Codebase list gnome-terminal / c9275db
Merge branch 'debian' into kali/master Daniel Ruiz de Alegría 1 year, 4 months ago
56 changed file(s) with 8368 addition(s) and 12334 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
8282 Debugging
8383 ---------
8484
85 After installing GNOME-TERMINAL with `-Ddebugg=true` flag, you can use `GNOME-TERMINAL_DEBUG` variable to control
85 After installing GNOME-TERMINAL with `-Ddebugg=true` flag, you can use `GNOME_TERMINAL_DEBUG` variable to control
8686 GNOME-TERMINAL to print out the debug information
8787
8888 ```
89 # You should change gnome-terminal-[2.91] to the version you build
90 $ GNOME-TERMINAL_DEBUG=selection ./_build/src/app/gnome-terminal-2.91
89 $ GNOME_TERMINAL_DEBUG=selection ./_build/src/gnome-terminal-server [...]
9190
9291 # Or, you can mixup with multiple logging level
93 $ GNOME-TERMINAL_DEBUG=selection,draw,cell ./_build/src/app/gnome-terminal-2.91
92 $ GNOME_TERMINAL_DEBUG=selection,draw,cell ./_build/src/gnome-terminal-server [...]
9493
9594 $ Or, you can use `all` to print out all logging message
96 $ GNOME-TERMINAL_DEBUG=all ./_build/src/app/gnome-terminal-2.91
95 $ GNOME_TERMINAL_DEBUG=all ./_build/src/gnome-terminal-server [...]
9796 ```
9897
99 For logging level information, please refer to enum [Gnome-TerminalDebugFlags](src/debug.h).
98 For logging level information, please refer to enum [TerminalDebugFlags](src/terminal-debug.hh).
10099
101100 Contributing
102101 ------------
6161 gt_dns_name + '.desktop',
6262 )
6363
64 # Install a symlink for xdg-terminal-exec
65 install_symlink(
66 gt_dns_name + '.desktop',
67 install_dir: gt_datadir / 'xdg-terminals',
68 install_tag: 'runtime',
69 pointing_to: '..' / 'applications' / (gt_dns_name + '.desktop'),
70 )
71
6472 # Subdirs
6573
6674 subdir('icons')
2626 of the GNU Free Documentation License along with this program.
2727 If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
2828 -->
29 <component
30 xmlns="https://specifications.freedesktop.org/metainfo/1.0"
31 xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
32 xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
33 type="addon">
29 <component type="addon">
3430 <id>org.gnome.Terminal.Nautilus</id>
3531 <extends>org.gnome.Nautilus.desktop</extends>
3632 <metadata_license>GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only</metadata_license>
1010 StartupWMClass=Gnome-terminal
1111 X-GNOME-SingleWindow=false
1212 Actions=new-window;preferences;
13 X-ExecArg=--
1314
1415 [Desktop Action new-window]
1516 Name=New Window
2626 of the GNU Free Documentation License along with this program.
2727 If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
2828 -->
29 <component
30 xmlns="https://specifications.freedesktop.org/metainfo/1.0"
31 xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
32 xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
33 type="desktop-application">
29 <component type="desktop-application">
3430 <id>org.gnome.Terminal.desktop</id>
3531 <metadata_license>GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only</metadata_license>
3632 <project_license>GPL-3.0+</project_license>
0 gnome-terminal (3.46.7-1) unstable; urgency=medium
1
2 [ Jeremy Bicha ]
3 * New upstream release
4 - This release adds support for xdg-terminal-exec;
5 however, xdg-terminal-exec is not yet packaged in Debian
6 * debian/control.in: Bump minimum meson to 0.61.0
7 * debian/gnome-terminal.install: Install .desktop for xdg-terminal-exec
8
9 [ Debian Janitor ]
10 * Apply multi-arch hints
11 + gnome-terminal-data: Add Multi-Arch: foreign
12 + nautilus-extension-gnome-terminal: Add Multi-Arch: same
13
14 -- Jeremy Bicha <[email protected]> Tue, 06 Dec 2022 14:18:36 -0500
15
016 gnome-terminal (3.46.2-1+kali1) kali-dev; urgency=medium
117
218 * Sync with Debian
66 Priority: optional
77 XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers <[email protected]>
88 Maintainer: Kali Developers <[email protected]>
9 Uploaders: Iain Lane <[email protected]>, Jeremy Bicha <[email protected]>, Laurent Bigonville <[email protected]>, Michael Biebl <[email protected]>
9 Uploaders: Sophie Brun <[email protected]>,
10 Arnaud Rebillout <[email protected]>,
11 Daniel Ruiz de Alegría <[email protected]>,
1012 Build-Depends: debhelper-compat (= 13),
1113 desktop-file-utils,
1214 dh-sequence-gnome,
2224 libpcre2-dev (>= 10.00),
2325 libvte-2.91-dev (>= 0.70.0),
2426 libx11-dev,
25 meson (>= 0.49.0),
27 meson (>= 0.61.0),
2628 uuid-dev,
2729 xsltproc
2830 Rules-Requires-Root: no
6971 .
7072 This package contains data, help files and localization settings for
7173 gnome-terminal, the GNOME terminal emulator application.
74 Multi-Arch: foreign
7275
7376 Package: nautilus-extension-gnome-terminal
7477 Architecture: any
8992 window (tabs) and profiles support.
9093 .
9194 This package contains the extension for Nautilus, the GNOME Files app.
95 Multi-Arch: same
1818 libpcre2-dev (>= 10.00),
1919 libvte-2.91-dev (>= 0.70.0),
2020 libx11-dev,
21 meson (>= 0.49.0),
21 meson (>= 0.61.0),
2222 uuid-dev,
2323 xsltproc
2424 Rules-Requires-Root: no
6565 .
6666 This package contains data, help files and localization settings for
6767 gnome-terminal, the GNOME terminal emulator application.
68 Multi-Arch: foreign
6869
6970 Package: nautilus-extension-gnome-terminal
7071 Architecture: any
8586 window (tabs) and profiles support.
8687 .
8788 This package contains the extension for Nautilus, the GNOME Files app.
89 Multi-Arch: same
99 usr/share/icons
1010 usr/share/man/man1
1111 usr/share/metainfo/org.gnome.Terminal.metainfo.xml
12 usr/share/xdg-terminals
0 From: Josselin Mouette <[email protected]>
1 Date: Mon, 1 Jun 2009 09:48:55 +0000
2 Subject: Only show gnome-terminal in GNOME menus
3
4 ---
5 data/org.gnome.Terminal.desktop.in | 1 +
6 1 file changed, 1 insertion(+)
7
8 diff --git a/data/org.gnome.Terminal.desktop.in b/data/org.gnome.Terminal.desktop.in
9 index 06c7214..5125a5c 100644
10 --- a/data/org.gnome.Terminal.desktop.in
11 +++ b/data/org.gnome.Terminal.desktop.in
12 @@ -10,6 +10,7 @@ Categories=GNOME;GTK;System;TerminalEmulator;
13 StartupNotify=true
14 StartupWMClass=Gnome-terminal
15 X-GNOME-SingleWindow=false
16 +OnlyShowIn=GNOME;Unity;
17 Actions=new-window;preferences;
18 X-ExecArg=--
19
88 1 file changed, 66 insertions(+)
99
1010 diff --git a/src/terminal-screen.cc b/src/terminal-screen.cc
11 index 9e3ad0e..7b1da98 100644
11 index 54e1022..943e0ef 100644
1212 --- a/src/terminal-screen.cc
1313 +++ b/src/terminal-screen.cc
1414 @@ -358,6 +358,63 @@ terminal_screen_clear_exec_data (TerminalScreen *screen,
2525 'GPL-3.0-only', 'CC-BY-SA-3.0', # the documentation
2626 'GFDL-1.3-only', # the appstream data
2727 ],
28 meson_version: '>= 0.49.0',
29 version: '3.46.2',
28 meson_version: '>= 0.61.0',
29 version: '3.46.7',
3030 )
3131
3232 # Naming
185185 elif system == 'netbsd'
186186 libc_feature_defines += [
187187 ['_NETBSD_SOURCE', '1'],
188 ]
189
190 elif system == 'openbsd'
191 libc_feature_defines += [
192 ['_BSD_SOURCE', '1'],
188193 ]
189194 endif
190195
5656 lv
5757 mai
5858 mg
59 mjw
6059 mk
6160 ml
6261 mn
+199
-4110
po/ab.po less more
00 msgid ""
11 msgstr ""
22 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
3 "POT-Creation-Date: 2022-09-28 21:11+0000\n"
3 "POT-Creation-Date: 2022-11-22 08:43+0000\n"
44 "Last-Translator: Нанба Наала <[email protected]>\n"
55 "Language-Team: Abkhazian <[email protected]>\n"
66 "Language: ab\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
99 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1010 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
11 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
1112
1213 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
13 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
14 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
1415 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
15 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1902
16 #: src/terminal-window.cc:2168 src/terminal-window.cc:2451 src/terminal.cc:594
16 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
17 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
1718 msgid "Terminal"
18 msgstr ""
19 msgstr "Атерминал"
1920
2021 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
2122 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
22 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
23 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
2324 msgid "Use the command line"
2425 msgstr ""
2526
2829 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
2930 msgstr ""
3031
31 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
32 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
3233 msgid "New Window"
33 msgstr ""
34
35 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21
36 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
34 msgstr "Аҧенџьыр ҿыц"
35
36 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
37 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:143
3738 #: src/terminal-accels.cc:146
3839 msgid "Preferences"
3940 msgstr "Ахышәарақәа"
4041
41 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
42 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
43 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
44
45 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
46 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
47 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
48 msgstr "GPL-3.0+ ма мацара GFDL-1.3"
49
5042 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
51 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
52 msgid "GPL-3.0+"
53 msgstr "GPL-3.0+"
54
55 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
5643 msgid ""
5744 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
5845 "environment which can be used to run programs available on your system."
5946 msgstr ""
6047
61 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
48 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
6249 msgid ""
6350 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
6451 "shortcuts."
6552 msgstr ""
6653
67 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
68 msgid "console"
69 msgstr ""
70
71 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
72 msgid "keyboard"
73 msgstr ""
74
75 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
76 msgid "pointing"
77 msgstr ""
78
79 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
80 msgid ""
81 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
82 msgstr ""
83 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
84
85 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
86 msgid "HiDpiIcon"
87 msgstr "HiDpiIcon"
88
89 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
90 msgid "HighContrast"
91 msgstr "HighContrast"
92
93 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
94 msgid "ModernToolkit"
95 msgstr "ModernToolkit"
96
97 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
98 msgid "SearchProvider"
99 msgstr "SearchProvider"
100
101 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
102 msgid "UserDocs"
103 msgstr "UserDocs"
104
105 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
106 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
107 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
108 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
109
110 #. This is the name of a colour scheme
111 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60
112 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
113 msgid "GNOME"
114 msgstr "GNOME"
115
116 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
117 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
118 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
119 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
120
12154 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
122 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
123 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
55 msgid "Terminal plugin for Files"
56 msgstr ""
12457
12558 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
126 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
127 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
128
129 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
130 msgid "Terminal plugin for Files"
131 msgstr ""
132
133 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
13459 msgid "Open a terminal from Files"
13560 msgstr ""
13661
137 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
62 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
13863 msgid ""
13964 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
14065 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
14166 msgstr ""
142
143 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
144 msgid "gnome-terminal"
145 msgstr "gnome-terminal"
14667
14768 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
14869 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
212133
213134 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
214135 msgid "Whether to use custom cursor colors"
215 msgstr ""
136 msgstr "Иаҿактәума ахырхага алацәҟәра"
216137
217138 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
218139 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
307228
308229 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
309230 msgid "Whether to ring the terminal bell"
310 msgstr ""
231 msgstr "Иаҿактәума ахырхага алацәҟәра"
311232
312233 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
313234 msgid ""
337258
338259 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
339260 msgid "When to show the scrollbar"
340 msgstr ""
261 msgstr "Иаҿактәума ахырхага алацәҟәра"
341262
342263 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
343264 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
430351
431352 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
432353 msgid "The cursor appearance"
433 msgstr ""
354 msgstr "Атекст ахышәарақәа"
434355
435356 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
436357 msgid ""
486407
487408 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
488409 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
489 msgstr ""
410 msgstr "Арыдқәа реилаҵа агәылаҵа ҿыц аартразы"
490411
491412 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
492413 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
493 msgstr ""
414 msgstr "Арыдқәа реилаҵа аԥенџьыр ҿыц аартразы"
494415
495416 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
496417 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
508429
509430 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
510431 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
511 msgstr ""
432 msgstr "Арыдқәа реилаҵа агәылаҵа аркразы"
512433
513434 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
514435 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
515 msgstr ""
436 msgstr "Арыдқәа реилаҵа аԥенџьыр аркразы"
516437
517438 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
518439 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
519 msgstr ""
440 msgstr "Арыдқәа реилаҵа атекст ахкьыԥхьааразы"
520441
521442 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
522443 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
523 msgstr ""
444 msgstr "Арыдқәа реилаҵа атекст HTML еиԥш ахкьыԥхьааразы"
524445
525446 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
526447 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
527 msgstr ""
448 msgstr "Арыдқәа реилаҵа атекст абжьаргыларазы"
528449
529450 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
530451 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
531 msgstr ""
452 msgstr "Арыдқәа реилаҵа атекст зегьы алкааразы"
532453
533454 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
534455 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
535 msgstr ""
456 msgstr "Арыдқәа реилаҵа аиҿцәажәаратә ԥенџьыр 'Ахышәарақәа' аартразы"
536457
537458 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
538459 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
539 msgstr ""
460 msgstr "Арыдқәа реилаҵа аекраннаӡатә режим аҿакра мамзар аҿыхразы"
540461
541462 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
542463 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
665586
666587 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
667588 msgid "Whether shortcuts are enabled"
668 msgstr ""
589 msgstr "Иаҿакума ахарԥа адҵара"
669590
670591 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
671592 msgid ""
721642 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
722643 msgstr ""
723644
645 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
646 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
647 msgstr ""
648
724649 #. Open new terminal in new window
725650 #: src/preferences.ui:14
726651 msgid "Window"
728653
729654 #. Open new terminal in new tab
730655 #: src/preferences.ui:18
731 #, fuzzy
732656 msgid "Tab"
733657 msgstr "Агәылаҵа"
734658
780704 #. Cursor shape
781705 #: src/preferences.ui:129
782706 msgid "Underline"
783 msgstr ""
707 msgstr "Изыҵшьоу"
784708
785709 #. Cursor blink mode
786710 #: src/preferences.ui:140
801725 #. Preserve working directory
802726 #: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
803727 msgid "Never"
804 msgstr ""
728 msgstr "Ахаан"
805729
806730 #. Text blink mode
807731 #: src/preferences.ui:160
855779 msgstr ""
856780
857781 #. This is the name of a colour scheme
782 #: src/preferences.ui:214
783 msgid "GNOME"
784 msgstr "GNOME"
785
786 #. This is the name of a colour scheme
858787 #: src/preferences.ui:217
859788 msgid "Tango"
860789 msgstr "Tango"
938867 msgid "New tab _position:"
939868 msgstr ""
940869
941 #: src/preferences.ui:523
870 #: src/preferences.ui:499
871 msgid "_Always check if default terminal"
872 msgstr ""
873
874 #: src/preferences.ui:516
875 msgid "_Set as default terminal"
876 msgstr ""
877
878 #: src/preferences.ui:556
942879 msgid "_Enable shortcuts"
943880 msgstr "_Арыдқәа реилаҵа аҿакра"
944881
945 #: src/preferences.ui:589
882 #: src/preferences.ui:622
946883 msgid "Text Appearance"
947884 msgstr "Атекст ахышәарақәа"
948885
949 #: src/preferences.ui:606
886 #: src/preferences.ui:639
950887 msgid "Initial terminal si_ze:"
951888 msgstr ""
952889
953 #: src/preferences.ui:639
890 #: src/preferences.ui:672
954891 msgid "columns"
955892 msgstr ""
956893
957 #: src/preferences.ui:676
894 #: src/preferences.ui:709
958895 msgid "rows"
959896 msgstr ""
960897
961 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
898 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
962899 msgid "Rese_t"
963900 msgstr ""
964901
965 #: src/preferences.ui:718
902 #: src/preferences.ui:751
966903 msgid "Custom _font:"
967904 msgstr ""
968905
969 #: src/preferences.ui:739
906 #: src/preferences.ui:772
970907 msgid "Choose A Terminal Font"
971908 msgstr ""
972909
973 #: src/preferences.ui:752
910 #: src/preferences.ui:785
974911 msgid "Cell spaci_ng:"
975912 msgstr ""
976913
977 #: src/preferences.ui:867
914 #: src/preferences.ui:900
978915 msgid "Allow b_linking text:"
979916 msgstr ""
980917
981 #: src/preferences.ui:901
918 #: src/preferences.ui:934
982919 msgid "Cursor"
983920 msgstr ""
984921
985 #: src/preferences.ui:918
922 #: src/preferences.ui:951
986923 msgid "Cursor _shape:"
987924 msgstr ""
988925
989 #: src/preferences.ui:952
926 #: src/preferences.ui:985
990927 msgid "Cursor blin_king:"
991928 msgstr ""
992929
993 #: src/preferences.ui:986
930 #: src/preferences.ui:1019
994931 msgid "Sound"
995 msgstr ""
996
997 #: src/preferences.ui:1000
932 msgstr "_Абжьы"
933
934 #: src/preferences.ui:1033
998935 msgid "Terminal _bell"
999936 msgstr ""
1000937
1001 #: src/preferences.ui:1026
938 #: src/preferences.ui:1059
1002939 msgid "Profile ID:"
1003940 msgstr ""
1004941
1005 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
942 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
1006943 msgid "Text"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/preferences.ui:1089
944 msgstr "Атекст"
945
946 #: src/preferences.ui:1122
1010947 msgid "Text and Background Color"
1011948 msgstr ""
1012949
1013 #: src/preferences.ui:1113
950 #: src/preferences.ui:1146
1014951 msgid "_Use colors from system theme"
1015952 msgstr ""
1016953
1017 #: src/preferences.ui:1142
954 #: src/preferences.ui:1175
1018955 msgid "Built-in sche_mes:"
1019956 msgstr ""
1020957
1021 #: src/preferences.ui:1195
958 #: src/preferences.ui:1228
1022959 msgid "Background"
1023960 msgstr "Ақәыԥшылара"
1024961
1025 #: src/preferences.ui:1208
962 #: src/preferences.ui:1241
1026963 msgid "_Default color:"
1027964 msgstr ""
1028965
1029 #: src/preferences.ui:1225
966 #: src/preferences.ui:1258
1030967 msgid "Choose Terminal Text Color"
1031968 msgstr ""
1032969
1033 #: src/preferences.ui:1239
970 #: src/preferences.ui:1272
1034971 msgid "Choose Terminal Background Color"
1035972 msgstr ""
1036973
1037 #: src/preferences.ui:1249
974 #: src/preferences.ui:1282
1038975 msgid "Bo_ld color:"
1039976 msgstr ""
1040977
1041 #: src/preferences.ui:1269
978 #: src/preferences.ui:1302
1042979 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
1043980 msgstr ""
1044981
1045 #: src/preferences.ui:1279
982 #: src/preferences.ui:1312
1046983 msgid "_Underline color:"
1047984 msgstr ""
1048985
1049 #: src/preferences.ui:1297
986 #: src/preferences.ui:1330
1050987 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
1051988 msgstr ""
1052989
1053 #: src/preferences.ui:1306
990 #: src/preferences.ui:1339
1054991 msgid "Cu_rsor color:"
1055992 msgstr ""
1056993
1057 #: src/preferences.ui:1326
994 #: src/preferences.ui:1359
1058995 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
1059996 msgstr ""
1060997
1061 #: src/preferences.ui:1340
998 #: src/preferences.ui:1373
1062999 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
10631000 msgstr ""
10641001
1065 #: src/preferences.ui:1350
1002 #: src/preferences.ui:1383
10661003 msgid "_Highlight color:"
10671004 msgstr ""
10681005
1069 #: src/preferences.ui:1369
1006 #: src/preferences.ui:1402
10701007 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
10711008 msgstr ""
10721009
1073 #: src/preferences.ui:1383
1010 #: src/preferences.ui:1416
10741011 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
10751012 msgstr ""
10761013
1077 #: src/preferences.ui:1430
1014 #: src/preferences.ui:1463
10781015 msgid "Palette"
10791016 msgstr ""
10801017
1081 #: src/preferences.ui:1462
1018 #: src/preferences.ui:1495
10821019 msgid "Built-in _schemes:"
10831020 msgstr ""
10841021
1085 #: src/preferences.ui:1495
1022 #: src/preferences.ui:1528
10861023 msgid "Color p_alette:"
10871024 msgstr ""
10881025
1089 #: src/preferences.ui:1736
1026 #: src/preferences.ui:1769
10901027 msgid "Show _bold text in bright colors"
10911028 msgstr ""
10921029
1093 #: src/preferences.ui:1775
1030 #: src/preferences.ui:1808
10941031 msgid "Colors"
10951032 msgstr "Аԥштәы змоу"
10961033
1097 #: src/preferences.ui:1793
1034 #: src/preferences.ui:1826
10981035 msgid "_Show scrollbar"
10991036 msgstr ""
11001037
1101 #: src/preferences.ui:1810
1038 #: src/preferences.ui:1843
11021039 msgid "Scroll on _output"
11031040 msgstr ""
11041041
1105 #: src/preferences.ui:1827
1042 #: src/preferences.ui:1860
11061043 msgid "Scroll on _keystroke"
11071044 msgstr ""
11081045
1109 #: src/preferences.ui:1844
1046 #: src/preferences.ui:1877
11101047 msgid "_Limit scrollback to:"
11111048 msgstr ""
11121049
1113 #: src/preferences.ui:1882
1050 #: src/preferences.ui:1915
11141051 msgid "lines"
11151052 msgstr ""
11161053
1117 #: src/preferences.ui:1908
1054 #: src/preferences.ui:1941
11181055 msgid "Scrolling"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/preferences.ui:1925
1056 msgstr "Аҭаргьежьга"
1057
1058 #: src/preferences.ui:1958
11221059 msgid "_Run command as a login shell"
11231060 msgstr ""
11241061
1125 #: src/preferences.ui:1940
1062 #: src/preferences.ui:1973
11261063 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
11271064 msgstr ""
11281065
1129 #: src/preferences.ui:1957
1066 #: src/preferences.ui:1990
11301067 msgid "Custom co_mmand:"
11311068 msgstr ""
11321069
1133 #: src/preferences.ui:1983
1070 #: src/preferences.ui:2016
11341071 msgid "_Preserve working directory:"
11351072 msgstr ""
11361073
1137 #: src/preferences.ui:2017
1074 #: src/preferences.ui:2050
11381075 msgid "When command _exits:"
11391076 msgstr ""
11401077
1141 #: src/preferences.ui:2055
1078 #: src/preferences.ui:2088
11421079 msgid "Command"
11431080 msgstr ""
11441081
1145 #: src/preferences.ui:2075
1082 #: src/preferences.ui:2108
11461083 msgid "_Backspace key generates:"
11471084 msgstr ""
11481085
1149 #: src/preferences.ui:2108
1086 #: src/preferences.ui:2141
11501087 msgid "_Delete key generates:"
11511088 msgstr ""
11521089
1153 #: src/preferences.ui:2141
1090 #: src/preferences.ui:2174
11541091 msgid "_Encoding:"
11551092 msgstr ""
11561093
1157 #: src/preferences.ui:2173
1094 #: src/preferences.ui:2206
11581095 msgid "Ambiguous-_width characters:"
11591096 msgstr ""
11601097
1161 #: src/preferences.ui:2205
1098 #: src/preferences.ui:2238
11621099 msgid "Enable _SIXEL images"
11631100 msgstr "_SIXEL асахьақәа рҿакра"
11641101
1165 #: src/preferences.ui:2221
1102 #: src/preferences.ui:2254
11661103 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
11671104 msgstr ""
11681105
1169 #: src/preferences.ui:2244
1106 #: src/preferences.ui:2277
11701107 msgid "Compatibility"
11711108 msgstr ""
11721109
1173 #: src/preferences.ui:2323
1110 #: src/preferences.ui:2356
11741111 msgid "Clone…"
11751112 msgstr ""
11761113
1177 #: src/preferences.ui:2330
1114 #: src/preferences.ui:2363
11781115 msgid "Rename…"
11791116 msgstr ""
11801117
1181 #: src/preferences.ui:2337
1118 #: src/preferences.ui:2370
11821119 msgid "Delete…"
11831120 msgstr ""
11841121
1185 #: src/preferences.ui:2350
1122 #: src/preferences.ui:2383
11861123 msgid "Set as default"
11871124 msgstr ""
11881125
1189 #: src/preferences.ui:2414
1126 #: src/preferences.ui:2447
11901127 msgid "Cancel"
11911128 msgstr "Аԥыхры"
11921129
12591196 msgstr "Аиапониатә"
12601197
12611198 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
1262 #, fuzzy
12631199 msgid "Korean"
12641200 msgstr "Кореатәи"
12651201
13801316
13811317 #: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
13821318 msgid "Find"
1383 msgstr ""
1319 msgstr "Аҧшаара"
13841320
13851321 #: src/search-popover.ui:51
13861322 msgid "Find previous occurrence"
14121348
14131349 #: src/terminal-accels.cc:126
14141350 msgid "New Tab"
1415 msgstr ""
1351 msgstr "Агәылаҵа ҿыц"
14161352
14171353 #: src/terminal-accels.cc:129
14181354 msgid "Save Contents"
14201356
14211357 #: src/terminal-accels.cc:132
14221358 msgid "Export"
1423 msgstr ""
1359 msgstr "Аекспорт азура"
14241360
14251361 #: src/terminal-accels.cc:135
14261362 msgid "Print"
14281364
14291365 #: src/terminal-accels.cc:137
14301366 msgid "Close Tab"
1431 msgstr ""
1367 msgstr "Агәылаҵа аркра"
14321368
14331369 #: src/terminal-accels.cc:138
14341370 msgid "Close Window"
14361372
14371373 #: src/terminal-accels.cc:142
14381374 msgid "Copy"
1439 msgstr ""
1375 msgstr "Ахкьыҧхьаара"
14401376
14411377 #: src/terminal-accels.cc:143
14421378 msgid "Copy as HTML"
14441380
14451381 #: src/terminal-accels.cc:144
14461382 msgid "Paste"
1447 msgstr ""
1383 msgstr "Абжьаргылара"
14481384
14491385 #: src/terminal-accels.cc:145
14501386 msgid "Select All"
1451 msgstr ""
1387 msgstr "Зегьы алхра"
14521388
14531389 #: src/terminal-accels.cc:151
14541390 msgid "Find Next"
14721408
14731409 #: src/terminal-accels.cc:159
14741410 msgid "Zoom In"
1475 msgstr ""
1411 msgstr "Амасштаб ардура"
14761412
14771413 #: src/terminal-accels.cc:160
14781414 msgid "Zoom Out"
1479 msgstr ""
1415 msgstr "амасштаб архәҷра"
14801416
14811417 #: src/terminal-accels.cc:161
14821418 msgid "Normal Size"
15321468
15331469 #: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
15341470 msgid "Edit"
1535 msgstr ""
1471 msgstr "Аредакциа азура"
15361472
15371473 #: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
15381474 msgid "View"
15671503 msgid "Shortcut _Key"
15681504 msgstr ""
15691505
1570 #: src/terminal-app.cc:532
1506 #: src/terminal-app.cc:550
15711507 msgid "New Terminal"
15721508 msgstr ""
15731509
1574 #: src/terminal-app.cc:542 src/terminal-window.cc:1803
1510 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
15751511 msgid "New _Terminal"
15761512 msgstr ""
15771513
1578 #: src/terminal-app.cc:544 src/terminal-window.cc:1812
1514 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
15791515 msgid "New _Tab"
15801516 msgstr ""
15811517
1582 #: src/terminal-app.cc:545 src/terminal-headermenu.ui:39
1583 #: src/terminal-window.cc:1808
1518 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1519 #: src/terminal-window.cc:1809
15841520 msgid "New _Window"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/terminal-app.cc:594
1521 msgstr "_Аԥенџьыр ашьақәыргылара"
1522
1523 #: src/terminal-app.cc:612
15881524 msgid "Change _Profile"
15891525 msgstr ""
15901526
1591 #: src/terminal-app.cc:607
1527 #: src/terminal-app.cc:625
15921528 msgid "_Profile"
15931529 msgstr ""
15941530
15951531 #: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
15961532 msgid "Zoom _Out"
1597 msgstr ""
1533 msgstr "А_рхәычра"
15981534
15991535 #: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
16001536 msgid "Zoom _In"
16051541 msgstr ""
16061542
16071543 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1608 #: src/terminal-window.cc:1784
1544 #: src/terminal-window.cc:1785
16091545 msgid "Read-_Only"
16101546 msgstr ""
16111547
16201556
16211557 #: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
16221558 msgid "_Reset"
1623 msgstr ""
1559 msgstr "_Аҿыхра"
16241560
16251561 #: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
16261562 msgid "Reset and C_lear"
16471583 msgstr ""
16481584
16491585 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1650 #: src/terminal-window.cc:1796
1586 #: src/terminal-window.cc:1797
16511587 msgid "_Preferences"
16521588 msgstr "_Ахышәарақәа"
16531589
16871623 msgid "_Edit"
16881624 msgstr ""
16891625
1690 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1774
1626 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
16911627 msgid "_Copy"
16921628 msgstr "_Ахкьыҧхьаара"
16931629
1694 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1775
1630 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
16951631 msgid "Copy as _HTML"
16961632 msgstr ""
16971633
1698 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1776
1634 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
16991635 msgid "_Paste"
17001636 msgstr "_Абжьаргылара"
17011637
1702 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1778
1638 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
17031639 msgid "Paste as _Filenames"
17041640 msgstr ""
17051641
17061642 #: src/terminal-menubar.ui.in:80
17071643 msgid "Select _All"
1708 msgstr ""
1644 msgstr "З_егьы алхра"
17091645
17101646 #: src/terminal-menubar.ui.in:86
17111647 msgid "P_references"
17151651 msgid "_View"
17161652 msgstr "_Аԥшра"
17171653
1718 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1824
1654 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
17191655 msgid "Show _Menubar"
17201656 msgstr ""
17211657
17221658 #: src/terminal-menubar.ui.in:111
17231659 msgid "_Normal Size"
1724 msgstr ""
1660 msgstr "А_бжьааԥнытәи ашәагаа"
17251661
17261662 #: src/terminal-menubar.ui.in:121
17271663 msgid "_Search"
17731709
17741710 #: src/terminal-menubar.ui.in:231
17751711 msgid "_Contents"
1776 msgstr ""
1712 msgstr "_Аҵакы"
17771713
17781714 #: src/terminal-nautilus.cc:539
17791715 msgid "Open in _Remote Terminal"
18031739 msgid "Open a terminal"
18041740 msgstr ""
18051741
1806 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3262
1742 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
18071743 msgid "C_lose Terminal"
18081744 msgstr "_Атерминал аркра"
18091745
19621898
19631899 #: src/terminal-options.cc:1520
19641900 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
1965 msgstr ""
1901 msgstr "Ари аопциа аҵаҵӷәы атерминал аҟны анагӡара"
19661902
19671903 #: src/terminal-options.cc:1529
19681904 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
19781914
19791915 #: src/terminal-options.cc:1539
19801916 msgid "TITLE"
1981 msgstr ""
1917 msgstr "АХЫ"
19821918
19831919 #: src/terminal-options.cc:1547
19841920 msgid "Set the working directory"
1985 msgstr ""
1921 msgstr "Аусуратә ҭаӡ ашьақәыргылара"
19861922
19871923 #: src/terminal-options.cc:1548
19881924 msgid "DIRNAME"
1989 msgstr ""
1925 msgstr "АҬАӠ АХЬӠ"
19901926
19911927 #: src/terminal-options.cc:1556
19921928 msgid "Wait until the child exits"
20111947
20121948 #: src/terminal-options.cc:1663
20131949 msgid "COMMAND"
2014 msgstr ""
1950 msgstr "АДҴА"
20151951
20161952 #: src/terminal-options.cc:1671
20171953 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21672103 msgid "Close tab"
21682104 msgstr ""
21692105
2170 #: src/terminal-util.cc:152
2106 #: src/terminal-util.cc:156
21712107 msgid "There was an error displaying help"
21722108 msgstr ""
21732109
2174 #: src/terminal-util.cc:210
2110 #: src/terminal-util.cc:214
21752111 msgid "Contributors:"
21762112 msgstr ""
21772113
2178 #: src/terminal-util.cc:231
2114 #: src/terminal-util.cc:235
21792115 #, c-format
21802116 msgid "Version %s for GNOME %d"
21812117 msgstr ""
21822118
2183 #: src/terminal-util.cc:235
2119 #: src/terminal-util.cc:239
21842120 #, c-format
21852121 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
21862122 msgstr ""
21872123
2188 #: src/terminal-util.cc:241
2124 #: src/terminal-util.cc:245
21892125 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
21902126 msgstr ""
21912127
2192 #: src/terminal-util.cc:248
2128 #: src/terminal-util.cc:252
21932129 msgid "GNOME Terminal"
21942130 msgstr ""
21952131
2196 #: src/terminal-util.cc:258
2132 #: src/terminal-util.cc:262
21972133 msgid "translator-credits"
21982134 msgstr "Нанба Наала <[email protected]>, 2022"
21992135
2200 #: src/terminal-util.cc:333
2136 #: src/terminal-util.cc:337
22012137 #, c-format
22022138 msgid "Could not open the address “%s”"
22032139 msgstr ""
22042140
2205 #: src/terminal-util.cc:402
2141 #: src/terminal-util.cc:406
22062142 msgid ""
22072143 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
22082144 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
22102146 "any later version."
22112147 msgstr ""
22122148
2213 #: src/terminal-util.cc:406
2149 #: src/terminal-util.cc:410
22142150 msgid ""
22152151 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
22162152 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
22182154 "more details."
22192155 msgstr ""
22202156
2221 #: src/terminal-util.cc:410
2157 #: src/terminal-util.cc:414
22222158 msgid ""
22232159 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
22242160 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
22252161 msgstr ""
22262162
2227 #: src/terminal-util.cc:1145
2163 #: src/terminal-util.cc:1149
22282164 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
22292165 msgstr ""
22302166
2231 #: src/terminal-window.cc:473
2167 #: src/terminal-window.cc:474
22322168 msgid "Could not save contents"
22332169 msgstr ""
22342170
2235 #: src/terminal-window.cc:493
2171 #: src/terminal-window.cc:494
22362172 msgid "Save as…"
22372173 msgstr ""
22382174
2239 #: src/terminal-window.cc:496
2175 #: src/terminal-window.cc:497
22402176 msgid "_Cancel"
22412177 msgstr "_Аԥыхра"
22422178
2243 #: src/terminal-window.cc:497
2179 #: src/terminal-window.cc:498
22442180 msgid "_Save"
22452181 msgstr "_Аиқәырхара"
22462182
2247 #: src/terminal-window.cc:1713
2183 #: src/terminal-window.cc:1714
22482184 msgid "Open _Hyperlink"
22492185 msgstr ""
22502186
2251 #: src/terminal-window.cc:1714
2187 #: src/terminal-window.cc:1715
22522188 msgid "Copy Hyperlink _Address"
22532189 msgstr ""
22542190
2255 #: src/terminal-window.cc:1724
2191 #: src/terminal-window.cc:1725
22562192 msgid "Send Mail _To…"
22572193 msgstr ""
22582194
2259 #: src/terminal-window.cc:1725
2195 #: src/terminal-window.cc:1726
22602196 msgid "Copy Mail _Address"
22612197 msgstr ""
22622198
2263 #: src/terminal-window.cc:1728
2199 #: src/terminal-window.cc:1729
22642200 msgid "Call _To…"
22652201 msgstr ""
22662202
2267 #: src/terminal-window.cc:1729
2203 #: src/terminal-window.cc:1730
22682204 msgid "Copy Call _Address "
22692205 msgstr ""
22702206
2271 #: src/terminal-window.cc:1734
2207 #: src/terminal-window.cc:1735
22722208 msgid "_Open Link"
22732209 msgstr "_Азхьарԥш аартра"
22742210
2275 #: src/terminal-window.cc:1735
2211 #: src/terminal-window.cc:1736
22762212 msgid "Copy _Link"
22772213 msgstr ""
22782214
2279 #: src/terminal-window.cc:1791
2215 #: src/terminal-window.cc:1792
22802216 msgid "P_rofiles"
22812217 msgstr ""
22822218
2283 #: src/terminal-window.cc:1826
2219 #: src/terminal-window.cc:1827
22842220 msgid "L_eave Full Screen"
22852221 msgstr ""
22862222
2287 #: src/terminal-window.cc:3249
2223 #: src/terminal-window.cc:2291
2224 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/terminal-window.cc:2297
2228 msgid "_Yes"
2229 msgstr "_Ааи"
2230
2231 #: src/terminal-window.cc:2298
2232 msgid "_No"
2233 msgstr "_Мап"
2234
2235 #: src/terminal-window.cc:3323
22882236 msgid "Close this window?"
22892237 msgstr ""
22902238
2291 #: src/terminal-window.cc:3249
2239 #: src/terminal-window.cc:3323
22922240 msgid "Close this terminal?"
22932241 msgstr ""
22942242
2295 #: src/terminal-window.cc:3253
2243 #: src/terminal-window.cc:3327
22962244 msgid ""
22972245 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
22982246 "the window will kill all of them."
22992247 msgstr ""
23002248
2301 #: src/terminal-window.cc:3257
2249 #: src/terminal-window.cc:3331
23022250 msgid ""
23032251 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
23042252 "kill it."
23052253 msgstr ""
23062254
2307 #: src/terminal-window.cc:3262
2255 #: src/terminal-window.cc:3336
23082256 msgid "C_lose Window"
23092257 msgstr "_Аҧенџьыр аркра"
23102258
23122260 #, c-format
23132261 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
23142262 msgstr ""
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549 #, fuzzy
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658 #, fuzzy
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014 #, fuzzy
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215 #, fuzzy
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563 #, fuzzy
4564
4565
4566
4567 #, fuzzy
4568
4569 #, fuzzy
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576 #, fuzzy
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792 #, fuzzy
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536 #, fuzzy
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017 #, fuzzy
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173 #, fuzzy
+407
-491
po/ca.po less more
1111 msgstr ""
1212 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
1313 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-07-31 12:57+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-12-23 09:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
17 "com>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-11-05 09:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <[email protected]>\n"
1817 "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
1918 "Language: ca\n"
2019 "MIME-Version: 1.0\n"
2423 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
2524 "X-Project-Style: gnome\n"
2625
26 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
27 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
28 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
29 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
30 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
31 msgid "Terminal"
32 msgstr "Terminal"
33
34 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
35 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
36 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
37 msgid "Use the command line"
38 msgstr "Obriu la línia d'ordres"
39
40 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
41 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
42 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
43 msgstr "intèrpret d'ordres;indicador;ordre;línia d'ordres;"
44
45 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
46 msgid "New Window"
47 msgstr "Finestra nova"
48
49 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
50 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
51 #: src/terminal-accels.cc:146
52 msgid "Preferences"
53 msgstr "Preferències"
54
55 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
56 msgid ""
57 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell"
58 " environment which can be used to run programs available on your system."
59 msgstr ""
60 "El Terminal del GNOME és una aplicació d'emulació de terminal per a accedir "
61 "a un intèrpret d'ordres UNIX que es pot utilitzar per a executar programes "
62 "del sistema."
63
64 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
65 msgid ""
66 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
67 "shortcuts."
68 msgstr ""
69 "Permet l'ús de diferents perfils, múltiples pestanyes i a més implementa "
70 "diferents dreceres de teclat."
71
2772 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
28 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
29 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
30
31 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
32 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
33 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
34
35 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
36 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
37 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
38 msgstr "GPL-3.0+ o només GFDL-1.3"
39
40 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
41 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
42 msgid "GPL-3.0+"
43 msgstr "GPL-3.0+"
44
45 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
4673 msgid "Terminal plugin for Files"
4774 msgstr "Connector de terminal per al Fitxers"
4875
49 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
76 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
5077 msgid "Open a terminal from Files"
5178 msgstr "Obre un terminal des del Fitxers"
5279
53 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
54 msgid ""
55 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
56 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
80 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
81 msgid ""
82 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to"
83 " the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
5784 msgstr ""
5885 "Open Terminal és un connector per l'aplicació de fitxers que afegeix un "
5986 "element de menú al menú contextual per a obrir un terminal al directori "
6087 "actual de navegació."
6188
62 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
63 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
64 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
65 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
66
67 #. This is the name of a colour scheme
68 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
69 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
70 msgid "GNOME"
71 msgstr "GNOME"
72
73 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
74 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
75 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
76 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
77
78 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
79 msgid "gnome-terminal"
80 msgstr "gnome-terminal"
81
82 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
83 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
84 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
85 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
86 #: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
87 msgid "Terminal"
88 msgstr "Terminal"
89
90 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
91 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
92 msgid "Use the command line"
93 msgstr "Obriu la línia d'ordres"
94
95 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
96 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
97 msgstr "intèrpret d'ordres;indicador;ordre;línia d'ordres;"
98
99 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
100 msgid "org.gnome.Terminal"
101 msgstr "org.gnome.Terminal"
102
103 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
104 msgid "New Window"
105 msgstr "Finestra nova"
106
107 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
108 msgid "Preferences"
109 msgstr "Preferències"
110
111 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
112 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
113 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
114
115 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
116 msgid ""
117 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
118 "environment which can be used to run programs available on your system."
119 msgstr ""
120 "El Terminal del GNOME és una aplicació d'emulació de terminal per a accedir "
121 "a un intèrpret d'ordres UNIX que es pot utilitzar per a executar programes "
122 "del sistema."
123
124 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
125 msgid ""
126 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
127 "shortcuts."
128 msgstr ""
129 "Permet l'ús de diferents perfils, múltiples pestanyes i a més implementa "
130 "diferents dreceres de teclat."
131
132 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
133 msgid "console"
134 msgstr "consola"
135
136 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
137 msgid "keyboard"
138 msgstr "teclat"
139
140 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
141 msgid "pointing"
142 msgstr "apuntador"
143
144 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
145 msgid ""
146 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
147 msgstr ""
148 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
149
150 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
151 msgid "HiDpiIcon"
152 msgstr "HiDpiIcon"
153
154 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
155 msgid "HighContrast"
156 msgstr "HighContrast"
157
158 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
159 msgid "ModernToolkit"
160 msgstr "ModernToolkit"
161
162 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
163 msgid "SearchProvider"
164 msgstr "SearchProvider"
165
166 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
167 msgid "UserDocs"
168 msgstr "UserDocs"
169
170 #. Translators: Keep single quote please!
89 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the
90 #. regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
17191 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
17292 msgctxt "visible-name"
17393 msgid "'Unnamed'"
187107
188108 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
189109 msgid ""
190 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
191 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
110 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
111 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
192112 msgstr ""
193113 "Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color: "
194 "poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com "
195 "«red» (vermell)."
114 "poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com «red» "
115 "(vermell)."
196116
197117 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
198118 msgid "Default color of terminal background"
204124 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
205125 msgstr ""
206126 "Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color: "
207 "poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com "
208 "«red» (vermell)."
127 "poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com «red»"
128 " (vermell)."
209129
210130 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
211131 msgid "Default color of bold text in the terminal"
213133
214134 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
215135 msgid ""
216 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
217 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
136 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
137 " HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
218138 "bold-color-same-as-fg is true."
219139 msgstr ""
220140 "Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació "
264184 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
265185 msgid ""
266186 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
267 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
268 "This is ignored if cursor-colors-set is false."
187 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
188 " This is ignored if cursor-colors-set is false."
269189 msgstr ""
270190 "Color personalitzat del fons del cursor del terminal, com una especificació "
271191 "de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
281201 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
282202 "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
283203 msgstr ""
284 "Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com "
285 "una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un "
286 "nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està "
287 "habilitat."
204 "Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com"
205 " una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o "
206 "un nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» "
207 "està habilitat."
288208
289209 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
290210 msgid "Whether to use custom highlight colors"
301221 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
302222 msgid ""
303223 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
304 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
305 "This is ignored if highlight-colors-set is false."
224 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
225 " This is ignored if highlight-colors-set is false."
306226 msgstr ""
307227 "Color personalitzat del fons ressaltat del terminal, com una especificació "
308228 "de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
319239 "or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
320240 "false."
321241 msgstr ""
322 "Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com "
323 "una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un "
324 "nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» "
325 "està habilitat."
242 "Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com"
243 " una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o "
244 "un nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si "
245 "«bold_color_same_as_fg» està habilitat."
326246
327247 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
328248 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
358278 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
359279 "variants."
360280 msgstr ""
361 "Si és «True» (cert) la configuració de la negreta als primers 8 colors també "
362 "commuta a les seves variants de brillantor."
281 "Si és «True» (cert) la configuració de la negreta als primers 8 colors també"
282 " commuta a les seves variants de brillantor."
363283
364284 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
365285 msgid "Whether to ring the terminal bell"
367287
368288 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
369289 msgid ""
370 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
371 "word when doing word-wise selection"
290 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a"
291 " word when doing word-wise selection"
372292 msgstr ""
373293 "Llista de caràcters de puntuació ASCII que no seran tractats com a part "
374294 "d'una paraula en seleccionar per paraules"
382302 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
383303 "use_custom_default_size is not enabled."
384304 msgstr ""
385 "Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap "
386 "efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
305 "Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap"
306 " efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
387307
388308 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
389309 msgid "Default number of rows"
408328 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
409329 msgid ""
410330 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
411 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
412 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
331 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are"
332 " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
413333 msgstr ""
414334 "Nombre de línies de desplaçament a mantenir. Podeu desplaçar-vos cap enrere "
415335 "en el terminal aquest nombre de línies; les línies que no càpiguen al "
423343
424344 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
425345 msgid ""
426 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
427 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
428 "space if there is a lot of output to the terminal."
346 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
347 " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
348 " space if there is a lot of output to the terminal."
429349 msgstr ""
430350 "Si és «True» (cert) les línies de desplaçament no es descartaran mai. "
431351 "L'historial de desplaçament s'emmagatzema temporalment al disc, de manera "
438358
439359 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
440360 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
441 msgstr "Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final."
361 msgstr ""
362 "Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final."
442363
443364 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
444365 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
458379 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
459380 msgid ""
460381 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
461 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
382 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running "
383 "inside."
462384 msgstr ""
463385 "Els valors possibles són «close» per a tancar el terminal i «restart» per a "
464386 "tornar a executar l'ordre, i «hold» per a mantenir el terminal obert sense "
493415 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
494416 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
495417 msgstr ""
496 "Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordres"
418 "Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret "
419 "d'ordres"
497420
498421 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
499422 msgid ""
509432
510433 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
511434 msgid ""
512 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
513 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
435 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings,"
436 " or “on” or “off” to set the mode explicitly."
514437 msgstr ""
515438 "Els valors possibles són «system» (sistema) per a utilitzar el paràmetre de "
516 "parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per a establir "
517 "explícitament el mode."
439 "parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per a establir"
440 " explícitament el mode."
518441
519442 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
520443 msgid "The cursor appearance"
525448 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
526449 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
527450 msgstr ""
528 "Els valors possibles pel parpelleig del text són «always» (sempre) o "
529 "«never» (mai), o només quan el terminal està «focused» (té el focus) o "
530 "«unfocused» (perd el focus)."
451 "Els valors possibles pel parpelleig del text són «always» (sempre) o «never»"
452 " (mai), o només quan el terminal està «focused» (té el focus) o «unfocused» "
453 "(perd el focus)."
531454
532455 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
533456 msgid "Custom command to use instead of the shell"
761684 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
762685 msgid ""
763686 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
764 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
765 "off."
687 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them"
688 " off."
766689 msgstr ""
767690 "Si s'han de tenir dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden "
768691 "interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible "
774697
775698 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
776699 msgid ""
777 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
778 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
700 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run"
701 " inside the terminal so it’s possible to turn them off."
779702 msgstr ""
780703 "Si les dreceres estan habilitades. Poden interferir amb algunes aplicacions "
781704 "dins del terminal, per aquest motiu és possible inhabilitar-les."
837760 msgstr ""
838761 "Si les pestanyes noves s'han d'obrir al costat de l'actual o a l'última "
839762 "posició"
763
764 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
765 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
766 msgstr "Comprova sempre si el terminal del GNOME és el terminal predeterminat"
840767
841768 #. Open new terminal in new window
842769 #: src/preferences.ui:14
971898 msgstr "Mantén obert el terminal"
972899
973900 #. This is the name of a colour scheme
901 #: src/preferences.ui:214
902 msgid "GNOME"
903 msgstr "GNOME"
904
905 #. This is the name of a colour scheme
974906 #: src/preferences.ui:217
975907 msgid "Tango"
976908 msgstr "Tango"
1054986 msgid "New tab _position:"
1055987 msgstr "_Posició de la pestanya nova:"
1056988
989 #: src/preferences.ui:499
990 msgid "_Always check if default terminal"
991 msgstr "_Comprova sempre si el terminal predeterminat"
992
993 #: src/preferences.ui:516
994 msgid "_Set as default terminal"
995 msgstr "_Estableix com a terminal predeterminat"
996
1057997 # Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep)
1058 #: src/preferences.ui:523
998 #: src/preferences.ui:556
1059999 msgid "_Enable shortcuts"
10601000 msgstr "_Habilita les dreceres"
10611001
1062 #: src/preferences.ui:589
1002 #: src/preferences.ui:622
10631003 msgid "Text Appearance"
10641004 msgstr "Aparença del text"
10651005
1066 #: src/preferences.ui:606
1006 #: src/preferences.ui:639
10671007 msgid "Initial terminal si_ze:"
10681008 msgstr "_Mida inicial del terminal:"
10691009
1070 #: src/preferences.ui:639
1010 #: src/preferences.ui:672
10711011 msgid "columns"
10721012 msgstr "columnes"
10731013
1074 #: src/preferences.ui:676
1014 #: src/preferences.ui:709
10751015 msgid "rows"
10761016 msgstr "files"
10771017
1078 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
1018 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
10791019 msgid "Rese_t"
10801020 msgstr "R_einicia"
10811021
1082 #: src/preferences.ui:718
1022 #: src/preferences.ui:751
10831023 msgid "Custom _font:"
10841024 msgstr "_Tipus de lletra personalitzat:"
10851025
1086 #: src/preferences.ui:739
1026 #: src/preferences.ui:772
10871027 msgid "Choose A Terminal Font"
10881028 msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal"
10891029
1090 #: src/preferences.ui:752
1030 #: src/preferences.ui:785
10911031 msgid "Cell spaci_ng:"
10921032 msgstr "E_spaiat de la cel·la:"
10931033
1094 #: src/preferences.ui:867
1034 #: src/preferences.ui:900
10951035 msgid "Allow b_linking text:"
10961036 msgstr "_Permet el parpelleig de text:"
10971037
1098 #: src/preferences.ui:901
1038 #: src/preferences.ui:934
10991039 msgid "Cursor"
11001040 msgstr "Cursor"
11011041
1102 #: src/preferences.ui:918
1042 #: src/preferences.ui:951
11031043 msgid "Cursor _shape:"
11041044 msgstr "_Forma del cursor:"
11051045
1106 #: src/preferences.ui:952
1046 #: src/preferences.ui:985
11071047 msgid "Cursor blin_king:"
11081048 msgstr "_Parpelleig del cursor:"
11091049
1110 #: src/preferences.ui:986
1050 #: src/preferences.ui:1019
11111051 msgid "Sound"
11121052 msgstr "So"
11131053
1114 #: src/preferences.ui:1000
1054 #: src/preferences.ui:1033
11151055 msgid "Terminal _bell"
11161056 msgstr "_Avís sonor del terminal"
11171057
1118 #: src/preferences.ui:1026
1058 #: src/preferences.ui:1059
11191059 msgid "Profile ID:"
11201060 msgstr "Identificador del perfil:"
11211061
1122 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1062 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
11231063 msgid "Text"
11241064 msgstr "Text"
11251065
1126 #: src/preferences.ui:1089
1066 #: src/preferences.ui:1122
11271067 msgid "Text and Background Color"
11281068 msgstr "Color del text i del fons"
11291069
1130 #: src/preferences.ui:1113
1070 #: src/preferences.ui:1146
11311071 msgid "_Use colors from system theme"
11321072 msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"
11331073
1134 #: src/preferences.ui:1142
1074 #: src/preferences.ui:1175
11351075 msgid "Built-in sche_mes:"
11361076 msgstr "Esquemes _integrats:"
11371077
1138 #: src/preferences.ui:1195
1078 #: src/preferences.ui:1228
11391079 msgid "Background"
11401080 msgstr "Fons"
11411081
1142 #: src/preferences.ui:1208
1082 #: src/preferences.ui:1241
11431083 msgid "_Default color:"
11441084 msgstr "_Color per defecte:"
11451085
1146 #: src/preferences.ui:1225
1086 #: src/preferences.ui:1258
11471087 msgid "Choose Terminal Text Color"
11481088 msgstr "Trieu el color del text del terminal"
11491089
1150 #: src/preferences.ui:1239
1090 #: src/preferences.ui:1272
11511091 msgid "Choose Terminal Background Color"
11521092 msgstr "Trieu el color de fons del terminal"
11531093
1154 #: src/preferences.ui:1249
1094 #: src/preferences.ui:1282
11551095 msgid "Bo_ld color:"
11561096 msgstr "Color de la _negreta:"
11571097
1158 #: src/preferences.ui:1269
1098 #: src/preferences.ui:1302
11591099 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11601100 msgstr "Trieu el color de la negreta del text del terminal"
11611101
1162 #: src/preferences.ui:1279
1102 #: src/preferences.ui:1312
11631103 msgid "_Underline color:"
11641104 msgstr "_Color del subratllat:"
11651105
1166 #: src/preferences.ui:1297
1106 #: src/preferences.ui:1330
11671107 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11681108 msgstr "Trieu el color del subratllat del text del terminal"
11691109
1170 #: src/preferences.ui:1306
1110 #: src/preferences.ui:1339
11711111 msgid "Cu_rsor color:"
11721112 msgstr "_Color del cursor:"
11731113
1174 #: src/preferences.ui:1326
1114 #: src/preferences.ui:1359
11751115 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11761116 msgstr "Trieu el color de primer pla del cursor del terminal"
11771117
1178 #: src/preferences.ui:1340
1118 #: src/preferences.ui:1373
11791119 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11801120 msgstr "Trieu el color de fons del cursor del terminal"
11811121
1182 #: src/preferences.ui:1350
1122 #: src/preferences.ui:1383
11831123 msgid "_Highlight color:"
11841124 msgstr "_Color del ressaltat:"
11851125
1186 #: src/preferences.ui:1369
1126 #: src/preferences.ui:1402
11871127 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11881128 msgstr "Trieu el color de primer pla ressaltat del terminal"
11891129
1190 #: src/preferences.ui:1383
1130 #: src/preferences.ui:1416
11911131 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11921132 msgstr "Trieu el color de fons ressaltat del terminal"
11931133
1194 #: src/preferences.ui:1430
1134 #: src/preferences.ui:1463
11951135 msgid "Palette"
11961136 msgstr "Paleta"
11971137
1198 #: src/preferences.ui:1462
1138 #: src/preferences.ui:1495
11991139 msgid "Built-in _schemes:"
12001140 msgstr "_Esquemes integrats:"
12011141
1202 #: src/preferences.ui:1495
1142 #: src/preferences.ui:1528
12031143 msgid "Color p_alette:"
12041144 msgstr "_Paleta de colors:"
12051145
1206 #: src/preferences.ui:1736
1146 #: src/preferences.ui:1769
12071147 msgid "Show _bold text in bright colors"
12081148 msgstr "M_ostra el text en negreta en colors brillants"
12091149
1210 #: src/preferences.ui:1775
1150 #: src/preferences.ui:1808
12111151 msgid "Colors"
12121152 msgstr "Colors"
12131153
1214 #: src/preferences.ui:1793
1154 #: src/preferences.ui:1826
12151155 msgid "_Show scrollbar"
12161156 msgstr "Mo_stra la barra de desplaçament"
12171157
1218 #: src/preferences.ui:1810
1158 #: src/preferences.ui:1843
12191159 msgid "Scroll on _output"
12201160 msgstr "Desplaçament en _sortida"
12211161
1222 #: src/preferences.ui:1827
1162 #: src/preferences.ui:1860
12231163 msgid "Scroll on _keystroke"
12241164 msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla"
12251165
1226 #: src/preferences.ui:1844
1166 #: src/preferences.ui:1877
12271167 msgid "_Limit scrollback to:"
12281168 msgstr "_Limita el desplaçament cap enrere a:"
12291169
1230 #: src/preferences.ui:1882
1170 #: src/preferences.ui:1915
12311171 msgid "lines"
12321172 msgstr "línies"
12331173
1234 #: src/preferences.ui:1908
1174 #: src/preferences.ui:1941
12351175 msgid "Scrolling"
12361176 msgstr "Desplaçament"
12371177
1238 #: src/preferences.ui:1925
1178 #: src/preferences.ui:1958
12391179 msgid "_Run command as a login shell"
12401180 msgstr "_Executa una ordre com a entrada a l'intèrpret d'ordres"
12411181
1242 #: src/preferences.ui:1940
1182 #: src/preferences.ui:1973
12431183 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12441184 msgstr ""
12451185 "E_xecuta una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres"
12461186
1247 #: src/preferences.ui:1957
1187 #: src/preferences.ui:1990
12481188 msgid "Custom co_mmand:"
12491189 msgstr "_Ordre personalitzada:"
12501190
1251 #: src/preferences.ui:1983
1191 #: src/preferences.ui:2016
12521192 msgid "_Preserve working directory:"
12531193 msgstr "_Preserva el directori de treball:"
12541194
1255 #: src/preferences.ui:2017
1195 #: src/preferences.ui:2050
12561196 msgid "When command _exits:"
12571197 msgstr "Quan s'usa l'ordre _surt:"
12581198
1259 #: src/preferences.ui:2055
1199 #: src/preferences.ui:2088
12601200 msgid "Command"
12611201 msgstr "Ordre"
12621202
1263 #: src/preferences.ui:2075
1203 #: src/preferences.ui:2108
12641204 msgid "_Backspace key generates:"
12651205 msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
12661206
1267 #: src/preferences.ui:2108
1207 #: src/preferences.ui:2141
12681208 msgid "_Delete key generates:"
12691209 msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
12701210
1271 #: src/preferences.ui:2141
1211 #: src/preferences.ui:2174
12721212 msgid "_Encoding:"
12731213 msgstr "_Codificació:"
12741214
1275 #: src/preferences.ui:2173
1215 #: src/preferences.ui:2206
12761216 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12771217 msgstr "Caràcters d'_amplada incerta:"
12781218
1279 #: src/preferences.ui:2205
1219 #: src/preferences.ui:2238
12801220 msgid "Enable _SIXEL images"
12811221 msgstr "_Habilita les imatges SIXEL"
12821222
1283 #: src/preferences.ui:2221
1223 #: src/preferences.ui:2254
12841224 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12851225 msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte"
12861226
1287 #: src/preferences.ui:2244
1227 #: src/preferences.ui:2277
12881228 msgid "Compatibility"
12891229 msgstr "Compatibilitat"
12901230
1291 #: src/preferences.ui:2323
1231 #: src/preferences.ui:2356
12921232 msgid "Clone…"
12931233 msgstr "Clona…"
12941234
1295 #: src/preferences.ui:2330
1235 #: src/preferences.ui:2363
12961236 msgid "Rename…"
12971237 msgstr "Canvia el nom…"
12981238
1299 #: src/preferences.ui:2337
1239 #: src/preferences.ui:2370
13001240 msgid "Delete…"
13011241 msgstr "Suprimeix…"
13021242
1303 #: src/preferences.ui:2350
1243 #: src/preferences.ui:2383
13041244 msgid "Set as default"
13051245 msgstr "Estableix com a predeterminat"
13061246
1307 #: src/preferences.ui:2414
1247 #: src/preferences.ui:2447
13081248 msgid "Cancel"
13091249 msgstr "Cancel·la"
13101250
13281268 msgid "White on black"
13291269 msgstr "Blanc sobre negre"
13301270
1331 #. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1271 #. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be
1272 #. translated
13321273 #: src/profile-editor.cc:178
13331274 msgid "GNOME light"
13341275 msgstr "GNOME clar"
13351276
1336 #. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1277 #. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be
1278 #. translated
13371279 #: src/profile-editor.cc:183
13381280 msgid "GNOME dark"
13391281 msgstr "GNOME fosc"
13401282
1341 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1283 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be
1284 #. translated
13421285 #: src/profile-editor.cc:188
13431286 msgid "Tango light"
13441287 msgstr "Tango clar"
13451288
1346 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1289 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be
1290 #. translated
13471291 #: src/profile-editor.cc:193
13481292 msgid "Tango dark"
13491293 msgstr "Tango fosc"
13501294
1351 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1295 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
1296 #. translated
13521297 #: src/profile-editor.cc:198
13531298 msgid "Solarized light"
13541299 msgstr "Solarized clar"
13551300
1356 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1301 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
1302 #. translated
13571303 #: src/profile-editor.cc:203
13581304 msgid "Solarized dark"
13591305 msgstr "Solarized fosc"
13631309 msgid "Error parsing command: %s"
13641310 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s"
13651311
1366 #: src/profile-editor.cc:744
1367 msgid "Armenian"
1368 msgstr "Armeni"
1369
1370 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1371 #: src/profile-editor.cc:750
1312 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1313 #: src/profile-editor.cc:749
13721314 msgid "Chinese Traditional"
13731315 msgstr "Xinès tradicional"
13741316
1375 #: src/profile-editor.cc:747
1317 #: src/profile-editor.cc:746
13761318 msgid "Cyrillic/Russian"
13771319 msgstr "Ciríl·lic/Rus"
13781320
1379 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1380 #: src/profile-editor.cc:791
1321 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
13811322 msgid "Japanese"
13821323 msgstr "Japonès"
13831324
1384 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1385 #: src/profile-editor.cc:793
1325 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
13861326 msgid "Korean"
13871327 msgstr "Coreà"
13881328
1389 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1390 #: src/profile-editor.cc:753
1329 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1330 #: src/profile-editor.cc:752
13911331 msgid "Chinese Simplified"
13921332 msgstr "Xinès simplificat"
13931333
1394 #: src/profile-editor.cc:754
1395 msgid "Georgian"
1396 msgstr "Georgià"
1397
1398 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1399 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1400 #: src/profile-editor.cc:797
1334 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1335 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1336 #: src/profile-editor.cc:792
14011337 msgid "Western"
14021338 msgstr "Occidental"
14031339
1404 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1405 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1340 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1341 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
14061342 msgid "Central European"
14071343 msgstr "Europa central"
14081344
1409 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1410 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1411 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1345 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1346 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1347 #: src/profile-editor.cc:791
14121348 msgid "Cyrillic"
14131349 msgstr "Ciríl·lic"
14141350
1415 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1416 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1351 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1352 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
14171353 msgid "Turkish"
14181354 msgstr "Turc"
14191355
1420 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1421 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1356 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1357 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
14221358 msgid "Hebrew"
14231359 msgstr "Hebreu"
14241360
1425 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1426 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1361 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1362 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
14271363 msgid "Arabic"
14281364 msgstr "Àrab"
14291365
1430 #: src/profile-editor.cc:764
1366 #: src/profile-editor.cc:760
14311367 msgid "Nordic"
14321368 msgstr "Nòrdic"
14331369
1434 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1435 #: src/profile-editor.cc:802
1370 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1371 #: src/profile-editor.cc:797
14361372 msgid "Baltic"
14371373 msgstr "Bàltic"
14381374
1439 #: src/profile-editor.cc:766
1375 #: src/profile-editor.cc:762
14401376 msgid "Celtic"
14411377 msgstr "Celta"
14421378
1443 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1379 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
14441380 msgid "Romanian"
14451381 msgstr "Romanès"
14461382
1447 #: src/profile-editor.cc:770
1383 #: src/profile-editor.cc:766
14481384 msgid "South European"
14491385 msgstr "Europa del sud"
14501386
1451 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1452 #: src/profile-editor.cc:798
1387 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1388 #: src/profile-editor.cc:793
14531389 msgid "Greek"
14541390 msgstr "Grec"
14551391
1456 #: src/profile-editor.cc:775
1392 #: src/profile-editor.cc:771
14571393 msgid "Hebrew Visual"
14581394 msgstr "Hebreu visual"
14591395
1460 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1396 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
14611397 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
14621398 msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
14631399
1464 #: src/profile-editor.cc:784
1400 #: src/profile-editor.cc:779
14651401 msgid "Croatian"
14661402 msgstr "Croat"
14671403
1468 #: src/profile-editor.cc:792
1404 #: src/profile-editor.cc:787
14691405 msgid "Thai"
14701406 msgstr "Tailandès"
14711407
1472 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1408 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
14731409 msgid "Unicode"
14741410 msgstr "Unicode"
14751411
1476 #: src/profile-editor.cc:803
1412 #: src/profile-editor.cc:798
14771413 msgid "Vietnamese"
14781414 msgstr "Vietnamita"
14791415
1480 #: src/profile-editor.cc:811
1416 #: src/profile-editor.cc:806
14811417 msgid "Legacy CJK Encodings"
14821418 msgstr "Codificacions CJK antigues"
14831419
1484 #: src/profile-editor.cc:812
1420 #: src/profile-editor.cc:807
14851421 msgid "Obsolete Encodings"
14861422 msgstr "Codificacions obsoletes"
14871423
14881424 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1489 #: src/profile-editor.cc:1012
1425 #: src/profile-editor.cc:1011
14901426 msgid "width"
14911427 msgstr "amplada"
14921428
14931429 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1494 #: src/profile-editor.cc:1017
1430 #: src/profile-editor.cc:1016
14951431 msgid "height"
14961432 msgstr "alçada"
14971433
1498 #: src/profile-editor.cc:1065
1434 #: src/profile-editor.cc:1064
14991435 #, c-format
15001436 msgid "Choose Palette Color %u"
15011437 msgstr "Trieu el color de la paleta %u"
15021438
1503 #: src/profile-editor.cc:1069
1439 #: src/profile-editor.cc:1068
15041440 #, c-format
15051441 msgid "Palette entry %u"
15061442 msgstr "Entrada de la paleta %u"
16771613 msgid "Help"
16781614 msgstr "Ajuda"
16791615
1680 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1616 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
16811617 msgid "Global"
16821618 msgstr "Global"
16831619
16941630 msgid "Shortcut _Key"
16951631 msgstr "_Tecla de drecera"
16961632
1697 #: src/terminal-app.cc:508
1633 #: src/terminal-app.cc:550
16981634 msgid "New Terminal"
16991635 msgstr "Terminal nou"
17001636
1701 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
1637 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
17021638 msgid "New _Terminal"
17031639 msgstr "Terminal _nou"
17041640
1705 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
1641 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
17061642 msgid "New _Tab"
17071643 msgstr "_Pestanya nova"
17081644
1709 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1710 #: src/terminal-window.cc:1800
1645 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1646 #: src/terminal-window.cc:1809
17111647 msgid "New _Window"
17121648 msgstr "Finestra _nova"
17131649
1714 #: src/terminal-app.cc:570
1650 #: src/terminal-app.cc:612
17151651 msgid "Change _Profile"
17161652 msgstr "Canvia de _perfil"
17171653
1718 #: src/terminal-app.cc:583
1654 #: src/terminal-app.cc:625
17191655 msgid "_Profile"
17201656 msgstr "_Perfil"
17211657
17321668 msgstr "_Pantalla completa"
17331669
17341670 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1735 #: src/terminal-window.cc:1776
1671 #: src/terminal-window.cc:1785
17361672 msgid "Read-_Only"
17371673 msgstr "Només _lectura"
17381674
17731709 msgid "_Inspector"
17741710 msgstr "_Inspector"
17751711
1776 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1540
1777 #: src/terminal-window.cc:1788
1712 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1713 #: src/terminal-window.cc:1797
17781714 msgid "_Preferences"
17791715 msgstr "_Preferències"
17801716
18141750 msgid "_Edit"
18151751 msgstr "_Edita"
18161752
1817 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
1753 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
18181754 msgid "_Copy"
18191755 msgstr "_Copia"
18201756
1821 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
1757 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
18221758 msgid "Copy as _HTML"
18231759 msgstr "Copia com a _HTML"
18241760
1825 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
1761 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
18261762 msgid "_Paste"
18271763 msgstr "_Enganxa"
18281764
1829 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
1765 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
18301766 msgid "Paste as _Filenames"
18311767 msgstr "Enganxa com a _noms de fitxers"
18321768
18421778 msgid "_View"
18431779 msgstr "_Visualitza"
18441780
1845 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
1781 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
18461782 msgid "Show _Menubar"
18471783 msgstr "Mostra la _barra del menú"
18481784
19021838 msgid "_Contents"
19031839 msgstr "_Continguts"
19041840
1905 #: src/terminal-nautilus.cc:537
1841 #: src/terminal-nautilus.cc:539
19061842 msgid "Open in _Remote Terminal"
19071843 msgstr "Obre en un terminal _remot"
19081844
1909 #: src/terminal-nautilus.cc:539
1845 #: src/terminal-nautilus.cc:541
19101846 msgid "Open in _Local Terminal"
19111847 msgstr "Obre en un terminal _local"
19121848
1913 #: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
1849 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
19141850 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
19151851 msgstr "Obre la carpeta seleccionada actualment en un terminal"
19161852
1917 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
1853 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
19181854 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
19191855 msgstr "Obre la carpeta oberta actualment en un terminal"
19201856
1921 #: src/terminal-nautilus.cc:551
1857 #: src/terminal-nautilus.cc:553
19221858 msgid "Open in T_erminal"
19231859 msgstr "Obre en un t_erminal"
19241860
1925 #: src/terminal-nautilus.cc:561
1861 #: src/terminal-nautilus.cc:563
19261862 msgid "Open T_erminal"
19271863 msgstr "Obre un t_erminal"
19281864
1929 #: src/terminal-nautilus.cc:562
1865 #: src/terminal-nautilus.cc:564
19301866 msgid "Open a terminal"
19311867 msgstr "Obre un terminal"
19321868
1933 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
1869 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
19341870 msgid "C_lose Terminal"
19351871 msgstr "_Tanca el terminal"
19361872
1937 #: src/terminal-options.cc:307
1873 #: src/terminal-options.cc:320
19381874 #, c-format
19391875 msgid ""
19401876 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
19431879 "L'opció «%s» ja no és compatible i pot ser suprimida en una versió futura "
19441880 "del gnome-terminal."
19451881
1946 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1947 #: src/terminal-options.cc:318
1882 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used
1883 #. literally, not translatable
1884 #: src/terminal-options.cc:331
19481885 #, c-format
19491886 msgid ""
19501887 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19531890 "Utilitzeu «%s» per a acabar les opcions i posar la línia d'ordres que voleu "
19541891 "executar després."
19551892
1956 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1893 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19571894 #, c-format
19581895 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19591896 msgstr ""
19601897 "L'opció «%s» ja no és compatible amb aquesta versió del gnome-terminal."
19611898
1962 #: src/terminal-options.cc:413
1899 #: src/terminal-options.cc:426
19631900 #, c-format
19641901 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19651902 msgstr "L'argument per a «%s» no és una ordre vàlida: %s"
19661903
1967 #: src/terminal-options.cc:586
1904 #: src/terminal-options.cc:599
19681905 msgid "Two roles given for one window"
19691906 msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra"
19701907
1971 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1908 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
19721909 #, c-format
19731910 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19741911 msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n"
19751912
1976 #: src/terminal-options.cc:859
1913 #: src/terminal-options.cc:872
19771914 #, c-format
19781915 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19791916 msgstr "No es pot passar dues vegades el descriptor de fitxer %d"
19801917
1981 #: src/terminal-options.cc:921
1918 #: src/terminal-options.cc:934
19821919 #, c-format
19831920 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19841921 msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid"
19851922
1986 #: src/terminal-options.cc:928
1923 #: src/terminal-options.cc:941
19871924 #, c-format
19881925 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19891926 msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n"
19901927
1991 #: src/terminal-options.cc:936
1928 #: src/terminal-options.cc:949
19921929 #, c-format
19931930 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19941931 msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n"
19951932
1996 #: src/terminal-options.cc:974
1933 #: src/terminal-options.cc:987
19971934 #, c-format
19981935 msgid ""
19991936 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
20021939 "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la "
20031940 "línia d'ordres"
20041941
2005 #: src/terminal-options.cc:1127
1942 #: src/terminal-options.cc:1140
20061943 msgid "Can only use --wait once"
20071944 msgstr "Només es pot usar «--wait» un cop"
20081945
2009 #: src/terminal-options.cc:1163
1946 #: src/terminal-options.cc:1176
20101947 msgid "Not a valid terminal config file."
20111948 msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid."
20121949
2013 #: src/terminal-options.cc:1176
1950 #: src/terminal-options.cc:1189
20141951 msgid "Incompatible terminal config file version."
20151952 msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida."
20161953
2017 #: src/terminal-options.cc:1330
1954 #: src/terminal-options.cc:1347
20181955 msgid ""
20191956 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
20201957 "terminal"
20221959 "No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal "
20231960 "actiu"
20241961
2025 #: src/terminal-options.cc:1339
1962 #: src/terminal-options.cc:1356
20261963 msgid "Load a terminal configuration file"
20271964 msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal"
20281965
2029 #: src/terminal-options.cc:1340
1966 #: src/terminal-options.cc:1357
20301967 msgid "FILE"
20311968 msgstr "FITXER"
20321969
2033 #: src/terminal-options.cc:1356
1970 #: src/terminal-options.cc:1373
20341971 msgid "Do not pass the environment"
20351972 msgstr "Ignora les variables d'entorn"
20361973
2037 #: src/terminal-options.cc:1365
1974 #: src/terminal-options.cc:1382
20381975 msgid "Show preferences window"
20391976 msgstr "Mostra la finestra d'opcions"
20401977
2041 #: src/terminal-options.cc:1374
1978 #: src/terminal-options.cc:1391
20421979 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
20431980 msgstr "Imprimeix variables d'entorn per a interaccionar amb el terminal"
20441981
2045 #: src/terminal-options.cc:1392
1982 #: src/terminal-options.cc:1409
20461983 msgid "Increase diagnostic verbosity"
20471984 msgstr "Incrementa el nivell de detall del diagnòstic"
20481985
2049 #: src/terminal-options.cc:1401
1986 #: src/terminal-options.cc:1418
20501987 msgid "Suppress output"
20511988 msgstr "Suprimeix la sortida"
20521989
2053 #: src/terminal-options.cc:1414
1990 #: src/terminal-options.cc:1431
20541991 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20551992 msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat"
20561993
2057 #: src/terminal-options.cc:1423
1994 #: src/terminal-options.cc:1440
20581995 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20591996 msgstr ""
20601997 "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil "
20611998 "predeterminat"
20621999
2063 #: src/terminal-options.cc:1436
2000 #: src/terminal-options.cc:1453
20642001 msgid "Turn on the menubar"
20652002 msgstr "Activa la barra de menú"
20662003
2067 #: src/terminal-options.cc:1445
2004 #: src/terminal-options.cc:1462
20682005 msgid "Turn off the menubar"
20692006 msgstr "Desactiva la barra de menú"
20702007
2071 #: src/terminal-options.cc:1454
2008 #: src/terminal-options.cc:1471
20722009 msgid "Maximize the window"
20732010 msgstr "Maximitza la finestra"
20742011
2075 #: src/terminal-options.cc:1463
2012 #: src/terminal-options.cc:1480
20762013 msgid "Full-screen the window"
20772014 msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
20782015
2079 #: src/terminal-options.cc:1472
2016 #: src/terminal-options.cc:1489
20802017 msgid ""
20812018 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20822019 msgstr ""
20832020 "Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 o 80x24+200+200 "
20842021 "(COLUMNESxFILES+X+Y)"
20852022
2086 #: src/terminal-options.cc:1473
2023 #: src/terminal-options.cc:1490
20872024 msgid "GEOMETRY"
20882025 msgstr "GEOMETRIA"
20892026
2090 #: src/terminal-options.cc:1481
2027 #: src/terminal-options.cc:1498
20912028 msgid "Set the window role"
20922029 msgstr "Estableix el rol de la finestra"
20932030
2094 #: src/terminal-options.cc:1482
2031 #: src/terminal-options.cc:1499
20952032 msgid "ROLE"
20962033 msgstr "ROL"
20972034
2098 #: src/terminal-options.cc:1490
2035 #: src/terminal-options.cc:1507
20992036 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
21002037 msgstr ""
21012038 "Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra"
21022039
2103 #: src/terminal-options.cc:1503
2040 #: src/terminal-options.cc:1520
21042041 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
21052042 msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal"
21062043
2107 #: src/terminal-options.cc:1512
2044 #: src/terminal-options.cc:1529
21082045 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
21092046 msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat"
21102047
2111 #: src/terminal-options.cc:1513
2048 #: src/terminal-options.cc:1530
21122049 msgid "PROFILE-NAME"
21132050 msgstr "NOM-DEL-PERFIL"
21142051
2115 #: src/terminal-options.cc:1521
2052 #: src/terminal-options.cc:1538
21162053 msgid "Set the initial terminal title"
21172054 msgstr "Estableix el títol del terminal inicial"
21182055
2119 #: src/terminal-options.cc:1522
2056 #: src/terminal-options.cc:1539
21202057 msgid "TITLE"
21212058 msgstr "TÍTOL"
21222059
2123 #: src/terminal-options.cc:1530
2060 #: src/terminal-options.cc:1547
21242061 msgid "Set the working directory"
21252062 msgstr "Estableix el directori de treball"
21262063
2127 #: src/terminal-options.cc:1531
2064 #: src/terminal-options.cc:1548
21282065 msgid "DIRNAME"
21292066 msgstr "DIRECTORI"
21302067
2131 #: src/terminal-options.cc:1539
2068 #: src/terminal-options.cc:1556
21322069 msgid "Wait until the child exits"
21332070 msgstr "Espera fins que el subprocés surti"
21342071
2135 #: src/terminal-options.cc:1548
2072 #: src/terminal-options.cc:1565
21362073 msgid "Forward file descriptor"
21372074 msgstr "Redirigeix el descriptor del fitxer"
21382075
21392076 #. FD = file descriptor
2140 #: src/terminal-options.cc:1550
2077 #: src/terminal-options.cc:1567
21412078 msgid "FD"
21422079 msgstr "FD"
21432080
2144 #: src/terminal-options.cc:1558
2081 #: src/terminal-options.cc:1575
21452082 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21462083 msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)"
21472084
2148 #: src/terminal-options.cc:1559
2085 #: src/terminal-options.cc:1576
21492086 msgid "ZOOM"
21502087 msgstr "AMPLIACIÓ"
21512088
2152 #: src/terminal-options.cc:1646
2089 #: src/terminal-options.cc:1663
21532090 msgid "COMMAND"
21542091 msgstr "ORDRE"
21552092
2156 #: src/terminal-options.cc:1654
2093 #: src/terminal-options.cc:1671
21572094 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21582095 msgstr "Emulador de terminal del GNOME"
21592096
2160 #: src/terminal-options.cc:1655
2097 #: src/terminal-options.cc:1672
21612098 msgid "Show GNOME Terminal options"
21622099 msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME"
21632100
2164 #: src/terminal-options.cc:1665
2101 #: src/terminal-options.cc:1682
21652102 msgid ""
21662103 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21672104 "specified:"
21692106 "Opcions per a obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
21702107 "especificar més d'una:"
21712108
2172 #: src/terminal-options.cc:1666
2109 #: src/terminal-options.cc:1683
21732110 msgid "Show terminal options"
21742111 msgstr "Mostra les opcions del terminal"
21752112
2176 #: src/terminal-options.cc:1674
2113 #: src/terminal-options.cc:1691
21772114 msgid ""
21782115 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21792116 "the default for all windows:"
21812118 "Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
21822119 "--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"
21832120
2184 #: src/terminal-options.cc:1675
2121 #: src/terminal-options.cc:1692
21852122 msgid "Show per-window options"
21862123 msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra"
21872124
2188 #: src/terminal-options.cc:1683
2125 #: src/terminal-options.cc:1700
21892126 msgid ""
21902127 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21912128 "the default for all terminals:"
21922129 msgstr ""
2193 "Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --"
2194 "tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
2195
2196 #: src/terminal-options.cc:1684
2130 "Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
2131 "--tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
2132
2133 #: src/terminal-options.cc:1701
21972134 msgid "Show per-terminal options"
21982135 msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
21992136
2200 #: src/terminal-prefs.cc:131
2137 #: src/terminal-prefs.cc:130
22012138 #, c-format
22022139 msgid "Profile “%s”"
22032140 msgstr "Perfil «%s»"
22042141
2205 #: src/terminal-prefs.cc:134
2142 #: src/terminal-prefs.cc:133
22062143 #, c-format
22072144 msgid "Preferences – %s"
22082145 msgstr "Preferències – %s"
22092146
2210 #: src/terminal-prefs.cc:369
2147 #: src/terminal-prefs.cc:368
22112148 msgid "New Profile"
22122149 msgstr "Perfil nou"
22132150
2214 #: src/terminal-prefs.cc:370
2151 #: src/terminal-prefs.cc:369
22152152 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
22162153 msgstr "Introduïu el nom del perfil nou amb els paràmetres per defecte:"
22172154
2218 #: src/terminal-prefs.cc:372
2155 #: src/terminal-prefs.cc:371
22192156 msgid "Create"
22202157 msgstr "Crea"
22212158
2222 #: src/terminal-prefs.cc:384
2159 #: src/terminal-prefs.cc:383
22232160 #, c-format
22242161 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
22252162 msgstr "Introduïu el nom del perfil nou basat amb «%s»:"
22262163
2227 #: src/terminal-prefs.cc:385
2164 #: src/terminal-prefs.cc:384
22282165 #, c-format
22292166 msgid "%s (Copy)"
22302167 msgstr "%s (còpia)"
22312168
2232 #: src/terminal-prefs.cc:388
2169 #: src/terminal-prefs.cc:387
22332170 msgid "Clone Profile"
22342171 msgstr "Clona el perfil"
22352172
2236 #: src/terminal-prefs.cc:391
2173 #: src/terminal-prefs.cc:390
22372174 msgid "Clone"
22382175 msgstr "Clona"
22392176
2240 #: src/terminal-prefs.cc:406
2177 #: src/terminal-prefs.cc:405
22412178 #, c-format
22422179 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
22432180 msgstr "Introduïu el nom nou pel perfil «%s»:"
22442181
2245 #: src/terminal-prefs.cc:409
2182 #: src/terminal-prefs.cc:408
22462183 msgid "Rename Profile"
22472184 msgstr "Canvia el nom al perfil"
22482185
2249 #: src/terminal-prefs.cc:412
2186 #: src/terminal-prefs.cc:411
22502187 msgid "Rename"
22512188 msgstr "Canvia el nom"
22522189
2253 #: src/terminal-prefs.cc:427
2190 #: src/terminal-prefs.cc:426
22542191 #, c-format
22552192 msgid "Really delete profile “%s”?"
22562193 msgstr "Segur que voleu suprimir el perfil «%s»?"
22572194
2258 #: src/terminal-prefs.cc:430
2195 #: src/terminal-prefs.cc:429
22592196 msgid "Delete Profile"
22602197 msgstr "Suprimeix el perfil"
22612198
2262 #: src/terminal-prefs.cc:433
2199 #: src/terminal-prefs.cc:432
22632200 msgid "Delete"
22642201 msgstr "Suprimeix"
22652202
2266 #: src/terminal-prefs.cc:492
2203 #: src/terminal-prefs.cc:491
22672204 msgid "This is the default profile"
22682205 msgstr "Aquest és el perfil predeterminat"
22692206
2270 #: src/terminal-prefs.cc:516
2207 #: src/terminal-prefs.cc:515
22712208 msgid "General"
22722209 msgstr "General"
22732210
22742211 # Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep)
2275 #: src/terminal-prefs.cc:521
2212 #: src/terminal-prefs.cc:520
22762213 msgid "Shortcuts"
22772214 msgstr "Dreceres"
22782215
2279 #: src/terminal-prefs.cc:658
2216 #: src/terminal-prefs.cc:657
22802217 msgid "Profiles"
22812218 msgstr "Perfils"
22822219
2283 #: src/terminal-screen.cc:1425
2220 #: src/terminal-screen.cc:1405
22842221 msgid "No command supplied nor shell requested"
22852222 msgstr "No s'ha especificat cap ordre ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordres"
22862223
2287 #: src/terminal-screen.cc:1541 src/terminal-screen.cc:1888
2224 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
22882225 msgid "_Relaunch"
22892226 msgstr "_Torna a executar"
22902227
2291 #: src/terminal-screen.cc:1544
2228 #: src/terminal-screen.cc:1543
22922229 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
22932230 msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
22942231
2295 #: src/terminal-screen.cc:1892
2232 #: src/terminal-screen.cc:1891
22962233 #, c-format
22972234 msgid "The child process exited normally with status %d."
22982235 msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d."
22992236
2300 #: src/terminal-screen.cc:1895
2237 #: src/terminal-screen.cc:1894
23012238 #, c-format
23022239 msgid "The child process was aborted by signal %d."
23032240 msgstr "El senyal %d ha interromput el subprocés."
23042241
2305 #: src/terminal-screen.cc:1898
2242 #: src/terminal-screen.cc:1897
23062243 msgid "The child process was aborted."
23072244 msgstr "S'ha interromput el subprocés."
23082245
23102247 msgid "Close tab"
23112248 msgstr "Tanca la pestanya"
23122249
2313 #: src/terminal-util.cc:151
2250 #: src/terminal-util.cc:156
23142251 msgid "There was an error displaying help"
23152252 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
23162253
2317 #: src/terminal-util.cc:209
2254 #: src/terminal-util.cc:214
23182255 msgid "Contributors:"
23192256 msgstr "Col·laboradors:"
23202257
2321 #: src/terminal-util.cc:230
2258 #: src/terminal-util.cc:235
23222259 #, c-format
23232260 msgid "Version %s for GNOME %d"
23242261 msgstr "Versió %s del GNOME %d"
23252262
2326 #: src/terminal-util.cc:234
2263 #: src/terminal-util.cc:239
23272264 #, c-format
23282265 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
23292266 msgstr "S'utilitza VTE versió %u.%u.%u"
23302267
2331 #: src/terminal-util.cc:240
2268 #: src/terminal-util.cc:245
23322269 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
23332270 msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME"
23342271
2335 #: src/terminal-util.cc:247
2272 #: src/terminal-util.cc:252
23362273 msgid "GNOME Terminal"
23372274 msgstr "Terminal del GNOME"
23382275
2339 #: src/terminal-util.cc:257
2276 #: src/terminal-util.cc:262
23402277 msgid "translator-credits"
23412278 msgstr ""
23422279 "Nada Nada <[email protected]>\n"
23462283 "Carles Ferrando <[email protected]>\n"
23472284 "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <[email protected]>"
23482285
2349 #: src/terminal-util.cc:332
2286 #: src/terminal-util.cc:337
23502287 #, c-format
23512288 msgid "Could not open the address “%s”"
23522289 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»"
23532290
2354 #: src/terminal-util.cc:401
2291 #: src/terminal-util.cc:406
23552292 msgid ""
23562293 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
23572294 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23632300 "estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la "
23642301 "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
23652302
2366 #: src/terminal-util.cc:405
2303 #: src/terminal-util.cc:410
23672304 msgid ""
23682305 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23692306 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2370 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2371 "more details."
2372 msgstr ""
2373 "El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
2374 "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
2375 "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
2376 "per a obtenir-ne més detalls."
2377
2378 #: src/terminal-util.cc:409
2379 msgid ""
2380 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2381 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2307 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for"
2308 " more details."
2309 msgstr ""
2310 "El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE"
2311 " CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
2312 "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU"
2313 " per a obtenir-ne més detalls."
2314
2315 #: src/terminal-util.cc:414
2316 msgid ""
2317 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
2318 " GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23822319 msgstr ""
23832320 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
2384 "juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu."
2385 "org/licenses/>."
2386
2387 #: src/terminal-util.cc:1144
2321 "juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu "
2322 "<http://www.gnu.org/licenses/>."
2323
2324 #: src/terminal-util.cc:1149
23882325 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
23892326 msgstr "No s'admet l'esquema «fitxer» a l'amfitrió remot"
23902327
2391 #: src/terminal-window.cc:463
2328 #: src/terminal-window.cc:474
23922329 msgid "Could not save contents"
23932330 msgstr "No s'ha pogut desar el contingut"
23942331
2395 #: src/terminal-window.cc:483
2332 #: src/terminal-window.cc:494
23962333 msgid "Save as…"
23972334 msgstr "Anomena i desa…"
23982335
2399 #: src/terminal-window.cc:486
2336 #: src/terminal-window.cc:497
24002337 msgid "_Cancel"
24012338 msgstr "_Cancel·la"
24022339
2403 #: src/terminal-window.cc:487
2340 #: src/terminal-window.cc:498
24042341 msgid "_Save"
24052342 msgstr "_Desa"
24062343
2407 #: src/terminal-window.cc:1705
2344 #: src/terminal-window.cc:1714
24082345 msgid "Open _Hyperlink"
24092346 msgstr "_Obre l'enllaç"
24102347
2411 #: src/terminal-window.cc:1706
2348 #: src/terminal-window.cc:1715
24122349 msgid "Copy Hyperlink _Address"
24132350 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
24142351
2415 #: src/terminal-window.cc:1716
2352 #: src/terminal-window.cc:1725
24162353 msgid "Send Mail _To…"
24172354 msgstr "En_via un correu a…"
24182355
2419 #: src/terminal-window.cc:1717
2356 #: src/terminal-window.cc:1726
24202357 msgid "Copy Mail _Address"
24212358 msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
24222359
2423 #: src/terminal-window.cc:1720
2360 #: src/terminal-window.cc:1729
24242361 msgid "Call _To…"
24252362 msgstr "Truc_a a…"
24262363
2427 #: src/terminal-window.cc:1721
2364 #: src/terminal-window.cc:1730
24282365 msgid "Copy Call _Address "
24292366 msgstr "_Copia l'adreça de trucada "
24302367
2431 #: src/terminal-window.cc:1726
2368 #: src/terminal-window.cc:1735
24322369 msgid "_Open Link"
24332370 msgstr "_Obre l'enllaç"
24342371
2435 #: src/terminal-window.cc:1727
2372 #: src/terminal-window.cc:1736
24362373 msgid "Copy _Link"
24372374 msgstr "_Copia l'enllaç"
24382375
2439 #: src/terminal-window.cc:1783
2376 #: src/terminal-window.cc:1792
24402377 msgid "P_rofiles"
24412378 msgstr "Pe_rfils"
24422379
2443 #: src/terminal-window.cc:1818
2380 #: src/terminal-window.cc:1827
24442381 msgid "L_eave Full Screen"
24452382 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
24462383
2447 #: src/terminal-window.cc:3240
2384 #: src/terminal-window.cc:2291
2385 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2386 msgstr ""
2387 "Voleu definir el terminal del GNOME com el vostre terminal predeterminat?"
2388
2389 #: src/terminal-window.cc:2297
2390 msgid "_Yes"
2391 msgstr "_Sí"
2392
2393 #: src/terminal-window.cc:2298
2394 msgid "_No"
2395 msgstr "_No"
2396
2397 #: src/terminal-window.cc:3323
24482398 msgid "Close this window?"
24492399 msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
24502400
2451 #: src/terminal-window.cc:3240
2401 #: src/terminal-window.cc:3323
24522402 msgid "Close this terminal?"
24532403 msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
24542404
2455 #: src/terminal-window.cc:3244
2405 #: src/terminal-window.cc:3327
24562406 msgid ""
24572407 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
24582408 "the window will kill all of them."
24602410 "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. "
24612411 "Si la tanqueu es mataran tots."
24622412
2463 #: src/terminal-window.cc:3248
2464 msgid ""
2465 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2466 "kill it."
2413 #: src/terminal-window.cc:3331
2414 msgid ""
2415 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
2416 " kill it."
24672417 msgstr ""
24682418 "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es "
24692419 "matarà aquest procés."
24702420
2471 #: src/terminal-window.cc:3253
2421 #: src/terminal-window.cc:3336
24722422 msgid "C_lose Window"
24732423 msgstr "Tanca la _finestra"
24742424
2475 #: src/terminal.cc:566
2425 #: src/terminal.cc:590
24762426 #, c-format
24772427 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
24782428 msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n"
24792429
2480 #~ msgid "Whether to allow bold text"
2481 #~ msgstr "Si es permet o no text en negreta"
2482
2483 #~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "Si és «True» (cert) permet a les aplicacions dins del terminal mostrar "
2486 #~ "text en negreta."
2487
2488 #~ msgid "Hindi"
2489 #~ msgstr "Hindi"
2490
2491 #~ msgid "Persian"
2492 #~ msgstr "Persa"
2493
2494 #~ msgid "Gujarati"
2495 #~ msgstr "Gujarati"
2496
2497 #~ msgid "Gurmukhi"
2498 #~ msgstr "Gurmukhi"
2499
2500 #~ msgid "Icelandic"
2501 #~ msgstr "Islandès"
2502
2503 #~ msgid "Set _Character Encoding"
2504 #~ msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
2505
2506 #~ msgid "Move Tab _Left"
2507 #~ msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
2508
2509 #~ msgid "Move Tab _Right"
2510 #~ msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
2511
2512 #~ msgid "_Detach Tab"
2513 #~ msgstr "_Separa la pestanya"
+390
-385
po/de.po less more
1212 # Christian Kirbach <[email protected]>, 2008-2020.
1313 # Tim Sabsch <[email protected]>, 2017-2018, 2020.
1414 # Philipp Kiemle <[email protected]>, 2020-2023.
15 # Jürgen Benvenuti <[email protected]>, 2022.
1516 #
1617 #
1718 msgid ""
1819 msgstr ""
1920 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
2021 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
21 "POT-Creation-Date: 2022-03-24 20:52+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2022-03-27 21:06+0200\n"
23 "Last-Translator: Philipp Kiemle <[email protected]>\n"
22 "POT-Creation-Date: 2022-11-16 20:51+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2022-11-02 21:10+0100\n"
24 "Last-Translator: Jürgen Benvenuti <[email protected]>\n"
2425 "Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
2526 "Language: de\n"
2627 "MIME-Version: 1.0\n"
2728 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2829 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2930 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
31 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
32
33 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
34 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
35 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
36 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
37 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
38 msgid "Terminal"
39 msgstr "Terminal"
40
41 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
42 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
43 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
44 msgid "Use the command line"
45 msgstr "Befehlszeile verwenden"
46
47 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
48 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
49 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
50 msgstr "Shell;Prompt;Eingabeaufforderung;Befehl;Befehlszeile;cmd;"
51
52 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
53 msgid "New Window"
54 msgstr "Neues Fenster"
55
56 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
57 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:143
58 #: src/terminal-accels.cc:146
59 msgid "Preferences"
60 msgstr "Einstellungen"
61
62 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
63 msgid ""
64 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
65 "environment which can be used to run programs available on your system."
66 msgstr ""
67 "GNOME-Terminal ist ein Terminal-Emulator für den Zugang zu einer UNIX Shell-"
68 "Umgebung, die u.a. dazu verwendet werden kann, um auf Ihrem System "
69 "verfügbare Programme zu starten."
70
71 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
72 msgid ""
73 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
74 "shortcuts."
75 msgstr ""
76 "Es unterstützt mehrere Profile, verschiedene Reiter und bietet einige "
77 "Tastenkombinationen."
3178
3279 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
33 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
34 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
35
36 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
37 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
38 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
39
40 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
41 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
42 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
43 msgstr "Nur GPL-3.0+ oder GFDL-1.3"
44
45 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
46 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
47 msgid "GPL-3.0+"
48 msgstr "GPL-3.0+"
49
50 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
5180 msgid "Terminal plugin for Files"
5281 msgstr "Terminal-Erweiterung für »Dateien«"
5382
54 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
83 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
5584 msgid "Open a terminal from Files"
5685 msgstr "Ein Terminal aus der Dateiverwaltung heraus öffnen"
5786
58 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
87 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
5988 msgid ""
6089 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
6190 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
6493 "Menüeintrag in das Kontextmenü einfügt, der ein Terminal im aktuell "
6594 "besuchten Ordner öffnet."
6695
67 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
68 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
69 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
70 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
71
72 #. This is the name of a colour scheme
73 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
74 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
75 msgid "GNOME"
76 msgstr "GNOME"
77
78 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
79 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
80 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
81 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
82
83 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
84 msgid "gnome-terminal"
85 msgstr "gnome-terminal"
86
87 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
88 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
89 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
90 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901
91 #: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
92 msgid "Terminal"
93 msgstr "Terminal"
94
95 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
96 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
97 msgid "Use the command line"
98 msgstr "Befehlszeile verwenden"
99
100 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
101 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
102 msgstr "Shell;Prompt;Eingabeaufforderung;Befehl;Befehlszeile;cmd;"
103
104 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
105 msgid "org.gnome.Terminal"
106 msgstr "org.gnome.Terminal"
107
108 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
109 msgid "New Window"
110 msgstr "Neues Fenster"
111
112 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
113 msgid "Preferences"
114 msgstr "Einstellungen"
115
116 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
117 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
118 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
119
120 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
121 msgid ""
122 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
123 "environment which can be used to run programs available on your system."
124 msgstr ""
125 "GNOME Terminal ist ein Terminal-Emulator für den Zugang zu einer UNIX Shell-"
126 "Umgebung, die u.a. dazu verwendet werden kann, um auf Ihrem System "
127 "verfügbare Programme zu starten."
128
129 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
130 msgid ""
131 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
132 "shortcuts."
133 msgstr ""
134 "Es unterstützt mehrere Profile, verschiedene Reiter und bietet einige "
135 "Tastenkombinationen."
136
137 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
138 msgid "console"
139 msgstr "Konsole"
140
141 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
142 msgid "keyboard"
143 msgstr "Tastatur"
144
145 # Dieser String sollte nicht übersetzt werden: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7897#note_1416876 - pk
146 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
147 msgid "pointing"
148 msgstr "pointing"
149
150 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
151 msgid ""
152 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
153 msgstr ""
154 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
155
156 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
157 msgid "HiDpiIcon"
158 msgstr "HiDpiIcon"
159
160 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
161 msgid "HighContrast"
162 msgstr "HighContrast"
163
164 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
165 msgid "ModernToolkit"
166 msgstr "ModernToolkit"
167
168 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
169 msgid "SearchProvider"
170 msgstr "SearchProvider"
171
172 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
173 msgid "UserDocs"
174 msgstr "UserDocs"
175
176 #. Translators: Keep single quote please!
96 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
17797 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
17898 msgctxt "visible-name"
17999 msgid "'Unnamed'"
871791 "Legt fest, ob ein neuer Reiter neben dem aktuellen Reiter oder an der "
872792 "letzten Position geöffnet wird"
873793
794 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
795 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
796 msgstr "Immer prüfen, ob das GNOME-Terminal das Vorgabe-Terminal ist"
797
874798 #. Open new terminal in new window
875799 #: src/preferences.ui:14
876800 msgid "Window"
1005929 msgstr "Das Terminal geöffnet halten"
1006930
1007931 #. This is the name of a colour scheme
932 #: src/preferences.ui:214
933 msgid "GNOME"
934 msgstr "GNOME"
935
936 #. This is the name of a colour scheme
1008937 #: src/preferences.ui:217
1009938 msgid "Tango"
1010939 msgstr "Tango"
10891018 msgid "New tab _position:"
10901019 msgstr "Neue Reiter_position:"
10911020
1092 #: src/preferences.ui:523
1021 #: src/preferences.ui:499
1022 msgid "_Always check if default terminal"
1023 msgstr "_Immer prüfen, ob es sich um das Vorgabe-Terminal handelt"
1024
1025 #: src/preferences.ui:516
1026 msgid "_Set as default terminal"
1027 msgstr "Als Vorgabe-Terminal _festlegen"
1028
1029 #: src/preferences.ui:556
10931030 msgid "_Enable shortcuts"
10941031 msgstr "Tastenkombinationen _aktivieren"
10951032
1096 #: src/preferences.ui:589
1033 #: src/preferences.ui:622
10971034 msgid "Text Appearance"
10981035 msgstr "Text-Erscheinungsbild"
10991036
1100 #: src/preferences.ui:606
1037 #: src/preferences.ui:639
11011038 msgid "Initial terminal si_ze:"
11021039 msgstr "Anfängliche _Größe des Terminals:"
11031040
1104 #: src/preferences.ui:639
1041 #: src/preferences.ui:672
11051042 msgid "columns"
11061043 msgstr "Spalten"
11071044
1108 #: src/preferences.ui:676
1045 #: src/preferences.ui:709
11091046 msgid "rows"
11101047 msgstr "Zeilen"
11111048
1112 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
1049 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
11131050 msgid "Rese_t"
11141051 msgstr "_Zurücksetzen"
11151052
1116 #: src/preferences.ui:718
1053 #: src/preferences.ui:751
11171054 msgid "Custom _font:"
11181055 msgstr "Benutzerdefinierte _Schrift:"
11191056
1120 #: src/preferences.ui:739
1057 #: src/preferences.ui:772
11211058 msgid "Choose A Terminal Font"
11221059 msgstr "Terminal-Schrift auswählen"
11231060
1124 #: src/preferences.ui:752
1061 #: src/preferences.ui:785
11251062 msgid "Cell spaci_ng:"
11261063 msgstr "Zellenabsta_nd:"
11271064
11281065 # missing accelerator
1129 #: src/preferences.ui:867
1066 #: src/preferences.ui:900
11301067 msgid "Allow b_linking text:"
11311068 msgstr "B_linkenden Text erlauben:"
11321069
1133 #: src/preferences.ui:901
1070 #: src/preferences.ui:934
11341071 msgid "Cursor"
11351072 msgstr "Eingabemarke"
11361073
1137 #: src/preferences.ui:918
1074 #: src/preferences.ui:951
11381075 msgid "Cursor _shape:"
11391076 msgstr "_Form der Eingabemarke:"
11401077
1141 #: src/preferences.ui:952
1078 #: src/preferences.ui:985
11421079 msgid "Cursor blin_king:"
11431080 msgstr "Blinkende Eingabemar_ke:"
11441081
1145 #: src/preferences.ui:986
1082 #: src/preferences.ui:1019
11461083 msgid "Sound"
11471084 msgstr "Klang"
11481085
1149 #: src/preferences.ui:1000
1086 #: src/preferences.ui:1033
11501087 msgid "Terminal _bell"
11511088 msgstr "Terminal_glocke"
11521089
1153 #: src/preferences.ui:1026
1090 #: src/preferences.ui:1059
11541091 msgid "Profile ID:"
11551092 msgstr "Profilkennung:"
11561093
1157 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1094 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
11581095 msgid "Text"
11591096 msgstr "Text"
11601097
1161 #: src/preferences.ui:1089
1098 #: src/preferences.ui:1122
11621099 msgid "Text and Background Color"
11631100 msgstr "Text- und Hintergrundfarbe"
11641101
1165 #: src/preferences.ui:1113
1102 #: src/preferences.ui:1146
11661103 msgid "_Use colors from system theme"
11671104 msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
11681105
1169 #: src/preferences.ui:1142
1106 #: src/preferences.ui:1175
11701107 msgid "Built-in sche_mes:"
11711108 msgstr "_Integrierte Schemata:"
11721109
1173 #: src/preferences.ui:1195
1110 #: src/preferences.ui:1228
11741111 msgid "Background"
11751112 msgstr "Hintergrundtyp"
11761113
1177 #: src/preferences.ui:1208
1114 #: src/preferences.ui:1241
11781115 msgid "_Default color:"
11791116 msgstr "Stan_dardfarbe:"
11801117
1181 #: src/preferences.ui:1225
1118 #: src/preferences.ui:1258
11821119 msgid "Choose Terminal Text Color"
11831120 msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen"
11841121
1185 #: src/preferences.ui:1239
1122 #: src/preferences.ui:1272
11861123 msgid "Choose Terminal Background Color"
11871124 msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen"
11881125
1189 #: src/preferences.ui:1249
1126 #: src/preferences.ui:1282
11901127 msgid "Bo_ld color:"
11911128 msgstr "Farbe für _fetten Text:"
11921129
1193 #: src/preferences.ui:1269
1130 #: src/preferences.ui:1302
11941131 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11951132 msgstr "Terminal-Farbe für fetten Text auswählen"
11961133
1197 #: src/preferences.ui:1279
1134 #: src/preferences.ui:1312
11981135 msgid "_Underline color:"
11991136 msgstr "_Unterstrichfarbe:"
12001137
1201 #: src/preferences.ui:1297
1138 #: src/preferences.ui:1330
12021139 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
12031140 msgstr "Terminal-Farbe für unterstrichenen Text auswählen"
12041141
1205 #: src/preferences.ui:1306
1142 #: src/preferences.ui:1339
12061143 msgid "Cu_rsor color:"
12071144 msgstr "Fa_rbe der Eingabemarke:"
12081145
1209 #: src/preferences.ui:1326
1146 #: src/preferences.ui:1359
12101147 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
12111148 msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen"
12121149
1213 #: src/preferences.ui:1340
1150 #: src/preferences.ui:1373
12141151 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
12151152 msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen"
12161153
1217 #: src/preferences.ui:1350
1154 #: src/preferences.ui:1383
12181155 msgid "_Highlight color:"
12191156 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
12201157
1221 #: src/preferences.ui:1369
1158 #: src/preferences.ui:1402
12221159 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
12231160 msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen"
12241161
1225 #: src/preferences.ui:1383
1162 #: src/preferences.ui:1416
12261163 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
12271164 msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen"
12281165
1229 #: src/preferences.ui:1430
1166 #: src/preferences.ui:1463
12301167 msgid "Palette"
12311168 msgstr "Farbpalette"
12321169
1233 #: src/preferences.ui:1462
1170 #: src/preferences.ui:1495
12341171 msgid "Built-in _schemes:"
12351172 msgstr "Integrierte _Schemata:"
12361173
1237 #: src/preferences.ui:1495
1174 #: src/preferences.ui:1528
12381175 msgid "Color p_alette:"
12391176 msgstr "Farb_palette:"
12401177
12411178 # CHECK
1242 #: src/preferences.ui:1736
1179 #: src/preferences.ui:1769
12431180 msgid "Show _bold text in bright colors"
12441181 msgstr "Fetten Text auch in helleren Far_ben darstellen"
12451182
1246 #: src/preferences.ui:1775
1183 #: src/preferences.ui:1808
12471184 msgid "Colors"
12481185 msgstr "Farben"
12491186
1250 #: src/preferences.ui:1793
1187 #: src/preferences.ui:1826
12511188 msgid "_Show scrollbar"
12521189 msgstr "Bildlaufleiste _anzeigen"
12531190
1254 #: src/preferences.ui:1810
1191 #: src/preferences.ui:1843
12551192 msgid "Scroll on _output"
12561193 msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe"
12571194
1258 #: src/preferences.ui:1827
1195 #: src/preferences.ui:1860
12591196 msgid "Scroll on _keystroke"
12601197 msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck"
12611198
1262 #: src/preferences.ui:1844
1199 #: src/preferences.ui:1877
12631200 msgid "_Limit scrollback to:"
12641201 msgstr "Zeilenpuffer _limitieren auf:"
12651202
1266 #: src/preferences.ui:1882
1203 #: src/preferences.ui:1915
12671204 msgid "lines"
12681205 msgstr "Zeilen"
12691206
1270 #: src/preferences.ui:1908
1207 #: src/preferences.ui:1941
12711208 msgid "Scrolling"
12721209 msgstr "Bildlauf"
12731210
1274 #: src/preferences.ui:1925
1211 #: src/preferences.ui:1958
12751212 msgid "_Run command as a login shell"
12761213 msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
12771214
1278 #: src/preferences.ui:1940
1215 #: src/preferences.ui:1973
12791216 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12801217 msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
12811218
1282 #: src/preferences.ui:1957
1219 #: src/preferences.ui:1990
12831220 msgid "Custom co_mmand:"
12841221 msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
12851222
1286 #: src/preferences.ui:1983
1223 #: src/preferences.ui:2016
12871224 msgid "_Preserve working directory:"
12881225 msgstr "Arbeitsordner _beibehalten:"
12891226
12901227 # CHECK
1291 #: src/preferences.ui:2017
1228 #: src/preferences.ui:2050
12921229 msgid "When command _exits:"
12931230 msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
12941231
1295 #: src/preferences.ui:2055
1232 #: src/preferences.ui:2088
12961233 msgid "Command"
12971234 msgstr "Befehl"
12981235
1299 #: src/preferences.ui:2075
1236 #: src/preferences.ui:2108
13001237 msgid "_Backspace key generates:"
13011238 msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
13021239
1303 #: src/preferences.ui:2108
1240 #: src/preferences.ui:2141
13041241 msgid "_Delete key generates:"
13051242 msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
13061243
13071244 # _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
1308 #: src/preferences.ui:2141
1245 #: src/preferences.ui:2174
13091246 msgid "_Encoding:"
13101247 msgstr "Zeichen_kodierung:"
13111248
1312 #: src/preferences.ui:2173
1249 #: src/preferences.ui:2206
13131250 msgid "Ambiguous-_width characters:"
13141251 msgstr "Zeichen mit _unbekannter Breite:"
13151252
1316 #: src/preferences.ui:2205
1253 #: src/preferences.ui:2238
13171254 msgid "Enable _SIXEL images"
13181255 msgstr "_SIXEL-Bilder aktivieren"
13191256
13201257 # missing accelerator
1321 #: src/preferences.ui:2221
1258 #: src/preferences.ui:2254
13221259 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
13231260 msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
13241261
1325 #: src/preferences.ui:2244
1262 #: src/preferences.ui:2277
13261263 msgid "Compatibility"
13271264 msgstr "Kompatibilität"
13281265
1329 #: src/preferences.ui:2323
1266 #: src/preferences.ui:2356
13301267 msgid "Clone…"
13311268 msgstr "Duplizieren …"
13321269
1333 #: src/preferences.ui:2330
1270 #: src/preferences.ui:2363
13341271 msgid "Rename…"
13351272 msgstr "Umbenennen …"
13361273
1337 #: src/preferences.ui:2337
1274 #: src/preferences.ui:2370
13381275 msgid "Delete…"
13391276 msgstr "Löschen …"
13401277
1341 #: src/preferences.ui:2350
1278 #: src/preferences.ui:2383
13421279 msgid "Set as default"
13431280 msgstr "Als Vorgabe festlegen"
13441281
1345 #: src/preferences.ui:2414
1282 #: src/preferences.ui:2447
13461283 msgid "Cancel"
13471284 msgstr "Abbrechen"
13481285
14011338 msgid "Error parsing command: %s"
14021339 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
14031340
1404 #: src/profile-editor.cc:744
1405 msgid "Armenian"
1406 msgstr "Armenisch"
1407
1408 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1409 #: src/profile-editor.cc:750
1341 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1342 #: src/profile-editor.cc:749
14101343 msgid "Chinese Traditional"
14111344 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14121345
1413 #: src/profile-editor.cc:747
1346 #: src/profile-editor.cc:746
14141347 msgid "Cyrillic/Russian"
14151348 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
14161349
1417 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1418 #: src/profile-editor.cc:791
1350 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
14191351 msgid "Japanese"
14201352 msgstr "Japanisch"
14211353
1422 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1423 #: src/profile-editor.cc:793
1354 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
14241355 msgid "Korean"
14251356 msgstr "Koreanisch"
14261357
1427 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1428 #: src/profile-editor.cc:753
1358 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1359 #: src/profile-editor.cc:752
14291360 msgid "Chinese Simplified"
14301361 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14311362
1432 #: src/profile-editor.cc:754
1433 msgid "Georgian"
1434 msgstr "Georgisch"
1435
1436 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1437 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1438 #: src/profile-editor.cc:797
1363 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1364 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1365 #: src/profile-editor.cc:792
14391366 msgid "Western"
14401367 msgstr "Westlich"
14411368
1442 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1443 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1369 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1370 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
14441371 msgid "Central European"
14451372 msgstr "Mitteleuropäisch"
14461373
1447 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1448 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1449 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1374 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1375 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1376 #: src/profile-editor.cc:791
14501377 msgid "Cyrillic"
14511378 msgstr "Kyrillisch"
14521379
1453 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1454 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1380 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1381 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
14551382 msgid "Turkish"
14561383 msgstr "Türkisch"
14571384
1458 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1459 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1385 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1386 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
14601387 msgid "Hebrew"
14611388 msgstr "Hebräisch"
14621389
1463 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1464 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1390 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1391 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
14651392 msgid "Arabic"
14661393 msgstr "Arabisch"
14671394
1468 #: src/profile-editor.cc:764
1395 #: src/profile-editor.cc:760
14691396 msgid "Nordic"
14701397 msgstr "Nordisch"
14711398
1472 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1473 #: src/profile-editor.cc:802
1399 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1400 #: src/profile-editor.cc:797
14741401 msgid "Baltic"
14751402 msgstr "Baltisch"
14761403
1477 #: src/profile-editor.cc:766
1404 #: src/profile-editor.cc:762
14781405 msgid "Celtic"
14791406 msgstr "Keltisch"
14801407
1481 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1408 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
14821409 msgid "Romanian"
14831410 msgstr "Rumänisch"
14841411
1485 #: src/profile-editor.cc:770
1412 #: src/profile-editor.cc:766
14861413 msgid "South European"
14871414 msgstr "Südeuropäisch"
14881415
1489 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1490 #: src/profile-editor.cc:798
1416 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1417 #: src/profile-editor.cc:793
14911418 msgid "Greek"
14921419 msgstr "Griechisch"
14931420
1494 #: src/profile-editor.cc:775
1421 #: src/profile-editor.cc:771
14951422 msgid "Hebrew Visual"
14961423 msgstr "Hebräisch (visuell)"
14971424
1498 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1425 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
14991426 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
15001427 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
15011428
1502 #: src/profile-editor.cc:784
1429 #: src/profile-editor.cc:779
15031430 msgid "Croatian"
15041431 msgstr "Kroatisch"
15051432
1506 #: src/profile-editor.cc:792
1433 #: src/profile-editor.cc:787
15071434 msgid "Thai"
15081435 msgstr "Thai"
15091436
1510 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1437 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
15111438 msgid "Unicode"
15121439 msgstr "Unicode"
15131440
1514 #: src/profile-editor.cc:803
1441 #: src/profile-editor.cc:798
15151442 msgid "Vietnamese"
15161443 msgstr "Vietnamesisch"
15171444
1518 #: src/profile-editor.cc:811
1445 #: src/profile-editor.cc:806
15191446 msgid "Legacy CJK Encodings"
15201447 msgstr "Veraltete CJK Zeichenkodierungen"
15211448
1522 #: src/profile-editor.cc:812
1449 #: src/profile-editor.cc:807
15231450 msgid "Obsolete Encodings"
15241451 msgstr "Überholte Zeichenkodierungen"
15251452
15261453 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1527 #: src/profile-editor.cc:1012
1454 #: src/profile-editor.cc:1011
15281455 msgid "width"
15291456 msgstr "Breite"
15301457
15311458 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1532 #: src/profile-editor.cc:1017
1459 #: src/profile-editor.cc:1016
15331460 msgid "height"
15341461 msgstr "Höhe"
15351462
1536 #: src/profile-editor.cc:1065
1463 #: src/profile-editor.cc:1064
15371464 #, c-format
15381465 msgid "Choose Palette Color %u"
15391466 msgstr "Palettenfarbe %u auswählen"
15401467
1541 #: src/profile-editor.cc:1069
1468 #: src/profile-editor.cc:1068
15421469 #, c-format
15431470 msgid "Palette entry %u"
15441471 msgstr "Paletteneintrag %u"
17151642 msgid "Help"
17161643 msgstr "Hilfe"
17171644
1718 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1645 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
17191646 msgid "Global"
17201647 msgstr "Global"
17211648
17331660 msgid "Shortcut _Key"
17341661 msgstr "Tasten_kombination"
17351662
1736 #: src/terminal-app.cc:508
1663 #: src/terminal-app.cc:550
17371664 msgid "New Terminal"
17381665 msgstr "Neues Terminal"
17391666
1740 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802
1667 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
17411668 msgid "New _Terminal"
17421669 msgstr "Neues _Terminal"
17431670
1744 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
1671 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
17451672 msgid "New _Tab"
17461673 msgstr "Neuer _Reiter"
17471674
1748 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1749 #: src/terminal-window.cc:1807
1675 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1676 #: src/terminal-window.cc:1809
17501677 msgid "New _Window"
17511678 msgstr "Neues _Fenster"
17521679
1753 #: src/terminal-app.cc:570
1680 #: src/terminal-app.cc:612
17541681 msgid "Change _Profile"
17551682 msgstr "_Profil wechseln"
17561683
1757 #: src/terminal-app.cc:583
1684 #: src/terminal-app.cc:625
17581685 msgid "_Profile"
17591686 msgstr "_Profil"
17601687
17711698 msgstr "_Vollbild"
17721699
17731700 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1774 #: src/terminal-window.cc:1783
1701 #: src/terminal-window.cc:1785
17751702 msgid "Read-_Only"
17761703 msgstr "_Nur lesen"
17771704
18121739 msgid "_Inspector"
18131740 msgstr "_Inspekteur"
18141741
1815 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1516
1816 #: src/terminal-window.cc:1795
1742 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1743 #: src/terminal-window.cc:1797
18171744 msgid "_Preferences"
18181745 msgstr "_Einstellungen"
18191746
18531780 msgid "_Edit"
18541781 msgstr "_Bearbeiten"
18551782
1856 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
1783 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
18571784 msgid "_Copy"
18581785 msgstr "_Kopieren"
18591786
1860 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
1787 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
18611788 msgid "Copy as _HTML"
18621789 msgstr "Als _HTML kopieren"
18631790
1864 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
1791 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
18651792 msgid "_Paste"
18661793 msgstr "E_infügen"
18671794
1868 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
1795 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
18691796 msgid "Paste as _Filenames"
18701797 msgstr "Als _Dateinamen einfügen"
18711798
18811808 msgid "_View"
18821809 msgstr "_Ansicht"
18831810
1884 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
1811 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
18851812 msgid "Show _Menubar"
18861813 msgstr "Menü_leiste anzeigen"
18871814
19411868 msgid "_Contents"
19421869 msgstr "I_nhalt"
19431870
1944 #: src/terminal-nautilus.cc:542
1871 #: src/terminal-nautilus.cc:539
19451872 msgid "Open in _Remote Terminal"
19461873 msgstr "In _entferntem Terminal öffnen"
19471874
1948 #: src/terminal-nautilus.cc:544
1875 #: src/terminal-nautilus.cc:541
19491876 msgid "Open in _Local Terminal"
19501877 msgstr "In _lokalem Terminal öffnen"
19511878
1952 #: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559
1879 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
19531880 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
19541881 msgstr "Den momentan gewählten Ordner in einem Terminal öffnen"
19551882
1956 #: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561
1883 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
19571884 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
19581885 msgstr "Den momentan geöffneten Ordner in einem Terminal öffnen"
19591886
1960 #: src/terminal-nautilus.cc:556
1887 #: src/terminal-nautilus.cc:553
19611888 msgid "Open in T_erminal"
19621889 msgstr "In _Terminal öffnen"
19631890
1964 #: src/terminal-nautilus.cc:566
1891 #: src/terminal-nautilus.cc:563
19651892 msgid "Open T_erminal"
19661893 msgstr "_Terminal öffnen"
19671894
1968 #: src/terminal-nautilus.cc:567
1895 #: src/terminal-nautilus.cc:564
19691896 msgid "Open a terminal"
19701897 msgstr "Ein Terminal öffnen"
19711898
1972 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
1899 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
19731900 msgid "C_lose Terminal"
19741901 msgstr "Terminal _schließen"
19751902
1976 #: src/terminal-options.cc:307
1903 #: src/terminal-options.cc:320
19771904 #, c-format
19781905 msgid ""
19791906 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
19831910 "Terminal entfernt."
19841911
19851912 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1986 #: src/terminal-options.cc:318
1913 #: src/terminal-options.cc:331
19871914 #, c-format
19881915 msgid ""
19891916 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19921919 "Verwenden Sie »%s«, um die Optionen abzubrechen. Schreiben Sie die "
19931920 "auszuführende Befehlszeile dahinter, die ausgeführt werden soll."
19941921
1995 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1922 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19961923 #, c-format
19971924 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19981925 msgstr ""
19991926 "Die Option »%s« wird in dieser Version von GNOME-Terminal nicht mehr "
20001927 "unterstützt."
20011928
2002 #: src/terminal-options.cc:413
1929 #: src/terminal-options.cc:426
20031930 #, c-format
20041931 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
20051932 msgstr "Argument von »%s« ist kein gültiger Befehl: %s"
20061933
2007 #: src/terminal-options.cc:586
1934 #: src/terminal-options.cc:599
20081935 msgid "Two roles given for one window"
20091936 msgstr "Zwei Funktionen für ein Fenster angegeben"
20101937
2011 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1938 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
20121939 #, c-format
20131940 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
20141941 msgstr "Option »%s« mehrfach für das gleiche Fenster übergeben\n"
20151942
2016 #: src/terminal-options.cc:859
1943 #: src/terminal-options.cc:872
20171944 #, c-format
20181945 msgid "Cannot pass FD %d twice"
20191946 msgstr "Datei-Deskriptor %d kann nicht zwei Mal übergeben werden"
20201947
2021 #: src/terminal-options.cc:921
1948 #: src/terminal-options.cc:934
20221949 #, c-format
20231950 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
20241951 msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor"
20251952
2026 #: src/terminal-options.cc:928
1953 #: src/terminal-options.cc:941
20271954 #, c-format
20281955 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
20291956 msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu klein, »%g« wird verwendet\n"
20301957
2031 #: src/terminal-options.cc:936
1958 #: src/terminal-options.cc:949
20321959 #, c-format
20331960 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
20341961 msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu groß, »%g« wird verwendet\n"
20351962
2036 #: src/terminal-options.cc:974
1963 #: src/terminal-options.cc:987
20371964 #, c-format
20381965 msgid ""
20391966 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
20421969 "Option »%s« macht es erforderlich, einen Befehl anzugeben, der für den Rest "
20431970 "der Befehlszeile laufen soll"
20441971
2045 #: src/terminal-options.cc:1127
1972 #: src/terminal-options.cc:1140
20461973 msgid "Can only use --wait once"
20471974 msgstr "Option --wait kann nur einmal verwendet werden"
20481975
2049 #: src/terminal-options.cc:1163
1976 #: src/terminal-options.cc:1176
20501977 msgid "Not a valid terminal config file."
20511978 msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei des Terminals."
20521979
2053 #: src/terminal-options.cc:1176
1980 #: src/terminal-options.cc:1189
20541981 msgid "Incompatible terminal config file version."
20551982 msgstr "Inkompatible Version der Konfigurationsdatei des Terminals."
20561983
2057 #: src/terminal-options.cc:1330
1984 #: src/terminal-options.cc:1347
20581985 msgid ""
20591986 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
20601987 "terminal"
20621989 "Nicht am Aktivierungsnamens-Server registrieren, aktives Terminal nicht "
20631990 "erneut verwenden"
20641991
2065 #: src/terminal-options.cc:1339
1992 #: src/terminal-options.cc:1356
20661993 msgid "Load a terminal configuration file"
20671994 msgstr "Konfigurationsdatei des Terminals laden"
20681995
2069 #: src/terminal-options.cc:1340
1996 #: src/terminal-options.cc:1357
20701997 msgid "FILE"
20711998 msgstr "DATEI"
20721999
2073 #: src/terminal-options.cc:1356
2000 #: src/terminal-options.cc:1373
20742001 msgid "Do not pass the environment"
20752002 msgstr "Umgebungsvariablen nicht einlesen"
20762003
2077 #: src/terminal-options.cc:1365
2004 #: src/terminal-options.cc:1382
20782005 msgid "Show preferences window"
20792006 msgstr "Einstellungsfenster anzeigen"
20802007
2081 #: src/terminal-options.cc:1374
2008 #: src/terminal-options.cc:1391
20822009 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
20832010 msgstr "Umgebungsvariablen zum Interagieren mit dem Terminal ausgeben"
20842011
2085 #: src/terminal-options.cc:1392
2012 #: src/terminal-options.cc:1409
20862013 msgid "Increase diagnostic verbosity"
20872014 msgstr "Ausführlichkeit der Fehlerdiagnose erhöhen"
20882015
2089 #: src/terminal-options.cc:1401
2016 #: src/terminal-options.cc:1418
20902017 msgid "Suppress output"
20912018 msgstr "Ausgabe unterdrücken"
20922019
2093 #: src/terminal-options.cc:1414
2020 #: src/terminal-options.cc:1431
20942021 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20952022 msgstr ""
20962023 "Ein neues Fenster öffnen, das einen Reiter mit dem Vorgabeprofil enthält"
20972024
2098 #: src/terminal-options.cc:1423
2025 #: src/terminal-options.cc:1440
20992026 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
21002027 msgstr ""
21012028 "Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem Vorgabeprofil "
21022029 "öffnen"
21032030
2104 #: src/terminal-options.cc:1436
2031 #: src/terminal-options.cc:1453
21052032 msgid "Turn on the menubar"
21062033 msgstr "Menüleiste anzeigen"
21072034
2108 #: src/terminal-options.cc:1445
2035 #: src/terminal-options.cc:1462
21092036 msgid "Turn off the menubar"
21102037 msgstr "Menüleiste verbergen"
21112038
2112 #: src/terminal-options.cc:1454
2039 #: src/terminal-options.cc:1471
21132040 msgid "Maximize the window"
21142041 msgstr "Das Fenster maximieren"
21152042
2116 #: src/terminal-options.cc:1463
2043 #: src/terminal-options.cc:1480
21172044 msgid "Full-screen the window"
21182045 msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
21192046
2120 #: src/terminal-options.cc:1472
2047 #: src/terminal-options.cc:1489
21212048 msgid ""
21222049 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
21232050 msgstr ""
21242051 "Fenstergröße festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X"
21252052 "+Y)"
21262053
2127 #: src/terminal-options.cc:1473
2054 #: src/terminal-options.cc:1490
21282055 msgid "GEOMETRY"
21292056 msgstr "GEOMETRIE"
21302057
2131 #: src/terminal-options.cc:1481
2058 #: src/terminal-options.cc:1498
21322059 msgid "Set the window role"
21332060 msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen"
21342061
2135 #: src/terminal-options.cc:1482
2062 #: src/terminal-options.cc:1499
21362063 msgid "ROLE"
21372064 msgstr "FUNKTION"
21382065
2139 #: src/terminal-options.cc:1490
2066 #: src/terminal-options.cc:1507
21402067 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
21412068 msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen"
21422069
2143 #: src/terminal-options.cc:1503
2070 #: src/terminal-options.cc:1520
21442071 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
21452072 msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausführen"
21462073
2147 #: src/terminal-options.cc:1512
2074 #: src/terminal-options.cc:1529
21482075 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
21492076 msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden"
21502077
2151 #: src/terminal-options.cc:1513
2078 #: src/terminal-options.cc:1530
21522079 msgid "PROFILE-NAME"
21532080 msgstr "PROFILNAME"
21542081
2155 #: src/terminal-options.cc:1521
2082 #: src/terminal-options.cc:1538
21562083 msgid "Set the initial terminal title"
21572084 msgstr "Anfänglichen Titel des Terminals festlegen"
21582085
2159 #: src/terminal-options.cc:1522
2086 #: src/terminal-options.cc:1539
21602087 msgid "TITLE"
21612088 msgstr "TITEL"
21622089
2163 #: src/terminal-options.cc:1530
2090 #: src/terminal-options.cc:1547
21642091 msgid "Set the working directory"
21652092 msgstr "Den Arbeitsordner festlegen"
21662093
2167 #: src/terminal-options.cc:1531
2094 #: src/terminal-options.cc:1548
21682095 msgid "DIRNAME"
21692096 msgstr "ORDNERNAME"
21702097
2171 #: src/terminal-options.cc:1539
2098 #: src/terminal-options.cc:1556
21722099 msgid "Wait until the child exits"
21732100 msgstr "Auf Beenden des Unterprozesses warten"
21742101
2175 #: src/terminal-options.cc:1548
2102 #: src/terminal-options.cc:1565
21762103 msgid "Forward file descriptor"
21772104 msgstr "Dateideskriptor weiterleiten"
21782105
21792106 #. FD = file descriptor
2180 #: src/terminal-options.cc:1550
2107 #: src/terminal-options.cc:1567
21812108 msgid "FD"
21822109 msgstr "FD"
21832110
2184 #: src/terminal-options.cc:1558
2111 #: src/terminal-options.cc:1575
21852112 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21862113 msgstr "Den Vergrößerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Größe)"
21872114
2188 #: src/terminal-options.cc:1559
2115 #: src/terminal-options.cc:1576
21892116 msgid "ZOOM"
21902117 msgstr "VERGRÖSSERUNG"
21912118
2192 #: src/terminal-options.cc:1646
2119 #: src/terminal-options.cc:1663
21932120 msgid "COMMAND"
21942121 msgstr "BEFEHL"
21952122
2196 #: src/terminal-options.cc:1654
2123 #: src/terminal-options.cc:1671
21972124 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21982125 msgstr "GNOME-Terminalemulator"
21992126
2200 #: src/terminal-options.cc:1655
2127 #: src/terminal-options.cc:1672
22012128 msgid "Show GNOME Terminal options"
22022129 msgstr "GNOME-Terminal-Optionen anzeigen"
22032130
2204 #: src/terminal-options.cc:1665
2131 #: src/terminal-options.cc:1682
22052132 msgid ""
22062133 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
22072134 "specified:"
22092136 "Optionen zum Öffnen von neuen Fenstern und Reitern; mehrere der folgenden "
22102137 "dürfen angegeben werden:"
22112138
2212 #: src/terminal-options.cc:1666
2139 #: src/terminal-options.cc:1683
22132140 msgid "Show terminal options"
22142141 msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
22152142
2216 #: src/terminal-options.cc:1674
2143 #: src/terminal-options.cc:1691
22172144 msgid ""
22182145 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
22192146 "the default for all windows:"
22212148 "Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
22222149 "»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
22232150
2224 #: src/terminal-options.cc:1675
2151 #: src/terminal-options.cc:1692
22252152 msgid "Show per-window options"
22262153 msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen"
22272154
2228 #: src/terminal-options.cc:1683
2155 #: src/terminal-options.cc:1700
22292156 msgid ""
22302157 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
22312158 "the default for all terminals:"
22332160 "Terminal-Optionen; legt die Vorgaben für alle Terminals fest wenn vor dem "
22342161 "ersten »--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
22352162
2236 #: src/terminal-options.cc:1684
2163 #: src/terminal-options.cc:1701
22372164 msgid "Show per-terminal options"
22382165 msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
22392166
2240 #: src/terminal-prefs.cc:131
2167 #: src/terminal-prefs.cc:130
22412168 #, c-format
22422169 msgid "Profile “%s”"
22432170 msgstr "Profil »%s«"
22442171
2245 #: src/terminal-prefs.cc:134
2172 #: src/terminal-prefs.cc:133
22462173 #, c-format
22472174 msgid "Preferences – %s"
22482175 msgstr "Einstellungen – %s"
22492176
2250 #: src/terminal-prefs.cc:369
2177 #: src/terminal-prefs.cc:368
22512178 msgid "New Profile"
22522179 msgstr "Profil anlegen"
22532180
2254 #: src/terminal-prefs.cc:370
2181 #: src/terminal-prefs.cc:369
22552182 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
22562183 msgstr ""
22572184 "Geben Sie einen Namen für das neue Profil mit den Vorgabeeinstellungen ein:"
22582185
2259 #: src/terminal-prefs.cc:372
2186 #: src/terminal-prefs.cc:371
22602187 msgid "Create"
22612188 msgstr "Anlegen"
22622189
2263 #: src/terminal-prefs.cc:384
2190 #: src/terminal-prefs.cc:383
22642191 #, c-format
22652192 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
22662193 msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Profil, basierend auf »%s« ein:"
22672194
2268 #: src/terminal-prefs.cc:385
2195 #: src/terminal-prefs.cc:384
22692196 #, c-format
22702197 msgid "%s (Copy)"
22712198 msgstr "%s (Kopie)"
22722199
2273 #: src/terminal-prefs.cc:388
2200 #: src/terminal-prefs.cc:387
22742201 msgid "Clone Profile"
22752202 msgstr "Profil duplizieren"
22762203
2277 #: src/terminal-prefs.cc:391
2204 #: src/terminal-prefs.cc:390
22782205 msgid "Clone"
22792206 msgstr "Duplizieren"
22802207
2281 #: src/terminal-prefs.cc:406
2208 #: src/terminal-prefs.cc:405
22822209 #, c-format
22832210 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
22842211 msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Profil »%s« ein:"
22852212
2286 #: src/terminal-prefs.cc:409
2213 #: src/terminal-prefs.cc:408
22872214 msgid "Rename Profile"
22882215 msgstr "Profil umbenennen"
22892216
2290 #: src/terminal-prefs.cc:412
2217 #: src/terminal-prefs.cc:411
22912218 msgid "Rename"
22922219 msgstr "Umbenennen"
22932220
2294 #: src/terminal-prefs.cc:427
2221 #: src/terminal-prefs.cc:426
22952222 #, c-format
22962223 msgid "Really delete profile “%s”?"
22972224 msgstr "Profil »%s« wirklich löschen?"
22982225
2299 #: src/terminal-prefs.cc:430
2226 #: src/terminal-prefs.cc:429
23002227 msgid "Delete Profile"
23012228 msgstr "Profil löschen"
23022229
2303 #: src/terminal-prefs.cc:433
2230 #: src/terminal-prefs.cc:432
23042231 msgid "Delete"
23052232 msgstr "Löschen"
23062233
2307 #: src/terminal-prefs.cc:492
2234 #: src/terminal-prefs.cc:491
23082235 msgid "This is the default profile"
23092236 msgstr "Dies ist das Vorgabe-Profil"
23102237
2311 #: src/terminal-prefs.cc:516
2238 #: src/terminal-prefs.cc:515
23122239 msgid "General"
23132240 msgstr "Allgemein"
23142241
2315 #: src/terminal-prefs.cc:521
2242 #: src/terminal-prefs.cc:520
23162243 msgid "Shortcuts"
23172244 msgstr "Tastenkürzel"
23182245
2319 #: src/terminal-prefs.cc:658
2246 #: src/terminal-prefs.cc:657
23202247 msgid "Profiles"
23212248 msgstr "Profile"
23222249
2323 #: src/terminal-screen.cc:1401
2250 #: src/terminal-screen.cc:1405
23242251 msgid "No command supplied nor shell requested"
23252252 msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert"
23262253
2327 #: src/terminal-screen.cc:1517 src/terminal-screen.cc:1864
2254 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
23282255 msgid "_Relaunch"
23292256 msgstr "Erneut sta_rten"
23302257
2331 #: src/terminal-screen.cc:1520
2258 #: src/terminal-screen.cc:1543
23322259 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
23332260 msgstr ""
23342261 "Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
23352262 "aufgetreten"
23362263
2337 #: src/terminal-screen.cc:1868
2264 #: src/terminal-screen.cc:1891
23382265 #, c-format
23392266 msgid "The child process exited normally with status %d."
23402267 msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet."
23412268
2342 #: src/terminal-screen.cc:1871
2269 #: src/terminal-screen.cc:1894
23432270 #, c-format
23442271 msgid "The child process was aborted by signal %d."
23452272 msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
23462273
2347 #: src/terminal-screen.cc:1874
2274 #: src/terminal-screen.cc:1897
23482275 msgid "The child process was aborted."
23492276 msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
23502277
23522279 msgid "Close tab"
23532280 msgstr "Reiter schließen"
23542281
2355 #: src/terminal-util.cc:151
2282 #: src/terminal-util.cc:156
23562283 msgid "There was an error displaying help"
23572284 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
23582285
2359 #: src/terminal-util.cc:209
2286 #: src/terminal-util.cc:214
23602287 msgid "Contributors:"
23612288 msgstr "Mitwirkende:"
23622289
2363 #: src/terminal-util.cc:230
2290 #: src/terminal-util.cc:235
23642291 #, c-format
23652292 msgid "Version %s for GNOME %d"
23662293 msgstr "Version %s für GNOME %d"
23672294
2368 #: src/terminal-util.cc:234
2295 #: src/terminal-util.cc:239
23692296 #, c-format
23702297 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
23712298 msgstr "Verwendet VTE-Version %u.%u.%u"
23722299
2373 #: src/terminal-util.cc:240
2300 #: src/terminal-util.cc:245
23742301 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
23752302 msgstr "Eine Terminalumgebung für die GNOME-Arbeitsumgebung"
23762303
2377 #: src/terminal-util.cc:247
2304 #: src/terminal-util.cc:252
23782305 msgid "GNOME Terminal"
23792306 msgstr "GNOME-Terminal"
23802307
2381 #: src/terminal-util.cc:257
2308 #: src/terminal-util.cc:262
23822309 msgid "translator-credits"
23832310 msgstr ""
23842311 "Christian Meyer <[email protected]>\n"
23902317 "Bernd Homuth <[email protected]>\n"
23912318 "Paul Seyfert <[email protected]>\n"
23922319 "Tim Sabsch <[email protected]>\n"
2393 "Philipp Kiemle <[email protected]>"
2394
2395 #: src/terminal-util.cc:332
2320 "Philipp Kiemle <[email protected]>\n"
2321 "Jürgen Benvenuti <[email protected]>"
2322
2323 #: src/terminal-util.cc:337
23962324 #, c-format
23972325 msgid "Could not open the address “%s”"
23982326 msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden"
23992327
2400 #: src/terminal-util.cc:401
2328 #: src/terminal-util.cc:406
24012329 msgid ""
24022330 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
24032331 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24102338 "entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
24112339 "folgenden Lizenz."
24122340
2413 #: src/terminal-util.cc:405
2341 #: src/terminal-util.cc:410
24142342 msgid ""
24152343 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
24162344 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
24232351 "für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
24242352 "nach."
24252353
2426 #: src/terminal-util.cc:409
2354 #: src/terminal-util.cc:414
24272355 msgid ""
24282356 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24292357 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
24312359 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn "
24322360 "dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
24332361
2434 #: src/terminal-util.cc:1144
2362 #: src/terminal-util.cc:1149
24352363 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
24362364 msgstr ""
24372365 "»file«-Schema mit Namen eines entfernten Rechners wird nicht unterstützt"
24382366
2439 #: src/terminal-window.cc:473
2367 #: src/terminal-window.cc:474
24402368 msgid "Could not save contents"
24412369 msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichert werden"
24422370
2443 #: src/terminal-window.cc:493
2371 #: src/terminal-window.cc:494
24442372 msgid "Save as…"
24452373 msgstr "Speichern unter …"
24462374
2447 #: src/terminal-window.cc:496
2375 #: src/terminal-window.cc:497
24482376 msgid "_Cancel"
24492377 msgstr "A_bbrechen"
24502378
2451 #: src/terminal-window.cc:497
2379 #: src/terminal-window.cc:498
24522380 msgid "_Save"
24532381 msgstr "_Speichern"
24542382
2455 #: src/terminal-window.cc:1712
2383 #: src/terminal-window.cc:1714
24562384 msgid "Open _Hyperlink"
24572385 msgstr "_Verweis öffnen"
24582386
2459 #: src/terminal-window.cc:1713
2387 #: src/terminal-window.cc:1715
24602388 msgid "Copy Hyperlink _Address"
24612389 msgstr "Verweis-_Adresse kopieren"
24622390
2463 #: src/terminal-window.cc:1723
2391 #: src/terminal-window.cc:1725
24642392 msgid "Send Mail _To…"
24652393 msgstr "E-_Mail senden an …"
24662394
2467 #: src/terminal-window.cc:1724
2395 #: src/terminal-window.cc:1726
24682396 msgid "Copy Mail _Address"
24692397 msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
24702398
2471 #: src/terminal-window.cc:1727
2399 #: src/terminal-window.cc:1729
24722400 msgid "Call _To…"
24732401 msgstr "_Anrufen …"
24742402
2475 #: src/terminal-window.cc:1728
2403 #: src/terminal-window.cc:1730
24762404 msgid "Copy Call _Address "
24772405 msgstr "Rufadresse _kopieren "
24782406
2479 #: src/terminal-window.cc:1733
2407 #: src/terminal-window.cc:1735
24802408 msgid "_Open Link"
24812409 msgstr "Verweis ö_ffnen"
24822410
2483 #: src/terminal-window.cc:1734
2411 #: src/terminal-window.cc:1736
24842412 msgid "Copy _Link"
24852413 msgstr "Verweis-Adresse _kopieren"
24862414
2487 #: src/terminal-window.cc:1790
2415 #: src/terminal-window.cc:1792
24882416 msgid "P_rofiles"
24892417 msgstr "P_rofile"
24902418
2491 #: src/terminal-window.cc:1825
2419 #: src/terminal-window.cc:1827
24922420 msgid "L_eave Full Screen"
24932421 msgstr "_Vollbild verlassen"
24942422
2495 #: src/terminal-window.cc:3248
2423 #: src/terminal-window.cc:2291
2424 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2425 msgstr "GNOME-Terminal als Ihr Vorgabe-Terminal festlegen?"
2426
2427 #: src/terminal-window.cc:2297
2428 msgid "_Yes"
2429 msgstr "_Ja"
2430
2431 #: src/terminal-window.cc:2298
2432 msgid "_No"
2433 msgstr "_Nein"
2434
2435 #: src/terminal-window.cc:3323
24962436 msgid "Close this window?"
24972437 msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?"
24982438
2499 #: src/terminal-window.cc:3248
2439 #: src/terminal-window.cc:3323
25002440 msgid "Close this terminal?"
25012441 msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?"
25022442
2503 #: src/terminal-window.cc:3252
2443 #: src/terminal-window.cc:3327
25042444 msgid ""
25052445 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
25062446 "the window will kill all of them."
25082448 "Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
25092449 "Schließen des Fensters wird alle beenden."
25102450
2511 #: src/terminal-window.cc:3256
2451 #: src/terminal-window.cc:3331
25122452 msgid ""
25132453 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
25142454 "kill it."
25162456 "Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schließen des Terminals "
25172457 "wird ihn beenden."
25182458
2519 #: src/terminal-window.cc:3261
2459 #: src/terminal-window.cc:3336
25202460 msgid "C_lose Window"
25212461 msgstr "Fenster _schließen"
25222462
2523 #: src/terminal.cc:566
2463 #: src/terminal.cc:590
25242464 #, c-format
25252465 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
25262466 msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n"
2467
2468 #~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2469 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2470
2471 #~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
2472 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
2473
2474 #~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
2475 #~ msgstr "Nur GPL-3.0+ oder GFDL-1.3"
2476
2477 #~ msgid "GPL-3.0+"
2478 #~ msgstr "GPL-3.0+"
2479
2480 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2481 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2482
2483 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2484 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2485
2486 #~ msgid "gnome-terminal"
2487 #~ msgstr "gnome-terminal"
2488
2489 #~ msgid "org.gnome.Terminal"
2490 #~ msgstr "org.gnome.Terminal"
2491
2492 #~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
2493 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
2494
2495 #~ msgid "console"
2496 #~ msgstr "Konsole"
2497
2498 #~ msgid "keyboard"
2499 #~ msgstr "Tastatur"
2500
2501 # Dieser String sollte nicht übersetzt werden: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7897#note_1416876 - pk
2502 #~ msgid "pointing"
2503 #~ msgstr "pointing"
2504
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2507 #~ "png"
2508 #~ msgstr ""
2509 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2510 #~ "png"
2511
2512 #~ msgid "HiDpiIcon"
2513 #~ msgstr "HiDpiIcon"
2514
2515 #~ msgid "HighContrast"
2516 #~ msgstr "HighContrast"
2517
2518 #~ msgid "ModernToolkit"
2519 #~ msgstr "ModernToolkit"
2520
2521 #~ msgid "SearchProvider"
2522 #~ msgstr "SearchProvider"
2523
2524 #~ msgid "UserDocs"
2525 #~ msgstr "UserDocs"
2526
2527 #~ msgid "Armenian"
2528 #~ msgstr "Armenisch"
2529
2530 #~ msgid "Georgian"
2531 #~ msgstr "Georgisch"
25272532
25282533 # missing accelerator
25292534 #~ msgid "Whether to allow bold text"
+379
-375
po/eu.po less more
55 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2004.
66 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
77 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
8 # Asier Sarasua Garmendia <[email protected]>, 2019, 2020, 2021.
8 # Asier Sarasua Garmendia <[email protected]>, 2019, 2020, 2021, 2022.
99 #
1010 msgid ""
1111 msgstr "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
1212 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-07-31 12:57+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-08-21 19:007+0100\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-11-03 19:007+0100\n"
1515 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <[email protected]>\n"
1616 "Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
1717 "Language: eu\n"
2121 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2222 "\n"
2323
24 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
25 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
26 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
27 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
28 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
29 msgid "Terminal"
30 msgstr "Terminala"
31
32 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
33 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
34 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
35 msgid "Use the command line"
36 msgstr "Erabili komando-lerroa"
37
38 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
39 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
40 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
41 msgstr "shell;gonbitea;komandoa;komando-lerroa;kmd;"
42
43 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
44 msgid "New Window"
45 msgstr "Leiho berria"
46
47 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
48 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
49 #: src/terminal-accels.cc:146
50 msgid "Preferences"
51 msgstr "Hobespenak"
52
53 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
54 msgid ""
55 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
56 "environment which can be used to run programs available on your system."
57 msgstr "GNOMEren Terminala terminal bat emulatzen duen aplikazio bat da UNIXeko shell-aren ingurunea atzitzeko. Sistemako aplikazioak exekutatzeko erabil daiteke."
58
59 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
60 msgid ""
61 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
62 "shortcuts."
63 msgstr "Hainbat profil eta fitxa onartzen ditu, horrez gain hainbat laster-tekla ditu."
64
2465 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
25 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
26 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
27
28 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
29 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
30 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
31
32 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
33 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
34 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
35 msgstr "GPL-3.0+ edo GFDL-1.3 soilik"
36
37 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
38 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
39 msgid "GPL-3.0+"
40 msgstr "GPL 3.0"
41
42 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
4366 msgid "Terminal plugin for Files"
4467 msgstr "Terminalaren osagarria Fitxategientzako"
4568
46 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
69 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
4770 msgid "Open a terminal from Files"
4871 msgstr "Ireki terminal bat Fitxategietatik"
4972
50 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
73 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
5174 msgid ""
5275 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
5376 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
5477 msgstr "'Ireki terminala' Fitxategiak aplikazioarentzako osagarri bat da. Testuinguruko menuari elementu bat gehitzen dio terminal bat irekitzeko (uneko direktorioan kokatuta)."
5578
56 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
57 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
58 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
59 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
60
61 #. This is the name of a colour scheme
62 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
63 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
64 msgid "GNOME"
65 msgstr "GNOME"
66
67 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
68 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
69 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
70 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
71
72 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
73 msgid "gnome-terminal"
74 msgstr "gnome-terminal"
75
76 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
77 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
78 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
79 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
80 #: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
81 msgid "Terminal"
82 msgstr "Terminala"
83
84 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
85 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
86 msgid "Use the command line"
87 msgstr "Erabili komando-lerroa"
88
89 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
90 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
91 msgstr "shell;gonbitea;komandoa;komando-lerroa;kmd;"
92
93 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
94 msgid "org.gnome.Terminal"
95 msgstr "org.gnome.Terminal"
96
97 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
98 msgid "New Window"
99 msgstr "Leiho berria"
100
101 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
102 msgid "Preferences"
103 msgstr "Hobespenak"
104
105 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
106 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
107 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
108
109 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
110 msgid ""
111 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
112 "environment which can be used to run programs available on your system."
113 msgstr "GNOMEren Terminala terminal bat emulatzen duen aplikazio bat da UNIXeko shell-aren ingurunea atzitzeko. Sistemako aplikazioak exekutatzeko erabil daiteke."
114
115 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
116 msgid ""
117 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
118 "shortcuts."
119 msgstr "Hainbat profil eta fitxa onartzen ditu, horrez gain hainbat laster-tekla ditu."
120
121 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
122 msgid "console"
123 msgstr "kontsola"
124
125 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
126 msgid "keyboard"
127 msgstr "teklatua"
128
129 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
130 msgid "pointing"
131 msgstr "hona zuzentzen du"
132
133 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
134 msgid ""
135 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
136 msgstr "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
137
138 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
139 msgid "HiDpiIcon"
140 msgstr "HiDpiIcon"
141
142 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
143 msgid "HighContrast"
144 msgstr "HighContrast"
145
146 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
147 msgid "ModernToolkit"
148 msgstr "ModernToolkit"
149
150 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
151 msgid "SearchProvider"
152 msgstr "SearchProvider"
153
154 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
155 msgid "UserDocs"
156 msgstr "UserDocs"
157
158 #. Translators: Keep single quote please!
79 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
15980 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
16081 msgctxt "visible-name"
16182 msgid "'Unnamed'"
732653 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
733654 msgstr "Fitxa berriak uneko fitxaren alboan ala azken aldean irekiko diren"
734655
656 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
657 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
658 msgstr "Begiratu beti GNOME Terminala terminal lehenetsia den ala ez"
659
735660 #. Open new terminal in new window
736661 #: src/preferences.ui:14
737662 msgid "Window"
865790 msgstr "Utzi terminala irekita"
866791
867792 #. This is the name of a colour scheme
793 #: src/preferences.ui:214
794 msgid "GNOME"
795 msgstr "GNOME"
796
797 #. This is the name of a colour scheme
868798 #: src/preferences.ui:217
869799 msgid "Tango"
870800 msgstr "Tango"
948878 msgid "New tab _position:"
949879 msgstr "Fitxa berriaren _posizioa:"
950880
951 #: src/preferences.ui:523
881 #: src/preferences.ui:499
882 msgid "_Always check if default terminal"
883 msgstr "Egiaztatu _beti terminal lehenetsia den"
884
885 #: src/preferences.ui:516
886 msgid "_Set as default terminal"
887 msgstr "E_zarri terminal lehenetsi gisa"
888
889 #: src/preferences.ui:556
952890 msgid "_Enable shortcuts"
953891 msgstr "_Gaitu laster-teklak"
954892
955 #: src/preferences.ui:589
893 #: src/preferences.ui:622
956894 msgid "Text Appearance"
957895 msgstr "Testuaren itxura"
958896
959 #: src/preferences.ui:606
897 #: src/preferences.ui:639
960898 msgid "Initial terminal si_ze:"
961899 msgstr "Hasierako terminalaren _tamaina:"
962900
963 #: src/preferences.ui:639
901 #: src/preferences.ui:672
964902 msgid "columns"
965903 msgstr "zutabeak"
966904
967 #: src/preferences.ui:676
905 #: src/preferences.ui:709
968906 msgid "rows"
969907 msgstr "errenkadak"
970908
971 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
909 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
972910 msgid "Rese_t"
973911 msgstr "_Leheneratu"
974912
975 #: src/preferences.ui:718
913 #: src/preferences.ui:751
976914 msgid "Custom _font:"
977915 msgstr "Letra-tipo _pertsonalizatua:"
978916
979 #: src/preferences.ui:739
917 #: src/preferences.ui:772
980918 msgid "Choose A Terminal Font"
981919 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
982920
983 #: src/preferences.ui:752
921 #: src/preferences.ui:785
984922 msgid "Cell spaci_ng:"
985923 msgstr "Gelaxkaren _tartea:"
986924
987 #: src/preferences.ui:867
925 #: src/preferences.ui:900
988926 msgid "Allow b_linking text:"
989927 msgstr "Onartu testu _keinukaria:"
990928
991 #: src/preferences.ui:901
929 #: src/preferences.ui:934
992930 msgid "Cursor"
993931 msgstr "Kurtsorea"
994932
995 #: src/preferences.ui:918
933 #: src/preferences.ui:951
996934 msgid "Cursor _shape:"
997935 msgstr "Kurtsorearen _forma:"
998936
999 #: src/preferences.ui:952
937 #: src/preferences.ui:985
1000938 msgid "Cursor blin_king:"
1001939 msgstr "Kurtsore ke_inukaria:"
1002940
1003 #: src/preferences.ui:986
941 #: src/preferences.ui:1019
1004942 msgid "Sound"
1005943 msgstr "Soinua"
1006944
1007 #: src/preferences.ui:1000
945 #: src/preferences.ui:1033
1008946 msgid "Terminal _bell"
1009947 msgstr "Terminal-_soinua"
1010948
1011 #: src/preferences.ui:1026
949 #: src/preferences.ui:1059
1012950 msgid "Profile ID:"
1013951 msgstr "Profilaren IDa:"
1014952
1015 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
953 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
1016954 msgid "Text"
1017955 msgstr "Testua"
1018956
1019 #: src/preferences.ui:1089
957 #: src/preferences.ui:1122
1020958 msgid "Text and Background Color"
1021959 msgstr "Testu eta atzeko planoaren kolorea"
1022960
1023 #: src/preferences.ui:1113
961 #: src/preferences.ui:1146
1024962 msgid "_Use colors from system theme"
1025963 msgstr "Erabili _sistemaren gaiaren koloreak"
1026964
1027 #: src/preferences.ui:1142
965 #: src/preferences.ui:1175
1028966 msgid "Built-in sche_mes:"
1029967 msgstr "_Eskema inkorporatuak:"
1030968
1031 #: src/preferences.ui:1195
969 #: src/preferences.ui:1228
1032970 msgid "Background"
1033971 msgstr "Atzeko planoa"
1034972
1035 #: src/preferences.ui:1208
973 #: src/preferences.ui:1241
1036974 msgid "_Default color:"
1037975 msgstr "_Kolore lehenetsia:"
1038976
1039 #: src/preferences.ui:1225
977 #: src/preferences.ui:1258
1040978 msgid "Choose Terminal Text Color"
1041979 msgstr "Aukeratu terminalaren testuaren kolorea"
1042980
1043 #: src/preferences.ui:1239
981 #: src/preferences.ui:1272
1044982 msgid "Choose Terminal Background Color"
1045983 msgstr "Aukeratu terminalaren atzeko planoko kolorea"
1046984
1047 #: src/preferences.ui:1249
985 #: src/preferences.ui:1282
1048986 msgid "Bo_ld color:"
1049987 msgstr "_Lodiaren kolorea:"
1050988
1051 #: src/preferences.ui:1269
989 #: src/preferences.ui:1302
1052990 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
1053991 msgstr "Aukeratu terminalaren testu lodiaren kolorea"
1054992
1055 #: src/preferences.ui:1279
993 #: src/preferences.ui:1312
1056994 msgid "_Underline color:"
1057995 msgstr "_Azpimarraren kolorea:"
1058996
1059 #: src/preferences.ui:1297
997 #: src/preferences.ui:1330
1060998 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
1061999 msgstr "Aukeratu terminalaren testu azpimarratuaren kolorea"
10621000
1063 #: src/preferences.ui:1306
1001 #: src/preferences.ui:1339
10641002 msgid "Cu_rsor color:"
10651003 msgstr "_Kurtsorearen kolorea:"
10661004
1067 #: src/preferences.ui:1326
1005 #: src/preferences.ui:1359
10681006 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
10691007 msgstr "Aukeratu terminalaren kurtsorearen aurreko planoko kolorea"
10701008
1071 #: src/preferences.ui:1340
1009 #: src/preferences.ui:1373
10721010 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
10731011 msgstr "Aukeratu terminalaren kurtsorearen atzeko planoko kolorea"
10741012
1075 #: src/preferences.ui:1350
1013 #: src/preferences.ui:1383
10761014 msgid "_Highlight color:"
10771015 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
10781016
1079 #: src/preferences.ui:1369
1017 #: src/preferences.ui:1402
10801018 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
10811019 msgstr "Aukeratu terminalaren nabarmentzearen aurreko planoko kolorea"
10821020
1083 #: src/preferences.ui:1383
1021 #: src/preferences.ui:1416
10841022 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
10851023 msgstr "Aukeratu terminalaren nabarmentzearen atzeko planoko kolorea"
10861024
1087 #: src/preferences.ui:1430
1025 #: src/preferences.ui:1463
10881026 msgid "Palette"
10891027 msgstr "Paleta"
10901028
1091 #: src/preferences.ui:1462
1029 #: src/preferences.ui:1495
10921030 msgid "Built-in _schemes:"
10931031 msgstr "Eskema _inkorporatuak:"
10941032
1095 #: src/preferences.ui:1495
1033 #: src/preferences.ui:1528
10961034 msgid "Color p_alette:"
10971035 msgstr "Kolore-_paleta:"
10981036
1099 #: src/preferences.ui:1736
1037 #: src/preferences.ui:1769
11001038 msgid "Show _bold text in bright colors"
11011039 msgstr "Erakutsi testu _lodia kolore distiratsuetan"
11021040
1103 #: src/preferences.ui:1775
1041 #: src/preferences.ui:1808
11041042 msgid "Colors"
11051043 msgstr "Koloreak"
11061044
1107 #: src/preferences.ui:1793
1045 #: src/preferences.ui:1826
11081046 msgid "_Show scrollbar"
11091047 msgstr "_Erakutsi korritze-barra"
11101048
1111 #: src/preferences.ui:1810
1049 #: src/preferences.ui:1843
11121050 msgid "Scroll on _output"
11131051 msgstr "Ko_rritu irteeran"
11141052
1115 #: src/preferences.ui:1827
1053 #: src/preferences.ui:1860
11161054 msgid "Scroll on _keystroke"
11171055 msgstr "Korritu _tekla sakatutakoan"
11181056
1119 #: src/preferences.ui:1844
1057 #: src/preferences.ui:1877
11201058 msgid "_Limit scrollback to:"
11211059 msgstr "Atzera korritzearen _muga:"
11221060
1123 #: src/preferences.ui:1882
1061 #: src/preferences.ui:1915
11241062 msgid "lines"
11251063 msgstr "lerroz behin"
11261064
1127 #: src/preferences.ui:1908
1065 #: src/preferences.ui:1941
11281066 msgid "Scrolling"
11291067 msgstr "Korritzea"
11301068
1131 #: src/preferences.ui:1925
1069 #: src/preferences.ui:1958
11321070 msgid "_Run command as a login shell"
11331071 msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa"
11341072
1135 #: src/preferences.ui:1940
1073 #: src/preferences.ui:1973
11361074 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
11371075 msgstr "E_xekutatu komando pertsonalizatua shell-aren ordez"
11381076
1139 #: src/preferences.ui:1957
1077 #: src/preferences.ui:1990
11401078 msgid "Custom co_mmand:"
11411079 msgstr "Ko_mando pertsonalizatua:"
11421080
1143 #: src/preferences.ui:1983
1081 #: src/preferences.ui:2016
11441082 msgid "_Preserve working directory:"
11451083 msgstr "M_antendu laneko direktorioa:"
11461084
1147 #: src/preferences.ui:2017
1085 #: src/preferences.ui:2050
11481086 msgid "When command _exits:"
11491087 msgstr "Komandoak amait_zen duenean:"
11501088
1151 #: src/preferences.ui:2055
1089 #: src/preferences.ui:2088
11521090 msgid "Command"
11531091 msgstr "Komandoa"
11541092
1155 #: src/preferences.ui:2075
1093 #: src/preferences.ui:2108
11561094 msgid "_Backspace key generates:"
11571095 msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
11581096
1159 #: src/preferences.ui:2108
1097 #: src/preferences.ui:2141
11601098 msgid "_Delete key generates:"
11611099 msgstr "'_Ezabatu' tekla sakatutakoan:"
11621100
1163 #: src/preferences.ui:2141
1101 #: src/preferences.ui:2174
11641102 msgid "_Encoding:"
11651103 msgstr "_Kodeketa:"
11661104
1167 #: src/preferences.ui:2173
1105 #: src/preferences.ui:2206
11681106 msgid "Ambiguous-_width characters:"
11691107 msgstr "_Zabalera anbiguoko karaktereak:"
11701108
1171 #: src/preferences.ui:2205
1109 #: src/preferences.ui:2238
11721110 msgid "Enable _SIXEL images"
11731111 msgstr "Gaitu _SIXEL irudiak"
11741112
1175 #: src/preferences.ui:2221
1113 #: src/preferences.ui:2254
11761114 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
11771115 msgstr "_Berrezarri bateragarritasun-aukerak lehenetsietara"
11781116
1179 #: src/preferences.ui:2244
1117 #: src/preferences.ui:2277
11801118 msgid "Compatibility"
11811119 msgstr "Bateragarritasuna"
11821120
1183 #: src/preferences.ui:2323
1121 #: src/preferences.ui:2356
11841122 msgid "Clone…"
11851123 msgstr "Klonatu…"
11861124
1187 #: src/preferences.ui:2330
1125 #: src/preferences.ui:2363
11881126 msgid "Rename…"
11891127 msgstr "Aldatu izena…"
11901128
1191 #: src/preferences.ui:2337
1129 #: src/preferences.ui:2370
11921130 msgid "Delete…"
11931131 msgstr "Ezabatu…"
11941132
1195 #: src/preferences.ui:2350
1133 #: src/preferences.ui:2383
11961134 msgid "Set as default"
11971135 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
11981136
1199 #: src/preferences.ui:2414
1137 #: src/preferences.ui:2447
12001138 msgid "Cancel"
12011139 msgstr "Utzi"
12021140
12551193 msgid "Error parsing command: %s"
12561194 msgstr "Errorea komandoa analizatzean: %s"
12571195
1258 #: src/profile-editor.cc:744
1259 msgid "Armenian"
1260 msgstr "Armeniera"
1261
1262 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1263 #: src/profile-editor.cc:750
1196 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1197 #: src/profile-editor.cc:749
12641198 msgid "Chinese Traditional"
12651199 msgstr "Txinera tradizionala"
12661200
1267 #: src/profile-editor.cc:747
1201 #: src/profile-editor.cc:746
12681202 msgid "Cyrillic/Russian"
12691203 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
12701204
1271 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1272 #: src/profile-editor.cc:791
1205 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
12731206 msgid "Japanese"
12741207 msgstr "Japoniera"
12751208
1276 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1277 #: src/profile-editor.cc:793
1209 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
12781210 msgid "Korean"
12791211 msgstr "Koreera"
12801212
1281 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1282 #: src/profile-editor.cc:753
1213 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1214 #: src/profile-editor.cc:752
12831215 msgid "Chinese Simplified"
12841216 msgstr "Txinatar soildua"
12851217
1286 #: src/profile-editor.cc:754
1287 msgid "Georgian"
1288 msgstr "Georgiera"
1289
1290 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1291 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1292 #: src/profile-editor.cc:797
1218 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1219 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1220 #: src/profile-editor.cc:792
12931221 msgid "Western"
12941222 msgstr "Mendebalekoa"
12951223
1296 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1297 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1224 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1225 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
12981226 msgid "Central European"
12991227 msgstr "Europako Erdialdekoa"
13001228
1301 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1302 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1303 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1229 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1230 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1231 #: src/profile-editor.cc:791
13041232 msgid "Cyrillic"
13051233 msgstr "Zirilikoa"
13061234
1307 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1308 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1235 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1236 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
13091237 msgid "Turkish"
13101238 msgstr "Turkiera"
13111239
1312 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1313 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1240 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1241 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
13141242 msgid "Hebrew"
13151243 msgstr "Hebreera"
13161244
1317 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1318 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1245 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1246 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
13191247 msgid "Arabic"
13201248 msgstr "Arabiera"
13211249
1322 #: src/profile-editor.cc:764
1250 #: src/profile-editor.cc:760
13231251 msgid "Nordic"
13241252 msgstr "Nordikoa"
13251253
1326 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1327 #: src/profile-editor.cc:802
1254 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1255 #: src/profile-editor.cc:797
13281256 msgid "Baltic"
13291257 msgstr "Baltikoa"
13301258
1331 #: src/profile-editor.cc:766
1259 #: src/profile-editor.cc:762
13321260 msgid "Celtic"
13331261 msgstr "Zeltiarra"
13341262
1335 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1263 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
13361264 msgid "Romanian"
13371265 msgstr "Errumaniera"
13381266
1339 #: src/profile-editor.cc:770
1267 #: src/profile-editor.cc:766
13401268 msgid "South European"
13411269 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
13421270
1343 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1344 #: src/profile-editor.cc:798
1271 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1272 #: src/profile-editor.cc:793
13451273 msgid "Greek"
13461274 msgstr "Greziera"
13471275
1348 #: src/profile-editor.cc:775
1276 #: src/profile-editor.cc:771
13491277 msgid "Hebrew Visual"
13501278 msgstr "Hebrear bisuala"
13511279
1352 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1280 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
13531281 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
13541282 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
13551283
1356 #: src/profile-editor.cc:784
1284 #: src/profile-editor.cc:779
13571285 msgid "Croatian"
13581286 msgstr "Kroaziera"
13591287
1360 #: src/profile-editor.cc:792
1288 #: src/profile-editor.cc:787
13611289 msgid "Thai"
13621290 msgstr "Thailandiera"
13631291
1364 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1292 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
13651293 msgid "Unicode"
13661294 msgstr "Unicode"
13671295
1368 #: src/profile-editor.cc:803
1296 #: src/profile-editor.cc:798
13691297 msgid "Vietnamese"
13701298 msgstr "Vietnamera"
13711299
1372 #: src/profile-editor.cc:811
1300 #: src/profile-editor.cc:806
13731301 msgid "Legacy CJK Encodings"
13741302 msgstr "CJK kodeketa zaharrak"
13751303
1376 #: src/profile-editor.cc:812
1304 #: src/profile-editor.cc:807
13771305 msgid "Obsolete Encodings"
13781306 msgstr "Kodeketa zaharkituak"
13791307
13801308 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1381 #: src/profile-editor.cc:1012
1309 #: src/profile-editor.cc:1011
13821310 msgid "width"
13831311 msgstr "zabalera"
13841312
13851313 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1386 #: src/profile-editor.cc:1017
1314 #: src/profile-editor.cc:1016
13871315 msgid "height"
13881316 msgstr "altuera"
13891317
1390 #: src/profile-editor.cc:1065
1318 #: src/profile-editor.cc:1064
13911319 #, c-format
13921320 msgid "Choose Palette Color %u"
13931321 msgstr "Aukeratu %u paleta-kolorea"
13941322
1395 #: src/profile-editor.cc:1069
1323 #: src/profile-editor.cc:1068
13961324 #, c-format
13971325 msgid "Palette entry %u"
13981326 msgstr "%u paleta-sarrera"
15691497 msgid "Help"
15701498 msgstr "Laguntza"
15711499
1572 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1500 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
15731501 msgid "Global"
15741502 msgstr "Globala"
15751503
15861514 msgid "Shortcut _Key"
15871515 msgstr "_Laster-teklak"
15881516
1589 #: src/terminal-app.cc:508
1517 #: src/terminal-app.cc:550
15901518 msgid "New Terminal"
15911519 msgstr "Terminal berria"
15921520
1593 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
1521 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
15941522 msgid "New _Terminal"
15951523 msgstr "_Terminal berria"
15961524
1597 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
1525 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
15981526 msgid "New _Tab"
15991527 msgstr "_Fitxa berria"
16001528
1601 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1602 #: src/terminal-window.cc:1800
1529 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1530 #: src/terminal-window.cc:1809
16031531 msgid "New _Window"
16041532 msgstr "Leiho _berria"
16051533
1606 #: src/terminal-app.cc:570
1534 #: src/terminal-app.cc:612
16071535 msgid "Change _Profile"
16081536 msgstr "Aldatu p_rofila"
16091537
1610 #: src/terminal-app.cc:583
1538 #: src/terminal-app.cc:625
16111539 msgid "_Profile"
16121540 msgstr "_Profila"
16131541
16241552 msgstr "_Pantaila osoa"
16251553
16261554 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1627 #: src/terminal-window.cc:1776
1555 #: src/terminal-window.cc:1785
16281556 msgid "Read-_Only"
16291557 msgstr "Irakurtzeko _soilik"
16301558
16651593 msgid "_Inspector"
16661594 msgstr "_Ikuskatzailea"
16671595
1668 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1540
1669 #: src/terminal-window.cc:1788
1596 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1597 #: src/terminal-window.cc:1797
16701598 msgid "_Preferences"
16711599 msgstr "_Hobespenak"
16721600
17061634 msgid "_Edit"
17071635 msgstr "_Editatu"
17081636
1709 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
1637 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
17101638 msgid "_Copy"
17111639 msgstr "_Kopiatu"
17121640
1713 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
1641 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
17141642 msgid "Copy as _HTML"
17151643 msgstr "Kopiatu _HTML gisa"
17161644
1717 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
1645 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
17181646 msgid "_Paste"
17191647 msgstr "_Itsatsi"
17201648
1721 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
1649 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
17221650 msgid "Paste as _Filenames"
17231651 msgstr "Itsatsi _fitxategi-izen gisa"
17241652
17341662 msgid "_View"
17351663 msgstr "_Ikusi"
17361664
1737 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
1665 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
17381666 msgid "Show _Menubar"
17391667 msgstr "Erakutsi _menu-barra"
17401668
17941722 msgid "_Contents"
17951723 msgstr "_Edukia"
17961724
1797 #: src/terminal-nautilus.cc:537
1725 #: src/terminal-nautilus.cc:539
17981726 msgid "Open in _Remote Terminal"
17991727 msgstr "Ireki _urruneko terminalean"
18001728
1801 #: src/terminal-nautilus.cc:539
1729 #: src/terminal-nautilus.cc:541
18021730 msgid "Open in _Local Terminal"
18031731 msgstr "Ireki _lokaleko terminalean"
18041732
1805 #: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
1733 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
18061734 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
18071735 msgstr "Ireki unean hautatutako karpeta terminal batean"
18081736
1809 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
1737 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
18101738 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
18111739 msgstr "Ireki unean irekitako karpeta terminalean"
18121740
1813 #: src/terminal-nautilus.cc:551
1741 #: src/terminal-nautilus.cc:553
18141742 msgid "Open in T_erminal"
18151743 msgstr "Ireki _terminalean"
18161744
1817 #: src/terminal-nautilus.cc:561
1745 #: src/terminal-nautilus.cc:563
18181746 msgid "Open T_erminal"
18191747 msgstr "Ireki _terminala"
18201748
1821 #: src/terminal-nautilus.cc:562
1749 #: src/terminal-nautilus.cc:564
18221750 msgid "Open a terminal"
18231751 msgstr "Ireki terminala"
18241752
1825 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
1753 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
18261754 msgid "C_lose Terminal"
18271755 msgstr "_Itxi terminala"
18281756
1829 #: src/terminal-options.cc:307
1757 #: src/terminal-options.cc:320
18301758 #, c-format
18311759 msgid ""
18321760 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
18341762 msgstr "“%s” aukera zaharkitua dago, eta Terminalaren azken bertsioan kenduta egon daiteke."
18351763
18361764 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1837 #: src/terminal-options.cc:318
1765 #: src/terminal-options.cc:331
18381766 #, c-format
18391767 msgid ""
18401768 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
18411769 "it."
18421770 msgstr "Erabili “%s” aukerak amaitzeko eta jarri komando-lerroa honen ondoren exekutatzeko"
18431771
1844 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1772 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
18451773 #, c-format
18461774 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
18471775 msgstr "“%s” aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko."
18481776
1849 #: src/terminal-options.cc:413
1777 #: src/terminal-options.cc:426
18501778 #, c-format
18511779 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
18521780 msgstr "“%s”(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s"
18531781
1854 #: src/terminal-options.cc:586
1782 #: src/terminal-options.cc:599
18551783 msgid "Two roles given for one window"
18561784 msgstr "Bi portaera eman zaizkio leiho bati"
18571785
1858 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1786 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
18591787 #, c-format
18601788 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
18611789 msgstr "“%s” aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n"
18621790
1863 #: src/terminal-options.cc:859
1791 #: src/terminal-options.cc:872
18641792 #, c-format
18651793 msgid "Cannot pass FD %d twice"
18661794 msgstr "Ezin da %d FD birritan igorri"
18671795
1868 #: src/terminal-options.cc:921
1796 #: src/terminal-options.cc:934
18691797 #, c-format
18701798 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
18711799 msgstr "“%s” ez da baliozko zoom-faktorea"
18721800
1873 #: src/terminal-options.cc:928
1801 #: src/terminal-options.cc:941
18741802 #, c-format
18751803 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
18761804 msgstr "“%g” zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n"
18771805
1878 #: src/terminal-options.cc:936
1806 #: src/terminal-options.cc:949
18791807 #, c-format
18801808 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
18811809 msgstr "“%g” zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n"
18821810
1883 #: src/terminal-options.cc:974
1811 #: src/terminal-options.cc:987
18841812 #, c-format
18851813 msgid ""
18861814 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
18871815 "command line"
18881816 msgstr "“%s” aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko komandoa zehaztea eskatzen du"
18891817
1890 #: src/terminal-options.cc:1127
1818 #: src/terminal-options.cc:1140
18911819 msgid "Can only use --wait once"
18921820 msgstr "Behin bakarrik erabili daiteke --wait"
18931821
1894 #: src/terminal-options.cc:1163
1822 #: src/terminal-options.cc:1176
18951823 msgid "Not a valid terminal config file."
18961824 msgstr "Ez da terminalaren baliozko konfigurazio-fitxategia."
18971825
1898 #: src/terminal-options.cc:1176
1826 #: src/terminal-options.cc:1189
18991827 msgid "Incompatible terminal config file version."
19001828 msgstr "Terminalaren konfigurazio-fitxategi bertsioa bateraezina."
19011829
1902 #: src/terminal-options.cc:1330
1830 #: src/terminal-options.cc:1347
19031831 msgid ""
19041832 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
19051833 "terminal"
19061834 msgstr "Ez da erregistratzen aktibazioko izen-zerbitzarian, ez du berrerabiltzen terminal aktiborik"
19071835
1908 #: src/terminal-options.cc:1339
1836 #: src/terminal-options.cc:1356
19091837 msgid "Load a terminal configuration file"
19101838 msgstr "Kargatu terminalaren konfigurazio-fitxategia"
19111839
1912 #: src/terminal-options.cc:1340
1840 #: src/terminal-options.cc:1357
19131841 msgid "FILE"
19141842 msgstr "FITXATEGIA"
19151843
1916 #: src/terminal-options.cc:1356
1844 #: src/terminal-options.cc:1373
19171845 msgid "Do not pass the environment"
19181846 msgstr "Ez pasatu ingurunea"
19191847
1920 #: src/terminal-options.cc:1365
1848 #: src/terminal-options.cc:1382
19211849 msgid "Show preferences window"
19221850 msgstr "Erakutsi hobespenen leihoa"
19231851
1924 #: src/terminal-options.cc:1374
1852 #: src/terminal-options.cc:1391
19251853 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
19261854 msgstr "Inprimatu terminalarekin elkarrekiteko ingurune-aldagaiak"
19271855
1928 #: src/terminal-options.cc:1392
1856 #: src/terminal-options.cc:1409
19291857 msgid "Increase diagnostic verbosity"
19301858 msgstr "Handitu diagnostikoaren xehetasun-maila"
19311859
1932 #: src/terminal-options.cc:1401
1860 #: src/terminal-options.cc:1418
19331861 msgid "Suppress output"
19341862 msgstr "Kendu irteera"
19351863
1936 #: src/terminal-options.cc:1414
1864 #: src/terminal-options.cc:1431
19371865 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
19381866 msgstr "Leiho berri bat irekitzen du profil lehenetsiko fitxa batekin"
19391867
1940 #: src/terminal-options.cc:1423
1868 #: src/terminal-options.cc:1440
19411869 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
19421870 msgstr "Fitxa berri bat irekitzen du profil lehenetsian azkena irekitako leihoan"
19431871
1944 #: src/terminal-options.cc:1436
1872 #: src/terminal-options.cc:1453
19451873 msgid "Turn on the menubar"
19461874 msgstr "Aktibatu menu-barra"
19471875
1948 #: src/terminal-options.cc:1445
1876 #: src/terminal-options.cc:1462
19491877 msgid "Turn off the menubar"
19501878 msgstr "Desaktibatu menu-barra"
19511879
1952 #: src/terminal-options.cc:1454
1880 #: src/terminal-options.cc:1471
19531881 msgid "Maximize the window"
19541882 msgstr "Maximizatu leihoa"
19551883
1956 #: src/terminal-options.cc:1463
1884 #: src/terminal-options.cc:1480
19571885 msgid "Full-screen the window"
19581886 msgstr "Pantaila osoko leihoa"
19591887
1960 #: src/terminal-options.cc:1472
1888 #: src/terminal-options.cc:1489
19611889 msgid ""
19621890 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
19631891 msgstr "Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)"
19641892
1965 #: src/terminal-options.cc:1473
1893 #: src/terminal-options.cc:1490
19661894 msgid "GEOMETRY"
19671895 msgstr "GEOMETRIA"
19681896
1969 #: src/terminal-options.cc:1481
1897 #: src/terminal-options.cc:1498
19701898 msgid "Set the window role"
19711899 msgstr "Ezarri leihoaren portaera"
19721900
1973 #: src/terminal-options.cc:1482
1901 #: src/terminal-options.cc:1499
19741902 msgid "ROLE"
19751903 msgstr "EGITEKOA"
19761904
1977 #: src/terminal-options.cc:1490
1905 #: src/terminal-options.cc:1507
19781906 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
19791907 msgstr "Azkena zehaztutako fitxa leiho honetako fitxa aktibo gisa ezartzen du"
19801908
1981 #: src/terminal-options.cc:1503
1909 #: src/terminal-options.cc:1520
19821910 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
19831911 msgstr "Exekutatu aukera honen argumentua terminalaren barruan"
19841912
1985 #: src/terminal-options.cc:1512
1913 #: src/terminal-options.cc:1529
19861914 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
19871915 msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez"
19881916
1989 #: src/terminal-options.cc:1513
1917 #: src/terminal-options.cc:1530
19901918 msgid "PROFILE-NAME"
19911919 msgstr "PROFIL-IZENA"
19921920
1993 #: src/terminal-options.cc:1521
1921 #: src/terminal-options.cc:1538
19941922 msgid "Set the initial terminal title"
19951923 msgstr "Ezarri terminalaren hasierako izenburua"
19961924
1997 #: src/terminal-options.cc:1522
1925 #: src/terminal-options.cc:1539
19981926 msgid "TITLE"
19991927 msgstr "TITULUA"
20001928
2001 #: src/terminal-options.cc:1530
1929 #: src/terminal-options.cc:1547
20021930 msgid "Set the working directory"
20031931 msgstr "Ezarri laneko direktorioa"
20041932
2005 #: src/terminal-options.cc:1531
1933 #: src/terminal-options.cc:1548
20061934 msgid "DIRNAME"
20071935 msgstr "DIRIZENA"
20081936
2009 #: src/terminal-options.cc:1539
1937 #: src/terminal-options.cc:1556
20101938 msgid "Wait until the child exits"
20111939 msgstr "Itxaron haurrak amaitu arte"
20121940
2013 #: src/terminal-options.cc:1548
1941 #: src/terminal-options.cc:1565
20141942 msgid "Forward file descriptor"
20151943 msgstr "Aurrera fitxategi-deskriptorea"
20161944
20171945 #. FD = file descriptor
2018 #: src/terminal-options.cc:1550
1946 #: src/terminal-options.cc:1567
20191947 msgid "FD"
20201948 msgstr "FD"
20211949
2022 #: src/terminal-options.cc:1558
1950 #: src/terminal-options.cc:1575
20231951 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
20241952 msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)"
20251953
2026 #: src/terminal-options.cc:1559
1954 #: src/terminal-options.cc:1576
20271955 msgid "ZOOM"
20281956 msgstr "ZOOMA"
20291957
2030 #: src/terminal-options.cc:1646
1958 #: src/terminal-options.cc:1663
20311959 msgid "COMMAND"
20321960 msgstr "KOMANDOA"
20331961
2034 #: src/terminal-options.cc:1654
1962 #: src/terminal-options.cc:1671
20351963 msgid "GNOME Terminal Emulator"
20361964 msgstr "GNOME Terminalaren emulatzailea"
20371965
2038 #: src/terminal-options.cc:1655
1966 #: src/terminal-options.cc:1672
20391967 msgid "Show GNOME Terminal options"
20401968 msgstr "Erakutsi GNOME Terminalaren aukerak"
20411969
2042 #: src/terminal-options.cc:1665
1970 #: src/terminal-options.cc:1682
20431971 msgid ""
20441972 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
20451973 "specified:"
20461974 msgstr "Aukerak leiho edo terminalaren fitxa berriak irekitzeko; hauetariko bat baino gehiago zehatz daiteke:"
20471975
2048 #: src/terminal-options.cc:1666
1976 #: src/terminal-options.cc:1683
20491977 msgid "Show terminal options"
20501978 msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak"
20511979
2052 #: src/terminal-options.cc:1674
1980 #: src/terminal-options.cc:1691
20531981 msgid ""
20541982 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
20551983 "the default for all windows:"
20561984 msgstr "Leihoaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du leiho guztientzako:"
20571985
2058 #: src/terminal-options.cc:1675
1986 #: src/terminal-options.cc:1692
20591987 msgid "Show per-window options"
20601988 msgstr "Erakutsi aukerak leihoko"
20611989
2062 #: src/terminal-options.cc:1683
1990 #: src/terminal-options.cc:1700
20631991 msgid ""
20641992 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
20651993 "the default for all terminals:"
20661994 msgstr "Terminalaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du terminal guztientzako:"
20671995
2068 #: src/terminal-options.cc:1684
1996 #: src/terminal-options.cc:1701
20691997 msgid "Show per-terminal options"
20701998 msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko"
20711999
2072 #: src/terminal-prefs.cc:131
2000 #: src/terminal-prefs.cc:130
20732001 #, c-format
20742002 msgid "Profile “%s”"
20752003 msgstr "“%s” profila"
20762004
2077 #: src/terminal-prefs.cc:134
2005 #: src/terminal-prefs.cc:133
20782006 #, c-format
20792007 msgid "Preferences – %s"
20802008 msgstr "Hobespenak – %s"
20812009
2082 #: src/terminal-prefs.cc:369
2010 #: src/terminal-prefs.cc:368
20832011 msgid "New Profile"
20842012 msgstr "Profil berria"
20852013
2086 #: src/terminal-prefs.cc:370
2014 #: src/terminal-prefs.cc:369
20872015 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
20882016 msgstr "Sartu izen bat ezarpen lehenetsiak izango dituen profil berrirako:"
20892017
2090 #: src/terminal-prefs.cc:372
2018 #: src/terminal-prefs.cc:371
20912019 msgid "Create"
20922020 msgstr "Sorrera"
20932021
2094 #: src/terminal-prefs.cc:384
2022 #: src/terminal-prefs.cc:383
20952023 #, c-format
20962024 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
20972025 msgstr "Sartu izen bat “%s” profilean oinarritutako profil berrirako:"
20982026
2099 #: src/terminal-prefs.cc:385
2027 #: src/terminal-prefs.cc:384
21002028 #, c-format
21012029 msgid "%s (Copy)"
21022030 msgstr "%s (Kopia)"
21032031
2104 #: src/terminal-prefs.cc:388
2032 #: src/terminal-prefs.cc:387
21052033 msgid "Clone Profile"
21062034 msgstr "Klonatu profila"
21072035
2108 #: src/terminal-prefs.cc:391
2036 #: src/terminal-prefs.cc:390
21092037 msgid "Clone"
21102038 msgstr "Klonatu"
21112039
2112 #: src/terminal-prefs.cc:406
2040 #: src/terminal-prefs.cc:405
21132041 #, c-format
21142042 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
21152043 msgstr "Sartu izen berria “%s” profilerako:"
21162044
2117 #: src/terminal-prefs.cc:409
2045 #: src/terminal-prefs.cc:408
21182046 msgid "Rename Profile"
21192047 msgstr "Aldatu profilaren izena"
21202048
2121 #: src/terminal-prefs.cc:412
2049 #: src/terminal-prefs.cc:411
21222050 msgid "Rename"
21232051 msgstr "Aldatu izena"
21242052
2125 #: src/terminal-prefs.cc:427
2053 #: src/terminal-prefs.cc:426
21262054 #, c-format
21272055 msgid "Really delete profile “%s”?"
21282056 msgstr "Benetan ezabatu “%s” profila?"
21292057
2130 #: src/terminal-prefs.cc:430
2058 #: src/terminal-prefs.cc:429
21312059 msgid "Delete Profile"
21322060 msgstr "Ezabatu profila"
21332061
2134 #: src/terminal-prefs.cc:433
2062 #: src/terminal-prefs.cc:432
21352063 msgid "Delete"
21362064 msgstr "Ezabatu"
21372065
2138 #: src/terminal-prefs.cc:492
2066 #: src/terminal-prefs.cc:491
21392067 msgid "This is the default profile"
21402068 msgstr "Hau da profil lehenetsia"
21412069
2142 #: src/terminal-prefs.cc:516
2070 #: src/terminal-prefs.cc:515
21432071 msgid "General"
21442072 msgstr "Orokorra"
21452073
2146 #: src/terminal-prefs.cc:521
2074 #: src/terminal-prefs.cc:520
21472075 msgid "Shortcuts"
21482076 msgstr "Lasterbideak"
21492077
2150 #: src/terminal-prefs.cc:658
2078 #: src/terminal-prefs.cc:657
21512079 msgid "Profiles"
21522080 msgstr "Profilak"
21532081
2154 #: src/terminal-screen.cc:1425
2082 #: src/terminal-screen.cc:1405
21552083 msgid "No command supplied nor shell requested"
21562084 msgstr "Ez da komandorik eman edo shell-ik eskatu"
21572085
2158 #: src/terminal-screen.cc:1541 src/terminal-screen.cc:1888
2086 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
21592087 msgid "_Relaunch"
21602088 msgstr "_Berriro abiarazi"
21612089
2162 #: src/terminal-screen.cc:1544
2090 #: src/terminal-screen.cc:1543
21632091 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
21642092 msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu haurra sortzean"
21652093
2166 #: src/terminal-screen.cc:1892
2094 #: src/terminal-screen.cc:1891
21672095 #, c-format
21682096 msgid "The child process exited normally with status %d."
21692097 msgstr "Prozesu haurra normal irten da %d egoerarekin."
21702098
2171 #: src/terminal-screen.cc:1895
2099 #: src/terminal-screen.cc:1894
21722100 #, c-format
21732101 msgid "The child process was aborted by signal %d."
21742102 msgstr "Prozesu haurra %d seinalearekin abortatu da."
21752103
2176 #: src/terminal-screen.cc:1898
2104 #: src/terminal-screen.cc:1897
21772105 msgid "The child process was aborted."
21782106 msgstr "Prozesu haurra abortatu egin da."
21792107
21812109 msgid "Close tab"
21822110 msgstr "Itxi fitxa"
21832111
2184 #: src/terminal-util.cc:151
2112 #: src/terminal-util.cc:156
21852113 msgid "There was an error displaying help"
21862114 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
21872115
2188 #: src/terminal-util.cc:209
2116 #: src/terminal-util.cc:214
21892117 msgid "Contributors:"
21902118 msgstr "Laguntzaileak:"
21912119
2192 #: src/terminal-util.cc:230
2120 #: src/terminal-util.cc:235
21932121 #, c-format
21942122 msgid "Version %s for GNOME %d"
21952123 msgstr "%s bertsioa GNOME %d bertsiorako"
21962124
2197 #: src/terminal-util.cc:234
2125 #: src/terminal-util.cc:239
21982126 #, c-format
21992127 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
22002128 msgstr "VTE %u.%u.%u bertsioa erabiltzen"
22012129
2202 #: src/terminal-util.cc:240
2130 #: src/terminal-util.cc:245
22032131 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
22042132 msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako"
22052133
2206 #: src/terminal-util.cc:247
2134 #: src/terminal-util.cc:252
22072135 msgid "GNOME Terminal"
22082136 msgstr "GNOME terminala"
22092137
2210 #: src/terminal-util.cc:257
2138 #: src/terminal-util.cc:262
22112139 msgid "translator-credits"
22122140 msgstr "translator-credits"
22132141
2214 #: src/terminal-util.cc:332
2142 #: src/terminal-util.cc:337
22152143 #, c-format
22162144 msgid "Could not open the address “%s”"
22172145 msgstr "Ezin izan da '%s' helbidea ireki"
22182146
2219 #: src/terminal-util.cc:401
2147 #: src/terminal-util.cc:406
22202148 msgid ""
22212149 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
22222150 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
22242152 "any later version."
22252153 msgstr "GNOME Terminal librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 3. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
22262154
2227 #: src/terminal-util.cc:405
2155 #: src/terminal-util.cc:410
22282156 msgid ""
22292157 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
22302158 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
22322160 "more details."
22332161 msgstr "GNOME Terminal erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
22342162
2235 #: src/terminal-util.cc:409
2163 #: src/terminal-util.cc:414
22362164 msgid ""
22372165 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
22382166 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
22392167 msgstr "GNOME Terminal programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen; hala ez bada, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
22402168
2241 #: src/terminal-util.cc:1144
2169 #: src/terminal-util.cc:1149
22422170 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
22432171 msgstr "\"file\" eskema urruneko ostalari-izenarekin ez dago onartuta"
22442172
2245 #: src/terminal-window.cc:463
2173 #: src/terminal-window.cc:474
22462174 msgid "Could not save contents"
22472175 msgstr "Ezin izan da edukia gorde"
22482176
2249 #: src/terminal-window.cc:483
2177 #: src/terminal-window.cc:494
22502178 msgid "Save as…"
22512179 msgstr "Gorde honela…"
22522180
2253 #: src/terminal-window.cc:486
2181 #: src/terminal-window.cc:497
22542182 msgid "_Cancel"
22552183 msgstr "_Utzi"
22562184
2257 #: src/terminal-window.cc:487
2185 #: src/terminal-window.cc:498
22582186 msgid "_Save"
22592187 msgstr "_Gorde"
22602188
2261 #: src/terminal-window.cc:1705
2189 #: src/terminal-window.cc:1714
22622190 msgid "Open _Hyperlink"
22632191 msgstr "Ireki _hiperesteka"
22642192
2265 #: src/terminal-window.cc:1706
2193 #: src/terminal-window.cc:1715
22662194 msgid "Copy Hyperlink _Address"
22672195 msgstr "Kopiatu hiperestekaren h_elbidea"
22682196
2269 #: src/terminal-window.cc:1716
2197 #: src/terminal-window.cc:1725
22702198 msgid "Send Mail _To…"
22712199 msgstr "Bidali mezua h_oni…"
22722200
2273 #: src/terminal-window.cc:1717
2201 #: src/terminal-window.cc:1726
22742202 msgid "Copy Mail _Address"
22752203 msgstr "Kopiatu _posta-helbidea"
22762204
2277 #: src/terminal-window.cc:1720
2205 #: src/terminal-window.cc:1729
22782206 msgid "Call _To…"
22792207 msgstr "Deitu ho_ni…"
22802208
2281 #: src/terminal-window.cc:1721
2209 #: src/terminal-window.cc:1730
22822210 msgid "Copy Call _Address "
22832211 msgstr "Kopiatu deiaren he_lbidea "
22842212
2285 #: src/terminal-window.cc:1726
2213 #: src/terminal-window.cc:1735
22862214 msgid "_Open Link"
22872215 msgstr "_Ireki esteka"
22882216
2289 #: src/terminal-window.cc:1727
2217 #: src/terminal-window.cc:1736
22902218 msgid "Copy _Link"
22912219 msgstr "Kopiatu _esteka"
22922220
2293 #: src/terminal-window.cc:1783
2221 #: src/terminal-window.cc:1792
22942222 msgid "P_rofiles"
22952223 msgstr "_Profilak"
22962224
2297 #: src/terminal-window.cc:1818
2225 #: src/terminal-window.cc:1827
22982226 msgid "L_eave Full Screen"
22992227 msgstr "_Irten pantaila osotik"
23002228
2301 #: src/terminal-window.cc:3240
2229 #: src/terminal-window.cc:2291
2230 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2231 msgstr "Ezarri GNOME Terminala zure terminal lehenetsi gisa?"
2232
2233 #: src/terminal-window.cc:2297
2234 msgid "_Yes"
2235 msgstr "_Bai"
2236
2237 #: src/terminal-window.cc:2298
2238 msgid "_No"
2239 msgstr "_Ez"
2240
2241 #: src/terminal-window.cc:3323
23022242 msgid "Close this window?"
23032243 msgstr "Itxi leiho hau?"
23042244
2305 #: src/terminal-window.cc:3240
2245 #: src/terminal-window.cc:3323
23062246 msgid "Close this terminal?"
23072247 msgstr "Itxi terminal hau?"
23082248
2309 #: src/terminal-window.cc:3244
2249 #: src/terminal-window.cc:3327
23102250 msgid ""
23112251 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
23122252 "the window will kill all of them."
23132253 msgstr "Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira."
23142254
2315 #: src/terminal-window.cc:3248
2255 #: src/terminal-window.cc:3331
23162256 msgid ""
23172257 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
23182258 "kill it."
23192259 msgstr "Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau ixtean prozesu hori hilko da."
23202260
2321 #: src/terminal-window.cc:3253
2261 #: src/terminal-window.cc:3336
23222262 msgid "C_lose Window"
23232263 msgstr "It_xi leihoa"
23242264
2325 #: src/terminal.cc:566
2265 #: src/terminal.cc:590
23262266 #, c-format
23272267 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
23282268 msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n"
2269
2270 #~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2271 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2272
2273 #~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
2274 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
2275
2276 #~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
2277 #~ msgstr "GPL-3.0+ edo GFDL-1.3 soilik"
2278
2279 #~ msgid "GPL-3.0+"
2280 #~ msgstr "GPL 3.0"
2281
2282 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2283 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2284
2285 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2286 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2287
2288 #~ msgid "gnome-terminal"
2289 #~ msgstr "gnome-terminal"
2290
2291 #~ msgid "org.gnome.Terminal"
2292 #~ msgstr "org.gnome.Terminal"
2293
2294 #~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
2295 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
2296
2297 #~ msgid "console"
2298 #~ msgstr "kontsola"
2299
2300 #~ msgid "keyboard"
2301 #~ msgstr "teklatua"
2302
2303 #~ msgid "pointing"
2304 #~ msgstr "hona zuzentzen du"
2305
2306 #~ msgid ""
2307 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2308 #~ "png"
2309 #~ msgstr ""
2310 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2311 #~ "png"
2312
2313 #~ msgid "HiDpiIcon"
2314 #~ msgstr "HiDpiIcon"
2315
2316 #~ msgid "HighContrast"
2317 #~ msgstr "HighContrast"
2318
2319 #~ msgid "ModernToolkit"
2320 #~ msgstr "ModernToolkit"
2321
2322 #~ msgid "SearchProvider"
2323 #~ msgstr "SearchProvider"
2324
2325 #~ msgid "UserDocs"
2326 #~ msgstr "UserDocs"
2327
2328 #~ msgid "Armenian"
2329 #~ msgstr "Armeniera"
2330
2331 #~ msgid "Georgian"
2332 #~ msgstr "Georgiera"
23292333
23302334 #~ msgid "Whether to allow bold text"
23312335 #~ msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
+305
-298
po/he.po less more
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.he\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 17:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-09-11 07:14+0300\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-11-03 09:25+0200\n"
1313 "Last-Translator: Yosef Or Boczko <[email protected]>\n"
1414 "Language-Team: Hebrew <>\n"
1515 "Language: he\n"
2020 "2 : 3)\n"
2121 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
2222
23 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
24 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
25 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
26
27 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
28 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
29 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
30
31 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
32 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
33 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
34 msgstr "‫GPL-3.0+‎ או GFDL-1.3-בלבד"
35
36 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
37 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
38 msgid "GPL-3.0+"
39 msgstr "‫GPL-3.0+‎"
40
41 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
42 msgid "Terminal plugin for Files"
43 msgstr "תוסף מסוף לקבצים"
44
45 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
46 msgid "Open a terminal from Files"
47 msgstr "פתיחת מסוף מתכנית הקבצים"
48
49 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
50 msgid ""
51 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
52 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
53 msgstr ""
54 "פתיחת המסוף הוא תוסף לתכנית הקבצים שמוסיף פריט לתפריט ההקשר לפתיחת מסוף "
55 "בתיקייה שהתכנית מציגה כרגע."
56
57 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
58 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
59 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
60 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
61
62 #. This is the name of a colour scheme
63 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
64 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
65 msgid "GNOME"
66 msgstr "GNOME"
67
68 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
69 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
70 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
71 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
72
73 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
74 msgid "gnome-terminal"
75 msgstr "gnome-terminal"
76
7723 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
78 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
24 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
7925 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
80 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901
81 #: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
26 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
27 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
8228 msgid "Terminal"
8329 msgstr "מסוף"
8430
8531 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
86 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
32 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
33 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
8734 msgid "Use the command line"
8835 msgstr "שימוש בשורת הפקודה"
8936
9037 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
38 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
9139 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
9240 msgstr "מעטפת;פקודה;שורת פקודה;שורה;מסך שחור;חלון דוס;cmd;"
9341
94 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
42 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
9543 msgid "New Window"
9644 msgstr "חלון חדש"
9745
98 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
46 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
47 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
48 #: src/terminal-accels.cc:146
9949 msgid "Preferences"
10050 msgstr "העדפות"
10151
102 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
103 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
104 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
105
106 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
52 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
10753 msgid ""
10854 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
10955 "environment which can be used to run programs available on your system."
11157 "מסוף GNOME הוא יישום הדמיית מסוף עבור גישת מעטפת סביבת UNIX אשר יכול לשמש "
11258 "להרצת תכניות הזמינות במערכת שלך."
11359
114 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
60 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
11561 msgid ""
11662 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
11763 "shortcuts."
11864 msgstr "הוא תומך במספר פרופילים, ריבוי לשוניות ומיישם כמה קיצורי מקשים."
11965
120 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
121 msgid "console"
122 msgstr "מסוף"
123
124 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
125 msgid "keyboard"
126 msgstr "מקלדת"
127
128 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
129 msgid "pointing"
130 msgstr "הצבעה"
131
132 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
133 msgid ""
134 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
135 msgstr ""
136 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
137
138 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
139 msgid "HiDpiIcon"
140 msgstr "HiDpiIcon"
141
142 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
143 msgid "HighContrast"
144 msgstr "HighContrast"
145
146 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
147 msgid "ModernToolkit"
148 msgstr "ModernToolkit"
149
150 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
151 msgid "SearchProvider"
152 msgstr "SearchProvider"
153
154 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
155 msgid "UserDocs"
156 msgstr "UserDocs"
66 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
67 msgid "Terminal plugin for Files"
68 msgstr "תוסף מסוף לקבצים"
69
70 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
71 msgid "Open a terminal from Files"
72 msgstr "פתיחת מסוף מתכנית הקבצים"
73
74 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
75 msgid ""
76 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
77 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
78 msgstr ""
79 "פתיחת המסוף הוא תוסף לתכנית הקבצים שמוסיף פריט לתפריט ההקשר לפתיחת מסוף "
80 "בתיקייה שהתכנית מציגה כרגע."
15781
15882 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
15983 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
797721 msgstr ""
798722 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
799723
724 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
725 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
726 msgstr "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
727
800728 #. Open new terminal in new window
801729 #: src/preferences.ui:14
802730 msgid "Window"
930858 msgstr "השארת המסוף פתוח"
931859
932860 #. This is the name of a colour scheme
861 #: src/preferences.ui:214
862 msgid "GNOME"
863 msgstr "GNOME"
864
865 #. This is the name of a colour scheme
933866 #: src/preferences.ui:217
934867 msgid "Tango"
935868 msgstr "Tango"
1013946 msgid "New tab _position:"
1014947 msgstr "_מיקום לשונית חדשה:"
1015948
1016 #: src/preferences.ui:523
949 #: src/preferences.ui:499
950 #| msgid "Use custom default terminal si_ze"
951 msgid "_Always check if default terminal"
952 msgstr "_תמיד לבדוק האם המסוף הוא בררת המחדל"
953
954 #: src/preferences.ui:516
955 #| msgid "Set as default"
956 msgid "_Set as default terminal"
957 msgstr "ה_גדרה כמסוף בררת מחדל"
958
959 #: src/preferences.ui:556
1017960 msgid "_Enable shortcuts"
1018961 msgstr "ה_פעלת מקשי קיצור"
1019962
1020 #: src/preferences.ui:589
963 #: src/preferences.ui:622
1021964 msgid "Text Appearance"
1022965 msgstr "מראה הטקסט"
1023966
1024 #: src/preferences.ui:606
967 #: src/preferences.ui:639
1025968 msgid "Initial terminal si_ze:"
1026969 msgstr "_גודל מסוף התחלתי:"
1027970
1028 #: src/preferences.ui:639
971 #: src/preferences.ui:672
1029972 msgid "columns"
1030973 msgstr "עמודות"
1031974
1032 #: src/preferences.ui:676
975 #: src/preferences.ui:709
1033976 msgid "rows"
1034977 msgstr "שורות"
1035978
1036 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
979 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
1037980 msgid "Rese_t"
1038981 msgstr "_איפוס"
1039982
1040 #: src/preferences.ui:718
983 #: src/preferences.ui:751
1041984 msgid "Custom _font:"
1042985 msgstr "גופן _מותאם:"
1043986
1044 #: src/preferences.ui:739
987 #: src/preferences.ui:772
1045988 msgid "Choose A Terminal Font"
1046989 msgstr "בחירת גופן המסוף"
1047990
1048 #: src/preferences.ui:752
991 #: src/preferences.ui:785
1049992 msgid "Cell spaci_ng:"
1050993 msgstr "_ריווח תא:"
1051994
1052 #: src/preferences.ui:867
995 #: src/preferences.ui:900
1053996 msgid "Allow b_linking text:"
1054997 msgstr "לאפשר הבהו_ב טקסט:"
1055998
1056 #: src/preferences.ui:901
999 #: src/preferences.ui:934
10571000 msgid "Cursor"
10581001 msgstr "סמן"
10591002
1060 #: src/preferences.ui:918
1003 #: src/preferences.ui:951
10611004 msgid "Cursor _shape:"
10621005 msgstr "_צורת הסמן:"
10631006
1064 #: src/preferences.ui:952
1007 #: src/preferences.ui:985
10651008 msgid "Cursor blin_king:"
10661009 msgstr "_הבהוב סמן:"
10671010
1068 #: src/preferences.ui:986
1011 #: src/preferences.ui:1019
10691012 msgid "Sound"
10701013 msgstr "צליל"
10711014
1072 #: src/preferences.ui:1000
1015 #: src/preferences.ui:1033
10731016 msgid "Terminal _bell"
10741017 msgstr "_צלצול מסוף"
10751018
1076 #: src/preferences.ui:1026
1019 #: src/preferences.ui:1059
10771020 msgid "Profile ID:"
10781021 msgstr "‏מזהה פרופיל:"
10791022
1080 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1023 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
10811024 msgid "Text"
10821025 msgstr "טקסט"
10831026
1084 #: src/preferences.ui:1089
1027 #: src/preferences.ui:1122
10851028 msgid "Text and Background Color"
10861029 msgstr "צבע הטקסט והרקע"
10871030
1088 #: src/preferences.ui:1113
1031 #: src/preferences.ui:1146
10891032 msgid "_Use colors from system theme"
10901033 msgstr "_שימוש בצבעי ערכת הנושא של המערכת"
10911034
1092 #: src/preferences.ui:1142
1035 #: src/preferences.ui:1175
10931036 msgid "Built-in sche_mes:"
10941037 msgstr "תבניות _מובנות:"
10951038
1096 #: src/preferences.ui:1195
1039 #: src/preferences.ui:1228
10971040 msgid "Background"
10981041 msgstr "רקע"
10991042
1100 #: src/preferences.ui:1208
1043 #: src/preferences.ui:1241
11011044 msgid "_Default color:"
11021045 msgstr "צבע ב_רירת מחדל:"
11031046
1104 #: src/preferences.ui:1225
1047 #: src/preferences.ui:1258
11051048 msgid "Choose Terminal Text Color"
11061049 msgstr "בחירת צבע הטקסט למסוף"
11071050
1108 #: src/preferences.ui:1239
1051 #: src/preferences.ui:1272
11091052 msgid "Choose Terminal Background Color"
11101053 msgstr "בחירת צבע הרקע למסוף"
11111054
1112 #: src/preferences.ui:1249
1055 #: src/preferences.ui:1282
11131056 msgid "Bo_ld color:"
11141057 msgstr "צבע מו_דגש:"
11151058
1116 #: src/preferences.ui:1269
1059 #: src/preferences.ui:1302
11171060 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11181061 msgstr "בחירת צבע טקסט מודגש למסוף"
11191062
1120 #: src/preferences.ui:1279
1063 #: src/preferences.ui:1312
11211064 msgid "_Underline color:"
11221065 msgstr "_צבע הקו תחתי:"
11231066
1124 #: src/preferences.ui:1297
1067 #: src/preferences.ui:1330
11251068 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11261069 msgstr "בחירת צבע טקסט עם קו תחתי למסוף"
11271070
1128 #: src/preferences.ui:1306
1071 #: src/preferences.ui:1339
11291072 msgid "Cu_rsor color:"
11301073 msgstr "צבע _סמן:"
11311074
1132 #: src/preferences.ui:1326
1075 #: src/preferences.ui:1359
11331076 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11341077 msgstr "בחירת צבע חזית הסמן למסוף"
11351078
1136 #: src/preferences.ui:1340
1079 #: src/preferences.ui:1373
11371080 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11381081 msgstr "בחירת צבע רקע הסמן למסוף"
11391082
1140 #: src/preferences.ui:1350
1083 #: src/preferences.ui:1383
11411084 msgid "_Highlight color:"
11421085 msgstr "צבע _מובלט:"
11431086
1144 #: src/preferences.ui:1369
1087 #: src/preferences.ui:1402
11451088 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11461089 msgstr "בחירת צבע רקע מודגש למסוף"
11471090
1148 #: src/preferences.ui:1383
1091 #: src/preferences.ui:1416
11491092 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11501093 msgstr "בחירת צבע חזית מודגש למסוף"
11511094
1152 #: src/preferences.ui:1430
1095 #: src/preferences.ui:1463
11531096 msgid "Palette"
11541097 msgstr "ערכת צבעים"
11551098
1156 #: src/preferences.ui:1462
1099 #: src/preferences.ui:1495
11571100 msgid "Built-in _schemes:"
11581101 msgstr "_תבניות מובנות:"
11591102
1160 #: src/preferences.ui:1495
1103 #: src/preferences.ui:1528
11611104 msgid "Color p_alette:"
11621105 msgstr "_ערכת צבעים:"
11631106
1164 #: src/preferences.ui:1736
1107 #: src/preferences.ui:1769
11651108 msgid "Show _bold text in bright colors"
11661109 msgstr "הצגת טקסט מודגש בצבע_ים בהירים"
11671110
1168 #: src/preferences.ui:1775
1111 #: src/preferences.ui:1808
11691112 msgid "Colors"
11701113 msgstr "צבעים"
11711114
1172 #: src/preferences.ui:1793
1115 #: src/preferences.ui:1826
11731116 msgid "_Show scrollbar"
11741117 msgstr "הצגת _פס גלילה"
11751118
1176 #: src/preferences.ui:1810
1119 #: src/preferences.ui:1843
11771120 msgid "Scroll on _output"
11781121 msgstr "גל_ילה בפלט"
11791122
1180 #: src/preferences.ui:1827
1123 #: src/preferences.ui:1860
11811124 msgid "Scroll on _keystroke"
11821125 msgstr "גלילה בלחיצת _מקש"
11831126
1184 #: src/preferences.ui:1844
1127 #: src/preferences.ui:1877
11851128 msgid "_Limit scrollback to:"
11861129 msgstr "ה_גבלת גלילה:"
11871130
1188 #: src/preferences.ui:1882
1131 #: src/preferences.ui:1915
11891132 msgid "lines"
11901133 msgstr "שורות"
11911134
1192 #: src/preferences.ui:1908
1135 #: src/preferences.ui:1941
11931136 msgid "Scrolling"
11941137 msgstr "גלילה"
11951138
1196 #: src/preferences.ui:1925
1139 #: src/preferences.ui:1958
11971140 msgid "_Run command as a login shell"
11981141 msgstr "ה_פעלת פקודה כמעטפת התחברות"
11991142
1200 #: src/preferences.ui:1940
1143 #: src/preferences.ui:1973
12011144 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12021145 msgstr "ה_פעלת פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת שלי"
12031146
1204 #: src/preferences.ui:1957
1147 #: src/preferences.ui:1990
12051148 msgid "Custom co_mmand:"
12061149 msgstr "פ_קודה מותאמת אישית:"
12071150
1208 #: src/preferences.ui:1983
1151 #: src/preferences.ui:2016
12091152 msgid "_Preserve working directory:"
12101153 msgstr "_שמירת תיקיית העבודה:"
12111154
1212 #: src/preferences.ui:2017
1155 #: src/preferences.ui:2050
12131156 msgid "When command _exits:"
12141157 msgstr "בהפעלת פקודה _יציאה (exit):"
12151158
1216 #: src/preferences.ui:2055
1159 #: src/preferences.ui:2088
12171160 msgid "Command"
12181161 msgstr "פקודה"
12191162
1220 #: src/preferences.ui:2075
1163 #: src/preferences.ui:2108
12211164 msgid "_Backspace key generates:"
12221165 msgstr "מקש ה_החזרה מייצר:"
12231166
1224 #: src/preferences.ui:2108
1167 #: src/preferences.ui:2141
12251168 msgid "_Delete key generates:"
12261169 msgstr "מקש ה_מחיקה מייצר:"
12271170
1228 #: src/preferences.ui:2141
1171 #: src/preferences.ui:2174
12291172 msgid "_Encoding:"
12301173 msgstr "_קידוד:"
12311174
1232 #: src/preferences.ui:2173
1175 #: src/preferences.ui:2206
12331176 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12341177 msgstr "_רוחב תווים מעורפלים:"
12351178
1236 #: src/preferences.ui:2205
1179 #: src/preferences.ui:2238
12371180 msgid "Enable _SIXEL images"
12381181 msgstr "אפשור תמונות _SIXEL"
12391182
1240 #: src/preferences.ui:2221
1183 #: src/preferences.ui:2254
12411184 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12421185 msgstr "ה_חזרת אפשרויות ההתאמה לבררת המחדל"
12431186
1244 #: src/preferences.ui:2244
1187 #: src/preferences.ui:2277
12451188 msgid "Compatibility"
12461189 msgstr "התאמה"
12471190
1248 #: src/preferences.ui:2323
1191 #: src/preferences.ui:2356
12491192 msgid "Clone…"
12501193 msgstr "שכפול…"
12511194
1252 #: src/preferences.ui:2330
1195 #: src/preferences.ui:2363
12531196 msgid "Rename…"
12541197 msgstr "שינוי שם…"
12551198
1256 #: src/preferences.ui:2337
1199 #: src/preferences.ui:2370
12571200 msgid "Delete…"
12581201 msgstr "מחיקה…"
12591202
1260 #: src/preferences.ui:2350
1203 #: src/preferences.ui:2383
12611204 msgid "Set as default"
12621205 msgstr "הגדרה כבררת מחדל"
12631206
1264 #: src/preferences.ui:2414
1207 #: src/preferences.ui:2447
12651208 msgid "Cancel"
12661209 msgstr "ביטול"
12671210
16241567 msgid "Help"
16251568 msgstr "עזרה"
16261569
1627 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1570 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
16281571 msgid "Global"
16291572 msgstr "ראשי"
16301573
16411584 msgid "Shortcut _Key"
16421585 msgstr "_מקש קיצור"
16431586
1644 #: src/terminal-app.cc:508
1587 #: src/terminal-app.cc:550
16451588 msgid "New Terminal"
16461589 msgstr "מסוף חדש"
16471590
1648 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802
1591 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
16491592 msgid "New _Terminal"
16501593 msgstr "מסוף _חדש"
16511594
1652 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
1595 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
16531596 msgid "New _Tab"
16541597 msgstr "_לשונית חדשה"
16551598
1656 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1657 #: src/terminal-window.cc:1807
1599 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1600 #: src/terminal-window.cc:1809
16581601 msgid "New _Window"
16591602 msgstr "_חלון חדש"
16601603
1661 #: src/terminal-app.cc:570
1604 #: src/terminal-app.cc:612
16621605 msgid "Change _Profile"
16631606 msgstr "החלפת _פרופיל"
16641607
1665 #: src/terminal-app.cc:583
1608 #: src/terminal-app.cc:625
16661609 msgid "_Profile"
16671610 msgstr "_פרופיל"
16681611
16791622 msgstr "_מסך מלא"
16801623
16811624 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1682 #: src/terminal-window.cc:1783
1625 #: src/terminal-window.cc:1785
16831626 msgid "Read-_Only"
16841627 msgstr "קריאה _בלבד"
16851628
17201663 msgid "_Inspector"
17211664 msgstr "_מפקח"
17221665
1723 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1538
1724 #: src/terminal-window.cc:1795
1666 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1667 #: src/terminal-window.cc:1797
17251668 msgid "_Preferences"
17261669 msgstr "ה_עדפות"
17271670
17611704 msgid "_Edit"
17621705 msgstr "ע_ריכה"
17631706
1764 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
1707 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
17651708 msgid "_Copy"
17661709 msgstr "_העתקה"
17671710
1768 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
1711 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
17691712 msgid "Copy as _HTML"
17701713 msgstr "העתקה כ־_HTML"
17711714
1772 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
1715 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
17731716 msgid "_Paste"
17741717 msgstr "ה_דבקה"
17751718
1776 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
1719 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
17771720 msgid "Paste as _Filenames"
17781721 msgstr "הדבקה כ_שמות קבצים"
17791722
17891732 msgid "_View"
17901733 msgstr "_תצוגה"
17911734
1792 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
1735 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
17931736 msgid "Show _Menubar"
17941737 msgstr "הצגת _סרגל התפריטים"
17951738
18771820 msgid "Open a terminal"
18781821 msgstr "פתיחת מסוף"
18791822
1880 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
1823 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
18811824 msgid "C_lose Terminal"
18821825 msgstr "_סגירת המסוף"
18831826
1884 #: src/terminal-options.cc:307
1827 #: src/terminal-options.cc:320
18851828 #, c-format
18861829 msgid ""
18871830 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
18911834 "terminal."
18921835
18931836 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1894 #: src/terminal-options.cc:318
1837 #: src/terminal-options.cc:331
18951838 #, c-format
18961839 msgid ""
18971840 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19001843 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19011844 "it."
19021845
1903 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1846 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19041847 #, c-format
19051848 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19061849 msgstr "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19071850
1908 #: src/terminal-options.cc:413
1851 #: src/terminal-options.cc:426
19091852 #, c-format
19101853 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19111854 msgstr "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19121855
1913 #: src/terminal-options.cc:586
1856 #: src/terminal-options.cc:599
19141857 msgid "Two roles given for one window"
19151858 msgstr "Two roles given for one window"
19161859
1917 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1860 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
19181861 #, c-format
19191862 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19201863 msgstr "“%s” option given twice for the same window\n"
19211864
1922 #: src/terminal-options.cc:859
1865 #: src/terminal-options.cc:872
19231866 #, c-format
19241867 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19251868 msgstr "Cannot pass FD %d twice"
19261869
1927 #: src/terminal-options.cc:921
1870 #: src/terminal-options.cc:934
19281871 #, c-format
19291872 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19301873 msgstr "\"%s\" is not a valid zoom factor"
19311874
1932 #: src/terminal-options.cc:928
1875 #: src/terminal-options.cc:941
19331876 #, c-format
19341877 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19351878 msgstr "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19361879
1937 #: src/terminal-options.cc:936
1880 #: src/terminal-options.cc:949
19381881 #, c-format
19391882 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19401883 msgstr "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19411884
1942 #: src/terminal-options.cc:974
1885 #: src/terminal-options.cc:987
19431886 #, c-format
19441887 msgid ""
19451888 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19481891 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19491892 "command line"
19501893
1951 #: src/terminal-options.cc:1127
1894 #: src/terminal-options.cc:1140
19521895 msgid "Can only use --wait once"
19531896 msgstr "Can only use --wait once"
19541897
1955 #: src/terminal-options.cc:1163
1898 #: src/terminal-options.cc:1176
19561899 msgid "Not a valid terminal config file."
19571900 msgstr "Not a valid terminal config file."
19581901
1959 #: src/terminal-options.cc:1176
1902 #: src/terminal-options.cc:1189
19601903 msgid "Incompatible terminal config file version."
19611904 msgstr "Incompatible terminal config file version."
19621905
1963 #: src/terminal-options.cc:1330
1906 #: src/terminal-options.cc:1347
19641907 msgid ""
19651908 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
19661909 "terminal"
19681911 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
19691912 "terminal"
19701913
1971 #: src/terminal-options.cc:1339
1914 #: src/terminal-options.cc:1356
19721915 msgid "Load a terminal configuration file"
19731916 msgstr "Load a terminal configuration file"
19741917
1975 #: src/terminal-options.cc:1340
1918 #: src/terminal-options.cc:1357
19761919 msgid "FILE"
19771920 msgstr "FILE"
19781921
1979 #: src/terminal-options.cc:1356
1922 #: src/terminal-options.cc:1373
19801923 msgid "Do not pass the environment"
19811924 msgstr "Do not pass the environment"
19821925
1983 #: src/terminal-options.cc:1365
1926 #: src/terminal-options.cc:1382
19841927 msgid "Show preferences window"
19851928 msgstr "Show preferences window"
19861929
1987 #: src/terminal-options.cc:1374
1930 #: src/terminal-options.cc:1391
19881931 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
19891932 msgstr "Print environment variables to interact with the terminal"
19901933
1991 #: src/terminal-options.cc:1392
1934 #: src/terminal-options.cc:1409
19921935 msgid "Increase diagnostic verbosity"
19931936 msgstr "Increase diagnostic verbosity"
19941937
1995 #: src/terminal-options.cc:1401
1938 #: src/terminal-options.cc:1418
19961939 msgid "Suppress output"
19971940 msgstr "Suppress output"
19981941
1999 #: src/terminal-options.cc:1414
1942 #: src/terminal-options.cc:1431
20001943 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20011944 msgstr "Open a new window containing a tab with the default profile"
20021945
2003 #: src/terminal-options.cc:1423
1946 #: src/terminal-options.cc:1440
20041947 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20051948 msgstr "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20061949
2007 #: src/terminal-options.cc:1436
1950 #: src/terminal-options.cc:1453
20081951 msgid "Turn on the menubar"
20091952 msgstr "Turn on the menubar"
20101953
2011 #: src/terminal-options.cc:1445
1954 #: src/terminal-options.cc:1462
20121955 msgid "Turn off the menubar"
20131956 msgstr "Turn off the menubar"
20141957
2015 #: src/terminal-options.cc:1454
1958 #: src/terminal-options.cc:1471
20161959 msgid "Maximize the window"
20171960 msgstr "Maximize the window"
20181961
2019 #: src/terminal-options.cc:1463
1962 #: src/terminal-options.cc:1480
20201963 msgid "Full-screen the window"
20211964 msgstr "Full-screen the window"
20221965
2023 #: src/terminal-options.cc:1472
1966 #: src/terminal-options.cc:1489
20241967 msgid ""
20251968 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20261969 msgstr ""
20271970 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20281971
2029 #: src/terminal-options.cc:1473
1972 #: src/terminal-options.cc:1490
20301973 msgid "GEOMETRY"
20311974 msgstr "GEOMETRY"
20321975
2033 #: src/terminal-options.cc:1481
1976 #: src/terminal-options.cc:1498
20341977 msgid "Set the window role"
20351978 msgstr "Set the window role"
20361979
2037 #: src/terminal-options.cc:1482
1980 #: src/terminal-options.cc:1499
20381981 msgid "ROLE"
20391982 msgstr "ROLE"
20401983
2041 #: src/terminal-options.cc:1490
1984 #: src/terminal-options.cc:1507
20421985 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
20431986 msgstr "Set the last specified tab as the active one in its window"
20441987
2045 #: src/terminal-options.cc:1503
1988 #: src/terminal-options.cc:1520
20461989 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
20471990 msgstr "Execute the argument to this option inside the terminal"
20481991
2049 #: src/terminal-options.cc:1512
1992 #: src/terminal-options.cc:1529
20501993 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
20511994 msgstr "Use the given profile instead of the default profile"
20521995
2053 #: src/terminal-options.cc:1513
1996 #: src/terminal-options.cc:1530
20541997 msgid "PROFILE-NAME"
20551998 msgstr "PROFILE-NAME"
20561999
2057 #: src/terminal-options.cc:1521
2000 #: src/terminal-options.cc:1538
20582001 msgid "Set the initial terminal title"
20592002 msgstr "Set the initial terminal title"
20602003
2061 #: src/terminal-options.cc:1522
2004 #: src/terminal-options.cc:1539
20622005 msgid "TITLE"
20632006 msgstr "TITLE"
20642007
2065 #: src/terminal-options.cc:1530
2008 #: src/terminal-options.cc:1547
20662009 msgid "Set the working directory"
20672010 msgstr "Set the working directory"
20682011
2069 #: src/terminal-options.cc:1531
2012 #: src/terminal-options.cc:1548
20702013 msgid "DIRNAME"
20712014 msgstr "DIRNAME"
20722015
2073 #: src/terminal-options.cc:1539
2016 #: src/terminal-options.cc:1556
20742017 msgid "Wait until the child exits"
20752018 msgstr "Wait until the child exits"
20762019
2077 #: src/terminal-options.cc:1548
2020 #: src/terminal-options.cc:1565
20782021 msgid "Forward file descriptor"
20792022 msgstr "Forward file descriptor"
20802023
20812024 #. FD = file descriptor
2082 #: src/terminal-options.cc:1550
2025 #: src/terminal-options.cc:1567
20832026 msgid "FD"
20842027 msgstr "FD"
20852028
2086 #: src/terminal-options.cc:1558
2029 #: src/terminal-options.cc:1575
20872030 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
20882031 msgstr "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
20892032
2090 #: src/terminal-options.cc:1559
2033 #: src/terminal-options.cc:1576
20912034 msgid "ZOOM"
20922035 msgstr "ZOOM"
20932036
2094 #: src/terminal-options.cc:1646
2037 #: src/terminal-options.cc:1663
20952038 msgid "COMMAND"
20962039 msgstr "COMMAND"
20972040
2098 #: src/terminal-options.cc:1654
2041 #: src/terminal-options.cc:1671
20992042 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21002043 msgstr "GNOME Terminal Emulator"
21012044
2102 #: src/terminal-options.cc:1655
2045 #: src/terminal-options.cc:1672
21032046 msgid "Show GNOME Terminal options"
21042047 msgstr "Show GNOME Terminal options"
21052048
2106 #: src/terminal-options.cc:1665
2049 #: src/terminal-options.cc:1682
21072050 msgid ""
21082051 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21092052 "specified:"
21112054 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21122055 "specified:"
21132056
2114 #: src/terminal-options.cc:1666
2057 #: src/terminal-options.cc:1683
21152058 msgid "Show terminal options"
21162059 msgstr "Show terminal options"
21172060
2118 #: src/terminal-options.cc:1674
2061 #: src/terminal-options.cc:1691
21192062 msgid ""
21202063 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21212064 "the default for all windows:"
21232066 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21242067 "the default for all windows:"
21252068
2126 #: src/terminal-options.cc:1675
2069 #: src/terminal-options.cc:1692
21272070 msgid "Show per-window options"
21282071 msgstr "Show per-window options"
21292072
2130 #: src/terminal-options.cc:1683
2073 #: src/terminal-options.cc:1700
21312074 msgid ""
21322075 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21332076 "the default for all terminals:"
21352078 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21362079 "the default for all terminals:"
21372080
2138 #: src/terminal-options.cc:1684
2081 #: src/terminal-options.cc:1701
21392082 msgid "Show per-terminal options"
21402083 msgstr "Show per-terminal options"
21412084
2142 #: src/terminal-prefs.cc:131
2085 #: src/terminal-prefs.cc:130
21432086 #, c-format
21442087 msgid "Profile “%s”"
21452088 msgstr "פרופיל „%s”"
21462089
2147 #: src/terminal-prefs.cc:134
2090 #: src/terminal-prefs.cc:133
21482091 #, c-format
21492092 msgid "Preferences – %s"
21502093 msgstr "העדפות - %s"
21512094
2152 #: src/terminal-prefs.cc:369
2095 #: src/terminal-prefs.cc:368
21532096 msgid "New Profile"
21542097 msgstr "פרופיל חדש"
21552098
2156 #: src/terminal-prefs.cc:370
2099 #: src/terminal-prefs.cc:369
21572100 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
21582101 msgstr "יש להזין שם עבור פרופיל חדש עם הגדרות בררת המחדל:"
21592102
2160 #: src/terminal-prefs.cc:372
2103 #: src/terminal-prefs.cc:371
21612104 msgid "Create"
21622105 msgstr "יצירה"
21632106
2164 #: src/terminal-prefs.cc:384
2107 #: src/terminal-prefs.cc:383
21652108 #, c-format
21662109 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
21672110 msgstr "יש להזין שם עבור פרופיל המבוסס על „%s”:"
21682111
2169 #: src/terminal-prefs.cc:385
2112 #: src/terminal-prefs.cc:384
21702113 #, c-format
21712114 msgid "%s (Copy)"
21722115 msgstr "‏%s ‏(העתקה)"
21732116
2174 #: src/terminal-prefs.cc:388
2117 #: src/terminal-prefs.cc:387
21752118 msgid "Clone Profile"
21762119 msgstr "שכפול פרופיל"
21772120
2178 #: src/terminal-prefs.cc:391
2121 #: src/terminal-prefs.cc:390
21792122 msgid "Clone"
21802123 msgstr "שכפול"
21812124
2182 #: src/terminal-prefs.cc:406
2125 #: src/terminal-prefs.cc:405
21832126 #, c-format
21842127 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
21852128 msgstr "יש להזין שם חדש עבור פרופיל „%s”:"
21862129
2187 #: src/terminal-prefs.cc:409
2130 #: src/terminal-prefs.cc:408
21882131 msgid "Rename Profile"
21892132 msgstr "שינוי שם פרופיל"
21902133
2191 #: src/terminal-prefs.cc:412
2134 #: src/terminal-prefs.cc:411
21922135 msgid "Rename"
21932136 msgstr "שינוי שם"
21942137
2195 #: src/terminal-prefs.cc:427
2138 #: src/terminal-prefs.cc:426
21962139 #, c-format
21972140 msgid "Really delete profile “%s”?"
21982141 msgstr "האם למחוק את הפרופיל „%s”?"
21992142
2200 #: src/terminal-prefs.cc:430
2143 #: src/terminal-prefs.cc:429
22012144 msgid "Delete Profile"
22022145 msgstr "מחיקת פרופיל"
22032146
2204 #: src/terminal-prefs.cc:433
2147 #: src/terminal-prefs.cc:432
22052148 msgid "Delete"
22062149 msgstr "מחיקה"
22072150
2208 #: src/terminal-prefs.cc:492
2151 #: src/terminal-prefs.cc:491
22092152 msgid "This is the default profile"
22102153 msgstr "זהו פרופיל בררת המחדל"
22112154
2212 #: src/terminal-prefs.cc:516
2155 #: src/terminal-prefs.cc:515
22132156 msgid "General"
22142157 msgstr "כללי"
22152158
2216 #: src/terminal-prefs.cc:521
2159 #: src/terminal-prefs.cc:520
22172160 msgid "Shortcuts"
22182161 msgstr "מקשי קיצור"
22192162
2220 #: src/terminal-prefs.cc:658
2163 #: src/terminal-prefs.cc:657
22212164 msgid "Profiles"
22222165 msgstr "פרופילים"
22232166
22252168 msgid "No command supplied nor shell requested"
22262169 msgstr "לא סופקה פקודה או שהתבקשה מעטפת"
22272170
2228 #: src/terminal-screen.cc:1539 src/terminal-screen.cc:1886
2171 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
22292172 msgid "_Relaunch"
22302173 msgstr "טעינה _מחדש"
22312174
2232 #: src/terminal-screen.cc:1542
2175 #: src/terminal-screen.cc:1543
22332176 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
22342177 msgstr "ארעה שגיאה ביצירת תהליך בן במסוף זה"
22352178
2236 #: src/terminal-screen.cc:1890
2179 #: src/terminal-screen.cc:1891
22372180 #, c-format
22382181 msgid "The child process exited normally with status %d."
22392182 msgstr "תהליך הצאצא הסתיים כרגיל עם מצב %d."
22402183
2241 #: src/terminal-screen.cc:1893
2184 #: src/terminal-screen.cc:1894
22422185 #, c-format
22432186 msgid "The child process was aborted by signal %d."
22442187 msgstr "תהליך הצאצא בוטל עם האות %d."
22452188
2246 #: src/terminal-screen.cc:1896
2189 #: src/terminal-screen.cc:1897
22472190 msgid "The child process was aborted."
22482191 msgstr "תהליך הצאצא בוטל."
22492192
22512194 msgid "Close tab"
22522195 msgstr "סגירת הלשונית"
22532196
2254 #: src/terminal-util.cc:151
2197 #: src/terminal-util.cc:156
22552198 msgid "There was an error displaying help"
22562199 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
22572200
2258 #: src/terminal-util.cc:209
2201 #: src/terminal-util.cc:214
22592202 msgid "Contributors:"
22602203 msgstr "תורמים:"
22612204
2262 #: src/terminal-util.cc:230
2205 #: src/terminal-util.cc:235
22632206 #, c-format
22642207 msgid "Version %s for GNOME %d"
22652208 msgstr "גרסה %s עבור GNOME %d‎"
22662209
2267 #: src/terminal-util.cc:234
2210 #: src/terminal-util.cc:239
22682211 #, c-format
22692212 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
22702213 msgstr "באמצעות VTE גרסה %u.%u.%u"
22712214
2272 #: src/terminal-util.cc:240
2215 #: src/terminal-util.cc:245
22732216 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
22742217 msgstr "מדמה מסוף לשולחן העבודה של GNOME"
22752218
2276 #: src/terminal-util.cc:247
2219 #: src/terminal-util.cc:252
22772220 msgid "GNOME Terminal"
22782221 msgstr "מסוף GNOME‏"
22792222
2280 #: src/terminal-util.cc:257
2223 #: src/terminal-util.cc:262
22812224 msgid "translator-credits"
22822225 msgstr ""
22832226 "גיל אשר <[email protected]>\n"
22862229 "יוסף אור בוצ׳קו <[email protected]>\n"
22872230 "<a href=\"https://l10n.gnome.org/teams/he/\">מיזם תרגום GNOME לעברית</a>"
22882231
2289 #: src/terminal-util.cc:332
2232 #: src/terminal-util.cc:337
22902233 #, c-format
22912234 msgid "Could not open the address “%s”"
22922235 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת “%s”"
22932236
2294 #: src/terminal-util.cc:401
2237 #: src/terminal-util.cc:406
22952238 msgid ""
22962239 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
22972240 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23032246 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
23042247 "any later version."
23052248
2306 #: src/terminal-util.cc:405
2249 #: src/terminal-util.cc:410
23072250 msgid ""
23082251 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23092252 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
23152258 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
23162259 "more details."
23172260
2318 #: src/terminal-util.cc:409
2261 #: src/terminal-util.cc:414
23192262 msgid ""
23202263 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23212264 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23232266 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23242267 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23252268
2326 #: src/terminal-util.cc:1144
2269 #: src/terminal-util.cc:1149
23272270 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
23282271 msgstr "“file” scheme with remote hostname not supported"
23292272
2330 #: src/terminal-window.cc:473
2273 #: src/terminal-window.cc:474
23312274 msgid "Could not save contents"
23322275 msgstr "לא ניתן לשמור את התכנים"
23332276
2334 #: src/terminal-window.cc:493
2277 #: src/terminal-window.cc:494
23352278 msgid "Save as…"
23362279 msgstr "שמירה בשם…"
23372280
2338 #: src/terminal-window.cc:496
2281 #: src/terminal-window.cc:497
23392282 msgid "_Cancel"
23402283 msgstr "_ביטול"
23412284
2342 #: src/terminal-window.cc:497
2285 #: src/terminal-window.cc:498
23432286 msgid "_Save"
23442287 msgstr "_שמירה"
23452288
2346 #: src/terminal-window.cc:1712
2289 #: src/terminal-window.cc:1714
23472290 msgid "Open _Hyperlink"
23482291 msgstr "פתיחת _כתובת הקישור"
23492292
2350 #: src/terminal-window.cc:1713
2293 #: src/terminal-window.cc:1715
23512294 msgid "Copy Hyperlink _Address"
23522295 msgstr "ה_עתקת כתובת הקישור"
23532296
2354 #: src/terminal-window.cc:1723
2297 #: src/terminal-window.cc:1725
23552298 msgid "Send Mail _To…"
23562299 msgstr "שליחת _דוא״ל אל…"
23572300
2358 #: src/terminal-window.cc:1724
2301 #: src/terminal-window.cc:1726
23592302 msgid "Copy Mail _Address"
23602303 msgstr "העתקת כתוב_ת דוא״ל"
23612304
2362 #: src/terminal-window.cc:1727
2305 #: src/terminal-window.cc:1729
23632306 msgid "Call _To…"
23642307 msgstr "ה_תקשרות אל…"
23652308
2366 #: src/terminal-window.cc:1728
2309 #: src/terminal-window.cc:1730
23672310 msgid "Copy Call _Address "
23682311 msgstr "העתקת כתוב_ת ההתקשרות "
23692312
2370 #: src/terminal-window.cc:1733
2313 #: src/terminal-window.cc:1735
23712314 msgid "_Open Link"
23722315 msgstr "_פתיחת קישור"
23732316
2374 #: src/terminal-window.cc:1734
2317 #: src/terminal-window.cc:1736
23752318 msgid "Copy _Link"
23762319 msgstr "העתקת _קישור"
23772320
2378 #: src/terminal-window.cc:1790
2321 #: src/terminal-window.cc:1792
23792322 msgid "P_rofiles"
23802323 msgstr "פרופי_לים"
23812324
2382 #: src/terminal-window.cc:1825
2325 #: src/terminal-window.cc:1827
23832326 msgid "L_eave Full Screen"
23842327 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
23852328
2386 #: src/terminal-window.cc:3248
2329 #: src/terminal-window.cc:2291
2330 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2331 msgstr "לקבוע את מסוף GNOME כמסוף בררת המחדל שלך?"
2332
2333 #: src/terminal-window.cc:2297
2334 msgid "_Yes"
2335 msgstr "_כן"
2336
2337 #: src/terminal-window.cc:2298
2338 msgid "_No"
2339 msgstr "_לא"
2340
2341 #: src/terminal-window.cc:3323
23872342 msgid "Close this window?"
23882343 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
23892344
2390 #: src/terminal-window.cc:3248
2345 #: src/terminal-window.cc:3323
23912346 msgid "Close this terminal?"
23922347 msgstr "האם לסגור מסוף זה?"
23932348
2394 #: src/terminal-window.cc:3252
2349 #: src/terminal-window.cc:3327
23952350 msgid ""
23962351 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
23972352 "the window will kill all of them."
23982353 msgstr ""
23992354 "עדיין ישנם תהליכים הפעילים דרך כמה מסופים בחלון זה. סגירת החלון תחסל את כולם."
24002355
2401 #: src/terminal-window.cc:3256
2356 #: src/terminal-window.cc:3331
24022357 msgid ""
24032358 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24042359 "kill it."
24052360 msgstr "עדיין ישנו תהליך הפעיל דרך מסוף זה. סגירת המסוף תחסל אותו."
24062361
2407 #: src/terminal-window.cc:3261
2362 #: src/terminal-window.cc:3336
24082363 msgid "C_lose Window"
24092364 msgstr "סגירת ה_חלון"
24102365
2411 #: src/terminal.cc:566
2366 #: src/terminal.cc:590
24122367 #, c-format
24132368 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
24142369 msgstr "Failed to parse arguments: %s\n"
2370
2371 #~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2372 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2373
2374 #~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
2375 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
2376
2377 #~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
2378 #~ msgstr "‫GPL-3.0+‎ או GFDL-1.3-בלבד"
2379
2380 #~ msgid "GPL-3.0+"
2381 #~ msgstr "‫GPL-3.0+‎"
2382
2383 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2384 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2385
2386 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2387 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2388
2389 #~ msgid "gnome-terminal"
2390 #~ msgstr "gnome-terminal"
2391
2392 #~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
2393 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
2394
2395 #~ msgid "console"
2396 #~ msgstr "מסוף"
2397
2398 #~ msgid "keyboard"
2399 #~ msgstr "מקלדת"
2400
2401 #~ msgid "pointing"
2402 #~ msgstr "הצבעה"
2403
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2406 #~ "png"
2407 #~ msgstr ""
2408 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2409 #~ "png"
2410
2411 #~ msgid "HiDpiIcon"
2412 #~ msgstr "HiDpiIcon"
2413
2414 #~ msgid "HighContrast"
2415 #~ msgstr "HighContrast"
2416
2417 #~ msgid "ModernToolkit"
2418 #~ msgstr "ModernToolkit"
2419
2420 #~ msgid "SearchProvider"
2421 #~ msgstr "SearchProvider"
2422
2423 #~ msgid "UserDocs"
2424 #~ msgstr "UserDocs"
24152425
24162426 #~ msgid "org.gnome.Terminal"
24172427 #~ msgstr "org.gnome.Terminal"
27832793 #~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
27842794 #~ "by default_size_columns and default_size_rows."
27852795
2786 #~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
2787 #~ msgstr "שימוש ב_גודל בררת המחדל שהותאם אישית"
2788
27892796 #~ msgid "Default size:"
27902797 #~ msgstr "גודל בררת מחדל:"
27912798
+323
-383
po/hu.po less more
99 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
1010 # Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
1111 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
12 # Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
12 # Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
1313 # Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020.
1414 msgid ""
1515 msgstr ""
1616 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
1717 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:14+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-09-10 23:09+0200\n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-11-03 18:07+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2022-11-05 19:53+0100\n"
2020 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
2121 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
2222 "Language: hu\n"
2424 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2525 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2626 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
27 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
28
29 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
30 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
31 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
32 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
33 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
34 msgid "Terminal"
35 msgstr "Terminál"
36
37 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
38 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
39 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
40 msgid "Use the command line"
41 msgstr "Parancssor használata"
42
43 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
44 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
45 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
46 msgstr "parancsértelmező;prompt;parancs;parancssor;cmd;"
47
48 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
49 msgid "New Window"
50 msgstr "Új ablak"
51
52 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
53 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
54 #: src/terminal-accels.cc:146
55 msgid "Preferences"
56 msgstr "Beállítások"
57
58 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
59 msgid ""
60 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
61 "environment which can be used to run programs available on your system."
62 msgstr ""
63 "A GNOME Terminál egy terminál emulációs alkalmazás, mely hozzáférést nyújt "
64 "az UNIX shell környezethez. A shell környezetben futtathatja az Ön "
65 "rendszerén elérhető programokat."
66
67 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
68 msgid ""
69 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
70 "shortcuts."
71 msgstr ""
72 "A GNOME Terminál támogatja több profil és több lap használatát, és számos "
73 "billentyűkombinációt tartalmaz."
2874
2975 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
30 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
31 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
32
33 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
34 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
35 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
36
37 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
38 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
39 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
40 msgstr "GPL-3.0+ vagy csak GFDL-1.3"
41
42 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
43 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
44 msgid "GPL-3.0+"
45 msgstr "GPL-3.0+"
46
47 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
4876 msgid "Terminal plugin for Files"
4977 msgstr "Terminál bővítmény a Fájlokhoz"
5078
51 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
79 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
5280 msgid "Open a terminal from Files"
5381 msgstr "Terminál megnyitása a Fájlokban"
5482
55 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
83 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
5684 msgid ""
5785 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
5886 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
6189 "menüelemet ad a helyi menühöz, ahonnan terminálablak nyitható az éppen "
6290 "nyitott mappában."
6391
64 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
65 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
66 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
67 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
68
69 #. This is the name of a colour scheme
70 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
71 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
72 msgid "GNOME"
73 msgstr "GNOME"
74
75 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
76 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
77 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
78 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
79
80 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
81 msgid "gnome-terminal"
82 msgstr "gnome-terminal"
83
84 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
85 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
86 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
87 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
88 #: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
89 msgid "Terminal"
90 msgstr "Terminál"
91
92 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
93 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
94 msgid "Use the command line"
95 msgstr "Parancssor használata"
96
97 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
98 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
99 msgstr "parancsértelmező;prompt;parancs;parancssor;cmd;"
100
101 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
102 msgid "org.gnome.Terminal"
103 msgstr "org.gnome.Terminal"
104
105 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
106 msgid "New Window"
107 msgstr "Új ablak"
108
109 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
110 msgid "Preferences"
111 msgstr "Beállítások"
112
113 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
114 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
115 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
116
117 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
118 msgid ""
119 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
120 "environment which can be used to run programs available on your system."
121 msgstr ""
122 "A GNOME Terminál egy terminál emulációs alkalmazás, mely hozzáférést nyújt "
123 "az UNIX shell környezethez. A shell környezetben futtathatja az Ön "
124 "rendszerén elérhető programokat."
125
126 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
127 msgid ""
128 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
129 "shortcuts."
130 msgstr ""
131 "A GNOME Terminál támogatja több profil és több lap használatát, és számos "
132 "billentyűkombinációt tartalmaz."
133
134 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
135 #| msgid "Linux console"
136 msgid "console"
137 msgstr "konzol"
138
139 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
140 msgid "keyboard"
141 msgstr "billentyűzet"
142
143 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
144 msgid "pointing"
145 msgstr "mutatás"
146
147 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
148 msgid ""
149 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
150 msgstr ""
151 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
152
153 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
154 msgid "HiDpiIcon"
155 msgstr "HiDpiIcon"
156
157 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
158 msgid "HighContrast"
159 msgstr "HighContrast"
160
161 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
162 msgid "ModernToolkit"
163 msgstr "ModernToolkit"
164
165 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
166 msgid "SearchProvider"
167 msgstr "SearchProvider"
168
169 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
170 msgid "UserDocs"
171 msgstr "UserDocs"
172
173 #. Translators: Keep single quote please!
92 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
17493 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
17594 msgctxt "visible-name"
17695 msgid "'Unnamed'"
822741 msgstr ""
823742 "Az új lapok a jelenlegi mellett jelenjenek-e meg, vagy a legutóbbi pozíciónál"
824743
744 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
745 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
746 msgstr ""
747 "Mindig ellenőrizze, hogy a GNOME Terminál az alapértelmezett terminál-e"
748
825749 #. Open new terminal in new window
826750 #: src/preferences.ui:14
827751 msgid "Window"
955879 msgstr "A terminál nyitva hagyása"
956880
957881 #. This is the name of a colour scheme
882 #: src/preferences.ui:214
883 msgid "GNOME"
884 msgstr "GNOME"
885
886 #. This is the name of a colour scheme
958887 #: src/preferences.ui:217
959888 msgid "Tango"
960889 msgstr "Tango"
1040969 msgid "New tab _position:"
1041970 msgstr "Új lap_pozíció:"
1042971
1043 #: src/preferences.ui:523
972 #: src/preferences.ui:499
973 msgid "_Always check if default terminal"
974 msgstr "_Mindig ellenőrizze, hogy alapértelmezett terminál-e"
975
976 #: src/preferences.ui:516
977 #| msgid "Set as default"
978 msgid "_Set as default terminal"
979 msgstr "_Beállítás alapértelmezett terminálként"
980
981 #: src/preferences.ui:556
1044982 msgid "_Enable shortcuts"
1045983 msgstr "_Gyorsbillentyűk be"
1046984
1047 #: src/preferences.ui:589
985 #: src/preferences.ui:622
1048986 msgid "Text Appearance"
1049987 msgstr "Szöveg megjelenése"
1050988
1051 #: src/preferences.ui:606
989 #: src/preferences.ui:639
1052990 msgid "Initial terminal si_ze:"
1053991 msgstr "Kezdeti _terminálméret:"
1054992
1055 #: src/preferences.ui:639
993 #: src/preferences.ui:672
1056994 msgid "columns"
1057995 msgstr "oszlop"
1058996
1059 #: src/preferences.ui:676
997 #: src/preferences.ui:709
1060998 msgid "rows"
1061999 msgstr "sor"
10621000
1063 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
1001 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
10641002 msgid "Rese_t"
10651003 msgstr "A_lapállapot"
10661004
1067 #: src/preferences.ui:718
1005 #: src/preferences.ui:751
10681006 msgid "Custom _font:"
10691007 msgstr "_Egyéni betűkészlet:"
10701008
1071 #: src/preferences.ui:739
1009 #: src/preferences.ui:772
10721010 msgid "Choose A Terminal Font"
10731011 msgstr "Válassza ki a terminál betűkészletét"
10741012
1075 #: src/preferences.ui:752
1013 #: src/preferences.ui:785
10761014 msgid "Cell spaci_ng:"
10771015 msgstr "Cella_távolság:"
10781016
1079 #: src/preferences.ui:867
1017 #: src/preferences.ui:900
10801018 msgid "Allow b_linking text:"
10811019 msgstr "_Villogó szöveg engedélyezése:"
10821020
1083 #: src/preferences.ui:901
1021 #: src/preferences.ui:934
10841022 msgid "Cursor"
10851023 msgstr "Kurzor"
10861024
1087 #: src/preferences.ui:918
1025 #: src/preferences.ui:951
10881026 msgid "Cursor _shape:"
10891027 msgstr "Kurzor _alakja:"
10901028
1091 #: src/preferences.ui:952
1029 #: src/preferences.ui:985
10921030 msgid "Cursor blin_king:"
10931031 msgstr "Kurzor _villogása:"
10941032
1095 #: src/preferences.ui:986
1033 #: src/preferences.ui:1019
10961034 msgid "Sound"
10971035 msgstr "Hang"
10981036
1099 #: src/preferences.ui:1000
1037 #: src/preferences.ui:1033
11001038 msgid "Terminal _bell"
11011039 msgstr "Terminál_csengő"
11021040
1103 #: src/preferences.ui:1026
1041 #: src/preferences.ui:1059
11041042 msgid "Profile ID:"
11051043 msgstr "Profil azonosító:"
11061044
1107 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1045 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
11081046 msgid "Text"
11091047 msgstr "Szöveg"
11101048
1111 #: src/preferences.ui:1089
1049 #: src/preferences.ui:1122
11121050 msgid "Text and Background Color"
11131051 msgstr "Szöveg- és háttérszín"
11141052
1115 #: src/preferences.ui:1113
1053 #: src/preferences.ui:1146
11161054 msgid "_Use colors from system theme"
11171055 msgstr "_Rendszertéma színeinek használata"
11181056
1119 #: src/preferences.ui:1142
1057 #: src/preferences.ui:1175
11201058 msgid "Built-in sche_mes:"
11211059 msgstr "Beépített sé_mák:"
11221060
1123 #: src/preferences.ui:1195
1061 #: src/preferences.ui:1228
11241062 msgid "Background"
11251063 msgstr "Háttér"
11261064
1127 #: src/preferences.ui:1208
1065 #: src/preferences.ui:1241
11281066 msgid "_Default color:"
11291067 msgstr "_Alapértelmezett szín:"
11301068
11311069 # ez a colorpicker fejlécszövege
1132 #: src/preferences.ui:1225
1070 #: src/preferences.ui:1258
11331071 msgid "Choose Terminal Text Color"
11341072 msgstr "Válassza ki a terminál szövegszínét"
11351073
1136 #: src/preferences.ui:1239
1074 #: src/preferences.ui:1272
11371075 msgid "Choose Terminal Background Color"
11381076 msgstr "Válassza ki a terminál háttérszínét"
11391077
1140 #: src/preferences.ui:1249
1078 #: src/preferences.ui:1282
11411079 msgid "Bo_ld color:"
11421080 msgstr "_Félkövér szín:"
11431081
11441082 # ez a colorpicker fejlécszövege
1145 #: src/preferences.ui:1269
1083 #: src/preferences.ui:1302
11461084 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11471085 msgstr "Válassza ki a terminál félkövér szövegszínét"
11481086
1149 #: src/preferences.ui:1279
1087 #: src/preferences.ui:1312
11501088 msgid "_Underline color:"
11511089 msgstr "Aláhúzás s_zíne:"
11521090
11531091 # ez a colorpicker fejlécszövege
1154 #: src/preferences.ui:1297
1092 #: src/preferences.ui:1330
11551093 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11561094 msgstr "Válassza ki a terminál aláhúzott szövegszínét"
11571095
1158 #: src/preferences.ui:1306
1096 #: src/preferences.ui:1339
11591097 msgid "Cu_rsor color:"
11601098 msgstr "Ku_rzorszín:"
11611099
1162 #: src/preferences.ui:1326
1100 #: src/preferences.ui:1359
11631101 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11641102 msgstr "Válassza ki a terminálkurzor előtérszínét"
11651103
1166 #: src/preferences.ui:1340
1104 #: src/preferences.ui:1373
11671105 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11681106 msgstr "Válassza ki a terminálkurzor háttérszínét"
11691107
1170 #: src/preferences.ui:1350
1108 #: src/preferences.ui:1383
11711109 msgid "_Highlight color:"
11721110 msgstr "Ki_jelölés színe:"
11731111
1174 #: src/preferences.ui:1369
1112 #: src/preferences.ui:1402
11751113 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11761114 msgstr "Válassza ki a terminál kiemelésének előtérszínét"
11771115
1178 #: src/preferences.ui:1383
1116 #: src/preferences.ui:1416
11791117 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11801118 msgstr "Válassza ki a terminál kiemelésének háttérszínét"
11811119
1182 #: src/preferences.ui:1430
1120 #: src/preferences.ui:1463
11831121 msgid "Palette"
11841122 msgstr "Paletta"
11851123
1186 #: src/preferences.ui:1462
1124 #: src/preferences.ui:1495
11871125 msgid "Built-in _schemes:"
11881126 msgstr "Beé_pített sémák:"
11891127
1190 #: src/preferences.ui:1495
1128 #: src/preferences.ui:1528
11911129 msgid "Color p_alette:"
11921130 msgstr "Szín_paletta:"
11931131
1194 #: src/preferences.ui:1736
1132 #: src/preferences.ui:1769
11951133 msgid "Show _bold text in bright colors"
11961134 msgstr "_Félkövér szöveg megjelenítése világos színekkel"
11971135
1198 #: src/preferences.ui:1775
1136 #: src/preferences.ui:1808
11991137 msgid "Colors"
12001138 msgstr "Színek"
12011139
1202 #: src/preferences.ui:1793
1140 #: src/preferences.ui:1826
12031141 msgid "_Show scrollbar"
12041142 msgstr "A gö_rgetősáv megjelenítése"
12051143
1206 #: src/preferences.ui:1810
1144 #: src/preferences.ui:1843
12071145 msgid "Scroll on _output"
12081146 msgstr "Görgetés új _kimenet kiírásakor"
12091147
1210 #: src/preferences.ui:1827
1148 #: src/preferences.ui:1860
12111149 msgid "Scroll on _keystroke"
12121150 msgstr "_Görgetés billentyűleütéskor"
12131151
1214 #: src/preferences.ui:1844
1152 #: src/preferences.ui:1877
12151153 msgid "_Limit scrollback to:"
12161154 msgstr "_Visszagörgetés korlátozása:"
12171155
1218 #: src/preferences.ui:1882
1156 #: src/preferences.ui:1915
12191157 msgid "lines"
12201158 msgstr "sor"
12211159
1222 #: src/preferences.ui:1908
1160 #: src/preferences.ui:1941
12231161 msgid "Scrolling"
12241162 msgstr "Görgetés"
12251163
1226 #: src/preferences.ui:1925
1164 #: src/preferences.ui:1958
12271165 msgid "_Run command as a login shell"
12281166 msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként"
12291167
1230 #: src/preferences.ui:1940
1168 #: src/preferences.ui:1973
12311169 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12321170 msgstr "_Egyéni parancs futtatása a saját parancsértelmező helyett"
12331171
1234 #: src/preferences.ui:1957
1172 #: src/preferences.ui:1990
12351173 msgid "Custom co_mmand:"
12361174 msgstr "_Egyéni parancs:"
12371175
1238 #: src/preferences.ui:1983
1176 #: src/preferences.ui:2016
12391177 msgid "_Preserve working directory:"
12401178 msgstr "_Munkakönyvtár megőrzése:"
12411179
1242 #: src/preferences.ui:2017
1180 #: src/preferences.ui:2050
12431181 msgid "When command _exits:"
12441182 msgstr "A parancs _végén:"
12451183
1246 #: src/preferences.ui:2055
1184 #: src/preferences.ui:2088
12471185 msgid "Command"
12481186 msgstr "Parancs"
12491187
1250 #: src/preferences.ui:2075
1188 #: src/preferences.ui:2108
12511189 msgid "_Backspace key generates:"
12521190 msgstr "A Ba_ckspace billentyű ezt generálja:"
12531191
1254 #: src/preferences.ui:2108
1192 #: src/preferences.ui:2141
12551193 msgid "_Delete key generates:"
12561194 msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:"
12571195
1258 #: src/preferences.ui:2141
1196 #: src/preferences.ui:2174
12591197 msgid "_Encoding:"
12601198 msgstr "Kó_dolás:"
12611199
1262 #: src/preferences.ui:2173
1200 #: src/preferences.ui:2206
12631201 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12641202 msgstr "Nem egyértelmű szélességű karakterek:"
12651203
1266 #: src/preferences.ui:2205
1204 #: src/preferences.ui:2238
12671205 msgid "Enable _SIXEL images"
12681206 msgstr "_SIXEL-képek engedélyezése"
12691207
1270 #: src/preferences.ui:2221
1208 #: src/preferences.ui:2254
12711209 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12721210 msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása"
12731211
1274 #: src/preferences.ui:2244
1212 #: src/preferences.ui:2277
12751213 msgid "Compatibility"
12761214 msgstr "Kompatibilitás"
12771215
1278 #: src/preferences.ui:2323
1216 #: src/preferences.ui:2356
12791217 msgid "Clone…"
12801218 msgstr "Klónozás…"
12811219
1282 #: src/preferences.ui:2330
1220 #: src/preferences.ui:2363
12831221 msgid "Rename…"
12841222 msgstr "Átnevezés…"
12851223
1286 #: src/preferences.ui:2337
1224 #: src/preferences.ui:2370
12871225 msgid "Delete…"
12881226 msgstr "Törlés…"
12891227
1290 #: src/preferences.ui:2350
1228 #: src/preferences.ui:2383
12911229 msgid "Set as default"
12921230 msgstr "Beállítás alapértelmezettként"
12931231
1294 #: src/preferences.ui:2414
1232 #: src/preferences.ui:2447
12951233 msgid "Cancel"
12961234 msgstr "Mégse"
12971235
13521290 msgid "Error parsing command: %s"
13531291 msgstr "Hiba történt a parancs értelmezésekor: %s"
13541292
1355 #: src/profile-editor.cc:744
1356 msgid "Armenian"
1357 msgstr "Örmény"
1358
1359 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1360 #: src/profile-editor.cc:750
1293 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1294 #: src/profile-editor.cc:749
13611295 msgid "Chinese Traditional"
13621296 msgstr "Hagyományos kínai"
13631297
1364 #: src/profile-editor.cc:747
1298 #: src/profile-editor.cc:746
13651299 msgid "Cyrillic/Russian"
13661300 msgstr "Cirill/orosz"
13671301
1368 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1369 #: src/profile-editor.cc:791
1302 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
13701303 msgid "Japanese"
13711304 msgstr "Japán"
13721305
1373 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1374 #: src/profile-editor.cc:793
1306 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
13751307 msgid "Korean"
13761308 msgstr "Koreai"
13771309
1378 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1379 #: src/profile-editor.cc:753
1310 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1311 #: src/profile-editor.cc:752
13801312 msgid "Chinese Simplified"
13811313 msgstr "Egyszerűsített kínai"
13821314
1383 #: src/profile-editor.cc:754
1384 msgid "Georgian"
1385 msgstr "Grúz"
1386
1387 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1388 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1389 #: src/profile-editor.cc:797
1315 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1316 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1317 #: src/profile-editor.cc:792
13901318 msgid "Western"
13911319 msgstr "Nyugati"
13921320
1393 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1394 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1321 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1322 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
13951323 msgid "Central European"
13961324 msgstr "Közép-európai"
13971325
1398 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1399 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1400 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1326 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1327 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1328 #: src/profile-editor.cc:791
14011329 msgid "Cyrillic"
14021330 msgstr "Cirill"
14031331
1404 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1405 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1332 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1333 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
14061334 msgid "Turkish"
14071335 msgstr "Török"
14081336
1409 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1410 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1337 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1338 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
14111339 msgid "Hebrew"
14121340 msgstr "Héber"
14131341
1414 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1415 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1342 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1343 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
14161344 msgid "Arabic"
14171345 msgstr "Arab"
14181346
1419 #: src/profile-editor.cc:764
1347 #: src/profile-editor.cc:760
14201348 msgid "Nordic"
14211349 msgstr "Északi"
14221350
1423 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1424 #: src/profile-editor.cc:802
1351 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1352 #: src/profile-editor.cc:797
14251353 msgid "Baltic"
14261354 msgstr "Balti"
14271355
1428 #: src/profile-editor.cc:766
1356 #: src/profile-editor.cc:762
14291357 msgid "Celtic"
14301358 msgstr "Kelta"
14311359
1432 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1360 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
14331361 msgid "Romanian"
14341362 msgstr "Román"
14351363
1436 #: src/profile-editor.cc:770
1364 #: src/profile-editor.cc:766
14371365 msgid "South European"
14381366 msgstr "Dél-európai"
14391367
1440 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1441 #: src/profile-editor.cc:798
1368 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1369 #: src/profile-editor.cc:793
14421370 msgid "Greek"
14431371 msgstr "Görög"
14441372
1445 #: src/profile-editor.cc:775
1373 #: src/profile-editor.cc:771
14461374 msgid "Hebrew Visual"
14471375 msgstr "Héber (képi)"
14481376
1449 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1377 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
14501378 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
14511379 msgstr "Cirill/ukrán"
14521380
1453 #: src/profile-editor.cc:784
1381 #: src/profile-editor.cc:779
14541382 msgid "Croatian"
14551383 msgstr "Horvát"
14561384
1457 #: src/profile-editor.cc:792
1385 #: src/profile-editor.cc:787
14581386 msgid "Thai"
14591387 msgstr "Thai"
14601388
1461 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1389 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
14621390 msgid "Unicode"
14631391 msgstr "Unicode"
14641392
1465 #: src/profile-editor.cc:803
1393 #: src/profile-editor.cc:798
14661394 msgid "Vietnamese"
14671395 msgstr "Vietnami"
14681396
1469 #: src/profile-editor.cc:811
1397 #: src/profile-editor.cc:806
14701398 msgid "Legacy CJK Encodings"
14711399 msgstr "Örökölt CJK kódolások"
14721400
1473 #: src/profile-editor.cc:812
1401 #: src/profile-editor.cc:807
14741402 msgid "Obsolete Encodings"
14751403 msgstr "Elavult kódolások"
14761404
14771405 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1478 #: src/profile-editor.cc:1012
1406 #: src/profile-editor.cc:1011
14791407 msgid "width"
14801408 msgstr "szélesség"
14811409
14821410 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1483 #: src/profile-editor.cc:1017
1411 #: src/profile-editor.cc:1016
14841412 msgid "height"
14851413 msgstr "magasság"
14861414
1487 #: src/profile-editor.cc:1065
1415 #: src/profile-editor.cc:1064
14881416 #, c-format
14891417 msgid "Choose Palette Color %u"
14901418 msgstr "%u. palettaszín kiválasztása"
14911419
1492 #: src/profile-editor.cc:1069
1420 #: src/profile-editor.cc:1068
14931421 #, c-format
14941422 msgid "Palette entry %u"
14951423 msgstr "%u. palettabejegyzés"
16661594 msgid "Help"
16671595 msgstr "Súgó"
16681596
1669 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1597 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
16701598 msgid "Global"
16711599 msgstr "Globális"
16721600
16831611 msgid "Shortcut _Key"
16841612 msgstr "_Gyorsbillentyű"
16851613
1686 #: src/terminal-app.cc:508
1614 #: src/terminal-app.cc:550
16871615 msgid "New Terminal"
16881616 msgstr "Új terminál"
16891617
1690 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
1618 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
16911619 msgid "New _Terminal"
16921620 msgstr "Új _terminál"
16931621
1694 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
1622 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
16951623 msgid "New _Tab"
16961624 msgstr "Új _lap"
16971625
1698 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1699 #: src/terminal-window.cc:1800
1626 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1627 #: src/terminal-window.cc:1809
17001628 msgid "New _Window"
17011629 msgstr "Új _ablak"
17021630
1703 #: src/terminal-app.cc:570
1631 #: src/terminal-app.cc:612
17041632 msgid "Change _Profile"
17051633 msgstr "_Profil megváltoztatása"
17061634
1707 #: src/terminal-app.cc:583
1635 #: src/terminal-app.cc:625
17081636 msgid "_Profile"
17091637 msgstr "_Profil"
17101638
17211649 msgstr "_Teljes képernyő"
17221650
17231651 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1724 #: src/terminal-window.cc:1776
1652 #: src/terminal-window.cc:1785
17251653 msgid "Read-_Only"
17261654 msgstr "Írás_védett"
17271655
17621690 msgid "_Inspector"
17631691 msgstr "_Vizsgáló"
17641692
1765 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1543
1766 #: src/terminal-window.cc:1788
1693 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1694 #: src/terminal-window.cc:1797
17671695 msgid "_Preferences"
17681696 msgstr "_Beállítások"
17691697
18031731 msgid "_Edit"
18041732 msgstr "S_zerkesztés"
18051733
1806 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
1734 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
18071735 msgid "_Copy"
18081736 msgstr "_Másolás"
18091737
1810 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
1738 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
18111739 msgid "Copy as _HTML"
18121740 msgstr "Másolás _HTML-ként"
18131741
1814 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
1742 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
18151743 msgid "_Paste"
18161744 msgstr "_Beillesztés"
18171745
1818 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
1746 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
18191747 msgid "Paste as _Filenames"
18201748 msgstr "Beillesztés _fájlnevekként"
18211749
18311759 msgid "_View"
18321760 msgstr "_Nézet"
18331761
1834 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
1762 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
18351763 msgid "Show _Menubar"
18361764 msgstr "_Menü megjelenítése"
18371765
18911819 msgid "_Contents"
18921820 msgstr "_Tartalom"
18931821
1894 #: src/terminal-nautilus.cc:537
1822 #: src/terminal-nautilus.cc:539
18951823 msgid "Open in _Remote Terminal"
18961824 msgstr "Megnyitás tá_voli terminálban"
18971825
1898 #: src/terminal-nautilus.cc:539
1826 #: src/terminal-nautilus.cc:541
18991827 msgid "Open in _Local Terminal"
19001828 msgstr "Megnyitás _helyi terminálban"
19011829
1902 #: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
1830 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
19031831 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
19041832 msgstr "A jelenleg kijelölt mappa megnyitása egy terminálban"
19051833
1906 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
1834 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
19071835 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
19081836 msgstr "A jelenleg nyitott mappa megnyitása egy terminálban"
19091837
1910 #: src/terminal-nautilus.cc:551
1838 #: src/terminal-nautilus.cc:553
19111839 msgid "Open in T_erminal"
19121840 msgstr "_Megnyitás terminálban"
19131841
1914 #: src/terminal-nautilus.cc:561
1842 #: src/terminal-nautilus.cc:563
19151843 msgid "Open T_erminal"
19161844 msgstr "_Terminál megnyitása"
19171845
1918 #: src/terminal-nautilus.cc:562
1846 #: src/terminal-nautilus.cc:564
19191847 msgid "Open a terminal"
19201848 msgstr "Terminál megnyitása"
19211849
1922 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
1850 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
19231851 msgid "C_lose Terminal"
19241852 msgstr "_Terminál bezárása"
19251853
1926 #: src/terminal-options.cc:307
1854 #: src/terminal-options.cc:320
19271855 #, c-format
19281856 msgid ""
19291857 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
19331861 "későbbi verziójában."
19341862
19351863 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1936 #: src/terminal-options.cc:318
1864 #: src/terminal-options.cc:331
19371865 #, c-format
19381866 msgid ""
19391867 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19421870 "Használja a „%s” karaktereket a kapcsolók lezárása, és tegye utána a "
19431871 "végrehajtandó parancs sorát."
19441872
1945 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1873 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19461874 #, c-format
19471875 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19481876 msgstr ""
19491877 "A(z) „%s” kapcsoló már nem támogatott a gnome-terminál ezen verziójában."
19501878
1951 #: src/terminal-options.cc:413
1879 #: src/terminal-options.cc:426
19521880 #, c-format
19531881 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19541882 msgstr "A(z) „%s” paramétere érvénytelen parancs: %s"
19551883
1956 #: src/terminal-options.cc:586
1884 #: src/terminal-options.cc:599
19571885 msgid "Two roles given for one window"
19581886 msgstr "Két szerepet kapott egy ablak"
19591887
1960 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1888 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
19611889 #, c-format
19621890 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19631891 msgstr "A(z) „%s” kapcsoló kétszer lett megadva ugyanarra az ablakra\n"
19641892
1965 #: src/terminal-options.cc:859
1893 #: src/terminal-options.cc:872
19661894 #, c-format
19671895 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19681896 msgstr "Nem adható át a(z) %d. fájlleíró kétszer"
19691897
1970 #: src/terminal-options.cc:921
1898 #: src/terminal-options.cc:934
19711899 #, c-format
19721900 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19731901 msgstr "„%s” érvénytelen nagyítási arány"
19741902
1975 #: src/terminal-options.cc:928
1903 #: src/terminal-options.cc:941
19761904 #, c-format
19771905 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19781906 msgstr "A „%g” méret túl kicsi, %g lesz használva\n"
19791907
1980 #: src/terminal-options.cc:936
1908 #: src/terminal-options.cc:949
19811909 #, c-format
19821910 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19831911 msgstr "A „%g” méret túl nagy, %g lesz használva\n"
19841912
1985 #: src/terminal-options.cc:974
1913 #: src/terminal-options.cc:987
19861914 #, c-format
19871915 msgid ""
19881916 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19911919 "A(z) „%s” kapcsolónak a parancssor további részében meg kell adni a "
19921920 "parancsot, amelyet el kell indítani"
19931921
1994 #: src/terminal-options.cc:1127
1922 #: src/terminal-options.cc:1140
19951923 msgid "Can only use --wait once"
19961924 msgstr "Csak egyszer használható a --wait kapcsoló"
19971925
1998 #: src/terminal-options.cc:1163
1926 #: src/terminal-options.cc:1176
19991927 msgid "Not a valid terminal config file."
20001928 msgstr "Nem érvényes terminálbeállító fájl."
20011929
2002 #: src/terminal-options.cc:1176
1930 #: src/terminal-options.cc:1189
20031931 msgid "Incompatible terminal config file version."
20041932 msgstr "Inkompatibilis terminálbeállítófájl-verzió."
20051933
2006 #: src/terminal-options.cc:1330
1934 #: src/terminal-options.cc:1347
20071935 msgid ""
20081936 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
20091937 "terminal"
20111939 "Ne regisztráljon az aktivációs névkiszolgálón, ne használjon újra egy aktív "
20121940 "terminált"
20131941
2014 #: src/terminal-options.cc:1339
1942 #: src/terminal-options.cc:1356
20151943 msgid "Load a terminal configuration file"
20161944 msgstr "Terminálbeállító fájl betöltése"
20171945
2018 #: src/terminal-options.cc:1340
1946 #: src/terminal-options.cc:1357
20191947 msgid "FILE"
20201948 msgstr "FÁJL"
20211949
2022 #: src/terminal-options.cc:1356
1950 #: src/terminal-options.cc:1373
20231951 msgid "Do not pass the environment"
20241952 msgstr "Ne adja át a környezetet"
20251953
2026 #: src/terminal-options.cc:1365
1954 #: src/terminal-options.cc:1382
20271955 msgid "Show preferences window"
20281956 msgstr "Beállítások ablak megjelenítése"
20291957
2030 #: src/terminal-options.cc:1374
1958 #: src/terminal-options.cc:1391
20311959 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
20321960 msgstr "A terminállal kapcsolatos környezeti változók kiíratása"
20331961
2034 #: src/terminal-options.cc:1392
1962 #: src/terminal-options.cc:1409
20351963 msgid "Increase diagnostic verbosity"
20361964 msgstr "Diagnosztika részletességének növelése"
20371965
2038 #: src/terminal-options.cc:1401
1966 #: src/terminal-options.cc:1418
20391967 msgid "Suppress output"
20401968 msgstr "Kimenet kikapcsolása"
20411969
2042 #: src/terminal-options.cc:1414
1970 #: src/terminal-options.cc:1431
20431971 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20441972 msgstr "Új ablak megnyitása az alapértelmezett profillal rendelkező lappal"
20451973
2046 #: src/terminal-options.cc:1423
1974 #: src/terminal-options.cc:1440
20471975 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20481976 msgstr ""
20491977 "Új lap megnyitása az utolsó megnyitott ablakban az alapértelmezett profillal"
20501978
2051 #: src/terminal-options.cc:1436
1979 #: src/terminal-options.cc:1453
20521980 msgid "Turn on the menubar"
20531981 msgstr "Menüsáv megjelenítése"
20541982
2055 #: src/terminal-options.cc:1445
1983 #: src/terminal-options.cc:1462
20561984 msgid "Turn off the menubar"
20571985 msgstr "Menüsáv elrejtése"
20581986
2059 #: src/terminal-options.cc:1454
1987 #: src/terminal-options.cc:1471
20601988 msgid "Maximize the window"
20611989 msgstr "Az ablak maximalizálása"
20621990
2063 #: src/terminal-options.cc:1463
1991 #: src/terminal-options.cc:1480
20641992 msgid "Full-screen the window"
20651993 msgstr "Ablak teljes méretűvé tétele"
20661994
2067 #: src/terminal-options.cc:1472
1995 #: src/terminal-options.cc:1489
20681996 msgid ""
20691997 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20701998 msgstr ""
20711999 "Ablakméret beállítása, például: 80x24, vagy 80x24+200+200 (OSZLOPxSOR+X+Y)"
20722000
2073 #: src/terminal-options.cc:1473
2001 #: src/terminal-options.cc:1490
20742002 msgid "GEOMETRY"
20752003 msgstr "GEOMETRIA"
20762004
2077 #: src/terminal-options.cc:1481
2005 #: src/terminal-options.cc:1498
20782006 msgid "Set the window role"
20792007 msgstr "Az ablak szerepének beállítása"
20802008
2081 #: src/terminal-options.cc:1482
2009 #: src/terminal-options.cc:1499
20822010 msgid "ROLE"
20832011 msgstr "SZEREP"
20842012
2085 #: src/terminal-options.cc:1490
2013 #: src/terminal-options.cc:1507
20862014 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
20872015 msgstr "Az utolsóként használt lap beállítása aktívként a saját ablakában"
20882016
2089 #: src/terminal-options.cc:1503
2017 #: src/terminal-options.cc:1520
20902018 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
20912019 msgstr "Ezen kapcsoló paraméterének futtatása a terminálon belül"
20922020
2093 #: src/terminal-options.cc:1512
2021 #: src/terminal-options.cc:1529
20942022 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
20952023 msgstr "A megadott profil használata az alapértelmezettet helyett"
20962024
2097 #: src/terminal-options.cc:1513
2025 #: src/terminal-options.cc:1530
20982026 msgid "PROFILE-NAME"
20992027 msgstr "PROFILNÉV"
21002028
2101 #: src/terminal-options.cc:1521
2029 #: src/terminal-options.cc:1538
21022030 msgid "Set the initial terminal title"
21032031 msgstr "A terminál kiinduló címének beállítása"
21042032
2105 #: src/terminal-options.cc:1522
2033 #: src/terminal-options.cc:1539
21062034 msgid "TITLE"
21072035 msgstr "CÍM"
21082036
2109 #: src/terminal-options.cc:1530
2037 #: src/terminal-options.cc:1547
21102038 msgid "Set the working directory"
21112039 msgstr "A munkakönyvtár beállítása"
21122040
2113 #: src/terminal-options.cc:1531
2041 #: src/terminal-options.cc:1548
21142042 msgid "DIRNAME"
21152043 msgstr "KÖNYVTÁRNÉV"
21162044
2117 #: src/terminal-options.cc:1539
2045 #: src/terminal-options.cc:1556
21182046 msgid "Wait until the child exits"
21192047 msgstr "Várja meg a gyermekfolyamat kilépését"
21202048
2121 #: src/terminal-options.cc:1548
2049 #: src/terminal-options.cc:1565
21222050 msgid "Forward file descriptor"
21232051 msgstr "Fájlleíró továbbítása"
21242052
21252053 #. FD = file descriptor
2126 #: src/terminal-options.cc:1550
2054 #: src/terminal-options.cc:1567
21272055 msgid "FD"
21282056 msgstr "FD"
21292057
2130 #: src/terminal-options.cc:1558
2058 #: src/terminal-options.cc:1575
21312059 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21322060 msgstr "A terminál nagyítási arányának beállítása (1.0 = normál méret)"
21332061
2134 #: src/terminal-options.cc:1559
2062 #: src/terminal-options.cc:1576
21352063 msgid "ZOOM"
21362064 msgstr "NAGYÍTÁS"
21372065
2138 #: src/terminal-options.cc:1646
2066 #: src/terminal-options.cc:1663
21392067 msgid "COMMAND"
21402068 msgstr "PARANCS"
21412069
2142 #: src/terminal-options.cc:1654
2070 #: src/terminal-options.cc:1671
21432071 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21442072 msgstr "GNOME Terminálemulátor"
21452073
2146 #: src/terminal-options.cc:1655
2074 #: src/terminal-options.cc:1672
21472075 msgid "Show GNOME Terminal options"
21482076 msgstr "A GNOME Terminál kapcsolóinak megjelenítése"
21492077
2150 #: src/terminal-options.cc:1665
2078 #: src/terminal-options.cc:1682
21512079 msgid ""
21522080 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21532081 "specified:"
21552083 "Új ablakok vagy terminállapok megnyitására használt kapcsolók, több is "
21562084 "megadható:"
21572085
2158 #: src/terminal-options.cc:1666
2086 #: src/terminal-options.cc:1683
21592087 msgid "Show terminal options"
21602088 msgstr "Terminál kapcsolóinak megjelenítése"
21612089
2162 #: src/terminal-options.cc:1674
2090 #: src/terminal-options.cc:1691
21632091 msgid ""
21642092 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21652093 "the default for all windows:"
21672095 "Ablakkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden "
21682096 "ablak alapértelmezését megadják:"
21692097
2170 #: src/terminal-options.cc:1675
2098 #: src/terminal-options.cc:1692
21712099 msgid "Show per-window options"
21722100 msgstr "Ablakonkénti kapcsolók megjelenítése"
21732101
2174 #: src/terminal-options.cc:1683
2102 #: src/terminal-options.cc:1700
21752103 msgid ""
21762104 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21772105 "the default for all terminals:"
21792107 "Terminálkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva "
21802108 "minden terminál alapértelmezését megadják:"
21812109
2182 #: src/terminal-options.cc:1684
2110 #: src/terminal-options.cc:1701
21832111 msgid "Show per-terminal options"
21842112 msgstr "Terminálonkénti kapcsolók megjelenítése"
21852113
2186 #: src/terminal-prefs.cc:131
2114 #: src/terminal-prefs.cc:130
21872115 #, c-format
21882116 msgid "Profile “%s”"
21892117 msgstr "„%s” profil"
21902118
2191 #: src/terminal-prefs.cc:134
2119 #: src/terminal-prefs.cc:133
21922120 #, c-format
21932121 msgid "Preferences – %s"
21942122 msgstr "Beállítások – %s"
21952123
2196 #: src/terminal-prefs.cc:369
2124 #: src/terminal-prefs.cc:368
21972125 msgid "New Profile"
21982126 msgstr "Új profil"
21992127
2200 #: src/terminal-prefs.cc:370
2128 #: src/terminal-prefs.cc:369
22012129 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
22022130 msgstr "Adja meg az új, alapértelmezett beállításokkal létrehozandó profilt:"
22032131
2204 #: src/terminal-prefs.cc:372
2132 #: src/terminal-prefs.cc:371
22052133 msgid "Create"
22062134 msgstr "Létrehozás"
22072135
2208 #: src/terminal-prefs.cc:384
2136 #: src/terminal-prefs.cc:383
22092137 #, c-format
22102138 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
22112139 msgstr "Adja meg az új, „%s” alapján létrehozandó profilt:"
22122140
2213 #: src/terminal-prefs.cc:385
2141 #: src/terminal-prefs.cc:384
22142142 #, c-format
22152143 msgid "%s (Copy)"
22162144 msgstr "%s (Másolás)"
22172145
2218 #: src/terminal-prefs.cc:388
2146 #: src/terminal-prefs.cc:387
22192147 msgid "Clone Profile"
22202148 msgstr "Profil klónozása"
22212149
2222 #: src/terminal-prefs.cc:391
2150 #: src/terminal-prefs.cc:390
22232151 msgid "Clone"
22242152 msgstr "Klónozás"
22252153
2226 #: src/terminal-prefs.cc:406
2154 #: src/terminal-prefs.cc:405
22272155 #, c-format
22282156 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
22292157 msgstr "Adjon új nevet a(z) „%s” profilnak:"
22302158
2231 #: src/terminal-prefs.cc:409
2159 #: src/terminal-prefs.cc:408
22322160 msgid "Rename Profile"
22332161 msgstr "Profil átnevezése"
22342162
2235 #: src/terminal-prefs.cc:412
2163 #: src/terminal-prefs.cc:411
22362164 msgid "Rename"
22372165 msgstr "Átnevezés"
22382166
2239 #: src/terminal-prefs.cc:427
2167 #: src/terminal-prefs.cc:426
22402168 #, c-format
22412169 msgid "Really delete profile “%s”?"
22422170 msgstr "Valóban törli a(z) „%s” profilt?"
22432171
2244 #: src/terminal-prefs.cc:430
2172 #: src/terminal-prefs.cc:429
22452173 msgid "Delete Profile"
22462174 msgstr "Profil törlése"
22472175
2248 #: src/terminal-prefs.cc:433
2176 #: src/terminal-prefs.cc:432
22492177 msgid "Delete"
22502178 msgstr "Törlés"
22512179
2252 #: src/terminal-prefs.cc:492
2180 #: src/terminal-prefs.cc:491
22532181 msgid "This is the default profile"
22542182 msgstr "Ez az alapértelmezett profil"
22552183
2256 #: src/terminal-prefs.cc:516
2184 #: src/terminal-prefs.cc:515
22572185 msgid "General"
22582186 msgstr "Általános"
22592187
2260 #: src/terminal-prefs.cc:521
2188 #: src/terminal-prefs.cc:520
22612189 msgid "Shortcuts"
22622190 msgstr "Gyorsbillentyűk"
22632191
2264 #: src/terminal-prefs.cc:658
2192 #: src/terminal-prefs.cc:657
22652193 msgid "Profiles"
22662194 msgstr "Profilok"
22672195
2268 #: src/terminal-screen.cc:1428
2196 #: src/terminal-screen.cc:1405
22692197 msgid "No command supplied nor shell requested"
22702198 msgstr "Nincs parancs megadva és parancsértelmező sincs kérve"
22712199
2272 #: src/terminal-screen.cc:1544 src/terminal-screen.cc:1891
2200 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
22732201 msgid "_Relaunch"
22742202 msgstr "Újr_aindítás"
22752203
2276 #: src/terminal-screen.cc:1547
2204 #: src/terminal-screen.cc:1543
22772205 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
22782206 msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor"
22792207
2280 #: src/terminal-screen.cc:1895
2208 #: src/terminal-screen.cc:1891
22812209 #, c-format
22822210 msgid "The child process exited normally with status %d."
22832211 msgstr "A gyermekfolyamat normálisan lépett ki a következő állapottal: %d."
22842212
2285 #: src/terminal-screen.cc:1898
2213 #: src/terminal-screen.cc:1894
22862214 #, c-format
22872215 msgid "The child process was aborted by signal %d."
22882216 msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva %d szignállal."
22892217
2290 #: src/terminal-screen.cc:1901
2218 #: src/terminal-screen.cc:1897
22912219 msgid "The child process was aborted."
22922220 msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva."
22932221
22952223 msgid "Close tab"
22962224 msgstr "Lap bezárása"
22972225
2298 #: src/terminal-util.cc:151
2226 #: src/terminal-util.cc:156
22992227 msgid "There was an error displaying help"
23002228 msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben"
23012229
2302 #: src/terminal-util.cc:209
2230 #: src/terminal-util.cc:214
23032231 msgid "Contributors:"
23042232 msgstr "Hozzájárultak:"
23052233
2306 #: src/terminal-util.cc:230
2234 #: src/terminal-util.cc:235
23072235 #, c-format
23082236 msgid "Version %s for GNOME %d"
23092237 msgstr "%s verzió a GNOME %d számára"
23102238
2311 #: src/terminal-util.cc:234
2239 #: src/terminal-util.cc:239
23122240 #, c-format
23132241 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
23142242 msgstr "A VTE %u.%u.%u verziójának használata"
23152243
2316 #: src/terminal-util.cc:240
2244 #: src/terminal-util.cc:245
23172245 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
23182246 msgstr "Terminálemulátor a GNOME asztali környezethez"
23192247
2320 #: src/terminal-util.cc:247
2248 #: src/terminal-util.cc:252
23212249 msgid "GNOME Terminal"
23222250 msgstr "GNOME Terminál"
23232251
2324 #: src/terminal-util.cc:257
2252 #: src/terminal-util.cc:262
23252253 msgid "translator-credits"
23262254 msgstr ""
23272255 "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
23342262 "Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
23352263 "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>"
23362264
2337 #: src/terminal-util.cc:332
2265 #: src/terminal-util.cc:337
23382266 #, c-format
23392267 msgid "Could not open the address “%s”"
23402268 msgstr "Nem lehet a(z) „%s” címet megnyitni"
23412269
2342 #: src/terminal-util.cc:401
2270 #: src/terminal-util.cc:406
23432271 msgid ""
23442272 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
23452273 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23502278 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy "
23512279 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
23522280
2353 #: src/terminal-util.cc:405
2281 #: src/terminal-util.cc:410
23542282 msgid ""
23552283 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23562284 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
23622290 "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
23632291 "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
23642292
2365 #: src/terminal-util.cc:409
2293 #: src/terminal-util.cc:414
23662294 msgid ""
23672295 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23682296 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23702298 "A GNOME Terminál programhoz a GNU General Public License egy példánya is "
23712299 "jár, ha nem kapta meg, itt elolvashatja: <http://wwwgnu.org/licenses/>."
23722300
2373 #: src/terminal-util.cc:1144
2301 #: src/terminal-util.cc:1149
23742302 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
23752303 msgstr "A „fájl” séma távoli gépnévvel nem támogatott"
23762304
2377 #: src/terminal-window.cc:463
2305 #: src/terminal-window.cc:474
23782306 msgid "Could not save contents"
23792307 msgstr "A tartalom mentése nem sikerült"
23802308
2381 #: src/terminal-window.cc:483
2309 #: src/terminal-window.cc:494
23822310 msgid "Save as…"
23832311 msgstr "Mentés másként…"
23842312
2385 #: src/terminal-window.cc:486
2313 #: src/terminal-window.cc:497
23862314 msgid "_Cancel"
23872315 msgstr "Mé_gse"
23882316
2389 #: src/terminal-window.cc:487
2317 #: src/terminal-window.cc:498
23902318 msgid "_Save"
23912319 msgstr "M_entés"
23922320
2393 #: src/terminal-window.cc:1705
2321 #: src/terminal-window.cc:1714
23942322 msgid "Open _Hyperlink"
23952323 msgstr "_Hiperhivatkozás megnyitása"
23962324
2397 #: src/terminal-window.cc:1706
2325 #: src/terminal-window.cc:1715
23982326 msgid "Copy Hyperlink _Address"
23992327 msgstr "Hiperhivatkozás _címének másolása"
24002328
2401 #: src/terminal-window.cc:1716
2329 #: src/terminal-window.cc:1725
24022330 msgid "Send Mail _To…"
24032331 msgstr "E-mail _küldése…"
24042332
2405 #: src/terminal-window.cc:1717
2333 #: src/terminal-window.cc:1726
24062334 msgid "Copy Mail _Address"
24072335 msgstr "E-mail _cím másolása"
24082336
2409 #: src/terminal-window.cc:1720
2337 #: src/terminal-window.cc:1729
24102338 msgid "Call _To…"
24112339 msgstr "_Hívás…"
24122340
2413 #: src/terminal-window.cc:1721
2341 #: src/terminal-window.cc:1730
24142342 msgid "Copy Call _Address "
24152343 msgstr "Hívási cím _másolása "
24162344
2417 #: src/terminal-window.cc:1726
2345 #: src/terminal-window.cc:1735
24182346 msgid "_Open Link"
24192347 msgstr "Hivatkozás _megnyitása"
24202348
2421 #: src/terminal-window.cc:1727
2349 #: src/terminal-window.cc:1736
24222350 msgid "Copy _Link"
24232351 msgstr "_Hivatkozás másolása"
24242352
2425 #: src/terminal-window.cc:1783
2353 #: src/terminal-window.cc:1792
24262354 msgid "P_rofiles"
24272355 msgstr "P_rofilok"
24282356
2429 #: src/terminal-window.cc:1818
2357 #: src/terminal-window.cc:1827
24302358 msgid "L_eave Full Screen"
24312359 msgstr "_Teljes képernyő elhagyása"
24322360
2433 #: src/terminal-window.cc:3240
2361 #: src/terminal-window.cc:2291
2362 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2363 msgstr "Beállítja a GNOME Terminált alapértelmezett terminálként?"
2364
2365 #: src/terminal-window.cc:2297
2366 msgid "_Yes"
2367 msgstr "_Igen"
2368
2369 #: src/terminal-window.cc:2298
2370 msgid "_No"
2371 msgstr "_Nem"
2372
2373 #: src/terminal-window.cc:3323
24342374 msgid "Close this window?"
24352375 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
24362376
2437 #: src/terminal-window.cc:3240
2377 #: src/terminal-window.cc:3323
24382378 msgid "Close this terminal?"
24392379 msgstr "Bezárja ezt a terminált?"
24402380
2441 #: src/terminal-window.cc:3244
2381 #: src/terminal-window.cc:3327
24422382 msgid ""
24432383 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
24442384 "the window will kill all of them."
24462386 "Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket "
24472387 "mind befejezteti."
24482388
2449 #: src/terminal-window.cc:3248
2389 #: src/terminal-window.cc:3331
24502390 msgid ""
24512391 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24522392 "kill it."
24542394 "Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind "
24552395 "befejezteti."
24562396
2457 #: src/terminal-window.cc:3253
2397 #: src/terminal-window.cc:3336
24582398 msgid "C_lose Window"
24592399 msgstr "_Ablak bezárása"
24602400
2461 #: src/terminal.cc:566
2401 #: src/terminal.cc:590
24622402 #, c-format
24632403 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
24642404 msgstr "A paraméterek feldolgozása meghiúsult: %s\n"
+387
-384
po/id.po less more
44 # Ahmad Riza H Nst <[email protected]> 2006
55 # Andika Triwidada <[email protected]>, 2009, 2010, 2012-2016.
66 # Dirgita <[email protected]>, 2010, 2011, 2013.
7 # Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2017-2021.
7 # Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2017-2022.
88 msgid ""
99 msgstr ""
1010 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
1111 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-11-16 14:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-12-23 11:28+0700\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-11-03 10:44+0700\n"
1414 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <[email protected]>\n"
1515 "Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n"
1616 "Language: id\n"
1919 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2121 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
23
24 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
25 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
26 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
27 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
28 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
29 msgid "Terminal"
30 msgstr "Terminal"
31
32 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
33 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
34 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
35 msgid "Use the command line"
36 msgstr "Menggunakan baris perintah"
37
38 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
39 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
40 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
41 msgstr "shell;prompt;perintah;baris perintah;cmd;"
42
43 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
44 msgid "New Window"
45 msgstr "Jendela Baru"
46
47 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
48 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
49 #: src/terminal-accels.cc:146
50 msgid "Preferences"
51 msgstr "Preferensi"
52
53 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
54 msgid ""
55 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
56 "environment which can be used to run programs available on your system."
57 msgstr ""
58 "GNOME Terminal adalah aplikasi emulator terminal untuk mengakses lingkungan "
59 "shell UNIX yang dapat dipakai untuk menjalankan program yang tersedia pada "
60 "sistem Anda."
61
62 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
63 msgid ""
64 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
65 "shortcuts."
66 msgstr ""
67 "Ini mendukung beberapa profil, tab berganda, dan mengimplementasi beberapa "
68 "pintasan papan tik."
2369
2470 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
25 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
26 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
27
28 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
29 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
30 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
31
32 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
33 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
34 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
35 msgstr "GPL-3.0+ atau GFDL-1.3-only"
36
37 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
38 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
39 msgid "GPL-3.0+"
40 msgstr "GPL-3.0+"
41
42 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
4371 msgid "Terminal plugin for Files"
4472 msgstr "Plugin Terminal bagi Berkas"
4573
46 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
74 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
4775 msgid "Open a terminal from Files"
4876 msgstr "Buka sebuah terminal dari Berkas"
4977
50 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
78 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
5179 msgid ""
5280 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
5381 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
5684 "butir menu ke menu konteks untuk membuka sebuah terminal dalam direktori "
5785 "yang saat ini sedang diramban."
5886
59 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
60 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
61 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
62 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
63
64 #. This is the name of a colour scheme
65 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
66 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
67 msgid "GNOME"
68 msgstr "GNOME"
69
70 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
71 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
72 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
73 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
74
75 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
76 msgid "gnome-terminal"
77 msgstr "gnome-terminal"
78
79 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
80 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
81 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
82 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901
83 #: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
84 msgid "Terminal"
85 msgstr "Terminal"
86
87 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
88 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
89 msgid "Use the command line"
90 msgstr "Menggunakan baris perintah"
91
92 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
93 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
94 msgstr "shell;prompt;perintah;baris perintah;cmd;"
95
96 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
97 msgid "org.gnome.Terminal"
98 msgstr "org.gnome.Terminal"
99
100 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
101 msgid "New Window"
102 msgstr "Jendela Baru"
103
104 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
105 msgid "Preferences"
106 msgstr "Preferensi"
107
108 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
109 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
110 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
111
112 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
113 msgid ""
114 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
115 "environment which can be used to run programs available on your system."
116 msgstr ""
117 "GNOME Terminal adalah aplikasi emulator terminal untuk mengakses lingkungan "
118 "shell UNIX yang dapat dipakai untuk menjalankan program yang tersedia pada "
119 "sistem Anda."
120
121 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
122 msgid ""
123 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
124 "shortcuts."
125 msgstr ""
126 "Ini mendukung beberapa profil, tab berganda, dan mengimplementasi beberapa "
127 "pintasan papan tik."
128
129 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
130 msgid "console"
131 msgstr "konsol"
132
133 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
134 msgid "keyboard"
135 msgstr "papan tik"
136
137 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
138 msgid "pointing"
139 msgstr "menunjuk"
140
141 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
142 msgid ""
143 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
144 msgstr ""
145 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
146
147 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
148 msgid "HiDpiIcon"
149 msgstr "HiDpiIcon"
150
151 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
152 msgid "HighContrast"
153 msgstr "HighContrast"
154
155 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
156 msgid "ModernToolkit"
157 msgstr "ModernToolkit"
158
159 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
160 msgid "SearchProvider"
161 msgstr "SearchProvider"
162
163 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
164 msgid "UserDocs"
165 msgstr "UserDocs"
166
167 #. Translators: Keep single quote please!
87 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
16888 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
16989 msgctxt "visible-name"
17090 msgid "'Unnamed'"
818738 "Apakah tab baru harus terbuka di sebelah yang sekarang atau di posisi "
819739 "terakhir"
820740
741 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
742 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
743 msgstr "Selalu periksa apakah Terminal GNOME adalah terminal bawaan"
744
821745 #. Open new terminal in new window
822746 #: src/preferences.ui:14
823747 msgid "Window"
951875 msgstr "Pertahankan terminal tetap terbuka"
952876
953877 #. This is the name of a colour scheme
878 #: src/preferences.ui:214
879 msgid "GNOME"
880 msgstr "GNOME"
881
882 #. This is the name of a colour scheme
954883 #: src/preferences.ui:217
955884 msgid "Tango"
956885 msgstr "Tango"
1034963 msgid "New tab _position:"
1035964 msgstr "_Posisi tab baru:"
1036965
1037 #: src/preferences.ui:523
966 #: src/preferences.ui:499
967 msgid "_Always check if default terminal"
968 msgstr "Sel_alu periksa apakah Terminal GNOME adalah terminal bawaan"
969
970 #: src/preferences.ui:516
971 msgid "_Set as default terminal"
972 msgstr "Jadikan _sebagai terminal bawaan"
973
974 #: src/preferences.ui:556
1038975 msgid "_Enable shortcuts"
1039976 msgstr "_Fungsikan pintasan"
1040977
1041 #: src/preferences.ui:589
978 #: src/preferences.ui:622
1042979 msgid "Text Appearance"
1043980 msgstr "Penampilan Teks"
1044981
1045 #: src/preferences.ui:606
982 #: src/preferences.ui:639
1046983 msgid "Initial terminal si_ze:"
1047984 msgstr "U_kuran terminal awal:"
1048985
1049 #: src/preferences.ui:639
986 #: src/preferences.ui:672
1050987 msgid "columns"
1051988 msgstr "kolom"
1052989
1053 #: src/preferences.ui:676
990 #: src/preferences.ui:709
1054991 msgid "rows"
1055992 msgstr "baris"
1056993
1057 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
994 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
1058995 msgid "Rese_t"
1059996 msgstr "Rese_t"
1060997
1061 #: src/preferences.ui:718
998 #: src/preferences.ui:751
1062999 msgid "Custom _font:"
10631000 msgstr "_Fonta ubahan:"
10641001
1065 #: src/preferences.ui:739
1002 #: src/preferences.ui:772
10661003 msgid "Choose A Terminal Font"
10671004 msgstr "Pilih Fonta Terminal"
10681005
1069 #: src/preferences.ui:752
1006 #: src/preferences.ui:785
10701007 msgid "Cell spaci_ng:"
10711008 msgstr "Spasi a_ntar sel:"
10721009
1073 #: src/preferences.ui:867
1010 #: src/preferences.ui:900
10741011 msgid "Allow b_linking text:"
10751012 msgstr "Perbolehk_an teks berkedip:"
10761013
1077 #: src/preferences.ui:901
1014 #: src/preferences.ui:934
10781015 msgid "Cursor"
10791016 msgstr "Kursor"
10801017
1081 #: src/preferences.ui:918
1018 #: src/preferences.ui:951
10821019 msgid "Cursor _shape:"
10831020 msgstr "Bentuk kur_sor:"
10841021
1085 #: src/preferences.ui:952
1022 #: src/preferences.ui:985
10861023 msgid "Cursor blin_king:"
10871024 msgstr "Kursor ber_kedip:"
10881025
1089 #: src/preferences.ui:986
1026 #: src/preferences.ui:1019
10901027 msgid "Sound"
10911028 msgstr "Suara"
10921029
1093 #: src/preferences.ui:1000
1030 #: src/preferences.ui:1033
10941031 msgid "Terminal _bell"
10951032 msgstr "_Bel terminal"
10961033
1097 #: src/preferences.ui:1026
1034 #: src/preferences.ui:1059
10981035 msgid "Profile ID:"
10991036 msgstr "ID profil:"
11001037
1101 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1038 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
11021039 msgid "Text"
11031040 msgstr "Teks"
11041041
1105 #: src/preferences.ui:1089
1042 #: src/preferences.ui:1122
11061043 msgid "Text and Background Color"
11071044 msgstr "Warna Teks dan Latar Belakang"
11081045
1109 #: src/preferences.ui:1113
1046 #: src/preferences.ui:1146
11101047 msgid "_Use colors from system theme"
11111048 msgstr "Gunakan warna dari tem_a sistem"
11121049
1113 #: src/preferences.ui:1142
1050 #: src/preferences.ui:1175
11141051 msgid "Built-in sche_mes:"
11151052 msgstr "Ske_ma bawaan:"
11161053
1117 #: src/preferences.ui:1195
1054 #: src/preferences.ui:1228
11181055 msgid "Background"
11191056 msgstr "Latar belakang"
11201057
1121 #: src/preferences.ui:1208
1058 #: src/preferences.ui:1241
11221059 msgid "_Default color:"
11231060 msgstr "Warna _baku:"
11241061
1125 #: src/preferences.ui:1225
1062 #: src/preferences.ui:1258
11261063 msgid "Choose Terminal Text Color"
11271064 msgstr "Pilih Warna Teks Terminal"
11281065
1129 #: src/preferences.ui:1239
1066 #: src/preferences.ui:1272
11301067 msgid "Choose Terminal Background Color"
11311068 msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Terminal"
11321069
1133 #: src/preferences.ui:1249
1070 #: src/preferences.ui:1282
11341071 msgid "Bo_ld color:"
11351072 msgstr "Warna teba_l:"
11361073
1137 #: src/preferences.ui:1269
1074 #: src/preferences.ui:1302
11381075 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11391076 msgstr "Pilih Warna Teks Tebal Terminal"
11401077
1141 #: src/preferences.ui:1279
1078 #: src/preferences.ui:1312
11421079 msgid "_Underline color:"
11431080 msgstr "_Warna garis bawah:"
11441081
1145 #: src/preferences.ui:1297
1082 #: src/preferences.ui:1330
11461083 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11471084 msgstr "Pilih Warna Teks Garis Bawah Terminal"
11481085
1149 #: src/preferences.ui:1306
1086 #: src/preferences.ui:1339
11501087 msgid "Cu_rsor color:"
11511088 msgstr "Warna ku_rsor:"
11521089
1153 #: src/preferences.ui:1326
1090 #: src/preferences.ui:1359
11541091 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11551092 msgstr "Pilih Warna Latar Depan Kursor Terminal"
11561093
1157 #: src/preferences.ui:1340
1094 #: src/preferences.ui:1373
11581095 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11591096 msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Kursor Terminal"
11601097
1161 #: src/preferences.ui:1350
1098 #: src/preferences.ui:1383
11621099 msgid "_Highlight color:"
11631100 msgstr "W_arna sorotan:"
11641101
1165 #: src/preferences.ui:1369
1102 #: src/preferences.ui:1402
11661103 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11671104 msgstr "Pilih Warna Latar Depan Sorot Terminal"
11681105
1169 #: src/preferences.ui:1383
1106 #: src/preferences.ui:1416
11701107 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11711108 msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Sorot Terminal"
11721109
1173 #: src/preferences.ui:1430
1110 #: src/preferences.ui:1463
11741111 msgid "Palette"
11751112 msgstr "Palet"
11761113
1177 #: src/preferences.ui:1462
1114 #: src/preferences.ui:1495
11781115 msgid "Built-in _schemes:"
11791116 msgstr "_Skema bawaan:"
11801117
1181 #: src/preferences.ui:1495
1118 #: src/preferences.ui:1528
11821119 msgid "Color p_alette:"
11831120 msgstr "P_alet warna:"
11841121
1185 #: src/preferences.ui:1736
1122 #: src/preferences.ui:1769
11861123 msgid "Show _bold text in bright colors"
11871124 msgstr "Tampilkan teks te_bal dengan warna terang"
11881125
1189 #: src/preferences.ui:1775
1126 #: src/preferences.ui:1808
11901127 msgid "Colors"
11911128 msgstr "Warna"
11921129
1193 #: src/preferences.ui:1793
1130 #: src/preferences.ui:1826
11941131 msgid "_Show scrollbar"
11951132 msgstr "_Tampilkan bilah gulung"
11961133
1197 #: src/preferences.ui:1810
1134 #: src/preferences.ui:1843
11981135 msgid "Scroll on _output"
11991136 msgstr "G_ulung saat ada keluaran"
12001137
1201 #: src/preferences.ui:1827
1138 #: src/preferences.ui:1860
12021139 msgid "Scroll on _keystroke"
12031140 msgstr "Gulung pada saat tombol dite_kan"
12041141
1205 #: src/preferences.ui:1844
1142 #: src/preferences.ui:1877
12061143 msgid "_Limit scrollback to:"
12071144 msgstr "Batasi gulung ba_lik ke:"
12081145
1209 #: src/preferences.ui:1882
1146 #: src/preferences.ui:1915
12101147 msgid "lines"
12111148 msgstr "baris"
12121149
1213 #: src/preferences.ui:1908
1150 #: src/preferences.ui:1941
12141151 msgid "Scrolling"
12151152 msgstr "Gulung Layar"
12161153
1217 #: src/preferences.ui:1925
1154 #: src/preferences.ui:1958
12181155 msgid "_Run command as a login shell"
12191156 msgstr "Jalankan pe_rintah dalam shell login"
12201157
1221 #: src/preferences.ui:1940
1158 #: src/preferences.ui:1973
12221159 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12231160 msgstr "Jalankan perintah tertent_u dan bukan shell"
12241161
1225 #: src/preferences.ui:1957
1162 #: src/preferences.ui:1990
12261163 msgid "Custom co_mmand:"
12271164 msgstr "Perintah ta_mbahan:"
12281165
1229 #: src/preferences.ui:1983
1166 #: src/preferences.ui:2016
12301167 msgid "_Preserve working directory:"
12311168 msgstr "_Pertahankan direktori kerja:"
12321169
1233 #: src/preferences.ui:2017
1170 #: src/preferences.ui:2050
12341171 msgid "When command _exits:"
12351172 msgstr "Saat perintah s_elesai dijalankan:"
12361173
1237 #: src/preferences.ui:2055
1174 #: src/preferences.ui:2088
12381175 msgid "Command"
12391176 msgstr "Perintah"
12401177
1241 #: src/preferences.ui:2075
1178 #: src/preferences.ui:2108
12421179 msgid "_Backspace key generates:"
12431180 msgstr "Tom_bol backspace membangkitkan:"
12441181
1245 #: src/preferences.ui:2108
1182 #: src/preferences.ui:2141
12461183 msgid "_Delete key generates:"
12471184 msgstr "Tombol _delete membangkitkan:"
12481185
1249 #: src/preferences.ui:2141
1186 #: src/preferences.ui:2174
12501187 msgid "_Encoding:"
12511188 msgstr "_Enkoding:"
12521189
1253 #: src/preferences.ui:2173
1190 #: src/preferences.ui:2206
12541191 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12551192 msgstr "Karakter _lebar ambigu:"
12561193
1257 #: src/preferences.ui:2205
1194 #: src/preferences.ui:2238
12581195 msgid "Enable _SIXEL images"
12591196 msgstr "Aktifkan citra _SIXEL"
12601197
1261 #: src/preferences.ui:2221
1198 #: src/preferences.ui:2254
12621199 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12631200 msgstr "_Kembalikan pilihan kompatibilitas ke nilai bawaan"
12641201
1265 #: src/preferences.ui:2244
1202 #: src/preferences.ui:2277
12661203 msgid "Compatibility"
12671204 msgstr "Kompatibilitas"
12681205
1269 #: src/preferences.ui:2323
1206 #: src/preferences.ui:2356
12701207 msgid "Clone…"
12711208 msgstr "Klon…"
12721209
1273 #: src/preferences.ui:2330
1210 #: src/preferences.ui:2363
12741211 msgid "Rename…"
12751212 msgstr "Ganti Nama…"
12761213
1277 #: src/preferences.ui:2337
1214 #: src/preferences.ui:2370
12781215 msgid "Delete…"
12791216 msgstr "Hapus…"
12801217
1281 #: src/preferences.ui:2350
1218 #: src/preferences.ui:2383
12821219 msgid "Set as default"
12831220 msgstr "Jadikan bawaan"
12841221
1285 #: src/preferences.ui:2414
1222 #: src/preferences.ui:2447
12861223 msgid "Cancel"
12871224 msgstr "Batal"
12881225
13411278 msgid "Error parsing command: %s"
13421279 msgstr "Galat ketika mengurai perintah: %s"
13431280
1344 #: src/profile-editor.cc:744
1345 msgid "Armenian"
1346 msgstr "Armenia"
1347
1348 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1349 #: src/profile-editor.cc:750
1281 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1282 #: src/profile-editor.cc:749
13501283 msgid "Chinese Traditional"
13511284 msgstr "Cina Tradisional"
13521285
1353 #: src/profile-editor.cc:747
1286 #: src/profile-editor.cc:746
13541287 msgid "Cyrillic/Russian"
13551288 msgstr "Sirilik/Rusia"
13561289
1357 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1358 #: src/profile-editor.cc:791
1290 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
13591291 msgid "Japanese"
13601292 msgstr "Jepang"
13611293
1362 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1363 #: src/profile-editor.cc:793
1294 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
13641295 msgid "Korean"
13651296 msgstr "Korea"
13661297
1367 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1368 #: src/profile-editor.cc:753
1298 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1299 #: src/profile-editor.cc:752
13691300 msgid "Chinese Simplified"
13701301 msgstr "Cina Sederhana"
13711302
1372 #: src/profile-editor.cc:754
1373 msgid "Georgian"
1374 msgstr "Georgia"
1375
1376 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1377 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1378 #: src/profile-editor.cc:797
1303 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1304 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1305 #: src/profile-editor.cc:792
13791306 msgid "Western"
13801307 msgstr "Barat"
13811308
1382 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1383 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1309 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1310 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
13841311 msgid "Central European"
13851312 msgstr "Eropa Tengah"
13861313
1387 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1388 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1389 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1314 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1315 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1316 #: src/profile-editor.cc:791
13901317 msgid "Cyrillic"
13911318 msgstr "Sirilik"
13921319
1393 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1394 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1320 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1321 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
13951322 msgid "Turkish"
13961323 msgstr "Turki"
13971324
1398 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1399 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1325 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1326 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
14001327 msgid "Hebrew"
14011328 msgstr "Ibrani"
14021329
1403 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1404 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1330 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1331 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
14051332 msgid "Arabic"
14061333 msgstr "Arab"
14071334
1408 #: src/profile-editor.cc:764
1335 #: src/profile-editor.cc:760
14091336 msgid "Nordic"
14101337 msgstr "Nordik"
14111338
1412 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1413 #: src/profile-editor.cc:802
1339 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1340 #: src/profile-editor.cc:797
14141341 msgid "Baltic"
14151342 msgstr "Baltik"
14161343
1417 #: src/profile-editor.cc:766
1344 #: src/profile-editor.cc:762
14181345 msgid "Celtic"
14191346 msgstr "Seltik"
14201347
1421 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1348 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
14221349 msgid "Romanian"
14231350 msgstr "Rumania"
14241351
1425 #: src/profile-editor.cc:770
1352 #: src/profile-editor.cc:766
14261353 msgid "South European"
14271354 msgstr "Eropa Selatan"
14281355
1429 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1430 #: src/profile-editor.cc:798
1356 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1357 #: src/profile-editor.cc:793
14311358 msgid "Greek"
14321359 msgstr "Yunani"
14331360
1434 #: src/profile-editor.cc:775
1361 #: src/profile-editor.cc:771
14351362 msgid "Hebrew Visual"
14361363 msgstr "Visual Ibrani"
14371364
1438 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1365 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
14391366 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
14401367 msgstr "Sirilik/Ukraina"
14411368
1442 #: src/profile-editor.cc:784
1369 #: src/profile-editor.cc:779
14431370 msgid "Croatian"
14441371 msgstr "Kroasia"
14451372
1446 #: src/profile-editor.cc:792
1373 #: src/profile-editor.cc:787
14471374 msgid "Thai"
14481375 msgstr "Thailand"
14491376
1450 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1377 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
14511378 msgid "Unicode"
14521379 msgstr "Unikode"
14531380
1454 #: src/profile-editor.cc:803
1381 #: src/profile-editor.cc:798
14551382 msgid "Vietnamese"
14561383 msgstr "Vietnam"
14571384
1458 #: src/profile-editor.cc:811
1385 #: src/profile-editor.cc:806
14591386 msgid "Legacy CJK Encodings"
14601387 msgstr "Pengodean CJK Warisan"
14611388
1462 #: src/profile-editor.cc:812
1389 #: src/profile-editor.cc:807
14631390 msgid "Obsolete Encodings"
14641391 msgstr "Pengodean Usang"
14651392
14661393 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1467 #: src/profile-editor.cc:1012
1394 #: src/profile-editor.cc:1011
14681395 msgid "width"
14691396 msgstr "lebar"
14701397
14711398 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1472 #: src/profile-editor.cc:1017
1399 #: src/profile-editor.cc:1016
14731400 msgid "height"
14741401 msgstr "tinggi"
14751402
1476 #: src/profile-editor.cc:1065
1403 #: src/profile-editor.cc:1064
14771404 #, c-format
14781405 msgid "Choose Palette Color %u"
14791406 msgstr "Pilih Warna Palet %u"
14801407
1481 #: src/profile-editor.cc:1069
1408 #: src/profile-editor.cc:1068
14821409 #, c-format
14831410 msgid "Palette entry %u"
14841411 msgstr "Entri palet %u"
16551582 msgid "Help"
16561583 msgstr "Bantuan"
16571584
1658 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1585 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
16591586 msgid "Global"
16601587 msgstr "Global"
16611588
16721599 msgid "Shortcut _Key"
16731600 msgstr "_Tombol Pintas"
16741601
1675 #: src/terminal-app.cc:508
1602 #: src/terminal-app.cc:550
16761603 msgid "New Terminal"
16771604 msgstr "Terminal Baru"
16781605
1679 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802
1606 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
16801607 msgid "New _Terminal"
16811608 msgstr "_Terminal Baru"
16821609
1683 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
1610 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
16841611 msgid "New _Tab"
16851612 msgstr "_Tab Baru"
16861613
1687 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1688 #: src/terminal-window.cc:1807
1614 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1615 #: src/terminal-window.cc:1809
16891616 msgid "New _Window"
16901617 msgstr "_Jendela Baru"
16911618
1692 #: src/terminal-app.cc:570
1619 #: src/terminal-app.cc:612
16931620 msgid "Change _Profile"
16941621 msgstr "Ubah _Profil"
16951622
1696 #: src/terminal-app.cc:583
1623 #: src/terminal-app.cc:625
16971624 msgid "_Profile"
16981625 msgstr "_Profil"
16991626
17101637 msgstr "Layar _Penuh"
17111638
17121639 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1713 #: src/terminal-window.cc:1783
1640 #: src/terminal-window.cc:1785
17141641 msgid "Read-_Only"
17151642 msgstr "H_anya-Baca"
17161643
17511678 msgid "_Inspector"
17521679 msgstr "Pemer_iksa"
17531680
1754 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1513
1755 #: src/terminal-window.cc:1795
1681 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1682 #: src/terminal-window.cc:1797
17561683 msgid "_Preferences"
17571684 msgstr "_Preferensi"
17581685
17921719 msgid "_Edit"
17931720 msgstr "_Sunting"
17941721
1795 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
1722 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
17961723 msgid "_Copy"
17971724 msgstr "_Salin"
17981725
1799 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
1726 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
18001727 msgid "Copy as _HTML"
18011728 msgstr "Salin sebagai _HTML"
18021729
1803 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
1730 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
18041731 msgid "_Paste"
18051732 msgstr "_Tempel"
18061733
1807 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
1734 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
18081735 msgid "Paste as _Filenames"
18091736 msgstr "Tempel sebagai Nama _Berkas"
18101737
18201747 msgid "_View"
18211748 msgstr "_Tampilan"
18221749
1823 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
1750 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
18241751 msgid "Show _Menubar"
18251752 msgstr "Tampilkan Bilah _Menu"
18261753
18801807 msgid "_Contents"
18811808 msgstr "_Isi"
18821809
1883 #: src/terminal-nautilus.cc:536
1810 #: src/terminal-nautilus.cc:539
18841811 msgid "Open in _Remote Terminal"
18851812 msgstr "Buka di Terminal _Remote"
18861813
1887 #: src/terminal-nautilus.cc:538
1814 #: src/terminal-nautilus.cc:541
18881815 msgid "Open in _Local Terminal"
18891816 msgstr "Buka di Terminal _Lokal"
18901817
1891 #: src/terminal-nautilus.cc:542 src/terminal-nautilus.cc:553
1818 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
18921819 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
18931820 msgstr "Buka folder yang kini dipilih dalam suatu terminal"
18941821
1895 #: src/terminal-nautilus.cc:544 src/terminal-nautilus.cc:555
1822 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
18961823 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
18971824 msgstr "Buka folder yang kini terbuka dalam suatu terminal"
18981825
1899 #: src/terminal-nautilus.cc:550
1826 #: src/terminal-nautilus.cc:553
19001827 msgid "Open in T_erminal"
19011828 msgstr "Buka dalam T_erminal"
19021829
1903 #: src/terminal-nautilus.cc:560
1830 #: src/terminal-nautilus.cc:563
19041831 msgid "Open T_erminal"
19051832 msgstr "Buka T_erminal"
19061833
1907 #: src/terminal-nautilus.cc:561
1834 #: src/terminal-nautilus.cc:564
19081835 msgid "Open a terminal"
19091836 msgstr "Buka sebuah terminal"
19101837
1911 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
1838 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
19121839 msgid "C_lose Terminal"
19131840 msgstr "Tutup Termina_l"
19141841
1915 #: src/terminal-options.cc:307
1842 #: src/terminal-options.cc:320
19161843 #, c-format
19171844 msgid ""
19181845 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
19221849 "terminal selanjutnya."
19231850
19241851 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1925 #: src/terminal-options.cc:318
1852 #: src/terminal-options.cc:331
19261853 #, c-format
19271854 msgid ""
19281855 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19311858 "Gunakan “%s” untuk mengakhiri pilihan dan menempatkan baris perintah untuk "
19321859 "mengeksekusi setelahnya."
19331860
1934 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1861 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19351862 #, c-format
19361863 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19371864 msgstr "Opsi \"%s\" tidak didukung lagi dalam versi gnome-terminal ini."
19381865
1939 #: src/terminal-options.cc:413
1866 #: src/terminal-options.cc:426
19401867 #, c-format
19411868 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19421869 msgstr "Argumen ke \"%s\" bukanlah perintah yang valid: %s"
19431870
1944 #: src/terminal-options.cc:586
1871 #: src/terminal-options.cc:599
19451872 msgid "Two roles given for one window"
19461873 msgstr "Ada dua peranan yang diberikan pada satu jendela"
19471874
1948 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1875 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
19491876 #, c-format
19501877 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19511878 msgstr "Opsi \"%s\" diberikan dua kali untuk jendela yang sama\n"
19521879
1953 #: src/terminal-options.cc:859
1880 #: src/terminal-options.cc:872
19541881 #, c-format
19551882 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19561883 msgstr "Tak bisa menyodorkan FD %d dua kali"
19571884
1958 #: src/terminal-options.cc:921
1885 #: src/terminal-options.cc:934
19591886 #, c-format
19601887 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19611888 msgstr "\"%s\" bukanlah faktor perbesaran yang valid"
19621889
1963 #: src/terminal-options.cc:928
1890 #: src/terminal-options.cc:941
19641891 #, c-format
19651892 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19661893 msgstr "Faktor perbesaran \"%g\" terlalu kecil, gunakan %g\n"
19671894
1968 #: src/terminal-options.cc:936
1895 #: src/terminal-options.cc:949
19691896 #, c-format
19701897 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19711898 msgstr "Faktor perbesaran \"%g\" terlalu besar, gunakan %g\n"
19721899
1973 #: src/terminal-options.cc:974
1900 #: src/terminal-options.cc:987
19741901 #, c-format
19751902 msgid ""
19761903 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19791906 "Pilihan \"%s\" mengharuskan adanya perintah yang dijalankan pada sisa baris "
19801907 "perintah"
19811908
1982 #: src/terminal-options.cc:1127
1909 #: src/terminal-options.cc:1140
19831910 msgid "Can only use --wait once"
19841911 msgstr "Hanya bisa memakai --wait sekali"
19851912
1986 #: src/terminal-options.cc:1163
1913 #: src/terminal-options.cc:1176
19871914 msgid "Not a valid terminal config file."
19881915 msgstr "Bukan berkas konfigurasi terminal yang sah."
19891916
1990 #: src/terminal-options.cc:1176
1917 #: src/terminal-options.cc:1189
19911918 msgid "Incompatible terminal config file version."
19921919 msgstr "Versi berkas konfigurasi terminal tak cocok."
19931920
1994 #: src/terminal-options.cc:1330
1921 #: src/terminal-options.cc:1347
19951922 msgid ""
19961923 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
19971924 "terminal"
19991926 "Jangan lakukan pencatatan pada server nama aktifasi dan jangan gunakan lagi "
20001927 "terminal yang sedang aktif"
20011928
2002 #: src/terminal-options.cc:1339
1929 #: src/terminal-options.cc:1356
20031930 msgid "Load a terminal configuration file"
20041931 msgstr "Muat suatu berkas konfigurasi terminal"
20051932
2006 #: src/terminal-options.cc:1340
1933 #: src/terminal-options.cc:1357
20071934 msgid "FILE"
20081935 msgstr "BERKAS"
20091936
2010 #: src/terminal-options.cc:1356
1937 #: src/terminal-options.cc:1373
20111938 msgid "Do not pass the environment"
20121939 msgstr "Jangan teruskan variabel lingkungan"
20131940
2014 #: src/terminal-options.cc:1365
1941 #: src/terminal-options.cc:1382
20151942 msgid "Show preferences window"
20161943 msgstr "Tampilkan jendela preferensi"
20171944
2018 #: src/terminal-options.cc:1374
1945 #: src/terminal-options.cc:1391
20191946 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
20201947 msgstr "Cetak variabel lingkungan untuk berinteraksi dengan terminal"
20211948
2022 #: src/terminal-options.cc:1392
1949 #: src/terminal-options.cc:1409
20231950 msgid "Increase diagnostic verbosity"
20241951 msgstr "Tingkatkan verbositas diagnostik"
20251952
2026 #: src/terminal-options.cc:1401
1953 #: src/terminal-options.cc:1418
20271954 msgid "Suppress output"
20281955 msgstr "Redam keluaran"
20291956
2030 #: src/terminal-options.cc:1414
1957 #: src/terminal-options.cc:1431
20311958 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20321959 msgstr "Buka suatu jendela baru yang memuat satu tab dengan profil bawaan"
20331960
2034 #: src/terminal-options.cc:1423
1961 #: src/terminal-options.cc:1440
20351962 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20361963 msgstr "Buka tab baru pada jendela yang dibuka terakhir dengan profil baku"
20371964
2038 #: src/terminal-options.cc:1436
1965 #: src/terminal-options.cc:1453
20391966 msgid "Turn on the menubar"
20401967 msgstr "Hidupkan bilah menu"
20411968
2042 #: src/terminal-options.cc:1445
1969 #: src/terminal-options.cc:1462
20431970 msgid "Turn off the menubar"
20441971 msgstr "Matikan bilah menu"
20451972
2046 #: src/terminal-options.cc:1454
1973 #: src/terminal-options.cc:1471
20471974 msgid "Maximize the window"
20481975 msgstr "Maksimalkan jendela"
20491976
2050 #: src/terminal-options.cc:1463
1977 #: src/terminal-options.cc:1480
20511978 msgid "Full-screen the window"
20521979 msgstr "Membuat jendela sepenuh layar"
20531980
2054 #: src/terminal-options.cc:1472
1981 #: src/terminal-options.cc:1489
20551982 msgid ""
20561983 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20571984 msgstr ""
20581985 "Atur ukuran jendela; sebagai contoh: 80x24, atau 80x24+200+200 (KOLOMxBARIS+X"
20591986 "+Y)"
20601987
2061 #: src/terminal-options.cc:1473
1988 #: src/terminal-options.cc:1490
20621989 msgid "GEOMETRY"
20631990 msgstr "GEOMETRI"
20641991
2065 #: src/terminal-options.cc:1481
1992 #: src/terminal-options.cc:1498
20661993 msgid "Set the window role"
20671994 msgstr "Tata peran jendela"
20681995
2069 #: src/terminal-options.cc:1482
1996 #: src/terminal-options.cc:1499
20701997 msgid "ROLE"
20711998 msgstr "PERAN"
20721999
2073 #: src/terminal-options.cc:1490
2000 #: src/terminal-options.cc:1507
20742001 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
20752002 msgstr "Tentukan tab terakhir yang aktif pada jendela"
20762003
2077 #: src/terminal-options.cc:1503
2004 #: src/terminal-options.cc:1520
20782005 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
20792006 msgstr "Jalankan argumen pilihan ini dalam terminal"
20802007
2081 #: src/terminal-options.cc:1512
2008 #: src/terminal-options.cc:1529
20822009 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
20832010 msgstr "Gunakan profil yang diberikan sebagai ganti profil baku"
20842011
2085 #: src/terminal-options.cc:1513
2012 #: src/terminal-options.cc:1530
20862013 msgid "PROFILE-NAME"
20872014 msgstr "NAMA-PROFIL"
20882015
2089 #: src/terminal-options.cc:1521
2016 #: src/terminal-options.cc:1538
20902017 msgid "Set the initial terminal title"
20912018 msgstr "Tata judul awal terminal"
20922019
2093 #: src/terminal-options.cc:1522
2020 #: src/terminal-options.cc:1539
20942021 msgid "TITLE"
20952022 msgstr "JUDUL"
20962023
2097 #: src/terminal-options.cc:1530
2024 #: src/terminal-options.cc:1547
20982025 msgid "Set the working directory"
20992026 msgstr "Menentukan direktori kerja"
21002027
2101 #: src/terminal-options.cc:1531
2028 #: src/terminal-options.cc:1548
21022029 msgid "DIRNAME"
21032030 msgstr "NAMA-DIREKTORI"
21042031
2105 #: src/terminal-options.cc:1539
2032 #: src/terminal-options.cc:1556
21062033 msgid "Wait until the child exits"
21072034 msgstr "Tunggu sampai anak keluar"
21082035
2109 #: src/terminal-options.cc:1548
2036 #: src/terminal-options.cc:1565
21102037 msgid "Forward file descriptor"
21112038 msgstr "Teruskan deskriptor berkas"
21122039
21132040 #. FD = file descriptor
2114 #: src/terminal-options.cc:1550
2041 #: src/terminal-options.cc:1567
21152042 msgid "FD"
21162043 msgstr "FD"
21172044
2118 #: src/terminal-options.cc:1558
2045 #: src/terminal-options.cc:1575
21192046 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21202047 msgstr "Tentukan faktor perbesaran terminal (1.0 = ukuran normal)"
21212048
2122 #: src/terminal-options.cc:1559
2049 #: src/terminal-options.cc:1576
21232050 msgid "ZOOM"
21242051 msgstr "ZUM"
21252052
2126 #: src/terminal-options.cc:1646
2053 #: src/terminal-options.cc:1663
21272054 msgid "COMMAND"
21282055 msgstr "PERINTAH"
21292056
2130 #: src/terminal-options.cc:1654
2057 #: src/terminal-options.cc:1671
21312058 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21322059 msgstr "Emulator Terminal GNOME"
21332060
2134 #: src/terminal-options.cc:1655
2061 #: src/terminal-options.cc:1672
21352062 msgid "Show GNOME Terminal options"
21362063 msgstr "Menampilkan opsi Terminal GNOME"
21372064
2138 #: src/terminal-options.cc:1665
2065 #: src/terminal-options.cc:1682
21392066 msgid ""
21402067 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21412068 "specified:"
21432070 "Pilihan bagi buka jendela baru atau tab terminal; lebih dari satu dari "
21442071 "berikut boleh dinyatakan:"
21452072
2146 #: src/terminal-options.cc:1666
2073 #: src/terminal-options.cc:1683
21472074 msgid "Show terminal options"
21482075 msgstr "Tunjukkan opsi terminal"
21492076
2150 #: src/terminal-options.cc:1674
2077 #: src/terminal-options.cc:1691
21512078 msgid ""
21522079 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21532080 "the default for all windows:"
21552082 "Pilihan jendela; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab pertama, "
21562083 "akan mengatur baku bagi semua jendela:"
21572084
2158 #: src/terminal-options.cc:1675
2085 #: src/terminal-options.cc:1692
21592086 msgid "Show per-window options"
21602087 msgstr "Tampilkan opsi per-jendela"
21612088
2162 #: src/terminal-options.cc:1683
2089 #: src/terminal-options.cc:1700
21632090 msgid ""
21642091 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21652092 "the default for all terminals:"
21672094 "Pilihan terminal; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab, akan "
21682095 "mengatur baku bagi semua terminal:"
21692096
2170 #: src/terminal-options.cc:1684
2097 #: src/terminal-options.cc:1701
21712098 msgid "Show per-terminal options"
21722099 msgstr "Tampilkan opsi per-terminal"
21732100
2174 #: src/terminal-prefs.cc:131
2101 #: src/terminal-prefs.cc:130
21752102 #, c-format
21762103 msgid "Profile “%s”"
21772104 msgstr "Profil \"%s\""
21782105
2179 #: src/terminal-prefs.cc:134
2106 #: src/terminal-prefs.cc:133
21802107 #, c-format
21812108 msgid "Preferences – %s"
21822109 msgstr "Preferensi – %s"
21832110
2184 #: src/terminal-prefs.cc:369
2111 #: src/terminal-prefs.cc:368
21852112 msgid "New Profile"
21862113 msgstr "Profil Baru"
21872114
2188 #: src/terminal-prefs.cc:370
2115 #: src/terminal-prefs.cc:369
21892116 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
21902117 msgstr "Masukkan nama untuk profil baru dengan pengaturan bawaan:"
21912118
2192 #: src/terminal-prefs.cc:372
2119 #: src/terminal-prefs.cc:371
21932120 msgid "Create"
21942121 msgstr "Buat"
21952122
2196 #: src/terminal-prefs.cc:384
2123 #: src/terminal-prefs.cc:383
21972124 #, c-format
21982125 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
21992126 msgstr "Masukkan nama untuk profil baru berdasarkan \"%s\":"
22002127
2201 #: src/terminal-prefs.cc:385
2128 #: src/terminal-prefs.cc:384
22022129 #, c-format
22032130 msgid "%s (Copy)"
22042131 msgstr "%s (Salinan)"
22052132
2206 #: src/terminal-prefs.cc:388
2133 #: src/terminal-prefs.cc:387
22072134 msgid "Clone Profile"
22082135 msgstr "Klon Profil"
22092136
2210 #: src/terminal-prefs.cc:391
2137 #: src/terminal-prefs.cc:390
22112138 msgid "Clone"
22122139 msgstr "Klon"
22132140
2214 #: src/terminal-prefs.cc:406
2141 #: src/terminal-prefs.cc:405
22152142 #, c-format
22162143 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
22172144 msgstr "Masukkan nama baru untuk profil \"%s\":"
22182145
2219 #: src/terminal-prefs.cc:409
2146 #: src/terminal-prefs.cc:408
22202147 msgid "Rename Profile"
22212148 msgstr "Ganti Nama Profil"
22222149
2223 #: src/terminal-prefs.cc:412
2150 #: src/terminal-prefs.cc:411
22242151 msgid "Rename"
22252152 msgstr "Ganti Nama"
22262153
2227 #: src/terminal-prefs.cc:427
2154 #: src/terminal-prefs.cc:426
22282155 #, c-format
22292156 msgid "Really delete profile “%s”?"
22302157 msgstr "Benar-benar menghapus profil \"%s\"?"
22312158
2232 #: src/terminal-prefs.cc:430
2159 #: src/terminal-prefs.cc:429
22332160 msgid "Delete Profile"
22342161 msgstr "Hapus Profil"
22352162
2236 #: src/terminal-prefs.cc:433
2163 #: src/terminal-prefs.cc:432
22372164 msgid "Delete"
22382165 msgstr "Hapus"
22392166
2240 #: src/terminal-prefs.cc:492
2167 #: src/terminal-prefs.cc:491
22412168 msgid "This is the default profile"
22422169 msgstr "Ini adalah profil bawaan"
22432170
2244 #: src/terminal-prefs.cc:516
2171 #: src/terminal-prefs.cc:515
22452172 msgid "General"
22462173 msgstr "Umum"
22472174
2248 #: src/terminal-prefs.cc:521
2175 #: src/terminal-prefs.cc:520
22492176 msgid "Shortcuts"
22502177 msgstr "Pintas"
22512178
2252 #: src/terminal-prefs.cc:658
2179 #: src/terminal-prefs.cc:657
22532180 msgid "Profiles"
22542181 msgstr "Profil"
22552182
2256 #: src/terminal-screen.cc:1398
2183 #: src/terminal-screen.cc:1405
22572184 msgid "No command supplied nor shell requested"
22582185 msgstr "Tak ada perintah yang diberikan maupun shell yang diminta"
22592186
2260 #: src/terminal-screen.cc:1514 src/terminal-screen.cc:1861
2187 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
22612188 msgid "_Relaunch"
22622189 msgstr "Luncu_rkan Ulang"
22632190
2264 #: src/terminal-screen.cc:1517
2191 #: src/terminal-screen.cc:1543
22652192 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
22662193 msgstr "Terjadi galat ketika membuat proses anak terminal"
22672194
2268 #: src/terminal-screen.cc:1865
2195 #: src/terminal-screen.cc:1891
22692196 #, c-format
22702197 msgid "The child process exited normally with status %d."
22712198 msgstr "Proses anak keluar secara normal dengan status %d."
22722199
2273 #: src/terminal-screen.cc:1868
2200 #: src/terminal-screen.cc:1894
22742201 #, c-format
22752202 msgid "The child process was aborted by signal %d."
22762203 msgstr "Proses anak digugurkan oleh sinyal %d."
22772204
2278 #: src/terminal-screen.cc:1871
2205 #: src/terminal-screen.cc:1897
22792206 msgid "The child process was aborted."
22802207 msgstr "Proses anak digugurkan."
22812208
22832210 msgid "Close tab"
22842211 msgstr "Tutup tab"
22852212
2286 #: src/terminal-util.cc:151
2213 #: src/terminal-util.cc:156
22872214 msgid "There was an error displaying help"
22882215 msgstr "Terjadi galat ketika menampilkan bantuan"
22892216
2290 #: src/terminal-util.cc:209
2217 #: src/terminal-util.cc:214
22912218 msgid "Contributors:"
22922219 msgstr "Kontributor:"
22932220
2294 #: src/terminal-util.cc:230
2221 #: src/terminal-util.cc:235
22952222 #, c-format
22962223 msgid "Version %s for GNOME %d"
22972224 msgstr "Versi %s untuk GNOME %d"
22982225
2299 #: src/terminal-util.cc:234
2226 #: src/terminal-util.cc:239
23002227 #, c-format
23012228 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
23022229 msgstr "Memakai VTE versi %u.%u.%u"
23032230
2304 #: src/terminal-util.cc:240
2231 #: src/terminal-util.cc:245
23052232 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
23062233 msgstr "Emulator terminal untuk desktop GNOME"
23072234
2308 #: src/terminal-util.cc:247
2235 #: src/terminal-util.cc:252
23092236 msgid "GNOME Terminal"
23102237 msgstr "Terminal GNOME"
23112238
2312 #: src/terminal-util.cc:257
2239 #: src/terminal-util.cc:262
23132240 msgid "translator-credits"
23142241 msgstr ""
23152242 "Mohammad DAMT <[email protected]>\n"
23162243 "Ahmad Riza H Nst <[email protected]>, 2006.\n"
23172244 "Andika Triwidada <[email protected]>, 2009, 2010, 2012-2016, 2019.\n"
23182245 "Dirgita <[email protected]>, 2010, 2011.\n"
2319 "Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2017-2021."
2320
2321 #: src/terminal-util.cc:332
2246 "Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2017-2022."
2247
2248 #: src/terminal-util.cc:337
23222249 #, c-format
23232250 msgid "Could not open the address “%s”"
23242251 msgstr "Tidak dapat membuka alamat \"%s\""
23252252
2326 #: src/terminal-util.cc:401
2253 #: src/terminal-util.cc:406
23272254 msgid ""
23282255 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
23292256 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23352262 "sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 3, "
23362263 "atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya."
23372264
2338 #: src/terminal-util.cc:405
2265 #: src/terminal-util.cc:410
23392266 msgid ""
23402267 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23412268 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
23462273 "ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
23472274 "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
23482275
2349 #: src/terminal-util.cc:409
2276 #: src/terminal-util.cc:414
23502277 msgid ""
23512278 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23522279 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23542281 "Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan "
23552282 "dengan Terminal GNOME; bila tidak, lihat <http://www.gnu.org/licenses/>."
23562283
2357 #: src/terminal-util.cc:1144
2284 #: src/terminal-util.cc:1149
23582285 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
23592286 msgstr "Skema \"berkas\" dengan nama host jauh tidak didukung"
23602287
2361 #: src/terminal-window.cc:473
2288 #: src/terminal-window.cc:474
23622289 msgid "Could not save contents"
23632290 msgstr "Tidak dapat menyimpan isi"
23642291
2365 #: src/terminal-window.cc:493
2292 #: src/terminal-window.cc:494
23662293 msgid "Save as…"
23672294 msgstr "Simp_an sebagai…"
23682295
2369 #: src/terminal-window.cc:496
2296 #: src/terminal-window.cc:497
23702297 msgid "_Cancel"
23712298 msgstr "_Batal"
23722299
2373 #: src/terminal-window.cc:497
2300 #: src/terminal-window.cc:498
23742301 msgid "_Save"
23752302 msgstr "_Simpan"
23762303
2377 #: src/terminal-window.cc:1712
2304 #: src/terminal-window.cc:1714
23782305 msgid "Open _Hyperlink"
23792306 msgstr "_Buka Taut"
23802307
2381 #: src/terminal-window.cc:1713
2308 #: src/terminal-window.cc:1715
23822309 msgid "Copy Hyperlink _Address"
23832310 msgstr "Salin _Alamat Taut"
23842311
2385 #: src/terminal-window.cc:1723
2312 #: src/terminal-window.cc:1725
23862313 msgid "Send Mail _To…"
23872314 msgstr "Kirim Sura_t Ke…"
23882315
2389 #: src/terminal-window.cc:1724
2316 #: src/terminal-window.cc:1726
23902317 msgid "Copy Mail _Address"
23912318 msgstr "Salin _Alamat Surel"
23922319
2393 #: src/terminal-window.cc:1727
2320 #: src/terminal-window.cc:1729
23942321 msgid "Call _To…"
23952322 msgstr "P_anggil Ke…"
23962323
2397 #: src/terminal-window.cc:1728
2324 #: src/terminal-window.cc:1730
23982325 msgid "Copy Call _Address "
23992326 msgstr "Salin _Alamat Panggil "
24002327
2401 #: src/terminal-window.cc:1733
2328 #: src/terminal-window.cc:1735
24022329 msgid "_Open Link"
24032330 msgstr "_Buka Taut"
24042331
2405 #: src/terminal-window.cc:1734
2332 #: src/terminal-window.cc:1736
24062333 msgid "Copy _Link"
24072334 msgstr "Salin A_lamat Taut"
24082335
2409 #: src/terminal-window.cc:1790
2336 #: src/terminal-window.cc:1792
24102337 msgid "P_rofiles"
24112338 msgstr "P_rofil"
24122339
2413 #: src/terminal-window.cc:1825
2340 #: src/terminal-window.cc:1827
24142341 msgid "L_eave Full Screen"
24152342 msgstr "Tinggalkan Layar P_enuh"
24162343
2417 #: src/terminal-window.cc:3248
2344 #: src/terminal-window.cc:2291
2345 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2346 msgstr "Atur Terminal GNOME sebagai terminal bawaan Anda?"
2347
2348 #: src/terminal-window.cc:2297
2349 msgid "_Yes"
2350 msgstr "_Ya"
2351
2352 #: src/terminal-window.cc:2298
2353 msgid "_No"
2354 msgstr "_Tidak"
2355
2356 #: src/terminal-window.cc:3323
24182357 msgid "Close this window?"
24192358 msgstr "Tutup jendela ini?"
24202359
2421 #: src/terminal-window.cc:3248
2360 #: src/terminal-window.cc:3323
24222361 msgid "Close this terminal?"
24232362 msgstr "Tutup terminal ini?"
24242363
2425 #: src/terminal-window.cc:3252
2364 #: src/terminal-window.cc:3327
24262365 msgid ""
24272366 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
24282367 "the window will kill all of them."
24302369 "Ada proses masih berjalan pada beberapa terminal di jendela ini. Menutup "
24312370 "jendela akan menghentikan semuanya."
24322371
2433 #: src/terminal-window.cc:3256
2372 #: src/terminal-window.cc:3331
24342373 msgid ""
24352374 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24362375 "kill it."
24382377 "Masih ada proses berjalan pada terminal ini. Menutup terminal akan "
24392378 "menghentikannya."
24402379
2441 #: src/terminal-window.cc:3261
2380 #: src/terminal-window.cc:3336
24422381 msgid "C_lose Window"
24432382 msgstr "Tutup Jende_la"
24442383
2445 #: src/terminal.cc:566
2384 #: src/terminal.cc:590
24462385 #, c-format
24472386 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
24482387 msgstr "Gagal mengurai argumen: \"%s\"\n"
24492388
2389 #~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2390 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2391
2392 #~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
2393 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
2394
2395 #~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
2396 #~ msgstr "GPL-3.0+ atau GFDL-1.3-only"
2397
2398 #~ msgid "GPL-3.0+"
2399 #~ msgstr "GPL-3.0+"
2400
2401 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2402 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2403
2404 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2405 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2406
2407 #~ msgid "gnome-terminal"
2408 #~ msgstr "gnome-terminal"
2409
2410 #~ msgid "org.gnome.Terminal"
2411 #~ msgstr "org.gnome.Terminal"
2412
2413 #~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
2414 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
2415
2416 #~ msgid "console"
2417 #~ msgstr "konsol"
2418
2419 #~ msgid "keyboard"
2420 #~ msgstr "papan tik"
2421
2422 #~ msgid "pointing"
2423 #~ msgstr "menunjuk"
2424
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2427 #~ "png"
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2430 #~ "png"
2431
2432 #~ msgid "HiDpiIcon"
2433 #~ msgstr "HiDpiIcon"
2434
2435 #~ msgid "HighContrast"
2436 #~ msgstr "HighContrast"
2437
2438 #~ msgid "ModernToolkit"
2439 #~ msgstr "ModernToolkit"
2440
2441 #~ msgid "SearchProvider"
2442 #~ msgstr "SearchProvider"
2443
2444 #~ msgid "UserDocs"
2445 #~ msgstr "UserDocs"
2446
2447 #~ msgid "Armenian"
2448 #~ msgstr "Armenia"
2449
2450 #~ msgid "Georgian"
2451 #~ msgstr "Georgia"
2452
24502453 #~ msgid "Hindi"
24512454 #~ msgstr "Hindi"
24522455
+801
-758
po/is.po less more
00 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
11 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
22 #
3 # Sveinn í Felli <[email protected]>, 2015, 2017, 2019.
3 # Sveinn í Felli <[email protected]>, 2015, 2017, 2019, 2022.
44 msgid ""
55 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: \n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-03-04 16:12+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-08-16 06:38+0000\n"
8 "POT-Creation-Date: 2022-10-21 16:27+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2022-10-25 16:12+0000\n"
1010 "Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n"
11 "Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
11 "Language-Team: Icelandic\n"
1212 "Language: is\n"
1313 "MIME-Version: 1.0\n"
1414 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1515 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1616 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
18
19 #. VERSION=@VERSION@
20 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
21 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
22 #: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
23 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
24 #: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
25 #: ../src/terminal-window.c:2446
17 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
18
19 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
20 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
21 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
22 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1902
23 #: src/terminal-window.cc:2168 src/terminal-window.cc:2451 src/terminal.cc:594
2624 msgid "Terminal"
2725 msgstr "Skjáhermir (Terminal)"
2826
29 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
30 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
27 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
28 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
29 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
3130 msgid "Use the command line"
3231 msgstr "Nota skipanalínu"
3332
34 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
33 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
34 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
35 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
36 msgstr "skel;kvaðning;skipun;skipanalína;cmd;"
37
38 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
39 msgid "New Window"
40 msgstr "Nýr gluggi"
41
42 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21
43 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
44 #: src/terminal-accels.cc:146
45 msgid "Preferences"
46 msgstr "Kjörstillingar"
47
48 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
3549 msgid ""
3650 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
3751 "environment which can be used to run programs available on your system."
4054 "skeljarumhverfi, þar sem hægt er að keyra þau forrit sem tiltæk eru á "
4155 "kerfinu."
4256
43 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
57 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
4458 msgid ""
4559 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
4660 "shortcuts."
4761 msgstr ""
4862
49 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
63 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
5064 msgid "Terminal plugin for Files"
5165 msgstr "Skjáhermiviðbót fyrir skráastjóra"
5266
53 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
67 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
5468 msgid "Open a terminal from Files"
5569 msgstr "Opna skjáhermi úr skráastjóra"
5670
57 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
71 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
5872 msgid ""
5973 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
6074 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
6175 msgstr ""
6276
63 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
64 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
65 msgstr "skel;kvaðning;skipun;skipanalína;cmd;"
66
67 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
68 #| msgid "Window"
69 msgid "New Window"
70 msgstr "Nýr gluggi"
71
72 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
73 msgid "Preferences"
74 msgstr "Kjörstillingar"
75
76 #. Translators: Keep single quote please!
77 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
77 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
78 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
7879 msgctxt "visible-name"
7980 msgid "'Unnamed'"
8081 msgstr "'Nafnlaust'"
8182
82 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
83 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
8384 msgid "Human-readable name of the profile"
8485 msgstr "Auðlesið heiti sniðsins"
8586
86 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
87 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
8788 msgid "Human-readable name of the profile."
8889 msgstr "Auðlesið heiti sniðsins."
8990
90 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
91 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
9192 msgid "Default color of text in the terminal"
9293 msgstr "Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermi"
9394
94 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
95 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
9596 msgid ""
9697 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
9798 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
99100 "Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermiglugga, sem litaskilgreining (getur "
100101 "verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\")."
101102
102 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
103 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
103104 msgid "Default color of terminal background"
104105 msgstr "Sjálfgefinn bakgrunnslitur skjáhermis"
105106
106 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
107 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
107108 msgid ""
108109 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
109110 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
111112 "Sjálfgefinn litur á bakgrunni í skjáhermiglugga, sem litaskilgreining (getur "
112113 "verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\")."
113114
114 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
115 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
115116 msgid "Default color of bold text in the terminal"
116117 msgstr "Sjálfgefinn feitletrunarlitur á texta í skjáhermi"
117118
118 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
119 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
119120 msgid ""
120121 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
121122 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
126127 "d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef feitletrunarliturinn "
127128 "bold_color_same_as_fg er satt."
128129
129 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
130 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
130131 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
131132 msgstr ""
132133
133 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
134 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
134135 msgid ""
135136 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
136137 msgstr ""
137138 "Ef hakað er við þetta, verður feitletraður texti með sama lit og venjulegur "
138139 "texti."
139140
140 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
141 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
141142 msgid ""
142143 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
143144 "increase the font’s height.)"
144145 msgstr ""
145146
146 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
147 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
147148 msgid ""
148149 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
149150 "increase the font’s width.)"
150151 msgstr ""
151152
152 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
153 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
153154 msgid "Whether to use custom cursor colors"
154155 msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir bendil"
155156
156 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
157 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
157158 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
158159 msgstr "Ef hakað er við þetta, skal nota liti bendils úr notandasniðinu."
159160
160 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
161 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
161162 msgid "Cursor background color"
162163 msgstr "Bakgrunnslitur bendils"
163164
164 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
165 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
165166 msgid ""
166167 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
167168 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
171172 "á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef "
172173 "cursor-colors-set er ósatt."
173174
174 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
175 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
175176 msgid "Cursor foreground colour"
176177 msgstr "Forgrunnslitur bendils"
177178
178 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
179 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
179180 msgid ""
180181 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
181182 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
185186 "litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t."
186187 "d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef cursor-colors-set er ósatt."
187188
188 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
189 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
189190 msgid "Whether to use custom highlight colors"
190191 msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir áhersluljómun"
191192
192 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
193 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
193194 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
194195 msgstr "Ef hakað er við þetta, skal nota áhersluliti úr notandasniðinu."
195196
196 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
197 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
197198 msgid "Highlight background color"
198199 msgstr "Ljóma bakgrunnslit"
199200
200 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
201 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
201202 msgid ""
202203 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
203204 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
207208 "verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er "
208209 "hunsað ef highlight-colors-set er ósatt."
209210
210 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
211 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
211212 msgid "Highlight foreground colour"
212213 msgstr "Ljóma forgrunnslit"
213214
214 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
215 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
215216 msgid ""
216217 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
217218 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
222223 "sem litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB "
223224 "hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef highlight-colors-set er ósatt."
224225
225 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
226 msgid "Whether to allow bold text"
227 msgstr "Hvort feitletraður texti sé leyfður"
228
229 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
230 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
231 msgstr ""
232 "Ef hakað er við þetta, er forritum í skjáhermi leyft að gera texta "
233 "feitletraðan."
234
235 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
236 #| msgid "Whether to allow bold text"
226 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
227 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
228 msgstr ""
229
230 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
231 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
232 msgstr ""
233
234 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
235 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
236 msgstr ""
237
238 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
239 msgid "If true, shape Arabic text."
240 msgstr ""
241
242 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
243 msgid "Whether to enable SIXEL images"
244 msgstr "Hvort eigi að virkja SIXEL myndir"
245
246 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
247 msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
248 msgstr ""
249
250 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
237251 msgid "Whether bold is also bright"
238252 msgstr "Hvort feitletraður texti sé skærlitaður"
239253
240 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
254 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
241255 msgid ""
242256 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
243257 "variants."
244258 msgstr ""
245259
246 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
260 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
247261 msgid "Whether to ring the terminal bell"
248262 msgstr "Hvort eigi að hringja skjáhermibjöllu"
249263
250 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
264 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
251265 msgid ""
252266 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
253267 "word when doing word-wise selection"
254268 msgstr ""
255269
256 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
270 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
257271 msgid "Default number of columns"
258272 msgstr "Sjálfgefinn fjöldi dálka"
259273
260 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
274 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
261275 msgid ""
262276 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
263277 "use_custom_default_size is not enabled."
264278 msgstr ""
265279
266 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
280 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
267281 msgid "Default number of rows"
268282 msgstr "Sjálfgefinn fjöldi raða"
269283
270 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
284 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
271285 msgid ""
272286 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
273287 "use_custom_default_size is not enabled."
274288 msgstr ""
275289
276 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
290 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
277291 msgid "When to show the scrollbar"
278292 msgstr "Hvenær á að birta skrunslá"
279293
280 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
294 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
281295 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
282296 msgstr "Fjöldi lína til að halda í afturrakningu"
283297
284 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
298 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
285299 msgid ""
286300 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
287301 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
288302 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
289303 msgstr ""
290304
291 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
305 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
292306 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
293307 msgstr "Hvort eigi að hafa ótakmarkaðan fjölda lína í afturrakningu"
294308
295 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
309 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
296310 msgid ""
297311 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
298312 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
299313 "space if there is a lot of output to the terminal."
300314 msgstr ""
301315
302 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
316 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
303317 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
304318 msgstr "Hvort eigi að skruna neðst ef ýtt er á lykil"
305319
306 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
320 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
307321 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
308322 msgstr "Ef hakað er við þetta, er skrunað að botni gluggans við innslátt."
309323
310 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
324 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
311325 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
312326 msgstr "Hvort eigi að skruna neðst ef nýtt úttak berst"
313327
314 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
328 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
315329 msgid ""
316330 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
317331 msgstr "Ef hakað er við þetta, er skrunað að botni gluggans við nýtt úttak."
318332
319 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
333 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
320334 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
321335 msgstr ""
322336
323 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
337 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
324338 msgid ""
325339 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
326340 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
327341 msgstr ""
328342
329 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
343 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
330344 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
331345 msgstr ""
332346
333 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
347 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
334348 msgid ""
335349 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
336350 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
338352 "Ef hakað er við þetta, verður skipunin í skjáherminum ræst sem "
339353 "innskráningarskel (argv[0] mun hafa bandstrik sem forskeyti)."
340354
341 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
355 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
356 #| msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
357 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
358 msgstr "Hvort halda eigi sömu vinnumöppu þegar nýr skjáhermigluggi er opnaður"
359
360 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
361 msgid ""
362 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
363 "working directory of the opening terminal to the new one."
364 msgstr ""
365
366 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
342367 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
343368 msgstr ""
344369
345 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
370 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
346371 msgid ""
347372 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
348373 "running a shell."
349374 msgstr ""
350375
351 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
376 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
352377 msgid "Whether to blink the cursor"
353378 msgstr "Hvort bendillinn eigi að blikka"
354379
355 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
380 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
356381 msgid ""
357382 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
358383 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
359384 msgstr ""
360385
361 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
386 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
362387 msgid "The cursor appearance"
363388 msgstr "Útlit músarbendilsins"
364389
365 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
390 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
366391 msgid ""
367392 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
368393 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
369394 msgstr ""
370395
371 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
396 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
372397 msgid "Custom command to use instead of the shell"
373398 msgstr "Skipun sem nota á í staðinn fyrir skelina"
374399
375 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
400 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
376401 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
377402 msgstr ""
378403
379 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
404 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
380405 msgid "Palette for terminal applications"
381406 msgstr "Litaspjald fyrir skipanalínuforrit"
382407
383 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
408 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
384409 msgid "A Pango font name and size"
385 msgstr ""
386
387 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
410 msgstr "Litur og stærð á Pango-letri"
411
412 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
388413 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
389414 msgstr ""
390415
391 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
416 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
392417 msgid "The code sequence the Delete key generates"
393418 msgstr ""
394419
395 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
420 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
396421 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
397422 msgstr ""
398423
399 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
424 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
400425 msgid "Whether to use the system monospace font"
401426 msgstr "Hvort nota eigi jafnbreytt kerfisletur"
402427
403 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
428 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
404429 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
405430 msgstr ""
406431
407 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
432 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
408433 msgid "Which encoding to use"
409434 msgstr "Hvaða stafatöflu á að nota"
410435
411 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
436 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
412437 msgid ""
413438 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
414439 "encoding"
415440 msgstr ""
416441
417 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
442 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
418443 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
419444 msgstr "Flýtivísun til að opna nýjan flipa"
420445
421 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
446 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
422447 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
423448 msgstr "Flýtivísun til að opna nýjan glugga"
424449
425 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
450 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
426451 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
427452 msgstr ""
428453
429 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
430 #| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
454 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
431455 msgid ""
432456 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
433457 "formats"
434458 msgstr ""
435 "Flýtivísun til að flytja innihald fyrirliggjandi flipa út í skrá á mismunandi"
436 " skráasniðum"
437
438 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
439 #| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
459 "Flýtivísun til að flytja innihald fyrirliggjandi flipa út í skrá á "
460 "mismunandi skráasniðum"
461
462 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
440463 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
441464 msgstr ""
442465 "Flýtivísun til að prenta innihald fyrirliggjandi flipa á prentara eða í skrá"
443466
444 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
467 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
445468 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
446469 msgstr "Flýtivísun til að loka flipa"
447470
448 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
471 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
449472 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
450473 msgstr "Flýtivísun til að loka glugga"
451474
452 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
475 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
453476 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
454477 msgstr "Flýtivísun til að afrita texta"
455478
456 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
479 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
457480 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
458481 msgstr "Flýtivísun til að afrita texta sem HTML"
459482
460 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
483 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
461484 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
462485 msgstr "Flýtivísun til að afrita texta"
463486
464 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
487 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
465488 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
466489 msgstr "Flýtivísun til að velja allan texta"
467490
468 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
491 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
469492 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
470493 msgstr "Flýtivísun til að opna kjörstillingagluggann"
471494
472 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
495 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
473496 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
474497 msgstr ""
475498
476 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
499 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
477500 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
478501 msgstr ""
479502
480 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
503 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
481504 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
482505 msgstr "Flýtivísun til að víxla stöðu skrifvarnar"
483506
484 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
507 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
485508 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
486509 msgstr "Flýtivísun til að endurstilla skjáherminn"
487510
488 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
511 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
489512 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
490513 msgstr "Flýtivísun til að endurstilla og hreinsa skjáherminn"
491514
492 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
515 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
493516 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
494517 msgstr ""
495518
496 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
519 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
497520 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
498521 msgstr ""
499522
500 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
523 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
501524 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
502525 msgstr ""
503526
504 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
527 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
505528 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
506529 msgstr ""
507530
508 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
531 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
509532 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
510533 msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í flipann til vinstri"
511534
512 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
535 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
513536 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
514537 msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í flipann til hægri"
515538
516 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
539 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
517540 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
518541 msgstr ""
519542
520 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
543 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
521544 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
522545 msgstr ""
523546
524 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
547 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
525548 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
526549 msgstr ""
527550
528 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
551 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
552 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
553 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
554 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
555 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
556 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
557 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
558 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
559 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
560 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
561 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
562 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
563 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
564 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
565 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
566 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
567 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
568 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
569 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
570 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
571 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
572 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
573 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
574 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
575 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
576 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
577 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
578 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
579 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
580 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
581 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
582 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
583 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
584 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
585 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
529586 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
530587 msgstr ""
531588
532 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
533 #| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
589 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
534590 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
535591 msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í síðasta flipann"
536592
537 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
593 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
538594 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
539595 msgstr ""
540596
541 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
597 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
542598 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
543599 msgstr ""
544600
545 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
601 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
546602 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
547603 msgstr "Flýtivísun til að smækka letrið"
548604
549 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
605 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
550606 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
551607 msgstr ""
552608
553 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
554 #| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
609 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
555610 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
556611 msgstr "Flýtivísun til að opna aðalvalmynd"
557612
558 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
613 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
559614 msgid "Whether the menubar has access keys"
560615 msgstr ""
561616
562 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
617 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
563618 msgid ""
564619 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
565620 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
566621 "off."
567622 msgstr ""
568623
569 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
624 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
570625 msgid "Whether shortcuts are enabled"
571626 msgstr "Hvort flýtilyklar séu virkjaðir"
572627
573 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
628 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
574629 msgid ""
575630 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
576631 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
577632 msgstr ""
578633
579 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
634 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
580635 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
581636 msgstr ""
582637
583 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
638 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
584639 msgid ""
585640 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
586641 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
587642 "standard menubar accelerator to be disabled."
588643 msgstr ""
589644
590 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
645 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
591646 msgid "Whether the shell integration is enabled"
592647 msgstr ""
593648
594 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
649 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
595650 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
596651 msgstr "Hvort biðja eigi um staðfestingu þegar skjáhermigluggum er lokað"
597652
598 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
653 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
654 msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
655 msgstr ""
656
657 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
599658 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
600659 msgstr "Hvort birta eigi valmyndastiku í nýjum gluggum"
601660
602 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
661 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
603662 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
604663 msgstr "Hvort opna eigi nýja skjáherma sem glugga eða flipa"
605664
606 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
665 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
607666 msgid "When to show the tabs bar"
608667 msgstr "Hvenær á að birta flipastiku"
609668
610 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
669 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
611670 msgid "The position of the tab bar"
612671 msgstr "Staðsetning flipastikunnar"
613672
614 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
673 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
615674 msgid "Which theme variant to use"
616675 msgstr "Hvaða þematilbrigði á að nota"
617676
677 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
678 msgid ""
679 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
680 msgstr ""
681
618682 #. Open new terminal in new window
619 #: ../src/preferences.ui.h:2
683 #: src/preferences.ui:14
620684 msgid "Window"
621685 msgstr "Gluggi"
622686
623687 #. Open new terminal in new tab
624 #: ../src/preferences.ui.h:4
688 #: src/preferences.ui:18
625689 msgid "Tab"
626690 msgstr "Flipi"
627691
628 #: ../src/preferences.ui.h:5
692 #. New tab opens at the last position
693 #: src/preferences.ui:32
694 msgid "Last"
695 msgstr "Síðasta"
696
697 #. New tab opens next to current tab
698 #: src/preferences.ui:36
699 #| msgid "Find Next"
700 msgid "Next"
701 msgstr "Næsta"
702
703 #: src/preferences.ui:50
629704 msgctxt "theme variant"
630705 msgid "Default"
631706 msgstr "Sjálfgefið"
632707
633 #: ../src/preferences.ui.h:6
708 #: src/preferences.ui:54
634709 msgctxt "theme variant"
635710 msgid "Light"
636711 msgstr "Ljóst"
637712
638 #: ../src/preferences.ui.h:7
713 #: src/preferences.ui:58
639714 msgctxt "theme variant"
640715 msgid "Dark"
641716 msgstr "Dökkt"
642717
643718 #. ambiguous-width characers are
644 #: ../src/preferences.ui.h:9
719 #: src/preferences.ui:107
645720 msgid "Narrow"
646721 msgstr "Grannt"
647722
648723 #. ambiguous-width characers are
649 #: ../src/preferences.ui.h:11
724 #: src/preferences.ui:111
650725 msgid "Wide"
651726 msgstr "Breitt"
652727
653728 #. Cursor shape
654 #: ../src/preferences.ui.h:13
729 #: src/preferences.ui:123
655730 msgid "Block"
656731 msgstr "Blokk"
657732
658733 #. Cursor shape
659 #: ../src/preferences.ui.h:15
734 #: src/preferences.ui:126
660735 msgid "I-Beam"
661736 msgstr "I-biti"
662737
663738 #. Cursor shape
664 #: ../src/preferences.ui.h:17
739 #: src/preferences.ui:129
665740 msgid "Underline"
666741 msgstr "Undirstrikað"
667742
668743 #. Cursor blink mode
669 #: ../src/preferences.ui.h:19
744 #: src/preferences.ui:140
670745 msgid "Default"
671746 msgstr "Sjálfgefið"
672747
673748 #. Cursor blink mode
674 #: ../src/preferences.ui.h:21
749 #: src/preferences.ui:143
675750 msgid "Enabled"
676751 msgstr "Virkt"
677752
678753 #. Cursor blink mode
679 #: ../src/preferences.ui.h:23
754 #: src/preferences.ui:146
680755 msgid "Disabled"
681756 msgstr "Óvirkt"
682757
683758 #. Text blink mode
684 #: ../src/preferences.ui.h:25
759 #. Preserve working directory
760 #: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
685761 msgid "Never"
686762 msgstr "Aldrei"
687763
688764 #. Text blink mode
689 #: ../src/preferences.ui.h:27
765 #: src/preferences.ui:160
690766 msgid "When focused"
691767 msgstr "Þegar er virkt"
692768
693769 #. Text blink mode
694 #: ../src/preferences.ui.h:29
770 #: src/preferences.ui:163
695771 msgid "When unfocused"
696772 msgstr "Þegar er óvirkt"
697773
698774 #. Text blink mode
699 #: ../src/preferences.ui.h:31
775 #. Preserve working directory
776 #: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
700777 msgid "Always"
701778 msgstr "Alltaf"
702779
703780 #. When terminal commands set their own titles
704 #: ../src/preferences.ui.h:33
781 #: src/preferences.ui:177
705782 msgid "Replace initial title"
706783 msgstr "Skipta út upphaflegum titli"
707784
708785 #. When terminal commands set their own titles
709 #: ../src/preferences.ui.h:35
786 #: src/preferences.ui:180
710787 msgid "Append initial title"
711788 msgstr "Bæta við upphaflegan titil"
712789
713790 #. When terminal commands set their own titles
714 #: ../src/preferences.ui.h:37
791 #: src/preferences.ui:183
715792 msgid "Prepend initial title"
716793 msgstr "Setja á undan upphaflegum titli"
717794
718795 #. When terminal commands set their own titles
719 #: ../src/preferences.ui.h:39
796 #: src/preferences.ui:186
720797 msgid "Keep initial title"
721798 msgstr "Halda upphaflegum titli"
722799
723800 #. When command exits
724 #: ../src/preferences.ui.h:41
801 #: src/preferences.ui:197
725802 msgid "Exit the terminal"
726803 msgstr "Hætta í skjáherminum"
727804
728805 #. When command exits
729 #: ../src/preferences.ui.h:43
806 #: src/preferences.ui:200
730807 msgid "Restart the command"
731808 msgstr "Enduræsa skipunina"
732809
733810 #. When command exits
734 #: ../src/preferences.ui.h:45
811 #: src/preferences.ui:203
735812 msgid "Hold the terminal open"
736813 msgstr "Halda skjáherminum opnum"
737814
738815 #. This is the name of a colour scheme
739 #: ../src/preferences.ui.h:47
816 #: src/preferences.ui:214
817 msgid "GNOME"
818 msgstr "GNOME"
819
820 #. This is the name of a colour scheme
821 #: src/preferences.ui:217
740822 msgid "Tango"
741823 msgstr "Tangó"
742824
743825 #. This is the name of a colour scheme
744 #: ../src/preferences.ui.h:49
826 #: src/preferences.ui:220
745827 msgid "Linux console"
746828 msgstr "Linux stjórnskjár"
747829
748830 #. This is the name of a colour scheme
749 #: ../src/preferences.ui.h:51
831 #: src/preferences.ui:223
750832 msgid "XTerm"
751833 msgstr "XTerm"
752834
753835 #. This is the name of a colour scheme
754 #: ../src/preferences.ui.h:53
836 #: src/preferences.ui:226
755837 msgid "Rxvt"
756838 msgstr "Rxvt"
757839
758840 #. This is the name of a colour scheme
759 #: ../src/preferences.ui.h:55
841 #: src/preferences.ui:229
760842 msgid "Solarized"
761843 msgstr "Sólaríserað"
762844
763845 #. This is the name of a colour scheme
764 #: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
846 #: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
765847 msgid "Custom"
766848 msgstr "Sérsniðin"
767849
768850 #. This refers to the Delete keybinding option
769 #: ../src/preferences.ui.h:59
851 #: src/preferences.ui:243
770852 msgid "Automatic"
771853 msgstr "Sjálfvirkt"
772854
773855 #. This refers to the Delete keybinding option
774 #: ../src/preferences.ui.h:61
856 #: src/preferences.ui:246
775857 msgid "Control-H"
776858 msgstr "Control-H"
777859
778860 #. This refers to the Delete keybinding option
779 #: ../src/preferences.ui.h:63
861 #: src/preferences.ui:249
780862 msgid "ASCII DEL"
781863 msgstr "ASCII DEL"
782864
783865 #. This refers to the Delete keybinding option
784 #: ../src/preferences.ui.h:65
866 #: src/preferences.ui:252
785867 msgid "Escape sequence"
786868 msgstr "Lausnarruna"
787869
788870 #. This refers to the Delete keybinding option
789 #: ../src/preferences.ui.h:67
871 #: src/preferences.ui:255
790872 msgid "TTY Erase"
791873 msgstr "TTY Erase"
792874
793 #: ../src/preferences.ui.h:68
794 #| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
875 #. Preserve working directory
876 #: src/preferences.ui:272
877 msgid "Shell only"
878 msgstr "Einungis skel"
879
880 #: src/preferences.ui:340
795881 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
796882 msgstr "Birta _valstiku sjálfgefið í nýjum skjáhermi"
797883
798 #: ../src/preferences.ui.h:69
884 #: src/preferences.ui:356
799885 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
800886 msgstr ""
801887
802 #: ../src/preferences.ui.h:70
888 #: src/preferences.ui:373
803889 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
804890 msgstr ""
805891
806 #: ../src/preferences.ui.h:71
892 #: src/preferences.ui:398
807893 msgid "Theme _variant:"
808894 msgstr "Þe_matilbrigði:"
809895
810 #: ../src/preferences.ui.h:72
896 #: src/preferences.ui:430
811897 msgid "Open _new terminals in:"
812898 msgstr "Opna _nýja skjáherma í:"
813899
814 #: ../src/preferences.ui.h:73
900 #: src/preferences.ui:462
901 msgid "New tab _position:"
902 msgstr ""
903
904 #: src/preferences.ui:523
815905 msgid "_Enable shortcuts"
816906 msgstr "Virkja _flýtilykla"
817907
818 #: ../src/preferences.ui.h:74
908 #: src/preferences.ui:589
819909 msgid "Text Appearance"
820910 msgstr "Útlit texta"
821911
822 #: ../src/preferences.ui.h:75
912 #: src/preferences.ui:606
823913 msgid "Initial terminal si_ze:"
824914 msgstr "U_pphafsstærð skjáhermis:"
825915
826 #: ../src/preferences.ui.h:76
916 #: src/preferences.ui:639
827917 msgid "columns"
828918 msgstr "dálkar"
829919
830 #: ../src/preferences.ui.h:77
920 #: src/preferences.ui:676
831921 msgid "rows"
832922 msgstr "raðir"
833923
834 #: ../src/preferences.ui.h:78
924 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
835925 msgid "Rese_t"
836926 msgstr "Frums_tilla"
837927
838 #: ../src/preferences.ui.h:79
839 #| msgid "_Custom font:"
928 #: src/preferences.ui:718
840929 msgid "Custom _font:"
841930 msgstr "Sérsn_iðið letur:"
842931
843 #: ../src/preferences.ui.h:80
932 #: src/preferences.ui:739
844933 msgid "Choose A Terminal Font"
845934 msgstr "Velja letur fyrir skjáhermi"
846935
847 #: ../src/preferences.ui.h:81
936 #: src/preferences.ui:752
848937 msgid "Cell spaci_ng:"
849938 msgstr "_Millibil reita:"
850939
851 #: ../src/preferences.ui.h:82
852 #| msgid "_Allow bold text"
940 #: src/preferences.ui:867
853941 msgid "Allow b_linking text:"
854942 msgstr "_Leyfa blikkandi texta"
855943
856 #: ../src/preferences.ui.h:83
857 #| msgid "Cursor _shape:"
944 #: src/preferences.ui:901
858945 msgid "Cursor"
859946 msgstr "Bendill"
860947
861 #: ../src/preferences.ui.h:84
948 #: src/preferences.ui:918
862949 msgid "Cursor _shape:"
863950 msgstr "Lögun bendils:"
864951
865 #: ../src/preferences.ui.h:85
952 #: src/preferences.ui:952
866953 msgid "Cursor blin_king:"
867954 msgstr "Bendill bli_kkar:"
868955
869 #: ../src/preferences.ui.h:86
956 #: src/preferences.ui:986
870957 msgid "Sound"
871958 msgstr "Hljóð"
872959
873 #: ../src/preferences.ui.h:87
960 #: src/preferences.ui:1000
874961 msgid "Terminal _bell"
875962 msgstr "Skjáhe_rmihljóð"
876963
877 #: ../src/preferences.ui.h:88
964 #: src/preferences.ui:1026
878965 msgid "Profile ID:"
879966 msgstr "Auðkenni notandasniðs:"
880967
881 #: ../src/preferences.ui.h:89
968 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
882969 msgid "Text"
883970 msgstr "Texti"
884971
885 #: ../src/preferences.ui.h:90
972 #: src/preferences.ui:1089
886973 msgid "Text and Background Color"
887974 msgstr "Titiltexti og bakgrunnslitur"
888975
889 #: ../src/preferences.ui.h:91
976 #: src/preferences.ui:1113
890977 msgid "_Use colors from system theme"
891978 msgstr "Nota _litina sem kerfið notar"
892979
893 #: ../src/preferences.ui.h:92
980 #: src/preferences.ui:1142
894981 msgid "Built-in sche_mes:"
895982 msgstr "Innbyggð _skemu:"
896983
897 #: ../src/preferences.ui.h:93
984 #: src/preferences.ui:1195
898985 msgid "Background"
899986 msgstr "Bakgrunnur"
900987
901 #: ../src/preferences.ui.h:94
988 #: src/preferences.ui:1208
902989 msgid "_Default color:"
903990 msgstr "Sjálf_gefinn litur:"
904991
905 #: ../src/preferences.ui.h:95
992 #: src/preferences.ui:1225
906993 msgid "Choose Terminal Text Color"
907994 msgstr "Veldu lit fyrir texta í skjáhermi"
908995
909 #: ../src/preferences.ui.h:96
996 #: src/preferences.ui:1239
910997 msgid "Choose Terminal Background Color"
911998 msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir skjáhermi"
912999
913 #: ../src/preferences.ui.h:97
1000 #: src/preferences.ui:1249
9141001 msgid "Bo_ld color:"
9151002 msgstr "Litur _feitletrunar:"
9161003
917 #: ../src/preferences.ui.h:98
1004 #: src/preferences.ui:1269
9181005 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
9191006 msgstr "Veldu lit fyrir feitletraðan texta í skjáhermi"
9201007
921 #: ../src/preferences.ui.h:99
1008 #: src/preferences.ui:1279
9221009 msgid "_Underline color:"
9231010 msgstr "Litur _undirstrikunar:"
9241011
925 #: ../src/preferences.ui.h:100
1012 #: src/preferences.ui:1297
9261013 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
9271014 msgstr "Veldu lit fyrir undirstrikaðan texta í skjáhermi"
9281015
929 #: ../src/preferences.ui.h:101
1016 #: src/preferences.ui:1306
9301017 msgid "Cu_rsor color:"
9311018 msgstr "Litu_r bendils:"
9321019
933 #: ../src/preferences.ui.h:102
1020 #: src/preferences.ui:1326
9341021 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
9351022 msgstr "Veldu forgrunnslit fyrir bendil í skjáhermi"
9361023
937 #: ../src/preferences.ui.h:103
1024 #: src/preferences.ui:1340
9381025 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
9391026 msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir bendil í skjáhermi"
9401027
941 #: ../src/preferences.ui.h:104
1028 #: src/preferences.ui:1350
9421029 msgid "_Highlight color:"
9431030 msgstr "Á_herslulitur:"
9441031
945 #: ../src/preferences.ui.h:105
946 #| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
1032 #: src/preferences.ui:1369
9471033 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
9481034 msgstr "Veldu forgrunnslit fyrir áherslulitun í skjáhermi"
9491035
950 #: ../src/preferences.ui.h:106
951 #| msgid "Choose Terminal Background Color"
1036 #: src/preferences.ui:1383
9521037 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
9531038 msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir áherslulitun í skjáhermi"
9541039
955 #: ../src/preferences.ui.h:107
1040 #: src/preferences.ui:1430
9561041 msgid "Palette"
9571042 msgstr "Litaspjald"
9581043
959 #: ../src/preferences.ui.h:108
1044 #: src/preferences.ui:1462
9601045 msgid "Built-in _schemes:"
9611046 msgstr "Innbyggðar _skemur:"
9621047
963 #: ../src/preferences.ui.h:109
1048 #: src/preferences.ui:1495
9641049 msgid "Color p_alette:"
9651050 msgstr "Lit_aspjald:"
9661051
967 #: ../src/preferences.ui.h:110
1052 #: src/preferences.ui:1736
9681053 msgid "Show _bold text in bright colors"
9691054 msgstr "Sýna feit_letraðan texta í skærum litum"
9701055
971 #: ../src/preferences.ui.h:111
1056 #: src/preferences.ui:1775
9721057 msgid "Colors"
9731058 msgstr "Litir"
9741059
975 #: ../src/preferences.ui.h:112
1060 #: src/preferences.ui:1793
9761061 msgid "_Show scrollbar"
9771062 msgstr "Birta _skrunslá"
9781063
979 #: ../src/preferences.ui.h:113
1064 #: src/preferences.ui:1810
9801065 msgid "Scroll on _output"
9811066 msgstr "Skruna með ú_ttaki"
9821067
983 #: ../src/preferences.ui.h:114
1068 #: src/preferences.ui:1827
9841069 msgid "Scroll on _keystroke"
9851070 msgstr "Skruna á _lykilslætti"
9861071
987 #: ../src/preferences.ui.h:115
1072 #: src/preferences.ui:1844
9881073 msgid "_Limit scrollback to:"
9891074 msgstr "Ta_kmarka skrun við:"
9901075
991 #: ../src/preferences.ui.h:116
1076 #: src/preferences.ui:1882
9921077 msgid "lines"
9931078 msgstr "línur"
9941079
995 #: ../src/preferences.ui.h:117
1080 #: src/preferences.ui:1908
9961081 msgid "Scrolling"
9971082 msgstr "Skrun"
9981083
999 #: ../src/preferences.ui.h:118
1084 #: src/preferences.ui:1925
10001085 msgid "_Run command as a login shell"
10011086 msgstr "_Keyra skipun sem innskráningar skel"
10021087
1003 #: ../src/preferences.ui.h:119
1088 #: src/preferences.ui:1940
10041089 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
10051090 msgstr "Key_ra sérsniðna skipun í staðinn fyrir skel"
10061091
1007 #: ../src/preferences.ui.h:120
1092 #: src/preferences.ui:1957
10081093 msgid "Custom co_mmand:"
10091094 msgstr "Sérsniðin s_kipun:"
10101095
1011 #: ../src/preferences.ui.h:121
1096 #: src/preferences.ui:1983
1097 #| msgid "Set the working directory"
1098 msgid "_Preserve working directory:"
1099 msgstr "_Halda í vinnumöppu:"
1100
1101 #: src/preferences.ui:2017
10121102 msgid "When command _exits:"
10131103 msgstr "Þegar skipun _hættir:"
10141104
1015 #: ../src/preferences.ui.h:122
1105 #: src/preferences.ui:2055
10161106 msgid "Command"
10171107 msgstr "Skipun"
10181108
1019 #: ../src/preferences.ui.h:123
1109 #: src/preferences.ui:2075
10201110 msgid "_Backspace key generates:"
10211111 msgstr "_Backspace lykillinn framkallar:"
10221112
1023 #: ../src/preferences.ui.h:124
1113 #: src/preferences.ui:2108
10241114 msgid "_Delete key generates:"
10251115 msgstr "_Delete lykillinn framkallar:"
10261116
1027 #: ../src/preferences.ui.h:125
1117 #: src/preferences.ui:2141
10281118 msgid "_Encoding:"
10291119 msgstr "St_afatafla:"
10301120
1031 #: ../src/preferences.ui.h:126
1121 #: src/preferences.ui:2173
10321122 msgid "Ambiguous-_width characters:"
10331123 msgstr "Stafir með _vafasama breidd:"
10341124
1035 #: ../src/preferences.ui.h:127
1125 #: src/preferences.ui:2205
1126 msgid "Enable _SIXEL images"
1127 msgstr "Virkja _SIXEL myndir"
1128
1129 #: src/preferences.ui:2221
10361130 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
10371131 msgstr "_Endurstilla samhæfnismöguleika á sjálfgefið"
10381132
1039 #: ../src/preferences.ui.h:128
1133 #: src/preferences.ui:2244
10401134 msgid "Compatibility"
10411135 msgstr "Samhæfni"
10421136
1043 #: ../src/preferences.ui.h:129
1044 #| msgid "_Clone"
1137 #: src/preferences.ui:2323
10451138 msgid "Clone…"
10461139 msgstr "Klóna…"
10471140
1048 #: ../src/preferences.ui.h:130
1141 #: src/preferences.ui:2330
10491142 msgid "Rename…"
10501143 msgstr "Endurnefna…"
10511144
1052 #: ../src/preferences.ui.h:131
1053 #| msgid "_Delete"
1145 #: src/preferences.ui:2337
10541146 msgid "Delete…"
10551147 msgstr "Eyða…"
10561148
1057 #: ../src/preferences.ui.h:132
1149 #: src/preferences.ui:2350
10581150 msgid "Set as default"
10591151 msgstr "Setja sem sjálfgefið"
10601152
1061 #: ../src/preferences.ui.h:133
1062 #| msgid "_Cancel"
1153 #: src/preferences.ui:2414
10631154 msgid "Cancel"
10641155 msgstr "Hætta við"
10651156
1066 #: ../src/profile-editor.c:158
1157 #: src/profile-editor.cc:157
10671158 msgid "Black on light yellow"
10681159 msgstr "Svart á ljósum gulum"
10691160
1070 #: ../src/profile-editor.c:162
1161 #: src/profile-editor.cc:161
10711162 msgid "Black on white"
10721163 msgstr "Svart á hvítu"
10731164
1074 #: ../src/profile-editor.c:166
1165 #: src/profile-editor.cc:165
10751166 msgid "Gray on black"
10761167 msgstr "Grátt á svörtu"
10771168
1078 #: ../src/profile-editor.c:170
1169 #: src/profile-editor.cc:169
10791170 msgid "Green on black"
10801171 msgstr "Grænt á svörtu"
10811172
1082 #: ../src/profile-editor.c:174
1173 #: src/profile-editor.cc:173
10831174 msgid "White on black"
10841175 msgstr "Hvítt á svörtu"
10851176
1177 #. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1178 #: src/profile-editor.cc:178
1179 msgid "GNOME light"
1180 msgstr "GNOME ljóst"
1181
1182 #. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1183 #: src/profile-editor.cc:183
1184 msgid "GNOME dark"
1185 msgstr "GNOME dökkt"
1186
10861187 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1087 #: ../src/profile-editor.c:179
1088 #| msgid "Tango"
1188 #: src/profile-editor.cc:188
10891189 msgid "Tango light"
10901190 msgstr "Tangó ljóst"
10911191
10921192 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1093 #: ../src/profile-editor.c:184
1094 #| msgid "Tango"
1193 #: src/profile-editor.cc:193
10951194 msgid "Tango dark"
10961195 msgstr "Tangó dökkt"
10971196
10981197 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1099 #: ../src/profile-editor.c:189
1198 #: src/profile-editor.cc:198
11001199 msgid "Solarized light"
11011200 msgstr "Sólaríserað ljóst"
11021201
11031202 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1104 #: ../src/profile-editor.c:194
1203 #: src/profile-editor.cc:203
11051204 msgid "Solarized dark"
11061205 msgstr "Sólaríserað dökkt"
11071206
1108 #: ../src/profile-editor.c:549
1207 #: src/profile-editor.cc:587
11091208 #, c-format
11101209 msgid "Error parsing command: %s"
11111210 msgstr "Villa við að þátta skipunina: %s"
11121211
1212 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1213 #: src/profile-editor.cc:749
1214 msgid "Chinese Traditional"
1215 msgstr "Hefðbundið kínverskt"
1216
1217 #: src/profile-editor.cc:746
1218 msgid "Cyrillic/Russian"
1219 msgstr "Rússneskt"
1220
1221 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
1222 msgid "Japanese"
1223 msgstr "Japanskt"
1224
1225 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
1226 msgid "Korean"
1227 msgstr "Kóreskt"
1228
1229 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1230 #: src/profile-editor.cc:752
1231 msgid "Chinese Simplified"
1232 msgstr "Einfölduð kínverska"
1233
1234 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1235 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1236 #: src/profile-editor.cc:792
1237 msgid "Western"
1238 msgstr "Vestrænt"
1239
1240 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1241 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
1242 msgid "Central European"
1243 msgstr "Mið-evrópskt"
1244
1245 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1246 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1247 #: src/profile-editor.cc:791
1248 msgid "Cyrillic"
1249 msgstr "Rússneskt"
1250
1251 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1252 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
1253 msgid "Turkish"
1254 msgstr "Tyrkneskt"
1255
1256 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1257 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
1258 msgid "Hebrew"
1259 msgstr "Hebreskt"
1260
1261 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1262 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
1263 msgid "Arabic"
1264 msgstr "Arabískt"
1265
1266 #: src/profile-editor.cc:760
1267 msgid "Nordic"
1268 msgstr "Norðurlanda"
1269
1270 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1271 #: src/profile-editor.cc:797
1272 msgid "Baltic"
1273 msgstr "Balkneskt"
1274
1275 #: src/profile-editor.cc:762
1276 msgid "Celtic"
1277 msgstr "Keltneskt"
1278
1279 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
1280 msgid "Romanian"
1281 msgstr "Rómanskt"
1282
1283 #: src/profile-editor.cc:766
1284 msgid "South European"
1285 msgstr "Suður-evrópskt"
1286
1287 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1288 #: src/profile-editor.cc:793
1289 msgid "Greek"
1290 msgstr "Grískt"
1291
1292 #: src/profile-editor.cc:771
1293 msgid "Hebrew Visual"
1294 msgstr "Hebreskt myndrænt"
1295
1296 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
1297 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1298 msgstr "Ukranskt"
1299
1300 #: src/profile-editor.cc:779
1301 msgid "Croatian"
1302 msgstr "Króatískt"
1303
1304 #: src/profile-editor.cc:787
1305 msgid "Thai"
1306 msgstr "Tailenskt"
1307
1308 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
1309 msgid "Unicode"
1310 msgstr "Unicode"
1311
1312 #: src/profile-editor.cc:798
1313 msgid "Vietnamese"
1314 msgstr "Vietnamskt"
1315
1316 #: src/profile-editor.cc:806
1317 msgid "Legacy CJK Encodings"
1318 msgstr "Eldri CJK-stafatöflur"
1319
1320 #: src/profile-editor.cc:807
1321 msgid "Obsolete Encodings"
1322 msgstr "Úreltar stafatöflur"
1323
11131324 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1114 #: ../src/profile-editor.c:828
1325 #: src/profile-editor.cc:1011
11151326 msgid "width"
11161327 msgstr "breidd"
11171328
11181329 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1119 #: ../src/profile-editor.c:833
1120 #| msgctxt "theme variant"
1121 #| msgid "Light"
1330 #: src/profile-editor.cc:1016
11221331 msgid "height"
11231332 msgstr "hæð"
11241333
1125 #: ../src/profile-editor.c:885
1334 #: src/profile-editor.cc:1064
11261335 #, c-format
11271336 msgid "Choose Palette Color %u"
11281337 msgstr "Veldu lit af litaspjaldi %u"
11291338
1130 #: ../src/profile-editor.c:889
1339 #: src/profile-editor.cc:1068
11311340 #, c-format
11321341 msgid "Palette entry %u"
11331342 msgstr "Litaspjaldsfærsla %u"
11341343
1135 #: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
1344 #: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
11361345 msgid "Find"
11371346 msgstr "Finna"
11381347
1139 #: ../src/search-popover.ui.h:2
1140 #| msgid "Search for previous occurrence"
1348 #: src/search-popover.ui:51
11411349 msgid "Find previous occurrence"
11421350 msgstr "Finna fyrra tilvik"
11431351
1144 #: ../src/search-popover.ui.h:3
1145 #| msgid "Search for next occurrence"
1352 #: src/search-popover.ui:73
11461353 msgid "Find next occurrence"
11471354 msgstr "Finna næsta tilvik"
11481355
1149 #: ../src/search-popover.ui.h:4
1356 #: src/search-popover.ui:104
11501357 msgid "Toggle search options"
11511358 msgstr "Víxla leitarvalkostum"
11521359
1153 #: ../src/search-popover.ui.h:5
1360 #: src/search-popover.ui:167
11541361 msgid "_Match case"
11551362 msgstr "_Hástafsnæmt"
11561363
1157 #: ../src/search-popover.ui.h:6
1364 #: src/search-popover.ui:186
11581365 msgid "Match _entire word only"
11591366 msgstr "Máta einungis h_eil orð"
11601367
1161 #: ../src/search-popover.ui.h:7
1368 #: src/search-popover.ui:204
11621369 msgid "Match as _regular expression"
11631370 msgstr "Samsvara _reglulegri segð"
11641371
1165 #: ../src/search-popover.ui.h:8
1372 #: src/search-popover.ui:222
11661373 msgid "_Wrap around"
11671374 msgstr "Um_brjóta texta"
11681375
1169 #: ../src/terminal-accels.c:126
1170 #| msgid "_New Terminal"
1376 #: src/terminal-accels.cc:126
11711377 msgid "New Tab"
11721378 msgstr "Nýr flipi"
11731379
1174 #: ../src/terminal-accels.c:129
1380 #: src/terminal-accels.cc:129
11751381 msgid "Save Contents"
11761382 msgstr "Vista innihald"
11771383
1178 #: ../src/terminal-accels.c:132
1384 #: src/terminal-accels.cc:132
11791385 msgid "Export"
11801386 msgstr "Flytja út"
11811387
1182 #: ../src/terminal-accels.c:135
1388 #: src/terminal-accels.cc:135
11831389 msgid "Print"
11841390 msgstr "Prenta"
11851391
1186 #: ../src/terminal-accels.c:137
1187 #| msgid "Close tab"
1392 #: src/terminal-accels.cc:137
11881393 msgid "Close Tab"
11891394 msgstr "Loka flipa"
11901395
1191 #: ../src/terminal-accels.c:138
1192 #| msgid "C_lose Window"
1396 #: src/terminal-accels.cc:138
11931397 msgid "Close Window"
11941398 msgstr "Loka glugga"
11951399
1196 #: ../src/terminal-accels.c:142
1400 #: src/terminal-accels.cc:142
11971401 msgid "Copy"
11981402 msgstr "Afrita"
11991403
1200 #: ../src/terminal-accels.c:143
1404 #: src/terminal-accels.cc:143
12011405 msgid "Copy as HTML"
12021406 msgstr "Afrita sem _HTML"
12031407
1204 #: ../src/terminal-accels.c:144
1408 #: src/terminal-accels.cc:144
12051409 msgid "Paste"
12061410 msgstr "Líma"
12071411
1208 #: ../src/terminal-accels.c:145
1412 #: src/terminal-accels.cc:145
12091413 msgid "Select All"
12101414 msgstr "Velja allt"
12111415
1212 #: ../src/terminal-accels.c:151
1416 #: src/terminal-accels.cc:151
12131417 msgid "Find Next"
12141418 msgstr "Finna næsta"
12151419
1216 #: ../src/terminal-accels.c:152
1420 #: src/terminal-accels.cc:152
12171421 msgid "Find Previous"
12181422 msgstr "Finna fyrra"
12191423
1220 #: ../src/terminal-accels.c:153
1221 #| msgid "_Clear Highlight"
1424 #: src/terminal-accels.cc:153
12221425 msgid "Clear Highlight"
12231426 msgstr "Hreinsa áherslulitun"
12241427
1225 #: ../src/terminal-accels.c:157
1226 #| msgid "Hide and Show toolbar"
1428 #: src/terminal-accels.cc:157
12271429 msgid "Hide and Show Menubar"
12281430 msgstr "Fela og sýna valstiku"
12291431
1230 #: ../src/terminal-accels.c:158
1432 #: src/terminal-accels.cc:158
12311433 msgid "Full Screen"
12321434 msgstr "Fylla skjá"
12331435
1234 #: ../src/terminal-accels.c:159
1436 #: src/terminal-accels.cc:159
12351437 msgid "Zoom In"
12361438 msgstr "Stækka"
12371439
1238 #: ../src/terminal-accels.c:160
1440 #: src/terminal-accels.cc:160
12391441 msgid "Zoom Out"
12401442 msgstr "Minnka"
12411443
1242 #: ../src/terminal-accels.c:161
1444 #: src/terminal-accels.cc:161
12431445 msgid "Normal Size"
12441446 msgstr "Venjuleg stærð"
12451447
1246 #: ../src/terminal-accels.c:165
1448 #: src/terminal-accels.cc:165
12471449 msgid "Read-Only"
12481450 msgstr "Skrifvarið"
12491451
1250 #: ../src/terminal-accels.c:166
1452 #: src/terminal-accels.cc:166
12511453 msgid "Reset"
12521454 msgstr "Endurræsa"
12531455
1254 #: ../src/terminal-accels.c:167
1456 #: src/terminal-accels.cc:167
12551457 msgid "Reset and Clear"
12561458 msgstr "Endurræsa og hreinsa"
12571459
1258 #: ../src/terminal-accels.c:171
1259 #| msgid "Switch to Previous Terminal"
1460 #: src/terminal-accels.cc:171
12601461 msgid "Switch to Previous Tab"
12611462 msgstr "Skipta á fyrri flipa"
12621463
1263 #: ../src/terminal-accels.c:172
1264 #| msgid "Switch to Next Terminal"
1464 #: src/terminal-accels.cc:172
12651465 msgid "Switch to Next Tab"
12661466 msgstr "Skipta á næsta flipa"
12671467
1268 #: ../src/terminal-accels.c:173
1269 #| msgid "Move Terminal to the Left"
1468 #: src/terminal-accels.cc:173
12701469 msgid "Move Tab to the Left"
12711470 msgstr "Færa flipa til vinstri"
12721471
1273 #: ../src/terminal-accels.c:174
1274 #| msgid "Move Terminal to the Right"
1472 #: src/terminal-accels.cc:174
12751473 msgid "Move Tab to the Right"
12761474 msgstr "Færa flipa til hægri"
12771475
1278 #: ../src/terminal-accels.c:175
1279 #| msgid "Detach Terminal"
1476 #: src/terminal-accels.cc:175
12801477 msgid "Detach Tab"
12811478 msgstr "Aftengja flipa"
12821479
1283 #: ../src/terminal-accels.c:211
1284 #| msgid "Switch to this tab"
1480 #: src/terminal-accels.cc:211
12851481 msgid "Switch to Last Tab"
12861482 msgstr "Skipta yfir á síðasta flipann"
12871483
1288 #: ../src/terminal-accels.c:215
1484 #: src/terminal-accels.cc:215
12891485 msgid "Contents"
12901486 msgstr "Innihald"
12911487
1292 #: ../src/terminal-accels.c:219
1293 #| msgid "Show _Menubar"
1488 #: src/terminal-accels.cc:219
12941489 msgid "Show Primary Menu"
12951490 msgstr "Birta aðalvalmynd"
12961491
1297 #: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
1492 #: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
12981493 msgid "File"
12991494 msgstr "Skrá"
13001495
1301 #: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
1496 #: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
13021497 msgid "Edit"
13031498 msgstr "Breyta"
13041499
1305 #: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
1500 #: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
13061501 msgid "View"
13071502 msgstr "Sýna"
13081503
1309 #: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
1504 #: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
13101505 msgid "Search"
13111506 msgstr "_Leita"
13121507
1313 #: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
1508 #: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
13141509 msgid "Tabs"
13151510 msgstr "Flipar"
13161511
1317 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
1512 #: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
13181513 msgid "Help"
13191514 msgstr "Hjálp"
13201515
1321 #: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
1516 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
13221517 msgid "Global"
13231518 msgstr "Víðvært"
13241519
1325 #: ../src/terminal-accels.c:362
1520 #: src/terminal-accels.cc:361
13261521 #, c-format
13271522 msgid "Switch to Tab %u"
13281523 msgstr "Skipta yfir á flipa %u"
13291524
1330 #: ../src/terminal-accels.c:552
1525 #: src/terminal-accels.cc:551
13311526 msgid "_Action"
13321527 msgstr "_Aðgerð"
13331528
1334 #: ../src/terminal-accels.c:571
1529 #: src/terminal-accels.cc:570
13351530 msgid "Shortcut _Key"
13361531 msgstr "Flýtily_kill"
13371532
1338 #: ../src/terminal-app.c:502
1339 #| msgid "_New Terminal"
1533 #: src/terminal-app.cc:534
13401534 msgid "New Terminal"
13411535 msgstr "Nýr skjáhermir"
13421536
1343 #: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
1344 #| msgid "_New Terminal"
1537 #: src/terminal-app.cc:544 src/terminal-window.cc:1803
13451538 msgid "New _Terminal"
13461539 msgstr "Nýr skjá_hermir"
13471540
1348 #: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
1541 #: src/terminal-app.cc:546 src/terminal-window.cc:1812
13491542 msgid "New _Tab"
13501543 msgstr "Nýr _flipi"
13511544
1352 #: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
1353 #: ../src/terminal-window.c:1801
1354 #| msgid "Window"
1545 #: src/terminal-app.cc:547 src/terminal-headermenu.ui:39
1546 #: src/terminal-window.cc:1808
13551547 msgid "New _Window"
13561548 msgstr "Nýr _gluggi"
13571549
1358 #: ../src/terminal-app.c:564
1550 #: src/terminal-app.cc:596
13591551 msgid "Change _Profile"
13601552 msgstr "_Breyta notandasniði"
13611553
1362 #: ../src/terminal-app.c:577
1363 #| msgid "Profiles"
1554 #: src/terminal-app.cc:609
13641555 msgid "_Profile"
13651556 msgstr "Notan_dasnið"
13661557
1367 #: ../src/terminal.c:568
1368 #, c-format
1369 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1370 msgstr "Mistókst að þátta viðföng: %s\n"
1371
1372 #: ../src/terminal-encoding.c:66
1373 msgid "Armenian"
1374 msgstr "Armenskt"
1375
1376 #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
1377 #: ../src/terminal-encoding.c:72
1378 msgid "Chinese Traditional"
1379 msgstr "Hefðbundið kínverskt"
1380
1381 #: ../src/terminal-encoding.c:69
1382 msgid "Cyrillic/Russian"
1383 msgstr "Rússneskt"
1384
1385 #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
1386 #: ../src/terminal-encoding.c:119
1387 msgid "Japanese"
1388 msgstr "Japanskt"
1389
1390 #. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1391 #: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
1392 #: ../src/terminal-encoding.c:124
1393 msgid "Korean"
1394 msgstr "Kóreskt"
1395
1396 #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
1397 #: ../src/terminal-encoding.c:75
1398 msgid "Chinese Simplified"
1399 msgstr "Einfölduð kínverska"
1400
1401 #: ../src/terminal-encoding.c:76
1402 msgid "Georgian"
1403 msgstr "Georgískt"
1404
1405 #: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
1406 #: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
1407 #: ../src/terminal-encoding.c:132
1408 msgid "Western"
1409 msgstr "Vestrænt"
1410
1411 #: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
1412 #: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
1413 msgid "Central European"
1414 msgstr "Mið-evrópskt"
1415
1416 #. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
1417 #: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
1418 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
1419 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
1420 msgid "Cyrillic"
1421 msgstr "Rússneskt"
1422
1423 #: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
1424 #: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
1425 msgid "Turkish"
1426 msgstr "Tyrkneskt"
1427
1428 #: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
1429 #: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
1430 msgid "Hebrew"
1431 msgstr "Hebreskt"
1432
1433 #: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
1434 #: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
1435 msgid "Arabic"
1436 msgstr "Arabískt"
1437
1438 #: ../src/terminal-encoding.c:86
1439 msgid "Nordic"
1440 msgstr "Norðurlanda"
1441
1442 #: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
1443 #: ../src/terminal-encoding.c:137
1444 msgid "Baltic"
1445 msgstr "Balkneskt"
1446
1447 #: ../src/terminal-encoding.c:88
1448 msgid "Celtic"
1449 msgstr "Keltneskt"
1450
1451 #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
1452 msgid "Romanian"
1453 msgstr "Rómanskt"
1454
1455 #: ../src/terminal-encoding.c:92
1456 msgid "South European"
1457 msgstr "Suður-evrópskt"
1458
1459 #: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
1460 #: ../src/terminal-encoding.c:133
1461 msgid "Greek"
1462 msgstr "Grískt"
1463
1464 #: ../src/terminal-encoding.c:97
1465 msgid "Hebrew Visual"
1466 msgstr "Hebreskt myndrænt"
1467
1468 #: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
1469 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1470 msgstr "Ukranskt"
1471
1472 #: ../src/terminal-encoding.c:107
1473 msgid "Croatian"
1474 msgstr "Króatískt"
1475
1476 #: ../src/terminal-encoding.c:108
1477 msgid "Hindi"
1478 msgstr "Hindi"
1479
1480 #: ../src/terminal-encoding.c:109
1481 msgid "Persian"
1482 msgstr "Persneskt"
1483
1484 #: ../src/terminal-encoding.c:111
1485 msgid "Gujarati"
1486 msgstr "Gujarati"
1487
1488 #: ../src/terminal-encoding.c:112
1489 msgid "Gurmukhi"
1490 msgstr "Gurmukhi"
1491
1492 #: ../src/terminal-encoding.c:114
1493 msgid "Icelandic"
1494 msgstr "Íslenskt"
1495
1496 #. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
1497 #: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
1498 #: ../src/terminal-encoding.c:138
1499 msgid "Vietnamese"
1500 msgstr "Vietnamskt"
1501
1502 #: ../src/terminal-encoding.c:122
1503 msgid "Thai"
1504 msgstr "Tailenskt"
1505
1506 #. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1507 #. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1508 #. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1509 #: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
1510 msgid "Unicode"
1511 msgstr "Unicode"
1512
1513 #: ../src/terminal-encoding.c:146
1514 #| msgid "Encodings"
1515 msgid "Legacy CJK Encodings"
1516 msgstr "Eldri CJK-stafatöflur"
1517
1518 #: ../src/terminal-encoding.c:147
1519 #| msgid "Encodings"
1520 msgid "Obsolete Encodings"
1521 msgstr "Úreltar stafatöflur"
1522
1523 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
1524 #| msgid "Zoom Out"
1558 #: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
15251559 msgid "Zoom _Out"
15261560 msgstr "Renna _frá"
15271561
1528 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
1529 #| msgid "Zoom In"
1562 #: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
15301563 msgid "Zoom _In"
15311564 msgstr "Renna _að"
15321565
1533 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
1566 #: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
15341567 msgid "_Full Screen"
15351568 msgstr "_Fylla skjáinn"
15361569
1537 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
1538 #: ../src/terminal-window.c:1777
1570 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1571 #: src/terminal-window.cc:1784
15391572 msgid "Read-_Only"
15401573 msgstr "S_krifvarið"
15411574
1542 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
1543 #| msgid "_Cancel"
1575 #: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
1576 #: src/terminal-notebook-menu.ui:36
1577 msgid "Set _Title…"
1578 msgstr "_Velja titil..."
1579
1580 #: src/terminal-headermenu.ui:60
15441581 msgid "_Advanced"
15451582 msgstr "Nán_ar"
15461583
1547 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
1584 #: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
15481585 msgid "_Reset"
15491586 msgstr "_Endurræsa"
15501587
1551 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
1588 #: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
15521589 msgid "Reset and C_lear"
15531590 msgstr "Endurræsa og _hreinsa"
15541591
1555 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
1592 #: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
15561593 msgid "_1. 80×24"
15571594 msgstr "_1. 80×24"
15581595
1559 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
1596 #: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
15601597 msgid "_2. 80×43"
15611598 msgstr "_2. 80×43"
15621599
1563 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
1600 #: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
15641601 msgid "_3. 132×24"
15651602 msgstr "_3. 132×24"
15661603
1567 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
1604 #: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
15681605 msgid "_4. 132×43"
15691606 msgstr "_4. 132×43"
15701607
1571 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
1608 #: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
15721609 msgid "_Inspector"
15731610 msgstr "_Yfirferð"
15741611
1575 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
1576 #: ../src/terminal-window.c:1789
1612 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1613 #: src/terminal-window.cc:1796
15771614 msgid "_Preferences"
15781615 msgstr "_Stillingar"
15791616
1580 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
1617 #: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
15811618 msgid "_Help"
15821619 msgstr "_Hjálp"
15831620
1584 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
1621 #: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
15851622 msgid "_About"
15861623 msgstr "_Upplýsingar"
15871624
1588 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
1625 #: src/terminal-menubar.ui.in:21
15891626 msgid "_File"
15901627 msgstr "_Skrá"
15911628
1592 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
1593 #| msgid "_Save Contents"
1629 #: src/terminal-menubar.ui.in:26
15941630 msgid "_Save Contents…"
15951631 msgstr "Vi_sta efni…"
15961632
1597 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
1633 #: src/terminal-menubar.ui.in:31
15981634 msgid "_Export…"
15991635 msgstr "_Flytja út…"
16001636
1601 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
1637 #: src/terminal-menubar.ui.in:36
16021638 msgid "_Print…"
16031639 msgstr "_Prenta..."
16041640
1605 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
1606 #| msgid "Close tab"
1641 #: src/terminal-menubar.ui.in:43
16071642 msgid "C_lose Tab"
16081643 msgstr "_Loka flipa"
16091644
1610 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
1611 #| msgid "C_lose Window"
1645 #: src/terminal-menubar.ui.in:48
16121646 msgid "_Close Window"
16131647 msgstr "L_oka glugga"
16141648
1615 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
1649 #: src/terminal-menubar.ui.in:55
16161650 msgid "_Edit"
16171651 msgstr "_Breyta"
16181652
1619 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
1653 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1774
16201654 msgid "_Copy"
16211655 msgstr "A_frita"
16221656
1623 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
1657 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1775
16241658 msgid "Copy as _HTML"
16251659 msgstr "Afrita sem _HTML"
16261660
1627 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
1661 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1776
16281662 msgid "_Paste"
16291663 msgstr "_Líma"
16301664
1631 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
1632 #| msgid "Paste _Filenames"
1665 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1778
16331666 msgid "Paste as _Filenames"
16341667 msgstr "Líma sem skráar_heiti"
16351668
1636 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
1637 #| msgid "Select All"
1669 #: src/terminal-menubar.ui.in:80
16381670 msgid "Select _All"
16391671 msgstr "Velja _allt"
16401672
1641 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
1642 #| msgid "Preferences"
1673 #: src/terminal-menubar.ui.in:86
16431674 msgid "P_references"
16441675 msgstr "Kjö_rstillingar"
16451676
1646 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
1677 #: src/terminal-menubar.ui.in:92
16471678 msgid "_View"
16481679 msgstr "_Skoða"
16491680
1650 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
1681 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1824
16511682 msgid "Show _Menubar"
16521683 msgstr "Sýna _valslá"
16531684
1654 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
1655 #| msgid "Normal Size"
1685 #: src/terminal-menubar.ui.in:111
16561686 msgid "_Normal Size"
16571687 msgstr "_Venjuleg stærð"
16581688
1659 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
1689 #: src/terminal-menubar.ui.in:121
16601690 msgid "_Search"
16611691 msgstr "_Leita"
16621692
1663 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
1693 #: src/terminal-menubar.ui.in:125
16641694 msgid "_Find…"
16651695 msgstr "_Finna…"
16661696
1667 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
1668 #| msgid "Find Next"
1697 #: src/terminal-menubar.ui.in:129
16691698 msgid "Find _Next"
16701699 msgstr "Finna _næsta"
16711700
1672 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
1673 #| msgid "Find Previous"
1701 #: src/terminal-menubar.ui.in:133
16741702 msgid "Find _Previous"
16751703 msgstr "Finna _fyrra"
16761704
1677 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
1705 #: src/terminal-menubar.ui.in:137
16781706 msgid "_Clear Highlight"
16791707 msgstr "_Hreinsa áherslulitun"
16801708
1681 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
1709 #: src/terminal-menubar.ui.in:143
16821710 msgid "_Terminal"
16831711 msgstr "Skjáhe_rmir"
16841712
1685 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
1686 msgid "Set _Title…"
1687 msgstr "_Velja titil..."
1688
1689 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
1690 msgid "Set _Character Encoding"
1691 msgstr "Velja _stafatöflu"
1692
1693 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
1713 #: src/terminal-menubar.ui.in:195
16941714 msgid "Ta_bs"
16951715 msgstr "_Flipar"
16961716
1697 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
1698 #| msgid "_Previous Terminal"
1717 #: src/terminal-menubar.ui.in:201
16991718 msgid "_Previous Tab"
17001719 msgstr "_Fyrri flipi"
17011720
1702 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
1703 #| msgid "_Next Terminal"
1721 #: src/terminal-menubar.ui.in:205
17041722 msgid "_Next Tab"
17051723 msgstr "_Næsti flipi"
17061724
1707 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
1708 #| msgid "Move Terminal _Left"
1709 msgid "Move Tab _Left"
1710 msgstr "Færa f_lipa til vinstri"
1711
1712 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
1713 #| msgid "Move Terminal _Right"
1714 msgid "Move Tab _Right"
1715 msgstr "Fæ_ra flipa til hægri"
1716
1717 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
1718 #| msgid "_Detach Terminal"
1719 msgid "_Detach Tab"
1720 msgstr "Aftengja fli_pa"
1721
1722 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
1725 #: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
1726 msgid "Move Terminal _Left"
1727 msgstr "Færa skjáhermi til _vinstri"
1728
1729 #: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
1730 msgid "Move Terminal _Right"
1731 msgstr "Færa skjáhermi til _hægri"
1732
1733 #: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
1734 msgid "_Detach Terminal"
1735 msgstr "_Losa skjáhermi"
1736
1737 #: src/terminal-menubar.ui.in:231
17231738 msgid "_Contents"
17241739 msgstr "_Innihald"
17251740
1726 #: ../src/terminal-nautilus.c:534
1741 #: src/terminal-nautilus.cc:539
17271742 msgid "Open in _Remote Terminal"
17281743 msgstr "Opna í fja_rtengdum skjáhermi"
17291744
1730 #: ../src/terminal-nautilus.c:536
1745 #: src/terminal-nautilus.cc:541
17311746 msgid "Open in _Local Terminal"
17321747 msgstr "Opna í stað_værum skjáhermi"
17331748
1734 #: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
1749 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
17351750 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
17361751 msgstr "Opna valda möppu í skjáhermi"
17371752
1738 #: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
1753 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
17391754 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
17401755 msgstr "Opna þessa möppu í skjáhermi"
17411756
1742 #: ../src/terminal-nautilus.c:548
1757 #: src/terminal-nautilus.cc:553
17431758 msgid "Open in T_erminal"
17441759 msgstr "_Opna í skjáhermi"
17451760
1746 #: ../src/terminal-nautilus.c:558
1761 #: src/terminal-nautilus.cc:563
17471762 msgid "Open T_erminal"
17481763 msgstr "O_pna skjáhermi"
17491764
1750 #: ../src/terminal-nautilus.c:559
1765 #: src/terminal-nautilus.cc:564
17511766 msgid "Open a terminal"
17521767 msgstr "Opna skjáhermi"
17531768
1754 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
1755 msgid "Move Terminal _Left"
1756 msgstr "Færa skjáhermi til _vinstri"
1757
1758 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
1759 msgid "Move Terminal _Right"
1760 msgstr "Færa skjáhermi til _hægri"
1761
1762 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
1763 msgid "_Detach Terminal"
1764 msgstr "_Losa skjáhermi"
1765
1766 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
1769 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3262
17671770 msgid "C_lose Terminal"
17681771 msgstr "_Loka skjáhermi"
17691772
1770 #: ../src/terminal-options.c:281
1773 #: src/terminal-options.cc:320
17711774 #, c-format
17721775 msgid ""
17731776 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
17751778 msgstr ""
17761779
17771780 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1778 #: ../src/terminal-options.c:292
1781 #: src/terminal-options.cc:331
17791782 #, c-format
17801783 msgid ""
17811784 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
17821785 "it."
17831786 msgstr ""
17841787
1785 #: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
1788 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
17861789 #, c-format
17871790 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
17881791 msgstr ""
17891792
1790 #: ../src/terminal-options.c:387
1793 #: src/terminal-options.cc:426
17911794 #, c-format
17921795 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
17931796 msgstr "Viðfang með \"%s\" er ekki gild skipun: %s"
17941797
1795 #: ../src/terminal-options.c:560
1798 #: src/terminal-options.cc:599
17961799 msgid "Two roles given for one window"
17971800 msgstr ""
17981801
1799 #: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
1802 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
18001803 #, c-format
18011804 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
18021805 msgstr ""
18031806
1804 #: ../src/terminal-options.c:833
1807 #: src/terminal-options.cc:872
18051808 #, c-format
18061809 msgid "Cannot pass FD %d twice"
18071810 msgstr ""
18081811
1809 #: ../src/terminal-options.c:895
1812 #: src/terminal-options.cc:934
18101813 #, c-format
18111814 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/terminal-options.c:902
1815 msgstr "“%s\" er ekki gilt aðdráttarstig"
1816
1817 #: src/terminal-options.cc:941
18151818 #, c-format
18161819 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/terminal-options.c:910
1820 msgstr "Aðdráttarstigið “%g” er of lítið, nota %g\n"
1821
1822 #: src/terminal-options.cc:949
18201823 #, c-format
18211824 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../src/terminal-options.c:948
1825 msgstr "Aðdráttarstigið “%g” er of stórt, nota %g\n"
1826
1827 #: src/terminal-options.cc:987
18251828 #, c-format
18261829 msgid ""
18271830 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
18281831 "command line"
18291832 msgstr ""
18301833
1831 #: ../src/terminal-options.c:1101
1834 #: src/terminal-options.cc:1140
18321835 msgid "Can only use --wait once"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/terminal-options.c:1137
1836 msgstr "Get aðeins notað --wait einu sinni"
1837
1838 #: src/terminal-options.cc:1176
18361839 msgid "Not a valid terminal config file."
18371840 msgstr "Ekki gild stillingaskrá skjáhermis."
18381841
1839 #: ../src/terminal-options.c:1150
1842 #: src/terminal-options.cc:1189
18401843 msgid "Incompatible terminal config file version."
18411844 msgstr "Ósamhæfð útgáfa stillingaskrár skjáhermis."
18421845
1843 #: ../src/terminal-options.c:1304
1846 #: src/terminal-options.cc:1347
18441847 msgid ""
18451848 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
18461849 "terminal"
18471850 msgstr ""
18481851
1849 #: ../src/terminal-options.c:1313
1852 #: src/terminal-options.cc:1356
18501853 msgid "Load a terminal configuration file"
18511854 msgstr "Hlaða inn stillingaskrá skjáhermis"
18521855
1853 #: ../src/terminal-options.c:1314
1856 #: src/terminal-options.cc:1357
18541857 msgid "FILE"
18551858 msgstr "SKRÁ"
18561859
1857 #: ../src/terminal-options.c:1330
1860 #: src/terminal-options.cc:1373
1861 msgid "Do not pass the environment"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/terminal-options.cc:1382
18581865 msgid "Show preferences window"
18591866 msgstr "Birta kjörstillingaglugga"
18601867
1861 #: ../src/terminal-options.c:1339
1868 #: src/terminal-options.cc:1391
18621869 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
18631870 msgstr ""
18641871
1865 #: ../src/terminal-options.c:1357
1872 #: src/terminal-options.cc:1409
18661873 msgid "Increase diagnostic verbosity"
18671874 msgstr ""
18681875
1869 #: ../src/terminal-options.c:1366
1876 #: src/terminal-options.cc:1418
18701877 msgid "Suppress output"
18711878 msgstr "Sleppa úttaki"
18721879
1873 #: ../src/terminal-options.c:1379
1880 #: src/terminal-options.cc:1431
18741881 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
18751882 msgstr "Opna nýjan glugga sem inniheldur flipa með sjálfgefnu notandasniði"
18761883
1877 #: ../src/terminal-options.c:1388
1884 #: src/terminal-options.cc:1440
18781885 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
18791886 msgstr "Opna nýjan flipa í síðast opnuðum glugga með sjálfgefnu notandasniði"
18801887
1881 #: ../src/terminal-options.c:1401
1888 #: src/terminal-options.cc:1453
18821889 msgid "Turn on the menubar"
18831890 msgstr "Sýna valslá"
18841891
1885 #: ../src/terminal-options.c:1410
1892 #: src/terminal-options.cc:1462
18861893 msgid "Turn off the menubar"
18871894 msgstr "Ekki sýna valslá"
18881895
1889 #: ../src/terminal-options.c:1419
1896 #: src/terminal-options.cc:1471
18901897 msgid "Maximize the window"
18911898 msgstr "Hámarka stærð glugga"
18921899
1893 #: ../src/terminal-options.c:1428
1900 #: src/terminal-options.cc:1480
18941901 msgid "Full-screen the window"
18951902 msgstr "Setja gluggann í skjáfylli"
18961903
1897 #: ../src/terminal-options.c:1437
1904 #: src/terminal-options.cc:1489
18981905 msgid ""
18991906 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
19001907 msgstr ""
19011908 "Setja gluggastærð; til dæmis: 80x24, eða 80x24+200+200 (DÁLKARxRAÐIR+X+Y)"
19021909
1903 #: ../src/terminal-options.c:1438
1910 #: src/terminal-options.cc:1490
19041911 msgid "GEOMETRY"
19051912 msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
19061913
1907 #: ../src/terminal-options.c:1446
1914 #: src/terminal-options.cc:1498
19081915 msgid "Set the window role"
19091916 msgstr "Setja hlutverk glugga"
19101917
1911 #: ../src/terminal-options.c:1447
1918 #: src/terminal-options.cc:1499
19121919 msgid "ROLE"
19131920 msgstr "HLUTVERK"
19141921
1915 #: ../src/terminal-options.c:1455
1922 #: src/terminal-options.cc:1507
19161923 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
19171924 msgstr ""
19181925
1919 #: ../src/terminal-options.c:1468
1926 #: src/terminal-options.cc:1520
19201927 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
19211928 msgstr ""
19221929
1923 #: ../src/terminal-options.c:1477
1930 #: src/terminal-options.cc:1529
19241931 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
19251932 msgstr "Nota uppgefið notandasnið í stað sjálfgefins sniðs"
19261933
1927 #: ../src/terminal-options.c:1478
1934 #: src/terminal-options.cc:1530
19281935 msgid "PROFILE-NAME"
19291936 msgstr "HEITI-NOTANDASNIÐS"
19301937
1931 #: ../src/terminal-options.c:1486
1938 #: src/terminal-options.cc:1538
19321939 msgid "Set the initial terminal title"
19331940 msgstr "Stilltu upphafstitil skjáhermis"
19341941
1935 #: ../src/terminal-options.c:1487
1942 #: src/terminal-options.cc:1539
19361943 msgid "TITLE"
19371944 msgstr "TITILL"
19381945
1939 #: ../src/terminal-options.c:1495
1946 #: src/terminal-options.cc:1547
19401947 msgid "Set the working directory"
19411948 msgstr "Stilla vinnumöppu"
19421949
1943 #: ../src/terminal-options.c:1496
1950 #: src/terminal-options.cc:1548
19441951 msgid "DIRNAME"
19451952 msgstr "MÖPPUHEITI"
19461953
1947 #: ../src/terminal-options.c:1504
1954 #: src/terminal-options.cc:1556
19481955 msgid "Wait until the child exits"
19491956 msgstr ""
19501957
1951 #: ../src/terminal-options.c:1513
1958 #: src/terminal-options.cc:1565
19521959 msgid "Forward file descriptor"
19531960 msgstr ""
19541961
19551962 #. FD = file descriptor
1956 #: ../src/terminal-options.c:1515
1963 #: src/terminal-options.cc:1567
19571964 msgid "FD"
19581965 msgstr "FD"
19591966
1960 #: ../src/terminal-options.c:1523
1967 #: src/terminal-options.cc:1575
19611968 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
19621969 msgstr "Setur aðdráttarhlutfall skjáhermiglugga (1.0 = venjuleg stærð)"
19631970
1964 #: ../src/terminal-options.c:1524
1971 #: src/terminal-options.cc:1576
19651972 msgid "ZOOM"
19661973 msgstr "AÐDRÁTTUR"
19671974
1968 #: ../src/terminal-options.c:1611
1975 #: src/terminal-options.cc:1663
19691976 msgid "COMMAND"
19701977 msgstr "SKIPUN"
19711978
1972 #: ../src/terminal-options.c:1619
1979 #: src/terminal-options.cc:1671
19731980 msgid "GNOME Terminal Emulator"
19741981 msgstr "Gnome skjáhermir"
19751982
1976 #: ../src/terminal-options.c:1620
1983 #: src/terminal-options.cc:1672
19771984 msgid "Show GNOME Terminal options"
19781985 msgstr "Birta kjörstillingar GNOME skjáhermis"
19791986
1980 #: ../src/terminal-options.c:1630
1987 #: src/terminal-options.cc:1682
19811988 msgid ""
19821989 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
19831990 "specified:"
19841991 msgstr ""
19851992
1986 #: ../src/terminal-options.c:1631
1993 #: src/terminal-options.cc:1683
19871994 msgid "Show terminal options"
19881995 msgstr "Birta kjörstillingar skjáhermis"
19891996
1990 #: ../src/terminal-options.c:1639
1997 #: src/terminal-options.cc:1691
19911998 msgid ""
19921999 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
19932000 "the default for all windows:"
19942001 msgstr ""
19952002
1996 #: ../src/terminal-options.c:1640
2003 #: src/terminal-options.cc:1692
19972004 msgid "Show per-window options"
19982005 msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern glugga"
19992006
2000 #: ../src/terminal-options.c:1648
2007 #: src/terminal-options.cc:1700
20012008 msgid ""
20022009 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
20032010 "the default for all terminals:"
20042011 msgstr ""
20052012
2006 #: ../src/terminal-options.c:1649
2013 #: src/terminal-options.cc:1701
20072014 msgid "Show per-terminal options"
20082015 msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern skjáhermi"
20092016
2010 #: ../src/terminal-prefs.c:131
2017 #: src/terminal-prefs.cc:130
20112018 #, c-format
2012 #| msgid "Editing Profile “%s”"
20132019 msgid "Profile “%s”"
20142020 msgstr "Notandasnið „%s“"
20152021
2016 #: ../src/terminal-prefs.c:134
2022 #: src/terminal-prefs.cc:133
20172023 #, c-format
2018 #| msgid "Preferences"
20192024 msgid "Preferences – %s"
20202025 msgstr "Kjörstillingar – %s"
20212026
2022 #: ../src/terminal-prefs.c:377
2027 #: src/terminal-prefs.cc:368
20232028 msgid "New Profile"
20242029 msgstr "Nýtt notandasnið"
20252030
2026 #: ../src/terminal-prefs.c:378
2031 #: src/terminal-prefs.cc:369
20272032 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
20282033 msgstr ""
20292034
2030 #: ../src/terminal-prefs.c:380
2035 #: src/terminal-prefs.cc:371
20312036 msgid "Create"
20322037 msgstr "Útbúa"
20332038
2034 #: ../src/terminal-prefs.c:392
2039 #: src/terminal-prefs.cc:383
20352040 #, c-format
20362041 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
20372042 msgstr ""
20382043
2039 #: ../src/terminal-prefs.c:393
2044 #: src/terminal-prefs.cc:384
20402045 #, c-format
2041 #| msgid "Copy"
20422046 msgid "%s (Copy)"
20432047 msgstr "%s (afrit)"
20442048
2045 #: ../src/terminal-prefs.c:396
2046 #| msgid "Change _Profile"
2049 #: src/terminal-prefs.cc:387
20472050 msgid "Clone Profile"
20482051 msgstr "Klóna notandasnið"
20492052
2050 #: ../src/terminal-prefs.c:399
2051 #| msgid "_Clone"
2053 #: src/terminal-prefs.cc:390
20522054 msgid "Clone"
20532055 msgstr "Klóna"
20542056
2055 #: ../src/terminal-prefs.c:414
2057 #: src/terminal-prefs.cc:405
20562058 #, c-format
2057 #| msgid "Delete profile “%s”?"
20582059 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
20592060 msgstr "Settu inn nýtt heiti á notandasniðið „%s“?"
20602061
2061 #: ../src/terminal-prefs.c:417
2062 #| msgid "New Profile"
2062 #: src/terminal-prefs.cc:408
20632063 msgid "Rename Profile"
20642064 msgstr "Endurnefna snið"
20652065
2066 #: ../src/terminal-prefs.c:420
2067 #| msgid "Vietnamese"
2066 #: src/terminal-prefs.cc:411
20682067 msgid "Rename"
20692068 msgstr "Endurnefna"
20702069
2071 #: ../src/terminal-prefs.c:435
2070 #: src/terminal-prefs.cc:426
20722071 #, c-format
2073 #| msgid "Delete profile “%s”?"
20742072 msgid "Really delete profile “%s”?"
20752073 msgstr "Viltu virkilega eyða notandasniðinu \"%s\"?"
20762074
2077 #: ../src/terminal-prefs.c:438
2075 #: src/terminal-prefs.cc:429
20782076 msgid "Delete Profile"
20792077 msgstr "Eyða notandasniði"
20802078
2081 #: ../src/terminal-prefs.c:441
2082 #| msgid "_Delete"
2079 #: src/terminal-prefs.cc:432
20832080 msgid "Delete"
20842081 msgstr "Eyða"
20852082
2086 #: ../src/terminal-prefs.c:519
2087 #| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
2083 #: src/terminal-prefs.cc:491
20882084 msgid "This is the default profile"
20892085 msgstr "Þetta er sjálfgefið setusnið"
20902086
2091 #: ../src/terminal-prefs.c:543
2087 #: src/terminal-prefs.cc:515
20922088 msgid "General"
20932089 msgstr "Almennt"
20942090
2095 #: ../src/terminal-prefs.c:548
2091 #: src/terminal-prefs.cc:520
20962092 msgid "Shortcuts"
20972093 msgstr "Flýtilyklar"
20982094
2099 #: ../src/terminal-prefs.c:683
2095 #: src/terminal-prefs.cc:657
21002096 msgid "Profiles"
21012097 msgstr "Notandasnið"
21022098
2103 #: ../src/terminal-screen.c:1140
2099 #: src/terminal-screen.cc:1405
21042100 msgid "No command supplied nor shell requested"
21052101 msgstr "Hvorki var gefin skipun né beðið um skel"
21062102
2107 #: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
2103 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
21082104 msgid "_Relaunch"
21092105 msgstr "_Keyra aftur upp"
21102106
2111 #: ../src/terminal-screen.c:1358
2107 #: src/terminal-screen.cc:1543
21122108 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
21132109 msgstr ""
21142110
2115 #: ../src/terminal-screen.c:1685
2111 #: src/terminal-screen.cc:1891
21162112 #, c-format
21172113 msgid "The child process exited normally with status %d."
21182114 msgstr ""
21192115
2120 #: ../src/terminal-screen.c:1688
2116 #: src/terminal-screen.cc:1894
21212117 #, c-format
21222118 msgid "The child process was aborted by signal %d."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: ../src/terminal-screen.c:1691
2119 msgstr "Hætt var við undirferlið við merkið %d."
2120
2121 #: src/terminal-screen.cc:1897
21262122 msgid "The child process was aborted."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ../src/terminal-tab-label.c:206
2123 msgstr "Hætt var við undirferlið."
2124
2125 #: src/terminal-tab-label.cc:206
21302126 msgid "Close tab"
21312127 msgstr "Loka flipa"
21322128
2133 #: ../src/terminal-util.c:150
2129 #: src/terminal-util.cc:152
21342130 msgid "There was an error displaying help"
21352131 msgstr "Villa kom upp þegar birta átti hjálp"
21362132
2137 #: ../src/terminal-util.c:207
2133 #: src/terminal-util.cc:210
21382134 msgid "Contributors:"
21392135 msgstr "Framlög frá:"
21402136
2141 #: ../src/terminal-util.c:223
2137 #: src/terminal-util.cc:231
2138 #, c-format
2139 msgid "Version %s for GNOME %d"
2140 msgstr "Útgáfa %s fyrir GNOME %d"
2141
2142 #: src/terminal-util.cc:235
21422143 #, c-format
21432144 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
21442145 msgstr "Nota VTE útgáfu %u.%u.%u"
21452146
2146 #: ../src/terminal-util.c:229
2147 #: src/terminal-util.cc:241
21472148 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
21482149 msgstr "Skjáhermir fyrir GNOME skjáborðsumhverfið"
21492150
2150 #: ../src/terminal-util.c:236
2151 #: src/terminal-util.cc:248
21512152 msgid "GNOME Terminal"
21522153 msgstr "GNOME Skjáhermir (Terminal)"
21532154
2154 #: ../src/terminal-util.c:246
2155 #: src/terminal-util.cc:258
21552156 msgid "translator-credits"
21562157 msgstr ""
21572158 "Andri Thorlacius, Baldur, Olafur Arason, Sigurpáll Sigurðsson, Tómas "
21582159 "Árnason, hhg, Sveinn í Felli, [email protected]"
21592160
2160 #: ../src/terminal-util.c:321
2161 #: src/terminal-util.cc:333
21612162 #, c-format
21622163 msgid "Could not open the address “%s”"
21632164 msgstr "Gat ekki opnað vistfangið “%s”"
21642165
2165 #: ../src/terminal-util.c:390
2166 #: src/terminal-util.cc:402
21662167 msgid ""
21672168 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
21682169 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
21742175 "af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 3 af GPL-leyfinu, eða "
21752176 "(ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins."
21762177
2177 #: ../src/terminal-util.c:394
2178 #: src/terminal-util.cc:406
21782179 msgid ""
21792180 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
21802181 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
21852186 "án óbeinnar ábyrgðar á SELJANLEIKA eða HÆFNI TIL ÁKVEÐINNA NOTA. Sjá GNU "
21862187 "General Public License fyrir frekari upplýsingar."
21872188
2188 #: ../src/terminal-util.c:398
2189 #: src/terminal-util.cc:410
21892190 msgid ""
21902191 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
21912192 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
21932194 "Þú hefðir átt að fá eintak af GNU General Public License með þessu forriti "
21942195 "Ef svo reyndist ekki þá má sjá <http://www.gnu.org/licenses/>."
21952196
2196 #: ../src/terminal-util.c:1149
2197 #: src/terminal-util.cc:1145
21972198 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
21982199 msgstr ""
21992200
2200 #: ../src/terminal-window.c:457
2201 #: src/terminal-window.cc:473
22012202 msgid "Could not save contents"
22022203 msgstr "Gat ekki vistað efnið"
22032204
2204 #: ../src/terminal-window.c:477
2205 #: src/terminal-window.cc:493
22052206 msgid "Save as…"
22062207 msgstr "Vista sem…"
22072208
2208 #: ../src/terminal-window.c:480
2209 #: src/terminal-window.cc:496
22092210 msgid "_Cancel"
22102211 msgstr "_Hætta við"
22112212
2212 #: ../src/terminal-window.c:481
2213 #: src/terminal-window.cc:497
22132214 msgid "_Save"
22142215 msgstr "_Vista"
22152216
2216 #: ../src/terminal-window.c:1724
2217 #| msgid "_Open Hyperlink"
2217 #: src/terminal-window.cc:1713
22182218 msgid "Open _Hyperlink"
22192219 msgstr "Opna veften_gil"
22202220
2221 #: ../src/terminal-window.c:1725
2222 #| msgid "_Copy Hyperlink Address"
2221 #: src/terminal-window.cc:1714
22232222 msgid "Copy Hyperlink _Address"
22242223 msgstr "_Afrita veffang tengils"
22252224
2226 #: ../src/terminal-window.c:1735
2227 #| msgid "_Send Mail To…"
2225 #: src/terminal-window.cc:1724
22282226 msgid "Send Mail _To…"
22292227 msgstr "Senda póst _til..."
22302228
2231 #: ../src/terminal-window.c:1736
2232 #| msgid "_Copy E-mail Address"
2229 #: src/terminal-window.cc:1725
22332230 msgid "Copy Mail _Address"
22342231 msgstr "_Afrita tölvupóstfang"
22352232
2236 #: ../src/terminal-window.c:1739
2237 #| msgid "C_all To…"
2233 #: src/terminal-window.cc:1728
22382234 msgid "Call _To…"
22392235 msgstr "_Hringja í..."
22402236
2241 #: ../src/terminal-window.c:1740
2242 #| msgid "_Copy Call Address"
2237 #: src/terminal-window.cc:1729
22432238 msgid "Copy Call _Address "
22442239 msgstr "_Afrita vistfang tengiliðar"
22452240
2246 #: ../src/terminal-window.c:1745
2241 #: src/terminal-window.cc:1734
22472242 msgid "_Open Link"
22482243 msgstr "_Opna tengil"
22492244
2250 #: ../src/terminal-window.c:1746
2251 #| msgid "_Copy Link Address"
2245 #: src/terminal-window.cc:1735
22522246 msgid "Copy _Link"
22532247 msgstr "Afrit tengi_l"
22542248
2255 #: ../src/terminal-window.c:1784
2249 #: src/terminal-window.cc:1791
22562250 msgid "P_rofiles"
22572251 msgstr "_Notandasnið"
22582252
2259 #: ../src/terminal-window.c:1819
2253 #: src/terminal-window.cc:1826
22602254 msgid "L_eave Full Screen"
22612255 msgstr "_Fara úr skjáfylliham"
22622256
2263 #: ../src/terminal-window.c:3233
2257 #: src/terminal-window.cc:3249
22642258 msgid "Close this window?"
22652259 msgstr "Viltu loka þessum glugga?"
22662260
2267 #: ../src/terminal-window.c:3233
2261 #: src/terminal-window.cc:3249
22682262 msgid "Close this terminal?"
22692263 msgstr "Viltu loka þessum skjáhermi?"
22702264
2271 #: ../src/terminal-window.c:3237
2265 #: src/terminal-window.cc:3253
22722266 msgid ""
22732267 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
22742268 "the window will kill all of them."
22762270 "Enn eru ferli í gangi í einhverjum skjáhermum í þessum glugga. Ef þú lokar "
22772271 "glugganum muntu drepa ferlin."
22782272
2279 #: ../src/terminal-window.c:3241
2273 #: src/terminal-window.cc:3257
22802274 msgid ""
22812275 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
22822276 "kill it."
22842278 "Enn er ferli í gangi í þessum skjáhermi. Ef þú lokar skjáherminum muntu "
22852279 "drepa ferlið."
22862280
2287 #: ../src/terminal-window.c:3246
2281 #: src/terminal-window.cc:3262
22882282 msgid "C_lose Window"
22892283 msgstr "_Loka glugga"
2284
2285 #: src/terminal.cc:590
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
2288 msgstr "Mistókst að þátta viðföng: %s\n"
2289
2290 #~ msgid "Whether to allow bold text"
2291 #~ msgstr "Hvort feitletraður texti sé leyfður"
2292
2293 #~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
2294 #~ msgstr ""
2295 #~ "Ef hakað er við þetta, er forritum í skjáhermi leyft að gera texta "
2296 #~ "feitletraðan."
2297
2298 #~ msgid "Armenian"
2299 #~ msgstr "Armenskt"
2300
2301 #~ msgid "Georgian"
2302 #~ msgstr "Georgískt"
2303
2304 #~ msgid "Hindi"
2305 #~ msgstr "Hindi"
2306
2307 #~ msgid "Persian"
2308 #~ msgstr "Persneskt"
2309
2310 #~ msgid "Gujarati"
2311 #~ msgstr "Gujarati"
2312
2313 #~ msgid "Gurmukhi"
2314 #~ msgstr "Gurmukhi"
2315
2316 #~ msgid "Icelandic"
2317 #~ msgstr "Íslenskt"
2318
2319 #~ msgid "Set _Character Encoding"
2320 #~ msgstr "Velja _stafatöflu"
2321
2322 #~| msgid "Move Terminal _Left"
2323 #~ msgid "Move Tab _Left"
2324 #~ msgstr "Færa f_lipa til vinstri"
2325
2326 #~| msgid "Move Terminal _Right"
2327 #~ msgid "Move Tab _Right"
2328 #~ msgstr "Fæ_ra flipa til hægri"
2329
2330 #~| msgid "_Detach Terminal"
2331 #~ msgid "_Detach Tab"
2332 #~ msgstr "Aftengja fli_pa"
22902333
22912334 #~ msgid "Verbose output"
22922335 #~ msgstr "Ítarlegt úttak"
+320
-377
po/it.po less more
1212 msgstr ""
1313 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
1414 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-05-23 05:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-06-12 11:04+0200\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-11-02 10:29+0100\n"
1717 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <[email protected]>\n"
1818 "Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
1919 "Language: it\n"
2424 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
2525 "X-Project-Style: gnome\n"
2626
27 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
28 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
29 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
30 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
31 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
32 msgid "Terminal"
33 msgstr "Terminale"
34
35 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
36 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
37 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
38 msgid "Use the command line"
39 msgstr "Usa la riga di comando"
40
41 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
42 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
43 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
44 msgstr "shell;prompt;terminale;rigadicomando;comando;cmd;"
45
46 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
47 msgid "New Window"
48 msgstr "Nuova finestra"
49
50 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
51 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
52 #: src/terminal-accels.cc:146
53 msgid "Preferences"
54 msgstr "Preferenze"
55
56 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
57 msgid ""
58 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
59 "environment which can be used to run programs available on your system."
60 msgstr ""
61 "Il terminale di GNOME è un emulatore di terminale per accedere all'ambiente "
62 "shell UNIX che può essere usato per eseguire programmi disponibili nel "
63 "proprio sistema ."
64
65 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
66 msgid ""
67 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
68 "shortcuts."
69 msgstr ""
70 "Supporta molteplici profili, schede multiple e implementa molte scorciatoie "
71 "da tastiera."
72
2773 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
28 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
29 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
30
31 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
32 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
33 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
34
35 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
36 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
37 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
38 msgstr "GPL-3.0+ o GFDL-1.3-only"
39
40 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
41 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
42 msgid "GPL-3.0+"
43 msgstr "GPL-3.0+"
44
45 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
4674 msgid "Terminal plugin for Files"
4775 msgstr "Plugin del terminale per File"
4876
49 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
77 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
5078 msgid "Open a terminal from Files"
5179 msgstr "Apre un terminale da File"
5280
53 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
81 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
5482 msgid ""
5583 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
5684 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
5987 "menù contestuale per aprire un terminale nell'attuale directory in "
6088 "esplorazione."
6189
62 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
63 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
64 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
65 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
66
67 #. This is the name of a colour scheme
68 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
69 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
70 msgid "GNOME"
71 msgstr "GNOME"
72
73 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
74 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
75 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
76 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
77
78 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
79 msgid "gnome-terminal"
80 msgstr "gnome-terminal"
81
82 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
83 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
84 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
85 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901
86 #: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
87 msgid "Terminal"
88 msgstr "Terminale"
89
90 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
91 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
92 msgid "Use the command line"
93 msgstr "Usa la riga di comando"
94
95 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
96 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
97 msgstr "shell;prompt;terminale;rigadicomando;comando;cmd;"
98
99 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
100 msgid "New Window"
101 msgstr "Nuova finestra"
102
103 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
104 msgid "Preferences"
105 msgstr "Preferenze"
106
107 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
108 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
109 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
110
111 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
112 msgid ""
113 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
114 "environment which can be used to run programs available on your system."
115 msgstr ""
116 "Il terminale di GNOME è un emulatore di terminale per accedere all'ambiente "
117 "shell UNIX che può essere usato per eseguire programmi disponibili nel "
118 "proprio sistema ."
119
120 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
121 msgid ""
122 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
123 "shortcuts."
124 msgstr ""
125 "Supporta molteplici profili, schede multiple e implementa molte scorciatoie "
126 "da tastiera."
127
128 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
129 #| msgid "Linux console"
130 msgid "console"
131 msgstr "console"
132
133 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
134 msgid "keyboard"
135 msgstr "tastiera"
136
137 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
138 msgid "pointing"
139 msgstr "puntatore"
140
141 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
142 msgid ""
143 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
144 msgstr ""
145 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
146
147 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
148 msgid "HiDpiIcon"
149 msgstr "HiDpiIcon"
150
151 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
152 msgid "HighContrast"
153 msgstr "HighContrast"
154
155 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
156 msgid "ModernToolkit"
157 msgstr "ModernToolkit"
158
159 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
160 msgid "SearchProvider"
161 msgstr "SearchProvider"
162
163 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
164 msgid "UserDocs"
165 msgstr "UserDocs"
166
167 #. Translators: Keep single quote please!
90 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
16891 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
16992 msgctxt "visible-name"
17093 msgid "'Unnamed'"
848771 "Indica se le nuove schede devono aprirsi accanto a quella attuale o "
849772 "all'ultima posizione"
850773
774 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
775 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
776 msgstr "Controlla sempre se GNOME Terminal è il terminale predefinito"
777
851778 #. Open new terminal in new window
852779 #: src/preferences.ui:14
853780 msgid "Window"
981908 msgstr "Mantenere aperto il terminale"
982909
983910 #. This is the name of a colour scheme
911 #: src/preferences.ui:214
912 msgid "GNOME"
913 msgstr "GNOME"
914
915 #. This is the name of a colour scheme
984916 #: src/preferences.ui:217
985917 msgid "Tango"
986918 msgstr "Tango"
1065997 msgid "New tab _position:"
1066998 msgstr "_Posizione della nuova scheda:"
1067999
1068 #: src/preferences.ui:523
1000 #: src/preferences.ui:499
1001 msgid "_Always check if default terminal"
1002 msgstr "Controllare _sempre se è il terminale predefinito"
1003
1004 #: src/preferences.ui:516
1005 #| msgid "Set as default"
1006 msgid "_Set as default terminal"
1007 msgstr "_Impostare come terminale predefinito"
1008
1009 #: src/preferences.ui:556
10691010 msgid "_Enable shortcuts"
10701011 msgstr "A_bilita le scorciatoie"
10711012
1072 #: src/preferences.ui:589
1013 #: src/preferences.ui:622
10731014 msgid "Text Appearance"
10741015 msgstr "Aspetto del testo"
10751016
1076 #: src/preferences.ui:606
1017 #: src/preferences.ui:639
10771018 msgid "Initial terminal si_ze:"
10781019 msgstr "Dimensione ini_ziale del terminale:"
10791020
1080 #: src/preferences.ui:639
1021 #: src/preferences.ui:672
10811022 msgid "columns"
10821023 msgstr "colonne"
10831024
1084 #: src/preferences.ui:676
1025 #: src/preferences.ui:709
10851026 msgid "rows"
10861027 msgstr "righe"
10871028
1088 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
1029 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
10891030 msgid "Rese_t"
10901031 msgstr "Ripris_tina"
10911032
1092 #: src/preferences.ui:718
1033 #: src/preferences.ui:751
10931034 msgid "Custom _font:"
10941035 msgstr "Carattere _personalizzato:"
10951036
1096 #: src/preferences.ui:739
1037 #: src/preferences.ui:772
10971038 msgid "Choose A Terminal Font"
10981039 msgstr "Scegliere un carattere"
10991040
1100 #: src/preferences.ui:752
1041 #: src/preferences.ui:785
11011042 msgid "Cell spaci_ng:"
11021043 msgstr "Spa_ziatura cella:"
11031044
1104 #: src/preferences.ui:867
1045 #: src/preferences.ui:900
11051046 msgid "Allow b_linking text:"
11061047 msgstr "Consentire testo _lampeggiante:"
11071048
1108 #: src/preferences.ui:901
1049 #: src/preferences.ui:934
11091050 msgid "Cursor"
11101051 msgstr "Cursore"
11111052
1112 #: src/preferences.ui:918
1053 #: src/preferences.ui:951
11131054 msgid "Cursor _shape:"
11141055 msgstr "_Forma del cursore:"
11151056
1116 #: src/preferences.ui:952
1057 #: src/preferences.ui:985
11171058 msgid "Cursor blin_king:"
11181059 msgstr "Cursore lampe_ggiante:"
11191060
1120 #: src/preferences.ui:986
1061 #: src/preferences.ui:1019
11211062 msgid "Sound"
11221063 msgstr "Suono"
11231064
1124 #: src/preferences.ui:1000
1065 #: src/preferences.ui:1033
11251066 msgid "Terminal _bell"
11261067 msgstr "Avviso acust_ico"
11271068
1128 #: src/preferences.ui:1026
1069 #: src/preferences.ui:1059
11291070 msgid "Profile ID:"
11301071 msgstr "ID profilo"
11311072
1132 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1073 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
11331074 msgid "Text"
11341075 msgstr "Testo"
11351076
1136 #: src/preferences.ui:1089
1077 #: src/preferences.ui:1122
11371078 msgid "Text and Background Color"
11381079 msgstr "Colore dello sfondo e del testo"
11391080
1140 #: src/preferences.ui:1113
1081 #: src/preferences.ui:1146
11411082 msgid "_Use colors from system theme"
11421083 msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema"
11431084
1144 #: src/preferences.ui:1142
1085 #: src/preferences.ui:1175
11451086 msgid "Built-in sche_mes:"
11461087 msgstr "Schemi i_ncorporati:"
11471088
1148 #: src/preferences.ui:1195
1089 #: src/preferences.ui:1228
11491090 msgid "Background"
11501091 msgstr "Sfondo"
11511092
1152 #: src/preferences.ui:1208
1093 #: src/preferences.ui:1241
11531094 msgid "_Default color:"
11541095 msgstr "Colore _predefinito:"
11551096
1156 #: src/preferences.ui:1225
1097 #: src/preferences.ui:1258
11571098 msgid "Choose Terminal Text Color"
11581099 msgstr "Scelta colore del testo del terminale"
11591100
1160 #: src/preferences.ui:1239
1101 #: src/preferences.ui:1272
11611102 msgid "Choose Terminal Background Color"
11621103 msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale"
11631104
1164 #: src/preferences.ui:1249
1105 #: src/preferences.ui:1282
11651106 msgid "Bo_ld color:"
11661107 msgstr "Colore _grassetto:"
11671108
1168 #: src/preferences.ui:1269
1109 #: src/preferences.ui:1302
11691110 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11701111 msgstr "Scelta colore del testo in grassetto del terminale"
11711112
1172 #: src/preferences.ui:1279
1113 #: src/preferences.ui:1312
11731114 msgid "_Underline color:"
11741115 msgstr "Colore so_ttolineato:"
11751116
1176 #: src/preferences.ui:1297
1117 #: src/preferences.ui:1330
11771118 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11781119 msgstr "Scelta colore del testo sottolineato del terminale"
11791120
1180 #: src/preferences.ui:1306
1121 #: src/preferences.ui:1339
11811122 msgid "Cu_rsor color:"
11821123 msgstr "Colore del cu_rsore:"
11831124
1184 #: src/preferences.ui:1326
1125 #: src/preferences.ui:1359
11851126 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11861127 msgstr "Scelta colore del primo piano del cursore del terminale"
11871128
1188 #: src/preferences.ui:1340
1129 #: src/preferences.ui:1373
11891130 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11901131 msgstr "Scelta colore dello sfondo del cursore del terminale"
11911132
1192 #: src/preferences.ui:1350
1133 #: src/preferences.ui:1383
11931134 msgid "_Highlight color:"
11941135 msgstr "Colore _evidenziazione:"
11951136
1196 #: src/preferences.ui:1369
1137 #: src/preferences.ui:1402
11971138 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11981139 msgstr "Scelta colore del primo piano di evidenziazione del terminale"
11991140
1200 #: src/preferences.ui:1383
1141 #: src/preferences.ui:1416
12011142 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
12021143 msgstr "Scelta colore dello sfondo di evidenziazione del terminale"
12031144
1204 #: src/preferences.ui:1430
1145 #: src/preferences.ui:1463
12051146 msgid "Palette"
12061147 msgstr "Tavolozza"
12071148
1208 #: src/preferences.ui:1462
1149 #: src/preferences.ui:1495
12091150 msgid "Built-in _schemes:"
12101151 msgstr "_Schemi incorporati:"
12111152
1212 #: src/preferences.ui:1495
1153 #: src/preferences.ui:1528
12131154 msgid "Color p_alette:"
12141155 msgstr "Tavolo_zza dei colori:"
12151156
1216 #: src/preferences.ui:1736
1157 #: src/preferences.ui:1769
12171158 msgid "Show _bold text in bright colors"
12181159 msgstr "Mostrare il testo in _grassetto con colori molto chiari"
12191160
1220 #: src/preferences.ui:1775
1161 #: src/preferences.ui:1808
12211162 msgid "Colors"
12221163 msgstr "Colori"
12231164
1224 #: src/preferences.ui:1793
1165 #: src/preferences.ui:1826
12251166 msgid "_Show scrollbar"
12261167 msgstr "Mo_stra barra di scorrimento"
12271168
1228 #: src/preferences.ui:1810
1169 #: src/preferences.ui:1843
12291170 msgid "Scroll on _output"
12301171 msgstr "Sco_rrere in presenza di output"
12311172
1232 #: src/preferences.ui:1827
1173 #: src/preferences.ui:1860
12331174 msgid "Scroll on _keystroke"
12341175 msgstr "S_correre alla pressione dei tasti"
12351176
1236 #: src/preferences.ui:1844
1177 #: src/preferences.ui:1877
12371178 msgid "_Limit scrollback to:"
12381179 msgstr "_Limita lo scorrimento all'indietro a:"
12391180
1240 #: src/preferences.ui:1882
1181 #: src/preferences.ui:1915
12411182 msgid "lines"
12421183 msgstr "righe"
12431184
1244 #: src/preferences.ui:1908
1185 #: src/preferences.ui:1941
12451186 msgid "Scrolling"
12461187 msgstr "Scorrimento"
12471188
1248 #: src/preferences.ui:1925
1189 #: src/preferences.ui:1958
12491190 msgid "_Run command as a login shell"
12501191 msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login"
12511192
1252 #: src/preferences.ui:1940
1193 #: src/preferences.ui:1973
12531194 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12541195 msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell"
12551196
1256 #: src/preferences.ui:1957
1197 #: src/preferences.ui:1990
12571198 msgid "Custom co_mmand:"
12581199 msgstr "Co_mando personalizzato:"
12591200
1260 #: src/preferences.ui:1983
1201 #: src/preferences.ui:2016
12611202 msgid "_Preserve working directory:"
12621203 msgstr "_Preservare la directory di lavoro:"
12631204
1264 #: src/preferences.ui:2017
1205 #: src/preferences.ui:2050
12651206 msgid "When command _exits:"
12661207 msgstr "_Quando il comando termina:"
12671208
1268 #: src/preferences.ui:2055
1209 #: src/preferences.ui:2088
12691210 msgid "Command"
12701211 msgstr "Comando"
12711212
1272 #: src/preferences.ui:2075
1213 #: src/preferences.ui:2108
12731214 msgid "_Backspace key generates:"
12741215 msgstr "Il tasto _Backspace genera:"
12751216
1276 #: src/preferences.ui:2108
1217 #: src/preferences.ui:2141
12771218 msgid "_Delete key generates:"
12781219 msgstr "Il tasto _Canc genera:"
12791220
1280 #: src/preferences.ui:2141
1221 #: src/preferences.ui:2174
12811222 msgid "_Encoding:"
12821223 msgstr "C_odifica:"
12831224
1284 #: src/preferences.ui:2173
1225 #: src/preferences.ui:2206
12851226 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12861227 msgstr "Caratteri a larghezza ambigua:"
12871228
1288 #: src/preferences.ui:2205
1229 #: src/preferences.ui:2238
12891230 msgid "Enable _SIXEL images"
12901231 msgstr "Abilitare le immagini _SIXEL"
12911232
1292 #: src/preferences.ui:2221
1233 #: src/preferences.ui:2254
12931234 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12941235 msgstr "_Ripristinare valori predefiniti per opzioni di compatibilità"
12951236
1296 #: src/preferences.ui:2244
1237 #: src/preferences.ui:2277
12971238 msgid "Compatibility"
12981239 msgstr "Compatibilità"
12991240
1300 #: src/preferences.ui:2323
1241 #: src/preferences.ui:2356
13011242 msgid "Clone…"
13021243 msgstr "Clona…"
13031244
1304 #: src/preferences.ui:2330
1245 #: src/preferences.ui:2363
13051246 msgid "Rename…"
13061247 msgstr "Rinomina…"
13071248
1308 #: src/preferences.ui:2337
1249 #: src/preferences.ui:2370
13091250 msgid "Delete…"
13101251 msgstr "Elimina…"
13111252
1312 #: src/preferences.ui:2350
1253 #: src/preferences.ui:2383
13131254 msgid "Set as default"
13141255 msgstr "Impostare come predefinito"
13151256
1316 #: src/preferences.ui:2414
1257 #: src/preferences.ui:2447
13171258 msgid "Cancel"
13181259 msgstr "Annulla"
13191260
13721313 msgid "Error parsing command: %s"
13731314 msgstr "Errore nell'analizzare il comando: %s"
13741315
1375 #: src/profile-editor.cc:744
1376 msgid "Armenian"
1377 msgstr "Armeno"
1378
1379 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1380 #: src/profile-editor.cc:750
1316 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1317 #: src/profile-editor.cc:749
13811318 msgid "Chinese Traditional"
13821319 msgstr "Cinese tradizionale"
13831320
1384 #: src/profile-editor.cc:747
1321 #: src/profile-editor.cc:746
13851322 msgid "Cyrillic/Russian"
13861323 msgstr "Cirillico/Russo"
13871324
1388 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1389 #: src/profile-editor.cc:791
1325 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
13901326 msgid "Japanese"
13911327 msgstr "Giapponese"
13921328
1393 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1394 #: src/profile-editor.cc:793
1329 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
13951330 msgid "Korean"
13961331 msgstr "Coreano"
13971332
1398 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1399 #: src/profile-editor.cc:753
1333 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1334 #: src/profile-editor.cc:752
14001335 msgid "Chinese Simplified"
14011336 msgstr "Cinese semplificato"
14021337
1403 #: src/profile-editor.cc:754
1404 msgid "Georgian"
1405 msgstr "Georgiano"
1406
1407 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1408 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1409 #: src/profile-editor.cc:797
1338 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1339 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1340 #: src/profile-editor.cc:792
14101341 msgid "Western"
14111342 msgstr "Occidentale"
14121343
1413 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1414 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1344 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1345 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
14151346 msgid "Central European"
14161347 msgstr "Centro-europeo"
14171348
1418 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1419 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1420 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1349 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1350 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1351 #: src/profile-editor.cc:791
14211352 msgid "Cyrillic"
14221353 msgstr "Cirillico"
14231354
1424 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1425 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1355 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1356 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
14261357 msgid "Turkish"
14271358 msgstr "Turco"
14281359
1429 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1430 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1360 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1361 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
14311362 msgid "Hebrew"
14321363 msgstr "Ebraico"
14331364
1434 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1435 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1365 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1366 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
14361367 msgid "Arabic"
14371368 msgstr "Arabo"
14381369
1439 #: src/profile-editor.cc:764
1370 #: src/profile-editor.cc:760
14401371 msgid "Nordic"
14411372 msgstr "Nordico"
14421373
1443 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1444 #: src/profile-editor.cc:802
1374 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1375 #: src/profile-editor.cc:797
14451376 msgid "Baltic"
14461377 msgstr "Baltico"
14471378
1448 #: src/profile-editor.cc:766
1379 #: src/profile-editor.cc:762
14491380 msgid "Celtic"
14501381 msgstr "Celtico"
14511382
1452 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1383 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
14531384 msgid "Romanian"
14541385 msgstr "Romeno"
14551386
1456 #: src/profile-editor.cc:770
1387 #: src/profile-editor.cc:766
14571388 msgid "South European"
14581389 msgstr "Sud-europeo"
14591390
1460 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1461 #: src/profile-editor.cc:798
1391 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1392 #: src/profile-editor.cc:793
14621393 msgid "Greek"
14631394 msgstr "Greco"
14641395
1465 #: src/profile-editor.cc:775
1396 #: src/profile-editor.cc:771
14661397 msgid "Hebrew Visual"
14671398 msgstr "Ebraico visuale"
14681399
1469 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1400 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
14701401 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
14711402 msgstr "Cirillico/Ucraino"
14721403
1473 #: src/profile-editor.cc:784
1404 #: src/profile-editor.cc:779
14741405 msgid "Croatian"
14751406 msgstr "Croato"
14761407
1477 #: src/profile-editor.cc:792
1408 #: src/profile-editor.cc:787
14781409 msgid "Thai"
14791410 msgstr "Tailandese"
14801411
1481 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1412 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
14821413 msgid "Unicode"
14831414 msgstr "Unicode"
14841415
1485 #: src/profile-editor.cc:803
1416 #: src/profile-editor.cc:798
14861417 msgid "Vietnamese"
14871418 msgstr "Vietnamita"
14881419
1489 #: src/profile-editor.cc:811
1420 #: src/profile-editor.cc:806
14901421 msgid "Legacy CJK Encodings"
14911422 msgstr "Codifiche datate CJK"
14921423
1493 #: src/profile-editor.cc:812
1424 #: src/profile-editor.cc:807
14941425 msgid "Obsolete Encodings"
14951426 msgstr "Codifiche obsolete"
14961427
14971428 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1498 #: src/profile-editor.cc:1012
1429 #: src/profile-editor.cc:1011
14991430 msgid "width"
15001431 msgstr "larghezza"
15011432
15021433 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1503 #: src/profile-editor.cc:1017
1434 #: src/profile-editor.cc:1016
15041435 msgid "height"
15051436 msgstr "altezza"
15061437
1507 #: src/profile-editor.cc:1065
1438 #: src/profile-editor.cc:1064
15081439 #, c-format
15091440 msgid "Choose Palette Color %u"
15101441 msgstr "Scelta colore %u della tavolozza"
15111442
1512 #: src/profile-editor.cc:1069
1443 #: src/profile-editor.cc:1068
15131444 #, c-format
15141445 msgid "Palette entry %u"
15151446 msgstr "Elemento %u della tavolozza"
16861617 msgid "Help"
16871618 msgstr "Aiuto"
16881619
1689 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1620 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
16901621 msgid "Global"
16911622 msgstr "Globale"
16921623
17031634 msgid "Shortcut _Key"
17041635 msgstr "Tasto s_corciatoia"
17051636
1706 #: src/terminal-app.cc:508
1637 #: src/terminal-app.cc:550
17071638 msgid "New Terminal"
17081639 msgstr "Nuovo terminale"
17091640
1710 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802
1641 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
17111642 msgid "New _Terminal"
17121643 msgstr "Nuovo _terminale"
17131644
1714 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
1645 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
17151646 msgid "New _Tab"
17161647 msgstr "Nuova _scheda"
17171648
1718 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1719 #: src/terminal-window.cc:1807
1649 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1650 #: src/terminal-window.cc:1809
17201651 msgid "New _Window"
17211652 msgstr "Nuova _finestra"
17221653
1723 #: src/terminal-app.cc:570
1654 #: src/terminal-app.cc:612
17241655 msgid "Change _Profile"
17251656 msgstr "Cambia _profilo"
17261657
1727 #: src/terminal-app.cc:583
1658 #: src/terminal-app.cc:625
17281659 msgid "_Profile"
17291660 msgstr "_Profilo"
17301661
17411672 msgstr "Scher_mo intero"
17421673
17431674 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1744 #: src/terminal-window.cc:1783
1675 #: src/terminal-window.cc:1785
17451676 msgid "Read-_Only"
17461677 msgstr "S_ola lettura"
17471678
17821713 msgid "_Inspector"
17831714 msgstr "_Ispettore"
17841715
1785 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1516
1786 #: src/terminal-window.cc:1795
1716 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1717 #: src/terminal-window.cc:1797
17871718 msgid "_Preferences"
17881719 msgstr "_Preferenze"
17891720
18231754 msgid "_Edit"
18241755 msgstr "_Modifica"
18251756
1826 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
1757 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
18271758 msgid "_Copy"
18281759 msgstr "_Copia"
18291760
1830 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
1761 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
18311762 msgid "Copy as _HTML"
18321763 msgstr "Copia come _HTML"
18331764
1834 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
1765 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
18351766 msgid "_Paste"
18361767 msgstr "_Incolla"
18371768
1838 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
1769 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
18391770 msgid "Paste as _Filenames"
18401771 msgstr "Incolla come nome _file"
18411772
18511782 msgid "_View"
18521783 msgstr "_Visualizza"
18531784
1854 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
1785 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
18551786 msgid "Show _Menubar"
18561787 msgstr "_Mostra barra dei menù"
18571788
19111842 msgid "_Contents"
19121843 msgstr "_Sommario"
19131844
1914 #: src/terminal-nautilus.cc:542
1845 #: src/terminal-nautilus.cc:539
19151846 msgid "Open in _Remote Terminal"
19161847 msgstr "Apri nel terminale _remoto"
19171848
1918 #: src/terminal-nautilus.cc:544
1849 #: src/terminal-nautilus.cc:541
19191850 msgid "Open in _Local Terminal"
19201851 msgstr "Apri nel terminale _locale"
19211852
1922 #: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559
1853 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
19231854 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
19241855 msgstr "Apre la cartella attualmente selezionata in un terminale"
19251856
1926 #: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561
1857 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
19271858 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
19281859 msgstr "Apre la cartella attualmente in uso in un terminale"
19291860
1930 #: src/terminal-nautilus.cc:556
1861 #: src/terminal-nautilus.cc:553
19311862 msgid "Open in T_erminal"
19321863 msgstr "Apri nel _terminale"
19331864
1934 #: src/terminal-nautilus.cc:566
1865 #: src/terminal-nautilus.cc:563
19351866 msgid "Open T_erminal"
19361867 msgstr "Apri _terminale"
19371868
1938 #: src/terminal-nautilus.cc:567
1869 #: src/terminal-nautilus.cc:564
19391870 msgid "Open a terminal"
19401871 msgstr "Apre un terminale"
19411872
1942 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
1873 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
19431874 msgid "C_lose Terminal"
19441875 msgstr "Chiudi _terminale"
19451876
1946 #: src/terminal-options.cc:307
1877 #: src/terminal-options.cc:320
19471878 #, c-format
19481879 msgid ""
19491880 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
19531884 "del terminale di GNOME."
19541885
19551886 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1956 #: src/terminal-options.cc:318
1887 #: src/terminal-options.cc:331
19571888 #, c-format
19581889 msgid ""
19591890 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19621893 "Usare «%s» per terminare le opzioni e mettere la riga di comando da eseguire "
19631894 "dopo di esso."
19641895
1965 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1896 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19661897 #, c-format
19671898 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19681899 msgstr ""
19691900 "L'opzione «%s» non è più disponibile in questa versione del terminale di "
19701901 "GNOME."
19711902
1972 #: src/terminal-options.cc:413
1903 #: src/terminal-options.cc:426
19731904 #, c-format
19741905 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19751906 msgstr "L'argomento di «%s» non è un comando valido: %s"
19761907
1977 #: src/terminal-options.cc:586
1908 #: src/terminal-options.cc:599
19781909 msgid "Two roles given for one window"
19791910 msgstr "Sono stati specificati due ruoli per la stessa finestra"
19801911
1981 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1912 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
19821913 #, c-format
19831914 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19841915 msgstr "Opzione «%s» data due volte per la stessa finestra\n"
19851916
1986 #: src/terminal-options.cc:859
1917 #: src/terminal-options.cc:872
19871918 #, c-format
19881919 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19891920 msgstr "Impossibile passare FD %d due volte"
19901921
1991 #: src/terminal-options.cc:921
1922 #: src/terminal-options.cc:934
19921923 #, c-format
19931924 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19941925 msgstr "«%s» non è un fattore di ingrandimento valido"
19951926
1996 #: src/terminal-options.cc:928
1927 #: src/terminal-options.cc:941
19971928 #, c-format
19981929 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19991930 msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo basso, verrà usato %g\n"
20001931
2001 #: src/terminal-options.cc:936
1932 #: src/terminal-options.cc:949
20021933 #, c-format
20031934 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
20041935 msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo alto, verrà usato %g\n"
20051936
2006 #: src/terminal-options.cc:974
1937 #: src/terminal-options.cc:987
20071938 #, c-format
20081939 msgid ""
20091940 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
20121943 "L'opzione «%s» richiede di specificare un comando da eseguire sul resto "
20131944 "della riga di comando"
20141945
2015 #: src/terminal-options.cc:1127
1946 #: src/terminal-options.cc:1140
20161947 msgid "Can only use --wait once"
20171948 msgstr "È possibile usare una sola volta --wait"
20181949
2019 #: src/terminal-options.cc:1163
1950 #: src/terminal-options.cc:1176
20201951 msgid "Not a valid terminal config file."
20211952 msgstr "Non è un file di configurazione del terminale valido."
20221953
2023 #: src/terminal-options.cc:1176
1954 #: src/terminal-options.cc:1189
20241955 msgid "Incompatible terminal config file version."
20251956 msgstr "Versione del file di configurazione del terminale non compatibile."
20261957
2027 #: src/terminal-options.cc:1330
1958 #: src/terminal-options.cc:1347
20281959 msgid ""
20291960 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
20301961 "terminal"
20311962 msgstr ""
20321963 "Non registra con l'activation nameserver, non utilizza un terminale attivo"
20331964
2034 #: src/terminal-options.cc:1339
1965 #: src/terminal-options.cc:1356
20351966 msgid "Load a terminal configuration file"
20361967 msgstr "Carica un file di configurazione del terminale"
20371968
2038 #: src/terminal-options.cc:1340
1969 #: src/terminal-options.cc:1357
20391970 msgid "FILE"
20401971 msgstr "FILE"
20411972
2042 #: src/terminal-options.cc:1356
1973 #: src/terminal-options.cc:1373
20431974 msgid "Do not pass the environment"
20441975 msgstr "Non scavalcare l'ambiente"
20451976
2046 #: src/terminal-options.cc:1365
1977 #: src/terminal-options.cc:1382
20471978 msgid "Show preferences window"
20481979 msgstr "Mostra finestra delle preferenze"
20491980
2050 #: src/terminal-options.cc:1374
1981 #: src/terminal-options.cc:1391
20511982 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
20521983 msgstr "Stampa le variabili d'ambiente per interagire con il terminale"
20531984
2054 #: src/terminal-options.cc:1392
1985 #: src/terminal-options.cc:1409
20551986 msgid "Increase diagnostic verbosity"
20561987 msgstr "Incrementa la verbosità diagnostica"
20571988
2058 #: src/terminal-options.cc:1401
1989 #: src/terminal-options.cc:1418
20591990 msgid "Suppress output"
20601991 msgstr "Nessun output"
20611992
2062 #: src/terminal-options.cc:1414
1993 #: src/terminal-options.cc:1431
20631994 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20641995 msgstr "Apre una scheda in una nuova finestra con il profilo predefinito"
20651996
2066 #: src/terminal-options.cc:1423
1997 #: src/terminal-options.cc:1440
20671998 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20681999 msgstr ""
20692000 "Apre una nuova scheda nell'ultima finestra aperta con il profilo predefinito"
20702001
2071 #: src/terminal-options.cc:1436
2002 #: src/terminal-options.cc:1453
20722003 msgid "Turn on the menubar"
20732004 msgstr "Abilita la barra dei menù"
20742005
2075 #: src/terminal-options.cc:1445
2006 #: src/terminal-options.cc:1462
20762007 msgid "Turn off the menubar"
20772008 msgstr "Disabilita la barra dei menù"
20782009
2079 #: src/terminal-options.cc:1454
2010 #: src/terminal-options.cc:1471
20802011 msgid "Maximize the window"
20812012 msgstr "Massimizza la finestra"
20822013
2083 #: src/terminal-options.cc:1463
2014 #: src/terminal-options.cc:1480
20842015 msgid "Full-screen the window"
20852016 msgstr "Porta la finestra a schermo intero"
20862017
2087 #: src/terminal-options.cc:1472
2018 #: src/terminal-options.cc:1489
20882019 msgid ""
20892020 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20902021 msgstr ""
20912022 "Imposta la dimensione della finestra; ad esempio: 80x24 o 80x24+200+200 "
20922023 "(COLONNExRIGHE+X+Y)"
20932024
2094 #: src/terminal-options.cc:1473
2025 #: src/terminal-options.cc:1490
20952026 msgid "GEOMETRY"
20962027 msgstr "GEOMETRIA"
20972028
2098 #: src/terminal-options.cc:1481
2029 #: src/terminal-options.cc:1498
20992030 msgid "Set the window role"
21002031 msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
21012032
2102 #: src/terminal-options.cc:1482
2033 #: src/terminal-options.cc:1499
21032034 msgid "ROLE"
21042035 msgstr "RUOLO"
21052036
2106 #: src/terminal-options.cc:1490
2037 #: src/terminal-options.cc:1507
21072038 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
21082039 msgstr "Imposta l'ultima scheda specificata come attiva nella sua finestra"
21092040
2110 #: src/terminal-options.cc:1503
2041 #: src/terminal-options.cc:1520
21112042 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
21122043 msgstr "Esegue l'argomento di questa opzione nel terminale"
21132044
2114 #: src/terminal-options.cc:1512
2045 #: src/terminal-options.cc:1529
21152046 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
21162047 msgstr "Usa il profilo fornito al posto di quello predefinito"
21172048
2118 #: src/terminal-options.cc:1513
2049 #: src/terminal-options.cc:1530
21192050 msgid "PROFILE-NAME"
21202051 msgstr "NOME_PROFILO"
21212052
2122 #: src/terminal-options.cc:1521
2053 #: src/terminal-options.cc:1538
21232054 msgid "Set the initial terminal title"
21242055 msgstr "Imposta il titolo iniziate del terminale"
21252056
2126 #: src/terminal-options.cc:1522
2057 #: src/terminal-options.cc:1539
21272058 msgid "TITLE"
21282059 msgstr "TITOLO"
21292060
2130 #: src/terminal-options.cc:1530
2061 #: src/terminal-options.cc:1547
21312062 msgid "Set the working directory"
21322063 msgstr "Imposta la directory di lavoro"
21332064
2134 #: src/terminal-options.cc:1531
2065 #: src/terminal-options.cc:1548
21352066 msgid "DIRNAME"
21362067 msgstr "NOME_DIRECTORY"
21372068
2138 #: src/terminal-options.cc:1539
2069 #: src/terminal-options.cc:1556
21392070 msgid "Wait until the child exits"
21402071 msgstr "Attende fino all'uscita del figlio"
21412072
2142 #: src/terminal-options.cc:1548
2073 #: src/terminal-options.cc:1565
21432074 msgid "Forward file descriptor"
21442075 msgstr "Inoltra il descrittore di file"
21452076
21462077 #. FD = file descriptor
2147 #: src/terminal-options.cc:1550
2078 #: src/terminal-options.cc:1567
21482079 msgid "FD"
21492080 msgstr "DF"
21502081
2151 #: src/terminal-options.cc:1558
2082 #: src/terminal-options.cc:1575
21522083 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21532084 msgstr ""
21542085 "Imposta il fattore d'ingrandimento del terminale (1.0 = dimensione normale)"
21552086
2156 #: src/terminal-options.cc:1559
2087 #: src/terminal-options.cc:1576
21572088 msgid "ZOOM"
21582089 msgstr "INGRANDIMENTO"
21592090
2160 #: src/terminal-options.cc:1646
2091 #: src/terminal-options.cc:1663
21612092 msgid "COMMAND"
21622093 msgstr "COMANDO"
21632094
2164 #: src/terminal-options.cc:1654
2095 #: src/terminal-options.cc:1671
21652096 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21662097 msgstr "Emulatore di terminale GNOME"
21672098
2168 #: src/terminal-options.cc:1655
2099 #: src/terminal-options.cc:1672
21692100 msgid "Show GNOME Terminal options"
21702101 msgstr "Mostra le opzioni del terminale di GNOME"
21712102
2172 #: src/terminal-options.cc:1665
2103 #: src/terminal-options.cc:1682
21732104 msgid ""
21742105 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21752106 "specified:"
21772108 "Opzioni per aprire nuove finestre o schede di terminale. È possibile "
21782109 "specificarne più di una:"
21792110
2180 #: src/terminal-options.cc:1666
2111 #: src/terminal-options.cc:1683
21812112 msgid "Show terminal options"
21822113 msgstr "Mostra le opzioni del terminale"
21832114
2184 #: src/terminal-options.cc:1674
2115 #: src/terminal-options.cc:1691
21852116 msgid ""
21862117 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21872118 "the default for all windows:"
21892120 "Opzioni della finestra. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, "
21902121 "imposta i valori predefiniti per tutte le finestre:"
21912122
2192 #: src/terminal-options.cc:1675
2123 #: src/terminal-options.cc:1692
21932124 msgid "Show per-window options"
21942125 msgstr "Mostra le opzioni per ogni finestra"
21952126
2196 #: src/terminal-options.cc:1683
2127 #: src/terminal-options.cc:1700
21972128 msgid ""
21982129 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21992130 "the default for all terminals:"
22012132 "Opzioni del terminale. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, "
22022133 "imposta i valori predefiniti per tutti i terminali:"
22032134
2204 #: src/terminal-options.cc:1684
2135 #: src/terminal-options.cc:1701
22052136 msgid "Show per-terminal options"
22062137 msgstr "Mostra le opzioni per ogni terminale"
22072138
2208 #: src/terminal-prefs.cc:131
2139 #: src/terminal-prefs.cc:130
22092140 #, c-format
22102141 msgid "Profile “%s”"
22112142 msgstr "Profilo «%s»"
22122143
2213 #: src/terminal-prefs.cc:134
2144 #: src/terminal-prefs.cc:133
22142145 #, c-format
22152146 msgid "Preferences – %s"
22162147 msgstr "Preferenze – %s"
22172148
2218 #: src/terminal-prefs.cc:369
2149 #: src/terminal-prefs.cc:368
22192150 msgid "New Profile"
22202151 msgstr "Nuovo profilo"
22212152
2222 #: src/terminal-prefs.cc:370
2153 #: src/terminal-prefs.cc:369
22232154 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
22242155 msgstr "Inserire il nome del nuovo profilo con le impostazione predefinite:"
22252156
2226 #: src/terminal-prefs.cc:372
2157 #: src/terminal-prefs.cc:371
22272158 msgid "Create"
22282159 msgstr "Crea"
22292160
2230 #: src/terminal-prefs.cc:384
2161 #: src/terminal-prefs.cc:383
22312162 #, c-format
22322163 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
22332164 msgstr "Inserire il nome del nuovo profilo basato su «%s»:"
22342165
2235 #: src/terminal-prefs.cc:385
2166 #: src/terminal-prefs.cc:384
22362167 #, c-format
22372168 msgid "%s (Copy)"
22382169 msgstr "%s (Copia)"
22392170
2240 #: src/terminal-prefs.cc:388
2171 #: src/terminal-prefs.cc:387
22412172 msgid "Clone Profile"
22422173 msgstr "Clona profilo"
22432174
2244 #: src/terminal-prefs.cc:391
2175 #: src/terminal-prefs.cc:390
22452176 msgid "Clone"
22462177 msgstr "Clona"
22472178
2248 #: src/terminal-prefs.cc:406
2179 #: src/terminal-prefs.cc:405
22492180 #, c-format
22502181 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
22512182 msgstr "Inserire il nuovo nome per il profilo «%s»:"
22522183
2253 #: src/terminal-prefs.cc:409
2184 #: src/terminal-prefs.cc:408
22542185 msgid "Rename Profile"
22552186 msgstr "Rinomina profilo"
22562187
2257 #: src/terminal-prefs.cc:412
2188 #: src/terminal-prefs.cc:411
22582189 msgid "Rename"
22592190 msgstr "Rinomina"
22602191
2261 #: src/terminal-prefs.cc:427
2192 #: src/terminal-prefs.cc:426
22622193 #, c-format
22632194 msgid "Really delete profile “%s”?"
22642195 msgstr "Eliminare il profilo «%s»?"
22652196
2266 #: src/terminal-prefs.cc:430
2197 #: src/terminal-prefs.cc:429
22672198 msgid "Delete Profile"
22682199 msgstr "Elimina il profilo"
22692200
2270 #: src/terminal-prefs.cc:433
2201 #: src/terminal-prefs.cc:432
22712202 msgid "Delete"
22722203 msgstr "Elimina"
22732204
2274 #: src/terminal-prefs.cc:492
2205 #: src/terminal-prefs.cc:491
22752206 msgid "This is the default profile"
22762207 msgstr "Questo è il profilo predefinito"
22772208
2278 #: src/terminal-prefs.cc:516
2209 #: src/terminal-prefs.cc:515
22792210 msgid "General"
22802211 msgstr "Generale"
22812212
2282 #: src/terminal-prefs.cc:521
2213 #: src/terminal-prefs.cc:520
22832214 msgid "Shortcuts"
22842215 msgstr "Scorciatoie"
22852216
2286 #: src/terminal-prefs.cc:658
2217 #: src/terminal-prefs.cc:657
22872218 msgid "Profiles"
22882219 msgstr "Profili"
22892220
2290 #: src/terminal-screen.cc:1401
2221 #: src/terminal-screen.cc:1405
22912222 msgid "No command supplied nor shell requested"
22922223 msgstr "Non è stato fornito alcun comando nè richiesta di shell"
22932224
2294 #: src/terminal-screen.cc:1517 src/terminal-screen.cc:1864
2225 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
22952226 msgid "_Relaunch"
22962227 msgstr "_Riavvia"
22972228
2298 #: src/terminal-screen.cc:1520
2229 #: src/terminal-screen.cc:1543
22992230 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
23002231 msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale"
23012232
2302 #: src/terminal-screen.cc:1868
2233 #: src/terminal-screen.cc:1891
23032234 #, c-format
23042235 msgid "The child process exited normally with status %d."
23052236 msgstr "Il processo figlio si è concluso normalmente con lo stato %d."
23062237
2307 #: src/terminal-screen.cc:1871
2238 #: src/terminal-screen.cc:1894
23082239 #, c-format
23092240 msgid "The child process was aborted by signal %d."
23102241 msgstr "Il processo figlio è stato interrotto dal segnale %d."
23112242
2312 #: src/terminal-screen.cc:1874
2243 #: src/terminal-screen.cc:1897
23132244 msgid "The child process was aborted."
23142245 msgstr "Il processo figlio è stato interrotto."
23152246
23172248 msgid "Close tab"
23182249 msgstr "Chiude la scheda"
23192250
2320 #: src/terminal-util.cc:151
2251 #: src/terminal-util.cc:156
23212252 msgid "There was an error displaying help"
23222253 msgstr "Errore nel mostrare l'aiuto"
23232254
2324 #: src/terminal-util.cc:209
2255 #: src/terminal-util.cc:214
23252256 msgid "Contributors:"
23262257 msgstr "Contributi da:"
23272258
2328 #: src/terminal-util.cc:230
2259 #: src/terminal-util.cc:235
23292260 #, c-format
23302261 msgid "Version %s for GNOME %d"
23312262 msgstr "Versione %s per GNOME %d"
23322263
2333 #: src/terminal-util.cc:234
2264 #: src/terminal-util.cc:239
23342265 #, c-format
23352266 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
23362267 msgstr "Versione VTE in uso %u.%u.%u"
23372268
2338 #: src/terminal-util.cc:240
2269 #: src/terminal-util.cc:245
23392270 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
23402271 msgstr "Un emulatore di terminale per l'ambiente GNOME"
23412272
2342 #: src/terminal-util.cc:247
2273 #: src/terminal-util.cc:252
23432274 msgid "GNOME Terminal"
23442275 msgstr "Terminale di GNOME"
23452276
2346 #: src/terminal-util.cc:257
2277 #: src/terminal-util.cc:262
23472278 msgid "translator-credits"
23482279 msgstr ""
23492280 "Gianvito Cavasoli <[email protected]>\n"
23542285 "Luca Ferretti <[email protected]>\n"
23552286 "Stefano Canepa <[email protected]>"
23562287
2357 #: src/terminal-util.cc:332
2288 #: src/terminal-util.cc:337
23582289 #, c-format
23592290 msgid "Could not open the address “%s”"
23602291 msgstr "Impossibile aprire l'indirizzo «%s»"
23612292
2362 #: src/terminal-util.cc:401
2293 #: src/terminal-util.cc:406
23632294 msgid ""
23642295 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
23652296 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23712302 "come pubblicata dalla Free Software Foundation, versione 3 della Licenza o "
23722303 "(a scelta) una versione più recente."
23732304
2374 #: src/terminal-util.cc:405
2305 #: src/terminal-util.cc:410
23752306 msgid ""
23762307 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23772308 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
23832314 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
23842315 "GNU General Public License."
23852316
2386 #: src/terminal-util.cc:409
2317 #: src/terminal-util.cc:414
23872318 msgid ""
23882319 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23892320 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23922323 "questo programma. In caso contrario consultare la pagina <http://www.gnu.org/"
23932324 "licenses/>."
23942325
2395 #: src/terminal-util.cc:1144
2326 #: src/terminal-util.cc:1149
23962327 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
23972328 msgstr "Schema «file» con un nome host remoto non supportato"
23982329
2399 #: src/terminal-window.cc:473
2330 #: src/terminal-window.cc:474
24002331 msgid "Could not save contents"
24012332 msgstr "Impossibile salvare i contenuti"
24022333
2403 #: src/terminal-window.cc:493
2334 #: src/terminal-window.cc:494
24042335 msgid "Save as…"
24052336 msgstr "Salva come…"
24062337
2407 #: src/terminal-window.cc:496
2338 #: src/terminal-window.cc:497
24082339 msgid "_Cancel"
24092340 msgstr "A_nnulla"
24102341
2411 #: src/terminal-window.cc:497
2342 #: src/terminal-window.cc:498
24122343 msgid "_Save"
24132344 msgstr "_Salva"
24142345
2415 #: src/terminal-window.cc:1712
2346 #: src/terminal-window.cc:1714
24162347 msgid "Open _Hyperlink"
24172348 msgstr "Apri collegamento _ipertestuale"
24182349
2419 #: src/terminal-window.cc:1713
2350 #: src/terminal-window.cc:1715
24202351 msgid "Copy Hyperlink _Address"
24212352 msgstr "Copia i_ndirizzo collegamento ipertestuale"
24222353
2423 #: src/terminal-window.cc:1723
2354 #: src/terminal-window.cc:1725
24242355 msgid "Send Mail _To…"
24252356 msgstr "Invia un'email _a…"
24262357
2427 #: src/terminal-window.cc:1724
2358 #: src/terminal-window.cc:1726
24282359 msgid "Copy Mail _Address"
24292360 msgstr "Copia indirizzo _email"
24302361
2431 #: src/terminal-window.cc:1727
2362 #: src/terminal-window.cc:1729
24322363 msgid "Call _To…"
24332364 msgstr "Chiamata _a…"
24342365
2435 #: src/terminal-window.cc:1728
2366 #: src/terminal-window.cc:1730
24362367 msgid "Copy Call _Address "
24372368 msgstr "Copia _indirizzo di chiamata"
24382369
2439 #: src/terminal-window.cc:1733
2370 #: src/terminal-window.cc:1735
24402371 msgid "_Open Link"
24412372 msgstr "_Apri collegamento"
24422373
2443 #: src/terminal-window.cc:1734
2374 #: src/terminal-window.cc:1736
24442375 msgid "Copy _Link"
24452376 msgstr "Copia _collegamento"
24462377
2447 #: src/terminal-window.cc:1790
2378 #: src/terminal-window.cc:1792
24482379 msgid "P_rofiles"
24492380 msgstr "_Profili"
24502381
2451 #: src/terminal-window.cc:1825
2382 #: src/terminal-window.cc:1827
24522383 msgid "L_eave Full Screen"
24532384 msgstr "Finestra nor_male"
24542385
2455 #: src/terminal-window.cc:3248
2386 #: src/terminal-window.cc:2291
2387 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2388 msgstr "Impostare GNOME Terminal come terminale predefinito?"
2389
2390 #: src/terminal-window.cc:2297
2391 msgid "_Yes"
2392 msgstr "_Sì"
2393
2394 #: src/terminal-window.cc:2298
2395 msgid "_No"
2396 msgstr "_No"
2397
2398 #: src/terminal-window.cc:3323
24562399 msgid "Close this window?"
24572400 msgstr "Chiudere questa finestra?"
24582401
2459 #: src/terminal-window.cc:3248
2402 #: src/terminal-window.cc:3323
24602403 msgid "Close this terminal?"
24612404 msgstr "Chiudere questo terminale?"
24622405
2463 #: src/terminal-window.cc:3252
2406 #: src/terminal-window.cc:3327
24642407 msgid ""
24652408 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
24662409 "the window will kill all of them."
24682411 "Alcuni processi all'interno dei terminali di questa finestra sono ancora in "
24692412 "esecuzione. Chiudendo la finestra verranno terminati tutti i processi."
24702413
2471 #: src/terminal-window.cc:3256
2414 #: src/terminal-window.cc:3331
24722415 msgid ""
24732416 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24742417 "kill it."
24762419 "Un processo in questo terminale è ancora in esecuzione. Chiudendo il "
24772420 "terminale verrà interrotto il processo."
24782421
2479 #: src/terminal-window.cc:3261
2422 #: src/terminal-window.cc:3336
24802423 msgid "C_lose Window"
24812424 msgstr "Chiudi _finestra"
24822425
2483 #: src/terminal.cc:566
2426 #: src/terminal.cc:590
24842427 #, c-format
24852428 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
24862429 msgstr "Analisi degli argomenti non riuscita: %s\n"
+385
-382
po/ka.po less more
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-04-23 17:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-06-01 05:34+0200\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-11-01 20:40+0100\n"
1111 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <[email protected]>\n"
1212 "Language-Team: Georgian <[email protected]>\n"
1313 "Language: ka\n"
1616 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1717 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1818 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
20
21 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
22 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
23 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
24 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
25 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
26 msgid "Terminal"
27 msgstr "ტერმინალი"
28
29 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
30 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
31 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
32 msgid "Use the command line"
33 msgstr "ბრძანების სტრიქონის გამოყენება"
34
35 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
36 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
37 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
38 msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
39
40 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
41 msgid "New Window"
42 msgstr "ახალი ფანჯარა"
43
44 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
45 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
46 #: src/terminal-accels.cc:146
47 msgid "Preferences"
48 msgstr "მორგება"
49
50 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
51 msgid ""
52 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
53 "environment which can be used to run programs available on your system."
54 msgstr ""
55 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
56 "environment which can be used to run programs available on your system."
57
58 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
59 msgid ""
60 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
61 "shortcuts."
62 msgstr ""
2063
2164 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
22 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
23 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
24
25 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
26 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
27 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
28
29 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
30 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
31 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
32 msgstr "მხოლოდ GPL-3.0+ ან GFDL-1.3"
33
34 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
35 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
36 msgid "GPL-3.0+"
37 msgstr "GPL-3.0+"
38
39 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
4065 msgid "Terminal plugin for Files"
4166 msgstr "ტერმინალის დამატებები ფაილებისთვის"
4267
43 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
68 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
4469 msgid "Open a terminal from Files"
4570 msgstr "ტერმინალის ფაილებიდან გახსნა"
4671
47 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
72 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
4873 msgid ""
4974 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
5075 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
5176 msgstr ""
5277
53 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
54 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
55 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
56 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
57
58 #. This is the name of a colour scheme
59 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
60 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
61 msgid "GNOME"
62 msgstr "GNOME"
63
64 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
65 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
66 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
67 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
68
69 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
70 #| msgid "Terminal"
71 msgid "gnome-terminal"
72 msgstr "gnome-terminal"
73
74 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
75 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
76 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
77 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901
78 #: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
79 msgid "Terminal"
80 msgstr "ტერმინალი"
81
82 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
83 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
84 msgid "Use the command line"
85 msgstr "ბრძანების სტრიქონის გამოყენება"
86
87 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
88 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
89 msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
90
91 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
92 #| msgid "Terminal"
93 msgid "org.gnome.Terminal"
94 msgstr "org.gnome.Terminal"
95
96 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
97 msgid "New Window"
98 msgstr "ახალი ფანჯარა"
99
100 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
101 msgid "Preferences"
102 msgstr "მორგება"
103
104 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
105 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
106 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
107
108 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
109 msgid ""
110 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
111 "environment which can be used to run programs available on your system."
112 msgstr ""
113 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
114 "environment which can be used to run programs available on your system."
115
116 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
117 msgid ""
118 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
119 "shortcuts."
120 msgstr ""
121
122 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
123 msgid "console"
124 msgstr "კონსოლი"
125
126 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
127 msgid "keyboard"
128 msgstr "კლავიატურა"
129
130 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
131 msgid "pointing"
132 msgstr "მითითება"
133
134 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
135 msgid ""
136 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
137 msgstr ""
138 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
139
140 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
141 msgid "HiDpiIcon"
142 msgstr "HiDpiIcon"
143
144 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
145 msgid "HighContrast"
146 msgstr "მაღალიკონტრასტი"
147
148 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
149 msgid "ModernToolkit"
150 msgstr "თანამედროვეხელაწყოები"
151
152 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
153 msgid "SearchProvider"
154 msgstr "მძებნელი"
155
156 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
157 msgid "UserDocs"
158 msgstr "მომხმარებლისდოკუმენტაცია"
159
160 #. Translators: Keep single quote please!
78 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
16179 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
16280 msgctxt "visible-name"
16381 msgid "'Unnamed'"
751669 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
752670 msgstr ""
753671
672 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
673 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
674 msgstr ""
675
754676 #. Open new terminal in new window
755677 #: src/preferences.ui:14
756678 msgid "Window"
884806 msgstr "ტერმინალის გახსნილად დატოვება"
885807
886808 #. This is the name of a colour scheme
809 #: src/preferences.ui:214
810 msgid "GNOME"
811 msgstr "GNOME"
812
813 #. This is the name of a colour scheme
887814 #: src/preferences.ui:217
888815 msgid "Tango"
889816 msgstr "ტანგო"
968895 msgid "New tab _position:"
969896 msgstr "ახალი ჩანართის _მდებარეობა:"
970897
971 #: src/preferences.ui:523
898 #: src/preferences.ui:499
899 msgid "_Always check if default terminal"
900 msgstr "_ტერმინალის ნაგულისხმებადობის შემოწმება"
901
902 #: src/preferences.ui:516
903 msgid "_Set as default terminal"
904 msgstr "ნაგულისხმევ ტერმინალად _დაყენება"
905
906 #: src/preferences.ui:556
972907 msgid "_Enable shortcuts"
973908 msgstr "მალსახმობების _ჩართვა"
974909
975 #: src/preferences.ui:589
910 #: src/preferences.ui:622
976911 msgid "Text Appearance"
977912 msgstr "ტექსტის გარეგნობა"
978913
979 #: src/preferences.ui:606
914 #: src/preferences.ui:639
980915 msgid "Initial terminal si_ze:"
981916 msgstr "ტერმინალის _საწყისი ზომა:"
982917
983 #: src/preferences.ui:639
918 #: src/preferences.ui:672
984919 msgid "columns"
985920 msgstr "სვეტები"
986921
987 #: src/preferences.ui:676
922 #: src/preferences.ui:709
988923 msgid "rows"
989924 msgstr "მწკრივები"
990925
991 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
926 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
992927 msgid "Rese_t"
993928 msgstr "სა_წყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"
994929
995 #: src/preferences.ui:718
930 #: src/preferences.ui:751
996931 msgid "Custom _font:"
997932 msgstr "ფონტის _ხელით მითითება:"
998933
999 #: src/preferences.ui:739
934 #: src/preferences.ui:772
1000935 msgid "Choose A Terminal Font"
1001936 msgstr "არჩიეთ ტერმინალის ფონტი"
1002937
1003 #: src/preferences.ui:752
938 #: src/preferences.ui:785
1004939 msgid "Cell spaci_ng:"
1005940 msgstr "უჯრედებს შორის _დაშორება:"
1006941
1007 #: src/preferences.ui:867
942 #: src/preferences.ui:900
1008943 msgid "Allow b_linking text:"
1009944 msgstr "_ციმციმა ტექსტის ჩართვა:"
1010945
1011 #: src/preferences.ui:901
946 #: src/preferences.ui:934
1012947 msgid "Cursor"
1013948 msgstr "კურსორი"
1014949
1015 #: src/preferences.ui:918
950 #: src/preferences.ui:951
1016951 msgid "Cursor _shape:"
1017952 msgstr "კურსორის _ფორმა:"
1018953
1019 #: src/preferences.ui:952
954 #: src/preferences.ui:985
1020955 msgid "Cursor blin_king:"
1021956 msgstr "კურსორის _ციმციმი:"
1022957
1023 #: src/preferences.ui:986
958 #: src/preferences.ui:1019
1024959 msgid "Sound"
1025960 msgstr "ხმა"
1026961
1027 #: src/preferences.ui:1000
962 #: src/preferences.ui:1033
1028963 msgid "Terminal _bell"
1029964 msgstr "ტერმინალის _ზარი"
1030965
1031 #: src/preferences.ui:1026
966 #: src/preferences.ui:1059
1032967 msgid "Profile ID:"
1033968 msgstr "პროფილის ID:"
1034969
1035 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
970 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
1036971 msgid "Text"
1037972 msgstr "ტექსტი"
1038973
1039 #: src/preferences.ui:1089
974 #: src/preferences.ui:1122
1040975 msgid "Text and Background Color"
1041976 msgstr "ტექსტის და ფონის ფერი"
1042977
1043 #: src/preferences.ui:1113
978 #: src/preferences.ui:1146
1044979 msgid "_Use colors from system theme"
1045980 msgstr "_ფერების სისტემის თემიდან გამოყენება"
1046981
1047 #: src/preferences.ui:1142
982 #: src/preferences.ui:1175
1048983 msgid "Built-in sche_mes:"
1049984 msgstr "_ჩაშენებული სქემები:"
1050985
1051 #: src/preferences.ui:1195
986 #: src/preferences.ui:1228
1052987 msgid "Background"
1053988 msgstr "ფონი"
1054989
1055 #: src/preferences.ui:1208
990 #: src/preferences.ui:1241
1056991 msgid "_Default color:"
1057992 msgstr "_ნაგულისხმები ფერი:"
1058993
1059 #: src/preferences.ui:1225
994 #: src/preferences.ui:1258
1060995 msgid "Choose Terminal Text Color"
1061996 msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის ტექსტის ფერი"
1062997
1063 #: src/preferences.ui:1239
998 #: src/preferences.ui:1272
1064999 msgid "Choose Terminal Background Color"
10651000 msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის ფონის ფერი"
10661001
1067 #: src/preferences.ui:1249
1002 #: src/preferences.ui:1282
10681003 msgid "Bo_ld color:"
10691004 msgstr "სქელის _ფერი:"
10701005
1071 #: src/preferences.ui:1269
1006 #: src/preferences.ui:1302
10721007 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
10731008 msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის სქელი ტექსტის ფერი"
10741009
1075 #: src/preferences.ui:1279
1010 #: src/preferences.ui:1312
10761011 msgid "_Underline color:"
10771012 msgstr "_ხაზგასმული ტექსტის ფერი:"
10781013
1079 #: src/preferences.ui:1297
1014 #: src/preferences.ui:1330
10801015 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
10811016 msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის ხაზგასმული ტექსტის ფერი"
10821017
1083 #: src/preferences.ui:1306
1018 #: src/preferences.ui:1339
10841019 msgid "Cu_rsor color:"
10851020 msgstr "_კურსორის ფერი:"
10861021
1087 #: src/preferences.ui:1326
1022 #: src/preferences.ui:1359
10881023 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
10891024 msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის კურსორის წინა პლანის ფერი"
10901025
1091 #: src/preferences.ui:1340
1026 #: src/preferences.ui:1373
10921027 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
10931028 msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის კურსორის ფონის ფერი"
10941029
1095 #: src/preferences.ui:1350
1030 #: src/preferences.ui:1383
10961031 msgid "_Highlight color:"
10971032 msgstr "_გამოკვეთილი ტექსტის ფერი:"
10981033
1099 #: src/preferences.ui:1369
1034 #: src/preferences.ui:1402
11001035 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11011036 msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის მონიშნულის წინა პლანის ფერი"
11021037
1103 #: src/preferences.ui:1383
1038 #: src/preferences.ui:1416
11041039 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11051040 msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის მონიშნულის ფონის ფერი"
11061041
1107 #: src/preferences.ui:1430
1042 #: src/preferences.ui:1463
11081043 msgid "Palette"
11091044 msgstr "პალიტრა"
11101045
1111 #: src/preferences.ui:1462
1046 #: src/preferences.ui:1495
11121047 msgid "Built-in _schemes:"
11131048 msgstr "ჩაშენებული სქემები:"
11141049
1115 #: src/preferences.ui:1495
1050 #: src/preferences.ui:1528
11161051 msgid "Color p_alette:"
11171052 msgstr "ფერთა _პალიტრა:"
11181053
1119 #: src/preferences.ui:1736
1054 #: src/preferences.ui:1769
11201055 msgid "Show _bold text in bright colors"
11211056 msgstr "_სქელი ტექსტის კაშკაშა ფერებში ჩვენება"
11221057
1123 #: src/preferences.ui:1775
1058 #: src/preferences.ui:1808
11241059 msgid "Colors"
11251060 msgstr "ფერები"
11261061
1127 #: src/preferences.ui:1793
1062 #: src/preferences.ui:1826
11281063 msgid "_Show scrollbar"
11291064 msgstr "ჩოჩიის _ჩვენება"
11301065
1131 #: src/preferences.ui:1810
1066 #: src/preferences.ui:1843
11321067 msgid "Scroll on _output"
11331068 msgstr "გამოტანისას აჩოჩება"
11341069
1135 #: src/preferences.ui:1827
1070 #: src/preferences.ui:1860
11361071 msgid "Scroll on _keystroke"
11371072 msgstr "ღილაკებით აჩოჩება"
11381073
1139 #: src/preferences.ui:1844
1074 #: src/preferences.ui:1877
11401075 msgid "_Limit scrollback to:"
11411076 msgstr "_აჩოჩების ლიმიტი:"
11421077
1143 #: src/preferences.ui:1882
1078 #: src/preferences.ui:1915
11441079 msgid "lines"
11451080 msgstr "ხაზი"
11461081
1147 #: src/preferences.ui:1908
1082 #: src/preferences.ui:1941
11481083 msgid "Scrolling"
11491084 msgstr "სკროლინგი (დატრიალება)"
11501085
1151 #: src/preferences.ui:1925
1086 #: src/preferences.ui:1958
11521087 msgid "_Run command as a login shell"
11531088 msgstr "_მომხმარებლის გარსის ბრძანება"
11541089
1155 #: src/preferences.ui:1940
1090 #: src/preferences.ui:1973
11561091 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
11571092 msgstr "ჩემი გარსის მაგიერ ხელით მითითებული ბრძანების გაშვება"
11581093
1159 #: src/preferences.ui:1957
1094 #: src/preferences.ui:1990
11601095 msgid "Custom co_mmand:"
11611096 msgstr "სხვა ბრძანება:"
11621097
1163 #: src/preferences.ui:1983
1098 #: src/preferences.ui:2016
11641099 msgid "_Preserve working directory:"
11651100 msgstr "_სამუშაო საქაღალდის დატოვება:"
11661101
1167 #: src/preferences.ui:2017
1102 #: src/preferences.ui:2050
11681103 msgid "When command _exits:"
11691104 msgstr "როცა ბრძანება გამოვა:"
11701105
1171 #: src/preferences.ui:2055
1106 #: src/preferences.ui:2088
11721107 msgid "Command"
11731108 msgstr "ბრძანება"
11741109
1175 #: src/preferences.ui:2075
1110 #: src/preferences.ui:2108
11761111 msgid "_Backspace key generates:"
11771112 msgstr "Backspace ღილაკის ეფექტი:"
11781113
1179 #: src/preferences.ui:2108
1114 #: src/preferences.ui:2141
11801115 msgid "_Delete key generates:"
11811116 msgstr "Delete ღილაკის ეფექტი:"
11821117
1183 #: src/preferences.ui:2141
1118 #: src/preferences.ui:2174
11841119 msgid "_Encoding:"
11851120 msgstr "_კოდირება:"
11861121
1187 #: src/preferences.ui:2173
1122 #: src/preferences.ui:2206
11881123 msgid "Ambiguous-_width characters:"
11891124 msgstr "­_სიტყვის სიმბოლოებით ამორჩევა:"
11901125
1191 #: src/preferences.ui:2205
1126 #: src/preferences.ui:2238
11921127 msgid "Enable _SIXEL images"
11931128 msgstr "_SIXEL გამოსახულებების ჩართვა"
11941129
1195 #: src/preferences.ui:2221
1130 #: src/preferences.ui:2254
11961131 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
11971132 msgstr "_თავსებადობის პარამეტრების საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება"
11981133
1199 #: src/preferences.ui:2244
1134 #: src/preferences.ui:2277
12001135 msgid "Compatibility"
12011136 msgstr "შეთავსებადობა"
12021137
1203 #: src/preferences.ui:2323
1138 #: src/preferences.ui:2356
12041139 msgid "Clone…"
12051140 msgstr "კლონირება…"
12061141
1207 #: src/preferences.ui:2330
1142 #: src/preferences.ui:2363
12081143 msgid "Rename…"
12091144 msgstr "სახელის გადარქმევა…"
12101145
1211 #: src/preferences.ui:2337
1146 #: src/preferences.ui:2370
12121147 msgid "Delete…"
12131148 msgstr "წაშლა…"
12141149
1215 #: src/preferences.ui:2350
1150 #: src/preferences.ui:2383
12161151 msgid "Set as default"
12171152 msgstr "ნაგულისხმებად დაყენება"
12181153
1219 #: src/preferences.ui:2414
1154 #: src/preferences.ui:2447
12201155 msgid "Cancel"
12211156 msgstr "გაუქმება"
12221157
12751210 msgid "Error parsing command: %s"
12761211 msgstr "ბრძანების დამუშავების შეცდომა: %s"
12771212
1278 #: src/profile-editor.cc:744
1279 msgid "Armenian"
1280 msgstr "სომხური"
1281
1282 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1283 #: src/profile-editor.cc:750
1213 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1214 #: src/profile-editor.cc:749
12841215 msgid "Chinese Traditional"
12851216 msgstr "ჩინური ტრადიციული"
12861217
1287 #: src/profile-editor.cc:747
1218 #: src/profile-editor.cc:746
12881219 msgid "Cyrillic/Russian"
12891220 msgstr "კირილიცა რუსული"
12901221
1291 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1292 #: src/profile-editor.cc:791
1222 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
12931223 msgid "Japanese"
12941224 msgstr "იაპონური"
12951225
1296 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1297 #: src/profile-editor.cc:793
1226 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
12981227 msgid "Korean"
12991228 msgstr "კორეული"
13001229
1301 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1302 #: src/profile-editor.cc:753
1230 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1231 #: src/profile-editor.cc:752
13031232 msgid "Chinese Simplified"
13041233 msgstr "ჩინური გაადვილებული"
13051234
1306 #: src/profile-editor.cc:754
1307 msgid "Georgian"
1308 msgstr "ქართული"
1309
1310 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1311 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1312 #: src/profile-editor.cc:797
1235 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1236 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1237 #: src/profile-editor.cc:792
13131238 msgid "Western"
13141239 msgstr "დასავლური"
13151240
1316 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1317 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1241 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1242 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
13181243 msgid "Central European"
13191244 msgstr "ცენტრალურ ევროპული"
13201245
1321 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1322 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1323 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1246 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1247 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1248 #: src/profile-editor.cc:791
13241249 msgid "Cyrillic"
13251250 msgstr "კირილიცა"
13261251
1327 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1328 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1252 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1253 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
13291254 msgid "Turkish"
13301255 msgstr "თურქული"
13311256
1332 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1333 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1257 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1258 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
13341259 msgid "Hebrew"
13351260 msgstr "ივრითი"
13361261
1337 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1338 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1262 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1263 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
13391264 msgid "Arabic"
13401265 msgstr "არაბული"
13411266
1342 #: src/profile-editor.cc:764
1267 #: src/profile-editor.cc:760
13431268 msgid "Nordic"
13441269 msgstr "სკანდინავიური"
13451270
1346 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1347 #: src/profile-editor.cc:802
1271 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1272 #: src/profile-editor.cc:797
13481273 msgid "Baltic"
13491274 msgstr "ბალტიისპირეთის"
13501275
1351 #: src/profile-editor.cc:766
1276 #: src/profile-editor.cc:762
13521277 msgid "Celtic"
13531278 msgstr "კელტური"
13541279
1355 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1280 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
13561281 msgid "Romanian"
13571282 msgstr "რუმინული"
13581283
1359 #: src/profile-editor.cc:770
1284 #: src/profile-editor.cc:766
13601285 msgid "South European"
13611286 msgstr "სამხრეთ ევროპული"
13621287
1363 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1364 #: src/profile-editor.cc:798
1288 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1289 #: src/profile-editor.cc:793
13651290 msgid "Greek"
13661291 msgstr "ბერძნული"
13671292
1368 #: src/profile-editor.cc:775
1293 #: src/profile-editor.cc:771
13691294 msgid "Hebrew Visual"
13701295 msgstr "ივრითის ვიზუალი"
13711296
1372 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1297 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
13731298 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
13741299 msgstr "კირილიცა უკრაინული"
13751300
1376 #: src/profile-editor.cc:784
1301 #: src/profile-editor.cc:779
13771302 msgid "Croatian"
13781303 msgstr "ხორვატული"
13791304
1380 #: src/profile-editor.cc:792
1305 #: src/profile-editor.cc:787
13811306 msgid "Thai"
13821307 msgstr "ტაილანდური"
13831308
1384 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1309 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
13851310 msgid "Unicode"
13861311 msgstr "უნიკოდი"
13871312
1388 #: src/profile-editor.cc:803
1313 #: src/profile-editor.cc:798
13891314 msgid "Vietnamese"
13901315 msgstr "ვიეტნამური"
13911316
1392 #: src/profile-editor.cc:811
1317 #: src/profile-editor.cc:806
13931318 msgid "Legacy CJK Encodings"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/profile-editor.cc:812
1319 msgstr "მოძველებული CJK კოდირებები"
1320
1321 #: src/profile-editor.cc:807
13971322 msgid "Obsolete Encodings"
13981323 msgstr "დაშიფვრის მოძველებული მეთოდები"
13991324
14001325 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1401 #: src/profile-editor.cc:1012
1326 #: src/profile-editor.cc:1011
14021327 msgid "width"
14031328 msgstr "სიგანე"
14041329
14051330 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1406 #: src/profile-editor.cc:1017
1331 #: src/profile-editor.cc:1016
14071332 msgid "height"
14081333 msgstr "სიმაღლე"
14091334
1410 #: src/profile-editor.cc:1065
1335 #: src/profile-editor.cc:1064
14111336 #, c-format
14121337 msgid "Choose Palette Color %u"
14131338 msgstr "აირჩიეთ პალიტრის ფერი %u"
14141339
1415 #: src/profile-editor.cc:1069
1340 #: src/profile-editor.cc:1068
14161341 #, c-format
14171342 msgid "Palette entry %u"
14181343 msgstr "პალიტრის ჩანაწერი %u"
15891514 msgid "Help"
15901515 msgstr "დახმარება"
15911516
1592 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1517 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
15931518 msgid "Global"
15941519 msgstr "გლობალური"
15951520
16061531 msgid "Shortcut _Key"
16071532 msgstr "მალმხმობის ღილაკი"
16081533
1609 #: src/terminal-app.cc:508
1534 #: src/terminal-app.cc:550
16101535 msgid "New Terminal"
16111536 msgstr "ახალი ტერმინალი"
16121537
1613 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802
1538 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
16141539 msgid "New _Terminal"
16151540 msgstr "ახალი _ტერმინალი"
16161541
1617 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
1542 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
16181543 msgid "New _Tab"
16191544 msgstr "ახალი _ჩანართი"
16201545
1621 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1622 #: src/terminal-window.cc:1807
1546 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1547 #: src/terminal-window.cc:1809
16231548 msgid "New _Window"
16241549 msgstr "ახალი _ფანჯარა"
16251550
1626 #: src/terminal-app.cc:570
1551 #: src/terminal-app.cc:612
16271552 msgid "Change _Profile"
16281553 msgstr "პროფილის _შეცვლა"
16291554
1630 #: src/terminal-app.cc:583
1555 #: src/terminal-app.cc:625
16311556 msgid "_Profile"
16321557 msgstr "_პროფილი"
16331558
16441569 msgstr "_სრული ეკრანი"
16451570
16461571 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1647 #: src/terminal-window.cc:1783
1572 #: src/terminal-window.cc:1785
16481573 msgid "Read-_Only"
16491574 msgstr "მხოლოდ-_კითხვადი"
16501575
16851610 msgid "_Inspector"
16861611 msgstr "_ინსპექტორი"
16871612
1688 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1531
1689 #: src/terminal-window.cc:1795
1613 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1614 #: src/terminal-window.cc:1797
16901615 msgid "_Preferences"
16911616 msgstr "გამართვა"
16921617
17261651 msgid "_Edit"
17271652 msgstr "_დამუშავება"
17281653
1729 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
1654 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
17301655 msgid "_Copy"
17311656 msgstr "_კოპირება"
17321657
1733 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
1658 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
17341659 msgid "Copy as _HTML"
17351660 msgstr "_HTML-ად კოპირება"
17361661
1737 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
1662 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
17381663 msgid "_Paste"
17391664 msgstr "_ჩასმა"
17401665
1741 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
1666 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
17421667 msgid "Paste as _Filenames"
17431668 msgstr "ფაილის სახელ_ებად ჩასმა"
17441669
17541679 msgid "_View"
17551680 msgstr "ხ_ედი"
17561681
1757 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
1682 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
17581683 msgid "Show _Menubar"
17591684 msgstr "მენ_უს ჩვენება"
17601685
18141739 msgid "_Contents"
18151740 msgstr "_შინაარსი"
18161741
1817 #: src/terminal-nautilus.cc:542
1742 #: src/terminal-nautilus.cc:539
18181743 msgid "Open in _Remote Terminal"
18191744 msgstr "_დაშორებული ტერმინალში გახსნა"
18201745
1821 #: src/terminal-nautilus.cc:544
1746 #: src/terminal-nautilus.cc:541
18221747 msgid "Open in _Local Terminal"
18231748 msgstr "ლოკალურ _ტერმინალში გახსნა"
18241749
1825 #: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559
1750 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
18261751 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
18271752 msgstr "ამჟამად მონიშნული საქაღალდის ტერმინალში გახსნა"
18281753
1829 #: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561
1754 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
18301755 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
18311756 msgstr "ამჟამად გახსნილი საქაღალდის ტერმინალში გახსნა"
18321757
1833 #: src/terminal-nautilus.cc:556
1758 #: src/terminal-nautilus.cc:553
18341759 msgid "Open in T_erminal"
18351760 msgstr "_ტერმინალში გახსნა"
18361761
1837 #: src/terminal-nautilus.cc:566
1762 #: src/terminal-nautilus.cc:563
18381763 msgid "Open T_erminal"
18391764 msgstr "ტერმინალის _გახსნა"
18401765
1841 #: src/terminal-nautilus.cc:567
1766 #: src/terminal-nautilus.cc:564
18421767 msgid "Open a terminal"
18431768 msgstr "ტერმინალის გახსნა"
18441769
1845 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
1770 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
18461771 msgid "C_lose Terminal"
18471772 msgstr "_ტერმინალის დახურვა"
18481773
1849 #: src/terminal-options.cc:307
1774 #: src/terminal-options.cc:320
18501775 #, c-format
18511776 msgid ""
18521777 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
18541779 msgstr ""
18551780
18561781 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1857 #: src/terminal-options.cc:318
1782 #: src/terminal-options.cc:331
18581783 #, c-format
18591784 msgid ""
18601785 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
18611786 "it."
18621787 msgstr ""
18631788
1864 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1789 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
18651790 #, c-format
18661791 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
18671792 msgstr ""
18681793
1869 #: src/terminal-options.cc:413
1794 #: src/terminal-options.cc:426
18701795 #, c-format
18711796 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
18721797 msgstr "არგუმენტი (%s) სწორ ბრძანებას არ წარმოადგენს: %s"
18731798
1874 #: src/terminal-options.cc:586
1799 #: src/terminal-options.cc:599
18751800 msgid "Two roles given for one window"
18761801 msgstr "ერთი ფანჯრისთვის ორი როლია მინიჭებული"
18771802
1878 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1803 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
18791804 #, c-format
18801805 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
18811806 msgstr "ერთი და იგივე ფანჯარაში პარამეტრი %s ორჯერაა მითითებული\n"
18821807
1883 #: src/terminal-options.cc:859
1808 #: src/terminal-options.cc:872
18841809 #, c-format
18851810 msgid "Cannot pass FD %d twice"
18861811 msgstr "FD %d-ის ორჯერ გადაცემა შეუძლებელია"
18871812
1888 #: src/terminal-options.cc:921
1813 #: src/terminal-options.cc:934
18891814 #, c-format
18901815 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
18911816 msgstr "\"%s\" გადიდების სწორ კოეფიციენტს არ წარმოადგენს"
18921817
1893 #: src/terminal-options.cc:928
1818 #: src/terminal-options.cc:941
18941819 #, c-format
18951820 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
18961821 msgstr "გადიდების კოეფიციენტი %g ძალიან პატარაა. ვიყენებ %g-ს\n"
18971822
1898 #: src/terminal-options.cc:936
1823 #: src/terminal-options.cc:949
18991824 #, c-format
19001825 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19011826 msgstr "გადიდების კოეფიციენტი %g ძალიან დიდია. ვიყენებ %g-ს\n"
19021827
1903 #: src/terminal-options.cc:974
1828 #: src/terminal-options.cc:987
19041829 #, c-format
19051830 msgid ""
19061831 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19071832 "command line"
19081833 msgstr "პარამეტრს %s დარჩენილ ბრძანების სტრიქონში გასაშვები ბრძანება სჭირდება"
19091834
1910 #: src/terminal-options.cc:1127
1835 #: src/terminal-options.cc:1140
19111836 msgid "Can only use --wait once"
19121837 msgstr "--wait-ის გამოყენება მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ"
19131838
1914 #: src/terminal-options.cc:1163
1839 #: src/terminal-options.cc:1176
19151840 msgid "Not a valid terminal config file."
19161841 msgstr "არ წარმოადგენს ტერმინალის კონფიგურაციის სწორ ფაილს."
19171842
1918 #: src/terminal-options.cc:1176
1843 #: src/terminal-options.cc:1189
19191844 msgid "Incompatible terminal config file version."
19201845 msgstr "ტერმინალის კონფიგურაციის ფაილის შეუთავსებელი ვერსია."
19211846
1922 #: src/terminal-options.cc:1330
1847 #: src/terminal-options.cc:1347
19231848 msgid ""
19241849 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
19251850 "terminal"
19261851 msgstr ""
19271852 "აქტივაციის სერვერთან რეგისტრაციისა და აქტიური ტერმინალის გამოყენების გამორთვა"
19281853
1929 #: src/terminal-options.cc:1339
1854 #: src/terminal-options.cc:1356
19301855 msgid "Load a terminal configuration file"
19311856 msgstr "ტერმინალის კონფიგურაციის ფაილის ჩატვირთვა"
19321857
1933 #: src/terminal-options.cc:1340
1858 #: src/terminal-options.cc:1357
19341859 msgid "FILE"
19351860 msgstr "ფაილი"
19361861
1937 #: src/terminal-options.cc:1356
1862 #: src/terminal-options.cc:1373
19381863 msgid "Do not pass the environment"
19391864 msgstr "არ გადასცე გარემო"
19401865
1941 #: src/terminal-options.cc:1365
1866 #: src/terminal-options.cc:1382
19421867 msgid "Show preferences window"
19431868 msgstr "პარამეტრების ფანჯრის ჩვენება"
19441869
1945 #: src/terminal-options.cc:1374
1870 #: src/terminal-options.cc:1391
19461871 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
19471872 msgstr ""
19481873
1949 #: src/terminal-options.cc:1392
1874 #: src/terminal-options.cc:1409
19501875 msgid "Increase diagnostic verbosity"
19511876 msgstr "დიაგნოსტიკური შეტყობინებების მომატება"
19521877
1953 #: src/terminal-options.cc:1401
1878 #: src/terminal-options.cc:1418
19541879 msgid "Suppress output"
19551880 msgstr "გამოტანის შეკვეცა"
19561881
1957 #: src/terminal-options.cc:1414
1882 #: src/terminal-options.cc:1431
19581883 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
19591884 msgstr "ჩანართის ახალ ფანჯარაში ნაგულისხმები პროფილით გახსნა"
19601885
1961 #: src/terminal-options.cc:1423
1886 #: src/terminal-options.cc:1440
19621887 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
19631888 msgstr "ბოლოს გახსნილ ფანჯარაში ნაგულისხმები პროფილით ახალი ჩანართის გახსნა"
19641889
1965 #: src/terminal-options.cc:1436
1890 #: src/terminal-options.cc:1453
19661891 msgid "Turn on the menubar"
19671892 msgstr "მენიუს ზოლის ჩართვა"
19681893
1969 #: src/terminal-options.cc:1445
1894 #: src/terminal-options.cc:1462
19701895 msgid "Turn off the menubar"
19711896 msgstr "მენიუს ზოლის გამორთვა"
19721897
1973 #: src/terminal-options.cc:1454
1898 #: src/terminal-options.cc:1471
19741899 msgid "Maximize the window"
19751900 msgstr "ფანჯრის გადიდება"
19761901
1977 #: src/terminal-options.cc:1463
1902 #: src/terminal-options.cc:1480
19781903 msgid "Full-screen the window"
19791904 msgstr "ფანჯრის სრულ-ეკრანზე გატანა"
19801905
1981 #: src/terminal-options.cc:1472
1906 #: src/terminal-options.cc:1489
19821907 msgid ""
19831908 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
19841909 msgstr "ფანჯრის ზომის დაყენება; მაგ: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
19851910
1986 #: src/terminal-options.cc:1473
1911 #: src/terminal-options.cc:1490
19871912 msgid "GEOMETRY"
19881913 msgstr "გეომეტრია"
19891914
1990 #: src/terminal-options.cc:1481
1915 #: src/terminal-options.cc:1498
19911916 msgid "Set the window role"
19921917 msgstr "ფანჯრის როლის დაყენება"
19931918
1994 #: src/terminal-options.cc:1482
1919 #: src/terminal-options.cc:1499
19951920 msgid "ROLE"
19961921 msgstr "როლი"
19971922
1998 #: src/terminal-options.cc:1490
1923 #: src/terminal-options.cc:1507
19991924 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
20001925 msgstr "ფანჯარაში ბოლო მითითებული ჩანართის აქტიურად დაყენება"
20011926
2002 #: src/terminal-options.cc:1503
1927 #: src/terminal-options.cc:1520
20031928 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
20041929 msgstr "ამ პარამეტრის არგუმენტის ტერმინალში გაშვება"
20051930
2006 #: src/terminal-options.cc:1512
1931 #: src/terminal-options.cc:1529
20071932 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
20081933 msgstr "ნაგულისხმების მაგიერ მითითებული პროფილის გამოყენება"
20091934
2010 #: src/terminal-options.cc:1513
1935 #: src/terminal-options.cc:1530
20111936 msgid "PROFILE-NAME"
20121937 msgstr "პროფილის-სახელი"
20131938
2014 #: src/terminal-options.cc:1521
1939 #: src/terminal-options.cc:1538
20151940 msgid "Set the initial terminal title"
20161941 msgstr "ტერმინალის საწყისი სათაურის დაყენება"
20171942
2018 #: src/terminal-options.cc:1522
1943 #: src/terminal-options.cc:1539
20191944 msgid "TITLE"
20201945 msgstr "სათაური"
20211946
2022 #: src/terminal-options.cc:1530
1947 #: src/terminal-options.cc:1547
20231948 msgid "Set the working directory"
20241949 msgstr "სამუშაო საქაღალდის დაყენება"
20251950
2026 #: src/terminal-options.cc:1531
1951 #: src/terminal-options.cc:1548
20271952 msgid "DIRNAME"
20281953 msgstr "საქაღალდის სახელი"
20291954
2030 #: src/terminal-options.cc:1539
1955 #: src/terminal-options.cc:1556
20311956 msgid "Wait until the child exits"
20321957 msgstr "შვილეული პროცესის დასასრულის დალოდება"
20331958
2034 #: src/terminal-options.cc:1548
1959 #: src/terminal-options.cc:1565
20351960 msgid "Forward file descriptor"
20361961 msgstr "ფაილის დესკრიპტორის გადაგზავნა"
20371962
20381963 #. FD = file descriptor
2039 #: src/terminal-options.cc:1550
1964 #: src/terminal-options.cc:1567
20401965 msgid "FD"
20411966 msgstr "FD"
20421967
2043 #: src/terminal-options.cc:1558
1968 #: src/terminal-options.cc:1575
20441969 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
20451970 msgstr "ტერმინალის გადიდების კოეფიციენტი (1.0 = ნორმალური ზომა)"
20461971
2047 #: src/terminal-options.cc:1559
1972 #: src/terminal-options.cc:1576
20481973 msgid "ZOOM"
20491974 msgstr "გადიდება"
20501975
2051 #: src/terminal-options.cc:1646
1976 #: src/terminal-options.cc:1663
20521977 msgid "COMMAND"
20531978 msgstr "ბრძანება"
20541979
2055 #: src/terminal-options.cc:1654
1980 #: src/terminal-options.cc:1671
20561981 msgid "GNOME Terminal Emulator"
20571982 msgstr "GNOME-ის ტერმინალის ემულატორი"
20581983
2059 #: src/terminal-options.cc:1655
1984 #: src/terminal-options.cc:1672
20601985 msgid "Show GNOME Terminal options"
20611986 msgstr "GNOME-ის ტერმინალის ემულატორის მორგება"
20621987
2063 #: src/terminal-options.cc:1665
1988 #: src/terminal-options.cc:1682
20641989 msgid ""
20651990 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
20661991 "specified:"
20671992 msgstr ""
20681993
2069 #: src/terminal-options.cc:1666
1994 #: src/terminal-options.cc:1683
20701995 msgid "Show terminal options"
20711996 msgstr "ტერმინალის პარამეტრების ჩვენება"
20721997
2073 #: src/terminal-options.cc:1674
1998 #: src/terminal-options.cc:1691
20741999 msgid ""
20752000 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
20762001 "the default for all windows:"
20772002 msgstr ""
20782003
2079 #: src/terminal-options.cc:1675
2004 #: src/terminal-options.cc:1692
20802005 msgid "Show per-window options"
20812006 msgstr "თითოეული ფანჯრის პარამეტრების ცალ-ცალკე ჩვენება"
20822007
2083 #: src/terminal-options.cc:1683
2008 #: src/terminal-options.cc:1700
20842009 msgid ""
20852010 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
20862011 "the default for all terminals:"
20872012 msgstr ""
20882013
2089 #: src/terminal-options.cc:1684
2014 #: src/terminal-options.cc:1701
20902015 msgid "Show per-terminal options"
20912016 msgstr "ტერმინალის თითოეული ფანჯრის პარამეტრების ცალ-ცალკე ჩვენება"
20922017
2093 #: src/terminal-prefs.cc:131
2018 #: src/terminal-prefs.cc:130
20942019 #, c-format
20952020 msgid "Profile “%s”"
20962021 msgstr "პროფილი \"%s\""
20972022
2098 #: src/terminal-prefs.cc:134
2023 #: src/terminal-prefs.cc:133
20992024 #, c-format
21002025 msgid "Preferences – %s"
21012026 msgstr "პარამეტრები - %s"
21022027
2103 #: src/terminal-prefs.cc:369
2028 #: src/terminal-prefs.cc:368
21042029 msgid "New Profile"
21052030 msgstr "ახალი პროფილი"
21062031
2107 #: src/terminal-prefs.cc:370
2032 #: src/terminal-prefs.cc:369
21082033 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
21092034 msgstr "შეიყვანეთ ნაგულისხმები პარამეტრების მქონე ახალი პროფილის სახელი:"
21102035
2111 #: src/terminal-prefs.cc:372
2036 #: src/terminal-prefs.cc:371
21122037 msgid "Create"
21132038 msgstr "შექმნა"
21142039
2115 #: src/terminal-prefs.cc:384
2040 #: src/terminal-prefs.cc:383
21162041 #, c-format
21172042 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
21182043 msgstr "შეიყვანეთ %s-ზე ბაზირებული ახალი პროფილის სახელი:"
21192044
2120 #: src/terminal-prefs.cc:385
2045 #: src/terminal-prefs.cc:384
21212046 #, c-format
21222047 msgid "%s (Copy)"
21232048 msgstr "%s (კოპირება)"
21242049
2125 #: src/terminal-prefs.cc:388
2050 #: src/terminal-prefs.cc:387
21262051 msgid "Clone Profile"
21272052 msgstr "კლონის პროფილი"
21282053
2129 #: src/terminal-prefs.cc:391
2054 #: src/terminal-prefs.cc:390
21302055 msgid "Clone"
21312056 msgstr "კლონირება"
21322057
2133 #: src/terminal-prefs.cc:406
2058 #: src/terminal-prefs.cc:405
21342059 #, c-format
21352060 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
21362061 msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი პროფილისთვის \"%s\":"
21372062
2138 #: src/terminal-prefs.cc:409
2063 #: src/terminal-prefs.cc:408
21392064 msgid "Rename Profile"
21402065 msgstr "პროფილის სახელის გადარქმევა"
21412066
2142 #: src/terminal-prefs.cc:412
2067 #: src/terminal-prefs.cc:411
21432068 msgid "Rename"
21442069 msgstr "სახელის გადარქმევა"
21452070
2146 #: src/terminal-prefs.cc:427
2071 #: src/terminal-prefs.cc:426
21472072 #, c-format
21482073 msgid "Really delete profile “%s”?"
21492074 msgstr "წავშალო პროფილი \"%s\"?"
21502075
2151 #: src/terminal-prefs.cc:430
2076 #: src/terminal-prefs.cc:429
21522077 msgid "Delete Profile"
21532078 msgstr "პროფილის წაშლა"
21542079
2155 #: src/terminal-prefs.cc:433
2080 #: src/terminal-prefs.cc:432
21562081 msgid "Delete"
21572082 msgstr "წაშლა"
21582083
2159 #: src/terminal-prefs.cc:492
2084 #: src/terminal-prefs.cc:491
21602085 msgid "This is the default profile"
21612086 msgstr "ეს ნაგულისხმები პროფილია"
21622087
2163 #: src/terminal-prefs.cc:516
2088 #: src/terminal-prefs.cc:515
21642089 msgid "General"
21652090 msgstr "ძირითადი"
21662091
2167 #: src/terminal-prefs.cc:521
2092 #: src/terminal-prefs.cc:520
21682093 msgid "Shortcuts"
21692094 msgstr "მალსახმობები"
21702095
2171 #: src/terminal-prefs.cc:658
2096 #: src/terminal-prefs.cc:657
21722097 msgid "Profiles"
21732098 msgstr "პროფილები"
21742099
2175 #: src/terminal-screen.cc:1398
2100 #: src/terminal-screen.cc:1405
21762101 msgid "No command supplied nor shell requested"
21772102 msgstr "ახალი ბრძანება არც თქვენ მიგითითებიათ, არც გარსს მოუთხოვია"
21782103
2179 #: src/terminal-screen.cc:1532 src/terminal-screen.cc:1879
2104 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
21802105 msgid "_Relaunch"
21812106 msgstr "_თავიდან გაშვება"
21822107
2183 #: src/terminal-screen.cc:1535
2108 #: src/terminal-screen.cc:1543
21842109 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
21852110 msgstr "ტერმინალში შვილობილი პროცესის შექნის შეცდომა"
21862111
2187 #: src/terminal-screen.cc:1883
2112 #: src/terminal-screen.cc:1891
21882113 #, c-format
21892114 msgid "The child process exited normally with status %d."
21902115 msgstr "შვილეული პროცესი ნორმალურად დასრულდა სტატუსით %d."
21912116
2192 #: src/terminal-screen.cc:1886
2117 #: src/terminal-screen.cc:1894
21932118 #, c-format
21942119 msgid "The child process was aborted by signal %d."
21952120 msgstr "შვილეული პროცესი შეწყდა სიგნალის მიერ: %d."
21962121
2197 #: src/terminal-screen.cc:1889
2122 #: src/terminal-screen.cc:1897
21982123 msgid "The child process was aborted."
21992124 msgstr "შვილეული პროცესი შეწყდა."
22002125
22022127 msgid "Close tab"
22032128 msgstr "ჩანართის დახურვა"
22042129
2205 #: src/terminal-util.cc:151
2130 #: src/terminal-util.cc:156
22062131 msgid "There was an error displaying help"
22072132 msgstr "დახმარების ჩვენების შეცდომა"
22082133
2209 #: src/terminal-util.cc:209
2134 #: src/terminal-util.cc:214
22102135 msgid "Contributors:"
22112136 msgstr "მოხალისეები:"
22122137
2213 #: src/terminal-util.cc:230
2138 #: src/terminal-util.cc:235
22142139 #, c-format
22152140 msgid "Version %s for GNOME %d"
22162141 msgstr "ვერსია %s GNOME %d"
22172142
2218 #: src/terminal-util.cc:234
2143 #: src/terminal-util.cc:239
22192144 #, c-format
22202145 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
22212146 msgstr "გამოიყენება VTE ვერსია %u.%u.%u"
22222147
2223 #: src/terminal-util.cc:240
2148 #: src/terminal-util.cc:245
22242149 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
22252150 msgstr "GNOME-ის ტერმინალის ემულატორი"
22262151
2227 #: src/terminal-util.cc:247
2152 #: src/terminal-util.cc:252
22282153 msgid "GNOME Terminal"
22292154 msgstr "გნომ ტერმინალი"
22302155
2231 #: src/terminal-util.cc:257
2156 #: src/terminal-util.cc:262
22322157 msgid "translator-credits"
22332158 msgstr "თემური დოღონაძე"
22342159
2235 #: src/terminal-util.cc:332
2160 #: src/terminal-util.cc:337
22362161 #, c-format
22372162 msgid "Could not open the address “%s”"
22382163 msgstr "მისამართის (%s) გახსნის შეცდომა"
22392164
2240 #: src/terminal-util.cc:401
2165 #: src/terminal-util.cc:406
22412166 msgid ""
22422167 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
22432168 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
22452170 "any later version."
22462171 msgstr ""
22472172
2248 #: src/terminal-util.cc:405
2173 #: src/terminal-util.cc:410
22492174 msgid ""
22502175 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
22512176 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
22532178 "more details."
22542179 msgstr ""
22552180
2256 #: src/terminal-util.cc:409
2181 #: src/terminal-util.cc:414
22572182 msgid ""
22582183 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
22592184 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
22602185 msgstr ""
22612186
2262 #: src/terminal-util.cc:1144
2187 #: src/terminal-util.cc:1149
22632188 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
22642189 msgstr ""
22652190
2266 #: src/terminal-window.cc:473
2191 #: src/terminal-window.cc:474
22672192 msgid "Could not save contents"
22682193 msgstr "შემცველობის შენახვის შეცდომა"
22692194
2270 #: src/terminal-window.cc:493
2195 #: src/terminal-window.cc:494
22712196 msgid "Save as…"
22722197 msgstr "შენახვა, როგორც…"
22732198
2274 #: src/terminal-window.cc:496
2199 #: src/terminal-window.cc:497
22752200 msgid "_Cancel"
22762201 msgstr "_გაუქმება"
22772202
2278 #: src/terminal-window.cc:497
2203 #: src/terminal-window.cc:498
22792204 msgid "_Save"
22802205 msgstr "_შენახვა"
22812206
2282 #: src/terminal-window.cc:1712
2207 #: src/terminal-window.cc:1714
22832208 msgid "Open _Hyperlink"
22842209 msgstr "ჰიპერბმულის გახსნა"
22852210
2286 #: src/terminal-window.cc:1713
2211 #: src/terminal-window.cc:1715
22872212 msgid "Copy Hyperlink _Address"
22882213 msgstr "_ბმულის მისამართის კოპირება"
22892214
2290 #: src/terminal-window.cc:1723
2215 #: src/terminal-window.cc:1725
22912216 msgid "Send Mail _To…"
22922217 msgstr "ელფოსტის _გაგზავნა…"
22932218
2294 #: src/terminal-window.cc:1724
2219 #: src/terminal-window.cc:1726
22952220 msgid "Copy Mail _Address"
22962221 msgstr "_ელფოსტის მისამართის კოპირება"
22972222
2298 #: src/terminal-window.cc:1727
2223 #: src/terminal-window.cc:1729
22992224 msgid "Call _To…"
23002225 msgstr "_დარეკვა…"
23012226
2302 #: src/terminal-window.cc:1728
2227 #: src/terminal-window.cc:1730
23032228 msgid "Copy Call _Address "
23042229 msgstr "ტელეფონის _ნომრის კოპირება "
23052230
2306 #: src/terminal-window.cc:1733
2231 #: src/terminal-window.cc:1735
23072232 msgid "_Open Link"
23082233 msgstr "_ბმულის გახსნა"
23092234
2310 #: src/terminal-window.cc:1734
2235 #: src/terminal-window.cc:1736
23112236 msgid "Copy _Link"
23122237 msgstr "Ბმულის _კოპირება"
23132238
2314 #: src/terminal-window.cc:1790
2239 #: src/terminal-window.cc:1792
23152240 msgid "P_rofiles"
23162241 msgstr "_პროფილები"
23172242
2318 #: src/terminal-window.cc:1825
2243 #: src/terminal-window.cc:1827
23192244 msgid "L_eave Full Screen"
23202245 msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმიდან _გასვლა"
23212246
2322 #: src/terminal-window.cc:3248
2247 #: src/terminal-window.cc:2291
2248 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/terminal-window.cc:2297
2252 msgid "_Yes"
2253 msgstr "_დიახ"
2254
2255 #: src/terminal-window.cc:2298
2256 msgid "_No"
2257 msgstr "_არა"
2258
2259 #: src/terminal-window.cc:3323
23232260 msgid "Close this window?"
23242261 msgstr "დავხურო ეს ფანჯარა?"
23252262
2326 #: src/terminal-window.cc:3248
2263 #: src/terminal-window.cc:3323
23272264 msgid "Close this terminal?"
23282265 msgstr "დავხურო ეს ტერმინალი?"
23292266
2330 #: src/terminal-window.cc:3252
2267 #: src/terminal-window.cc:3327
23312268 msgid ""
23322269 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
23332270 "the window will kill all of them."
23342271 msgstr ""
23352272
2336 #: src/terminal-window.cc:3256
2273 #: src/terminal-window.cc:3331
23372274 msgid ""
23382275 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
23392276 "kill it."
23402277 msgstr ""
23412278
2342 #: src/terminal-window.cc:3261
2279 #: src/terminal-window.cc:3336
23432280 msgid "C_lose Window"
23442281 msgstr "_ფანჯრის დახურვა"
23452282
2346 #: src/terminal.cc:566
2283 #: src/terminal.cc:590
23472284 #, c-format
23482285 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
23492286 msgstr "არგუმენტების დამუშავების შეცდომა: %s\n"
2287
2288 #~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2289 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2290
2291 #~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
2292 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
2293
2294 #~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
2295 #~ msgstr "მხოლოდ GPL-3.0+ ან GFDL-1.3"
2296
2297 #~ msgid "GPL-3.0+"
2298 #~ msgstr "GPL-3.0+"
2299
2300 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2301 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2302
2303 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2304 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2305
2306 #~| msgid "Terminal"
2307 #~ msgid "gnome-terminal"
2308 #~ msgstr "gnome-terminal"
2309
2310 #~| msgid "Terminal"
2311 #~ msgid "org.gnome.Terminal"
2312 #~ msgstr "org.gnome.Terminal"
2313
2314 #~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
2315 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
2316
2317 #~ msgid "console"
2318 #~ msgstr "კონსოლი"
2319
2320 #~ msgid "keyboard"
2321 #~ msgstr "კლავიატურა"
2322
2323 #~ msgid "pointing"
2324 #~ msgstr "მითითება"
2325
2326 #~ msgid ""
2327 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2328 #~ "png"
2329 #~ msgstr ""
2330 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2331 #~ "png"
2332
2333 #~ msgid "HiDpiIcon"
2334 #~ msgstr "HiDpiIcon"
2335
2336 #~ msgid "HighContrast"
2337 #~ msgstr "მაღალიკონტრასტი"
2338
2339 #~ msgid "ModernToolkit"
2340 #~ msgstr "თანამედროვეხელაწყოები"
2341
2342 #~ msgid "SearchProvider"
2343 #~ msgstr "მძებნელი"
2344
2345 #~ msgid "UserDocs"
2346 #~ msgstr "მომხმარებლისდოკუმენტაცია"
2347
2348 #~ msgid "Armenian"
2349 #~ msgstr "სომხური"
2350
2351 #~ msgid "Georgian"
2352 #~ msgstr "ქართული"
23502353
23512354 #~ msgid "Accelerator key"
23522355 #~ msgstr "აქსელერატორის გასაღები"
142142 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
143143 msgctxt "visible-name"
144144 msgid "'Unnamed'"
145 msgstr "'COMMAND'"
145 msgstr ""
146146
147147 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
148148 msgid "Human-readable name of the profile"
+388
-386
po/nl.po less more
2121 msgstr ""
2222 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
2323 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:41+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2022-03-25 13:51+0100\n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2022-11-01 23:08+0100\n"
2626 "Last-Translator: Nathan Follens <[email protected]>\n"
2727 "Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
2828 "Language: nl\n"
3030 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3131 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3232 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
34
33 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
34
35 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
36 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
37 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
38 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
39 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
40 msgid "Terminal"
41 msgstr "Terminalvenster"
42
43 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
44 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
45 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
46 msgid "Use the command line"
47 msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
48
49 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
50 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
51 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
52 msgstr ""
53 "shell;prompt;command;commando;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;cmd;"
54
55 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
56 msgid "New Window"
57 msgstr "Nieuw venster"
58
59 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
60 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
61 #: src/terminal-accels.cc:146
62 msgid "Preferences"
63 msgstr "Voorkeuren"
64
65 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
66 msgid ""
67 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
68 "environment which can be used to run programs available on your system."
69 msgstr ""
70 "Gnome Terminal is een terminal-emulator die toegang geeft tot een Unix-"
71 "shellomgeving waarin programma’s uitgevoerd kunnen worden die op uw systeem "
72 "beschikbaar zijn."
73
74 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
75 msgid ""
76 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
77 "shortcuts."
78 msgstr ""
79 "Het ondersteunt verschillende profielen, meerdere tabbladen en tal van "
80 "sneltoetsen."
81
82 # terminal/terminalvenster
3583 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
36 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
37 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
38
39 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
40 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
41 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
42
43 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
44 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
45 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
46 msgstr "GPL-3.0+ of enkel GFDL-1.3"
47
48 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
49 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
50 msgid "GPL-3.0+"
51 msgstr "GPL-3.0+"
52
53 # terminal/terminalvenster
54 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
5584 msgid "Terminal plugin for Files"
5685 msgstr "Terminal-plug-in voor Bestanden"
5786
58 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
87 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
5988 msgid "Open a terminal from Files"
6089 msgstr "Een terminal openen vanuit Bestanden"
6190
62 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
91 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
6392 msgid ""
6493 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
6594 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
6897 "item aan het context-menu toevoegt om een terminal te openen in de huidige "
6998 "map."
7099
71 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
72 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
73 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
74 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
75
76 #. This is the name of a colour scheme
77 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
78 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
79 msgid "GNOME"
80 msgstr "Gnome"
81
82 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
83 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
84 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
85 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
86
87 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
88 msgid "gnome-terminal"
89 msgstr "gnome-terminal"
90
91 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
92 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
93 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
94 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901
95 #: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
96 msgid "Terminal"
97 msgstr "Terminalvenster"
98
99 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
100 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
101 msgid "Use the command line"
102 msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
103
104 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
105 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
106 msgstr ""
107 "shell;prompt;command;commando;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;cmd;"
108
109 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
110 msgid "org.gnome.Terminal"
111 msgstr "org.gnome.Terminal"
112
113 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
114 msgid "New Window"
115 msgstr "Nieuw venster"
116
117 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
118 msgid "Preferences"
119 msgstr "Voorkeuren"
120
121 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
122 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
123 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
124
125 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
126 msgid ""
127 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
128 "environment which can be used to run programs available on your system."
129 msgstr ""
130 "Gnome Terminal is een terminal-emulator die toegang geeft tot een Unix-"
131 "shellomgeving waarin programma’s uitgevoerd kunnen worden die op uw systeem "
132 "beschikbaar zijn."
133
134 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
135 msgid ""
136 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
137 "shortcuts."
138 msgstr ""
139 "Het ondersteunt verschillende profielen, meerdere tabbladen en tal van "
140 "sneltoetsen."
141
142 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
143 msgid "console"
144 msgstr "console"
145
146 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
147 msgid "keyboard"
148 msgstr "toetsenbord"
149
150 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
151 msgid "pointing"
152 msgstr "aanwijzen"
153
154 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
155 msgid ""
156 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
157 msgstr ""
158 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
159
160 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
161 msgid "HiDpiIcon"
162 msgstr "HiDpiIcon"
163
164 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
165 msgid "HighContrast"
166 msgstr "HighContrast"
167
168 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
169 msgid "ModernToolkit"
170 msgstr "ModernToolkit"
171
172 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
173 msgid "SearchProvider"
174 msgstr "SearchProvider"
175
176 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
177 msgid "UserDocs"
178 msgstr "UserDocs"
179
180 #. Translators: Keep single quote please!
100 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
181101 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
182102 msgctxt "visible-name"
183103 msgid "'Unnamed'"
844764 msgstr ""
845765 "Of nieuwe tabbladen naast het huidige geopend worden, dan wel aan het einde"
846766
767 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
768 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
769 msgstr "Controleer altijd of Gnome Terminal de standaardterminal is"
770
847771 #. Open new terminal in new window
848772 #: src/preferences.ui:14
849773 msgid "Window"
977901 msgstr "Terminal openhouden"
978902
979903 #. This is the name of a colour scheme
904 #: src/preferences.ui:214
905 msgid "GNOME"
906 msgstr "Gnome"
907
908 #. This is the name of a colour scheme
980909 #: src/preferences.ui:217
981910 msgid "Tango"
982911 msgstr "Tango"
1061990 msgid "New tab _position:"
1062991 msgstr "_Positie van nieuw tabblad:"
1063992
1064 #: src/preferences.ui:523
993 #: src/preferences.ui:499
994 msgid "_Always check if default terminal"
995 msgstr "Standaardterminal _altijd controleren"
996
997 #: src/preferences.ui:516
998 msgid "_Set as default terminal"
999 msgstr "Instellen als _standaardterminal"
1000
1001 #: src/preferences.ui:556
10651002 msgid "_Enable shortcuts"
10661003 msgstr "Sneltoetsen i_nschakelen"
10671004
1068 #: src/preferences.ui:589
1005 #: src/preferences.ui:622
10691006 msgid "Text Appearance"
10701007 msgstr "Tekstopmaak"
10711008
1072 #: src/preferences.ui:606
1009 #: src/preferences.ui:639
10731010 msgid "Initial terminal si_ze:"
10741011 msgstr "Oorspronkelijke _afmeting van de terminal:"
10751012
1076 #: src/preferences.ui:639
1013 #: src/preferences.ui:672
10771014 msgid "columns"
10781015 msgstr "kolommen"
10791016
1080 #: src/preferences.ui:676
1017 #: src/preferences.ui:709
10811018 msgid "rows"
10821019 msgstr "rijen"
10831020
1084 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
1021 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
10851022 msgid "Rese_t"
10861023 msgstr "Her_stellen"
10871024
1088 #: src/preferences.ui:718
1025 #: src/preferences.ui:751
10891026 msgid "Custom _font:"
10901027 msgstr "Aangepast l_ettertype:"
10911028
1092 #: src/preferences.ui:739
1029 #: src/preferences.ui:772
10931030 msgid "Choose A Terminal Font"
10941031 msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
10951032
1096 #: src/preferences.ui:752
1033 #: src/preferences.ui:785
10971034 msgid "Cell spaci_ng:"
10981035 msgstr "Cel_ruimte:"
10991036
1100 #: src/preferences.ui:867
1037 #: src/preferences.ui:900
11011038 msgid "Allow b_linking text:"
11021039 msgstr "_Knipperende tekst toestaan:"
11031040
1104 #: src/preferences.ui:901
1041 #: src/preferences.ui:934
11051042 msgid "Cursor"
11061043 msgstr "Cursor"
11071044
1108 #: src/preferences.ui:918
1045 #: src/preferences.ui:951
11091046 msgid "Cursor _shape:"
11101047 msgstr "_Cursorvorm:"
11111048
1112 #: src/preferences.ui:952
1049 #: src/preferences.ui:985
11131050 msgid "Cursor blin_king:"
11141051 msgstr "Cursor_knippering:"
11151052
1116 #: src/preferences.ui:986
1053 #: src/preferences.ui:1019
11171054 msgid "Sound"
11181055 msgstr "Geluid"
11191056
1120 #: src/preferences.ui:1000
1057 #: src/preferences.ui:1033
11211058 msgid "Terminal _bell"
11221059 msgstr "_Terminalbel"
11231060
1124 #: src/preferences.ui:1026
1061 #: src/preferences.ui:1059
11251062 msgid "Profile ID:"
11261063 msgstr "Profiel-ID:"
11271064
1128 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1065 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
11291066 msgid "Text"
11301067 msgstr "Tekst"
11311068
1132 #: src/preferences.ui:1089
1069 #: src/preferences.ui:1122
11331070 msgid "Text and Background Color"
11341071 msgstr "Tekst- en achtergrondkleur"
11351072
1136 #: src/preferences.ui:1113
1073 #: src/preferences.ui:1146
11371074 msgid "_Use colors from system theme"
11381075 msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
11391076
1140 #: src/preferences.ui:1142
1077 #: src/preferences.ui:1175
11411078 msgid "Built-in sche_mes:"
11421079 msgstr "_Ingebouwde schema’s:"
11431080
1144 #: src/preferences.ui:1195
1081 #: src/preferences.ui:1228
11451082 msgid "Background"
11461083 msgstr "Achtergrond"
11471084
1148 #: src/preferences.ui:1208
1085 #: src/preferences.ui:1241
11491086 msgid "_Default color:"
11501087 msgstr "_Standaardkleur:"
11511088
1152 #: src/preferences.ui:1225
1089 #: src/preferences.ui:1258
11531090 msgid "Choose Terminal Text Color"
11541091 msgstr "Tekstkleur terminalvenster kiezen"
11551092
1156 #: src/preferences.ui:1239
1093 #: src/preferences.ui:1272
11571094 msgid "Choose Terminal Background Color"
11581095 msgstr "Achtergrondkleur terminalvenster kiezen"
11591096
1160 #: src/preferences.ui:1249
1097 #: src/preferences.ui:1282
11611098 msgid "Bo_ld color:"
11621099 msgstr "_Vetgedruktkleur:"
11631100
1164 #: src/preferences.ui:1269
1101 #: src/preferences.ui:1302
11651102 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11661103 msgstr "Tekstkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster kiezen"
11671104
1168 #: src/preferences.ui:1279
1105 #: src/preferences.ui:1312
11691106 msgid "_Underline color:"
11701107 msgstr "_Onderstreepkleur:"
11711108
1172 #: src/preferences.ui:1297
1109 #: src/preferences.ui:1330
11731110 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11741111 msgstr "Tekstkleur onderstreepte tekst in terminalvenster kiezen"
11751112
1176 #: src/preferences.ui:1306
1113 #: src/preferences.ui:1339
11771114 msgid "Cu_rsor color:"
11781115 msgstr "_Cursorkleur:"
11791116
1180 #: src/preferences.ui:1326
1117 #: src/preferences.ui:1359
11811118 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11821119 msgstr "Voorgrondkleur cursor in terminalvenster kiezen"
11831120
1184 #: src/preferences.ui:1340
1121 #: src/preferences.ui:1373
11851122 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11861123 msgstr "Achtergrondkleur cursor in terminalvenster kiezen"
11871124
1188 #: src/preferences.ui:1350
1125 #: src/preferences.ui:1383
11891126 msgid "_Highlight color:"
11901127 msgstr "_Markeringskleur:"
11911128
1192 #: src/preferences.ui:1369
1129 #: src/preferences.ui:1402
11931130 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11941131 msgstr "Voorgrondkleur markering in terminalvenster kiezen"
11951132
1196 #: src/preferences.ui:1383
1133 #: src/preferences.ui:1416
11971134 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11981135 msgstr "Achtergrondkleur markering in terminalvenster kiezen"
11991136
1200 #: src/preferences.ui:1430
1137 #: src/preferences.ui:1463
12011138 msgid "Palette"
12021139 msgstr "Palet"
12031140
1204 #: src/preferences.ui:1462
1141 #: src/preferences.ui:1495
12051142 msgid "Built-in _schemes:"
12061143 msgstr "Ingebouwde _schema’s:"
12071144
1208 #: src/preferences.ui:1495
1145 #: src/preferences.ui:1528
12091146 msgid "Color p_alette:"
12101147 msgstr "Kleuren_palet:"
12111148
1212 #: src/preferences.ui:1736
1149 #: src/preferences.ui:1769
12131150 msgid "Show _bold text in bright colors"
12141151 msgstr "_Vetgedrukte tekst in felle kleuren tonen"
12151152
1216 #: src/preferences.ui:1775
1153 #: src/preferences.ui:1808
12171154 msgid "Colors"
12181155 msgstr "Kleuren"
12191156
1220 #: src/preferences.ui:1793
1157 #: src/preferences.ui:1826
12211158 msgid "_Show scrollbar"
12221159 msgstr "_Schuifbalk tonen"
12231160
1224 #: src/preferences.ui:1810
1161 #: src/preferences.ui:1843
12251162 msgid "Scroll on _output"
12261163 msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
12271164
1228 #: src/preferences.ui:1827
1165 #: src/preferences.ui:1860
12291166 msgid "Scroll on _keystroke"
12301167 msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
12311168
1232 #: src/preferences.ui:1844
1169 #: src/preferences.ui:1877
12331170 msgid "_Limit scrollback to:"
12341171 msgstr "_Terugschuiven beperken tot:"
12351172
1236 #: src/preferences.ui:1882
1173 #: src/preferences.ui:1915
12371174 msgid "lines"
12381175 msgstr "regels"
12391176
1240 #: src/preferences.ui:1908
1177 #: src/preferences.ui:1941
12411178 msgid "Scrolling"
12421179 msgstr "Schuiven"
12431180
1244 #: src/preferences.ui:1925
1181 #: src/preferences.ui:1958
12451182 msgid "_Run command as a login shell"
12461183 msgstr "Opdracht _uitvoeren als een aanmeld-shell"
12471184
1248 #: src/preferences.ui:1940
1185 #: src/preferences.ui:1973
12491186 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12501187 msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
12511188
1252 #: src/preferences.ui:1957
1189 #: src/preferences.ui:1990
12531190 msgid "Custom co_mmand:"
12541191 msgstr "Aangepaste _opdracht:"
12551192
1256 #: src/preferences.ui:1983
1193 #: src/preferences.ui:2016
12571194 msgid "_Preserve working directory:"
12581195 msgstr "Werkma_p behouden:"
12591196
1260 #: src/preferences.ui:2017
1197 #: src/preferences.ui:2050
12611198 msgid "When command _exits:"
12621199 msgstr "Als opdracht _eindigt:"
12631200
1264 #: src/preferences.ui:2055
1201 #: src/preferences.ui:2088
12651202 msgid "Command"
12661203 msgstr "Opdracht"
12671204
1268 #: src/preferences.ui:2075
1205 #: src/preferences.ui:2108
12691206 msgid "_Backspace key generates:"
12701207 msgstr "_Backspace-toets genereert:"
12711208
1272 #: src/preferences.ui:2108
1209 #: src/preferences.ui:2141
12731210 msgid "_Delete key generates:"
12741211 msgstr "_Delete-toets genereert:"
12751212
1276 #: src/preferences.ui:2141
1213 #: src/preferences.ui:2174
12771214 msgid "_Encoding:"
12781215 msgstr "_Codering:"
12791216
1280 #: src/preferences.ui:2173
1217 #: src/preferences.ui:2206
12811218 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12821219 msgstr "Tekens met onduidelijke _breedte:"
12831220
1284 #: src/preferences.ui:2205
1221 #: src/preferences.ui:2238
12851222 msgid "Enable _SIXEL images"
12861223 msgstr "_SIXEL-afbeeldingen inschakelen"
12871224
1288 #: src/preferences.ui:2221
1225 #: src/preferences.ui:2254
12891226 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12901227 msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
12911228
1292 #: src/preferences.ui:2244
1229 #: src/preferences.ui:2277
12931230 msgid "Compatibility"
12941231 msgstr "Compatibiliteit"
12951232
1296 #: src/preferences.ui:2323
1233 #: src/preferences.ui:2356
12971234 msgid "Clone…"
12981235 msgstr "Dupliceren…"
12991236
1300 #: src/preferences.ui:2330
1237 #: src/preferences.ui:2363
13011238 msgid "Rename…"
13021239 msgstr "Hernoemen…"
13031240
1304 #: src/preferences.ui:2337
1241 #: src/preferences.ui:2370
13051242 msgid "Delete…"
13061243 msgstr "Verwijderen…"
13071244
1308 #: src/preferences.ui:2350
1245 #: src/preferences.ui:2383
13091246 msgid "Set as default"
13101247 msgstr "Standaard instellen"
13111248
1312 #: src/preferences.ui:2414
1249 #: src/preferences.ui:2447
13131250 msgid "Cancel"
13141251 msgstr "Afbreken"
13151252
13681305 msgid "Error parsing command: %s"
13691306 msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"
13701307
1371 #: src/profile-editor.cc:744
1372 msgid "Armenian"
1373 msgstr "Armeens"
1374
1375 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1376 #: src/profile-editor.cc:750
1308 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1309 #: src/profile-editor.cc:749
13771310 msgid "Chinese Traditional"
13781311 msgstr "Traditioneel Chinees"
13791312
1380 #: src/profile-editor.cc:747
1313 #: src/profile-editor.cc:746
13811314 msgid "Cyrillic/Russian"
13821315 msgstr "Cyrillisch/Russisch"
13831316
1384 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1385 #: src/profile-editor.cc:791
1317 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
13861318 msgid "Japanese"
13871319 msgstr "Japans"
13881320
1389 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1390 #: src/profile-editor.cc:793
1321 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
13911322 msgid "Korean"
13921323 msgstr "Koreaans"
13931324
1394 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1395 #: src/profile-editor.cc:753
1325 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1326 #: src/profile-editor.cc:752
13961327 msgid "Chinese Simplified"
13971328 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
13981329
1399 #: src/profile-editor.cc:754
1400 msgid "Georgian"
1401 msgstr "Georgisch"
1402
1403 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1404 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1405 #: src/profile-editor.cc:797
1330 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1331 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1332 #: src/profile-editor.cc:792
14061333 msgid "Western"
14071334 msgstr "Westers"
14081335
1409 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1410 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1336 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1337 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
14111338 msgid "Central European"
14121339 msgstr "Centraal-Europees"
14131340
1414 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1415 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1416 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1341 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1342 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1343 #: src/profile-editor.cc:791
14171344 msgid "Cyrillic"
14181345 msgstr "Cyrillisch"
14191346
1420 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1421 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1347 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1348 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
14221349 msgid "Turkish"
14231350 msgstr "Turks"
14241351
1425 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1426 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1352 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1353 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
14271354 msgid "Hebrew"
14281355 msgstr "Hebreeuws"
14291356
1430 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1431 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1357 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1358 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
14321359 msgid "Arabic"
14331360 msgstr "Arabisch"
14341361
1435 #: src/profile-editor.cc:764
1362 #: src/profile-editor.cc:760
14361363 msgid "Nordic"
14371364 msgstr "Noors"
14381365
1439 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1440 #: src/profile-editor.cc:802
1366 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1367 #: src/profile-editor.cc:797
14411368 msgid "Baltic"
14421369 msgstr "Baltisch"
14431370
1444 #: src/profile-editor.cc:766
1371 #: src/profile-editor.cc:762
14451372 msgid "Celtic"
14461373 msgstr "Keltisch"
14471374
1448 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1375 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
14491376 msgid "Romanian"
14501377 msgstr "Roemeens"
14511378
1452 #: src/profile-editor.cc:770
1379 #: src/profile-editor.cc:766
14531380 msgid "South European"
14541381 msgstr "Zuid-Europees"
14551382
1456 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1457 #: src/profile-editor.cc:798
1383 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1384 #: src/profile-editor.cc:793
14581385 msgid "Greek"
14591386 msgstr "Grieks"
14601387
1461 #: src/profile-editor.cc:775
1388 #: src/profile-editor.cc:771
14621389 msgid "Hebrew Visual"
14631390 msgstr "Hebreeuws visueel"
14641391
1465 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1392 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
14661393 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
14671394 msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
14681395
1469 #: src/profile-editor.cc:784
1396 #: src/profile-editor.cc:779
14701397 msgid "Croatian"
14711398 msgstr "Kroatisch"
14721399
1473 #: src/profile-editor.cc:792
1400 #: src/profile-editor.cc:787
14741401 msgid "Thai"
14751402 msgstr "Thais"
14761403
1477 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1404 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
14781405 msgid "Unicode"
14791406 msgstr "Unicode"
14801407
1481 #: src/profile-editor.cc:803
1408 #: src/profile-editor.cc:798
14821409 msgid "Vietnamese"
14831410 msgstr "Vietnamees"
14841411
1485 #: src/profile-editor.cc:811
1412 #: src/profile-editor.cc:806
14861413 msgid "Legacy CJK Encodings"
14871414 msgstr "Uitgefaseerde CJK-coderingen"
14881415
1489 #: src/profile-editor.cc:812
1416 #: src/profile-editor.cc:807
14901417 msgid "Obsolete Encodings"
14911418 msgstr "Verouderde coderingen"
14921419
14931420 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1494 #: src/profile-editor.cc:1012
1421 #: src/profile-editor.cc:1011
14951422 msgid "width"
14961423 msgstr "breedte"
14971424
14981425 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1499 #: src/profile-editor.cc:1017
1426 #: src/profile-editor.cc:1016
15001427 msgid "height"
15011428 msgstr "hoogte"
15021429
1503 #: src/profile-editor.cc:1065
1430 #: src/profile-editor.cc:1064
15041431 #, c-format
15051432 msgid "Choose Palette Color %u"
15061433 msgstr "Paletkleur %u kiezen"
15071434
1508 #: src/profile-editor.cc:1069
1435 #: src/profile-editor.cc:1068
15091436 #, c-format
15101437 msgid "Palette entry %u"
15111438 msgstr "Palet-item %u"
16831610 msgid "Help"
16841611 msgstr "Hulp"
16851612
1686 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1613 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
16871614 msgid "Global"
16881615 msgstr "Algemeen"
16891616
17001627 msgid "Shortcut _Key"
17011628 msgstr "_Sneltoets"
17021629
1703 #: src/terminal-app.cc:508
1630 #: src/terminal-app.cc:550
17041631 msgid "New Terminal"
17051632 msgstr "Nieuw terminalvenster"
17061633
1707 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802
1634 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
17081635 msgid "New _Terminal"
17091636 msgstr "_Nieuw terminalvenster"
17101637
1711 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
1638 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
17121639 msgid "New _Tab"
17131640 msgstr "Nieuw tab_blad"
17141641
1715 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1716 #: src/terminal-window.cc:1807
1642 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1643 #: src/terminal-window.cc:1809
17171644 msgid "New _Window"
17181645 msgstr "Nieuw _venster"
17191646
1720 #: src/terminal-app.cc:570
1647 #: src/terminal-app.cc:612
17211648 msgid "Change _Profile"
17221649 msgstr "_Profiel wijzigen"
17231650
1724 #: src/terminal-app.cc:583
1651 #: src/terminal-app.cc:625
17251652 msgid "_Profile"
17261653 msgstr "_Profiel"
17271654
17381665 msgstr "_Volledig scherm"
17391666
17401667 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1741 #: src/terminal-window.cc:1783
1668 #: src/terminal-window.cc:1785
17421669 msgid "Read-_Only"
17431670 msgstr "_Alleen-lezen"
17441671
17811708 msgid "_Inspector"
17821709 msgstr "_Controleur"
17831710
1784 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1516
1785 #: src/terminal-window.cc:1795
1711 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1712 #: src/terminal-window.cc:1797
17861713 msgid "_Preferences"
17871714 msgstr "_Voorkeuren"
17881715
18221749 msgid "_Edit"
18231750 msgstr "Be_werken"
18241751
1825 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
1752 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
18261753 msgid "_Copy"
18271754 msgstr "_Kopiëren"
18281755
1829 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
1756 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
18301757 msgid "Copy as _HTML"
18311758 msgstr "Kopiëren als _HTML"
18321759
1833 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
1760 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
18341761 msgid "_Paste"
18351762 msgstr "_Plakken"
18361763
1837 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
1764 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
18381765 msgid "Paste as _Filenames"
18391766 msgstr "Als _bestandsnamen plakken"
18401767
18501777 msgid "_View"
18511778 msgstr "Beel_d"
18521779
1853 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
1780 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
18541781 msgid "Show _Menubar"
18551782 msgstr "_Menubalk tonen"
18561783
19111838 msgid "_Contents"
19121839 msgstr "In_houd"
19131840
1914 #: src/terminal-nautilus.cc:542
1841 #: src/terminal-nautilus.cc:539
19151842 msgid "Open in _Remote Terminal"
19161843 msgstr "Op afstand in _terminal openen"
19171844
1918 #: src/terminal-nautilus.cc:544
1845 #: src/terminal-nautilus.cc:541
19191846 msgid "Open in _Local Terminal"
19201847 msgstr "In lokale _terminal openen"
19211848
1922 #: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559
1849 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
19231850 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
19241851 msgstr "De geselecteerde map in een terminal openen"
19251852
1926 #: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561
1853 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
19271854 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
19281855 msgstr "De huidige open map in een terminal openen"
19291856
1930 #: src/terminal-nautilus.cc:556
1857 #: src/terminal-nautilus.cc:553
19311858 msgid "Open in T_erminal"
19321859 msgstr "In _terminal openen"
19331860
1934 #: src/terminal-nautilus.cc:566
1861 #: src/terminal-nautilus.cc:563
19351862 msgid "Open T_erminal"
19361863 msgstr "_Terminal openen"
19371864
1938 #: src/terminal-nautilus.cc:567
1865 #: src/terminal-nautilus.cc:564
19391866 msgid "Open a terminal"
19401867 msgstr "Een terminal openen"
19411868
1942 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
1869 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
19431870 msgid "C_lose Terminal"
19441871 msgstr "Terminal sl_uiten"
19451872
1946 #: src/terminal-options.cc:307
1873 #: src/terminal-options.cc:320
19471874 #, c-format
19481875 msgid ""
19491876 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
19531880 "kunnen worden verwijderd."
19541881
19551882 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1956 #: src/terminal-options.cc:318
1883 #: src/terminal-options.cc:331
19571884 #, c-format
19581885 msgid ""
19591886 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19621889 "Gebruik ‘%s’ om de opties te beëindigen, en plaats de uit te voeren opdracht "
19631890 "erachter."
19641891
1965 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1892 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19661893 #, c-format
19671894 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19681895 msgstr ""
19691896 "Optie ‘%s’ wordt niet langer in deze versie van Gnome Terminal ondersteund."
19701897
1971 #: src/terminal-options.cc:413
1898 #: src/terminal-options.cc:426
19721899 #, c-format
19731900 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19741901 msgstr "Argument van ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s"
19751902
1976 #: src/terminal-options.cc:586
1903 #: src/terminal-options.cc:599
19771904 msgid "Two roles given for one window"
19781905 msgstr "Twee rollen voor één venster opgegeven"
19791906
1980 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1907 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
19811908 #, c-format
19821909 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19831910 msgstr "‘%s’ optie is tweemaal voor hetzelfde venster opgegeven\n"
19841911
1985 #: src/terminal-options.cc:859
1912 #: src/terminal-options.cc:872
19861913 #, c-format
19871914 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19881915 msgstr "FD %d kan niet twee keer worden doorgegeven"
19891916
1990 #: src/terminal-options.cc:921
1917 #: src/terminal-options.cc:934
19911918 #, c-format
19921919 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19931920 msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor"
19941921
1995 #: src/terminal-options.cc:928
1922 #: src/terminal-options.cc:941
19961923 #, c-format
19971924 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19981925 msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n"
19991926
2000 #: src/terminal-options.cc:936
1927 #: src/terminal-options.cc:949
20011928 #, c-format
20021929 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
20031930 msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n"
20041931
2005 #: src/terminal-options.cc:974
1932 #: src/terminal-options.cc:987
20061933 #, c-format
20071934 msgid ""
20081935 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
20111938 "Optie ‘%s’ vereist het opgeven van de opdracht om het restant van de "
20121939 "opdrachtregel uit te voeren"
20131940
2014 #: src/terminal-options.cc:1127
1941 #: src/terminal-options.cc:1140
20151942 msgid "Can only use --wait once"
20161943 msgstr "Optie --wait mag slechts eenmaal gebruikt worden"
20171944
2018 #: src/terminal-options.cc:1163
1945 #: src/terminal-options.cc:1176
20191946 msgid "Not a valid terminal config file."
20201947 msgstr "Terminalconfiguratiebestand is ongeldig."
20211948
2022 #: src/terminal-options.cc:1176
1949 #: src/terminal-options.cc:1189
20231950 msgid "Incompatible terminal config file version."
20241951 msgstr "Versie van terminalconfiguratiebestand is incompatibel."
20251952
2026 #: src/terminal-options.cc:1330
1953 #: src/terminal-options.cc:1347
20271954 msgid ""
20281955 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
20291956 "terminal"
20311958 "Niet bij de activatie-naamserver registreren, een actieve terminal niet "
20321959 "opnieuw gebruiken"
20331960
2034 #: src/terminal-options.cc:1339
1961 #: src/terminal-options.cc:1356
20351962 msgid "Load a terminal configuration file"
20361963 msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden"
20371964
2038 #: src/terminal-options.cc:1340
1965 #: src/terminal-options.cc:1357
20391966 msgid "FILE"
20401967 msgstr "BESTAND"
20411968
2042 #: src/terminal-options.cc:1356
1969 #: src/terminal-options.cc:1373
20431970 msgid "Do not pass the environment"
20441971 msgstr "Omgeving niet doorgeven"
20451972
2046 #: src/terminal-options.cc:1365
1973 #: src/terminal-options.cc:1382
20471974 msgid "Show preferences window"
20481975 msgstr "Voorkeurenvenster tonen"
20491976
2050 #: src/terminal-options.cc:1374
1977 #: src/terminal-options.cc:1391
20511978 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
20521979 msgstr "Omgevingswaarden printen die betrekking hebben op de terminal"
20531980
2054 #: src/terminal-options.cc:1392
1981 #: src/terminal-options.cc:1409
20551982 msgid "Increase diagnostic verbosity"
20561983 msgstr "Hoeveelheid diagnostische informatie vergroten"
20571984
2058 #: src/terminal-options.cc:1401
1985 #: src/terminal-options.cc:1418
20591986 msgid "Suppress output"
20601987 msgstr "Uitvoer onderdrukken"
20611988
2062 #: src/terminal-options.cc:1414
1989 #: src/terminal-options.cc:1431
20631990 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20641991 msgstr "nieuw venster openen met een tabblad voorzien van het standaardprofiel"
20651992
2066 #: src/terminal-options.cc:1423
1993 #: src/terminal-options.cc:1440
20671994 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20681995 msgstr ""
20691996 "nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel"
20701997
2071 #: src/terminal-options.cc:1436
1998 #: src/terminal-options.cc:1453
20721999 msgid "Turn on the menubar"
20732000 msgstr "menubalk tonen"
20742001
2075 #: src/terminal-options.cc:1445
2002 #: src/terminal-options.cc:1462
20762003 msgid "Turn off the menubar"
20772004 msgstr "menubalk verbergen"
20782005
2079 #: src/terminal-options.cc:1454
2006 #: src/terminal-options.cc:1471
20802007 msgid "Maximize the window"
20812008 msgstr "venster maximaliseren"
20822009
2083 #: src/terminal-options.cc:1463
2010 #: src/terminal-options.cc:1480
20842011 msgid "Full-screen the window"
20852012 msgstr "volledig scherm instellen"
20862013
2087 #: src/terminal-options.cc:1472
2014 #: src/terminal-options.cc:1489
20882015 msgid ""
20892016 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20902017 msgstr ""
20912018 "venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN"
20922019 "+X+Y)"
20932020
2094 #: src/terminal-options.cc:1473
2021 #: src/terminal-options.cc:1490
20952022 msgid "GEOMETRY"
20962023 msgstr "GEOMETRIE"
20972024
2098 #: src/terminal-options.cc:1481
2025 #: src/terminal-options.cc:1498
20992026 msgid "Set the window role"
21002027 msgstr "vensterrol instellen"
21012028
2102 #: src/terminal-options.cc:1482
2029 #: src/terminal-options.cc:1499
21032030 msgid "ROLE"
21042031 msgstr "ROL"
21052032
2106 #: src/terminal-options.cc:1490
2033 #: src/terminal-options.cc:1507
21072034 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
21082035 msgstr "laatst gespecificeerd tabblad activeren in zijn venster"
21092036
2110 #: src/terminal-options.cc:1503
2037 #: src/terminal-options.cc:1520
21112038 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
21122039 msgstr "argument bij deze optie in de terminal uitvoeren"
21132040
2114 #: src/terminal-options.cc:1512
2041 #: src/terminal-options.cc:1529
21152042 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
21162043 msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"
21172044
2118 #: src/terminal-options.cc:1513
2045 #: src/terminal-options.cc:1530
21192046 msgid "PROFILE-NAME"
21202047 msgstr "PROFIELNAAM"
21212048
2122 #: src/terminal-options.cc:1521
2049 #: src/terminal-options.cc:1538
21232050 msgid "Set the initial terminal title"
21242051 msgstr "Initiële titel van terminalvenster instellen"
21252052
2126 #: src/terminal-options.cc:1522
2053 #: src/terminal-options.cc:1539
21272054 msgid "TITLE"
21282055 msgstr "TITEL"
21292056
2130 #: src/terminal-options.cc:1530
2057 #: src/terminal-options.cc:1547
21312058 msgid "Set the working directory"
21322059 msgstr "werkmap van het terminalvenster instellen"
21332060
2134 #: src/terminal-options.cc:1531
2061 #: src/terminal-options.cc:1548
21352062 msgid "DIRNAME"
21362063 msgstr "MAPNAAM"
21372064
2138 #: src/terminal-options.cc:1539
2065 #: src/terminal-options.cc:1556
21392066 msgid "Wait until the child exits"
21402067 msgstr "Wachten totdat kindproces afsluit"
21412068
2142 #: src/terminal-options.cc:1548
2069 #: src/terminal-options.cc:1565
21432070 msgid "Forward file descriptor"
21442071 msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen"
21452072
21462073 #. FD = file descriptor
2147 #: src/terminal-options.cc:1550
2074 #: src/terminal-options.cc:1567
21482075 msgid "FD"
21492076 msgstr "BD"
21502077
21512078 # Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee)
2152 #: src/terminal-options.cc:1558
2079 #: src/terminal-options.cc:1575
21532080 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21542081 msgstr "Zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)"
21552082
2156 #: src/terminal-options.cc:1559
2083 #: src/terminal-options.cc:1576
21572084 msgid "ZOOM"
21582085 msgstr "ZOOM"
21592086
2160 #: src/terminal-options.cc:1646
2087 #: src/terminal-options.cc:1663
21612088 msgid "COMMAND"
21622089 msgstr "OPDRACHT"
21632090
21642091 # terminal/terminalvenster
2165 #: src/terminal-options.cc:1654
2092 #: src/terminal-options.cc:1671
21662093 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21672094 msgstr "Gnome terminal-emulator"
21682095
21692096 # terminal/terminalvenster
2170 #: src/terminal-options.cc:1655
2097 #: src/terminal-options.cc:1672
21712098 msgid "Show GNOME Terminal options"
21722099 msgstr "Gnome terminal-opties tonen"
21732100
2174 #: src/terminal-options.cc:1665
2101 #: src/terminal-options.cc:1682
21752102 msgid ""
21762103 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21772104 "specified:"
21802107 "worden opgegeven:"
21812108
21822109 # terminal/terminalvenster
2183 #: src/terminal-options.cc:1666
2110 #: src/terminal-options.cc:1683
21842111 msgid "Show terminal options"
21852112 msgstr "Terminalinstellingen tonen"
21862113
2187 #: src/terminal-options.cc:1674
2114 #: src/terminal-options.cc:1691
21882115 msgid ""
21892116 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21902117 "the default for all windows:"
21932120 "argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle vensters:"
21942121
21952122 # terminal/terminalvenster
2196 #: src/terminal-options.cc:1675
2123 #: src/terminal-options.cc:1692
21972124 msgid "Show per-window options"
21982125 msgstr "vensteropties tonen"
21992126
2200 #: src/terminal-options.cc:1683
2127 #: src/terminal-options.cc:1700
22012128 msgid ""
22022129 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
22032130 "the default for all terminals:"
22062133 "tab’-argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle terminals:"
22072134
22082135 # terminal/terminalvenster
2209 #: src/terminal-options.cc:1684
2136 #: src/terminal-options.cc:1701
22102137 msgid "Show per-terminal options"
22112138 msgstr "individuele-terminalopties tonen"
22122139
2213 #: src/terminal-prefs.cc:131
2140 #: src/terminal-prefs.cc:130
22142141 #, c-format
22152142 msgid "Profile “%s”"
22162143 msgstr "Profiel ‘%s’"
22172144
2218 #: src/terminal-prefs.cc:134
2145 #: src/terminal-prefs.cc:133
22192146 #, c-format
22202147 msgid "Preferences – %s"
22212148 msgstr "Voorkeuren – %s"
22222149
2223 #: src/terminal-prefs.cc:369
2150 #: src/terminal-prefs.cc:368
22242151 msgid "New Profile"
22252152 msgstr "Nieuw profiel"
22262153
2227 #: src/terminal-prefs.cc:370
2154 #: src/terminal-prefs.cc:369
22282155 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
22292156 msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel met standaardinstellingen:"
22302157
2231 #: src/terminal-prefs.cc:372
2158 #: src/terminal-prefs.cc:371
22322159 msgid "Create"
22332160 msgstr "Aanmaken"
22342161
2235 #: src/terminal-prefs.cc:384
2162 #: src/terminal-prefs.cc:383
22362163 #, c-format
22372164 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
22382165 msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel gebaseerd op ‘%s’:"
22392166
2240 #: src/terminal-prefs.cc:385
2167 #: src/terminal-prefs.cc:384
22412168 #, c-format
22422169 msgid "%s (Copy)"
22432170 msgstr "%s (kopiëren)"
22442171
2245 #: src/terminal-prefs.cc:388
2172 #: src/terminal-prefs.cc:387
22462173 msgid "Clone Profile"
22472174 msgstr "Profiel dupliceren"
22482175
2249 #: src/terminal-prefs.cc:391
2176 #: src/terminal-prefs.cc:390
22502177 msgid "Clone"
22512178 msgstr "Dupliceren"
22522179
2253 #: src/terminal-prefs.cc:406
2180 #: src/terminal-prefs.cc:405
22542181 #, c-format
22552182 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
22562183 msgstr "Voer een nieuwe naam in voor profiel ‘%s’:"
22572184
2258 #: src/terminal-prefs.cc:409
2185 #: src/terminal-prefs.cc:408
22592186 msgid "Rename Profile"
22602187 msgstr "Profiel hernoemen"
22612188
2262 #: src/terminal-prefs.cc:412
2189 #: src/terminal-prefs.cc:411
22632190 msgid "Rename"
22642191 msgstr "Hernoemen"
22652192
2266 #: src/terminal-prefs.cc:427
2193 #: src/terminal-prefs.cc:426
22672194 #, c-format
22682195 msgid "Really delete profile “%s”?"
22692196 msgstr "Profiel ‘%s’ echt verwijderen?"
22702197
2271 #: src/terminal-prefs.cc:430
2198 #: src/terminal-prefs.cc:429
22722199 msgid "Delete Profile"
22732200 msgstr "Profiel verwijderen"
22742201
2275 #: src/terminal-prefs.cc:433
2202 #: src/terminal-prefs.cc:432
22762203 msgid "Delete"
22772204 msgstr "Verwijderen"
22782205
2279 #: src/terminal-prefs.cc:492
2206 #: src/terminal-prefs.cc:491
22802207 msgid "This is the default profile"
22812208 msgstr "Dit is het standaardprofiel"
22822209
2283 #: src/terminal-prefs.cc:516
2210 #: src/terminal-prefs.cc:515
22842211 msgid "General"
22852212 msgstr "Algemeen"
22862213
2287 #: src/terminal-prefs.cc:521
2214 #: src/terminal-prefs.cc:520
22882215 msgid "Shortcuts"
22892216 msgstr "Sneltoetsen"
22902217
2291 #: src/terminal-prefs.cc:658
2218 #: src/terminal-prefs.cc:657
22922219 msgid "Profiles"
22932220 msgstr "Profielen"
22942221
2295 #: src/terminal-screen.cc:1401
2222 #: src/terminal-screen.cc:1405
22962223 msgid "No command supplied nor shell requested"
22972224 msgstr "Geen opdracht opgegeven en ook niet om een shell gevraagd"
22982225
2299 #: src/terminal-screen.cc:1517 src/terminal-screen.cc:1864
2226 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
23002227 msgid "_Relaunch"
23012228 msgstr "_Opnieuw starten"
23022229
2303 #: src/terminal-screen.cc:1520
2230 #: src/terminal-screen.cc:1543
23042231 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
23052232 msgstr ""
23062233 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het kindproces voor deze "
23072234 "terminal"
23082235
2309 #: src/terminal-screen.cc:1868
2236 #: src/terminal-screen.cc:1891
23102237 #, c-format
23112238 msgid "The child process exited normally with status %d."
23122239 msgstr "Het kindproces eindigde normaal met status %d."
23132240
2314 #: src/terminal-screen.cc:1871
2241 #: src/terminal-screen.cc:1894
23152242 #, c-format
23162243 msgid "The child process was aborted by signal %d."
23172244 msgstr "Het kindproces werd beëindigd door signaal %d."
23182245
2319 #: src/terminal-screen.cc:1874
2246 #: src/terminal-screen.cc:1897
23202247 msgid "The child process was aborted."
23212248 msgstr "Het kindproces werd beëindigd."
23222249
23242251 msgid "Close tab"
23252252 msgstr "Tabblad sluiten"
23262253
2327 #: src/terminal-util.cc:151
2254 #: src/terminal-util.cc:156
23282255 msgid "There was an error displaying help"
23292256 msgstr "Tonen van de hulpweergave is mislukt"
23302257
23312258 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2332 #: src/terminal-util.cc:209
2259 #: src/terminal-util.cc:214
23332260 msgid "Contributors:"
23342261 msgstr "Bijdragen:"
23352262
2336 #: src/terminal-util.cc:230
2263 #: src/terminal-util.cc:235
23372264 #, c-format
23382265 msgid "Version %s for GNOME %d"
23392266 msgstr "Versie %s voor Gnome %d"
23402267
2341 #: src/terminal-util.cc:234
2268 #: src/terminal-util.cc:239
23422269 #, c-format
23432270 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
23442271 msgstr "VTE versie %u.%u.%u wordt gebruikt"
23452272
23462273 # de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
23472274 # terminal-emulator/terminalvenster
2348 #: src/terminal-util.cc:240
2275 #: src/terminal-util.cc:245
23492276 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
23502277 msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
23512278
23522279 # terminal/terminalvenster
2353 #: src/terminal-util.cc:247
2280 #: src/terminal-util.cc:252
23542281 msgid "GNOME Terminal"
23552282 msgstr "Gnome Terminal"
23562283
2357 #: src/terminal-util.cc:257
2284 #: src/terminal-util.cc:262
23582285 msgid "translator-credits"
23592286 msgstr ""
23602287 "Wouter Bolsterlee\n"
23662293 "Daniel van Eeden\n"
23672294 "Erwin Poeze\n"
23682295 "Nathan Follens <[email protected]>\n"
2369 "Justin van Steijn\n"
2370 "\n"
2296 "Justin van Steijn <[email protected]>\n"
23712297 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"
23722298
2373 #: src/terminal-util.cc:332
2299 #: src/terminal-util.cc:337
23742300 #, c-format
23752301 msgid "Could not open the address “%s”"
23762302 msgstr "Adres ‘%s’ openen is mislukt"
23772303
2378 #: src/terminal-util.cc:401
2304 #: src/terminal-util.cc:406
23792305 msgid ""
23802306 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
23812307 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23872313 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van deze "
23882314 "licentie of (zo u wilt) een latere versie."
23892315
2390 #: src/terminal-util.cc:405
2316 #: src/terminal-util.cc:410
23912317 msgid ""
23922318 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23932319 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
23992325 "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General "
24002326 "Public License voor meer details."
24012327
2402 #: src/terminal-util.cc:409
2328 #: src/terminal-util.cc:414
24032329 msgid ""
24042330 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24052331 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
24082334 "samen met dit programma; indien dit niet zo is, kijk dan op <http://www.gnu."
24092335 "org/licenses/>."
24102336
2411 #: src/terminal-util.cc:1144
2337 #: src/terminal-util.cc:1149
24122338 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
24132339 msgstr "‘file’-schema met externe hostnaam wordt niet ondersteund"
24142340
2415 #: src/terminal-window.cc:473
2341 #: src/terminal-window.cc:474
24162342 msgid "Could not save contents"
24172343 msgstr "Inhoud opslaan is mislukt"
24182344
2419 #: src/terminal-window.cc:493
2345 #: src/terminal-window.cc:494
24202346 msgid "Save as…"
24212347 msgstr "Opslaan als…"
24222348
2423 #: src/terminal-window.cc:496
2349 #: src/terminal-window.cc:497
24242350 msgid "_Cancel"
24252351 msgstr "_Annuleren"
24262352
2427 #: src/terminal-window.cc:497
2353 #: src/terminal-window.cc:498
24282354 msgid "_Save"
24292355 msgstr "_Opslaan"
24302356
2431 #: src/terminal-window.cc:1712
2357 #: src/terminal-window.cc:1714
24322358 msgid "Open _Hyperlink"
24332359 msgstr "Verwijzing o_penen"
24342360
2435 #: src/terminal-window.cc:1713
2361 #: src/terminal-window.cc:1715
24362362 msgid "Copy Hyperlink _Address"
24372363 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
24382364
2439 #: src/terminal-window.cc:1723
2365 #: src/terminal-window.cc:1725
24402366 msgid "Send Mail _To…"
24412367 msgstr "_E-mail verzenden naar…"
24422368
2443 #: src/terminal-window.cc:1724
2369 #: src/terminal-window.cc:1726
24442370 msgid "Copy Mail _Address"
24452371 msgstr "E-mailadres _kopiëren"
24462372
2447 #: src/terminal-window.cc:1727
2373 #: src/terminal-window.cc:1729
24482374 msgid "Call _To…"
24492375 msgstr "B_ellen naar…"
24502376
2451 #: src/terminal-window.cc:1728
2377 #: src/terminal-window.cc:1730
24522378 msgid "Copy Call _Address "
24532379 msgstr "Telefoonnummer _kopiëren "
24542380
2455 #: src/terminal-window.cc:1733
2381 #: src/terminal-window.cc:1735
24562382 msgid "_Open Link"
24572383 msgstr "Verwijzing _openen"
24582384
2459 #: src/terminal-window.cc:1734
2385 #: src/terminal-window.cc:1736
24602386 msgid "Copy _Link"
24612387 msgstr "Verwijzing _kopiëren"
24622388
2463 #: src/terminal-window.cc:1790
2389 #: src/terminal-window.cc:1792
24642390 msgid "P_rofiles"
24652391 msgstr "P_rofielen"
24662392
2467 #: src/terminal-window.cc:1825
2393 #: src/terminal-window.cc:1827
24682394 msgid "L_eave Full Screen"
24692395 msgstr "_Volledig scherm verlaten"
24702396
2471 #: src/terminal-window.cc:3248
2397 #: src/terminal-window.cc:2291
2398 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2399 msgstr "Gnome Terminal instellen als uw standaardterminal?"
2400
2401 #: src/terminal-window.cc:2297
2402 msgid "_Yes"
2403 msgstr "_Ja"
2404
2405 #: src/terminal-window.cc:2298
2406 msgid "_No"
2407 msgstr "_Nee"
2408
2409 #: src/terminal-window.cc:3323
24722410 msgid "Close this window?"
24732411 msgstr "Venster sluiten?"
24742412
2475 #: src/terminal-window.cc:3248
2413 #: src/terminal-window.cc:3323
24762414 msgid "Close this terminal?"
24772415 msgstr "Terminal sluiten?"
24782416
2479 #: src/terminal-window.cc:3252
2417 #: src/terminal-window.cc:3327
24802418 msgid ""
24812419 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
24822420 "the window will kill all of them."
24842422 "In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
24852423 "venster zullen deze afgebroken worden."
24862424
2487 #: src/terminal-window.cc:3256
2425 #: src/terminal-window.cc:3331
24882426 msgid ""
24892427 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24902428 "kill it."
24922430 "In dit terminalvenster is nog een proces actief. Bij het sluiten van het "
24932431 "venster zal dit afgebroken worden."
24942432
2495 #: src/terminal-window.cc:3261
2433 #: src/terminal-window.cc:3336
24962434 msgid "C_lose Window"
24972435 msgstr "Venster sl_uiten"
24982436
2499 #: src/terminal.cc:566
2437 #: src/terminal.cc:590
25002438 #, c-format
25012439 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
25022440 msgstr "Argumenten ontleden is mislukt: %s\n"
2441
2442 #~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2443 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2444
2445 #~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
2446 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
2447
2448 #~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
2449 #~ msgstr "GPL-3.0+ of enkel GFDL-1.3"
2450
2451 #~ msgid "GPL-3.0+"
2452 #~ msgstr "GPL-3.0+"
2453
2454 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2455 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2456
2457 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2458 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2459
2460 #~ msgid "gnome-terminal"
2461 #~ msgstr "gnome-terminal"
2462
2463 #~ msgid "org.gnome.Terminal"
2464 #~ msgstr "org.gnome.Terminal"
2465
2466 #~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
2467 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
2468
2469 #~ msgid "console"
2470 #~ msgstr "console"
2471
2472 #~ msgid "keyboard"
2473 #~ msgstr "toetsenbord"
2474
2475 #~ msgid "pointing"
2476 #~ msgstr "aanwijzen"
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2480 #~ "png"
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2483 #~ "png"
2484
2485 #~ msgid "HiDpiIcon"
2486 #~ msgstr "HiDpiIcon"
2487
2488 #~ msgid "HighContrast"
2489 #~ msgstr "HighContrast"
2490
2491 #~ msgid "ModernToolkit"
2492 #~ msgstr "ModernToolkit"
2493
2494 #~ msgid "SearchProvider"
2495 #~ msgstr "SearchProvider"
2496
2497 #~ msgid "UserDocs"
2498 #~ msgstr "UserDocs"
2499
2500 #~ msgid "Armenian"
2501 #~ msgstr "Armeens"
2502
2503 #~ msgid "Georgian"
2504 #~ msgstr "Georgisch"
25032505
25042506 #~ msgid "Whether to allow bold text"
25052507 #~ msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst"
+306
-366
po/pl.po less more
00 # Polish translation for gnome-terminal.
1 # Copyright © 2002-2021 the gnome-terminal authors.
1 # Copyright © 2002-2022 the gnome-terminal authors.
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
33 # Zbigniew Chyla <[email protected]>, 2002-2003.
44 # Artur Flinta <[email protected]>, 2003-2005.
55 # Wadim Dziedzic <[email protected]>, 2007-2009.
66 # Tomasz Dominikowski <[email protected]>, 2008-2009.
77 # Joanna Mazgaj <[email protected]>, 2009.
8 # Piotr Drąg <[email protected]>, 2010-2021.
9 # Aviary.pl <[email protected]>, 2007-2021.
8 # Piotr Drąg <[email protected]>, 2010-2022.
9 # Aviary.pl <[email protected]>, 2007-2022.
1010 #
1111 msgid ""
1212 msgstr ""
1313 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
1414 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:14+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-02-28 14:45+0100\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-11-06 12:47+0100\n"
1717 "Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>\n"
1818 "Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
1919 "Language: pl\n"
2323 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
2424 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2525
26 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
27 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
28 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
29
30 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
31 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
32 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
33
34 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
35 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
36 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
37 msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
38
39 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
40 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
41 msgid "GPL-3.0+"
42 msgstr "GPL-3.0+"
43
44 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
45 msgid "Terminal plugin for Files"
46 msgstr "Wtyczka terminala dla Menedżera plików"
47
48 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
49 msgid "Open a terminal from Files"
50 msgstr "Otwieranie terminala w Menedżerze plików"
51
52 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
53 msgid ""
54 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
55 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
56 msgstr ""
57 "Wtyczka dla Menedżera plików dodająca element do menu kontekstowego "
58 "otwierający terminal w obecnie przeglądanym katalogu."
59
60 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
61 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
62 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
63 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
64
65 #. This is the name of a colour scheme
66 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
67 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
68 msgid "GNOME"
69 msgstr "GNOME"
70
71 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
72 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
73 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
74 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
75
76 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
77 msgid "gnome-terminal"
78 msgstr "gnome-terminal"
79
8026 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
81 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
27 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
8228 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
83 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
84 #: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
29 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
30 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
8531 msgid "Terminal"
8632 msgstr "Terminal"
8733
8834 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
89 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
35 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
36 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
9037 msgid "Use the command line"
9138 msgstr "Wiersz poleceń"
9239
9340 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
41 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
9442 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
9543 msgstr ""
9644 "powłoka;shell;prompt;polecenie;komenda;wiersz poleceń;linia poleceń;wiersz "
9745 "komend;linia komend;cmd;konsola;"
9846
99 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
100 msgid "org.gnome.Terminal"
101 msgstr "org.gnome.Terminal"
102
103 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
47 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
10448 msgid "New Window"
10549 msgstr "Nowe okno"
10650
107 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
51 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
52 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
53 #: src/terminal-accels.cc:146
10854 msgid "Preferences"
10955 msgstr "Preferencje"
11056
111 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
112 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
113 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
114
115 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
57 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
11658 msgid ""
11759 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
11860 "environment which can be used to run programs available on your system."
12163 "systemu UNIX, umożliwiając wykonywanie programów zainstalowanych na "
12264 "komputerze."
12365
124 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
66 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
12567 msgid ""
12668 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
12769 "shortcuts."
12870 msgstr "Obsługuje on profile, karty i wiele skrótów klawiszowych."
12971
130 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
131 msgid "console"
132 msgstr "console"
133
134 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
135 msgid "keyboard"
136 msgstr "keyboard"
137
138 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
139 msgid "pointing"
140 msgstr "pointing"
141
142 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
143 msgid ""
144 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
145 msgstr ""
146 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
147
148 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
149 msgid "HiDpiIcon"
150 msgstr "HiDpiIcon"
151
152 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
153 msgid "HighContrast"
154 msgstr "HighContrast"
155
156 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
157 msgid "ModernToolkit"
158 msgstr "ModernToolkit"
159
160 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
161 msgid "SearchProvider"
162 msgstr "SearchProvider"
163
164 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
165 msgid "UserDocs"
166 msgstr "UserDocs"
167
168 #. Translators: Keep single quote please!
72 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
73 msgid "Terminal plugin for Files"
74 msgstr "Wtyczka terminala dla Menedżera plików"
75
76 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
77 msgid "Open a terminal from Files"
78 msgstr "Otwieranie terminala w Menedżerze plików"
79
80 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
81 msgid ""
82 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
83 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
84 msgstr ""
85 "Wtyczka dla Menedżera plików dodająca element do menu kontekstowego "
86 "otwierający terminal w obecnie przeglądanym katalogu."
87
88 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
16989 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
17090 msgctxt "visible-name"
17191 msgid "'Unnamed'"
823743 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
824744 msgstr "Czy nowe karty mają być otwierane obok obecnej lub na końcu"
825745
746 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
747 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
748 msgstr ""
749 "Sprawdzanie za każdym razem, czy Terminal GNOME jest domyślnym terminalem"
750
826751 #. Open new terminal in new window
827752 #: src/preferences.ui:14
828753 msgid "Window"
957882 msgstr "Zachowanie otwartego terminala"
958883
959884 #. This is the name of a colour scheme
885 #: src/preferences.ui:214
886 msgid "GNOME"
887 msgstr "GNOME"
888
889 #. This is the name of a colour scheme
960890 #: src/preferences.ui:217
961891 msgid "Tango"
962892 msgstr "Tango"
1040970 msgid "New tab _position:"
1041971 msgstr "Otwieranie nowej _karty:"
1042972
1043 #: src/preferences.ui:523
973 #: src/preferences.ui:499
974 msgid "_Always check if default terminal"
975 msgstr "Sprawdzanie za każdym razem, czy jest _domyślnym terminalem"
976
977 #: src/preferences.ui:516
978 msgid "_Set as default terminal"
979 msgstr "_Ustaw jako domyślny terminal"
980
981 #: src/preferences.ui:556
1044982 msgid "_Enable shortcuts"
1045983 msgstr "_Skróty"
1046984
1047 #: src/preferences.ui:589
985 #: src/preferences.ui:622
1048986 msgid "Text Appearance"
1049987 msgstr "Wygląd tekstu"
1050988
1051 #: src/preferences.ui:606
989 #: src/preferences.ui:639
1052990 msgid "Initial terminal si_ze:"
1053991 msgstr "P_oczątkowy rozmiar terminala:"
1054992
1055 #: src/preferences.ui:639
993 #: src/preferences.ui:672
1056994 msgid "columns"
1057995 msgstr "kolumn"
1058996
1059 #: src/preferences.ui:676
997 #: src/preferences.ui:709
1060998 msgid "rows"
1061999 msgstr "rzędów"
10621000
1063 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
1001 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
10641002 msgid "Rese_t"
10651003 msgstr "_Przywróć"
10661004
1067 #: src/preferences.ui:718
1005 #: src/preferences.ui:751
10681006 msgid "Custom _font:"
10691007 msgstr "Niestandardowa _czcionka:"
10701008
1071 #: src/preferences.ui:739
1009 #: src/preferences.ui:772
10721010 msgid "Choose A Terminal Font"
10731011 msgstr "Wybór czcionki w terminalu"
10741012
1075 #: src/preferences.ui:752
1013 #: src/preferences.ui:785
10761014 msgid "Cell spaci_ng:"
10771015 msgstr "_Odstępy komórek:"
10781016
1079 #: src/preferences.ui:867
1017 #: src/preferences.ui:900
10801018 msgid "Allow b_linking text:"
10811019 msgstr "Zezwolenie na _migający tekst:"
10821020
1083 #: src/preferences.ui:901
1021 #: src/preferences.ui:934
10841022 msgid "Cursor"
10851023 msgstr "Kursor"
10861024
1087 #: src/preferences.ui:918
1025 #: src/preferences.ui:951
10881026 msgid "Cursor _shape:"
10891027 msgstr "_Kształt kursora:"
10901028
1091 #: src/preferences.ui:952
1029 #: src/preferences.ui:985
10921030 msgid "Cursor blin_king:"
10931031 msgstr "Miganie ku_rsora:"
10941032
1095 #: src/preferences.ui:986
1033 #: src/preferences.ui:1019
10961034 msgid "Sound"
10971035 msgstr "Dźwięk"
10981036
1099 #: src/preferences.ui:1000
1037 #: src/preferences.ui:1033
11001038 msgid "Terminal _bell"
11011039 msgstr "D_zwonek terminala"
11021040
1103 #: src/preferences.ui:1026
1041 #: src/preferences.ui:1059
11041042 msgid "Profile ID:"
11051043 msgstr "Identyfikator profilu:"
11061044
1107 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1045 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
11081046 msgid "Text"
11091047 msgstr "Tekst"
11101048
1111 #: src/preferences.ui:1089
1049 #: src/preferences.ui:1122
11121050 msgid "Text and Background Color"
11131051 msgstr "Kolor tekstu i tła"
11141052
1115 #: src/preferences.ui:1113
1053 #: src/preferences.ui:1146
11161054 msgid "_Use colors from system theme"
11171055 msgstr "_Kolory z motywu systemowego"
11181056
1119 #: src/preferences.ui:1142
1057 #: src/preferences.ui:1175
11201058 msgid "Built-in sche_mes:"
11211059 msgstr "_Wbudowane schematy:"
11221060
1123 #: src/preferences.ui:1195
1061 #: src/preferences.ui:1228
11241062 msgid "Background"
11251063 msgstr "Tło"
11261064
1127 #: src/preferences.ui:1208
1065 #: src/preferences.ui:1241
11281066 msgid "_Default color:"
11291067 msgstr "_Domyślny kolor:"
11301068
1131 #: src/preferences.ui:1225
1069 #: src/preferences.ui:1258
11321070 msgid "Choose Terminal Text Color"
11331071 msgstr "Wybór koloru tekstu w terminalu"
11341072
1135 #: src/preferences.ui:1239
1073 #: src/preferences.ui:1272
11361074 msgid "Choose Terminal Background Color"
11371075 msgstr "Wybór koloru tła terminala"
11381076
1139 #: src/preferences.ui:1249
1077 #: src/preferences.ui:1282
11401078 msgid "Bo_ld color:"
11411079 msgstr "Kolor pogru_bienia:"
11421080
1143 #: src/preferences.ui:1269
1081 #: src/preferences.ui:1302
11441082 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11451083 msgstr "Wybór koloru pogrubionego tekstu w terminalu"
11461084
1147 #: src/preferences.ui:1279
1085 #: src/preferences.ui:1312
11481086 msgid "_Underline color:"
11491087 msgstr "Kolor p_odkreślenia:"
11501088
1151 #: src/preferences.ui:1297
1089 #: src/preferences.ui:1330
11521090 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11531091 msgstr "Wybór koloru podkreślonego tekstu w terminalu"
11541092
1155 #: src/preferences.ui:1306
1093 #: src/preferences.ui:1339
11561094 msgid "Cu_rsor color:"
11571095 msgstr "Kolo_r kursora:"
11581096
1159 #: src/preferences.ui:1326
1097 #: src/preferences.ui:1359
11601098 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11611099 msgstr "Wybór koloru kursora terminala"
11621100
1163 #: src/preferences.ui:1340
1101 #: src/preferences.ui:1373
11641102 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11651103 msgstr "Wybór koloru tła kursora terminala"
11661104
1167 #: src/preferences.ui:1350
1105 #: src/preferences.ui:1383
11681106 msgid "_Highlight color:"
11691107 msgstr "Ko_lor wyróżnienia:"
11701108
1171 #: src/preferences.ui:1369
1109 #: src/preferences.ui:1402
11721110 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11731111 msgstr "Wybór koloru wyróżnionego tekstu terminala"
11741112
1175 #: src/preferences.ui:1383
1113 #: src/preferences.ui:1416
11761114 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11771115 msgstr "Wybór koloru wyróżnionego tła terminala"
11781116
1179 #: src/preferences.ui:1430
1117 #: src/preferences.ui:1463
11801118 msgid "Palette"
11811119 msgstr "Paleta"
11821120
1183 #: src/preferences.ui:1462
1121 #: src/preferences.ui:1495
11841122 msgid "Built-in _schemes:"
11851123 msgstr "Wbudowane _schematy:"
11861124
1187 #: src/preferences.ui:1495
1125 #: src/preferences.ui:1528
11881126 msgid "Color p_alette:"
11891127 msgstr "_Paleta kolorów:"
11901128
1191 #: src/preferences.ui:1736
1129 #: src/preferences.ui:1769
11921130 msgid "Show _bold text in bright colors"
11931131 msgstr "Pogru_biony tekst w jasnych kolorach"
11941132
1195 #: src/preferences.ui:1775
1133 #: src/preferences.ui:1808
11961134 msgid "Colors"
11971135 msgstr "Kolory"
11981136
1199 #: src/preferences.ui:1793
1137 #: src/preferences.ui:1826
12001138 msgid "_Show scrollbar"
12011139 msgstr "_Pasek przewijania"
12021140
1203 #: src/preferences.ui:1810
1141 #: src/preferences.ui:1843
12041142 msgid "Scroll on _output"
12051143 msgstr "Prz_ewijanie po pojawieniu się nowych danych"
12061144
1207 #: src/preferences.ui:1827
1145 #: src/preferences.ui:1860
12081146 msgid "Scroll on _keystroke"
12091147 msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
12101148
1211 #: src/preferences.ui:1844
1149 #: src/preferences.ui:1877
12121150 msgid "_Limit scrollback to:"
12131151 msgstr "_Ograniczenie przewijania do:"
12141152
1215 #: src/preferences.ui:1882
1153 #: src/preferences.ui:1915
12161154 msgid "lines"
12171155 msgstr "wierszy"
12181156
1219 #: src/preferences.ui:1908
1157 #: src/preferences.ui:1941
12201158 msgid "Scrolling"
12211159 msgstr "Przewijanie"
12221160
1223 #: src/preferences.ui:1925
1161 #: src/preferences.ui:1958
12241162 msgid "_Run command as a login shell"
12251163 msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej"
12261164
1227 #: src/preferences.ui:1940
1165 #: src/preferences.ui:1973
12281166 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12291167 msgstr "Uruchomienie nie_standardowego polecenia zamiast powłoki"
12301168
1231 #: src/preferences.ui:1957
1169 #: src/preferences.ui:1990
12321170 msgid "Custom co_mmand:"
12331171 msgstr "Niestandardowe po_lecenie:"
12341172
1235 #: src/preferences.ui:1983
1173 #: src/preferences.ui:2016
12361174 msgid "_Preserve working directory:"
12371175 msgstr "_Zachowywanie katalogu roboczego:"
12381176
1239 #: src/preferences.ui:2017
1177 #: src/preferences.ui:2050
12401178 msgid "When command _exits:"
12411179 msgstr "_Po zakończeniu polecenia:"
12421180
1243 #: src/preferences.ui:2055
1181 #: src/preferences.ui:2088
12441182 msgid "Command"
12451183 msgstr "Polecenie"
12461184
1247 #: src/preferences.ui:2075
1185 #: src/preferences.ui:2108
12481186 msgid "_Backspace key generates:"
12491187 msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
12501188
1251 #: src/preferences.ui:2108
1189 #: src/preferences.ui:2141
12521190 msgid "_Delete key generates:"
12531191 msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
12541192
1255 #: src/preferences.ui:2141
1193 #: src/preferences.ui:2174
12561194 msgid "_Encoding:"
12571195 msgstr "_Kodowanie:"
12581196
1259 #: src/preferences.ui:2173
1197 #: src/preferences.ui:2206
12601198 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12611199 msgstr "Znaki o niejednoznacznej _szerokości są:"
12621200
1263 #: src/preferences.ui:2205
1201 #: src/preferences.ui:2238
12641202 msgid "Enable _SIXEL images"
12651203 msgstr "Obsługa obrazów SI_XEL"
12661204
1267 #: src/preferences.ui:2221
1205 #: src/preferences.ui:2254
12681206 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12691207 msgstr "_Przywróć domyślne wartości opcji zgodności"
12701208
1271 #: src/preferences.ui:2244
1209 #: src/preferences.ui:2277
12721210 msgid "Compatibility"
12731211 msgstr "Zgodność"
12741212
1275 #: src/preferences.ui:2323
1213 #: src/preferences.ui:2356
12761214 msgid "Clone…"
12771215 msgstr "Sklonuj…"
12781216
1279 #: src/preferences.ui:2330
1217 #: src/preferences.ui:2363
12801218 msgid "Rename…"
12811219 msgstr "Zmień nazwę…"
12821220
1283 #: src/preferences.ui:2337
1221 #: src/preferences.ui:2370
12841222 msgid "Delete…"
12851223 msgstr "Usuń…"
12861224
1287 #: src/preferences.ui:2350
1225 #: src/preferences.ui:2383
12881226 msgid "Set as default"
12891227 msgstr "Ustaw jako domyślny"
12901228
1291 #: src/preferences.ui:2414
1229 #: src/preferences.ui:2447
12921230 msgid "Cancel"
12931231 msgstr "Anuluj"
12941232
13471285 msgid "Error parsing command: %s"
13481286 msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia: %s"
13491287
1350 #: src/profile-editor.cc:744
1351 msgid "Armenian"
1352 msgstr "ormiańskie"
1353
1354 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1355 #: src/profile-editor.cc:750
1288 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1289 #: src/profile-editor.cc:749
13561290 msgid "Chinese Traditional"
13571291 msgstr "chińskie tradycyjne"
13581292
1359 #: src/profile-editor.cc:747
1293 #: src/profile-editor.cc:746
13601294 msgid "Cyrillic/Russian"
13611295 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
13621296
1363 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1364 #: src/profile-editor.cc:791
1297 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
13651298 msgid "Japanese"
13661299 msgstr "japońskie"
13671300
1368 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1369 #: src/profile-editor.cc:793
1301 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
13701302 msgid "Korean"
13711303 msgstr "koreańskie"
13721304
1373 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1374 #: src/profile-editor.cc:753
1305 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1306 #: src/profile-editor.cc:752
13751307 msgid "Chinese Simplified"
13761308 msgstr "chińskie uproszczone"
13771309
1378 #: src/profile-editor.cc:754
1379 msgid "Georgian"
1380 msgstr "gruzińskie"
1381
1382 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1383 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1384 #: src/profile-editor.cc:797
1310 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1311 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1312 #: src/profile-editor.cc:792
13851313 msgid "Western"
13861314 msgstr "zachodnie"
13871315
1388 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1389 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1316 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1317 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
13901318 msgid "Central European"
13911319 msgstr "środkowoeuropejskie"
13921320
1393 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1394 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1395 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1321 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1322 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1323 #: src/profile-editor.cc:791
13961324 msgid "Cyrillic"
13971325 msgstr "cyrylica"
13981326
1399 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1400 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1327 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1328 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
14011329 msgid "Turkish"
14021330 msgstr "tureckie"
14031331
1404 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1405 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1332 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1333 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
14061334 msgid "Hebrew"
14071335 msgstr "hebrajskie"
14081336
1409 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1410 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1337 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1338 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
14111339 msgid "Arabic"
14121340 msgstr "arabskie"
14131341
1414 #: src/profile-editor.cc:764
1342 #: src/profile-editor.cc:760
14151343 msgid "Nordic"
14161344 msgstr "nordyckie"
14171345
1418 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1419 #: src/profile-editor.cc:802
1346 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1347 #: src/profile-editor.cc:797
14201348 msgid "Baltic"
14211349 msgstr "bałtyckie"
14221350
1423 #: src/profile-editor.cc:766
1351 #: src/profile-editor.cc:762
14241352 msgid "Celtic"
14251353 msgstr "celtyckie"
14261354
1427 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1355 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
14281356 msgid "Romanian"
14291357 msgstr "rumuńskie"
14301358
1431 #: src/profile-editor.cc:770
1359 #: src/profile-editor.cc:766
14321360 msgid "South European"
14331361 msgstr "południowoeuropejskie"
14341362
1435 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1436 #: src/profile-editor.cc:798
1363 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1364 #: src/profile-editor.cc:793
14371365 msgid "Greek"
14381366 msgstr "greckie"
14391367
1440 #: src/profile-editor.cc:775
1368 #: src/profile-editor.cc:771
14411369 msgid "Hebrew Visual"
14421370 msgstr "hebrajskie wizualne"
14431371
1444 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1372 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
14451373 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
14461374 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
14471375
1448 #: src/profile-editor.cc:784
1376 #: src/profile-editor.cc:779
14491377 msgid "Croatian"
14501378 msgstr "chorwackie"
14511379
1452 #: src/profile-editor.cc:792
1380 #: src/profile-editor.cc:787
14531381 msgid "Thai"
14541382 msgstr "tajskie"
14551383
1456 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1384 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
14571385 msgid "Unicode"
14581386 msgstr "unikod"
14591387
1460 #: src/profile-editor.cc:803
1388 #: src/profile-editor.cc:798
14611389 msgid "Vietnamese"
14621390 msgstr "wietnamskie"
14631391
1464 #: src/profile-editor.cc:811
1392 #: src/profile-editor.cc:806
14651393 msgid "Legacy CJK Encodings"
14661394 msgstr "Przestarzałe kodowania CJK"
14671395
1468 #: src/profile-editor.cc:812
1396 #: src/profile-editor.cc:807
14691397 msgid "Obsolete Encodings"
14701398 msgstr "Przestarzałe kodowania"
14711399
14721400 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1473 #: src/profile-editor.cc:1012
1401 #: src/profile-editor.cc:1011
14741402 msgid "width"
14751403 msgstr "szerokość"
14761404
14771405 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1478 #: src/profile-editor.cc:1017
1406 #: src/profile-editor.cc:1016
14791407 msgid "height"
14801408 msgstr "wysokość"
14811409
1482 #: src/profile-editor.cc:1065
1410 #: src/profile-editor.cc:1064
14831411 #, c-format
14841412 msgid "Choose Palette Color %u"
14851413 msgstr "Wybór koloru palety: %u"
14861414
1487 #: src/profile-editor.cc:1069
1415 #: src/profile-editor.cc:1068
14881416 #, c-format
14891417 msgid "Palette entry %u"
14901418 msgstr "Element palety: %u"
16611589 msgid "Help"
16621590 msgstr "Pomoc"
16631591
1664 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1592 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
16651593 msgid "Global"
16661594 msgstr "Globalne"
16671595
16781606 msgid "Shortcut _Key"
16791607 msgstr "Klawisz _skrótu"
16801608
1681 #: src/terminal-app.cc:508
1609 #: src/terminal-app.cc:550
16821610 msgid "New Terminal"
16831611 msgstr "Nowy terminal"
16841612
1685 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
1613 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
16861614 msgid "New _Terminal"
16871615 msgstr "_Nowy terminal"
16881616
1689 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
1617 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
16901618 msgid "New _Tab"
16911619 msgstr "Nowa _karta"
16921620
1693 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1694 #: src/terminal-window.cc:1800
1621 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1622 #: src/terminal-window.cc:1809
16951623 msgid "New _Window"
16961624 msgstr "Nowe _okno"
16971625
1698 #: src/terminal-app.cc:570
1626 #: src/terminal-app.cc:612
16991627 msgid "Change _Profile"
17001628 msgstr "Z_mień profil"
17011629
1702 #: src/terminal-app.cc:583
1630 #: src/terminal-app.cc:625
17031631 msgid "_Profile"
17041632 msgstr "_Profil"
17051633
17161644 msgstr "P_ełny ekran"
17171645
17181646 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1719 #: src/terminal-window.cc:1776
1647 #: src/terminal-window.cc:1785
17201648 msgid "Read-_Only"
17211649 msgstr "_Tylko do odczytu"
17221650
17571685 msgid "_Inspector"
17581686 msgstr "_Inspektor"
17591687
1760 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1543
1761 #: src/terminal-window.cc:1788
1688 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1689 #: src/terminal-window.cc:1797
17621690 msgid "_Preferences"
17631691 msgstr "_Preferencje"
17641692
17981726 msgid "_Edit"
17991727 msgstr "_Edycja"
18001728
1801 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
1729 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
18021730 msgid "_Copy"
18031731 msgstr "S_kopiuj"
18041732
1805 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
1733 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
18061734 msgid "Copy as _HTML"
18071735 msgstr "Skopiuj jako _HTML"
18081736
1809 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
1737 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
18101738 msgid "_Paste"
18111739 msgstr "Wk_lej"
18121740
1813 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
1741 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
18141742 msgid "Paste as _Filenames"
18151743 msgstr "Wklej jako _nazwy plików"
18161744
18271755 msgstr "_Widok"
18281756
18291757 # checkbox w wysuwanym menu Widok
1830 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
1758 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
18311759 msgid "Show _Menubar"
18321760 msgstr "_Pasek menu"
18331761
18871815 msgid "_Contents"
18881816 msgstr "_Spis treści"
18891817
1890 #: src/terminal-nautilus.cc:537
1818 #: src/terminal-nautilus.cc:539
18911819 msgid "Open in _Remote Terminal"
18921820 msgstr "Otwórz w z_dalnym terminalu"
18931821
1894 #: src/terminal-nautilus.cc:539
1822 #: src/terminal-nautilus.cc:541
18951823 msgid "Open in _Local Terminal"
18961824 msgstr "Otwórz w _lokalnym terminalu"
18971825
1898 #: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
1826 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
18991827 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
19001828 msgstr "Otwiera obecnie zaznaczony katalog w terminalu"
19011829
1902 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
1830 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
19031831 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
19041832 msgstr "Otwiera obecnie otwarty katalog w terminalu"
19051833
1906 #: src/terminal-nautilus.cc:551
1834 #: src/terminal-nautilus.cc:553
19071835 msgid "Open in T_erminal"
19081836 msgstr "Otwórz w t_erminalu"
19091837
1910 #: src/terminal-nautilus.cc:561
1838 #: src/terminal-nautilus.cc:563
19111839 msgid "Open T_erminal"
19121840 msgstr "Otwórz t_erminal"
19131841
1914 #: src/terminal-nautilus.cc:562
1842 #: src/terminal-nautilus.cc:564
19151843 msgid "Open a terminal"
19161844 msgstr "Otwiera terminal"
19171845
1918 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
1846 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
19191847 msgid "C_lose Terminal"
19201848 msgstr "Za_mknij terminal"
19211849
1922 #: src/terminal-options.cc:307
1850 #: src/terminal-options.cc:320
19231851 #, c-format
19241852 msgid ""
19251853 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
19291857 "programu gnome-terminal."
19301858
19311859 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1932 #: src/terminal-options.cc:318
1860 #: src/terminal-options.cc:331
19331861 #, c-format
19341862 msgid ""
19351863 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19381866 "Należy użyć znaków „%s”, aby zakończyć opcje i umieścić wiersz poleceń do "
19391867 "wykonania po nich."
19401868
1941 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1869 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19421870 #, c-format
19431871 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19441872 msgstr ""
19451873 "Opcja „%s” nie jest już obsługiwana w tej wersji programu gnome-terminal."
19461874
1947 #: src/terminal-options.cc:413
1875 #: src/terminal-options.cc:426
19481876 #, c-format
19491877 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19501878 msgstr "Parametr opcji „%s” nie jest prawidłowym poleceniem: %s"
19511879
1952 #: src/terminal-options.cc:586
1880 #: src/terminal-options.cc:599
19531881 msgid "Two roles given for one window"
19541882 msgstr "Jednemu oknu nadano dwie role"
19551883
1956 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1884 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
19571885 #, c-format
19581886 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19591887 msgstr "Opcję „%s” podano dwukrotnie dla tego samego okna\n"
19601888
1961 #: src/terminal-options.cc:859
1889 #: src/terminal-options.cc:872
19621890 #, c-format
19631891 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19641892 msgstr "Nie można przekazać DP %d dwa razy"
19651893
1966 #: src/terminal-options.cc:921
1894 #: src/terminal-options.cc:934
19671895 #, c-format
19681896 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19691897 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia"
19701898
1971 #: src/terminal-options.cc:928
1899 #: src/terminal-options.cc:941
19721900 #, c-format
19731901 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19741902 msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za mały, użyto %g\n"
19751903
1976 #: src/terminal-options.cc:936
1904 #: src/terminal-options.cc:949
19771905 #, c-format
19781906 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19791907 msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za duży, użyto %g\n"
19801908
1981 #: src/terminal-options.cc:974
1909 #: src/terminal-options.cc:987
19821910 #, c-format
19831911 msgid ""
19841912 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19871915 "Opcja „%s” wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części "
19881916 "wiersza polecenia"
19891917
1990 #: src/terminal-options.cc:1127
1918 #: src/terminal-options.cc:1140
19911919 msgid "Can only use --wait once"
19921920 msgstr "Opcji --wait można używać tylko raz"
19931921
1994 #: src/terminal-options.cc:1163
1922 #: src/terminal-options.cc:1176
19951923 msgid "Not a valid terminal config file."
19961924 msgstr "Nieprawidłowy plik konfiguracyjny terminala."
19971925
1998 #: src/terminal-options.cc:1176
1926 #: src/terminal-options.cc:1189
19991927 msgid "Incompatible terminal config file version."
20001928 msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala."
20011929
2002 #: src/terminal-options.cc:1330
1930 #: src/terminal-options.cc:1347
20031931 msgid ""
20041932 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
20051933 "terminal"
20071935 "Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia "
20081936 "aktywnego terminala"
20091937
2010 #: src/terminal-options.cc:1339
1938 #: src/terminal-options.cc:1356
20111939 msgid "Load a terminal configuration file"
20121940 msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala"
20131941
2014 #: src/terminal-options.cc:1340
1942 #: src/terminal-options.cc:1357
20151943 msgid "FILE"
20161944 msgstr "PLIK"
20171945
2018 #: src/terminal-options.cc:1356
1946 #: src/terminal-options.cc:1373
20191947 msgid "Do not pass the environment"
20201948 msgstr "Bez przekazywania środowiska"
20211949
2022 #: src/terminal-options.cc:1365
1950 #: src/terminal-options.cc:1382
20231951 msgid "Show preferences window"
20241952 msgstr "Wyświetla okno preferencji"
20251953
2026 #: src/terminal-options.cc:1374
1954 #: src/terminal-options.cc:1391
20271955 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
20281956 msgstr "Wyświetla zmienne środowiskowe do działania na terminalu"
20291957
2030 #: src/terminal-options.cc:1392
1958 #: src/terminal-options.cc:1409
20311959 msgid "Increase diagnostic verbosity"
20321960 msgstr "Więcej komunikatów diagnostycznych"
20331961
2034 #: src/terminal-options.cc:1401
1962 #: src/terminal-options.cc:1418
20351963 msgid "Suppress output"
20361964 msgstr "Ograniczone komunikaty"
20371965
2038 #: src/terminal-options.cc:1414
1966 #: src/terminal-options.cc:1431
20391967 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20401968 msgstr "Otwiera nowe okno zawierające kartę z domyślnym profilem"
20411969
2042 #: src/terminal-options.cc:1423
1970 #: src/terminal-options.cc:1440
20431971 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20441972 msgstr "Otwiera nową kartę w ostatnio otwartym oknie, z domyślnym profilem"
20451973
2046 #: src/terminal-options.cc:1436
1974 #: src/terminal-options.cc:1453
20471975 msgid "Turn on the menubar"
20481976 msgstr "Włącza pasek menu"
20491977
2050 #: src/terminal-options.cc:1445
1978 #: src/terminal-options.cc:1462
20511979 msgid "Turn off the menubar"
20521980 msgstr "Wyłącza pasek menu"
20531981
2054 #: src/terminal-options.cc:1454
1982 #: src/terminal-options.cc:1471
20551983 msgid "Maximize the window"
20561984 msgstr "Maksymalizuje okno"
20571985
2058 #: src/terminal-options.cc:1463
1986 #: src/terminal-options.cc:1480
20591987 msgid "Full-screen the window"
20601988 msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym"
20611989
2062 #: src/terminal-options.cc:1472
1990 #: src/terminal-options.cc:1489
20631991 msgid ""
20641992 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20651993 msgstr ""
20661994 "Ustawia rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZĘDY+X"
20671995 "+Y)"
20681996
2069 #: src/terminal-options.cc:1473
1997 #: src/terminal-options.cc:1490
20701998 msgid "GEOMETRY"
20711999 msgstr "WYMIARY"
20722000
2073 #: src/terminal-options.cc:1481
2001 #: src/terminal-options.cc:1498
20742002 msgid "Set the window role"
20752003 msgstr "Ustawia rolę okna"
20762004
2077 #: src/terminal-options.cc:1482
2005 #: src/terminal-options.cc:1499
20782006 msgid "ROLE"
20792007 msgstr "ROLA"
20802008
2081 #: src/terminal-options.cc:1490
2009 #: src/terminal-options.cc:1507
20822010 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
20832011 msgstr "Ustawia ostatnio wybraną kartę jako aktywną w jej oknie"
20842012
2085 #: src/terminal-options.cc:1503
2013 #: src/terminal-options.cc:1520
20862014 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
20872015 msgstr "Wykonuje wewnątrz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji"
20882016
2089 #: src/terminal-options.cc:1512
2017 #: src/terminal-options.cc:1529
20902018 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
20912019 msgstr "Używa podanego profilu zamiast domyślnego"
20922020
2093 #: src/terminal-options.cc:1513
2021 #: src/terminal-options.cc:1530
20942022 msgid "PROFILE-NAME"
20952023 msgstr "NAZWA-PROFILU"
20962024
2097 #: src/terminal-options.cc:1521
2025 #: src/terminal-options.cc:1538
20982026 msgid "Set the initial terminal title"
20992027 msgstr "Ustawia początkowy tytuł terminala"
21002028
2101 #: src/terminal-options.cc:1522
2029 #: src/terminal-options.cc:1539
21022030 msgid "TITLE"
21032031 msgstr "TYTUŁ"
21042032
2105 #: src/terminal-options.cc:1530
2033 #: src/terminal-options.cc:1547
21062034 msgid "Set the working directory"
21072035 msgstr "Ustawia katalog roboczy"
21082036
2109 #: src/terminal-options.cc:1531
2037 #: src/terminal-options.cc:1548
21102038 msgid "DIRNAME"
21112039 msgstr "KATALOG"
21122040
2113 #: src/terminal-options.cc:1539
2041 #: src/terminal-options.cc:1556
21142042 msgid "Wait until the child exits"
21152043 msgstr "Czeka, aż element potomny zakończy działanie"
21162044
2117 #: src/terminal-options.cc:1548
2045 #: src/terminal-options.cc:1565
21182046 msgid "Forward file descriptor"
21192047 msgstr "Przekierowuje deskryptor pliku"
21202048
21212049 #. FD = file descriptor
2122 #: src/terminal-options.cc:1550
2050 #: src/terminal-options.cc:1567
21232051 msgid "FD"
21242052 msgstr "DP"
21252053
2126 #: src/terminal-options.cc:1558
2054 #: src/terminal-options.cc:1575
21272055 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21282056 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia terminala (1.0 = zwykły rozmiar)"
21292057
2130 #: src/terminal-options.cc:1559
2058 #: src/terminal-options.cc:1576
21312059 msgid "ZOOM"
21322060 msgstr "POWIĘKSZENIE"
21332061
2134 #: src/terminal-options.cc:1646
2062 #: src/terminal-options.cc:1663
21352063 msgid "COMMAND"
21362064 msgstr "POLECENIE"
21372065
2138 #: src/terminal-options.cc:1654
2066 #: src/terminal-options.cc:1671
21392067 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21402068 msgstr "Emulator terminala GNOME"
21412069
2142 #: src/terminal-options.cc:1655
2070 #: src/terminal-options.cc:1672
21432071 msgid "Show GNOME Terminal options"
21442072 msgstr "Wyświetla opcje terminala GNOME"
21452073
2146 #: src/terminal-options.cc:1665
2074 #: src/terminal-options.cc:1682
21472075 msgid ""
21482076 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21492077 "specified:"
21512079 "Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można określić więcej niż "
21522080 "jedną opcję:"
21532081
2154 #: src/terminal-options.cc:1666
2082 #: src/terminal-options.cc:1683
21552083 msgid "Show terminal options"
21562084 msgstr "Wyświetla opcje terminala"
21572085
2158 #: src/terminal-options.cc:1674
2086 #: src/terminal-options.cc:1691
21592087 msgid ""
21602088 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21612089 "the default for all windows:"
21632091 "Opcje okien; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub "
21642092 "--tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich okien:"
21652093
2166 #: src/terminal-options.cc:1675
2094 #: src/terminal-options.cc:1692
21672095 msgid "Show per-window options"
21682096 msgstr "Wyświetla opcje dla okna"
21692097
2170 #: src/terminal-options.cc:1683
2098 #: src/terminal-options.cc:1700
21712099 msgid ""
21722100 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21732101 "the default for all terminals:"
21752103 "Opcje terminala; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window "
21762104 "lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich terminali:"
21772105
2178 #: src/terminal-options.cc:1684
2106 #: src/terminal-options.cc:1701
21792107 msgid "Show per-terminal options"
21802108 msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala"
21812109
2182 #: src/terminal-prefs.cc:131
2110 #: src/terminal-prefs.cc:130
21832111 #, c-format
21842112 msgid "Profile “%s”"
21852113 msgstr "Profil „%s”"
21862114
2187 #: src/terminal-prefs.cc:134
2115 #: src/terminal-prefs.cc:133
21882116 #, c-format
21892117 msgid "Preferences – %s"
21902118 msgstr "Preferencje — %s"
21912119
2192 #: src/terminal-prefs.cc:369
2120 #: src/terminal-prefs.cc:368
21932121 msgid "New Profile"
21942122 msgstr "Nowy profil"
21952123
2196 #: src/terminal-prefs.cc:370
2124 #: src/terminal-prefs.cc:369
21972125 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
21982126 msgstr "Nazwa nowego profilu z domyślnymi ustawieniami:"
21992127
2200 #: src/terminal-prefs.cc:372
2128 #: src/terminal-prefs.cc:371
22012129 msgid "Create"
22022130 msgstr "Utwórz"
22032131
2204 #: src/terminal-prefs.cc:384
2132 #: src/terminal-prefs.cc:383
22052133 #, c-format
22062134 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
22072135 msgstr "Nazwa nowego profilu na podstawie „%s”:"
22082136
2209 #: src/terminal-prefs.cc:385
2137 #: src/terminal-prefs.cc:384
22102138 #, c-format
22112139 msgid "%s (Copy)"
22122140 msgstr "%s (kopia)"
22132141
2214 #: src/terminal-prefs.cc:388
2142 #: src/terminal-prefs.cc:387
22152143 msgid "Clone Profile"
22162144 msgstr "Sklonuj profil"
22172145
2218 #: src/terminal-prefs.cc:391
2146 #: src/terminal-prefs.cc:390
22192147 msgid "Clone"
22202148 msgstr "Sklonuj"
22212149
2222 #: src/terminal-prefs.cc:406
2150 #: src/terminal-prefs.cc:405
22232151 #, c-format
22242152 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
22252153 msgstr "Nowa nazwa profilu „%s”:"
22262154
2227 #: src/terminal-prefs.cc:409
2155 #: src/terminal-prefs.cc:408
22282156 msgid "Rename Profile"
22292157 msgstr "Zmień nazwę profilu"
22302158
2231 #: src/terminal-prefs.cc:412
2159 #: src/terminal-prefs.cc:411
22322160 msgid "Rename"
22332161 msgstr "Zmień nazwę"
22342162
2235 #: src/terminal-prefs.cc:427
2163 #: src/terminal-prefs.cc:426
22362164 #, c-format
22372165 msgid "Really delete profile “%s”?"
22382166 msgstr "Na pewno usunąć profil „%s”?"
22392167
2240 #: src/terminal-prefs.cc:430
2168 #: src/terminal-prefs.cc:429
22412169 msgid "Delete Profile"
22422170 msgstr "Usuń profil"
22432171
2244 #: src/terminal-prefs.cc:433
2172 #: src/terminal-prefs.cc:432
22452173 msgid "Delete"
22462174 msgstr "Usuń"
22472175
2248 #: src/terminal-prefs.cc:492
2176 #: src/terminal-prefs.cc:491
22492177 msgid "This is the default profile"
22502178 msgstr "Domyślny profil"
22512179
2252 #: src/terminal-prefs.cc:516
2180 #: src/terminal-prefs.cc:515
22532181 msgid "General"
22542182 msgstr "Ogólne"
22552183
2256 #: src/terminal-prefs.cc:521
2184 #: src/terminal-prefs.cc:520
22572185 msgid "Shortcuts"
22582186 msgstr "Skróty"
22592187
2260 #: src/terminal-prefs.cc:658
2188 #: src/terminal-prefs.cc:657
22612189 msgid "Profiles"
22622190 msgstr "Profile"
22632191
2264 #: src/terminal-screen.cc:1428
2192 #: src/terminal-screen.cc:1405
22652193 msgid "No command supplied nor shell requested"
22662194 msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki"
22672195
2268 #: src/terminal-screen.cc:1544 src/terminal-screen.cc:1891
2196 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
22692197 msgid "_Relaunch"
22702198 msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
22712199
2272 #: src/terminal-screen.cc:1547
2200 #: src/terminal-screen.cc:1543
22732201 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
22742202 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia procesu potomnego dla tego terminala"
22752203
2276 #: src/terminal-screen.cc:1895
2204 #: src/terminal-screen.cc:1891
22772205 #, c-format
22782206 msgid "The child process exited normally with status %d."
22792207 msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d."
22802208
2281 #: src/terminal-screen.cc:1898
2209 #: src/terminal-screen.cc:1894
22822210 #, c-format
22832211 msgid "The child process was aborted by signal %d."
22842212 msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d."
22852213
2286 #: src/terminal-screen.cc:1901
2214 #: src/terminal-screen.cc:1897
22872215 msgid "The child process was aborted."
22882216 msgstr "Proces potomny został przerwany."
22892217
22912219 msgid "Close tab"
22922220 msgstr "Zamyka kartę"
22932221
2294 #: src/terminal-util.cc:151
2222 #: src/terminal-util.cc:156
22952223 msgid "There was an error displaying help"
22962224 msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy"
22972225
2298 #: src/terminal-util.cc:209
2226 #: src/terminal-util.cc:214
22992227 msgid "Contributors:"
23002228 msgstr "Współtwórcy:"
23012229
2302 #: src/terminal-util.cc:230
2230 #: src/terminal-util.cc:235
23032231 #, c-format
23042232 msgid "Version %s for GNOME %d"
23052233 msgstr "Wersja %s dla środowiska GNOME %d"
23062234
2307 #: src/terminal-util.cc:234
2235 #: src/terminal-util.cc:239
23082236 #, c-format
23092237 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
23102238 msgstr "Używa biblioteki VTE %u.%u.%u"
23112239
2312 #: src/terminal-util.cc:240
2240 #: src/terminal-util.cc:245
23132241 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
23142242 msgstr "Emulator terminala dla środowiska GNOME"
23152243
2316 #: src/terminal-util.cc:247
2244 #: src/terminal-util.cc:252
23172245 msgid "GNOME Terminal"
23182246 msgstr "Terminal GNOME"
23192247
2320 #: src/terminal-util.cc:257
2248 #: src/terminal-util.cc:262
23212249 msgid "translator-credits"
23222250 msgstr ""
23232251 "Zbigniew Chyla <[email protected]>, 2002-2003\n"
23252253 "Wadim Dziedzic <[email protected]>, 2007-2009\n"
23262254 "Tomasz Dominikowski <[email protected]>, 2008-2009\n"
23272255 "Joanna Mazgaj <[email protected]>, 2009\n"
2328 "Piotr Drąg <[email protected]>, 2010-2021\n"
2329 "Aviary.pl <[email protected]>, 2007-2021"
2330
2331 #: src/terminal-util.cc:332
2256 "Piotr Drąg <[email protected]>, 2010-2022\n"
2257 "Aviary.pl <[email protected]>, 2007-2022"
2258
2259 #: src/terminal-util.cc:337
23322260 #, c-format
23332261 msgid "Could not open the address “%s”"
23342262 msgstr "Nie można otworzyć adresu „%s”"
23352263
2336 #: src/terminal-util.cc:401
2264 #: src/terminal-util.cc:406
23372265 msgid ""
23382266 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
23392267 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23452273 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji trzeciej tej "
23462274 "Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
23472275
2348 #: src/terminal-util.cc:405
2276 #: src/terminal-util.cc:410
23492277 msgid ""
23502278 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23512279 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
23582286 "uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
23592287 "Publiczną GNU."
23602288
2361 #: src/terminal-util.cc:409
2289 #: src/terminal-util.cc:414
23622290 msgid ""
23632291 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23642292 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23672295 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
23682296 "— proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
23692297
2370 #: src/terminal-util.cc:1144
2298 #: src/terminal-util.cc:1149
23712299 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
23722300 msgstr "Schemat „file” ze zdalną nazwą komputera jest nieobsługiwany"
23732301
2374 #: src/terminal-window.cc:463
2302 #: src/terminal-window.cc:474
23752303 msgid "Could not save contents"
23762304 msgstr "Nie można zapisać zawartości"
23772305
2378 #: src/terminal-window.cc:483
2306 #: src/terminal-window.cc:494
23792307 msgid "Save as…"
23802308 msgstr "Zapisanie jako…"
23812309
2382 #: src/terminal-window.cc:486
2310 #: src/terminal-window.cc:497
23832311 msgid "_Cancel"
23842312 msgstr "_Anuluj"
23852313
2386 #: src/terminal-window.cc:487
2314 #: src/terminal-window.cc:498
23872315 msgid "_Save"
23882316 msgstr "_Zapisz"
23892317
2390 #: src/terminal-window.cc:1705
2318 #: src/terminal-window.cc:1714
23912319 msgid "Open _Hyperlink"
23922320 msgstr "_Otwórz odnośnik"
23932321
2394 #: src/terminal-window.cc:1706
2322 #: src/terminal-window.cc:1715
23952323 msgid "Copy Hyperlink _Address"
23962324 msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
23972325
2398 #: src/terminal-window.cc:1716
2326 #: src/terminal-window.cc:1725
23992327 msgid "Send Mail _To…"
24002328 msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…"
24012329
2402 #: src/terminal-window.cc:1717
2330 #: src/terminal-window.cc:1726
24032331 msgid "Copy Mail _Address"
24042332 msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
24052333
2406 #: src/terminal-window.cc:1720
2334 #: src/terminal-window.cc:1729
24072335 msgid "Call _To…"
24082336 msgstr "_Zadzwoń…"
24092337
2410 #: src/terminal-window.cc:1721
2338 #: src/terminal-window.cc:1730
24112339 msgid "Copy Call _Address "
24122340 msgstr "Skopiuj _numer telefonu"
24132341
2414 #: src/terminal-window.cc:1726
2342 #: src/terminal-window.cc:1735
24152343 msgid "_Open Link"
24162344 msgstr "_Otwórz odnośnik"
24172345
2418 #: src/terminal-window.cc:1727
2346 #: src/terminal-window.cc:1736
24192347 msgid "Copy _Link"
24202348 msgstr "Skopiuj o_dnośnik"
24212349
2422 #: src/terminal-window.cc:1783
2350 #: src/terminal-window.cc:1792
24232351 msgid "P_rofiles"
24242352 msgstr "P_rofile"
24252353
2426 #: src/terminal-window.cc:1818
2354 #: src/terminal-window.cc:1827
24272355 msgid "L_eave Full Screen"
24282356 msgstr "_Opuść pełny ekran"
24292357
2430 #: src/terminal-window.cc:3240
2358 #: src/terminal-window.cc:2291
2359 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2360 msgstr "Ustawić Terminal GNOME jako domyślny terminal?"
2361
2362 #: src/terminal-window.cc:2297
2363 msgid "_Yes"
2364 msgstr "_Tak"
2365
2366 #: src/terminal-window.cc:2298
2367 msgid "_No"
2368 msgstr "_Nie"
2369
2370 #: src/terminal-window.cc:3323
24312371 msgid "Close this window?"
24322372 msgstr "Zamknąć to okno?"
24332373
2434 #: src/terminal-window.cc:3240
2374 #: src/terminal-window.cc:3323
24352375 msgid "Close this terminal?"
24362376 msgstr "Zamknąć ten terminal?"
24372377
2438 #: src/terminal-window.cc:3244
2378 #: src/terminal-window.cc:3327
24392379 msgid ""
24402380 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
24412381 "the window will kill all of them."
24432383 "W niektórych terminalach w tym oknie uruchomione są procesy. Zamknięcie okna "
24442384 "spowoduje ich zakończenie."
24452385
2446 #: src/terminal-window.cc:3248
2386 #: src/terminal-window.cc:3331
24472387 msgid ""
24482388 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24492389 "kill it."
24512391 "W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego "
24522392 "zakończenie."
24532393
2454 #: src/terminal-window.cc:3253
2394 #: src/terminal-window.cc:3336
24552395 msgid "C_lose Window"
24562396 msgstr "Za_mknij okno"
24572397
2458 #: src/terminal.cc:566
2398 #: src/terminal.cc:590
24592399 #, c-format
24602400 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
24612401 msgstr "Przetworzenie parametrów się nie powiodło: %s\n"
+411
-410
po/pt.po less more
1212 msgstr ""
1313 "Project-Id-Version: 3.12\n"
1414 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-01-14 10:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-01-17 14:32+0000\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-11-01 21:55+0000\n"
1717 "Last-Translator: Hugo Carvalho <[email protected]>\n"
1818 "Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
1919 "Language: pt\n"
2525 "X-Language: pt_PT\n"
2626 "X-Source-Language: C\n"
2727
28 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
29 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
30 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
31
32 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
33 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
34 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
35
36 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
37 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
38 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
39 msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-apenas"
40
41 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
42 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
43 msgid "GPL-3.0+"
44 msgstr "GPL-3.0+"
45
46 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
47 msgid "Terminal plugin for Files"
48 msgstr "Plugins do terminal para Ficheiros"
49
50 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
51 msgid "Open a terminal from Files"
52 msgstr "Abrir um terminal a partir de Ficheiros"
53
54 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
55 msgid ""
56 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
57 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
58 msgstr ""
59 "Abrir Terminal é um plugin para a aplicação Ficheiros que adiciona no menu "
60 "de contexto abrir terminal na pasta atual."
61
62 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
63 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
64 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
65 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
66
67 #. This is the name of a colour scheme
68 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
69 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
70 msgid "GNOME"
71 msgstr "GNOME"
72
73 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
74 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
75 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
76 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
77
78 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
79 msgid "gnome-terminal"
80 msgstr "gnome-terminal"
81
8228 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
83 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
29 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
8430 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
85 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901
86 #: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
31 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
32 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
8733 msgid "Terminal"
8834 msgstr "Terminal"
8935
9036 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
91 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
37 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
38 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
9239 msgid "Use the command line"
9340 msgstr "Utilizar a linha de comando"
9441
9542 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
43 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
9644 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
9745 msgstr "consola;linha;comando;terminal;"
9846
99 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
100 msgid "org.gnome.Terminal"
101 msgstr "org.gnome.Terminal"
102
103 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
47 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
10448 msgid "New Window"
10549 msgstr "Nova janela"
10650
107 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
51 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
52 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
53 #: src/terminal-accels.cc:146
10854 msgid "Preferences"
10955 msgstr "Preferências"
11056
111 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
112 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
113 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
114
115 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
57 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
11658 msgid ""
11759 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
11860 "environment which can be used to run programs available on your system."
12163 "de linha de comandos UNIX que pode ser utilizado para executar aplicações "
12264 "disponíveis no seu sistema."
12365
124 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
66 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
12567 msgid ""
12668 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
12769 "shortcuts."
12971 "Suporta vários perfis, múltiplos separadores e implementa várias teclas de "
13072 "atalho."
13173
132 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
133 msgid "console"
134 msgstr "consola"
135
136 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
137 msgid "keyboard"
138 msgstr "teclado"
139
140 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
141 msgid "pointing"
142 msgstr "apontando"
143
144 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
145 msgid ""
146 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
147 msgstr ""
148 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
149
150 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
151 msgid "HiDpiIcon"
152 msgstr "ÍconeHiDpi"
153
154 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
155 msgid "HighContrast"
156 msgstr "AltoContraste"
157
158 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
159 msgid "ModernToolkit"
160 msgstr "ToolkitModerno"
161
162 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
163 msgid "SearchProvider"
164 msgstr "FornecedorPesquisa"
165
166 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
167 msgid "UserDocs"
168 msgstr "DocumentosUtilizador"
169
170 #. Translators: Keep single quote please!
74 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
75 msgid "Terminal plugin for Files"
76 msgstr "Plugins do terminal para Ficheiros"
77
78 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
79 msgid "Open a terminal from Files"
80 msgstr "Abrir um terminal a partir de Ficheiros"
81
82 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
83 msgid ""
84 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
85 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
86 msgstr ""
87 "Abrir Terminal é um plugin para a aplicação Ficheiros que adiciona no menu "
88 "de contexto abrir terminal na pasta atual."
89
90 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
17191 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
17292 msgctxt "visible-name"
17393 msgid "'Unnamed'"
824744 msgstr ""
825745 "Se devem ser abertos novos separadores ao lado da atual ou na última posição"
826746
747 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
748 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
749 msgstr "Verificar sempre se o Terminal GNOME é o terminal predefinido"
750
827751 #. Open new terminal in new window
828752 #: src/preferences.ui:14
829753 msgid "Window"
957881 msgstr "Manter o terminal aberto"
958882
959883 #. This is the name of a colour scheme
884 #: src/preferences.ui:214
885 msgid "GNOME"
886 msgstr "GNOME"
887
888 #. This is the name of a colour scheme
960889 #: src/preferences.ui:217
961890 msgid "Tango"
962891 msgstr "Tango"
1040969 msgid "New tab _position:"
1041970 msgstr "Nova _posição do separador:"
1042971
1043 #: src/preferences.ui:523
972 #: src/preferences.ui:499
973 msgid "_Always check if default terminal"
974 msgstr "Verificar _sempre se é o terminal predefinido"
975
976 #: src/preferences.ui:516
977 msgid "_Set as default terminal"
978 msgstr "_Definir como terminal predefinido"
979
980 #: src/preferences.ui:556
1044981 msgid "_Enable shortcuts"
1045982 msgstr "A_tivar atalhos"
1046983
1047 #: src/preferences.ui:589
984 #: src/preferences.ui:622
1048985 msgid "Text Appearance"
1049986 msgstr "Aparência do texto"
1050987
1051 #: src/preferences.ui:606
988 #: src/preferences.ui:639
1052989 msgid "Initial terminal si_ze:"
1053990 msgstr "_Tamanho inicial do terminal:"
1054991
1055 #: src/preferences.ui:639
992 #: src/preferences.ui:672
1056993 msgid "columns"
1057994 msgstr "colunas"
1058995
1059 #: src/preferences.ui:676
996 #: src/preferences.ui:709
1060997 msgid "rows"
1061998 msgstr "linhas"
1062999
1063 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
1000 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
10641001 msgid "Rese_t"
10651002 msgstr "_Repor"
10661003
1067 #: src/preferences.ui:718
1004 #: src/preferences.ui:751
10681005 msgid "Custom _font:"
10691006 msgstr "_Fonte personalizada:"
10701007
1071 #: src/preferences.ui:739
1008 #: src/preferences.ui:772
10721009 msgid "Choose A Terminal Font"
10731010 msgstr "Selecione uma letra de terminal"
10741011
1075 #: src/preferences.ui:752
1012 #: src/preferences.ui:785
10761013 msgid "Cell spaci_ng:"
10771014 msgstr "Espaçamento entre _células:"
10781015
1079 #: src/preferences.ui:867
1016 #: src/preferences.ui:900
10801017 msgid "Allow b_linking text:"
10811018 msgstr "Permitir texto _intermitente:"
10821019
1083 #: src/preferences.ui:901
1020 #: src/preferences.ui:934
10841021 msgid "Cursor"
10851022 msgstr "Cursor"
10861023
1087 #: src/preferences.ui:918
1024 #: src/preferences.ui:951
10881025 msgid "Cursor _shape:"
10891026 msgstr "_Forma do cursor:"
10901027
1091 #: src/preferences.ui:952
1028 #: src/preferences.ui:985
10921029 msgid "Cursor blin_king:"
10931030 msgstr "Curs_or intermitente:"
10941031
1095 #: src/preferences.ui:986
1032 #: src/preferences.ui:1019
10961033 msgid "Sound"
10971034 msgstr "Som"
10981035
1099 #: src/preferences.ui:1000
1036 #: src/preferences.ui:1033
11001037 msgid "Terminal _bell"
11011038 msgstr "_Beep de terminal"
11021039
1103 #: src/preferences.ui:1026
1040 #: src/preferences.ui:1059
11041041 msgid "Profile ID:"
11051042 msgstr "ID de perfil:"
11061043
1107 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1044 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
11081045 msgid "Text"
11091046 msgstr "Texto"
11101047
1111 #: src/preferences.ui:1089
1048 #: src/preferences.ui:1122
11121049 msgid "Text and Background Color"
11131050 msgstr "Cor de fundo e do texto"
11141051
1115 #: src/preferences.ui:1113
1052 #: src/preferences.ui:1146
11161053 msgid "_Use colors from system theme"
11171054 msgstr "_Utilizar cores do tema de sistema"
11181055
1119 #: src/preferences.ui:1142
1056 #: src/preferences.ui:1175
11201057 msgid "Built-in sche_mes:"
11211058 msgstr "Esque_mas internos:"
11221059
1123 #: src/preferences.ui:1195
1060 #: src/preferences.ui:1228
11241061 msgid "Background"
11251062 msgstr "Fundo"
11261063
1127 #: src/preferences.ui:1208
1064 #: src/preferences.ui:1241
11281065 msgid "_Default color:"
11291066 msgstr "Cor do pre_definida:"
11301067
1131 #: src/preferences.ui:1225
1068 #: src/preferences.ui:1258
11321069 msgid "Choose Terminal Text Color"
11331070 msgstr "Selecione a cor do texto do terminal"
11341071
1135 #: src/preferences.ui:1239
1072 #: src/preferences.ui:1272
11361073 msgid "Choose Terminal Background Color"
11371074 msgstr "Selecione a cor de fundo do terminal"
11381075
1139 #: src/preferences.ui:1249
1076 #: src/preferences.ui:1282
11401077 msgid "Bo_ld color:"
11411078 msgstr "Cor _do negrito:"
11421079
1143 #: src/preferences.ui:1269
1080 #: src/preferences.ui:1302
11441081 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11451082 msgstr "Selecione a cor do texto a negrito do terminal"
11461083
1147 #: src/preferences.ui:1279
1084 #: src/preferences.ui:1312
11481085 msgid "_Underline color:"
11491086 msgstr "Cor de s_ublinhado:"
11501087
1151 #: src/preferences.ui:1297
1088 #: src/preferences.ui:1330
11521089 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11531090 msgstr "Selecione a cor do texto sublinhado do terminal"
11541091
1155 #: src/preferences.ui:1306
1092 #: src/preferences.ui:1339
11561093 msgid "Cu_rsor color:"
11571094 msgstr "Cor do cursor:"
11581095
1159 #: src/preferences.ui:1326
1096 #: src/preferences.ui:1359
11601097 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11611098 msgstr "Selecione a cor do cursor"
11621099
1163 #: src/preferences.ui:1340
1100 #: src/preferences.ui:1373
11641101 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11651102 msgstr "Selecione a cor de fundo do cursor"
11661103
1167 #: src/preferences.ui:1350
1104 #: src/preferences.ui:1383
11681105 msgid "_Highlight color:"
11691106 msgstr "Cor do _realce:"
11701107
1171 #: src/preferences.ui:1369
1108 #: src/preferences.ui:1402
11721109 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11731110 msgstr "Selecione a cor principal do realce no terminal"
11741111
1175 #: src/preferences.ui:1383
1112 #: src/preferences.ui:1416
11761113 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11771114 msgstr "Selecione a cor de fundo do realce no terminal"
11781115
1179 #: src/preferences.ui:1430
1116 #: src/preferences.ui:1463
11801117 msgid "Palette"
11811118 msgstr "Paleta"
11821119
1183 #: src/preferences.ui:1462
1120 #: src/preferences.ui:1495
11841121 msgid "Built-in _schemes:"
11851122 msgstr "E_squemas internos:"
11861123
1187 #: src/preferences.ui:1495
1124 #: src/preferences.ui:1528
11881125 msgid "Color p_alette:"
11891126 msgstr "P_aleta de cores:"
11901127
1191 #: src/preferences.ui:1736
1128 #: src/preferences.ui:1769
11921129 msgid "Show _bold text in bright colors"
11931130 msgstr "Mostrar texto em negrito em cores intensas"
11941131
1195 #: src/preferences.ui:1775
1132 #: src/preferences.ui:1808
11961133 msgid "Colors"
11971134 msgstr "Cores"
11981135
1199 #: src/preferences.ui:1793
1136 #: src/preferences.ui:1826
12001137 msgid "_Show scrollbar"
12011138 msgstr "Mo_strar barra de rolagem"
12021139
1203 #: src/preferences.ui:1810
1140 #: src/preferences.ui:1843
12041141 msgid "Scroll on _output"
12051142 msgstr "R_olar com as mensagens"
12061143
1207 #: src/preferences.ui:1827
1144 #: src/preferences.ui:1860
12081145 msgid "Scroll on _keystroke"
12091146 msgstr "Rolar ao premir o _teclado"
12101147
1211 #: src/preferences.ui:1844
1148 #: src/preferences.ui:1877
12121149 msgid "_Limit scrollback to:"
12131150 msgstr "_Limitar rolar atrás a:"
12141151
1215 #: src/preferences.ui:1882
1152 #: src/preferences.ui:1915
12161153 msgid "lines"
12171154 msgstr "linhas"
12181155
1219 #: src/preferences.ui:1908
1156 #: src/preferences.ui:1941
12201157 msgid "Scrolling"
12211158 msgstr "Rolagem"
12221159
1223 #: src/preferences.ui:1925
1160 #: src/preferences.ui:1958
12241161 msgid "_Run command as a login shell"
12251162 msgstr "Executa_r comando como terminal de início de sessão"
12261163
1227 #: src/preferences.ui:1940
1164 #: src/preferences.ui:1973
12281165 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12291166 msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez do terminal"
12301167
1231 #: src/preferences.ui:1957
1168 #: src/preferences.ui:1990
12321169 msgid "Custom co_mmand:"
12331170 msgstr "Co_mando personalizado:"
12341171
1235 #: src/preferences.ui:1983
1172 #: src/preferences.ui:2016
12361173 msgid "_Preserve working directory:"
12371174 msgstr "_Preservar pasta de trabalho:"
12381175
1239 #: src/preferences.ui:2017
1176 #: src/preferences.ui:2050
12401177 msgid "When command _exits:"
12411178 msgstr "Ao t_erminar comando:"
12421179
1243 #: src/preferences.ui:2055
1180 #: src/preferences.ui:2088
12441181 msgid "Command"
12451182 msgstr "Comando"
12461183
1247 #: src/preferences.ui:2075
1184 #: src/preferences.ui:2108
12481185 msgid "_Backspace key generates:"
12491186 msgstr "Tecla _Backspace gera:"
12501187
1251 #: src/preferences.ui:2108
1188 #: src/preferences.ui:2141
12521189 msgid "_Delete key generates:"
12531190 msgstr "Tecla _Delete gera:"
12541191
1255 #: src/preferences.ui:2141
1192 #: src/preferences.ui:2174
12561193 msgid "_Encoding:"
12571194 msgstr "_Codificação:"
12581195
1259 #: src/preferences.ui:2173
1196 #: src/preferences.ui:2206
12601197 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12611198 msgstr "Carateres com larg_ura ambígua:"
12621199
1263 #: src/preferences.ui:2205
1200 #: src/preferences.ui:2238
12641201 msgid "Enable _SIXEL images"
12651202 msgstr "Ativa imagens _SIXEL"
12661203
1267 #: src/preferences.ui:2221
1204 #: src/preferences.ui:2254
12681205 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12691206 msgstr "_Repor opções de compatibilidade na predefinição"
12701207
1271 #: src/preferences.ui:2244
1208 #: src/preferences.ui:2277
12721209 msgid "Compatibility"
12731210 msgstr "Compatibilidade"
12741211
1275 #: src/preferences.ui:2323
1212 #: src/preferences.ui:2356
12761213 msgid "Clone…"
12771214 msgstr "Clonar…"
12781215
1279 #: src/preferences.ui:2330
1216 #: src/preferences.ui:2363
12801217 msgid "Rename…"
12811218 msgstr "Renomear…"
12821219
1283 #: src/preferences.ui:2337
1220 #: src/preferences.ui:2370
12841221 msgid "Delete…"
12851222 msgstr "Eliminar…"
12861223
1287 #: src/preferences.ui:2350
1224 #: src/preferences.ui:2383
12881225 msgid "Set as default"
12891226 msgstr "Definir como predefinição"
12901227
1291 #: src/preferences.ui:2414
1228 #: src/preferences.ui:2447
12921229 msgid "Cancel"
12931230 msgstr "Cancelar"
12941231
13471284 msgid "Error parsing command: %s"
13481285 msgstr "Erro ao processar o comando: %s"
13491286
1350 #: src/profile-editor.cc:744
1351 msgid "Armenian"
1352 msgstr "Arménio"
1353
1354 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1355 #: src/profile-editor.cc:750
1287 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1288 #: src/profile-editor.cc:749
13561289 msgid "Chinese Traditional"
13571290 msgstr "Chinês tradicional"
13581291
1359 #: src/profile-editor.cc:747
1292 #: src/profile-editor.cc:746
13601293 msgid "Cyrillic/Russian"
13611294 msgstr "Cirílico/Russo"
13621295
1363 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1364 #: src/profile-editor.cc:791
1296 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
13651297 msgid "Japanese"
13661298 msgstr "Japonês"
13671299
1368 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1369 #: src/profile-editor.cc:793
1300 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
13701301 msgid "Korean"
13711302 msgstr "Coreano"
13721303
1373 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1374 #: src/profile-editor.cc:753
1304 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1305 #: src/profile-editor.cc:752
13751306 msgid "Chinese Simplified"
13761307 msgstr "Chinês simplificado"
13771308
1378 #: src/profile-editor.cc:754
1379 msgid "Georgian"
1380 msgstr "Georgiano"
1381
1382 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1383 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1384 #: src/profile-editor.cc:797
1309 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1310 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1311 #: src/profile-editor.cc:792
13851312 msgid "Western"
13861313 msgstr "Ocidental"
13871314
1388 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1389 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1315 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1316 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
13901317 msgid "Central European"
13911318 msgstr "Centro-Europeu"
13921319
1393 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1394 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1395 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1320 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1321 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1322 #: src/profile-editor.cc:791
13961323 msgid "Cyrillic"
13971324 msgstr "Cirílico"
13981325
1399 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1400 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1326 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1327 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
14011328 msgid "Turkish"
14021329 msgstr "Turco"
14031330
1404 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1405 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1331 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1332 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
14061333 msgid "Hebrew"
14071334 msgstr "Hebraico"
14081335
1409 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1410 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1336 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1337 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
14111338 msgid "Arabic"
14121339 msgstr "Árabe"
14131340
1414 #: src/profile-editor.cc:764
1341 #: src/profile-editor.cc:760
14151342 msgid "Nordic"
14161343 msgstr "Nórdico"
14171344
1418 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1419 #: src/profile-editor.cc:802
1345 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1346 #: src/profile-editor.cc:797
14201347 msgid "Baltic"
14211348 msgstr "Báltico"
14221349
1423 #: src/profile-editor.cc:766
1350 #: src/profile-editor.cc:762
14241351 msgid "Celtic"
14251352 msgstr "Celta"
14261353
1427 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1354 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
14281355 msgid "Romanian"
14291356 msgstr "Romeno"
14301357
1431 #: src/profile-editor.cc:770
1358 #: src/profile-editor.cc:766
14321359 msgid "South European"
14331360 msgstr "Sul-Europeu"
14341361
1435 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1436 #: src/profile-editor.cc:798
1362 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1363 #: src/profile-editor.cc:793
14371364 msgid "Greek"
14381365 msgstr "Grego"
14391366
1440 #: src/profile-editor.cc:775
1367 #: src/profile-editor.cc:771
14411368 msgid "Hebrew Visual"
14421369 msgstr "Hebraico visual"
14431370
1444 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1371 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
14451372 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
14461373 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
14471374
1448 #: src/profile-editor.cc:784
1375 #: src/profile-editor.cc:779
14491376 msgid "Croatian"
14501377 msgstr "Croata"
14511378
1452 #: src/profile-editor.cc:792
1379 #: src/profile-editor.cc:787
14531380 msgid "Thai"
14541381 msgstr "Tailandês"
14551382
1456 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1383 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
14571384 msgid "Unicode"
14581385 msgstr "Unicode"
14591386
1460 #: src/profile-editor.cc:803
1387 #: src/profile-editor.cc:798
14611388 msgid "Vietnamese"
14621389 msgstr "Vietnamita"
14631390
1464 #: src/profile-editor.cc:811
1391 #: src/profile-editor.cc:806
14651392 msgid "Legacy CJK Encodings"
14661393 msgstr "Codificações legadas CJK"
14671394
1468 #: src/profile-editor.cc:812
1395 #: src/profile-editor.cc:807
14691396 msgid "Obsolete Encodings"
14701397 msgstr "Codificações obsoletas"
14711398
14721399 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1473 #: src/profile-editor.cc:1012
1400 #: src/profile-editor.cc:1011
14741401 msgid "width"
14751402 msgstr "largura"
14761403
14771404 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1478 #: src/profile-editor.cc:1017
1405 #: src/profile-editor.cc:1016
14791406 msgid "height"
14801407 msgstr "altura"
14811408
1482 #: src/profile-editor.cc:1065
1409 #: src/profile-editor.cc:1064
14831410 #, c-format
14841411 msgid "Choose Palette Color %u"
14851412 msgstr "Selecione a cor de paleta %u"
14861413
1487 #: src/profile-editor.cc:1069
1414 #: src/profile-editor.cc:1068
14881415 #, c-format
14891416 msgid "Palette entry %u"
14901417 msgstr "Entrada de paleta %u"
16611588 msgid "Help"
16621589 msgstr "Ajuda"
16631590
1664 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1591 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
16651592 msgid "Global"
16661593 msgstr "Global"
16671594
16781605 msgid "Shortcut _Key"
16791606 msgstr "_Tecla de atalho"
16801607
1681 #: src/terminal-app.cc:508
1608 #: src/terminal-app.cc:550
16821609 msgid "New Terminal"
16831610 msgstr "Novo Terminal"
16841611
1685 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802
1612 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
16861613 msgid "New _Terminal"
16871614 msgstr "_Novo Terminal"
16881615
1689 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
1616 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
16901617 msgid "New _Tab"
16911618 msgstr "Novo _Separador"
16921619
1693 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1694 #: src/terminal-window.cc:1807
1620 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1621 #: src/terminal-window.cc:1809
16951622 msgid "New _Window"
16961623 msgstr "Nova _Janela"
16971624
1698 #: src/terminal-app.cc:570
1625 #: src/terminal-app.cc:612
16991626 msgid "Change _Profile"
17001627 msgstr "Alterar _perfil"
17011628
1702 #: src/terminal-app.cc:583
1629 #: src/terminal-app.cc:625
17031630 msgid "_Profile"
17041631 msgstr "_Perfil"
17051632
17161643 msgstr "_Ecrã inteiro"
17171644
17181645 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1719 #: src/terminal-window.cc:1783
1646 #: src/terminal-window.cc:1785
17201647 msgid "Read-_Only"
17211648 msgstr "Apenas-leit_ura"
17221649
17571684 msgid "_Inspector"
17581685 msgstr "_Inspetor"
17591686
1760 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1513
1761 #: src/terminal-window.cc:1795
1687 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1688 #: src/terminal-window.cc:1797
17621689 msgid "_Preferences"
17631690 msgstr "_Preferências"
17641691
17981725 msgid "_Edit"
17991726 msgstr "_Editar"
18001727
1801 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
1728 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
18021729 msgid "_Copy"
18031730 msgstr "_Copiar"
18041731
1805 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
1732 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
18061733 msgid "Copy as _HTML"
18071734 msgstr "Copiar como _HTML"
18081735
1809 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
1736 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
18101737 msgid "_Paste"
18111738 msgstr "Co_lar"
18121739
1813 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
1740 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
18141741 msgid "Paste as _Filenames"
18151742 msgstr "Colar como _ficheiros"
18161743
18261753 msgid "_View"
18271754 msgstr "_Ver"
18281755
1829 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
1756 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
18301757 msgid "Show _Menubar"
18311758 msgstr "Mostrar barra de _menu"
18321759
18861813 msgid "_Contents"
18871814 msgstr "_Conteúdo"
18881815
1889 #: src/terminal-nautilus.cc:536
1816 #: src/terminal-nautilus.cc:539
18901817 msgid "Open in _Remote Terminal"
18911818 msgstr "Abrir em terminal _remoto"
18921819
1893 #: src/terminal-nautilus.cc:538
1820 #: src/terminal-nautilus.cc:541
18941821 msgid "Open in _Local Terminal"
18951822 msgstr "Abrir em terminal _local"
18961823
1897 #: src/terminal-nautilus.cc:542 src/terminal-nautilus.cc:553
1824 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
18981825 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
18991826 msgstr "Abrir a pasta atualmente selecionada num terminal"
19001827
1901 #: src/terminal-nautilus.cc:544 src/terminal-nautilus.cc:555
1828 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
19021829 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
19031830 msgstr "Abrir a pasta atualmente aberta num terminal"
19041831
1905 #: src/terminal-nautilus.cc:550
1832 #: src/terminal-nautilus.cc:553
19061833 msgid "Open in T_erminal"
19071834 msgstr "Abrir num t_erminal"
19081835
1909 #: src/terminal-nautilus.cc:560
1836 #: src/terminal-nautilus.cc:563
19101837 msgid "Open T_erminal"
19111838 msgstr "Abrir t_erminal"
19121839
1913 #: src/terminal-nautilus.cc:561
1840 #: src/terminal-nautilus.cc:564
19141841 msgid "Open a terminal"
19151842 msgstr "Abrir um terminal"
19161843
1917 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
1844 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
19181845 msgid "C_lose Terminal"
19191846 msgstr "Fechar termina_l"
19201847
1921 #: src/terminal-options.cc:307
1848 #: src/terminal-options.cc:320
19221849 #, c-format
19231850 msgid ""
19241851 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
19281855 "do terminal GNOME."
19291856
19301857 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1931 #: src/terminal-options.cc:318
1858 #: src/terminal-options.cc:331
19321859 #, c-format
19331860 msgid ""
19341861 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19371864 "Use “%s” para encerrar as opções e ponha a linha de comando a executar após "
19381865 "isso."
19391866
1940 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1867 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19411868 #, c-format
19421869 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19431870 msgstr "A opção “%s” já não é suportada nesta versão do terminal GNOME."
19441871
1945 #: src/terminal-options.cc:413
1872 #: src/terminal-options.cc:426
19461873 #, c-format
19471874 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19481875 msgstr "Argumento para “%s” não é um comando válido: %s"
19491876
1950 #: src/terminal-options.cc:586
1877 #: src/terminal-options.cc:599
19511878 msgid "Two roles given for one window"
19521879 msgstr "Indicados dois papeis para uma janela"
19531880
1954 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1881 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
19551882 #, c-format
19561883 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19571884 msgstr "Opção “%s” indicada duas vezes para a mesma janela\n"
19581885
1959 #: src/terminal-options.cc:859
1886 #: src/terminal-options.cc:872
19601887 #, c-format
19611888 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19621889 msgstr "Impossível passar FD %d duas vezes"
19631890
1964 #: src/terminal-options.cc:921
1891 #: src/terminal-options.cc:934
19651892 #, c-format
19661893 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19671894 msgstr "“%s” não é um fator de ampliação válido"
19681895
1969 #: src/terminal-options.cc:928
1896 #: src/terminal-options.cc:941
19701897 #, c-format
19711898 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19721899 msgstr "Fator de ampliação “%g” demasiado pequeno, a usar %g\n"
19731900
1974 #: src/terminal-options.cc:936
1901 #: src/terminal-options.cc:949
19751902 #, c-format
19761903 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19771904 msgstr "Fator de ampliação “%g” demasiado grande, a usar %g\n"
19781905
1979 #: src/terminal-options.cc:974
1906 #: src/terminal-options.cc:987
19801907 #, c-format
19811908 msgid ""
19821909 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19851912 "Opção “%s” requer a especificação do comando a executar no resto da linha de "
19861913 "comando"
19871914
1988 #: src/terminal-options.cc:1127
1915 #: src/terminal-options.cc:1140
19891916 msgid "Can only use --wait once"
19901917 msgstr "Apena pode usar --wait once"
19911918
1992 #: src/terminal-options.cc:1163
1919 #: src/terminal-options.cc:1176
19931920 msgid "Not a valid terminal config file."
19941921 msgstr "Não é um ficheiro de configuração de terminal válido."
19951922
1996 #: src/terminal-options.cc:1176
1923 #: src/terminal-options.cc:1189
19971924 msgid "Incompatible terminal config file version."
19981925 msgstr "Versão de ficheiro de configuração de terminal incompatível."
19991926
2000 #: src/terminal-options.cc:1330
1927 #: src/terminal-options.cc:1347
20011928 msgid ""
20021929 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
20031930 "terminal"
20051932 "Não registar perante o servidor de nomes de ativação, não reutilizar um "
20061933 "terminal ativo"
20071934
2008 #: src/terminal-options.cc:1339
1935 #: src/terminal-options.cc:1356
20091936 msgid "Load a terminal configuration file"
20101937 msgstr "Ler um ficheiro de configuração de terminal"
20111938
2012 #: src/terminal-options.cc:1340
1939 #: src/terminal-options.cc:1357
20131940 msgid "FILE"
20141941 msgstr "FICHEIRO"
20151942
2016 #: src/terminal-options.cc:1356
1943 #: src/terminal-options.cc:1373
20171944 msgid "Do not pass the environment"
20181945 msgstr "Não passa o ambiente"
20191946
2020 #: src/terminal-options.cc:1365
1947 #: src/terminal-options.cc:1382
20211948 msgid "Show preferences window"
20221949 msgstr "Mostrar a janela das preferências"
20231950
2024 #: src/terminal-options.cc:1374
1951 #: src/terminal-options.cc:1391
20251952 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
20261953 msgstr "Imprime variáveis de ambiente para interagir com o terminal"
20271954
2028 #: src/terminal-options.cc:1392
1955 #: src/terminal-options.cc:1409
20291956 msgid "Increase diagnostic verbosity"
20301957 msgstr "Incrementar os detalhes do diagnóstico"
20311958
2032 #: src/terminal-options.cc:1401
1959 #: src/terminal-options.cc:1418
20331960 msgid "Suppress output"
20341961 msgstr "Suprimir saída"
20351962
2036 #: src/terminal-options.cc:1414
1963 #: src/terminal-options.cc:1431
20371964 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20381965 msgstr "Abrir uma nova janela contendo um separador com o perfil predefinido"
20391966
2040 #: src/terminal-options.cc:1423
1967 #: src/terminal-options.cc:1440
20411968 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20421969 msgstr ""
20431970 "Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil predefinido"
20441971
2045 #: src/terminal-options.cc:1436
1972 #: src/terminal-options.cc:1453
20461973 msgid "Turn on the menubar"
20471974 msgstr "Ativar a barra de menu"
20481975
2049 #: src/terminal-options.cc:1445
1976 #: src/terminal-options.cc:1462
20501977 msgid "Turn off the menubar"
20511978 msgstr "Desativar a barra de menu"
20521979
2053 #: src/terminal-options.cc:1454
1980 #: src/terminal-options.cc:1471
20541981 msgid "Maximize the window"
20551982 msgstr "Maximizar a janela"
20561983
2057 #: src/terminal-options.cc:1463
1984 #: src/terminal-options.cc:1480
20581985 msgid "Full-screen the window"
20591986 msgstr "Janela em modo de ecrã inteiro"
20601987
2061 #: src/terminal-options.cc:1472
1988 #: src/terminal-options.cc:1489
20621989 msgid ""
20631990 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20641991 msgstr ""
20651992 "Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
20661993 "(LINHASxCOLUNAS+X+Y)"
20671994
2068 #: src/terminal-options.cc:1473
1995 #: src/terminal-options.cc:1490
20691996 msgid "GEOMETRY"
20701997 msgstr "GEOMETRIA"
20711998
2072 #: src/terminal-options.cc:1481
1999 #: src/terminal-options.cc:1498
20732000 msgid "Set the window role"
20742001 msgstr "Definir o papel da janela"
20752002
2076 #: src/terminal-options.cc:1482
2003 #: src/terminal-options.cc:1499
20772004 msgid "ROLE"
20782005 msgstr "PAPEL"
20792006
2080 #: src/terminal-options.cc:1490
2007 #: src/terminal-options.cc:1507
20812008 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
20822009 msgstr "Definir o último separador especificado como o ativo nessa janela"
20832010
2084 #: src/terminal-options.cc:1503
2011 #: src/terminal-options.cc:1520
20852012 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
20862013 msgstr "Executar o argumento para esta opção dentro do terminal"
20872014
2088 #: src/terminal-options.cc:1512
2015 #: src/terminal-options.cc:1529
20892016 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
20902017 msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil predefinido"
20912018
2092 #: src/terminal-options.cc:1513
2019 #: src/terminal-options.cc:1530
20932020 msgid "PROFILE-NAME"
20942021 msgstr "NOME-PERFIL"
20952022
2096 #: src/terminal-options.cc:1521
2023 #: src/terminal-options.cc:1538
20972024 msgid "Set the initial terminal title"
20982025 msgstr "Definir o título do terminal"
20992026
2100 #: src/terminal-options.cc:1522
2027 #: src/terminal-options.cc:1539
21012028 msgid "TITLE"
21022029 msgstr "TÍTULO"
21032030
2104 #: src/terminal-options.cc:1530
2031 #: src/terminal-options.cc:1547
21052032 msgid "Set the working directory"
21062033 msgstr "Definir a pasta de trabalho"
21072034
2108 #: src/terminal-options.cc:1531
2035 #: src/terminal-options.cc:1548
21092036 msgid "DIRNAME"
21102037 msgstr "NOMEPASTA"
21112038
2112 #: src/terminal-options.cc:1539
2039 #: src/terminal-options.cc:1556
21132040 msgid "Wait until the child exits"
21142041 msgstr "Aguardar até que o filho termine"
21152042
2116 #: src/terminal-options.cc:1548
2043 #: src/terminal-options.cc:1565
21172044 msgid "Forward file descriptor"
21182045 msgstr "Encaminhar descritor de ficheiro"
21192046
21202047 #. FD = file descriptor
2121 #: src/terminal-options.cc:1550
2048 #: src/terminal-options.cc:1567
21222049 msgid "FD"
21232050 msgstr "FD"
21242051
2125 #: src/terminal-options.cc:1558
2052 #: src/terminal-options.cc:1575
21262053 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21272054 msgstr "Definir o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"
21282055
2129 #: src/terminal-options.cc:1559
2056 #: src/terminal-options.cc:1576
21302057 msgid "ZOOM"
21312058 msgstr "AMPLIAÇÃO"
21322059
2133 #: src/terminal-options.cc:1646
2060 #: src/terminal-options.cc:1663
21342061 msgid "COMMAND"
21352062 msgstr "COMANDO"
21362063
2137 #: src/terminal-options.cc:1654
2064 #: src/terminal-options.cc:1671
21382065 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21392066 msgstr "Emulador de terminal GNOME"
21402067
2141 #: src/terminal-options.cc:1655
2068 #: src/terminal-options.cc:1672
21422069 msgid "Show GNOME Terminal options"
21432070 msgstr "Mostrar as opções do terminal GNOME"
21442071
2145 #: src/terminal-options.cc:1665
2072 #: src/terminal-options.cc:1682
21462073 msgid ""
21472074 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21482075 "specified:"
21502077 "Opções para abrir novas janelas ou separadores de terminal; pode ser "
21512078 "especificada mais do que uma:"
21522079
2153 #: src/terminal-options.cc:1666
2080 #: src/terminal-options.cc:1683
21542081 msgid "Show terminal options"
21552082 msgstr "Mostrar as opções de terminal"
21562083
2157 #: src/terminal-options.cc:1674
2084 #: src/terminal-options.cc:1691
21582085 msgid ""
21592086 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21602087 "the default for all windows:"
21622089 "Opções de janela; se usada antes do primeiro argumento --window ou --tab, é "
21632090 "predefinição para todas as janelas:"
21642091
2165 #: src/terminal-options.cc:1675
2092 #: src/terminal-options.cc:1692
21662093 msgid "Show per-window options"
21672094 msgstr "Mostrar as opções por janela"
21682095
2169 #: src/terminal-options.cc:1683
2096 #: src/terminal-options.cc:1700
21702097 msgid ""
21712098 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21722099 "the default for all terminals:"
21742101 "Opções de terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
21752102 "tab, são predefinição para todos os terminais:"
21762103
2177 #: src/terminal-options.cc:1684
2104 #: src/terminal-options.cc:1701
21782105 msgid "Show per-terminal options"
21792106 msgstr "Mostrar as opções por terminal"
21802107
2181 #: src/terminal-prefs.cc:131
2108 #: src/terminal-prefs.cc:130
21822109 #, c-format
21832110 msgid "Profile “%s”"
21842111 msgstr "Perfil “%s”"
21852112
2186 #: src/terminal-prefs.cc:134
2113 #: src/terminal-prefs.cc:133
21872114 #, c-format
21882115 msgid "Preferences – %s"
21892116 msgstr "Preferências – %s"
21902117
2191 #: src/terminal-prefs.cc:369
2118 #: src/terminal-prefs.cc:368
21922119 msgid "New Profile"
21932120 msgstr "Novo perfil"
21942121
2195 #: src/terminal-prefs.cc:370
2122 #: src/terminal-prefs.cc:369
21962123 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
21972124 msgstr "Inserir nome para o novo perfil com predefinições:"
21982125
2199 #: src/terminal-prefs.cc:372
2126 #: src/terminal-prefs.cc:371
22002127 msgid "Create"
22012128 msgstr "C_riar"
22022129
2203 #: src/terminal-prefs.cc:384
2130 #: src/terminal-prefs.cc:383
22042131 #, c-format
22052132 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
22062133 msgstr "Inserir nome para novo perfil baseado em “%s”:"
22072134
2208 #: src/terminal-prefs.cc:385
2135 #: src/terminal-prefs.cc:384
22092136 #, c-format
22102137 msgid "%s (Copy)"
22112138 msgstr "%s (Copiar)"
22122139
2213 #: src/terminal-prefs.cc:388
2140 #: src/terminal-prefs.cc:387
22142141 msgid "Clone Profile"
22152142 msgstr "Clonar perfil"
22162143
2217 #: src/terminal-prefs.cc:391
2144 #: src/terminal-prefs.cc:390
22182145 msgid "Clone"
22192146 msgstr "Clonar"
22202147
2221 #: src/terminal-prefs.cc:406
2148 #: src/terminal-prefs.cc:405
22222149 #, c-format
22232150 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
22242151 msgstr "Inserir novo nome para o perfil “%s”:"
22252152
2226 #: src/terminal-prefs.cc:409
2153 #: src/terminal-prefs.cc:408
22272154 msgid "Rename Profile"
22282155 msgstr "Mudar o nome de perfil"
22292156
2230 #: src/terminal-prefs.cc:412
2157 #: src/terminal-prefs.cc:411
22312158 msgid "Rename"
22322159 msgstr "Mudar o nome"
22332160
2234 #: src/terminal-prefs.cc:427
2161 #: src/terminal-prefs.cc:426
22352162 #, c-format
22362163 msgid "Really delete profile “%s”?"
22372164 msgstr "Eliminar mesmo o perfil “%s”?"
22382165
2239 #: src/terminal-prefs.cc:430
2166 #: src/terminal-prefs.cc:429
22402167 msgid "Delete Profile"
22412168 msgstr "Eliminar o perfil"
22422169
2243 #: src/terminal-prefs.cc:433
2170 #: src/terminal-prefs.cc:432
22442171 msgid "Delete"
22452172 msgstr "Eliminar"
22462173
2247 #: src/terminal-prefs.cc:492
2174 #: src/terminal-prefs.cc:491
22482175 msgid "This is the default profile"
22492176 msgstr "Este é perfil predefinido"
22502177
2251 #: src/terminal-prefs.cc:516
2178 #: src/terminal-prefs.cc:515
22522179 msgid "General"
22532180 msgstr "Geral"
22542181
2255 #: src/terminal-prefs.cc:521
2182 #: src/terminal-prefs.cc:520
22562183 msgid "Shortcuts"
22572184 msgstr "Atalhos"
22582185
2259 #: src/terminal-prefs.cc:658
2186 #: src/terminal-prefs.cc:657
22602187 msgid "Profiles"
22612188 msgstr "Perfis"
22622189
2263 #: src/terminal-screen.cc:1398
2190 #: src/terminal-screen.cc:1405
22642191 msgid "No command supplied nor shell requested"
22652192 msgstr "Nenhum comando indicado nem terminal pedido"
22662193
2267 #: src/terminal-screen.cc:1514 src/terminal-screen.cc:1861
2194 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
22682195 msgid "_Relaunch"
22692196 msgstr "_Reiniciar"
22702197
2271 #: src/terminal-screen.cc:1517
2198 #: src/terminal-screen.cc:1543
22722199 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
22732200 msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para este terminal"
22742201
2275 #: src/terminal-screen.cc:1865
2202 #: src/terminal-screen.cc:1891
22762203 #, c-format
22772204 msgid "The child process exited normally with status %d."
22782205 msgstr "O processo filho terminou normalmente com o estado %d."
22792206
2280 #: src/terminal-screen.cc:1868
2207 #: src/terminal-screen.cc:1894
22812208 #, c-format
22822209 msgid "The child process was aborted by signal %d."
22832210 msgstr "O processo filho foi abortado pelo sinal %d."
22842211
2285 #: src/terminal-screen.cc:1871
2212 #: src/terminal-screen.cc:1897
22862213 msgid "The child process was aborted."
22872214 msgstr "O processo filho foi abortado."
22882215
22902217 msgid "Close tab"
22912218 msgstr "Fechar separador"
22922219
2293 #: src/terminal-util.cc:151
2220 #: src/terminal-util.cc:156
22942221 msgid "There was an error displaying help"
22952222 msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda"
22962223
2297 #: src/terminal-util.cc:209
2224 #: src/terminal-util.cc:214
22982225 msgid "Contributors:"
22992226 msgstr "Contribuições:"
23002227
2301 #: src/terminal-util.cc:230
2228 #: src/terminal-util.cc:235
23022229 #, c-format
23032230 msgid "Version %s for GNOME %d"
23042231 msgstr "Versão %s para GNOME %d"
23052232
2306 #: src/terminal-util.cc:234
2233 #: src/terminal-util.cc:239
23072234 #, c-format
23082235 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
23092236 msgstr "A usar versão VTE %u.%u.%u"
23102237
2311 #: src/terminal-util.cc:240
2238 #: src/terminal-util.cc:245
23122239 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
23132240 msgstr "Um emulador de terminal para o ambiente de trabalho GNOME"
23142241
2315 #: src/terminal-util.cc:247
2242 #: src/terminal-util.cc:252
23162243 msgid "GNOME Terminal"
23172244 msgstr "Terminal GNOME"
23182245
2319 #: src/terminal-util.cc:257
2246 #: src/terminal-util.cc:262
23202247 msgid "translator-credits"
23212248 msgstr ""
23222249 "Duarte Loreto <[email protected]>\n"
23262253 "Juliano de Souza Camargo <[email protected]>\n"
23272254 "Hugo Carvalho <[email protected]>"
23282255
2329 #: src/terminal-util.cc:332
2256 #: src/terminal-util.cc:337
23302257 #, c-format
23312258 msgid "Could not open the address “%s”"
23322259 msgstr "Impossível abrir o endereço “%s”"
23332260
2334 #: src/terminal-util.cc:401
2261 #: src/terminal-util.cc:406
23352262 msgid ""
23362263 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
23372264 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23432270 "Free Software Foundation, ou a versão 3 da Licença ou (à sua discrição) "
23442271 "qualquer versão posterior."
23452272
2346 #: src/terminal-util.cc:405
2273 #: src/terminal-util.cc:410
23472274 msgid ""
23482275 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23492276 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
23552282 "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica "
23562283 "GNU para mais detalhes."
23572284
2358 #: src/terminal-util.cc:409
2285 #: src/terminal-util.cc:414
23592286 msgid ""
23602287 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23612288 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23632290 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
23642291 "o Terminal GNOME. Caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
23652292
2366 #: src/terminal-util.cc:1144
2293 #: src/terminal-util.cc:1149
23672294 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
23682295 msgstr "“ficheiro” de esquema com nome de máquina remota não suportado"
23692296
2370 #: src/terminal-window.cc:473
2297 #: src/terminal-window.cc:474
23712298 msgid "Could not save contents"
23722299 msgstr "Impossível gravar o conteúdo"
23732300
2374 #: src/terminal-window.cc:493
2301 #: src/terminal-window.cc:494
23752302 msgid "Save as…"
23762303 msgstr "Gravar como…"
23772304
2378 #: src/terminal-window.cc:496
2305 #: src/terminal-window.cc:497
23792306 msgid "_Cancel"
23802307 msgstr "_Cancelar"
23812308
2382 #: src/terminal-window.cc:497
2309 #: src/terminal-window.cc:498
23832310 msgid "_Save"
23842311 msgstr "_Gravar"
23852312
2386 #: src/terminal-window.cc:1712
2313 #: src/terminal-window.cc:1714
23872314 msgid "Open _Hyperlink"
23882315 msgstr "Abrir _ligação"
23892316
2390 #: src/terminal-window.cc:1713
2317 #: src/terminal-window.cc:1715
23912318 msgid "Copy Hyperlink _Address"
23922319 msgstr "_Copiar endereço da ligação"
23932320
2394 #: src/terminal-window.cc:1723
2321 #: src/terminal-window.cc:1725
23952322 msgid "Send Mail _To…"
23962323 msgstr "_Enviar mensagem para…"
23972324
2398 #: src/terminal-window.cc:1724
2325 #: src/terminal-window.cc:1726
23992326 msgid "Copy Mail _Address"
24002327 msgstr "_Copiar endereço eletrónico"
24012328
2402 #: src/terminal-window.cc:1727
2329 #: src/terminal-window.cc:1729
24032330 msgid "Call _To…"
24042331 msgstr "Telefon_ar para…"
24052332
2406 #: src/terminal-window.cc:1728
2333 #: src/terminal-window.cc:1730
24072334 msgid "Copy Call _Address "
24082335 msgstr "_Copiar endereço de chamada "
24092336
2410 #: src/terminal-window.cc:1733
2337 #: src/terminal-window.cc:1735
24112338 msgid "_Open Link"
24122339 msgstr "Abrir ligaçã_o"
24132340
2414 #: src/terminal-window.cc:1734
2341 #: src/terminal-window.cc:1736
24152342 msgid "Copy _Link"
24162343 msgstr "_Copiar endereço da ligação"
24172344
2418 #: src/terminal-window.cc:1790
2345 #: src/terminal-window.cc:1792
24192346 msgid "P_rofiles"
24202347 msgstr "Pe_rfis"
24212348
2422 #: src/terminal-window.cc:1825
2349 #: src/terminal-window.cc:1827
24232350 msgid "L_eave Full Screen"
24242351 msgstr "Sair do _ecrã inteiro"
24252352
2426 #: src/terminal-window.cc:3248
2353 #: src/terminal-window.cc:2291
2354 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2355 msgstr "Definir o Terminal GNOME como o seu terminal predefinido?"
2356
2357 #: src/terminal-window.cc:2297
2358 msgid "_Yes"
2359 msgstr "_Sim"
2360
2361 #: src/terminal-window.cc:2298
2362 msgid "_No"
2363 msgstr "_Não"
2364
2365 #: src/terminal-window.cc:3323
24272366 msgid "Close this window?"
24282367 msgstr "Fechar esta janela?"
24292368
2430 #: src/terminal-window.cc:3248
2369 #: src/terminal-window.cc:3323
24312370 msgid "Close this terminal?"
24322371 msgstr "Fechar este terminal?"
24332372
2434 #: src/terminal-window.cc:3252
2373 #: src/terminal-window.cc:3327
24352374 msgid ""
24362375 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
24372376 "the window will kill all of them."
24392378 "Existem processos em execução em alguns terminais desta janela. Fechar a "
24402379 "janela irá matá-los a todos."
24412380
2442 #: src/terminal-window.cc:3256
2381 #: src/terminal-window.cc:3331
24432382 msgid ""
24442383 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24452384 "kill it."
24462385 msgstr ""
24472386 "Existe um processo em execução neste terminal. Fechar o terminal irá matá-lo."
24482387
2449 #: src/terminal-window.cc:3261
2388 #: src/terminal-window.cc:3336
24502389 msgid "C_lose Window"
24512390 msgstr "Fechar jane_la"
24522391
2453 #: src/terminal.cc:566
2392 #: src/terminal.cc:590
24542393 #, c-format
24552394 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
24562395 msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n"
2396
2397 #~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2398 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2399
2400 #~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
2401 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
2402
2403 #~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
2404 #~ msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-apenas"
2405
2406 #~ msgid "GPL-3.0+"
2407 #~ msgstr "GPL-3.0+"
2408
2409 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2410 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2411
2412 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2413 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2414
2415 #~ msgid "gnome-terminal"
2416 #~ msgstr "gnome-terminal"
2417
2418 #~ msgid "org.gnome.Terminal"
2419 #~ msgstr "org.gnome.Terminal"
2420
2421 #~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
2422 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
2423
2424 #~ msgid "console"
2425 #~ msgstr "consola"
2426
2427 #~ msgid "keyboard"
2428 #~ msgstr "teclado"
2429
2430 #~ msgid "pointing"
2431 #~ msgstr "apontando"
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2435 #~ "png"
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2438 #~ "png"
2439
2440 #~ msgid "HiDpiIcon"
2441 #~ msgstr "ÍconeHiDpi"
2442
2443 #~ msgid "HighContrast"
2444 #~ msgstr "AltoContraste"
2445
2446 #~ msgid "ModernToolkit"
2447 #~ msgstr "ToolkitModerno"
2448
2449 #~ msgid "SearchProvider"
2450 #~ msgstr "FornecedorPesquisa"
2451
2452 #~ msgid "UserDocs"
2453 #~ msgstr "DocumentosUtilizador"
2454
2455 #~ msgid "Armenian"
2456 #~ msgstr "Arménio"
2457
2458 #~ msgid "Georgian"
2459 #~ msgstr "Georgiano"
24572460
24582461 #~ msgid "Whether to allow bold text"
24592462 #~ msgstr "Se permitir ou não texto negrito"
28352838 #~ msgid "_Font:"
28362839 #~ msgstr "_Letra:"
28372840
2838 #~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
2839 #~ msgstr "Utilizar taman_ho personalizado de terminal"
2840
28412841 #~ msgid "Default size:"
28422842 #~ msgstr "Tamanho predefinido:"
28432843
28802880 #~ "Se a aplicação no terminal definir o título (normalmente os utilizadores "
28812881 #~ "têm o seu terminal configurado para o definir), o título dinamicamente "
28822882 #~ "definido pode apagar o título configurado, ficar antes deste, após este, "
2883 #~ "ou substitui-lo. Os valores possíveis são \"replace\", \"before\", \"after"
2884 #~ "\", e \"ignore\"."
2883 #~ "ou substitui-lo. Os valores possíveis são \"replace\", \"before\", "
2884 #~ "\"after\", e \"ignore\"."
28852885
28862886 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
28872887 #~ msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 1"
30143014 #~ "sequência escape para a campainha de terminal."
30153015
30163016 #~ msgid ""
3017 #~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
3018 #~ "\", and \"hidden\"."
3017 #~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", "
3018 #~ "\"right\", and \"hidden\"."
30193019 #~ msgstr ""
30203020 #~ "Onde colocar a barra de rolamento do terminal. Valores possíveis são "
30213021 #~ "\"left\", \"right\" e \"hidden\"."
30253025 #~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
30263026 #~ msgstr ""
30273027 #~ "Os valores possíveis são \"block\" para utilizar um bloco como cursor, "
3028 #~ "\"ibeam\" para utilizar um cursor que é uma linha vertical, ou \"underline"
3029 #~ "\" para utilizar um cursor que é um sublinhado."
3028 #~ "\"ibeam\" para utilizar um cursor que é uma linha vertical, ou "
3029 #~ "\"underline\" para utilizar um cursor que é um sublinhado."
30303030
30313031 #~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
30323032 #~ msgstr ""
30543054 #~ msgstr "Tipo de fundo"
30553055
30563056 #~ msgid ""
3057 #~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
3058 #~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
3059 #~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Tipo de fundo de terminal. Pode ser \"solid\" para uma cor sólida, \"image"
3062 #~ "\" para uma imagem, ou \"transparent\" para transparência real se estiver "
3063 #~ "em execução um gestor de janelas composto ou, caso contrário, pseudo-"
3064 #~ "transparência."
3057 #~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, "
3058 #~ "\"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency "
3059 #~ "if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency "
3060 #~ "otherwise."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "Tipo de fundo de terminal. Pode ser \"solid\" para uma cor sólida, "
3063 #~ "\"image\" para uma imagem, ou \"transparent\" para transparência real se "
3064 #~ "estiver em execução um gestor de janelas composto ou, caso contrário, "
3065 #~ "pseudo-transparência."
30653066
30663067 #~ msgid "Background image"
30673068 #~ msgstr "Imagem de fundo"
31143115 #~ msgstr "Efeito da tecla Delete"
31153116
31163117 #~ msgid ""
3117 #~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
3118 #~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
3118 #~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-"
3119 #~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
31193120 #~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
31203121 #~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
31213122 #~ "considered the correct setting for the Delete key."
31223123 #~ msgstr ""
3123 #~ "Define que código gera a tecla delete. Valores possíveis são \"ascii-del"
3124 #~ "\" para o caracter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H (o caracter "
3125 #~ "ASCII BS), \"escape-sequence\" para a sequência de escape normalmente "
3126 #~ "associada ao backspace ou delete. \"escape-sequence\" é normalmente "
3127 #~ "considerada a definição correta para a tecla de Delete."
3124 #~ "Define que código gera a tecla delete. Valores possíveis são \"ascii-"
3125 #~ "del\" para o caracter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H (o "
3126 #~ "caracter ASCII BS), \"escape-sequence\" para a sequência de escape "
3127 #~ "normalmente associada ao backspace ou delete. \"escape-sequence\" é "
3128 #~ "normalmente considerada a definição correta para a tecla de Delete."
31283129
31293130 #~ msgid ""
31303131 #~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
31843185 #~ msgstr ""
31853186 #~ "Tecla de atalho para apresentar o diálogo de criação de perfil. Expressa "
31863187 #~ "como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de "
3187 #~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled"
3188 #~ "\", não existirá um atalho para esta ação."
3188 #~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial "
3189 #~ "\"disabled\", não existirá um atalho para esta ação."
31893190
31903191 #~ msgid ""
31913192 #~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
32053206 #~ "this action."
32063207 #~ msgstr ""
32073208 #~ "Tecla de atalho utilizada para fechar um separador. Expressa como uma "
3208 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
3209 #~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
3209 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
3210 #~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
32103211 #~ "existirá um atalho para esta ação."
32113212
32123213 #~ msgid ""
32283229 #~ msgstr ""
32293230 #~ "Tecla de atalho para copiar texto para a área de transferência. Expressa "
32303231 #~ "como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de "
3231 #~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled"
3232 #~ "\", não existirá um atalho para esta ação."
3232 #~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial "
3233 #~ "\"disabled\", não existirá um atalho para esta ação."
32333234
32343235 #~ msgid ""
32353236 #~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
32393240 #~ msgstr ""
32403241 #~ "Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência. Expressa "
32413242 #~ "como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de "
3242 #~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled"
3243 #~ "\", não existirá um atalho para esta ação."
3243 #~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial "
3244 #~ "\"disabled\", não existirá um atalho para esta ação."
32443245
32453246 #~ msgid ""
32463247 #~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
32613262 #~ msgstr ""
32623263 #~ "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu. Expressa "
32633264 #~ "como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de "
3264 #~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled"
3265 #~ "\", não existirá um atalho para esta ação."
3265 #~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial "
3266 #~ "\"disabled\", não existirá um atalho para esta ação."
32663267
32673268 #~ msgid ""
32683269 #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
32713272 #~ "for this action."
32723273 #~ msgstr ""
32733274 #~ "Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma "
3274 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
3275 #~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
3275 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
3276 #~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
32763277 #~ "existirá um atalho para esta ação."
32773278
32783279 #~ msgid ""
32933294 #~ "shortcut for this action."
32943295 #~ msgstr ""
32953296 #~ "Tecla de atalho para reiniciar e limpar o terminal. Expressa como uma "
3296 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
3297 #~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
3297 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
3298 #~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
32983299 #~ "existirá um atalho para esta ação."
32993300
33003301 #~ msgid ""
33043305 #~ "shortcut for this action."
33053306 #~ msgstr ""
33063307 #~ "Tecla de atalho para ir para o separador anterior. Expressa como uma "
3307 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
3308 #~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
3308 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
3309 #~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
33093310 #~ "existirá um atalho para esta ação."
33103311
33113312 #~ msgid ""
33153316 #~ "for this action."
33163317 #~ msgstr ""
33173318 #~ "Tecla de atalho para ir para o separador seguinte. Expressa como uma "
3318 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
3319 #~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
3319 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
3320 #~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
33203321 #~ "existirá um atalho para esta ação."
33213322
33223323 #~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
35073508 #~ "for this action."
35083509 #~ msgstr ""
35093510 #~ "Tecla de atalho para aumentar o tamanho da fonte. Expressa como uma "
3510 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
3511 #~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
3511 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
3512 #~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
35123513 #~ "existirá um atalho para esta ação."
35133514
35143515 #~ msgid ""
35183519 #~ "for this action."
35193520 #~ msgstr ""
35203521 #~ "Tecla de atalho para reduzir o tamanho da fonte. Expressa como uma "
3521 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
3522 #~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
3522 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
3523 #~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
35233524 #~ "existirá um atalho para esta ação."
35243525
35253526 #~ msgid ""
35293530 #~ "shortcut for this action."
35303531 #~ msgstr ""
35313532 #~ "Tecla de atalho para repor o tamanho normal da fonte. Expressa como uma "
3532 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
3533 #~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
3533 #~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
3534 #~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
35343535 #~ "existirá um atalho para esta ação."
35353536
35363537 #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
40344035 #~ msgstr "Falha ao ler ícone \"%s\" para perfil de terminal \"%s\": %s\n"
40354036
40364037 #~ msgid ""
4037 #~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
4038 #~ "\"\n"
4038 #~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile "
4039 #~ "\"%s\"\n"
40394040 #~ msgstr ""
40404041 #~ "Impossível encontrar uma imagem de fundo denominada \"%s\" para perfil de "
40414042 #~ "terminal \"%s\"\n"
+389
-386
po/ru.po less more
1414 msgstr ""
1515 "Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"
1616 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-07-31 12:57+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-08-02 11:26+0300\n"
19 "Last-Translator: Alexey Rubtsov <[email protected]>\n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2022-11-01 22:55+0300\n"
19 "Last-Translator: Aleksandr Melman <[email protected]>\n"
2020 "Language-Team: Русский <[email protected]>\n"
2121 "Language: ru\n"
2222 "MIME-Version: 1.0\n"
2323 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2424 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
26 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
28
29 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
30 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
31 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
32 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
33 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
34 msgid "Terminal"
35 msgstr "Терминал"
36
37 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
38 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
39 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
40 msgid "Use the command line"
41 msgstr "Использовать командную строку"
42
43 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
44 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
45 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
46 msgstr "оболочка;строка;команда;командная строка;cmd;"
47
48 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
49 msgid "New Window"
50 msgstr "Создать окно"
51
52 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
53 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
54 #: src/terminal-accels.cc:146
55 msgid "Preferences"
56 msgstr "Параметры"
57
58 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
59 msgid ""
60 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
61 "environment which can be used to run programs available on your system."
62 msgstr ""
63 "Терминал GNOME — это эмулятор терминала для работы со средой оболочки UNIX. "
64 "Терминал можно использовать для запуска программ, доступных в вашей системе."
65
66 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
67 msgid ""
68 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
69 "shortcuts."
70 msgstr ""
71 "Терминал GNOME поддерживает работу с профилями, создание вкладок вкладок, "
72 "комбинации клавиш."
2873
2974 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
30 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
31 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
32
33 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
34 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
35 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
36
37 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
38 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
39 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
40 msgstr "GPL-3.0+ или только GFDL-1.3"
41
42 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
43 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
44 msgid "GPL-3.0+"
45 msgstr "GPL-3.0+"
46
47 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
4875 msgid "Terminal plugin for Files"
4976 msgstr "Модуль терминала для Nautilus"
5077
51 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
78 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
5279 msgid "Open a terminal from Files"
5380 msgstr "Открывает терминал из Nautilus"
5481
55 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
82 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
5683 msgid ""
5784 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
5885 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
6188 "строку в контекстном меню для открытия терминала в текущей просматриваемой "
6289 "папке."
6390
64 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
65 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
66 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
67 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
68
69 #. This is the name of a colour scheme
70 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
71 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
72 msgid "GNOME"
73 msgstr "GNOME"
74
75 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
76 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
77 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
78 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
79
80 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
81 msgid "gnome-terminal"
82 msgstr "gnome-terminal"
83
84 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
85 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
86 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
87 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
88 #: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
89 msgid "Terminal"
90 msgstr "Терминал"
91
92 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
93 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
94 msgid "Use the command line"
95 msgstr "Использовать командную строку"
96
97 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
98 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
99 msgstr "оболочка;строка;команда;командная строка;cmd;"
100
101 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
102 msgid "org.gnome.Terminal"
103 msgstr "org.gnome.Terminal"
104
105 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
106 msgid "New Window"
107 msgstr "Создать окно"
108
109 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
110 msgid "Preferences"
111 msgstr "Параметры"
112
113 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
114 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
115 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
116
117 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
118 msgid ""
119 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
120 "environment which can be used to run programs available on your system."
121 msgstr ""
122 "Терминал GNOME — это эмулятор терминала для работы со средой оболочки UNIX. "
123 "Терминал можно использовать для запуска программ, доступных в вашей системе."
124
125 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
126 msgid ""
127 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
128 "shortcuts."
129 msgstr ""
130 "Терминал GNOME поддерживает работу с профилями, создание вкладок вкладок, "
131 "комбинации клавиш."
132
133 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
134 msgid "console"
135 msgstr "консоль"
136
137 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
138 msgid "keyboard"
139 msgstr "клавиатура"
140
141 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
142 msgid "pointing"
143 msgstr "указатель"
144
145 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
146 msgid ""
147 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
148 msgstr ""
149 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
150
151 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
152 msgid "HiDpiIcon"
153 msgstr "HiDpiIcon"
154
155 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
156 msgid "HighContrast"
157 msgstr "HighContrast"
158
159 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
160 msgid "ModernToolkit"
161 msgstr "ModernToolkit"
162
163 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
164 msgid "SearchProvider"
165 msgstr "SearchProvider"
166
167 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
168 msgid "UserDocs"
169 msgstr "UserDocs"
170
171 #. Translators: Keep single quote please!
91 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
17292 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
17393 msgctxt "visible-name"
17494 msgid "'Unnamed'"
831751 msgstr ""
832752 "Должны ли новые вкладки открываться рядом с текущей или на последней позиции"
833753
754 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
755 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
756 msgstr "Всегда проверять, является ли Терминал GNOME терминалом по умолчанию"
757
834758 #. Open new terminal in new window
835759 #: src/preferences.ui:14
836760 msgid "Window"
964888 msgstr "Держать терминал открытым"
965889
966890 #. This is the name of a colour scheme
891 #: src/preferences.ui:214
892 msgid "GNOME"
893 msgstr "GNOME"
894
895 #. This is the name of a colour scheme
967896 #: src/preferences.ui:217
968897 msgid "Tango"
969898 msgstr "Tango"
1047976 msgid "New tab _position:"
1048977 msgstr "Новая вкладка _позиция:"
1049978
1050 #: src/preferences.ui:523
979 #: src/preferences.ui:499
980 msgid "_Always check if default terminal"
981 msgstr "_Всегда проверять наличие терминала по умолчанию"
982
983 #: src/preferences.ui:516
984 msgid "_Set as default terminal"
985 msgstr "_Установить как терминал по умолчанию"
986
987 #: src/preferences.ui:556
1051988 msgid "_Enable shortcuts"
1052989 msgstr "_Включить комбинации клавиш"
1053990
1054 #: src/preferences.ui:589
991 #: src/preferences.ui:622
1055992 msgid "Text Appearance"
1056993 msgstr "Параметры текста"
1057994
1058 #: src/preferences.ui:606
995 #: src/preferences.ui:639
1059996 msgid "Initial terminal si_ze:"
1060997 msgstr "Исходный ра_змер терминала:"
1061998
1062 #: src/preferences.ui:639
999 #: src/preferences.ui:672
10631000 msgid "columns"
10641001 msgstr "столбцов"
10651002
1066 #: src/preferences.ui:676
1003 #: src/preferences.ui:709
10671004 msgid "rows"
10681005 msgstr "рядов"
10691006
1070 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
1007 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
10711008 msgid "Rese_t"
10721009 msgstr "С_брос"
10731010
1074 #: src/preferences.ui:718
1011 #: src/preferences.ui:751
10751012 msgid "Custom _font:"
10761013 msgstr "_Пользовательский шрифт:"
10771014
1078 #: src/preferences.ui:739
1015 #: src/preferences.ui:772
10791016 msgid "Choose A Terminal Font"
10801017 msgstr "Выбрать шрифт терминала"
10811018
1082 #: src/preferences.ui:752
1019 #: src/preferences.ui:785
10831020 msgid "Cell spaci_ng:"
10841021 msgstr "Расстояние ме_жду ячейками:"
10851022
1086 #: src/preferences.ui:867
1023 #: src/preferences.ui:900
10871024 msgid "Allow b_linking text:"
10881025 msgstr "Разре_шить мигающий текст:"
10891026
1090 #: src/preferences.ui:901
1027 #: src/preferences.ui:934
10911028 msgid "Cursor"
10921029 msgstr "Курсор"
10931030
1094 #: src/preferences.ui:918
1031 #: src/preferences.ui:951
10951032 msgid "Cursor _shape:"
10961033 msgstr "_Форма курсора:"
10971034
1098 #: src/preferences.ui:952
1035 #: src/preferences.ui:985
10991036 msgid "Cursor blin_king:"
11001037 msgstr "Мигание к_урсора:"
11011038
1102 #: src/preferences.ui:986
1039 #: src/preferences.ui:1019
11031040 msgid "Sound"
11041041 msgstr "Звук"
11051042
1106 #: src/preferences.ui:1000
1043 #: src/preferences.ui:1033
11071044 msgid "Terminal _bell"
11081045 msgstr "Подавать _гудок"
11091046
1110 #: src/preferences.ui:1026
1047 #: src/preferences.ui:1059
11111048 msgid "Profile ID:"
11121049 msgstr "ID профиля:"
11131050
1114 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1051 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
11151052 msgid "Text"
11161053 msgstr "Текст"
11171054
1118 #: src/preferences.ui:1089
1055 #: src/preferences.ui:1122
11191056 msgid "Text and Background Color"
11201057 msgstr "Цвет текста и фона"
11211058
1122 #: src/preferences.ui:1113
1059 #: src/preferences.ui:1146
11231060 msgid "_Use colors from system theme"
11241061 msgstr "_Использовать цвета из системной темы"
11251062
1126 #: src/preferences.ui:1142
1063 #: src/preferences.ui:1175
11271064 msgid "Built-in sche_mes:"
11281065 msgstr "Встроенные с_хемы:"
11291066
1130 #: src/preferences.ui:1195
1067 #: src/preferences.ui:1228
11311068 msgid "Background"
11321069 msgstr "Фон"
11331070
1134 #: src/preferences.ui:1208
1071 #: src/preferences.ui:1241
11351072 msgid "_Default color:"
11361073 msgstr "Цвет по _умолчанию:"
11371074
1138 #: src/preferences.ui:1225
1075 #: src/preferences.ui:1258
11391076 msgid "Choose Terminal Text Color"
11401077 msgstr "Выбрать цвет текста терминала"
11411078
1142 #: src/preferences.ui:1239
1079 #: src/preferences.ui:1272
11431080 msgid "Choose Terminal Background Color"
11441081 msgstr "Выбрать цвет фона терминала"
11451082
1146 #: src/preferences.ui:1249
1083 #: src/preferences.ui:1282
11471084 msgid "Bo_ld color:"
11481085 msgstr "Цвет полу_жирного текста:"
11491086
1150 #: src/preferences.ui:1269
1087 #: src/preferences.ui:1302
11511088 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11521089 msgstr "Выбрать цвет полужирного текста терминала"
11531090
1154 #: src/preferences.ui:1279
1091 #: src/preferences.ui:1312
11551092 msgid "_Underline color:"
11561093 msgstr "Цвет под_чёркивания:"
11571094
1158 #: src/preferences.ui:1297
1095 #: src/preferences.ui:1330
11591096 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11601097 msgstr "Выбрать цвет подчёркнутого текста терминала"
11611098
1162 #: src/preferences.ui:1306
1099 #: src/preferences.ui:1339
11631100 msgid "Cu_rsor color:"
11641101 msgstr "Цвет _курсора:"
11651102
1166 #: src/preferences.ui:1326
1103 #: src/preferences.ui:1359
11671104 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11681105 msgstr "Выбрать основной цвет курсора терминала"
11691106
1170 #: src/preferences.ui:1340
1107 #: src/preferences.ui:1373
11711108 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11721109 msgstr "Выбрать цвет фона курсора терминала"
11731110
1174 #: src/preferences.ui:1350
1111 #: src/preferences.ui:1383
11751112 msgid "_Highlight color:"
11761113 msgstr "Цвет _подсветки:"
11771114
1178 #: src/preferences.ui:1369
1115 #: src/preferences.ui:1402
11791116 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11801117 msgstr "Выберите основной цвет выделения терминала"
11811118
1182 #: src/preferences.ui:1383
1119 #: src/preferences.ui:1416
11831120 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11841121 msgstr "Выберите цвет фона выделения терминала"
11851122
1186 #: src/preferences.ui:1430
1123 #: src/preferences.ui:1463
11871124 msgid "Palette"
11881125 msgstr "Палитра"
11891126
1190 #: src/preferences.ui:1462
1127 #: src/preferences.ui:1495
11911128 msgid "Built-in _schemes:"
11921129 msgstr "Встроенные сх_емы:"
11931130
1194 #: src/preferences.ui:1495
1131 #: src/preferences.ui:1528
11951132 msgid "Color p_alette:"
11961133 msgstr "_Палитра:"
11971134
1198 #: src/preferences.ui:1736
1135 #: src/preferences.ui:1769
11991136 msgid "Show _bold text in bright colors"
12001137 msgstr "Выделение жирного текста яркими цветами"
12011138
1202 #: src/preferences.ui:1775
1139 #: src/preferences.ui:1808
12031140 msgid "Colors"
12041141 msgstr "Цвета"
12051142
1206 #: src/preferences.ui:1793
1143 #: src/preferences.ui:1826
12071144 msgid "_Show scrollbar"
12081145 msgstr "_Показывать полосу прокрутки"
12091146
1210 #: src/preferences.ui:1810
1147 #: src/preferences.ui:1843
12111148 msgid "Scroll on _output"
12121149 msgstr "Прокру_чивать при выводе"
12131150
1214 #: src/preferences.ui:1827
1151 #: src/preferences.ui:1860
12151152 msgid "Scroll on _keystroke"
12161153 msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши"
12171154
1218 #: src/preferences.ui:1844
1155 #: src/preferences.ui:1877
12191156 msgid "_Limit scrollback to:"
12201157 msgstr "_Обратная прокрутка:"
12211158
1222 #: src/preferences.ui:1882
1159 #: src/preferences.ui:1915
12231160 msgid "lines"
12241161 msgstr "строк"
12251162
1226 #: src/preferences.ui:1908
1163 #: src/preferences.ui:1941
12271164 msgid "Scrolling"
12281165 msgstr "Прокрутка"
12291166
1230 #: src/preferences.ui:1925
1167 #: src/preferences.ui:1958
12311168 msgid "_Run command as a login shell"
12321169 msgstr "За_пускать команду как оболочку входа"
12331170
1234 #: src/preferences.ui:1940
1171 #: src/preferences.ui:1973
12351172 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12361173 msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки"
12371174
1238 #: src/preferences.ui:1957
1175 #: src/preferences.ui:1990
12391176 msgid "Custom co_mmand:"
12401177 msgstr "Друг_ая команда:"
12411178
1242 #: src/preferences.ui:1983
1179 #: src/preferences.ui:2016
12431180 msgid "_Preserve working directory:"
12441181 msgstr "_Сохранить рабочий каталог:"
12451182
1246 #: src/preferences.ui:2017
1183 #: src/preferences.ui:2050
12471184 msgid "When command _exits:"
12481185 msgstr "При в_ыходе из команды:"
12491186
1250 #: src/preferences.ui:2055
1187 #: src/preferences.ui:2088
12511188 msgid "Command"
12521189 msgstr "Команда"
12531190
1254 #: src/preferences.ui:2075
1191 #: src/preferences.ui:2108
12551192 msgid "_Backspace key generates:"
12561193 msgstr "Клавиша «_Backspace» генерирует:"
12571194
1258 #: src/preferences.ui:2108
1195 #: src/preferences.ui:2141
12591196 msgid "_Delete key generates:"
12601197 msgstr "Клавиша «_Delete» генерирует:"
12611198
1262 #: src/preferences.ui:2141
1199 #: src/preferences.ui:2174
12631200 msgid "_Encoding:"
12641201 msgstr "_Кодировка:"
12651202
1266 #: src/preferences.ui:2173
1203 #: src/preferences.ui:2206
12671204 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12681205 msgstr "Символы неоднозначной _ширины:"
12691206
1270 #: src/preferences.ui:2205
1207 #: src/preferences.ui:2238
12711208 msgid "Enable _SIXEL images"
12721209 msgstr "Включить изображения _SIXEL"
12731210
1274 #: src/preferences.ui:2221
1211 #: src/preferences.ui:2254
12751212 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12761213 msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию"
12771214
1278 #: src/preferences.ui:2244
1215 #: src/preferences.ui:2277
12791216 msgid "Compatibility"
12801217 msgstr "Совместимость"
12811218
1282 #: src/preferences.ui:2323
1219 #: src/preferences.ui:2356
12831220 msgid "Clone…"
12841221 msgstr "Клонировать…"
12851222
1286 #: src/preferences.ui:2330
1223 #: src/preferences.ui:2363
12871224 msgid "Rename…"
12881225 msgstr "Переименовать…"
12891226
1290 #: src/preferences.ui:2337
1227 #: src/preferences.ui:2370
12911228 msgid "Delete…"
12921229 msgstr "Удалить…"
12931230
1294 #: src/preferences.ui:2350
1231 #: src/preferences.ui:2383
12951232 msgid "Set as default"
12961233 msgstr "Установить по умолчанию"
12971234
1298 #: src/preferences.ui:2414
1235 #: src/preferences.ui:2447
12991236 msgid "Cancel"
13001237 msgstr "Отменить"
13011238
13541291 msgid "Error parsing command: %s"
13551292 msgstr "Ошибка при разборе команды: %s"
13561293
1357 #: src/profile-editor.cc:744
1358 msgid "Armenian"
1359 msgstr "Армянская"
1360
1361 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1362 #: src/profile-editor.cc:750
1294 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1295 #: src/profile-editor.cc:749
13631296 msgid "Chinese Traditional"
13641297 msgstr "Китайская традиционная"
13651298
1366 #: src/profile-editor.cc:747
1299 #: src/profile-editor.cc:746
13671300 msgid "Cyrillic/Russian"
13681301 msgstr "Кириллица (российская)"
13691302
1370 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1371 #: src/profile-editor.cc:791
1303 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
13721304 msgid "Japanese"
13731305 msgstr "Японская"
13741306
1375 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1376 #: src/profile-editor.cc:793
1307 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
13771308 msgid "Korean"
13781309 msgstr "Корейская"
13791310
1380 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1381 #: src/profile-editor.cc:753
1311 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1312 #: src/profile-editor.cc:752
13821313 msgid "Chinese Simplified"
13831314 msgstr "Китайская упрощённая"
13841315
1385 #: src/profile-editor.cc:754
1386 msgid "Georgian"
1387 msgstr "Грузинская"
1388
1389 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1390 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1391 #: src/profile-editor.cc:797
1316 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1317 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1318 #: src/profile-editor.cc:792
13921319 msgid "Western"
13931320 msgstr "Западная"
13941321
1395 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1396 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1322 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1323 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
13971324 msgid "Central European"
13981325 msgstr "Центральноевропейская"
13991326
1400 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1401 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1402 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1327 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1328 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1329 #: src/profile-editor.cc:791
14031330 msgid "Cyrillic"
14041331 msgstr "Кириллица"
14051332
1406 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1407 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1333 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1334 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
14081335 msgid "Turkish"
14091336 msgstr "Турецкая"
14101337
1411 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1412 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1338 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1339 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
14131340 msgid "Hebrew"
14141341 msgstr "Еврейская"
14151342
1416 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1417 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1343 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1344 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
14181345 msgid "Arabic"
14191346 msgstr "Арабская"
14201347
1421 #: src/profile-editor.cc:764
1348 #: src/profile-editor.cc:760
14221349 msgid "Nordic"
14231350 msgstr "Северная"
14241351
1425 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1426 #: src/profile-editor.cc:802
1352 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1353 #: src/profile-editor.cc:797
14271354 msgid "Baltic"
14281355 msgstr "Балтийская"
14291356
1430 #: src/profile-editor.cc:766
1357 #: src/profile-editor.cc:762
14311358 msgid "Celtic"
14321359 msgstr "Кельтская"
14331360
1434 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1361 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
14351362 msgid "Romanian"
14361363 msgstr "Романская"
14371364
1438 #: src/profile-editor.cc:770
1365 #: src/profile-editor.cc:766
14391366 msgid "South European"
14401367 msgstr "Южноевропейская"
14411368
1442 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1443 #: src/profile-editor.cc:798
1369 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1370 #: src/profile-editor.cc:793
14441371 msgid "Greek"
14451372 msgstr "Греческая"
14461373
1447 #: src/profile-editor.cc:775
1374 #: src/profile-editor.cc:771
14481375 msgid "Hebrew Visual"
14491376 msgstr "Еврейская отображаемая"
14501377
1451 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1378 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
14521379 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
14531380 msgstr "Кириллица (украинская)"
14541381
1455 #: src/profile-editor.cc:784
1382 #: src/profile-editor.cc:779
14561383 msgid "Croatian"
14571384 msgstr "Хорватская"
14581385
1459 #: src/profile-editor.cc:792
1386 #: src/profile-editor.cc:787
14601387 msgid "Thai"
14611388 msgstr "Тайская"
14621389
1463 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1390 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
14641391 msgid "Unicode"
14651392 msgstr "Юникод"
14661393
1467 #: src/profile-editor.cc:803
1394 #: src/profile-editor.cc:798
14681395 msgid "Vietnamese"
14691396 msgstr "Вьетнамская"
14701397
1471 #: src/profile-editor.cc:811
1398 #: src/profile-editor.cc:806
14721399 msgid "Legacy CJK Encodings"
14731400 msgstr "Устаревшие кодировки CJK"
14741401
1475 #: src/profile-editor.cc:812
1402 #: src/profile-editor.cc:807
14761403 msgid "Obsolete Encodings"
14771404 msgstr "Устаревшие кодировки"
14781405
14791406 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1480 #: src/profile-editor.cc:1012
1407 #: src/profile-editor.cc:1011
14811408 msgid "width"
14821409 msgstr "ширина"
14831410
14841411 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1485 #: src/profile-editor.cc:1017
1412 #: src/profile-editor.cc:1016
14861413 msgid "height"
14871414 msgstr "высота"
14881415
1489 #: src/profile-editor.cc:1065
1416 #: src/profile-editor.cc:1064
14901417 #, c-format
14911418 msgid "Choose Palette Color %u"
14921419 msgstr "Выбрать цвет палитры %u"
14931420
1494 #: src/profile-editor.cc:1069
1421 #: src/profile-editor.cc:1068
14951422 #, c-format
14961423 msgid "Palette entry %u"
14971424 msgstr "Элемент палитры %u"
16681595 msgid "Help"
16691596 msgstr "Справка"
16701597
1671 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1598 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
16721599 msgid "Global"
16731600 msgstr "Общее"
16741601
16851612 msgid "Shortcut _Key"
16861613 msgstr "К_омбинация клавиш"
16871614
1688 #: src/terminal-app.cc:508
1615 #: src/terminal-app.cc:550
16891616 msgid "New Terminal"
16901617 msgstr "Создать терминал"
16911618
1692 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
1619 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
16931620 msgid "New _Terminal"
16941621 msgstr "_Создать терминал"
16951622
1696 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
1623 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
16971624 msgid "New _Tab"
16981625 msgstr "Создать _вкладку"
16991626
1700 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1701 #: src/terminal-window.cc:1800
1627 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1628 #: src/terminal-window.cc:1809
17021629 msgid "New _Window"
17031630 msgstr "Создать _окно"
17041631
1705 #: src/terminal-app.cc:570
1632 #: src/terminal-app.cc:612
17061633 msgid "Change _Profile"
17071634 msgstr "Изменить _профиль"
17081635
1709 #: src/terminal-app.cc:583
1636 #: src/terminal-app.cc:625
17101637 msgid "_Profile"
17111638 msgstr "_Профиль"
17121639
17231650 msgstr "По_лноэкранный режим"
17241651
17251652 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1726 #: src/terminal-window.cc:1776
1653 #: src/terminal-window.cc:1785
17271654 msgid "Read-_Only"
17281655 msgstr "Только для _чтения"
17291656
17641691 msgid "_Inspector"
17651692 msgstr "_Инспектор"
17661693
1767 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1540
1768 #: src/terminal-window.cc:1788
1694 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1695 #: src/terminal-window.cc:1797
17691696 msgid "_Preferences"
17701697 msgstr "_Параметры"
17711698
18051732 msgid "_Edit"
18061733 msgstr "_Правка"
18071734
1808 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
1735 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
18091736 msgid "_Copy"
18101737 msgstr "_Копировать"
18111738
1812 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
1739 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
18131740 msgid "Copy as _HTML"
18141741 msgstr "К_опировать как HTML"
18151742
1816 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
1743 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
18171744 msgid "_Paste"
18181745 msgstr "_Вставить"
18191746
1820 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
1747 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
18211748 msgid "Paste as _Filenames"
18221749 msgstr "Вставить как и_мена файлов"
18231750
18331760 msgid "_View"
18341761 msgstr "_Вид"
18351762
1836 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
1763 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
18371764 msgid "Show _Menubar"
18381765 msgstr "Показывать панель _меню"
18391766
18931820 msgid "_Contents"
18941821 msgstr "_Содержание"
18951822
1896 #: src/terminal-nautilus.cc:537
1823 #: src/terminal-nautilus.cc:539
18971824 msgid "Open in _Remote Terminal"
18981825 msgstr "Открыть в _удалённом терминале"
18991826
1900 #: src/terminal-nautilus.cc:539
1827 #: src/terminal-nautilus.cc:541
19011828 msgid "Open in _Local Terminal"
19021829 msgstr "Открыть в _локальном терминале"
19031830
1904 #: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
1831 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
19051832 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
19061833 msgstr "Открыть выбранную папку в терминале"
19071834
1908 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
1835 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
19091836 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
19101837 msgstr "Открыть текущую папку в терминале"
19111838
1912 #: src/terminal-nautilus.cc:551
1839 #: src/terminal-nautilus.cc:553
19131840 msgid "Open in T_erminal"
19141841 msgstr "Открыть в _терминале"
19151842
1916 #: src/terminal-nautilus.cc:561
1843 #: src/terminal-nautilus.cc:563
19171844 msgid "Open T_erminal"
19181845 msgstr "Открыть _терминал"
19191846
1920 #: src/terminal-nautilus.cc:562
1847 #: src/terminal-nautilus.cc:564
19211848 msgid "Open a terminal"
19221849 msgstr "Открыть терминал"
19231850
1924 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
1851 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
19251852 msgid "C_lose Terminal"
19261853 msgstr "_Закрыть терминал"
19271854
1928 #: src/terminal-options.cc:307
1855 #: src/terminal-options.cc:320
19291856 #, c-format
19301857 msgid ""
19311858 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
19341861 "Параметр «%s» устарел и может быть удалён в будущих версиях gnome-terminal."
19351862
19361863 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1937 #: src/terminal-options.cc:318
1864 #: src/terminal-options.cc:331
19381865 #, c-format
19391866 msgid ""
19401867 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19431870 "Используйте «%s» для указания завершения параметров, а затем укажите строку "
19441871 "команды."
19451872
1946 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1873 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19471874 #, c-format
19481875 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19491876 msgstr "Параметр «%s» не поддерживается в этой версии gnome-terminal."
19501877
1951 #: src/terminal-options.cc:413
1878 #: src/terminal-options.cc:426
19521879 #, c-format
19531880 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19541881 msgstr "Аргумент для «%s» не является допустимой командой: %s"
19551882
1956 #: src/terminal-options.cc:586
1883 #: src/terminal-options.cc:599
19571884 msgid "Two roles given for one window"
19581885 msgstr "Две роли заданы для одного окна"
19591886
1960 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1887 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
19611888 #, c-format
19621889 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19631890 msgstr "Параметр «%s» указан дважды для одного и того же окна\n"
19641891
1965 #: src/terminal-options.cc:859
1892 #: src/terminal-options.cc:872
19661893 #, c-format
19671894 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19681895 msgstr "Невозможно передать дважды файловый дескриптор %d"
19691896
1970 #: src/terminal-options.cc:921
1897 #: src/terminal-options.cc:934
19711898 #, c-format
19721899 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19731900 msgstr "Недопустимый масштаб «%s»"
19741901
1975 #: src/terminal-options.cc:928
1902 #: src/terminal-options.cc:941
19761903 #, c-format
19771904 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19781905 msgstr "Масштаб %g слишком мал, используется масштаб %g\n"
19791906
1980 #: src/terminal-options.cc:936
1907 #: src/terminal-options.cc:949
19811908 #, c-format
19821909 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19831910 msgstr "Масштаб %g слишком велик, используется масштаб %g\n"
19841911
1985 #: src/terminal-options.cc:974
1912 #: src/terminal-options.cc:987
19861913 #, c-format
19871914 msgid ""
19881915 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19911918 "Параметр «%s» требует указания команды для запуска в оставшейся части "
19921919 "командной строки"
19931920
1994 #: src/terminal-options.cc:1127
1921 #: src/terminal-options.cc:1140
19951922 msgid "Can only use --wait once"
19961923 msgstr "Можно использовать только --wait once"
19971924
1998 #: src/terminal-options.cc:1163
1925 #: src/terminal-options.cc:1176
19991926 msgid "Not a valid terminal config file."
20001927 msgstr "Неверный формат файла конфигурации терминала."
20011928
2002 #: src/terminal-options.cc:1176
1929 #: src/terminal-options.cc:1189
20031930 msgid "Incompatible terminal config file version."
20041931 msgstr "Версия файла конфигурации и терминала не совместимы."
20051932
2006 #: src/terminal-options.cc:1330
1933 #: src/terminal-options.cc:1347
20071934 msgid ""
20081935 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
20091936 "terminal"
20111938 "Не регистрировать с помощью сервера имён активации, не использовать повторно "
20121939 "терминал"
20131940
2014 #: src/terminal-options.cc:1339
1941 #: src/terminal-options.cc:1356
20151942 msgid "Load a terminal configuration file"
20161943 msgstr "Загрузить конфигурацию терминала из файла"
20171944
2018 #: src/terminal-options.cc:1340
1945 #: src/terminal-options.cc:1357
20191946 msgid "FILE"
20201947 msgstr "ФАЙЛ"
20211948
2022 #: src/terminal-options.cc:1356
1949 #: src/terminal-options.cc:1373
20231950 msgid "Do not pass the environment"
20241951 msgstr "Не передавать окружения"
20251952
2026 #: src/terminal-options.cc:1365
1953 #: src/terminal-options.cc:1382
20271954 msgid "Show preferences window"
20281955 msgstr "Показать окно параметров"
20291956
2030 #: src/terminal-options.cc:1374
1957 #: src/terminal-options.cc:1391
20311958 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
20321959 msgstr "Вывести переменные среды для взаимодействия с терминалом"
20331960
2034 #: src/terminal-options.cc:1392
1961 #: src/terminal-options.cc:1409
20351962 msgid "Increase diagnostic verbosity"
20361963 msgstr "Увеличить детализацию диагностики"
20371964
2038 #: src/terminal-options.cc:1401
1965 #: src/terminal-options.cc:1418
20391966 msgid "Suppress output"
20401967 msgstr "Ничего не выводить"
20411968
2042 #: src/terminal-options.cc:1414
1969 #: src/terminal-options.cc:1431
20431970 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20441971 msgstr "Открыть новое окно, содержащее вкладку с профилем по умолчанию"
20451972
2046 #: src/terminal-options.cc:1423
1973 #: src/terminal-options.cc:1440
20471974 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20481975 msgstr ""
20491976 "Открыть новую вкладку с профилем по умолчанию в последнем открытом окне"
20501977
2051 #: src/terminal-options.cc:1436
1978 #: src/terminal-options.cc:1453
20521979 msgid "Turn on the menubar"
20531980 msgstr "Включить панель меню"
20541981
2055 #: src/terminal-options.cc:1445
1982 #: src/terminal-options.cc:1462
20561983 msgid "Turn off the menubar"
20571984 msgstr "Выключить панель меню"
20581985
2059 #: src/terminal-options.cc:1454
1986 #: src/terminal-options.cc:1471
20601987 msgid "Maximize the window"
20611988 msgstr "Окно максимального размера"
20621989
2063 #: src/terminal-options.cc:1463
1990 #: src/terminal-options.cc:1480
20641991 msgid "Full-screen the window"
20651992 msgstr "Окно на полный экран"
20661993
2067 #: src/terminal-options.cc:1472
1994 #: src/terminal-options.cc:1489
20681995 msgid ""
20691996 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20701997 msgstr ""
2071 "Установить размер окна. Например: 80x24 или 80x24+200+200 (СТРОКxСТОЛБЦОВ+X"
2072 "+Y)"
2073
2074 #: src/terminal-options.cc:1473
1998 "Установить размер окна. Например: 80x24 или 80x24+200+200 "
1999 "(СТРОКxСТОЛБЦОВ+X+Y)"
2000
2001 #: src/terminal-options.cc:1490
20752002 msgid "GEOMETRY"
20762003 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
20772004
2078 #: src/terminal-options.cc:1481
2005 #: src/terminal-options.cc:1498
20792006 msgid "Set the window role"
20802007 msgstr "Установить роль окна"
20812008
2082 #: src/terminal-options.cc:1482
2009 #: src/terminal-options.cc:1499
20832010 msgid "ROLE"
20842011 msgstr "РОЛЬ"
20852012
2086 #: src/terminal-options.cc:1490
2013 #: src/terminal-options.cc:1507
20872014 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
20882015 msgstr "Сделать последнюю указанную вкладку в этом окне активной"
20892016
2090 #: src/terminal-options.cc:1503
2017 #: src/terminal-options.cc:1520
20912018 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
20922019 msgstr "Выполнить в терминале аргумент к этому параметру"
20932020
2094 #: src/terminal-options.cc:1512
2021 #: src/terminal-options.cc:1529
20952022 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
20962023 msgstr "Использовать указанный профиль вместо профиля по умолчанию"
20972024
2098 #: src/terminal-options.cc:1513
2025 #: src/terminal-options.cc:1530
20992026 msgid "PROFILE-NAME"
21002027 msgstr "ИМЯ-ПРОФИЛЯ"
21012028
2102 #: src/terminal-options.cc:1521
2029 #: src/terminal-options.cc:1538
21032030 msgid "Set the initial terminal title"
21042031 msgstr "Установить начальный заголовок терминала"
21052032
2106 #: src/terminal-options.cc:1522
2033 #: src/terminal-options.cc:1539
21072034 msgid "TITLE"
21082035 msgstr "ЗАГОЛОВОК"
21092036
2110 #: src/terminal-options.cc:1530
2037 #: src/terminal-options.cc:1547
21112038 msgid "Set the working directory"
21122039 msgstr "Установить рабочий каталог"
21132040
2114 #: src/terminal-options.cc:1531
2041 #: src/terminal-options.cc:1548
21152042 msgid "DIRNAME"
21162043 msgstr "КАТАЛОГ"
21172044
2118 #: src/terminal-options.cc:1539
2045 #: src/terminal-options.cc:1556
21192046 msgid "Wait until the child exits"
21202047 msgstr "Ждать завершения работы потомков"
21212048
2122 #: src/terminal-options.cc:1548
2049 #: src/terminal-options.cc:1565
21232050 msgid "Forward file descriptor"
21242051 msgstr "Перенаправить файловый дескриптор"
21252052
21262053 #. FD = file descriptor
2127 #: src/terminal-options.cc:1550
2054 #: src/terminal-options.cc:1567
21282055 msgid "FD"
21292056 msgstr "Файловый дескриптор"
21302057
2131 #: src/terminal-options.cc:1558
2058 #: src/terminal-options.cc:1575
21322059 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21332060 msgstr "Установить масштаб терминала (1.0 = обычный размер)"
21342061
2135 #: src/terminal-options.cc:1559
2062 #: src/terminal-options.cc:1576
21362063 msgid "ZOOM"
21372064 msgstr "МАСШТАБ"
21382065
2139 #: src/terminal-options.cc:1646
2066 #: src/terminal-options.cc:1663
21402067 msgid "COMMAND"
21412068 msgstr "КОМАНДА"
21422069
2143 #: src/terminal-options.cc:1654
2070 #: src/terminal-options.cc:1671
21442071 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21452072 msgstr "Эмулятор терминала GNOME"
21462073
2147 #: src/terminal-options.cc:1655
2074 #: src/terminal-options.cc:1672
21482075 msgid "Show GNOME Terminal options"
21492076 msgstr "Показать параметры терминала GNOME"
21502077
2151 #: src/terminal-options.cc:1665
2078 #: src/terminal-options.cc:1682
21522079 msgid ""
21532080 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21542081 "specified:"
21562083 "Параметры для открытия новых окон или вкладов терминала; эти параметры могут "
21572084 "быть использованы несколько раз:"
21582085
2159 #: src/terminal-options.cc:1666
2086 #: src/terminal-options.cc:1683
21602087 msgid "Show terminal options"
21612088 msgstr "Показать параметры терминала"
21622089
2163 #: src/terminal-options.cc:1674
2090 #: src/terminal-options.cc:1691
21642091 msgid ""
21652092 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21662093 "the default for all windows:"
21682095 "Параметры окна; если используются до первого аргумента --window или --tab, "
21692096 "устанавливаются по умолчанию для всех окон:"
21702097
2171 #: src/terminal-options.cc:1675
2098 #: src/terminal-options.cc:1692
21722099 msgid "Show per-window options"
21732100 msgstr "Показать параметры, применяемые к окну"
21742101
2175 #: src/terminal-options.cc:1683
2102 #: src/terminal-options.cc:1700
21762103 msgid ""
21772104 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21782105 "the default for all terminals:"
21802107 "Параметры терминала; Если используются до первого аргумента --window или --"
21812108 "tab, устанавливаются по умолчанию для всех терминалов:"
21822109
2183 #: src/terminal-options.cc:1684
2110 #: src/terminal-options.cc:1701
21842111 msgid "Show per-terminal options"
21852112 msgstr "Показать параметры, применяемые к терминалу"
21862113
2187 #: src/terminal-prefs.cc:131
2114 #: src/terminal-prefs.cc:130
21882115 #, c-format
21892116 msgid "Profile “%s”"
21902117 msgstr "Профиль «%s»"
21912118
2192 #: src/terminal-prefs.cc:134
2119 #: src/terminal-prefs.cc:133
21932120 #, c-format
21942121 msgid "Preferences – %s"
21952122 msgstr "Параметры — %s"
21962123
2197 #: src/terminal-prefs.cc:369
2124 #: src/terminal-prefs.cc:368
21982125 msgid "New Profile"
21992126 msgstr "Создать профиль"
22002127
2201 #: src/terminal-prefs.cc:370
2128 #: src/terminal-prefs.cc:369
22022129 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
22032130 msgstr "Введите имя для нового профиля с настройками по умолчанию:"
22042131
2205 #: src/terminal-prefs.cc:372
2132 #: src/terminal-prefs.cc:371
22062133 msgid "Create"
22072134 msgstr "Создать"
22082135
2209 #: src/terminal-prefs.cc:384
2136 #: src/terminal-prefs.cc:383
22102137 #, c-format
22112138 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
22122139 msgstr "Введите имя для нового профиля основанного на «%s»:"
22132140
2214 #: src/terminal-prefs.cc:385
2141 #: src/terminal-prefs.cc:384
22152142 #, c-format
22162143 msgid "%s (Copy)"
22172144 msgstr "%s (копия)"
22182145
2219 #: src/terminal-prefs.cc:388
2146 #: src/terminal-prefs.cc:387
22202147 msgid "Clone Profile"
22212148 msgstr "Клонировать профиль"
22222149
2223 #: src/terminal-prefs.cc:391
2150 #: src/terminal-prefs.cc:390
22242151 msgid "Clone"
22252152 msgstr "Клонировать"
22262153
2227 #: src/terminal-prefs.cc:406
2154 #: src/terminal-prefs.cc:405
22282155 #, c-format
22292156 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
22302157 msgstr "Введите новое имя для профиля «%s»:"
22312158
2232 #: src/terminal-prefs.cc:409
2159 #: src/terminal-prefs.cc:408
22332160 msgid "Rename Profile"
22342161 msgstr "Переименовать профиль"
22352162
2236 #: src/terminal-prefs.cc:412
2163 #: src/terminal-prefs.cc:411
22372164 msgid "Rename"
22382165 msgstr "Переименовать"
22392166
2240 #: src/terminal-prefs.cc:427
2167 #: src/terminal-prefs.cc:426
22412168 #, c-format
22422169 msgid "Really delete profile “%s”?"
22432170 msgstr "Точно удалить профиль «%s»?"
22442171
2245 #: src/terminal-prefs.cc:430
2172 #: src/terminal-prefs.cc:429
22462173 msgid "Delete Profile"
22472174 msgstr "Удалить профиль"
22482175
2249 #: src/terminal-prefs.cc:433
2176 #: src/terminal-prefs.cc:432
22502177 msgid "Delete"
22512178 msgstr "Удалить"
22522179
2253 #: src/terminal-prefs.cc:492
2180 #: src/terminal-prefs.cc:491
22542181 msgid "This is the default profile"
22552182 msgstr "Это профиль по умолчанию"
22562183
2257 #: src/terminal-prefs.cc:516
2184 #: src/terminal-prefs.cc:515
22582185 msgid "General"
22592186 msgstr "Основное"
22602187
2261 #: src/terminal-prefs.cc:521
2188 #: src/terminal-prefs.cc:520
22622189 msgid "Shortcuts"
22632190 msgstr "Комбинации клавиш"
22642191
2265 #: src/terminal-prefs.cc:658
2192 #: src/terminal-prefs.cc:657
22662193 msgid "Profiles"
22672194 msgstr "Профили"
22682195
2269 #: src/terminal-screen.cc:1425
2196 #: src/terminal-screen.cc:1405
22702197 msgid "No command supplied nor shell requested"
22712198 msgstr "Не задана команда или оболочка"
22722199
2273 #: src/terminal-screen.cc:1541 src/terminal-screen.cc:1888
2200 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
22742201 msgid "_Relaunch"
22752202 msgstr "Пере_запустить"
22762203
2277 #: src/terminal-screen.cc:1544
2204 #: src/terminal-screen.cc:1543
22782205 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
22792206 msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала"
22802207
2281 #: src/terminal-screen.cc:1892
2208 #: src/terminal-screen.cc:1891
22822209 #, c-format
22832210 msgid "The child process exited normally with status %d."
22842211 msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d."
22852212
2286 #: src/terminal-screen.cc:1895
2213 #: src/terminal-screen.cc:1894
22872214 #, c-format
22882215 msgid "The child process was aborted by signal %d."
22892216 msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d."
22902217
2291 #: src/terminal-screen.cc:1898
2218 #: src/terminal-screen.cc:1897
22922219 msgid "The child process was aborted."
22932220 msgstr "Работа дочернего процесса прервана."
22942221
22962223 msgid "Close tab"
22972224 msgstr "Закрыть вкладку"
22982225
2299 #: src/terminal-util.cc:151
2226 #: src/terminal-util.cc:156
23002227 msgid "There was an error displaying help"
23012228 msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
23022229
2303 #: src/terminal-util.cc:209
2230 #: src/terminal-util.cc:214
23042231 msgid "Contributors:"
23052232 msgstr "Помощники:"
23062233
2307 #: src/terminal-util.cc:230
2234 #: src/terminal-util.cc:235
23082235 #, c-format
23092236 msgid "Version %s for GNOME %d"
23102237 msgstr "Версия %s для GNOME %d"
23112238
2312 #: src/terminal-util.cc:234
2239 #: src/terminal-util.cc:239
23132240 #, c-format
23142241 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
23152242 msgstr "Используется VTE версии %u.%u.%u"
23162243
2317 #: src/terminal-util.cc:240
2244 #: src/terminal-util.cc:245
23182245 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
23192246 msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола GNOME"
23202247
2321 #: src/terminal-util.cc:247
2248 #: src/terminal-util.cc:252
23222249 msgid "GNOME Terminal"
23232250 msgstr "Терминал GNOME"
23242251
2325 #: src/terminal-util.cc:257
2252 #: src/terminal-util.cc:262
23262253 msgid "translator-credits"
23272254 msgstr ""
23282255 "Yuri Myasoedov <[email protected]>, 2013-2015.\n"
23292256 "Stas Solovey <[email protected]>, 2014-2018."
23302257
2331 #: src/terminal-util.cc:332
2258 #: src/terminal-util.cc:337
23322259 #, c-format
23332260 msgid "Could not open the address “%s”"
23342261 msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»"
23352262
2336 #: src/terminal-util.cc:401
2263 #: src/terminal-util.cc:406
23372264 msgid ""
23382265 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
23392266 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23452272 "опубликованной Фондом свободного программного обеспечения, либо версии 3 "
23462273 "этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
23472274
2348 #: src/terminal-util.cc:405
2275 #: src/terminal-util.cc:410
23492276 msgid ""
23502277 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23512278 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
23582285 "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
23592286 "обратитесь к лицензии GNU General Public License."
23602287
2361 #: src/terminal-util.cc:409
2288 #: src/terminal-util.cc:414
23622289 msgid ""
23632290 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23642291 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23672294 "программой терминала GNOME. Если это не так, обратитесь к странице <http://"
23682295 "www.gnu.org/licenses/>."
23692296
2370 #: src/terminal-util.cc:1144
2297 #: src/terminal-util.cc:1149
23712298 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
23722299 msgstr "«Файловая» схема с удалённым именем хоста не поддерживается"
23732300
2374 #: src/terminal-window.cc:463
2301 #: src/terminal-window.cc:474
23752302 msgid "Could not save contents"
23762303 msgstr "Не удалось сохранить содержимое"
23772304
2378 #: src/terminal-window.cc:483
2305 #: src/terminal-window.cc:494
23792306 msgid "Save as…"
23802307 msgstr "Сохранить как…"
23812308
2382 #: src/terminal-window.cc:486
2309 #: src/terminal-window.cc:497
23832310 msgid "_Cancel"
23842311 msgstr "_Отмена"
23852312
2386 #: src/terminal-window.cc:487
2313 #: src/terminal-window.cc:498
23872314 msgid "_Save"
23882315 msgstr "_Сохранить"
23892316
2390 #: src/terminal-window.cc:1705
2317 #: src/terminal-window.cc:1714
23912318 msgid "Open _Hyperlink"
23922319 msgstr "Открыть _гиперссылку"
23932320
2394 #: src/terminal-window.cc:1706
2321 #: src/terminal-window.cc:1715
23952322 msgid "Copy Hyperlink _Address"
23962323 msgstr "Копировать а_дрес гиперссылки"
23972324
2398 #: src/terminal-window.cc:1716
2325 #: src/terminal-window.cc:1725
23992326 msgid "Send Mail _To…"
24002327 msgstr "Отп_равить E-mail…"
24012328
2402 #: src/terminal-window.cc:1717
2329 #: src/terminal-window.cc:1726
24032330 msgid "Copy Mail _Address"
24042331 msgstr "Ко_пировать адрес E-mail"
24052332
2406 #: src/terminal-window.cc:1720
2333 #: src/terminal-window.cc:1729
24072334 msgid "Call _To…"
24082335 msgstr "_Позвонить…"
24092336
2410 #: src/terminal-window.cc:1721
2337 #: src/terminal-window.cc:1730
24112338 msgid "Copy Call _Address "
24122339 msgstr "Копировать адрес в_ызова "
24132340
2414 #: src/terminal-window.cc:1726
2341 #: src/terminal-window.cc:1735
24152342 msgid "_Open Link"
24162343 msgstr "Открыть сс_ылку"
24172344
2418 #: src/terminal-window.cc:1727
2345 #: src/terminal-window.cc:1736
24192346 msgid "Copy _Link"
24202347 msgstr "Копировать ссы_лку"
24212348
2422 #: src/terminal-window.cc:1783
2349 #: src/terminal-window.cc:1792
24232350 msgid "P_rofiles"
24242351 msgstr "П_рофили"
24252352
2426 #: src/terminal-window.cc:1818
2353 #: src/terminal-window.cc:1827
24272354 msgid "L_eave Full Screen"
24282355 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
24292356
2430 #: src/terminal-window.cc:3240
2357 #: src/terminal-window.cc:2291
2358 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2359 msgstr "Установить Терминал GNOME в качестве терминала по умолчанию?"
2360
2361 #: src/terminal-window.cc:2297
2362 msgid "_Yes"
2363 msgstr "_Да"
2364
2365 #: src/terminal-window.cc:2298
2366 msgid "_No"
2367 msgstr "_Нет"
2368
2369 #: src/terminal-window.cc:3323
24312370 msgid "Close this window?"
24322371 msgstr "Закрыть это окно?"
24332372
2434 #: src/terminal-window.cc:3240
2373 #: src/terminal-window.cc:3323
24352374 msgid "Close this terminal?"
24362375 msgstr "Закрыть этот терминал?"
24372376
2438 #: src/terminal-window.cc:3244
2377 #: src/terminal-window.cc:3327
24392378 msgid ""
24402379 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
24412380 "the window will kill all of them."
24432382 "В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна приведёт "
24442383 "к принудительному завершению запущенных процессов."
24452384
2446 #: src/terminal-window.cc:3248
2385 #: src/terminal-window.cc:3331
24472386 msgid ""
24482387 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24492388 "kill it."
24512390 "В терминале запущен процесс. Закрытие терминала приведёт к принудительному "
24522391 "завершению процесса."
24532392
2454 #: src/terminal-window.cc:3253
2393 #: src/terminal-window.cc:3336
24552394 msgid "C_lose Window"
24562395 msgstr "_Закрыть окно"
24572396
2458 #: src/terminal.cc:566
2397 #: src/terminal.cc:590
24592398 #, c-format
24602399 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
24612400 msgstr "Не удалось разобрать аргументы: %s\n"
2401
2402 #~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2403 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2404
2405 #~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
2406 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
2407
2408 #~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
2409 #~ msgstr "GPL-3.0+ или только GFDL-1.3"
2410
2411 #~ msgid "GPL-3.0+"
2412 #~ msgstr "GPL-3.0+"
2413
2414 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2415 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2416
2417 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2418 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2419
2420 #~ msgid "gnome-terminal"
2421 #~ msgstr "gnome-terminal"
2422
2423 #~ msgid "org.gnome.Terminal"
2424 #~ msgstr "org.gnome.Terminal"
2425
2426 #~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
2427 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
2428
2429 #~ msgid "console"
2430 #~ msgstr "консоль"
2431
2432 #~ msgid "keyboard"
2433 #~ msgstr "клавиатура"
2434
2435 #~ msgid "pointing"
2436 #~ msgstr "указатель"
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2440 #~ "png"
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2443 #~ "png"
2444
2445 #~ msgid "HiDpiIcon"
2446 #~ msgstr "HiDpiIcon"
2447
2448 #~ msgid "HighContrast"
2449 #~ msgstr "HighContrast"
2450
2451 #~ msgid "ModernToolkit"
2452 #~ msgstr "ModernToolkit"
2453
2454 #~ msgid "SearchProvider"
2455 #~ msgstr "SearchProvider"
2456
2457 #~ msgid "UserDocs"
2458 #~ msgstr "UserDocs"
2459
2460 #~ msgid "Armenian"
2461 #~ msgstr "Армянская"
2462
2463 #~ msgid "Georgian"
2464 #~ msgstr "Грузинская"
24622465
24632466 #~ msgid "Whether to allow bold text"
24642467 #~ msgstr "Разрешать ли полужирный текст"
+319
-932
po/sl.po less more
99 msgstr ""
1010 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
1111 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-08-08 13:25+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-08-09 12:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <[email protected]>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-11-06 21:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <[email protected]>\n"
1515 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <[email protected]>\n"
1616 "Language: sl_SI\n"
1717 "MIME-Version: 1.0\n"
2020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
2121 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
2222 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
24
25 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
26 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
27 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
28 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
29 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
30 msgid "Terminal"
31 msgstr "Terminal"
32
33 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
34 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
35 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
36 msgid "Use the command line"
37 msgstr "Uporabi ukazno vrstico"
38
39 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
40 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
41 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
42 msgstr "lupina;ukazna vrstica;ukaz;cmd;command;terminal;"
43
44 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
45 msgid "New Window"
46 msgstr "Novo okno"
47
48 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
49 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
50 #: src/terminal-accels.cc:146
51 msgid "Preferences"
52 msgstr "Možnosti"
53
54 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
55 msgid ""
56 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
57 "environment which can be used to run programs available on your system."
58 msgstr ""
59 "Program Terminal GNOME je program, ki omogoča dostop do okolja lupine UNIX "
60 "in omogoča zaganjanje programov, dostopnih preko sistema."
61
62 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
63 msgid ""
64 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
65 "shortcuts."
66 msgstr ""
67 "Podpira uporabo več profilov, več zavihkov in različnih tipkovnih bližnjic."
2468
2569 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
26 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
27 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
28
29 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
30 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
31 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
32
33 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
34 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
35 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
36 msgstr "GPL-3.0+ ali GFDL-1.3"
37
38 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
39 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
40 msgid "GPL-3.0+"
41 msgstr "GPL-3.0+"
42
43 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
4470 msgid "Terminal plugin for Files"
4571 msgstr "Vstavek terminala za sistemski upravljalnik datotek"
4672
47 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
73 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
4874 msgid "Open a terminal from Files"
4975 msgstr "Odpri okno terminala iz sistemskega upravljalnika"
5076
51 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
77 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
5278 msgid ""
5379 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
5480 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
5682 "Open Terminal je vstavek za sistemski urejevalnik datotek Datoteke (Files), "
5783 "ki omogoča odpiranje terminala prek vsebinskega menija."
5884
59 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
60 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
61 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
62 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot"
63
64 #. This is the name of a colour scheme
65 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
66 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
67 msgid "GNOME"
68 msgstr "GNOME"
69
70 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
71 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
72 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
73 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot"
74
75 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
76 msgid "gnome-terminal"
77 msgstr "gnome-terminal"
78
79 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
80 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
81 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
82 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
83 #: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
84 msgid "Terminal"
85 msgstr "Terminal"
86
87 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
88 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
89 msgid "Use the command line"
90 msgstr "Uporabi ukazno vrstico"
91
92 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
93 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
94 msgstr "lupina;ukazna vrstica;ukaz;cmd;command;terminal;"
95
96 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
97 msgid "org.gnome.Terminal"
98 msgstr "org.gnome.Terminal"
99
100 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
101 msgid "New Window"
102 msgstr "Novo okno"
103
104 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
105 msgid "Preferences"
106 msgstr "Možnosti"
107
108 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
109 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
110 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
111
112 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
113 msgid ""
114 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
115 "environment which can be used to run programs available on your system."
116 msgstr ""
117 "Program Terminal GNOME je program, ki omogoča dostop do okolja lupine UNIX "
118 "in omogoča zaganjanje programov, dostopnih preko sistema."
119
120 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
121 msgid ""
122 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
123 "shortcuts."
124 msgstr ""
125 "Podpira uporabo več profilov, več zavihkov in različnih tipkovnih bližnjic."
126
127 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
128 msgid "console"
129 msgstr "konzola"
130
131 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
132 msgid "keyboard"
133 msgstr "tipkovnica"
134
135 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
136 msgid "pointing"
137 msgstr "kazalnik"
138
139 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
140 msgid ""
141 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
142 msgstr ""
143 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
144
145 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
146 msgid "HiDpiIcon"
147 msgstr "HiDpiIcon"
148
149 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
150 msgid "HighContrast"
151 msgstr "Visok kontrast"
152
153 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
154 msgid "ModernToolkit"
155 msgstr "Orodja Modern"
156
157 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
158 msgid "SearchProvider"
159 msgstr "Iskanje ponudnika"
160
161 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
162 msgid "UserDocs"
163 msgstr "Uporabniška dokumentacija"
164
165 #. Translators: Keep single quote please!
85 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
16686 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
16787 msgctxt "visible-name"
16888 msgid "'Unnamed'"
815735 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
816736 msgstr "Ali naj se zavihki odpirajo ob trenutnem zavihku ali na koncu vrste"
817737
738 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
739 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
740 msgstr "Vedno preveri, ali je Terminal GNOME privzeti terminal"
741
818742 #. Open new terminal in new window
819743 #: src/preferences.ui:14
820744 msgid "Window"
948872 msgstr "Ohrani odprt terminal"
949873
950874 #. This is the name of a colour scheme
875 #: src/preferences.ui:214
876 msgid "GNOME"
877 msgstr "GNOME"
878
879 #. This is the name of a colour scheme
951880 #: src/preferences.ui:217
952881 msgid "Tango"
953882 msgstr "Tango"
1031960 msgid "New tab _position:"
1032961 msgstr "Nov _položaj zavihka:"
1033962
1034 #: src/preferences.ui:523
963 #: src/preferences.ui:499
964 msgid "_Always check if default terminal"
965 msgstr "_Vedno preveri, če je privzeti terminal"
966
967 #: src/preferences.ui:516
968 msgid "_Set as default terminal"
969 msgstr "_Nastavi kot privzeti terminal"
970
971 #: src/preferences.ui:556
1035972 msgid "_Enable shortcuts"
1036973 msgstr "_Omogoči tipkovne bližnjice"
1037974
1038 #: src/preferences.ui:589
975 #: src/preferences.ui:622
1039976 msgid "Text Appearance"
1040977 msgstr "Videz besedila"
1041978
1042 #: src/preferences.ui:606
979 #: src/preferences.ui:639
1043980 msgid "Initial terminal si_ze:"
1044981 msgstr "Začetna velikost terminala:"
1045982
1046 #: src/preferences.ui:639
983 #: src/preferences.ui:672
1047984 msgid "columns"
1048985 msgstr "stolpci"
1049986
1050 #: src/preferences.ui:676
987 #: src/preferences.ui:709
1051988 msgid "rows"
1052989 msgstr "vrstice"
1053990
1054 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
991 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
1055992 msgid "Rese_t"
1056993 msgstr "_Ponastavi"
1057994
1058 #: src/preferences.ui:718
995 #: src/preferences.ui:751
1059996 msgid "Custom _font:"
1060997 msgstr "Pisava po _meri:"
1061998
1062 #: src/preferences.ui:739
999 #: src/preferences.ui:772
10631000 msgid "Choose A Terminal Font"
10641001 msgstr "Izbor pisave terminala"
10651002
1066 #: src/preferences.ui:752
1003 #: src/preferences.ui:785
10671004 msgid "Cell spaci_ng:"
10681005 msgstr "_Razmik celice:"
10691006
1070 #: src/preferences.ui:867
1007 #: src/preferences.ui:900
10711008 msgid "Allow b_linking text:"
10721009 msgstr "Dovoli _utripajoče besedilo:"
10731010
1074 #: src/preferences.ui:901
1011 #: src/preferences.ui:934
10751012 msgid "Cursor"
10761013 msgstr "Kazalka"
10771014
1078 #: src/preferences.ui:918
1015 #: src/preferences.ui:951
10791016 msgid "Cursor _shape:"
10801017 msgstr "_Oblika kazalke:"
10811018
1082 #: src/preferences.ui:952
1019 #: src/preferences.ui:985
10831020 msgid "Cursor blin_king:"
10841021 msgstr "_Utripanje kazalke:"
10851022
1086 #: src/preferences.ui:986
1023 #: src/preferences.ui:1019
10871024 msgid "Sound"
10881025 msgstr "Zvok"
10891026
1090 #: src/preferences.ui:1000
1027 #: src/preferences.ui:1033
10911028 msgid "Terminal _bell"
10921029 msgstr "_Zvonec terminala"
10931030
1094 #: src/preferences.ui:1026
1031 #: src/preferences.ui:1059
10951032 msgid "Profile ID:"
10961033 msgstr "ID profila:"
10971034
1098 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1035 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
10991036 msgid "Text"
11001037 msgstr "Besedilo"
11011038
1102 #: src/preferences.ui:1089
1039 #: src/preferences.ui:1122
11031040 msgid "Text and Background Color"
11041041 msgstr "Besedilo in barva ozadja"
11051042
1106 #: src/preferences.ui:1113
1043 #: src/preferences.ui:1146
11071044 msgid "_Use colors from system theme"
11081045 msgstr "_Uporabi barve sistemske teme"
11091046
1110 #: src/preferences.ui:1142
1047 #: src/preferences.ui:1175
11111048 msgid "Built-in sche_mes:"
11121049 msgstr "Vgra_jene sheme:"
11131050
1114 #: src/preferences.ui:1195
1051 #: src/preferences.ui:1228
11151052 msgid "Background"
11161053 msgstr "Ozadje"
11171054
1118 #: src/preferences.ui:1208
1055 #: src/preferences.ui:1241
11191056 msgid "_Default color:"
11201057 msgstr "_Privzeta barva:"
11211058
1122 #: src/preferences.ui:1225
1059 #: src/preferences.ui:1258
11231060 msgid "Choose Terminal Text Color"
11241061 msgstr "Izbor barve besedila terminala"
11251062
1126 #: src/preferences.ui:1239
1063 #: src/preferences.ui:1272
11271064 msgid "Choose Terminal Background Color"
11281065 msgstr "Izbor barve ozadja terminala"
11291066
1130 #: src/preferences.ui:1249
1067 #: src/preferences.ui:1282
11311068 msgid "Bo_ld color:"
11321069 msgstr "Barva _krepkega besedila:"
11331070
1134 #: src/preferences.ui:1269
1071 #: src/preferences.ui:1302
11351072 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11361073 msgstr "Izbor barve krepkega besedila terminala"
11371074
1138 #: src/preferences.ui:1279
1075 #: src/preferences.ui:1312
11391076 msgid "_Underline color:"
11401077 msgstr "_Barva podčrtanega:"
11411078
1142 #: src/preferences.ui:1297
1079 #: src/preferences.ui:1330
11431080 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11441081 msgstr "Izbor barve podčrtanega besedila terminala"
11451082
1146 #: src/preferences.ui:1306
1083 #: src/preferences.ui:1339
11471084 msgid "Cu_rsor color:"
11481085 msgstr "Barva _kazalke:"
11491086
1150 #: src/preferences.ui:1326
1087 #: src/preferences.ui:1359
11511088 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11521089 msgstr "Izbor barve kazalke miške v terminalu"
11531090
1154 #: src/preferences.ui:1340
1091 #: src/preferences.ui:1373
11551092 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11561093 msgstr "Izbor barve ozadja kazalke miške v terminalu"
11571094
1158 #: src/preferences.ui:1350
1095 #: src/preferences.ui:1383
11591096 msgid "_Highlight color:"
11601097 msgstr "_Barva poudarjanja:"
11611098
1162 #: src/preferences.ui:1369
1099 #: src/preferences.ui:1402
11631100 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11641101 msgstr "Izbor barve pisave poudarjenega besedila"
11651102
1166 #: src/preferences.ui:1383
1103 #: src/preferences.ui:1416
11671104 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11681105 msgstr "Izbor barve ozadja poudarjenega besedila"
11691106
1170 #: src/preferences.ui:1430
1107 #: src/preferences.ui:1463
11711108 msgid "Palette"
11721109 msgstr "Paleta"
11731110
1174 #: src/preferences.ui:1462
1111 #: src/preferences.ui:1495
11751112 msgid "Built-in _schemes:"
11761113 msgstr "Vgrajene _sheme:"
11771114
1178 #: src/preferences.ui:1495
1115 #: src/preferences.ui:1528
11791116 msgid "Color p_alette:"
11801117 msgstr "Barvna _paleta:"
11811118
1182 #: src/preferences.ui:1736
1119 #: src/preferences.ui:1769
11831120 msgid "Show _bold text in bright colors"
11841121 msgstr "Pokaži krepko besedilo v poudarjenih barvah"
11851122
1186 #: src/preferences.ui:1775
1123 #: src/preferences.ui:1808
11871124 msgid "Colors"
11881125 msgstr "Barve"
11891126
1190 #: src/preferences.ui:1793
1127 #: src/preferences.ui:1826
11911128 msgid "_Show scrollbar"
11921129 msgstr "_Pokaži drsnik"
11931130
1194 #: src/preferences.ui:1810
1131 #: src/preferences.ui:1843
11951132 msgid "Scroll on _output"
11961133 msgstr "Zdrsi naprej ob _novem izpisu"
11971134
1198 #: src/preferences.ui:1827
1135 #: src/preferences.ui:1860
11991136 msgid "Scroll on _keystroke"
12001137 msgstr "Zdrsi naprej ob _pritisku tipke"
12011138
1202 #: src/preferences.ui:1844
1139 #: src/preferences.ui:1877
12031140 msgid "_Limit scrollback to:"
12041141 msgstr "_Omeji drsanje na:"
12051142
1206 #: src/preferences.ui:1882
1143 #: src/preferences.ui:1915
12071144 msgid "lines"
12081145 msgstr "vrstice"
12091146
1210 #: src/preferences.ui:1908
1147 #: src/preferences.ui:1941
12111148 msgid "Scrolling"
12121149 msgstr "Drsenje"
12131150
1214 #: src/preferences.ui:1925
1151 #: src/preferences.ui:1958
12151152 msgid "_Run command as a login shell"
12161153 msgstr "_Zaženi ukaz kot prijavno lupino"
12171154
1218 #: src/preferences.ui:1940
1155 #: src/preferences.ui:1973
12191156 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12201157 msgstr "_Namesto moje lupine poženi poljuben ukaz"
12211158
1222 #: src/preferences.ui:1957
1159 #: src/preferences.ui:1990
12231160 msgid "Custom co_mmand:"
12241161 msgstr "Ukaz po meri:"
12251162
1226 #: src/preferences.ui:1983
1163 #: src/preferences.ui:2016
12271164 msgid "_Preserve working directory:"
12281165 msgstr "_Ohrani delovno mapo:"
12291166
1230 #: src/preferences.ui:2017
1167 #: src/preferences.ui:2050
12311168 msgid "When command _exits:"
12321169 msgstr "Ko se ukaz _zaključi:"
12331170
1234 #: src/preferences.ui:2055
1171 #: src/preferences.ui:2088
12351172 msgid "Command"
12361173 msgstr "Ukaz"
12371174
1238 #: src/preferences.ui:2075
1175 #: src/preferences.ui:2108
12391176 msgid "_Backspace key generates:"
12401177 msgstr "Tipka _vračalka ustvari:"
12411178
1242 #: src/preferences.ui:2108
1179 #: src/preferences.ui:2141
12431180 msgid "_Delete key generates:"
12441181 msgstr "_Tipka izbriši ustvari:"
12451182
1246 #: src/preferences.ui:2141
1183 #: src/preferences.ui:2174
12471184 msgid "_Encoding:"
12481185 msgstr "_Kodiranje:"
12491186
1250 #: src/preferences.ui:2173
1187 #: src/preferences.ui:2206
12511188 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12521189 msgstr "Znaki z _nedoločljivo-širino:"
12531190
1254 #: src/preferences.ui:2205
1191 #: src/preferences.ui:2238
12551192 msgid "Enable _SIXEL images"
12561193 msgstr "Omogoči slike _SIXEL"
12571194
1258 #: src/preferences.ui:2221
1195 #: src/preferences.ui:2254
12591196 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12601197 msgstr "_Povrni možnosti združljivosti na privzeto"
12611198
1262 #: src/preferences.ui:2244
1199 #: src/preferences.ui:2277
12631200 msgid "Compatibility"
12641201 msgstr "Skladnost"
12651202
1266 #: src/preferences.ui:2323
1203 #: src/preferences.ui:2356
12671204 msgid "Clone…"
12681205 msgstr "Kloniraj …"
12691206
1270 #: src/preferences.ui:2330
1207 #: src/preferences.ui:2363
12711208 msgid "Rename…"
12721209 msgstr "Preimenuj …"
12731210
1274 #: src/preferences.ui:2337
1211 #: src/preferences.ui:2370
12751212 msgid "Delete…"
12761213 msgstr "Izbriši …"
12771214
1278 #: src/preferences.ui:2350
1215 #: src/preferences.ui:2383
12791216 msgid "Set as default"
12801217 msgstr "Nastavi kot privzeto"
12811218
1282 #: src/preferences.ui:2414
1219 #: src/preferences.ui:2447
12831220 msgid "Cancel"
12841221 msgstr "Prekliči"
12851222
13381275 msgid "Error parsing command: %s"
13391276 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
13401277
1341 #: src/profile-editor.cc:744
1342 msgid "Armenian"
1343 msgstr "Armenski"
1344
1345 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1346 #: src/profile-editor.cc:750
1278 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1279 #: src/profile-editor.cc:749
13471280 msgid "Chinese Traditional"
13481281 msgstr "Kitajski tradicionalen"
13491282
1350 #: src/profile-editor.cc:747
1283 #: src/profile-editor.cc:746
13511284 msgid "Cyrillic/Russian"
13521285 msgstr "Cirilični/Ruski"
13531286
1354 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1355 #: src/profile-editor.cc:791
1287 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
13561288 msgid "Japanese"
13571289 msgstr "Japonski"
13581290
1359 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1360 #: src/profile-editor.cc:793
1291 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
13611292 msgid "Korean"
13621293 msgstr "Korejski"
13631294
1364 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1365 #: src/profile-editor.cc:753
1295 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1296 #: src/profile-editor.cc:752
13661297 msgid "Chinese Simplified"
13671298 msgstr "Kitajski poenostavljen"
13681299
1369 #: src/profile-editor.cc:754
1370 msgid "Georgian"
1371 msgstr "Gruzijski"
1372
1373 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1374 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1375 #: src/profile-editor.cc:797
1300 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1301 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1302 #: src/profile-editor.cc:792
13761303 msgid "Western"
13771304 msgstr "Zahodnoevropski"
13781305
1379 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1380 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1306 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1307 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
13811308 msgid "Central European"
13821309 msgstr "Srednjeevropski"
13831310
1384 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1385 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1386 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1311 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1312 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1313 #: src/profile-editor.cc:791
13871314 msgid "Cyrillic"
13881315 msgstr "Cirilica"
13891316
1390 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1391 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1317 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1318 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
13921319 msgid "Turkish"
13931320 msgstr "Turški"
13941321
1395 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1396 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1322 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1323 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
13971324 msgid "Hebrew"
13981325 msgstr "Hebrejski"
13991326
1400 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1401 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1327 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1328 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
14021329 msgid "Arabic"
14031330 msgstr "Arabski"
14041331
1405 #: src/profile-editor.cc:764
1332 #: src/profile-editor.cc:760
14061333 msgid "Nordic"
14071334 msgstr "Nordijski"
14081335
1409 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1410 #: src/profile-editor.cc:802
1336 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1337 #: src/profile-editor.cc:797
14111338 msgid "Baltic"
14121339 msgstr "Baltski"
14131340
1414 #: src/profile-editor.cc:766
1341 #: src/profile-editor.cc:762
14151342 msgid "Celtic"
14161343 msgstr "Keltski"
14171344
1418 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1345 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
14191346 msgid "Romanian"
14201347 msgstr "Romunski"
14211348
1422 #: src/profile-editor.cc:770
1349 #: src/profile-editor.cc:766
14231350 msgid "South European"
14241351 msgstr "Južnoevropski"
14251352
1426 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1427 #: src/profile-editor.cc:798
1353 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1354 #: src/profile-editor.cc:793
14281355 msgid "Greek"
14291356 msgstr "Grški"
14301357
1431 #: src/profile-editor.cc:775
1358 #: src/profile-editor.cc:771
14321359 msgid "Hebrew Visual"
14331360 msgstr "Hebrejski predočeni"
14341361
1435 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1362 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
14361363 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
14371364 msgstr "Cirilični/ukrajinski"
14381365
1439 #: src/profile-editor.cc:784
1366 #: src/profile-editor.cc:779
14401367 msgid "Croatian"
14411368 msgstr "Hrvaški"
14421369
1443 #: src/profile-editor.cc:792
1370 #: src/profile-editor.cc:787
14441371 msgid "Thai"
14451372 msgstr "Tajski"
14461373
1447 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1374 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
14481375 msgid "Unicode"
14491376 msgstr "Unikod"
14501377
1451 #: src/profile-editor.cc:803
1378 #: src/profile-editor.cc:798
14521379 msgid "Vietnamese"
14531380 msgstr "Vietnamski"
14541381
1455 #: src/profile-editor.cc:811
1382 #: src/profile-editor.cc:806
14561383 msgid "Legacy CJK Encodings"
14571384 msgstr "Opuščeno kodiranje CJK"
14581385
1459 #: src/profile-editor.cc:812
1386 #: src/profile-editor.cc:807
14601387 msgid "Obsolete Encodings"
14611388 msgstr "Opuščena kodiranja"
14621389
14631390 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1464 #: src/profile-editor.cc:1012
1391 #: src/profile-editor.cc:1011
14651392 msgid "width"
14661393 msgstr "širina"
14671394
14681395 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1469 #: src/profile-editor.cc:1017
1396 #: src/profile-editor.cc:1016
14701397 msgid "height"
14711398 msgstr "višina"
14721399
1473 #: src/profile-editor.cc:1065
1400 #: src/profile-editor.cc:1064
14741401 #, c-format
14751402 msgid "Choose Palette Color %u"
14761403 msgstr "Izbor barve palete %u"
14771404
1478 #: src/profile-editor.cc:1069
1405 #: src/profile-editor.cc:1068
14791406 #, c-format
14801407 msgid "Palette entry %u"
14811408 msgstr "Vnos palete %u"
16521579 msgid "Help"
16531580 msgstr "Pomoč"
16541581
1655 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1582 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
16561583 msgid "Global"
16571584 msgstr "Splošno"
16581585
16691596 msgid "Shortcut _Key"
16701597 msgstr "_Tipkovna bližnjica"
16711598
1672 #: src/terminal-app.cc:508
1599 #: src/terminal-app.cc:550
16731600 msgid "New Terminal"
16741601 msgstr "Novo okno terminala"
16751602
1676 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
1603 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
16771604 msgid "New _Terminal"
16781605 msgstr "Novo okno _terminala"
16791606
1680 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
1607 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
16811608 msgid "New _Tab"
16821609 msgstr "Nov _zavihek"
16831610
1684 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1685 #: src/terminal-window.cc:1800
1611 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1612 #: src/terminal-window.cc:1809
16861613 msgid "New _Window"
16871614 msgstr "Novo _okno"
16881615
1689 #: src/terminal-app.cc:570
1616 #: src/terminal-app.cc:612
16901617 msgid "Change _Profile"
16911618 msgstr "Zamenjaj _profil"
16921619
1693 #: src/terminal-app.cc:583
1620 #: src/terminal-app.cc:625
16941621 msgid "_Profile"
16951622 msgstr "_Profil"
16961623
17071634 msgstr "_Celozaslonski način"
17081635
17091636 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1710 #: src/terminal-window.cc:1776
1637 #: src/terminal-window.cc:1785
17111638 msgid "Read-_Only"
17121639 msgstr "Le za branje"
17131640
17481675 msgid "_Inspector"
17491676 msgstr "_Nadzornik"
17501677
1751 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1540
1752 #: src/terminal-window.cc:1788
1678 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1679 #: src/terminal-window.cc:1797
17531680 msgid "_Preferences"
17541681 msgstr "_Možnosti"
17551682
17891716 msgid "_Edit"
17901717 msgstr "_Uredi"
17911718
1792 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
1719 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
17931720 msgid "_Copy"
17941721 msgstr "_Kopiraj"
17951722
1796 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
1723 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
17971724 msgid "Copy as _HTML"
17981725 msgstr "Kopiraj kot _HTML"
17991726
1800 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
1727 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
18011728 msgid "_Paste"
18021729 msgstr "_Prilepi"
18031730
1804 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
1731 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
18051732 msgid "Paste as _Filenames"
18061733 msgstr "Kopiraj kot imena _datotek"
18071734
18171744 msgid "_View"
18181745 msgstr "Po_gled"
18191746
1820 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
1747 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
18211748 msgid "Show _Menubar"
18221749 msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
18231750
18771804 msgid "_Contents"
18781805 msgstr "_Vsebina"
18791806
1880 #: src/terminal-nautilus.cc:537
1807 #: src/terminal-nautilus.cc:539
18811808 msgid "Open in _Remote Terminal"
18821809 msgstr "Odpri v _oddaljenem terminalu"
18831810
1884 #: src/terminal-nautilus.cc:539
1811 #: src/terminal-nautilus.cc:541
18851812 msgid "Open in _Local Terminal"
18861813 msgstr "Odpri v _krajevnem terminalu"
18871814
1888 #: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
1815 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
18891816 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
18901817 msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu"
18911818
1892 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
1819 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
18931820 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
18941821 msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu"
18951822
1896 #: src/terminal-nautilus.cc:551
1823 #: src/terminal-nautilus.cc:553
18971824 msgid "Open in T_erminal"
18981825 msgstr "Odpri _v terminalu"
18991826
1900 #: src/terminal-nautilus.cc:561
1827 #: src/terminal-nautilus.cc:563
19011828 msgid "Open T_erminal"
19021829 msgstr "Odpri _terminal"
19031830
1904 #: src/terminal-nautilus.cc:562
1831 #: src/terminal-nautilus.cc:564
19051832 msgid "Open a terminal"
19061833 msgstr "Odpri okno terminala"
19071834
1908 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
1835 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
19091836 msgid "C_lose Terminal"
19101837 msgstr "_Zapri terminal"
19111838
1912 #: src/terminal-options.cc:307
1839 #: src/terminal-options.cc:320
19131840 #, c-format
19141841 msgid ""
19151842 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
19191846 "različic programa."
19201847
19211848 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1922 #: src/terminal-options.cc:318
1849 #: src/terminal-options.cc:331
19231850 #, c-format
19241851 msgid ""
19251852 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19281855 "Uporabi »%s« za preklic možnosti in sprosti ukazno vrstico za naknadno "
19291856 "izvajanje."
19301857
1931 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1858 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19321859 #, c-format
19331860 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19341861 msgstr "V tej različici terminala možnost »%s« ni več podprta."
19351862
1936 #: src/terminal-options.cc:413
1863 #: src/terminal-options.cc:426
19371864 #, c-format
19381865 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19391866 msgstr "Argument za »%s« ni veljaven ukaz: %s"
19401867
1941 #: src/terminal-options.cc:586
1868 #: src/terminal-options.cc:599
19421869 msgid "Two roles given for one window"
19431870 msgstr "Dani sta dve vlogi za eno okno"
19441871
1945 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1872 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
19461873 #, c-format
19471874 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19481875 msgstr "Možnost »%s« je za isto okno podana dvakrat\n"
19491876
1950 #: src/terminal-options.cc:859
1877 #: src/terminal-options.cc:872
19511878 #, c-format
19521879 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19531880 msgstr "Ni mogoče izvesti FD %d dvakrat"
19541881
1955 #: src/terminal-options.cc:921
1882 #: src/terminal-options.cc:934
19561883 #, c-format
19571884 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19581885 msgstr "»%s« ni veljavna vrednost približanja"
19591886
1960 #: src/terminal-options.cc:928
1887 #: src/terminal-options.cc:941
19611888 #, c-format
19621889 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19631890 msgstr "Določilo približanja »%g« je premajhno, zato bo uporabljeno %g\n"
19641891
1965 #: src/terminal-options.cc:936
1892 #: src/terminal-options.cc:949
19661893 #, c-format
19671894 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19681895 msgstr "Določilo približanja »%g« je preveliko, zato bo uporabljeno %g\n"
19691896
1970 #: src/terminal-options.cc:974
1897 #: src/terminal-options.cc:987
19711898 #, c-format
19721899 msgid ""
19731900 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19751902 msgstr ""
19761903 "Možnost »%s« zahteva navedbo ukaza, ki se požene na preostanku ukazne vrstice"
19771904
1978 #: src/terminal-options.cc:1127
1905 #: src/terminal-options.cc:1140
19791906 msgid "Can only use --wait once"
19801907 msgstr "Možnost --wait je mogoče uporabiti le enkrat"
19811908
1982 #: src/terminal-options.cc:1163
1909 #: src/terminal-options.cc:1176
19831910 msgid "Not a valid terminal config file."
19841911 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev terminala."
19851912
1986 #: src/terminal-options.cc:1176
1913 #: src/terminal-options.cc:1189
19871914 msgid "Incompatible terminal config file version."
19881915 msgstr "Nepodprta različica nastavitvene datoteke terminala."
19891916
1990 #: src/terminal-options.cc:1330
1917 #: src/terminal-options.cc:1347
19911918 msgid ""
19921919 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
19931920 "terminal"
19951922 "Ne vpiši se pri aktivacijskem imenskem strežniku in ne uporabi ponovno "
19961923 "dejavnega terminala"
19971924
1998 #: src/terminal-options.cc:1339
1925 #: src/terminal-options.cc:1356
19991926 msgid "Load a terminal configuration file"
20001927 msgstr "Naloži nastavitveno datoteko terminala"
20011928
2002 #: src/terminal-options.cc:1340
1929 #: src/terminal-options.cc:1357
20031930 msgid "FILE"
20041931 msgstr "DATOTEKA"
20051932
2006 #: src/terminal-options.cc:1356
1933 #: src/terminal-options.cc:1373
20071934 msgid "Do not pass the environment"
20081935 msgstr "Ne posreduj okolja"
20091936
2010 #: src/terminal-options.cc:1365
1937 #: src/terminal-options.cc:1382
20111938 msgid "Show preferences window"
20121939 msgstr "Pokaži okno lastnosti"
20131940
2014 #: src/terminal-options.cc:1374
1941 #: src/terminal-options.cc:1391
20151942 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
20161943 msgstr "Izpiši okoljske spremenljivke za upravljanje terminala"
20171944
2018 #: src/terminal-options.cc:1392
1945 #: src/terminal-options.cc:1409
20191946 msgid "Increase diagnostic verbosity"
20201947 msgstr "Povečaj podrobnost diagnostike"
20211948
2022 #: src/terminal-options.cc:1401
1949 #: src/terminal-options.cc:1418
20231950 msgid "Suppress output"
20241951 msgstr "Prepreči odvajanje"
20251952
2026 #: src/terminal-options.cc:1414
1953 #: src/terminal-options.cc:1431
20271954 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20281955 msgstr "Odpri novo okno, ki vsebuje zavihek s privzetim profilom"
20291956
2030 #: src/terminal-options.cc:1423
1957 #: src/terminal-options.cc:1440
20311958 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20321959 msgstr "Odpri nov zavihek v zadnje odprtem oknu s privzetim profilom"
20331960
2034 #: src/terminal-options.cc:1436
1961 #: src/terminal-options.cc:1453
20351962 msgid "Turn on the menubar"
20361963 msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
20371964
2038 #: src/terminal-options.cc:1445
1965 #: src/terminal-options.cc:1462
20391966 msgid "Turn off the menubar"
20401967 msgstr "Skrij menijsko vrstico"
20411968
2042 #: src/terminal-options.cc:1454
1969 #: src/terminal-options.cc:1471
20431970 msgid "Maximize the window"
20441971 msgstr "Razpni okno"
20451972
2046 #: src/terminal-options.cc:1463
1973 #: src/terminal-options.cc:1480
20471974 msgid "Full-screen the window"
20481975 msgstr "Celozaslonsko okno"
20491976
2050 #: src/terminal-options.cc:1472
1977 #: src/terminal-options.cc:1489
20511978 msgid ""
20521979 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20531980 msgstr ""
20541981 "Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (VRSTICExSTOLPCI+X"
20551982 "+Y)"
20561983
2057 #: src/terminal-options.cc:1473
1984 #: src/terminal-options.cc:1490
20581985 msgid "GEOMETRY"
20591986 msgstr "GEOMETRIJA"
20601987
2061 #: src/terminal-options.cc:1481
1988 #: src/terminal-options.cc:1498
20621989 msgid "Set the window role"
20631990 msgstr "Nastavi vlogo okna"
20641991
2065 #: src/terminal-options.cc:1482
1992 #: src/terminal-options.cc:1499
20661993 msgid "ROLE"
20671994 msgstr "VLOGA"
20681995
2069 #: src/terminal-options.cc:1490
1996 #: src/terminal-options.cc:1507
20701997 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
20711998 msgstr "Nastavi zadnji naveden zavihek kot dejaven v tem oknu"
20721999
2073 #: src/terminal-options.cc:1503
2000 #: src/terminal-options.cc:1520
20742001 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
20752002 msgstr "Izvedi argument možnosti znotraj terminala"
20762003
2077 #: src/terminal-options.cc:1512
2004 #: src/terminal-options.cc:1529
20782005 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
20792006 msgstr "Uporabi podan profil namesto privzetega"
20802007
2081 #: src/terminal-options.cc:1513
2008 #: src/terminal-options.cc:1530
20822009 msgid "PROFILE-NAME"
20832010 msgstr "IME-PROFILA"
20842011
2085 #: src/terminal-options.cc:1521
2012 #: src/terminal-options.cc:1538
20862013 msgid "Set the initial terminal title"
20872014 msgstr "Nastavi začetni naslov terminala"
20882015
2089 #: src/terminal-options.cc:1522
2016 #: src/terminal-options.cc:1539
20902017 msgid "TITLE"
20912018 msgstr "NAZIV"
20922019
2093 #: src/terminal-options.cc:1530
2020 #: src/terminal-options.cc:1547
20942021 msgid "Set the working directory"
20952022 msgstr "Nastavi delovni imenik terminala"
20962023
2097 #: src/terminal-options.cc:1531
2024 #: src/terminal-options.cc:1548
20982025 msgid "DIRNAME"
20992026 msgstr "IMEIMENIKA"
21002027
2101 #: src/terminal-options.cc:1539
2028 #: src/terminal-options.cc:1556
21022029 msgid "Wait until the child exits"
21032030 msgstr "Počakajte na končanje podrejenega opravila"
21042031
2105 #: src/terminal-options.cc:1548
2032 #: src/terminal-options.cc:1565
21062033 msgid "Forward file descriptor"
21072034 msgstr "Posreduj opisovalnik datoteke"
21082035
21092036 #. FD = file descriptor
2110 #: src/terminal-options.cc:1550
2037 #: src/terminal-options.cc:1567
21112038 msgid "FD"
21122039 msgstr "FD"
21132040
2114 #: src/terminal-options.cc:1558
2041 #: src/terminal-options.cc:1575
21152042 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21162043 msgstr "Nastavi približanje terminala (1.0 = običajna velikost)"
21172044
2118 #: src/terminal-options.cc:1559
2045 #: src/terminal-options.cc:1576
21192046 msgid "ZOOM"
21202047 msgstr "Približanje"
21212048
2122 #: src/terminal-options.cc:1646
2049 #: src/terminal-options.cc:1663
21232050 msgid "COMMAND"
21242051 msgstr "UKAZ"
21252052
2126 #: src/terminal-options.cc:1654
2053 #: src/terminal-options.cc:1671
21272054 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21282055 msgstr "GNOME posnemovalnik terminala"
21292056
2130 #: src/terminal-options.cc:1655
2057 #: src/terminal-options.cc:1672
21312058 msgid "Show GNOME Terminal options"
21322059 msgstr "Pokaži možnosti GNOME terminala"
21332060
2134 #: src/terminal-options.cc:1665
2061 #: src/terminal-options.cc:1682
21352062 msgid ""
21362063 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21372064 "specified:"
21392066 "Možnosti za odpiranje novih oken ali zavihkov terminala; določiti je mogoče "
21402067 "več kot en predmet:"
21412068
2142 #: src/terminal-options.cc:1666
2069 #: src/terminal-options.cc:1683
21432070 msgid "Show terminal options"
21442071 msgstr "Pokaži možnosti terminala"
21452072
2146 #: src/terminal-options.cc:1674
2073 #: src/terminal-options.cc:1691
21472074 msgid ""
21482075 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21492076 "the default for all windows:"
21512078 "Možnosti okna; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --tab "
21522079 "argumentom, je določilo privzeto za vsa okna:"
21532080
2154 #: src/terminal-options.cc:1675
2081 #: src/terminal-options.cc:1692
21552082 msgid "Show per-window options"
21562083 msgstr "Pokaži možnosti za vsako okno terminala"
21572084
2158 #: src/terminal-options.cc:1683
2085 #: src/terminal-options.cc:1700
21592086 msgid ""
21602087 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21612088 "the default for all terminals:"
21632090 "Možnosti terminala; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --"
21642091 "tab argumentom, je določilo privzeto za vse terminale:"
21652092
2166 #: src/terminal-options.cc:1684
2093 #: src/terminal-options.cc:1701
21672094 msgid "Show per-terminal options"
21682095 msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal"
21692096
2170 #: src/terminal-prefs.cc:131
2097 #: src/terminal-prefs.cc:130
21712098 #, c-format
21722099 msgid "Profile “%s”"
21732100 msgstr "Profil »%s«"
21742101
2175 #: src/terminal-prefs.cc:134
2102 #: src/terminal-prefs.cc:133
21762103 #, c-format
21772104 msgid "Preferences – %s"
21782105 msgstr "Možnosti – %s"
21792106
2180 #: src/terminal-prefs.cc:369
2107 #: src/terminal-prefs.cc:368
21812108 msgid "New Profile"
21822109 msgstr "Nov profil"
21832110
2184 #: src/terminal-prefs.cc:370
2111 #: src/terminal-prefs.cc:369
21852112 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
21862113 msgstr "Imena novega profila s privzetimi nastavitvami:"
21872114
2188 #: src/terminal-prefs.cc:372
2115 #: src/terminal-prefs.cc:371
21892116 msgid "Create"
21902117 msgstr "Ustvari"
21912118
2192 #: src/terminal-prefs.cc:384
2119 #: src/terminal-prefs.cc:383
21932120 #, c-format
21942121 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
21952122 msgstr "Imena novega profila na osnovi »%s«:"
21962123
2197 #: src/terminal-prefs.cc:385
2124 #: src/terminal-prefs.cc:384
21982125 #, c-format
21992126 msgid "%s (Copy)"
22002127 msgstr "%s (kopija)"
22012128
2202 #: src/terminal-prefs.cc:388
2129 #: src/terminal-prefs.cc:387
22032130 msgid "Clone Profile"
22042131 msgstr "Kloniraj profil"
22052132
2206 #: src/terminal-prefs.cc:391
2133 #: src/terminal-prefs.cc:390
22072134 msgid "Clone"
22082135 msgstr "Kloniraj"
22092136
2210 #: src/terminal-prefs.cc:406
2137 #: src/terminal-prefs.cc:405
22112138 #, c-format
22122139 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
22132140 msgstr "Vpišite novo ime za profil »%s«:"
22142141
2215 #: src/terminal-prefs.cc:409
2142 #: src/terminal-prefs.cc:408
22162143 msgid "Rename Profile"
22172144 msgstr "Preimenuj profil"
22182145
2219 #: src/terminal-prefs.cc:412
2146 #: src/terminal-prefs.cc:411
22202147 msgid "Rename"
22212148 msgstr "Preimenuj"
22222149
2223 #: src/terminal-prefs.cc:427
2150 #: src/terminal-prefs.cc:426
22242151 #, c-format
22252152 msgid "Really delete profile “%s”?"
22262153 msgstr "Ali res želite izbrisati profil »%s«?"
22272154
2228 #: src/terminal-prefs.cc:430
2155 #: src/terminal-prefs.cc:429
22292156 msgid "Delete Profile"
22302157 msgstr "Izbriši profil"
22312158
2232 #: src/terminal-prefs.cc:433
2159 #: src/terminal-prefs.cc:432
22332160 msgid "Delete"
22342161 msgstr "Izbriši"
22352162
2236 #: src/terminal-prefs.cc:492
2163 #: src/terminal-prefs.cc:491
22372164 msgid "This is the default profile"
22382165 msgstr "To je privzet profil"
22392166
2240 #: src/terminal-prefs.cc:516
2167 #: src/terminal-prefs.cc:515
22412168 msgid "General"
22422169 msgstr "Splošno"
22432170
2244 #: src/terminal-prefs.cc:521
2171 #: src/terminal-prefs.cc:520
22452172 msgid "Shortcuts"
22462173 msgstr "Tipkovne bližnjice"
22472174
2248 #: src/terminal-prefs.cc:658
2175 #: src/terminal-prefs.cc:657
22492176 msgid "Profiles"
22502177 msgstr "Profili"
22512178
2252 #: src/terminal-screen.cc:1425
2179 #: src/terminal-screen.cc:1405
22532180 msgid "No command supplied nor shell requested"
22542181 msgstr "Ni navedenega ukaza niti zahteve lupine"
22552182
2256 #: src/terminal-screen.cc:1541 src/terminal-screen.cc:1888
2183 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
22572184 msgid "_Relaunch"
22582185 msgstr "_Ponovno zaženi"
22592186
2260 #: src/terminal-screen.cc:1544
2187 #: src/terminal-screen.cc:1543
22612188 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
22622189 msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
22632190
2264 #: src/terminal-screen.cc:1892
2191 #: src/terminal-screen.cc:1891
22652192 #, c-format
22662193 msgid "The child process exited normally with status %d."
22672194 msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d."
22682195
2269 #: src/terminal-screen.cc:1895
2196 #: src/terminal-screen.cc:1894
22702197 #, c-format
22712198 msgid "The child process was aborted by signal %d."
22722199 msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno s signalom %d."
22732200
2274 #: src/terminal-screen.cc:1898
2201 #: src/terminal-screen.cc:1897
22752202 msgid "The child process was aborted."
22762203 msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno."
22772204
22792206 msgid "Close tab"
22802207 msgstr "Zapri zavihek"
22812208
2282 #: src/terminal-util.cc:151
2209 #: src/terminal-util.cc:156
22832210 msgid "There was an error displaying help"
22842211 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
22852212
2286 #: src/terminal-util.cc:209
2213 #: src/terminal-util.cc:214
22872214 msgid "Contributors:"
22882215 msgstr "Sodelavci:"
22892216
2290 #: src/terminal-util.cc:230
2217 #: src/terminal-util.cc:235
22912218 #, c-format
22922219 msgid "Version %s for GNOME %d"
22932220 msgstr "Različica %s za GNOME %d"
22942221
2295 #: src/terminal-util.cc:234
2222 #: src/terminal-util.cc:239
22962223 #, c-format
22972224 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
22982225 msgstr "Uporabljena bo različica VTE %u.%u.%u"
22992226
2300 #: src/terminal-util.cc:240
2227 #: src/terminal-util.cc:245
23012228 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
23022229 msgstr "Posnemovalnik terminala za namizje GNOME"
23032230
2304 #: src/terminal-util.cc:247
2231 #: src/terminal-util.cc:252
23052232 msgid "GNOME Terminal"
23062233 msgstr "GNOME terminal"
23072234
2308 #: src/terminal-util.cc:257
2235 #: src/terminal-util.cc:262
23092236 msgid "translator-credits"
23102237 msgstr ""
23112238 "Matej Urbančič <[email protected]>\n"
23122239 "Matjaž Horvat\n"
23132240 "Andraž Tori"
23142241
2315 #: src/terminal-util.cc:332
2242 #: src/terminal-util.cc:337
23162243 #, c-format
23172244 msgid "Could not open the address “%s”"
23182245 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova »%s«"
23192246
2320 #: src/terminal-util.cc:401
2247 #: src/terminal-util.cc:406
23212248 msgid ""
23222249 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
23232250 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23282255 "spreminjate pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU, kot ga izdaja Free "
23292256 "Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice."
23302257
2331 #: src/terminal-util.cc:405
2258 #: src/terminal-util.cc:410
23322259 msgid ""
23332260 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23342261 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
23382265 "GNOME Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli "
23392266 "garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco."
23402267
2341 #: src/terminal-util.cc:409
2268 #: src/terminal-util.cc:414
23422269 msgid ""
23432270 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23442271 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23462273 "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega javnega dovoljenja "
23472274 "GNU. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
23482275
2349 #: src/terminal-util.cc:1144
2276 #: src/terminal-util.cc:1149
23502277 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
23512278 msgstr "shema »datoteke« z oddaljenim gostiteljem ni podprta"
23522279
2353 #: src/terminal-window.cc:463
2280 #: src/terminal-window.cc:474
23542281 msgid "Could not save contents"
23552282 msgstr "Ni mogoče shraniti vsebine"
23562283
2357 #: src/terminal-window.cc:483
2284 #: src/terminal-window.cc:494
23582285 msgid "Save as…"
23592286 msgstr "Shrani kot …"
23602287
2361 #: src/terminal-window.cc:486
2288 #: src/terminal-window.cc:497
23622289 msgid "_Cancel"
23632290 msgstr "_Prekliči"
23642291
2365 #: src/terminal-window.cc:487
2292 #: src/terminal-window.cc:498
23662293 msgid "_Save"
23672294 msgstr "_Shrani"
23682295
2369 #: src/terminal-window.cc:1705
2296 #: src/terminal-window.cc:1714
23702297 msgid "Open _Hyperlink"
23712298 msgstr "Odpri _povezavo"
23722299
2373 #: src/terminal-window.cc:1706
2300 #: src/terminal-window.cc:1715
23742301 msgid "Copy Hyperlink _Address"
23752302 msgstr "Kopiraj naslov _povezave"
23762303
2377 #: src/terminal-window.cc:1716
2304 #: src/terminal-window.cc:1725
23782305 msgid "Send Mail _To…"
23792306 msgstr "Pošlji pošto _za …"
23802307
2381 #: src/terminal-window.cc:1717
2308 #: src/terminal-window.cc:1726
23822309 msgid "Copy Mail _Address"
23832310 msgstr "Kopiraj elektronski _naslov"
23842311
2385 #: src/terminal-window.cc:1720
2312 #: src/terminal-window.cc:1729
23862313 msgid "Call _To…"
23872314 msgstr "Klic _za …"
23882315
2389 #: src/terminal-window.cc:1721
2316 #: src/terminal-window.cc:1730
23902317 msgid "Copy Call _Address "
23912318 msgstr "Kopiraj klicni _naslov"
23922319
2393 #: src/terminal-window.cc:1726
2320 #: src/terminal-window.cc:1735
23942321 msgid "_Open Link"
23952322 msgstr "_Odpri povezavo"
23962323
2397 #: src/terminal-window.cc:1727
2324 #: src/terminal-window.cc:1736
23982325 msgid "Copy _Link"
23992326 msgstr "Kopiraj naslov _povezave"
24002327
2401 #: src/terminal-window.cc:1783
2328 #: src/terminal-window.cc:1792
24022329 msgid "P_rofiles"
24032330 msgstr "P_rofili"
24042331
2405 #: src/terminal-window.cc:1818
2332 #: src/terminal-window.cc:1827
24062333 msgid "L_eave Full Screen"
24072334 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
24082335
2409 #: src/terminal-window.cc:3240
2336 #: src/terminal-window.cc:2291
2337 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2338 msgstr "Ali želite nastaviti Terminal GNOME kot privzeti terminal?"
2339
2340 #: src/terminal-window.cc:2297
2341 msgid "_Yes"
2342 msgstr "_Da"
2343
2344 #: src/terminal-window.cc:2298
2345 msgid "_No"
2346 msgstr "_Ne"
2347
2348 #: src/terminal-window.cc:3323
24102349 msgid "Close this window?"
24112350 msgstr "Zapri to okno?"
24122351
2413 #: src/terminal-window.cc:3240
2352 #: src/terminal-window.cc:3323
24142353 msgid "Close this terminal?"
24152354 msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?"
24162355
2417 #: src/terminal-window.cc:3244
2356 #: src/terminal-window.cc:3327
24182357 msgid ""
24192358 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
24202359 "the window will kill all of them."
24222361 "Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se "
24232362 "vstavijo tudi nedokončana."
24242363
2425 #: src/terminal-window.cc:3248
2364 #: src/terminal-window.cc:3331
24262365 msgid ""
24272366 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24282367 "kill it."
24302369 "Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo "
24312370 "tudi nedokončana."
24322371
2433 #: src/terminal-window.cc:3253
2372 #: src/terminal-window.cc:3336
24342373 msgid "C_lose Window"
24352374 msgstr "_Zapri okno"
24362375
2437 #: src/terminal.cc:566
2376 #: src/terminal.cc:590
24382377 #, c-format
24392378 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
24402379 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n"
2441
2442 #~ msgid "Whether to allow bold text"
2443 #~ msgstr "Ali naj se dovoli krepko besedilo"
2444
2445 #~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "Izbrana možnost omogoča, da programi izpišejo krepko oblikovano besedilo"
2448
2449 #~ msgid "Hindi"
2450 #~ msgstr "Hindujski"
2451
2452 #~ msgid "Persian"
2453 #~ msgstr "Perzijski"
2454
2455 #~ msgid "Gujarati"
2456 #~ msgstr "Gujaratski"
2457
2458 #~ msgid "Gurmukhi"
2459 #~ msgstr "Gurmukijski"
2460
2461 #~ msgid "Icelandic"
2462 #~ msgstr "Islandski"
2463
2464 #~ msgid "Set _Character Encoding"
2465 #~ msgstr "Določi nabor _znakov"
2466
2467 #~ msgid "Move Tab _Left"
2468 #~ msgstr "Premakni zavihek _levo"
2469
2470 #~ msgid "Move Tab _Right"
2471 #~ msgstr "Premakni zavihek _desno"
2472
2473 #~ msgid "_Detach Tab"
2474 #~ msgstr "_Odpni zavihek"
2475
2476 #~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
2477 #~ msgstr "Ali naj bo v novih oknih ali zavihkih vidna menijska vrstica"
2478
2479 #~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "Izbrana možnost določa, da bo v novih oknih prikazana menijska vrstica"
2482
2483 #~ msgid "_Quit"
2484 #~ msgstr "_Končaj"
2485
2486 #~ msgid "Unnamed"
2487 #~ msgstr "Neimenovan"
2488
2489 #~ msgid "Open in _Midnight Commander"
2490 #~ msgstr "Odpri s programom _Midnight Commander"
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
2494 #~ "Commander"
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
2497
2498 #~ msgid ""
2499 #~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
2500 #~ "Commander"
2501 #~ msgstr ""
2502 #~ "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
2503
2504 #~ msgid "Open _Midnight Commander"
2505 #~ msgstr "Odpri program _Midnight Commander"
2506
2507 #~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
2508 #~ msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander"
2509
2510 #~ msgid "Verbose output"
2511 #~ msgstr "Podroben izpis"
2512
2513 #~ msgid "Output options:"
2514 #~ msgstr "Možnosti izpisa:"
2515
2516 #~ msgid "Show output options"
2517 #~ msgstr "Prikaže možnosti odvoda"
2518
2519 #~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
2520 #~ msgstr "»%s« ni veljaven ID programa"
2521
2522 #~ msgid "Server application ID"
2523 #~ msgstr "ID programa strežnika"
2524
2525 #~ msgid "ID"
2526 #~ msgstr "ID"
2527
2528 #~ msgid "Show completions"
2529 #~ msgstr "Pokaži dopolnjevanje"
2530
2531 #~ msgid "Global options:"
2532 #~ msgstr "Splošne možnosti:"
2533
2534 #~ msgid "Show global options"
2535 #~ msgstr "Pokaže splošne možnosti"
2536
2537 #~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
2538 #~ msgstr "Sklic FD na standardni vhod ni podprt"
2539
2540 #~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
2541 #~ msgstr "Sklic FD na standardni izhod ni podprt"
2542
2543 #~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
2544 #~ msgstr "Sklic FD na standardno napako ni podprt"
2545
2546 #~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
2547 #~ msgstr "Neveljaven argument »%s« za možnost --fd"
2548
2549 #~ msgid "Forward stdin"
2550 #~ msgstr "Posreduj standardni vhod"
2551
2552 #~ msgid "Forward stdout"
2553 #~ msgstr "Posreduj standardni izhod"
2554
2555 #~ msgid "Forward stderr"
2556 #~ msgstr "Posreduj standardno napako"
2557
2558 #~ msgid "Exec options:"
2559 #~ msgstr "Možnosti izvajanja:"
2560
2561 #~ msgid "Show exec options"
2562 #~ msgstr "Prikaže možnosti izvajanja"
2563
2564 #~ msgid "Maximise the window"
2565 #~ msgstr "Razpni okno"
2566
2567 #~ msgid "Window options:"
2568 #~ msgstr "Možnosti okna:"
2569
2570 #~ msgid "Show window options"
2571 #~ msgstr "Pokaži možnosti okna"
2572
2573 #~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
2574 #~ msgstr "Vrednost približanja »%s« je izven veljavnega območja"
2575
2576 #~ msgid "UUID"
2577 #~ msgstr "UUID"
2578
2579 #~ msgid "Terminal options:"
2580 #~ msgstr "Možnosti terminala:"
2581
2582 #~ msgid "Processing options:"
2583 #~ msgstr "Možnosti opravil:"
2584
2585 #~ msgid "Show processing options"
2586 #~ msgstr "Prikaže možnosti opravil"
2587
2588 #~ msgid "Missing argument"
2589 #~ msgstr "Manjka argument"
2590
2591 #~ msgid "Unknown command “%s”"
2592 #~ msgstr "Neznan ukaz »%s«"
2593
2594 #~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
2595 #~ msgstr "»%s« zahteva ukaz za zagon ukaza kot argument za '--'"
2596
2597 #~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
2598 #~ msgstr "Dodatni argument za » -- «"
2599
2600 #~ msgid "GTerminal"
2601 #~ msgstr "GTerminal"
2602
2603 #~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
2604 #~ msgstr "Napaka med obdelavo argumentov: %s\n"
2605
2606 #~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
2607 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za ustvarjanje novega profila"
2608
2609 #~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
2610 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje pogovornega okna lastnosti profila"
2611
2612 #~ msgid "List of available encodings"
2613 #~ msgstr "Seznam razpoložljivih znakovnih naborov"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
2617 #~ "This is a list of encodings to appear there."
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Podrejeni izbor razpoložljivih naborov znakov je prikazan v podmeniju "
2620 #~ "kodiranja. Seznam je prikazan spodaj."
2621
2622 #~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
2623 #~ msgstr "Profil, ki naj se _uporabi ob zagonu novega terminala:"
2624
2625 #~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
2626 #~ msgstr "Nabori _prikazani v meniju:"
2627
2628 #~ msgid "Profile Editor"
2629 #~ msgstr "Urejevalnik profilov"
2630
2631 #~ msgid "_Profile name:"
2632 #~ msgstr "Ime _profila:"
2633
2634 #~ msgid "_Rewrap on resize"
2635 #~ msgstr "_Samodejno prelomi"
2636
2637 #~ msgid ""
2638 #~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
2639 #~ msgstr "<b>Opomba:</b> programi terminala imajo na voljo te barve."
2640
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
2643 #~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
2644 #~ "applications and operating systems that expect different terminal "
2645 #~ "behavior."
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "<b>Opomba:</b> Te možnosti lahko vplivajo na nepravilno delovanje "
2648 #~ "nekaterih programov. Tu so le zato, da lahko delate z določenimi programi "
2649 #~ "in operacijskimi sistemi, ki pričakujejo drugačno delovanje terminala."
2650
2651 #~ msgid "New Terminal in New Tab"
2652 #~ msgstr "Nov terminal v novem zavihku"
2653
2654 #~ msgid "New Terminal in New Window"
2655 #~ msgstr "Nov terminal v novem oknu"
2656
2657 #~ msgid "Close All Terminals"
2658 #~ msgstr "Zapri vsa okna terminala"
2659
2660 #~ msgid "Profile Preferences"
2661 #~ msgstr "Lastnosti profila"
2662
2663 #~ msgid "Clear Find Highlight"
2664 #~ msgstr "Počisti poudarjanje iskanja"
2665
2666 #~ msgid "Detach Terminal"
2667 #~ msgstr "Odpni terminal"
2668
2669 #~ msgid "User Defined"
2670 #~ msgstr "Prikrojeno"
2671
2672 #~ msgid "Click button to choose profile"
2673 #~ msgstr "Kliknite gumb za izbiro profila"
2674
2675 #~ msgid "Profile list"
2676 #~ msgstr "Seznam profilov"
2677
2678 #~ msgid "Show"
2679 #~ msgstr "Pokaži"
2680
2681 #~ msgid "_Encoding"
2682 #~ msgstr "_Nabor znakov"
2683
2684 #~ msgid "_Profile Preferences"
2685 #~ msgstr "_Možnosti profila"
2686
2687 #~ msgid "Switch to this tab"
2688 #~ msgstr "Preklopi na ta zavihek"
2689
2690 #~ msgid "_%u. %s"
2691 #~ msgstr "_%u. %s"
2692
2693 #~ msgid "_%c. %s"
2694 #~ msgstr "_%c. %s"
2695
2696 #~ msgid "Open _Terminal"
2697 #~ msgstr "Odpri _terminal"
2698
2699 #~ msgid "Open Ta_b"
2700 #~ msgstr "Odpri za_vihek"
2701
2702 #~ msgid "New _Profile"
2703 #~ msgstr "Nov _profil"
2704
2705 #~ msgid "_Close All Terminals"
2706 #~ msgstr "_Zapri vsa okna terminala"
2707
2708 #~ msgid "Pre_ferences"
2709 #~ msgstr "_Možnosti"
2710
2711 #~ msgid "Find Ne_xt"
2712 #~ msgstr "Najdi _naslednje"
2713
2714 #~ msgid "Find Pre_vious"
2715 #~ msgstr "Najdi _predhodne"
2716
2717 #~ msgid "Go to _Line…"
2718 #~ msgstr "Skoči v _vrstico ..."
2719
2720 #~ msgid "_Incremental Search…"
2721 #~ msgstr "_Postopno iskanje ..."
2722
2723 #~ msgid "_Add or Remove…"
2724 #~ msgstr "_Dodaj ali odstrani ..."
2725
2726 #~ msgid "_Next Terminal"
2727 #~ msgstr "_Naslednji terminal"
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
2731 #~ "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
2732 #~ "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "Privzeta barva krepkega besedila terminala. Določena je lahko kot HTML, "
2735 #~ "šestnajstiško ali pa z imenom (\"red\" za rdečo). Možnost je prezrta "
2736 #~ "kadar barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu."
2737
2738 #~ msgid "_Custom font"
2739 #~ msgstr "Pisava po _meri"
2740
2741 #~ msgid "_Text color:"
2742 #~ msgstr "Barva _besedila:"
2743
2744 #~ msgid "_Background color:"
2745 #~ msgstr "Barva _ozadja:"
2746
2747 #~ msgid "_Same as text color"
2748 #~ msgstr "Enako barvi _besedila"
2749
2750 #~ msgid "Bol_d color:"
2751 #~ msgstr "Barva krepkega besedila:"
2752
2753 #~ msgid "Search _backwards"
2754 #~ msgstr "Poišči _nazaj"
2755
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
2758 #~ "restart the command."
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "Mogoče vrednosti so \"close\" (zapri) za zapiranje terminala in \"restart"
2761 #~ "\" (ponovni zagon) za vnovičen zagon ukaza."
2762
2763 #~ msgid "shell;prompt;command;commandline;"
2764 #~ msgstr "lupina;ukaz;ukazna vrstica;terminal;"
2765
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
2768 #~ "command inside the terminal is launched."
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "Izbrana možnost omogoča, da bosta prijavna zapisa utmp in wtmp "
2771 #~ "posodobljena, ko se bo zagnal ukaz znotraj terminala."
2772
2773 #~ msgid "_Update login records when command is launched"
2774 #~ msgstr "Posodobi prijavne zapise, ko je _ukaz zagnan"
2775
2776 #~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
2777 #~ msgstr "Neznana zahteva za dokončanje \"%s\""
2778
2779 #~ msgid "Missing command"
2780 #~ msgstr "Manjka ukaz"
2781
2782 #~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
2783 #~ msgstr "Ali naj se uporabi temna tema okna"
2784
2785 #~ msgid "Use _dark theme variant"
2786 #~ msgstr "Uporabi _temno temo"
2787
2788 #~ msgid "Set the terminal title"
2789 #~ msgstr "Nastavi naziv terminala"
2790
2791 #~ msgid "_Use the system fixed width font"
2792 #~ msgstr "_Uporabi sistemsko pisavo določene širine"
2793
2794 #~ msgid "_Font:"
2795 #~ msgstr "_Pisava:"
2796
2797 #~ msgid "_Unlimited"
2798 #~ msgstr "_Neomejeno"
2799
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "Commands:\n"
2802 #~ " help Shows this information\n"
2803 #~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
2804 #~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
2805 #~ "\n"
2806 #~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Ukazi:\n"
2809 #~ " help Pokaže podrobnosti pomoči\n"
2810 #~ " run Ustvari nov terminalno okno z izvedenim določenim ukazom\n"
2811 #~ " shell Ustvari nov terminalno okno z uporabniško lupino\n"
2812 #~ "\n"
2813 #~ "Uporaba \"%s UKAZ --help\" za več podrobnosti o ukazu.\n"
2814
2815 #~ msgid "Be quiet"
2816 #~ msgstr "Brez sporočanja"
2817
2818 #~ msgid "GNOME Terminal Client"
2819 #~ msgstr "Terminalski odjemalec GNOME"
2820
2821 #~ msgid "Show server options"
2822 #~ msgstr "Pokaže možnosti strežnika"
2823
2824 #~ msgctxt "title"
2825 #~ msgid "'Terminal'"
2826 #~ msgstr "'Terminal'"
2827
2828 #~ msgid "Title for terminal"
2829 #~ msgstr "Naziv terminala"
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
2833 #~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
2834 #~ "terminal, depending on the title_mode setting."
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Naziv, ki naj bo prikazan v zavihku ali oknu terminala. Naziv lahko "
2837 #~ "spremeni program zagnan znotraj terminala, to pa določa ključ title_mode."
2838
2839 #~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
2840 #~ msgstr "Znaki, ki pripadajo besedam"
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
2844 #~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
2845 #~ "expressing a range) should be the first character given."
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Kadar se izbira besedilo po besedi, se nize teh znakov obravnava kot dele "
2848 #~ "besede. Lahko so podani intervali v obliki \"A-Z\". Pomišljaj, ki ne "
2849 #~ "predstavlja intervala, mora biti prvi podani znak."
2850
2851 #~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
2852 #~ msgstr "Ali naj se za nova okna uporabi privzeta velikost terminalnega okna"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
2856 #~ "by default_size_columns and default_size_rows."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Izbrana možnost omogoča, da bo pri novo ustvarjenem terminalu privzeto "
2859 #~ "uporabljena velikost po meri s podatki privzete velikosti stolpcev in "
2860 #~ "vrstic."
2861
2862 #~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
2863 #~ msgstr "Privzeto uporabi velikost terminala po meri"
2864
2865 #~ msgid "Default size:"
2866 #~ msgstr "Privzeta velikost:"
2867
2868 #~ msgid "Title"
2869 #~ msgstr "Naslov"
2870
2871 #~ msgid "_Title:"
2872 #~ msgstr "_Naziv:"
2873
2874 #~ msgid "Title and Command"
2875 #~ msgstr "Naziv in ukaz"
2876
2877 #~ msgid "Set Title"
2878 #~ msgstr "Določitev naziva okna"
2879
2880 #~ msgid "Current Locale"
2881 #~ msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2882
2883 #~ msgid "Visible only when necessary"
2884 #~ msgstr "Vidno po potrebi"
2885
2886 #~ msgid "Hidden"
2887 #~ msgstr "Skrito"
2888
2889 #~ msgid "_About Terminal"
2890 #~ msgstr "_O programu"
2891
2892 #~ msgid "What to do with dynamic title"
2893 #~ msgstr "Kaj narediti z dinamičnim nazivom"
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
2897 #~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
2898 #~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
2899 #~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "V primeru, da program nastavi naziv terminala (to je običajna nastavitev) "
2902 #~ "lahko dinamično izbran naziv izbriše prej določeno nastavitev naziva, je "
2903 #~ "postavljen pred njim, za njim, ali pa ga zamenja. Možne vrednosti so "
2904 #~ "\"replace\" (zamenjaj), \"before\" (pred), \"after\" (za) in \"ignore"
2905 #~ "\" (prezri)."
2906
2907 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
2908 #~ msgstr "Ko terminalski ukazi določajo lastne naslove:"
2909
2910 #~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
2911 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica “%s” je že povezana z dejanjem “%s”"
2912
2913 #~ msgid "_Input Methods"
2914 #~ msgstr "_Načini vnosa"
2915
2916 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
2917 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 1"
2918
2919 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
2920 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 2"
2921
2922 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
2923 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 3"
2924
2925 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
2926 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 4"
2927
2928 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
2929 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 5"
2930
2931 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
2932 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 6"
2933
2934 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
2935 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 7"
2936
2937 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
2938 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 8"
2939
2940 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
2941 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 9"
2942
2943 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
2944 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 10"
2945
2946 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
2947 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 11"
2948
2949 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
2950 #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 12"
2951
2952 #~ msgid "Switch to Tab 3"
2953 #~ msgstr "Preklopi na zavihek 3"
2954
2955 #~ msgid "Switch to Tab 4"
2956 #~ msgstr "Preklopi na zavihek 4"
2957
2958 #~ msgid "Switch to Tab 5"
2959 #~ msgstr "Preklopi na zavihek 5"
2960
2961 #~ msgid "Switch to Tab 6"
2962 #~ msgstr "Preklopi na zavihek 6"
2963
2964 #~ msgid "Switch to Tab 7"
2965 #~ msgstr "Preklopi na zavihek 7"
2966
2967 #~ msgid "Switch to Tab 8"
2968 #~ msgstr "Preklopi na zavihek 8"
2969
2970 #~ msgid "Switch to Tab 9"
2971 #~ msgstr "Preklopi na zavihek 9"
2972
2973 #~ msgid "Switch to Tab 10"
2974 #~ msgstr "Preklopi na zavihek 10"
2975
2976 #~ msgid "Switch to Tab 11"
2977 #~ msgstr "Preklopi na zavihek 11"
2978
2979 #~ msgid "Switch to Tab 12"
2980 #~ msgstr "Preklopi na zavihek 12"
2981
2982 #~ msgid "Keybindings"
2983 #~ msgstr "Tipkovne bližnjice"
2984
2985 #~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
2986 #~ msgstr "Pisava, ozadje, krepko in podčrtano besedilo"
2987
2988 #~ msgid "New _Profile…"
2989 #~ msgstr "Nov _profil ..."
2990
2991 #~ msgid "_Profile Preferences…"
2992 #~ msgstr "Možnosti _profila ..."
+370
-366
po/sr.po less more
00 # Serbian translation of gnome-terminal
1 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
1 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2022.
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
33 # Слободан Д. Средојевић <[email protected]>
44 # Игор Несторовић <[email protected]>, 2005.
5 # Мирослав Николић <[email protected]>, 2011—2017.
65 # Милош Поповић <[email protected]>, 2010—2016.
76 # Борисав Живановић <[email protected]>, 2018.
7 # Мирослав Николић <[email protected]>, 2011—2022.
8 #
89 msgid ""
910 msgstr ""
1011 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
1112 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-03-11 17:37+0100\n"
14 "Last-Translator: Марко М. Костић <[email protected]>\n"
15 "Language-Team: српски <[email protected]>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-11-20 15:39+0100\n"
15 "Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n"
16 "Language-Team: Serbian <српски <[email protected]>>\n"
1617 "Language: sr\n"
1718 "MIME-Version: 1.0\n"
1819 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1920 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
2223 "X-Project-Style: gnome\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
24
25 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
26 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
27 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
28
29 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
30 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
31 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
32
33 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
34 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
35 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
36 msgstr "само ОЈЛ-3.0+ или само GFDL-1.3"
37
38 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
39 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
40 msgid "GPL-3.0+"
41 msgstr "ОЈЛ-3.0+"
42
43 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
44 msgid "Terminal plugin for Files"
45 msgstr "Прикључак терминала за Датотеке"
46
47 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
48 msgid "Open a terminal from Files"
49 msgstr "Отвара терминал из Датотека"
50
51 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
52 msgid ""
53 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
54 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
55 msgstr ""
56 "Отвори терминал је додатак за програм Датотеке, који додаје ставку менија за "
57 "отварање терминала из тренутног директоријума."
58
59 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
60 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
61 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
62 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
63
64 #. This is the name of a colour scheme
65 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
66 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
67 msgid "GNOME"
68 msgstr "Гном"
69
70 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
71 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
72 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
73 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
74
75 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
76 msgid "gnome-terminal"
77 msgstr "gnome-terminal"
7824
7925 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
80 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
26 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
8127 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
82 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901
83 #: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
28 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
29 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
8430 msgid "Terminal"
8531 msgstr "Терминал"
8632
8733 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
88 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
34 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
35 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
8936 msgid "Use the command line"
9037 msgstr "Користите линију наредби"
9138
9239 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
40 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
9341 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
9442 msgstr ""
9543 "љуска;шкољка;упит;наредба;команда;shell;prompt;command;commandline;cmd;"
9644
97 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
98 msgid "org.gnome.Terminal"
99 msgstr "org.gnome.Terminal"
100
101 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
45 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
10246 msgid "New Window"
10347 msgstr "Нови прозор"
10448
105 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
49 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
50 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
51 #: src/terminal-accels.cc:146
10652 msgid "Preferences"
10753 msgstr "Поставке"
10854
109 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
110 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
111 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
112
113 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
55 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
11456 msgid ""
11557 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
11658 "environment which can be used to run programs available on your system."
11961 "ЈУНИКСА који може бити коришћен за покретање програма који су доступнни на "
12062 "вашем систему."
12163
122 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
64 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
12365 msgid ""
12466 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
12567 "shortcuts."
12769 "Подржава неколико профила, отварање више језичака и примену неколико пречица "
12870 "тастатуре."
12971
130 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
131 msgid "console"
132 msgstr "конзола"
133
134 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
135 msgid "keyboard"
136 msgstr "тастатура"
137
138 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
139 msgid "pointing"
140 msgstr "показивање"
141
142 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
143 msgid ""
144 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
145 msgstr ""
146 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
147
148 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
149 msgid "HiDpiIcon"
150 msgstr "HiDpiIcon"
151
152 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
153 msgid "HighContrast"
154 msgstr "HighContrast"
155
156 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
157 msgid "ModernToolkit"
158 msgstr "ModernToolkit"
159
160 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
161 msgid "SearchProvider"
162 msgstr "SearchProvider"
163
164 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
165 msgid "UserDocs"
166 msgstr "UserDocs"
167
168 #. Translators: Keep single quote please!
72 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
73 msgid "Terminal plugin for Files"
74 msgstr "Прикључак терминала за Датотеке"
75
76 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
77 msgid "Open a terminal from Files"
78 msgstr "Отвара терминал из Датотека"
79
80 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
81 msgid ""
82 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
83 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
84 msgstr ""
85 "Отвори терминал је додатак за програм Датотеке, који додаје ставку менија за "
86 "отварање терминала из тренутног директоријума."
87
88 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
16989 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
17090 msgctxt "visible-name"
17191 msgid "'Unnamed'"
819739 msgstr ""
820740 "Да ли нове језичке треба отворити поред постојећих или на последњи положај"
821741
742 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
743 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
744 msgstr "Увек проверава да ли је Гномов терминал основни терминал"
745
822746 #. Open new terminal in new window
823747 #: src/preferences.ui:14
824748 msgid "Window"
952876 msgstr "Држи терминал отвореним"
953877
954878 #. This is the name of a colour scheme
879 #: src/preferences.ui:214
880 msgid "GNOME"
881 msgstr "Гном"
882
883 #. This is the name of a colour scheme
955884 #: src/preferences.ui:217
956885 msgid "Tango"
957886 msgstr "Танго"
1035964 msgid "New tab _position:"
1036965 msgstr "_Положај новог језичка:"
1037966
1038 #: src/preferences.ui:523
967 #: src/preferences.ui:499
968 msgid "_Always check if default terminal"
969 msgstr "_Увек провери да ли је основни терминал"
970
971 #: src/preferences.ui:516
972 #| msgid "Set as default"
973 msgid "_Set as default terminal"
974 msgstr "_Постави као основни терминал"
975
976 #: src/preferences.ui:556
1039977 msgid "_Enable shortcuts"
1040978 msgstr "_Укључи пречице"
1041979
1042 #: src/preferences.ui:589
980 #: src/preferences.ui:622
1043981 msgid "Text Appearance"
1044982 msgstr "Изглед текста"
1045983
1046 #: src/preferences.ui:606
984 #: src/preferences.ui:639
1047985 msgid "Initial terminal si_ze:"
1048986 msgstr "Почетна _величина терминала:"
1049987
1050 #: src/preferences.ui:639
988 #: src/preferences.ui:672
1051989 msgid "columns"
1052990 msgstr "колоне"
1053991
1054 #: src/preferences.ui:676
992 #: src/preferences.ui:709
1055993 msgid "rows"
1056994 msgstr "реда"
1057995
1058 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
996 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
1059997 msgid "Rese_t"
1060998 msgstr "Поново _постави"
1061999
1062 #: src/preferences.ui:718
1000 #: src/preferences.ui:751
10631001 msgid "Custom _font:"
10641002 msgstr "Произвољан _фонт:"
10651003
1066 #: src/preferences.ui:739
1004 #: src/preferences.ui:772
10671005 msgid "Choose A Terminal Font"
10681006 msgstr "Изаберите фонт терминала"
10691007
1070 #: src/preferences.ui:752
1008 #: src/preferences.ui:785
10711009 msgid "Cell spaci_ng:"
10721010 msgstr "Размак_нутост ћелије:"
10731011
1074 #: src/preferences.ui:867
1012 #: src/preferences.ui:900
10751013 msgid "Allow b_linking text:"
10761014 msgstr "Дозволи трептајући текст:"
10771015
1078 #: src/preferences.ui:901
1016 #: src/preferences.ui:934
10791017 msgid "Cursor"
10801018 msgstr "Курсор"
10811019
1082 #: src/preferences.ui:918
1020 #: src/preferences.ui:951
10831021 msgid "Cursor _shape:"
10841022 msgstr "Облик _курсора:"
10851023
1086 #: src/preferences.ui:952
1024 #: src/preferences.ui:985
10871025 msgid "Cursor blin_king:"
10881026 msgstr "Трептање _показивача:"
10891027
1090 #: src/preferences.ui:986
1028 #: src/preferences.ui:1019
10911029 msgid "Sound"
10921030 msgstr "Звук"
10931031
1094 #: src/preferences.ui:1000
1032 #: src/preferences.ui:1033
10951033 msgid "Terminal _bell"
10961034 msgstr "_Звонце терминала"
10971035
1098 #: src/preferences.ui:1026
1036 #: src/preferences.ui:1059
10991037 msgid "Profile ID:"
11001038 msgstr "ИБ профила:"
11011039
1102 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1040 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
11031041 msgid "Text"
11041042 msgstr "Текст"
11051043
1106 #: src/preferences.ui:1089
1044 #: src/preferences.ui:1122
11071045 msgid "Text and Background Color"
11081046 msgstr "Боја текста и позадине"
11091047
1110 #: src/preferences.ui:1113
1048 #: src/preferences.ui:1146
11111049 msgid "_Use colors from system theme"
11121050 msgstr "_Користи боје које користи систем"
11131051
1114 #: src/preferences.ui:1142
1052 #: src/preferences.ui:1175
11151053 msgid "Built-in sche_mes:"
11161054 msgstr "Постојеће _шеме:"
11171055
1118 #: src/preferences.ui:1195
1056 #: src/preferences.ui:1228
11191057 msgid "Background"
11201058 msgstr "Позадина"
11211059
1122 #: src/preferences.ui:1208
1060 #: src/preferences.ui:1241
11231061 msgid "_Default color:"
11241062 msgstr "Подразумевана _боја:"
11251063
1126 #: src/preferences.ui:1225
1064 #: src/preferences.ui:1258
11271065 msgid "Choose Terminal Text Color"
11281066 msgstr "Изаберите боју текста терминала"
11291067
1130 #: src/preferences.ui:1239
1068 #: src/preferences.ui:1272
11311069 msgid "Choose Terminal Background Color"
11321070 msgstr "Изаберите боју позадине терминала"
11331071
1134 #: src/preferences.ui:1249
1072 #: src/preferences.ui:1282
11351073 msgid "Bo_ld color:"
11361074 msgstr "Боја _подебљања:"
11371075
1138 #: src/preferences.ui:1269
1076 #: src/preferences.ui:1302
11391077 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11401078 msgstr "Изаберите боју подебљаног текста"
11411079
1142 #: src/preferences.ui:1279
1080 #: src/preferences.ui:1312
11431081 msgid "_Underline color:"
11441082 msgstr "Боја п_одвлачења:"
11451083
1146 #: src/preferences.ui:1297
1084 #: src/preferences.ui:1330
11471085 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11481086 msgstr "Изаберите боју подвученог текста"
11491087
1150 #: src/preferences.ui:1306
1088 #: src/preferences.ui:1339
11511089 msgid "Cu_rsor color:"
11521090 msgstr "Боја _курсора:"
11531091
1154 #: src/preferences.ui:1326
1092 #: src/preferences.ui:1359
11551093 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11561094 msgstr "Изаберите боју курсора"
11571095
1158 #: src/preferences.ui:1340
1096 #: src/preferences.ui:1373
11591097 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11601098 msgstr "Изаберите боју позадине курсора"
11611099
1162 #: src/preferences.ui:1350
1100 #: src/preferences.ui:1383
11631101 msgid "_Highlight color:"
11641102 msgstr "Боја _истицања:"
11651103
1166 #: src/preferences.ui:1369
1104 #: src/preferences.ui:1402
11671105 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11681106 msgstr "Изаберите боју изабраног текста"
11691107
1170 #: src/preferences.ui:1383
1108 #: src/preferences.ui:1416
11711109 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11721110 msgstr "Изаберите боју позадине истакнутог текста"
11731111
1174 #: src/preferences.ui:1430
1112 #: src/preferences.ui:1463
11751113 msgid "Palette"
11761114 msgstr "Палета"
11771115
1178 #: src/preferences.ui:1462
1116 #: src/preferences.ui:1495
11791117 msgid "Built-in _schemes:"
11801118 msgstr "Постојеће ш_еме:"
11811119
1182 #: src/preferences.ui:1495
1120 #: src/preferences.ui:1528
11831121 msgid "Color p_alette:"
11841122 msgstr "Палета _боја:"
11851123
1186 #: src/preferences.ui:1736
1124 #: src/preferences.ui:1769
11871125 msgid "Show _bold text in bright colors"
11881126 msgstr "Прикажи _подебљан текст светлим бојама"
11891127
1190 #: src/preferences.ui:1775
1128 #: src/preferences.ui:1808
11911129 msgid "Colors"
11921130 msgstr "Боје"
11931131
1194 #: src/preferences.ui:1793
1132 #: src/preferences.ui:1826
11951133 msgid "_Show scrollbar"
11961134 msgstr "Прикажи _клизач"
11971135
1198 #: src/preferences.ui:1810
1136 #: src/preferences.ui:1843
11991137 msgid "Scroll on _output"
12001138 msgstr "По_мерај при испису"
12011139
1202 #: src/preferences.ui:1827
1140 #: src/preferences.ui:1860
12031141 msgid "Scroll on _keystroke"
12041142 msgstr "Померај на притисак _тастера"
12051143
1206 #: src/preferences.ui:1844
1144 #: src/preferences.ui:1877
12071145 msgid "_Limit scrollback to:"
12081146 msgstr "_Ограничи клизање на:"
12091147
12101148 # bug(slobo): plural forms
1211 #: src/preferences.ui:1882
1149 #: src/preferences.ui:1915
12121150 msgid "lines"
12131151 msgstr "реда"
12141152
1215 #: src/preferences.ui:1908
1153 #: src/preferences.ui:1941
12161154 msgid "Scrolling"
12171155 msgstr "Клизање"
12181156
1219 #: src/preferences.ui:1925
1157 #: src/preferences.ui:1958
12201158 msgid "_Run command as a login shell"
12211159 msgstr "_Покрени наредбу као љуску за пријаву"
12221160
1223 #: src/preferences.ui:1940
1161 #: src/preferences.ui:1973
12241162 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12251163 msgstr "По_крени ову наредбу уместо наредбе љуске"
12261164
1227 #: src/preferences.ui:1957
1165 #: src/preferences.ui:1990
12281166 msgid "Custom co_mmand:"
12291167 msgstr "Произвољна наред_ба:"
12301168
1231 #: src/preferences.ui:1983
1169 #: src/preferences.ui:2016
12321170 msgid "_Preserve working directory:"
12331171 msgstr "Сачувати _радну фасциклу:"
12341172
1235 #: src/preferences.ui:2017
1173 #: src/preferences.ui:2050
12361174 msgid "When command _exits:"
12371175 msgstr "Након извршења наредб_е:"
12381176
1239 #: src/preferences.ui:2055
1177 #: src/preferences.ui:2088
12401178 msgid "Command"
12411179 msgstr "Наредба"
12421180
1243 #: src/preferences.ui:2075
1181 #: src/preferences.ui:2108
12441182 msgid "_Backspace key generates:"
12451183 msgstr "Тастер _повратнице остварује:"
12461184
1247 #: src/preferences.ui:2108
1185 #: src/preferences.ui:2141
12481186 msgid "_Delete key generates:"
12491187 msgstr "Тастер _брисања остварује:"
12501188
1251 #: src/preferences.ui:2141
1189 #: src/preferences.ui:2174
12521190 msgid "_Encoding:"
12531191 msgstr "_Кодирање:"
12541192
1255 #: src/preferences.ui:2173
1193 #: src/preferences.ui:2206
12561194 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12571195 msgstr "Нејасни _широки знаци:"
12581196
1259 #: src/preferences.ui:2205
1197 #: src/preferences.ui:2238
12601198 msgid "Enable _SIXEL images"
12611199 msgstr "Омогући _СИКСЕЛ слике"
12621200
1263 #: src/preferences.ui:2221
1201 #: src/preferences.ui:2254
12641202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12651203 msgstr "_Врати опције усклађивања на подразумеване"
12661204
1267 #: src/preferences.ui:2244
1205 #: src/preferences.ui:2277
12681206 msgid "Compatibility"
12691207 msgstr "Усклађивање"
12701208
1271 #: src/preferences.ui:2323
1209 #: src/preferences.ui:2356
12721210 msgid "Clone…"
12731211 msgstr "Клонирај…"
12741212
1275 #: src/preferences.ui:2330
1213 #: src/preferences.ui:2363
12761214 msgid "Rename…"
12771215 msgstr "Преименуј…"
12781216
1279 #: src/preferences.ui:2337
1217 #: src/preferences.ui:2370
12801218 msgid "Delete…"
12811219 msgstr "Обриши…"
12821220
1283 #: src/preferences.ui:2350
1221 #: src/preferences.ui:2383
12841222 msgid "Set as default"
12851223 msgstr "Подеси као подразумевано"
12861224
1287 #: src/preferences.ui:2414
1225 #: src/preferences.ui:2447
12881226 msgid "Cancel"
12891227 msgstr "Откажи"
12901228
13431281 msgid "Error parsing command: %s"
13441282 msgstr "Грешка при обради наредбе: %s"
13451283
1346 #: src/profile-editor.cc:744
1347 msgid "Armenian"
1348 msgstr "јерменски"
1349
1350 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1351 #: src/profile-editor.cc:750
1284 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1285 #: src/profile-editor.cc:749
13521286 msgid "Chinese Traditional"
13531287 msgstr "традиционални кинески"
13541288
1355 #: src/profile-editor.cc:747
1289 #: src/profile-editor.cc:746
13561290 msgid "Cyrillic/Russian"
13571291 msgstr "ћирилични/руски"
13581292
1359 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1360 #: src/profile-editor.cc:791
1293 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
13611294 msgid "Japanese"
13621295 msgstr "јапански"
13631296
1364 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1365 #: src/profile-editor.cc:793
1297 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
13661298 msgid "Korean"
13671299 msgstr "корејски"
13681300
1369 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1370 #: src/profile-editor.cc:753
1301 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1302 #: src/profile-editor.cc:752
13711303 msgid "Chinese Simplified"
13721304 msgstr "кинески поједностављени"
13731305
1374 #: src/profile-editor.cc:754
1375 msgid "Georgian"
1376 msgstr "грузијски"
1377
1378 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1379 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1380 #: src/profile-editor.cc:797
1306 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1307 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1308 #: src/profile-editor.cc:792
13811309 msgid "Western"
13821310 msgstr "западни"
13831311
1384 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1385 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1312 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1313 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
13861314 msgid "Central European"
13871315 msgstr "централноевропски"
13881316
1389 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1390 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1391 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1317 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1318 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1319 #: src/profile-editor.cc:791
13921320 msgid "Cyrillic"
13931321 msgstr "ћирилични"
13941322
1395 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1396 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1323 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1324 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
13971325 msgid "Turkish"
13981326 msgstr "турски"
13991327
1400 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1401 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1328 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1329 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
14021330 msgid "Hebrew"
14031331 msgstr "хебрејски"
14041332
1405 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1406 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1333 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1334 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
14071335 msgid "Arabic"
14081336 msgstr "арапски"
14091337
1410 #: src/profile-editor.cc:764
1338 #: src/profile-editor.cc:760
14111339 msgid "Nordic"
14121340 msgstr "норвешки"
14131341
1414 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1415 #: src/profile-editor.cc:802
1342 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1343 #: src/profile-editor.cc:797
14161344 msgid "Baltic"
14171345 msgstr "балтички"
14181346
1419 #: src/profile-editor.cc:766
1347 #: src/profile-editor.cc:762
14201348 msgid "Celtic"
14211349 msgstr "келтски"
14221350
1423 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1351 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
14241352 msgid "Romanian"
14251353 msgstr "румунски"
14261354
1427 #: src/profile-editor.cc:770
1355 #: src/profile-editor.cc:766
14281356 msgid "South European"
14291357 msgstr "јужноевропски"
14301358
1431 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1432 #: src/profile-editor.cc:798
1359 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1360 #: src/profile-editor.cc:793
14331361 msgid "Greek"
14341362 msgstr "грчки"
14351363
1436 #: src/profile-editor.cc:775
1364 #: src/profile-editor.cc:771
14371365 msgid "Hebrew Visual"
14381366 msgstr "хебрејски визуелни"
14391367
1440 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1368 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
14411369 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
14421370 msgstr "ћирилични/украјински"
14431371
1444 #: src/profile-editor.cc:784
1372 #: src/profile-editor.cc:779
14451373 msgid "Croatian"
14461374 msgstr "хрватски"
14471375
1448 #: src/profile-editor.cc:792
1376 #: src/profile-editor.cc:787
14491377 msgid "Thai"
14501378 msgstr "тајландски"
14511379
1452 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1380 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
14531381 msgid "Unicode"
14541382 msgstr "уникод"
14551383
1456 #: src/profile-editor.cc:803
1384 #: src/profile-editor.cc:798
14571385 msgid "Vietnamese"
14581386 msgstr "вијетнамски"
14591387
1460 #: src/profile-editor.cc:811
1388 #: src/profile-editor.cc:806
14611389 msgid "Legacy CJK Encodings"
14621390 msgstr "Стара КЈК кодирања"
14631391
1464 #: src/profile-editor.cc:812
1392 #: src/profile-editor.cc:807
14651393 msgid "Obsolete Encodings"
14661394 msgstr "Застарела кодирања"
14671395
14681396 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1469 #: src/profile-editor.cc:1012
1397 #: src/profile-editor.cc:1011
14701398 msgid "width"
14711399 msgstr "ширина"
14721400
14731401 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1474 #: src/profile-editor.cc:1017
1402 #: src/profile-editor.cc:1016
14751403 msgid "height"
14761404 msgstr "висина"
14771405
1478 #: src/profile-editor.cc:1065
1406 #: src/profile-editor.cc:1064
14791407 #, c-format
14801408 msgid "Choose Palette Color %u"
14811409 msgstr "Изаберите боју у палети %u"
14821410
1483 #: src/profile-editor.cc:1069
1411 #: src/profile-editor.cc:1068
14841412 #, c-format
14851413 msgid "Palette entry %u"
14861414 msgstr "Боја у палети %u"
16571585 msgid "Help"
16581586 msgstr "Помоћ"
16591587
1660 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1588 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
16611589 msgid "Global"
16621590 msgstr "Опште"
16631591
16741602 msgid "Shortcut _Key"
16751603 msgstr "Тастер _пречице"
16761604
1677 #: src/terminal-app.cc:508
1605 #: src/terminal-app.cc:550
16781606 msgid "New Terminal"
16791607 msgstr "Нови терминал"
16801608
1681 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802
1609 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
16821610 msgid "New _Terminal"
16831611 msgstr "Нови _терминал"
16841612
1685 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
1613 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
16861614 msgid "New _Tab"
16871615 msgstr "Нови _језичак"
16881616
1689 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1690 #: src/terminal-window.cc:1807
1617 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1618 #: src/terminal-window.cc:1809
16911619 msgid "New _Window"
16921620 msgstr "Нови п_розор"
16931621
1694 #: src/terminal-app.cc:570
1622 #: src/terminal-app.cc:612
16951623 msgid "Change _Profile"
16961624 msgstr "Измени _профил"
16971625
1698 #: src/terminal-app.cc:583
1626 #: src/terminal-app.cc:625
16991627 msgid "_Profile"
17001628 msgstr "_Профили"
17011629
17121640 msgstr "_Преко целог екрана"
17131641
17141642 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1715 #: src/terminal-window.cc:1783
1643 #: src/terminal-window.cc:1785
17161644 msgid "Read-_Only"
17171645 msgstr "Само за _читање"
17181646
17531681 msgid "_Inspector"
17541682 msgstr "_Инспектор"
17551683
1756 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1516
1757 #: src/terminal-window.cc:1795
1684 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1685 #: src/terminal-window.cc:1797
17581686 msgid "_Preferences"
17591687 msgstr "_Поставке"
17601688
17941722 msgid "_Edit"
17951723 msgstr "_Уређивање"
17961724
1797 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
1725 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
17981726 msgid "_Copy"
17991727 msgstr "_Копирај"
18001728
1801 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
1729 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
18021730 msgid "Copy as _HTML"
18031731 msgstr "Копирај као _ХТМЛ"
18041732
1805 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
1733 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
18061734 msgid "_Paste"
18071735 msgstr "У_баци"
18081736
1809 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
1737 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
18101738 msgid "Paste as _Filenames"
18111739 msgstr "Убаци као називе _датотека"
18121740
18221750 msgid "_View"
18231751 msgstr "Пре_глед"
18241752
1825 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
1753 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
18261754 msgid "Show _Menubar"
18271755 msgstr "Прикажи _изборник"
18281756
18821810 msgid "_Contents"
18831811 msgstr "_Садржај"
18841812
1885 #: src/terminal-nautilus.cc:542
1813 #: src/terminal-nautilus.cc:539
18861814 msgid "Open in _Remote Terminal"
18871815 msgstr "Отвори у _удаљеном терминалу"
18881816
1889 #: src/terminal-nautilus.cc:544
1817 #: src/terminal-nautilus.cc:541
18901818 msgid "Open in _Local Terminal"
18911819 msgstr "Отвори у _локалном терминалу"
18921820
1893 #: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559
1821 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
18941822 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
18951823 msgstr "Отвара текући директоријум у терминалу"
18961824
1897 #: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561
1825 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
18981826 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
18991827 msgstr "Отвара текући директоријум у терминалу"
19001828
1901 #: src/terminal-nautilus.cc:556
1829 #: src/terminal-nautilus.cc:553
19021830 msgid "Open in T_erminal"
19031831 msgstr "Отвори у _терминалу"
19041832
1905 #: src/terminal-nautilus.cc:566
1833 #: src/terminal-nautilus.cc:563
19061834 msgid "Open T_erminal"
19071835 msgstr "Отвори _терминал"
19081836
1909 #: src/terminal-nautilus.cc:567
1837 #: src/terminal-nautilus.cc:564
19101838 msgid "Open a terminal"
19111839 msgstr "Отвори терминал"
19121840
1913 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
1841 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
19141842 msgid "C_lose Terminal"
19151843 msgstr "_Затвори терминал"
19161844
1917 #: src/terminal-options.cc:307
1845 #: src/terminal-options.cc:320
19181846 #, c-format
19191847 msgid ""
19201848 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
19241852 "Гномовог терминала."
19251853
19261854 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1927 #: src/terminal-options.cc:318
1855 #: src/terminal-options.cc:331
19281856 #, c-format
19291857 msgid ""
19301858 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19331861 "Користите „%s“ да окончате опције и да линија наредби започне извршавање "
19341862 "након тога."
19351863
1936 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1864 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19371865 #, c-format
19381866 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19391867 msgstr "Опција „%s“ више није подржана у новим издањима Гномовог терминала."
19401868
1941 #: src/terminal-options.cc:413
1869 #: src/terminal-options.cc:426
19421870 #, c-format
19431871 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19441872 msgstr "Аргумент за „%s“ није исправна наредба: %s"
19451873
1946 #: src/terminal-options.cc:586
1874 #: src/terminal-options.cc:599
19471875 msgid "Two roles given for one window"
19481876 msgstr "Две улоге наведене за један прозор"
19491877
1950 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1878 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
19511879 #, c-format
19521880 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19531881 msgstr "„%s“ опција је наведена два пута за исти прозор\n"
19541882
1955 #: src/terminal-options.cc:859
1883 #: src/terminal-options.cc:872
19561884 #, c-format
19571885 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19581886 msgstr "Не могу да пропустим ФД %d два пута"
19591887
1960 #: src/terminal-options.cc:921
1888 #: src/terminal-options.cc:934
19611889 #, c-format
19621890 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19631891 msgstr "„%s“ није исправна вредност увећања"
19641892
1965 #: src/terminal-options.cc:928
1893 #: src/terminal-options.cc:941
19661894 #, c-format
19671895 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19681896 msgstr "Вредност увећања „%g“ је премала, користим %g\n"
19691897
1970 #: src/terminal-options.cc:936
1898 #: src/terminal-options.cc:949
19711899 #, c-format
19721900 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19731901 msgstr "Вредност увећања „%g“ је превелика, користим %g\n"
19741902
1975 #: src/terminal-options.cc:974
1903 #: src/terminal-options.cc:987
19761904 #, c-format
19771905 msgid ""
19781906 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19791907 "command line"
19801908 msgstr "Могућност „%s“ захтева задавање наредбе на крају линије за наредбе"
19811909
1982 #: src/terminal-options.cc:1127
1910 #: src/terminal-options.cc:1140
19831911 msgid "Can only use --wait once"
19841912 msgstr "Заставицу --wait можете користити само једном"
19851913
1986 #: src/terminal-options.cc:1163
1914 #: src/terminal-options.cc:1176
19871915 msgid "Not a valid terminal config file."
19881916 msgstr "Неисправна датотека са подешавањима терминала."
19891917
1990 #: src/terminal-options.cc:1176
1918 #: src/terminal-options.cc:1189
19911919 msgid "Incompatible terminal config file version."
19921920 msgstr "Неисправно издање датотеке са подешавањима терминала."
19931921
1994 #: src/terminal-options.cc:1330
1922 #: src/terminal-options.cc:1347
19951923 msgid ""
19961924 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
19971925 "terminal"
19981926 msgstr ""
19991927 "Не пријављује се на сервер за покретање, не користи исти покренути терминал"
20001928
2001 #: src/terminal-options.cc:1339
1929 #: src/terminal-options.cc:1356
20021930 msgid "Load a terminal configuration file"
20031931 msgstr "Учитава датотеку са подешавањима терминала"
20041932
2005 #: src/terminal-options.cc:1340
1933 #: src/terminal-options.cc:1357
20061934 msgid "FILE"
20071935 msgstr "ДАТОТЕКА"
20081936
2009 #: src/terminal-options.cc:1356
1937 #: src/terminal-options.cc:1373
20101938 msgid "Do not pass the environment"
20111939 msgstr "Не шаљи окружење"
20121940
2013 #: src/terminal-options.cc:1365
1941 #: src/terminal-options.cc:1382
20141942 msgid "Show preferences window"
20151943 msgstr "Приказује прозор поставки"
20161944
2017 #: src/terminal-options.cc:1374
1945 #: src/terminal-options.cc:1391
20181946 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
20191947 msgstr "Испиши промењиве окружења за рад са терминалом"
20201948
2021 #: src/terminal-options.cc:1392
1949 #: src/terminal-options.cc:1409
20221950 msgid "Increase diagnostic verbosity"
20231951 msgstr "Повећај опширност дијагностике"
20241952
2025 #: src/terminal-options.cc:1401
1953 #: src/terminal-options.cc:1418
20261954 msgid "Suppress output"
20271955 msgstr "Потисни излаз"
20281956
2029 #: src/terminal-options.cc:1414
1957 #: src/terminal-options.cc:1431
20301958 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20311959 msgstr "Отвара нови прозор са језичком користећи подразумевани профил"
20321960
2033 #: src/terminal-options.cc:1423
1961 #: src/terminal-options.cc:1440
20341962 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20351963 msgstr ""
20361964 "Отвара нови језичак у последњем отвореном прозору користећи подразумевани "
20371965 "профил"
20381966
2039 #: src/terminal-options.cc:1436
1967 #: src/terminal-options.cc:1453
20401968 msgid "Turn on the menubar"
20411969 msgstr "Приказује траку изборника"
20421970
2043 #: src/terminal-options.cc:1445
1971 #: src/terminal-options.cc:1462
20441972 msgid "Turn off the menubar"
20451973 msgstr "Уклања траку изборника"
20461974
2047 #: src/terminal-options.cc:1454
1975 #: src/terminal-options.cc:1471
20481976 msgid "Maximize the window"
20491977 msgstr "Увећава прозор"
20501978
2051 #: src/terminal-options.cc:1463
1979 #: src/terminal-options.cc:1480
20521980 msgid "Full-screen the window"
20531981 msgstr "Поставља преко целог екрана"
20541982
2055 #: src/terminal-options.cc:1472
1983 #: src/terminal-options.cc:1489
20561984 msgid ""
20571985 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20581986 msgstr ""
20591987 "Поставља величину прозора, на пример: 80x24, или 80x24+200+200 (КОЛОНЕxРЕДОВИ"
20601988 "+X+Y)"
20611989
2062 #: src/terminal-options.cc:1473
1990 #: src/terminal-options.cc:1490
20631991 msgid "GEOMETRY"
20641992 msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
20651993
2066 #: src/terminal-options.cc:1481
1994 #: src/terminal-options.cc:1498
20671995 msgid "Set the window role"
20681996 msgstr "Поставља улогу прозора"
20691997
2070 #: src/terminal-options.cc:1482
1998 #: src/terminal-options.cc:1499
20711999 msgid "ROLE"
20722000 msgstr "УЛОГА"
20732001
2074 #: src/terminal-options.cc:1490
2002 #: src/terminal-options.cc:1507
20752003 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
20762004 msgstr "Поставља последње наведени језичак као активан у свом прозору"
20772005
2078 #: src/terminal-options.cc:1503
2006 #: src/terminal-options.cc:1520
20792007 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
20802008 msgstr "Извршава аргумент ове могућности унутар терминала"
20812009
2082 #: src/terminal-options.cc:1512
2010 #: src/terminal-options.cc:1529
20832011 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
20842012 msgstr "Користи дати профил уместо подразумеваног"
20852013
2086 #: src/terminal-options.cc:1513
2014 #: src/terminal-options.cc:1530
20872015 msgid "PROFILE-NAME"
20882016 msgstr "НАЗИВ ПРОФИЛА"
20892017
2090 #: src/terminal-options.cc:1521
2018 #: src/terminal-options.cc:1538
20912019 msgid "Set the initial terminal title"
20922020 msgstr "Поставља почетни наслов прозора"
20932021
2094 #: src/terminal-options.cc:1522
2022 #: src/terminal-options.cc:1539
20952023 msgid "TITLE"
20962024 msgstr "НАСЛОВ"
20972025
2098 #: src/terminal-options.cc:1530
2026 #: src/terminal-options.cc:1547
20992027 msgid "Set the working directory"
21002028 msgstr "Поставља радни директоријум"
21012029
2102 #: src/terminal-options.cc:1531
2030 #: src/terminal-options.cc:1548
21032031 msgid "DIRNAME"
21042032 msgstr "Назив ДИРЕКТОРИЈУМА"
21052033
2106 #: src/terminal-options.cc:1539
2034 #: src/terminal-options.cc:1556
21072035 msgid "Wait until the child exits"
21082036 msgstr "Чека на потпроцесе да заврше"
21092037
2110 #: src/terminal-options.cc:1548
2038 #: src/terminal-options.cc:1565
21112039 msgid "Forward file descriptor"
21122040 msgstr "Прослеђује описника датотеке"
21132041
21142042 #. FD = file descriptor
2115 #: src/terminal-options.cc:1550
2043 #: src/terminal-options.cc:1567
21162044 msgid "FD"
21172045 msgstr "Описник"
21182046
2119 #: src/terminal-options.cc:1558
2047 #: src/terminal-options.cc:1575
21202048 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21212049 msgstr "Поставља вредност увећања (1.0 = нормалан приказ)"
21222050
2123 #: src/terminal-options.cc:1559
2051 #: src/terminal-options.cc:1576
21242052 msgid "ZOOM"
21252053 msgstr "УВЕЋАЊЕ"
21262054
2127 #: src/terminal-options.cc:1646
2055 #: src/terminal-options.cc:1663
21282056 msgid "COMMAND"
21292057 msgstr "НАРЕДБА"
21302058
2131 #: src/terminal-options.cc:1654
2059 #: src/terminal-options.cc:1671
21322060 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21332061 msgstr "Гномов емулатор терминала"
21342062
2135 #: src/terminal-options.cc:1655
2063 #: src/terminal-options.cc:1672
21362064 msgid "Show GNOME Terminal options"
21372065 msgstr "Приказује могућности Гномовог терминала"
21382066
2139 #: src/terminal-options.cc:1665
2067 #: src/terminal-options.cc:1682
21402068 msgid ""
21412069 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21422070 "specified:"
21442072 "Могућности отварања терминала у језичцима; можете одредити више од једног "
21452073 "језичка:"
21462074
2147 #: src/terminal-options.cc:1666
2075 #: src/terminal-options.cc:1683
21482076 msgid "Show terminal options"
21492077 msgstr "Приказује опције терминала"
21502078
2151 #: src/terminal-options.cc:1674
2079 #: src/terminal-options.cc:1691
21522080 msgid ""
21532081 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21542082 "the default for all windows:"
21562084 "Могућности прозора; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--tab“ "
21572085 "поставља се подразумевано за све прозоре:"
21582086
2159 #: src/terminal-options.cc:1675
2087 #: src/terminal-options.cc:1692
21602088 msgid "Show per-window options"
21612089 msgstr "Опције приказа по прозору"
21622090
2163 #: src/terminal-options.cc:1683
2091 #: src/terminal-options.cc:1700
21642092 msgid ""
21652093 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21662094 "the default for all terminals:"
21682096 "Могућности терминала; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--"
21692097 "tab“ поставља се подразумевано за све терминале:"
21702098
2171 #: src/terminal-options.cc:1684
2099 #: src/terminal-options.cc:1701
21722100 msgid "Show per-terminal options"
21732101 msgstr "Опције приказа по терминалу"
21742102
2175 #: src/terminal-prefs.cc:131
2103 #: src/terminal-prefs.cc:130
21762104 #, c-format
21772105 msgid "Profile “%s”"
21782106 msgstr "Профил „%s“"
21792107
2180 #: src/terminal-prefs.cc:134
2108 #: src/terminal-prefs.cc:133
21812109 #, c-format
21822110 msgid "Preferences – %s"
21832111 msgstr "Поставке – %s"
21842112
2185 #: src/terminal-prefs.cc:369
2113 #: src/terminal-prefs.cc:368
21862114 msgid "New Profile"
21872115 msgstr "Нови профил"
21882116
2189 #: src/terminal-prefs.cc:370
2117 #: src/terminal-prefs.cc:369
21902118 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
21912119 msgstr "Унесите назив новог профила са подразумеваним подешавањима:"
21922120
2193 #: src/terminal-prefs.cc:372
2121 #: src/terminal-prefs.cc:371
21942122 msgid "Create"
21952123 msgstr "Направи"
21962124
2197 #: src/terminal-prefs.cc:384
2125 #: src/terminal-prefs.cc:383
21982126 #, c-format
21992127 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
22002128 msgstr "Унесите назив за нови профил заснован на „%s“:"
22012129
2202 #: src/terminal-prefs.cc:385
2130 #: src/terminal-prefs.cc:384
22032131 #, c-format
22042132 msgid "%s (Copy)"
22052133 msgstr "%s (копирај)"
22062134
2207 #: src/terminal-prefs.cc:388
2135 #: src/terminal-prefs.cc:387
22082136 msgid "Clone Profile"
22092137 msgstr "Клонирај профил"
22102138
2211 #: src/terminal-prefs.cc:391
2139 #: src/terminal-prefs.cc:390
22122140 msgid "Clone"
22132141 msgstr "Клонирај"
22142142
2215 #: src/terminal-prefs.cc:406
2143 #: src/terminal-prefs.cc:405
22162144 #, c-format
22172145 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
22182146 msgstr "Унесите нови назив за профил „%s“:"
22192147
2220 #: src/terminal-prefs.cc:409
2148 #: src/terminal-prefs.cc:408
22212149 msgid "Rename Profile"
22222150 msgstr "Преименуј профил"
22232151
2224 #: src/terminal-prefs.cc:412
2152 #: src/terminal-prefs.cc:411
22252153 msgid "Rename"
22262154 msgstr "Преименуј"
22272155
2228 #: src/terminal-prefs.cc:427
2156 #: src/terminal-prefs.cc:426
22292157 #, c-format
22302158 msgid "Really delete profile “%s”?"
22312159 msgstr "Да обришем профил „%s“?"
22322160
2233 #: src/terminal-prefs.cc:430
2161 #: src/terminal-prefs.cc:429
22342162 msgid "Delete Profile"
22352163 msgstr "Обриши профил"
22362164
2237 #: src/terminal-prefs.cc:433
2165 #: src/terminal-prefs.cc:432
22382166 msgid "Delete"
22392167 msgstr "Обриши"
22402168
2241 #: src/terminal-prefs.cc:492
2169 #: src/terminal-prefs.cc:491
22422170 msgid "This is the default profile"
22432171 msgstr "Ово је подразумевани профил"
22442172
2245 #: src/terminal-prefs.cc:516
2173 #: src/terminal-prefs.cc:515
22462174 msgid "General"
22472175 msgstr "Опште"
22482176
2249 #: src/terminal-prefs.cc:521
2177 #: src/terminal-prefs.cc:520
22502178 msgid "Shortcuts"
22512179 msgstr "Пречице"
22522180
2253 #: src/terminal-prefs.cc:658
2181 #: src/terminal-prefs.cc:657
22542182 msgid "Profiles"
22552183 msgstr "Профили"
22562184
2257 #: src/terminal-screen.cc:1401
2185 #: src/terminal-screen.cc:1405
22582186 msgid "No command supplied nor shell requested"
22592187 msgstr "Није достављена наредба нити је затражена љуска"
22602188
2261 #: src/terminal-screen.cc:1517 src/terminal-screen.cc:1864
2189 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
22622190 msgid "_Relaunch"
22632191 msgstr "Поново _покрени"
22642192
2265 #: src/terminal-screen.cc:1520
2193 #: src/terminal-screen.cc:1543
22662194 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
22672195 msgstr "Дошло је до грешке стварања потпроцеса овог терминала"
22682196
2269 #: src/terminal-screen.cc:1868
2197 #: src/terminal-screen.cc:1891
22702198 #, c-format
22712199 msgid "The child process exited normally with status %d."
22722200 msgstr "Потпроцес је нормално напуштен са стањем %d."
22732201
2274 #: src/terminal-screen.cc:1871
2202 #: src/terminal-screen.cc:1894
22752203 #, c-format
22762204 msgid "The child process was aborted by signal %d."
22772205 msgstr "Потпроцес је окончан уз сигнал %d."
22782206
2279 #: src/terminal-screen.cc:1874
2207 #: src/terminal-screen.cc:1897
22802208 msgid "The child process was aborted."
22812209 msgstr "Потпроцес је окончан."
22822210
22842212 msgid "Close tab"
22852213 msgstr "Затворите језичак"
22862214
2287 #: src/terminal-util.cc:151
2215 #: src/terminal-util.cc:156
22882216 msgid "There was an error displaying help"
22892217 msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи"
22902218
2291 #: src/terminal-util.cc:209
2219 #: src/terminal-util.cc:214
22922220 msgid "Contributors:"
22932221 msgstr "Доприносиоци:"
22942222
2295 #: src/terminal-util.cc:230
2223 #: src/terminal-util.cc:235
22962224 #, c-format
22972225 msgid "Version %s for GNOME %d"
22982226 msgstr "Издање %s за Гном %d"
22992227
2300 #: src/terminal-util.cc:234
2228 #: src/terminal-util.cc:239
23012229 #, c-format
23022230 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
23032231 msgstr "Користим ВТЕ издање %u.%u.%u"
23042232
2305 #: src/terminal-util.cc:240
2233 #: src/terminal-util.cc:245
23062234 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
23072235 msgstr "Терминал за Гномову радну површ"
23082236
2309 #: src/terminal-util.cc:247
2237 #: src/terminal-util.cc:252
23102238 msgid "GNOME Terminal"
23112239 msgstr "Гномов терминал"
23122240
2313 #: src/terminal-util.cc:257
2241 #: src/terminal-util.cc:262
23142242 msgid "translator-credits"
23152243 msgstr ""
23162244 "Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\n"
23212249 "\n"
23222250 "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
23232251
2324 #: src/terminal-util.cc:332
2252 #: src/terminal-util.cc:337
23252253 #, c-format
23262254 msgid "Could not open the address “%s”"
23272255 msgstr "Не могу да отворим адресу „%s“"
23282256
2329 #: src/terminal-util.cc:401
2257 #: src/terminal-util.cc:406
23302258 msgid ""
23312259 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
23322260 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23382266 "софтвера, било издања 3 те дозволе, или (према вашем избору) било којег "
23392267 "новијег издања."
23402268
2341 #: src/terminal-util.cc:405
2269 #: src/terminal-util.cc:410
23422270 msgid ""
23432271 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23442272 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
23502278 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за "
23512279 "више детаља."
23522280
2353 #: src/terminal-util.cc:409
2281 #: src/terminal-util.cc:414
23542282 msgid ""
23552283 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23562284 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23582286 "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце уз Гномов "
23592287 "терминал; ако нисте, погледајте <http://www.gnu.org/licenses/>."
23602288
2361 #: src/terminal-util.cc:1144
2289 #: src/terminal-util.cc:1149
23622290 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
23632291 msgstr "Шема „file“ са удаљеним називом домаћина није подржана"
23642292
2365 #: src/terminal-window.cc:473
2293 #: src/terminal-window.cc:474
23662294 msgid "Could not save contents"
23672295 msgstr "Не могу да сачувам садржај"
23682296
2369 #: src/terminal-window.cc:493
2297 #: src/terminal-window.cc:494
23702298 msgid "Save as…"
23712299 msgstr "Сачувај као…"
23722300
2373 #: src/terminal-window.cc:496
2301 #: src/terminal-window.cc:497
23742302 msgid "_Cancel"
23752303 msgstr "О_ткажи"
23762304
2377 #: src/terminal-window.cc:497
2305 #: src/terminal-window.cc:498
23782306 msgid "_Save"
23792307 msgstr "_Сачувај"
23802308
2381 #: src/terminal-window.cc:1712
2309 #: src/terminal-window.cc:1714
23822310 msgid "Open _Hyperlink"
23832311 msgstr "Отвори _хипервезу"
23842312
2385 #: src/terminal-window.cc:1713
2313 #: src/terminal-window.cc:1715
23862314 msgid "Copy Hyperlink _Address"
23872315 msgstr "Копирај _адресу хипервезе"
23882316
2389 #: src/terminal-window.cc:1723
2317 #: src/terminal-window.cc:1725
23902318 msgid "Send Mail _To…"
23912319 msgstr "Пошаљи _е-пошту…"
23922320
2393 #: src/terminal-window.cc:1724
2321 #: src/terminal-window.cc:1726
23942322 msgid "Copy Mail _Address"
23952323 msgstr "_Копирај адресу е-поште"
23962324
2397 #: src/terminal-window.cc:1727
2325 #: src/terminal-window.cc:1729
23982326 msgid "Call _To…"
23992327 msgstr "_Позови…"
24002328
2401 #: src/terminal-window.cc:1728
2329 #: src/terminal-window.cc:1730
24022330 msgid "Copy Call _Address "
24032331 msgstr "Копирај _позивну адресу "
24042332
2405 #: src/terminal-window.cc:1733
2333 #: src/terminal-window.cc:1735
24062334 msgid "_Open Link"
24072335 msgstr "Отвори _везу"
24082336
2409 #: src/terminal-window.cc:1734
2337 #: src/terminal-window.cc:1736
24102338 msgid "Copy _Link"
24112339 msgstr "Копирај _везу"
24122340
2413 #: src/terminal-window.cc:1790
2341 #: src/terminal-window.cc:1792
24142342 msgid "P_rofiles"
24152343 msgstr "_Профили"
24162344
2417 #: src/terminal-window.cc:1825
2345 #: src/terminal-window.cc:1827
24182346 msgid "L_eave Full Screen"
24192347 msgstr "_Напусти цео екран"
24202348
2421 #: src/terminal-window.cc:3248
2349 #: src/terminal-window.cc:2291
2350 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2351 msgstr "Да поставим Гномов терминал као ваш основни терминал?"
2352
2353 #: src/terminal-window.cc:2297
2354 msgid "_Yes"
2355 msgstr "_Да"
2356
2357 #: src/terminal-window.cc:2298
2358 msgid "_No"
2359 msgstr "_Не"
2360
2361 #: src/terminal-window.cc:3323
24222362 msgid "Close this window?"
24232363 msgstr "Да затворим прозор?"
24242364
2425 #: src/terminal-window.cc:3248
2365 #: src/terminal-window.cc:3323
24262366 msgid "Close this terminal?"
24272367 msgstr "Да затворим терминал?"
24282368
2429 #: src/terminal-window.cc:3252
2369 #: src/terminal-window.cc:3327
24302370 msgid ""
24312371 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
24322372 "the window will kill all of them."
24342374 "Неки програми су још увек покренути унутар терминала у овом прозору. "
24352375 "Затварање прозора ће их све убити."
24362376
2437 #: src/terminal-window.cc:3256
2377 #: src/terminal-window.cc:3331
24382378 msgid ""
24392379 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24402380 "kill it."
24422382 "Неки програм је још увек покренут унутар овог терминала. Затварање терминала "
24432383 "ће га убити."
24442384
2445 #: src/terminal-window.cc:3261
2385 #: src/terminal-window.cc:3336
24462386 msgid "C_lose Window"
24472387 msgstr "_Затвори прозор"
24482388
2449 #: src/terminal.cc:566
2389 #: src/terminal.cc:590
24502390 #, c-format
24512391 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
24522392 msgstr "Нисам успео да обрадим аргументе: %s\n"
2393
2394 #~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2395 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2396
2397 #~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
2398 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
2399
2400 #~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
2401 #~ msgstr "само ОЈЛ-3.0+ или само GFDL-1.3"
2402
2403 #~ msgid "GPL-3.0+"
2404 #~ msgstr "ОЈЛ-3.0+"
2405
2406 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2407 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2408
2409 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2410 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2411
2412 #~ msgid "gnome-terminal"
2413 #~ msgstr "gnome-terminal"
2414
2415 #~ msgid "org.gnome.Terminal"
2416 #~ msgstr "org.gnome.Terminal"
2417
2418 #~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
2419 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
2420
2421 #~ msgid "console"
2422 #~ msgstr "конзола"
2423
2424 #~ msgid "keyboard"
2425 #~ msgstr "тастатура"
2426
2427 #~ msgid "pointing"
2428 #~ msgstr "показивање"
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2432 #~ "png"
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2435 #~ "png"
2436
2437 #~ msgid "HiDpiIcon"
2438 #~ msgstr "HiDpiIcon"
2439
2440 #~ msgid "HighContrast"
2441 #~ msgstr "HighContrast"
2442
2443 #~ msgid "ModernToolkit"
2444 #~ msgstr "ModernToolkit"
2445
2446 #~ msgid "SearchProvider"
2447 #~ msgstr "SearchProvider"
2448
2449 #~ msgid "UserDocs"
2450 #~ msgstr "UserDocs"
2451
2452 #~ msgid "Armenian"
2453 #~ msgstr "јерменски"
2454
2455 #~ msgid "Georgian"
2456 #~ msgstr "грузијски"
24532457
24542458 #~ msgid "Whether to allow bold text"
24552459 #~ msgstr "Да ли да дозволи подебљани текст"
+374
-371
po/sv.po less more
1111 msgstr ""
1212 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
1313 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-07-31 12:57+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-08-14 23:31+0200\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-11-01 22:53+0100\n"
1616 "Last-Translator: Anders Jonsson <[email protected]>\n"
1717 "Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
1818 "Language: sv\n"
2020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2121 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2222 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24
25 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
26 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
27 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
28
29 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
30 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
31 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
32
33 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
34 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
35 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
36 msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
37
38 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
39 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
40 msgid "GPL-3.0+"
41 msgstr "GPL-3.0+"
42
43 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
44 msgid "Terminal plugin for Files"
45 msgstr "Terminalinsticksmodul för Filer"
46
47 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
48 msgid "Open a terminal from Files"
49 msgstr "Öppna en terminal från Filer"
50
51 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
52 msgid ""
53 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
54 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
55 msgstr ""
56 "Öppna terminal är en insticksmodul för programmet Filer som lägger till ett "
57 "menyobjekt i kontextmenyn för att öppna en terminal i den öppnade katalogen."
58
59 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
60 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
61 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
62 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
63
64 #. This is the name of a colour scheme
65 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
66 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
67 msgid "GNOME"
68 msgstr "GNOME"
69
70 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
71 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
72 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
73 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
74
75 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
76 msgid "gnome-terminal"
77 msgstr "gnome-terminal"
23 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
7824
7925 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
80 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
26 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
8127 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
82 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
83 #: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
28 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
29 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
8430 msgid "Terminal"
8531 msgstr "Terminal"
8632
8733 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
88 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
34 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
35 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
8936 msgid "Use the command line"
9037 msgstr "Använd kommandoraden"
9138
9239 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
40 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
9341 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
9442 msgstr "skal;shell;prompt;kommando;kommandorad;cmd;"
9543
96 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
97 msgid "org.gnome.Terminal"
98 msgstr "org.gnome.Terminal"
99
100 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
44 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
10145 msgid "New Window"
10246 msgstr "Nytt fönster"
10347
104 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
48 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
49 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
50 #: src/terminal-accels.cc:146
10551 msgid "Preferences"
10652 msgstr "Inställningar"
10753
108 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
109 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
110 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
111
112 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
54 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
11355 msgid ""
11456 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
11557 "environment which can be used to run programs available on your system."
11860 "UNIX-skalmiljö vilken kan användas för att köra program tillgängliga på ditt "
11961 "system."
12062
121 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
63 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
12264 msgid ""
12365 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
12466 "shortcuts."
12668 "Den stödjer multipla profiler, flera flikar och implementerar flertalet "
12769 "tangentbordsgenvägar."
12870
129 # Ej tänkt att översättas.
130 # https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7863
131 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
132 #| msgid "Linux console"
133 msgid "console"
134 msgstr "console"
135
136 # Ej tänkt att översättas.
137 # https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7863
138 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
139 msgid "keyboard"
140 msgstr "keyboard"
141
142 # Ej tänkt att översättas.
143 # https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7863
144 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
145 msgid "pointing"
146 msgstr "pointing"
147
148 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
149 msgid ""
150 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
151 msgstr ""
152 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
153
154 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
155 msgid "HiDpiIcon"
156 msgstr "HiDpiIcon"
157
158 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
159 msgid "HighContrast"
160 msgstr "HighContrast"
161
162 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
163 msgid "ModernToolkit"
164 msgstr "ModernToolkit"
165
166 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
167 msgid "SearchProvider"
168 msgstr "SearchProvider"
169
170 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
171 msgid "UserDocs"
172 msgstr "UserDocs"
173
174 #. Translators: Keep single quote please!
71 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
72 msgid "Terminal plugin for Files"
73 msgstr "Terminalinsticksmodul för Filer"
74
75 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
76 msgid "Open a terminal from Files"
77 msgstr "Öppna en terminal från Filer"
78
79 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
80 msgid ""
81 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
82 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
83 msgstr ""
84 "Öppna terminal är en insticksmodul för programmet Filer som lägger till ett "
85 "menyobjekt i kontextmenyn för att öppna en terminal i den öppnade katalogen."
86
87 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
17588 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
17689 msgctxt "visible-name"
17790 msgid "'Unnamed'"
827740 "Huruvida nya flikar ska öppnas intill den aktuella eller på den senaste "
828741 "positionen"
829742
743 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
744 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
745 msgstr "Kontrollera alltid huruvida GNOME Terminal är standardterminalen"
746
830747 #. Open new terminal in new window
831748 #: src/preferences.ui:14
832749 msgid "Window"
960877 msgstr "Håll terminalen öppen"
961878
962879 #. This is the name of a colour scheme
880 #: src/preferences.ui:214
881 msgid "GNOME"
882 msgstr "GNOME"
883
884 #. This is the name of a colour scheme
963885 #: src/preferences.ui:217
964886 msgid "Tango"
965887 msgstr "Tango"
1045967 msgid "New tab _position:"
1046968 msgstr "Ny flik_position:"
1047969
1048 #: src/preferences.ui:523
970 #: src/preferences.ui:499
971 msgid "_Always check if default terminal"
972 msgstr "_Kontrollera alltid om standardterminal"
973
974 #: src/preferences.ui:516
975 msgid "_Set as default terminal"
976 msgstr "_Ange som standardterminal"
977
978 #: src/preferences.ui:556
1049979 msgid "_Enable shortcuts"
1050980 msgstr "Aktiv_era snabbtangenter"
1051981
1052 #: src/preferences.ui:589
982 #: src/preferences.ui:622
1053983 msgid "Text Appearance"
1054984 msgstr "Textutseende"
1055985
1056 #: src/preferences.ui:606
986 #: src/preferences.ui:639
1057987 msgid "Initial terminal si_ze:"
1058988 msgstr "Initial terminalst_orlek:"
1059989
1060 #: src/preferences.ui:639
990 #: src/preferences.ui:672
1061991 msgid "columns"
1062992 msgstr "kolumner"
1063993
1064 #: src/preferences.ui:676
994 #: src/preferences.ui:709
1065995 msgid "rows"
1066996 msgstr "rader"
1067997
1068 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
998 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
1069999 msgid "Rese_t"
10701000 msgstr "Å_terställ"
10711001
1072 #: src/preferences.ui:718
1002 #: src/preferences.ui:751
10731003 msgid "Custom _font:"
10741004 msgstr "Anpassat t_ypsnitt:"
10751005
1076 #: src/preferences.ui:739
1006 #: src/preferences.ui:772
10771007 msgid "Choose A Terminal Font"
10781008 msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen"
10791009
1080 #: src/preferences.ui:752
1010 #: src/preferences.ui:785
10811011 msgid "Cell spaci_ng:"
10821012 msgstr "Cellavstå_nd:"
10831013
1084 #: src/preferences.ui:867
1014 #: src/preferences.ui:900
10851015 msgid "Allow b_linking text:"
10861016 msgstr "Tillåt b_linkande text:"
10871017
1088 #: src/preferences.ui:901
1018 #: src/preferences.ui:934
10891019 msgid "Cursor"
10901020 msgstr "Markör"
10911021
1092 #: src/preferences.ui:918
1022 #: src/preferences.ui:951
10931023 msgid "Cursor _shape:"
10941024 msgstr "Markör_typ:"
10951025
1096 #: src/preferences.ui:952
1026 #: src/preferences.ui:985
10971027 msgid "Cursor blin_king:"
10981028 msgstr "Markörblin_kning:"
10991029
1100 #: src/preferences.ui:986
1030 #: src/preferences.ui:1019
11011031 msgid "Sound"
11021032 msgstr "Ljud"
11031033
1104 #: src/preferences.ui:1000
1034 #: src/preferences.ui:1033
11051035 msgid "Terminal _bell"
11061036 msgstr "Terminal_ljud"
11071037
1108 #: src/preferences.ui:1026
1038 #: src/preferences.ui:1059
11091039 msgid "Profile ID:"
11101040 msgstr "Profil-ID:"
11111041
1112 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1042 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
11131043 msgid "Text"
11141044 msgstr "Text"
11151045
1116 #: src/preferences.ui:1089
1046 #: src/preferences.ui:1122
11171047 msgid "Text and Background Color"
11181048 msgstr "Text- och bakgrundsfärg"
11191049
1120 #: src/preferences.ui:1113
1050 #: src/preferences.ui:1146
11211051 msgid "_Use colors from system theme"
11221052 msgstr "Använd färger från s_ystemtemat"
11231053
1124 #: src/preferences.ui:1142
1054 #: src/preferences.ui:1175
11251055 msgid "Built-in sche_mes:"
11261056 msgstr "Inbyggda sche_man:"
11271057
1128 #: src/preferences.ui:1195
1058 #: src/preferences.ui:1228
11291059 msgid "Background"
11301060 msgstr "Bakgrund"
11311061
1132 #: src/preferences.ui:1208
1062 #: src/preferences.ui:1241
11331063 msgid "_Default color:"
11341064 msgstr "Stan_dardfärg:"
11351065
1136 #: src/preferences.ui:1225
1066 #: src/preferences.ui:1258
11371067 msgid "Choose Terminal Text Color"
11381068 msgstr "Välj textfärg för terminalen"
11391069
1140 #: src/preferences.ui:1239
1070 #: src/preferences.ui:1272
11411071 msgid "Choose Terminal Background Color"
11421072 msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen"
11431073
11441074 # Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
1145 #: src/preferences.ui:1249
1075 #: src/preferences.ui:1282
11461076 msgid "Bo_ld color:"
11471077 msgstr "Färg för fet te_xt:"
11481078
1149 #: src/preferences.ui:1269
1079 #: src/preferences.ui:1302
11501080 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11511081 msgstr "Välj färg för fet text i terminalen"
11521082
1153 #: src/preferences.ui:1279
1083 #: src/preferences.ui:1312
11541084 msgid "_Underline color:"
11551085 msgstr "_Understrykningsfärg:"
11561086
1157 #: src/preferences.ui:1297
1087 #: src/preferences.ui:1330
11581088 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11591089 msgstr "Välj färg för understruken text i terminalen"
11601090
1161 #: src/preferences.ui:1306
1091 #: src/preferences.ui:1339
11621092 msgid "Cu_rsor color:"
11631093 msgstr "Ma_rkörfärg:"
11641094
1165 #: src/preferences.ui:1326
1095 #: src/preferences.ui:1359
11661096 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11671097 msgstr "Välj förgrundsfärg för markör i terminalen"
11681098
1169 #: src/preferences.ui:1340
1099 #: src/preferences.ui:1373
11701100 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11711101 msgstr "Välj bakgrundsfärg för markör i terminalen"
11721102
1173 #: src/preferences.ui:1350
1103 #: src/preferences.ui:1383
11741104 msgid "_Highlight color:"
11751105 msgstr "_Färgmarkeringsfärg:"
11761106
1177 #: src/preferences.ui:1369
1107 #: src/preferences.ui:1402
11781108 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11791109 msgstr "Välj förgrundsfärg för markering i terminalen"
11801110
1181 #: src/preferences.ui:1383
1111 #: src/preferences.ui:1416
11821112 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11831113 msgstr "Välj bakgrundsfärg för markering i terminalen"
11841114
1185 #: src/preferences.ui:1430
1115 #: src/preferences.ui:1463
11861116 msgid "Palette"
11871117 msgstr "Palett"
11881118
1189 #: src/preferences.ui:1462
1119 #: src/preferences.ui:1495
11901120 msgid "Built-in _schemes:"
11911121 msgstr "Inbyggda _scheman:"
11921122
1193 #: src/preferences.ui:1495
1123 #: src/preferences.ui:1528
11941124 msgid "Color p_alette:"
11951125 msgstr "Färgp_alett:"
11961126
1197 #: src/preferences.ui:1736
1127 #: src/preferences.ui:1769
11981128 msgid "Show _bold text in bright colors"
11991129 msgstr "Visa _fet text i ljusa färger"
12001130
1201 #: src/preferences.ui:1775
1131 #: src/preferences.ui:1808
12021132 msgid "Colors"
12031133 msgstr "Färger"
12041134
1205 #: src/preferences.ui:1793
1135 #: src/preferences.ui:1826
12061136 msgid "_Show scrollbar"
12071137 msgstr "Vi_sa rullningslist"
12081138
1209 #: src/preferences.ui:1810
1139 #: src/preferences.ui:1843
12101140 msgid "Scroll on _output"
12111141 msgstr "Ru_lla vid utdata"
12121142
1213 #: src/preferences.ui:1827
1143 #: src/preferences.ui:1860
12141144 msgid "Scroll on _keystroke"
12151145 msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning"
12161146
1217 #: src/preferences.ui:1844
1147 #: src/preferences.ui:1877
12181148 msgid "_Limit scrollback to:"
12191149 msgstr "Begränsa ru_llningshistorik till:"
12201150
1221 #: src/preferences.ui:1882
1151 #: src/preferences.ui:1915
12221152 msgid "lines"
12231153 msgstr "rader"
12241154
1225 #: src/preferences.ui:1908
1155 #: src/preferences.ui:1941
12261156 msgid "Scrolling"
12271157 msgstr "Rullning"
12281158
1229 #: src/preferences.ui:1925
1159 #: src/preferences.ui:1958
12301160 msgid "_Run command as a login shell"
12311161 msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal"
12321162
1233 #: src/preferences.ui:1940
1163 #: src/preferences.ui:1973
12341164 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12351165 msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal"
12361166
1237 #: src/preferences.ui:1957
1167 #: src/preferences.ui:1990
12381168 msgid "Custom co_mmand:"
12391169 msgstr "Eget ko_mmando:"
12401170
1241 #: src/preferences.ui:1983
1171 #: src/preferences.ui:2016
12421172 msgid "_Preserve working directory:"
12431173 msgstr "_Bevara arbetskatalog:"
12441174
1245 #: src/preferences.ui:2017
1175 #: src/preferences.ui:2050
12461176 msgid "When command _exits:"
12471177 msgstr "Då kommandot a_vslutar:"
12481178
1249 #: src/preferences.ui:2055
1179 #: src/preferences.ui:2088
12501180 msgid "Command"
12511181 msgstr "Kommando"
12521182
1253 #: src/preferences.ui:2075
1183 #: src/preferences.ui:2108
12541184 msgid "_Backspace key generates:"
12551185 msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
12561186
1257 #: src/preferences.ui:2108
1187 #: src/preferences.ui:2141
12581188 msgid "_Delete key generates:"
12591189 msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
12601190
1261 #: src/preferences.ui:2141
1191 #: src/preferences.ui:2174
12621192 msgid "_Encoding:"
12631193 msgstr "_Kodning:"
12641194
1265 #: src/preferences.ui:2173
1195 #: src/preferences.ui:2206
12661196 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12671197 msgstr "Tecken med tvet_ydig bredd:"
12681198
1269 #: src/preferences.ui:2205
1199 #: src/preferences.ui:2238
12701200 msgid "Enable _SIXEL images"
12711201 msgstr "Aktivera _SIXEL-bilder"
12721202
1273 #: src/preferences.ui:2221
1203 #: src/preferences.ui:2254
12741204 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12751205 msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
12761206
1277 #: src/preferences.ui:2244
1207 #: src/preferences.ui:2277
12781208 msgid "Compatibility"
12791209 msgstr "Kompatibilitet"
12801210
1281 #: src/preferences.ui:2323
1211 #: src/preferences.ui:2356
12821212 msgid "Clone…"
12831213 msgstr "Klona…"
12841214
1285 #: src/preferences.ui:2330
1215 #: src/preferences.ui:2363
12861216 msgid "Rename…"
12871217 msgstr "Byt namn…"
12881218
1289 #: src/preferences.ui:2337
1219 #: src/preferences.ui:2370
12901220 msgid "Delete…"
12911221 msgstr "Ta bort…"
12921222
1293 #: src/preferences.ui:2350
1223 #: src/preferences.ui:2383
12941224 msgid "Set as default"
12951225 msgstr "Ange som standard"
12961226
1297 #: src/preferences.ui:2414
1227 #: src/preferences.ui:2447
12981228 msgid "Cancel"
12991229 msgstr "Avbryt"
13001230
13531283 msgid "Error parsing command: %s"
13541284 msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s"
13551285
1356 #: src/profile-editor.cc:744
1357 msgid "Armenian"
1358 msgstr "Armenisk"
1359
1360 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1361 #: src/profile-editor.cc:750
1286 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1287 #: src/profile-editor.cc:749
13621288 msgid "Chinese Traditional"
13631289 msgstr "Traditionell kinesisk"
13641290
1365 #: src/profile-editor.cc:747
1291 #: src/profile-editor.cc:746
13661292 msgid "Cyrillic/Russian"
13671293 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
13681294
1369 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1370 #: src/profile-editor.cc:791
1295 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
13711296 msgid "Japanese"
13721297 msgstr "Japansk"
13731298
1374 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1375 #: src/profile-editor.cc:793
1299 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
13761300 msgid "Korean"
13771301 msgstr "Koreansk"
13781302
1379 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1380 #: src/profile-editor.cc:753
1303 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1304 #: src/profile-editor.cc:752
13811305 msgid "Chinese Simplified"
13821306 msgstr "Förenklad kinesisk"
13831307
1384 #: src/profile-editor.cc:754
1385 msgid "Georgian"
1386 msgstr "Georgisk"
1387
1388 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1389 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1390 #: src/profile-editor.cc:797
1308 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1309 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1310 #: src/profile-editor.cc:792
13911311 msgid "Western"
13921312 msgstr "Västerländsk"
13931313
1394 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1395 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1314 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1315 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
13961316 msgid "Central European"
13971317 msgstr "Centraleuropeisk"
13981318
1399 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1400 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1401 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1319 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1320 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1321 #: src/profile-editor.cc:791
14021322 msgid "Cyrillic"
14031323 msgstr "Kyrillisk"
14041324
1405 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1406 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1325 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1326 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
14071327 msgid "Turkish"
14081328 msgstr "Turkisk"
14091329
1410 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1411 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1330 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1331 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
14121332 msgid "Hebrew"
14131333 msgstr "Hebreisk"
14141334
1415 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1416 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1335 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1336 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
14171337 msgid "Arabic"
14181338 msgstr "Arabisk"
14191339
1420 #: src/profile-editor.cc:764
1340 #: src/profile-editor.cc:760
14211341 msgid "Nordic"
14221342 msgstr "Nordisk"
14231343
1424 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1425 #: src/profile-editor.cc:802
1344 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1345 #: src/profile-editor.cc:797
14261346 msgid "Baltic"
14271347 msgstr "Baltisk"
14281348
1429 #: src/profile-editor.cc:766
1349 #: src/profile-editor.cc:762
14301350 msgid "Celtic"
14311351 msgstr "Keltisk"
14321352
1433 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1353 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
14341354 msgid "Romanian"
14351355 msgstr "Rumänsk"
14361356
1437 #: src/profile-editor.cc:770
1357 #: src/profile-editor.cc:766
14381358 msgid "South European"
14391359 msgstr "Sydeuropeisk"
14401360
1441 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1442 #: src/profile-editor.cc:798
1361 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1362 #: src/profile-editor.cc:793
14431363 msgid "Greek"
14441364 msgstr "Grekisk"
14451365
1446 #: src/profile-editor.cc:775
1366 #: src/profile-editor.cc:771
14471367 msgid "Hebrew Visual"
14481368 msgstr "Hebreisk (visuell)"
14491369
1450 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1370 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
14511371 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
14521372 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
14531373
1454 #: src/profile-editor.cc:784
1374 #: src/profile-editor.cc:779
14551375 msgid "Croatian"
14561376 msgstr "Kroatisk"
14571377
1458 #: src/profile-editor.cc:792
1378 #: src/profile-editor.cc:787
14591379 msgid "Thai"
14601380 msgstr "Thai"
14611381
1462 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1382 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
14631383 msgid "Unicode"
14641384 msgstr "Unicode"
14651385
1466 #: src/profile-editor.cc:803
1386 #: src/profile-editor.cc:798
14671387 msgid "Vietnamese"
14681388 msgstr "Vietnamesisk"
14691389
1470 #: src/profile-editor.cc:811
1390 #: src/profile-editor.cc:806
14711391 msgid "Legacy CJK Encodings"
14721392 msgstr "Äldre CJK-kodningar"
14731393
1474 #: src/profile-editor.cc:812
1394 #: src/profile-editor.cc:807
14751395 msgid "Obsolete Encodings"
14761396 msgstr "Föråldrade kodningar"
14771397
14781398 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1479 #: src/profile-editor.cc:1012
1399 #: src/profile-editor.cc:1011
14801400 msgid "width"
14811401 msgstr "bredd"
14821402
14831403 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1484 #: src/profile-editor.cc:1017
1404 #: src/profile-editor.cc:1016
14851405 msgid "height"
14861406 msgstr "höjd"
14871407
1488 #: src/profile-editor.cc:1065
1408 #: src/profile-editor.cc:1064
14891409 #, c-format
14901410 msgid "Choose Palette Color %u"
14911411 msgstr "Välj palettfärg %u"
14921412
1493 #: src/profile-editor.cc:1069
1413 #: src/profile-editor.cc:1068
14941414 #, c-format
14951415 msgid "Palette entry %u"
14961416 msgstr "Palettpost %u"
16681588 msgid "Help"
16691589 msgstr "Hjälp"
16701590
1671 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1591 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
16721592 msgid "Global"
16731593 msgstr "Global"
16741594
16851605 msgid "Shortcut _Key"
16861606 msgstr "Snabb_tangent"
16871607
1688 #: src/terminal-app.cc:508
1608 #: src/terminal-app.cc:550
16891609 msgid "New Terminal"
16901610 msgstr "Ny terminal"
16911611
1692 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
1612 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
16931613 msgid "New _Terminal"
16941614 msgstr "Ny _terminal"
16951615
1696 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
1616 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
16971617 msgid "New _Tab"
16981618 msgstr "Ny f_lik"
16991619
1700 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1701 #: src/terminal-window.cc:1800
1620 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1621 #: src/terminal-window.cc:1809
17021622 msgid "New _Window"
17031623 msgstr "Nytt _fönster"
17041624
1705 #: src/terminal-app.cc:570
1625 #: src/terminal-app.cc:612
17061626 msgid "Change _Profile"
17071627 msgstr "Ändra _profil"
17081628
1709 #: src/terminal-app.cc:583
1629 #: src/terminal-app.cc:625
17101630 msgid "_Profile"
17111631 msgstr "_Profil"
17121632
17231643 msgstr "_Helskärmsläge"
17241644
17251645 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1726 #: src/terminal-window.cc:1776
1646 #: src/terminal-window.cc:1785
17271647 msgid "Read-_Only"
17281648 msgstr "Skri_vskyddad"
17291649
17641684 msgid "_Inspector"
17651685 msgstr "_Inspekterare"
17661686
1767 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1540
1768 #: src/terminal-window.cc:1788
1687 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1688 #: src/terminal-window.cc:1797
17691689 msgid "_Preferences"
17701690 msgstr "_Inställningar"
17711691
18061726 msgid "_Edit"
18071727 msgstr "_Redigera"
18081728
1809 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
1729 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
18101730 msgid "_Copy"
18111731 msgstr "_Kopiera"
18121732
1813 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
1733 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
18141734 msgid "Copy as _HTML"
18151735 msgstr "Kopiera som _HTML"
18161736
1817 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
1737 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
18181738 msgid "_Paste"
18191739 msgstr "K_listra in"
18201740
1821 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
1741 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
18221742 msgid "Paste as _Filenames"
18231743 msgstr "Klistra in som _filnamn"
18241744
18341754 msgid "_View"
18351755 msgstr "_Visa"
18361756
1837 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
1757 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
18381758 msgid "Show _Menubar"
18391759 msgstr "Visa _menyrad"
18401760
18951815 msgstr "_Innehåll"
18961816
18971817 # _t krockar med "s_täng flik"
1898 #: src/terminal-nautilus.cc:537
1818 #: src/terminal-nautilus.cc:539
18991819 msgid "Open in _Remote Terminal"
19001820 msgstr "Öppna i fjä_rrterminal"
19011821
19021822 # _t krockar med "s_täng flik"
1903 #: src/terminal-nautilus.cc:539
1823 #: src/terminal-nautilus.cc:541
19041824 msgid "Open in _Local Terminal"
19051825 msgstr "Öppna i _lokal terminal"
19061826
1907 #: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
1827 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
19081828 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
19091829 msgstr "Öppna den markerade mappen i en terminal"
19101830
1911 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
1831 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
19121832 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
19131833 msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i en terminal"
19141834
19151835 # _t krockar med "s_täng flik"
1916 #: src/terminal-nautilus.cc:551
1836 #: src/terminal-nautilus.cc:553
19171837 msgid "Open in T_erminal"
19181838 msgstr "Öppna i _terminal"
19191839
19201840 # _t krockar med "s_täng flik"
1921 #: src/terminal-nautilus.cc:561
1841 #: src/terminal-nautilus.cc:563
19221842 msgid "Open T_erminal"
19231843 msgstr "Öppna t_erminal"
19241844
19251845 # _t krockar med "s_täng flik"
1926 #: src/terminal-nautilus.cc:562
1846 #: src/terminal-nautilus.cc:564
19271847 msgid "Open a terminal"
19281848 msgstr "Öppna en terminal"
19291849
1930 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
1850 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
19311851 msgid "C_lose Terminal"
19321852 msgstr "S_täng terminal"
19331853
1934 #: src/terminal-options.cc:307
1854 #: src/terminal-options.cc:320
19351855 #, c-format
19361856 msgid ""
19371857 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
19411861 "terminal."
19421862
19431863 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1944 #: src/terminal-options.cc:318
1864 #: src/terminal-options.cc:331
19451865 #, c-format
19461866 msgid ""
19471867 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19501870 "Använd ”%s” för att visa att inga fler flaggor kommer och få kommandoraden "
19511871 "att exekvera."
19521872
1953 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1873 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19541874 #, c-format
19551875 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19561876 msgstr "Flaggan ”%s” stöds inte längre i denna version av gnome-terminal."
19571877
1958 #: src/terminal-options.cc:413
1878 #: src/terminal-options.cc:426
19591879 #, c-format
19601880 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19611881 msgstr "Argumentet till ”%s” är inte ett giltigt kommando: %s"
19621882
1963 #: src/terminal-options.cc:586
1883 #: src/terminal-options.cc:599
19641884 msgid "Two roles given for one window"
19651885 msgstr "Två roller angivna för ett fönster"
19661886
1967 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1887 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
19681888 #, c-format
19691889 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19701890 msgstr "Flaggan ”%s” angavs två gånger för samma fönster\n"
19711891
1972 #: src/terminal-options.cc:859
1892 #: src/terminal-options.cc:872
19731893 #, c-format
19741894 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19751895 msgstr "Kan inte skicka FD %d två gånger"
19761896
1977 #: src/terminal-options.cc:921
1897 #: src/terminal-options.cc:934
19781898 #, c-format
19791899 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19801900 msgstr "”%s” är inte en giltig zoomfaktor"
19811901
1982 #: src/terminal-options.cc:928
1902 #: src/terminal-options.cc:941
19831903 #, c-format
19841904 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19851905 msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för liten, använder %g\n"
19861906
1987 #: src/terminal-options.cc:936
1907 #: src/terminal-options.cc:949
19881908 #, c-format
19891909 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19901910 msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för stor, använder %g\n"
19911911
1992 #: src/terminal-options.cc:974
1912 #: src/terminal-options.cc:987
19931913 #, c-format
19941914 msgid ""
19951915 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19981918 "Flaggan ”%s” kräver att det kommando som ska köras anges på resten av "
19991919 "kommandoraden"
20001920
2001 #: src/terminal-options.cc:1127
1921 #: src/terminal-options.cc:1140
20021922 msgid "Can only use --wait once"
20031923 msgstr "Kan endast använda --wait en gång"
20041924
2005 #: src/terminal-options.cc:1163
1925 #: src/terminal-options.cc:1176
20061926 msgid "Not a valid terminal config file."
20071927 msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil."
20081928
2009 #: src/terminal-options.cc:1176
1929 #: src/terminal-options.cc:1189
20101930 msgid "Incompatible terminal config file version."
20111931 msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil."
20121932
2013 #: src/terminal-options.cc:1330
1933 #: src/terminal-options.cc:1347
20141934 msgid ""
20151935 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
20161936 "terminal"
20171937 msgstr ""
20181938 "Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal"
20191939
2020 #: src/terminal-options.cc:1339
1940 #: src/terminal-options.cc:1356
20211941 msgid "Load a terminal configuration file"
20221942 msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil"
20231943
2024 #: src/terminal-options.cc:1340
1944 #: src/terminal-options.cc:1357
20251945 msgid "FILE"
20261946 msgstr "FIL"
20271947
2028 #: src/terminal-options.cc:1356
1948 #: src/terminal-options.cc:1373
20291949 msgid "Do not pass the environment"
20301950 msgstr "Skicka inte med miljön"
20311951
2032 #: src/terminal-options.cc:1365
1952 #: src/terminal-options.cc:1382
20331953 msgid "Show preferences window"
20341954 msgstr "Visa inställningsfönster"
20351955
2036 #: src/terminal-options.cc:1374
1956 #: src/terminal-options.cc:1391
20371957 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
20381958 msgstr "Skriv ut miljövariabler som interagerar med terminalen"
20391959
2040 #: src/terminal-options.cc:1392
1960 #: src/terminal-options.cc:1409
20411961 msgid "Increase diagnostic verbosity"
20421962 msgstr "Öka diagnostisk informationsnivå"
20431963
2044 #: src/terminal-options.cc:1401
1964 #: src/terminal-options.cc:1418
20451965 msgid "Suppress output"
20461966 msgstr "Undertryck utmatning"
20471967
2048 #: src/terminal-options.cc:1414
1968 #: src/terminal-options.cc:1431
20491969 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20501970 msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen"
20511971
2052 #: src/terminal-options.cc:1423
1972 #: src/terminal-options.cc:1440
20531973 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20541974 msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen"
20551975
2056 #: src/terminal-options.cc:1436
1976 #: src/terminal-options.cc:1453
20571977 msgid "Turn on the menubar"
20581978 msgstr "Aktivera menyraden"
20591979
2060 #: src/terminal-options.cc:1445
1980 #: src/terminal-options.cc:1462
20611981 msgid "Turn off the menubar"
20621982 msgstr "Stäng av menyraden"
20631983
2064 #: src/terminal-options.cc:1454
1984 #: src/terminal-options.cc:1471
20651985 msgid "Maximize the window"
20661986 msgstr "Maximera fönstret"
20671987
2068 #: src/terminal-options.cc:1463
1988 #: src/terminal-options.cc:1480
20691989 msgid "Full-screen the window"
20701990 msgstr "Helskärm för fönstret"
20711991
2072 #: src/terminal-options.cc:1472
1992 #: src/terminal-options.cc:1489
20731993 msgid ""
20741994 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20751995 msgstr ""
2076 "Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRAD+X"
2077 "+Y)"
2078
2079 #: src/terminal-options.cc:1473
1996 "Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 "
1997 "(KOLxRAD+X+Y)"
1998
1999 #: src/terminal-options.cc:1490
20802000 msgid "GEOMETRY"
20812001 msgstr "GEOMETRI"
20822002
2083 #: src/terminal-options.cc:1481
2003 #: src/terminal-options.cc:1498
20842004 msgid "Set the window role"
20852005 msgstr "Ställ in fönsterrollen"
20862006
2087 #: src/terminal-options.cc:1482
2007 #: src/terminal-options.cc:1499
20882008 msgid "ROLE"
20892009 msgstr "ROLL"
20902010
2091 #: src/terminal-options.cc:1490
2011 #: src/terminal-options.cc:1507
20922012 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
20932013 msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster"
20942014
2095 #: src/terminal-options.cc:1503
2015 #: src/terminal-options.cc:1520
20962016 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
20972017 msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen"
20982018
2099 #: src/terminal-options.cc:1512
2019 #: src/terminal-options.cc:1529
21002020 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
21012021 msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"
21022022
2103 #: src/terminal-options.cc:1513
2023 #: src/terminal-options.cc:1530
21042024 msgid "PROFILE-NAME"
21052025 msgstr "PROFILNAMN"
21062026
2107 #: src/terminal-options.cc:1521
2027 #: src/terminal-options.cc:1538
21082028 msgid "Set the initial terminal title"
21092029 msgstr "Ställ in initial terminalstorlek"
21102030
2111 #: src/terminal-options.cc:1522
2031 #: src/terminal-options.cc:1539
21122032 msgid "TITLE"
21132033 msgstr "TITEL"
21142034
2115 #: src/terminal-options.cc:1530
2035 #: src/terminal-options.cc:1547
21162036 msgid "Set the working directory"
21172037 msgstr "Ställ in arbetskatalogen"
21182038
2119 #: src/terminal-options.cc:1531
2039 #: src/terminal-options.cc:1548
21202040 msgid "DIRNAME"
21212041 msgstr "KATNAMN"
21222042
2123 #: src/terminal-options.cc:1539
2043 #: src/terminal-options.cc:1556
21242044 msgid "Wait until the child exits"
21252045 msgstr "Vänta tills barnet avslutar"
21262046
2127 #: src/terminal-options.cc:1548
2047 #: src/terminal-options.cc:1565
21282048 msgid "Forward file descriptor"
21292049 msgstr "Vidarebefordra filhandtag"
21302050
21312051 #. FD = file descriptor
2132 #: src/terminal-options.cc:1550
2052 #: src/terminal-options.cc:1567
21332053 msgid "FD"
21342054 msgstr "FD"
21352055
21362056 # /* Tries reading a locale-style double first*/
2137 #: src/terminal-options.cc:1558
2057 #: src/terminal-options.cc:1575
21382058 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21392059 msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)"
21402060
2141 #: src/terminal-options.cc:1559
2061 #: src/terminal-options.cc:1576
21422062 msgid "ZOOM"
21432063 msgstr "ZOOM"
21442064
2145 #: src/terminal-options.cc:1646
2065 #: src/terminal-options.cc:1663
21462066 msgid "COMMAND"
21472067 msgstr "KOMMANDO"
21482068
2149 #: src/terminal-options.cc:1654
2069 #: src/terminal-options.cc:1671
21502070 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21512071 msgstr "GNOME-terminalemulator"
21522072
2153 #: src/terminal-options.cc:1655
2073 #: src/terminal-options.cc:1672
21542074 msgid "Show GNOME Terminal options"
21552075 msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal"
21562076
2157 #: src/terminal-options.cc:1665
2077 #: src/terminal-options.cc:1682
21582078 msgid ""
21592079 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21602080 "specified:"
21622082 "Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa "
21632083 "kan anges:"
21642084
2165 #: src/terminal-options.cc:1666
2085 #: src/terminal-options.cc:1683
21662086 msgid "Show terminal options"
21672087 msgstr "Visa terminalflaggor"
21682088
2169 #: src/terminal-options.cc:1674
2089 #: src/terminal-options.cc:1691
21702090 msgid ""
21712091 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21722092 "the default for all windows:"
21742094 "Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
21752095 "ställer in standarden för alla fönster:"
21762096
2177 #: src/terminal-options.cc:1675
2097 #: src/terminal-options.cc:1692
21782098 msgid "Show per-window options"
21792099 msgstr "Visa flaggor för per-fönster"
21802100
2181 #: src/terminal-options.cc:1683
2101 #: src/terminal-options.cc:1700
21822102 msgid ""
21832103 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21842104 "the default for all terminals:"
21862106 "Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
21872107 "ställer in standarden för alla terminaler:"
21882108
2189 #: src/terminal-options.cc:1684
2109 #: src/terminal-options.cc:1701
21902110 msgid "Show per-terminal options"
21912111 msgstr "Visa flaggor för per-terminal"
21922112
2193 #: src/terminal-prefs.cc:131
2113 #: src/terminal-prefs.cc:130
21942114 #, c-format
21952115 msgid "Profile “%s”"
21962116 msgstr "Profil ”%s”"
21972117
2198 #: src/terminal-prefs.cc:134
2118 #: src/terminal-prefs.cc:133
21992119 #, c-format
22002120 msgid "Preferences – %s"
22012121 msgstr "Inställningar – %s"
22022122
2203 #: src/terminal-prefs.cc:369
2123 #: src/terminal-prefs.cc:368
22042124 msgid "New Profile"
22052125 msgstr "Ny profil"
22062126
2207 #: src/terminal-prefs.cc:370
2127 #: src/terminal-prefs.cc:369
22082128 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
22092129 msgstr "Ange namn på ny profil med standardinställningar:"
22102130
2211 #: src/terminal-prefs.cc:372
2131 #: src/terminal-prefs.cc:371
22122132 msgid "Create"
22132133 msgstr "Skapa"
22142134
2215 #: src/terminal-prefs.cc:384
2135 #: src/terminal-prefs.cc:383
22162136 #, c-format
22172137 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
22182138 msgstr "Ange namn på ny profil baserad på ”%s”:"
22192139
2220 #: src/terminal-prefs.cc:385
2140 #: src/terminal-prefs.cc:384
22212141 #, c-format
22222142 msgid "%s (Copy)"
22232143 msgstr "%s (Kopia)"
22242144
2225 #: src/terminal-prefs.cc:388
2145 #: src/terminal-prefs.cc:387
22262146 msgid "Clone Profile"
22272147 msgstr "Klona profil"
22282148
2229 #: src/terminal-prefs.cc:391
2149 #: src/terminal-prefs.cc:390
22302150 msgid "Clone"
22312151 msgstr "Klona"
22322152
2233 #: src/terminal-prefs.cc:406
2153 #: src/terminal-prefs.cc:405
22342154 #, c-format
22352155 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
22362156 msgstr "Ange nytt namn för profilen ”%s”:"
22372157
2238 #: src/terminal-prefs.cc:409
2158 #: src/terminal-prefs.cc:408
22392159 msgid "Rename Profile"
22402160 msgstr "Byt namn på profil"
22412161
2242 #: src/terminal-prefs.cc:412
2162 #: src/terminal-prefs.cc:411
22432163 msgid "Rename"
22442164 msgstr "Byt namn"
22452165
2246 #: src/terminal-prefs.cc:427
2166 #: src/terminal-prefs.cc:426
22472167 #, c-format
22482168 msgid "Really delete profile “%s”?"
22492169 msgstr "Verkligen ta bort profilen ”%s”?"
22502170
2251 #: src/terminal-prefs.cc:430
2171 #: src/terminal-prefs.cc:429
22522172 msgid "Delete Profile"
22532173 msgstr "Ta bort profil"
22542174
2255 #: src/terminal-prefs.cc:433
2175 #: src/terminal-prefs.cc:432
22562176 msgid "Delete"
22572177 msgstr "Ta bort"
22582178
2259 #: src/terminal-prefs.cc:492
2179 #: src/terminal-prefs.cc:491
22602180 msgid "This is the default profile"
22612181 msgstr "Detta är standardprofilen"
22622182
2263 #: src/terminal-prefs.cc:516
2183 #: src/terminal-prefs.cc:515
22642184 msgid "General"
22652185 msgstr "Allmänt"
22662186
2267 #: src/terminal-prefs.cc:521
2187 #: src/terminal-prefs.cc:520
22682188 msgid "Shortcuts"
22692189 msgstr "Snabbtangenter"
22702190
2271 #: src/terminal-prefs.cc:658
2191 #: src/terminal-prefs.cc:657
22722192 msgid "Profiles"
22732193 msgstr "Profiler"
22742194
2275 #: src/terminal-screen.cc:1425
2195 #: src/terminal-screen.cc:1405
22762196 msgid "No command supplied nor shell requested"
22772197 msgstr "Inget kommando tillhandahölls, inte heller efterfrågades ett skal"
22782198
2279 #: src/terminal-screen.cc:1541 src/terminal-screen.cc:1888
2199 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
22802200 msgid "_Relaunch"
22812201 msgstr "Sta_rta igen"
22822202
2283 #: src/terminal-screen.cc:1544
2203 #: src/terminal-screen.cc:1543
22842204 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
22852205 msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"
22862206
2287 #: src/terminal-screen.cc:1892
2207 #: src/terminal-screen.cc:1891
22882208 #, c-format
22892209 msgid "The child process exited normally with status %d."
22902210 msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d."
22912211
2292 #: src/terminal-screen.cc:1895
2212 #: src/terminal-screen.cc:1894
22932213 #, c-format
22942214 msgid "The child process was aborted by signal %d."
22952215 msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d."
22962216
2297 #: src/terminal-screen.cc:1898
2217 #: src/terminal-screen.cc:1897
22982218 msgid "The child process was aborted."
22992219 msgstr "Barnprocessen terminerades."
23002220
23022222 msgid "Close tab"
23032223 msgstr "Stäng flik"
23042224
2305 #: src/terminal-util.cc:151
2225 #: src/terminal-util.cc:156
23062226 msgid "There was an error displaying help"
23072227 msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen"
23082228
2309 #: src/terminal-util.cc:209
2229 #: src/terminal-util.cc:214
23102230 msgid "Contributors:"
23112231 msgstr "Bidragsgivare:"
23122232
2313 #: src/terminal-util.cc:230
2233 #: src/terminal-util.cc:235
23142234 #, c-format
23152235 msgid "Version %s for GNOME %d"
23162236 msgstr "Version %s för GNOME %d"
23172237
2318 #: src/terminal-util.cc:234
2238 #: src/terminal-util.cc:239
23192239 #, c-format
23202240 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
23212241 msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u"
23222242
2323 #: src/terminal-util.cc:240
2243 #: src/terminal-util.cc:245
23242244 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
23252245 msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME"
23262246
2327 #: src/terminal-util.cc:247
2247 #: src/terminal-util.cc:252
23282248 msgid "GNOME Terminal"
23292249 msgstr "GNOME-terminal"
23302250
2331 #: src/terminal-util.cc:257
2251 #: src/terminal-util.cc:262
23322252 msgid "translator-credits"
23332253 msgstr ""
23342254 "Daniel Nylander <[email protected]>\n"
23412261 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
23422262 "<[email protected]>."
23432263
2344 #: src/terminal-util.cc:332
2264 #: src/terminal-util.cc:337
23452265 #, c-format
23462266 msgid "Could not open the address “%s”"
23472267 msgstr "Kunde inte öppna adressen ”%s”"
23482268
2349 #: src/terminal-util.cc:401
2269 #: src/terminal-util.cc:406
23502270 msgid ""
23512271 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
23522272 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23582278 "Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon "
23592279 "senare version."
23602280
2361 #: src/terminal-util.cc:405
2281 #: src/terminal-util.cc:410
23622282 msgid ""
23632283 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23642284 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
23702290 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
23712291 "ytterligare information."
23722292
2373 #: src/terminal-util.cc:409
2293 #: src/terminal-util.cc:414
23742294 msgid ""
23752295 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23762296 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23782298 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
23792299 "program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
23802300
2381 #: src/terminal-util.cc:1144
2301 #: src/terminal-util.cc:1149
23822302 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
23832303 msgstr "”file”-schema med fjärrvärdnamn stöds inte"
23842304
2385 #: src/terminal-window.cc:463
2305 #: src/terminal-window.cc:474
23862306 msgid "Could not save contents"
23872307 msgstr "Kunde inte spara innehåll"
23882308
2389 #: src/terminal-window.cc:483
2309 #: src/terminal-window.cc:494
23902310 msgid "Save as…"
23912311 msgstr "Spara som…"
23922312
2393 #: src/terminal-window.cc:486
2313 #: src/terminal-window.cc:497
23942314 msgid "_Cancel"
23952315 msgstr "_Avbryt"
23962316
2397 #: src/terminal-window.cc:487
2317 #: src/terminal-window.cc:498
23982318 msgid "_Save"
23992319 msgstr "_Spara"
24002320
2401 #: src/terminal-window.cc:1705
2321 #: src/terminal-window.cc:1714
24022322 msgid "Open _Hyperlink"
24032323 msgstr "Öppna _hyperlänk"
24042324
2405 #: src/terminal-window.cc:1706
2325 #: src/terminal-window.cc:1715
24062326 msgid "Copy Hyperlink _Address"
24072327 msgstr "Kopiera hyperlänk_adress"
24082328
2409 #: src/terminal-window.cc:1716
2329 #: src/terminal-window.cc:1725
24102330 msgid "Send Mail _To…"
24112331 msgstr "Skicka e-post _till…"
24122332
2413 #: src/terminal-window.cc:1717
2333 #: src/terminal-window.cc:1726
24142334 msgid "Copy Mail _Address"
24152335 msgstr "Kopiera e-post_adress"
24162336
2417 #: src/terminal-window.cc:1720
2337 #: src/terminal-window.cc:1729
24182338 msgid "Call _To…"
24192339 msgstr "Ring _till…"
24202340
2421 #: src/terminal-window.cc:1721
2341 #: src/terminal-window.cc:1730
24222342 msgid "Copy Call _Address "
24232343 msgstr "Kopiera samtals_adress "
24242344
2425 #: src/terminal-window.cc:1726
2345 #: src/terminal-window.cc:1735
24262346 msgid "_Open Link"
24272347 msgstr "_Öppna länk"
24282348
2429 #: src/terminal-window.cc:1727
2349 #: src/terminal-window.cc:1736
24302350 msgid "Copy _Link"
24312351 msgstr "Kopiera _länk"
24322352
2433 #: src/terminal-window.cc:1783
2353 #: src/terminal-window.cc:1792
24342354 msgid "P_rofiles"
24352355 msgstr "P_rofiler"
24362356
2437 #: src/terminal-window.cc:1818
2357 #: src/terminal-window.cc:1827
24382358 msgid "L_eave Full Screen"
24392359 msgstr "L_ämna helskärm"
24402360
2441 #: src/terminal-window.cc:3240
2361 #: src/terminal-window.cc:2291
2362 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2363 msgstr "Ange GNOME Terminal som din standardterminal?"
2364
2365 #: src/terminal-window.cc:2297
2366 msgid "_Yes"
2367 msgstr "_Ja"
2368
2369 #: src/terminal-window.cc:2298
2370 msgid "_No"
2371 msgstr "_Nej"
2372
2373 #: src/terminal-window.cc:3323
24422374 msgid "Close this window?"
24432375 msgstr "Stäng detta fönster?"
24442376
2445 #: src/terminal-window.cc:3240
2377 #: src/terminal-window.cc:3323
24462378 msgid "Close this terminal?"
24472379 msgstr "Stäng denna terminal?"
24482380
2449 #: src/terminal-window.cc:3244
2381 #: src/terminal-window.cc:3327
24502382 msgid ""
24512383 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
24522384 "the window will kill all of them."
24542386 "Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. "
24552387 "Stängning av fönstret kommer att döda dem alla."
24562388
2457 #: src/terminal-window.cc:3248
2389 #: src/terminal-window.cc:3331
24582390 msgid ""
24592391 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24602392 "kill it."
24622394 "Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av "
24632395 "terminalen kommer att döda den."
24642396
2465 #: src/terminal-window.cc:3253
2397 #: src/terminal-window.cc:3336
24662398 msgid "C_lose Window"
24672399 msgstr "Stän_g fönster"
24682400
2469 #: src/terminal.cc:566
2401 #: src/terminal.cc:590
24702402 #, c-format
24712403 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
24722404 msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n"
2405
2406 #~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2407 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2408
2409 #~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
2410 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
2411
2412 #~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
2413 #~ msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
2414
2415 #~ msgid "GPL-3.0+"
2416 #~ msgstr "GPL-3.0+"
2417
2418 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2419 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2420
2421 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2422 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2423
2424 #~ msgid "gnome-terminal"
2425 #~ msgstr "gnome-terminal"
2426
2427 #~ msgid "org.gnome.Terminal"
2428 #~ msgstr "org.gnome.Terminal"
2429
2430 #~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
2431 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
2432
2433 # Ej tänkt att översättas.
2434 # https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7863
2435 #~| msgid "Linux console"
2436 #~ msgid "console"
2437 #~ msgstr "console"
2438
2439 # Ej tänkt att översättas.
2440 # https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7863
2441 #~ msgid "keyboard"
2442 #~ msgstr "keyboard"
2443
2444 # Ej tänkt att översättas.
2445 # https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7863
2446 #~ msgid "pointing"
2447 #~ msgstr "pointing"
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2451 #~ "png"
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2454 #~ "png"
2455
2456 #~ msgid "HiDpiIcon"
2457 #~ msgstr "HiDpiIcon"
2458
2459 #~ msgid "HighContrast"
2460 #~ msgstr "HighContrast"
2461
2462 #~ msgid "ModernToolkit"
2463 #~ msgstr "ModernToolkit"
2464
2465 #~ msgid "SearchProvider"
2466 #~ msgstr "SearchProvider"
2467
2468 #~ msgid "UserDocs"
2469 #~ msgstr "UserDocs"
2470
2471 #~ msgid "Armenian"
2472 #~ msgstr "Armenisk"
2473
2474 #~ msgid "Georgian"
2475 #~ msgstr "Georgisk"
24732476
24742477 #~ msgid "Whether to allow bold text"
24752478 #~ msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas"
+265
-311
po/tr.po less more
77 # Çağlar Yeşilyurt <[email protected]>, 2012.
88 # Gökhan Gurbetoğlu <[email protected]>, 2015.
99 # Muhammet Kara <[email protected]>, 2014, 2015, 2016.
10 # Furkan Ahmet Kara <[email protected]>, 2017.
1110 # Burak Kahraman <[email protected]>, 2018.
12 # Sabri Ünal <[email protected]>, 2014, 2019-2020.
1311 # Ahmet Elgün <[email protected]>, 2020.
14 # Emin Tufan Çetin <[email protected]>, 2017-2021.
12 # Sabri Ünal <[email protected]>, 2014, 2019-2022.
13 # Emin Tufan Çetin <[email protected]>, 2017-2022.
14 # Furkan Ahmet Kara <[email protected]>, 2017-2022.
1515 #
1616 msgid ""
1717 msgstr ""
1818 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
1919 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
20 "POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:58+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-02-23 12:35+0300\n"
20 "POT-Creation-Date: 2022-11-10 10:57+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-11-15 21:30+0200\n"
2222 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <[email protected]>\n"
23 "Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
23 "Language-Team: Turkish <[email protected] >\n"
2424 "Language: tr\n"
2525 "MIME-Version: 1.0\n"
2626 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2727 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
30
31 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
32 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
33 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
34
35 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
36 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
37 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
38
39 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
40 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
41 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
42 msgstr "GPL-3.0+ veya GFDL-1.3-only"
43
44 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
45 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
46 msgid "GPL-3.0+"
47 msgstr "GPL-3.0+"
48
49 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
50 msgid "Terminal plugin for Files"
51 msgstr "Dosyalar için Uçbirim eklentisi"
52
53 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
54 msgid "Open a terminal from Files"
55 msgstr "Dosyalar uygulamasından Uçbirim aç"
56
57 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
58 msgid ""
59 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
60 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
61 msgstr ""
62 "Open Terminal, görüntülenen klasörde uçbirim açmak için bağlam menüsüne menü "
63 "ögesi ekleyen bir Dosyalar uygulaması eklentisidir."
64
65 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
66 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
67 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
68 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
69
70 #. This is the name of a colour scheme
71 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
72 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
73 msgid "GNOME"
74 msgstr "GNOME"
75
76 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
77 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
78 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
79 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
80
81 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
82 msgid "gnome-terminal"
83 msgstr "gnome-terminal"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
29 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
8430
8531 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
86 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
32 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
8733 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
88 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901
89 #: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
34 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
35 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
9036 msgid "Terminal"
9137 msgstr "Uçbirim"
9238
9339 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
94 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
40 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
41 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
9542 msgid "Use the command line"
9643 msgstr "Komut satırını kullan"
9744
9845 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
46 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
9947 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
10048 msgstr "shell;kabuk;istem;komut;komut satırı;cmd;kmt;"
10149
102 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
50 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
10351 msgid "New Window"
10452 msgstr "Yeni Pencere"
10553
106 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
54 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
55 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
56 #: src/terminal-accels.cc:146
10757 msgid "Preferences"
10858 msgstr "Tercihler"
10959
110 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
111 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
112 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
113
114 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
60 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
11561 msgid ""
11662 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
11763 "environment which can be used to run programs available on your system."
12066 "kullanabileceğiniz UNIX kabuğu ortamına erişmek için bir uçbirim öykünücüsü "
12167 "uygulamasıdır."
12268
123 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
69 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
12470 msgid ""
12571 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
12672 "shortcuts."
12874 "Birçok profili, çoklu sekmeyi destekler ve türlü klavye kısayolları "
12975 "kullanmayı sağlar."
13076
131 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
132 msgid "console"
133 msgstr "konsol"
134
135 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
136 msgid "keyboard"
137 msgstr "klavye"
138
139 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
140 msgid "pointing"
141 msgstr "imleme"
142
143 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
144 msgid ""
145 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
146 msgstr ""
147 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
148
149 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
150 msgid "HiDpiIcon"
151 msgstr "HiDpiIcon"
152
153 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
154 msgid "HighContrast"
155 msgstr "HighContrast"
156
157 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
158 msgid "ModernToolkit"
159 msgstr "ModernToolkit"
160
161 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
162 msgid "SearchProvider"
163 msgstr "SearchProvider"
164
165 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
166 msgid "UserDocs"
167 msgstr "UserDocs"
168
169 #. Translators: Keep single quote please!
77 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
78 msgid "Terminal plugin for Files"
79 msgstr "Dosyalar için Uçbirim eklentisi"
80
81 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
82 msgid "Open a terminal from Files"
83 msgstr "Dosyalar uygulamasından Uçbirim aç"
84
85 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
86 msgid ""
87 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
88 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
89 msgstr ""
90 "Open Terminal, görüntülenen klasörde uçbirim açmak için bağlam menüsüne menü "
91 "ögesi ekleyen bir Dosyalar uygulaması eklentisidir."
92
93 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
17094 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
17195 msgctxt "visible-name"
17296 msgid "'Unnamed'"
818742 "Yeni sekmelerin geçerli sekmenin yanında mı yoksa son konumda mı açılması "
819743 "gerektiği"
820744
745 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
746 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
747 msgstr ""
748 "Her zaman GNOME Uçbirimʼin öntanımlı uçbirim olup olmadığını denetle"
749
821750 #. Open new terminal in new window
822751 #: src/preferences.ui:14
823752 msgid "Window"
951880 msgstr "Uçbirimi açık tut"
952881
953882 #. This is the name of a colour scheme
883 #: src/preferences.ui:214
884 msgid "GNOME"
885 msgstr "GNOME"
886
887 #. This is the name of a colour scheme
954888 #: src/preferences.ui:217
955889 msgid "Tango"
956890 msgstr "Tango"
1035969 msgid "New tab _position:"
1036970 msgstr "Yeni sekme _konumu:"
1037971
1038 #: src/preferences.ui:523
972 #: src/preferences.ui:499
973 msgid "_Always check if default terminal"
974 msgstr "_Her zaman öntanımlı uçbirim olup olmadığını denetle"
975
976 #: src/preferences.ui:516
977 msgid "_Set as default terminal"
978 msgstr "_Öntanımlı uçbirim olarak ayarla"
979
980 #: src/preferences.ui:556
1039981 msgid "_Enable shortcuts"
1040982 msgstr "Kısayolları _etkinleştir"
1041983
1042 #: src/preferences.ui:589
984 #: src/preferences.ui:622
1043985 msgid "Text Appearance"
1044986 msgstr "Metin Görünümü"
1045987
1046 #: src/preferences.ui:606
988 #: src/preferences.ui:639
1047989 msgid "Initial terminal si_ze:"
1048990 msgstr "İlk u_çbirim boyutu:"
1049991
1050 #: src/preferences.ui:639
992 #: src/preferences.ui:672
1051993 msgid "columns"
1052994 msgstr "sütun"
1053995
1054 #: src/preferences.ui:676
996 #: src/preferences.ui:709
1055997 msgid "rows"
1056998 msgstr "satır"
1057999
1058 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
1000 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
10591001 msgid "Rese_t"
10601002 msgstr "_Sıfırla"
10611003
1062 #: src/preferences.ui:718
1004 #: src/preferences.ui:751
10631005 msgid "Custom _font:"
10641006 msgstr "Özel _yazı tipi:"
10651007
1066 #: src/preferences.ui:739
1008 #: src/preferences.ui:772
10671009 msgid "Choose A Terminal Font"
10681010 msgstr "Uçbirim Yazı Tipini Seç"
10691011
1070 #: src/preferences.ui:752
1012 #: src/preferences.ui:785
10711013 msgid "Cell spaci_ng:"
10721014 msgstr "Hücre boşl_uğu:"
10731015
1074 #: src/preferences.ui:867
1016 #: src/preferences.ui:900
10751017 msgid "Allow b_linking text:"
10761018 msgstr "_Yanıp sönen metne izin ver:"
10771019
1078 #: src/preferences.ui:901
1020 #: src/preferences.ui:934
10791021 msgid "Cursor"
10801022 msgstr "İmleç"
10811023
1082 #: src/preferences.ui:918
1024 #: src/preferences.ui:951
10831025 msgid "Cursor _shape:"
10841026 msgstr "İmleç _biçimi:"
10851027
1086 #: src/preferences.ui:952
1028 #: src/preferences.ui:985
10871029 msgid "Cursor blin_king:"
10881030 msgstr "İmleç yanıp sön_mesi:"
10891031
1090 #: src/preferences.ui:986
1032 #: src/preferences.ui:1019
10911033 msgid "Sound"
10921034 msgstr "Ses"
10931035
1094 #: src/preferences.ui:1000
1036 #: src/preferences.ui:1033
10951037 msgid "Terminal _bell"
10961038 msgstr "Uçbirim _zili"
10971039
1098 #: src/preferences.ui:1026
1040 #: src/preferences.ui:1059
10991041 msgid "Profile ID:"
11001042 msgstr "Profil kimliği:"
11011043
1102 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1044 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
11031045 msgid "Text"
11041046 msgstr "Metin"
11051047
1106 #: src/preferences.ui:1089
1048 #: src/preferences.ui:1122
11071049 msgid "Text and Background Color"
11081050 msgstr "Metin ve Arka Plan Rengi"
11091051
1110 #: src/preferences.ui:1113
1052 #: src/preferences.ui:1146
11111053 msgid "_Use colors from system theme"
11121054 msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan"
11131055
1114 #: src/preferences.ui:1142
1056 #: src/preferences.ui:1175
11151057 msgid "Built-in sche_mes:"
11161058 msgstr "Yapısal ş_emalar:"
11171059
1118 #: src/preferences.ui:1195
1060 #: src/preferences.ui:1228
11191061 msgid "Background"
11201062 msgstr "Arka plan"
11211063
1122 #: src/preferences.ui:1208
1064 #: src/preferences.ui:1241
11231065 msgid "_Default color:"
11241066 msgstr "_Öntanımlı renk:"
11251067
1126 #: src/preferences.ui:1225
1068 #: src/preferences.ui:1258
11271069 msgid "Choose Terminal Text Color"
11281070 msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seç"
11291071
1130 #: src/preferences.ui:1239
1072 #: src/preferences.ui:1272
11311073 msgid "Choose Terminal Background Color"
11321074 msgstr "Uçbirim Arka Plan Rengini Seç"
11331075
1134 #: src/preferences.ui:1249
1076 #: src/preferences.ui:1282
11351077 msgid "Bo_ld color:"
11361078 msgstr "Ka_lın renk:"
11371079
1138 #: src/preferences.ui:1269
1080 #: src/preferences.ui:1302
11391081 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11401082 msgstr "Uçbirim Kalın Metin Rengini Seç"
11411083
1142 #: src/preferences.ui:1279
1084 #: src/preferences.ui:1312
11431085 msgid "_Underline color:"
11441086 msgstr "_Alt çizgi rengi:"
11451087
1146 #: src/preferences.ui:1297
1088 #: src/preferences.ui:1330
11471089 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11481090 msgstr "Uçbirim Altı Çizili Metin Rengini Seç"
11491091
1150 #: src/preferences.ui:1306
1092 #: src/preferences.ui:1339
11511093 msgid "Cu_rsor color:"
11521094 msgstr "_İmleç rengi:"
11531095
1154 #: src/preferences.ui:1326
1096 #: src/preferences.ui:1359
11551097 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11561098 msgstr "Uçbirim İmleç Ön Plan Rengini Seç"
11571099
1158 #: src/preferences.ui:1340
1100 #: src/preferences.ui:1373
11591101 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11601102 msgstr "Uçbirim İmleç Arka Plan Rengini Seç"
11611103
1162 #: src/preferences.ui:1350
1104 #: src/preferences.ui:1383
11631105 msgid "_Highlight color:"
11641106 msgstr "_Vurgu rengi:"
11651107
1166 #: src/preferences.ui:1369
1108 #: src/preferences.ui:1402
11671109 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11681110 msgstr "Uçbirim Vurgu Ön Plan Rengini Seç"
11691111
1170 #: src/preferences.ui:1383
1112 #: src/preferences.ui:1416
11711113 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11721114 msgstr "Uçbirim Vurgu Arka Plan Rengini Seç"
11731115
1174 #: src/preferences.ui:1430
1116 #: src/preferences.ui:1463
11751117 msgid "Palette"
11761118 msgstr "Palet"
11771119
1178 #: src/preferences.ui:1462
1120 #: src/preferences.ui:1495
11791121 msgid "Built-in _schemes:"
11801122 msgstr "_Yapısal şemalar:"
11811123
1182 #: src/preferences.ui:1495
1124 #: src/preferences.ui:1528
11831125 msgid "Color p_alette:"
11841126 msgstr "Renk _paleti:"
11851127
1186 #: src/preferences.ui:1736
1128 #: src/preferences.ui:1769
11871129 msgid "Show _bold text in bright colors"
11881130 msgstr "_Kalın metni parlak renklerde göster"
11891131
1190 #: src/preferences.ui:1775
1132 #: src/preferences.ui:1808
11911133 msgid "Colors"
11921134 msgstr "Renkler"
11931135
1194 #: src/preferences.ui:1793
1136 #: src/preferences.ui:1826
11951137 msgid "_Show scrollbar"
11961138 msgstr "Kaydırma çubuğunu gö_ster"
11971139
1198 #: src/preferences.ui:1810
1140 #: src/preferences.ui:1843
11991141 msgid "Scroll on _output"
12001142 msgstr "Çı_ktı olduğunda kaydır"
12011143
1202 #: src/preferences.ui:1827
1144 #: src/preferences.ui:1860
12031145 msgid "Scroll on _keystroke"
12041146 msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır"
12051147
1206 #: src/preferences.ui:1844
1148 #: src/preferences.ui:1877
12071149 msgid "_Limit scrollback to:"
12081150 msgstr "Geriye kaydırmayı şu sayıyla sınır_la:"
12091151
1210 #: src/preferences.ui:1882
1152 #: src/preferences.ui:1915
12111153 msgid "lines"
12121154 msgstr "satır"
12131155
1214 #: src/preferences.ui:1908
1156 #: src/preferences.ui:1941
12151157 msgid "Scrolling"
12161158 msgstr "Kaydırma"
12171159
1218 #: src/preferences.ui:1925
1160 #: src/preferences.ui:1958
12191161 msgid "_Run command as a login shell"
12201162 msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır"
12211163
1222 #: src/preferences.ui:1940
1164 #: src/preferences.ui:1973
12231165 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12241166 msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıştır"
12251167
1226 #: src/preferences.ui:1957
1168 #: src/preferences.ui:1990
12271169 msgid "Custom co_mmand:"
12281170 msgstr "Özel _komut:"
12291171
1230 #: src/preferences.ui:1983
1172 #: src/preferences.ui:2016
12311173 msgid "_Preserve working directory:"
12321174 msgstr "_Çalışma dizinini koru:"
12331175
1234 #: src/preferences.ui:2017
1176 #: src/preferences.ui:2050
12351177 msgid "When command _exits:"
12361178 msgstr "_Komut sona erdiğinde:"
12371179
1238 #: src/preferences.ui:2055
1180 #: src/preferences.ui:2088
12391181 msgid "Command"
12401182 msgstr "Komut"
12411183
1242 #: src/preferences.ui:2075
1184 #: src/preferences.ui:2108
12431185 msgid "_Backspace key generates:"
12441186 msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:"
12451187
1246 #: src/preferences.ui:2108
1188 #: src/preferences.ui:2141
12471189 msgid "_Delete key generates:"
12481190 msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:"
12491191
1250 #: src/preferences.ui:2141
1192 #: src/preferences.ui:2174
12511193 msgid "_Encoding:"
12521194 msgstr "_Kodlama:"
12531195
1254 #: src/preferences.ui:2173
1196 #: src/preferences.ui:2206
12551197 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12561198 msgstr "Belirsiz-_genişlikli karakterler:"
12571199
1258 #: src/preferences.ui:2205
1200 #: src/preferences.ui:2238
12591201 msgid "Enable _SIXEL images"
12601202 msgstr "_SIXEL görüntülerini etkinleştir"
12611203
1262 #: src/preferences.ui:2221
1204 #: src/preferences.ui:2254
12631205 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12641206 msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Öntanımlı Değerlere Sıfırla"
12651207
1266 #: src/preferences.ui:2244
1208 #: src/preferences.ui:2277
12671209 msgid "Compatibility"
12681210 msgstr "Uyumluluk"
12691211
1270 #: src/preferences.ui:2323
1212 #: src/preferences.ui:2356
12711213 msgid "Clone…"
12721214 msgstr "Klonla…"
12731215
1274 #: src/preferences.ui:2330
1216 #: src/preferences.ui:2363
12751217 msgid "Rename…"
12761218 msgstr "Yeniden adlandır…"
12771219
1278 #: src/preferences.ui:2337
1220 #: src/preferences.ui:2370
12791221 msgid "Delete…"
12801222 msgstr "Sil…"
12811223
1282 #: src/preferences.ui:2350
1224 #: src/preferences.ui:2383
12831225 msgid "Set as default"
12841226 msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
12851227
1286 #: src/preferences.ui:2414
1228 #: src/preferences.ui:2447
12871229 msgid "Cancel"
12881230 msgstr "İptal"
12891231
16461588 msgid "Help"
16471589 msgstr "Yardım"
16481590
1649 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1591 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
16501592 msgid "Global"
16511593 msgstr "Genel"
16521594
16631605 msgid "Shortcut _Key"
16641606 msgstr "Kısayol _Tuşu"
16651607
1666 #: src/terminal-app.cc:508
1608 #: src/terminal-app.cc:550
16671609 msgid "New Terminal"
16681610 msgstr "Yeni Uçbirim"
16691611
1670 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802
1612 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
16711613 msgid "New _Terminal"
16721614 msgstr "Yeni _Uçbirim"
16731615
1674 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
1616 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
16751617 msgid "New _Tab"
16761618 msgstr "Yeni _Sekme"
16771619
1678 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1679 #: src/terminal-window.cc:1807
1620 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1621 #: src/terminal-window.cc:1809
16801622 msgid "New _Window"
16811623 msgstr "Yeni Pe_ncere"
16821624
1683 #: src/terminal-app.cc:570
1625 #: src/terminal-app.cc:612
16841626 msgid "Change _Profile"
16851627 msgstr "_Profil Değiştir"
16861628
1687 #: src/terminal-app.cc:583
1629 #: src/terminal-app.cc:625
16881630 msgid "_Profile"
16891631 msgstr "_Profil"
16901632
17011643 msgstr "_Tam Ekran"
17021644
17031645 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1704 #: src/terminal-window.cc:1783
1646 #: src/terminal-window.cc:1785
17051647 msgid "Read-_Only"
17061648 msgstr "Salt-_Okunur"
17071649
17421684 msgid "_Inspector"
17431685 msgstr "_İnceleyici"
17441686
1745 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1534
1746 #: src/terminal-window.cc:1795
1687 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1688 #: src/terminal-window.cc:1797
17471689 msgid "_Preferences"
17481690 msgstr "_Tercihler"
17491691
17831725 msgid "_Edit"
17841726 msgstr "Dü_zenle"
17851727
1786 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
1728 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
17871729 msgid "_Copy"
17881730 msgstr "_Kopyala"
17891731
1790 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
1732 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
17911733 msgid "Copy as _HTML"
17921734 msgstr "_HTML Olarak Kopyala"
17931735
1794 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
1736 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
17951737 msgid "_Paste"
17961738 msgstr "_Yapıştır"
17971739
1798 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
1740 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
17991741 msgid "Paste as _Filenames"
18001742 msgstr "_Dosya Adları Olarak Yapıştır"
18011743
18111753 msgid "_View"
18121754 msgstr "_Görünüm"
18131755
1814 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
1756 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
18151757 msgid "Show _Menubar"
18161758 msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
18171759
18711813 msgid "_Contents"
18721814 msgstr "İç_erik"
18731815
1874 #: src/terminal-nautilus.cc:540
1816 #: src/terminal-nautilus.cc:539
18751817 msgid "Open in _Remote Terminal"
18761818 msgstr "_Uzak Uçbirimde Aç"
18771819
1878 #: src/terminal-nautilus.cc:542
1820 #: src/terminal-nautilus.cc:541
18791821 msgid "Open in _Local Terminal"
18801822 msgstr "_Yerel Uçbirimde Aç"
18811823
1882 #: src/terminal-nautilus.cc:546 src/terminal-nautilus.cc:557
1824 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
18831825 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
18841826 msgstr "Şu anda seçili olan klasörü uçbirimde aç"
18851827
1886 #: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559
1828 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
18871829 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
18881830 msgstr "Şu anda açık olan klasörü uçbirimde aç"
18891831
1890 #: src/terminal-nautilus.cc:554
1832 #: src/terminal-nautilus.cc:553
18911833 msgid "Open in T_erminal"
18921834 msgstr "Uçbirimd_e Aç"
18931835
1894 #: src/terminal-nautilus.cc:564
1836 #: src/terminal-nautilus.cc:563
18951837 msgid "Open T_erminal"
18961838 msgstr "_Uçbirim Aç"
18971839
1898 #: src/terminal-nautilus.cc:565
1840 #: src/terminal-nautilus.cc:564
18991841 msgid "Open a terminal"
19001842 msgstr "Uçbirim aç"
19011843
1902 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
1844 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
19031845 msgid "C_lose Terminal"
19041846 msgstr "_Uçbirimi Kapat"
19051847
1906 #: src/terminal-options.cc:307
1848 #: src/terminal-options.cc:320
19071849 #, c-format
19081850 msgid ""
19091851 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
19131855 "kaldırılmış olabilir."
19141856
19151857 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1916 #: src/terminal-options.cc:318
1858 #: src/terminal-options.cc:331
19171859 #, c-format
19181860 msgid ""
19191861 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19221864 "Seçenekleri sonlandırmak için “%s”i kullan ve çalıştırmak için komut "
19231865 "satırını ondan sonra koy."
19241866
1925 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1867 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19261868 #, c-format
19271869 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19281870 msgstr "“%s” seçeneği gnome-terminal’in bu sürümünde artık desteklenmiyor."
19291871
1930 #: src/terminal-options.cc:413
1872 #: src/terminal-options.cc:426
19311873 #, c-format
19321874 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19331875 msgstr "“%s” için olan parametre geçerli bir komut değil: %s"
19341876
1935 #: src/terminal-options.cc:586
1877 #: src/terminal-options.cc:599
19361878 msgid "Two roles given for one window"
19371879 msgstr "Bir pencere için iki rol verildi"
19381880
1939 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1881 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
19401882 #, c-format
19411883 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19421884 msgstr "“%s” seçeneği aynı pencere için iki kere verilmiş\n"
19431885
1944 #: src/terminal-options.cc:859
1886 #: src/terminal-options.cc:872
19451887 #, c-format
19461888 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19471889 msgstr "FD %d iki kere geçilemez"
19481890
1949 #: src/terminal-options.cc:921
1891 #: src/terminal-options.cc:934
19501892 #, c-format
19511893 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19521894 msgstr "“%s” geçerli bir yakınlaştırma çarpanı değil"
19531895
1954 #: src/terminal-options.cc:928
1896 #: src/terminal-options.cc:941
19551897 #, c-format
19561898 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19571899 msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok küçük, %g kullanılıyor\n"
19581900
1959 #: src/terminal-options.cc:936
1901 #: src/terminal-options.cc:949
19601902 #, c-format
19611903 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19621904 msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok büyük, %g kullanılıyor\n"
19631905
1964 #: src/terminal-options.cc:974
1906 #: src/terminal-options.cc:987
19651907 #, c-format
19661908 msgid ""
19671909 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19701912 "“%s” seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu "
19711913 "belirtmeniz gerekiyor"
19721914
1973 #: src/terminal-options.cc:1127
1915 #: src/terminal-options.cc:1140
19741916 msgid "Can only use --wait once"
19751917 msgstr "--wait yalnızca bir kez kullanılabilir"
19761918
1977 #: src/terminal-options.cc:1163
1919 #: src/terminal-options.cc:1176
19781920 msgid "Not a valid terminal config file."
19791921 msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası geçerli değil."
19801922
1981 #: src/terminal-options.cc:1176
1923 #: src/terminal-options.cc:1189
19821924 msgid "Incompatible terminal config file version."
19831925 msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası sürümü uyumsuz."
19841926
1985 #: src/terminal-options.cc:1330
1927 #: src/terminal-options.cc:1347
19861928 msgid ""
19871929 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
19881930 "terminal"
19891931 msgstr "Aktivasyon ad sunucusuna kaydolma, aktif uçbirimi bir daha kullanma"
19901932
1991 #: src/terminal-options.cc:1339
1933 #: src/terminal-options.cc:1356
19921934 msgid "Load a terminal configuration file"
19931935 msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası yükle"
19941936
1995 #: src/terminal-options.cc:1340
1937 #: src/terminal-options.cc:1357
19961938 msgid "FILE"
19971939 msgstr "DOSYA"
19981940
1999 #: src/terminal-options.cc:1356
1941 #: src/terminal-options.cc:1373
20001942 msgid "Do not pass the environment"
20011943 msgstr "Ortamı aktarma"
20021944
2003 #: src/terminal-options.cc:1365
1945 #: src/terminal-options.cc:1382
20041946 msgid "Show preferences window"
20051947 msgstr "Seçenekler penceresini göster"
20061948
2007 #: src/terminal-options.cc:1374
1949 #: src/terminal-options.cc:1391
20081950 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
20091951 msgstr "Uçbirimle etkileşmek için çevre değişkenlerini yazdır"
20101952
2011 #: src/terminal-options.cc:1392
1953 #: src/terminal-options.cc:1409
20121954 msgid "Increase diagnostic verbosity"
20131955 msgstr "Tanılama ayrıntı düzeyini arttır"
20141956
2015 #: src/terminal-options.cc:1401
1957 #: src/terminal-options.cc:1418
20161958 msgid "Suppress output"
20171959 msgstr "Çıktıyı gösterme"
20181960
2019 #: src/terminal-options.cc:1414
1961 #: src/terminal-options.cc:1431
20201962 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20211963 msgstr "Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç"
20221964
2023 #: src/terminal-options.cc:1423
1965 #: src/terminal-options.cc:1440
20241966 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20251967 msgstr "Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç"
20261968
2027 #: src/terminal-options.cc:1436
1969 #: src/terminal-options.cc:1453
20281970 msgid "Turn on the menubar"
20291971 msgstr "Menü çubuğunu aç"
20301972
2031 #: src/terminal-options.cc:1445
1973 #: src/terminal-options.cc:1462
20321974 msgid "Turn off the menubar"
20331975 msgstr "Menü çubuğunu kapat"
20341976
2035 #: src/terminal-options.cc:1454
1977 #: src/terminal-options.cc:1471
20361978 msgid "Maximize the window"
20371979 msgstr "Pencereyi büyüt"
20381980
2039 #: src/terminal-options.cc:1463
1981 #: src/terminal-options.cc:1480
20401982 msgid "Full-screen the window"
20411983 msgstr "Tam ekran pencere"
20421984
2043 #: src/terminal-options.cc:1472
1985 #: src/terminal-options.cc:1489
20441986 msgid ""
20451987 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20461988 msgstr ""
20471989 "Pencere boyutunu ayarla; örneğin: 80x24 ya da 80x24+200+200 (SÜTUNxSATIR+X+Y)"
20481990
2049 #: src/terminal-options.cc:1473
1991 #: src/terminal-options.cc:1490
20501992 msgid "GEOMETRY"
20511993 msgstr "GEOMETRİ"
20521994
2053 #: src/terminal-options.cc:1481
1995 #: src/terminal-options.cc:1498
20541996 msgid "Set the window role"
20551997 msgstr "Pencere rolünü ata"
20561998
2057 #: src/terminal-options.cc:1482
1999 #: src/terminal-options.cc:1499
20582000 msgid "ROLE"
20592001 msgstr "ROL"
20602002
2061 #: src/terminal-options.cc:1490
2003 #: src/terminal-options.cc:1507
20622004 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
20632005 msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarla"
20642006
2065 #: src/terminal-options.cc:1503
2007 #: src/terminal-options.cc:1520
20662008 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
20672009 msgstr "Bu seçenek için parametreleri uçbirim içerisinde çalıştır"
20682010
2069 #: src/terminal-options.cc:1512
2011 #: src/terminal-options.cc:1529
20702012 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
20712013 msgstr "Öntanımlı profil yerine verilen profil kullan"
20722014
2073 #: src/terminal-options.cc:1513
2015 #: src/terminal-options.cc:1530
20742016 msgid "PROFILE-NAME"
20752017 msgstr "PROFİL-ADI"
20762018
2077 #: src/terminal-options.cc:1521
2019 #: src/terminal-options.cc:1538
20782020 msgid "Set the initial terminal title"
20792021 msgstr "İlk uçbirim başlığını ayarla"
20802022
2081 #: src/terminal-options.cc:1522
2023 #: src/terminal-options.cc:1539
20822024 msgid "TITLE"
20832025 msgstr "BAŞLIK"
20842026
2085 #: src/terminal-options.cc:1530
2027 #: src/terminal-options.cc:1547
20862028 msgid "Set the working directory"
20872029 msgstr "Çalışma dizinini ayarla"
20882030
2089 #: src/terminal-options.cc:1531
2031 #: src/terminal-options.cc:1548
20902032 msgid "DIRNAME"
20912033 msgstr "DİZİNADI"
20922034
2093 #: src/terminal-options.cc:1539
2035 #: src/terminal-options.cc:1556
20942036 msgid "Wait until the child exits"
20952037 msgstr "Çocuk çıkış yapana dek bekle"
20962038
2097 #: src/terminal-options.cc:1548
2039 #: src/terminal-options.cc:1565
20982040 msgid "Forward file descriptor"
20992041 msgstr "Dosya tanımlayıcısı ilet"
21002042
21012043 #. FD = file descriptor
2102 #: src/terminal-options.cc:1550
2044 #: src/terminal-options.cc:1567
21032045 msgid "FD"
21042046 msgstr "FD"
21052047
2106 #: src/terminal-options.cc:1558
2048 #: src/terminal-options.cc:1575
21072049 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21082050 msgstr "Uçbirim’in yakınlaştırma çarpanını ayarla (1.0 = olağan boyut)"
21092051
2110 #: src/terminal-options.cc:1559
2052 #: src/terminal-options.cc:1576
21112053 msgid "ZOOM"
21122054 msgstr "YAKINLAŞTIRMA"
21132055
2114 #: src/terminal-options.cc:1646
2056 #: src/terminal-options.cc:1663
21152057 msgid "COMMAND"
21162058 msgstr "KOMUT"
21172059
2118 #: src/terminal-options.cc:1654
2060 #: src/terminal-options.cc:1671
21192061 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21202062 msgstr "GNOME Uçbirimi Emülatörü"
21212063
2122 #: src/terminal-options.cc:1655
2064 #: src/terminal-options.cc:1672
21232065 msgid "Show GNOME Terminal options"
21242066 msgstr "GNOME Uçbirimi seçeneklerini göster"
21252067
2126 #: src/terminal-options.cc:1665
2068 #: src/terminal-options.cc:1682
21272069 msgid ""
21282070 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21292071 "specified:"
21312073 "Yeni pencereler veya uçbirim sekmeleri açmak için seçenekler; birden çok "
21322074 "belirtilen olabilir:"
21332075
2134 #: src/terminal-options.cc:1666
2076 #: src/terminal-options.cc:1683
21352077 msgid "Show terminal options"
21362078 msgstr "Uçbirimi seçeneklerini göster"
21372079
2138 #: src/terminal-options.cc:1674
2080 #: src/terminal-options.cc:1691
21392081 msgid ""
21402082 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21412083 "the default for all windows:"
21432085 "Pencere seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı "
21442086 "kullanıldıysa, tüm pencereleri için öntanımlı ayarlar:"
21452087
2146 #: src/terminal-options.cc:1675
2088 #: src/terminal-options.cc:1692
21472089 msgid "Show per-window options"
21482090 msgstr "Pencere başına seçenekleri göster"
21492091
2150 #: src/terminal-options.cc:1683
2092 #: src/terminal-options.cc:1700
21512093 msgid ""
21522094 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21532095 "the default for all terminals:"
21552097 "Uçbirim seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı "
21562098 "kullanıldıysa, tüm uçbirimler için öntanımlı ayarlar:"
21572099
2158 #: src/terminal-options.cc:1684
2100 #: src/terminal-options.cc:1701
21592101 msgid "Show per-terminal options"
21602102 msgstr "Uçbirim başına seçenekleri göster"
21612103
2162 #: src/terminal-prefs.cc:131
2104 #: src/terminal-prefs.cc:130
21632105 #, c-format
21642106 msgid "Profile “%s”"
21652107 msgstr "“%s” Profili"
21662108
2167 #: src/terminal-prefs.cc:134
2109 #: src/terminal-prefs.cc:133
21682110 #, c-format
21692111 msgid "Preferences – %s"
21702112 msgstr "Tercihler – %s"
21712113
2172 #: src/terminal-prefs.cc:369
2114 #: src/terminal-prefs.cc:368
21732115 msgid "New Profile"
21742116 msgstr "Yeni Profil"
21752117
2176 #: src/terminal-prefs.cc:370
2118 #: src/terminal-prefs.cc:369
21772119 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
21782120 msgstr "Öntanımlı ayarlardaki yeni profil için ad gir:"
21792121
2180 #: src/terminal-prefs.cc:372
2122 #: src/terminal-prefs.cc:371
21812123 msgid "Create"
21822124 msgstr "Oluştur"
21832125
2184 #: src/terminal-prefs.cc:384
2126 #: src/terminal-prefs.cc:383
21852127 #, c-format
21862128 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
21872129 msgstr "“%s” tabanlı yeni profil için ad gir:"
21882130
2189 #: src/terminal-prefs.cc:385
2131 #: src/terminal-prefs.cc:384
21902132 #, c-format
21912133 msgid "%s (Copy)"
21922134 msgstr "%s (Kopya)"
21932135
2194 #: src/terminal-prefs.cc:388
2136 #: src/terminal-prefs.cc:387
21952137 msgid "Clone Profile"
21962138 msgstr "Profili Kopyala"
21972139
2198 #: src/terminal-prefs.cc:391
2140 #: src/terminal-prefs.cc:390
21992141 msgid "Clone"
22002142 msgstr "Klonla"
22012143
2202 #: src/terminal-prefs.cc:406
2144 #: src/terminal-prefs.cc:405
22032145 #, c-format
22042146 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
22052147 msgstr "“%s“ profili için yeni ad gir:"
22062148
2207 #: src/terminal-prefs.cc:409
2149 #: src/terminal-prefs.cc:408
22082150 msgid "Rename Profile"
22092151 msgstr "Profili yeniden adlandır"
22102152
2211 #: src/terminal-prefs.cc:412
2153 #: src/terminal-prefs.cc:411
22122154 msgid "Rename"
22132155 msgstr "Yeniden adlandır"
22142156
2215 #: src/terminal-prefs.cc:427
2157 #: src/terminal-prefs.cc:426
22162158 #, c-format
22172159 msgid "Really delete profile “%s”?"
22182160 msgstr "“%s“ profili gerçekten silinsin mi?"
22192161
2220 #: src/terminal-prefs.cc:430
2162 #: src/terminal-prefs.cc:429
22212163 msgid "Delete Profile"
22222164 msgstr "Profil Sil"
22232165
2224 #: src/terminal-prefs.cc:433
2166 #: src/terminal-prefs.cc:432
22252167 msgid "Delete"
22262168 msgstr "Sil"
22272169
2228 #: src/terminal-prefs.cc:492
2170 #: src/terminal-prefs.cc:491
22292171 msgid "This is the default profile"
22302172 msgstr "Bu öntanımlı profildir"
22312173
2232 #: src/terminal-prefs.cc:516
2174 #: src/terminal-prefs.cc:515
22332175 msgid "General"
22342176 msgstr "Genel"
22352177
2236 #: src/terminal-prefs.cc:521
2178 #: src/terminal-prefs.cc:520
22372179 msgid "Shortcuts"
22382180 msgstr "Kısayollar"
22392181
2240 #: src/terminal-prefs.cc:658
2182 #: src/terminal-prefs.cc:657
22412183 msgid "Profiles"
22422184 msgstr "Profiller"
22432185
2244 #: src/terminal-screen.cc:1401
2186 #: src/terminal-screen.cc:1405
22452187 msgid "No command supplied nor shell requested"
22462188 msgstr "Ne bir komut sağlandı ne de kabuk istendi"
22472189
2248 #: src/terminal-screen.cc:1535 src/terminal-screen.cc:1882
2190 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
22492191 msgid "_Relaunch"
22502192 msgstr "_Yeniden başlat"
22512193
2252 #: src/terminal-screen.cc:1538
2194 #: src/terminal-screen.cc:1543
22532195 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
22542196 msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu"
22552197
2256 #: src/terminal-screen.cc:1886
2198 #: src/terminal-screen.cc:1891
22572199 #, c-format
22582200 msgid "The child process exited normally with status %d."
22592201 msgstr "Çocuk süreç %d durum kodu ile olağan biçimde çıkış yaptı."
22602202
2261 #: src/terminal-screen.cc:1889
2203 #: src/terminal-screen.cc:1894
22622204 #, c-format
22632205 msgid "The child process was aborted by signal %d."
22642206 msgstr "Çocuk süreç %d sinyaliyle iptal edildi."
22652207
2266 #: src/terminal-screen.cc:1892
2208 #: src/terminal-screen.cc:1897
22672209 msgid "The child process was aborted."
22682210 msgstr "Çocuk süreç iptal edildi."
22692211
22712213 msgid "Close tab"
22722214 msgstr "Sekmeyi kapat"
22732215
2274 #: src/terminal-util.cc:151
2216 #: src/terminal-util.cc:156
22752217 msgid "There was an error displaying help"
22762218 msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu"
22772219
2278 #: src/terminal-util.cc:209
2220 #: src/terminal-util.cc:214
22792221 msgid "Contributors:"
22802222 msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
22812223
2282 #: src/terminal-util.cc:230
2224 #: src/terminal-util.cc:235
22832225 #, c-format
22842226 msgid "Version %s for GNOME %d"
22852227 msgstr "GNOME %2$d için sürüm %1$s"
22862228
2287 #: src/terminal-util.cc:234
2229 #: src/terminal-util.cc:239
22882230 #, c-format
22892231 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
22902232 msgstr "VTE sürüm %u.%u.%u kullanılıyor"
22912233
2292 #: src/terminal-util.cc:240
2234 #: src/terminal-util.cc:245
22932235 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
22942236 msgstr "GNOME masaüstü için uçbirim öykünücü"
22952237
2296 #: src/terminal-util.cc:247
2238 #: src/terminal-util.cc:252
22972239 msgid "GNOME Terminal"
22982240 msgstr "GNOME Uçbirimi"
22992241
2300 #: src/terminal-util.cc:257
2242 #: src/terminal-util.cc:262
23012243 msgid "translator-credits"
23022244 msgstr ""
23032245 "Emin Tufan Çetin <[email protected]\n"
23042246 "Muhammet Kara <[email protected]>\n"
23052247 "Barış Çiçek <[email protected]>"
23062248
2307 #: src/terminal-util.cc:332
2249 #: src/terminal-util.cc:337
23082250 #, c-format
23092251 msgid "Could not open the address “%s”"
23102252 msgstr "“%s“ adresi açılamadı"
23112253
2312 #: src/terminal-util.cc:401
2254 #: src/terminal-util.cc:406
23132255 msgid ""
23142256 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
23152257 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23212263 "sonraki sürümlerinin koşulları altında dağıtabilir ve/veya "
23222264 "değiştirebilirsiniz."
23232265
2324 #: src/terminal-util.cc:405
2266 #: src/terminal-util.cc:410
23252267 msgid ""
23262268 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23272269 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
23322274 "GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi "
23332275 "de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı’na bakın."
23342276
2335 #: src/terminal-util.cc:409
2277 #: src/terminal-util.cc:414
23362278 msgid ""
23372279 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23382280 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23402282 "GNOME Uçbirim ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı’nın bir kopyasını almış "
23412283 "olmalısınız. Eğer almadıysanız, bakınız: <http://www.gnu.org/licenses/>."
23422284
2343 #: src/terminal-util.cc:1144
2285 #: src/terminal-util.cc:1149
23442286 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
23452287 msgstr "Uzak anamakine adıyla “file” şeması desteklenmiyor"
23462288
2347 #: src/terminal-window.cc:473
2289 #: src/terminal-window.cc:474
23482290 msgid "Could not save contents"
23492291 msgstr "İçerik kaydedilemedi"
23502292
2351 #: src/terminal-window.cc:493
2293 #: src/terminal-window.cc:494
23522294 msgid "Save as…"
23532295 msgstr "Farklı Kaydet…"
23542296
2355 #: src/terminal-window.cc:496
2297 #: src/terminal-window.cc:497
23562298 msgid "_Cancel"
23572299 msgstr "_İptal"
23582300
2359 #: src/terminal-window.cc:497
2301 #: src/terminal-window.cc:498
23602302 msgid "_Save"
23612303 msgstr "_Kaydet"
23622304
2363 #: src/terminal-window.cc:1712
2305 #: src/terminal-window.cc:1714
23642306 msgid "Open _Hyperlink"
23652307 msgstr "K_öprüyü Aç"
23662308
2367 #: src/terminal-window.cc:1713
2309 #: src/terminal-window.cc:1715
23682310 msgid "Copy Hyperlink _Address"
23692311 msgstr "Köprü _Adresini Kopyala"
23702312
2371 #: src/terminal-window.cc:1723
2313 #: src/terminal-window.cc:1725
23722314 msgid "Send Mail _To…"
23732315 msgstr "_Posta Gönder…"
23742316
2375 #: src/terminal-window.cc:1724
2317 #: src/terminal-window.cc:1726
23762318 msgid "Copy Mail _Address"
23772319 msgstr "_Posta Adresini Kopyala"
23782320
2379 #: src/terminal-window.cc:1727
2321 #: src/terminal-window.cc:1729
23802322 msgid "Call _To…"
23812323 msgstr "_Çağrı…"
23822324
2383 #: src/terminal-window.cc:1728
2325 #: src/terminal-window.cc:1730
23842326 msgid "Copy Call _Address "
23852327 msgstr "Çağrı _Adresini Kopyala "
23862328
2387 #: src/terminal-window.cc:1733
2329 #: src/terminal-window.cc:1735
23882330 msgid "_Open Link"
23892331 msgstr "Bağlantıyı _Aç"
23902332
2391 #: src/terminal-window.cc:1734
2333 #: src/terminal-window.cc:1736
23922334 msgid "Copy _Link"
23932335 msgstr "Ba_ğlantıyı Kopyala"
23942336
2395 #: src/terminal-window.cc:1790
2337 #: src/terminal-window.cc:1792
23962338 msgid "P_rofiles"
23972339 msgstr "P_rofiller"
23982340
2399 #: src/terminal-window.cc:1825
2341 #: src/terminal-window.cc:1827
24002342 msgid "L_eave Full Screen"
24012343 msgstr "Tam Ekrandan Çı_k"
24022344
2403 #: src/terminal-window.cc:3248
2345 #: src/terminal-window.cc:2291
2346 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2347 msgstr "GNOME Uçbirim öntanımlı uçbirim olarak ayarlansın mı?"
2348
2349 #: src/terminal-window.cc:2297
2350 msgid "_Yes"
2351 msgstr "_Evet"
2352
2353 #: src/terminal-window.cc:2298
2354 msgid "_No"
2355 msgstr "_Hayır"
2356
2357 #: src/terminal-window.cc:3323
24042358 msgid "Close this window?"
24052359 msgstr "Bu pencereyi kapatılsın mı?"
24062360
2407 #: src/terminal-window.cc:3248
2361 #: src/terminal-window.cc:3323
24082362 msgid "Close this terminal?"
24092363 msgstr "Bu uçbirim kapatılsın mı?"
24102364
2411 #: src/terminal-window.cc:3252
2365 #: src/terminal-window.cc:3327
24122366 msgid ""
24132367 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
24142368 "the window will kill all of them."
24162370 "Bu penceredeki bazı uçbirimlerde çalışan süreçler var. Pencereyi kapatmak "
24172371 "tümünü sonlandırır."
24182372
2419 #: src/terminal-window.cc:3256
2373 #: src/terminal-window.cc:3331
24202374 msgid ""
24212375 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24222376 "kill it."
24232377 msgstr "Bu uçbirimde çalışan süreç var. Uçbirimi kapatmak onu sonlandıracak."
24242378
2425 #: src/terminal-window.cc:3261
2379 #: src/terminal-window.cc:3336
24262380 msgid "C_lose Window"
24272381 msgstr "_Pencereyi Kapat"
24282382
2429 #: src/terminal.cc:566
2383 #: src/terminal.cc:590
24302384 #, c-format
24312385 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
24322386 msgstr "Bağımsız değişkenler ayrıştırılamadı: %s\n"
+368
-365
po/uk.po less more
44 # Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2003-2010.
55 # Daniel Korostil <[email protected]>, 2013, 2014, 2015, 2016.
66 # Danylo Korostil <[email protected]>, 2019.
7 # Yuri Chornoivan <[email protected]>, 2020, 2021.
7 # Yuri Chornoivan <[email protected]>, 2020, 2021, 2022.
88 msgid ""
99 msgstr ""
1010 "Project-Id-Version: gnome-terninal\n"
1111 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-07-31 12:57+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-07-31 21:57+0300\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-11-01 22:37+0200\n"
1414 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n"
1515 "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
1616 "Language: uk\n"
1717 "MIME-Version: 1.0\n"
1818 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1919 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
2122 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
2223 "X-Project-Style: gnome\n"
2324
24 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
25 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
26 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
27
28 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
29 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
30 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
31
32 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
33 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
34 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
35 msgstr "GPL-3.0+ або GFDL-1.3-only"
36
37 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
38 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
39 msgid "GPL-3.0+"
40 msgstr "GPL-3.0+"
41
42 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
43 msgid "Terminal plugin for Files"
44 msgstr "Додаток для Файлів"
45
46 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
47 msgid "Open a terminal from Files"
48 msgstr "Відкрити термінал з Файлів"
49
50 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
51 msgid ""
52 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
53 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
54 msgstr ""
55 "Відкрити термінал — додаток для програми Файли, яка додає пункт в контекстне "
56 "меню, щоб відкривати термінал у поточному каталозі."
57
58 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
59 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
60 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
61 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
62
63 #. This is the name of a colour scheme
64 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
65 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
66 msgid "GNOME"
67 msgstr "GNOME"
68
69 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
70 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
71 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
72 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
73
74 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
75 msgid "gnome-terminal"
76 msgstr "gnome-terminal"
77
7825 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
79 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
26 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
8027 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
81 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
82 #: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
28 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
29 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
8330 msgid "Terminal"
8431 msgstr "Термінал"
8532
8633 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
87 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
34 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
35 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
8836 msgid "Use the command line"
8937 msgstr "Командний рядок"
9038
9139 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
40 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
9241 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
9342 msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;оболонка;командний;рядок;команда;"
9443
95 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
96 msgid "org.gnome.Terminal"
97 msgstr "org.gnome.Terminal"
98
99 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
44 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
10045 msgid "New Window"
10146 msgstr "Нове вікно"
10247
103 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
48 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
49 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
50 #: src/terminal-accels.cc:146
10451 msgid "Preferences"
10552 msgstr "Параметри"
10653
107 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
108 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
109 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
110
111 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
54 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
11255 msgid ""
11356 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
11457 "environment which can be used to run programs available on your system."
11760 "оболонки UNIX, яку можна використати для запускання програм, що доступні на "
11861 "вашій системі."
11962
120 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
63 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
12164 msgid ""
12265 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
12366 "shortcuts."
12467 msgstr ""
12568 "Підтримуються кілька профілів, кілька вкладок і різні клавіатурні скорочення."
12669
127 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
128 #| msgid "Linux console"
129 msgid "console"
130 msgstr "консоль"
131
132 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
133 msgid "keyboard"
134 msgstr ""
135 "клавіатура"
136
137 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
138 msgid "pointing"
139 msgstr ""
140 "зазначення"
141
142 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
143 msgid ""
144 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
145 msgstr ""
146 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
147
148 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
149 msgid "HiDpiIcon"
150 msgstr "HiDpiIcon"
151
152 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
153 msgid "HighContrast"
154 msgstr "HighContrast"
155
156 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
157 msgid "ModernToolkit"
158 msgstr "ModernToolkit"
159
160 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
161 msgid "SearchProvider"
162 msgstr "SearchProvider"
163
164 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
165 msgid "UserDocs"
166 msgstr "UserDocs"
167
168 #. Translators: Keep single quote please!
70 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
71 msgid "Terminal plugin for Files"
72 msgstr "Додаток для Файлів"
73
74 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
75 msgid "Open a terminal from Files"
76 msgstr "Відкрити термінал з Файлів"
77
78 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
79 msgid ""
80 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
81 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
82 msgstr ""
83 "Відкрити термінал — додаток для програми Файли, яка додає пункт в контекстне "
84 "меню, щоб відкривати термінал у поточному каталозі."
85
86 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
16987 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
17088 msgctxt "visible-name"
17189 msgid "'Unnamed'"
825743 "Визначає, чи слід відкривати нові вкладки далі за поточною або у останній "
826744 "позиції"
827745
746 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
747 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
748 msgstr "Завжди перевіряти, чи є «Термінал GNOME» типовим терміналом"
749
828750 #. Open new terminal in new window
829751 #: src/preferences.ui:14
830752 msgid "Window"
958880 msgstr "Тримати термінал відкритим"
959881
960882 #. This is the name of a colour scheme
883 #: src/preferences.ui:214
884 msgid "GNOME"
885 msgstr "GNOME"
886
887 #. This is the name of a colour scheme
961888 #: src/preferences.ui:217
962889 msgid "Tango"
963890 msgstr "Танго"
1041968 msgid "New tab _position:"
1042969 msgstr "Позиція _нової вкладки:"
1043970
1044 #: src/preferences.ui:523
971 #: src/preferences.ui:499
972 msgid "_Always check if default terminal"
973 msgstr "З_авжди перевіряти, чи є типовим терміналом"
974
975 #: src/preferences.ui:516
976 #| msgid "Set as default"
977 msgid "_Set as default terminal"
978 msgstr "З_робити типовим терміналом"
979
980 #: src/preferences.ui:556
1045981 msgid "_Enable shortcuts"
1046982 msgstr "_Увімкнути скорочення"
1047983
1048 #: src/preferences.ui:589
984 #: src/preferences.ui:622
1049985 msgid "Text Appearance"
1050986 msgstr "Вигляд тексту"
1051987
1052 #: src/preferences.ui:606
988 #: src/preferences.ui:639
1053989 msgid "Initial terminal si_ze:"
1054990 msgstr "Початковий _розмір термінала:"
1055991
1056 #: src/preferences.ui:639
992 #: src/preferences.ui:672
1057993 msgid "columns"
1058994 msgstr "стовпчиків"
1059995
1060 #: src/preferences.ui:676
996 #: src/preferences.ui:709
1061997 msgid "rows"
1062998 msgstr "рядків"
1063999
1064 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
1000 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
10651001 msgid "Rese_t"
10661002 msgstr "С_кинути"
10671003
1068 #: src/preferences.ui:718
1004 #: src/preferences.ui:751
10691005 msgid "Custom _font:"
10701006 msgstr "Користувацький _шрифт:"
10711007
1072 #: src/preferences.ui:739
1008 #: src/preferences.ui:772
10731009 msgid "Choose A Terminal Font"
10741010 msgstr "Вибрати шрифт термінала"
10751011
1076 #: src/preferences.ui:752
1012 #: src/preferences.ui:785
10771013 msgid "Cell spaci_ng:"
10781014 msgstr "Відстань _між клітинками:"
10791015
1080 #: src/preferences.ui:867
1016 #: src/preferences.ui:900
10811017 msgid "Allow b_linking text:"
10821018 msgstr "_Дозволити блимаючий текст:"
10831019
1084 #: src/preferences.ui:901
1020 #: src/preferences.ui:934
10851021 msgid "Cursor"
10861022 msgstr "Курсор"
10871023
1088 #: src/preferences.ui:918
1024 #: src/preferences.ui:951
10891025 msgid "Cursor _shape:"
10901026 msgstr "_Форма курсору:"
10911027
1092 #: src/preferences.ui:952
1028 #: src/preferences.ui:985
10931029 msgid "Cursor blin_king:"
10941030 msgstr "_Блимання курсора:"
10951031
1096 #: src/preferences.ui:986
1032 #: src/preferences.ui:1019
10971033 msgid "Sound"
10981034 msgstr "Звук"
10991035
1100 #: src/preferences.ui:1000
1036 #: src/preferences.ui:1033
11011037 msgid "Terminal _bell"
11021038 msgstr "Термінальний _сигнал"
11031039
1104 #: src/preferences.ui:1026
1040 #: src/preferences.ui:1059
11051041 msgid "Profile ID:"
11061042 msgstr "Ідентифікатор профілю:"
11071043
1108 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1044 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
11091045 msgid "Text"
11101046 msgstr "Текст"
11111047
1112 #: src/preferences.ui:1089
1048 #: src/preferences.ui:1122
11131049 msgid "Text and Background Color"
11141050 msgstr "Колір тексту та тла"
11151051
1116 #: src/preferences.ui:1113
1052 #: src/preferences.ui:1146
11171053 msgid "_Use colors from system theme"
11181054 msgstr "Використовувати кольори _системної теми"
11191055
1120 #: src/preferences.ui:1142
1056 #: src/preferences.ui:1175
11211057 msgid "Built-in sche_mes:"
11221058 msgstr "В_будовані схеми:"
11231059
1124 #: src/preferences.ui:1195
1060 #: src/preferences.ui:1228
11251061 msgid "Background"
11261062 msgstr "Тип тла"
11271063
1128 #: src/preferences.ui:1208
1064 #: src/preferences.ui:1241
11291065 msgid "_Default color:"
11301066 msgstr "_Типовий колір:"
11311067
1132 #: src/preferences.ui:1225
1068 #: src/preferences.ui:1258
11331069 msgid "Choose Terminal Text Color"
11341070 msgstr "Вибір кольору тексту термінала"
11351071
1136 #: src/preferences.ui:1239
1072 #: src/preferences.ui:1272
11371073 msgid "Choose Terminal Background Color"
11381074 msgstr "Вибір кольору тла термінала"
11391075
1140 #: src/preferences.ui:1249
1076 #: src/preferences.ui:1282
11411077 msgid "Bo_ld color:"
11421078 msgstr "Колір тексту з _жирним накресленням:"
11431079
1144 #: src/preferences.ui:1269
1080 #: src/preferences.ui:1302
11451081 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11461082 msgstr "Виберіть колір тексту термінала з жирним накресленням"
11471083
1148 #: src/preferences.ui:1279
1084 #: src/preferences.ui:1312
11491085 msgid "_Underline color:"
11501086 msgstr "Колір під_креслення:"
11511087
1152 #: src/preferences.ui:1297
1088 #: src/preferences.ui:1330
11531089 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11541090 msgstr "Виберіть колір підкресленого тексту термінала"
11551091
1156 #: src/preferences.ui:1306
1092 #: src/preferences.ui:1339
11571093 msgid "Cu_rsor color:"
11581094 msgstr "Колір _курсору:"
11591095
1160 #: src/preferences.ui:1326
1096 #: src/preferences.ui:1359
11611097 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11621098 msgstr "Виберіть колір курсора"
11631099
1164 #: src/preferences.ui:1340
1100 #: src/preferences.ui:1373
11651101 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11661102 msgstr "Виберіть колір тла курсора"
11671103
1168 #: src/preferences.ui:1350
1104 #: src/preferences.ui:1383
11691105 msgid "_Highlight color:"
11701106 msgstr "Колір _підкреслення:"
11711107
1172 #: src/preferences.ui:1369
1108 #: src/preferences.ui:1402
11731109 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11741110 msgstr "Виберіть основний колір виділення термінала"
11751111
1176 #: src/preferences.ui:1383
1112 #: src/preferences.ui:1416
11771113 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11781114 msgstr "Виберіть колір фону виділення термінала"
11791115
1180 #: src/preferences.ui:1430
1116 #: src/preferences.ui:1463
11811117 msgid "Palette"
11821118 msgstr "Палітра"
11831119
1184 #: src/preferences.ui:1462
1120 #: src/preferences.ui:1495
11851121 msgid "Built-in _schemes:"
11861122 msgstr "Вбудовані с_хеми:"
11871123
1188 #: src/preferences.ui:1495
1124 #: src/preferences.ui:1528
11891125 msgid "Color p_alette:"
11901126 msgstr "_Палітра:"
11911127
1192 #: src/preferences.ui:1736
1128 #: src/preferences.ui:1769
11931129 msgid "Show _bold text in bright colors"
11941130 msgstr "Показувати текст з _жирним накресленням в яскравих кольорах"
11951131
1196 #: src/preferences.ui:1775
1132 #: src/preferences.ui:1808
11971133 msgid "Colors"
11981134 msgstr "Кольори"
11991135
1200 #: src/preferences.ui:1793
1136 #: src/preferences.ui:1826
12011137 msgid "_Show scrollbar"
12021138 msgstr "По_казувати смужку прокручування"
12031139
1204 #: src/preferences.ui:1810
1140 #: src/preferences.ui:1843
12051141 msgid "Scroll on _output"
12061142 msgstr "Про_кручувати при виводі"
12071143
1208 #: src/preferences.ui:1827
1144 #: src/preferences.ui:1860
12091145 msgid "Scroll on _keystroke"
12101146 msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші"
12111147
1212 #: src/preferences.ui:1844
1148 #: src/preferences.ui:1877
12131149 msgid "_Limit scrollback to:"
12141150 msgstr "_Обмежити зворотне прокручування до:"
12151151
1216 #: src/preferences.ui:1882
1152 #: src/preferences.ui:1915
12171153 msgid "lines"
12181154 msgstr "рядків"
12191155
1220 #: src/preferences.ui:1908
1156 #: src/preferences.ui:1941
12211157 msgid "Scrolling"
12221158 msgstr "Прокручування"
12231159
1224 #: src/preferences.ui:1925
1160 #: src/preferences.ui:1958
12251161 msgid "_Run command as a login shell"
12261162 msgstr "За_пускати команду як оболонку входу"
12271163
1228 #: src/preferences.ui:1940
1164 #: src/preferences.ui:1973
12291165 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12301166 msgstr "Запускати _іншу команду замість оболонки"
12311167
1232 #: src/preferences.ui:1957
1168 #: src/preferences.ui:1990
12331169 msgid "Custom co_mmand:"
12341170 msgstr "Інша _команда:"
12351171
1236 #: src/preferences.ui:1983
1172 #: src/preferences.ui:2016
12371173 msgid "_Preserve working directory:"
12381174 msgstr "З_берігати робочий каталог:"
12391175
1240 #: src/preferences.ui:2017
1176 #: src/preferences.ui:2050
12411177 msgid "When command _exits:"
12421178 msgstr "При з_авершенні команди:"
12431179
1244 #: src/preferences.ui:2055
1180 #: src/preferences.ui:2088
12451181 msgid "Command"
12461182 msgstr "Команда"
12471183
1248 #: src/preferences.ui:2075
1184 #: src/preferences.ui:2108
12491185 msgid "_Backspace key generates:"
12501186 msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
12511187
1252 #: src/preferences.ui:2108
1188 #: src/preferences.ui:2141
12531189 msgid "_Delete key generates:"
12541190 msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
12551191
1256 #: src/preferences.ui:2141
1192 #: src/preferences.ui:2174
12571193 msgid "_Encoding:"
12581194 msgstr "_Кодування:"
12591195
1260 #: src/preferences.ui:2173
1196 #: src/preferences.ui:2206
12611197 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12621198 msgstr "Символи з нечіткою _шириною:"
12631199
1264 #: src/preferences.ui:2205
1200 #: src/preferences.ui:2238
12651201 msgid "Enable _SIXEL images"
12661202 msgstr "Увімк_нути зображення SIXEL"
12671203
1268 #: src/preferences.ui:2221
1204 #: src/preferences.ui:2254
12691205 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12701206 msgstr "С_кинути параметри сумісності в початкові значення"
12711207
1272 #: src/preferences.ui:2244
1208 #: src/preferences.ui:2277
12731209 msgid "Compatibility"
12741210 msgstr "Сумісність"
12751211
1276 #: src/preferences.ui:2323
1212 #: src/preferences.ui:2356
12771213 msgid "Clone…"
12781214 msgstr "Клонувати…"
12791215
1280 #: src/preferences.ui:2330
1216 #: src/preferences.ui:2363
12811217 msgid "Rename…"
12821218 msgstr "Перейменувати…"
12831219
1284 #: src/preferences.ui:2337
1220 #: src/preferences.ui:2370
12851221 msgid "Delete…"
12861222 msgstr "Вилучити…"
12871223
1288 #: src/preferences.ui:2350
1224 #: src/preferences.ui:2383
12891225 msgid "Set as default"
12901226 msgstr "Зробити типовим"
12911227
1292 #: src/preferences.ui:2414
1228 #: src/preferences.ui:2447
12931229 msgid "Cancel"
12941230 msgstr "Скасувати"
12951231
13481284 msgid "Error parsing command: %s"
13491285 msgstr "Помилка у синтаксисі команди: %s"
13501286
1351 #: src/profile-editor.cc:744
1352 msgid "Armenian"
1353 msgstr "Американське"
1354
1355 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1356 #: src/profile-editor.cc:750
1287 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1288 #: src/profile-editor.cc:749
13571289 msgid "Chinese Traditional"
13581290 msgstr "Традиційне китайське"
13591291
1360 #: src/profile-editor.cc:747
1292 #: src/profile-editor.cc:746
13611293 msgid "Cyrillic/Russian"
13621294 msgstr "Кирилиця (російська)"
13631295
1364 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1365 #: src/profile-editor.cc:791
1296 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
13661297 msgid "Japanese"
13671298 msgstr "Японське"
13681299
1369 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1370 #: src/profile-editor.cc:793
1300 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
13711301 msgid "Korean"
13721302 msgstr "Корейське"
13731303
1374 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1375 #: src/profile-editor.cc:753
1304 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1305 #: src/profile-editor.cc:752
13761306 msgid "Chinese Simplified"
13771307 msgstr "Спрощене китайське"
13781308
1379 #: src/profile-editor.cc:754
1380 msgid "Georgian"
1381 msgstr "Грузинське"
1382
1383 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1384 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1385 #: src/profile-editor.cc:797
1309 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1310 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1311 #: src/profile-editor.cc:792
13861312 msgid "Western"
13871313 msgstr "Західне"
13881314
1389 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1390 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1315 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1316 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
13911317 msgid "Central European"
13921318 msgstr "Центрально-європейське"
13931319
1394 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1395 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1396 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1320 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1321 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1322 #: src/profile-editor.cc:791
13971323 msgid "Cyrillic"
13981324 msgstr "Кирилиця"
13991325
1400 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1401 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1326 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1327 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
14021328 msgid "Turkish"
14031329 msgstr "Турецьке"
14041330
1405 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1406 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1331 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1332 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
14071333 msgid "Hebrew"
14081334 msgstr "Єврейське"
14091335
1410 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1411 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1336 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1337 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
14121338 msgid "Arabic"
14131339 msgstr "Арабське"
14141340
1415 #: src/profile-editor.cc:764
1341 #: src/profile-editor.cc:760
14161342 msgid "Nordic"
14171343 msgstr "Північне"
14181344
1419 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1420 #: src/profile-editor.cc:802
1345 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1346 #: src/profile-editor.cc:797
14211347 msgid "Baltic"
14221348 msgstr "Балтійське"
14231349
1424 #: src/profile-editor.cc:766
1350 #: src/profile-editor.cc:762
14251351 msgid "Celtic"
14261352 msgstr "Кельтське"
14271353
1428 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1354 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
14291355 msgid "Romanian"
14301356 msgstr "Румунське"
14311357
1432 #: src/profile-editor.cc:770
1358 #: src/profile-editor.cc:766
14331359 msgid "South European"
14341360 msgstr "Південноєвропейське"
14351361
1436 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1437 #: src/profile-editor.cc:798
1362 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1363 #: src/profile-editor.cc:793
14381364 msgid "Greek"
14391365 msgstr "Грецьке"
14401366
1441 #: src/profile-editor.cc:775
1367 #: src/profile-editor.cc:771
14421368 msgid "Hebrew Visual"
14431369 msgstr "Єврейське візуальне"
14441370
1445 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1371 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
14461372 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
14471373 msgstr "Кирилиця (українська)"
14481374
1449 #: src/profile-editor.cc:784
1375 #: src/profile-editor.cc:779
14501376 msgid "Croatian"
14511377 msgstr "Хорватське"
14521378
1453 #: src/profile-editor.cc:792
1379 #: src/profile-editor.cc:787
14541380 msgid "Thai"
14551381 msgstr "Таїландське"
14561382
1457 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1383 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
14581384 msgid "Unicode"
14591385 msgstr "Юнікод"
14601386
1461 #: src/profile-editor.cc:803
1387 #: src/profile-editor.cc:798
14621388 msgid "Vietnamese"
14631389 msgstr "В'єтнамське"
14641390
1465 #: src/profile-editor.cc:811
1391 #: src/profile-editor.cc:806
14661392 msgid "Legacy CJK Encodings"
14671393 msgstr "Застарілі кодування CJK"
14681394
1469 #: src/profile-editor.cc:812
1395 #: src/profile-editor.cc:807
14701396 msgid "Obsolete Encodings"
14711397 msgstr "Застарілі Кодування"
14721398
14731399 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1474 #: src/profile-editor.cc:1012
1400 #: src/profile-editor.cc:1011
14751401 msgid "width"
14761402 msgstr "ширина"
14771403
14781404 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1479 #: src/profile-editor.cc:1017
1405 #: src/profile-editor.cc:1016
14801406 msgid "height"
14811407 msgstr "висота"
14821408
1483 #: src/profile-editor.cc:1065
1409 #: src/profile-editor.cc:1064
14841410 #, c-format
14851411 msgid "Choose Palette Color %u"
14861412 msgstr "Вибір кольору палітри %u"
14871413
1488 #: src/profile-editor.cc:1069
1414 #: src/profile-editor.cc:1068
14891415 #, c-format
14901416 msgid "Palette entry %u"
14911417 msgstr "Поле палітри %u"
16621588 msgid "Help"
16631589 msgstr "Довідка"
16641590
1665 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1591 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
16661592 msgid "Global"
16671593 msgstr "Загальне"
16681594
16791605 msgid "Shortcut _Key"
16801606 msgstr "Комбінація к_лавіш"
16811607
1682 #: src/terminal-app.cc:508
1608 #: src/terminal-app.cc:550
16831609 msgid "New Terminal"
16841610 msgstr "Новий термінал"
16851611
1686 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
1612 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
16871613 msgid "New _Terminal"
16881614 msgstr "Новий _термінал"
16891615
1690 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
1616 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
16911617 msgid "New _Tab"
16921618 msgstr "Нова _вкладка"
16931619
1694 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1695 #: src/terminal-window.cc:1800
1620 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1621 #: src/terminal-window.cc:1809
16961622 msgid "New _Window"
16971623 msgstr "Нове _вікно"
16981624
1699 #: src/terminal-app.cc:570
1625 #: src/terminal-app.cc:612
17001626 msgid "Change _Profile"
17011627 msgstr "Змінити _профіль"
17021628
1703 #: src/terminal-app.cc:583
1629 #: src/terminal-app.cc:625
17041630 msgid "_Profile"
17051631 msgstr "_Профіль"
17061632
17171643 msgstr "_На весь екран"
17181644
17191645 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1720 #: src/terminal-window.cc:1776
1646 #: src/terminal-window.cc:1785
17211647 msgid "Read-_Only"
17221648 msgstr "Тільки для _читання"
17231649
17581684 msgid "_Inspector"
17591685 msgstr "_Ревізор"
17601686
1761 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1540
1762 #: src/terminal-window.cc:1788
1687 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1688 #: src/terminal-window.cc:1797
17631689 msgid "_Preferences"
17641690 msgstr "П_араметри"
17651691
17991725 msgid "_Edit"
18001726 msgstr "З_міни"
18011727
1802 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
1728 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
18031729 msgid "_Copy"
18041730 msgstr "_Копіювати"
18051731
1806 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
1732 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
18071733 msgid "Copy as _HTML"
18081734 msgstr "Копіювати як _HTML"
18091735
1810 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
1736 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
18111737 msgid "_Paste"
18121738 msgstr "_Вставити"
18131739
1814 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
1740 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
18151741 msgid "Paste as _Filenames"
18161742 msgstr "Вставити як _імена файлів"
18171743
18271753 msgid "_View"
18281754 msgstr "П_ерегляд"
18291755
1830 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
1756 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
18311757 msgid "Show _Menubar"
18321758 msgstr "Показати _панель меню"
18331759
18871813 msgid "_Contents"
18881814 msgstr "_Зміст"
18891815
1890 #: src/terminal-nautilus.cc:537
1816 #: src/terminal-nautilus.cc:539
18911817 msgid "Open in _Remote Terminal"
18921818 msgstr "Відкрити у _віддаленому терміналі"
18931819
1894 #: src/terminal-nautilus.cc:539
1820 #: src/terminal-nautilus.cc:541
18951821 msgid "Open in _Local Terminal"
18961822 msgstr "Відкрити у _локальному терміналі"
18971823
1898 #: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
1824 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
18991825 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
19001826 msgstr "Відкрити поточну вибрану теку в терміналі"
19011827
1902 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
1828 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
19031829 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
19041830 msgstr "Відкрити поточну відкриту теку в терміналі"
19051831
1906 #: src/terminal-nautilus.cc:551
1832 #: src/terminal-nautilus.cc:553
19071833 msgid "Open in T_erminal"
19081834 msgstr "Відкрити у _терміналі"
19091835
1910 #: src/terminal-nautilus.cc:561
1836 #: src/terminal-nautilus.cc:563
19111837 msgid "Open T_erminal"
19121838 msgstr "Відкрити т_ермінал"
19131839
1914 #: src/terminal-nautilus.cc:562
1840 #: src/terminal-nautilus.cc:564
19151841 msgid "Open a terminal"
19161842 msgstr "Відкрити термінал"
19171843
1918 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
1844 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
19191845 msgid "C_lose Terminal"
19201846 msgstr "_Закрити термінал"
19211847
1922 #: src/terminal-options.cc:307
1848 #: src/terminal-options.cc:320
19231849 #, c-format
19241850 msgid ""
19251851 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
19281854 "Параметр «%s» застарів і може бути вилученим у наступних версіях програми."
19291855
19301856 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1931 #: src/terminal-options.cc:318
1857 #: src/terminal-options.cc:331
19321858 #, c-format
19331859 msgid ""
19341860 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
19371863 "Використовуйте «%s» для вказівки завершення параметрів, а потім вкажіть "
19381864 "рядок команди."
19391865
1940 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1866 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19411867 #, c-format
19421868 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19431869 msgstr "Параметр «%s» більше не підтримується в цій версії термінала."
19441870
1945 #: src/terminal-options.cc:413
1871 #: src/terminal-options.cc:426
19461872 #, c-format
19471873 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19481874 msgstr "Аргумент до «%s» не є припустимою командою: %s"
19491875
1950 #: src/terminal-options.cc:586
1876 #: src/terminal-options.cc:599
19511877 msgid "Two roles given for one window"
19521878 msgstr "Для одного вікна вказано дві ролі"
19531879
1954 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1880 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
19551881 #, c-format
19561882 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19571883 msgstr "«%s» вказано двічі для одного вікна\n"
19581884
1959 #: src/terminal-options.cc:859
1885 #: src/terminal-options.cc:872
19601886 #, c-format
19611887 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19621888 msgstr "Неможливо пропустити %d двічі"
19631889
1964 #: src/terminal-options.cc:921
1890 #: src/terminal-options.cc:934
19651891 #, c-format
19661892 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19671893 msgstr "«%s» не є припустимим множником збільшення"
19681894
1969 #: src/terminal-options.cc:928
1895 #: src/terminal-options.cc:941
19701896 #, c-format
19711897 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19721898 msgstr "Множник збільшення «%g» надто малий, використовується %g\n"
19731899
1974 #: src/terminal-options.cc:936
1900 #: src/terminal-options.cc:949
19751901 #, c-format
19761902 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19771903 msgstr "Множник збільшення «%g» надто великий, використовується %g\n"
19781904
1979 #: src/terminal-options.cc:974
1905 #: src/terminal-options.cc:987
19801906 #, c-format
19811907 msgid ""
19821908 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19851911 "Параметр «%s» вимагає вказування команди для запуску у залишку командного "
19861912 "рядка"
19871913
1988 #: src/terminal-options.cc:1127
1914 #: src/terminal-options.cc:1140
19891915 msgid "Can only use --wait once"
19901916 msgstr "Можна використовувати тільки --wait once"
19911917
1992 #: src/terminal-options.cc:1163
1918 #: src/terminal-options.cc:1176
19931919 msgid "Not a valid terminal config file."
19941920 msgstr "Неправильний формат файлу конфігурації термінала."
19951921
1996 #: src/terminal-options.cc:1176
1922 #: src/terminal-options.cc:1189
19971923 msgid "Incompatible terminal config file version."
19981924 msgstr "Версія файлу конфігурації та термінала несумісні."
19991925
2000 #: src/terminal-options.cc:1330
1926 #: src/terminal-options.cc:1347
20011927 msgid ""
20021928 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
20031929 "terminal"
20051931 "Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати "
20061932 "повторно термінал"
20071933
2008 #: src/terminal-options.cc:1339
1934 #: src/terminal-options.cc:1356
20091935 msgid "Load a terminal configuration file"
20101936 msgstr "Завантажити конфігурацію термінала з файлу"
20111937
2012 #: src/terminal-options.cc:1340
1938 #: src/terminal-options.cc:1357
20131939 msgid "FILE"
20141940 msgstr "ФАЙЛ"
20151941
2016 #: src/terminal-options.cc:1356
1942 #: src/terminal-options.cc:1373
20171943 msgid "Do not pass the environment"
20181944 msgstr "Не передавати середовище"
20191945
2020 #: src/terminal-options.cc:1365
1946 #: src/terminal-options.cc:1382
20211947 msgid "Show preferences window"
20221948 msgstr "Показати вікно параметрів"
20231949
2024 #: src/terminal-options.cc:1374
1950 #: src/terminal-options.cc:1391
20251951 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
20261952 msgstr "Вивести змінні середовища для взаємодії з терміналом"
20271953
2028 #: src/terminal-options.cc:1392
1954 #: src/terminal-options.cc:1409
20291955 msgid "Increase diagnostic verbosity"
20301956 msgstr "Збільшити деталізацію діагностики"
20311957
2032 #: src/terminal-options.cc:1401
1958 #: src/terminal-options.cc:1418
20331959 msgid "Suppress output"
20341960 msgstr "Приховати вивід"
20351961
2036 #: src/terminal-options.cc:1414
1962 #: src/terminal-options.cc:1431
20371963 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
20381964 msgstr "Відкрити нове вікно, що містить вкладку типовим профілем"
20391965
2040 #: src/terminal-options.cc:1423
1966 #: src/terminal-options.cc:1440
20411967 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
20421968 msgstr "Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні"
20431969
2044 #: src/terminal-options.cc:1436
1970 #: src/terminal-options.cc:1453
20451971 msgid "Turn on the menubar"
20461972 msgstr "Показати рядок меню"
20471973
2048 #: src/terminal-options.cc:1445
1974 #: src/terminal-options.cc:1462
20491975 msgid "Turn off the menubar"
20501976 msgstr "Сховати рядок меню"
20511977
2052 #: src/terminal-options.cc:1454
1978 #: src/terminal-options.cc:1471
20531979 msgid "Maximize the window"
20541980 msgstr "Розгорнути вікно"
20551981
2056 #: src/terminal-options.cc:1463
1982 #: src/terminal-options.cc:1480
20571983 msgid "Full-screen the window"
20581984 msgstr "Розгорнути на весь екран"
20591985
2060 #: src/terminal-options.cc:1472
1986 #: src/terminal-options.cc:1489
20611987 msgid ""
20621988 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20631989 msgstr ""
20641990 "Встановити розмір вікна; наприклад: 80x24, або 80x24+200+200 (СТОВПxРЯДК+X+Y)"
20651991
2066 #: src/terminal-options.cc:1473
1992 #: src/terminal-options.cc:1490
20671993 msgid "GEOMETRY"
20681994 msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
20691995
2070 #: src/terminal-options.cc:1481
1996 #: src/terminal-options.cc:1498
20711997 msgid "Set the window role"
20721998 msgstr "Встановити роль вікна"
20731999
2074 #: src/terminal-options.cc:1482
2000 #: src/terminal-options.cc:1499
20752001 msgid "ROLE"
20762002 msgstr "РОЛЬ"
20772003
2078 #: src/terminal-options.cc:1490
2004 #: src/terminal-options.cc:1507
20792005 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
20802006 msgstr ""
20812007 "Встановити останню вкладку, яка використовувалась, як активну у її вікні"
20822008
2083 #: src/terminal-options.cc:1503
2009 #: src/terminal-options.cc:1520
20842010 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
20852011 msgstr "Виконати аргумент цього параметру в терміналі"
20862012
2087 #: src/terminal-options.cc:1512
2013 #: src/terminal-options.cc:1529
20882014 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
20892015 msgstr "Використовувати цей профіль замість типового профілю"
20902016
2091 #: src/terminal-options.cc:1513
2017 #: src/terminal-options.cc:1530
20922018 msgid "PROFILE-NAME"
20932019 msgstr "НАЗВА-ПРОФІЛЮ"
20942020
2095 #: src/terminal-options.cc:1521
2021 #: src/terminal-options.cc:1538
20962022 msgid "Set the initial terminal title"
20972023 msgstr "Вказати початковий заголовок термінала"
20982024
2099 #: src/terminal-options.cc:1522
2025 #: src/terminal-options.cc:1539
21002026 msgid "TITLE"
21012027 msgstr "ЗАГОЛОВОК"
21022028
2103 #: src/terminal-options.cc:1530
2029 #: src/terminal-options.cc:1547
21042030 msgid "Set the working directory"
21052031 msgstr "Встановити робочий каталог"
21062032
2107 #: src/terminal-options.cc:1531
2033 #: src/terminal-options.cc:1548
21082034 msgid "DIRNAME"
21092035 msgstr "КАТАЛОГ"
21102036
2111 #: src/terminal-options.cc:1539
2037 #: src/terminal-options.cc:1556
21122038 msgid "Wait until the child exits"
21132039 msgstr "Чекати, поки існує підпроцес"
21142040
2115 #: src/terminal-options.cc:1548
2041 #: src/terminal-options.cc:1565
21162042 msgid "Forward file descriptor"
21172043 msgstr "Подальший описувач файла"
21182044
21192045 #. FD = file descriptor
2120 #: src/terminal-options.cc:1550
2046 #: src/terminal-options.cc:1567
21212047 msgid "FD"
21222048 msgstr "FD"
21232049
2124 #: src/terminal-options.cc:1558
2050 #: src/terminal-options.cc:1575
21252051 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
21262052 msgstr "Встановити множник збільшення термінала (1.0 = звичайний розмір)"
21272053
2128 #: src/terminal-options.cc:1559
2054 #: src/terminal-options.cc:1576
21292055 msgid "ZOOM"
21302056 msgstr "МАСШТАБ"
21312057
2132 #: src/terminal-options.cc:1646
2058 #: src/terminal-options.cc:1663
21332059 msgid "COMMAND"
21342060 msgstr "КОМАНДА"
21352061
2136 #: src/terminal-options.cc:1654
2062 #: src/terminal-options.cc:1671
21372063 msgid "GNOME Terminal Emulator"
21382064 msgstr "Емулятор термінала для GNOME"
21392065
2140 #: src/terminal-options.cc:1655
2066 #: src/terminal-options.cc:1672
21412067 msgid "Show GNOME Terminal options"
21422068 msgstr "Показати параметри термінала GNOME"
21432069
2144 #: src/terminal-options.cc:1665
2070 #: src/terminal-options.cc:1682
21452071 msgid ""
21462072 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21472073 "specified:"
21492075 "Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок термінала; ці параметри "
21502076 "можна вказати кілька разів:"
21512077
2152 #: src/terminal-options.cc:1666
2078 #: src/terminal-options.cc:1683
21532079 msgid "Show terminal options"
21542080 msgstr "Показати параметри термінала"
21552081
2156 #: src/terminal-options.cc:1674
2082 #: src/terminal-options.cc:1691
21572083 msgid ""
21582084 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21592085 "the default for all windows:"
21612087 "Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --"
21622088 "tab, встановлюються типово для усіх вікон:"
21632089
2164 #: src/terminal-options.cc:1675
2090 #: src/terminal-options.cc:1692
21652091 msgid "Show per-window options"
21662092 msgstr "Показати параметри, що застосовуються до вікна"
21672093
2168 #: src/terminal-options.cc:1683
2094 #: src/terminal-options.cc:1700
21692095 msgid ""
21702096 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21712097 "the default for all terminals:"
21732099 "Параметри термінала; якщо використовуються до першого аргументу --window чи "
21742100 "--tab, встановлюються типово для усіх терміналів:"
21752101
2176 #: src/terminal-options.cc:1684
2102 #: src/terminal-options.cc:1701
21772103 msgid "Show per-terminal options"
21782104 msgstr "Показати параметри, що застосовуються до термінала"
21792105
2180 #: src/terminal-prefs.cc:131
2106 #: src/terminal-prefs.cc:130
21812107 #, c-format
21822108 msgid "Profile “%s”"
21832109 msgstr "Профіль «%s»"
21842110
2185 #: src/terminal-prefs.cc:134
2111 #: src/terminal-prefs.cc:133
21862112 #, c-format
21872113 msgid "Preferences – %s"
21882114 msgstr "Параметри – %s"
21892115
2190 #: src/terminal-prefs.cc:369
2116 #: src/terminal-prefs.cc:368
21912117 msgid "New Profile"
21922118 msgstr "Створення профілю"
21932119
2194 #: src/terminal-prefs.cc:370
2120 #: src/terminal-prefs.cc:369
21952121 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
21962122 msgstr "Введіть назву для нового профілю з типовими параметрами:"
21972123
2198 #: src/terminal-prefs.cc:372
2124 #: src/terminal-prefs.cc:371
21992125 msgid "Create"
22002126 msgstr "Створити"
22012127
2202 #: src/terminal-prefs.cc:384
2128 #: src/terminal-prefs.cc:383
22032129 #, c-format
22042130 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
22052131 msgstr "Введіть назву для нового профілю на основі «%s»:"
22062132
2207 #: src/terminal-prefs.cc:385
2133 #: src/terminal-prefs.cc:384
22082134 #, c-format
22092135 msgid "%s (Copy)"
22102136 msgstr "%s (копія)"
22112137
2212 #: src/terminal-prefs.cc:388
2138 #: src/terminal-prefs.cc:387
22132139 msgid "Clone Profile"
22142140 msgstr "Клонувати профіль"
22152141
2216 #: src/terminal-prefs.cc:391
2142 #: src/terminal-prefs.cc:390
22172143 msgid "Clone"
22182144 msgstr "Клонувати"
22192145
2220 #: src/terminal-prefs.cc:406
2146 #: src/terminal-prefs.cc:405
22212147 #, c-format
22222148 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
22232149 msgstr "Введіть нове назву для профілю «%s»:"
22242150
2225 #: src/terminal-prefs.cc:409
2151 #: src/terminal-prefs.cc:408
22262152 msgid "Rename Profile"
22272153 msgstr "Перейменувати профіль"
22282154
2229 #: src/terminal-prefs.cc:412
2155 #: src/terminal-prefs.cc:411
22302156 msgid "Rename"
22312157 msgstr "Перейменувати"
22322158
2233 #: src/terminal-prefs.cc:427
2159 #: src/terminal-prefs.cc:426
22342160 #, c-format
22352161 msgid "Really delete profile “%s”?"
22362162 msgstr "Дійсно вилучити профіль «%s»?"
22372163
2238 #: src/terminal-prefs.cc:430
2164 #: src/terminal-prefs.cc:429
22392165 msgid "Delete Profile"
22402166 msgstr "Вилучення профілю"
22412167
2242 #: src/terminal-prefs.cc:433
2168 #: src/terminal-prefs.cc:432
22432169 msgid "Delete"
22442170 msgstr "Вилучити"
22452171
2246 #: src/terminal-prefs.cc:492
2172 #: src/terminal-prefs.cc:491
22472173 msgid "This is the default profile"
22482174 msgstr "Це типовий профіль"
22492175
2250 #: src/terminal-prefs.cc:516
2176 #: src/terminal-prefs.cc:515
22512177 msgid "General"
22522178 msgstr "Загальне"
22532179
2254 #: src/terminal-prefs.cc:521
2180 #: src/terminal-prefs.cc:520
22552181 msgid "Shortcuts"
22562182 msgstr "Скорочення"
22572183
2258 #: src/terminal-prefs.cc:658
2184 #: src/terminal-prefs.cc:657
22592185 msgid "Profiles"
22602186 msgstr "Профілі"
22612187
2262 #: src/terminal-screen.cc:1425
2188 #: src/terminal-screen.cc:1405
22632189 msgid "No command supplied nor shell requested"
22642190 msgstr "Ні команди не надано, ні оболонки не вимагається"
22652191
2266 #: src/terminal-screen.cc:1541 src/terminal-screen.cc:1888
2192 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
22672193 msgid "_Relaunch"
22682194 msgstr "_Перезапустити"
22692195
2270 #: src/terminal-screen.cc:1544
2196 #: src/terminal-screen.cc:1543
22712197 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
22722198 msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього термінала"
22732199
2274 #: src/terminal-screen.cc:1892
2200 #: src/terminal-screen.cc:1891
22752201 #, c-format
22762202 msgid "The child process exited normally with status %d."
22772203 msgstr "Підпроцес вийшов нормально зі станом %d."
22782204
2279 #: src/terminal-screen.cc:1895
2205 #: src/terminal-screen.cc:1894
22802206 #, c-format
22812207 msgid "The child process was aborted by signal %d."
22822208 msgstr "Підпроцес скасовано за сигналом %d."
22832209
2284 #: src/terminal-screen.cc:1898
2210 #: src/terminal-screen.cc:1897
22852211 msgid "The child process was aborted."
22862212 msgstr "Підпроцес скасовано."
22872213
22892215 msgid "Close tab"
22902216 msgstr "Закрити вкладку"
22912217
2292 #: src/terminal-util.cc:151
2218 #: src/terminal-util.cc:156
22932219 msgid "There was an error displaying help"
22942220 msgstr "Помилка відкриття довідки"
22952221
2296 #: src/terminal-util.cc:209
2222 #: src/terminal-util.cc:214
22972223 msgid "Contributors:"
22982224 msgstr "Помічники:"
22992225
2300 #: src/terminal-util.cc:230
2226 #: src/terminal-util.cc:235
23012227 #, c-format
23022228 msgid "Version %s for GNOME %d"
23032229 msgstr "Версія %s для GNOME %d"
23042230
2305 #: src/terminal-util.cc:234
2231 #: src/terminal-util.cc:239
23062232 #, c-format
23072233 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
23082234 msgstr "Використовується VTE версії %u.%u.%u"
23092235
2310 #: src/terminal-util.cc:240
2236 #: src/terminal-util.cc:245
23112237 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
23122238 msgstr "Емулятор термінала для середовища GNOME"
23132239
2314 #: src/terminal-util.cc:247
2240 #: src/terminal-util.cc:252
23152241 msgid "GNOME Terminal"
23162242 msgstr "Термінал GNOME"
23172243
2318 #: src/terminal-util.cc:257
2244 #: src/terminal-util.cc:262
23192245 msgid "translator-credits"
23202246 msgstr ""
23212247 "Юрій Сирота\n"
23232249 "Daniel Korostil <[email protected]>\n"
23242250 "vikaig <[email protected]>"
23252251
2326 #: src/terminal-util.cc:332
2252 #: src/terminal-util.cc:337
23272253 #, c-format
23282254 msgid "Could not open the address “%s”"
23292255 msgstr "Не вдається відкрити адресу «%s»"
23302256
2331 #: src/terminal-util.cc:401
2257 #: src/terminal-util.cc:406
23322258 msgid ""
23332259 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
23342260 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23402266 "Foundation, версії 3 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою подальшої "
23412267 "версії."
23422268
2343 #: src/terminal-util.cc:405
2269 #: src/terminal-util.cc:410
23442270 msgid ""
23452271 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23462272 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
23522278 "ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU "
23532279 "General Public License."
23542280
2355 #: src/terminal-util.cc:409
2281 #: src/terminal-util.cc:414
23562282 msgid ""
23572283 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23582284 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23602286 "Ви мали одержати копію GNU General Public License разом з терміналом GNOME. "
23612287 "Якщо цього не сталося, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>."
23622288
2363 #: src/terminal-util.cc:1144
2289 #: src/terminal-util.cc:1149
23642290 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
23652291 msgstr "Схема «file» з віддаленою назвою вузла не підтримується"
23662292
2367 #: src/terminal-window.cc:463
2293 #: src/terminal-window.cc:474
23682294 msgid "Could not save contents"
23692295 msgstr "Не вдалось зберегти зміст"
23702296
2371 #: src/terminal-window.cc:483
2297 #: src/terminal-window.cc:494
23722298 msgid "Save as…"
23732299 msgstr "Зберегти як…"
23742300
2375 #: src/terminal-window.cc:486
2301 #: src/terminal-window.cc:497
23762302 msgid "_Cancel"
23772303 msgstr "_Скасувати"
23782304
2379 #: src/terminal-window.cc:487
2305 #: src/terminal-window.cc:498
23802306 msgid "_Save"
23812307 msgstr "З_берегти"
23822308
2383 #: src/terminal-window.cc:1705
2309 #: src/terminal-window.cc:1714
23842310 msgid "Open _Hyperlink"
23852311 msgstr "Відкрити _гіперпосилання"
23862312
2387 #: src/terminal-window.cc:1706
2313 #: src/terminal-window.cc:1715
23882314 msgid "Copy Hyperlink _Address"
23892315 msgstr "Копіювати _адресу гіперпосилання"
23902316
2391 #: src/terminal-window.cc:1716
2317 #: src/terminal-window.cc:1725
23922318 msgid "Send Mail _To…"
23932319 msgstr "_Надіслати листа…"
23942320
2395 #: src/terminal-window.cc:1717
2321 #: src/terminal-window.cc:1726
23962322 msgid "Copy Mail _Address"
23972323 msgstr "Копіювати поштову _адресу"
23982324
2399 #: src/terminal-window.cc:1720
2325 #: src/terminal-window.cc:1729
24002326 msgid "Call _To…"
24012327 msgstr "_Подзвонити…"
24022328
2403 #: src/terminal-window.cc:1721
2329 #: src/terminal-window.cc:1730
24042330 msgid "Copy Call _Address "
24052331 msgstr "Копіювати _адресу виклику "
24062332
2407 #: src/terminal-window.cc:1726
2333 #: src/terminal-window.cc:1735
24082334 msgid "_Open Link"
24092335 msgstr "_Відкрити посилання"
24102336
2411 #: src/terminal-window.cc:1727
2337 #: src/terminal-window.cc:1736
24122338 msgid "Copy _Link"
24132339 msgstr "Копіювати _посилання"
24142340
2415 #: src/terminal-window.cc:1783
2341 #: src/terminal-window.cc:1792
24162342 msgid "P_rofiles"
24172343 msgstr "П_рофілі"
24182344
2419 #: src/terminal-window.cc:1818
2345 #: src/terminal-window.cc:1827
24202346 msgid "L_eave Full Screen"
24212347 msgstr "По_лишити повноекранний режим"
24222348
2423 #: src/terminal-window.cc:3240
2349 #: src/terminal-window.cc:2291
2350 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2351 msgstr "Зробити «Термінал GNOME» вашим типовим терміналом?"
2352
2353 #: src/terminal-window.cc:2297
2354 msgid "_Yes"
2355 msgstr "_Так"
2356
2357 #: src/terminal-window.cc:2298
2358 msgid "_No"
2359 msgstr "_Ні"
2360
2361 #: src/terminal-window.cc:3323
24242362 msgid "Close this window?"
24252363 msgstr "Закрити вікно?"
24262364
2427 #: src/terminal-window.cc:3240
2365 #: src/terminal-window.cc:3323
24282366 msgid "Close this terminal?"
24292367 msgstr "Закрити цей термінал?"
24302368
2431 #: src/terminal-window.cc:3244
2369 #: src/terminal-window.cc:3327
24322370 msgid ""
24332371 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
24342372 "the window will kill all of them."
24362374 "У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до "
24372375 "переривання усіх цих процесів."
24382376
2439 #: src/terminal-window.cc:3248
2377 #: src/terminal-window.cc:3331
24402378 msgid ""
24412379 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24422380 "kill it."
24442382 "У терміналі запущено процес. Закриття термінала призведе до переривання "
24452383 "процесу."
24462384
2447 #: src/terminal-window.cc:3253
2385 #: src/terminal-window.cc:3336
24482386 msgid "C_lose Window"
24492387 msgstr "Закр_ити вікно"
24502388
2451 #: src/terminal.cc:566
2389 #: src/terminal.cc:590
24522390 #, c-format
24532391 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
24542392 msgstr "Не вдається визначити аргументи: %s\n"
2393
2394 #~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2395 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2396
2397 #~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
2398 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
2399
2400 #~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
2401 #~ msgstr "GPL-3.0+ або GFDL-1.3-only"
2402
2403 #~ msgid "GPL-3.0+"
2404 #~ msgstr "GPL-3.0+"
2405
2406 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2407 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2408
2409 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2410 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2411
2412 #~ msgid "gnome-terminal"
2413 #~ msgstr "gnome-terminal"
2414
2415 #~ msgid "org.gnome.Terminal"
2416 #~ msgstr "org.gnome.Terminal"
2417
2418 #~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
2419 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
2420
2421 #~| msgid "Linux console"
2422 #~ msgid "console"
2423 #~ msgstr "консоль"
2424
2425 #~ msgid "keyboard"
2426 #~ msgstr "клавіатура"
2427
2428 #~ msgid "pointing"
2429 #~ msgstr "зазначення"
2430
2431 #~ msgid ""
2432 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2433 #~ "png"
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2436 #~ "png"
2437
2438 #~ msgid "HiDpiIcon"
2439 #~ msgstr "HiDpiIcon"
2440
2441 #~ msgid "HighContrast"
2442 #~ msgstr "HighContrast"
2443
2444 #~ msgid "ModernToolkit"
2445 #~ msgstr "ModernToolkit"
2446
2447 #~ msgid "SearchProvider"
2448 #~ msgstr "SearchProvider"
2449
2450 #~ msgid "UserDocs"
2451 #~ msgstr "UserDocs"
2452
2453 #~ msgid "Armenian"
2454 #~ msgstr "Американське"
2455
2456 #~ msgid "Georgian"
2457 #~ msgstr "Грузинське"
1717 # Mingcong Bai <[email protected]>, 2016, 2017, 2018.
1818 # Dingzhong Chen <[email protected]>, 2016, 2018, 2019.
1919 # 王滋涵 <[email protected]>, 2020.
20 # lumingzh <[email protected]>, 2022.
2021 #
2122 msgid ""
2223 msgstr ""
2324 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
2425 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
25 "POT-Creation-Date: 2021-10-21 16:14+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2021-11-14 11:19-0500\n"
27 "Last-Translator: Boyuan Yang <[email protected]>\n"
26 "POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2022-11-02 16:20+0800\n"
28 "Last-Translator: lumingzh <[email protected]>\n"
2829 "Language-Team: Chinese - China <[email protected]>\n"
2930 "Language: zh_CN\n"
3031 "MIME-Version: 1.0\n"
3132 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3233 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
3435 "X-Language: zh_CN\n"
3536 "X-Source-Language: C\n"
36 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
37 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
38
39 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
40 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
41 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
42 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
43 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
44 msgid "Terminal"
45 msgstr "终端"
46
47 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
48 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
49 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
50 msgid "Use the command line"
51 msgstr "使用命令行"
52
53 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
54 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
55 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
56 msgstr "shell;prompt;command;commandline;命令;提示符;命令行;"
57
58 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
59 msgid "New Window"
60 msgstr "新建窗口"
61
62 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
63 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
64 #: src/terminal-accels.cc:146
65 msgid "Preferences"
66 msgstr "首选项"
67
68 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
69 msgid ""
70 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
71 "environment which can be used to run programs available on your system."
72 msgstr ""
73 "GNOME 终端 是一个访问 UNIX shell 环境的终端模拟器应用,可用来运行您系统上的程"
74 "序。"
75
76 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
77 msgid ""
78 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
79 "shortcuts."
80 msgstr "它支持多个配置文件,多标签页,支持多个键盘快捷键。"
3781
3882 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
39 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
40 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
41
42 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
43 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
44 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
45
46 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
47 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
48 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
49 msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
50
51 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
52 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
53 msgid "GPL-3.0+"
54 msgstr "GPL-3.0+"
55
56 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
5783 msgid "Terminal plugin for Files"
5884 msgstr "用于文件管理器的终端插件"
5985
60 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
86 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
6187 msgid "Open a terminal from Files"
6288 msgstr "从文件管理器打开终端"
6389
64 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
90 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
6591 msgid ""
6692 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
6793 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
6995 "“打开终端”是用于文件管理器的插件,这个插件支持通过右键菜单在当前浏览的目录中"
7096 "打开终端模拟器。"
7197
72 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
73 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
74 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
75 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
76
77 #. This is the name of a colour scheme
78 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
79 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
80 msgid "GNOME"
81 msgstr "GNOME"
82
83 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
84 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
85 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
86 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
87
88 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
89 msgid "gnome-terminal"
90 msgstr "gnome-terminal"
91
92 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
93 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
94 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
95 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901
96 #: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
97 msgid "Terminal"
98 msgstr "终端"
99
100 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
101 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
102 msgid "Use the command line"
103 msgstr "使用命令行"
104
105 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
106 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
107 msgstr "shell;prompt;command;commandline;命令;提示符;命令行;"
108
109 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
110 msgid "org.gnome.Terminal"
111 msgstr "org.gnome.Terminal"
112
113 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
114 msgid "New Window"
115 msgstr "新建窗口"
116
117 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
118 msgid "Preferences"
119 msgstr "首选项"
120
121 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
122 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
123 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
124
125 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
126 msgid ""
127 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
128 "environment which can be used to run programs available on your system."
129 msgstr ""
130 "GNOME 终端 是一个访问 UNIX shell 环境的终端模拟器应用,可用来运行您系统上的程"
131 "序。"
132
133 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
134 msgid ""
135 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
136 "shortcuts."
137 msgstr "它支持多个配置文件,多标签页,支持多个键盘快捷键。"
138
139 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
140 msgid "console"
141 msgstr "控制台"
142
143 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
144 msgid "keyboard"
145 msgstr "键盘"
146
147 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
148 msgid "pointing"
149 msgstr "指针设备"
150
151 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
152 msgid ""
153 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
154 msgstr ""
155 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
156
157 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
158 msgid "HiDpiIcon"
159 msgstr "HiDpiIcon"
160
161 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
162 msgid "HighContrast"
163 msgstr "HighContrast"
164
165 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
166 msgid "ModernToolkit"
167 msgstr "ModernToolkit"
168
169 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
170 msgid "SearchProvider"
171 msgstr "SearchProvider"
172
173 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
174 msgid "UserDocs"
175 msgstr "UserDocs"
176
177 #. Translators: Keep single quote please!
98 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
17899 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
179100 msgctxt "visible-name"
180101 msgid "'Unnamed'"
789710 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
790711 msgstr "应在当前选项卡旁边还是最后一个位置打开新选项卡"
791712
713 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
714 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
715 msgstr "总是检查 GNOME 终端是否是默认的终端"
716
792717 #. Open new terminal in new window
793718 #: src/preferences.ui:14
794719 msgid "Window"
922847 msgstr "保持终端打开"
923848
924849 #. This is the name of a colour scheme
850 #: src/preferences.ui:214
851 msgid "GNOME"
852 msgstr "GNOME"
853
854 #. This is the name of a colour scheme
925855 #: src/preferences.ui:217
926856 msgid "Tango"
927857 msgstr "Tango"
1005935 msgid "New tab _position:"
1006936 msgstr "新选项卡位置(_P)"
1007937
1008 #: src/preferences.ui:523
938 #: src/preferences.ui:499
939 msgid "_Always check if default terminal"
940 msgstr "总是检查是否是默认终端(_A)"
941
942 #: src/preferences.ui:516
943 msgid "_Set as default terminal"
944 msgstr "设为默认终端(_S)"
945
946 #: src/preferences.ui:556
1009947 msgid "_Enable shortcuts"
1010948 msgstr "启用快捷键(_E)"
1011949
1012 #: src/preferences.ui:589
950 #: src/preferences.ui:622
1013951 msgid "Text Appearance"
1014952 msgstr "文本外观"
1015953
1016 #: src/preferences.ui:606
954 #: src/preferences.ui:639
1017955 msgid "Initial terminal si_ze:"
1018956 msgstr "终端起始尺寸(_Z):"
1019957
1020 #: src/preferences.ui:639
958 #: src/preferences.ui:672
1021959 msgid "columns"
1022960 msgstr "列"
1023961
1024 #: src/preferences.ui:676
962 #: src/preferences.ui:709
1025963 msgid "rows"
1026964 msgstr "行"
1027965
1028 #: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
966 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
1029967 msgid "Rese_t"
1030968 msgstr "复位(_T)"
1031969
1032 #: src/preferences.ui:718
970 #: src/preferences.ui:751
1033971 msgid "Custom _font:"
1034972 msgstr "自定义字体(_F):"
1035973
1036 #: src/preferences.ui:739
974 #: src/preferences.ui:772
1037975 msgid "Choose A Terminal Font"
1038976 msgstr "选择终端字体"
1039977
1040 #: src/preferences.ui:752
978 #: src/preferences.ui:785
1041979 msgid "Cell spaci_ng:"
1042980 msgstr "单元格间距(_N):"
1043981
1044 #: src/preferences.ui:867
982 #: src/preferences.ui:900
1045983 msgid "Allow b_linking text:"
1046984 msgstr "允许闪烁文本(_L):"
1047985
1048 #: src/preferences.ui:901
986 #: src/preferences.ui:934
1049987 msgid "Cursor"
1050988 msgstr "光标"
1051989
1052 #: src/preferences.ui:918
990 #: src/preferences.ui:951
1053991 msgid "Cursor _shape:"
1054992 msgstr "光标形状(_S):"
1055993
1056 #: src/preferences.ui:952
994 #: src/preferences.ui:985
1057995 msgid "Cursor blin_king:"
1058996 msgstr "光标闪烁(_K):"
1059997
1060 #: src/preferences.ui:986
998 #: src/preferences.ui:1019
1061999 msgid "Sound"
10621000 msgstr "声音"
10631001
1064 #: src/preferences.ui:1000
1002 #: src/preferences.ui:1033
10651003 msgid "Terminal _bell"
10661004 msgstr "终端响铃(_B)"
10671005
1068 #: src/preferences.ui:1026
1006 #: src/preferences.ui:1059
10691007 msgid "Profile ID:"
10701008 msgstr "配置文件 ID:"
10711009
1072 #: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
1010 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
10731011 msgid "Text"
10741012 msgstr "文本"
10751013
1076 #: src/preferences.ui:1089
1014 #: src/preferences.ui:1122
10771015 msgid "Text and Background Color"
10781016 msgstr "文本和背景颜色"
10791017
1080 #: src/preferences.ui:1113
1018 #: src/preferences.ui:1146
10811019 msgid "_Use colors from system theme"
10821020 msgstr "使用系统主题中的颜色(_U)"
10831021
1084 #: src/preferences.ui:1142
1022 #: src/preferences.ui:1175
10851023 msgid "Built-in sche_mes:"
10861024 msgstr "内置方案(_M):"
10871025
1088 #: src/preferences.ui:1195
1026 #: src/preferences.ui:1228
10891027 msgid "Background"
10901028 msgstr "背景"
10911029
1092 #: src/preferences.ui:1208
1030 #: src/preferences.ui:1241
10931031 msgid "_Default color:"
10941032 msgstr "默认颜色(_D):"
10951033
1096 #: src/preferences.ui:1225
1034 #: src/preferences.ui:1258
10971035 msgid "Choose Terminal Text Color"
10981036 msgstr "选择终端文本颜色"
10991037
1100 #: src/preferences.ui:1239
1038 #: src/preferences.ui:1272
11011039 msgid "Choose Terminal Background Color"
11021040 msgstr "选择终端背景颜色"
11031041
1104 #: src/preferences.ui:1249
1042 #: src/preferences.ui:1282
11051043 msgid "Bo_ld color:"
11061044 msgstr "粗体颜色(_L):"
11071045
1108 #: src/preferences.ui:1269
1046 #: src/preferences.ui:1302
11091047 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11101048 msgstr "选择终端粗体字颜色"
11111049
1112 #: src/preferences.ui:1279
1050 #: src/preferences.ui:1312
11131051 msgid "_Underline color:"
11141052 msgstr "下划线颜色(_U):"
11151053
1116 #: src/preferences.ui:1297
1054 #: src/preferences.ui:1330
11171055 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11181056 msgstr "选择终端带下划线文本颜色"
11191057
1120 #: src/preferences.ui:1306
1058 #: src/preferences.ui:1339
11211059 msgid "Cu_rsor color:"
11221060 msgstr "光标颜色(_R):"
11231061
1124 #: src/preferences.ui:1326
1062 #: src/preferences.ui:1359
11251063 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11261064 msgstr "选择终端光标前景颜色"
11271065
1128 #: src/preferences.ui:1340
1066 #: src/preferences.ui:1373
11291067 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11301068 msgstr "选择终端光标背景颜色"
11311069
1132 #: src/preferences.ui:1350
1070 #: src/preferences.ui:1383
11331071 msgid "_Highlight color:"
11341072 msgstr "高亮颜色(_H):"
11351073
1136 #: src/preferences.ui:1369
1074 #: src/preferences.ui:1402
11371075 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
11381076 msgstr "选择终端高亮前景颜色"
11391077
1140 #: src/preferences.ui:1383
1078 #: src/preferences.ui:1416
11411079 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
11421080 msgstr "选择终端高亮背景颜色"
11431081
1144 #: src/preferences.ui:1430
1082 #: src/preferences.ui:1463
11451083 msgid "Palette"
11461084 msgstr "调色板"
11471085
1148 #: src/preferences.ui:1462
1086 #: src/preferences.ui:1495
11491087 msgid "Built-in _schemes:"
11501088 msgstr "内置方案(_S):"
11511089
1152 #: src/preferences.ui:1495
1090 #: src/preferences.ui:1528
11531091 msgid "Color p_alette:"
11541092 msgstr "调色板(_A):"
11551093
1156 #: src/preferences.ui:1736
1094 #: src/preferences.ui:1769
11571095 msgid "Show _bold text in bright colors"
11581096 msgstr "以亮色显示粗体字(_B)"
11591097
1160 #: src/preferences.ui:1775
1098 #: src/preferences.ui:1808
11611099 msgid "Colors"
11621100 msgstr "颜色"
11631101
1164 #: src/preferences.ui:1793
1102 #: src/preferences.ui:1826
11651103 msgid "_Show scrollbar"
11661104 msgstr "显示滚动条(_S)"
11671105
1168 #: src/preferences.ui:1810
1106 #: src/preferences.ui:1843
11691107 msgid "Scroll on _output"
11701108 msgstr "输出时滚动(_O)"
11711109
1172 #: src/preferences.ui:1827
1110 #: src/preferences.ui:1860
11731111 msgid "Scroll on _keystroke"
11741112 msgstr "击键时滚动(_K)"
11751113
1176 #: src/preferences.ui:1844
1114 #: src/preferences.ui:1877
11771115 msgid "_Limit scrollback to:"
11781116 msgstr "回滚限制到(_L):"
11791117
1180 #: src/preferences.ui:1882
1118 #: src/preferences.ui:1915
11811119 msgid "lines"
11821120 msgstr "行"
11831121
1184 #: src/preferences.ui:1908
1122 #: src/preferences.ui:1941
11851123 msgid "Scrolling"
11861124 msgstr "滚动"
11871125
1188 #: src/preferences.ui:1925
1126 #: src/preferences.ui:1958
11891127 msgid "_Run command as a login shell"
11901128 msgstr "以登录 shell 方式运行命令(_R)"
11911129
1192 #: src/preferences.ui:1940
1130 #: src/preferences.ui:1973
11931131 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
11941132 msgstr "运行自定义命令而不是 Shell(_N)"
11951133
1196 #: src/preferences.ui:1957
1134 #: src/preferences.ui:1990
11971135 msgid "Custom co_mmand:"
11981136 msgstr "自定义命令(_M):"
11991137
1200 #: src/preferences.ui:1983
1138 #: src/preferences.ui:2016
12011139 msgid "_Preserve working directory:"
12021140 msgstr "保留工作目录(_P)"
12031141
1204 #: src/preferences.ui:2017
1142 #: src/preferences.ui:2050
12051143 msgid "When command _exits:"
12061144 msgstr "命令退出时(_E):"
12071145
1208 #: src/preferences.ui:2055
1146 #: src/preferences.ui:2088
12091147 msgid "Command"
12101148 msgstr "命令"
12111149
1212 #: src/preferences.ui:2075
1150 #: src/preferences.ui:2108
12131151 msgid "_Backspace key generates:"
12141152 msgstr "按 _Backspace 键产生:"
12151153
1216 #: src/preferences.ui:2108
1154 #: src/preferences.ui:2141
12171155 msgid "_Delete key generates:"
12181156 msgstr "按 _Delete 键产生:"
12191157
1220 #: src/preferences.ui:2141
1158 #: src/preferences.ui:2174
12211159 msgid "_Encoding:"
12221160 msgstr "编码(_E):"
12231161
1224 #: src/preferences.ui:2173
1162 #: src/preferences.ui:2206
12251163 msgid "Ambiguous-_width characters:"
12261164 msgstr "宽度有歧义的字符(_W):"
12271165
1228 #: src/preferences.ui:2205
1166 #: src/preferences.ui:2238
12291167 msgid "Enable _SIXEL images"
12301168 msgstr "启用 SIXEL 图像(_S)"
12311169
1232 #: src/preferences.ui:2221
1170 #: src/preferences.ui:2254
12331171 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
12341172 msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)"
12351173
1236 #: src/preferences.ui:2244
1174 #: src/preferences.ui:2277
12371175 msgid "Compatibility"
12381176 msgstr "兼容性"
12391177
1240 #: src/preferences.ui:2323
1178 #: src/preferences.ui:2356
12411179 msgid "Clone…"
12421180 msgstr "复制…"
12431181
1244 #: src/preferences.ui:2330
1182 #: src/preferences.ui:2363
12451183 msgid "Rename…"
12461184 msgstr "重命名…"
12471185
1248 #: src/preferences.ui:2337
1186 #: src/preferences.ui:2370
12491187 msgid "Delete…"
12501188 msgstr "删除…"
12511189
1252 #: src/preferences.ui:2350
1190 #: src/preferences.ui:2383
12531191 msgid "Set as default"
12541192 msgstr "设为默认"
12551193
1256 #: src/preferences.ui:2414
1194 #: src/preferences.ui:2447
12571195 msgid "Cancel"
12581196 msgstr "取消"
12591197
13121250 msgid "Error parsing command: %s"
13131251 msgstr "分析命令时出错:%s"
13141252
1315 #: src/profile-editor.cc:744
1316 msgid "Armenian"
1317 msgstr "亚美尼亚语"
1318
1319 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
1320 #: src/profile-editor.cc:750
1253 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1254 #: src/profile-editor.cc:749
13211255 msgid "Chinese Traditional"
13221256 msgstr "繁体中文"
13231257
1324 #: src/profile-editor.cc:747
1258 #: src/profile-editor.cc:746
13251259 msgid "Cyrillic/Russian"
13261260 msgstr "西里尔文/俄语"
13271261
1328 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
1329 #: src/profile-editor.cc:791
1262 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
13301263 msgid "Japanese"
13311264 msgstr "日语"
13321265
1333 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
1334 #: src/profile-editor.cc:793
1266 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
13351267 msgid "Korean"
13361268 msgstr "朝鲜语"
13371269
1338 #: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
1339 #: src/profile-editor.cc:753
1270 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1271 #: src/profile-editor.cc:752
13401272 msgid "Chinese Simplified"
13411273 msgstr "简体中文"
13421274
1343 #: src/profile-editor.cc:754
1344 msgid "Georgian"
1345 msgstr "格鲁吉亚语"
1346
1347 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
1348 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
1349 #: src/profile-editor.cc:797
1275 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1276 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1277 #: src/profile-editor.cc:792
13501278 msgid "Western"
13511279 msgstr "西欧"
13521280
1353 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
1354 #: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
1281 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1282 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
13551283 msgid "Central European"
13561284 msgstr "中欧"
13571285
1358 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1359 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
1360 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
1286 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1287 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1288 #: src/profile-editor.cc:791
13611289 msgid "Cyrillic"
13621290 msgstr "西里尔语"
13631291
1364 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
1365 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
1292 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1293 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
13661294 msgid "Turkish"
13671295 msgstr "土耳其语"
13681296
1369 #: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
1370 #: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
1297 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1298 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
13711299 msgid "Hebrew"
13721300 msgstr "希伯来语"
13731301
1374 #: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
1375 #: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
1302 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1303 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
13761304 msgid "Arabic"
13771305 msgstr "阿拉伯语"
13781306
1379 #: src/profile-editor.cc:764
1307 #: src/profile-editor.cc:760
13801308 msgid "Nordic"
13811309 msgstr "北欧"
13821310
1383 #: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
1384 #: src/profile-editor.cc:802
1311 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1312 #: src/profile-editor.cc:797
13851313 msgid "Baltic"
13861314 msgstr "波罗的语"
13871315
1388 #: src/profile-editor.cc:766
1316 #: src/profile-editor.cc:762
13891317 msgid "Celtic"
13901318 msgstr "凯尔特语"
13911319
1392 #: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
1320 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
13931321 msgid "Romanian"
13941322 msgstr "罗马尼亚语"
13951323
1396 #: src/profile-editor.cc:770
1324 #: src/profile-editor.cc:766
13971325 msgid "South European"
13981326 msgstr "南欧"
13991327
1400 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
1401 #: src/profile-editor.cc:798
1328 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1329 #: src/profile-editor.cc:793
14021330 msgid "Greek"
14031331 msgstr "希腊语"
14041332
1405 #: src/profile-editor.cc:775
1333 #: src/profile-editor.cc:771
14061334 msgid "Hebrew Visual"
14071335 msgstr "可视希伯来语"
14081336
1409 #: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
1337 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
14101338 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
14111339 msgstr "西里尔语/乌克兰语"
14121340
1413 #: src/profile-editor.cc:784
1341 #: src/profile-editor.cc:779
14141342 msgid "Croatian"
14151343 msgstr "克罗地亚语"
14161344
1417 #: src/profile-editor.cc:792
1345 #: src/profile-editor.cc:787
14181346 msgid "Thai"
14191347 msgstr "泰语"
14201348
1421 #: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
1349 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
14221350 msgid "Unicode"
14231351 msgstr "Unicode"
14241352
1425 #: src/profile-editor.cc:803
1353 #: src/profile-editor.cc:798
14261354 msgid "Vietnamese"
14271355 msgstr "越南语"
14281356
1429 #: src/profile-editor.cc:811
1357 #: src/profile-editor.cc:806
14301358 msgid "Legacy CJK Encodings"
14311359 msgstr "传统 CJK 编码"
14321360
1433 #: src/profile-editor.cc:812
1361 #: src/profile-editor.cc:807
14341362 msgid "Obsolete Encodings"
14351363 msgstr "废弃编码"
14361364
14371365 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1438 #: src/profile-editor.cc:1012
1366 #: src/profile-editor.cc:1011
14391367 msgid "width"
14401368 msgstr "宽度"
14411369
14421370 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1443 #: src/profile-editor.cc:1017
1371 #: src/profile-editor.cc:1016
14441372 msgid "height"
14451373 msgstr "高度"
14461374
1447 #: src/profile-editor.cc:1065
1375 #: src/profile-editor.cc:1064
14481376 #, c-format
14491377 msgid "Choose Palette Color %u"
14501378 msgstr "选择调色板颜色 %u"
14511379
1452 #: src/profile-editor.cc:1069
1380 #: src/profile-editor.cc:1068
14531381 #, c-format
14541382 msgid "Palette entry %u"
14551383 msgstr "调色板项 %u"
16261554 msgid "Help"
16271555 msgstr "帮助"
16281556
1629 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
1557 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
16301558 msgid "Global"
16311559 msgstr "全局"
16321560
16431571 msgid "Shortcut _Key"
16441572 msgstr "快捷键(_K)"
16451573
1646 #: src/terminal-app.cc:508
1574 #: src/terminal-app.cc:550
16471575 msgid "New Terminal"
16481576 msgstr "新建终端"
16491577
1650 #: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802
1578 #: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
16511579 msgid "New _Terminal"
16521580 msgstr "新建终端(_T)"
16531581
1654 #: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
1582 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
16551583 msgid "New _Tab"
16561584 msgstr "新建标签页(_T)"
16571585
1658 #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
1659 #: src/terminal-window.cc:1807
1586 #: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
1587 #: src/terminal-window.cc:1809
16601588 msgid "New _Window"
16611589 msgstr "新建窗口(_W)"
16621590
1663 #: src/terminal-app.cc:570
1591 #: src/terminal-app.cc:612
16641592 msgid "Change _Profile"
16651593 msgstr "更改配置文件(_P)"
16661594
1667 #: src/terminal-app.cc:583
1595 #: src/terminal-app.cc:625
16681596 msgid "_Profile"
16691597 msgstr "配置文件(_P)"
16701598
16811609 msgstr "全屏(_F)"
16821610
16831611 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1684 #: src/terminal-window.cc:1783
1612 #: src/terminal-window.cc:1785
16851613 msgid "Read-_Only"
16861614 msgstr "只读(_O)"
16871615
17221650 msgid "_Inspector"
17231651 msgstr "检查器(_I)"
17241652
1725 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1513
1726 #: src/terminal-window.cc:1795
1653 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1654 #: src/terminal-window.cc:1797
17271655 msgid "_Preferences"
17281656 msgstr "配置文件首选项(_P)"
17291657
17631691 msgid "_Edit"
17641692 msgstr "编辑(_E)"
17651693
1766 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
1694 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
17671695 msgid "_Copy"
17681696 msgstr "复制(_C)"
17691697
1770 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
1698 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
17711699 msgid "Copy as _HTML"
17721700 msgstr "复制为 HTML(_H)"
17731701
1774 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
1702 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
17751703 msgid "_Paste"
17761704 msgstr "粘贴(_P)"
17771705
1778 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
1706 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
17791707 msgid "Paste as _Filenames"
17801708 msgstr "粘贴文件名(_F)"
17811709
17911719 msgid "_View"
17921720 msgstr "查看(_V)"
17931721
1794 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
1722 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
17951723 msgid "Show _Menubar"
17961724 msgstr "显示菜单栏(_M)"
17971725
18511779 msgid "_Contents"
18521780 msgstr "目录(_C)"
18531781
1854 #: src/terminal-nautilus.cc:536
1782 #: src/terminal-nautilus.cc:539
18551783 msgid "Open in _Remote Terminal"
18561784 msgstr "在远程终端打开(_R)"
18571785
1858 #: src/terminal-nautilus.cc:538
1786 #: src/terminal-nautilus.cc:541
18591787 msgid "Open in _Local Terminal"
18601788 msgstr "在本地终端打开(_L)"
18611789
1862 #: src/terminal-nautilus.cc:542 src/terminal-nautilus.cc:553
1790 #: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
18631791 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
18641792 msgstr "在终端中打开当前选中的文件夹"
18651793
1866 #: src/terminal-nautilus.cc:544 src/terminal-nautilus.cc:555
1794 #: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
18671795 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
18681796 msgstr "在终端中打开当前打开的文件夹"
18691797
1870 #: src/terminal-nautilus.cc:550
1798 #: src/terminal-nautilus.cc:553
18711799 msgid "Open in T_erminal"
18721800 msgstr "在终端打开(_E)"
18731801
1874 #: src/terminal-nautilus.cc:560
1802 #: src/terminal-nautilus.cc:563
18751803 msgid "Open T_erminal"
18761804 msgstr "打开终端(_E)"
18771805
1878 #: src/terminal-nautilus.cc:561
1806 #: src/terminal-nautilus.cc:564
18791807 msgid "Open a terminal"
18801808 msgstr "打开终端"
18811809
1882 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
1810 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
18831811 msgid "C_lose Terminal"
18841812 msgstr "关闭终端(_L)"
18851813
1886 #: src/terminal-options.cc:307
1814 #: src/terminal-options.cc:320
18871815 #, c-format
18881816 msgid ""
18891817 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
18911819 msgstr "选项“%s”已弃用并可能在 gnome-terminal 的后续版本中移除。"
18921820
18931821 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1894 #: src/terminal-options.cc:318
1822 #: src/terminal-options.cc:331
18951823 #, c-format
18961824 msgid ""
18971825 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
18981826 "it."
18991827 msgstr "使用“%s”以结束选项并将要执行的命令行追加至其后。"
19001828
1901 #: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
1829 #: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
19021830 #, c-format
19031831 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
19041832 msgstr "选项“%s”在这个版本的 gnome-terminal 中不再支持。"
19051833
1906 #: src/terminal-options.cc:413
1834 #: src/terminal-options.cc:426
19071835 #, c-format
19081836 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
19091837 msgstr "“%s”的参数为无效的命令:%s"
19101838
1911 #: src/terminal-options.cc:586
1839 #: src/terminal-options.cc:599
19121840 msgid "Two roles given for one window"
19131841 msgstr "给一个窗口指定了两种角色"
19141842
1915 #: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
1843 #: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
19161844 #, c-format
19171845 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
19181846 msgstr "为同一窗口指定了两次“%s”选项\n"
19191847
1920 #: src/terminal-options.cc:859
1848 #: src/terminal-options.cc:872
19211849 #, c-format
19221850 msgid "Cannot pass FD %d twice"
19231851 msgstr "不能二次传递 FD %d"
19241852
1925 #: src/terminal-options.cc:921
1853 #: src/terminal-options.cc:934
19261854 #, c-format
19271855 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
19281856 msgstr "“%s”不是有效的缩放系数"
19291857
1930 #: src/terminal-options.cc:928
1858 #: src/terminal-options.cc:941
19311859 #, c-format
19321860 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
19331861 msgstr "缩放系数“%g”太小,将使用 %g\n"
19341862
1935 #: src/terminal-options.cc:936
1863 #: src/terminal-options.cc:949
19361864 #, c-format
19371865 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
19381866 msgstr "缩放系数“%g”太大,将使用 %g\n"
19391867
1940 #: src/terminal-options.cc:974
1868 #: src/terminal-options.cc:987
19411869 #, c-format
19421870 msgid ""
19431871 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19441872 "command line"
19451873 msgstr "选项“%s”需要在剩余的命令行中指定要执行的命令"
19461874
1947 #: src/terminal-options.cc:1127
1875 #: src/terminal-options.cc:1140
19481876 msgid "Can only use --wait once"
19491877 msgstr "只能使用 --wait 一次"
19501878
1951 #: src/terminal-options.cc:1163
1879 #: src/terminal-options.cc:1176
19521880 msgid "Not a valid terminal config file."
19531881 msgstr "不是有效的终端配置文件。"
19541882
1955 #: src/terminal-options.cc:1176
1883 #: src/terminal-options.cc:1189
19561884 msgid "Incompatible terminal config file version."
19571885 msgstr "终端配置文件版本不兼容。"
19581886
1959 #: src/terminal-options.cc:1330
1887 #: src/terminal-options.cc:1347
19601888 msgid ""
19611889 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
19621890 "terminal"
19631891 msgstr "不用激活名称服务器注册,不重用激活终端"
19641892
1965 #: src/terminal-options.cc:1339
1893 #: src/terminal-options.cc:1356
19661894 msgid "Load a terminal configuration file"
19671895 msgstr "载入一个终端配置文件"
19681896
1969 #: src/terminal-options.cc:1340
1897 #: src/terminal-options.cc:1357
19701898 msgid "FILE"
19711899 msgstr "文件"
19721900
1973 #: src/terminal-options.cc:1356
1901 #: src/terminal-options.cc:1373
19741902 msgid "Do not pass the environment"
19751903 msgstr "不传递环境变量"
19761904
1977 #: src/terminal-options.cc:1365
1905 #: src/terminal-options.cc:1382
19781906 msgid "Show preferences window"
19791907 msgstr "显示首选项窗口"
19801908
1981 #: src/terminal-options.cc:1374
1909 #: src/terminal-options.cc:1391
19821910 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
19831911 msgstr "打印与终端交互的环境变量"
19841912
1985 #: src/terminal-options.cc:1392
1913 #: src/terminal-options.cc:1409
19861914 msgid "Increase diagnostic verbosity"
19871915 msgstr "增加诊断详细程度"
19881916
1989 #: src/terminal-options.cc:1401
1917 #: src/terminal-options.cc:1418
19901918 msgid "Suppress output"
19911919 msgstr "抑制输出"
19921920
1993 #: src/terminal-options.cc:1414
1921 #: src/terminal-options.cc:1431
19941922 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
19951923 msgstr "打开包含默认配置下一个标签页的一个新窗口"
19961924
1997 #: src/terminal-options.cc:1423
1925 #: src/terminal-options.cc:1440
19981926 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
19991927 msgstr "在最后一个打开的窗口中打开一个默认配置下的新标签页"
20001928
2001 #: src/terminal-options.cc:1436
1929 #: src/terminal-options.cc:1453
20021930 msgid "Turn on the menubar"
20031931 msgstr "打开菜单栏"
20041932
2005 #: src/terminal-options.cc:1445
1933 #: src/terminal-options.cc:1462
20061934 msgid "Turn off the menubar"
20071935 msgstr "关闭菜单栏"
20081936
2009 #: src/terminal-options.cc:1454
1937 #: src/terminal-options.cc:1471
20101938 msgid "Maximize the window"
20111939 msgstr "最大化窗口"
20121940
2013 #: src/terminal-options.cc:1463
1941 #: src/terminal-options.cc:1480
20141942 msgid "Full-screen the window"
20151943 msgstr "全屏幕窗口"
20161944
2017 #: src/terminal-options.cc:1472
1945 #: src/terminal-options.cc:1489
20181946 msgid ""
20191947 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
20201948 msgstr "设置窗口大小;例如:80x24,或者 80x24+200+200(列x行+X坐标+Y坐标)"
20211949
2022 #: src/terminal-options.cc:1473
1950 #: src/terminal-options.cc:1490
20231951 msgid "GEOMETRY"
20241952 msgstr "几何形状"
20251953
2026 #: src/terminal-options.cc:1481
1954 #: src/terminal-options.cc:1498
20271955 msgid "Set the window role"
20281956 msgstr "设置窗口角色"
20291957
2030 #: src/terminal-options.cc:1482
1958 #: src/terminal-options.cc:1499
20311959 msgid "ROLE"
20321960 msgstr "角色"
20331961
2034 #: src/terminal-options.cc:1490
1962 #: src/terminal-options.cc:1507
20351963 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
20361964 msgstr "将上次指定的标签页设定为所在窗口的当前标签页"
20371965
2038 #: src/terminal-options.cc:1503
1966 #: src/terminal-options.cc:1520
20391967 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
20401968 msgstr "在终端中执行此选项的参数"
20411969
2042 #: src/terminal-options.cc:1512
1970 #: src/terminal-options.cc:1529
20431971 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
20441972 msgstr "使用提供的配置文件而非默认配置"
20451973
2046 #: src/terminal-options.cc:1513
1974 #: src/terminal-options.cc:1530
20471975 msgid "PROFILE-NAME"
20481976 msgstr "配置文件名"
20491977
2050 #: src/terminal-options.cc:1521
1978 #: src/terminal-options.cc:1538
20511979 msgid "Set the initial terminal title"
20521980 msgstr "设置初始终端标题"
20531981
2054 #: src/terminal-options.cc:1522
1982 #: src/terminal-options.cc:1539
20551983 msgid "TITLE"
20561984 msgstr "标题"
20571985
2058 #: src/terminal-options.cc:1530
1986 #: src/terminal-options.cc:1547
20591987 msgid "Set the working directory"
20601988 msgstr "设置工作目录"
20611989
2062 #: src/terminal-options.cc:1531
1990 #: src/terminal-options.cc:1548
20631991 msgid "DIRNAME"
20641992 msgstr "目录名"
20651993
2066 #: src/terminal-options.cc:1539
1994 #: src/terminal-options.cc:1556
20671995 msgid "Wait until the child exits"
20681996 msgstr "等待子进程退出"
20691997
2070 #: src/terminal-options.cc:1548
1998 #: src/terminal-options.cc:1565
20711999 msgid "Forward file descriptor"
20722000 msgstr "转发文件描述符"
20732001
20742002 #. FD = file descriptor
2075 #: src/terminal-options.cc:1550
2003 #: src/terminal-options.cc:1567
20762004 msgid "FD"
20772005 msgstr "文件描述符"
20782006
2079 #: src/terminal-options.cc:1558
2007 #: src/terminal-options.cc:1575
20802008 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
20812009 msgstr "设置终端的缩放系数(1.0 = 正常大小)"
20822010
2083 #: src/terminal-options.cc:1559
2011 #: src/terminal-options.cc:1576
20842012 msgid "ZOOM"
20852013 msgstr "缩放"
20862014
2087 #: src/terminal-options.cc:1646
2015 #: src/terminal-options.cc:1663
20882016 msgid "COMMAND"
20892017 msgstr "命令"
20902018
2091 #: src/terminal-options.cc:1654
2019 #: src/terminal-options.cc:1671
20922020 msgid "GNOME Terminal Emulator"
20932021 msgstr "GNOME 终端模拟器"
20942022
2095 #: src/terminal-options.cc:1655
2023 #: src/terminal-options.cc:1672
20962024 msgid "Show GNOME Terminal options"
20972025 msgstr "显示 GNOME 终端选项"
20982026
2099 #: src/terminal-options.cc:1665
2027 #: src/terminal-options.cc:1682
21002028 msgid ""
21012029 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
21022030 "specified:"
21032031 msgstr "打开新窗口或终端标签页的选项;可指定多个:"
21042032
2105 #: src/terminal-options.cc:1666
2033 #: src/terminal-options.cc:1683
21062034 msgid "Show terminal options"
21072035 msgstr "显示终端选项"
21082036
2109 #: src/terminal-options.cc:1674
2037 #: src/terminal-options.cc:1691
21102038 msgid ""
21112039 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21122040 "the default for all windows:"
21142042 "窗口选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有窗口的默认配"
21152043 "置:"
21162044
2117 #: src/terminal-options.cc:1675
2045 #: src/terminal-options.cc:1692
21182046 msgid "Show per-window options"
21192047 msgstr "显示每个窗口的选项"
21202048
2121 #: src/terminal-options.cc:1683
2049 #: src/terminal-options.cc:1700
21222050 msgid ""
21232051 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
21242052 "the default for all terminals:"
21262054 "终端选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有终端的默认配"
21272055 "置:"
21282056
2129 #: src/terminal-options.cc:1684
2057 #: src/terminal-options.cc:1701
21302058 msgid "Show per-terminal options"
21312059 msgstr "显示每个终端的选项"
21322060
2133 #: src/terminal-prefs.cc:131
2061 #: src/terminal-prefs.cc:130
21342062 #, c-format
21352063 msgid "Profile “%s”"
21362064 msgstr "配置文件“%s”"
21372065
2138 #: src/terminal-prefs.cc:134
2066 #: src/terminal-prefs.cc:133
21392067 #, c-format
21402068 msgid "Preferences – %s"
21412069 msgstr "首选项 – %s"
21422070
2143 #: src/terminal-prefs.cc:369
2071 #: src/terminal-prefs.cc:368
21442072 msgid "New Profile"
21452073 msgstr "新建配置文件"
21462074
2147 #: src/terminal-prefs.cc:370
2075 #: src/terminal-prefs.cc:369
21482076 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
21492077 msgstr "输入使用默认设置的新配置文件名称:"
21502078
2151 #: src/terminal-prefs.cc:372
2079 #: src/terminal-prefs.cc:371
21522080 msgid "Create"
21532081 msgstr "创建"
21542082
2155 #: src/terminal-prefs.cc:384
2083 #: src/terminal-prefs.cc:383
21562084 #, c-format
21572085 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
21582086 msgstr "输入基于“%s”的新配置文件名称:"
21592087
2160 #: src/terminal-prefs.cc:385
2088 #: src/terminal-prefs.cc:384
21612089 #, c-format
21622090 msgid "%s (Copy)"
21632091 msgstr "%s(复制)"
21642092
2165 #: src/terminal-prefs.cc:388
2093 #: src/terminal-prefs.cc:387
21662094 msgid "Clone Profile"
21672095 msgstr "复制配置文件"
21682096
2169 #: src/terminal-prefs.cc:391
2097 #: src/terminal-prefs.cc:390
21702098 msgid "Clone"
21712099 msgstr "复制"
21722100
2173 #: src/terminal-prefs.cc:406
2101 #: src/terminal-prefs.cc:405
21742102 #, c-format
21752103 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
21762104 msgstr "输入配置文件“%s”的新名称:"
21772105
2178 #: src/terminal-prefs.cc:409
2106 #: src/terminal-prefs.cc:408
21792107 msgid "Rename Profile"
21802108 msgstr "重命名配置文件"
21812109
2182 #: src/terminal-prefs.cc:412
2110 #: src/terminal-prefs.cc:411
21832111 msgid "Rename"
21842112 msgstr "重命名"
21852113
2186 #: src/terminal-prefs.cc:427
2114 #: src/terminal-prefs.cc:426
21872115 #, c-format
21882116 msgid "Really delete profile “%s”?"
21892117 msgstr "真的要删除配置文件“%s”吗?"
21902118
2191 #: src/terminal-prefs.cc:430
2119 #: src/terminal-prefs.cc:429
21922120 msgid "Delete Profile"
21932121 msgstr "删除配置文件"
21942122
2195 #: src/terminal-prefs.cc:433
2123 #: src/terminal-prefs.cc:432
21962124 msgid "Delete"
21972125 msgstr "删除"
21982126
2199 #: src/terminal-prefs.cc:492
2127 #: src/terminal-prefs.cc:491
22002128 msgid "This is the default profile"
22012129 msgstr "这是默认的配置文件"
22022130
2203 #: src/terminal-prefs.cc:516
2131 #: src/terminal-prefs.cc:515
22042132 msgid "General"
22052133 msgstr "常规"
22062134
2207 #: src/terminal-prefs.cc:521
2135 #: src/terminal-prefs.cc:520
22082136 msgid "Shortcuts"
22092137 msgstr "快捷键"
22102138
2211 #: src/terminal-prefs.cc:658
2139 #: src/terminal-prefs.cc:657
22122140 msgid "Profiles"
22132141 msgstr "配置文件"
22142142
2215 #: src/terminal-screen.cc:1398
2143 #: src/terminal-screen.cc:1405
22162144 msgid "No command supplied nor shell requested"
22172145 msgstr "未提供命令,也未指定 shell"
22182146
2219 #: src/terminal-screen.cc:1514 src/terminal-screen.cc:1861
2147 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
22202148 msgid "_Relaunch"
22212149 msgstr "重新启动(_R)"
22222150
2223 #: src/terminal-screen.cc:1517
2151 #: src/terminal-screen.cc:1543
22242152 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
22252153 msgstr "创建此终端的子进程时出错"
22262154
2227 #: src/terminal-screen.cc:1865
2155 #: src/terminal-screen.cc:1891
22282156 #, c-format
22292157 msgid "The child process exited normally with status %d."
22302158 msgstr "子进程以状态%d正常的退出。"
22312159
2232 #: src/terminal-screen.cc:1868
2160 #: src/terminal-screen.cc:1894
22332161 #, c-format
22342162 msgid "The child process was aborted by signal %d."
22352163 msgstr "子进程被信号%d中断。"
22362164
2237 #: src/terminal-screen.cc:1871
2165 #: src/terminal-screen.cc:1897
22382166 msgid "The child process was aborted."
22392167 msgstr "子进程被中断。"
22402168
22422170 msgid "Close tab"
22432171 msgstr "关闭标签页"
22442172
2245 #: src/terminal-util.cc:151
2173 #: src/terminal-util.cc:156
22462174 msgid "There was an error displaying help"
22472175 msgstr "显示帮助时出错"
22482176
2249 #: src/terminal-util.cc:209
2177 #: src/terminal-util.cc:214
22502178 msgid "Contributors:"
22512179 msgstr "贡献者:"
22522180
2253 #: src/terminal-util.cc:230
2181 #: src/terminal-util.cc:235
22542182 #, c-format
22552183 msgid "Version %s for GNOME %d"
22562184 msgstr "版本 %s 搭配 GNOME %d"
22572185
2258 #: src/terminal-util.cc:234
2186 #: src/terminal-util.cc:239
22592187 #, c-format
22602188 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
22612189 msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u"
22622190
2263 #: src/terminal-util.cc:240
2191 #: src/terminal-util.cc:245
22642192 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
22652193 msgstr "GNOME 桌面的终端模拟器"
22662194
2267 #: src/terminal-util.cc:247
2195 #: src/terminal-util.cc:252
22682196 msgid "GNOME Terminal"
22692197 msgstr "GNOME 终端"
22702198
2271 #: src/terminal-util.cc:257
2199 #: src/terminal-util.cc:262
22722200 msgid "translator-credits"
22732201 msgstr ""
22742202 "He Qiangqiang <[email protected]>, 2002\n"
22862214 "王滋涵 <[email protected]>, 2020\n"
22872215 "Weiyi Xu <[email protected]>, 2020"
22882216
2289 #: src/terminal-util.cc:332
2217 #: src/terminal-util.cc:337
22902218 #, c-format
22912219 msgid "Could not open the address “%s”"
22922220 msgstr "无法打开地址“%s”"
22932221
2294 #: src/terminal-util.cc:401
2222 #: src/terminal-util.cc:406
22952223 msgid ""
22962224 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
22972225 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23012229 "GNOME 终端是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发"
23022230 "布或修改它;许可证应使用第三版本或您所选择的更新的版本。"
23032231
2304 #: src/terminal-util.cc:405
2232 #: src/terminal-util.cc:410
23052233 msgid ""
23062234 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
23072235 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
23122240 "式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的结果。请参看 GNU GPL 许可中"
23132241 "的更多细节。"
23142242
2315 #: src/terminal-util.cc:409
2243 #: src/terminal-util.cc:414
23162244 msgid ""
23172245 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23182246 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
23202248 "您应该在收到 GNOME 终端 的同时收到了 GNU 通用公共许可证的副本;如果您没有收"
23212249 "到,请查看 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
23222250
2323 #: src/terminal-util.cc:1144
2251 #: src/terminal-util.cc:1149
23242252 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
23252253 msgstr "不支持包含远程主机名的“文件”方案"
23262254
2327 #: src/terminal-window.cc:473
2255 #: src/terminal-window.cc:474
23282256 msgid "Could not save contents"
23292257 msgstr "无法保存内容"
23302258
2331 #: src/terminal-window.cc:493
2259 #: src/terminal-window.cc:494
23322260 msgid "Save as…"
23332261 msgstr "另存为…"
23342262
2335 #: src/terminal-window.cc:496
2263 #: src/terminal-window.cc:497
23362264 msgid "_Cancel"
23372265 msgstr "取消(_C)"
23382266
2339 #: src/terminal-window.cc:497
2267 #: src/terminal-window.cc:498
23402268 msgid "_Save"
23412269 msgstr "保存(_S)"
23422270
2343 #: src/terminal-window.cc:1712
2271 #: src/terminal-window.cc:1714
23442272 msgid "Open _Hyperlink"
23452273 msgstr "打开超链接(_H)"
23462274
2347 #: src/terminal-window.cc:1713
2275 #: src/terminal-window.cc:1715
23482276 msgid "Copy Hyperlink _Address"
23492277 msgstr "复制超链接地址(_A)"
23502278
2351 #: src/terminal-window.cc:1723
2279 #: src/terminal-window.cc:1725
23522280 msgid "Send Mail _To…"
23532281 msgstr "发送邮件给(_T)…"
23542282
2355 #: src/terminal-window.cc:1724
2283 #: src/terminal-window.cc:1726
23562284 msgid "Copy Mail _Address"
23572285 msgstr "复制电子邮件地址(_A)"
23582286
2359 #: src/terminal-window.cc:1727
2287 #: src/terminal-window.cc:1729
23602288 msgid "Call _To…"
23612289 msgstr "呼叫(_T)…"
23622290
2363 #: src/terminal-window.cc:1728
2291 #: src/terminal-window.cc:1730
23642292 msgid "Copy Call _Address "
23652293 msgstr "复制呼叫地址(_A)"
23662294
2367 #: src/terminal-window.cc:1733
2295 #: src/terminal-window.cc:1735
23682296 msgid "_Open Link"
23692297 msgstr "打开链接(_O)"
23702298
2371 #: src/terminal-window.cc:1734
2299 #: src/terminal-window.cc:1736
23722300 msgid "Copy _Link"
23732301 msgstr "复制链接(_L)"
23742302
2375 #: src/terminal-window.cc:1790
2303 #: src/terminal-window.cc:1792
23762304 msgid "P_rofiles"
23772305 msgstr "配置文件(_R)"
23782306
2379 #: src/terminal-window.cc:1825
2307 #: src/terminal-window.cc:1827
23802308 msgid "L_eave Full Screen"
23812309 msgstr "退出全屏(_E)"
23822310
2383 #: src/terminal-window.cc:3248
2311 #: src/terminal-window.cc:2291
2312 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2313 msgstr "设置 GNOME 终端为您的默认终端吗?"
2314
2315 #: src/terminal-window.cc:2297
2316 msgid "_Yes"
2317 msgstr "是(_Y)"
2318
2319 #: src/terminal-window.cc:2298
2320 msgid "_No"
2321 msgstr "否(_N)"
2322
2323 #: src/terminal-window.cc:3323
23842324 msgid "Close this window?"
23852325 msgstr "关闭这个窗口?"
23862326
2387 #: src/terminal-window.cc:3248
2327 #: src/terminal-window.cc:3323
23882328 msgid "Close this terminal?"
23892329 msgstr "关闭此终端?"
23902330
2391 #: src/terminal-window.cc:3252
2331 #: src/terminal-window.cc:3327
23922332 msgid ""
23932333 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
23942334 "the window will kill all of them."
23952335 msgstr "在这个窗口的一些终端中仍然有进程在运行。关闭该窗口将杀死所有这些进程。"
23962336
2397 #: src/terminal-window.cc:3256
2337 #: src/terminal-window.cc:3331
23982338 msgid ""
23992339 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
24002340 "kill it."
24012341 msgstr "该终端中仍然有一个进程在运行。关闭终端将杀死该进程。"
24022342
2403 #: src/terminal-window.cc:3261
2343 #: src/terminal-window.cc:3336
24042344 msgid "C_lose Window"
24052345 msgstr "关闭窗口(_L)"
24062346
2407 #: src/terminal.cc:566
2347 #: src/terminal.cc:590
24082348 #, c-format
24092349 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
24102350 msgstr "无法处理参数:%s\n"
2351
2352 #~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2353 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
2354
2355 #~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
2356 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
2357
2358 #~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
2359 #~ msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
2360
2361 #~ msgid "GPL-3.0+"
2362 #~ msgstr "GPL-3.0+"
2363
2364 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2365 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
2366
2367 #~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2368 #~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
2369
2370 #~ msgid "gnome-terminal"
2371 #~ msgstr "gnome-terminal"
2372
2373 #~ msgid "org.gnome.Terminal"
2374 #~ msgstr "org.gnome.Terminal"
2375
2376 #~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
2377 #~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
2378
2379 #~ msgid "console"
2380 #~ msgstr "控制台"
2381
2382 #~ msgid "keyboard"
2383 #~ msgstr "键盘"
2384
2385 #~ msgid "pointing"
2386 #~ msgstr "指针设备"
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2390 #~ "png"
2391 #~ msgstr ""
2392 #~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
2393 #~ "png"
2394
2395 #~ msgid "HiDpiIcon"
2396 #~ msgstr "HiDpiIcon"
2397
2398 #~ msgid "HighContrast"
2399 #~ msgstr "HighContrast"
2400
2401 #~ msgid "ModernToolkit"
2402 #~ msgstr "ModernToolkit"
2403
2404 #~ msgid "SearchProvider"
2405 #~ msgstr "SearchProvider"
2406
2407 #~ msgid "UserDocs"
2408 #~ msgstr "UserDocs"
2409
2410 #~ msgid "Armenian"
2411 #~ msgstr "亚美尼亚语"
2412
2413 #~ msgid "Georgian"
2414 #~ msgstr "格鲁吉亚语"
24112415
24122416 #~ msgid "Whether to allow bold text"
24132417 #~ msgstr "是否允许粗体字"
27762780 #~ "如果为 true,新创建的终端窗口将使用 default_size_columns和"
27772781 #~ "default_size_rows 所指定的自定义大小。"
27782782
2779 #~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
2780 #~ msgstr "使用自定义默认终端大小(_Z)"
2781
27822783 #~ msgid "Default size:"
27832784 #~ msgstr "默认大小:"
27842785
163163
164164 common_cxxflags = version_cxxflags + [
165165 '-DTERMINAL_COMPILATION',
166 '-DTERM_PREFIX="@0@"'.format(gt_prefix),
166167 '-DTERM_BINDIR="@0@"'.format(gt_prefix / gt_bindir),
167168 '-DTERM_DATADIR="@0@"'.format(gt_prefix / gt_datadir),
168169 '-DTERM_LIBEXECDIR="@0@"'.format(gt_prefix / gt_libexecdir),
3434 <arg type="s" name="key" direction="in" />
3535 <arg type="s" name="type" direction="in" />
3636 <arg type="b" name="default" direction="in" />
37 <arg type="av" name="value" direction="out" />
37 <arg type="ay" name="value" direction="out">
38 <annotation name="org.gtk.GDBus.C.ForceGVariant" value="true" />
39 </arg>
3840 </method>
3941
4042 <method name="read_user_value">
4143 <arg type="s" name="key" direction="in" />
4244 <arg type="s" name="type" direction="in" />
43 <arg type="av" name="value" direction="out" />
45 <arg type="ay" name="value" direction="out">
46 <annotation name="org.gtk.GDBus.C.ForceGVariant" value="true" />
47 </arg>
4448 </method>
4549
4650 <method name="reset">
6064
6165 <method name="write">
6266 <arg type="s" name="key" direction="in" />
63 <arg type="av" name="value" direction="in" />
67 <arg type="ay" name="value" direction="in">
68 <annotation name="org.gtk.GDBus.C.ForceGVariant" value="true" />
69 </arg>
6470 <arg type="b" name="success" direction="out" />
6571 </method>
6672
6773 <method name="write_tree">
6874 <arg type="s" name="path_prefix" direction="in" />
69 <arg type="a(sav)" name="tree" direction="in">
75 <arg type="ay" name="tree" direction="in">
7076 <annotation name="org.gtk.GDBus.C.ForceGVariant" value="true" />
7177 </arg>
7278 <arg type="b" name="success" direction="out" />
703703 <summary>Whether new tabs should open next to the current one or at the last position</summary>
704704 </key>
705705
706 <!-- Default terminal -->
707
708 <key name="always-check-default-terminal" type="b">
709 <default>true</default>
710 <summary>Always check whether GNOME Terminal is the default terminal</summary>
711 </key>
712
706713 <!-- Note that changing the following settings will only take effect
707714 when gnome-terminal-server is restarted.
708715 -->
719726
720727 <child name="keybindings" schema="org.gnome.Terminal.Legacy.Keybindings" />
721728
722 <key name="schema-version" type="u">
723 <default>3</default>
724 </key>
729 <key name="schema-version" type="u">
730 <default>3</default>
731 </key>
725732
726733 </schema>
727734
491491 <property name="expand">False</property>
492492 <property name="fill">True</property>
493493 <property name="position">3</property>
494 </packing>
495 </child>
496 <child>
497 <object class="GtkCheckButton" id="always-check-default-checkbutton">
498 <property name="label" translatable="yes">_Always check if default terminal</property>
499 <property name="use_action_appearance">False</property>
500 <property name="visible">True</property>
501 <property name="can_focus">True</property>
502 <property name="receives_default">False</property>
503 <property name="use_underline">True</property>
504 <property name="xalign">0</property>
505 <property name="draw_indicator">True</property>
506 </object>
507 <packing>
508 <property name="expand">False</property>
509 <property name="fill">True</property>
510 <property name="position">4</property>
511 </packing>
512 </child>
513 <child>
514 <object class="GtkButton" id="make-default-button">
515 <property name="label" translatable="yes">_Set as default terminal</property>
516 <property name="visible">True</property>
517 <property name="can_focus">True</property>
518 <property name="receives_default">False</property>
519 <property name="use_underline">True</property>
520 <property name="focus_on_click">False</property>
521 <property name="halign">start</property>
522 </object>
523 <packing>
524 <property name="expand">False</property>
525 <property name="fill">True</property>
526 <property name="position">5</property>
494527 </packing>
495528 </child>
496529 </object>
3030 #include "terminal-settings-bridge-backend.hh"
3131 #include "terminal-settings-bridge-generated.h"
3232
33 // Reduce the default timeout to something that should still always work,
34 // but not hang the process for long periods of time if something does
35 // go wrong. See issue #7935.
36 #define BRIDGE_TIMEOUT 5000 /* ms */
37
3338 static char* arg_profile_uuid = nullptr;
3439 static char* arg_hint = nullptr;
3540 static int arg_bus_fd = -1;
211216 return EXIT_FAILURE;
212217 }
213218
219 if (!_terminal_debug_on(TERMINAL_DEBUG_BRIDGE)) {
220 g_dbus_proxy_set_default_timeout(G_DBUS_PROXY(bridge), BRIDGE_TIMEOUT);
221 }
222
214223 backend = terminal_settings_bridge_backend_new(bridge);
215224
216225 g_dbus_connection_set_exit_on_close(connection, false);
8989
9090 enum {
9191 PROP_SETTINGS_BACKEND = 1,
92 PROP_IS_DEFAULT_TERMINAL,
93 PROP_ASK_DEFAULT_TERMINAL,
9294 };
9395
9496 /*
144146 int n_clipboard_targets;
145147
146148 GWeakRef prefs_process_ref;
149
147150 #endif /* TERMINAL_SERVER */
148151
152 gboolean ask_default;
153 gboolean xte_is_default;
149154 gboolean unified_menu;
150155 gboolean use_headerbar;
151156 };
270275 if (set)
271276 return use;
272277
273 const char *desktop = g_getenv ("XDG_CURRENT_DESKTOP");
274 if (desktop == nullptr)
275 return FALSE;
276
277 char **desktops = g_strsplit (desktop, G_SEARCHPATH_SEPARATOR_S, -1);
278 use = strv_contains_gnome (desktops);
279 g_strfreev (desktops);
280
281 return use;
278 gs_strfreev auto desktops = terminal_util_get_desktops();
279 return strv_contains_gnome(desktops);
282280 }
283281
284282 static gboolean
401399
402400 /* Submenus for New Terminal per profile, and to change profiles */
403401
402 static void
403 terminal_app_check_default(TerminalApp* app)
404 {
405 // Only do this for the default app ID
406 gs_free char* app_id = nullptr;
407 g_object_get(app, "application-id", &app_id, nullptr);
408 if (!_terminal_debug_on(TERMINAL_DEBUG_DEFAULT) &&
409 !g_str_equal(app_id, TERMINAL_APPLICATION_ID))
410 return;
411
412 // Check whether gnome-terminal is the default terminal
413 // as per XDG-Terminal-Exec.
414 app->xte_is_default = terminal_util_is_default_terminal();
415
416 gboolean ask = false;
417 g_settings_get(app->global_settings, TERMINAL_SETTING_ALWAYS_CHECK_DEFAULT_KEY, "b", &ask);
418 app->ask_default = (ask != false) && !app->xte_is_default;
419 }
420
404421 #ifdef TERMINAL_SERVER
405422
406423 static void terminal_app_update_profile_menus (TerminalApp *app);
407
408424
409425 typedef struct {
410426 char *uuid;
848864 static void
849865 terminal_app_startup (GApplication *application)
850866 {
867 auto const app = TERMINAL_APP(application);
868
851869 g_application_set_resource_base_path (application, TERMINAL_RESOURCES_PATH_PREFIX);
852870
853871 G_APPLICATION_CLASS (terminal_app_parent_class)->startup (application);
875893 action_entries, G_N_ELEMENTS (action_entries),
876894 application);
877895
878 auto const app = TERMINAL_APP(application);
879
880896 /* Figure out whether the shell shows the menubar */
881897 gboolean shell_shows_menubar;
882898 g_object_get (gtk_settings_get_default (),
896912 terminal_app_get_menubar (app));
897913
898914 #endif /* TERMINAL_SERVER */
915
916 terminal_app_check_default(app);
899917
900918 _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_SERVER, "Startup complete\n");
901919 }
10691087 }
10701088
10711089 static void
1090 terminal_app_get_property(GObject* object,
1091 guint prop_id,
1092 GValue* value,
1093 GParamSpec* pspec)
1094 {
1095 auto app = TERMINAL_APP(object);
1096
1097 switch (prop_id) {
1098 case PROP_SETTINGS_BACKEND:
1099 g_value_set_object(value, app->settings_backend);
1100 break;
1101 case PROP_IS_DEFAULT_TERMINAL:
1102 g_value_set_boolean(value, app->xte_is_default);
1103 break;
1104 case PROP_ASK_DEFAULT_TERMINAL:
1105 g_value_set_boolean(value, app->ask_default);
1106 break;
1107 default:
1108 G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
1109 break;
1110 }
1111 }
1112
1113 static void
10721114 terminal_app_set_property(GObject* object,
10731115 guint prop_id,
10741116 GValue const* value,
10801122 case PROP_SETTINGS_BACKEND:
10811123 app->settings_backend = G_SETTINGS_BACKEND(g_value_dup_object(value));
10821124 break;
1125 case PROP_ASK_DEFAULT_TERMINAL:
1126 app->ask_default = g_value_get_boolean(value);
1127 break;
1128 case PROP_IS_DEFAULT_TERMINAL: // not writable
10831129 default:
10841130 G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
10851131 break;
11681214
11691215 object_class->constructed = terminal_app_constructed;
11701216 object_class->finalize = terminal_app_finalize;
1217 object_class->get_property = terminal_app_get_property;
11711218 object_class->set_property = terminal_app_set_property;
11721219
11731220 g_object_class_install_property
11751222 PROP_SETTINGS_BACKEND,
11761223 g_param_spec_object("settings-backend", nullptr, nullptr,
11771224 G_TYPE_SETTINGS_BACKEND,
1178 GParamFlags(G_PARAM_WRITABLE |
1225 GParamFlags(G_PARAM_READWRITE |
11791226 G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY |
11801227 G_PARAM_STATIC_STRINGS)));
1228
1229 g_object_class_install_property
1230 (object_class,
1231 PROP_IS_DEFAULT_TERMINAL,
1232 g_param_spec_boolean("is-default-terminal", nullptr, nullptr,
1233 false,
1234 GParamFlags(G_PARAM_READABLE |
1235 G_PARAM_STATIC_STRINGS)));
1236
1237 g_object_class_install_property
1238 (object_class,
1239 PROP_ASK_DEFAULT_TERMINAL,
1240 g_param_spec_boolean("ask-default-terminal", nullptr, nullptr,
1241 false,
1242 GParamFlags(G_PARAM_READWRITE |
1243 G_PARAM_STATIC_STRINGS)));
11811244
11821245 g_application_class->activate = terminal_app_activate;
11831246 g_application_class->startup = terminal_app_startup;
15721635
15731636 return dialog_use_header && app->use_headerbar;
15741637 }
1638
1639 gboolean
1640 terminal_app_is_default_terminal(TerminalApp* app)
1641 {
1642 g_return_val_if_fail(TERMINAL_IS_APP(app), false);
1643 return app->xte_is_default;
1644 }
1645
1646 gboolean
1647 terminal_app_get_ask_default_terminal(TerminalApp* app)
1648 {
1649 g_return_val_if_fail(TERMINAL_IS_APP(app), false);
1650 return app->ask_default;
1651 }
1652
1653 void
1654 terminal_app_unset_ask_default_terminal(TerminalApp* app)
1655 {
1656 g_return_if_fail(TERMINAL_IS_APP(app));
1657 app->ask_default = false;
1658 g_object_notify(G_OBJECT(app), "ask-default-terminal");
1659 }
1660
1661 void
1662 terminal_app_make_default_terminal(TerminalApp* app)
1663 {
1664 g_return_if_fail(TERMINAL_IS_APP(app));
1665 terminal_util_make_default_terminal();
1666 app->xte_is_default = terminal_util_is_default_terminal();
1667 g_object_notify(G_OBJECT(app), "is-default-terminal");
1668 }
128128
129129 PangoFontDescription *terminal_app_get_system_font (TerminalApp *app);
130130
131 gboolean terminal_app_is_default_terminal(TerminalApp* app);
132
133 gboolean terminal_app_get_ask_default_terminal(TerminalApp* app);
134
135 void terminal_app_unset_ask_default_terminal(TerminalApp* app);
136
137 void terminal_app_make_default_terminal(TerminalApp* app);
138
131139 G_END_DECLS
132140
133141 #endif /* !TERMINAL_APP_H */
206206 terminal_client_get_environment_filters (void)
207207 {
208208 static char const* filters[] = {
209 "COLORFGBG",
209210 "COLORTERM",
210211 "COLUMNS",
212 "DEFAULT_COLORS",
211213 "DESKTOP_STARTUP_ID",
212214 "EXIT_CODE",
213215 "EXIT_STATUS",
232234 "REMOTE_PORT",
233235 "SERVICE_RESULT",
234236 "SHLVL",
237 "STY",
235238 "TERM",
239 "TERMCAP",
240 "TMUX",
241 "TMUX_PANE",
236242 "VTE_VERSION",
237243 "WATCHDOG_PID",
238244 "WATCHDOG_USEC",
245 "WCWIDTH_CJK_LEGACY",
239246 "WINDOWID",
247 "XDG_ACTIVATION_TOKEN",
240248 nullptr
241249 };
242250
248256 {
249257 static char const* filters[] = {
250258 "GNOME_TERMINAL_",
259 // "VTE_", ?
251260
252261 /* other terminals */
253262 "FOOT_",
266275 return filters;
267276 }
268277
278 static char const* const*
279 terminal_client_get_environment_prefix_filters_excludes(void)
280 {
281 static char const* filters[] = {
282 "MC_XDG_OPEN",
283
284 nullptr,
285 };
286
287 return filters;
288 }
289
269290 static char**
270291 terminal_environ_unsetenv_prefix (char** envv,
271292 char const* prefix)
280301 auto const equal = strchr(envv[i], '=');
281302 g_assert(equal != nullptr);
282303 gs_free char* env = g_strndup(envv[i], equal - envv[i]);
304
305 auto excluded = false;
306 auto const excludes = terminal_client_get_environment_prefix_filters_excludes();
307 for (auto j = 0; excludes[j]; ++j) {
308 if (!g_str_equal(excludes[j], env))
309 continue;
310
311 excluded = true;
312 break;
313 }
314
315 if (excluded)
316 continue;
317
283318 envv = g_environ_unsetenv (envv, env);
284319 }
285320
3838 { "settings-list", TERMINAL_DEBUG_SETTINGS_LIST },
3939 { "search", TERMINAL_DEBUG_SEARCH },
4040 { "bridge", TERMINAL_DEBUG_BRIDGE },
41 { "default", TERMINAL_DEBUG_DEFAULT },
4142 };
4243
4344 _terminal_debug_flags = TerminalDebugFlags(g_parse_debug_string (g_getenv ("GNOME_TERMINAL_DEBUG"),
3535 TERMINAL_DEBUG_SETTINGS_LIST = 1 << 8,
3636 TERMINAL_DEBUG_SEARCH = 1 << 9,
3737 TERMINAL_DEBUG_BRIDGE = 1 << 10,
38 TERMINAL_DEBUG_DEFAULT = 1 << 11,
3839 } TerminalDebugFlags;
3940
4041 void _terminal_debug_init(void);
5151 GS_DEFINE_CLEANUP_FUNCTION0(GBytes*, gs_local_bytes_unref, g_bytes_unref)
5252 GS_DEFINE_CLEANUP_FUNCTION0(GChecksum*, gs_local_checksum_free, g_checksum_free)
5353 GS_DEFINE_CLEANUP_FUNCTION0(GDateTime*, gs_local_date_time_unref, g_date_time_unref)
54 GS_DEFINE_CLEANUP_FUNCTION0(GDir*, gs_local_dir_close, g_dir_close)
5455 GS_DEFINE_CLEANUP_FUNCTION0(GError*, gs_local_free_error, g_error_free)
5556 GS_DEFINE_CLEANUP_FUNCTION0(GHashTable*, gs_local_hashtable_unref, g_hash_table_unref)
5657 GS_DEFINE_CLEANUP_FUNCTION0(GKeyFile*, gs_local_key_file_unref, g_key_file_unref)
6566 GS_DEFINE_CLEANUP_FUNCTION0(GVariant*, gs_local_variant_unref, g_variant_unref)
6667 GS_DEFINE_CLEANUP_FUNCTION0(GVariantBuilder*, gs_local_variant_builder_unref, g_variant_builder_unref)
6768 GS_DEFINE_CLEANUP_FUNCTION0(GVariantIter*, gs_local_variant_iter_free, g_variant_iter_free)
69 GS_DEFINE_CLEANUP_FUNCTION0(GVariantType*, gs_local_variant_type_free, g_variant_type_free)
6870
6971 GS_DEFINE_CLEANUP_FUNCTION(char**, gs_local_strfreev, g_strfreev)
7072 GS_DEFINE_CLEANUP_FUNCTION(void*, gs_local_free, g_free)
119121 #define gs_unref_variant_builder __attribute__ ((cleanup(gs_local_variant_builder_unref)))
120122
121123 /**
124 * gs_free_variant_type:
125 *
126 * Call g_variant_type_free() on a variable location when it goes out of
127 * scope.
128 */
129 #define gs_free_variant_type __attribute__ ((cleanup(gs_local_variant_type_free)))
130
131 /**
122132 * gs_unref_array:
123133 *
124134 * Call g_array_unref() on a variable location when it goes out of
273283 */
274284 #define gs_free_option_context __attribute__ ((cleanup(gs_local_option_context_free)))
275285
286 /**
287 * gs_close_dir:
288 *
289 * Call g_dir_close() on a variable location when it goes out of
290 * scope.
291
292 */
293 #define gs_close_dir __attribute__ ((cleanup(gs_local_dir_close)))
294
295 static inline void gs_local_fd_close (void *v)
296 {
297 auto fd = *reinterpret_cast<int*>(v);
298 if (fd != -1) {
299 auto const errsv = errno;
300 close(fd);
301 errno = errsv;
302 }
303 }
304
305 /**
306 * gs_free_close:
307 *
308 * Call close() on a variable location when it goes out of
309 * scope.
310
311 */
312 #define gs_close_fd __attribute__ ((cleanup(gs_local_fd_close)))
313
276314 G_END_DECLS
277315
278316 #endif
3939
4040 /* Nautilus extension class */
4141
42 #undef TERMINAL_NAUTILUS
43
4244 #define TERMINAL_TYPE_NAUTILUS (terminal_nautilus_get_type ())
4345 #define TERMINAL_NAUTILUS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), TERMINAL_TYPE_NAUTILUS, TerminalNautilus))
4446 #define TERMINAL_NAUTILUS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), TERMINAL_TYPE_NAUTILUS, TerminalNautilusClass))
713713 g_free (data);
714714 }
715715
716 static void
717 make_default_button_clicked_cb(GtkWidget* button,
718 PrefData* data)
719 {
720 terminal_app_make_default_terminal(terminal_app_get());
721 }
722
716723 void
717724 terminal_prefs_show_preferences(GSettings* profile,
718725 char const* widget_name,
728735 GtkWidget *new_tab_position_combo;
729736 GtkWidget *close_button, *help_button;
730737 GtkWidget *content_box, *general_frame, *keybindings_frame;
738 GtkWidget *always_check_default_button, *make_default_button;
731739 GSettings *settings;
732740
733741 const GActionEntry action_entries[] = {
763771 "disable-shortcuts-checkbutton", &disable_shortcuts_button,
764772 "disable-menu-accel-checkbutton", &disable_menu_accel_button,
765773 "new-tab-position-combobox", &new_tab_position_combo,
774 "always-check-default-checkbutton", &always_check_default_button,
775 "make-default-button", &make_default_button,
766776 "accelerators-treeview", &tree_view,
767777 "the-stack", &data->stack,
768778 "the-listbox", &data->listbox,
855865 "active",
856866 GSettingsBindFlags(G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET));
857867
868 g_settings_bind(settings,
869 TERMINAL_SETTING_ALWAYS_CHECK_DEFAULT_KEY,
870 always_check_default_button,
871 "active",
872 GSettingsBindFlags(G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET));
873
874 g_signal_connect(make_default_button, "clicked",
875 G_CALLBACK(make_default_button_clicked_cb), data);
876
877 g_object_bind_property(app, "is-default-terminal",
878 make_default_button, "sensitive",
879 GBindingFlags(G_BINDING_DEFAULT |
880 G_BINDING_SYNC_CREATE |
881 G_BINDING_INVERT_BOOLEAN));
882
858883 /* Shortcuts page */
859884
860885 g_settings_bind (settings,
9292 #define TERMINAL_SETTING_TAB_POSITION_KEY "tab-position"
9393 #define TERMINAL_SETTING_THEME_VARIANT_KEY "theme-variant"
9494 #define TERMINAL_SETTING_UNIFIED_MENU_KEY "unified-menu"
95 #define TERMINAL_SETTING_ALWAYS_CHECK_DEFAULT_KEY "always-check-default-terminal"
9596
9697 #define TERMINAL_SETTINGS_LIST_LIST_KEY "list"
9798 #define TERMINAL_SETTINGS_LIST_DEFAULT_KEY "default"
22702270 if (sysctl (mib, G_N_ELEMENTS (mib), nullptr, &len, nullptr, 0) == -1)
22712271 return TRUE;
22722272
2273 data_buf = g_malloc0 (len);
2273 data_buf = (char*)g_malloc0 (len);
22742274 if (sysctl (mib, G_N_ELEMENTS (mib), data_buf, &len, nullptr, 0) == -1)
22752275 return TRUE;
22762276 data = data_buf;
22822282 if (sysctl (mib, G_N_ELEMENTS (mib), nullptr, &len, nullptr, 0) == -1)
22832283 return TRUE;
22842284
2285 data_buf = g_malloc0 (len);
2285 data_buf = (char*)g_malloc0 (len);
22862286 if (sysctl (mib, G_N_ELEMENTS (mib), data_buf, &len, nullptr, 0) == -1)
22872287 return TRUE;
22882288 data = ((char**)data_buf)[0];
2222 #include "terminal-debug.hh"
2323 #include "terminal-libgsystem.hh"
2424 #include "terminal-settings-bridge-backend.hh"
25 #include "terminal-settings-utils.hh"
2526 #include "terminal-settings-bridge-generated.h"
2627
2728 #include <gio/gio.h>
174175 ce->writable_set = false;
175176 }
176177
177 static auto
178 wrap(GVariant* value) noexcept
179 {
180 auto builder = GVariantBuilder{};
181 g_variant_builder_init(&builder, G_VARIANT_TYPE("av"));
182 if (value)
183 g_variant_builder_add(&builder, "v", value);
184 return g_variant_builder_end(&builder);
185 }
186
187 static auto
188 unwrap(GVariant* value) noexcept
189 {
190 auto iter = GVariantIter{};
191 g_variant_iter_init(&iter, value);
192 gs_unref_variant auto cv = g_variant_iter_next_value(&iter);
193 return cv ? g_variant_get_variant(cv) : nullptr;
194 }
195
196178 /* GSettingsBackend class implementation */
197179
198180 static GPermission*
259241 impl->cancellable,
260242 nullptr);
261243
262 auto const value = r ? unwrap(rv) : nullptr;
244 auto const value = r ? terminal_g_variant_unwrap(rv) : nullptr;
263245
264246 if (r && value && !g_variant_is_of_type(value, type)) {
265247 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_BRIDGE,
287269 static GVariant*
288270 terminal_settings_bridge_backend_read_user_value(GSettingsBackend* backend,
289271 char const* key,
290 const GVariantType* type) noexcept
272 GVariantType const* type) noexcept
291273 {
292274 auto const impl = IMPL(backend);
293275
304286 impl->cancellable,
305287 nullptr);
306288
307 auto const value = r ? unwrap(rv) : nullptr;
289 auto const value = r ? terminal_g_variant_unwrap(rv) : nullptr;
308290
309291 if (r && value && !g_variant_is_of_type(value, type)) {
310292 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_BRIDGE,
404386 auto const r =
405387 terminal_settings_bridge_call_write_sync(impl->bridge,
406388 key,
407 wrap(value),
389 terminal_g_variant_wrap(value),
408390 &success,
409391 impl->cancellable,
410392 nullptr);
436418 &values);
437419
438420 auto builder = GVariantBuilder{};
439 g_variant_builder_init(&builder, G_VARIANT_TYPE("a(sav)"));
421 g_variant_builder_init(&builder, G_VARIANT_TYPE("a(smv)"));
440422 for (auto i = 0; keys[i]; ++i) {
441423 gs_unref_variant auto value = values[i] ? g_variant_ref_sink(values[i]) : nullptr;
442424
443425 g_variant_builder_add(&builder,
444 "(s@av)",
426 "(smv)",
445427 keys[i],
446 wrap(value));
428 value ? g_variant_new_variant(value) : nullptr);
447429
448430 gs_free auto wkey = g_strconcat(path_prefix, keys[i], nullptr);
449431 // Directory reset?
455437 }
456438 }
457439
440 auto const tree_value = terminal_g_variant_wrap(g_variant_builder_end(&builder));
441
458442 auto success = gboolean{false};
459443 auto const r =
460444 terminal_settings_bridge_call_write_tree_sync(impl->bridge,
461445 path_prefix,
462 g_variant_builder_end(&builder),
446 tree_value, // consumed
463447 &success,
464448 impl->cancellable,
465449 nullptr);
4545 TerminalSettingsBridgeSkeletonClass parent_class;
4646 };
4747
48 // Note that since D-Bus doesn't support maybe values, we use
49 // arrays with either zero or one item to send/receive a maybe.
50 // If we get more than one item, just use the first one.
51
5248 /* helper functions */
5349
5450 template<typename T>
7571 }
7672
7773 static auto
78 unwrap(GVariantIter* iter) noexcept
79 {
80 gs_unref_variant auto iv = g_variant_iter_next_value(iter);
81 return iv ? g_variant_get_variant(iv) : nullptr;
82 }
83
84 static auto
85 unwrap(GVariant* value) noexcept
86 {
87 auto iter = GVariantIter{};
88 g_variant_iter_init(&iter, value);
89 return unwrap(&iter);
90 }
91
92 static auto
9374 value(GDBusMethodInvocation* invocation,
9475 char const* format,
9576 ...) noexcept
10384 }
10485
10586 static auto
106 wrap(GDBusMethodInvocation* invocation,
107 GVariant* variant) noexcept
108 {
109 auto builder = GVariantBuilder{};
110 g_variant_builder_init(&builder, G_VARIANT_TYPE("av"));
111 if (variant)
112 g_variant_builder_add(&builder, "v", variant);
113
114 return value(invocation, "(av)", &builder);
115 }
116
117 static auto
11887 nothing(GDBusMethodInvocation* invocation) noexcept
11988 {
12089 return value(invocation, "()");
176145 "Bridge impl ::read key %s type %s default %d\n",
177146 key, type, default_value);
178147
179 auto const vtype = type_from_string(invocation, type);
148 gs_free_variant_type auto vtype = type_from_string(invocation, type);
180149 if (!vtype)
181150 return true;
182151
185154 key,
186155 vtype,
187156 default_value);
188 g_variant_type_free(vtype);
189 return wrap(invocation, v);
157 return value(invocation, "(@ay)", terminal_g_variant_wrap(v));
190158 }
191159
192160 static gboolean
199167 "Bridge impl ::read_user_value key %s type %s\n",
200168 key, type);
201169
202 auto const vtype = type_from_string(invocation, type);
170 gs_free_variant_type auto vtype = type_from_string(invocation, type);
203171 if (!vtype)
204172 return true;
205173
207175 gs_unref_variant auto v = terminal_g_settings_backend_read_user_value(impl->backend,
208176 key,
209177 vtype);
210 g_variant_type_free(vtype);
211 return wrap(invocation, v);
178 return value(invocation, "(@ay)", terminal_g_variant_wrap(v));
212179 }
213180
214181 static gboolean
272239 GVariant* value) noexcept
273240 {
274241 auto const impl = IMPL(object);
275 gs_unref_variant auto v = unwrap(value);
242 gs_unref_variant auto v = terminal_g_variant_unwrap(value);
276243
277244 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_BRIDGE,
278245 "Bridge impl ::write key %s value %s\n",
289256 terminal_settings_bridge_impl_write_tree(TerminalSettingsBridge* object,
290257 GDBusMethodInvocation* invocation,
291258 char const* path_prefix,
292 GVariant* tree_value) noexcept
259 GVariant* variant) noexcept
293260 {
294261 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_BRIDGE,
295262 "Bridge impl ::write_tree path-prefix %s\n",
296263 path_prefix);
297264
265 gs_unref_variant auto tree_value = terminal_g_variant_unwrap(variant);
266 if (!tree_value ||
267 !g_variant_is_of_type(tree_value, G_VARIANT_TYPE("a(smv)"))) {
268 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_BRIDGE,
269 "Bridge impl ::write_tree got type %s expected type a(smv)\n",
270 tree_value ? g_variant_get_type_string(tree_value) : "(null)");
271
272 g_dbus_method_invocation_return_error
273 (invocation,
274 G_DBUS_ERROR,
275 G_DBUS_ERROR_INVALID_ARGS,
276 "Invalid type: got type \"%s\" expected type \"a(smv)\"",
277 tree_value ? g_variant_get_type_string(tree_value) : "(null)");
278 return true;
279 }
280
298281 auto const tree = terminal_g_settings_backend_create_tree();
299282
300283 auto iter = GVariantIter{};
301284 g_variant_iter_init(&iter, tree_value);
302285
303286 char const* key = nullptr;
304 GVariantIter* viter = nullptr;
305 while (g_variant_iter_loop(&iter, "(&sav)", &key, &viter)) {
287 GVariant* value = nullptr;
288 while (g_variant_iter_loop(&iter, "(&smv)", &key, &value)) {
306289 g_tree_insert(tree,
307290 g_strconcat(path_prefix, key, nullptr), // adopts
308 unwrap(viter)); // adopts
291 value ? g_variant_get_variant(value) : nullptr);
309292 }
310293
311294 auto const impl = IMPL(object);
937937
938938 // END copied from glib
939939
940 // Note: Since D-Bus/GDBus does not support GVariant maybe types (not even
941 // on private peer-to-peer connections), we need to wrap the variants
942 // for transport over the bus. The format is a "mv" variant whose inner
943 // value is the variant to transport, or Nothing for a nullptr GVariant.
944 // We then transport that variant in serialised form as a byte array over
945 // the bus.
946
947 /*
948 * terminal_g_variant_wrap:
949 * @variant: (nullable): a #GVariant, or %NULL
950 *
951 * Wraps @variant for transport over D-Bus.
952 * if @variant is floating, it is consumed.
953 *
954 * Returns: (transfer full): a floating variant wrapping @variant
955 */
956 GVariant*
957 terminal_g_variant_wrap(GVariant* variant)
958 {
959 auto const value = variant ? g_variant_new_variant(variant) : nullptr;
960 auto const maybe = g_variant_new_maybe(G_VARIANT_TYPE_VARIANT, value);
961
962 return g_variant_new_from_data(G_VARIANT_TYPE("ay"),
963 g_variant_get_data(maybe),
964 g_variant_get_size(maybe),
965 false, // trusted
966 GDestroyNotify(g_variant_unref),
967 g_variant_ref_sink(maybe)); // adopts
968 }
969
970 /*
971 * terminal_g_variant_unwrap:
972 * @variant: a "ay" #GVariant
973 *
974 * Unwraps a variant transported over D-Bus.
975 * If @variant is floating, it is NOT consumed.
976 *
977 * Returns: (transfer full): a non-floating variant unwrapping @variant
978 */
979 GVariant*
980 terminal_g_variant_unwrap(GVariant* variant)
981 {
982 g_return_val_if_fail(g_variant_is_of_type(variant, G_VARIANT_TYPE("ay")), nullptr);
983
984 gs_unref_bytes auto bytes = g_variant_get_data_as_bytes(variant);
985 gs_unref_variant auto maybe = g_variant_take_ref(g_variant_new_from_bytes(G_VARIANT_TYPE("mv"), bytes, false));
986 gs_unref_variant auto value = g_variant_get_maybe(maybe);
987 return value ? g_variant_get_variant(value) : nullptr;
988 }
989
990
940991 #endif /* TERMINAL_SERVER || TERMINAL_PREFERENCES */
107107 void* origin_tag);
108108
109109 // END copied from glib
110
111 GVariant* terminal_g_variant_wrap(GVariant* variant);
112
113 GVariant* terminal_g_variant_unwrap(GVariant* variant);
2020
2121 #include "config.h"
2222
23 #include <fcntl.h>
2324 #include <string.h>
2425 #include <stdlib.h>
2526 #include <time.h>
2627 #include <unistd.h>
28 #include <sys/stat.h>
2729 #include <sys/types.h>
2830 #include <langinfo.h>
2931 #include <errno.h>
3941 #include "terminal-accels.hh"
4042 #include "terminal-app.hh"
4143 #include "terminal-client-utils.hh"
44 #include "terminal-debug.hh"
45 #include "terminal-defines.hh"
4246 #include "terminal-intl.hh"
4347 #include "terminal-util.hh"
4448 #include "terminal-version.hh"
15691573
15701574 return TRUE;
15711575 }
1576
1577 char**
1578 terminal_util_get_desktops(void)
1579 {
1580 auto const desktop = g_getenv("XDG_CURRENT_DESKTOP");
1581 if (!desktop)
1582 return nullptr;
1583
1584 return g_strsplit(desktop, G_SEARCHPATH_SEPARATOR_S, -1);
1585 }
1586
1587 #define XTE_CONFIG_DIRNAME "xdg-terminals"
1588 #define XTE_CONFIG_FILENAME "xdg-terminals.list"
1589
1590 #define NEWLINE '\n'
1591 #define DOT_DESKTOP ".desktop"
1592 #define TERMINAL_DESKTOP_FILENAME TERMINAL_APPLICATION_ID DOT_DESKTOP
1593
1594 static bool
1595 xte_data_check_one(char const* file,
1596 bool full)
1597 {
1598 if (!g_file_test(file, G_FILE_TEST_EXISTS)) {
1599 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_DEFAULT,
1600 "Desktop file \"%s\" does not exist.\n",
1601 file);
1602 return false;
1603 }
1604
1605 if (!full)
1606 return true;
1607
1608 gs_free_error GError* error = nullptr;
1609 gs_unref_key_file auto kf = g_key_file_new();
1610 if (!g_key_file_load_from_file(kf,
1611 file,
1612 GKeyFileFlags(G_KEY_FILE_NONE),
1613 &error)) {
1614 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_DEFAULT,
1615 "Failed to load \"%s\" as keyfile: %s\n",
1616 file, error->message);
1617
1618 return false;
1619 }
1620
1621 if (!g_key_file_has_group(kf, G_KEY_FILE_DESKTOP_GROUP)) {
1622 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_DEFAULT,
1623 "Keyfile file \"%s\" is not a desktop file.\n",
1624 file);
1625 return false;
1626 }
1627
1628 // As per the XDG desktop entry spec, the (optional) TryExec key contains
1629 // the name of an executable that can be used to determine if the programme
1630 // is actually present.
1631 gs_free auto try_exec = g_key_file_get_string(kf,
1632 G_KEY_FILE_DESKTOP_GROUP,
1633 G_KEY_FILE_DESKTOP_KEY_TRY_EXEC,
1634 nullptr);
1635 if (try_exec && try_exec[0]) {
1636 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_DEFAULT,
1637 "Desktop file \"%s\" has no TryExec field.\n",
1638 file);
1639
1640 // TryExec may be an abolute path, or be searched in $PATH
1641 gs_free char* exec_path = nullptr;
1642 if (g_path_is_absolute(try_exec))
1643 exec_path = g_strdup(try_exec);
1644 else
1645 exec_path = g_find_program_in_path(try_exec);
1646
1647 auto const exists = exec_path != nullptr &&
1648 g_file_test(exec_path, GFileTest(G_FILE_TEST_IS_EXECUTABLE));
1649
1650 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_DEFAULT,
1651 "Desktop file \"%s\" is %sinstalled (TryExec).\n",
1652 file, exists ? "" : "not ");
1653
1654 if (!exists)
1655 return false;
1656 } else {
1657 // TryExec is not present. We could fall back to parsing the Exec
1658 // key and look if its first argument points to an executable that
1659 // exists on the system, but that may also fail if the desktop file
1660 // is DBusActivatable=true in which case we would need to find
1661 // out if the D-Bus service corresponding to the name of the desktop
1662 // file (without the .desktop extension) is activatable.
1663 }
1664
1665 return true;
1666 }
1667
1668 static bool
1669 xte_data_check(char const* name,
1670 bool full)
1671 {
1672 gs_free auto user_path = g_build_filename(g_get_user_data_dir(),
1673 XTE_CONFIG_DIRNAME,
1674 name,
1675 nullptr);
1676 if (xte_data_check_one(user_path, full))
1677 return true;
1678
1679 gs_free auto local_path = g_build_filename(TERM_PREFIX, "local", "share",
1680 XTE_CONFIG_DIRNAME,
1681 name,
1682 nullptr);
1683 if (xte_data_check_one(local_path, full))
1684 return true;
1685
1686 gs_free auto sys_path = g_build_filename(TERM_DATADIR,
1687 XTE_CONFIG_DIRNAME,
1688 name,
1689 nullptr);
1690 if (xte_data_check_one(sys_path, full))
1691 return true;
1692
1693 return false;
1694 }
1695
1696 static bool
1697 xte_data_ensure(void)
1698 {
1699 if (xte_data_check(TERMINAL_DESKTOP_FILENAME, false))
1700 return true;
1701
1702 // If we get here, there wasn't a desktop file in any of the paths. Install
1703 // a symlink to the system-installed desktop file into the user path.
1704
1705 gs_free auto user_dir = g_build_filename(g_get_user_data_dir(),
1706 XTE_CONFIG_DIRNAME,
1707 nullptr);
1708 if (g_mkdir_with_parents(user_dir, 0700) != 0 &&
1709 errno != EEXIST) {
1710 auto const errsv = errno;
1711 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_DEFAULT,
1712 "Failed to create directory %s: %s\n",
1713 user_dir, g_strerror(errsv));
1714 return false;
1715 }
1716
1717 gs_free auto link_path = g_build_filename(user_dir,
1718 TERMINAL_DESKTOP_FILENAME,
1719 nullptr);
1720 gs_free auto target_path = g_build_filename(TERM_DATADIR,
1721 "applications",
1722 TERMINAL_DESKTOP_FILENAME,
1723 nullptr);
1724
1725 auto const r = symlink(target_path, link_path);
1726 if (r != -1) {
1727 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_DEFAULT,
1728 "Installed symlink %s -> %s\n",
1729 link_path, target_path);
1730
1731 } else {
1732 auto const errsv = errno;
1733 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_DEFAULT,
1734 "Failed to create symlink %s: %s\n",
1735 link_path, g_strerror(errsv));
1736 }
1737
1738 return r != -1;
1739 }
1740
1741 static char**
1742 xte_config_read(char const* path,
1743 GError** error)
1744 {
1745 gs_close_fd auto fd = open(path, O_RDONLY | O_NONBLOCK | O_CLOEXEC);
1746 if (fd == -1)
1747 return nullptr;
1748
1749 // This is a small config file, so shouldn't be any bigger than this.
1750 // If it is bigger, we'll discard the rest. That's why we're not using
1751 // g_file_get_contents() here.
1752 char buf[8192];
1753 auto r = ssize_t{};
1754 do {
1755 r = read(fd, buf, sizeof(buf) - 1); // reserve one byte in buf
1756 } while (r == -1 && errno == EINTR);
1757 if (r < 0)
1758 return nullptr;
1759
1760 buf[r] = '\0'; // NUL terminator; note that r < sizeof(buf)
1761
1762 auto lines = g_strsplit_set(buf, "\r\n", -1);
1763 if (!lines)
1764 return nullptr;
1765
1766 for (auto i = 0; lines[i]; ++i)
1767 lines[i] = g_strstrip(lines[i]);
1768
1769 return lines;
1770 }
1771
1772 static bool
1773 xte_config_rewrite(char const* path)
1774 {
1775 gs_free_gstring auto str = g_string_sized_new(1024);
1776 g_string_append(str, TERMINAL_DESKTOP_FILENAME);
1777 g_string_append_c(str, NEWLINE);
1778
1779 gs_strfreev auto lines = xte_config_read(path, nullptr);
1780 if (lines) {
1781 for (auto i = 0; lines[i]; ++i) {
1782 if (lines[i][0] == '\0')
1783 continue;
1784 if (strcmp(lines[i], TERMINAL_DESKTOP_FILENAME) == 0)
1785 continue;
1786
1787 g_string_append(str, lines[i]);
1788 g_string_append_c(str, NEWLINE);
1789 }
1790 }
1791
1792 gs_free_error GError* error = nullptr;
1793 auto const r = g_file_set_contents(path, str->str, str->len, &error);
1794 if (!r) {
1795 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_DEFAULT,
1796 "Failed to rewrite XTE config %s: %s\n",
1797 path, error->message);
1798 }
1799
1800 return r;
1801 }
1802
1803 static void
1804 xte_config_rewrite(void)
1805 {
1806 auto const user_dir = g_get_user_config_dir();
1807 if (g_mkdir_with_parents(user_dir, 0700) != 0 &&
1808 errno != EEXIST) {
1809 auto const errsv = errno;
1810 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_DEFAULT,
1811 "Failed to create directory %s: %s\n",
1812 user_dir, g_strerror(errsv));
1813 // Nothing to do if we can't even create the directory
1814 return;
1815 }
1816
1817 // Install as default for all current desktops
1818 gs_strfreev auto desktops = terminal_util_get_desktops();
1819 if (desktops) {
1820 for (auto i = 0; desktops[i]; ++i) {
1821 gs_free auto name = g_strdup_printf("%s-" XTE_CONFIG_FILENAME,
1822 desktops[i]);
1823 gs_free auto path = g_build_filename(user_dir, name, nullptr);
1824
1825 xte_config_rewrite(path);
1826 }
1827 }
1828
1829 // Install as non-desktop specific default too
1830 gs_free auto path = g_build_filename(user_dir, XTE_CONFIG_FILENAME, nullptr);
1831 xte_config_rewrite(path);
1832 }
1833
1834 static bool
1835 xte_config_is_foreign(char const* name)
1836 {
1837 return !g_str_equal(name, TERMINAL_DESKTOP_FILENAME);
1838 }
1839
1840 static char*
1841 xte_config_get_default(char const* path)
1842 {
1843 gs_strfreev auto lines = xte_config_read(path, nullptr);
1844 if (!lines)
1845 return nullptr;
1846
1847 // A terminal is the default if it's the first non-comment line in the file
1848 for (auto i = 0; lines[i]; ++i) {
1849 auto const line = lines[i];
1850 if (!line[0] || line[0] == '#')
1851 continue;
1852
1853 // If a foreign terminal is default, check whether it is actually installed.
1854 // (We always ensure our own desktop file exists.)
1855 if (xte_config_is_foreign(line) &&
1856 !xte_data_check(line, true)) {
1857 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_DEFAULT,
1858 "Default entry \"%s\" from config \"%s\" is not installed, skipping.\n",
1859 line, path);
1860 return nullptr;
1861 }
1862
1863 return g_strdup(line);
1864 }
1865
1866 return nullptr;
1867 }
1868
1869 static char*
1870 xte_config_get_default(void)
1871 {
1872 auto const user_dir = g_get_user_config_dir();
1873 gs_strfreev auto desktops = terminal_util_get_desktops();
1874 if (desktops) {
1875 for (auto i = 0; desktops[i]; ++i) {
1876 gs_free auto name = g_strdup_printf("%s-" XTE_CONFIG_FILENAME,
1877 desktops[i]);
1878 gs_free auto path = g_build_filename(user_dir, name, nullptr);
1879 if (auto term = xte_config_get_default(path))
1880 return term;
1881 }
1882 }
1883
1884 gs_free auto user_path = g_build_filename(user_dir, XTE_CONFIG_FILENAME, nullptr);
1885 if (auto term = xte_config_get_default(user_path))
1886 return term;
1887
1888 if (desktops) {
1889 for (auto i = 0; desktops[i]; ++i) {
1890 gs_free auto name = g_strdup_printf("%s-" XTE_CONFIG_FILENAME,
1891 desktops[i]);
1892 gs_free auto path = g_build_filename("/etc/xdg", name, nullptr);
1893 if (auto term = xte_config_get_default(path))
1894 return term;
1895 }
1896 }
1897
1898 gs_free auto sys_path = g_build_filename("/etc/xdg", XTE_CONFIG_FILENAME, nullptr);
1899 if (auto term = xte_config_get_default(sys_path))
1900 return term;
1901
1902 return nullptr;
1903 }
1904
1905 static bool
1906 xte_config_is_default(bool* set = nullptr)
1907 {
1908 gs_free auto term = xte_config_get_default();
1909
1910 auto const is_default = term && g_str_equal(term, TERMINAL_DESKTOP_FILENAME);
1911 if (set)
1912 *set = term != nullptr;
1913 return is_default;
1914 }
1915
1916 gboolean
1917 terminal_util_is_default_terminal(void)
1918 {
1919 auto set = false;
1920 auto const is_default = xte_config_is_default(&set);
1921 if (!set) {
1922 // No terminal is default yet, so we claim the default.
1923 _terminal_debug_print(TERMINAL_DEBUG_DEFAULT,
1924 "No default terminal, claiming default.\n");
1925 return terminal_util_make_default_terminal();
1926 }
1927
1928 if (is_default) {
1929 // If we're the default terminal, ensure our desktop file is installed
1930 // in the right location.
1931 xte_data_ensure();
1932 }
1933
1934 return is_default;
1935 }
1936
1937 gboolean
1938 terminal_util_make_default_terminal(void)
1939 {
1940 xte_config_rewrite();
1941 xte_data_ensure();
1942
1943 return xte_config_is_default();
1944 }
108108
109109 gboolean terminal_util_check_envv(char const* const* strv);
110110
111 char** terminal_util_get_desktops(void);
112
113 gboolean terminal_util_is_default_terminal(void);
114
115 gboolean terminal_util_make_default_terminal(void);
116
111117 G_END_DECLS
112118
113119 #endif /* TERMINAL_UTIL_H */
5555 GtkWidget *menubar;
5656 TerminalMdiContainer *mdi_container;
5757 GtkWidget *main_vbox;
58 GtkWidget* ask_default_infobar;
5859 TerminalScreen *active_screen;
5960
6061 /* Size of a character cell in pixels */
19351936 gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), tabs_menu_button, FALSE, FALSE, 0);
19361937 gtk_menu_button_set_align_widget (GTK_MENU_BUTTON (tabs_menu_button), box);
19371938 gtk_widget_show (tabs_menu_button);
1939 }
1940
1941 static void
1942 window_hide_ask_default_terminal(TerminalWindow* window)
1943 {
1944 auto const priv = window->priv;
1945
1946 if (!priv->ask_default_infobar ||
1947 !gtk_widget_get_visible(priv->ask_default_infobar))
1948 return;
1949
1950 gtk_widget_hide(priv->ask_default_infobar);
1951 terminal_window_update_size(window);
1952 }
1953
1954 static void
1955 window_sync_ask_default_terminal_cb(TerminalApp* app,
1956 GParamSpec* pspect,
1957 TerminalWindow* window)
1958 {
1959 window_hide_ask_default_terminal(window);
1960 }
1961
1962 static void
1963 default_infobar_response_cb(GtkInfoBar* infobar,
1964 int response,
1965 TerminalWindow* window)
1966 {
1967 auto const app = terminal_app_get();
1968
1969 if (response == GTK_RESPONSE_YES) {
1970 terminal_app_make_default_terminal(app);
1971 terminal_app_unset_ask_default_terminal(app);
1972 } else if (response == GTK_RESPONSE_NO) {
1973 terminal_app_unset_ask_default_terminal(app);
1974 } else { // GTK_RESPONSE_CLOSE
1975 window_hide_ask_default_terminal(window);
1976 }
19381977 }
19391978
19401979 /*****************************************/
22422281 priv->use_default_menubar_visibility = !use_headerbar;
22432282 }
22442283
2284 /* Add "Set as default terminal" infobar */
2285 if (terminal_app_get_ask_default_terminal(app)) {
2286 auto const infobar = priv->ask_default_infobar = gtk_info_bar_new();
2287 gtk_info_bar_set_show_close_button(GTK_INFO_BAR(infobar), true);
2288 gtk_info_bar_set_message_type(GTK_INFO_BAR(infobar), GTK_MESSAGE_QUESTION);
2289
2290 auto const question = gtk_label_new (_("Set GNOME Terminal as your default terminal?"));
2291 gtk_label_set_line_wrap(GTK_LABEL(question), true);
2292 auto const box = gtk_info_bar_get_content_area(GTK_INFO_BAR(infobar));
2293 gtk_container_add(GTK_CONTAINER(box), question);
2294 gtk_widget_show(question);
2295
2296 gtk_info_bar_add_button(GTK_INFO_BAR(infobar), _("_Yes"), GTK_RESPONSE_YES);
2297 gtk_info_bar_add_button(GTK_INFO_BAR(infobar), _("_No"), GTK_RESPONSE_NO);
2298
2299 g_signal_connect (infobar, "response",
2300 G_CALLBACK(default_infobar_response_cb), window);
2301
2302 gtk_box_pack_start(GTK_BOX(priv->main_vbox), infobar, false, true, 0);
2303
2304 gtk_widget_show(infobar);
2305 g_signal_connect(app, "notify::ask-default-terminal",
2306 G_CALLBACK(window_sync_ask_default_terminal_cb), window);
2307 }
2308
22452309 /* Maybe make Inspector available */
22462310 action = lookup_action (window, "inspector");
22472311 gtk_debug_settings = terminal_app_get_gtk_debug_settings (app);
23392403 priv->clipboard = nullptr;
23402404 }
23412405
2406 if (priv->ask_default_infobar) {
2407 g_signal_handlers_disconnect_by_func(app,
2408 (void*)window_sync_ask_default_terminal_cb,
2409 window);
2410 priv->ask_default_infobar = nullptr;
2411 }
2412
23422413 remove_popup_info (window);
23432414
23442415 if (priv->search_popover != nullptr)
26462717 * around otherwise tiled windows. */
26472718 return;
26482719 }
2720
2721 if (!priv->active_screen)
2722 return;
26492723
26502724 /* be sure our geometry is up-to-date */
26512725 terminal_window_update_geometry (window);