Codebase list gnome-terminal / 3652e5a
Import Debian changes 3.34.2-1 gnome-terminal (3.34.2-1) unstable; urgency=medium * New upstream translations update gnome-terminal (3.34.1-1) unstable; urgency=medium * New upstream release * Bump minimum libvte-2.91-dev to 0.58.1 Jeremy Bicha authored 4 years ago Sophie Brun committed 4 years ago
16 changed file(s) with 1414 addition(s) and 1322 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 commit 158168347c4b647ff2feb4f84d5da7b6ff83baa4
1 Author: Yi-Jyun Pan <[email protected]>
2 Date: Tue Oct 8 11:32:05 2019 +0000
3
4 Update Chinese (Taiwan) translation
5
6 po/zh_TW.po | 274 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
7 1 file changed, 143 insertions(+), 131 deletions(-)
8
9 commit 1655dd857cdcf8a1e3c0d13a611d3860df8c4229
10 Author: Christian Persch <[email protected]>
11 Date: Mon Oct 7 22:19:45 2019 +0200
12
13 Post release version bump
14
15 configure.ac | 2 +-
16 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
17
18 commit 85112274d980dc2aaafc7897c783fad9a46650b4
19 Author: Christian Persch <[email protected]>
20 Date: Mon Oct 7 22:10:08 2019 +0200
21
22 Version 3.34.1
23
24 configure.ac | 2 +-
25 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
26
27 commit 8ee0c67dbeca43d0aa678892e921421d916df126
28 Author: Ask Hjorth Larsen <[email protected]>
29 Date: Wed Oct 2 05:29:08 2019 +0200
30
31 Updated Danish translation
32
33 po/da.po | 252 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
34 1 file changed, 133 insertions(+), 119 deletions(-)
35
36 commit 499902cd11b5dbfc923e2e4d81100b48d8bf8b9b
37 Author: Danial Behzadi <[email protected]>
38 Date: Mon Sep 30 13:51:50 2019 +0000
39
40 Update Persian translation
41
42 po/fa.po | 370 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
43 1 file changed, 174 insertions(+), 196 deletions(-)
44
45 commit a69865b9261419584bf00fb3f0f6fcd8188dad09
46 Author: Danial Behzadi <[email protected]>
47 Date: Mon Sep 30 13:46:52 2019 +0000
48
49 Update Persian translation
50
51 po/fa.po | 145 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
52 1 file changed, 70 insertions(+), 75 deletions(-)
53
54 commit 5c061803650fe79902c85437e1320c4fc28d2113
55 Author: Christian Persch <[email protected]>
56 Date: Fri Sep 20 13:50:03 2019 +0200
57
58 client: legacy: Block one more undesirable environment variable
59
60 (cherry picked from commit 4cf749ab1c52ec5a07e7b8a79b377920912553cb)
61
62 src/terminal-client-utils.c | 1 +
63 1 file changed, 1 insertion(+)
64
65 commit 2b502f769eb2436f9bc525dcfa92bd637bef1268
66 Author: Christian Persch <[email protected]>
67 Date: Wed Sep 18 10:27:13 2019 +0200
68
69 build: Add required gio-unix-2.0 dependency
70
71 vte no longer has gio-unix-2.0 in its public pkg-config requires, so
72 we need to add this dependency here.
73
74 https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/165
75 (cherry picked from commit ad56a3c32ad0911c067474d30a18b9d4b93050a8)
76
77 configure.ac | 2 ++
78 1 file changed, 2 insertions(+)
79
80 commit 0382bd11c2b7627f457e0c78471b8e65924ddd61
81 Author: Ryuta Fujii <[email protected]>
82 Date: Tue Sep 17 11:18:30 2019 +0000
83
84 Update Japanese translation
85
86 po/ja.po | 50 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
87 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)
88
89 commit fe69b95493e9705f37e2e5dd45bc46d80d3cdcb0
90 Author: Ryuta Fujii <[email protected]>
91 Date: Tue Sep 17 11:02:24 2019 +0000
92
93 Update Japanese translation
94
95 po/ja.po | 263 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
96 1 file changed, 140 insertions(+), 123 deletions(-)
97
98 commit 41036e0beed598c0970955847dd05246d9624d88
99 Author: Bruce Cowan <[email protected]>
100 Date: Sat Sep 14 09:21:12 2019 +0000
101
102 Update British English translation
103
104 po/en_GB.po | 1037 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
105 1 file changed, 464 insertions(+), 573 deletions(-)
106
107 commit 2cbc9e6b9be7f4d6b2d92b40e37ec687d36ce98d
108 Author: Olivier Fourdan <[email protected]>
109 Date: Wed Sep 11 17:54:21 2019 +0200
110
111 window: Ignore resize if fullscreen
112
113 The terminal update size function will not change the window size if
114 maximized or tiled, but does not account for fullscreen window.
115
116 As a result, if the terminal window is fullscreen, the size is updated
117 which cause the window to shrink because of size increments.
118
119 Make sure `terminal_window_update_size()` accounts for fullscreen state
120 as well and return early in that case.
121
122 https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/158
123 (cherry picked from commit b0d5d4a83fe223d419b824b191edaf05eb96b533)
124
125 src/terminal-window.c | 2 +-
126 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
127
128 commit fd86f056a122328d82e76bf5cce6c03522cea837
129 Author: Gianvito Cavasoli <[email protected]>
130 Date: Tue Sep 10 14:58:53 2019 +0000
131
132 Update Italian translation
133
134 po/it.po | 273 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
135 1 file changed, 143 insertions(+), 130 deletions(-)
136
137 commit 590a4224bdc075dbcdc4589462cc93370703e2c9
138 Author: Christian Persch <[email protected]>
139 Date: Mon Sep 9 21:47:46 2019 +0200
140
141 Post release version bump
142
143 configure.ac | 2 +-
144 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
145
0146 commit deb38d2dff498aa4f45d762f781ef70460938163
1147 Author: Christian Persch <[email protected]>
2148 Date: Mon Sep 9 21:43:52 2019 +0200
00 #! /bin/sh
11 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNOME Terminal 3.34.0.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNOME Terminal 3.34.2.
33 #
44 # Report bugs to <http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal>.
55 #
590590 # Identity of this package.
591591 PACKAGE_NAME='GNOME Terminal'
592592 PACKAGE_TARNAME='gnome-terminal'
593 PACKAGE_VERSION='3.34.0'
594 PACKAGE_STRING='GNOME Terminal 3.34.0'
593 PACKAGE_VERSION='3.34.2'
594 PACKAGE_STRING='GNOME Terminal 3.34.2'
595595 PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal'
596596 PACKAGE_URL=''
597597
14331433 # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
14341434 # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
14351435 cat <<_ACEOF
1436 \`configure' configures GNOME Terminal 3.34.0 to adapt to many kinds of systems.
1436 \`configure' configures GNOME Terminal 3.34.2 to adapt to many kinds of systems.
14371437
14381438 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
14391439
15031503
15041504 if test -n "$ac_init_help"; then
15051505 case $ac_init_help in
1506 short | recursive ) echo "Configuration of GNOME Terminal 3.34.0:";;
1506 short | recursive ) echo "Configuration of GNOME Terminal 3.34.2:";;
15071507 esac
15081508 cat <<\_ACEOF
15091509
16571657 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
16581658 if $ac_init_version; then
16591659 cat <<\_ACEOF
1660 GNOME Terminal configure 3.34.0
1660 GNOME Terminal configure 3.34.2
16611661 generated by GNU Autoconf 2.69
16621662
16631663 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
20262026 This file contains any messages produced by compilers while
20272027 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
20282028
2029 It was created by GNOME Terminal $as_me 3.34.0, which was
2029 It was created by GNOME Terminal $as_me 3.34.2, which was
20302030 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
20312031
20322032 $ $0 $@
28942894
28952895 # Define the identity of the package.
28962896 PACKAGE='gnome-terminal'
2897 VERSION='3.34.0'
2897 VERSION='3.34.2'
28982898
28992899
29002900 cat >>confdefs.h <<_ACEOF
1467614676 GLIB_MAX_ALLOWED=2.50
1467714677
1467814678 GIO_REQUIRED=2.34.0
14679 GIO_UNIX_REQUIRED=2.34.0
1467914680 GSETTINGS_DESKTOP_SCHEMAS_REQUIRED=0.1.0
1468014681 DCONF_REQUIRED=0.14.0
1468114682 PCRE2_REQUIRED=10.00
1470314704 GTK_MIN_REQUIRED=3.8
1470414705 GTK_MAX_ALLOWED=3.22
1470514706 VTE_API_VERSION=2.91
14706 VTE_REQUIRED=0.58.0
14707 VTE_REQUIRED=0.58.1
1470714708 ;;
1470814709 esac
1470914710
1473614737 { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"vte-\$VTE_API_VERSION >= \$VTE_REQUIRED
1473714738 glib-2.0 >= \$GLIB_REQUIRED
1473814739 gio-2.0 >= \$GIO_REQUIRED
14740 gio-unix-2.0 >= \$GIO_UNIX_REQUIRED
1473914741 gtk+-\$GTK_API_VERSION >= \$GTK_REQUIRED
1474014742 gsettings-desktop-schemas >= \$GSETTINGS_DESKTOP_SCHEMAS_REQUIRED
1474114743 dconf >= \$DCONF_REQUIRED
1474514747 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "vte-$VTE_API_VERSION >= $VTE_REQUIRED
1474614748 glib-2.0 >= $GLIB_REQUIRED
1474714749 gio-2.0 >= $GIO_REQUIRED
14750 gio-unix-2.0 >= $GIO_UNIX_REQUIRED
1474814751 gtk+-$GTK_API_VERSION >= $GTK_REQUIRED
1474914752 gsettings-desktop-schemas >= $GSETTINGS_DESKTOP_SCHEMAS_REQUIRED
1475014753 dconf >= $DCONF_REQUIRED
1475714760 pkg_cv_TERM_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "vte-$VTE_API_VERSION >= $VTE_REQUIRED
1475814761 glib-2.0 >= $GLIB_REQUIRED
1475914762 gio-2.0 >= $GIO_REQUIRED
14763 gio-unix-2.0 >= $GIO_UNIX_REQUIRED
1476014764 gtk+-$GTK_API_VERSION >= $GTK_REQUIRED
1476114765 gsettings-desktop-schemas >= $GSETTINGS_DESKTOP_SCHEMAS_REQUIRED
1476214766 dconf >= $DCONF_REQUIRED
1477714781 { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"vte-\$VTE_API_VERSION >= \$VTE_REQUIRED
1477814782 glib-2.0 >= \$GLIB_REQUIRED
1477914783 gio-2.0 >= \$GIO_REQUIRED
14784 gio-unix-2.0 >= \$GIO_UNIX_REQUIRED
1478014785 gtk+-\$GTK_API_VERSION >= \$GTK_REQUIRED
1478114786 gsettings-desktop-schemas >= \$GSETTINGS_DESKTOP_SCHEMAS_REQUIRED
1478214787 dconf >= \$DCONF_REQUIRED
1478614791 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "vte-$VTE_API_VERSION >= $VTE_REQUIRED
1478714792 glib-2.0 >= $GLIB_REQUIRED
1478814793 gio-2.0 >= $GIO_REQUIRED
14794 gio-unix-2.0 >= $GIO_UNIX_REQUIRED
1478914795 gtk+-$GTK_API_VERSION >= $GTK_REQUIRED
1479014796 gsettings-desktop-schemas >= $GSETTINGS_DESKTOP_SCHEMAS_REQUIRED
1479114797 dconf >= $DCONF_REQUIRED
1479814804 pkg_cv_TERM_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "vte-$VTE_API_VERSION >= $VTE_REQUIRED
1479914805 glib-2.0 >= $GLIB_REQUIRED
1480014806 gio-2.0 >= $GIO_REQUIRED
14807 gio-unix-2.0 >= $GIO_UNIX_REQUIRED
1480114808 gtk+-$GTK_API_VERSION >= $GTK_REQUIRED
1480214809 gsettings-desktop-schemas >= $GSETTINGS_DESKTOP_SCHEMAS_REQUIRED
1480314810 dconf >= $DCONF_REQUIRED
1482714834 TERM_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "vte-$VTE_API_VERSION >= $VTE_REQUIRED
1482814835 glib-2.0 >= $GLIB_REQUIRED
1482914836 gio-2.0 >= $GIO_REQUIRED
14837 gio-unix-2.0 >= $GIO_UNIX_REQUIRED
1483014838 gtk+-$GTK_API_VERSION >= $GTK_REQUIRED
1483114839 gsettings-desktop-schemas >= $GSETTINGS_DESKTOP_SCHEMAS_REQUIRED
1483214840 dconf >= $DCONF_REQUIRED
1483714845 TERM_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "vte-$VTE_API_VERSION >= $VTE_REQUIRED
1483814846 glib-2.0 >= $GLIB_REQUIRED
1483914847 gio-2.0 >= $GIO_REQUIRED
14848 gio-unix-2.0 >= $GIO_UNIX_REQUIRED
1484014849 gtk+-$GTK_API_VERSION >= $GTK_REQUIRED
1484114850 gsettings-desktop-schemas >= $GSETTINGS_DESKTOP_SCHEMAS_REQUIRED
1484214851 dconf >= $DCONF_REQUIRED
1485014859 as_fn_error $? "Package requirements (vte-$VTE_API_VERSION >= $VTE_REQUIRED
1485114860 glib-2.0 >= $GLIB_REQUIRED
1485214861 gio-2.0 >= $GIO_REQUIRED
14862 gio-unix-2.0 >= $GIO_UNIX_REQUIRED
1485314863 gtk+-$GTK_API_VERSION >= $GTK_REQUIRED
1485414864 gsettings-desktop-schemas >= $GSETTINGS_DESKTOP_SCHEMAS_REQUIRED
1485514865 dconf >= $DCONF_REQUIRED
1607216082
1607316083 TERMINAL_MINOR_VERSION=34
1607416084
16075 TERMINAL_MICRO_VERSION=0
16085 TERMINAL_MICRO_VERSION=2
1607616086
1607716087 TERMINAL_API_VERSION=0
1607816088
1665216662 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
1665316663 # values after options handling.
1665416664 ac_log="
16655 This file was extended by GNOME Terminal $as_me 3.34.0, which was
16665 This file was extended by GNOME Terminal $as_me 3.34.2, which was
1665616666 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
1665716667
1665816668 CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
1671816728 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
1671916729 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
1672016730 ac_cs_version="\\
16721 GNOME Terminal config.status 3.34.0
16731 GNOME Terminal config.status 3.34.2
1672216732 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69,
1672316733 with options \\"\$ac_cs_config\\"
1672416734
00 m4_define([gt_version_major],[3])
11 m4_define([gt_version_minor],[34])
2 m4_define([gt_version_micro],[0])
2 m4_define([gt_version_micro],[2])
33 m4_define([gt_version_extra],[])
44 m4_define([gt_version],[gt_version_major().gt_version_minor().gt_version_micro()gt_version_extra])
55
4242 GLIB_MAX_ALLOWED=2.50
4343
4444 GIO_REQUIRED=2.34.0
45 GIO_UNIX_REQUIRED=2.34.0
4546 GSETTINGS_DESKTOP_SCHEMAS_REQUIRED=0.1.0
4647 DCONF_REQUIRED=0.14.0
4748 PCRE2_REQUIRED=10.00
6364 GTK_MIN_REQUIRED=3.8
6465 GTK_MAX_ALLOWED=3.22
6566 VTE_API_VERSION=2.91
66 VTE_REQUIRED=0.58.0
67 VTE_REQUIRED=0.58.1
6768 ;;
6869 esac
6970
8687 [vte-$VTE_API_VERSION >= $VTE_REQUIRED
8788 glib-2.0 >= $GLIB_REQUIRED
8889 gio-2.0 >= $GIO_REQUIRED
90 gio-unix-2.0 >= $GIO_UNIX_REQUIRED
8991 gtk+-$GTK_API_VERSION >= $GTK_REQUIRED
9092 gsettings-desktop-schemas >= $GSETTINGS_DESKTOP_SCHEMAS_REQUIRED
9193 dconf >= $DCONF_REQUIRED
0 gnome-terminal (3.34.2-1) unstable; urgency=medium
1
2 * New upstream translations update
3
4 -- Jeremy Bicha <[email protected]> Sat, 12 Oct 2019 06:46:07 -0400
5
6 gnome-terminal (3.34.1-1) unstable; urgency=medium
7
8 * New upstream release
9 * Bump minimum libvte-2.91-dev to 0.58.1
10
11 -- Jeremy Bicha <[email protected]> Thu, 10 Oct 2019 07:00:42 -0400
12
013 gnome-terminal (3.34.0-1) unstable; urgency=medium
114
215 * New upstream release
1616 libgtk-3-dev (>= 3.20),
1717 libglib2.0-dev (>= 2.42.0),
1818 libpcre2-dev (>= 10.00),
19 libvte-2.91-dev (>= 0.58.0),
19 libvte-2.91-dev (>= 0.58.1),
2020 libsm-dev,
2121 gnome-pkg-tools (>= 0.10),
2222 docbook-to-man,
1212 libgtk-3-dev (>= 3.20),
1313 libglib2.0-dev (>= 2.42.0),
1414 libpcre2-dev (>= 10.00),
15 libvte-2.91-dev (>= 0.58.0),
15 libvte-2.91-dev (>= 0.58.1),
1616 libsm-dev,
1717 gnome-pkg-tools (>= 0.10),
1818 docbook-to-man,
00 version=4
1 https://download.gnome.org/sources/@PACKAGE@/([\d\.]+)/ \
2 @PACKAGE@@ANY_VERSION@\.tar\.xz
1 https://download.gnome.org/sources/@PACKAGE@/([\d\.]+[02468])/ \
2 @PACKAGE@@ANY_VERSION@@ARCHIVE_EXT@
+135
-121
po/da.po less more
1414 msgstr ""
1515 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
1616 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
17 "POT-Creation-Date: 2019-04-23 20:52+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2019-04-27 00:00+0100\n"
17 "POT-Creation-Date: 2019-08-19 21:59+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2019-10-02 05:06+0200\n"
1919 "Last-Translator: scootergrisen\n"
2020 "Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
2121 "Language: da\n"
4444 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
4545 "environment which can be used to run programs available on your system."
4646 msgstr ""
47 "GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram som giver adgang til et UNIX-skalmiljø, "
48 "som kan bruges til at køre programmer som findes på dit system."
47 "GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram som giver adgang til et UNIX-"
48 "skalmiljø, som kan bruges til at køre programmer som findes på dit system."
4949
5050 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
5151 msgid ""
6868 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
6969 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
7070 msgstr ""
71 "Åbn terminal er et plugin til Filer-programmet som tilføjer et menupunkt "
72 "til genvejsmenuen til at åbne en terminal i den aktuelle mappe."
71 "Åbn terminal er et plugin til Filer-programmet som tilføjer et menupunkt til "
72 "genvejsmenuen til at åbne en terminal i den aktuelle mappe."
7373
7474 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
7575 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
118118 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
119119 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
120120 msgstr ""
121 "Standardfarve for baggrunden i terminalen som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal "
122 "i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”)."
121 "Standardfarve for baggrunden i terminalen som en farvespecifikation (kan "
122 "være heksadecimale tal i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”)."
123123
124124 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
125125 msgid "Default color of bold text in the terminal"
131131 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
132132 "bold-color-same-as-fg is true."
133133 msgstr ""
134 "Standardfarve for fed tekst i terminalen som en farvespecifikation (kan "
135 "være heksadecimale tal i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”). "
136 "Ignoreres hvis bold-color-same-as-fg er sand."
134 "Standardfarve for fed tekst i terminalen som en farvespecifikation (kan være "
135 "heksadecimale tal i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”). Ignoreres "
136 "hvis bold-color-same-as-fg er sand."
137137
138138 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
139139 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
232232 "false."
233233 msgstr ""
234234 "Brugerdefineret forgrundsfarve for tekst ved terminalens "
235 "fremhævningsposition som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal "
236 "i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis "
237 "highlight-colors-set er falsk."
235 "fremhævningsposition som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i "
236 "stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis highlight-"
237 "colors-set er falsk."
238238
239239 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
240 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
241 msgstr "Om der skal udføres bidirektionel tekstgengivelse"
242
243 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
244 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
245 msgstr "Hvis sand, bruges bidirektionel tekstgengivelse (“BiDi”)."
246
247 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
248 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
249 msgstr "Om der skal udføres arabisk formgivning"
250
251 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
252 msgid "If true, shape Arabic text."
253 msgstr "Hvis sand formgives arabisk tekst."
254
255 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
240256 msgid "Whether to allow bold text"
241257 msgstr "Om fed tekst skal tillades"
242258
243 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
259 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
244260 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
245261 msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed."
246262
247 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
263 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
248264 msgid "Whether bold is also bright"
249265 msgstr "Om fed tekst også er lys"
250266
251 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
267 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
252268 msgid ""
253269 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
254270 "variants."
256272 "Hvis sand vil angivelse af fed tekst for de første 8 farver også skifte til "
257273 "deres lyse varianter."
258274
259 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
275 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
260276 msgid "Whether to ring the terminal bell"
261277 msgstr "Om terminalklokken skal ringe"
262278
263 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
279 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
264280 msgid ""
265281 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
266282 "word when doing word-wise selection"
268284 "Liste af ASCII-tegnsætning som ikke behandles som en del af et ord ved "
269285 "ordvis markering"
270286
271 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
287 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
272288 msgid "Default number of columns"
273289 msgstr "Standardkolonnetal"
274290
275 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
291 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
276292 msgid ""
277293 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
278294 "use_custom_default_size is not enabled."
280296 "Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
281297 "use_custom_default_size er slået til."
282298
283 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
299 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
284300 msgid "Default number of rows"
285301 msgstr "Standardrækketal"
286302
287 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
303 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
288304 msgid ""
289305 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
290306 "use_custom_default_size is not enabled."
292308 "Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
293309 "use_custom_default_size er slået til."
294310
295 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
311 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
296312 msgid "When to show the scrollbar"
297313 msgstr "Hvornår rullebjælken skal vises"
298314
299 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
315 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
300316 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
301317 msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning"
302318
303 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
319 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
304320 msgid ""
305321 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
306322 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
310326 "med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Hvis "
311327 "scrollback_unlimited er sand, ignoreres værdien."
312328
313 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
329 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
314330 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
315331 msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset"
316332
317 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
333 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
318334 msgid ""
319335 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
320336 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
324340 "midlertidigt på disken, så det kan få systemet til at løbe tør for "
325341 "diskplads, hvis der er meget output til terminalen."
326342
327 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
343 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
328344 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
329345 msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned"
330346
331 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
347 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
332348 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
333349 msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden."
334350
335 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
351 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
336352 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
337353 msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nyt output"
338354
339 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
355 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
340356 msgid ""
341357 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
342358 msgstr "Om terminalen ruller til bunden når der er nyt output."
343359
344 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
360 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
345361 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
346362 msgstr "Hvad der skal ske med terminalen når underprocessen afslutter"
347363
348 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
364 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
349365 msgid ""
350366 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
351367 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
354370 "genstarte kommandoen og “hold” for at holde terminalen åben uden nogen "
355371 "kørende kommando i."
356372
357 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
373 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
358374 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
359375 msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal"
360376
361 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
377 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
362378 msgid ""
363379 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
364380 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
366382 "Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil "
367383 "have en tankestreg foran)."
368384
369 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
385 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
370386 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
371387 msgstr ""
372388 "Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
373389
374 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
390 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
375391 msgid ""
376392 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
377393 "running a shell."
379395 "Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en "
380396 "kommandoskal."
381397
382 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
398 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
383399 msgid "Whether to blink the cursor"
384400 msgstr "Om markøren skal blinke"
385401
386 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
402 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
387403 msgid ""
388404 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
389405 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
392408 "markørindstillinger, eller “on” eller “off” for at indstille tilstanden "
393409 "eksplicit."
394410
395 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
411 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
396412 msgid "The cursor appearance"
397413 msgstr "Markørens udseende"
398414
399 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
415 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
400416 msgid ""
401417 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
402418 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
404420 "Mulige værdier er “always” eller “never” tillad blinkende tekst, eller kun "
405421 "når terminalen er “focused” eller “unfocused”."
406422
407 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
423 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
408424 msgid "Custom command to use instead of the shell"
409425 msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
410426
411 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
427 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
412428 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
413429 msgstr ""
414430 "Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er "
415431 "sand."
416432
417 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
433 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
418434 msgid "Palette for terminal applications"
419435 msgstr "Palet til terminalprogrammer"
420436
421 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
437 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
422438 msgid "A Pango font name and size"
423439 msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -størrelse"
424440
425 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
441 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
426442 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
427443 msgstr "Kodesekvensen som slet tilbage-tasten genererer"
428444
429 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
445 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
430446 msgid "The code sequence the Delete key generates"
431447 msgstr "Kodesekvensen som Delete-tasten genererer"
432448
433 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
449 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
434450 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
435451 msgstr "Om farverne fra temaet skal bruges til terminalkontrollen"
436452
437 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
453 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
438454 msgid "Whether to use the system monospace font"
439455 msgstr "Om systemets skrifttype med fast bredde skal bruges"
440456
441 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
457 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
442458 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
443459 msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes når vinduesstørrelsen ændres"
444460
445 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
461 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
446462 msgid "Which encoding to use"
447463 msgstr "Hvilken kodning der skal bruges"
448464
449 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
465 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
450466 msgid ""
451467 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
452468 "encoding"
454470 "Om tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede når der bruges UTF-8-"
455471 "kodning"
456472
457 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
473 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
458474 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
459475 msgstr "Tastaturgenvej til at åbne et nyt faneblad"
460476
461 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
477 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
462478 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
463479 msgstr "Tastaturgenvej til at åbne et nyt vindue"
464480
465 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
481 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
466482 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
467483 msgstr ""
468484 "Tastaturgenvej til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"
469485
470 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
486 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
471487 msgid ""
472488 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
473489 "formats"
475491 "Tastaturgenvej til at eksportere indholdet af det aktuelle faneblad til "
476492 "filer i diverse formater"
477493
478 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
494 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
479495 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
480496 msgstr ""
481497 "Tastaturgenvej til at udskrive indholdet af det aktuelle faneblad til en "
482498 "printer eller fil"
483499
484 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
500 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
485501 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
486502 msgstr "Tastaturgenvej til at lukke et faneblad"
487503
488 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
504 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
489505 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
490506 msgstr "Tastaturgenvej til at lukke et vindue"
491507
492 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
508 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
493509 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
494510 msgstr "Tastaturgenvej til at kopiere tekst"
495511
496 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
512 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
497513 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
498514 msgstr "Tastaturgenvej til at kopiere tekst som HTML"
499515
500 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
516 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
501517 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
502518 msgstr "Tastaturgenvej til at indsætte tekst"
503519
504 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
520 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
505521 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
506522 msgstr "Tastaturgenvej til at vælge al tekst"
507523
508 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
524 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
509525 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
510526 msgstr "Tastaturgenvej til at åbne dialogen Indstillinger"
511527
512 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
528 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
513529 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
514530 msgstr "Tastaturgenvej til at skifte fuldskærmstilstand"
515531
516 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
532 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
517533 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
518534 msgstr "Tastaturgenvej til at skifte menulinjens synlighed"
519535
520 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
536 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
521537 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
522538 msgstr "Tastaturgenvej til at skifte skrivebeskyttelsestilstanden"
523539
524 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
540 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
525541 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
526542 msgstr "Tastaturgenvej til at nulstille terminalen"
527543
528 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
544 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
529545 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
530546 msgstr "Tastaturgenvej til at nulstille og rydde terminalen"
531547
532 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
548 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
533549 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
534550 msgstr "Tastaturgenvej til at åbne dialogen Søg"
535551
536 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
552 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
537553 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
538554 msgstr "Tastaturgenvej til at finde næste forekomst af søgestrengen"
539555
540 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
556 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
541557 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
542558 msgstr "Tastaturgenvej til at finde forrige forekomst af søgestrengen"
543559
544 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
560 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
545561 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
546562 msgstr "Tastaturgenvej til at rydde søgefremhævningen"
547563
548 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
564 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
549565 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
550566 msgstr "Tastaturgenvej til at gå til forrige faneblad"
551567
552 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
568 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
553569 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
554570 msgstr "Tastaturgenvej til at gå til næste faneblad"
555571
556 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
572 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
557573 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
558574 msgstr "Tastaturgenvej til at flytte det nuværende faneblad til venstre"
559575
560 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
576 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
561577 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
562578 msgstr "Tastaturgenvej til at flytte det nuværende faneblad til højre"
563579
564 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
580 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
565581 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
566582 msgstr "Tastaturgenvej til at løsrive det nuværende faneblad"
567583
568 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
584 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
569585 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
570586 msgstr "Tastaturgenvej til at skifte til det nummererede faneblad"
571587
572 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
588 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
573589 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
574590 msgstr "Tastaturgenvej til at gå til sidste faneblad"
575591
576 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
592 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
577593 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
578594 msgstr "Tastaturgenvej til at vise hjælpen"
579595
580 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
596 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
581597 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
582598 msgstr "Tastaturgenvej til at gøre skrifttypen større"
583599
584 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
600 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
585601 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
586602 msgstr "Tastaturgenvej til at gøre skrifttypen mindre"
587603
588 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
604 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
589605 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
590606 msgstr "Tastaturgenvej til at gøre skrifttypen normal størrelse"
591607
592 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
608 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
593609 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
594610 msgstr "Tastaturgenvej til at vise hovedmenuen"
595611
596 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
612 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
597613 msgid "Whether the menubar has access keys"
598614 msgstr "Om menulinjen har genvejstaster"
599615
600 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
616 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
601617 msgid ""
602618 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
603619 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
607623 "genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så "
608624 "det er muligt at slå dem fra."
609625
610 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
626 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
611627 msgid "Whether shortcuts are enabled"
612628 msgstr "Om genveje er aktiverede"
613629
614 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
630 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
615631 msgid ""
616632 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
617633 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
619635 "Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som "
620636 "køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra."
621637
622 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
638 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
623639 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
624640 msgstr "Om standard-GTK-genvejen for menulinjen er aktiveret"
625641
626 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
642 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
627643 msgid ""
628644 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
629645 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
630646 "standard menubar accelerator to be disabled."
631647 msgstr ""
632648 "Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Det kan ændres via gtkrc (gtk-menu-"
633 "bar-accel = “etellerandet”). Indstillingen giver mulighed for deaktivering af standardmenugenvejen."
634
635 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
649 "bar-accel = “etellerandet”). Indstillingen giver mulighed for deaktivering "
650 "af standardmenugenvejen."
651
652 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
636653 msgid "Whether the shell integration is enabled"
637654 msgstr "Om skalintegration er slået til"
638655
639 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
656 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
640657 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
641658 msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse før lukning af en terminal"
642659
643 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
660 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
644661 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
645662 msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer"
646663
647 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
664 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
648665 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
649666 msgstr "Om nye terminaler skal åbnes som vinduer eller faneblade"
650667
651 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
668 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
652669 msgid "When to show the tabs bar"
653670 msgstr "Hvornår fanebladslinjen skal vises"
654671
655 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
672 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
656673 msgid "The position of the tab bar"
657674 msgstr "Positionen af fanebladslinjen"
658675
659 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
676 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
660677 msgid "Which theme variant to use"
661678 msgstr "Hvilken temavariant der skal bruges"
662679
13411358 msgid "Help"
13421359 msgstr "Hjælp"
13431360
1344 #: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
1361 #: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
13451362 msgid "Global"
13461363 msgstr "Globalt"
13471364
15911608 msgid "_Inspector"
15921609 msgstr "_Inspektør"
15931610
1594 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1354
1611 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
15951612 #: ../src/terminal-window.c:1789
15961613 msgid "_Preferences"
15971614 msgstr "_Indstillinger"
17911808 #, c-format
17921809 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
17931810 msgstr ""
1794 "Tilvalget “%s” understøttes ikke længere i denne version af gnome-"
1795 "terminal."
1811 "Tilvalget “%s” understøttes ikke længere i denne version af gnome-terminal."
17961812
17971813 #: ../src/terminal-options.c:387
17981814 #, c-format
19081924 msgid ""
19091925 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
19101926 msgstr ""
1911 "Indstil vinduesstørrelsen; f.eks.: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRÆKKER+X"
1912 "+Y)"
1927 "Indstil vinduesstørrelsen; f.eks.: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRÆKKER"
1928 "+X+Y)"
19131929
19141930 #: ../src/terminal-options.c:1438
19151931 msgid "GEOMETRY"
21022118 msgid "Shortcuts"
21032119 msgstr "Genvejstaster"
21042120
2105 #: ../src/terminal-prefs.c:683
2121 #: ../src/terminal-prefs.c:685
21062122 msgid "Profiles"
21072123 msgstr "Profiler"
21082124
2109 #: ../src/terminal-screen.c:1140
2125 #: ../src/terminal-screen.c:1147
21102126 msgid "No command supplied nor shell requested"
21112127 msgstr "Ingen kommando angivet eller skal anmodet"
21122128
2113 #: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
2129 #: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
21142130 msgid "_Relaunch"
21152131 msgstr "_Genstart"
21162132
2117 #: ../src/terminal-screen.c:1358
2133 #: ../src/terminal-screen.c:1365
21182134 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2119 msgstr ""
2120 "Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for terminalen"
2121
2122 #: ../src/terminal-screen.c:1685
2135 msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for terminalen"
2136
2137 #: ../src/terminal-screen.c:1692
21232138 #, c-format
21242139 msgid "The child process exited normally with status %d."
21252140 msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d."
21262141
2127 #: ../src/terminal-screen.c:1688
2142 #: ../src/terminal-screen.c:1695
21282143 #, c-format
21292144 msgid "The child process was aborted by signal %d."
21302145 msgstr "Underprocessen blev afbrudt af signalet %d."
21312146
2132 #: ../src/terminal-screen.c:1691
2147 #: ../src/terminal-screen.c:1698
21332148 msgid "The child process was aborted."
21342149 msgstr "Underprocessen blev afbrudt."
21352150
22832298 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
22842299 "the window will kill all of them."
22852300 msgstr ""
2286 "Der kører stadig processer i nogle af vinduets terminaler. Lukning af vinduet "
2287 "vil dræbe dem alle."
2301 "Der kører stadig processer i nogle af vinduets terminaler. Lukning af "
2302 "vinduet vil dræbe dem alle."
22882303
22892304 #: ../src/terminal-window.c:3251
22902305 msgid ""
22912306 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
22922307 "kill it."
22932308 msgstr ""
2294 "Der kører stadig en proces i terminalen. Lukning af terminalen "
2295 "vil dræbe den."
2309 "Der kører stadig en proces i terminalen. Lukning af terminalen vil dræbe den."
22962310
22972311 #: ../src/terminal-window.c:3256
22982312 msgid "C_lose Window"
33 # Philip Withnall <[email protected]>, 2009, 2010.
44 # Chris Leonard <[email protected]>, 2012.
55 # Bruce Cowan <[email protected]>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018.
6 # Zander Brown <[email protected]>, 2019.
67 #
78 msgid ""
89 msgstr ""
910 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-18 11:12+0000\n"
14 "Last-Translator: Bruce Cowan <[email protected]>\n"
15 "Language-Team: British English <[email protected]>\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-08-24 20:09+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-08-25 19:57+0100\n"
14 "Last-Translator: Zander Brown <[email protected]>\n"
15 "Language-Team: English - United Kingdom <[email protected]>\n"
1616 "Language: en_GB\n"
1717 "MIME-Version: 1.0\n"
1818 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1919 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
2222 "X-Project-Style: gnome\n"
2323
24 #. VERSION=@VERSION@
2425 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
25 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146
26 #: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542
26 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
27 #: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
2728 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
28 #: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
29 #: ../src/terminal-window.c:2479
29 #: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
30 #: ../src/terminal-window.c:2456
3031 msgid "Terminal"
3132 msgstr "Terminal"
3233
3334 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
34 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
35 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
3536 msgid "Use the command line"
3637 msgstr "Use the command line"
3738
6768 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
6869 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
6970
70 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
71 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
7172 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
7273 msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
7374
74 #. Cursor blink mode
75 #: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
76 msgid "Default"
77 msgstr "Default"
78
79 #: ../src/migration.c:403
80 msgid "Unnamed"
81 msgstr "Unnamed"
75 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
76 msgid "New Window"
77 msgstr "New Window"
78
79 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
80 msgid "Preferences"
81 msgstr "Preferences"
8282
8383 #. Translators: Keep single quote please!
8484 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
9999 msgstr "Default colour of text in the terminal"
100100
101101 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
102 #| msgid ""
103 #| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
104 #| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
105102 msgid ""
106103 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
107104 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
114111 msgstr "Default colour of terminal background"
115112
116113 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
117 #| msgid ""
118 #| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
119 #| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
120114 msgid ""
121115 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
122116 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
129123 msgstr "Default colour of bold text in the terminal"
130124
131125 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
132 #| msgid ""
133 #| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
134 #| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
135 #| "ignored if bold-color-same-as-fg is true."
136126 msgid ""
137127 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
138128 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
181171 msgstr "Cursor background colour"
182172
183173 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
184 #| msgid ""
185 #| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
186 #| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
187 #| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
188174 msgid ""
189175 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
190176 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
199185 msgstr "Cursor foreground colour"
200186
201187 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
202 #| msgid ""
203 #| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
204 #| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
205 #| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is "
206 #| "false."
207188 msgid ""
208189 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
209190 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
226207 msgstr "Highlight background colour"
227208
228209 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
229 #| msgid ""
230 #| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
231 #| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
232 #| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
233210 msgid ""
234211 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
235212 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
244221 msgstr "Highlight foreground colour"
245222
246223 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
247 #| msgid ""
248 #| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
249 #| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex "
250 #| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-"
251 #| "colors-set is false."
252224 msgid ""
253225 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
254226 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
261233 "false."
262234
263235 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
236 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
237 msgstr "Whether to perform bidirectional text rendering"
238
239 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
240 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
241 msgstr "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
242
243 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
244 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
245 msgstr "Whether to perform Arabic shaping"
246
247 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
248 msgid "If true, shape Arabic text."
249 msgstr "If true, shape Arabic text."
250
251 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
264252 msgid "Whether to allow bold text"
265253 msgstr "Whether to allow bold text"
266254
267 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
255 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
268256 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
269257 msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
270258
271 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
272 #| msgid "Whether to allow bold text"
259 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
273260 msgid "Whether bold is also bright"
274261 msgstr "Whether bold is also bright"
275262
276 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
263 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
277264 msgid ""
278265 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
279266 "variants."
281268 "If true, setting bold on the first 8 colours also switches to their bright "
282269 "variants."
283270
284 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
271 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
285272 msgid "Whether to ring the terminal bell"
286273 msgstr "Whether to ring the terminal bell"
287274
288 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
275 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
289276 msgid ""
290277 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
291278 "word when doing word-wise selection"
293280 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
294281 "word when doing word-wise selection"
295282
296 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
297 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
298 msgstr "Whether to show menubar in new windows/tabs"
299
300 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
301 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
302 msgstr "True if the menubar should be shown in new window"
303
304 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
283 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
305284 msgid "Default number of columns"
306285 msgstr "Default number of columns"
307286
308 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
287 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
309288 msgid ""
310289 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
311290 "use_custom_default_size is not enabled."
313292 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
314293 "use_custom_default_size is not enabled."
315294
316 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
295 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
317296 msgid "Default number of rows"
318297 msgstr "Default number of rows"
319298
320 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
299 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
321300 msgid ""
322301 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
323302 "use_custom_default_size is not enabled."
325304 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
326305 "use_custom_default_size is not enabled."
327306
328 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
307 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
329308 msgid "When to show the scrollbar"
330309 msgstr "When to show the scrollbar"
331310
332 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
311 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
333312 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
334313 msgstr "Number of lines to keep in scrollback"
335314
336 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
337 #| msgid ""
338 #| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
339 #| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
340 #| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
315 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
341316 msgid ""
342317 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
343318 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
347322 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
348323 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
349324
350 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
325 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
351326 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
352327 msgstr "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
353328
354 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
329 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
355330 msgid ""
356331 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
357332 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
361336 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
362337 "space if there is a lot of output to the terminal."
363338
364 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
339 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
365340 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
366341 msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
367342
368 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
343 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
369344 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
370345 msgstr "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
371346
372 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
373 #| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
347 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
374348 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
375349 msgstr "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
376350
377 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
378 #| msgid ""
379 #| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
380 #| "bottom."
351 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
381352 msgid ""
382353 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
383354 msgstr ""
384355 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
385356
386 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
357 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
387358 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
388359 msgstr "What to do with the terminal when the child command exits"
389360
390 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
391 #| msgid ""
392 #| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to "
393 #| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no "
394 #| "command running inside."
361 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
395362 msgid ""
396363 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
397364 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
399366 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
400367 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
401368
402 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
369 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
403370 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
404371 msgstr "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
405372
406 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
373 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
407374 msgid ""
408375 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
409376 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
411378 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
412379 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
413380
414 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
381 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
415382 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
416383 msgstr "Whether to run a custom command instead of the shell"
417384
418 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
385 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
419386 msgid ""
420387 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
421388 "running a shell."
423390 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
424391 "running a shell."
425392
426 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
393 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
427394 msgid "Whether to blink the cursor"
428395 msgstr "Whether to blink the cursor"
429396
430 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
431 #| msgid ""
432 #| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
433 #| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
397 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
434398 msgid ""
435399 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
436400 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
438402 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
439403 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
440404
441 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
405 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
442406 msgid "The cursor appearance"
443407 msgstr "The cursor appearance"
444408
445 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
409 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
446410 msgid ""
447411 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
448412 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
450414 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
451415 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
452416
453 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
417 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
454418 msgid "Custom command to use instead of the shell"
455419 msgstr "Custom command to use instead of the shell"
456420
457 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
421 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
458422 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
459423 msgstr "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
460424
461 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
425 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
462426 msgid "Palette for terminal applications"
463427 msgstr "Palette for terminal applications"
464428
465 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
429 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
466430 msgid "A Pango font name and size"
467431 msgstr "A Pango font name and size"
468432
469 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
433 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
470434 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
471435 msgstr "The code sequence the Backspace key generates"
472436
473 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
437 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
474438 msgid "The code sequence the Delete key generates"
475439 msgstr "The code sequence the Delete key generates"
476440
477 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
441 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
478442 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
479443 msgstr "Whether to use the colours from the theme for the terminal widget"
480444
481 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
445 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
482446 msgid "Whether to use the system monospace font"
483447 msgstr "Whether to use the system monospace font"
484448
485 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
449 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
486450 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
487451 msgstr "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
488452
489 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
453 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
490454 msgid "Which encoding to use"
491455 msgstr "Which encoding to use"
492456
493 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
457 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
494458 msgid ""
495459 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
496460 "encoding"
498462 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
499463 "encoding"
500464
501 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
465 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
502466 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
503467 msgstr "Keyboard shortcut to open a new tab"
504468
505 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
469 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
506470 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
507471 msgstr "Keyboard shortcut to open a new window"
508472
509 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
473 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
510474 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
511475 msgstr "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
512476
513 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
514 #| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
477 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
515478 msgid ""
516479 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
517480 "formats"
519482 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
520483 "formats"
521484
522 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
523 #| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
485 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
524486 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
525487 msgstr "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
526488
527 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
489 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
528490 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
529491 msgstr "Keyboard shortcut to close a tab"
530492
531 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
493 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
532494 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
533495 msgstr "Keyboard shortcut to close a window"
534496
535 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
497 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
536498 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
537499 msgstr "Keyboard shortcut to copy text"
538500
539 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
540 #| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
501 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
541502 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
542503 msgstr "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
543504
544 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
505 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
545506 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
546507 msgstr "Keyboard shortcut to paste text"
547508
548 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
509 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
549510 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
550511 msgstr "Keyboard shortcut to select all text"
551512
552 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
513 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
553514 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
554515 msgstr "Keyboard shortcut to open the Preferences dialogue"
555516
556 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
517 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
557518 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
558519 msgstr "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
559520
560 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
521 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
561522 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
562523 msgstr "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
563524
564 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
525 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
565526 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
566527 msgstr "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
567528
568 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
529 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
569530 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
570531 msgstr "Keyboard shortcut to reset the terminal"
571532
572 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
533 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
573534 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
574535 msgstr "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
575536
576 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
537 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
577538 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
578539 msgstr "Keyboard shortcut to open the search dialogue"
579540
580 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
541 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
581542 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
582543 msgstr "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
583544
584 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
545 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
585546 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
586547 msgstr "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
587548
588 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
549 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
589550 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
590551 msgstr "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
591552
592 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
553 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
593554 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
594555 msgstr "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
595556
596 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
557 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
597558 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
598559 msgstr "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
599560
600 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
561 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
601562 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
602563 msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
603564
604 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
565 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
605566 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
606567 msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
607568
608 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
569 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
609570 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
610571 msgstr "Keyboard shortcut to detach current tab"
611572
612 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
573 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
613574 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
614575 msgstr "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
615576
616 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
617 #| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
577 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
618578 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
619579 msgstr "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
620580
621 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
581 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
622582 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
623583 msgstr "Keyboard shortcut to launch help"
624584
625 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
585 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
626586 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
627587 msgstr "Keyboard shortcut to make font larger"
628588
629 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
589 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
630590 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
631591 msgstr "Keyboard shortcut to make font smaller"
632592
633 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
593 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
634594 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
635595 msgstr "Keyboard shortcut to make font normal-size"
636596
637 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
597 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
598 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
599 msgstr "Keyboard shortcut to show the primary menu"
600
601 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
638602 msgid "Whether the menubar has access keys"
639603 msgstr "Whether the menubar has access keys"
640604
641 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
642 #| msgid ""
643 #| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
644 #| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
645 #| "to turn them off."
605 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
646606 msgid ""
647607 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
648608 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
652612 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
653613 "off."
654614
655 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
615 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
656616 msgid "Whether shortcuts are enabled"
657617 msgstr "Whether shortcuts are enabled"
658618
659 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
660 #| msgid ""
661 #| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
662 #| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
619 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
663620 msgid ""
664621 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
665622 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
667624 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
668625 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
669626
670 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
627 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
671628 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
672629 msgstr "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
673630
674 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
631 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
675632 msgid ""
676633 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
677634 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
681638 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
682639 "standard menubar accelerator to be disabled."
683640
684 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
641 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
685642 msgid "Whether the shell integration is enabled"
686643 msgstr "Whether the shell integration is enabled"
687644
688 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
645 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
689646 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
690647 msgstr "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
691648
692 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
649 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
693650 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
694651 msgstr "Whether to show the menubar in new windows"
695652
696 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
653 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
697654 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
698655 msgstr "Whether to open new terminals as windows or tabs"
699656
700 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
657 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
701658 msgid "When to show the tabs bar"
702659 msgstr "When to show the tabs bar"
703660
704 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
661 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
705662 msgid "The position of the tab bar"
706663 msgstr "The position of the tab bar"
707664
708 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
665 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
709666 msgid "Which theme variant to use"
710667 msgstr "Which theme variant to use"
711668
760717 msgstr "Underline"
761718
762719 #. Cursor blink mode
720 #: ../src/preferences.ui.h:19
721 msgid "Default"
722 msgstr "Default"
723
724 #. Cursor blink mode
763725 #: ../src/preferences.ui.h:21
764 #| msgid "Disabled"
765726 msgid "Enabled"
766727 msgstr "Enabled"
767728
787748
788749 #. Text blink mode
789750 #: ../src/preferences.ui.h:31
790 #| msgid "Always visible"
791751 msgid "Always"
792752 msgstr "Always"
793753
852812 msgstr "Solarized"
853813
854814 #. This is the name of a colour scheme
855 #: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598
815 #: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
856816 msgid "Custom"
857817 msgstr "Custom"
858818
882842 msgstr "TTY Erase"
883843
884844 #: ../src/preferences.ui.h:68
885 #| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
886845 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
887846 msgstr "_Show menubar by default in new terminals"
888847
927886 msgstr "Rese_t"
928887
929888 #: ../src/preferences.ui.h:79
930 #| msgid "_Custom font:"
931889 msgid "Custom _font:"
932890 msgstr "Custom _font:"
933891
940898 msgstr "Cell spaci_ng:"
941899
942900 #: ../src/preferences.ui.h:82
943 #| msgid "_Allow bold text"
944901 msgid "Allow b_linking text:"
945902 msgstr "Allow b_linking text:"
946903
947904 #: ../src/preferences.ui.h:83
948 #| msgid "Cursor _shape:"
949905 msgid "Cursor"
950906 msgstr "Cursor"
951907
1034990 msgstr "_Highlight colour:"
1035991
1036992 #: ../src/preferences.ui.h:105
1037 #| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
1038993 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
1039994 msgstr "Choose Terminal Highlight Foreground Colour"
1040995
1041996 #: ../src/preferences.ui.h:106
1042 #| msgid "Choose Terminal Background Color"
1043997 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
1044998 msgstr "Choose Terminal Highlight Background Colour"
1045999
11321086 msgstr "Compatibility"
11331087
11341088 #: ../src/preferences.ui.h:129
1135 #| msgid "_Clone"
11361089 msgid "Clone…"
11371090 msgstr "Clone…"
11381091
11411094 msgstr "Rename…"
11421095
11431096 #: ../src/preferences.ui.h:131
1144 #| msgid "_Delete"
11451097 msgid "Delete…"
11461098 msgstr "Delete…"
11471099
11501102 msgstr "Set as default"
11511103
11521104 #: ../src/preferences.ui.h:133
1153 msgid "label"
1154 msgstr "label"
1155
1156 #: ../src/preferences.ui.h:134
1157 #| msgid "_Cancel"
11581105 msgid "Cancel"
11591106 msgstr "Cancel"
11601107
11801127
11811128 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
11821129 #: ../src/profile-editor.c:179
1183 #| msgid "Tango"
11841130 msgid "Tango light"
11851131 msgstr "Tango light"
11861132
11871133 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
11881134 #: ../src/profile-editor.c:184
1189 #| msgid "Tango"
11901135 msgid "Tango dark"
11911136 msgstr "Tango dark"
11921137
12061151 msgstr "Error parsing command: %s"
12071152
12081153 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1209 #: ../src/profile-editor.c:891
1154 #: ../src/profile-editor.c:828
12101155 msgid "width"
12111156 msgstr "width"
12121157
12131158 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1214 #: ../src/profile-editor.c:896
1215 #| msgctxt "theme variant"
1216 #| msgid "Light"
1159 #: ../src/profile-editor.c:833
12171160 msgid "height"
12181161 msgstr "height"
12191162
1220 #: ../src/profile-editor.c:948
1163 #: ../src/profile-editor.c:885
12211164 #, c-format
12221165 msgid "Choose Palette Color %u"
12231166 msgstr "Choose Palette Colour %u"
12241167
1225 #: ../src/profile-editor.c:952
1168 #: ../src/profile-editor.c:889
12261169 #, c-format
12271170 msgid "Palette entry %u"
12281171 msgstr "Palette entry %u"
12291172
1230 #: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
1173 #: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
12311174 msgid "Find"
12321175 msgstr "Find"
12331176
12341177 #: ../src/search-popover.ui.h:2
1235 #| msgid "Search for previous occurrence"
12361178 msgid "Find previous occurrence"
12371179 msgstr "Find previous occurrence"
12381180
12391181 #: ../src/search-popover.ui.h:3
1240 #| msgid "Search for next occurrence"
12411182 msgid "Find next occurrence"
12421183 msgstr "Find next occurrence"
12431184
12611202 msgid "_Wrap around"
12621203 msgstr "_Wrap around"
12631204
1264 #: ../src/terminal-accels.c:124
1205 #: ../src/terminal-accels.c:126
12651206 msgid "New Tab"
12661207 msgstr "New Tab"
12671208
1268 #: ../src/terminal-accels.c:125
1269 #| msgid "Window"
1270 msgid "New Window"
1271 msgstr "New Window"
1272
1273 #: ../src/terminal-accels.c:127
1209 #: ../src/terminal-accels.c:129
12741210 msgid "Save Contents"
12751211 msgstr "Save Contents"
12761212
1277 #: ../src/terminal-accels.c:130
1213 #: ../src/terminal-accels.c:132
12781214 msgid "Export"
12791215 msgstr "Export"
12801216
1281 #: ../src/terminal-accels.c:133
1217 #: ../src/terminal-accels.c:135
12821218 msgid "Print"
12831219 msgstr "Print"
12841220
1285 #: ../src/terminal-accels.c:135
1221 #: ../src/terminal-accels.c:137
12861222 msgid "Close Tab"
12871223 msgstr "Close Tab"
12881224
1289 #: ../src/terminal-accels.c:136
1225 #: ../src/terminal-accels.c:138
12901226 msgid "Close Window"
12911227 msgstr "Close Window"
12921228
1293 #: ../src/terminal-accels.c:140
1229 #: ../src/terminal-accels.c:142
12941230 msgid "Copy"
12951231 msgstr "Copy"
12961232
1297 #: ../src/terminal-accels.c:141
1233 #: ../src/terminal-accels.c:143
12981234 msgid "Copy as HTML"
12991235 msgstr "Copy as HTML"
13001236
1301 #: ../src/terminal-accels.c:142
1237 #: ../src/terminal-accels.c:144
13021238 msgid "Paste"
13031239 msgstr "Paste"
13041240
1305 #: ../src/terminal-accels.c:143
1241 #: ../src/terminal-accels.c:145
13061242 msgid "Select All"
13071243 msgstr "Select All"
13081244
1309 #: ../src/terminal-accels.c:144
1310 msgid "Preferences"
1311 msgstr "Preferences"
1312
1313 #: ../src/terminal-accels.c:149
1245 #: ../src/terminal-accels.c:151
13141246 msgid "Find Next"
13151247 msgstr "Find Next"
13161248
1317 #: ../src/terminal-accels.c:150
1249 #: ../src/terminal-accels.c:152
13181250 msgid "Find Previous"
13191251 msgstr "Find Previous"
13201252
1321 #: ../src/terminal-accels.c:151
1322 #| msgid "_Clear Highlight"
1253 #: ../src/terminal-accels.c:153
13231254 msgid "Clear Highlight"
13241255 msgstr "Clear Highlight"
13251256
1326 #: ../src/terminal-accels.c:155
1327 #| msgid "Hide and Show toolbar"
1257 #: ../src/terminal-accels.c:157
13281258 msgid "Hide and Show Menubar"
13291259 msgstr "Hide and Show Menubar"
13301260
1331 #: ../src/terminal-accels.c:156
1261 #: ../src/terminal-accels.c:158
13321262 msgid "Full Screen"
13331263 msgstr "Full Screen"
13341264
1335 #: ../src/terminal-accels.c:157
1265 #: ../src/terminal-accels.c:159
13361266 msgid "Zoom In"
13371267 msgstr "Zoom In"
13381268
1339 #: ../src/terminal-accels.c:158
1269 #: ../src/terminal-accels.c:160
13401270 msgid "Zoom Out"
13411271 msgstr "Zoom Out"
13421272
1343 #: ../src/terminal-accels.c:159
1273 #: ../src/terminal-accels.c:161
13441274 msgid "Normal Size"
13451275 msgstr "Normal Size"
13461276
1347 #: ../src/terminal-accels.c:163
1277 #: ../src/terminal-accels.c:165
13481278 msgid "Read-Only"
13491279 msgstr "Read-Only"
13501280
1351 #: ../src/terminal-accels.c:164
1281 #: ../src/terminal-accels.c:166
13521282 msgid "Reset"
13531283 msgstr "Reset"
13541284
1355 #: ../src/terminal-accels.c:165
1285 #: ../src/terminal-accels.c:167
13561286 msgid "Reset and Clear"
13571287 msgstr "Reset and Clear"
13581288
1359 #: ../src/terminal-accels.c:169
1360 #| msgid "Switch to Previous Terminal"
1289 #: ../src/terminal-accels.c:171
13611290 msgid "Switch to Previous Tab"
13621291 msgstr "Switch to Previous Tab"
13631292
1364 #: ../src/terminal-accels.c:170
1365 #| msgid "Switch to Next Terminal"
1293 #: ../src/terminal-accels.c:172
13661294 msgid "Switch to Next Tab"
13671295 msgstr "Switch to Next Tab"
13681296
1369 #: ../src/terminal-accels.c:171
1370 #| msgid "Move Terminal to the Left"
1297 #: ../src/terminal-accels.c:173
13711298 msgid "Move Tab to the Left"
13721299 msgstr "Move Tab to the Left"
13731300
1374 #: ../src/terminal-accels.c:172
1375 #| msgid "Move Terminal to the Right"
1301 #: ../src/terminal-accels.c:174
13761302 msgid "Move Tab to the Right"
13771303 msgstr "Move Tab to the Right"
13781304
1379 #: ../src/terminal-accels.c:173
1380 #| msgid "_Detach tab"
1305 #: ../src/terminal-accels.c:175
13811306 msgid "Detach Tab"
13821307 msgstr "Detach Tab"
13831308
1384 #: ../src/terminal-accels.c:209
1385 #| msgid "Switch to Tab 2"
1309 #: ../src/terminal-accels.c:211
13861310 msgid "Switch to Last Tab"
13871311 msgstr "Switch to Last Tab"
13881312
1389 #: ../src/terminal-accels.c:213
1313 #: ../src/terminal-accels.c:215
13901314 msgid "Contents"
13911315 msgstr "Contents"
13921316
1393 #: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
1317 #: ../src/terminal-accels.c:219
1318 msgid "Show Primary Menu"
1319 msgstr "Show Primary Menu"
1320
1321 #: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
13941322 msgid "File"
13951323 msgstr "File"
13961324
1397 #: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
1325 #: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
13981326 msgid "Edit"
13991327 msgstr "Edit"
14001328
1401 #: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
1329 #: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
14021330 msgid "View"
14031331 msgstr "View"
14041332
1405 #: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
1333 #: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
14061334 msgid "Search"
14071335 msgstr "Search"
14081336
1409 #: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
1337 #: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
14101338 msgid "Tabs"
14111339 msgstr "Tabs"
14121340
1413 #: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
1341 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
14141342 msgid "Help"
14151343 msgstr "Help"
14161344
1417 #: ../src/terminal-accels.c:327
1345 #: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
1346 msgid "Global"
1347 msgstr "Global"
1348
1349 #: ../src/terminal-accels.c:362
14181350 #, c-format
14191351 msgid "Switch to Tab %u"
14201352 msgstr "Switch to Tab %u"
14211353
1422 #: ../src/terminal-accels.c:535
1354 #: ../src/terminal-accels.c:552
14231355 msgid "_Action"
14241356 msgstr "_Action"
14251357
1426 #: ../src/terminal-accels.c:554
1358 #: ../src/terminal-accels.c:571
14271359 msgid "Shortcut _Key"
14281360 msgstr "Shortcut _Key"
14291361
1430 #: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
1431 #| msgid "_New Terminal"
1362 #: ../src/terminal-app.c:502
1363 msgid "New Terminal"
1364 msgstr "New Terminal"
1365
1366 #: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
14321367 msgid "New _Terminal"
14331368 msgstr "New _Terminal"
14341369
1435 #: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
1436 #| msgid "New Tab"
1370 #: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
14371371 msgid "New _Tab"
14381372 msgstr "New _Tab"
14391373
1440 #: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
1441 #| msgid "Window"
1374 #: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
1375 #: ../src/terminal-window.c:1801
14421376 msgid "New _Window"
14431377 msgstr "New _Window"
14441378
1445 #: ../src/terminal-app.c:543
1379 #: ../src/terminal-app.c:564
14461380 msgid "Change _Profile"
14471381 msgstr "Change _Profile"
14481382
1449 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392
1450 #: ../src/terminal-window.c:1833
1451 msgid "_Preferences"
1452 msgstr "_Preferences"
1453
1454 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
1455 msgid "_Help"
1456 msgstr "_Help"
1457
1458 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
1459 msgid "_About"
1460 msgstr "_About"
1461
1462 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
1463 msgid "_Quit"
1464 msgstr "_Quit"
1465
1466 #: ../src/terminal.c:538
1383 #: ../src/terminal-app.c:577
1384 msgid "_Profile"
1385 msgstr "_Profile"
1386
1387 #: ../src/terminal.c:568
14671388 #, c-format
14681389 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
14691390 msgstr "Failed to parse arguments: %s\n"
16101531 msgstr "Unicode"
16111532
16121533 #: ../src/terminal-encoding.c:146
1613 #| msgid "Encodings"
16141534 msgid "Legacy CJK Encodings"
16151535 msgstr "Legacy CJK Encodings"
16161536
16171537 #: ../src/terminal-encoding.c:147
1618 #| msgid "Encodings"
16191538 msgid "Obsolete Encodings"
16201539 msgstr "Obsolete Encodings"
1540
1541 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
1542 msgid "Zoom _Out"
1543 msgstr "Zoom _Out"
1544
1545 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
1546 msgid "Zoom _In"
1547 msgstr "Zoom _In"
1548
1549 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
1550 msgid "_Full Screen"
1551 msgstr "_Full Screen"
1552
1553 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
1554 #: ../src/terminal-window.c:1777
1555 msgid "Read-_Only"
1556 msgstr "Read-_Only"
1557
1558 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
1559 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
1560 msgid "Set _Title…"
1561 msgstr "Set _Title…"
1562
1563 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
1564 msgid "_Advanced"
1565 msgstr "_Advanced"
1566
1567 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
1568 msgid "_Reset"
1569 msgstr "_Reset"
1570
1571 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
1572 msgid "Reset and C_lear"
1573 msgstr "Reset and C_lear"
1574
1575 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
1576 msgid "_1. 80×24"
1577 msgstr "_1. 80×24"
1578
1579 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
1580 msgid "_2. 80×43"
1581 msgstr "_2. 80×43"
1582
1583 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
1584 msgid "_3. 132×24"
1585 msgstr "_3. 132×24"
1586
1587 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
1588 msgid "_4. 132×43"
1589 msgstr "_4. 132×43"
1590
1591 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
1592 msgid "_Inspector"
1593 msgstr "_Inspector"
1594
1595 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
1596 #: ../src/terminal-window.c:1789
1597 msgid "_Preferences"
1598 msgstr "_Preferences"
1599
1600 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
1601 msgid "_Help"
1602 msgstr "_Help"
1603
1604 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
1605 msgid "_About"
1606 msgstr "_About"
16211607
16221608 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
16231609 msgid "_File"
16241610 msgstr "_File"
16251611
16261612 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
1627 #| msgid "_Save Contents"
16281613 msgid "_Save Contents…"
16291614 msgstr "_Save Contents…"
16301615
16481633 msgid "_Edit"
16491634 msgstr "_Edit"
16501635
1651 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
1652 #| msgid "Copy"
1636 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
16531637 msgid "_Copy"
16541638 msgstr "_Copy"
16551639
1656 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
1640 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
16571641 msgid "Copy as _HTML"
16581642 msgstr "Copy as _HTML"
16591643
1660 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
1661 #| msgid "Paste"
1644 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
16621645 msgid "_Paste"
16631646 msgstr "_Paste"
16641647
1665 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
1666 #| msgid "Paste _Filenames"
1648 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
16671649 msgid "Paste as _Filenames"
16681650 msgstr "Paste as _Filenames"
16691651
16701652 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
1671 #| msgid "Select All"
16721653 msgid "Select _All"
16731654 msgstr "Select _All"
16741655
16751656 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
1676 #| msgid "Preferences"
16771657 msgid "P_references"
16781658 msgstr "P_references"
16791659
16811661 msgid "_View"
16821662 msgstr "_View"
16831663
1684 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
1664 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
16851665 msgid "Show _Menubar"
16861666 msgstr "Show _Menubar"
16871667
1688 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
1689 msgid "_Full Screen"
1690 msgstr "_Full Screen"
1691
1692 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
1693 #| msgid "Zoom In"
1694 msgid "Zoom _In"
1695 msgstr "Zoom _In"
1696
16971668 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
1698 #| msgid "Normal Size"
16991669 msgid "_Normal Size"
17001670 msgstr "_Normal Size"
1701
1702 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
1703 #| msgid "Zoom Out"
1704 msgid "Zoom _Out"
1705 msgstr "Zoom _Out"
17061671
17071672 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
17081673 msgid "_Search"
17131678 msgstr "_Find…"
17141679
17151680 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
1716 #| msgid "Find Next"
17171681 msgid "Find _Next"
17181682 msgstr "Find _Next"
17191683
17201684 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
1721 #| msgid "Find Previous"
17221685 msgid "Find _Previous"
17231686 msgstr "Find _Previous"
17241687
17301693 msgid "_Terminal"
17311694 msgstr "_Terminal"
17321695
1733 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
1734 #| msgid "_Set Title…"
1735 msgid "Set _Title…"
1736 msgstr "Set _Title…"
1737
17381696 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
17391697 msgid "Set _Character Encoding"
17401698 msgstr "Set _Character Encoding"
17411699
1742 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
1743 msgid "Read-_Only"
1744 msgstr "Read-_Only"
1745
1746 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
1747 msgid "_Reset"
1748 msgstr "_Reset"
1749
1750 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
1751 msgid "Reset and C_lear"
1752 msgstr "Reset and C_lear"
1753
1754 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
1755 msgid "_1. 80×24"
1756 msgstr "_1. 80×24"
1757
1758 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
1759 msgid "_2. 80×43"
1760 msgstr "_2. 80×43"
1761
1762 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
1763 msgid "_3. 132×24"
1764 msgstr "_3. 132×24"
1765
1766 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
1767 msgid "_4. 132×43"
1768 msgstr "_4. 132×43"
1769
17701700 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
17711701 msgid "Ta_bs"
17721702 msgstr "Ta_bs"
17731703
17741704 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
1775 #| msgid "_Previous Terminal"
17761705 msgid "_Previous Tab"
17771706 msgstr "_Previous Tab"
17781707
17811710 msgstr "_Next Tab"
17821711
17831712 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
1784 #| msgid "Move Terminal _Left"
17851713 msgid "Move Tab _Left"
17861714 msgstr "Move Tab _Left"
17871715
17881716 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
1789 #| msgid "Move Terminal _Right"
17901717 msgid "Move Tab _Right"
17911718 msgstr "Move Tab _Right"
17921719
17931720 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
1794 #| msgid "_Detach tab"
17951721 msgid "_Detach Tab"
17961722 msgstr "_Detach Tab"
17971723
17991725 msgid "_Contents"
18001726 msgstr "_Contents"
18011727
1802 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
1803 msgid "_Inspector"
1804 msgstr "_Inspector"
1805
1806 #: ../src/terminal-nautilus.c:592
1728 #: ../src/terminal-nautilus.c:534
18071729 msgid "Open in _Remote Terminal"
18081730 msgstr "Open in _Remote Terminal"
18091731
1810 #: ../src/terminal-nautilus.c:594
1732 #: ../src/terminal-nautilus.c:536
18111733 msgid "Open in _Local Terminal"
18121734 msgstr "Open in _Local Terminal"
18131735
1814 #: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
1736 #: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
18151737 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
18161738 msgstr "Open the currently selected folder in a terminal"
18171739
1818 #: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
1819 #: ../src/terminal-nautilus.c:621
1740 #: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
18201741 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
18211742 msgstr "Open the currently open folder in a terminal"
18221743
1823 #: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
1744 #: ../src/terminal-nautilus.c:548
18241745 msgid "Open in T_erminal"
18251746 msgstr "Open in T_erminal"
18261747
1827 #: ../src/terminal-nautilus.c:617
1748 #: ../src/terminal-nautilus.c:558
18281749 msgid "Open T_erminal"
18291750 msgstr "Open T_erminal"
18301751
1831 #: ../src/terminal-nautilus.c:618
1752 #: ../src/terminal-nautilus.c:559
18321753 msgid "Open a terminal"
18331754 msgstr "Open a terminal"
1834
1835 #: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
1836 msgid "Open in _Midnight Commander"
1837 msgstr "Open in _Midnight Commander"
1838
1839 #: ../src/terminal-nautilus.c:638
1840 msgid ""
1841 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
1842 "Commander"
1843 msgstr ""
1844 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
1845 "Commander"
1846
1847 #: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
1848 msgid ""
1849 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
1850 "Commander"
1851 msgstr ""
1852 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
1853 "Commander"
1854
1855 #: ../src/terminal-nautilus.c:646
1856 msgid "Open _Midnight Commander"
1857 msgstr "Open _Midnight Commander"
1858
1859 #: ../src/terminal-nautilus.c:647
1860 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
1861 msgstr "Open the terminal file manager Midnight Commander"
18621755
18631756 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
18641757 msgid "Move Terminal _Left"
18721765 msgid "_Detach Terminal"
18731766 msgstr "_Detach Terminal"
18741767
1875 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
1768 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
18761769 msgid "C_lose Terminal"
18771770 msgstr "C_lose Terminal"
18781771
1879 #: ../src/terminal-options.c:274
1772 #: ../src/terminal-options.c:281
18801773 #, c-format
1881 #| msgid ""
1882 #| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of "
1883 #| "gnome-terminal."
18841774 msgid ""
18851775 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
18861776 "terminal."
18891779 "terminal."
18901780
18911781 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1892 #: ../src/terminal-options.c:285
1782 #: ../src/terminal-options.c:292
18931783 #, c-format
18941784 msgid ""
18951785 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
18981788 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
18991789 "it."
19001790
1901 #: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
1791 #: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
19021792 #, c-format
1903 #| msgid ""
1904 #| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19051793 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19061794 msgstr "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19071795
1908 #: ../src/terminal-options.c:380
1796 #: ../src/terminal-options.c:387
19091797 #, c-format
1910 #| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
19111798 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19121799 msgstr "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19131800
1914 #: ../src/terminal-options.c:553
1801 #: ../src/terminal-options.c:560
19151802 msgid "Two roles given for one window"
19161803 msgstr "Two roles given for one window"
19171804
1918 #: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
1805 #: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
19191806 #, c-format
1920 #| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
19211807 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19221808 msgstr "“%s” option given twice for the same window\n"
19231809
1924 #: ../src/terminal-options.c:771
1925 #| msgid "May only use option %s once"
1926 msgid "Can only use --wait once"
1927 msgstr "Can only use --wait once"
1928
1929 #: ../src/terminal-options.c:825
1810 #: ../src/terminal-options.c:833
19301811 #, c-format
19311812 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19321813 msgstr "Cannot pass FD %d twice"
19331814
1934 #: ../src/terminal-options.c:887
1815 #: ../src/terminal-options.c:895
19351816 #, c-format
1936 #| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
19371817 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19381818 msgstr "“%s” is not a valid zoom factor"
19391819
1940 #: ../src/terminal-options.c:894
1820 #: ../src/terminal-options.c:902
19411821 #, c-format
1942 #| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
19431822 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19441823 msgstr "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19451824
1946 #: ../src/terminal-options.c:902
1825 #: ../src/terminal-options.c:910
19471826 #, c-format
1948 #| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
19491827 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19501828 msgstr "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19511829
1952 #: ../src/terminal-options.c:940
1830 #: ../src/terminal-options.c:948
19531831 #, c-format
1954 #| msgid ""
1955 #| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
1956 #| "command line"
19571832 msgid ""
19581833 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19591834 "command line"
19611836 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19621837 "command line"
19631838
1964 #: ../src/terminal-options.c:1108
1839 #: ../src/terminal-options.c:1101
1840 msgid "Can only use --wait once"
1841 msgstr "Can only use --wait once"
1842
1843 #: ../src/terminal-options.c:1137
19651844 msgid "Not a valid terminal config file."
19661845 msgstr "Not a valid terminal configuration file."
19671846
1968 #: ../src/terminal-options.c:1121
1847 #: ../src/terminal-options.c:1150
19691848 msgid "Incompatible terminal config file version."
19701849 msgstr "Incompatible terminal configuration file version."
19711850
1972 #: ../src/terminal-options.c:1277
1851 #: ../src/terminal-options.c:1304
19731852 msgid ""
19741853 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
19751854 "terminal"
19771856 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
19781857 "terminal"
19791858
1980 #: ../src/terminal-options.c:1286
1859 #: ../src/terminal-options.c:1313
19811860 msgid "Load a terminal configuration file"
19821861 msgstr "Load a terminal configuration file"
19831862
1984 #: ../src/terminal-options.c:1287
1863 #: ../src/terminal-options.c:1314
19851864 msgid "FILE"
19861865 msgstr "FILE"
19871866
1988 #: ../src/terminal-options.c:1303
1867 #: ../src/terminal-options.c:1330
19891868 msgid "Show preferences window"
19901869 msgstr "Show preferences window"
19911870
1992 #: ../src/terminal-options.c:1312
1871 #: ../src/terminal-options.c:1339
19931872 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
19941873 msgstr "Print environment variables to interact with the terminal"
19951874
1996 #: ../src/terminal-options.c:1330
1875 #: ../src/terminal-options.c:1357
19971876 msgid "Increase diagnostic verbosity"
19981877 msgstr "Increase diagnostic verbosity"
19991878
2000 #: ../src/terminal-options.c:1339
1879 #: ../src/terminal-options.c:1366
20011880 msgid "Suppress output"
20021881 msgstr "Suppress output"
20031882
2004 #: ../src/terminal-options.c:1352
1883 #: ../src/terminal-options.c:1379
20051884 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20061885 msgstr "Open a new window containing a tab with the default profile"
20071886
2008 #: ../src/terminal-options.c:1361
1887 #: ../src/terminal-options.c:1388
20091888 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20101889 msgstr "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20111890
2012 #: ../src/terminal-options.c:1374
1891 #: ../src/terminal-options.c:1401
20131892 msgid "Turn on the menubar"
20141893 msgstr "Turn on the menubar"
20151894
2016 #: ../src/terminal-options.c:1383
1895 #: ../src/terminal-options.c:1410
20171896 msgid "Turn off the menubar"
20181897 msgstr "Turn off the menubar"
20191898
2020 #: ../src/terminal-options.c:1392
1899 #: ../src/terminal-options.c:1419
20211900 msgid "Maximize the window"
20221901 msgstr "Maximise the window"
20231902
2024 #: ../src/terminal-options.c:1401
1903 #: ../src/terminal-options.c:1428
20251904 msgid "Full-screen the window"
20261905 msgstr "Full-screen the window"
20271906
2028 #: ../src/terminal-options.c:1410
1907 #: ../src/terminal-options.c:1437
20291908 msgid ""
20301909 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20311910 msgstr ""
20321911 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20331912
2034 #: ../src/terminal-options.c:1411
1913 #: ../src/terminal-options.c:1438
20351914 msgid "GEOMETRY"
20361915 msgstr "GEOMETRY"
20371916
2038 #: ../src/terminal-options.c:1419
1917 #: ../src/terminal-options.c:1446
20391918 msgid "Set the window role"
20401919 msgstr "Set the window role"
20411920
2042 #: ../src/terminal-options.c:1420
1921 #: ../src/terminal-options.c:1447
20431922 msgid "ROLE"
20441923 msgstr "ROLE"
20451924
2046 #: ../src/terminal-options.c:1428
1925 #: ../src/terminal-options.c:1455
20471926 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
20481927 msgstr "Set the last specified tab as the active one in its window"
20491928
2050 #: ../src/terminal-options.c:1441
1929 #: ../src/terminal-options.c:1468
20511930 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
20521931 msgstr "Execute the argument to this option inside the terminal"
20531932
2054 #: ../src/terminal-options.c:1450
1933 #: ../src/terminal-options.c:1477
20551934 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
20561935 msgstr "Use the given profile instead of the default profile"
20571936
2058 #: ../src/terminal-options.c:1451
1937 #: ../src/terminal-options.c:1478
20591938 msgid "PROFILE-NAME"
20601939 msgstr "PROFILE-NAME"
20611940
2062 #: ../src/terminal-options.c:1459
1941 #: ../src/terminal-options.c:1486
20631942 msgid "Set the initial terminal title"
20641943 msgstr "Set the initial terminal title"
20651944
2066 #: ../src/terminal-options.c:1460
1945 #: ../src/terminal-options.c:1487
20671946 msgid "TITLE"
20681947 msgstr "TITLE"
20691948
2070 #: ../src/terminal-options.c:1468
1949 #: ../src/terminal-options.c:1495
20711950 msgid "Set the working directory"
20721951 msgstr "Set the working directory"
20731952
2074 #: ../src/terminal-options.c:1469
1953 #: ../src/terminal-options.c:1496
20751954 msgid "DIRNAME"
20761955 msgstr "DIRNAME"
20771956
2078 #: ../src/terminal-options.c:1477
1957 #: ../src/terminal-options.c:1504
20791958 msgid "Wait until the child exits"
20801959 msgstr "Wait until the child exits"
20811960
2082 #: ../src/terminal-options.c:1486
1961 #: ../src/terminal-options.c:1513
20831962 msgid "Forward file descriptor"
20841963 msgstr "Forward file descriptor"
20851964
20861965 #. FD = file descriptor
2087 #: ../src/terminal-options.c:1488
1966 #: ../src/terminal-options.c:1515
20881967 msgid "FD"
20891968 msgstr "FD"
20901969
2091 #: ../src/terminal-options.c:1496
2092 #| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
1970 #: ../src/terminal-options.c:1523
20931971 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
20941972 msgstr "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
20951973
2096 #: ../src/terminal-options.c:1497
1974 #: ../src/terminal-options.c:1524
20971975 msgid "ZOOM"
20981976 msgstr "ZOOM"
20991977
2100 #: ../src/terminal-options.c:1584
1978 #: ../src/terminal-options.c:1611
21011979 msgid "COMMAND"
21021980 msgstr "COMMAND"
21031981
2104 #: ../src/terminal-options.c:1592
1982 #: ../src/terminal-options.c:1619
21051983 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21061984 msgstr "GNOME Terminal Emulator"
21071985
2108 #: ../src/terminal-options.c:1593
1986 #: ../src/terminal-options.c:1620
21091987 msgid "Show GNOME Terminal options"
21101988 msgstr "Show GNOME Terminal options"
21111989
2112 #: ../src/terminal-options.c:1603
1990 #: ../src/terminal-options.c:1630
21131991 msgid ""
21141992 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21151993 "specified:"
21171995 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21181996 "specified:"
21191997
2120 #: ../src/terminal-options.c:1604
1998 #: ../src/terminal-options.c:1631
21211999 msgid "Show terminal options"
21222000 msgstr "Show terminal options"
21232001
2124 #: ../src/terminal-options.c:1612
2002 #: ../src/terminal-options.c:1639
21252003 msgid ""
21262004 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21272005 "the default for all windows:"
21292007 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21302008 "the default for all windows:"
21312009
2132 #: ../src/terminal-options.c:1613
2010 #: ../src/terminal-options.c:1640
21332011 msgid "Show per-window options"
21342012 msgstr "Show per-window options"
21352013
2136 #: ../src/terminal-options.c:1621
2014 #: ../src/terminal-options.c:1648
21372015 msgid ""
21382016 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21392017 "the default for all terminals:"
21412019 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21422020 "the default for all terminals:"
21432021
2144 #: ../src/terminal-options.c:1622
2022 #: ../src/terminal-options.c:1649
21452023 msgid "Show per-terminal options"
21462024 msgstr "Show per-terminal options"
21472025
21482026 #: ../src/terminal-prefs.c:131
21492027 #, c-format
2150 #| msgid "Editing Profile “%s”"
21512028 msgid "Profile “%s”"
21522029 msgstr "Profile “%s”"
21532030
21542031 #: ../src/terminal-prefs.c:134
21552032 #, c-format
2156 #| msgid "_Preferences…"
21572033 msgid "Preferences – %s"
21582034 msgstr "Preferences – %s"
21592035
21662042 msgstr "Enter name for new profile with default settings:"
21672043
21682044 #: ../src/terminal-prefs.c:380
2169 #| msgid "C_reate"
21702045 msgid "Create"
21712046 msgstr "Create"
21722047
21772052
21782053 #: ../src/terminal-prefs.c:393
21792054 #, c-format
2180 #| msgid "Copy"
21812055 msgid "%s (Copy)"
21822056 msgstr "%s (Copy)"
21832057
21842058 #: ../src/terminal-prefs.c:396
2185 #| msgid "Change _Profile"
21862059 msgid "Clone Profile"
21872060 msgstr "Clone Profile"
21882061
21892062 #: ../src/terminal-prefs.c:399
2190 #| msgid "_Clone"
21912063 msgid "Clone"
21922064 msgstr "Clone"
21932065
21942066 #: ../src/terminal-prefs.c:414
21952067 #, c-format
2196 #| msgid "Delete profile “%s”?"
21972068 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
21982069 msgstr "Enter new name for profile “%s”:"
21992070
22002071 #: ../src/terminal-prefs.c:417
2201 #| msgid "New Profile"
22022072 msgid "Rename Profile"
22032073 msgstr "Rename Profile"
22042074
22052075 #: ../src/terminal-prefs.c:420
2206 #| msgid "Vietnamese"
22072076 msgid "Rename"
22082077 msgstr "Rename"
22092078
22102079 #: ../src/terminal-prefs.c:435
22112080 #, c-format
2212 #| msgid "Delete profile “%s”?"
22132081 msgid "Really delete profile “%s”?"
22142082 msgstr "Really delete profile “%s”?"
22152083
22182086 msgstr "Delete Profile"
22192087
22202088 #: ../src/terminal-prefs.c:441
2221 #| msgid "_Delete"
22222089 msgid "Delete"
22232090 msgstr "Delete"
22242091
2225 #: ../src/terminal-prefs.c:518
2226 #| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
2092 #: ../src/terminal-prefs.c:519
22272093 msgid "This is the default profile"
22282094 msgstr "This is the default profile"
22292095
2230 #: ../src/terminal-prefs.c:542
2096 #: ../src/terminal-prefs.c:543
22312097 msgid "General"
22322098 msgstr "General"
22332099
2234 #: ../src/terminal-prefs.c:547
2100 #: ../src/terminal-prefs.c:548
22352101 msgid "Shortcuts"
22362102 msgstr "Shortcuts"
22372103
2238 #: ../src/terminal-prefs.c:671
2239 msgid "Global"
2240 msgstr "Global"
2241
2242 #: ../src/terminal-prefs.c:683
2104 #: ../src/terminal-prefs.c:685
22432105 msgid "Profiles"
22442106 msgstr "Profiles"
22452107
2246 #: ../src/terminal-screen.c:1172
2108 #: ../src/terminal-screen.c:1147
22472109 msgid "No command supplied nor shell requested"
22482110 msgstr "No command supplied nor shell requested"
22492111
2250 #: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
2112 #: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
22512113 msgid "_Relaunch"
22522114 msgstr "_Relaunch"
22532115
2254 #: ../src/terminal-screen.c:1396
2116 #: ../src/terminal-screen.c:1365
22552117 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
22562118 msgstr "There was an error creating the child process for this terminal"
22572119
2258 #: ../src/terminal-screen.c:1727
2120 #: ../src/terminal-screen.c:1692
22592121 #, c-format
22602122 msgid "The child process exited normally with status %d."
22612123 msgstr "The child process exited normally with status %d."
22622124
2263 #: ../src/terminal-screen.c:1730
2125 #: ../src/terminal-screen.c:1695
22642126 #, c-format
22652127 msgid "The child process was aborted by signal %d."
22662128 msgstr "The child process was aborted by signal %d."
22672129
2268 #: ../src/terminal-screen.c:1733
2130 #: ../src/terminal-screen.c:1698
22692131 msgid "The child process was aborted."
22702132 msgstr "The child process was terminated."
22712133
22772139 msgid "There was an error displaying help"
22782140 msgstr "There was an error displaying help"
22792141
2280 #: ../src/terminal-util.c:206
2142 #: ../src/terminal-util.c:207
22812143 msgid "Contributors:"
22822144 msgstr "Contributors:"
22832145
2284 #: ../src/terminal-util.c:222
2146 #: ../src/terminal-util.c:223
22852147 #, c-format
22862148 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
22872149 msgstr "Using VTE version %u.%u.%u"
22882150
2289 #: ../src/terminal-util.c:228
2151 #: ../src/terminal-util.c:229
22902152 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
22912153 msgstr "A terminal emulator for the GNOME desktop"
22922154
2293 #: ../src/terminal-util.c:235
2155 #: ../src/terminal-util.c:236
22942156 msgid "GNOME Terminal"
22952157 msgstr "GNOME Terminal"
22962158
2297 #: ../src/terminal-util.c:245
2159 #: ../src/terminal-util.c:246
22982160 msgid "translator-credits"
22992161 msgstr ""
23002162 "Abigail Brady <[email protected]>\n"
23032165 "Philip Withnall <[email protected]>\n"
23042166 "Bruce Cowan <[email protected]>\n"
23052167 "Chris Leonard <[email protected]>\n"
2306 "David King <[email protected]>"
2307
2308 #: ../src/terminal-util.c:320
2168 "David King <[email protected]>\n"
2169 "Zander Brown <[email protected]>"
2170
2171 #: ../src/terminal-util.c:321
23092172 #, c-format
23102173 msgid "Could not open the address “%s”"
23112174 msgstr "Could not open the address “%s”"
23122175
2313 #: ../src/terminal-util.c:389
2176 #: ../src/terminal-util.c:390
23142177 msgid ""
23152178 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
23162179 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23222185 "Software Foundation, either version 3 of the Licence, or (at your option) "
23232186 "any later version."
23242187
2325 #: ../src/terminal-util.c:393
2188 #: ../src/terminal-util.c:394
23262189 msgid ""
23272190 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23282191 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
23342197 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for "
23352198 "more details."
23362199
2337 #: ../src/terminal-util.c:397
2200 #: ../src/terminal-util.c:398
23382201 msgid ""
23392202 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23402203 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23422205 "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with "
23432206 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23442207
2345 #: ../src/terminal-util.c:1148
2208 #: ../src/terminal-util.c:1149
23462209 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
23472210 msgstr "“file” scheme with remote hostname not supported"
23482211
2349 #: ../src/terminal-window.c:460
2212 #: ../src/terminal-window.c:457
23502213 msgid "Could not save contents"
23512214 msgstr "Could not save contents"
23522215
2353 #: ../src/terminal-window.c:480
2216 #: ../src/terminal-window.c:477
23542217 msgid "Save as…"
23552218 msgstr "Save as…"
23562219
2357 #: ../src/terminal-window.c:483
2220 #: ../src/terminal-window.c:480
23582221 msgid "_Cancel"
23592222 msgstr "_Cancel"
23602223
2361 #: ../src/terminal-window.c:484
2224 #: ../src/terminal-window.c:481
23622225 msgid "_Save"
23632226 msgstr "_Save"
23642227
2365 #: ../src/terminal-window.c:1768
2366 #| msgid "Open _Terminal"
2228 #: ../src/terminal-window.c:1724
23672229 msgid "Open _Hyperlink"
23682230 msgstr "Open _Hyperlink"
23692231
2370 #: ../src/terminal-window.c:1769
2371 #| msgid "_Copy Link Address"
2232 #: ../src/terminal-window.c:1725
23722233 msgid "Copy Hyperlink _Address"
23732234 msgstr "Copy Hyperlink _Address"
23742235
2375 #: ../src/terminal-window.c:1779
2376 #| msgid "_Send Mail To…"
2236 #: ../src/terminal-window.c:1735
23772237 msgid "Send Mail _To…"
23782238 msgstr "Send Mail _To…"
23792239
2380 #: ../src/terminal-window.c:1780
2381 #| msgid "_Copy E-mail Address"
2240 #: ../src/terminal-window.c:1736
23822241 msgid "Copy Mail _Address"
23832242 msgstr "Copy Mail _Address"
23842243
2385 #: ../src/terminal-window.c:1783
2386 #| msgid "C_all To…"
2244 #: ../src/terminal-window.c:1739
23872245 msgid "Call _To…"
23882246 msgstr "Call _To…"
23892247
2390 #: ../src/terminal-window.c:1784
2391 #| msgid "_Copy Call Address"
2248 #: ../src/terminal-window.c:1740
23922249 msgid "Copy Call _Address "
23932250 msgstr "Copy Call _Address "
23942251
2395 #: ../src/terminal-window.c:1789
2252 #: ../src/terminal-window.c:1745
23962253 msgid "_Open Link"
23972254 msgstr "_Open Link"
23982255
2399 #: ../src/terminal-window.c:1790
2400 #| msgid "_Copy Link Address"
2256 #: ../src/terminal-window.c:1746
24012257 msgid "Copy _Link"
24022258 msgstr "Copy _Link"
24032259
2404 #: ../src/terminal-window.c:1828
2260 #: ../src/terminal-window.c:1784
24052261 msgid "P_rofiles"
24062262 msgstr "P_rofiles"
24072263
2408 #: ../src/terminal-window.c:1863
2264 #: ../src/terminal-window.c:1819
24092265 msgid "L_eave Full Screen"
24102266 msgstr "L_eave Full Screen"
24112267
2412 #: ../src/terminal-window.c:3341
2268 #: ../src/terminal-window.c:3243
24132269 msgid "Close this window?"
24142270 msgstr "Close this window?"
24152271
2416 #: ../src/terminal-window.c:3341
2272 #: ../src/terminal-window.c:3243
24172273 msgid "Close this terminal?"
24182274 msgstr "Close this terminal?"
24192275
2420 #: ../src/terminal-window.c:3345
2276 #: ../src/terminal-window.c:3247
24212277 msgid ""
24222278 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
24232279 "the window will kill all of them."
24252281 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
24262282 "the window will kill all of them."
24272283
2428 #: ../src/terminal-window.c:3349
2284 #: ../src/terminal-window.c:3251
24292285 msgid ""
24302286 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24312287 "kill it."
24332289 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24342290 "kill it."
24352291
2436 #: ../src/terminal-window.c:3354
2292 #: ../src/terminal-window.c:3256
24372293 msgid "C_lose Window"
24382294 msgstr "C_lose Window"
2295
2296 #~ msgid "Unnamed"
2297 #~ msgstr "Unnamed"
2298
2299 #~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
2300 #~ msgstr "Whether to show menubar in new windows/tabs"
2301
2302 #~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
2303 #~ msgstr "True if the menubar should be shown in new window"
2304
2305 #~ msgid "label"
2306 #~ msgstr "label"
2307
2308 #~ msgid "_Quit"
2309 #~ msgstr "_Quit"
2310
2311 #~ msgid "Open in _Midnight Commander"
2312 #~ msgstr "Open in _Midnight Commander"
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
2316 #~ "Commander"
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
2319 #~ "Commander"
2320
2321 #~ msgid ""
2322 #~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
2323 #~ "Commander"
2324 #~ msgstr ""
2325 #~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
2326 #~ "Commander"
2327
2328 #~ msgid "Open _Midnight Commander"
2329 #~ msgstr "Open _Midnight Commander"
2330
2331 #~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
2332 #~ msgstr "Open the terminal file manager Midnight Commander"
24392333
24402334 #~ msgid "Verbose output"
24412335 #~ msgstr "Verbose output"
40613955 #~ msgid "C_urrent Profile..."
40623956 #~ msgstr "C_urrent Profile…"
40633957
4064 #~ msgid "Show Menu_bar"
4065 #~ msgstr "Show Menu_bar"
4066
40673958 #~ msgid "_Set Title..."
40683959 #~ msgstr "_Set Title…"
40693960
+225
-252
po/fa.po less more
66 # Elnaz Sarbar <[email protected]>, 2005.
77 # Mahyar Moghimi <[email protected]>, 2010.
88 # Arash Mousavi <[email protected]>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 # Danial Behzadi <[email protected]>, 2012.
9 # Danial Behzadi <[email protected]>, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019.
1010 #
1111 msgid ""
1212 msgstr ""
1313 "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-12\n"
1414 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-08-17 17:57+0430\n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:04+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-09-30 13:49+0000\n"
1717 "Last-Translator: Danial Behzadi <[email protected]>\n"
1818 "Language-Team: Persian <>\n"
1919 "Language: fa\n"
4242 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
4343 "environment which can be used to run programs available on your system."
4444 msgstr ""
45 "پایانه گنوم یک برنامه شبیه‌ساز پایانه است برای دسترسی به محیط پوستهٔ UNIX که "
46 "می‌تواند برای اجرای برنامه‌های موجود بر روی سامانه شما مورد استفاده قرار بگیرد."
45 "پایانه گنوم یک برنامه شبیه‌ساز پایانه است برای دسترسی به محیط پوستهٔ UNIX که می‌تواند "
46 "برای اجرای برنامه‌های موجود بر روی سامانه شما مورد استفاده قرار بگیرد."
4747
4848 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
4949 msgid ""
50 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
51 "shortcuts."
52 msgstr "از نمایه‌ها، زبانه‌های متعدد و میانبرهای صفحه کلید مختلف پشتیبانی می‌کند."
50 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts."
51 msgstr "از نمایه‌ها، زبانه‌های متعدد و میان‌برهای صفحه کلید مختلف پشتیبانی می‌کند."
5352
5453 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
5554 msgid "Terminal plugin for Files"
6463 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to the "
6564 "context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
6665 msgstr ""
67 "«گشودن در پایانه» یک افزونه برای برنامه «پرونده‌ها» است که یک مورد به منو کلیک "
68 "راست آن اضافه می‌کند، تا از آن طریق بتوان یک پنجرهٔ پایانه در شاخه فعلی باز کند."
66 "«گشودن در پایانه» افزونه‌ای برای برنامهٔ پرونده‌هاست که موردی به فهرست کلیک راست آن "
67 "افزوده تا از آن طریق بتوان پنجرهٔ پایانه‌ای در شاخهٔ فعلی گشود."
6968
7069 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
7170 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
9998
10099 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
101100 msgid ""
102 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
103 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
104 msgstr ""
105 "رنگ پیش‌گزیده متن در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به "
106 "سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)."
101 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex "
102 "digits, or a color name such as “red”)."
103 msgstr ""
104 "رنگ پیش‌گزیده متن در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به سبک "
105 "HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)."
107106
108107 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
109108 msgid "Default color of terminal background"
111110
112111 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
113112 msgid ""
114 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
115 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
116 msgstr ""
117 "رنگ پیش‌گزیده پس‌زمینهٔ پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به "
118 "سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)."
113 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex "
114 "digits, or a color name such as “red”)."
115 msgstr ""
116 "رنگ پیش‌گزیده پس‌زمینهٔ پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به سبک "
117 "HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)."
119118
120119 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
121120 msgid "Default color of bold text in the terminal"
123122
124123 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
125124 msgid ""
126 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
127 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if bold-"
128 "color-same-as-fg is true."
129 msgstr ""
130 "رنگ پیش‌گزیده متن توپر در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی "
131 "به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که مقدار bold-color-same-as-"
132 "fg درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود."
125 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
126 "style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if bold-color-same-"
127 "as-fg is true."
128 msgstr ""
129 "رنگ پیش‌گزیده متن توپر در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به "
130 "سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که مقدار bold-color-same-as-fg درست "
131 "باشد، چشم‌پوشی می‌شود."
133132
134133 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
135134 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
136135 msgstr "این‌که متن توپر باید از رنگ مشابه متن معمولی استفاده کند"
137136
138137 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
139 msgid ""
140 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
138 msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
141139 msgstr "اگر درست باشد، متن توپر با رنگ مشابه متن معمولی رسم می‌شود."
142140
143141 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
144142 msgid ""
145 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not increase "
146 "the font’s height.)"
147 msgstr ""
148 "ضریب مقیاس بلندای سلول برای افزایش فاصله‌گذاری خط‌ها. (ارتفاع قلم را افزایش "
149 "نمی‌دهد.)"
143 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not increase the "
144 "font’s height.)"
145 msgstr ""
146 "ضریب مقیاس بلندای سلول برای افزایش فاصله‌گذاری خط‌ها. (ارتفاع قلم را افزایش نمی‌دهد.)"
150147
151148 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
152149 msgid ""
153 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not increase "
154 "the font’s width.)"
150 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not increase the "
151 "font’s width.)"
155152 msgstr ""
156153 "ضریب مقیاس پهنای سلول برای افزایش فاصله‌گذاری حرف‌ها. (پهنای قلم را افزایش نمی‌دهد.)"
157154
158155 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
159156 msgid "Whether to use custom cursor colors"
160 msgstr "اینکه از رنگ سفارشی برای مکان‌نما استفاده شود یا خیر"
157 msgstr "این که از رنگ سفارشی برای مکان‌نما استفاده شود یا نه"
161158
162159 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
163160 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
169166
170167 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
171168 msgid ""
172 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
173 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
174 "This is ignored if cursor-colors-set is false."
175 msgstr ""
176 "رنگ پیش‌گزیده مکان‌نما در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی "
177 "به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که cursor-colors-set درست "
178 "باشد، چشم‌پوشی می‌شود."
169 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color specification (can "
170 "be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if cursor-"
171 "colors-set is false."
172 msgstr ""
173 "رنگ پیش‌گزیده مکان‌نما در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به سبک "
174 "HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که cursor-colors-set درست باشد، چشم‌پوشی "
175 "می‌شود."
179176
180177 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
181178 msgid "Cursor foreground colour"
184181 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
185182 msgid ""
186183 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s cursor "
187 "position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color "
188 "name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
189 msgstr ""
190 "رنگ پس‌زمینه پیش‌گزیده متن در مکانِ نشانگر در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند "
191 "ارقام شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که "
192 "cursor-colors-set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود."
184 "position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such "
185 "as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
186 msgstr ""
187 "رنگ پس‌زمینه پیش‌گزیده متن در مکانِ نشانگر در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام "
188 "شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که cursor-colors-"
189 "set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود."
193190
194191 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
195192 msgid "Whether to use custom highlight colors"
205202
206203 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
207204 msgid ""
208 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
209 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
210 "This is ignored if highlight-colors-set is false."
205 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color specification "
206 "(can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
207 "highlight-colors-set is false."
211208 msgstr ""
212209 "رنگ پیش‌گزیده پیش‌زمینه متن برجسته در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام "
213 "شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-"
214 "colors-set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود."
210 "شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-colors-"
211 "set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود."
215212
216213 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
217214 msgid "Highlight foreground colour"
219216
220217 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
221218 msgid ""
222 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
223 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a "
224 "color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false."
219 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s highlight "
220 "position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such "
221 "as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false."
225222 msgstr ""
226223 "رنگ پیش‌گزیده پس‌زمینه متن برجسته در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام "
227 "شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-"
228 "colors-set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود."
224 "شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-colors-"
225 "set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود."
229226
230227 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
231228 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
249246
250247 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
251248 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
252 msgstr ""
253 "اگر درست باشد، به برنامه‌های داخل پایانه اجازه داده شود که متن را سیاه کنند."
249 msgstr "اگر درست باشد، به برنامه‌های داخل پایانه اجازه داده شود که متن را سیاه کنند."
254250
255251 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
256252 msgid "Whether bold is also bright"
258254
259255 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
260256 msgid ""
261 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
262 "variants."
263 msgstr ""
264 "در صورت درست بودن، تنظیم ضخیم روی ۸ رنگ نخست، گونهٔ روشنشان را نیز تغییر می‌دهد."
257 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright variants."
258 msgstr "در صورت درست بودن، تنظیم ضخیم روی ۸ رنگ نخست، گونهٔ روشنشان را نیز تغییر می‌دهد."
265259
266260 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
267261 msgid "Whether to ring the terminal bell"
269263
270264 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
271265 msgid ""
272 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
273 "word when doing word-wise selection"
274 msgstr ""
275 "فهرست علائم نقطه‌گذاری ASCII که در هنگام انتخاب کلمه بعنوان بخشی از کلمه محسوب "
276 "نمی‌شوند"
266 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when "
267 "doing word-wise selection"
268 msgstr ""
269 "فهرست علائم نقطه‌گذاری ASCII که در هنگام انتخاب کلمه بعنوان بخشی از کلمه محسوب نمی‌شوند"
277270
278271 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
279272 msgid "Default number of columns"
284277 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
285278 "use_custom_default_size is not enabled."
286279 msgstr ""
287 "تعداد ستون‌ها در پنجره‌های پایانهٔ تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به "
288 "کار نیافتاده باشد، تاثیری ندارد."
280 "تعداد ستون‌ها در پنجره‌های پایانهٔ تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به کار "
281 "نیافتاده باشد، تاثیری ندارد."
289282
290283 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
291284 msgid "Default number of rows"
296289 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
297290 "use_custom_default_size is not enabled."
298291 msgstr ""
299 "تعداد سطرها در پنجره‌های پایانهٔ تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به "
300 "کار نیافتاده باشد، تاثیری ندارد."
292 "تعداد سطرها در پنجره‌های پایانهٔ تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به کار "
293 "نیافتاده باشد، تاثیری ندارد."
301294
302295 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
303296 msgid "When to show the scrollbar"
309302
310303 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
311304 msgid ""
312 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal "
313 "by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are discarded. "
314 "If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
315 msgstr ""
316 "تعداد سطرهای لغزش که نگه داشته می‌شوند. در پایانه می‌توان تا این تعداد سطر به عقب "
317 "رفت: سطرهایی که در محدودهٔ حافظهٔ لغزش نیستند دور انداخته می‌شوند. اگر "
318 "scrollback_unlimited درست باشد، این مقدار چشم‌پوشی می‌شود."
305 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this "
306 "number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are discarded. If "
307 "scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
308 msgstr ""
309 "تعداد سطرهای لغزش که نگه داشته می‌شوند. در پایانه می‌توان تا این تعداد سطر به عقب رفت: "
310 "سطرهایی که در محدودهٔ حافظهٔ لغزش نیستند دور انداخته می‌شوند. اگر scrollback_unlimited "
311 "درست باشد، این مقدار چشم‌پوشی می‌شود."
319312
320313 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
321314 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
323316
324317 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
325318 msgid ""
326 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
327 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
328 "space if there is a lot of output to the terminal."
329 msgstr ""
330 "اگر درست باشد، خط‌های حافظهٔ لغزش هیچ‌وقت دورانداخته نمی‌شوند. حافظهٔ لغزش به طور "
331 "موقت روی دیسک ذخیره می‌شود، بنابراین اگر خروجی زیادی در پایانه وجود داشته باشد، "
332 "ممکن است فضای خالی دیسک سامانه تمام شود."
319 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on "
320 "disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a "
321 "lot of output to the terminal."
322 msgstr ""
323 "اگر درست باشد، خط‌های حافظهٔ لغزش هیچ‌وقت دورانداخته نمی‌شوند. حافظهٔ لغزش به طور موقت روی "
324 "دیسک ذخیره می‌شود، بنابراین اگر خروجی زیادی در پایانه وجود داشته باشد، ممکن است فضای "
325 "خالی دیسک سامانه تمام شود."
333326
334327 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
335328 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
344337 msgstr "این که هنگام وجود خروجی جدید تا ته صفحه پایین بلغزد یا نه"
345338
346339 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
347 msgid ""
348 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
340 msgid "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
349341 msgstr "اگر درست باشد، با هر خروجی جدید پایانه به انتهای آن خواهد لغزید."
350342
351343 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
354346
355347 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
356348 msgid ""
357 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
358 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
359 msgstr ""
360 "مقادیر ممکن عبارتند از «close» برای بستن پایانه، و «restart» برای آغاز مجدد "
361 "فرمان، و «hold» برای باز نگه داشتن پایانه بدون اجرا هیچ فرمانی در آن."
349 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the command, "
350 "and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
351 msgstr ""
352 "مقادیر ممکن عبارتند از «close» برای بستن پایانه، و «restart» برای آغاز مجدد فرمان، و "
353 "«hold» برای باز نگه داشتن پایانه بدون اجرا هیچ فرمانی در آن."
362354
363355 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
364356 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
366358
367359 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
368360 msgid ""
369 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
370 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
371 msgstr ""
372 "اگر درست باشد، فرمان داخل پایانه مثل پوستهٔ ورود به سامانه اجرا شود. (اول argv[0] "
373 "یک خط تیره خواهد داشت)."
361 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] "
362 "will have a hyphen in front of it)."
363 msgstr ""
364 "اگر درست باشد، فرمان داخل پایانه مثل پوستهٔ ورود به سامانه اجرا شود. (اول argv[0] یک خط "
365 "تیره خواهد داشت)."
374366
375367 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
376368 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
378370
379371 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
380372 msgid ""
381 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
382 "running a shell."
383 msgstr ""
384 "اگر درست باشد، مقدار تنظیمات custom_command به جای اجرای پوسته استفاده خواهد شد."
373 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a "
374 "shell."
375 msgstr "اگر درست باشد، مقدار تنظیمات custom_command به جای اجرای پوسته استفاده خواهد شد."
385376
386377 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
387378 msgid "Whether to blink the cursor"
389380
390381 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
391382 msgid ""
392 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, or "
393 "“on” or “off” to set the mode explicitly."
394 msgstr ""
395 "مقادیر ممکن عبارتند از «system» برای استفاده از تنظیمات سراسری چشمک‌زدن مکان‌نما، "
396 "یا «on» یا «off» برای تنظیم مستقیم حالت."
383 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, or “on” "
384 "or “off” to set the mode explicitly."
385 msgstr ""
386 "مقادیر ممکن عبارتند از «system» برای استفاده از تنظیمات سراسری چشمک‌زدن مکان‌نما، یا "
387 "«on» یا «off» برای تنظیم مستقیم حالت."
397388
398389 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
399390 msgid "The cursor appearance"
401392
402393 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
403394 msgid ""
404 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when the "
405 "terminal is “focused” or “unfocused”."
395 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when the terminal "
396 "is “focused” or “unfocused”."
406397 msgstr ""
407398 "مقادیر ممکن عبارتند از always یا never برای اجازه به متن چشمک‌زن یا فقط هنگامی که "
408399 "پایانه focused یا unfocused است."
448439 msgstr "از کدام رمزگذاری استفاده شود"
449440
450441 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
451 msgid ""
452 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
453 msgstr ""
454 "اینکه آیا نویسه‌های با عرض مبهم در هنگام استفاده از رمزنگاری UTF-8 باریک هستند یا "
455 "پهن"
442 msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
443 msgstr ""
444 "اینکه آیا نویسه‌های با عرض مبهم در هنگام استفاده از رمزنگاری UTF-8 باریک هستند یا پهن"
456445
457446 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
458447 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
467456 msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای ذخیره محتویات زبانه فعلی در پرونده"
468457
469458 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
470 msgid ""
471 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various formats"
459 msgid "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various formats"
472460 msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای برون‌ریزی محتویات زبانهٔ جاری در قالب‌های مختلف"
473461
474462 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
509497
510498 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
511499 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
512 msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تغییر وضعیت نمایش نوارمنو"
500 msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تغییر وضعیت نمایش نوار فهرست"
513501
514502 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
515503 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
589577
590578 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
591579 msgid "Whether the menubar has access keys"
592 msgstr "این که نوار منو کلید دسترسی داشته باشد یا نه"
580 msgstr "این که نوار فهرست کلید دسترسی داشته باشد یا نه"
593581
594582 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
595583 msgid ""
596 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with "
597 "some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them off."
598 msgstr ""
599 "این که کلید‌های دسترسی دگرساز+حرف برای نوار منو باشند یا نه. این کلیدها ممکن است "
600 "با بعضی برنامه‌ها که داخل پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند بنابراین می‌توان "
601 "خاموششان کرد."
584 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some "
585 "applications run inside the terminal so it’s possible to turn them off."
586 msgstr ""
587 "این که کلید‌های دسترسی دگرساز+حرف برای نوار فهرست باشند یا نه. این کلیدها ممکن است با "
588 "بعضی برنامه‌ها که داخل پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند بنابراین می‌توان خاموششان "
589 "کرد."
602590
603591 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
604592 msgid "Whether shortcuts are enabled"
605 msgstr "اینکه میانبرها فعال هستند یا خیر"
593 msgstr "این که میان‌برها به کار افتاده‌اند یا نه"
606594
607595 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
608596 msgid ""
609 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
610 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
611 msgstr ""
612 "اینکه آیا میانبرهای فعال هستند یا خیر. این کلیدها ممکن است با بعضی برنامه‌ها که "
613 "داخل پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند بنابراین می‌توان خاموششان کرد."
597 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside "
598 "the terminal so it’s possible to turn them off."
599 msgstr ""
600 "این که میان‌برها به کار افتاده‌اند یا نه. این کلیدها ممکن است با برخی برنامه‌ها که داخل "
601 "پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند، بنابراین می‌توان خاموششان کرد."
614602
615603 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
616604 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
617 msgstr "این که میانبر استاندارد GTK برای دسترسی به نوار منو فعال باشد یا نه"
605 msgstr "این که میان‌بر استاندارد GTK برای دسترسی به نوار فهرست به کار افتاده باشد یا نه"
618606
619607 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
620608 msgid ""
621 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
622 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
623 "menubar accelerator to be disabled."
624 msgstr ""
625 "به طور طبیعی می‌توان با کلید F10 به نوار منو دسترسی یافت. این کار را می‌توان با "
626 "سفارشی کردن از طریق gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»)‎ نیز انجام داد. این "
627 "گزینه همچنین از کار انداختن شتاب‌ده استاندارد نوار منو را ممکن می‌سازد."
609 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc "
610 "(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar "
611 "accelerator to be disabled."
612 msgstr ""
613 "به طور طبیعی می‌توان با کلید F10 به نوار فهرست دسترسی یافت. این کار را می‌توان با سفارشی "
614 "کردن از طریق gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»)‎ نیز انجام داد. این گزینه همچنین "
615 "از کار انداختن شتاب‌ده استاندارد نوار فهرست را ممکن می‌سازد."
628616
629617 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
630618 msgid "Whether the shell integration is enabled"
631 msgstr "اینکه آیا یکپارچه‌سازی با پوسته فعال است یا خیر"
619 msgstr "این که یکپارچه‌سازی پوسته به کار افتاده یا نه"
632620
633621 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
634622 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
636624
637625 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
638626 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
639 msgstr "این که نوار منو در پنجره‌های جدید نشان داده شوند یا خیر"
627 msgstr "این که نوار فهرست در پنجره‌های جدید نشان داده شود یا نه"
640628
641629 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
642630 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
643 msgstr "اینکه نوار فهرست در پنجره یا زبانه‌های جدید نشان داده شوند یا خیر"
631 msgstr "این که پایانه‌های جدید به صورت پنجره گشوده شوند یا زبانه"
644632
645633 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
646634 msgid "When to show the tabs bar"
717705 #. Cursor blink mode
718706 #: ../src/preferences.ui.h:23
719707 msgid "Disabled"
720 msgstr "غیرفعّال"
708 msgstr "از کار افتاده"
721709
722710 #. Text blink mode
723711 #: ../src/preferences.ui.h:25
835823
836824 #: ../src/preferences.ui.h:69
837825 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
838 msgstr "_فعال‌سازی کلیدهای دسترسی منو (مثلاً دگرساز+F برای گشودن منوی پرونده)‏"
826 msgstr "_به کار انداختن کلیدهای دسترسی فهرست (مثلاً دگرساز+F برای گشودن فهرست پرونده)‏"
839827
840828 #: ../src/preferences.ui.h:70
841829 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
842 msgstr "به کار انداختن کلید میان‌بر _منو ‎(‏F10 به طور پیش‌گزیده)‏"
830 msgstr "به کار انداختن کلید میان‌بر _فهرست ‎(‏F10 به طور پیش‌گزیده)‏"
843831
844832 #: ../src/preferences.ui.h:71
845833 msgid "Theme _variant:"
851839
852840 #: ../src/preferences.ui.h:73
853841 msgid "_Enable shortcuts"
854 msgstr "_فعال‌سازی میان‌برها"
842 msgstr "_به کرا انداختن میان‌برها"
855843
856844 #: ../src/preferences.ui.h:74
857845 msgid "Text Appearance"
13451333
13461334 #: ../src/terminal-accels.c:571
13471335 msgid "Shortcut _Key"
1348 msgstr "_کلید میانبر"
1336 msgstr "_کلید میان‌بر"
13491337
13501338 #: ../src/terminal-app.c:502
13511339 msgid "New Terminal"
16511639
16521640 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
16531641 msgid "Show _Menubar"
1654 msgstr "نشان دادن نوار _منو"
1642 msgstr "نمایش نوار _فهرست"
16551643
16561644 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
16571645 msgid "_Normal Size"
17601748 #: ../src/terminal-options.c:281
17611749 #, c-format
17621750 msgid ""
1763 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
1764 "terminal."
1751 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-terminal."
17651752 msgstr "گزینهٔ «%s» منسوخ شده است و ممکن است در نسخه‌های بعدی پایانه گنوم حذف شود."
17661753
17671754 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
17681755 #: ../src/terminal-options.c:292
17691756 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after it."
1772 msgstr ""
1773 "برای پایان بردن گزینه و باز گرداندن خط فرمان اجرایی پس از آن، از «%s» استفاده "
1774 "کنید."
1757 msgid "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after it."
1758 msgstr ""
1759 "برای پایان بردن گزینه و باز گرداندن خط فرمان اجرایی پس از آن، از «%s» استفاده کنید."
17751760
17761761 #: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
17771762 #, c-format
18151800 #: ../src/terminal-options.c:948
18161801 #, c-format
18171802 msgid ""
1818 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the command "
1819 "line"
1803 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the command line"
18201804 msgstr "گزینهٔ «%s» نیاز به مشخص کردن فرمانی دارد که روی بقیهٔ خط فرمان اجرا می‌شود"
18211805
18221806 #: ../src/terminal-options.c:1101
18321816 msgstr "نسخهٔ ناسازگار پروندهٔ تنظیمات پایانه‌."
18331817
18341818 #: ../src/terminal-options.c:1304
1835 msgid ""
1836 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
1837 msgstr ""
1838 "ثبت نام در nameserver فعال‌سازی انجام نشود، از یک پایانهٔ فعال دوباره استفاده نشود"
1819 msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
1820 msgstr "ثبت نکردن نام کارساز به کار اندازی، استفاده نشدن دوباره از یک پایانهٔ فعال"
18391821
18401822 #: ../src/terminal-options.c:1313
18411823 msgid "Load a terminal configuration file"
18711853
18721854 #: ../src/terminal-options.c:1401
18731855 msgid "Turn on the menubar"
1874 msgstr "به کار انداختن نوار منو"
1856 msgstr "روشن کردن نوار فهرست"
18751857
18761858 #: ../src/terminal-options.c:1410
18771859 msgid "Turn off the menubar"
18871869
18881870 #: ../src/terminal-options.c:1437
18891871 msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
1890 msgstr ""
1891 "تنظیم اندازهٔ پنجره؛ مثلا: ۸۰x۲۴, یا ۸۰x۲۴+۲۰۰+۲۰۰ (ردیف‌هاxستون‌ها+ایکس+ایگرگ)"
1872 msgstr "تنظیم اندازهٔ پنجره؛ مثلا: ۸۰x۲۴, یا ۸۰x۲۴+۲۰۰+۲۰۰ (ردیف‌هاxستون‌ها+ایکس+ایگرگ)"
18921873
18931874 #: ../src/terminal-options.c:1438
18941875 msgid "GEOMETRY"
19691950
19701951 #: ../src/terminal-options.c:1630
19711952 msgid ""
1972 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
1973 "specified:"
1974 msgstr ""
1975 "گزینه‌هایی برای گشودن پنجره‌ها زبانه‌های جدید پایانه؛ بیش از یکی از این‌ها را می‌توان "
1976 "مشخص کرد:"
1953 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
1954 msgstr ""
1955 "گزینه‌هایی برای گشودن پنجره‌ها زبانه‌های جدید پایانه؛ بیش از یکی از این‌ها را می‌توان مشخص "
1956 "کرد:"
19771957
19781958 #: ../src/terminal-options.c:1631
19791959 msgid "Show terminal options"
19811961
19821962 #: ../src/terminal-options.c:1639
19831963 msgid ""
1984 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
1985 "default for all windows:"
1986 msgstr ""
1987 "گزینه‌های پنجره؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده شده "
1988 "باشد، پیش‌گزیده همهٔ پنجره‌ها را مشخص می‌کند:"
1964 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default "
1965 "for all windows:"
1966 msgstr ""
1967 "گزینه‌های پنجره؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده شده باشد، "
1968 "پیش‌گزیده همهٔ پنجره‌ها را مشخص می‌کند:"
19891969
19901970 #: ../src/terminal-options.c:1640
19911971 msgid "Show per-window options"
19961976 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
19971977 "default for all terminals:"
19981978 msgstr ""
1999 "گزینه‌های پایانه؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده شده "
2000 "باشد، پیش‌گزیده همهٔ پایانه‌ها را مشخص می‌کند:"
1979 "گزینه‌های پایانه؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده شده باشد، "
1980 "پیش‌گزیده همهٔ پایانه‌ها را مشخص می‌کند:"
20011981
20021982 #: ../src/terminal-options.c:1649
20031983 msgid "Show per-terminal options"
21532133
21542134 #: ../src/terminal-util.c:390
21552135 msgid ""
2156 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
2157 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2158 "Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
2159 "version."
2160 msgstr ""
2161 "پایانهٔ گنوم یک نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامهٔ همگانی "
2162 "عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا دوباره توزیع "
2163 "کنید. یا نسخهٔ ۳ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهٔ بالاتر دیگری."
2136 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
2137 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, "
2138 "either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
2139 msgstr ""
2140 "پایانهٔ گنوم یک نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامهٔ همگانی عمومی "
2141 "گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا دوباره توزیع کنید. یا "
2142 "نسخهٔ ۳ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهٔ بالاتر دیگری."
21642143
21652144 #: ../src/terminal-util.c:394
21662145 msgid ""
2167 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2168 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2169 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2170 msgstr ""
2171 "پایانهٔ گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی "
2172 "بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات "
2173 "بیشتر به اجازه‌نامهٔ همگانی عمومی گنو را ببینید."
2146 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2147 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
2148 "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2149 msgstr ""
2150 "پایانهٔ گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی بدون "
2151 "ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر به "
2152 "اجازه‌نامهٔ همگانی عمومی گنو را ببینید."
21742153
21752154 #: ../src/terminal-util.c:398
21762155 msgid ""
2177 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2178 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2179 msgstr ""
2180 "شما باید همراه با پایانهٔ گنوم یک نسخه از اجازه‌نامهٔ همگانی عمومی گنو را دریافت "
2181 "کرده باشید. در غیر این صورت <http://www.gnu.org/licenses/> را ببینید."
2156 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME "
2157 "Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2158 msgstr ""
2159 "شما باید همراه با پایانهٔ گنوم یک نسخه از اجازه‌نامهٔ همگانی عمومی گنو را دریافت کرده "
2160 "باشید. در غیر این صورت <http://www.gnu.org/licenses/> را ببینید."
21822161
21832162 #: ../src/terminal-util.c:1149
21842163 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
22502229
22512230 #: ../src/terminal-window.c:3247
22522231 msgid ""
2253 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the "
2254 "window will kill all of them."
2255 msgstr ""
2256 "همچنان فرآیند‌هایی وجود دارند که در بعضی پایانه‌های داخل این پنجره در حال اجرا "
2257 "هستند. بستن پنجره همهٔ آن‌ها را خواهد کشت."
2232 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window "
2233 "will kill all of them."
2234 msgstr ""
2235 "همچنان فرآیند‌هایی وجود دارند که در بعضی پایانه‌های داخل این پنجره در حال اجرا هستند. "
2236 "بستن پنجره همهٔ آن‌ها را خواهد کشت."
22582237
22592238 #: ../src/terminal-window.c:3251
22602239 msgid ""
2261 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2262 "kill it."
2263 msgstr ""
2264 "همچنان فرآیندی وجود دارد که در داخل این پایانه در حال اجرا است. بستن پنجره آن را "
2265 "خواهد کشت."
2240 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
2241 msgstr ""
2242 "همچنان فرآیندی وجود دارد که در داخل این پایانه در حال اجرا است. بستن پنجره آن را خواهد "
2243 "کشت."
22662244
22672245 #: ../src/terminal-window.c:3256
22682246 msgid "C_lose Window"
23832361 #~ msgstr "فهرست کدگذاری‌های موجود"
23842362
23852363 #~ msgid ""
2386 #~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
2387 #~ "a list of encodings to appear there."
2364 #~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a "
2365 #~ "list of encodings to appear there."
23882366 #~ msgstr ""
2389 #~ "زیرمجموعه‌ای از کدگذاری‌های ممکن در زیرمنوی کدگذاری‌ها نمایش داده شده‌اند. این "
2390 #~ "فهرست کدگذاری‌هایی است که آنجا ظاهر می‌شود."
2367 #~ "زیرمجموعه‌ای از کدگذاری‌های ممکن در زیرمنوی کدگذاری‌ها نمایش داده شده‌اند. این فهرست "
2368 #~ "کدگذاری‌هایی است که آنجا ظاهر می‌شود."
23912369
23922370 #~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
23932371 #~ msgstr "_مجموعه تنظیمات استفاده شده موقع راه‌اندازی یک پایانه‌ی جدید:"
24082386 #~ msgstr "<b>توجه:</b> برنامه‌های پایانه به این رنگ‌ها دسترسی دارند."
24092387
24102388 #~ msgid ""
2411 #~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
2412 #~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
2413 #~ "applications and operating systems that expect different terminal behavior."
2389 #~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They "
2390 #~ "are only here to allow you to work around certain applications and operating "
2391 #~ "systems that expect different terminal behavior."
24142392 #~ msgstr ""
2415 #~ "<b>توجه:</b> این گزینه‌ها ممکن است سبب شوند برخی برنامه‌ها رفتار نادرستی از خود "
2416 #~ "نشان دهند. گزینه‌ها فقط به این دلیل اینجا قرار داده شده‌اند که شما بتوانید با "
2417 #~ "برنامه‌ها یا سیستم‌عامل‌هایی که رفتار دیگری از پایانه انتظار دارند، بتوانند کار "
2418 #~ "کنند."
2393 #~ "<b>توجه:</b> این گزینه‌ها ممکن است سبب شوند برخی برنامه‌ها رفتار نادرستی از خود نشان "
2394 #~ "دهند. گزینه‌ها فقط به این دلیل اینجا قرار داده شده‌اند که شما بتوانید با برنامه‌ها یا "
2395 #~ "سیستم‌عامل‌هایی که رفتار دیگری از پایانه انتظار دارند، بتوانند کار کنند."
24192396
24202397 #~ msgid "New Terminal in New Tab"
24212398 #~ msgstr "پایانه جدید در زبانه جدید"
24482425 #~ msgstr "باز کردن _در Midnight Commander"
24492426
24502427 #~ msgid ""
2451 #~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
2452 #~ "Commander"
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "باز کردن پوشه‌ی انتخاب شده‌ی جاری در مدیر پرونده‌ی پایانه‌ای Midnight Commander"
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
2428 #~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
2429 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ی انتخاب شده‌ی جاری در مدیر پرونده‌ی پایانه‌ای Midnight Commander"
2430
2431 #~ msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
24582432 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ی باز جاری در مدیر پرونده‌ی پایانه‌ای Midnight Commander"
24592433
24602434 #~ msgid "Open _Midnight Commander"
25542528 #~ msgstr "با عنوان پویا چه‌کار باید کرد"
25552529
25562530 #~ msgid ""
2557 #~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people have "
2558 #~ "their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
2559 #~ "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
2560 #~ "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
2531 #~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their "
2532 #~ "shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, "
2533 #~ "go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", "
2534 #~ "\"before\", \"after\", and \"ignore\"."
25612535 #~ msgstr ""
2562 #~ "اگر برنامه‌ی داخل پایانه عنوان را تنظیم کند (اکثر آدم‌ها پوسته‌شان را برای انجام "
2563 #~ "این کار تنظیم می‌کنند)، عنوان پویا می‌تواند عنوان پیکربندی شده را پاک کند، قبل "
2564 #~ "از آن بیاید، بعد از آن بیاید یا به جای آن بنشیند. مقادیر ممکن عبارتند از "
2565 #~ "«replace»، «before»، «after» و «ignore»."
2536 #~ "اگر برنامه‌ی داخل پایانه عنوان را تنظیم کند (اکثر آدم‌ها پوسته‌شان را برای انجام این "
2537 #~ "کار تنظیم می‌کنند)، عنوان پویا می‌تواند عنوان پیکربندی شده را پاک کند، قبل از آن "
2538 #~ "بیاید، بعد از آن بیاید یا به جای آن بنشیند. مقادیر ممکن عبارتند از «replace»، "
2539 #~ "«before»، «after» و «ignore»."
25662540
25672541 #~ msgid "Title for terminal"
25682542 #~ msgstr "عنوان پایانه"
25692543
25702544 #~ msgid ""
2571 #~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
2572 #~ "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
2573 #~ "depending on the title_mode setting."
2545 #~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or "
2546 #~ "combined with the title set by the application inside the terminal, depending on "
2547 #~ "the title_mode setting."
25742548 #~ msgstr ""
2575 #~ "عنوانی که برای پنجره یا زبانه‌ی پایانه نمایش داده می‌شود. بسته به تنظیم "
2576 #~ "title_mode، ممکن است عنوان تنظیم شده توسط برنامه‌های داخل این پایانه، به جای "
2577 #~ "این عنوان بنشینند یا با آن ترکیب شوند."
2549 #~ "عنوانی که برای پنجره یا زبانه‌ی پایانه نمایش داده می‌شود. بسته به تنظیم title_mode، "
2550 #~ "ممکن است عنوان تنظیم شده توسط برنامه‌های داخل این پایانه، به جای این عنوان بنشینند "
2551 #~ "یا با آن ترکیب شوند."
25782552
25792553 #~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
25802554 #~ msgstr "نویسه‌هایی که «جزئی از کلمه» قلمداد می‌شوند"
25812555
25822556 #~ msgid ""
2583 #~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
2584 #~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
2585 #~ "a range) should be the first character given."
2557 #~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single "
2558 #~ "words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) "
2559 #~ "should be the first character given."
25862560 #~ msgstr ""
2587 #~ "هنگام انتخاب متن بر اساس کلمه، دنباله‌هایی از این نویسه‌ها یک تک‌کلمه فرض "
2588 #~ "می‌شوند. محدوده را می‌توان به صورت «ا-ی» وارد کرد. خط تیره (به جز در مشخص کردن "
2589 #~ "محدوده) باید اولین نویسه‌ی داده شده باشد."
2561 #~ "هنگام انتخاب متن بر اساس کلمه، دنباله‌هایی از این نویسه‌ها یک تک‌کلمه فرض می‌شوند. "
2562 #~ "محدوده را می‌توان به صورت «ا-ی» وارد کرد. خط تیره (به جز در مشخص کردن محدوده) باید "
2563 #~ "اولین نویسه‌ی داده شده باشد."
25902564
25912565 #~ msgid ""
25922566 #~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
25932567 #~ "default_size_columns and default_size_rows."
25942568 #~ msgstr ""
2595 #~ "اگر درست باشد، پنجره‌های پایانه‌ی تازه ایجاد شده، اندازه‌ی سفارشی خواهند داشت که "
2596 #~ "با default_size_columns و default_size_rows مشخص شده است."
2569 #~ "اگر درست باشد، پنجره‌های پایانه‌ی تازه ایجاد شده، اندازه‌ی سفارشی خواهند داشت که با "
2570 #~ "default_size_columns و default_size_rows مشخص شده است."
25972571
25982572 #~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "این که سوابق ورود به سیستم موقع راه‌اندازی فرمان پایانه به‌هنگام شود یا نه"
2573 #~ msgstr "این که سوابق ورود به سیستم موقع راه‌اندازی فرمان پایانه به‌هنگام شود یا نه"
26012574
26022575 #~ msgid ""
2603 #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
2604 #~ "command inside the terminal is launched."
2576 #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command "
2577 #~ "inside the terminal is launched."
26052578 #~ msgstr ""
26062579 #~ "اگر درست باشد، سوابق ورود به سیستم utmp و wtmp هنگام اجرای فرمان داخل پایانه "
26072580 #~ "به‌هنگام خواهند شد."
+143
-130
po/it.po less more
1212 msgstr ""
1313 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
1414 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-02-27 13:36+0100\n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:24+0200\n"
1717 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <[email protected]>\n"
1818 "Language-Team: Italiano <[email protected]>\n"
1919 "Language: it\n"
2121 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2222 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2323 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
2525 "X-Project-Style: gnome\n"
2626
2727 #. VERSION=@VERSION@
2929 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
3030 #: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
3131 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
32 #: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
33 #: ../src/terminal-window.c:2446
32 #: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
33 #: ../src/terminal-window.c:2456
3434 msgid "Terminal"
3535 msgstr "Terminale"
3636
246246 "come \"red\"). Questo è ignorato se highlight-colors-set è FALSO."
247247
248248 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
249 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
250 msgstr "Indica se eseguire il rendering del testo bidirezionale"
251
252 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
253 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
254 msgstr ""
255 "Se impostato a VERO, esegue il rendering bidirezionale del testo (“BiDi”)."
256
257 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
258 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
259 msgstr "Indica se eseguire la modellazione araba"
260
261 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
262 msgid "If true, shape Arabic text."
263 msgstr "Se impostato a VERO, modella il testo arabo."
264
265 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
249266 msgid "Whether to allow bold text"
250267 msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto"
251268
252 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
269 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
253270 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
254271 msgstr ""
255272 "Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto."
256273
257 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
274 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
258275 msgid "Whether bold is also bright"
259276 msgstr "Indica se il grassetto è anche molto chiaro"
260277
261 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
278 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
262279 msgid ""
263280 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
264281 "variants."
266283 "Se impostata a VERO, imposta il grassetto sui primi 8 colori e passa anche "
267284 "alle loro varianti molto chiare."
268285
269 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
286 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
270287 msgid "Whether to ring the terminal bell"
271288 msgstr "Indica se usare l'avviso acustico"
272289
273 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
290 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
274291 msgid ""
275292 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
276293 "word when doing word-wise selection"
278295 "Elenco di caratteri di punteggiatura ASCII che non vengono trattati come "
279296 "parte di una parola quando si esegue la selezione per parola"
280297
281 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
298 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
282299 msgid "Default number of columns"
283300 msgstr "Numero predefinito di colonne"
284301
285 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
302 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
286303 msgid ""
287304 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
288305 "use_custom_default_size is not enabled."
290307 "Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
291308 "use_custom_default_size non è abilitato."
292309
293 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
310 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
294311 msgid "Default number of rows"
295312 msgstr "Numero predefinito di righe"
296313
297 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
314 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
298315 msgid ""
299316 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
300317 "use_custom_default_size is not enabled."
302319 "Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
303320 "use_custom_default_size non è abilitato."
304321
305 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
322 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
306323 msgid "When to show the scrollbar"
307324 msgstr "Quando mostrare la barra di scorrimento"
308325
309 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
326 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
310327 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
311328 msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro"
312329
313 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
330 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
314331 msgid ""
315332 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
316333 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
320337 "nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. "
321338 "Se scrollback_unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato."
322339
323 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
340 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
324341 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
325342 msgstr ""
326343 "Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello "
327344 "scorrimento all'indietro"
328345
329 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
346 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
330347 msgid ""
331348 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
332349 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
337354 "causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel "
338355 "terminale."
339356
340 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
357 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
341358 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
342359 msgstr "Indica se far scorrere alla fine quando viene premuto un tasto"
343360
344 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
361 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
345362 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
346363 msgstr ""
347364 "Se VERO, porta la barra di scorrimento alla fine quando si preme un tasto."
348365
349 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
366 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
350367 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
351368 msgstr "Indica se far scorrere in fondo quando c'è nuovo output"
352369
353 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
370 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
354371 msgid ""
355372 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
356373 msgstr ""
357374 "Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà fino al termine."
358375
359 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
376 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
360377 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
361378 msgstr "Cosa fare con il terminale quando il processo figlio termina"
362379
363 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
380 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
364381 msgid ""
365382 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
366383 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
369386 "riavviare il comando e \"hold\" per mantenere il terminale aperto con nessun "
370387 "comando in esecuzione all'interno."
371388
372 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
389 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
373390 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
374391 msgstr "Indica se avviare il comando nel terminale come shell di login"
375392
376 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
393 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
377394 msgid ""
378395 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
379396 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
381398 "Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login (argv[0] "
382399 "avrà un trattino davanti)."
383400
384 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
401 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
385402 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
386403 msgstr "Indica se eseguire un comando personalizzato invece della shell"
387404
388 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
405 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
389406 msgid ""
390407 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
391408 "running a shell."
393410 "Se VERO, sarà usato il valore dell'impostazione custom_command invece di "
394411 "eseguire una shell."
395412
396 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
413 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
397414 msgid "Whether to blink the cursor"
398415 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
399416
400 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
417 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
401418 msgid ""
402419 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
403420 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
406423 "lampeggiamento del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore "
407424 "in modo esplicito."
408425
409 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
426 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
410427 msgid "The cursor appearance"
411428 msgstr "L'aspetto del cursore"
412429
413 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
430 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
414431 msgid ""
415432 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
416433 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
418435 "I valori possibili che consentono al testo di lampeggiare sono \"always\" o "
419436 "\"never\", oppure quando il terminale è \"focused\" o \"unfocused\"."
420437
421 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
438 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
422439 msgid "Custom command to use instead of the shell"
423440 msgstr "Comando personalizzato da usare invece della shell"
424441
425 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
442 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
426443 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
427444 msgstr ""
428445 "Esegue questo comando al posto della shell se use_custom_command è VERO."
429446
430 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
447 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
431448 msgid "Palette for terminal applications"
432449 msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale"
433450
434 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
451 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
435452 msgid "A Pango font name and size"
436453 msgstr "Nome e dimensione di un tipo di carattere di Pango"
437454
438 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
455 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
439456 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
440457 msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Backspace"
441458
442 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
459 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
443460 msgid "The code sequence the Delete key generates"
444461 msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Canc"
445462
446 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
463 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
447464 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
448465 msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
449466
450 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
467 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
451468 msgid "Whether to use the system monospace font"
452469 msgstr "Indica se usare il tipo di carattere a spaziatura fissa di sistema"
453470
454 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
471 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
455472 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
456473 msgstr ""
457474 "Indica se riadattare automaticamente i contenuti del terminale al "
458475 "ridimensionamento della finestra"
459476
460 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
477 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
461478 msgid "Which encoding to use"
462479 msgstr "Codifica da usare"
463480
464 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
481 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
465482 msgid ""
466483 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
467484 "encoding"
469486 "Indica se i caratteri a larghezza ambigua sono stretti o estesi quando si "
470487 "usa la codifica UTF-8"
471488
472 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
489 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
473490 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
474491 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda"
475492
476 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
493 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
477494 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
478495 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra"
479496
480 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
497 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
481498 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
482499 msgstr ""
483500 "Scorciatoia da tastiera per salvare i contenuti della scheda attuale in un "
484501 "file"
485502
486 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
503 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
487504 msgid ""
488505 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
489506 "formats"
491508 "Scorciatoia da tastiera per esportare i contenuti della scheda attuale in "
492509 "file di vari formati"
493510
494 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
511 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
495512 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
496513 msgstr ""
497514 "Scorciatoia da tastiera per stampare i contenuti dell'attuale su stampante o "
498515 "file"
499516
500 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
517 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
501518 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
502519 msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda"
503520
504 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
521 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
505522 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
506523 msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra"
507524
508 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
525 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
509526 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
510527 msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo"
511528
512 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
529 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
513530 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
514531 msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo come HTML"
515532
516 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
533 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
517534 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
518535 msgstr "Scorciatoia da tastiera per incollare il testo"
519536
520 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
537 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
521538 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
522539 msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare tutto il testo"
523540
524 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
541 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
525542 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
526543 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo delle preferenze"
527544
528 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
545 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
529546 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
530547 msgstr ""
531548 "Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità schermo intero"
532549
533 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
550 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
534551 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
535552 msgstr ""
536553 "Scorciatoia da tastiera per attivare/diattivare la visibilità della barra "
537554 "dei menù"
538555
539 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
556 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
540557 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
541558 msgstr ""
542559 "Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità solo lettura"
543560
544 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
561 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
545562 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
546563 msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale"
547564
548 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
565 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
549566 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
550567 msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale"
551568
552 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
569 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
553570 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
554571 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo di ricerca"
555572
556 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
573 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
557574 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
558575 msgstr ""
559576 "Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza successiva del termine "
560577 "ricercato"
561578
562 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
579 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
563580 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
564581 msgstr ""
565582 "Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza precedente del termine "
566583 "ricercato"
567584
568 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
585 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
569586 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
570587 msgstr ""
571588 "Scorciatoia da tastiera per pulire l'evidenziazione dei risultati di ricerca"
572589
573 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
590 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
574591 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
575592 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda precedente"
576593
577 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
594 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
578595 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
579596 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda successiva"
580597
581 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
598 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
582599 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
583600 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a sinistra"
584601
585 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
602 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
586603 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
587604 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a destra"
588605
589 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
606 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
590607 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
591608 msgstr "Scorciatoia da tastiera per staccare la scheda attuale"
592609
593 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
610 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
594611 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
595612 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda numerata"
596613
597 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
614 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
598615 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
599616 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi all'ultima scheda"
600617
601 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
618 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
602619 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
603620 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire la guida"
604621
605 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
622 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
606623 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
607624 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aumentare la dimensione del carattere"
608625
609 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
626 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
610627 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
611628 msgstr "Scorciatoia da tastiera per ridurre la dimensione del carattere"
612629
613 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
630 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
614631 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
615632 msgstr ""
616633 "Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale"
617634
618 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
619 #| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
635 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
620636 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
621637 msgstr "Scorciatoia da tastiera per mostrare il menù primario"
622638
623 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
639 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
624640 msgid "Whether the menubar has access keys"
625641 msgstr "Indica se la la barra dei menù ha tasti acceleratori"
626642
627 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
643 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
628644 msgid ""
629645 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
630646 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
634650 "potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno del "
635651 "terminale così è possibile disabilitarle."
636652
637 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
653 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
638654 msgid "Whether shortcuts are enabled"
639655 msgstr "Indica se le scorciatoie sono abilitate"
640656
641 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
657 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
642658 msgid ""
643659 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
644660 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
647663 "alcune applicazioni che girano all'interno del terminale così è possibile "
648664 "disabilitarle."
649665
650 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
666 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
651667 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
652668 msgstr ""
653669 "Indica se la scorciatoia predefinita di GTK per accedere alla barra dei menù "
654670 "è abilitata"
655671
656 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
672 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
657673 msgid ""
658674 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
659675 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
664680 "Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la "
665681 "barra dei menù."
666682
667 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
683 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
668684 msgid "Whether the shell integration is enabled"
669685 msgstr "Indica se l'integrazione della shell è abilitata"
670686
671 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
687 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
672688 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
673689 msgstr "Indica se chiedere conferma prima che vengano chiusi i terminali"
674690
675 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
691 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
676692 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
677693 msgstr "Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre"
678694
679 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
695 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
680696 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
681697 msgstr "Indica se aprire i nuovi terminali come finestre o schede"
682698
683 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
699 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
684700 msgid "When to show the tabs bar"
685701 msgstr "Quando mostrare la barra delle schede"
686702
687 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
703 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
688704 msgid "The position of the tab bar"
689705 msgstr "La posizione della barra delle schede"
690706
691 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
707 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
692708 msgid "Which theme variant to use"
693709 msgstr "Quale variante del tema usare"
694710
13421358 msgstr "Sommario"
13431359
13441360 #: ../src/terminal-accels.c:219
1345 #| msgid "Show _Menubar"
13461361 msgid "Show Primary Menu"
13471362 msgstr "Mostra menù primario"
13481363
13701385 msgid "Help"
13711386 msgstr "Aiuto"
13721387
1373 #: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
1388 #: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
13741389 msgid "Global"
13751390 msgstr "Globale"
13761391
13871402 msgid "Shortcut _Key"
13881403 msgstr "Tasto s_corciatoia"
13891404
1390 #: ../src/terminal-app.c:459
1391 #| msgid "New _Terminal"
1405 #: ../src/terminal-app.c:502
13921406 msgid "New Terminal"
13931407 msgstr "Nuovo terminale"
13941408
1395 #: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
1409 #: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
13961410 msgid "New _Terminal"
13971411 msgstr "Nuovo _terminale"
13981412
1399 #: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
1413 #: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
14001414 msgid "New _Tab"
14011415 msgstr "Nuova _scheda"
14021416
1403 #: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
1417 #: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
14041418 #: ../src/terminal-window.c:1801
14051419 msgid "New _Window"
14061420 msgstr "Nuova _finestra"
14071421
1408 #: ../src/terminal-app.c:521
1422 #: ../src/terminal-app.c:564
14091423 msgid "Change _Profile"
14101424 msgstr "Cambia _profilo"
14111425
1412 #: ../src/terminal-app.c:534
1413 #| msgid "Profiles"
1426 #: ../src/terminal-app.c:577
14141427 msgid "_Profile"
14151428 msgstr "_Profilo"
14161429
15851598 msgid "Read-_Only"
15861599 msgstr "S_ola lettura"
15871600
1588 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
1589 #| msgid "_Cancel"
1601 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
1602 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
1603 msgid "Set _Title…"
1604 msgstr "Imposta _titolo…"
1605
1606 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
15901607 msgid "_Advanced"
15911608 msgstr "Avan_zato"
15921609
1593 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
1610 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
15941611 msgid "_Reset"
15951612 msgstr "_Ripristina"
15961613
1597 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
1614 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
15981615 msgid "Reset and C_lear"
15991616 msgstr "Ripristina e pu_lisci"
16001617
1601 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
1618 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
16021619 msgid "_1. 80×24"
16031620 msgstr "_1. 80×24"
16041621
1605 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
1622 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
16061623 msgid "_2. 80×43"
16071624 msgstr "_2. 80×43"
16081625
1609 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
1626 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
16101627 msgid "_3. 132×24"
16111628 msgstr "_3. 132×24"
16121629
1613 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
1630 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
16141631 msgid "_4. 132×43"
16151632 msgstr "_4. 132×43"
16161633
1617 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
1634 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
16181635 msgid "_Inspector"
16191636 msgstr "_Ispettore"
16201637
1621 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
1638 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
16221639 #: ../src/terminal-window.c:1789
16231640 msgid "_Preferences"
16241641 msgstr "_Preferenze"
16251642
1626 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
1643 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
16271644 msgid "_Help"
16281645 msgstr "A_iuto"
16291646
1630 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
1647 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
16311648 msgid "_About"
16321649 msgstr "I_nformazioni"
16331650
17191736 msgid "_Terminal"
17201737 msgstr "_Terminale"
17211738
1722 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
1723 msgid "Set _Title…"
1724 msgstr "Imposta _titolo…"
1725
17261739 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
17271740 msgid "Set _Character Encoding"
17281741 msgstr "Imposta _codifica dei caratteri"
17951808 msgid "_Detach Terminal"
17961809 msgstr "Sta_cca terminale"
17971810
1798 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
1811 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
17991812 msgid "C_lose Terminal"
18001813 msgstr "Chiudi _terminale"
18011814
21352148 msgid "Shortcuts"
21362149 msgstr "Scorciatoie"
21372150
2138 #: ../src/terminal-prefs.c:683
2151 #: ../src/terminal-prefs.c:685
21392152 msgid "Profiles"
21402153 msgstr "Profili"
21412154
2142 #: ../src/terminal-screen.c:1140
2155 #: ../src/terminal-screen.c:1147
21432156 msgid "No command supplied nor shell requested"
21442157 msgstr "Non è stato fornito alcun comando nè richiesta di shell"
21452158
2146 #: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
2159 #: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
21472160 msgid "_Relaunch"
21482161 msgstr "_Riavvia"
21492162
2150 #: ../src/terminal-screen.c:1358
2163 #: ../src/terminal-screen.c:1365
21512164 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
21522165 msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale"
21532166
2154 #: ../src/terminal-screen.c:1685
2167 #: ../src/terminal-screen.c:1692
21552168 #, c-format
21562169 msgid "The child process exited normally with status %d."
21572170 msgstr "Il processo figlio si è concluso normalmente con lo stato %d."
21582171
2159 #: ../src/terminal-screen.c:1688
2172 #: ../src/terminal-screen.c:1695
21602173 #, c-format
21612174 msgid "The child process was aborted by signal %d."
21622175 msgstr "Il processo figlio è stato interrotto dal segnale %d."
21632176
2164 #: ../src/terminal-screen.c:1691
2177 #: ../src/terminal-screen.c:1698
21652178 msgid "The child process was aborted."
21662179 msgstr "Il processo figlio è stato interrotto."
21672180
22992312 msgid "L_eave Full Screen"
23002313 msgstr "Finestra nor_male"
23012314
2302 #: ../src/terminal-window.c:3233
2315 #: ../src/terminal-window.c:3243
23032316 msgid "Close this window?"
23042317 msgstr "Chiudere questa finestra?"
23052318
2306 #: ../src/terminal-window.c:3233
2319 #: ../src/terminal-window.c:3243
23072320 msgid "Close this terminal?"
23082321 msgstr "Chiudere questo terminale?"
23092322
2310 #: ../src/terminal-window.c:3237
2323 #: ../src/terminal-window.c:3247
23112324 msgid ""
23122325 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
23132326 "the window will kill all of them."
23152328 "Alcuni processi all'interno dei terminali di questa finestra sono ancora in "
23162329 "esecuzione. Chiudendo la finestra verranno terminati tutti i processi."
23172330
2318 #: ../src/terminal-window.c:3241
2331 #: ../src/terminal-window.c:3251
23192332 msgid ""
23202333 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
23212334 "kill it."
23232336 "Un processo in questo terminale è ancora in esecuzione. Chiudendo il "
23242337 "terminale verrà interrotto il processo."
23252338
2326 #: ../src/terminal-window.c:3246
2339 #: ../src/terminal-window.c:3256
23272340 msgid "C_lose Window"
23282341 msgstr "Chiudi _finestra"
+165
-148
po/ja.po less more
00 # gnome-terminal ja.po.
1 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
1 # Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc.
22 # James Hashida <[email protected]>, 2002.
33 # KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>, 2003.
44 # Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2003-2008.
1515 msgstr ""
1616 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
1717 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
18 "POT-Creation-Date: 2019-02-09 10:10+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2019-02-23 18:05+0900\n"
18 "POT-Creation-Date: 2019-09-10 06:31+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2019-09-16 22:00+0900\n"
2020 "Last-Translator: sicklylife <[email protected]>\n"
2121 "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
2222 "Language: ja\n"
3030 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
3131 #: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
3232 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
33 #: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
34 #: ../src/terminal-window.c:2446
33 #: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
34 #: ../src/terminal-window.c:2456
3535 msgid "Terminal"
3636 msgstr "端末"
3737
231231 "場合に無視されます。"
232232
233233 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
234 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
238 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
239 msgstr ""
240
241 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
242 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
243 msgstr ""
244
245 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
246 msgid "If true, shape Arabic text."
247 msgstr ""
248
249 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
234250 msgid "Whether to allow bold text"
235251 msgstr "太字のフォントを許可するかどうか"
236252
237 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
253 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
238254 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
239255 msgstr ""
240256 "TRUE にすると、端末で実行しているアプリケーションが太字のテキストを利用できる"
241257 "ようにします。"
242258
243 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
259 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
244260 msgid "Whether bold is also bright"
245261 msgstr ""
246262
247 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
263 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
248264 msgid ""
249265 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
250266 "variants."
251267 msgstr ""
252268
253 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
269 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
254270 msgid "Whether to ring the terminal bell"
255271 msgstr "端末ベルを鳴らす"
256272
257 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
273 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
258274 msgid ""
259275 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
260276 "word when doing word-wise selection"
261277 msgstr "単語選択時に単語の一部とみなさない ASCII 句読点文字のリスト"
262278
263 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
279 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
264280 msgid "Default number of columns"
265281 msgstr "デフォルトの列数"
266282
267 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
283 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
268284 msgid ""
269285 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
270286 "use_custom_default_size is not enabled."
272288 "新しく作成されるウインドウの列の数。use_custom_default_size が有効でない場合"
273289 "は意味がありません。"
274290
275 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
291 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
276292 msgid "Default number of rows"
277293 msgstr "デフォルトの行数"
278294
279 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
295 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
280296 msgid ""
281297 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
282298 "use_custom_default_size is not enabled."
284300 "新しく作成されるウインドウの行の数。use_custom_default_size が有効でない場合"
285301 "は意味がありません。"
286302
287 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
303 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
288304 msgid "When to show the scrollbar"
289305 msgstr "スクロールバーを表示するタイミング"
290306
291 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
307 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
292308 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
293309 msgstr "スクロール時に維持する行数"
294310
295 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
311 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
296312 msgid ""
297313 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
298314 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
302318 "ことができます; この行数を越えた行は破棄されます。scrollback_unlimited が有効"
303319 "になっている場合、この値は無視されます。"
304320
305 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
321 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
306322 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
307323 msgstr "スクロール時に維持する行数を無制限にするかどうか"
308324
309 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
325 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
310326 msgid ""
311327 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
312328 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
316332 "歴は一時的にディスクに保存されるので、端末に大量の出力があった場合にシステム"
317333 "のディスクが不足するかもしれません。"
318334
319 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
335 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
320336 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
321337 msgstr "キーが押されるたび下までスクロールするかどうか"
322338
323 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
339 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
324340 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
325341 msgstr "TRUE にすると、キー押下のたびにスクロールバーが下に移動します。"
326342
327 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
343 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
328344 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
329345 msgstr "新しい出力があるたびに下までスクロールするかどうか"
330346
331 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
347 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
332348 msgid ""
333349 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
334350 msgstr "TRUE にすると、新しい出力が表示されるたびに下までスクロールします。"
335351
336 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
352 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
337353 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
338354 msgstr "子プロセスのコマンドが終了した後の対応"
339355
340 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
356 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
341357 msgid ""
342358 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
343359 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
345361 "指定可能な値: “close”(端末を閉じる)、“restart”(コマンドを再実行す"
346362 "る)、“hold”(端末を開いたままにして何もコマンドを実行しない)"
347363
348 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
364 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
349365 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
350366 msgstr "端末で実行するコマンドをログインシェルとして実行するかどうか"
351367
352 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
368 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
353369 msgid ""
354370 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
355371 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
357373 "TRUE にすると、端末内のコマンドをログインシェルとして起動します (argv[0] はそ"
358374 "の前にハイフンを付けます)。"
359375
360 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
376 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
361377 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
362378 msgstr "SHELL の代わりに特定のコマンドを実行するかどうか"
363379
364 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
380 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
365381 msgid ""
366382 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
367383 "running a shell."
369385 "TRUE にすると、custom_command に設定された値が実行中の SHELL の代わりに使用さ"
370386 "れます。"
371387
372 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
388 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
373389 msgid "Whether to blink the cursor"
374390 msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
375391
376 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
392 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
377393 msgid ""
378394 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
379395 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
381397 "指定可能な値: “system”(カーソルの点滅でシステム規模の設定を使う)、“on”(カーソ"
382398 "ルを点滅させる)、“off”(カーソルを点滅させない)"
383399
384 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
400 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
385401 msgid "The cursor appearance"
386402 msgstr "端末に表示するカーソルの形状"
387403
388 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
404 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
389405 msgid ""
390406 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
391407 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
392408 msgstr ""
393409
394 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
410 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
395411 msgid "Custom command to use instead of the shell"
396412 msgstr "シェルの代わりに使用するコマンド"
397413
398 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
414 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
399415 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
400416 msgstr ""
401417 "use_custom_command が TRUE の場合、SHELL の代わりにこのコマンドを実行します。"
402418
403 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
419 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
404420 msgid "Palette for terminal applications"
405421 msgstr "端末で実行するアプリケーションのパレット"
406422
407 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
423 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
408424 msgid "A Pango font name and size"
409425 msgstr "Pango フォントの名前とサイズ"
410426
411 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
427 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
412428 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
413429 msgstr "[BS] キーが生成するコードシーケンス"
414430
415 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
431 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
416432 msgid "The code sequence the Delete key generates"
417433 msgstr "[DEL] キーが生成するコードシーケンス"
418434
419 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
435 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
420436 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
421437 msgstr "端末ウィジェットに対してテーマ色を使用するかどうか"
422438
423 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
439 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
424440 msgid "Whether to use the system monospace font"
425441 msgstr "システムの monospace フォントを使用するかどうか"
426442
427 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
443 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
428444 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
429445 msgstr "ウィンドウのサイズ変更時に端末の内容を改行し直すかどうか"
430446
431 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
447 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
432448 msgid "Which encoding to use"
433449 msgstr "利用するエンコーディング"
434450
435 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
451 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
436452 msgid ""
437453 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
438454 "encoding"
440456 "UTF-8 エンコーディングを使用する際に曖昧幅の文字の幅を半角(narrow)にするか全"
441457 "角(wide)にするか"
442458
443 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
459 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
444460 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
445461 msgstr "新しいタブを開くキーボードショートカット"
446462
447 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
463 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
448464 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
449465 msgstr "新しいウィンドウを開くキーボードショートカット"
450466
451 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
467 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
452468 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
453469 msgstr "現在のタブの内容をファイルに保存するキーボードショートカット"
454470
455 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
471 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
456472 msgid ""
457473 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
458474 "formats"
459475 msgstr ""
460476
461 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
477 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
462478 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
463479 msgstr ""
464480 "現在のタブの内容をプリンターで印刷するかファイルに保存するキーボードショート"
465481 "カット"
466482
467 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
483 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
468484 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
469485 msgstr "タブを閉じるキーボードショートカット"
470486
471 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
487 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
472488 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
473489 msgstr "ウィンドウを閉じるキーボードショートカット"
474490
475 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
491 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
476492 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
477493 msgstr "テキストをコピーするキーボードショートカット"
478494
479 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
495 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
480496 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
481497 msgstr "テキストをHTMLとしてコピーするキーボードショートカット"
482498
483 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
499 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
484500 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
485501 msgstr "テキストを貼り付けるキーボードショートカット"
486502
487 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
503 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
488504 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
489505 msgstr "すべてのテキストを選択するキーボードショートカット"
490506
491 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
507 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
492508 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
493509 msgstr "設定ダイアログを開くキーボードショートカット"
494510
495 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
511 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
496512 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
497513 msgstr "フルスクリーンモードに切り替えるキーボードショートカット"
498514
499 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
515 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
500516 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
501517 msgstr "メニューバーの表示を切り替えるキーボードショートカット"
502518
503 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
519 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
504520 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
505521 msgstr "読み取り専用状態を切り替えるキーボードショートカット"
506522
507 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
523 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
508524 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
509525 msgstr "端末をリセットするキーボードショートカット"
510526
511 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
527 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
512528 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
513529 msgstr "端末をリセットしクリアするキーボードショートカット"
514530
515 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
531 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
516532 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
517533 msgstr "検索ダイアログを開くキーボードショートカット"
518534
519 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
535 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
520536 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
521537 msgstr "検索文字列の次の出現場所を見つけるキーボードショートカット"
522538
523 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
539 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
524540 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
525541 msgstr "検索文字列の前の出現場所を見つけるキーボードショートカット"
526542
527 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
543 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
528544 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
529545 msgstr "検索ハイライトをクリアするキーボードショートカット"
530546
531 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
547 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
532548 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
533549 msgstr "前のタブに切り替えるキーボードショートカット"
534550
535 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
551 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
536552 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
537553 msgstr "次のタブに切り替えるキーボードショートカット"
538554
539 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
555 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
540556 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
541557 msgstr "現在のタブを左に移動するキーボードショートカット"
542558
543 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
559 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
544560 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
545561 msgstr "現在のタブを右に移動するキーボードショートカット"
546562
547 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
563 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
548564 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
549565 msgstr "現在のタブを切り離すキーボードショートカット"
550566
551 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
567 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
552568 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
553569 msgstr "指定した番号のタブに切り替えるキーボードショートカット"
554570
555 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
571 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
556572 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
557573 msgstr "最後のタブに切り替えるキーボードショートカット"
558574
559 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
575 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
560576 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
561577 msgstr "ヘルプを起動するキーボードショートカット"
562578
563 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
579 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
564580 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
565581 msgstr "フォントを大きくするキーボードショートカット"
566582
567 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
583 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
568584 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
569585 msgstr "フォントを小さくするキーボードショートカット"
570586
571 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
587 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
572588 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
573589 msgstr "フォントを標準サイズに戻すキーボードショートカット"
574590
575 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
591 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
576592 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
577593 msgstr "プライマリメニューを表示するキーボードショートカット"
578594
579 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
595 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
580596 msgid "Whether the menubar has access keys"
581597 msgstr "メニューバーがアクセスキーを持つかどうか"
582598
583 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
599 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
584600 msgid ""
585601 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
586602 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
590606 "は端末内で実行するアプリケーションに影響することがあるので、無効にすることが"
591607 "できます。"
592608
593 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
609 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
594610 msgid "Whether shortcuts are enabled"
595611 msgstr "ショートカットを有効にする"
596612
597 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
613 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
598614 msgid ""
599615 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
600616 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
604620 "あります。アプリケーションのキー操作を優先するためにショートカットを無効にす"
605621 "ることができます。"
606622
607 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
623 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
608624 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
609625 msgstr ""
610626 "メニューバーにアクセスするための標準的なショートカットを有効にするかどうか"
611627
612 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
628 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
613629 msgid ""
614630 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
615631 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
619635 "menu-bar-accel = \"whatever\") 経由でカスタマイズすることも可能です。このオプ"
620636 "ションにより標準的なメニューバー・アクセラレータを無効にすることが可能です。"
621637
622 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
638 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
623639 msgid "Whether the shell integration is enabled"
624640 msgstr "シェル統合を有効にするかどうか"
625641
626 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
642 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
627643 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
628644 msgstr "端末ウィンドウを閉じる際に確認するかどうか"
629645
630 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
646 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
631647 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
632648 msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示するかどうか"
633649
634 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
650 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
635651 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
636652 msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示するかどうか"
637653
638 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
654 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
639655 msgid "When to show the tabs bar"
640656 msgstr "タブバーを表示するタイミング"
641657
642 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
658 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
643659 msgid "The position of the tab bar"
644660 msgstr "タブバーの位置"
645661
646 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
662 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
647663 msgid "Which theme variant to use"
648664 msgstr "どのテーマを使用するか"
649665
795811 #. This is the name of a colour scheme
796812 #: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
797813 msgid "Custom"
798 msgstr "その他"
814 msgstr "カスタム"
799815
800816 #. This refers to the Delete keybinding option
801817 #: ../src/preferences.ui.h:59
10291045
10301046 #: ../src/preferences.ui.h:119
10311047 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1032 msgstr "SHELL の代わりにコマンドを実行する(_N)"
1048 msgstr "SHELL の代わりにカスタムコマンドを実行する(_N)"
10331049
10341050 #: ../src/preferences.ui.h:120
10351051 msgid "Custom co_mmand:"
1036 msgstr "コマンド(_M):"
1052 msgstr "カスタムコマンド(_M):"
10371053
10381054 #: ../src/preferences.ui.h:121
10391055 msgid "When command _exits:"
11901206
11911207 #: ../src/terminal-accels.c:129
11921208 msgid "Save Contents"
1193 msgstr "内容を保存する"
1209 msgstr "内容を保存"
11941210
11951211 #: ../src/terminal-accels.c:132
11961212 msgid "Export"
1197 msgstr "エクスポートする"
1213 msgstr "エクスポート"
11981214
11991215 #: ../src/terminal-accels.c:135
12001216 msgid "Print"
1201 msgstr "印刷する"
1217 msgstr "印刷"
12021218
12031219 #: ../src/terminal-accels.c:137
12041220 msgid "Close Tab"
12101226
12111227 #: ../src/terminal-accels.c:142
12121228 msgid "Copy"
1213 msgstr "コピーする"
1229 msgstr "コピー"
12141230
12151231 #: ../src/terminal-accels.c:143
12161232 msgid "Copy as HTML"
1217 msgstr "HTML としてコピーする"
1233 msgstr "HTML としてコピー"
12181234
12191235 #: ../src/terminal-accels.c:144
12201236 msgid "Paste"
1221 msgstr "貼り付ける"
1237 msgstr "貼り付け"
12221238
12231239 #: ../src/terminal-accels.c:145
12241240 msgid "Select All"
12461262
12471263 #: ../src/terminal-accels.c:159
12481264 msgid "Zoom In"
1249 msgstr "拡大する"
1265 msgstr "拡大"
12501266
12511267 #: ../src/terminal-accels.c:160
12521268 msgid "Zoom Out"
1253 msgstr "縮小する"
1269 msgstr "縮小"
12541270
12551271 #: ../src/terminal-accels.c:161
12561272 msgid "Normal Size"
1257 msgstr "通常のサイズに戻す"
1273 msgstr "通常サイズ"
12581274
12591275 #: ../src/terminal-accels.c:165
12601276 msgid "Read-Only"
12621278
12631279 #: ../src/terminal-accels.c:166
12641280 msgid "Reset"
1265 msgstr "リセットする"
1281 msgstr "リセット"
12661282
12671283 #: ../src/terminal-accels.c:167
12681284 msgid "Reset and Clear"
1269 msgstr "リセットしてクリアする"
1285 msgstr "リセットとクリア"
12701286
12711287 #: ../src/terminal-accels.c:171
12721288 msgid "Switch to Previous Tab"
1273 msgstr "前のタブに切り替える"
1289 msgstr "前のタブに切り替え"
12741290
12751291 #: ../src/terminal-accels.c:172
12761292 msgid "Switch to Next Tab"
1277 msgstr "次のタブに切り替える"
1293 msgstr "次のタブに切り替え"
12781294
12791295 #: ../src/terminal-accels.c:173
12801296 msgid "Move Tab to the Left"
1281 msgstr "タブを左へ移動する"
1297 msgstr "タブを左へ移動"
12821298
12831299 #: ../src/terminal-accels.c:174
12841300 msgid "Move Tab to the Right"
1285 msgstr "タブを右へ移動する"
1301 msgstr "タブを右へ移動"
12861302
12871303 #: ../src/terminal-accels.c:175
12881304 msgid "Detach Tab"
1289 msgstr "タブを分離する"
1305 msgstr "タブを分離"
12901306
12911307 #: ../src/terminal-accels.c:211
12921308 msgid "Switch to Last Tab"
1293 msgstr "最後のタブへ切り替える"
1309 msgstr "最後のタブに切り替え"
12941310
12951311 #: ../src/terminal-accels.c:215
12961312 msgid "Contents"
1297 msgstr "目次を表示する"
1313 msgstr "目次を表示"
12981314
12991315 #: ../src/terminal-accels.c:219
13001316 msgid "Show Primary Menu"
1301 msgstr "プライマリメニューを表示する"
1317 msgstr "プライマリメニューを表示"
13021318
13031319 #: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
13041320 msgid "File"
13241340 msgid "Help"
13251341 msgstr "ヘルプ"
13261342
1327 #: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
1343 #: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
13281344 msgid "Global"
13291345 msgstr "グローバル"
13301346
13311347 #: ../src/terminal-accels.c:362
13321348 #, c-format
13331349 msgid "Switch to Tab %u"
1334 msgstr "タブ %u に切り替える"
1350 msgstr "タブ %u に切り替え"
13351351
13361352 #: ../src/terminal-accels.c:552
13371353 msgid "_Action"
13411357 msgid "Shortcut _Key"
13421358 msgstr "ショートカットキー(_K)"
13431359
1344 #: ../src/terminal-app.c:459
1360 #: ../src/terminal-app.c:502
13451361 msgid "New Terminal"
13461362 msgstr "新しい端末"
13471363
1348 #: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
1364 #: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
13491365 msgid "New _Terminal"
13501366 msgstr "新しい端末(_T)"
13511367
1352 #: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
1368 #: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
13531369 msgid "New _Tab"
13541370 msgstr "新しいタブ(_T)"
13551371
1356 #: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
1372 #: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
13571373 #: ../src/terminal-window.c:1801
13581374 msgid "New _Window"
13591375 msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
13601376
1361 #: ../src/terminal-app.c:521
1377 #: ../src/terminal-app.c:564
13621378 msgid "Change _Profile"
13631379 msgstr "プロファイルの変更(_P)"
13641380
1365 #: ../src/terminal-app.c:534
1381 #: ../src/terminal-app.c:577
13661382 msgid "_Profile"
13671383 msgstr "プロファイル(_P)"
13681384
15371553 msgid "Read-_Only"
15381554 msgstr "読み取り専用(_O)"
15391555
1540 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
1556 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
1557 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
1558 msgid "Set _Title…"
1559 msgstr "タイトルの設定(_T)…"
1560
1561 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
15411562 msgid "_Advanced"
15421563 msgstr ""
15431564
1544 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
1565 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
15451566 msgid "_Reset"
15461567 msgstr "リセット(_R)"
15471568
1548 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
1569 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
15491570 msgid "Reset and C_lear"
15501571 msgstr "リセットとクリア(_L)"
15511572
1552 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
1573 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
15531574 msgid "_1. 80×24"
15541575 msgstr "1. 80×24(_1)"
15551576
1556 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
1577 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
15571578 msgid "_2. 80×43"
15581579 msgstr "2. 80×43(_2)"
15591580
1560 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
1581 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
15611582 msgid "_3. 132×24"
15621583 msgstr "3. 132×24(_3)"
15631584
1564 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
1585 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
15651586 msgid "_4. 132×43"
15661587 msgstr "4. 132×43(_4)"
15671588
1568 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
1589 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
15691590 msgid "_Inspector"
15701591 msgstr "インスペクター(_I)"
15711592
1572 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
1593 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
15731594 #: ../src/terminal-window.c:1789
15741595 msgid "_Preferences"
15751596 msgstr "設定(_P)"
15761597
1577 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
1598 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
15781599 msgid "_Help"
15791600 msgstr "ヘルプ(_H)"
15801601
1581 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
1602 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
15821603 msgid "_About"
15831604 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
15841605
16701691 msgid "_Terminal"
16711692 msgstr "端末(_T)"
16721693
1673 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
1674 msgid "Set _Title…"
1675 msgstr "タイトルの設定(_T)…"
1676
16771694 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
16781695 msgid "Set _Character Encoding"
16791696 msgstr "文字コードの設定(_C)"
17461763 msgid "_Detach Terminal"
17471764 msgstr "端末を分離(_D)"
17481765
1749 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
1766 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
17501767 msgid "C_lose Terminal"
17511768 msgstr "端末を閉じる(_L)"
17521769
20802097 msgid "Shortcuts"
20812098 msgstr "ショートカット"
20822099
2083 #: ../src/terminal-prefs.c:683
2100 #: ../src/terminal-prefs.c:685
20842101 msgid "Profiles"
20852102 msgstr "プロファイル"
20862103
2087 #: ../src/terminal-screen.c:1140
2104 #: ../src/terminal-screen.c:1147
20882105 msgid "No command supplied nor shell requested"
20892106 msgstr "コマンドが何も指定されていないか、シェルがリクエストされていません"
20902107
2091 #: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
2108 #: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
20922109 msgid "_Relaunch"
20932110 msgstr "再起動(_R)"
20942111
2095 #: ../src/terminal-screen.c:1358
2112 #: ../src/terminal-screen.c:1365
20962113 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
20972114 msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました"
20982115
2099 #: ../src/terminal-screen.c:1685
2116 #: ../src/terminal-screen.c:1692
21002117 #, c-format
21012118 msgid "The child process exited normally with status %d."
21022119 msgstr "子プロセスが終了コード %d で正常終了しました。"
21032120
2104 #: ../src/terminal-screen.c:1688
2121 #: ../src/terminal-screen.c:1695
21052122 #, c-format
21062123 msgid "The child process was aborted by signal %d."
21072124 msgstr "子プロセスがシグナル %d で異常終了しました。"
21082125
2109 #: ../src/terminal-screen.c:1691
2126 #: ../src/terminal-screen.c:1698
21102127 msgid "The child process was aborted."
21112128 msgstr "子プロセスが異常終了しました。"
21122129
22482265 msgid "L_eave Full Screen"
22492266 msgstr "フルスクリーンの解除(_E)"
22502267
2251 #: ../src/terminal-window.c:3233
2268 #: ../src/terminal-window.c:3243
22522269 msgid "Close this window?"
22532270 msgstr "このウィンドウを閉じますか?"
22542271
2255 #: ../src/terminal-window.c:3233
2272 #: ../src/terminal-window.c:3243
22562273 msgid "Close this terminal?"
22572274 msgstr "この端末を閉じますか?"
22582275
2259 #: ../src/terminal-window.c:3237
2276 #: ../src/terminal-window.c:3247
22602277 msgid ""
22612278 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
22622279 "the window will kill all of them."
22642281 "このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここで"
22652282 "ウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。"
22662283
2267 #: ../src/terminal-window.c:3241
2284 #: ../src/terminal-window.c:3251
22682285 msgid ""
22692286 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
22702287 "kill it."
22722289 "この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。ここで端末を閉じるとそのプ"
22732290 "ロセスを強制終了します。"
22742291
2275 #: ../src/terminal-window.c:3246
2292 #: ../src/terminal-window.c:3256
22762293 msgid "C_lose Window"
22772294 msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
22782295
1010 msgstr ""
1111 "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n"
1212 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-02-17 23:24+0800\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:04+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-10-08 19:14+0800\n"
1515 "Last-Translator: pan93412 <[email protected]>\n"
1616 "Language-Team: Chinese <[email protected]>\n"
1717 "Language: zh_TW\n"
1919 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2121 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
22 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
2323
2424 #. VERSION=@VERSION@
2525 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
2626 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
2727 #: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
2828 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
29 #: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
30 #: ../src/terminal-window.c:2446
29 #: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
30 #: ../src/terminal-window.c:2456
3131 msgid "Terminal"
3232 msgstr "終端機"
3333
222222 "值。"
223223
224224 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
225 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
226 msgstr "是否執行雙向文字繪製"
227
228 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
229 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
230 msgstr "如果 true,則執行雙向文字繪製(“BiDi”)。"
231
232 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
233 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
234 msgstr "是否執行阿拉伯文字造形"
235
236 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
237 msgid "If true, shape Arabic text."
238 msgstr "如果 true,則對阿拉伯文字造形。"
239
240 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
225241 msgid "Whether to allow bold text"
226242 msgstr "可否使用粗體文字"
227243
228 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
244 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
229245 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
230246 msgstr "如設定為 true,則允許其它程式在終端機中顯示粗體字型。"
231247
232 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
248 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
233249 msgid "Whether bold is also bright"
234250 msgstr "是否讓粗體也同樣變亮"
235251
236 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
252 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
237253 msgid ""
238254 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
239255 "variants."
240256 msgstr "如果設定為 true,於首 8 個色彩設定粗體也切換為明亮變體。"
241257
242 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
258 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
243259 msgid "Whether to ring the terminal bell"
244260 msgstr "是否要發出終端機鈴聲"
245261
246 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
262 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
247263 msgid ""
248264 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
249265 "word when doing word-wise selection"
250266 msgstr "ASCII 標點字元清單,當進行文字選擇時不會被視為文字的一部分"
251267
252 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
268 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
253269 msgid "Default number of columns"
254270 msgstr "預設的欄數"
255271
256 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
272 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
257273 msgid ""
258274 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
259275 "use_custom_default_size is not enabled."
260276 msgstr "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
261277
262 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
278 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
263279 msgid "Default number of rows"
264280 msgstr "預設的列數"
265281
266 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
282 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
267283 msgid ""
268284 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
269285 "use_custom_default_size is not enabled."
270286 msgstr "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
271287
272 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
288 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
273289 msgid "When to show the scrollbar"
274290 msgstr "何時會顯示捲動軸"
275291
276 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
292 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
277293 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
278294 msgstr "終端機保留的列數"
279295
280 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
296 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
281297 msgid ""
282298 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
283299 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
286302 "終端機捲動時所保留的列數。您可以在終端機回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被"
287303 "捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。"
288304
289 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
305 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
290306 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
291307 msgstr "是否不限制終端機保留的列數"
292308
293 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
309 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
294310 msgid ""
295311 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
296312 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
299315 "如果設為 true,回捲的列將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,"
300316 "因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。"
301317
302 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
318 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
303319 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
304320 msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部"
305321
306 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
322 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
307323 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
308324 msgstr "如設定為 true,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部。"
309325
310 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
326 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
311327 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
312328 msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部"
313329
314 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
330 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
315331 msgid ""
316332 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
317333 msgstr "如設定為 true,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。"
318334
319 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
335 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
320336 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
321337 msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程"
322338
323 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
339 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
324340 msgid ""
325341 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
326342 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
328344 "可接受的值為:「close」關閉終端機;「restart」重新執行指令;「hold」會讓其中"
329345 "沒有指令執行的終端機保持開啟。"
330346
331 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
347 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
332348 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
333349 msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入 shell 登入時的設定檔案"
334350
335 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
351 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
336352 msgid ""
337353 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
338354 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
340356 "如設定為 true,在終端機中執行指令時會先載入 shell 登入所需的設定檔。(即是說 "
341357 "argv[0] 前會加上減號。)"
342358
343 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
359 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
344360 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
345361 msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell"
346362
347 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
363 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
348364 msgid ""
349365 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
350366 "running a shell."
352368 "如設定為 true,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執"
353369 "行 shell。"
354370
355 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
371 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
356372 msgid "Whether to blink the cursor"
357373 msgstr "游標可否閃爍"
358374
359 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
375 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
360376 msgid ""
361377 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
362378 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
364380 "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設"
365381 "定模式。"
366382
367 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
383 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
368384 msgid "The cursor appearance"
369385 msgstr "游標外觀"
370386
371 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
387 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
372388 msgid ""
373389 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
374390 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
376392 "可能的值為「always」(總是)或是「never」(永不)允許閃爍的文字,或只在當終端"
377393 "器被「focused」(取得焦點)或「unfocused」(未取得焦點)"
378394
379 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
395 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
380396 msgid "Custom command to use instead of the shell"
381397 msgstr "啟動時不執行外表殼 shell,而是執行的自訂指令"
382398
383 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
399 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
384400 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
385401 msgstr "如果 use_custom_command 選項為真,則會執行這個指令來代替外表殼。"
386402
387 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
403 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
388404 msgid "Palette for terminal applications"
389405 msgstr "終端機的色盤"
390406
391 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
407 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
392408 msgid "A Pango font name and size"
393409 msgstr "Pango 字型名稱與大小"
394410
395 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
411 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
396412 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
397413 msgstr "Backspace 鍵產生的代碼序列"
398414
399 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
415 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
400416 msgid "The code sequence the Delete key generates"
401417 msgstr "Delete 鍵產生的代碼序列"
402418
403 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
419 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
404420 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
405421 msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩"
406422
407 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
423 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
408424 msgid "Whether to use the system monospace font"
409425 msgstr "是否使用系統等寬字型"
410426
411 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
427 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
412428 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
413429 msgstr "是否以視窗大小重新調整終端機的內容"
414430
415 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
431 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
416432 msgid "Which encoding to use"
417433 msgstr "要使用哪種編碼"
418434
419 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
435 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
420436 msgid ""
421437 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
422438 "encoding"
423439 msgstr "當使用 UTF-8 編碼時不確定寬度字元為窄或寬"
424440
425 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
441 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
426442 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
427443 msgstr "用來開啟新分頁的快捷鍵"
428444
429 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
445 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
430446 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
431447 msgstr "用來開啟新視窗的快捷鍵"
432448
433 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
449 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
434450 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
435451 msgstr "用來儲存目前分頁內容的快捷鍵"
436452
437 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
453 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
438454 msgid ""
439455 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
440456 "formats"
441457 msgstr "定義透過各種格式匯出目前分頁內容的快捷鍵"
442458
443 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
459 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
444460 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
445461 msgstr "用來列印目前分頁內容至印表機或檔案的鍵盤快捷鍵"
446462
447 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
463 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
448464 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
449465 msgstr "用來關閉分頁的快捷鍵"
450466
451 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
467 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
452468 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
453469 msgstr "用來關閉視窗的快捷鍵"
454470
455 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
471 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
456472 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
457473 msgstr "用來複製文字的快捷鍵"
458474
459 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
475 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
460476 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
461477 msgstr "用來把文字複製為 HTML 的快捷鍵"
462478
463 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
479 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
464480 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
465481 msgstr "用來貼上文字的快捷鍵"
466482
467 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
483 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
468484 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
469485 msgstr "用來選擇全部文字的快捷鍵"
470486
471 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
487 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
472488 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
473489 msgstr "用來開啟偏好設定對話盒的快捷鍵"
474490
475 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
491 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
476492 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
477493 msgstr "用來切換全螢幕模式的快捷鍵"
478494
479 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
495 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
480496 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
481497 msgstr "用來切換選單列顯示的快捷鍵"
482498
483 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
499 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
484500 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
485501 msgstr "用來切換唯讀狀態的快捷鍵"
486502
487 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
503 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
488504 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
489505 msgstr "用來重設終端機的快捷鍵"
490506
491 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
507 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
492508 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
493509 msgstr "用來重設與清除終端機的快捷鍵"
494510
495 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
511 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
496512 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
497513 msgstr "用來開啟搜尋對話盒的快捷鍵"
498514
499 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
515 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
500516 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
501517 msgstr "用來尋找下一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵"
502518
503 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
519 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
504520 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
505521 msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵"
506522
507 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
523 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
508524 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
509525 msgstr "用來清除尋找標明的快捷鍵"
510526
511 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
527 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
512528 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
513529 msgstr "用來切換到前一個分頁的快捷鍵"
514530
515 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
531 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
516532 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
517533 msgstr "用來切換到後一個分頁的快捷鍵"
518534
519 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
535 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
520536 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
521537 msgstr "用來將目前分頁左移的快捷鍵"
522538
523 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
539 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
524540 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
525541 msgstr "用來將目前分頁右移的快捷鍵"
526542
527 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
543 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
528544 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
529545 msgstr "用來分離目前分頁的快捷鍵"
530546
531 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
547 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
532548 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
533549 msgstr "用來切換到已編號分頁的快捷鍵"
534550
535 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
551 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
536552 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
537553 msgstr "用來切換到最後一個分頁的快捷鍵"
538554
539 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
555 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
540556 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
541557 msgstr "用來執行說明文件瀏覽器的快捷鍵"
542558
543 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
559 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
544560 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
545561 msgstr "用來讓字型變大的快捷鍵"
546562
547 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
563 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
548564 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
549565 msgstr "讓字型變小的快捷鍵"
550566
551 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
567 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
552568 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
553569 msgstr "用來讓字型變成一般大小的快捷鍵"
554570
555 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
556 #| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
571 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
557572 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
558573 msgstr "用來顯示主選單的鍵盤快捷鍵"
559574
560 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
575 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
561576 msgid "Whether the menubar has access keys"
562577 msgstr "選單列有沒有快捷鍵"
563578
564 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
579 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
565580 msgid ""
566581 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
567582 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
570585 "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機中執行的某些程式可能需要使用這"
571586 "些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
572587
573 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
588 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
574589 msgid "Whether shortcuts are enabled"
575590 msgstr "快捷鍵是否啟用"
576591
577 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
592 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
578593 msgid ""
579594 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
580595 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
581596 msgstr "快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此可以將它們關閉。"
582597
583 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
598 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
584599 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
585600 msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 快捷鍵來使用"
586601
587 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
602 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
588603 msgid ""
589604 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
590605 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
593608 "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-"
594609 "accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。"
595610
596 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
611 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
597612 msgid "Whether the shell integration is enabled"
598613 msgstr "是否啟用 shell 整合"
599614
600 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
615 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
601616 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
602617 msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以確認"
603618
604 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
619 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
605620 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
606621 msgstr "新的視窗中是否顯示選單列"
607622
608 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
623 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
609624 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
610625 msgstr "是否以新的視窗或分頁開啟新的終端機"
611626
612 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
627 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
613628 msgid "When to show the tabs bar"
614629 msgstr "何時會顯示分頁列"
615630
616 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
631 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
617632 msgid "The position of the tab bar"
618633 msgstr "分頁列位置"
619634
620 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
635 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
621636 msgid "Which theme variant to use"
622637 msgstr "要使用哪種布景主題變化"
623638
12701285 msgstr "內容"
12711286
12721287 #: ../src/terminal-accels.c:219
1273 #| msgid "Show _Menubar"
12741288 msgid "Show Primary Menu"
12751289 msgstr "顯示主選單"
12761290
12981312 msgid "Help"
12991313 msgstr "求助"
13001314
1301 #: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
1315 #: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
13021316 msgid "Global"
13031317 msgstr "全域"
13041318
13151329 msgid "Shortcut _Key"
13161330 msgstr "快捷鍵(_K)"
13171331
1318 #: ../src/terminal-app.c:459
1319 #| msgid "New _Terminal"
1332 #: ../src/terminal-app.c:502
13201333 msgid "New Terminal"
13211334 msgstr "新增終端機"
13221335
1323 #: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
1336 #: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
13241337 msgid "New _Terminal"
13251338 msgstr "新增終端機(_T)"
13261339
1327 #: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
1340 #: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
13281341 msgid "New _Tab"
13291342 msgstr "新增分頁(_T)"
13301343
1331 #: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
1344 #: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
13321345 #: ../src/terminal-window.c:1801
13331346 msgid "New _Window"
13341347 msgstr "新增視窗(_W)"
13351348
1336 #: ../src/terminal-app.c:521
1349 #: ../src/terminal-app.c:564
13371350 msgid "Change _Profile"
13381351 msgstr "變更設定檔(_P)"
13391352
1340 #: ../src/terminal-app.c:534
1341 #| msgid "Profiles"
1353 #: ../src/terminal-app.c:577
13421354 msgid "_Profile"
13431355 msgstr "設定檔(_P)"
13441356
14111423 #: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
14121424 #: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
14131425 msgid "Arabic"
1414 msgstr "阿拉伯語"
1426 msgstr "阿拉伯文字"
14151427
14161428 #: ../src/terminal-encoding.c:86
14171429 msgid "Nordic"
15131525 msgid "Read-_Only"
15141526 msgstr "唯讀(_O)"
15151527
1516 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
1517 #| msgid "_Cancel"
1528 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
1529 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
1530 msgid "Set _Title…"
1531 msgstr "設定標題(_T)…"
1532
1533 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
15181534 msgid "_Advanced"
15191535 msgstr "進階(_A)"
15201536
1521 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
1537 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
15221538 msgid "_Reset"
15231539 msgstr "重設(_R)"
15241540
1525 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
1541 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
15261542 msgid "Reset and C_lear"
15271543 msgstr "重設並清除畫面(_L)"
15281544
1529 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
1545 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
15301546 msgid "_1. 80×24"
15311547 msgstr "_1. 80×24"
15321548
1533 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
1549 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
15341550 msgid "_2. 80×43"
15351551 msgstr "_2. 80×43"
15361552
1537 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
1553 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
15381554 msgid "_3. 132×24"
15391555 msgstr "_3. 132×24"
15401556
1541 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
1557 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
15421558 msgid "_4. 132×43"
15431559 msgstr "_4. 132×43"
15441560
1545 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
1561 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
15461562 msgid "_Inspector"
15471563 msgstr "檢查器(_I)"
15481564
1549 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
1565 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
15501566 #: ../src/terminal-window.c:1789
15511567 msgid "_Preferences"
15521568 msgstr "偏好設定(_P)"
15531569
1554 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
1570 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
15551571 msgid "_Help"
15561572 msgstr "求助(_H)"
15571573
1558 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
1574 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
15591575 msgid "_About"
15601576 msgstr "關於(_A)"
15611577
16471663 msgid "_Terminal"
16481664 msgstr "終端機(_T)"
16491665
1650 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
1651 msgid "Set _Title…"
1652 msgstr "設定標題(_T)…"
1653
16541666 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
16551667 msgid "Set _Character Encoding"
16561668 msgstr "設定字元編碼(_C)"
17231735 msgid "_Detach Terminal"
17241736 msgstr "脫離終端機(_D)"
17251737
1726 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
1738 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
17271739 msgid "C_lose Terminal"
17281740 msgstr "關閉終端機(_L)"
17291741
20482060 msgid "Shortcuts"
20492061 msgstr "快捷鍵"
20502062
2051 #: ../src/terminal-prefs.c:683
2063 #: ../src/terminal-prefs.c:685
20522064 msgid "Profiles"
20532065 msgstr "設定檔"
20542066
2055 #: ../src/terminal-screen.c:1140
2067 #: ../src/terminal-screen.c:1147
20562068 msgid "No command supplied nor shell requested"
20572069 msgstr "不支援指令或 shell 要求"
20582070
2059 #: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
2071 #: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
20602072 msgid "_Relaunch"
20612073 msgstr "重新執行(_R)"
20622074
2063 #: ../src/terminal-screen.c:1358
2075 #: ../src/terminal-screen.c:1365
20642076 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
20652077 msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤"
20662078
2067 #: ../src/terminal-screen.c:1685
2079 #: ../src/terminal-screen.c:1692
20682080 #, c-format
20692081 msgid "The child process exited normally with status %d."
20702082 msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。"
20712083
2072 #: ../src/terminal-screen.c:1688
2084 #: ../src/terminal-screen.c:1695
20732085 #, c-format
20742086 msgid "The child process was aborted by signal %d."
20752087 msgstr "子程序被信號 %d 中止。"
20762088
2077 #: ../src/terminal-screen.c:1691
2089 #: ../src/terminal-screen.c:1698
20782090 msgid "The child process was aborted."
20792091 msgstr "子程序已被中止。"
20802092
22082220 msgid "L_eave Full Screen"
22092221 msgstr "離開全螢幕(_E)"
22102222
2211 #: ../src/terminal-window.c:3233
2223 #: ../src/terminal-window.c:3243
22122224 msgid "Close this window?"
22132225 msgstr "是否關閉這個視窗?"
22142226
2215 #: ../src/terminal-window.c:3233
2227 #: ../src/terminal-window.c:3243
22162228 msgid "Close this terminal?"
22172229 msgstr "是否關閉這個終端機?"
22182230
2219 #: ../src/terminal-window.c:3237
2231 #: ../src/terminal-window.c:3247
22202232 msgid ""
22212233 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
22222234 "the window will kill all of them."
22232235 msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
22242236
2225 #: ../src/terminal-window.c:3241
2237 #: ../src/terminal-window.c:3251
22262238 msgid ""
22272239 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
22282240 "kill it."
22292241 msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
22302242
2231 #: ../src/terminal-window.c:3246
2243 #: ../src/terminal-window.c:3256
22322244 msgid "C_lose Window"
22332245 msgstr "關閉視窗(_L)"
22342246
123123 envv = g_environ_unsetenv (envv, "GIO_LAUNCHED_DESKTOP_FILE");
124124 envv = g_environ_unsetenv (envv, "GNOME_DESKTOP_ICON");
125125 envv = g_environ_unsetenv (envv, "LINES");
126 envv = g_environ_unsetenv (envv, "NOTIFY_SOCKET");
126127 envv = g_environ_unsetenv (envv, "PWD");
127128 envv = g_environ_unsetenv (envv, "TERM");
128129 envv = g_environ_unsetenv (envv, "VTE_VERSION");
2323
2424 #define TERMINAL_MAJOR_VERSION (3)
2525 #define TERMINAL_MINOR_VERSION (34)
26 #define TERMINAL_MICRO_VERSION (0)
26 #define TERMINAL_MICRO_VERSION (2)
2727
2828 #define TERMINAL_CHECK_VERSION(major,minor,micro) \
2929 (TERMINAL_MAJOR_VERSION > (major) || \
26342634
26352635 if (gdk_window != NULL &&
26362636 (gdk_window_get_state (gdk_window) &
2637 (GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED | WINDOW_STATE_TILED)))
2637 (GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED | WINDOW_STATE_TILED | GDK_WINDOW_STATE_FULLSCREEN)))
26382638 {
26392639 /* Don't adjust the size of maximized or tiled (snapped, half-maximized)
26402640 * windows: if we do, there will be ugly gaps of up to 1 character cell