| msgid ""
794 #| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
795 #| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
796 #| "to turn them off."
774797 msgid ""
775798 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
776 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
799 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
777800 "off."
778801 msgstr ""
779802 "Se ter ou não atalhos Alt+letra para a barra de menu. Isto pode interferir "
780803 "com algumas aplicações em execução dentro do terminal pelo que é possível "
781804 "desativar."
782805
783 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
806 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
784807 msgid "Whether shortcuts are enabled"
785808 msgstr "Se os atalhos estão ativos"
786809
787 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
810 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
811 #| msgid ""
812 #| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
813 #| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
788814 msgid ""
789815 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
790 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
791 msgstr ""
792 "Se os atalhos estão ativos. Isto pode interferir com algumas aplicações em "
816 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
817 msgstr ""
818 "Se os atalhos estão ativados. Isto pode interferir com algumas aplicações em "
793819 "execução dentro do terminal pelo que é possível desativar."
794820
795 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
821 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
796822 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
797823 msgstr "Se o atalho predefinido GTK de acesso à barra de menu está ativo"
798824
799 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
825 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
800826 msgid ""
801827 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
802828 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
806832 "personalizado via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opção "
807833 "permite que o atalho padrão da barra de menus seja desativado."
808834
809 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
835 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
810836 msgid "Whether the shell integration is enabled"
811837 msgstr "Se a integração de terminal está ativa"
812838
813 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
814 msgid "List of available encodings"
815 msgstr "Lista de codificações disponíveis"
816
817 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
818 msgid ""
819 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
820 "is a list of encodings to appear there."
821 msgstr ""
822 "Encontra-se disponível no submenu de codificações um subconjunto de "
823 "codificações possíveis. Esta é a lista de codificações a mostrar. O nome de "
824 "codificação especial \"current\" significa mostrar a codificação da "
825 "configuração regional atual."
826
827 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
839 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
828840 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
829841 msgstr "Se pedir ou não confirmação antes de fechar um terminal"
830842
831 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
843 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
832844 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
833845 msgstr "Se mostrar ou não a barra de menu em novas janelas"
834846
835 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
847 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
836848 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
837849 msgstr "Se abrir novos terminais como janelas ou separadores"
838850
839 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
851 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
840852 msgid "When to show the tabs bar"
841853 msgstr "Quando mostrar a barra de separadores"
842854
843 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
855 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
844856 msgid "The position of the tab bar"
845857 msgstr "A posição da barra de separadores"
846858
847 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
859 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
848860 msgid "Which theme variant to use"
849861 msgstr "Que variação do tema a utilizar"
850862
863 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
864 msgid ""
865 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
866 msgstr ""
867 "Se novos separadores deverão abrir junto do separador em uso ou na última "
868 "posição"
869
851870 #. Open new terminal in new window
852 #: ../src/preferences.ui.h:2
871 #: src/preferences.ui:14
853872 msgid "Window"
854873 msgstr "Janela"
855874
856875 #. Open new terminal in new tab
857 #: ../src/preferences.ui.h:4
876 #: src/preferences.ui:18
858877 msgid "Tab"
859878 msgstr "Separador"
860879
861 #: ../src/preferences.ui.h:5
880 #. New tab opens at the last position
881 #: src/preferences.ui:32
882 msgid "Last"
883 msgstr "Última"
884
885 #. New tab opens next to current tab
886 #: src/preferences.ui:36
887 #| msgid "Find Next"
888 msgid "Next"
889 msgstr "Seguinte"
890
891 #: src/preferences.ui:50
862892 msgctxt "theme variant"
863893 msgid "Default"
864894 msgstr "Predefinido"
865895
866 #: ../src/preferences.ui.h:6
896 #: src/preferences.ui:54
867897 msgctxt "theme variant"
868898 msgid "Light"
869899 msgstr "Claro"
870900
871 #: ../src/preferences.ui.h:7
901 #: src/preferences.ui:58
872902 msgctxt "theme variant"
873903 msgid "Dark"
874904 msgstr "Escuro"
875905
876 #: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
877 msgid "Preferences"
878 msgstr "Preferências"
879
880 #: ../src/preferences.ui.h:9
881 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
882 msgstr "_Mostrar por predefinição a barra de menuem novos terminais"
883
884 #: ../src/preferences.ui.h:10
906 #. ambiguous-width characers are
907 #: src/preferences.ui:107
908 msgid "Narrow"
909 msgstr "Estreito"
910
911 #. ambiguous-width characers are
912 #: src/preferences.ui:111
913 msgid "Wide"
914 msgstr "Largo"
915
916 #. Cursor shape
917 #: src/preferences.ui:123
918 msgid "Block"
919 msgstr "Bloco"
920
921 #. Cursor shape
922 #: src/preferences.ui:126
923 msgid "I-Beam"
924 msgstr "I-Beam"
925
926 #. Cursor shape
927 #: src/preferences.ui:129
928 msgid "Underline"
929 msgstr "Sublinhado"
930
931 #. Cursor blink mode
932 #: src/preferences.ui:140
933 msgid "Default"
934 msgstr "Predefinido"
935
936 #. Cursor blink mode
937 #: src/preferences.ui:143
938 #| msgid "Disabled"
939 msgid "Enabled"
940 msgstr "Ativado"
941
942 #. Cursor blink mode
943 #: src/preferences.ui:146
944 msgid "Disabled"
945 msgstr "Desativado"
946
947 #. Text blink mode
948 #. Preserve working directory
949 #: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
950 msgid "Never"
951 msgstr "Nunca"
952
953 #. Text blink mode
954 #: src/preferences.ui:160
955 msgid "When focused"
956 msgstr "Quando focado"
957
958 #. Text blink mode
959 #: src/preferences.ui:163
960 msgid "When unfocused"
961 msgstr "Quando não focado"
962
963 #. Text blink mode
964 #. Preserve working directory
965 #: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
966 #| msgid "Always visible"
967 msgid "Always"
968 msgstr "Sempre"
969
970 #. When terminal commands set their own titles
971 #: src/preferences.ui:177
972 msgid "Replace initial title"
973 msgstr "Substituir o título inicial"
974
975 #. When terminal commands set their own titles
976 #: src/preferences.ui:180
977 msgid "Append initial title"
978 msgstr "Anexar ao título inicial"
979
980 #. When terminal commands set their own titles
981 #: src/preferences.ui:183
982 msgid "Prepend initial title"
983 msgstr "Prefixar ao título inicial"
984
985 #. When terminal commands set their own titles
986 #: src/preferences.ui:186
987 msgid "Keep initial title"
988 msgstr "Manter o título inicial"
989
990 #. When command exits
991 #: src/preferences.ui:197
992 msgid "Exit the terminal"
993 msgstr "Sair do terminal"
994
995 #. When command exits
996 #: src/preferences.ui:200
997 msgid "Restart the command"
998 msgstr "Reinicia o comando"
999
1000 #. When command exits
1001 #: src/preferences.ui:203
1002 msgid "Hold the terminal open"
1003 msgstr "Manter o terminal aberto"
1004
1005 #. This is the name of a colour scheme
1006 #: src/preferences.ui:217
1007 msgid "Tango"
1008 msgstr "Tango"
1009
1010 #. This is the name of a colour scheme
1011 #: src/preferences.ui:220
1012 msgid "Linux console"
1013 msgstr "Consola Linux"
1014
1015 #. This is the name of a colour scheme
1016 #: src/preferences.ui:223
1017 msgid "XTerm"
1018 msgstr "XTerm"
1019
1020 #. This is the name of a colour scheme
1021 #: src/preferences.ui:226
1022 msgid "Rxvt"
1023 msgstr "Rxvt"
1024
1025 #. This is the name of a colour scheme
1026 #: src/preferences.ui:229
1027 msgid "Solarized"
1028 msgstr "Bronzeado"
1029
1030 #. This is the name of a colour scheme
1031 #: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
1032 msgid "Custom"
1033 msgstr "Personalizado"
1034
1035 #. This refers to the Delete keybinding option
1036 #: src/preferences.ui:243
1037 msgid "Automatic"
1038 msgstr "Automático"
1039
1040 #. This refers to the Delete keybinding option
1041 #: src/preferences.ui:246
1042 msgid "Control-H"
1043 msgstr "Ctrl-H"
1044
1045 #. This refers to the Delete keybinding option
1046 #: src/preferences.ui:249
1047 msgid "ASCII DEL"
1048 msgstr "Delete ASCII"
1049
1050 #. This refers to the Delete keybinding option
1051 #: src/preferences.ui:252
1052 msgid "Escape sequence"
1053 msgstr "Sequência de escape"
1054
1055 #. This refers to the Delete keybinding option
1056 #: src/preferences.ui:255
1057 msgid "TTY Erase"
1058 msgstr "Apagar TTY"
1059
1060 #. Preserve working directory
1061 #: src/preferences.ui:272
1062 msgid "Shell only"
1063 msgstr "Só na shell"
1064
1065 #: src/preferences.ui:340
1066 #| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
1067 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
1068 msgstr "_Mostrar a barra de menu por predefinição em novos terminais"
1069
1070 #: src/preferences.ui:356
8851071 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
886 msgstr "Ativar mnemónicas (tais como Alt+F para abrir o menu Ficheiro)"
887
888 #: ../src/preferences.ui.h:11
1072 msgstr "_Ativar mnemónicas (tais como Alt+F para abrir o menu Ficheiro)"
1073
1074 #: src/preferences.ui:373
8891075 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
8901076 msgstr "Ativar a tecla de atalho de _menu (predefinição F10)"
8911077
892 #: ../src/preferences.ui.h:12
1078 #: src/preferences.ui:398
8931079 msgid "Theme _variant:"
8941080 msgstr "_Variante do tema:"
8951081
896 #: ../src/preferences.ui.h:13
1082 #: src/preferences.ui:430
8971083 msgid "Open _new terminals in:"
8981084 msgstr "Abrir _novos terminais em:"
8991085
900 #: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
901 msgid "General"
902 msgstr "Geral"
903
904 #: ../src/preferences.ui.h:15
1086 #: src/preferences.ui:462
1087 msgid "New tab _position:"
1088 msgstr "Nova _posição de separador:"
1089
1090 #: src/preferences.ui:523
9051091 msgid "_Enable shortcuts"
9061092 msgstr "A_tivar atalhos"
9071093
908 #: ../src/preferences.ui.h:16
909 msgid "Shortcuts"
910 msgstr "Atalhos"
911
912 #: ../src/preferences.ui.h:17
913 msgid "_Clone"
914 msgstr "_Clonar"
915
916 #: ../src/preferences.ui.h:18
917 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
918 msgstr "_Perfil utilizado ao iniciar um novo terminal:"
919
920 #: ../src/preferences.ui.h:19
921 msgid "Profiles"
922 msgstr "Perfis"
923
924 #: ../src/preferences.ui.h:20
925 msgid "E_ncodings shown in menu:"
926 msgstr "Codificações mostradas _no menu:"
927
928 #: ../src/preferences.ui.h:21
929 msgid "Encodings"
930 msgstr "Codificações"
931
932 #: ../src/profile-editor.c:49
1094 #: src/preferences.ui:589
1095 msgid "Text Appearance"
1096 msgstr "Aparência do texto"
1097
1098 #: src/preferences.ui:606
1099 msgid "Initial terminal si_ze:"
1100 msgstr "_Tamanho inicial do terminal:"
1101
1102 #: src/preferences.ui:639
1103 msgid "columns"
1104 msgstr "colunas"
1105
1106 #: src/preferences.ui:676
1107 msgid "rows"
1108 msgstr "linhas"
1109
1110 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
1111 msgid "Rese_t"
1112 msgstr "_Repor"
1113
1114 #: src/preferences.ui:718
1115 #| msgid "_Custom font:"
1116 msgid "Custom _font:"
1117 msgstr "_Fonte personalizada:"
1118
1119 #: src/preferences.ui:739
1120 msgid "Choose A Terminal Font"
1121 msgstr "Selecione uma letra de terminal"
1122
1123 #: src/preferences.ui:752
1124 msgid "Cell spaci_ng:"
1125 msgstr "Espaçame_nto de células:"
1126
1127 #: src/preferences.ui:867
1128 #| msgid "_Allow bold text"
1129 msgid "Allow b_linking text:"
1130 msgstr "Permitir texto inter_mitente:"
1131
1132 #: src/preferences.ui:901
1133 #| msgid "Cursor _shape:"
1134 msgid "Cursor"
1135 msgstr "Cursor"
1136
1137 #: src/preferences.ui:918
1138 msgid "Cursor _shape:"
1139 msgstr "_Forma do cursor:"
1140
1141 #: src/preferences.ui:952
1142 msgid "Cursor blin_king:"
1143 msgstr "I_ntermitência do cursor:"
1144
1145 #: src/preferences.ui:986
1146 msgid "Sound"
1147 msgstr "Som"
1148
1149 #: src/preferences.ui:1000
1150 msgid "Terminal _bell"
1151 msgstr "_Som de terminal"
1152
1153 #: src/preferences.ui:1026
1154 msgid "Profile ID:"
1155 msgstr "ID de perfil:"
1156
1157 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1158 msgid "Text"
1159 msgstr "Texto"
1160
1161 #: src/preferences.ui:1089
1162 msgid "Text and Background Color"
1163 msgstr "Cor de fundo e do texto"
1164
1165 #: src/preferences.ui:1113
1166 msgid "_Use colors from system theme"
1167 msgstr "_Utilizar cores do tema de sistema"
1168
1169 #: src/preferences.ui:1142
1170 msgid "Built-in sche_mes:"
1171 msgstr "Esque_mas internos:"
1172
1173 #: src/preferences.ui:1195
1174 msgid "Background"
1175 msgstr "Fundo"
1176
1177 #: src/preferences.ui:1208
1178 msgid "_Default color:"
1179 msgstr "Cor do pre_definida:"
1180
1181 #: src/preferences.ui:1225
1182 msgid "Choose Terminal Text Color"
1183 msgstr "Selecione a cor do texto do terminal"
1184
1185 #: src/preferences.ui:1239
1186 msgid "Choose Terminal Background Color"
1187 msgstr "Selecione a cor de fundo do terminal"
1188
1189 #: src/preferences.ui:1249
1190 msgid "Bo_ld color:"
1191 msgstr "Cor do ne_grito:"
1192
1193 #: src/preferences.ui:1269
1194 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
1195 msgstr "Selecione a cor do texto a negrito do terminal"
1196
1197 #: src/preferences.ui:1279
1198 msgid "_Underline color:"
1199 msgstr "Cor de s_ublinhado:"
1200
1201 #: src/preferences.ui:1297
1202 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
1203 msgstr "Escolher a cor do texto sublinhado do terminal"
1204
1205 #: src/preferences.ui:1306
1206 msgid "Cu_rsor color:"
1207 msgstr "Cor do cursor:"
1208
1209 #: src/preferences.ui:1326
1210 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
1211 msgstr "Escolher a cor do cursor"
1212
1213 #: src/preferences.ui:1340
1214 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
1215 msgstr "Escolher a cor de fundo do cursor"
1216
1217 #: src/preferences.ui:1350
1218 msgid "_Highlight color:"
1219 msgstr "Cor do _realce:"
1220
1221 #: src/preferences.ui:1369
1222 #| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
1223 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
1224 msgstr "Selecionar a cor de realce da frente do terminal"
1225
1226 #: src/preferences.ui:1383
1227 #| msgid "Choose Terminal Background Color"
1228 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
1229 msgstr "Selecionar a cor de realce do fundo do terminal"
1230
1231 #: src/preferences.ui:1430
1232 msgid "Palette"
1233 msgstr "Paleta"
1234
1235 #: src/preferences.ui:1462
1236 msgid "Built-in _schemes:"
1237 msgstr "E_squemas internos:"
1238
1239 #: src/preferences.ui:1495
1240 msgid "Color p_alette:"
1241 msgstr "P_aleta de cores:"
1242
1243 #: src/preferences.ui:1736
1244 msgid "Show _bold text in bright colors"
1245 msgstr "Mostrar texto ne_grito em cores claras"
1246
1247 #: src/preferences.ui:1775
1248 msgid "Colors"
1249 msgstr "Cores"
1250
1251 #: src/preferences.ui:1793
1252 msgid "_Show scrollbar"
1253 msgstr "Mo_strar barra de rolamento"
1254
1255 #: src/preferences.ui:1810
1256 msgid "Scroll on _output"
1257 msgstr "R_olar com as mensagens"
1258
1259 #: src/preferences.ui:1827
1260 msgid "Scroll on _keystroke"
1261 msgstr "Rolar ao premir o _teclado"
1262
1263 #: src/preferences.ui:1844
1264 msgid "_Limit scrollback to:"
1265 msgstr "_Limitar rolar atrás a:"
1266
1267 #: src/preferences.ui:1882
1268 msgid "lines"
1269 msgstr "linhas"
1270
1271 #: src/preferences.ui:1908
1272 msgid "Scrolling"
1273 msgstr "Rolamento"
1274
1275 #: src/preferences.ui:1925
1276 msgid "_Run command as a login shell"
1277 msgstr "Executa_r comando como terminal de início de sessão"
1278
1279 #: src/preferences.ui:1940
1280 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1281 msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez do terminal"
1282
1283 #: src/preferences.ui:1957
1284 msgid "Custom co_mmand:"
1285 msgstr "Co_mando personalizado:"
1286
1287 #: src/preferences.ui:1983
1288 #| msgid "Set the working directory"
1289 msgid "_Preserve working directory:"
1290 msgstr "_Preservar a pasta de trabalho:"
1291
1292 #: src/preferences.ui:2017
1293 msgid "When command _exits:"
1294 msgstr "Ao t_erminar comando:"
1295
1296 #: src/preferences.ui:2055
1297 msgid "Command"
1298 msgstr "Comando"
1299
1300 #: src/preferences.ui:2075
1301 msgid "_Backspace key generates:"
1302 msgstr "Tecla _Backspace gera:"
1303
1304 #: src/preferences.ui:2108
1305 msgid "_Delete key generates:"
1306 msgstr "Tecla _Delete gera:"
1307
1308 #: src/preferences.ui:2141
1309 msgid "_Encoding:"
1310 msgstr "_Codificação:"
1311
1312 #: src/preferences.ui:2173
1313 msgid "Ambiguous-_width characters:"
1314 msgstr "Carateres com larg_ura ambígua:"
1315
1316 #: src/preferences.ui:2205
1317 msgid "Enable _SIXEL images"
1318 msgstr "Ativar imagens _SIXEL"
1319
1320 #: src/preferences.ui:2221
1321 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1322 msgstr "_Repor opções de compatibilidade predefinidas"
1323
1324 #: src/preferences.ui:2244
1325 msgid "Compatibility"
1326 msgstr "Compatibilidade"
1327
1328 #: src/preferences.ui:2323
1329 #| msgid "_Clone"
1330 msgid "Clone…"
1331 msgstr "Clonar…"
1332
1333 #: src/preferences.ui:2330
1334 msgid "Rename…"
1335 msgstr "Renomear…"
1336
1337 #: src/preferences.ui:2337
1338 #| msgid "_Delete"
1339 msgid "Delete…"
1340 msgstr "Eliminar…"
1341
1342 #: src/preferences.ui:2350
1343 msgid "Set as default"
1344 msgstr "Definir como predefinido"
1345
1346 #: src/preferences.ui:2414
1347 #| msgid "_Cancel"
1348 msgid "Cancel"
1349 msgstr "Cancelar"
1350
1351 #: src/profile-editor.c:157
9331352 msgid "Black on light yellow"
9341353 msgstr "Preto sobre amarelo suave"
9351354
936 #: ../src/profile-editor.c:53
1355 #: src/profile-editor.c:161
9371356 msgid "Black on white"
9381357 msgstr "Preto sobre branco"
9391358
940 #: ../src/profile-editor.c:57
1359 #: src/profile-editor.c:165
9411360 msgid "Gray on black"
9421361 msgstr "Cinzento sobre preto"
9431362
944 #: ../src/profile-editor.c:61
1363 #: src/profile-editor.c:169
9451364 msgid "Green on black"
9461365 msgstr "Verde sobre preto"
9471366
948 #: ../src/profile-editor.c:65
1367 #: src/profile-editor.c:173
9491368 msgid "White on black"
9501369 msgstr "Branco sobre preto"
9511370
1371 #. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1372 #: src/profile-editor.c:178
1373 msgid "GNOME light"
1374 msgstr "GNOME claro"
1375
1376 #. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1377 #: src/profile-editor.c:183
1378 msgid "GNOME dark"
1379 msgstr "GNOME escuro"
1380
1381 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1382 #: src/profile-editor.c:188
1383 #| msgid "Tango"
1384 msgid "Tango light"
1385 msgstr "Tango claro"
1386
1387 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1388 #: src/profile-editor.c:193
1389 #| msgid "Tango"
1390 msgid "Tango dark"
1391 msgstr "Tango escuro"
1392
9521393 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
953 #: ../src/profile-editor.c:70
1394 #: src/profile-editor.c:198
9541395 msgid "Solarized light"
9551396 msgstr "Bronzeado leve"
9561397
9571398 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
958 #: ../src/profile-editor.c:75
1399 #: src/profile-editor.c:203
9591400 msgid "Solarized dark"
9601401 msgstr "Bronzeado escuro"
9611402
962 #: ../src/profile-editor.c:437
1403 #: src/profile-editor.c:587
9631404 #, c-format
9641405 msgid "Error parsing command: %s"
965 msgstr "Erro ao processar o comando: %s"
966
967 #. This is the name of a colour scheme
968 #: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
969 msgid "Custom"
970 msgstr "Personalizado"
971
972 #: ../src/profile-editor.c:637
973 #, c-format
974 msgid "Editing Profile “%s”"
975 msgstr "A editar o perfil “%s”"
976
977 #: ../src/profile-editor.c:895
1406 msgstr "Erro ao analisar o comando: %s"
1407
1408 #: src/profile-editor.c:744
1409 msgid "Armenian"
1410 msgstr "Arménio"
1411
1412 #: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
1413 msgid "Chinese Traditional"
1414 msgstr "Chinês tradicional"
1415
1416 #: src/profile-editor.c:747
1417 msgid "Cyrillic/Russian"
1418 msgstr "Cirílico/Russo"
1419
1420 #: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
1421 msgid "Japanese"
1422 msgstr "Japonês"
1423
1424 #: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
1425 msgid "Korean"
1426 msgstr "Coreano"
1427
1428 #: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
1429 msgid "Chinese Simplified"
1430 msgstr "Chinês simplificado"
1431
1432 #: src/profile-editor.c:754
1433 msgid "Georgian"
1434 msgstr "Georgiano"
1435
1436 #: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
1437 #: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
1438 msgid "Western"
1439 msgstr "Ocidental"
1440
1441 #: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
1442 #: src/profile-editor.c:795
1443 msgid "Central European"
1444 msgstr "Central-Europeu"
1445
1446 #: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
1447 #: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
1448 msgid "Cyrillic"
1449 msgstr "Cirílico"
1450
1451 #: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
1452 #: src/profile-editor.c:799
1453 msgid "Turkish"
1454 msgstr "Turco"
1455
1456 #: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
1457 #: src/profile-editor.c:800
1458 msgid "Hebrew"
1459 msgstr "Hebreu"
1460
1461 #: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
1462 #: src/profile-editor.c:801
1463 msgid "Arabic"
1464 msgstr "Árabe"
1465
1466 #: src/profile-editor.c:764
1467 msgid "Nordic"
1468 msgstr "Nórdico"
1469
1470 #: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
1471 msgid "Baltic"
1472 msgstr "Báltico"
1473
1474 #: src/profile-editor.c:766
1475 msgid "Celtic"
1476 msgstr "Celta"
1477
1478 #: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
1479 msgid "Romanian"
1480 msgstr "Romeno"
1481
1482 #: src/profile-editor.c:770
1483 msgid "South European"
1484 msgstr "Sul-Europeu"
1485
1486 #: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
1487 msgid "Greek"
1488 msgstr "Grego"
1489
1490 #: src/profile-editor.c:775
1491 msgid "Hebrew Visual"
1492 msgstr "Hebreu visual"
1493
1494 #: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
1495 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1496 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1497
1498 #: src/profile-editor.c:784
1499 msgid "Croatian"
1500 msgstr "Croata"
1501
1502 #: src/profile-editor.c:792
1503 msgid "Thai"
1504 msgstr "Tailandês"
1505
1506 #: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
1507 msgid "Unicode"
1508 msgstr "Unicode"
1509
1510 #: src/profile-editor.c:803
1511 msgid "Vietnamese"
1512 msgstr "Vietnamita"
1513
1514 #: src/profile-editor.c:811
1515 #| msgid "Encodings"
1516 msgid "Legacy CJK Encodings"
1517 msgstr "Codificações CJK antigas"
1518
1519 #: src/profile-editor.c:812
1520 #| msgid "Encodings"
1521 msgid "Obsolete Encodings"
1522 msgstr "Codificações obsoletas"
1523
1524 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1525 #: src/profile-editor.c:1012
1526 msgid "width"
1527 msgstr "largura"
1528
1529 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1530 #: src/profile-editor.c:1017
1531 #| msgctxt "theme variant"
1532 #| msgid "Light"
1533 msgid "height"
1534 msgstr "altura"
1535
1536 #: src/profile-editor.c:1065
9781537 #, c-format
9791538 msgid "Choose Palette Color %u"
980 msgstr "Selecione a cor de paleta %u"
981
982 #: ../src/profile-editor.c:899
1539 msgstr "Escolher a cor de paleta %u"
1540
1541 #: src/profile-editor.c:1069
9831542 #, c-format
9841543 msgid "Palette entry %u"
9851544 msgstr "Entrada de paleta %u"
9861545
987 #. ambiguous-width characers are
988 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
989 msgid "Narrow"
990 msgstr "Estreito"
991
992 #. ambiguous-width characers are
993 #: ../src/profile-preferences.ui.h:4
994 msgid "Wide"
995 msgstr "Largo"
996
997 #. Cursor shape
998 #: ../src/profile-preferences.ui.h:6
999 msgid "Block"
1000 msgstr "Bloco"
1001
1002 #. Cursor shape
1003 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8
1004 msgid "I-Beam"
1005 msgstr "I-Beam"
1006
1007 #. Cursor shape
1008 #: ../src/profile-preferences.ui.h:10
1009 msgid "Underline"
1010 msgstr "Sublinhado"
1011
1012 #. When terminal commands set their own titles
1013 #: ../src/profile-preferences.ui.h:12
1014 msgid "Replace initial title"
1015 msgstr "Substituir o título inicial"
1016
1017 #. When terminal commands set their own titles
1018 #: ../src/profile-preferences.ui.h:14
1019 msgid "Append initial title"
1020 msgstr "Anexar ao título inicial"
1021
1022 #. When terminal commands set their own titles
1023 #: ../src/profile-preferences.ui.h:16
1024 msgid "Prepend initial title"
1025 msgstr "Prefixar ao título inicial"
1026
1027 #. When terminal commands set their own titles
1028 #: ../src/profile-preferences.ui.h:18
1029 msgid "Keep initial title"
1030 msgstr "Manter o título inicial"
1031
1032 #. When command exits
1033 #: ../src/profile-preferences.ui.h:20
1034 msgid "Exit the terminal"
1035 msgstr "Sair do terminal"
1036
1037 #. When command exits
1038 #: ../src/profile-preferences.ui.h:22
1039 msgid "Restart the command"
1040 msgstr "Reinicia o comando"
1041
1042 #. When command exits
1043 #: ../src/profile-preferences.ui.h:24
1044 msgid "Hold the terminal open"
1045 msgstr "Manter o terminal aberto"
1046
1047 #. This is the name of a colour scheme
1048 #: ../src/profile-preferences.ui.h:26
1049 msgid "Tango"
1050 msgstr "Tango"
1051
1052 #. This is the name of a colour scheme
1053 #: ../src/profile-preferences.ui.h:28
1054 msgid "Linux console"
1055 msgstr "Consola Linux"
1056
1057 #. This is the name of a colour scheme
1058 #: ../src/profile-preferences.ui.h:30
1059 msgid "XTerm"
1060 msgstr "XTerm"
1061
1062 #. This is the name of a colour scheme
1063 #: ../src/profile-preferences.ui.h:32
1064 msgid "Rxvt"
1065 msgstr "Rxvt"
1066
1067 #. This is the name of a colour scheme
1068 #: ../src/profile-preferences.ui.h:34
1069 msgid "Solarized"
1070 msgstr "Bronzeado"
1071
1072 #. This refers to the Delete keybinding option
1073 #: ../src/profile-preferences.ui.h:38
1074 msgid "Automatic"
1075 msgstr "Automático"
1076
1077 #. This refers to the Delete keybinding option
1078 #: ../src/profile-preferences.ui.h:40
1079 msgid "Control-H"
1080 msgstr "Ctrl-H"
1081
1082 #. This refers to the Delete keybinding option
1083 #: ../src/profile-preferences.ui.h:42
1084 msgid "ASCII DEL"
1085 msgstr "Delete ASCII"
1086
1087 #. This refers to the Delete keybinding option
1088 #: ../src/profile-preferences.ui.h:44
1089 msgid "Escape sequence"
1090 msgstr "Sequência de escape"
1091
1092 #. This refers to the Delete keybinding option
1093 #: ../src/profile-preferences.ui.h:46
1094 msgid "TTY Erase"
1095 msgstr "Apagar TTY"
1096
1097 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
1098 msgid "Profile Editor"
1099 msgstr "Editor de perfis"
1100
1101 #: ../src/profile-preferences.ui.h:48
1102 msgid "_Profile name:"
1103 msgstr "Nome de _perfil:"
1104
1105 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
1106 msgid "Profile ID:"
1107 msgstr "ID de perfil:"
1108
1109 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
1110 msgid "Initial terminal si_ze:"
1111 msgstr "_Tamanho inicial do terminal:"
1112
1113 #: ../src/profile-preferences.ui.h:51
1114 msgid "columns"
1115 msgstr "colunas"
1116
1117 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52
1118 msgid "rows"
1119 msgstr "linhas"
1120
1121 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
1122 msgid "Cursor _shape:"
1123 msgstr "_Forma do cursor:"
1124
1125 #: ../src/profile-preferences.ui.h:54
1126 msgid "Terminal _bell"
1127 msgstr "_Beep de terminal"
1128
1129 #: ../src/profile-preferences.ui.h:55
1130 msgid "Text Appearance"
1131 msgstr "Aparência do texto"
1132
1133 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
1134 msgid "_Allow bold text"
1135 msgstr "Permitir texto ne_grito"
1136
1137 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57
1138 msgid "_Rewrap on resize"
1139 msgstr "_Reajustar ao redimensionar"
1140
1141 #: ../src/profile-preferences.ui.h:58
1142 msgid "_Custom font:"
1143 msgstr "_Letra personalizada:"
1144
1145 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
1146 msgid "Choose A Terminal Font"
1147 msgstr "Selecione uma letra de terminal"
1148
1149 #: ../src/profile-preferences.ui.h:60
1150 msgid "Rese_t"
1151 msgstr "_Repor"
1152
1153 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
1154 msgid "_Run command as a login shell"
1155 msgstr "Executa_r comando como terminal de início de sessão"
1156
1157 #: ../src/profile-preferences.ui.h:63
1158 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1159 msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez do terminal"
1160
1161 #: ../src/profile-preferences.ui.h:64
1162 msgid "Custom co_mmand:"
1163 msgstr "Co_mando personalizado:"
1164
1165 #: ../src/profile-preferences.ui.h:65
1166 msgid "When command _exits:"
1167 msgstr "Ao t_erminar comando:"
1168
1169 #: ../src/profile-preferences.ui.h:66
1170 msgid "Command"
1171 msgstr "Comando"
1172
1173 #: ../src/profile-preferences.ui.h:67
1174 msgid "Text and Background Color"
1175 msgstr "Cor de fundo e do texto"
1176
1177 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
1178 msgid "_Use colors from system theme"
1179 msgstr "_Utilizar cores do tema de sistema"
1180
1181 #: ../src/profile-preferences.ui.h:69
1182 msgid "Built-in sche_mes:"
1183 msgstr "Esque_mas internos:"
1184
1185 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
1186 msgid "Text"
1187 msgstr "Texto"
1188
1189 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
1190 msgid "Background"
1191 msgstr "Fundo"
1192
1193 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
1194 msgid "_Default color:"
1195 msgstr "Cor do pre_definida:"
1196
1197 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
1198 msgid "Choose Terminal Text Color"
1199 msgstr "Selecione a cor do texto do terminal"
1200
1201 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
1202 msgid "Choose Terminal Background Color"
1203 msgstr "Selecione a cor de fundo do terminal"
1204
1205 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
1206 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
1207 msgstr "Selecione a cor do texto a negrito do terminal"
1208
1209 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
1210 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
1211 msgstr "Selecione a cor do texto sublinhado do terminal"
1212
1213 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
1214 msgid "Cu_rsor color:"
1215 msgstr "Cor do cursor:"
1216
1217 #: ../src/profile-preferences.ui.h:78
1218 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
1219 msgstr "Selecione a cor do cursor"
1220
1221 #: ../src/profile-preferences.ui.h:79
1222 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
1223 msgstr "Selecione a cor de fundo do cursor"
1224
1225 #: ../src/profile-preferences.ui.h:80
1226 msgid "_Underline color:"
1227 msgstr "Cor de s_ublinhado:"
1228
1229 #: ../src/profile-preferences.ui.h:81
1230 msgid "Bo_ld color:"
1231 msgstr "Cor _do negrito:"
1232
1233 #: ../src/profile-preferences.ui.h:82
1234 msgid "_Highlight color:"
1235 msgstr "Cor do _realce:"
1236
1237 #: ../src/profile-preferences.ui.h:83
1238 msgid "Palette"
1239 msgstr "Paleta"
1240
1241 #: ../src/profile-preferences.ui.h:84
1242 msgid "Built-in _schemes:"
1243 msgstr "E_squemas internos:"
1244
1245 #: ../src/profile-preferences.ui.h:85
1246 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
1247 msgstr "<b>Nota:</b> aplicações de terminal têm estas cores disponíveis."
1248
1249 #: ../src/profile-preferences.ui.h:86
1250 msgid "Color p_alette:"
1251 msgstr "P_aleta de cores:"
1252
1253 #: ../src/profile-preferences.ui.h:87
1254 msgid "Colors"
1255 msgstr "Cores"
1256
1257 #: ../src/profile-preferences.ui.h:88
1258 msgid "Scroll on _keystroke"
1259 msgstr "Rolar ao premir o _teclado"
1260
1261 #: ../src/profile-preferences.ui.h:89
1262 msgid "Scroll on _output"
1263 msgstr "R_olar com as mensagens"
1264
1265 #: ../src/profile-preferences.ui.h:90
1266 msgid "_Limit scrollback to:"
1267 msgstr "_Limitar rolar atrás a:"
1268
1269 #: ../src/profile-preferences.ui.h:91
1270 msgid "lines"
1271 msgstr "linhas"
1272
1273 #: ../src/profile-preferences.ui.h:92
1274 msgid "_Show scrollbar"
1275 msgstr "Mo_strar barra de rolamento"
1276
1277 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93
1278 msgid "Scrolling"
1279 msgstr "Rolamento"
1280
1281 #: ../src/profile-preferences.ui.h:94
1282 msgid ""
1283 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
1284 "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
1285 "applications and operating systems that expect different terminal behavior."
1286 msgstr ""
1287 "<b>Nota:</b> Estas opções podem levar a que algumas aplicações se comportem "
1288 "incorretamente. Estão aqui apenas para lhe permitir contornar algumas "
1289 "aplicações e sistemas operativos que esperam comportamentos diferentes do "
1290 "terminal."
1291
1292 #: ../src/profile-preferences.ui.h:95
1293 msgid "_Delete key generates:"
1294 msgstr "Tecla _Delete gera:"
1295
1296 #: ../src/profile-preferences.ui.h:96
1297 msgid "_Backspace key generates:"
1298 msgstr "Tecla _Backspace gera:"
1299
1300 #: ../src/profile-preferences.ui.h:97
1301 msgid "_Encoding:"
1302 msgstr "_Codificação:"
1303
1304 #: ../src/profile-preferences.ui.h:98
1305 msgid "Ambiguous-_width characters:"
1306 msgstr "Carateres com larg_ura ambígua:"
1307
1308 #: ../src/profile-preferences.ui.h:99
1309 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1310 msgstr "_Repor opções de compatibilidade na predefinição"
1311
1312 #: ../src/profile-preferences.ui.h:100
1313 msgid "Compatibility"
1314 msgstr "Compatibilidade"
1315
1316 #: ../src/search-popover.ui.h:1
1546 #: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
1547 msgid "Find"
1548 msgstr "Localizar"
1549
1550 #: src/search-popover.ui:51
1551 #| msgid "Search for previous occurrence"
1552 msgid "Find previous occurrence"
1553 msgstr "Localizar ocorrência anterior"
1554
1555 #: src/search-popover.ui:73
1556 #| msgid "Search for next occurrence"
1557 msgid "Find next occurrence"
1558 msgstr "Localizar ocorrência seguinte"
1559
1560 #: src/search-popover.ui:104
1561 msgid "Toggle search options"
1562 msgstr "Alternar opções de pesquisa"
1563
1564 #: src/search-popover.ui:167
1565 msgid "_Match case"
1566 msgstr "_Comparar maiúsculas"
1567
1568 #: src/search-popover.ui:186
1569 msgid "Match _entire word only"
1570 msgstr "Comparar _só palavra completa"
1571
1572 #: src/search-popover.ui:204
1573 msgid "Match as _regular expression"
1574 msgstr "Comparar como expressão _regular"
1575
1576 #: src/search-popover.ui:222
1577 msgid "_Wrap around"
1578 msgstr "_Ajustar à largura"
1579
1580 #: src/terminal-accels.c:126
1581 msgid "New Tab"
1582 msgstr "Novo Separador"
1583
1584 #: src/terminal-accels.c:129
1585 msgid "Save Contents"
1586 msgstr "Gravar o conteúdo"
1587
1588 #: src/terminal-accels.c:132
1589 msgid "Export"
1590 msgstr "Exportar"
1591
1592 #: src/terminal-accels.c:135
1593 msgid "Print"
1594 msgstr "Imprimir"
1595
1596 #: src/terminal-accels.c:137
1597 msgid "Close Tab"
1598 msgstr "Fechar Separador"
1599
1600 #: src/terminal-accels.c:138
1601 msgid "Close Window"
1602 msgstr "Fechar Janela"
1603
1604 #: src/terminal-accels.c:142
1605 msgid "Copy"
1606 msgstr "Copiar"
1607
1608 #: src/terminal-accels.c:143
1609 msgid "Copy as HTML"
1610 msgstr "Copiar como HTML"
1611
1612 #: src/terminal-accels.c:144
1613 msgid "Paste"
1614 msgstr "Colar"
1615
1616 #: src/terminal-accels.c:145
1617 msgid "Select All"
1618 msgstr "Selecionar tudo"
1619
1620 #: src/terminal-accels.c:151
1621 msgid "Find Next"
1622 msgstr "Localizar seguinte"
1623
1624 #: src/terminal-accels.c:152
1625 msgid "Find Previous"
1626 msgstr "Localizar anterior"
1627
1628 #: src/terminal-accels.c:153
1629 #| msgid "_Clear Highlight"
1630 msgid "Clear Highlight"
1631 msgstr "Limpar realce"
1632
1633 #: src/terminal-accels.c:157
1634 #| msgid "Hide and Show toolbar"
1635 msgid "Hide and Show Menubar"
1636 msgstr "Ocultar e mostrar barra de menu"
1637
1638 #: src/terminal-accels.c:158
1639 msgid "Full Screen"
1640 msgstr "Ecrã completo"
1641
1642 #: src/terminal-accels.c:159
1643 msgid "Zoom In"
1644 msgstr "Aproximar"
1645
1646 #: src/terminal-accels.c:160
1647 msgid "Zoom Out"
1648 msgstr "Afastar"
1649
1650 #: src/terminal-accels.c:161
1651 msgid "Normal Size"
1652 msgstr "Tamanho normal"
1653
1654 #: src/terminal-accels.c:165
1655 msgid "Read-Only"
1656 msgstr "Só de leitura"
1657
1658 #: src/terminal-accels.c:166
1659 msgid "Reset"
1660 msgstr "Repor"
1661
1662 #: src/terminal-accels.c:167
1663 msgid "Reset and Clear"
1664 msgstr "Repor e limpar"
1665
1666 #: src/terminal-accels.c:171
1667 #| msgid "Switch to Previous Terminal"
1668 msgid "Switch to Previous Tab"
1669 msgstr "Mudar para o separador anterior"
1670
1671 #: src/terminal-accels.c:172
1672 #| msgid "Switch to Next Terminal"
1673 msgid "Switch to Next Tab"
1674 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
1675
1676 #: src/terminal-accels.c:173
1677 #| msgid "Move Terminal to the Left"
1678 msgid "Move Tab to the Left"
1679 msgstr "Mover o separador para a esquerda"
1680
1681 #: src/terminal-accels.c:174
1682 #| msgid "Move Terminal to the Right"
1683 msgid "Move Tab to the Right"
1684 msgstr "Mover o separador para a direita"
1685
1686 #: src/terminal-accels.c:175
1687 #| msgid "_Detach tab"
1688 msgid "Detach Tab"
1689 msgstr "Destacar o separador"
1690
1691 #: src/terminal-accels.c:211
1692 #| msgid "Switch to Tab 2"
1693 msgid "Switch to Last Tab"
1694 msgstr "Mudar para o último separador"
1695
1696 #: src/terminal-accels.c:215
1697 msgid "Contents"
1698 msgstr "Conteúdo"
1699
1700 #: src/terminal-accels.c:219
1701 #| msgid "Show Menu_bar"
1702 msgid "Show Primary Menu"
1703 msgstr "Mostrar o menu primário"
1704
1705 #: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
1706 msgid "File"
1707 msgstr "Ficheiro"
1708
1709 #: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
1710 msgid "Edit"
1711 msgstr "Editar"
1712
1713 #: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
1714 msgid "View"
1715 msgstr "Ver"
1716
1717 #: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
13171718 msgid "Search"
13181719 msgstr "Procurar"
13191720
1320 #: ../src/search-popover.ui.h:2
1321 msgid "Search for previous occurrence"
1322 msgstr "Procurar pela ocorrência anterior"
1323
1324 #: ../src/search-popover.ui.h:3
1325 msgid "Search for next occurrence"
1326 msgstr "Procurar pela ocorrência seguinte"
1327
1328 #: ../src/search-popover.ui.h:4
1329 msgid "Toggle search options"
1330 msgstr "Alternar opções de pesquisa"
1331
1332 #: ../src/search-popover.ui.h:5
1333 msgid "_Match case"
1334 msgstr "_Comparar maiúsculas"
1335
1336 #: ../src/search-popover.ui.h:6
1337 msgid "Match _entire word only"
1338 msgstr "Comparar _só palavra completa"
1339
1340 #: ../src/search-popover.ui.h:7
1341 msgid "Match as _regular expression"
1342 msgstr "Comparar como expressão _regular"
1343
1344 #: ../src/search-popover.ui.h:8
1345 msgid "_Wrap around"
1346 msgstr "_Dar a volta"
1347
1348 #: ../src/terminal-accels.c:156
1349 msgid "New Terminal in New Tab"
1350 msgstr "Novo terminal em novo separador"
1351
1352 #: ../src/terminal-accels.c:157
1353 msgid "New Terminal in New Window"
1354 msgstr "Novo terminal em nova janela"
1355
1356 #: ../src/terminal-accels.c:158
1721 #: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
1722 msgid "Tabs"
1723 msgstr "Separadores"
1724
1725 #: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
1726 msgid "Help"
1727 msgstr "Ajuda"
1728
1729 #: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
1730 msgid "Global"
1731 msgstr "Global"
1732
1733 #: src/terminal-accels.c:360
1734 #, c-format
1735 msgid "Switch to Tab %u"
1736 msgstr "Mudar para o separador %u"
1737
1738 #: src/terminal-accels.c:550
1739 msgid "_Action"
1740 msgstr "_Ação"
1741
1742 #: src/terminal-accels.c:569
1743 msgid "Shortcut _Key"
1744 msgstr "_Tecla de atalho"
1745
1746 #: src/terminal-app.c:497
1747 #| msgid "_New Terminal"
1748 msgid "New Terminal"
1749 msgstr "Novo terminal"
1750
1751 #: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
1752 #| msgid "_New Terminal"
1753 msgid "New _Terminal"
1754 msgstr "Novo _terminal"
1755
1756 #: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
1757 #| msgid "New Tab"
1758 msgid "New _Tab"
1759 msgstr "Novo _separador"
1760
1761 #: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
1762 #: src/terminal-window.c:1775
1763 #| msgid "Window"
1764 msgid "New _Window"
1765 msgstr "Nova _janela"
1766
1767 #: src/terminal-app.c:559
1768 msgid "Change _Profile"
1769 msgstr "Alterar _perfil"
1770
1771 #: src/terminal-app.c:572
1772 #| msgid "Profiles"
1773 msgid "_Profile"
1774 msgstr "_Perfil"
1775
1776 #: src/terminal.c:566
1777 #, c-format
1778 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1779 msgstr "Falha ao analisar argumentos: %s\n"
1780
1781 #: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
1782 #| msgid "Zoom Out"
1783 msgid "Zoom _Out"
1784 msgstr "A_fastar"
1785
1786 #: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
1787 #| msgid "Zoom In"
1788 msgid "Zoom _In"
1789 msgstr "A_proximar"
1790
1791 #: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
1792 msgid "_Full Screen"
1793 msgstr "_Ecrã completo"
1794
1795 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1796 #: src/terminal-window.c:1751
1797 msgid "Read-_Only"
1798 msgstr "Só de leit_ura"
1799
1800 #: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
1801 #: src/terminal-notebook-menu.ui:36
1802 #| msgid "_Set Title…"
1803 msgid "Set _Title…"
1804 msgstr "Definir o _Título…"
1805
1806 #: src/terminal-headermenu.ui:60
1807 #| msgid "_Cancel"
1808 msgid "_Advanced"
1809 msgstr "_Avançado"
1810
1811 #: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
1812 msgid "_Reset"
1813 msgstr "_Repor"
1814
1815 #: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
1816 msgid "Reset and C_lear"
1817 msgstr "Repor e _limpar"
1818
1819 #: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
1820 msgid "_1. 80×24"
1821 msgstr "_1. 80×24"
1822
1823 #: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
1824 msgid "_2. 80×43"
1825 msgstr "_2. 80×43"
1826
1827 #: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
1828 msgid "_3. 132×24"
1829 msgstr "_3. 132×24"
1830
1831 #: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
1832 msgid "_4. 132×43"
1833 msgstr "_4. 132×43"
1834
1835 #: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
1836 msgid "_Inspector"
1837 msgstr "_Inspetor"
1838
1839 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537
1840 #: src/terminal-window.c:1763
1841 msgid "_Preferences"
1842 msgstr "_Preferências"
1843
1844 #: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
1845 msgid "_Help"
1846 msgstr "A_juda"
1847
1848 #: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
1849 msgid "_About"
1850 msgstr "_Sobre"
1851
1852 #: src/terminal-menubar.ui.in:21
1853 msgid "_File"
1854 msgstr "_Ficheiro"
1855
1856 #: src/terminal-menubar.ui.in:26
1857 #| msgid "_Save Contents"
1858 msgid "_Save Contents…"
1859 msgstr "_Gravar o conteúdo…"
1860
1861 #: src/terminal-menubar.ui.in:31
1862 msgid "_Export…"
1863 msgstr "_Exportar…"
1864
1865 #: src/terminal-menubar.ui.in:36
1866 msgid "_Print…"
1867 msgstr "Im_primir…"
1868
1869 #: src/terminal-menubar.ui.in:43
1870 msgid "C_lose Tab"
1871 msgstr "Fec_har Separador"
1872
1873 #: src/terminal-menubar.ui.in:48
1874 msgid "_Close Window"
1875 msgstr "Fe_char Janela"
1876
1877 #: src/terminal-menubar.ui.in:55
1878 msgid "_Edit"
1879 msgstr "_Editar"
1880
1881 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
1882 #| msgid "Copy"
1883 msgid "_Copy"
1884 msgstr "_Copiar"
1885
1886 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
1887 msgid "Copy as _HTML"
1888 msgstr "Copiar como _HTML"
1889
1890 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
1891 #| msgid "Paste"
1892 msgid "_Paste"
1893 msgstr "Co_lar"
1894
1895 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
1896 #| msgid "Paste _Filenames"
1897 msgid "Paste as _Filenames"
1898 msgstr "Colar como nomes de _ficheiros"
1899
1900 #: src/terminal-menubar.ui.in:80
1901 #| msgid "Select All"
1902 msgid "Select _All"
1903 msgstr "Selecionar _tudo"
1904
1905 #: src/terminal-menubar.ui.in:86
1906 #| msgid "Preferences"
1907 msgid "P_references"
1908 msgstr "P_referências"
1909
1910 #: src/terminal-menubar.ui.in:92
1911 msgid "_View"
1912 msgstr "_Ver"
1913
1914 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
1915 msgid "Show _Menubar"
1916 msgstr "Mostrar barra de _menu"
1917
1918 #: src/terminal-menubar.ui.in:111
1919 #| msgid "Normal Size"
1920 msgid "_Normal Size"
1921 msgstr "Tamanho _normal"
1922
1923 #: src/terminal-menubar.ui.in:121
1924 msgid "_Search"
1925 msgstr "_Procurar"
1926
1927 #: src/terminal-menubar.ui.in:125
1928 msgid "_Find…"
1929 msgstr "_Localizar…"
1930
1931 #: src/terminal-menubar.ui.in:129
1932 #| msgid "Find Next"
1933 msgid "Find _Next"
1934 msgstr "Localizar _seguinte"
1935
1936 #: src/terminal-menubar.ui.in:133
1937 #| msgid "Find Previous"
1938 msgid "Find _Previous"
1939 msgstr "Localizar _anterior"
1940
1941 #: src/terminal-menubar.ui.in:137
1942 msgid "_Clear Highlight"
1943 msgstr "_Limpar realce"
1944
1945 #: src/terminal-menubar.ui.in:143
1946 msgid "_Terminal"
1947 msgstr "_Terminal"
1948
1949 #: src/terminal-menubar.ui.in:195
1950 msgid "Ta_bs"
1951 msgstr "Separa_dores"
1952
1953 #: src/terminal-menubar.ui.in:201
1954 #| msgid "_Previous Terminal"
1955 msgid "_Previous Tab"
1956 msgstr "Separador _anterior"
1957
1958 #: src/terminal-menubar.ui.in:205
1959 msgid "_Next Tab"
1960 msgstr "Separador _seguinte"
1961
1962 #: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
1963 msgid "Move Terminal _Left"
1964 msgstr "Mover terminal para a _esquerda"
1965
1966 #: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
1967 msgid "Move Terminal _Right"
1968 msgstr "Mover terminal para a _direita"
1969
1970 #: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
1971 msgid "_Detach Terminal"
1972 msgstr "_Destacar terminal"
1973
1974 #: src/terminal-menubar.ui.in:231
1975 msgid "_Contents"
1976 msgstr "_Conteúdo"
1977
1978 #: src/terminal-nautilus.c:534
1979 msgid "Open in _Remote Terminal"
1980 msgstr "Abrir em terminal _remoto"
1981
1982 #: src/terminal-nautilus.c:536
1983 msgid "Open in _Local Terminal"
1984 msgstr "Abrir em terminal _local"
1985
1986 #: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
1987 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
1988 msgstr "Abrir num terminal a pasta atualmente selecionada"
1989
1990 #: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
1991 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
1992 msgstr "Abrir num terminal a pasta atualmente aberta"
1993
1994 #: src/terminal-nautilus.c:548
1995 msgid "Open in T_erminal"
1996 msgstr "Abrir num t_erminal"
1997
1998 #: src/terminal-nautilus.c:558
1999 msgid "Open T_erminal"
2000 msgstr "Abrir t_erminal"
2001
2002 #: src/terminal-nautilus.c:559
2003 msgid "Open a terminal"
2004 msgstr "Abrir um terminal"
2005
2006 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
2007 msgid "C_lose Terminal"
2008 msgstr "Fechar termina_l"
2009
2010 #: src/terminal-options.c:307
2011 #, c-format
2012 #| msgid ""
2013 #| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of "
2014 #| "gnome-terminal."
2015 msgid ""
2016 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
2017 "terminal."
2018 msgstr ""
2019 "A opção \"%s\" já não é suportada e poderá ser removida numa versão "
2020 "atualizada do gnome-terminal."
2021
2022 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
2023 #: src/terminal-options.c:318
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
2027 "it."
2028 msgstr ""
2029 "Usar “%s” para terminar as opções e colocar a linha de comando em execução."
2030
2031 #: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
2032 #, c-format
2033 #| msgid ""
2034 #| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
2035 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
2036 msgstr "A opção \"%s\" já não é suportada nesta versão do gnome-terminal."
2037
2038 #: src/terminal-options.c:413
2039 #, c-format
2040 #| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
2041 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
2042 msgstr "O argumento para \"%s\" não é um comando válido: %s"
2043
2044 #: src/terminal-options.c:586
2045 msgid "Two roles given for one window"
2046 msgstr "Indicadas duas funções para uma janela"
2047
2048 #: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
2049 #, c-format
2050 #| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
2051 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
2052 msgstr "Opção \"%s\" indicada duas vezes para a mesma janela\n"
2053
2054 #: src/terminal-options.c:859
2055 #, c-format
2056 msgid "Cannot pass FD %d twice"
2057 msgstr "Impossível passar FD %d duas vezes"
2058
2059 #: src/terminal-options.c:921
2060 #, c-format
2061 #| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
2062 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
2063 msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido"
2064
2065 #: src/terminal-options.c:928
2066 #, c-format
2067 #| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2068 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
2069 msgstr "Fator de ampliação \"%g\" demasiado pequeno, a usar %g\n"
2070
2071 #: src/terminal-options.c:936
2072 #, c-format
2073 #| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2074 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
2075 msgstr "Fator de ampliação \"%g\" demasiado grande, a usar %g\n"
2076
2077 #: src/terminal-options.c:974
2078 #, c-format
2079 #| msgid ""
2080 #| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
2081 #| "command line"
2082 msgid ""
2083 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
2084 "command line"
2085 msgstr ""
2086 "A opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar no resto da "
2087 "linha de comando"
2088
2089 #: src/terminal-options.c:1127
2090 #| msgid "May only use option %s once"
2091 msgid "Can only use --wait once"
2092 msgstr "Só pode usar --wait uma vez"
2093
2094 #: src/terminal-options.c:1163
2095 msgid "Not a valid terminal config file."
2096 msgstr "Não é um ficheiro de configuração de terminal válido."
2097
2098 #: src/terminal-options.c:1176
2099 msgid "Incompatible terminal config file version."
2100 msgstr "Versão de ficheiro de configuração de terminal incompatível."
2101
2102 #: src/terminal-options.c:1330
2103 msgid ""
2104 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
2105 "terminal"
2106 msgstr ""
2107 "Não registar perante o servidor de nomes de ativação, não reutilizar um "
2108 "terminal ativo"
2109
2110 #: src/terminal-options.c:1339
2111 msgid "Load a terminal configuration file"
2112 msgstr "Carregar um ficheiro de configuração de terminal"
2113
2114 #: src/terminal-options.c:1340
2115 msgid "FILE"
2116 msgstr "FICHEIRO"
2117
2118 #: src/terminal-options.c:1356
2119 msgid "Do not pass the environment"
2120 msgstr "Não ultrapassar o ambiente"
2121
2122 #: src/terminal-options.c:1365
2123 msgid "Show preferences window"
2124 msgstr "Mostrar a janela das preferências"
2125
2126 #: src/terminal-options.c:1374
2127 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
2128 msgstr "Reproduzir variáveis de ambiente de modo a interagirem com o terminal"
2129
2130 #: src/terminal-options.c:1392
2131 msgid "Increase diagnostic verbosity"
2132 msgstr "Aumentar a informação de diagnóstico"
2133
2134 #: src/terminal-options.c:1401
2135 msgid "Suppress output"
2136 msgstr "Suprimir saída"
2137
2138 #: src/terminal-options.c:1414
2139 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
2140 msgstr "Abrir uma nova janela contendo um separador com o perfil predefinido"
2141
2142 #: src/terminal-options.c:1423
2143 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
2144 msgstr ""
2145 "Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil predefinido"
2146
2147 #: src/terminal-options.c:1436
2148 msgid "Turn on the menubar"
2149 msgstr "Ativar a barra de menu"
2150
2151 #: src/terminal-options.c:1445
2152 msgid "Turn off the menubar"
2153 msgstr "Desativar a barra de menu"
2154
2155 #: src/terminal-options.c:1454
2156 msgid "Maximize the window"
2157 msgstr "Maximizar a janela"
2158
2159 #: src/terminal-options.c:1463
2160 msgid "Full-screen the window"
2161 msgstr "Janela em modo de ecrã completo"
2162
2163 #: src/terminal-options.c:1472
2164 msgid ""
2165 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
2166 msgstr ""
2167 "Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
2168 "(LINHASxCOLUNAS+X+Y)"
2169
2170 #: src/terminal-options.c:1473
2171 msgid "GEOMETRY"
2172 msgstr "GEOMETRIA"
2173
2174 #: src/terminal-options.c:1481
2175 msgid "Set the window role"
2176 msgstr "Definir a função da janela"
2177
2178 #: src/terminal-options.c:1482
2179 msgid "ROLE"
2180 msgstr "FUNÇÃO"
2181
2182 #: src/terminal-options.c:1490
2183 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2184 msgstr "Definir o último separador especificado como o ativo nessa janela"
2185
2186 #: src/terminal-options.c:1503
2187 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
2188 msgstr "Executar o argumento para esta opção dentro do terminal"
2189
2190 #: src/terminal-options.c:1512
2191 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
2192 msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil predefinido"
2193
2194 #: src/terminal-options.c:1513
2195 msgid "PROFILE-NAME"
2196 msgstr "NOME-PERFIL"
2197
2198 #: src/terminal-options.c:1521
2199 msgid "Set the initial terminal title"
2200 msgstr "Definir o título do terminal"
2201
2202 #: src/terminal-options.c:1522
2203 msgid "TITLE"
2204 msgstr "TÍTULO"
2205
2206 #: src/terminal-options.c:1530
2207 msgid "Set the working directory"
2208 msgstr "Definir a pasta de trabalho"
2209
2210 #: src/terminal-options.c:1531
2211 msgid "DIRNAME"
2212 msgstr "NOMEPASTA"
2213
2214 #: src/terminal-options.c:1539
2215 msgid "Wait until the child exits"
2216 msgstr "Aguardar até que o processo filho termine"
2217
2218 #: src/terminal-options.c:1548
2219 msgid "Forward file descriptor"
2220 msgstr "Encaminhar descritor de ficheiro"
2221
2222 #. FD = file descriptor
2223 #: src/terminal-options.c:1550
2224 msgid "FD"
2225 msgstr "FD"
2226
2227 #: src/terminal-options.c:1558
2228 #| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
2229 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
2230 msgstr "Definir o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"
2231
2232 #: src/terminal-options.c:1559
2233 msgid "ZOOM"
2234 msgstr "AMPLIAÇÃO"
2235
2236 #: src/terminal-options.c:1646
2237 msgid "COMMAND"
2238 msgstr "COMANDO"
2239
2240 #: src/terminal-options.c:1654
2241 msgid "GNOME Terminal Emulator"
2242 msgstr "Emulador de terminal do GNOME"
2243
2244 #: src/terminal-options.c:1655
2245 msgid "Show GNOME Terminal options"
2246 msgstr "Mostrar as opções do terminal do GNOME"
2247
2248 #: src/terminal-options.c:1665
2249 msgid ""
2250 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
2251 "specified:"
2252 msgstr ""
2253 "Opções para abrir novas janelas ou separadores de terminal; pode ser "
2254 "especificada mais do que uma:"
2255
2256 #: src/terminal-options.c:1666
2257 msgid "Show terminal options"
2258 msgstr "Mostrar as opções de terminal"
2259
2260 #: src/terminal-options.c:1674
2261 msgid ""
2262 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2263 "the default for all windows:"
2264 msgstr ""
2265 "Opções de janela; se usada antes do primeiro argumento --window ou --tab, é "
2266 "predefinição para todas as janelas:"
2267
2268 #: src/terminal-options.c:1675
2269 msgid "Show per-window options"
2270 msgstr "Mostrar as opções por janela"
2271
2272 #: src/terminal-options.c:1683
2273 msgid ""
2274 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2275 "the default for all terminals:"
2276 msgstr ""
2277 "Opções de terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
2278 "tab, são predefinição para todos os terminais:"
2279
2280 #: src/terminal-options.c:1684
2281 msgid "Show per-terminal options"
2282 msgstr "Mostrar as opções por terminal"
2283
2284 #: src/terminal-prefs.c:131
2285 #, c-format
2286 #| msgid "Editing Profile “%s”"
2287 msgid "Profile “%s”"
2288 msgstr "Perfil “%s”"
2289
2290 #: src/terminal-prefs.c:134
2291 #, c-format
2292 #| msgid "Preferences"
2293 msgid "Preferences – %s"
2294 msgstr "Preferências – %s"
2295
2296 #: src/terminal-prefs.c:369
13572297 msgid "New Profile"
13582298 msgstr "Novo perfil"
13592299
1360 #: ../src/terminal-accels.c:160
1361 msgid "Save Contents"
1362 msgstr "Gravar o conteúdo"
1363
1364 #: ../src/terminal-accels.c:162
1365 msgid "Close Terminal"
1366 msgstr "Fechar terminal"
1367
1368 #: ../src/terminal-accels.c:163
1369 msgid "Close All Terminals"
1370 msgstr "Fechar todos os terminais"
1371
1372 #. Edit menu
1373 #: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475
1374 #: ../src/terminal-window.c:2595
1375 msgid "Copy"
1376 msgstr "Copiar"
1377
1378 #: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478
1379 #: ../src/terminal-window.c:2598
1380 msgid "Paste"
1381 msgstr "Colar"
1382
1383 #: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484
1384 msgid "Select All"
1385 msgstr "Selecionar tudo"
1386
1387 #: ../src/terminal-accels.c:171
1388 msgid "Profile Preferences"
1389 msgstr "Preferências de perfil"
1390
1391 #: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
1392 msgid "Find"
1393 msgstr "Localizar"
1394
1395 #: ../src/terminal-accels.c:176
1396 msgid "Find Next"
1397 msgstr "Localizar seguinte"
1398
1399 #: ../src/terminal-accels.c:177
1400 msgid "Find Previous"
1401 msgstr "Localizar anterior"
1402
1403 #: ../src/terminal-accels.c:178
1404 msgid "Clear Find Highlight"
1405 msgstr "Limpar realce de localização"
1406
1407 #: ../src/terminal-accels.c:182
1408 msgid "Hide and Show toolbar"
1409 msgstr "Ocultar e mostrar barra de ferramentas"
1410
1411 #: ../src/terminal-accels.c:183
1412 msgid "Full Screen"
1413 msgstr "Ecrã completo"
1414
1415 #. View menu
1416 #: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495
1417 msgid "Zoom In"
1418 msgstr "Ampliar"
1419
1420 #: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498
1421 msgid "Zoom Out"
1422 msgstr "Reduzir"
1423
1424 #: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501
1425 msgid "Normal Size"
1426 msgstr "Tamanho normal"
1427
1428 #: ../src/terminal-accels.c:190
1429 msgid "Read-Only"
1430 msgstr "Só de leitura"
1431
1432 #: ../src/terminal-accels.c:191
1433 msgid "Reset"
1434 msgstr "Repor"
1435
1436 #: ../src/terminal-accels.c:192
1437 msgid "Reset and Clear"
1438 msgstr "Repor e limpar"
1439
1440 #: ../src/terminal-accels.c:196
1441 msgid "Switch to Previous Terminal"
1442 msgstr "Ir para o terminal anterior"
1443
1444 #: ../src/terminal-accels.c:197
1445 msgid "Switch to Next Terminal"
1446 msgstr "Ir para o terminal seguinte"
1447
1448 #: ../src/terminal-accels.c:198
1449 msgid "Move Terminal to the Left"
1450 msgstr "Mover terminal à esquerda"
1451
1452 #: ../src/terminal-accels.c:199
1453 msgid "Move Terminal to the Right"
1454 msgstr "Mover terminal à direita"
1455
1456 #: ../src/terminal-accels.c:200
1457 msgid "Detach Terminal"
1458 msgstr "Destacar terminal"
1459
1460 #: ../src/terminal-accels.c:223
1461 msgid "Contents"
1462 msgstr "Conteúdo"
1463
1464 #: ../src/terminal-accels.c:230
1465 msgid "File"
1466 msgstr "Ficheiro"
1467
1468 #: ../src/terminal-accels.c:231
1469 msgid "Edit"
1470 msgstr "Editar"
1471
1472 #: ../src/terminal-accels.c:232
1473 msgid "View"
1474 msgstr "Ver"
1475
1476 #: ../src/terminal-accels.c:235
1477 msgid "Tabs"
1478 msgstr "Separadores"
1479
1480 #: ../src/terminal-accels.c:236
1481 msgid "Help"
1482 msgstr "Ajuda"
1483
1484 #: ../src/terminal-accels.c:333
2300 #: src/terminal-prefs.c:370
2301 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
2302 msgstr "Introduzir nome para novo perfil com base nas predefinições:"
2303
2304 #: src/terminal-prefs.c:372
2305 #| msgid "C_reate"
2306 msgid "Create"
2307 msgstr "Criar"
2308
2309 #: src/terminal-prefs.c:384
14852310 #, c-format
1486 msgid "Switch to Tab %u"
1487 msgstr "Ir para o separador %u"
1488
1489 #: ../src/terminal-accels.c:541
1490 msgid "_Action"
1491 msgstr "_Ação"
1492
1493 #: ../src/terminal-accels.c:560
1494 msgid "Shortcut _Key"
1495 msgstr "_Tecla de atalho"
1496
1497 #: ../src/terminal-app.c:742
1498 msgid "User Defined"
1499 msgstr "Definido pelo utilizador"
1500
1501 #: ../src/terminal.c:380
2311 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
2312 msgstr "Introduzir nome para novo perfil com base em “%s”:"
2313
2314 #: src/terminal-prefs.c:385
15022315 #, c-format
1503 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1504 msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n"
1505
1506 #: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
1507 #: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
1508 #: ../src/terminal-encoding.c:112
1509 msgid "Western"
1510 msgstr "Ocidental"
1511
1512 #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
1513 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
1514 msgid "Central European"
1515 msgstr "Central-Europeu"
1516
1517 #: ../src/terminal-encoding.c:54
1518 msgid "South European"
1519 msgstr "Sul-Europeu"
1520
1521 #: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
1522 #: ../src/terminal-encoding.c:117
1523 msgid "Baltic"
1524 msgstr "Báltico"
1525
1526 #: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
1527 #: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
1528 #: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
1529 msgid "Cyrillic"
1530 msgstr "Cirílico"
1531
1532 #: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
1533 #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
1534 msgid "Arabic"
1535 msgstr "Árabe"
1536
1537 #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
1538 #: ../src/terminal-encoding.c:113
1539 msgid "Greek"
1540 msgstr "Grego"
1541
1542 #: ../src/terminal-encoding.c:59
1543 msgid "Hebrew Visual"
1544 msgstr "Hebreu visual"
1545
1546 #: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
1547 #: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
1548 msgid "Hebrew"
1549 msgstr "Hebreu"
1550
1551 #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
1552 #: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
1553 msgid "Turkish"
1554 msgstr "Turco"
1555
1556 #: ../src/terminal-encoding.c:62
1557 msgid "Nordic"
1558 msgstr "Nórdico"
1559
1560 #: ../src/terminal-encoding.c:64
1561 msgid "Celtic"
1562 msgstr "Celta"
1563
1564 #: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
1565 msgid "Romanian"
1566 msgstr "Romeno"
1567
1568 #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
1569 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
1570 #. * the ASCII pass-through requirement?
1571 #.
1572 #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
1573 #: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
1574 #: ../src/terminal-encoding.c:127
1575 msgid "Unicode"
1576 msgstr "Unicode"
1577
1578 #: ../src/terminal-encoding.c:68
1579 msgid "Armenian"
1580 msgstr "Arménio"
1581
1582 #: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
1583 #: ../src/terminal-encoding.c:74
1584 msgid "Chinese Traditional"
1585 msgstr "Chinês tradicional"
1586
1587 #: ../src/terminal-encoding.c:71
1588 msgid "Cyrillic/Russian"
1589 msgstr "Cirílico/Russo"
1590
1591 #: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
1592 #: ../src/terminal-encoding.c:105
1593 msgid "Japanese"
1594 msgstr "Japonês"
1595
1596 #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
1597 #: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
1598 msgid "Korean"
1599 msgstr "Coreano"
1600
1601 #: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
1602 #: ../src/terminal-encoding.c:77
1603 msgid "Chinese Simplified"
1604 msgstr "Chinês simplificado"
1605
1606 #: ../src/terminal-encoding.c:78
1607 msgid "Georgian"
1608 msgstr "Georgiano"
1609
1610 #: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
1611 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1612 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1613
1614 #: ../src/terminal-encoding.c:92
1615 msgid "Croatian"
1616 msgstr "Croata"
1617
1618 #: ../src/terminal-encoding.c:94
1619 msgid "Hindi"
1620 msgstr "Hindú"
1621
1622 #: ../src/terminal-encoding.c:95
1623 msgid "Persian"
1624 msgstr "Persa"
1625
1626 #: ../src/terminal-encoding.c:97
1627 msgid "Gujarati"
1628 msgstr "Gujarati"
1629
1630 #: ../src/terminal-encoding.c:98
1631 msgid "Gurmukhi"
1632 msgstr "Gurmukhi"
1633
1634 #: ../src/terminal-encoding.c:100
1635 msgid "Icelandic"
1636 msgstr "Islandês"
1637
1638 #: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
1639 #: ../src/terminal-encoding.c:118
1640 msgid "Vietnamese"
1641 msgstr "Vietnamita"
1642
1643 #: ../src/terminal-encoding.c:107
1644 msgid "Thai"
1645 msgstr "Tailandês"
1646
1647 #: ../src/terminal-menus.ui.h:1
1648 msgid "_New Terminal"
1649 msgstr "_Novo terminal"
1650
1651 #: ../src/terminal-menus.ui.h:2
1652 msgid "_Preferences"
1653 msgstr "_Preferências"
1654
1655 #: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446
1656 msgid "_Help"
1657 msgstr "A_juda"
1658
1659 #: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563
1660 msgid "_About"
1661 msgstr "_Sobre"
1662
1663 #: ../src/terminal-menus.ui.h:5
1664 msgid "_Quit"
1665 msgstr "_Sair"
1666
1667 #: ../src/terminal-nautilus.c:601
1668 msgid "Open in _Remote Terminal"
1669 msgstr "Abrir em terminal _remoto"
1670
1671 #: ../src/terminal-nautilus.c:603
1672 msgid "Open in _Local Terminal"
1673 msgstr "Abrir em terminal _local"
1674
1675 #: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
1676 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
1677 msgstr "Abrir a pasta atualmente selecionada num terminal"
1678
1679 #: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
1680 #: ../src/terminal-nautilus.c:630
1681 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
1682 msgstr "Abrir a pasta atualmente aberta num terminal"
1683
1684 #: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
1685 msgid "Open in T_erminal"
1686 msgstr "Abrir num t_erminal"
1687
1688 #: ../src/terminal-nautilus.c:626
1689 msgid "Open T_erminal"
1690 msgstr "Abrir t_erminal"
1691
1692 #: ../src/terminal-nautilus.c:627
1693 msgid "Open a terminal"
1694 msgstr "Abrir um terminal"
1695
1696 #: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
1697 msgid "Open in _Midnight Commander"
1698 msgstr "Abrir no _Midnight Commander"
1699
1700 #: ../src/terminal-nautilus.c:647
1701 msgid ""
1702 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
1703 "Commander"
1704 msgstr ""
1705 "Abrir a pasta atualmente selecionada no gestor de ficheiros de terminal "
1706 "Midnight Commander"
1707
1708 #: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
1709 msgid ""
1710 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
1711 "Commander"
1712 msgstr ""
1713 "Abrir a pasta atualmente aberta no gestor de ficheiros de terminal Midnight "
1714 "Commander"
1715
1716 #: ../src/terminal-nautilus.c:655
1717 msgid "Open _Midnight Commander"
1718 msgstr "Abrir o _Midnight Commander"
1719
1720 #: ../src/terminal-nautilus.c:656
1721 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
1722 msgstr "Abrir o gestor de ficheiros de terminal Midnight Commander"
1723
1724 #: ../src/terminal-options.c:222
2316 #| msgid "Copy"
2317 msgid "%s (Copy)"
2318 msgstr "%s (Copiar)"
2319
2320 #: src/terminal-prefs.c:388
2321 #| msgid "Change _Profile"
2322 msgid "Clone Profile"
2323 msgstr "Clonar perfil"
2324
2325 #: src/terminal-prefs.c:391
2326 #| msgid "_Clone"
2327 msgid "Clone"
2328 msgstr "Clonar"
2329
2330 #: src/terminal-prefs.c:406
17252331 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
1728 "terminal."
1729 msgstr ""
1730 "A opção \"%s\" já não é suportada e poderá ser removida numa versão "
1731 "atualizada do terminal GNOME."
1732
1733 #: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
2332 #| msgid "Delete profile “%s”?"
2333 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
2334 msgstr "Introduzir novo nome para o perfil “%s”?"
2335
2336 #: src/terminal-prefs.c:409
2337 #| msgid "New Profile"
2338 msgid "Rename Profile"
2339 msgstr "Renomear perfil"
2340
2341 #: src/terminal-prefs.c:412
2342 #| msgid "Vietnamese"
2343 msgid "Rename"
2344 msgstr "Renomear"
2345
2346 #: src/terminal-prefs.c:427
17342347 #, c-format
1735 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
1736 msgstr "A opção \"%s\" já não é suportada nesta versão do terminal GNOME."
1737
1738 #: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
1739 msgid "GNOME Terminal"
1740 msgstr "Terminal GNOME"
1741
1742 #: ../src/terminal-options.c:298
1743 #, c-format
1744 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
1745 msgstr "Argumento para \"%s\" não é um comando válido: %s"
1746
1747 #: ../src/terminal-options.c:466
1748 msgid "Two roles given for one window"
1749 msgstr "Indicados dois papeis para uma janela"
1750
1751 #: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
1752 #, c-format
1753 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
1754 msgstr "Opção \"%s\" indicada duas vezes para a mesma janela\n"
1755
1756 #: ../src/terminal-options.c:720
1757 #, c-format
1758 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
1759 msgstr "Fator de ampliação \"%g\" demasiado pequeno, a usar %g\n"
1760
1761 #: ../src/terminal-options.c:728
1762 #, c-format
1763 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
1764 msgstr "Fator de ampliação \"%g\" demasiado grande, a usar %g\n"
1765
1766 #: ../src/terminal-options.c:766
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
1770 "command line"
1771 msgstr ""
1772 "Opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar no resto da linha "
1773 "de comando"
1774
1775 #: ../src/terminal-options.c:901
1776 msgid "Not a valid terminal config file."
1777 msgstr "Não é um ficheiro de configuração de terminal válido."
1778
1779 #: ../src/terminal-options.c:914
1780 msgid "Incompatible terminal config file version."
1781 msgstr "Versão de ficheiro de configuração de terminal incompatível."
1782
1783 #: ../src/terminal-options.c:1060
1784 msgid ""
1785 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
1786 "terminal"
1787 msgstr ""
1788 "Não registar perante o servidor de nomes de ativação, não reutilizar um "
1789 "terminal ativo"
1790
1791 #: ../src/terminal-options.c:1069
1792 msgid "Load a terminal configuration file"
1793 msgstr "Ler um ficheiro de configuração de terminal"
1794
1795 #: ../src/terminal-options.c:1070
1796 msgid "FILE"
1797 msgstr "FICHEIRO"
1798
1799 #: ../src/terminal-options.c:1080
1800 msgid "Show preferences window"
1801 msgstr "Mostrar a janela das preferências"
1802
1803 #: ../src/terminal-options.c:1092
1804 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
1805 msgstr "Abrir uma nova janela contendo um separador com o perfil predefinido"
1806
1807 #: ../src/terminal-options.c:1101
1808 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
1809 msgstr ""
1810 "Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil predefinido"
1811
1812 #: ../src/terminal-options.c:1114
1813 msgid "Turn on the menubar"
1814 msgstr "Ativar a barra de menu"
1815
1816 #: ../src/terminal-options.c:1123
1817 msgid "Turn off the menubar"
1818 msgstr "Desativar a barra de menu"
1819
1820 #: ../src/terminal-options.c:1132
1821 msgid "Maximize the window"
1822 msgstr "Maximizar a janela"
1823
1824 #: ../src/terminal-options.c:1168
1825 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
1826 msgstr "Definir o último separador especificado como o ativo nessa janela"
1827
1828 #: ../src/terminal-options.c:1181
1829 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
1830 msgstr "Executar o argumento para esta opção dentro do terminal"
1831
1832 #: ../src/terminal-options.c:1191
1833 msgid "PROFILE-NAME"
1834 msgstr "NOME-PERFIL"
1835
1836 #: ../src/terminal-options.c:1199
1837 msgid "Set the initial terminal title"
1838 msgstr "Definir o título do terminal"
1839
1840 #: ../src/terminal-options.c:1200
1841 msgid "TITLE"
1842 msgstr "TÍTULO"
1843
1844 #: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
1845 msgid "GNOME Terminal Emulator"
1846 msgstr "Emulador de terminal GNOME"
1847
1848 #: ../src/terminal-options.c:1313
1849 msgid "Show GNOME Terminal options"
1850 msgstr "Mostrar as opções do terminal GNOME"
1851
1852 #: ../src/terminal-options.c:1323
1853 msgid ""
1854 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
1855 "specified:"
1856 msgstr ""
1857 "Opções para abrir novas janelas ou separadores de terminal; pode ser "
1858 "especificada mais do que uma:"
1859
1860 #: ../src/terminal-options.c:1332
1861 msgid ""
1862 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
1863 "the default for all windows:"
1864 msgstr ""
1865 "Opções de janela; se usada antes do primeiro argumento --window ou --tab, é "
1866 "predefinição para todas as janelas:"
1867
1868 #: ../src/terminal-options.c:1333
1869 msgid "Show per-window options"
1870 msgstr "Mostrar as opções por janela"
1871
1872 #: ../src/terminal-options.c:1341
1873 msgid ""
1874 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
1875 "the default for all terminals:"
1876 msgstr ""
1877 "Opções de terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
1878 "tab, são predefinição para todos os terminais:"
1879
1880 #: ../src/terminal-options.c:1342
1881 msgid "Show per-terminal options"
1882 msgstr "Mostrar as opções por terminal"
1883
1884 #: ../src/terminal-prefs.c:214
1885 msgid "Click button to choose profile"
1886 msgstr "Clique no botão para selecionar o perfil"
1887
1888 #: ../src/terminal-prefs.c:315
1889 msgid "Profile list"
1890 msgstr "Lista de perfis"
1891
1892 #: ../src/terminal-prefs.c:370
1893 #, c-format
1894 msgid "Delete profile “%s”?"
1895 msgstr "Eliminar o perfil “%s”?"
1896
1897 #: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553
1898 msgid "_Cancel"
1899 msgstr "_Cancelar"
1900
1901 #: ../src/terminal-prefs.c:376
1902 msgid "_Delete"
1903 msgstr "_Eliminar"
1904
1905 #: ../src/terminal-prefs.c:386
2348 #| msgid "Delete profile “%s”?"
2349 msgid "Really delete profile “%s”?"
2350 msgstr "Eliminar realmente o perfil “%s”?"
2351
2352 #: src/terminal-prefs.c:430
19062353 msgid "Delete Profile"
19072354 msgstr "Eliminar o perfil"
19082355
1909 #: ../src/terminal-prefs.c:711
1910 msgid "Show"
1911 msgstr "Mostrar"
1912
1913 #: ../src/terminal-prefs.c:722
1914 msgid "_Encoding"
1915 msgstr "_Codificação"
1916
1917 #: ../src/terminal-screen.c:1155
2356 #: src/terminal-prefs.c:433
2357 #| msgid "_Delete"
2358 msgid "Delete"
2359 msgstr "Eliminar"
2360
2361 #: src/terminal-prefs.c:492
2362 #| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
2363 msgid "This is the default profile"
2364 msgstr "Este é o perfil predefinido"
2365
2366 #: src/terminal-prefs.c:516
2367 msgid "General"
2368 msgstr "Geral"
2369
2370 #: src/terminal-prefs.c:521
2371 msgid "Shortcuts"
2372 msgstr "Atalhos"
2373
2374 #: src/terminal-prefs.c:658
2375 msgid "Profiles"
2376 msgstr "Perfis"
2377
2378 #: src/terminal-screen.c:1417
19182379 msgid "No command supplied nor shell requested"
19192380 msgstr "Nenhum comando indicado nem terminal pedido"
19202381
1921 #: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490
1922 msgid "_Profile Preferences"
1923 msgstr "_Preferências de perfil"
1924
1925 #: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
2382 #: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877
19262383 msgid "_Relaunch"
19272384 msgstr "_Reiniciar"
19282385
1929 #: ../src/terminal-screen.c:1409
2386 #: src/terminal-screen.c:1541
19302387 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
19312388 msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para este terminal"
19322389
1933 #: ../src/terminal-screen.c:1688
2390 #: src/terminal-screen.c:1881
19342391 #, c-format
19352392 msgid "The child process exited normally with status %d."
19362393 msgstr "O processo filho terminou normalmente com o estado %d."
19372394
1938 #: ../src/terminal-screen.c:1691
2395 #: src/terminal-screen.c:1884
19392396 #, c-format
19402397 msgid "The child process was aborted by signal %d."
19412398 msgstr "O processo filho foi abortado pelo sinal %d."
19422399
1943 #: ../src/terminal-screen.c:1694
2400 #: src/terminal-screen.c:1887
19442401 msgid "The child process was aborted."
19452402 msgstr "O processo filho foi abortado."
19462403
1947 #: ../src/terminal-tab-label.c:206
2404 #: src/terminal-tab-label.c:206
19482405 msgid "Close tab"
19492406 msgstr "Fechar separador"
19502407
1951 #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
1952 msgid "Switch to this tab"
1953 msgstr "Ir para este separador"
1954
1955 #: ../src/terminal-util.c:148
2408 #: src/terminal-util.c:150
19562409 msgid "There was an error displaying help"
19572410 msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda"
19582411
1959 #: ../src/terminal-util.c:203
2412 #: src/terminal-util.c:207
19602413 msgid "Contributors:"
19612414 msgstr "Contribuições:"
19622415
1963 #: ../src/terminal-util.c:219
2416 #: src/terminal-util.c:223
19642417 #, c-format
19652418 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
19662419 msgstr "A usar versão VTE %u.%u.%u"
19672420
1968 #: ../src/terminal-util.c:225
2421 #: src/terminal-util.c:229
19692422 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
19702423 msgstr "Um emulador de terminal para o ambiente de trabalho GNOME"
19712424
1972 #: ../src/terminal-util.c:240
2425 #: src/terminal-util.c:236
2426 msgid "GNOME Terminal"
2427 msgstr "Terminal do GNOME"
2428
2429 #: src/terminal-util.c:246
19732430 msgid "translator-credits"
19742431 msgstr ""
19752432 "Duarte Loreto <[email protected]>\n"
19772434 "Pedro Albuquerque <[email protected]>\n"
19782435 "Bruno Ramalhete <[email protected]>"
19792436
1980 #: ../src/terminal-util.c:313
2437 #: src/terminal-util.c:321
19812438 #, c-format
19822439 msgid "Could not open the address “%s”"
19832440 msgstr "Impossível abrir o endereço “%s”"
19842441
1985 #: ../src/terminal-util.c:382
2442 #: src/terminal-util.c:390
19862443 msgid ""
19872444 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
19882445 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19892446 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
19902447 "any later version."
19912448 msgstr ""
1992 "O Terminal GNOME é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la "
1993 "sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela "
2449 "O Terminal do GNOME é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-"
2450 "la sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela "
19942451 "Free Software Foundation, ou a versão 3 da Licença ou (à sua discrição) "
19952452 "qualquer versão posterior."
19962453
1997 #: ../src/terminal-util.c:386
2454 #: src/terminal-util.c:394
19982455 msgid ""
19992456 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
20002457 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
20012458 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
20022459 "more details."
20032460 msgstr ""
2004 "O Terminal GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
2461 "O Terminal do GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
20052462 "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
20062463 "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica "
20072464 "GNU para mais detalhes."
20082465
2009 #: ../src/terminal-util.c:390
2466 #: src/terminal-util.c:398
20102467 msgid ""
20112468 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20122469 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
20142471 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
20152472 "o Terminal GNOME. Caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
20162473
2017 #: ../src/terminal-window.c:528
2474 #: src/terminal-util.c:1157
2475 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
2476 msgstr "Esquema de \"ficheiro\" com hospedeiro remoto não suportado"
2477
2478 #: src/terminal-window.c:459
20182479 msgid "Could not save contents"
20192480 msgstr "Impossível gravar o conteúdo"
20202481
2021 #: ../src/terminal-window.c:550
2482 #: src/terminal-window.c:479
20222483 msgid "Save as…"
20232484 msgstr "Gravar como…"
20242485
2025 #: ../src/terminal-window.c:554
2486 #: src/terminal-window.c:482
2487 msgid "_Cancel"
2488 msgstr "_Cancelar"
2489
2490 #: src/terminal-window.c:483
20262491 msgid "_Save"
20272492 msgstr "_Gravar"
20282493
2029 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
2030 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
2031 #. * the %s is the name of the terminal profile.
2032 #.
2033 #: ../src/terminal-window.c:1271
2034 #, c-format
2035 msgid "_%u. %s"
2036 msgstr "_%u. %s"
2037
2038 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
2039 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2040 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
2041 #.
2042 #: ../src/terminal-window.c:1277
2043 #, c-format
2044 msgid "_%c. %s"
2045 msgstr "_%c. %s"
2046
2047 #. Toplevel
2048 #: ../src/terminal-window.c:2439
2049 msgid "_File"
2050 msgstr "_Ficheiro"
2051
2052 #. File menu
2053 #: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452
2054 #: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604
2055 msgid "Open _Terminal"
2056 msgstr "Abrir _Terminal"
2057
2058 #: ../src/terminal-window.c:2441
2059 msgid "_Edit"
2060 msgstr "_Editar"
2061
2062 #: ../src/terminal-window.c:2442
2063 msgid "_View"
2064 msgstr "_Ver"
2065
2066 #: ../src/terminal-window.c:2443
2067 msgid "_Search"
2068 msgstr "_Procurar"
2069
2070 #: ../src/terminal-window.c:2444
2071 msgid "_Terminal"
2072 msgstr "_Terminal"
2073
2074 #: ../src/terminal-window.c:2445
2075 msgid "Ta_bs"
2076 msgstr "Separa_dores"
2077
2078 #: ../src/terminal-window.c:2455
2079 msgid "Open Ta_b"
2080 msgstr "Abrir _separador"
2081
2082 #: ../src/terminal-window.c:2461
2083 msgid "New _Profile"
2084 msgstr "Novo _perfil"
2085
2086 #: ../src/terminal-window.c:2464
2087 msgid "_Save Contents"
2088 msgstr "_Gravar o conteúdo"
2089
2090 #: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849
2091 msgid "C_lose Terminal"
2092 msgstr "Fechar termina_l"
2093
2094 #: ../src/terminal-window.c:2470
2095 msgid "_Close All Terminals"
2096 msgstr "Fe_char todos os terminais"
2097
2098 #: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601
2099 msgid "Paste _Filenames"
2100 msgstr "Colar nomes de _ficheiros"
2101
2102 #: ../src/terminal-window.c:2487
2103 msgid "Pre_ferences"
2104 msgstr "Pre_ferências"
2105
2106 #. Search menu
2107 #: ../src/terminal-window.c:2506
2108 msgid "_Find…"
2109 msgstr "_Localizar…"
2110
2111 #: ../src/terminal-window.c:2509
2112 msgid "Find Ne_xt"
2113 msgstr "Localizar _seguinte"
2114
2115 #: ../src/terminal-window.c:2512
2116 msgid "Find Pre_vious"
2117 msgstr "Localizar _anterior"
2118
2119 #: ../src/terminal-window.c:2515
2120 msgid "_Clear Highlight"
2121 msgstr "_Limpar realce"
2122
2123 #: ../src/terminal-window.c:2519
2124 msgid "Go to _Line..."
2125 msgstr "Ir para a _linha..."
2126
2127 #: ../src/terminal-window.c:2522
2128 msgid "_Incremental Search..."
2129 msgstr "Procura _incremental..."
2130
2131 #. Terminal menu
2132 #: ../src/terminal-window.c:2528
2133 msgid "Change _Profile"
2134 msgstr "Alterar _perfil"
2135
2136 #: ../src/terminal-window.c:2529
2137 msgid "Set _Character Encoding"
2138 msgstr "Definir codificação de _caracteres"
2139
2140 #: ../src/terminal-window.c:2530
2141 msgid "_Reset"
2142 msgstr "_Repor"
2143
2144 #: ../src/terminal-window.c:2533
2145 msgid "Reset and C_lear"
2146 msgstr "Repor e _limpar"
2147
2148 #. Terminal/Encodings menu
2149 #: ../src/terminal-window.c:2538
2150 msgid "_Add or Remove…"
2151 msgstr "_Adicionar ou remover…"
2152
2153 #. Tabs menu
2154 #: ../src/terminal-window.c:2543
2155 msgid "_Previous Terminal"
2156 msgstr "Terminal _anterior"
2157
2158 #: ../src/terminal-window.c:2546
2159 msgid "_Next Terminal"
2160 msgstr "Terminal _seguinte"
2161
2162 #: ../src/terminal-window.c:2549
2163 msgid "Move Terminal _Left"
2164 msgstr "Mover terminal à _esquerda"
2165
2166 #: ../src/terminal-window.c:2552
2167 msgid "Move Terminal _Right"
2168 msgstr "Mover terminal à _direita"
2169
2170 #: ../src/terminal-window.c:2555
2171 msgid "_Detach Terminal"
2172 msgstr "_Destacar terminal"
2173
2174 #. Help menu
2175 #: ../src/terminal-window.c:2560
2176 msgid "_Contents"
2177 msgstr "_Conteúdo"
2178
2179 #: ../src/terminal-window.c:2567
2180 msgid "_Inspector"
2181 msgstr "_Inspetor"
2182
2183 #. Popup menu
2184 #: ../src/terminal-window.c:2573
2185 msgid "_Send Mail To…"
2186 msgstr "_Enviar mensagem para…"
2187
2188 #: ../src/terminal-window.c:2576
2189 msgid "_Copy E-mail Address"
2190 msgstr "_Copiar endereço eletrónico"
2191
2192 #: ../src/terminal-window.c:2579
2193 msgid "C_all To…"
2194 msgstr "Telefon_ar para…"
2195
2196 #: ../src/terminal-window.c:2582
2197 msgid "_Copy Call Address"
2198 msgstr "_Copiar endereço de chamada"
2199
2200 #: ../src/terminal-window.c:2585
2494 #: src/terminal-window.c:1698
2495 #| msgid "Open _Terminal"
2496 msgid "Open _Hyperlink"
2497 msgstr "Abrir _hiperligação"
2498
2499 #: src/terminal-window.c:1699
2500 #| msgid "_Copy Link Address"
2501 msgid "Copy Hyperlink _Address"
2502 msgstr "Copiar _endereço da ligação"
2503
2504 #: src/terminal-window.c:1709
2505 #| msgid "_Send Mail To…"
2506 msgid "Send Mail _To…"
2507 msgstr "Enviar mensagem _para…"
2508
2509 #: src/terminal-window.c:1710
2510 #| msgid "_Copy E-mail Address"
2511 msgid "Copy Mail _Address"
2512 msgstr "Copiar _endereço eletrónico"
2513
2514 #: src/terminal-window.c:1713
2515 #| msgid "C_all To…"
2516 msgid "Call _To…"
2517 msgstr "Telefonar _para…"
2518
2519 #: src/terminal-window.c:1714
2520 #| msgid "_Copy Call Address"
2521 msgid "Copy Call _Address "
2522 msgstr "Copiar endereço da _chamada"
2523
2524 #: src/terminal-window.c:1719
22012525 msgid "_Open Link"
2202 msgstr "Abrir ligaçã_o"
2203
2204 #: ../src/terminal-window.c:2588
2205 msgid "_Copy Link Address"
2206 msgstr "_Copiar endereço da ligação"
2207
2208 #: ../src/terminal-window.c:2594
2526 msgstr "_Abrir ligação"
2527
2528 #: src/terminal-window.c:1720
2529 #| msgid "_Copy Link Address"
2530 msgid "Copy _Link"
2531 msgstr "Copiar _ligação"
2532
2533 #: src/terminal-window.c:1758
22092534 msgid "P_rofiles"
22102535 msgstr "Pe_rfis"
22112536
2212 #: ../src/terminal-window.c:2607
2537 #: src/terminal-window.c:1793
22132538 msgid "L_eave Full Screen"
22142539 msgstr "Sair do _ecrã completo"
22152540
2216 #. View Menu
2217 #: ../src/terminal-window.c:2615
2218 msgid "Show _Menubar"
2219 msgstr "Mostrar barra de _menu"
2220
2221 #: ../src/terminal-window.c:2619
2222 msgid "_Full Screen"
2223 msgstr "_Ecrã completo"
2224
2225 #. Terminal menu
2226 #: ../src/terminal-window.c:2624
2227 msgid "Read-_Only"
2228 msgstr "Só de leit_ura"
2229
2230 #: ../src/terminal-window.c:3836
2541 #: src/terminal-window.c:3211
22312542 msgid "Close this window?"
22322543 msgstr "Fechar esta janela?"
22332544
2234 #: ../src/terminal-window.c:3836
2545 #: src/terminal-window.c:3211
22352546 msgid "Close this terminal?"
22362547 msgstr "Fechar este terminal?"
22372548
2238 #: ../src/terminal-window.c:3840
2549 #: src/terminal-window.c:3215
22392550 msgid ""
22402551 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
22412552 "the window will kill all of them."
22422553 msgstr ""
22432554 "Existem processos em execução em alguns terminais desta janela. Fechar a "
2244 "janela irá matá-los a todos."
2245
2246 #: ../src/terminal-window.c:3844
2555 "janela irá aniquilá-los a todos."
2556
2557 #: src/terminal-window.c:3219
22472558 msgid ""
22482559 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
22492560 "kill it."
22502561 msgstr ""
2251 "Existe um processo em execução neste terminal. Fechar o terminal irá matá-lo."
2252
2253 #: ../src/terminal-window.c:3849
2562 "Existe um processo em execução neste terminal. Fechar o terminal irá "
2563 "aniquilá-lo."
2564
2565 #: src/terminal-window.c:3224
22542566 msgid "C_lose Window"
22552567 msgstr "Fechar jane_la"
22562568
2569 #~ msgid "Verbose output"
2570 #~ msgstr "Saída verbosa"
2571
2572 #~ msgid "Output options:"
2573 #~ msgstr "Opções de saída:"
2574
2575 #~ msgid "Show output options"
2576 #~ msgstr "Mostrar as opções de saída"
2577
2578 #~ msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
2579 #~ msgstr "\"%s\" não é uma ID de aplicação válida"
2580
2581 #~ msgid "Server application ID"
2582 #~ msgstr "ID de aplicação de servidor"
2583
2584 #~ msgid "ID"
2585 #~ msgstr "ID"
2586
2587 #~ msgid "Show completions"
2588 #~ msgstr "Mostrar finalizações"
2589
2590 #~ msgid "Global options:"
2591 #~ msgstr "Opções globais:"
2592
2593 #~ msgid "Show global options"
2594 #~ msgstr "Mostrar as opções globais"
2595
2596 #~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
2597 #~ msgstr "Passar FD de stdin não é suportado"
2598
2599 #~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
2600 #~ msgstr "Passar FD de stdout não é suportado"
2601
2602 #~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
2603 #~ msgstr "Passar FD de stderr não é suportado"
2604
2605 #~ msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
2606 #~ msgstr "Argumento \"%s\" inválido para a opção --fd"
2607
2608 #~ msgid "Forward stdin"
2609 #~ msgstr "Encaminhar stdin"
2610
2611 #~ msgid "Forward stdout"
2612 #~ msgstr "Encaminhar stdout"
2613
2614 #~ msgid "Forward stderr"
2615 #~ msgstr "Encaminhar stderr"
2616
2617 #~ msgid "Exec options:"
2618 #~ msgstr "Opções de execução:"
2619
2620 #~ msgid "Show exec options"
2621 #~ msgstr "Mostrar as opções de execução"
2622
2623 #~ msgid "Maximise the window"
2624 #~ msgstr "Maximizar a janela"
2625
2626 #~ msgid "Window options:"
2627 #~ msgstr "Opções de janela:"
2628
2629 #~ msgid "Show window options"
2630 #~ msgstr "Mostrar as opções de janela"
2631
2632 #~ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
2633 #~ msgstr "Valor de ampliação \"%s\" fora do intervalo permitido"
2634
2635 #~ msgid "UUID"
2636 #~ msgstr "UUID"
2637
2638 #~ msgid "Terminal options:"
2639 #~ msgstr "Opções de terminal:"
2640
2641 #~ msgid "Processing options:"
2642 #~ msgstr "Opções de processamento:"
2643
2644 #~ msgid "Show processing options"
2645 #~ msgstr "Mostrar as opções de processamento"
2646
2647 #~ msgid "Missing argument"
2648 #~ msgstr "Argumento em falta"
2649
2650 #~ msgid "Unknown command \"%s\""
2651 #~ msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
2652
2653 #~ msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
2654 #~ msgstr "\"%s\" precisa que o comando corra como argumentos após \"--\""
2655
2656 #~ msgid "Extraneous arguments after '--'"
2657 #~ msgstr "Argumentos estranhos após '--'"
2658
2659 #~ msgid "GTerminal"
2660 #~ msgstr "GTerminal"
2661
2662 #~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
2663 #~ msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n"
2664
2665 #~ msgid "Unnamed"
2666 #~ msgstr "Sem nome"
2667
2668 #~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "Se verdadeiro, permitir que aplicações no terminal tornem o texto negrito."
2671
2672 #~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
2673 #~ msgstr "Se mostrar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores"
2674
2675 #~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
2676 #~ msgstr "Verdadeiro se a barra de menu deve ser mostrada na nova janela"
2677
2678 #~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
2679 #~ msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil"
2680
2681 #~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
2682 #~ msgstr ""
2683 #~ "Atalho de teclado para abrir o diálogo de preferências do perfil atual"
2684
2685 #~ msgid "List of available encodings"
2686 #~ msgstr "Lista de codificações disponíveis"
2687
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
2690 #~ "This is a list of encodings to appear there."
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "Encontra-se disponível no submenu de codificações um subconjunto de "
2693 #~ "codificações possíveis. Esta é a lista de codificações a mostrar. O nome "
2694 #~ "de codificação especial \"current\" significa mostrar a codificação da "
2695 #~ "configuração regional atual."
2696
2697 #~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
2698 #~ msgstr "_Perfil utilizado ao iniciar um novo terminal:"
2699
2700 #~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
2701 #~ msgstr "Codificações mostradas _no menu:"
2702
2703 #~ msgid "Profile Editor"
2704 #~ msgstr "Editor de perfis"
2705
2706 #~ msgid "_Profile name:"
2707 #~ msgstr "Nome de _perfil:"
2708
2709 #~ msgid "_Rewrap on resize"
2710 #~ msgstr "_Reajustar ao redimensionar"
2711
2712 #~ msgid ""
2713 #~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
2714 #~ msgstr "<b>Nota:</b> aplicações de terminal têm estas cores disponíveis."
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
2718 #~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
2719 #~ "applications and operating systems that expect different terminal "
2720 #~ "behavior."
2721 #~ msgstr ""
2722 #~ "<b>Nota:</b> Estas opções podem levar a que algumas aplicações se "
2723 #~ "comportem incorretamente. Estão aqui apenas para lhe permitir contornar "
2724 #~ "algumas aplicações e sistemas operativos que esperam comportamentos "
2725 #~ "diferentes do terminal."
2726
2727 #~ msgid "New Terminal in New Tab"
2728 #~ msgstr "Novo terminal em novo separador"
2729
2730 #~ msgid "New Terminal in New Window"
2731 #~ msgstr "Novo terminal em nova janela"
2732
2733 #~ msgid "Close All Terminals"
2734 #~ msgstr "Fechar todos os terminais"
2735
2736 #~ msgid "Profile Preferences"
2737 #~ msgstr "Preferências de perfil"
2738
2739 #~ msgid "Clear Find Highlight"
2740 #~ msgstr "Limpar realce de localização"
2741
2742 #~ msgid "Detach Terminal"
2743 #~ msgstr "Destacar terminal"
2744
2745 #~ msgid "User Defined"
2746 #~ msgstr "Definido pelo utilizador"
2747
2748 #~ msgid "Hindi"
2749 #~ msgstr "Hindú"
2750
2751 #~ msgid "Persian"
2752 #~ msgstr "Persa"
2753
2754 #~ msgid "Gujarati"
2755 #~ msgstr "Gujarati"
2756
2757 #~ msgid "Gurmukhi"
2758 #~ msgstr "Gurmukhi"
2759
2760 #~ msgid "Icelandic"
2761 #~ msgstr "Islandês"
2762
2763 #~ msgid "_Quit"
2764 #~ msgstr "_Sair"
2765
2766 #~ msgid "Open in _Midnight Commander"
2767 #~ msgstr "Abrir no _Midnight Commander"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
2771 #~ "Commander"
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Abrir a pasta atualmente selecionada no gestor de ficheiros de terminal "
2774 #~ "Midnight Commander"
2775
2776 #~ msgid ""
2777 #~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
2778 #~ "Commander"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "Abrir a pasta atualmente aberta no gestor de ficheiros de terminal "
2781 #~ "Midnight Commander"
2782
2783 #~ msgid "Open _Midnight Commander"
2784 #~ msgstr "Abrir o _Midnight Commander"
2785
2786 #~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
2787 #~ msgstr "Abrir o gestor de ficheiros de terminal Midnight Commander"
2788
2789 #~ msgid "Click button to choose profile"
2790 #~ msgstr "Clique no botão para selecionar o perfil"
2791
2792 #~ msgid "Profile list"
2793 #~ msgstr "Lista de perfis"
2794
2795 #~ msgid "Show"
2796 #~ msgstr "Mostrar"
2797
2798 #~ msgid "_Encoding"
2799 #~ msgstr "_Codificação"
2800
2801 #~ msgid "_Profile Preferences"
2802 #~ msgstr "_Preferências de perfil"
2803
2804 #~ msgid "Switch to this tab"
2805 #~ msgstr "Ir para este separador"
2806
2807 #~ msgid "_%u. %s"
2808 #~ msgstr "_%u. %s"
2809
2810 #~ msgid "_%c. %s"
2811 #~ msgstr "_%c. %s"
2812
2813 #~ msgid "Open Ta_b"
2814 #~ msgstr "Abrir _separador"
2815
2816 #~ msgid "New _Profile"
2817 #~ msgstr "Novo _perfil"
2818
2819 #~ msgid "_Close All Terminals"
2820 #~ msgstr "Fe_char todos os terminais"
2821
2822 #~ msgid "Pre_ferences"
2823 #~ msgstr "Pre_ferências"
2824
2825 #~ msgid "Find Ne_xt"
2826 #~ msgstr "Localizar _seguinte"
2827
2828 #~ msgid "Find Pre_vious"
2829 #~ msgstr "Localizar _anterior"
2830
2831 #~ msgid "Go to _Line..."
2832 #~ msgstr "Ir para a _linha..."
2833
2834 #~ msgid "_Incremental Search..."
2835 #~ msgstr "Procura _incremental..."
2836
2837 #~ msgid "Set _Character Encoding"
2838 #~ msgstr "Definir codificação de _caracteres"
2839
2840 #~ msgid "_Add or Remove…"
2841 #~ msgstr "_Adicionar ou remover…"
2842
2843 #~ msgid "_Next Terminal"
2844 #~ msgstr "Terminal _seguinte"
2845
22572846 #~ msgid "_Same as text color"
22582847 #~ msgstr "Me_Sma que a cor do texto"
22592848
2260 #~ msgid "_Search for:"
2261 #~ msgstr "_Procurar por: "
2262
22632849 #~ msgid "Search _backwards"
22642850 #~ msgstr "Procurar para _Trás"
22652851
22692855 #~ msgid "Missing command"
22702856 #~ msgstr "Comando em falta"
22712857
2272 #~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Se atualizar ou não os registos de sessão ao iniciar um comando de "
2275 #~ "terminal"
2276
22772858 #~ msgid ""
22782859 #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
22792860 #~ "command inside the terminal is launched."
22862867
22872868 #~ msgid "_Update login records when command is launched"
22882869 #~ msgstr "_Atualizar os registos de início de sessão ao executar um comando"
2289
2290 #~ msgid "COMMAND"
2291 #~ msgstr "COMANDO"
22922870
22932871 #~ msgid ""
22942872 #~ "Commands:\n"
23772955 #~ msgid "Current Locale"
23782956 #~ msgstr "Configuração Regional Atual"
23792957
2380 #~ msgid "_Set Title…"
2381 #~ msgstr "_Definir o Título…"
2382
2383 #~ msgid "Always visible"
2384 #~ msgstr "Sempre visível"
2385
23862958 #~ msgid "Visible only when necessary"
23872959 #~ msgstr "Visível apenas quando necessária"
23882960
23912963
23922964 #~ msgid "_About Terminal"
23932965 #~ msgstr "_Sobre o Terminal"
2394
2395 #~ msgid "_Next Tab"
2396 #~ msgstr "Separador _Seguinte"
2397
2398 #~ msgid "_Detach tab"
2399 #~ msgstr "_Destacar o separador"
24002966
24012967 #~ msgid "What to do with dynamic title"
24022968 #~ msgstr "O que fazer com título dinâmico"
24523018 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
24533019 #~ msgstr "_Quando os comandos de terminal definem os seus próprios títulos:"
24543020
2455 #~ msgid "New Tab"
2456 #~ msgstr "Novo Separador"
2457
2458 #~ msgid "Close Tab"
2459 #~ msgstr "Fechar Separador"
2460
2461 #~ msgid "Close Window"
2462 #~ msgstr "Fechar Janela"
2463
2464 #~ msgid "Switch to Tab 2"
2465 #~ msgstr "Ir para o Separador 2"
2466
24673021 #~ msgid "Switch to Tab 3"
24683022 #~ msgstr "Ir para o Separador 3"
24693023
24963050
24973051 #~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
24983052 #~ msgstr "A tecla de atalho “%s” encontra-se já associada à ação “%s”"
2499
2500 #~ msgid "C_lose Tab"
2501 #~ msgstr "Fec_har Separador"
2502
2503 #~ msgid "_Close Window"
2504 #~ msgstr "Fe_char Janela"
25053053
25063054 #~ msgid "_Input Methods"
25073055 #~ msgstr "Métodos de _Entrada"
30873635 #~ msgid "Images"
30883636 #~ msgstr "Imagens"
30893637
3090 #~ msgid "C_reate"
3091 #~ msgstr "C_riar"
3092
30933638 #~ msgid "Profile _name:"
30943639 #~ msgstr "_Nome de perfil:"
30953640
32443789
32453790 #~ msgid "On the right side"
32463791 #~ msgstr "Ao lado direito"
3247
3248 #~ msgid "Disabled"
3249 #~ msgstr "Inativo"
32503792
32513793 #~ msgid "Highlight S/Key challenges"
32523794 #~ msgstr "Realçar questões S/Key"
37204262 #~ msgid "C_urrent Profile..."
37214263 #~ msgstr "Perfil Act_ual..."
37224264
3723 #~ msgid "Show Menu_bar"
3724 #~ msgstr "Mostrarar Barra de _Menu"
3725
37264265 #~ msgid "_Set Title..."
37274266 #~ msgstr "Definir _Título..."
37284267
263263 }
264264
265265 static ExecData *
266 exec_data_clone (ExecData *data)
266 exec_data_clone (ExecData *data,
267 gboolean preserve_argv)
267268 {
268269 if (data == NULL)
269270 return NULL;
273274 clone->cwd = g_strdup (data->cwd);
274275
275276 /* If FDs were passed, cannot repeat argv. Return data only for env and cwd */
276 if (data->fd_list != NULL) {
277 if (!preserve_argv ||
278 data->fd_list != NULL) {
277279 clone->as_shell = TRUE;
278280 return clone;
279281 }
845847
846848 g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_SCREEN (parent_screen), FALSE);
847849
850 terminal_unref_exec_data ExecData* data = exec_data_clone (parent_screen->priv->exec_data, FALSE);
848851 gs_free char* cwd = terminal_screen_get_current_dir (parent_screen);
849852
850853 _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_PROCESSES,
854857 cwd);
855858
856859 return terminal_screen_reexec_from_exec_data (screen,
857 NULL /* exec data */,
860 data,
858861 NULL /* envv */,
859862 cwd,
860863 cancellable,
15771580 }
15781581
15791582 /* Retain info for reexec, if possible */
1580 ExecData *new_exec_data = exec_data_clone (exec_data);
1583 ExecData *new_exec_data = exec_data_clone (exec_data, TRUE);
15811584 terminal_screen_clear_exec_data (screen, FALSE);
15821585 priv->exec_data = new_exec_data;
15831586
2323
2424 #define TERMINAL_MAJOR_VERSION (3)
2525 #define TERMINAL_MINOR_VERSION (38)
26 #define TERMINAL_MICRO_VERSION (0)
26 #define TERMINAL_MICRO_VERSION (1)
2727
2828 #define TERMINAL_CHECK_VERSION(major,minor,micro) \
2929 (TERMINAL_MAJOR_VERSION > (major) || \