6 | 6 |
msgstr ""
|
7 | 7 |
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ne\n"
|
8 | 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
|
9 | |
"POT-Creation-Date: 2021-02-22 17:13+0000\n"
|
10 | |
"PO-Revision-Date: 2021-05-01 08:22+0545\n"
|
|
9 |
"POT-Creation-Date: 2022-04-21 20:38+0000\n"
|
|
10 |
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 11:31+0545\n"
|
11 | 11 |
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <[email protected]>\n"
|
12 | 12 |
"Language-Team: Nepali Translation Team <[email protected]>\n"
|
13 | 13 |
"Language: ne\n"
|
14 | 14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15 | 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
16 | 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
17 | |
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
18 | 17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
|
19 | |
|
20 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
|
|
18 |
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
19 |
|
|
20 |
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
|
|
21 |
msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
|
|
22 |
msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
|
|
23 |
|
|
24 |
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
|
|
25 |
msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
|
|
26 |
msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
|
|
27 |
|
|
28 |
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
|
|
29 |
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
|
|
30 |
msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-मात्र"
|
|
31 |
|
|
32 |
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
|
|
33 |
msgid "GPL-3.0+"
|
|
34 |
msgstr "GPL-3.0+"
|
|
35 |
|
|
36 |
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
|
|
37 |
#, fuzzy
|
|
38 |
#| msgid "Terminal options:"
|
|
39 |
msgid "Terminal plugin for Files"
|
|
40 |
msgstr "टर्मिनल"
|
|
41 |
|
|
42 |
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
|
|
43 |
msgid "Open a terminal from Files"
|
|
44 |
msgstr "फाइलबाट टर्मिनल खोल्नुहोस्"
|
|
45 |
|
|
46 |
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
|
|
47 |
msgid ""
|
|
48 |
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to the context menu "
|
|
49 |
"to open a terminal in the currently browsed directory."
|
|
50 |
msgstr ""
|
|
51 |
"टर्मिनल खोल्नुहोस् फाइल अनुप्रयोगका लागि एउटा प्लगइन हो जसले हालै ब्राउज गरिएको डाइरेक्टरीमा टर्मिनल खोल्न "
|
|
52 |
"सन्दर्भ मेनुमा मेनु वस्तु थप्दछ ।"
|
|
53 |
|
|
54 |
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
|
|
55 |
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
|
|
56 |
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
|
|
57 |
|
|
58 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
59 |
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60
|
|
60 |
#: src/preferences.ui:214
|
|
61 |
msgid "GNOME"
|
|
62 |
msgstr "जिनोम"
|
|
63 |
|
|
64 |
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
|
|
65 |
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
|
|
66 |
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
|
|
67 |
|
|
68 |
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
|
|
69 |
msgid "gnome-terminal"
|
|
70 |
msgstr "जिनोम टर्मिनल"
|
|
71 |
|
|
72 |
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
|
|
73 |
#: src/server.cc:152 src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
|
|
74 |
#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901 src/terminal-window.cc:2167
|
|
75 |
#: src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
|
|
76 |
msgid "Terminal"
|
|
77 |
msgstr "टर्मिनल"
|
|
78 |
|
|
79 |
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
|
|
80 |
msgid "Use the command line"
|
|
81 |
msgstr "आदेश रेखा प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
82 |
|
|
83 |
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
|
|
84 |
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
|
|
85 |
msgstr "शेल;प्रोम्प्ट;आदेश;आदेशरेखा;cmd;"
|
|
86 |
|
|
87 |
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
|
|
88 |
msgid "org.gnome.Terminal"
|
|
89 |
msgstr "org.gnome.Terminal"
|
|
90 |
|
|
91 |
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
|
|
92 |
msgid "New Window"
|
|
93 |
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
|
|
94 |
|
|
95 |
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
|
|
96 |
msgid "Preferences"
|
|
97 |
msgstr "प्राथमिकताहरू"
|
|
98 |
|
|
99 |
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
|
21 | 100 |
msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
|
22 | 101 |
msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
|
23 | 102 |
|
24 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
|
25 | |
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
|
26 | |
msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-मात्र"
|
27 | |
|
28 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
|
29 | |
msgid "GPL-3.0+"
|
30 | |
msgstr "GPL-3.0+"
|
31 | |
|
32 | |
#. VERSION=@VERSION@
|
33 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
|
34 | |
#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 src/terminal-window.c:1890 src/terminal-window.c:2156 src/terminal-window.c:2437
|
35 | |
msgid "Terminal"
|
36 | |
msgstr "टर्मिनल"
|
37 | |
|
38 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
|
39 | |
msgid "Use the command line"
|
40 | |
msgstr "आदेश रेखा प्रयोग गर्नुहोस्"
|
41 | |
|
42 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
|
|
103 |
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
|
43 | 104 |
msgid ""
|
44 | |
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which can be used to run programs available on "
|
45 | |
"your system."
|
46 | |
msgstr "जिनोम टर्मिनल युनिक्स शेल परिवेशमा पहुँच प्राप्त गर्नका लागि टर्मिनल इमुलेटर अनुप्रयोग हो जुन तपाईँको प्रणालीमा उपलब्ध कार्यक्रम चलाउन प्रयोग गर्न सकिन्छ ।."
|
47 | |
|
48 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
|
|
105 |
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which "
|
|
106 |
"can be used to run programs available on your system."
|
|
107 |
msgstr ""
|
|
108 |
"जिनोम टर्मिनल युनिक्स शेल परिवेशमा पहुँच प्राप्त गर्नका लागि टर्मिनल इमुलेटर अनुप्रयोग हो जुन तपाईँको प्रणालीमा "
|
|
109 |
"उपलब्ध कार्यक्रम चलाउन प्रयोग गर्न सकिन्छ ।."
|
|
110 |
|
|
111 |
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
|
49 | 112 |
msgid "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts."
|
50 | 113 |
msgstr "यसले धेरै प्रोफाइल, बहुविध ट्याबहरू समर्थन गर्दछ र धेरै कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू कार्यान्वयन गर्दछ ।"
|
51 | 114 |
|
52 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
|
|
115 |
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
|
|
116 |
msgid "console"
|
|
117 |
msgstr "कन्सोल"
|
|
118 |
|
|
119 |
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
|
|
120 |
msgid "keyboard"
|
|
121 |
msgstr "कुञ्जीपाटी"
|
|
122 |
|
|
123 |
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
|
|
124 |
msgid "pointing"
|
|
125 |
msgstr "सङ्केत गर्दै"
|
|
126 |
|
|
127 |
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
|
53 | 128 |
msgid "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
|
54 | 129 |
msgstr "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
|
55 | 130 |
|
56 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
|
|
131 |
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
|
57 | 132 |
msgid "HiDpiIcon"
|
58 | 133 |
msgstr "HiDpiIcon"
|
59 | 134 |
|
60 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
|
|
135 |
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
|
61 | 136 |
msgid "HighContrast"
|
62 | 137 |
msgstr "उच्च व्यतिरेक"
|
63 | 138 |
|
64 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
|
|
139 |
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
|
65 | 140 |
msgid "ModernToolkit"
|
66 | 141 |
msgstr "आधुनिक टुलकिट"
|
67 | 142 |
|
68 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
|
69 | |
#, fuzzy
|
70 | |
#| msgid "_Search for:"
|
|
143 |
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
|
71 | 144 |
msgid "SearchProvider"
|
72 | |
msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: "
|
73 | |
|
74 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
|
|
145 |
msgstr "खोजप्रदायक"
|
|
146 |
|
|
147 |
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
|
75 | 148 |
msgid "UserDocs"
|
76 | 149 |
msgstr "UserDocs"
|
77 | |
|
78 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
|
79 | |
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
|
80 | |
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
|
81 | |
|
82 | |
#. This is the name of a colour scheme
|
83 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
|
84 | |
msgid "GNOME"
|
85 | |
msgstr "जिनोम"
|
86 | |
|
87 | |
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
|
88 | |
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
|
89 | |
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
|
90 | |
|
91 | |
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
|
92 | |
msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
|
93 | |
msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
|
94 | |
|
95 | |
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
|
96 | |
msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
|
97 | |
msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
|
98 | |
|
99 | |
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
|
100 | |
#, fuzzy
|
101 | |
#| msgid "Terminal options:"
|
102 | |
msgid "Terminal plugin for Files"
|
103 | |
msgstr "अन्जुताको लागि टर्मिनल प्लगइन ।"
|
104 | |
|
105 | |
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
|
106 | |
msgid "Open a terminal from Files"
|
107 | |
msgstr "फाइलबाट टर्मिनल खोल्नुहोस्"
|
108 | |
|
109 | |
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
|
110 | |
msgid ""
|
111 | |
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to the context menu to open a terminal in the currently browsed "
|
112 | |
"directory."
|
113 | |
msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस् फाइल अनुप्रयोगका लागि एउटा प्लगइन हो जसले हालै ब्राउज गरिएको डाइरेक्टरीमा टर्मिनल खोल्न सन्दर्भ मेनुमा मेनु वस्तु थप्दछ ।"
|
114 | |
|
115 | |
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
|
116 | |
msgid "gnome-terminal"
|
117 | |
msgstr "जिनोम टर्मिनल"
|
118 | |
|
119 | |
#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
|
120 | |
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
|
121 | |
msgstr "शेल;प्रोम्प्ट;आदेश;आदेशरेखा;cmd;"
|
122 | |
|
123 | |
#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
|
124 | |
#| msgid "Close Terminal"
|
125 | |
msgid "org.gnome.Terminal"
|
126 | |
msgstr "org.gnome.Terminal"
|
127 | |
|
128 | |
#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:18 src/terminal-accels.c:127
|
129 | |
msgid "New Window"
|
130 | |
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
|
131 | |
|
132 | |
#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:22 src/terminal-accels.c:146
|
133 | |
msgid "Preferences"
|
134 | |
msgstr "प्राथमिकताहरू"
|
135 | 150 |
|
136 | 151 |
#. Translators: Keep single quote please!
|
137 | 152 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
|
|
153 | 168 |
|
154 | 169 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
|
155 | 170 |
#, fuzzy
|
156 | |
#| msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
157 | |
msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
158 | |
msgstr "रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल (HTML)शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम हुनसक्छ), टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
|
|
171 |
#| msgid ""
|
|
172 |
#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex "
|
|
173 |
#| "digits, or a color name such as \"red\")."
|
|
174 |
msgid ""
|
|
175 |
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
|
|
176 |
"or a color name such as “red”)."
|
|
177 |
msgstr ""
|
|
178 |
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल (HTML)शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम हुनसक्छ), टर्मिनलमा "
|
|
179 |
"पाठको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
|
159 | 180 |
|
160 | 181 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
|
161 | 182 |
msgid "Default color of terminal background"
|
162 | 183 |
msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ"
|
163 | 184 |
|
164 | 185 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
|
165 | |
msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
166 | |
msgstr "रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
|
|
186 |
msgid ""
|
|
187 |
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
|
|
188 |
"or a color name such as “red”)."
|
|
189 |
msgstr ""
|
|
190 |
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनल पृष्ठभूमिको "
|
|
191 |
"पूर्वनिर्धारित रङ ।"
|
167 | 192 |
|
168 | 193 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
|
169 | 194 |
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
|
171 | 196 |
|
172 | 197 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
|
173 | 198 |
msgid ""
|
174 | |
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is "
|
175 | |
"ignored if bold-color-same-as-fg is true."
|
|
199 |
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex "
|
|
200 |
"digits, or a color name such as “red”). This is ignored if bold-color-same-as-fg is true."
|
176 | 201 |
msgstr ""
|
177 | |
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलमा बाक्लो पाठको पूर्वनिर्धारित रङ । यदि बाक्लो-रङ-समान-fg "
|
178 | |
"सही छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।"
|
|
202 |
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलमा बाक्लो "
|
|
203 |
"पाठको पूर्वनिर्धारित रङ । यदि बाक्लो-रङ-समान-fg सही छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।"
|
179 | 204 |
|
180 | 205 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
|
181 | 206 |
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
|
186 | 211 |
msgstr "ठीक भएमा, बोल्डफेस पाठ सामान्य पाठ जस्तै रङ प्रयोग गरेर बदलिनेछ ।."
|
187 | 212 |
|
188 | 213 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
|
189 | |
msgid "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not increase the font’s height.)"
|
|
214 |
msgid ""
|
|
215 |
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not increase the font’s "
|
|
216 |
"height.)"
|
190 | 217 |
msgstr "रेखाको खाली स्थान बढाउन कक्ष उचाइका लागि तत्व मापन गर्नुहोस् । (फन्टको उचाइ बढाउदैन।)"
|
191 | 218 |
|
192 | 219 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
|
193 | |
msgid "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not increase the font’s width.)"
|
|
220 |
msgid ""
|
|
221 |
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not increase the font’s "
|
|
222 |
"width.)"
|
194 | 223 |
msgstr "अक्षरको खाली स्थान बढाउन कक्ष चौडाइका लागि तत्व मापन गर्नुहोस् । (फन्टको चौडाइ बढाउदैन।)"
|
195 | 224 |
|
196 | 225 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
|
197 | 226 |
#, fuzzy
|
198 | 227 |
#| msgid "Whether to blink the cursor"
|
199 | 228 |
msgid "Whether to use custom cursor colors"
|
200 | |
msgstr "अनुकूलन रङ्गको सट्टामा विषयवस्तु रङ्गहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
|
229 |
msgstr "टर्मिनल विजेटका लागि विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
|
201 | 230 |
|
202 | 231 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
|
203 | 232 |
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
|
|
209 | 238 |
|
210 | 239 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
|
211 | 240 |
msgid ""
|
212 | |
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "
|
213 | |
"“red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
|
|
241 |
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color specification (can be HTML-"
|
|
242 |
"style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is "
|
|
243 |
"false."
|
214 | 244 |
msgstr ""
|
215 | |
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको कर्सरको पृष्ठभूमिको अनुकूल रङ । यदि कर्सर रङ-सेट गलत छ भने "
|
216 | |
"यो उपेक्षा गरिन्छ ।"
|
|
245 |
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको कर्सरको "
|
|
246 |
"पृष्ठभूमिको अनुकूल रङ । यदि कर्सर रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।"
|
217 | 247 |
|
218 | 248 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
|
219 | 249 |
msgid "Cursor foreground colour"
|
|
221 | 251 |
|
222 | 252 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
|
223 | 253 |
msgid ""
|
224 | |
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex "
|
225 | |
"digits, or a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
|
|
254 |
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s cursor position, as a "
|
|
255 |
"color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is "
|
|
256 |
"ignored if cursor-colors-set is false."
|
226 | 257 |
msgstr ""
|
227 | |
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको कर्सर स्थितिमा पाठ क्यारेक्टरको अग्रभूमिका लागि अनुकूल रङ । "
|
228 | |
"यदि कर्सर रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।"
|
|
258 |
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको कर्सर "
|
|
259 |
"स्थितिमा पाठ क्यारेक्टरको अग्रभूमिका लागि अनुकूल रङ । यदि कर्सर रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।"
|
229 | 260 |
|
230 | 261 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
|
231 | 262 |
#, fuzzy
|
232 | 263 |
msgid "Whether to use custom highlight colors"
|
233 | |
msgstr "अनुकूलन रङ्गको सट्टामा विषयवस्तु रङ्गहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
|
264 |
msgstr "टर्मिनल विजेटका लागि विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
|
234 | 265 |
|
235 | 266 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
|
236 | 267 |
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
|
237 | 268 |
msgstr "ठीक भएमा, प्रोफाइलबाट हाइलाइट रङ प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
238 | 269 |
|
239 | 270 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
|
240 | |
#, fuzzy
|
241 | |
#| msgid "_Background color:"
|
242 | 271 |
msgid "Highlight background color"
|
243 | |
msgstr "टर्मिनल हाइलाइट पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्"
|
|
272 |
msgstr "पृष्ठभूमि रङ हाइलाइट गर्नुहोस्"
|
244 | 273 |
|
245 | 274 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
|
246 | 275 |
msgid ""
|
247 | |
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "
|
248 | |
"“red”). This is ignored if highlight-colors-set is false."
|
|
276 |
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color specification (can be "
|
|
277 |
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set "
|
|
278 |
"is false."
|
249 | 279 |
msgstr ""
|
250 | |
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको हाइलाइटको पृष्ठभूमिको अनुकूल रङ । यदि हाइलाइट रङ-सेट गलत "
|
251 | |
"छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।"
|
|
280 |
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको "
|
|
281 |
"हाइलाइटको पृष्ठभूमिको अनुकूल रङ । यदि हाइलाइट रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।"
|
252 | 282 |
|
253 | 283 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
|
254 | 284 |
msgid "Highlight foreground colour"
|
|
256 | 286 |
|
257 | 287 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
|
258 | 288 |
msgid ""
|
259 | |
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex "
|
260 | |
"digits, or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false."
|
|
289 |
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s highlight position, as "
|
|
290 |
"a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is "
|
|
291 |
"ignored if highlight-colors-set is false."
|
261 | 292 |
msgstr ""
|
262 | |
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको हाइलाइट स्थितिमा पाठ क्यारेक्टरको अग्रभूमिका लागि अनुकूल रङ "
|
263 | |
"। यदि हाइलाइट रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।"
|
|
293 |
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको "
|
|
294 |
"हाइलाइट स्थितिमा पाठ क्यारेक्टरको अग्रभूमिका लागि अनुकूल रङ । यदि हाइलाइट रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा "
|
|
295 |
"गरिन्छ ।"
|
264 | 296 |
|
265 | 297 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
|
266 | 298 |
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
|
|
281 | 313 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
|
282 | 314 |
#, fuzzy
|
283 | 315 |
msgid "Whether to enable SIXEL images"
|
284 | |
msgstr "ठीक भएमा, SIXEL अनुक्रमपद पद वर्णन गरिन्छ र छविहरू रेन्डर गरिन्छ ।"
|
|
316 |
msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ"
|
285 | 317 |
|
286 | 318 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
|
287 | 319 |
msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
|
|
302 | 334 |
msgstr "टर्मिनल घन्टी बजाउने या नबजाउने"
|
303 | 335 |
|
304 | 336 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
|
305 | |
msgid "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when doing word-wise selection"
|
|
337 |
msgid ""
|
|
338 |
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when doing "
|
|
339 |
"word-wise selection"
|
306 | 340 |
msgstr "ASCII विराम चिन्ह क्यारेक्टरहरूको सूची जुन शब्द-वार चयन गर्दा शब्दको भागको रूपमा व्यवहार गरिनु हुँदैन"
|
307 | 341 |
|
308 | 342 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
|
|
310 | 344 |
msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या"
|
311 | 345 |
|
312 | 346 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
|
313 | |
msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
|
314 | |
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएको टर्मिनल सञ्झ्यालहरूमा स्तम्भको सङ्ख्या । यदि use_custom_default_size सक्षम पारिएको छैन भने प्रभाव छैन ।"
|
|
347 |
msgid ""
|
|
348 |
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size "
|
|
349 |
"is not enabled."
|
|
350 |
msgstr ""
|
|
351 |
"नयाँ सिर्जना गरिएको टर्मिनल सञ्झ्यालहरूमा स्तम्भको सङ्ख्या । यदि use_custom_default_size सक्षम पारिएको छैन "
|
|
352 |
"भने प्रभाव छैन ।"
|
315 | 353 |
|
316 | 354 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
|
317 | 355 |
msgid "Default number of rows"
|
318 | 356 |
msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या"
|
319 | 357 |
|
320 | 358 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
|
321 | |
msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
|
322 | |
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएको टर्मिनल सञ्झ्यालहरूमा पङ्क्तिको सङ्ख्या । यदि use_custom_default_size सक्षम पारिएको छैन भने प्रभाव छैन ।"
|
|
359 |
msgid ""
|
|
360 |
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is "
|
|
361 |
"not enabled."
|
|
362 |
msgstr ""
|
|
363 |
"नयाँ सिर्जना गरिएको टर्मिनल सञ्झ्यालहरूमा पङ्क्तिको सङ्ख्या । यदि use_custom_default_size सक्षम पारिएको "
|
|
364 |
"छैन भने प्रभाव छैन ।"
|
323 | 365 |
|
324 | 366 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
|
325 | 367 |
#, fuzzy
|
|
334 | 376 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
|
335 | 377 |
#, fuzzy
|
336 | 378 |
#| msgid ""
|
337 | |
#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the "
|
338 | |
#| "scrollback are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in determining how much memory the terminal will use."
|
|
379 |
#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this "
|
|
380 |
#| "number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. Be careful with this "
|
|
381 |
#| "setting; it's the primary factor in determining how much memory the terminal will use."
|
339 | 382 |
msgid ""
|
340 | |
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the "
|
341 | |
"scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
|
383 |
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number "
|
|
384 |
"of lines; lines that don’t fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is "
|
|
385 |
"true, this value is ignored."
|
342 | 386 |
msgstr ""
|
343 | |
"वरिपरि राखिने स्क्रोलब्याक लाइनको नम्बर । तपाईँले यस नम्बरको लाइनद्वारा टर्मिनलमा स्क्रोलब्याक गर्न सक्नुहुन्छ; स्क्रोलब्याकमा नमिल्ने लाइनलाई अस्वीकार गरिन्छ । यस "
|
344 | |
"सेटिङसँग सावधान हुनुहोस्; यो टर्मिनलले कति स्मृति प्रयोग गर्दछ निर्धारण गर्ने मुख्य तत्व हो ।"
|
|
387 |
"वरिपरि राखिने स्क्रोलब्याक लाइनको नम्बर । तपाईँले यस नम्बरको लाइनद्वारा टर्मिनलमा स्क्रोलब्याक गर्न सक्नुहुन्छ; "
|
|
388 |
"स्क्रोलब्याकमा नमिल्ने लाइनलाई अस्वीकार गरिन्छ । यस सेटिङसँग सावधान हुनुहोस्; यो टर्मिनलले कति स्मृति प्रयोग "
|
|
389 |
"गर्दछ निर्धारण गर्ने मुख्य तत्व हो ।"
|
345 | 390 |
|
346 | 391 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
|
347 | 392 |
#, fuzzy
|
|
351 | 396 |
|
352 | 397 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
|
353 | 398 |
msgid ""
|
354 | |
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to "
|
355 | |
"run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
|
|
399 |
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk "
|
|
400 |
"temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output "
|
|
401 |
"to the terminal."
|
356 | 402 |
msgstr ""
|
357 | |
"यदि सही भएमा, स्क्रोलब्याक रेखा लाईनहरू कहिल्यै पनि अस्वीकार गरिने छैन । स्क्रोलब्याक इतिहास अस्थायी रूपमा डिस्कमा भण्डारण गरिएको छ, त्यसैले यदि टर्मिनलमा धेरै "
|
358 | |
"निर्गत भएमा यसले प्रणालीलाई डिस्क खाली स्थान बाट चलाउन सक्छ ।"
|
|
403 |
"यदि सही भएमा, स्क्रोलब्याक रेखा लाईनहरू कहिल्यै पनि अस्वीकार गरिने छैन । स्क्रोलब्याक इतिहास अस्थायी रूपमा "
|
|
404 |
"डिस्कमा भण्डारण गरिएको छ, त्यसैले यदि टर्मिनलमा धेरै निर्गत भएमा यसले प्रणालीलाई डिस्क खाली स्थान बाट चलाउन "
|
|
405 |
"सक्छ ।"
|
359 | 406 |
|
360 | 407 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
|
361 | 408 |
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
|
383 | 430 |
|
384 | 431 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
|
385 | 432 |
#, fuzzy
|
386 | |
#| msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
|
|
433 |
#| msgid ""
|
|
434 |
#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
|
387 | 435 |
msgid ""
|
388 | |
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the command, and “hold” to keep the terminal open with no command "
|
389 | |
"running inside."
|
|
436 |
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the command, and "
|
|
437 |
"“hold” to keep the terminal open with no command running inside."
|
390 | 438 |
msgstr "सम्भावित मान टर्मिनल बन्द गर्न \"बन्द गर्नुहोस्\", र आदेश फेरि सुरु गर्न \"फेरि सुरु गर्नुहोस्\" हुन् ।"
|
391 | 439 |
|
392 | 440 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
|
|
395 | 443 |
|
396 | 444 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
|
397 | 445 |
#, fuzzy
|
398 | |
#| msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
399 | |
msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a hyphen in front of it)."
|
|
446 |
#| msgid ""
|
|
447 |
#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will "
|
|
448 |
#| "have a hyphen in front of it.)"
|
|
449 |
msgid ""
|
|
450 |
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have "
|
|
451 |
"a hyphen in front of it)."
|
400 | 452 |
msgstr "ठीक भएमा, टर्मिनलको आदेश लगइन सेलका रूपमा सुरु हुनेछ ।(argv[0] को अगाडि योजक चिन्ह हुनेछ ।)"
|
401 | 453 |
|
402 | 454 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
|
|
406 | 458 |
msgstr "टर्मिनल आदेश सुरु गर्ने बेलामा लगइन रेकर्ड अद्यावधिक गर्ने या नगर्ने"
|
407 | 459 |
|
408 | 460 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
|
409 | |
msgid "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the working directory of the opening terminal to the new one."
|
|
461 |
msgid ""
|
|
462 |
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the working directory of "
|
|
463 |
"the opening terminal to the new one."
|
410 | 464 |
msgstr "अघिल्लो टर्मिनलबाट नयाँ टर्मिनल खोल्दा नियन्त्रण ले नयाँ टर्मिनलको कार्य डाइरेक्टरी बोक्छ ।"
|
411 | 465 |
|
412 | 466 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
|
|
414 | 468 |
msgstr "सेलको साटोमा अनुकूल आदेश चलाउने या नचलाउने"
|
415 | 469 |
|
416 | 470 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
|
417 | |
msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
|
|
471 |
msgid ""
|
|
472 |
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
|
418 | 473 |
msgstr "ठीक भएमा, अनुकूल आदेश सेटिङको मान चलिरहेको सेलको स्थानमा प्रयोग गरिन्छ ।."
|
419 | 474 |
|
420 | 475 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
|
|
422 | 477 |
msgstr "कर्सर झिम्कने या नझिम्कने"
|
423 | 478 |
|
424 | 479 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
|
425 | |
msgid "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, or “on” or “off” to set the mode explicitly."
|
426 | |
msgstr "सम्भावित मान विश्वव्यापी कर्सर झिम्किने सेटिङ प्रयोग गर्न \"प्रणाली\" हुन्, वा स्पष्ट रूपमा मोड सेट गर्न \"सुरु\" वा \"बन्द\" हुन् ।"
|
|
480 |
msgid ""
|
|
481 |
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, or “on” or “off” "
|
|
482 |
"to set the mode explicitly."
|
|
483 |
msgstr ""
|
|
484 |
"सम्भावित मान विश्वव्यापी कर्सर झिम्किने सेटिङ प्रयोग गर्न \"प्रणाली\" हुन्, वा स्पष्ट रूपमा मोड सेट गर्न \"सुरु\" "
|
|
485 |
"वा \"बन्द\" हुन् ।"
|
427 | 486 |
|
428 | 487 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
|
429 | 488 |
msgid "The cursor appearance"
|
430 | 489 |
msgstr "कर्सर देखावट"
|
431 | 490 |
|
432 | 491 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
|
433 | |
msgid "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when the terminal is “focused” or “unfocused”."
|
434 | |
msgstr "सम्भावित मानहरू \"सँधै\" वा \"कहिले पनि होइन\" ले झिम्किरहेको पाठलाई अनुमति दिन्छ, वा टर्मिनल \"फोकस गरिएको\" वा \"फोकस नगरिएको\" हुँदा मात्र हुन्छ ।"
|
|
492 |
msgid ""
|
|
493 |
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when the terminal is "
|
|
494 |
"“focused” or “unfocused”."
|
|
495 |
msgstr ""
|
|
496 |
"सम्भावित मानहरू \"सँधै\" वा \"कहिले पनि होइन\" ले झिम्किरहेको पाठलाई अनुमति दिन्छ, वा टर्मिनल \"फोकस "
|
|
497 |
"गरिएको\" वा \"फोकस नगरिएको\" हुँदा मात्र हुन्छ ।"
|
435 | 498 |
|
436 | 499 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
|
437 | 500 |
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
|
451 | 514 |
msgstr "प्याङ्गो समूहभित्र वर्णको आकार"
|
452 | 515 |
|
453 | 516 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
|
454 | |
#, fuzzy
|
455 | |
#| msgid "_Backspace key generates:"
|
456 | 517 |
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
|
457 | |
msgstr "Backspace कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"
|
|
518 |
msgstr "ब्याकस्पेस कुञ्जी सङ्केत अनुक्रम उत्पन्न गर्दछ"
|
458 | 519 |
|
459 | 520 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
|
460 | |
#, fuzzy
|
461 | |
#| msgid "_Delete key generates:"
|
462 | 521 |
msgid "The code sequence the Delete key generates"
|
463 | |
msgstr "Delete कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"
|
|
522 |
msgstr "मेट्ने कुञ्जी सङ्केत अनुक्रम उत्पन्न गर्दछ"
|
464 | 523 |
|
465 | 524 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
|
466 | 525 |
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
|
470 | 529 |
#, fuzzy
|
471 | 530 |
#| msgid "Whether to use the system font"
|
472 | 531 |
msgid "Whether to use the system monospace font"
|
473 | |
msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नु पर्दछ वा पर्दैन"
|
|
532 |
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
474 | 533 |
|
475 | 534 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
|
476 | 535 |
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
|
477 | 536 |
msgstr "सञ्झ्याल रिसाइजमा टर्मिनल सामाग्री पुन: बेराइ गर्ने या नगर्ने"
|
478 | 537 |
|
479 | 538 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
|
480 | |
#, fuzzy
|
481 | |
#| msgid "Add encoding to menu."
|
482 | 539 |
msgid "Which encoding to use"
|
483 | |
msgstr "कुन आयातकर्ता प्रयोग गर्ने भनेर वैकल्पिकरूपमा निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
|
|
540 |
msgstr "कुन सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्"
|
484 | 541 |
|
485 | 542 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
|
486 | 543 |
msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
|
|
540 | 597 |
#, fuzzy
|
541 | 598 |
#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
542 | 599 |
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
|
543 | |
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s"
|
|
600 |
msgstr "मेनुपट्टी खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट ।"
|
544 | 601 |
|
545 | 602 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
|
546 | 603 |
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
|
577 | 634 |
msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने र खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
|
578 | 635 |
|
579 | 636 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
|
580 | |
#, fuzzy
|
581 | |
#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
582 | 637 |
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
583 | |
msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
|
|
638 |
msgstr "खोजी शब्दको अघिल्लो घटना फेला पार्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
|
584 | 639 |
|
585 | 640 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
|
586 | 641 |
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
|
|
612 | 667 |
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
|
613 | 668 |
msgstr "ट्याब बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
|
614 | 669 |
|
615 | |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
|
616 | |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
|
617 | |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
|
618 | |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
|
619 | |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
|
620 | |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
|
621 | |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
|
622 | |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
|
623 | |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
|
624 | |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
|
625 | |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
|
626 | |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
|
627 | |
#, fuzzy
|
628 | |
#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
|
670 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
|
|
671 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
|
|
672 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
|
|
673 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
|
|
674 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
|
|
675 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
|
|
676 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
|
|
677 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
|
|
678 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
|
|
679 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
|
|
680 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
|
|
681 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
|
|
682 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
|
|
683 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
|
|
684 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
|
|
685 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
|
|
686 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
|
|
687 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
|
629 | 688 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
|
630 | |
msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
|
|
689 |
msgstr "नम्बर ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
|
631 | 690 |
|
632 | 691 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
|
633 | 692 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
|
|
660 | 719 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
|
661 | 720 |
#, fuzzy
|
662 | 721 |
#| msgid ""
|
663 | |
#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's "
|
664 | |
#| "possible to turn them off."
|
|
722 |
#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some "
|
|
723 |
#| "applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
|
665 | 724 |
msgid ""
|
666 | |
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it’s possible "
|
667 | |
"to turn them off."
|
668 | |
msgstr "मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन सक्छन् त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"
|
|
725 |
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some "
|
|
726 |
"applications run inside the terminal so it’s possible to turn them off."
|
|
727 |
msgstr ""
|
|
728 |
"मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन सक्छन् त्यसैले तिनलाई "
|
|
729 |
"सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"
|
669 | 730 |
|
670 | 731 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
|
671 | 732 |
#, fuzzy
|
672 | 733 |
#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
673 | 734 |
msgid "Whether shortcuts are enabled"
|
674 | |
msgstr "उपकरण सक्षम पारिएको छ या छैन"
|
|
735 |
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
|
675 | 736 |
|
676 | 737 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
|
677 | 738 |
#, fuzzy
|
678 | 739 |
#| msgid ""
|
679 | |
#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's "
|
680 | |
#| "possible to turn them off."
|
681 | |
msgid "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them off."
|
682 | |
msgstr "मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन सक्छन् त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"
|
|
740 |
#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some "
|
|
741 |
#| "applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
|
|
742 |
msgid ""
|
|
743 |
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside the "
|
|
744 |
"terminal so it’s possible to turn them off."
|
|
745 |
msgstr ""
|
|
746 |
"मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन सक्छन् त्यसैले तिनलाई "
|
|
747 |
"सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"
|
683 | 748 |
|
684 | 749 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
|
685 | 750 |
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
|
687 | 752 |
|
688 | 753 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
|
689 | 754 |
msgid ""
|
690 | |
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows "
|
691 | |
"the standard menubar accelerator to be disabled."
|
|
755 |
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-"
|
|
756 |
"bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
|
692 | 757 |
msgstr ""
|
693 | |
"सामान्यतया तपाईँले F10 बाट मेनुपट्टीमा पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ । यसलाई gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")बाट पनि अनुकूलन गर्न सकिन्छ । यस विकल्पले "
|
694 | |
"अक्षम पारिने मानक मेनुपट्टी गतिवर्धकलाई अनुमति दिन्छ ।."
|
|
758 |
"सामान्यतया तपाईँले F10 बाट मेनुपट्टीमा पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ । यसलाई gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "
|
|
759 |
"\"whatever\")बाट पनि अनुकूलन गर्न सकिन्छ । यस विकल्पले अक्षम पारिने मानक मेनुपट्टी गतिवर्धकलाई अनुमति दिन्छ "
|
|
760 |
"।."
|
695 | 761 |
|
696 | 762 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
|
697 | 763 |
#, fuzzy
|
698 | 764 |
msgid "Whether the shell integration is enabled"
|
699 | |
msgstr "शेल प्रयोगकर्ता विषयवस्तु विस्तार सक्षम पारिएको छैन"
|
|
765 |
msgstr "RDP ब्याकइन्ड सक्षम पारिएको छ या छैन"
|
700 | 766 |
|
701 | 767 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
|
702 | 768 |
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
|
|
710 | 776 |
#, fuzzy
|
711 | 777 |
#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
712 | 778 |
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
|
713 | |
msgstr "मेनुपट्टीलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा नयाँ टर्मिनलमा देखाउनुहोस्"
|
|
779 |
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"
|
714 | 780 |
|
715 | 781 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
|
716 | 782 |
#, fuzzy
|
|
719 | 785 |
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने"
|
720 | 786 |
|
721 | 787 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
|
722 | |
#, fuzzy
|
723 | |
#| msgid "Position of the scrollbar"
|
724 | 788 |
msgid "When to show the tabs bar"
|
725 | |
msgstr "पत्रमञ्जूषा ट्याब देखाउनुहोस्"
|
|
789 |
msgstr "ट्याबपट्टी कहिले देखाउने"
|
726 | 790 |
|
727 | 791 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
|
728 | |
#, fuzzy
|
729 | 792 |
msgid "The position of the tab bar"
|
730 | |
msgstr "नयाँ ट्याब स्थिति:"
|
|
793 |
msgstr "ट्याबपट्टीको स्थिति"
|
731 | 794 |
|
732 | 795 |
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
|
733 | 796 |
#, fuzzy
|
|
827 | 890 |
|
828 | 891 |
#. Text blink mode
|
829 | 892 |
#: src/preferences.ui:163
|
830 | |
#, fuzzy
|
831 | 893 |
msgid "When unfocused"
|
832 | |
msgstr "फोकस नगरिएको दायरा चयन अनुमति दिनुहोस्"
|
|
894 |
msgstr "जब फोकसबाट हटादा"
|
833 | 895 |
|
834 | 896 |
#. Text blink mode
|
835 | 897 |
#. Preserve working directory
|
|
898 | 960 |
msgstr "सोलाराइज्ड गरिएको"
|
899 | 961 |
|
900 | 962 |
#. This is the name of a colour scheme
|
901 | |
#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
|
|
963 |
#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
|
902 | 964 |
msgid "Custom"
|
903 | 965 |
msgstr "अनुकूल"
|
904 | 966 |
|
|
949 | 1011 |
msgstr "मेनु सर्टकट कुञ्जी अक्षम बनाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित F10)"
|
950 | 1012 |
|
951 | 1013 |
#: src/preferences.ui:398
|
952 | |
#, fuzzy
|
953 | 1014 |
msgid "Theme _variant:"
|
954 | |
msgstr "विविधता"
|
|
1015 |
msgstr "विषयवस्तु विविधता:"
|
955 | 1016 |
|
956 | 1017 |
#: src/preferences.ui:430
|
957 | 1018 |
msgid "Open _new terminals in:"
|
|
994 | 1055 |
msgstr "टर्मिनल फन्ट रोज्नुहोस्"
|
995 | 1056 |
|
996 | 1057 |
#: src/preferences.ui:752
|
997 | |
#, fuzzy
|
998 | 1058 |
msgid "Cell spaci_ng:"
|
999 | |
msgstr "कक्ष"
|
|
1059 |
msgstr "कक्षको बीच दुरी:"
|
1000 | 1060 |
|
1001 | 1061 |
#: src/preferences.ui:867
|
1002 | |
#, fuzzy
|
1003 | |
#| msgid "_Allow bold text"
|
1004 | 1062 |
msgid "Allow b_linking text:"
|
1005 | |
msgstr "पाठमा परिवर्तनहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"
|
|
1063 |
msgstr "झिम्किने पाठलाई अनुमति दिनुहोस्:"
|
1006 | 1064 |
|
1007 | 1065 |
#: src/preferences.ui:901
|
1008 | 1066 |
msgid "Cursor"
|
|
1013 | 1071 |
msgstr "कर्सर आकार:"
|
1014 | 1072 |
|
1015 | 1073 |
#: src/preferences.ui:952
|
1016 | |
#, fuzzy
|
1017 | 1074 |
msgid "Cursor blin_king:"
|
1018 | |
msgstr "कर्सरको स्थिति"
|
|
1075 |
msgstr "कर्सर झिम्किरहेको छ:"
|
1019 | 1076 |
|
1020 | 1077 |
#: src/preferences.ui:986
|
1021 | 1078 |
msgid "Sound"
|
|
1126 | 1183 |
msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"
|
1127 | 1184 |
|
1128 | 1185 |
#: src/preferences.ui:1810
|
1129 | |
#, fuzzy
|
1130 | |
#| msgid "Sc_roll on output"
|
1131 | 1186 |
msgid "Scroll on _output"
|
1132 | |
msgstr "स्क्रोल"
|
|
1187 |
msgstr "निर्गतमा स्क्रोल गर्नुहोस्"
|
1133 | 1188 |
|
1134 | 1189 |
#: src/preferences.ui:1827
|
1135 | 1190 |
msgid "Scroll on _keystroke"
|
1136 | 1191 |
msgstr "कुञ्जी स्ट्रोकमा स्क्रोल गर्नुहोस्"
|
1137 | 1192 |
|
1138 | 1193 |
#: src/preferences.ui:1844
|
1139 | |
#, fuzzy
|
1140 | |
#| msgid "Scr_ollback:"
|
1141 | 1194 |
msgid "_Limit scrollback to:"
|
1142 | |
msgstr "रेखा स्क्रोलब्याक गर्नुहोस्"
|
|
1195 |
msgstr "स्क्रोलब्याक सिमित गर्नुहोस्:"
|
1143 | 1196 |
|
1144 | 1197 |
#: src/preferences.ui:1882
|
1145 | 1198 |
msgid "lines"
|
|
1162 | 1215 |
msgstr "अनुकूल आदेश:"
|
1163 | 1216 |
|
1164 | 1217 |
#: src/preferences.ui:1983
|
1165 | |
#, fuzzy
|
1166 | |
#| msgid "Set the working directory"
|
1167 | 1218 |
msgid "_Preserve working directory:"
|
1168 | |
msgstr "कार्य डाइरेक्टरी:"
|
|
1219 |
msgstr "कार्य डाइरेक्टरी सुरक्षित गर्नुहोस्:"
|
1169 | 1220 |
|
1170 | 1221 |
#: src/preferences.ui:2017
|
1171 | 1222 |
msgid "When command _exits:"
|
|
1188 | 1239 |
msgstr "सङ्केतन:"
|
1189 | 1240 |
|
1190 | 1241 |
#: src/preferences.ui:2173
|
1191 | |
#, fuzzy
|
1192 | |
#| msgid "Select-by-_word characters:"
|
1193 | 1242 |
msgid "Ambiguous-_width characters:"
|
1194 | |
msgstr "यूटीएफ-८ सङ्केतन प्रयोग गर्दा अस्पष्ट चौडाइका क्यारेक्टरहरू साँघुरो वा चौडा हुन्छन् या हुँदैनन्"
|
|
1243 |
msgstr "अस्पष्ट- चौडाइ व:"
|
1195 | 1244 |
|
1196 | 1245 |
#: src/preferences.ui:2205
|
1197 | 1246 |
#, fuzzy
|
|
1226 | 1275 |
msgid "Cancel"
|
1227 | 1276 |
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
|
1228 | 1277 |
|
1229 | |
#: src/profile-editor.c:157
|
|
1278 |
#: src/profile-editor.cc:157
|
1230 | 1279 |
msgid "Black on light yellow"
|
1231 | 1280 |
msgstr "मलिन पहेँलोमा कालो"
|
1232 | 1281 |
|
1233 | |
#: src/profile-editor.c:161
|
|
1282 |
#: src/profile-editor.cc:161
|
1234 | 1283 |
msgid "Black on white"
|
1235 | 1284 |
msgstr "सेतोमा कालो"
|
1236 | 1285 |
|
1237 | |
#: src/profile-editor.c:165
|
|
1286 |
#: src/profile-editor.cc:165
|
1238 | 1287 |
msgid "Gray on black"
|
1239 | 1288 |
msgstr "कालोमा खैरो"
|
1240 | 1289 |
|
1241 | |
#: src/profile-editor.c:169
|
|
1290 |
#: src/profile-editor.cc:169
|
1242 | 1291 |
msgid "Green on black"
|
1243 | 1292 |
msgstr "कालोमा हरियो"
|
1244 | 1293 |
|
1245 | |
#: src/profile-editor.c:173
|
|
1294 |
#: src/profile-editor.cc:173
|
1246 | 1295 |
msgid "White on black"
|
1247 | 1296 |
msgstr "कालोमा सेतो"
|
1248 | 1297 |
|
1249 | 1298 |
#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
1250 | |
#: src/profile-editor.c:178
|
|
1299 |
#: src/profile-editor.cc:178
|
1251 | 1300 |
msgid "GNOME light"
|
1252 | 1301 |
msgstr "जिनोम हल्का"
|
1253 | 1302 |
|
1254 | 1303 |
#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
1255 | |
#: src/profile-editor.c:183
|
|
1304 |
#: src/profile-editor.cc:183
|
1256 | 1305 |
msgid "GNOME dark"
|
1257 | 1306 |
msgstr "जिनोम गाढा"
|
1258 | 1307 |
|
1259 | 1308 |
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
1260 | |
#: src/profile-editor.c:188
|
|
1309 |
#: src/profile-editor.cc:188
|
1261 | 1310 |
msgid "Tango light"
|
1262 | 1311 |
msgstr "हल्का टाङ्गो"
|
1263 | 1312 |
|
1264 | 1313 |
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
1265 | |
#: src/profile-editor.c:193
|
|
1314 |
#: src/profile-editor.cc:193
|
1266 | 1315 |
msgid "Tango dark"
|
1267 | 1316 |
msgstr "गाढा टाङ्गो"
|
1268 | 1317 |
|
1269 | 1318 |
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
1270 | |
#: src/profile-editor.c:198
|
1271 | |
#, fuzzy
|
|
1319 |
#: src/profile-editor.cc:198
|
1272 | 1320 |
msgid "Solarized light"
|
1273 | |
msgstr "सोलाराइज्ड गरिएको"
|
|
1321 |
msgstr "सोलाराइज्ड उजज्यालो"
|
1274 | 1322 |
|
1275 | 1323 |
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
1276 | |
#: src/profile-editor.c:203
|
1277 | |
#, fuzzy
|
|
1324 |
#: src/profile-editor.cc:203
|
1278 | 1325 |
msgid "Solarized dark"
|
1279 | |
msgstr "सोलाराइज्ड गरिएको"
|
1280 | |
|
1281 | |
#: src/profile-editor.c:587
|
|
1326 |
msgstr "सोलाराइज्ड अध्यारो"
|
|
1327 |
|
|
1328 |
#: src/profile-editor.cc:587
|
1282 | 1329 |
#, c-format
|
1283 | 1330 |
msgid "Error parsing command: %s"
|
1284 | 1331 |
msgstr "आदेश पद वर्णन गर्दा त्रुटि: %s"
|
1285 | 1332 |
|
1286 | |
#: src/profile-editor.c:744
|
|
1333 |
#: src/profile-editor.cc:744
|
1287 | 1334 |
msgid "Armenian"
|
1288 | 1335 |
msgstr "आर्मेनियन"
|
1289 | 1336 |
|
1290 | |
#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
|
|
1337 |
#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 src/profile-editor.cc:750
|
1291 | 1338 |
msgid "Chinese Traditional"
|
1292 | 1339 |
msgstr "पारम्परागत चिनियाँ"
|
1293 | 1340 |
|
1294 | |
#: src/profile-editor.c:747
|
|
1341 |
#: src/profile-editor.cc:747
|
1295 | 1342 |
msgid "Cyrillic/Russian"
|
1296 | 1343 |
msgstr "सिरिलिक/रसियाली"
|
1297 | 1344 |
|
1298 | |
#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
|
|
1345 |
#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:791
|
1299 | 1346 |
msgid "Japanese"
|
1300 | 1347 |
msgstr "जापनी"
|
1301 | 1348 |
|
1302 | |
#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
|
|
1349 |
#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 src/profile-editor.cc:793
|
1303 | 1350 |
msgid "Korean"
|
1304 | 1351 |
msgstr "कोरियन"
|
1305 | 1352 |
|
1306 | |
#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
|
|
1353 |
#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 src/profile-editor.cc:753
|
1307 | 1354 |
msgid "Chinese Simplified"
|
1308 | 1355 |
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
|
1309 | 1356 |
|
1310 | |
#: src/profile-editor.c:754
|
|
1357 |
#: src/profile-editor.cc:754
|
1311 | 1358 |
msgid "Georgian"
|
1312 | 1359 |
msgstr "जर्जियन"
|
1313 | 1360 |
|
1314 | |
#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767 src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
|
|
1361 |
#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:767
|
|
1362 |
#: src/profile-editor.cc:787 src/profile-editor.cc:797
|
1315 | 1363 |
msgid "Western"
|
1316 | 1364 |
msgstr "पश्चिमी"
|
1317 | 1365 |
|
1318 | |
#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783 src/profile-editor.c:795
|
|
1366 |
#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769 src/profile-editor.cc:783
|
|
1367 |
#: src/profile-editor.cc:795
|
1319 | 1368 |
msgid "Central European"
|
1320 | 1369 |
msgstr "मध्य युरोपेली"
|
1321 | 1370 |
|
1322 | |
#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778 src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781
|
1323 | |
#: src/profile-editor.c:796
|
|
1371 |
#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 src/profile-editor.cc:778
|
|
1372 |
#: src/profile-editor.cc:779 src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
|
1324 | 1373 |
msgid "Cyrillic"
|
1325 | 1374 |
msgstr "सिरिलिक"
|
1326 | 1375 |
|
1327 | |
#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789 src/profile-editor.c:799
|
|
1376 |
#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:789
|
|
1377 |
#: src/profile-editor.cc:799
|
1328 | 1378 |
msgid "Turkish"
|
1329 | 1379 |
msgstr "टर्किस"
|
1330 | 1380 |
|
1331 | |
#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786 src/profile-editor.c:800
|
|
1381 |
#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776 src/profile-editor.cc:786
|
|
1382 |
#: src/profile-editor.cc:800
|
1332 | 1383 |
msgid "Hebrew"
|
1333 | 1384 |
msgstr "हिब्रु"
|
1334 | 1385 |
|
1335 | |
#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782 src/profile-editor.c:801
|
|
1386 |
#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773 src/profile-editor.cc:782
|
|
1387 |
#: src/profile-editor.cc:801
|
1336 | 1388 |
msgid "Arabic"
|
1337 | 1389 |
msgstr "अरबी"
|
1338 | 1390 |
|
1339 | |
#: src/profile-editor.c:764
|
|
1391 |
#: src/profile-editor.cc:764
|
1340 | 1392 |
msgid "Nordic"
|
1341 | 1393 |
msgstr "नोर्डिक"
|
1342 | 1394 |
|
1343 | |
#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
|
|
1395 |
#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771 src/profile-editor.cc:802
|
1344 | 1396 |
msgid "Baltic"
|
1345 | 1397 |
msgstr "वाल्टिक"
|
1346 | 1398 |
|
1347 | |
#: src/profile-editor.c:766
|
|
1399 |
#: src/profile-editor.cc:766
|
1348 | 1400 |
msgid "Celtic"
|
1349 | 1401 |
msgstr "केल्टिक"
|
1350 | 1402 |
|
1351 | |
#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
|
|
1403 |
#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
|
1352 | 1404 |
msgid "Romanian"
|
1353 | 1405 |
msgstr "रोमानियन"
|
1354 | 1406 |
|
1355 | |
#: src/profile-editor.c:770
|
|
1407 |
#: src/profile-editor.cc:770
|
1356 | 1408 |
msgid "South European"
|
1357 | 1409 |
msgstr "दक्षिण युरोपेली"
|
1358 | 1410 |
|
1359 | |
#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
|
|
1411 |
#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785 src/profile-editor.cc:798
|
1360 | 1412 |
msgid "Greek"
|
1361 | 1413 |
msgstr "ग्रीक"
|
1362 | 1414 |
|
1363 | |
#: src/profile-editor.c:775
|
|
1415 |
#: src/profile-editor.cc:775
|
1364 | 1416 |
msgid "Hebrew Visual"
|
1365 | 1417 |
msgstr "हिब्रु दृश्यात्मक"
|
1366 | 1418 |
|
1367 | |
#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
|
|
1419 |
#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
|
1368 | 1420 |
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
1369 | 1421 |
msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन"
|
1370 | 1422 |
|
1371 | |
#: src/profile-editor.c:784
|
|
1423 |
#: src/profile-editor.cc:784
|
1372 | 1424 |
msgid "Croatian"
|
1373 | 1425 |
msgstr "क्रोयसियाली"
|
1374 | 1426 |
|
1375 | |
#: src/profile-editor.c:792
|
|
1427 |
#: src/profile-editor.cc:792
|
1376 | 1428 |
msgid "Thai"
|
1377 | 1429 |
msgstr "थाई"
|
1378 | 1430 |
|
1379 | |
#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
|
|
1431 |
#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
|
1380 | 1432 |
msgid "Unicode"
|
1381 | 1433 |
msgstr "युनिकोड"
|
1382 | 1434 |
|
1383 | |
#: src/profile-editor.c:803
|
|
1435 |
#: src/profile-editor.cc:803
|
1384 | 1436 |
msgid "Vietnamese"
|
1385 | 1437 |
msgstr "भियतनामी"
|
1386 | 1438 |
|
1387 | |
#: src/profile-editor.c:811
|
1388 | |
#, fuzzy
|
1389 | |
#| msgid "Encodings"
|
|
1439 |
#: src/profile-editor.cc:811
|
1390 | 1440 |
msgid "Legacy CJK Encodings"
|
1391 | |
msgstr "विरासत डेस्कटप"
|
1392 | |
|
1393 | |
#: src/profile-editor.c:812
|
|
1441 |
msgstr "पारम्पारिक CJK सङ्केतनहरू"
|
|
1442 |
|
|
1443 |
#: src/profile-editor.cc:812
|
1394 | 1444 |
msgid "Obsolete Encodings"
|
1395 | 1445 |
msgstr "अप्रचलित सङ्केतनहरू"
|
1396 | 1446 |
|
1397 | 1447 |
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
|
1398 | |
#: src/profile-editor.c:1012
|
|
1448 |
#: src/profile-editor.cc:1012
|
1399 | 1449 |
msgid "width"
|
1400 | 1450 |
msgstr "चौडा"
|
1401 | 1451 |
|
1402 | 1452 |
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
|
1403 | |
#: src/profile-editor.c:1017
|
|
1453 |
#: src/profile-editor.cc:1017
|
1404 | 1454 |
msgid "height"
|
1405 | 1455 |
msgstr "उचाइ"
|
1406 | 1456 |
|
1407 | |
#: src/profile-editor.c:1065
|
|
1457 |
#: src/profile-editor.cc:1065
|
1408 | 1458 |
#, c-format
|
1409 | |
#| msgid "Choose Palette Color %d"
|
1410 | 1459 |
msgid "Choose Palette Color %u"
|
1411 | 1460 |
msgstr "%u रङ्गदानि छान्नुहोस्"
|
1412 | 1461 |
|
1413 | |
#: src/profile-editor.c:1069
|
|
1462 |
#: src/profile-editor.cc:1069
|
1414 | 1463 |
#, c-format
|
1415 | |
#| msgid "Palette entry %d"
|
1416 | 1464 |
msgid "Palette entry %u"
|
1417 | 1465 |
msgstr "रङ्गदानी प्रविष्टि %u"
|
1418 | 1466 |
|
1419 | |
#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
|
|
1467 |
#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
|
1420 | 1468 |
msgid "Find"
|
1421 | 1469 |
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
|
1422 | 1470 |
|
|
1429 | 1477 |
msgstr "पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
|
1430 | 1478 |
|
1431 | 1479 |
#: src/search-popover.ui:104
|
1432 | |
#, fuzzy
|
1433 | 1480 |
msgid "Toggle search options"
|
1434 | |
msgstr "खोज विकल्प"
|
|
1481 |
msgstr "टगल खोज विकल्प"
|
1435 | 1482 |
|
1436 | 1483 |
#: src/search-popover.ui:167
|
1437 | 1484 |
msgid "_Match case"
|
|
1442 | 1489 |
msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
|
1443 | 1490 |
|
1444 | 1491 |
#: src/search-popover.ui:204
|
1445 | |
#, fuzzy
|
1446 | 1492 |
msgid "Match as _regular expression"
|
1447 | 1493 |
msgstr "नियमित अभिव्यक्तिको रूपमा जोडा मिलाउनुहोस्"
|
1448 | 1494 |
|
|
1450 | 1496 |
msgid "_Wrap around"
|
1451 | 1497 |
msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
|
1452 | 1498 |
|
1453 | |
#: src/terminal-accels.c:126
|
|
1499 |
#: src/terminal-accels.cc:126
|
1454 | 1500 |
msgid "New Tab"
|
1455 | 1501 |
msgstr "नयाँ ट्याब"
|
1456 | 1502 |
|
1457 | |
#: src/terminal-accels.c:129
|
|
1503 |
#: src/terminal-accels.cc:129
|
1458 | 1504 |
msgid "Save Contents"
|
1459 | 1505 |
msgstr "सामग्रीहरू"
|
1460 | 1506 |
|
1461 | |
#: src/terminal-accels.c:132
|
|
1507 |
#: src/terminal-accels.cc:132
|
1462 | 1508 |
msgid "Export"
|
1463 | 1509 |
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
|
1464 | 1510 |
|
1465 | |
#: src/terminal-accels.c:135
|
|
1511 |
#: src/terminal-accels.cc:135
|
1466 | 1512 |
msgid "Print"
|
1467 | 1513 |
msgstr "मुद्रण"
|
1468 | 1514 |
|
1469 | |
#: src/terminal-accels.c:137
|
|
1515 |
#: src/terminal-accels.cc:137
|
1470 | 1516 |
msgid "Close Tab"
|
1471 | 1517 |
msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
|
1472 | 1518 |
|
1473 | |
#: src/terminal-accels.c:138
|
|
1519 |
#: src/terminal-accels.cc:138
|
1474 | 1520 |
msgid "Close Window"
|
1475 | 1521 |
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
|
1476 | 1522 |
|
1477 | |
#: src/terminal-accels.c:142
|
|
1523 |
#: src/terminal-accels.cc:142
|
1478 | 1524 |
msgid "Copy"
|
1479 | 1525 |
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
|
1480 | 1526 |
|
1481 | |
#: src/terminal-accels.c:143
|
|
1527 |
#: src/terminal-accels.cc:143
|
1482 | 1528 |
msgid "Copy as HTML"
|
1483 | 1529 |
msgstr "HTML को रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
|
1484 | 1530 |
|
1485 | |
#: src/terminal-accels.c:144
|
|
1531 |
#: src/terminal-accels.cc:144
|
1486 | 1532 |
msgid "Paste"
|
1487 | 1533 |
msgstr "टाँस्नुहोस्"
|
1488 | 1534 |
|
1489 | |
#: src/terminal-accels.c:145
|
|
1535 |
#: src/terminal-accels.cc:145
|
1490 | 1536 |
msgid "Select All"
|
1491 | 1537 |
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
|
1492 | 1538 |
|
1493 | |
#: src/terminal-accels.c:151
|
|
1539 |
#: src/terminal-accels.cc:151
|
1494 | 1540 |
msgid "Find Next"
|
1495 | 1541 |
msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
|
1496 | 1542 |
|
1497 | |
#: src/terminal-accels.c:152
|
|
1543 |
#: src/terminal-accels.cc:152
|
1498 | 1544 |
msgid "Find Previous"
|
1499 | 1545 |
msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
|
1500 | 1546 |
|
1501 | |
#: src/terminal-accels.c:153
|
|
1547 |
#: src/terminal-accels.cc:153
|
1502 | 1548 |
msgid "Clear Highlight"
|
1503 | 1549 |
msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
|
1504 | 1550 |
|
1505 | |
#: src/terminal-accels.c:157
|
|
1551 |
#: src/terminal-accels.cc:157
|
1506 | 1552 |
msgid "Hide and Show Menubar"
|
1507 | 1553 |
msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
|
1508 | 1554 |
|
1509 | |
#: src/terminal-accels.c:158
|
|
1555 |
#: src/terminal-accels.cc:158
|
1510 | 1556 |
msgid "Full Screen"
|
1511 | 1557 |
msgstr "पूरा पर्दा"
|
1512 | 1558 |
|
1513 | |
#: src/terminal-accels.c:159
|
|
1559 |
#: src/terminal-accels.cc:159
|
1514 | 1560 |
msgid "Zoom In"
|
1515 | 1561 |
msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
|
1516 | 1562 |
|
1517 | |
#: src/terminal-accels.c:160
|
|
1563 |
#: src/terminal-accels.cc:160
|
1518 | 1564 |
msgid "Zoom Out"
|
1519 | 1565 |
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
|
1520 | 1566 |
|
1521 | |
#: src/terminal-accels.c:161
|
|
1567 |
#: src/terminal-accels.cc:161
|
1522 | 1568 |
msgid "Normal Size"
|
1523 | 1569 |
msgstr "सामान्य साइज"
|
1524 | 1570 |
|
1525 | |
#: src/terminal-accels.c:165
|
|
1571 |
#: src/terminal-accels.cc:165
|
1526 | 1572 |
msgid "Read-Only"
|
1527 | 1573 |
msgstr "पढ्ने मात्र"
|
1528 | 1574 |
|
1529 | |
#: src/terminal-accels.c:166
|
|
1575 |
#: src/terminal-accels.cc:166
|
1530 | 1576 |
msgid "Reset"
|
1531 | 1577 |
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
|
1532 | 1578 |
|
1533 | |
#: src/terminal-accels.c:167
|
|
1579 |
#: src/terminal-accels.cc:167
|
1534 | 1580 |
msgid "Reset and Clear"
|
1535 | 1581 |
msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्"
|
1536 | 1582 |
|
1537 | |
#: src/terminal-accels.c:171
|
|
1583 |
#: src/terminal-accels.cc:171
|
1538 | 1584 |
msgid "Switch to Previous Tab"
|
1539 | 1585 |
msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"
|
1540 | 1586 |
|
1541 | |
#: src/terminal-accels.c:172
|
|
1587 |
#: src/terminal-accels.cc:172
|
1542 | 1588 |
msgid "Switch to Next Tab"
|
1543 | 1589 |
msgstr "अर्को ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"
|
1544 | 1590 |
|
1545 | |
#: src/terminal-accels.c:173
|
|
1591 |
#: src/terminal-accels.cc:173
|
1546 | 1592 |
msgid "Move Tab to the Left"
|
1547 | 1593 |
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
|
1548 | 1594 |
|
1549 | |
#: src/terminal-accels.c:174
|
|
1595 |
#: src/terminal-accels.cc:174
|
1550 | 1596 |
msgid "Move Tab to the Right"
|
1551 | 1597 |
msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
|
1552 | 1598 |
|
1553 | |
#: src/terminal-accels.c:175
|
|
1599 |
#: src/terminal-accels.cc:175
|
1554 | 1600 |
msgid "Detach Tab"
|
1555 | 1601 |
msgstr "ट्याबलाई छुट्याउनुहोस्"
|
1556 | 1602 |
|
1557 | |
#: src/terminal-accels.c:211
|
|
1603 |
#: src/terminal-accels.cc:211
|
1558 | 1604 |
msgid "Switch to Last Tab"
|
1559 | 1605 |
msgstr "अन्तिम ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"
|
1560 | 1606 |
|
1561 | |
#: src/terminal-accels.c:215
|
|
1607 |
#: src/terminal-accels.cc:215
|
1562 | 1608 |
msgid "Contents"
|
1563 | 1609 |
msgstr "सामाग्री"
|
1564 | 1610 |
|
1565 | |
#: src/terminal-accels.c:219
|
|
1611 |
#: src/terminal-accels.cc:219
|
1566 | 1612 |
msgid "Show Primary Menu"
|
1567 | 1613 |
msgstr "प्राथमिक मेनु देखाउनुहोस्"
|
1568 | 1614 |
|
1569 | |
#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
|
|
1615 |
#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
|
1570 | 1616 |
msgid "File"
|
1571 | 1617 |
msgstr "फाइल"
|
1572 | 1618 |
|
1573 | |
#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
|
|
1619 |
#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
|
1574 | 1620 |
msgid "Edit"
|
1575 | 1621 |
msgstr "सम्पादन"
|
1576 | 1622 |
|
1577 | |
#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
|
|
1623 |
#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
|
1578 | 1624 |
msgid "View"
|
1579 | 1625 |
msgstr "दृश्य"
|
1580 | 1626 |
|
1581 | |
#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
|
|
1627 |
#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
|
1582 | 1628 |
msgid "Search"
|
1583 | 1629 |
msgstr "खोज"
|
1584 | 1630 |
|
1585 | |
#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
|
|
1631 |
#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
|
1586 | 1632 |
msgid "Tabs"
|
1587 | 1633 |
msgstr "ट्याबहरु"
|
1588 | 1634 |
|
1589 | |
#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
|
|
1635 |
#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
|
1590 | 1636 |
msgid "Help"
|
1591 | 1637 |
msgstr "मद्दत"
|
1592 | 1638 |
|
1593 | |
#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
|
|
1639 |
#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
|
1594 | 1640 |
msgid "Global"
|
1595 | 1641 |
msgstr "विश्वव्यापी"
|
1596 | 1642 |
|
1597 | |
#: src/terminal-accels.c:360
|
|
1643 |
#: src/terminal-accels.cc:361
|
1598 | 1644 |
#, c-format
|
1599 | 1645 |
msgid "Switch to Tab %u"
|
1600 | 1646 |
msgstr "%u ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"
|
1601 | 1647 |
|
1602 | |
#: src/terminal-accels.c:550
|
|
1648 |
#: src/terminal-accels.cc:551
|
1603 | 1649 |
msgid "_Action"
|
1604 | 1650 |
msgstr "कार्य"
|
1605 | 1651 |
|
1606 | |
#: src/terminal-accels.c:569
|
|
1652 |
#: src/terminal-accels.cc:570
|
1607 | 1653 |
msgid "Shortcut _Key"
|
1608 | 1654 |
msgstr "सर्टकट कुञ्जी"
|
1609 | 1655 |
|
1610 | |
#: src/terminal-app.c:497
|
|
1656 |
#: src/terminal-app.cc:508
|
1611 | 1657 |
msgid "New Terminal"
|
1612 | 1658 |
msgstr "नया टर्मिनल"
|
1613 | 1659 |
|
1614 | |
#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1791
|
|
1660 |
#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802
|
1615 | 1661 |
msgid "New _Terminal"
|
1616 | 1662 |
msgstr "नया टर्मिनल"
|
1617 | 1663 |
|
1618 | |
#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1800
|
|
1664 |
#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
|
1619 | 1665 |
msgid "New _Tab"
|
1620 | 1666 |
msgstr "नयाँ ट्याब"
|
1621 | 1667 |
|
1622 | |
#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 src/terminal-window.c:1796
|
|
1668 |
#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 src/terminal-window.cc:1807
|
1623 | 1669 |
msgid "New _Window"
|
1624 | 1670 |
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
|
1625 | 1671 |
|
1626 | |
#: src/terminal-app.c:559
|
|
1672 |
#: src/terminal-app.cc:570
|
1627 | 1673 |
msgid "Change _Profile"
|
1628 | 1674 |
msgstr "प्रोफाइल परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
1629 | 1675 |
|
1630 | |
#: src/terminal-app.c:572
|
|
1676 |
#: src/terminal-app.cc:583
|
1631 | 1677 |
msgid "_Profile"
|
1632 | 1678 |
msgstr "प्रोफाइल"
|
1633 | |
|
1634 | |
#: src/terminal.c:566
|
1635 | |
#, c-format
|
1636 | |
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
1637 | |
msgstr "%sतर्कहरू पार्स गर्न असफल\n"
|
1638 | 1679 |
|
1639 | 1680 |
#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
|
1640 | 1681 |
msgid "Zoom _Out"
|
|
1648 | 1689 |
msgid "_Full Screen"
|
1649 | 1690 |
msgstr "पूरा पर्दा"
|
1650 | 1691 |
|
1651 | |
#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 src/terminal-window.c:1772
|
|
1692 |
#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 src/terminal-window.cc:1783
|
1652 | 1693 |
msgid "Read-_Only"
|
1653 | 1694 |
msgstr "पढ्ने-मात्र"
|
1654 | 1695 |
|
|
1688 | 1729 |
msgid "_Inspector"
|
1689 | 1730 |
msgstr "इन्स्पेक्टर"
|
1690 | 1731 |
|
1691 | |
#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1535 src/terminal-window.c:1784
|
|
1732 |
#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1516 src/terminal-window.cc:1795
|
1692 | 1733 |
msgid "_Preferences"
|
1693 | 1734 |
msgstr "प्राथमिकता"
|
1694 | 1735 |
|
|
1728 | 1769 |
msgid "_Edit"
|
1729 | 1770 |
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
|
1730 | 1771 |
|
1731 | |
#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1762
|
|
1772 |
#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
|
1732 | 1773 |
msgid "_Copy"
|
1733 | 1774 |
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
|
1734 | 1775 |
|
1735 | |
#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1763
|
|
1776 |
#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
|
1736 | 1777 |
msgid "Copy as _HTML"
|
1737 | 1778 |
msgstr "HTML को रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
|
1738 | 1779 |
|
1739 | |
#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1764
|
|
1780 |
#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
|
1740 | 1781 |
msgid "_Paste"
|
1741 | 1782 |
msgstr "टाँस्नुहोस्"
|
1742 | 1783 |
|
1743 | |
#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1766
|
|
1784 |
#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
|
1744 | 1785 |
msgid "Paste as _Filenames"
|
1745 | 1786 |
msgstr "फाइलनामको रूपमा टाँस्नुहोस्"
|
1746 | 1787 |
|
|
1756 | 1797 |
msgid "_View"
|
1757 | 1798 |
msgstr "दृश्य"
|
1758 | 1799 |
|
1759 | |
#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1812
|
|
1800 |
#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
|
1760 | 1801 |
msgid "Show _Menubar"
|
1761 | 1802 |
msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
|
1762 | 1803 |
|
|
1816 | 1857 |
msgid "_Contents"
|
1817 | 1858 |
msgstr "सामाग्री"
|
1818 | 1859 |
|
1819 | |
#: src/terminal-nautilus.c:534
|
|
1860 |
#: src/terminal-nautilus.cc:542
|
1820 | 1861 |
msgid "Open in _Remote Terminal"
|
1821 | 1862 |
msgstr "टाढाको टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
|
1822 | 1863 |
|
1823 | |
#: src/terminal-nautilus.c:536
|
|
1864 |
#: src/terminal-nautilus.cc:544
|
1824 | 1865 |
msgid "Open in _Local Terminal"
|
1825 | 1866 |
msgstr "स्थानिय टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
|
1826 | 1867 |
|
1827 | |
#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
|
|
1868 |
#: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559
|
1828 | 1869 |
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
|
1829 | 1870 |
msgstr "टर्मिनलमा हालै चयन गरिएको फोल्डर खोल्नुहोस्"
|
1830 | 1871 |
|
1831 | |
#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
|
|
1872 |
#: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561
|
1832 | 1873 |
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
|
1833 | 1874 |
msgstr "टर्मिनलमा हालै खोलिएको फोल्डर खोल्नुहोस्"
|
1834 | 1875 |
|
1835 | |
#: src/terminal-nautilus.c:548
|
|
1876 |
#: src/terminal-nautilus.cc:556
|
1836 | 1877 |
msgid "Open in T_erminal"
|
1837 | 1878 |
msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
|
1838 | 1879 |
|
1839 | |
#: src/terminal-nautilus.c:558
|
|
1880 |
#: src/terminal-nautilus.cc:566
|
1840 | 1881 |
msgid "Open T_erminal"
|
1841 | 1882 |
msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
|
1842 | 1883 |
|
1843 | |
#: src/terminal-nautilus.c:559
|
|
1884 |
#: src/terminal-nautilus.cc:567
|
1844 | 1885 |
msgid "Open a terminal"
|
1845 | 1886 |
msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
|
1846 | 1887 |
|
1847 | |
#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3245
|
|
1888 |
#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
|
1848 | 1889 |
msgid "C_lose Terminal"
|
1849 | 1890 |
msgstr "टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
|
1850 | 1891 |
|
1851 | |
#: src/terminal-options.c:307
|
|
1892 |
#: src/terminal-options.cc:307
|
1852 | 1893 |
#, c-format
|
1853 | 1894 |
msgid "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-terminal."
|
1854 | 1895 |
msgstr "विकल्प \"%s\" अमान्य छ र जिनोम टर्मिनलको पछिल्लो संस्करणमा हटाइएको हुन सक्छ।"
|
1855 | 1896 |
|
1856 | 1897 |
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
|
1857 | |
#: src/terminal-options.c:318
|
|
1898 |
#: src/terminal-options.cc:318
|
1858 | 1899 |
#, c-format
|
1859 | 1900 |
msgid "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after it."
|
1860 | 1901 |
msgstr "विकल्पहरू बन्द गर्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस् र पछि कार्यान्वयन गर्न आदेश लाइन राख्नुहोस्।"
|
1861 | 1902 |
|
1862 | |
#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
|
|
1903 |
#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
|
1863 | 1904 |
#, c-format
|
1864 | 1905 |
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
|
1865 | 1906 |
msgstr "जिनोम टर्मिनलको यो संस्करणमा विकल्प \"%s\" लामो समयसम्म समर्थित छैन।"
|
1866 | 1907 |
|
1867 | |
#: src/terminal-options.c:413
|
1868 | |
#, fuzzy, c-format
|
1869 | |
#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
|
1908 |
#: src/terminal-options.cc:413
|
|
1909 |
#, c-format
|
1870 | 1910 |
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
|
1871 | |
msgstr " --%s का लागि अमान्य तर्क \"%s\", मान्य मान: %s हुन्\n"
|
1872 | |
|
1873 | |
#: src/terminal-options.c:586
|
|
1911 |
msgstr "तर्क \"%s\" वैध आदेश होइन: %s"
|
|
1912 |
|
|
1913 |
#: src/terminal-options.cc:586
|
1874 | 1914 |
msgid "Two roles given for one window"
|
1875 | 1915 |
msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा भूमिका दिइयो"
|
1876 | 1916 |
|
1877 | |
#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
|
1878 | |
#, fuzzy, c-format
|
1879 | |
#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
|
1917 |
#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
|
|
1918 |
#, c-format
|
1880 | 1919 |
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
|
1881 | |
msgstr "एउटै सञ्झ्यालका लागि विकल्प \"%s\" दुई पटक दिइयो\n"
|
1882 | |
|
1883 | |
#: src/terminal-options.c:859
|
|
1920 |
msgstr "एउटै सञ्झ्यालका लागि \"%s\" विकल्प दुई पटक दिइयो\n"
|
|
1921 |
|
|
1922 |
#: src/terminal-options.cc:859
|
1884 | 1923 |
#, c-format
|
1885 | 1924 |
msgid "Cannot pass FD %d twice"
|
1886 | 1925 |
msgstr "FD %d दुई पटक पास गर्न सकिँदैन"
|
1887 | 1926 |
|
1888 | |
#: src/terminal-options.c:921
|
1889 | |
#, fuzzy, c-format
|
1890 | |
#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
|
|
1927 |
#: src/terminal-options.cc:921
|
|
1928 |
#, c-format
|
1891 | 1929 |
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
|
1892 | |
msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिकाका लागि प्रारम्भिक जुम तत्व"
|
1893 | |
|
1894 | |
#: src/terminal-options.c:928
|
1895 | |
#, fuzzy, c-format
|
1896 | |
#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
|
1930 |
msgstr "\"%s\" वैध जूम तत्व होइन"
|
|
1931 |
|
|
1932 |
#: src/terminal-options.cc:928
|
|
1933 |
#, c-format
|
1897 | 1934 |
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
|
1898 | |
msgstr " %g प्रयोग गर्ने, जूम तत्व \"%g\" धेरै सानो छ\n"
|
1899 | |
|
1900 | |
#: src/terminal-options.c:936
|
1901 | |
#, fuzzy, c-format
|
1902 | |
#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
|
1935 |
msgstr "जूम तत्व \"%g\" प्रयोग हुने,%g धेरै सानो छ\n"
|
|
1936 |
|
|
1937 |
#: src/terminal-options.cc:936
|
|
1938 |
#, c-format
|
1903 | 1939 |
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
|
1904 | |
msgstr " %g प्रयोग गर्ने, जूम तत्व \"%g\" धेरै ठूलो छ\n"
|
1905 | |
|
1906 | |
#: src/terminal-options.c:974
|
|
1940 |
msgstr "जूम तत्व \"%g\" प्रयोग हुने,%g धेरै ठूलो छ\n"
|
|
1941 |
|
|
1942 |
#: src/terminal-options.cc:974
|
1907 | 1943 |
#, fuzzy, c-format
|
1908 | 1944 |
#| msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line\n"
|
1909 | 1945 |
msgid "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the command line"
|
1910 | 1946 |
msgstr "विकल्प \"%s\" लाई बाँकी आदेश लाइनमा चल्नलाई निर्दिष्ट गर्ने आदेश आवश्यक हुन्छ\n"
|
1911 | 1947 |
|
1912 | |
#: src/terminal-options.c:1127
|
|
1948 |
#: src/terminal-options.cc:1127
|
1913 | 1949 |
msgid "Can only use --wait once"
|
1914 | 1950 |
msgstr "प्रयोग गर्न मात्र --एक पटक प्रतीक्षा गर्नुहोस्"
|
1915 | 1951 |
|
1916 | |
#: src/terminal-options.c:1163
|
1917 | |
#, fuzzy
|
|
1952 |
#: src/terminal-options.cc:1163
|
1918 | 1953 |
msgid "Not a valid terminal config file."
|
1919 | |
msgstr "फाइल \"%s\" वैध स्निपेट फाइल होइन"
|
1920 | |
|
1921 | |
#: src/terminal-options.c:1176
|
1922 | |
#, fuzzy
|
|
1954 |
msgstr "वैध टर्मिनल कन्फिग फाइल होइन ।"
|
|
1955 |
|
|
1956 |
#: src/terminal-options.cc:1176
|
1923 | 1957 |
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
1924 | |
msgstr "कनफिग फाइल %s को नयाँ संस्करण स्थापना गर्दै ...\n"
|
1925 | |
|
1926 | |
#: src/terminal-options.c:1330
|
|
1958 |
msgstr "अमिल्दो टर्मिनल कन्फिग फाइल संस्करण ।"
|
|
1959 |
|
|
1960 |
#: src/terminal-options.cc:1330
|
1927 | 1961 |
msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
|
1928 | 1962 |
msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता नगर्नुहोस्, सक्रिय टर्मिनल पुन: प्रयोग नगर्नुहोस्"
|
1929 | 1963 |
|
1930 | |
#: src/terminal-options.c:1339
|
|
1964 |
#: src/terminal-options.cc:1339
|
1931 | 1965 |
#, fuzzy
|
1932 | 1966 |
msgid "Load a terminal configuration file"
|
1933 | |
msgstr "जेनियसमा एउटा फाइल लोड र कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
|
1934 | |
|
1935 | |
#: src/terminal-options.c:1340
|
|
1967 |
msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
|
|
1968 |
|
|
1969 |
#: src/terminal-options.cc:1340
|
1936 | 1970 |
msgid "FILE"
|
1937 | 1971 |
msgstr "फाईल"
|
1938 | 1972 |
|
1939 | |
#: src/terminal-options.c:1356
|
|
1973 |
#: src/terminal-options.cc:1356
|
1940 | 1974 |
msgid "Do not pass the environment"
|
1941 | 1975 |
msgstr "वातावरण पास नगर्नुहोस्"
|
1942 | 1976 |
|
1943 | |
#: src/terminal-options.c:1365
|
|
1977 |
#: src/terminal-options.cc:1365
|
1944 | 1978 |
msgid "Show preferences window"
|
1945 | 1979 |
msgstr "प्राथमिकता सन्झ्याल देखाउनुहोस्"
|
1946 | 1980 |
|
1947 | |
#: src/terminal-options.c:1374
|
|
1981 |
#: src/terminal-options.cc:1374
|
1948 | 1982 |
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
|
1949 | 1983 |
msgstr "टर्मिनलसँग अन्तरक्रिया गर्न परिवेश चल मुद्रण गर्नुहोस् "
|
1950 | 1984 |
|
1951 | |
#: src/terminal-options.c:1392
|
|
1985 |
#: src/terminal-options.cc:1392
|
|
1986 |
#, fuzzy
|
1952 | 1987 |
msgid "Increase diagnostic verbosity"
|
1953 | |
msgstr ""
|
1954 | |
|
1955 | |
#: src/terminal-options.c:1401
|
|
1988 |
msgstr "गति"
|
|
1989 |
|
|
1990 |
#: src/terminal-options.cc:1401
|
1956 | 1991 |
msgid "Suppress output"
|
1957 | 1992 |
msgstr "निर्गत दबाउनुहोस्"
|
1958 | 1993 |
|
1959 | |
#: src/terminal-options.c:1414
|
|
1994 |
#: src/terminal-options.cc:1414
|
1960 | 1995 |
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
1961 | 1996 |
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
|
1962 | 1997 |
|
1963 | |
#: src/terminal-options.c:1423
|
|
1998 |
#: src/terminal-options.cc:1423
|
1964 | 1999 |
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
1965 | 2000 |
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस्"
|
1966 | 2001 |
|
1967 | |
#: src/terminal-options.c:1436
|
|
2002 |
#: src/terminal-options.cc:1436
|
1968 | 2003 |
msgid "Turn on the menubar"
|
1969 | 2004 |
msgstr "मेनुपट्टी खोल्नुहोस्"
|
1970 | 2005 |
|
1971 | |
#: src/terminal-options.c:1445
|
|
2006 |
#: src/terminal-options.cc:1445
|
1972 | 2007 |
msgid "Turn off the menubar"
|
1973 | 2008 |
msgstr "मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्"
|
1974 | 2009 |
|
1975 | |
#: src/terminal-options.c:1454
|
|
2010 |
#: src/terminal-options.cc:1454
|
1976 | 2011 |
msgid "Maximize the window"
|
1977 | 2012 |
msgstr "सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्"
|
1978 | 2013 |
|
1979 | |
#: src/terminal-options.c:1463
|
|
2014 |
#: src/terminal-options.cc:1463
|
1980 | 2015 |
msgid "Full-screen the window"
|
1981 | 2016 |
msgstr "सञ्झ्यालको पूरा पर्दा"
|
1982 | 2017 |
|
1983 | |
#: src/terminal-options.c:1472
|
|
2018 |
#: src/terminal-options.cc:1472
|
1984 | 2019 |
msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
1985 | 2020 |
msgstr "सञ्झ्याल साइज सेट गर्नुहोस्; उदाहरणका लागि: ८०x२४, वा ८०x२४+२००+२०० (COLSxROWS+X+Y)"
|
1986 | 2021 |
|
1987 | |
#: src/terminal-options.c:1473
|
|
2022 |
#: src/terminal-options.cc:1473
|
1988 | 2023 |
msgid "GEOMETRY"
|
1989 | 2024 |
msgstr "रेखागणित"
|
1990 | 2025 |
|
1991 | |
#: src/terminal-options.c:1481
|
1992 | |
#, fuzzy
|
1993 | |
#| msgid "Set the terminal's title"
|
|
2026 |
#: src/terminal-options.cc:1481
|
1994 | 2027 |
msgid "Set the window role"
|
1995 | |
msgstr "विण्डोको भूमिका"
|
1996 | |
|
1997 | |
#: src/terminal-options.c:1482
|
|
2028 |
msgstr "सञ्झ्याल भूमिका सेट गर्नुहोस्"
|
|
2029 |
|
|
2030 |
#: src/terminal-options.cc:1482
|
1998 | 2031 |
msgid "ROLE"
|
1999 | 2032 |
msgstr "भूमिका"
|
2000 | 2033 |
|
2001 | |
#: src/terminal-options.c:1490
|
|
2034 |
#: src/terminal-options.cc:1490
|
2002 | 2035 |
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
2003 | 2036 |
msgstr "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको ट्याबलाई यस सञ्झ्यालको सक्रिय एकको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
|
2004 | 2037 |
|
2005 | |
#: src/terminal-options.c:1503
|
|
2038 |
#: src/terminal-options.cc:1503
|
2006 | 2039 |
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
2007 | 2040 |
msgstr "टर्मिनलको भित्रको यस विकल्पमा चरलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
|
2008 | 2041 |
|
2009 | |
#: src/terminal-options.c:1512
|
2010 | |
#, fuzzy
|
2011 | |
#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
|
|
2042 |
#: src/terminal-options.cc:1512
|
2012 | 2043 |
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
2013 | |
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल प्रयोग गर्ने, '%s' जस्तो प्रोफाइल छैन\n"
|
2014 | |
|
2015 | |
#: src/terminal-options.c:1513
|
|
2044 |
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलको साटोमा दिएको प्रोफाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
2045 |
|
|
2046 |
#: src/terminal-options.cc:1513
|
2016 | 2047 |
msgid "PROFILE-NAME"
|
2017 | 2048 |
msgstr "प्रोफाइल नाम"
|
2018 | 2049 |
|
2019 | |
#: src/terminal-options.c:1521
|
2020 | |
#, fuzzy
|
2021 | |
#| msgid "Set the terminal title"
|
|
2050 |
#: src/terminal-options.cc:1521
|
2022 | 2051 |
msgid "Set the initial terminal title"
|
2023 | |
msgstr "शीर्षक सेट गर्नुहोस्…"
|
2024 | |
|
2025 | |
#: src/terminal-options.c:1522
|
|
2052 |
msgstr "सुरुआत टर्मिनल शीर्षक सेट गर्नुहोस्"
|
|
2053 |
|
|
2054 |
#: src/terminal-options.cc:1522
|
2026 | 2055 |
msgid "TITLE"
|
2027 | 2056 |
msgstr "शीर्षक"
|
2028 | 2057 |
|
2029 | |
#: src/terminal-options.c:1530
|
|
2058 |
#: src/terminal-options.cc:1530
|
2030 | 2059 |
msgid "Set the working directory"
|
2031 | 2060 |
msgstr "कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्"
|
2032 | 2061 |
|
2033 | |
#: src/terminal-options.c:1531
|
|
2062 |
#: src/terminal-options.cc:1531
|
2034 | 2063 |
msgid "DIRNAME"
|
2035 | 2064 |
msgstr "DIRNAME"
|
2036 | 2065 |
|
2037 | |
#: src/terminal-options.c:1539
|
2038 | |
#, fuzzy
|
|
2066 |
#: src/terminal-options.cc:1539
|
2039 | 2067 |
msgid "Wait until the child exits"
|
2040 | |
msgstr "कृपया हालको खोजी अन्त्य हुदासम्म प्रतिक्षा गर्नुहोस् ।"
|
2041 | |
|
2042 | |
#: src/terminal-options.c:1548
|
|
2068 |
msgstr "शाखा बाहिरिदा सम्म प्रतिक्षा गर्नुहोस्"
|
|
2069 |
|
|
2070 |
#: src/terminal-options.cc:1548
|
2043 | 2071 |
msgid "Forward file descriptor"
|
2044 | 2072 |
msgstr "फाइल वर्णनकर्ता फरवार्ड गर्नुहोस्"
|
2045 | 2073 |
|
2046 | 2074 |
#. FD = file descriptor
|
2047 | |
#: src/terminal-options.c:1550
|
|
2075 |
#: src/terminal-options.cc:1550
|
2048 | 2076 |
msgid "FD"
|
2049 | 2077 |
msgstr "एफडी"
|
2050 | 2078 |
|
2051 | |
#: src/terminal-options.c:1558
|
|
2079 |
#: src/terminal-options.cc:1558
|
2052 | 2080 |
#, fuzzy
|
2053 | 2081 |
#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
2054 | 2082 |
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
|
2055 | 2083 |
msgstr "टर्मिनलको जूम तत्व सेट गर्नुहोस् (१.० = सामान्य साइज)"
|
2056 | 2084 |
|
2057 | |
#: src/terminal-options.c:1559
|
|
2085 |
#: src/terminal-options.cc:1559
|
2058 | 2086 |
msgid "ZOOM"
|
2059 | 2087 |
msgstr "जुम"
|
2060 | 2088 |
|
2061 | |
#: src/terminal-options.c:1646
|
|
2089 |
#: src/terminal-options.cc:1646
|
2062 | 2090 |
msgid "COMMAND"
|
2063 | 2091 |
msgstr "आदेश"
|
2064 | 2092 |
|
2065 | |
#: src/terminal-options.c:1654
|
|
2093 |
#: src/terminal-options.cc:1654
|
2066 | 2094 |
msgid "GNOME Terminal Emulator"
|
2067 | 2095 |
msgstr "जिनोम टर्मिनल इमुलेटर"
|
2068 | 2096 |
|
2069 | |
#: src/terminal-options.c:1655
|
|
2097 |
#: src/terminal-options.cc:1655
|
2070 | 2098 |
msgid "Show GNOME Terminal options"
|
2071 | 2099 |
msgstr "जिनोम टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
2072 | 2100 |
|
2073 | |
#: src/terminal-options.c:1665
|
|
2101 |
#: src/terminal-options.cc:1665
|
2074 | 2102 |
msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
|
2075 | 2103 |
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल वा टर्मिनल ट्याब खोल्ने विकल्पहरू; यी मध्ये एउटा भन्दा बढी निर्दिष्ट हुन सक्छन्:"
|
2076 | 2104 |
|
2077 | |
#: src/terminal-options.c:1666
|
|
2105 |
#: src/terminal-options.cc:1666
|
2078 | 2106 |
msgid "Show terminal options"
|
2079 | 2107 |
msgstr "टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
2080 | 2108 |
|
2081 | |
#: src/terminal-options.c:1674
|
2082 | |
msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
|
2083 | |
msgstr "सञ्झ्याल विकल्प; यदि पहिलो --सञ्झ्याल वा --ट्याब तर्क अगाडि प्रयोग गरिएमा, सबै सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिर्धारित सेट गर्दछ:"
|
2084 | |
|
2085 | |
#: src/terminal-options.c:1675
|
|
2109 |
#: src/terminal-options.cc:1674
|
|
2110 |
msgid ""
|
|
2111 |
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all "
|
|
2112 |
"windows:"
|
|
2113 |
msgstr ""
|
|
2114 |
"सञ्झ्याल विकल्प; यदि पहिलो --सञ्झ्याल वा --ट्याब तर्क अगाडि प्रयोग गरिएमा, सबै सञ्झ्यालका लागि "
|
|
2115 |
"पूर्वनिर्धारित सेट गर्दछ:"
|
|
2116 |
|
|
2117 |
#: src/terminal-options.cc:1675
|
2086 | 2118 |
msgid "Show per-window options"
|
2087 | 2119 |
msgstr "सञ्झ्यालको विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
2088 | 2120 |
|
2089 | |
#: src/terminal-options.c:1683
|
2090 | |
msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
|
2091 | |
msgstr "टर्मिनल विकल्प; यदि पहिलो --सञ्झ्याल वा --ट्याव तर्क अगाडि प्रयोग गरिएमा, सबै टर्मिनलका लागि पूर्वनिर्धारित सेट गर्दछ:"
|
2092 | |
|
2093 | |
#: src/terminal-options.c:1684
|
|
2121 |
#: src/terminal-options.cc:1683
|
|
2122 |
msgid ""
|
|
2123 |
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for "
|
|
2124 |
"all terminals:"
|
|
2125 |
msgstr ""
|
|
2126 |
"टर्मिनल विकल्प; यदि पहिलो --सञ्झ्याल वा --ट्याव तर्क अगाडि प्रयोग गरिएमा, सबै टर्मिनलका लागि "
|
|
2127 |
"पूर्वनिर्धारित सेट गर्दछ:"
|
|
2128 |
|
|
2129 |
#: src/terminal-options.cc:1684
|
2094 | 2130 |
msgid "Show per-terminal options"
|
2095 | 2131 |
msgstr "टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
2096 | 2132 |
|
2097 | |
#: src/terminal-prefs.c:131
|
|
2133 |
#: src/terminal-prefs.cc:131
|
2098 | 2134 |
#, c-format
|
2099 | |
#| msgid "Editing Profile \"%s\""
|
2100 | 2135 |
msgid "Profile “%s”"
|
2101 | 2136 |
msgstr "प्रोफाइल “%s”"
|
2102 | 2137 |
|
2103 | |
#: src/terminal-prefs.c:134
|
|
2138 |
#: src/terminal-prefs.cc:134
|
2104 | 2139 |
#, c-format
|
2105 | 2140 |
msgid "Preferences – %s"
|
2106 | 2141 |
msgstr "प्राथमिकताहरू – %s"
|
2107 | 2142 |
|
2108 | |
#: src/terminal-prefs.c:369
|
|
2143 |
#: src/terminal-prefs.cc:369
|
2109 | 2144 |
msgid "New Profile"
|
2110 | 2145 |
msgstr "नायाँ प्रोफाइल"
|
2111 | 2146 |
|
2112 | |
#: src/terminal-prefs.c:370
|
|
2147 |
#: src/terminal-prefs.cc:370
|
2113 | 2148 |
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
|
2114 | 2149 |
msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङसँग नयाँ प्रोफाइलका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
|
2115 | 2150 |
|
2116 | |
#: src/terminal-prefs.c:372
|
|
2151 |
#: src/terminal-prefs.cc:372
|
2117 | 2152 |
msgid "Create"
|
2118 | 2153 |
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
|
2119 | 2154 |
|
2120 | |
#: src/terminal-prefs.c:384
|
|
2155 |
#: src/terminal-prefs.cc:384
|
2121 | 2156 |
#, c-format
|
2122 | 2157 |
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
|
2123 | 2158 |
msgstr "\"%s\" मा आधारित नयाँ प्रोफाइलका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
|
2124 | 2159 |
|
2125 | |
#: src/terminal-prefs.c:385
|
|
2160 |
#: src/terminal-prefs.cc:385
|
2126 | 2161 |
#, c-format
|
2127 | 2162 |
msgid "%s (Copy)"
|
2128 | 2163 |
msgstr "%s (प्रतिलिपि)"
|
2129 | 2164 |
|
2130 | |
#: src/terminal-prefs.c:388
|
|
2165 |
#: src/terminal-prefs.cc:388
|
2131 | 2166 |
msgid "Clone Profile"
|
2132 | 2167 |
msgstr "क्लोन प्रोफाइल"
|
2133 | 2168 |
|
2134 | |
#: src/terminal-prefs.c:391
|
|
2169 |
#: src/terminal-prefs.cc:391
|
2135 | 2170 |
msgid "Clone"
|
2136 | 2171 |
msgstr "क्लोन"
|
2137 | 2172 |
|
2138 | |
#: src/terminal-prefs.c:406
|
|
2173 |
#: src/terminal-prefs.cc:406
|
2139 | 2174 |
#, c-format
|
2140 | 2175 |
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
|
2141 | 2176 |
msgstr "\"%s\" प्रोफाइलका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
|
2142 | 2177 |
|
2143 | |
#: src/terminal-prefs.c:409
|
|
2178 |
#: src/terminal-prefs.cc:409
|
2144 | 2179 |
msgid "Rename Profile"
|
2145 | 2180 |
msgstr "प्रोफाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
|
2146 | 2181 |
|
2147 | |
#: src/terminal-prefs.c:412
|
|
2182 |
#: src/terminal-prefs.cc:412
|
2148 | 2183 |
msgid "Rename"
|
2149 | 2184 |
msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
|
2150 | 2185 |
|
2151 | |
#: src/terminal-prefs.c:427
|
|
2186 |
#: src/terminal-prefs.cc:427
|
2152 | 2187 |
#, c-format
|
2153 | |
#| msgid "Delete profile “%s”?"
|
2154 | 2188 |
msgid "Really delete profile “%s”?"
|
2155 | 2189 |
msgstr "“%s” प्रोफाइल पक्का मेट्नुहुन्छ ?"
|
2156 | 2190 |
|
2157 | |
#: src/terminal-prefs.c:430
|
|
2191 |
#: src/terminal-prefs.cc:430
|
2158 | 2192 |
msgid "Delete Profile"
|
2159 | 2193 |
msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहोस्"
|
2160 | 2194 |
|
2161 | |
#: src/terminal-prefs.c:433
|
|
2195 |
#: src/terminal-prefs.cc:433
|
2162 | 2196 |
msgid "Delete"
|
2163 | 2197 |
msgstr "मेट्नुहोस"
|
2164 | 2198 |
|
2165 | |
#: src/terminal-prefs.c:492
|
2166 | |
#, fuzzy
|
2167 | |
#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
|
|
2199 |
#: src/terminal-prefs.cc:492
|
2168 | 2200 |
msgid "This is the default profile"
|
2169 | |
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस्"
|
2170 | |
|
2171 | |
#: src/terminal-prefs.c:516
|
|
2201 |
msgstr "यो पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल हो"
|
|
2202 |
|
|
2203 |
#: src/terminal-prefs.cc:516
|
2172 | 2204 |
msgid "General"
|
2173 | 2205 |
msgstr "साधारण"
|
2174 | 2206 |
|
2175 | |
#: src/terminal-prefs.c:521
|
|
2207 |
#: src/terminal-prefs.cc:521
|
2176 | 2208 |
msgid "Shortcuts"
|
2177 | 2209 |
msgstr "सर्टकट"
|
2178 | 2210 |
|
2179 | |
#: src/terminal-prefs.c:658
|
|
2211 |
#: src/terminal-prefs.cc:658
|
2180 | 2212 |
msgid "Profiles"
|
2181 | 2213 |
msgstr "प्रोफाइल"
|
2182 | 2214 |
|
2183 | |
#: src/terminal-screen.c:1420
|
|
2215 |
#: src/terminal-screen.cc:1401
|
2184 | 2216 |
msgid "No command supplied nor shell requested"
|
2185 | 2217 |
msgstr "आदेश वितरण गरिएको छैन वा शेल अनुरोध गरिएको छैन"
|
2186 | 2218 |
|
2187 | |
#: src/terminal-screen.c:1536 src/terminal-screen.c:1881
|
|
2219 |
#: src/terminal-screen.cc:1517 src/terminal-screen.cc:1864
|
2188 | 2220 |
msgid "_Relaunch"
|
2189 | 2221 |
msgstr "पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
|
2190 | 2222 |
|
2191 | |
#: src/terminal-screen.c:1539
|
|
2223 |
#: src/terminal-screen.cc:1520
|
2192 | 2224 |
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
2193 | 2225 |
msgstr "यस टर्मिनलका लागि चाइल्ड प्रक्रिया सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो"
|
2194 | 2226 |
|
2195 | |
#: src/terminal-screen.c:1885
|
|
2227 |
#: src/terminal-screen.cc:1868
|
2196 | 2228 |
#, c-format
|
2197 | 2229 |
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
2198 | 2230 |
msgstr "शाखा प्रक्रिया वस्तुस्थिति %d सँग सामान्यत: बाहिरियो ।"
|
2199 | 2231 |
|
2200 | |
#: src/terminal-screen.c:1888
|
|
2232 |
#: src/terminal-screen.cc:1871
|
2201 | 2233 |
#, fuzzy, c-format
|
2202 | 2234 |
msgid "The child process was aborted by signal %d."
|
2203 | |
msgstr "शाखा प्रक्रिया परित्याग गरियो ।."
|
2204 | |
|
2205 | |
#: src/terminal-screen.c:1891
|
|
2235 |
msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया परित्याग गरियो"
|
|
2236 |
|
|
2237 |
#: src/terminal-screen.cc:1874
|
2206 | 2238 |
msgid "The child process was aborted."
|
2207 | 2239 |
msgstr "शाखा प्रक्रिया परित्याग गरियो ।."
|
2208 | 2240 |
|
2209 | |
#: src/terminal-tab-label.c:206
|
|
2241 |
#: src/terminal-tab-label.cc:206
|
2210 | 2242 |
msgid "Close tab"
|
2211 | 2243 |
msgstr "बन्द ट्याब"
|
2212 | 2244 |
|
2213 | |
#: src/terminal-util.c:151
|
|
2245 |
#: src/terminal-util.cc:151
|
2214 | 2246 |
msgid "There was an error displaying help"
|
2215 | 2247 |
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो"
|
2216 | 2248 |
|
2217 | |
#: src/terminal-util.c:209
|
|
2249 |
#: src/terminal-util.cc:209
|
2218 | 2250 |
msgid "Contributors:"
|
2219 | 2251 |
msgstr "योगदानकर्ताहरू:"
|
2220 | 2252 |
|
2221 | |
#: src/terminal-util.c:226
|
|
2253 |
#: src/terminal-util.cc:230
|
2222 | 2254 |
#, c-format
|
2223 | 2255 |
msgid "Version %s for GNOME %d"
|
2224 | 2256 |
msgstr "संस्करण %s को जिनोम %d"
|
2225 | 2257 |
|
2226 | |
#: src/terminal-util.c:230
|
|
2258 |
#: src/terminal-util.cc:234
|
2227 | 2259 |
#, c-format
|
2228 | 2260 |
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
|
2229 | 2261 |
msgstr "VTE संस्करण %u.%u.%u प्रयोग गर्दै"
|
2230 | 2262 |
|
2231 | |
#: src/terminal-util.c:236
|
|
2263 |
#: src/terminal-util.cc:240
|
2232 | 2264 |
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
|
2233 | 2265 |
msgstr "जिनोम डेस्कटपका लागि टर्मिनल इमुलेटर"
|
2234 | 2266 |
|
2235 | |
#: src/terminal-util.c:243
|
|
2267 |
#: src/terminal-util.cc:247
|
2236 | 2268 |
msgid "GNOME Terminal"
|
2237 | 2269 |
msgstr "जिनोम टर्मिनल"
|
2238 | 2270 |
|
2239 | |
#: src/terminal-util.c:253
|
|
2271 |
#: src/terminal-util.cc:257
|
2240 | 2272 |
msgid "translator-credits"
|
2241 | 2273 |
msgstr "Pawan Chitrakar <chautari @gmail.com>"
|
2242 | 2274 |
|
2243 | |
#: src/terminal-util.c:328
|
|
2275 |
#: src/terminal-util.cc:332
|
2244 | 2276 |
#, c-format
|
2245 | 2277 |
msgid "Could not open the address “%s”"
|
2246 | 2278 |
msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"
|
2247 | 2279 |
|
2248 | |
#: src/terminal-util.c:397
|
|
2280 |
#: src/terminal-util.cc:401
|
2249 | 2281 |
msgid ""
|
2250 | |
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
|
2251 | |
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
|
|
2282 |
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of "
|
|
2283 |
"the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 "
|
|
2284 |
"of the License, or (at your option) any later version."
|
2252 | 2285 |
msgstr ""
|
2253 | |
"जिनोम टर्मिनल स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसको पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, या "
|
2254 | |
"इजाजत पत्रको संस्करण ३, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि पछिल्लो संस्करणको नीयम अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।."
|
2255 | |
|
2256 | |
#: src/terminal-util.c:401
|
|
2286 |
"जिनोम टर्मिनल स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसको पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा "
|
|
2287 |
"प्रकाशित जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, या इजाजत पत्रको संस्करण ३, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि "
|
|
2288 |
"पछिल्लो संस्करणको नीयम अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।."
|
|
2289 |
|
|
2290 |
#: src/terminal-util.cc:405
|
2257 | 2291 |
msgid ""
|
2258 | |
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
2259 | |
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
|
|
2292 |
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
|
|
2293 |
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See "
|
|
2294 |
"the GNU General Public License for more details."
|
2260 | 2295 |
msgstr ""
|
2261 | |
"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा निश्चित उद्देश्यका लागि मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ "
|
2262 | |
"। अरू विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।."
|
2263 | |
|
2264 | |
#: src/terminal-util.c:405
|
|
2296 |
"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा निश्चित उद्देश्यका लागि "
|
|
2297 |
"मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ । अरू विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक "
|
|
2298 |
"इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।."
|
|
2299 |
|
|
2300 |
#: src/terminal-util.cc:409
|
2265 | 2301 |
msgid ""
|
2266 | |
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
2267 | |
msgstr "तपाईँले जिनोम टर्मिनलसँगै जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नु पर्दछ । छैन भने <http://www.gnu.org/licenses/> हेर्नुहोस्।"
|
2268 | |
|
2269 | |
#: src/terminal-util.c:1201
|
|
2302 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. "
|
|
2303 |
"If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|
2304 |
msgstr ""
|
|
2305 |
"तपाईँले जिनोम टर्मिनलसँगै जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नु पर्दछ । छैन भने <http://"
|
|
2306 |
"www.gnu.org/licenses/> हेर्नुहोस्।"
|
|
2307 |
|
|
2308 |
#: src/terminal-util.cc:1144
|
2270 | 2309 |
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
|
2271 | 2310 |
msgstr "टाढाको होस्टनामसँग \"फाइल\" योजना समर्थन गर्दैन"
|
2272 | 2311 |
|
2273 | |
#: src/terminal-window.c:459
|
|
2312 |
#: src/terminal-window.cc:473
|
2274 | 2313 |
msgid "Could not save contents"
|
2275 | 2314 |
msgstr "सामाग्रि बचत गर्न सकेन"
|
2276 | 2315 |
|
2277 | |
#: src/terminal-window.c:479
|
|
2316 |
#: src/terminal-window.cc:493
|
2278 | 2317 |
msgid "Save as…"
|
2279 | 2318 |
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…"
|
2280 | 2319 |
|
2281 | |
#: src/terminal-window.c:482
|
|
2320 |
#: src/terminal-window.cc:496
|
2282 | 2321 |
msgid "_Cancel"
|
2283 | 2322 |
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
|
2284 | 2323 |
|
2285 | |
#: src/terminal-window.c:483
|
|
2324 |
#: src/terminal-window.cc:497
|
2286 | 2325 |
msgid "_Save"
|
2287 | 2326 |
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
|
2288 | 2327 |
|
2289 | |
#: src/terminal-window.c:1701
|
|
2328 |
#: src/terminal-window.cc:1712
|
2290 | 2329 |
msgid "Open _Hyperlink"
|
2291 | 2330 |
msgstr "हाइपरलिङ्क खोल्नुहोस्"
|
2292 | 2331 |
|
2293 | |
#: src/terminal-window.c:1702
|
|
2332 |
#: src/terminal-window.cc:1713
|
2294 | 2333 |
msgid "Copy Hyperlink _Address"
|
2295 | 2334 |
msgstr "हाइपरलिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
|
2296 | 2335 |
|
2297 | |
#: src/terminal-window.c:1712
|
|
2336 |
#: src/terminal-window.cc:1723
|
2298 | 2337 |
#, fuzzy
|
2299 | 2338 |
#| msgid "_Send Mail To…"
|
2300 | 2339 |
msgid "Send Mail _To…"
|
2301 | |
msgstr "लाम लागेको पत्र पठाउनुहोस्"
|
2302 | |
|
2303 | |
#: src/terminal-window.c:1713
|
|
2340 |
msgstr "मेल पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
2341 |
|
|
2342 |
#: src/terminal-window.cc:1724
|
2304 | 2343 |
msgid "Copy Mail _Address"
|
2305 | 2344 |
msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
|
2306 | 2345 |
|
2307 | |
#: src/terminal-window.c:1716
|
|
2346 |
#: src/terminal-window.cc:1727
|
2308 | 2347 |
msgid "Call _To…"
|
2309 | 2348 |
msgstr "आह्वान…"
|
2310 | 2349 |
|
2311 | |
#: src/terminal-window.c:1717
|
|
2350 |
#: src/terminal-window.cc:1728
|
2312 | 2351 |
msgid "Copy Call _Address "
|
2313 | 2352 |
msgstr "कल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस् "
|
2314 | 2353 |
|
2315 | |
#: src/terminal-window.c:1722
|
|
2354 |
#: src/terminal-window.cc:1733
|
2316 | 2355 |
msgid "_Open Link"
|
2317 | 2356 |
msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
|
2318 | 2357 |
|
2319 | |
#: src/terminal-window.c:1723
|
|
2358 |
#: src/terminal-window.cc:1734
|
2320 | 2359 |
msgid "Copy _Link"
|
2321 | 2360 |
msgstr "लिङ्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
|
2322 | 2361 |
|
2323 | |
#: src/terminal-window.c:1779
|
|
2362 |
#: src/terminal-window.cc:1790
|
2324 | 2363 |
msgid "P_rofiles"
|
2325 | 2364 |
msgstr "प्रोफाइल"
|
2326 | 2365 |
|
2327 | |
#: src/terminal-window.c:1814
|
|
2366 |
#: src/terminal-window.cc:1825
|
2328 | 2367 |
msgid "L_eave Full Screen"
|
2329 | 2368 |
msgstr "पुरापर्दा छोड्नुहोस्"
|
2330 | 2369 |
|
2331 | |
#: src/terminal-window.c:3232
|
|
2370 |
#: src/terminal-window.cc:3248
|
2332 | 2371 |
msgid "Close this window?"
|
2333 | 2372 |
msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्?"
|
2334 | 2373 |
|
2335 | |
#: src/terminal-window.c:3232
|
|
2374 |
#: src/terminal-window.cc:3248
|
2336 | 2375 |
msgid "Close this terminal?"
|
2337 | 2376 |
msgstr "यो टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्?"
|
2338 | 2377 |
|
2339 | |
#: src/terminal-window.c:3236
|
2340 | |
msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
|
|
2378 |
#: src/terminal-window.cc:3252
|
|
2379 |
msgid ""
|
|
2380 |
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will "
|
|
2381 |
"kill all of them."
|
2341 | 2382 |
msgstr "यो सञ्झ्यालमा केही टर्मिनलमा अझै पनि प्रक्रिया चलिरहेको छ । सञ्झ्याल बन्द गर्दा तिनीहरू सबै नष्ट हुनेछन् ।"
|
2342 | 2383 |
|
2343 | |
#: src/terminal-window.c:3240
|
|
2384 |
#: src/terminal-window.cc:3256
|
2344 | 2385 |
msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
|
2345 | 2386 |
msgstr "यो टर्मिनलमा अझै एउटा प्रक्रिया चलिरहेको छ । टर्मिनल बन्द गर्नाले यसलाई नष्ट गर्नेछ."
|
2346 | 2387 |
|
2347 | |
#: src/terminal-window.c:3245
|
|
2388 |
#: src/terminal-window.cc:3261
|
2348 | 2389 |
msgid "C_lose Window"
|
2349 | 2390 |
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
|
|
2391 |
|
|
2392 |
#: src/terminal.cc:566
|
|
2393 |
#, c-format
|
|
2394 |
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
|
2395 |
msgstr "%sतर्कहरू पार्स गर्न असफल\n"
|
2350 | 2396 |
|
2351 | 2397 |
#~ msgid "Search _backwards"
|
2352 | 2398 |
#~ msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
|
|
2448 | 2494 |
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने"
|
2449 | 2495 |
|
2450 | 2496 |
#, fuzzy
|
2451 | |
#~| msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
|
|
2497 |
#~| msgid ""
|
|
2498 |
#~| "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
|
2452 | 2499 |
#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
|
2453 | 2500 |
#~ msgstr "यो प्रोफाइल भएको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, नयाँ सञ्झ्यालमा मेनुपट्टी देखिनुपर्ने भएमा ठीक हुन्छ ।"
|
2454 | 2501 |
|
2455 | |
#~ msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
|
2456 | |
#~ msgstr "ठीक भएमा, टर्मिनल भित्रको आदेश सुरु गर्दा प्रणाली लगइनले utmp रेकर्ड गर्दछ र wtmp अद्यावधिक गर्दछ ।"
|
|
2502 |
#~ msgid ""
|
|
2503 |
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the "
|
|
2504 |
#~ "terminal is launched."
|
|
2505 |
#~ msgstr ""
|
|
2506 |
#~ "ठीक भएमा, टर्मिनल भित्रको आदेश सुरु गर्दा प्रणाली लगइनले utmp रेकर्ड गर्दछ र wtmp अद्यावधिक गर्दछ ।"
|
2457 | 2507 |
|
2458 | 2508 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
2459 | 2509 |
#~ msgstr "नयाँ प्रोफाइल सिर्जना गर्ने कुञ्जीपाटीसर्टकट"
|
|
2463 | 2513 |
|
2464 | 2514 |
#, fuzzy
|
2465 | 2515 |
#~| msgid ""
|
2466 | |
#~| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding "
|
2467 | |
#~| "name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
|
2468 | |
#~ msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there."
|
2469 | |
#~ msgstr ""
|
2470 | |
#~ "सम्भावित सङ्केतनको सबसेटलाई सङ्केतन मेनुमा प्रस्तुत गरिन्छन् । यो त्यहाँ देखिने सङ्केतनको सूची हो । विशेष सङ्केतन नाम \"हाल\" को अर्थ सङ्केतनलाई हालको लोकेलमा "
|
2471 | |
#~ "प्रदर्शन गर्नु हो ।"
|
|
2516 |
#~| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of "
|
|
2517 |
#~| "encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the "
|
|
2518 |
#~| "encoding of the current locale."
|
|
2519 |
#~ msgid ""
|
|
2520 |
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of "
|
|
2521 |
#~ "encodings to appear there."
|
|
2522 |
#~ msgstr ""
|
|
2523 |
#~ "सम्भावित सङ्केतनको सबसेटलाई सङ्केतन मेनुमा प्रस्तुत गरिन्छन् । यो त्यहाँ देखिने सङ्केतनको सूची हो । विशेष सङ्केतन "
|
|
2524 |
#~ "नाम \"हाल\" को अर्थ सङ्केतनलाई हालको लोकेलमा प्रदर्शन गर्नु हो ।"
|
2472 | 2525 |
|
2473 | 2526 |
#, fuzzy
|
2474 | 2527 |
#~| msgid "Whether to use the system font"
|
|
2500 | 2553 |
#~ msgid "_Same as text color"
|
2501 | 2554 |
#~ msgstr "पाठको रङ जस्तै"
|
2502 | 2555 |
|
2503 | |
#~| msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
|
|
2556 |
#~| msgid ""
|
|
2557 |
#~| "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></"
|
|
2558 |
#~| "small>"
|
2504 | 2559 |
#~ msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
|
2505 | 2560 |
#~ msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b> यी रङ भएका टर्मिनल अनुप्रयोग तिनीहरूलाई उपलब्ध गरिन्छ"
|
2506 | 2561 |
|
2507 | 2562 |
#~| msgid ""
|
2508 | |
#~| "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around "
|
2509 | |
#~| "certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
|
2510 | |
#~ msgid ""
|
2511 | |
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
2512 | |
#~ "applications and operating systems that expect different terminal behavior."
|
2513 | |
#~ msgstr ""
|
2514 | |
#~ "<b>द्रष्टव्य:</b> यी विकल्पको कारणले केही विकल्पले गलत तरिकाले व्यवहार गर्दछन् । तिनीहरूलाई यहाँ भिन्न टर्मिनल व्यवहार गर्ने अनुमान गरिएका निश्चित अनुप्रयोग र "
|
2515 | |
#~ "सञ्चालन प्रणालीमा कार्य गर्नका लागि तपाईँलाई अनुमति दिन मात्र राखिन्छ"
|
|
2563 |
#~| "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. "
|
|
2564 |
#~| "They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems "
|
|
2565 |
#~| "that expect different terminal behavior.</i></small>"
|
|
2566 |
#~ msgid ""
|
|
2567 |
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are "
|
|
2568 |
#~ "only here to allow you to work around certain applications and operating systems that "
|
|
2569 |
#~ "expect different terminal behavior."
|
|
2570 |
#~ msgstr ""
|
|
2571 |
#~ "<b>द्रष्टव्य:</b> यी विकल्पको कारणले केही विकल्पले गलत तरिकाले व्यवहार गर्दछन् । तिनीहरूलाई यहाँ भिन्न "
|
|
2572 |
#~ "टर्मिनल व्यवहार गर्ने अनुमान गरिएका निश्चित अनुप्रयोग र सञ्चालन प्रणालीमा कार्य गर्नका लागि तपाईँलाई "
|
|
2573 |
#~ "अनुमति दिन मात्र राखिन्छ"
|
2516 | 2574 |
|
2517 | 2575 |
#~ msgid "New Terminal in New Tab"
|
2518 | 2576 |
#~ msgstr "नया ट्याबमा नया टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
|
|
2649 | 2707 |
#~ msgid "_Description"
|
2650 | 2708 |
#~ msgstr "वर्णन"
|
2651 | 2709 |
|
2652 | |
#~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list changes. (%s)\n"
|
|
2710 |
#~ msgid ""
|
|
2711 |
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list changes. (%s)\n"
|
2653 | 2712 |
#~ msgstr "टर्मिनल सङ्केतन सूची परिवर्तनको सूचनामा सदस्यता प्राप्त गर्दा त्रुटि थियो । (%s)\n"
|
2654 | 2713 |
|
2655 | 2714 |
#~ msgid " "
|
|
2673 | 2732 |
#~ msgid "<b>Title</b>"
|
2674 | 2733 |
#~ msgstr "<b>शीर्षक</b>"
|
2675 | 2734 |
|
2676 | |
#~ msgid "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may dynamically set a new title.</i></small>"
|
2677 | |
#~ msgstr "<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> टर्मिनलमा चलिरहेका आदेशले गतिशील रूपमा नयाँ शीर्षक सेट गर्न सक्छन् ।</i></small>"
|
|
2735 |
#~ msgid ""
|
|
2736 |
#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may dynamically set a new "
|
|
2737 |
#~ "title.</i></small>"
|
|
2738 |
#~ msgstr ""
|
|
2739 |
#~ "<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> टर्मिनलमा चलिरहेका आदेशले गतिशील रूपमा नयाँ शीर्षक सेट गर्न सक्छन् ।</i></"
|
|
2740 |
#~ "small>"
|
2678 | 2741 |
|
2679 | 2742 |
#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
2680 | 2743 |
#~ msgstr "<small><i>अधिकतम</i></small>"
|
|
2778 | 2841 |
#~ msgstr "किलोबाइट"
|
2779 | 2842 |
|
2780 | 2843 |
#~ msgid ""
|
2781 | |
#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the "
|
2782 | |
#~ "current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the "
|
2783 | |
#~ "darkening effect."
|
2784 | |
#~ msgstr ""
|
2785 | |
#~ "०.० र १.० बीचको मानले पृष्ठभूमि छवि कति अँध्यारो बनाउने सङ्केत गर्दछ । ०.० को अर्थ अँध्यारो नहुने, १.० को अर्थ पूरै अँध्यारो हुन्छ । हालको कार्यान्वयनमा, अँध्यारो "
|
2786 | |
#~ "सम्भावनाका दुई स्तर मात्र छन्, त्यसैले सेटिङले बूलिएनका रूपमा कार्य गर्दछ, जहाँ ०.० ले अँध्यारो प्रभाव अक्षम पार्दछ ।"
|
2787 | |
|
2788 | |
#~ msgid ""
|
2789 | |
#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
2790 | |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
2791 | |
#~ msgstr ""
|
2792 | |
#~ "हालको ट्याबलाई छोड्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष "
|
2793 | |
#~ "स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
|
2794 | |
|
2795 | |
#~ msgid ""
|
2796 | |
#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
|
2797 | |
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
2798 | |
#~ msgstr ""
|
2799 | |
#~ "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" "
|
2800 | |
#~ "विशेष स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
|
2801 | |
|
2802 | |
#~ msgid ""
|
2803 | |
#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
|
2804 | |
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
2805 | |
#~ msgstr ""
|
2806 | |
#~ "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" "
|
2807 | |
#~ "विशेष स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
|
|
2844 |
#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means "
|
|
2845 |
#~ "no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels "
|
|
2846 |
#~ "of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening "
|
|
2847 |
#~ "effect."
|
|
2848 |
#~ msgstr ""
|
|
2849 |
#~ "०.० र १.० बीचको मानले पृष्ठभूमि छवि कति अँध्यारो बनाउने सङ्केत गर्दछ । ०.० को अर्थ अँध्यारो नहुने, १.० को "
|
|
2850 |
#~ "अर्थ पूरै अँध्यारो हुन्छ । हालको कार्यान्वयनमा, अँध्यारो सम्भावनाका दुई स्तर मात्र छन्, त्यसैले सेटिङले बूलिएनका "
|
|
2851 |
#~ "रूपमा कार्य गर्दछ, जहाँ ०.० ले अँध्यारो प्रभाव अक्षम पार्दछ ।"
|
|
2852 |
|
|
2853 |
#~ msgid ""
|
|
2854 |
#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK"
|
|
2855 |
#~ "+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
|
|
2856 |
#~ "be no keybinding for this action."
|
|
2857 |
#~ msgstr ""
|
|
2858 |
#~ "हालको ट्याबलाई छोड्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत "
|
|
2859 |
#~ "गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी "
|
|
2860 |
#~ "बाइन्डिङ हुने छैन ।"
|
|
2861 |
|
|
2862 |
#~ msgid ""
|
|
2863 |
#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same "
|
|
2864 |
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled"
|
|
2865 |
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
2866 |
#~ msgstr ""
|
|
2867 |
#~ "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई "
|
|
2868 |
#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि "
|
|
2869 |
#~ "त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
|
|
2870 |
|
|
2871 |
#~ msgid ""
|
|
2872 |
#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same "
|
|
2873 |
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled"
|
|
2874 |
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
2875 |
#~ msgstr ""
|
|
2876 |
#~ "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई "
|
|
2877 |
#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि "
|
|
2878 |
#~ "त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
|
2808 | 2879 |
|
2809 | 2880 |
#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
|
2810 | 2881 |
#~ msgstr "हालको ट्याब छुट्याउने गतिवर्धक ।"
|
|
2812 | 2883 |
#~ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
2813 | 2884 |
#~ msgstr "एउटा पाङ्गो फन्ट नाम । उदाहरण \"सान्स १२\" वा \"मोनस्पेस बोल्ड १४\" हुन् ।"
|
2814 | 2885 |
|
2815 | |
#~ msgid "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the format of X font names."
|
2816 | |
#~ msgstr "एउटा X फन्टको नाम । X फन्ट नामको ढाँचाको विस्तृत विवरणका लागि X म्यानुअल पृष्ठ (\"man X\" टाइप गर्नुहोस्) हेर्नुहोस् ।"
|
|
2886 |
#~ msgid ""
|
|
2887 |
#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the format of X "
|
|
2888 |
#~ "font names."
|
|
2889 |
#~ msgstr ""
|
|
2890 |
#~ "एउटा X फन्टको नाम । X फन्ट नामको ढाँचाको विस्तृत विवरणका लागि X म्यानुअल पृष्ठ (\"man X\" टाइप "
|
|
2891 |
#~ "गर्नुहोस्) हेर्नुहोस् ।"
|
2817 | 2892 |
|
2818 | 2893 |
#~ msgid "Background image"
|
2819 | 2894 |
#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि"
|
|
2843 | 2918 |
#~ msgstr "यो प्रोफाइल समाविष्ट ट्याब/सञ्झ्यालका लागि प्रयोग गरिने प्रतिमा ।"
|
2844 | 2919 |
|
2845 | 2920 |
#~ msgid ""
|
2846 | |
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title "
|
2847 | |
#~ "can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", "
|
2848 | |
#~ "and \"ignore\"."
|
2849 | |
#~ msgstr ""
|
2850 | |
#~ "टर्मिनलको अनुप्रयोगले शीर्षक सेट गरेमा (धेरैजसो मानिससँग यस्तो कार्य गर्न सेल सेट हुन्छ), परिवर्तनशिल रूपमा सेट गरिएका शीर्षकले कन्फिगरिएका शीर्षक, यो भन्दा "
|
2851 | |
#~ "पहिला जादा, यसको पछाडि जादा वा यसलाई बदल्दा मेट्न सक्दछन् । सम्भावित मानहरू \"बदल्नुहोस्\", \"अगाडि\", \"पछाडि\", र \"उपेक्षा गर्नुहोस्\" हुन् ।"
|
2852 | |
|
2853 | |
#~ msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
|
|
2921 |
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell "
|
|
2922 |
#~ "set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, "
|
|
2923 |
#~ "go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and "
|
|
2924 |
#~ "\"ignore\"."
|
|
2925 |
#~ msgstr ""
|
|
2926 |
#~ "टर्मिनलको अनुप्रयोगले शीर्षक सेट गरेमा (धेरैजसो मानिससँग यस्तो कार्य गर्न सेल सेट हुन्छ), परिवर्तनशिल रूपमा सेट "
|
|
2927 |
#~ "गरिएका शीर्षकले कन्फिगरिएका शीर्षक, यो भन्दा पहिला जादा, यसको पछाडि जादा वा यसलाई बदल्दा मेट्न "
|
|
2928 |
#~ "सक्दछन् । सम्भावित मानहरू \"बदल्नुहोस्\", \"अगाडि\", \"पछाडि\", र \"उपेक्षा गर्नुहोस्\" हुन् ।"
|
|
2929 |
|
|
2930 |
#~ msgid ""
|
|
2931 |
#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal "
|
|
2932 |
#~ "bell."
|
2854 | 2933 |
#~ msgstr "ठीक भएमा, अनुप्रयोगले टर्मिनल घन्टीका लागि escape क्रम पठाउदा हल्ला नगर्नुहोस् ।"
|
2855 | 2934 |
|
2856 | 2935 |
#~ msgid ""
|
2857 | |
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X RENDER extension, which gives a considerable performance "
|
2858 | |
#~ "improvement in these situations."
|
2859 | |
#~ msgstr "ठीक भएमा, X RENDER विस्तार बिना चलेको बेलामा एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पारिन्छ, जसले यस्ता अवस्थामा महत्वपूर्ण सम्पादन सूधार प्रदान गर्दछन् ।"
|
2860 | |
|
2861 | |
#~ msgid ""
|
2862 | |
#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
2863 | |
#~ msgstr "ठीक भएमा, अग्रभूमि पाठसँग पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्नुहोस्; गलत भएमा,छविलाई निश्चित स्थानमा राख्नुहोस् र यस माथिको पाठ स्क्रोल गर्नुहोस् ।"
|
2864 | |
|
2865 | |
#~ msgid ""
|
2866 | |
#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with "
|
2867 | |
#~ "otherwise)."
|
2868 | |
#~ msgstr "ठीक भएमा, टर्मिनल मोनोस्पेस (र अन्यसँग आउने सबैभन्दा मिल्ने फन्ट) मा भएमा यसले डेस्कटप विश्वब्यापी मानक प्रयोग गर्दछ ।"
|
2869 | |
|
2870 | |
#~ msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
|
2871 | |
#~ msgstr "ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताद्वारा उपलब्ध रङको साटोमा, पाठ प्रविष्टि बाकसका लागि प्रयोग गरिने विषयवस्तु रङ योजना टर्मिनलमा प्रयोग गरिन्छ ।"
|
2872 | |
|
2873 | |
#~ msgid ""
|
2874 | |
#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
|
2875 | |
#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2876 | |
#~ msgstr ""
|
2877 | |
#~ "प्रोफाइल सिर्जनाका लागि संवाद ल्याउन प्रयोग गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले "
|
2878 | |
#~ "विकल्प विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2879 | |
|
2880 | |
#~ msgid ""
|
2881 | |
#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
2882 | |
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2883 | |
#~ msgstr ""
|
2884 | |
#~ "ट्याब बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको"
|
2885 | |
#~ "\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2886 | |
|
2887 | |
#~ msgid ""
|
2888 | |
#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
|
2889 | |
#~ "to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2890 | |
#~ msgstr ""
|
2891 | |
#~ "सञ्झ्याल बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको"
|
2892 | |
#~ "\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2893 | |
|
2894 | |
#~ msgid ""
|
2895 | |
#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. "
|
2896 | |
#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2897 | |
#~ msgstr ""
|
2898 | |
#~ "चयन गरिएका पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । "
|
2899 | |
#~ "तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2900 | |
|
2901 | |
#~ msgid ""
|
2902 | |
#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
|
2903 | |
#~ "to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2904 | |
#~ msgstr ""
|
2905 | |
#~ "मद्दत सुरुआत गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको"
|
2906 | |
#~ "\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2907 | |
|
2908 | |
#~ msgid ""
|
2909 | |
#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
2910 | |
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2911 | |
#~ msgstr ""
|
2912 | |
#~ "फन्ट ठूलो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको"
|
2913 | |
#~ "\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2914 | |
|
2915 | |
#~ msgid ""
|
2916 | |
#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
2917 | |
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2918 | |
#~ msgstr ""
|
2919 | |
#~ "फन्ट सानो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको"
|
2920 | |
#~ "\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2921 | |
|
2922 | |
#~ msgid ""
|
2923 | |
#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
|
2924 | |
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2925 | |
#~ msgstr ""
|
2926 | |
#~ "फन्टलाई सामान्य साइजको बनाउनका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ "
|
2927 | |
#~ "\"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2928 | |
|
2929 | |
#~ msgid ""
|
2930 | |
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
2931 | |
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2932 | |
#~ msgstr ""
|
2933 | |
#~ "नयाँ ट्याब खोल्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको"
|
2934 | |
#~ "\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2935 | |
|
2936 | |
#~ msgid ""
|
2937 | |
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
2938 | |
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2939 | |
#~ msgstr ""
|
2940 | |
#~ "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नका लगि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको"
|
2941 | |
#~ "\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2942 | |
|
2943 | |
#~ msgid ""
|
2944 | |
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK"
|
2945 | |
#~ "+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2946 | |
#~ msgstr ""
|
2947 | |
#~ "क्लिपबोर्डका सामाग्री टर्मिनलमा टास्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष "
|
2948 | |
#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2949 | |
|
2950 | |
#~ msgid ""
|
2951 | |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
|
2952 | |
#~ "to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2953 | |
#~ msgstr ""
|
2954 | |
#~ "ट्याब १ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
2955 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2956 | |
|
2957 | |
#~ msgid ""
|
2958 | |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
|
2959 | |
#~ "to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2960 | |
#~ msgstr ""
|
2961 | |
#~ "ट्याब १० मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
2962 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2963 | |
|
2964 | |
#~ msgid ""
|
2965 | |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
|
2966 | |
#~ "to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2967 | |
#~ msgstr ""
|
2968 | |
#~ "ट्याब ११ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
2969 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2970 | |
|
2971 | |
#~ msgid ""
|
2972 | |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
|
2973 | |
#~ "to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2974 | |
#~ msgstr ""
|
2975 | |
#~ "ट्याब १२ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
2976 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2977 | |
|
2978 | |
#~ msgid ""
|
2979 | |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
|
2980 | |
#~ "to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2981 | |
#~ msgstr ""
|
2982 | |
#~ "ट्याब २ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
2983 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2984 | |
|
2985 | |
#~ msgid ""
|
2986 | |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
|
2987 | |
#~ "to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2988 | |
#~ msgstr ""
|
2989 | |
#~ "ट्याब ३ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
2990 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2991 | |
|
2992 | |
#~ msgid ""
|
2993 | |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
|
2994 | |
#~ "to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
2995 | |
#~ msgstr ""
|
2996 | |
#~ "ट्याब ४ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
2997 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
2998 | |
|
2999 | |
#~ msgid ""
|
3000 | |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
|
3001 | |
#~ "to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
3002 | |
#~ msgstr ""
|
3003 | |
#~ "ट्याब ५ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
3004 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
3005 | |
|
3006 | |
#~ msgid ""
|
3007 | |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
|
3008 | |
#~ "to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
3009 | |
#~ msgstr ""
|
3010 | |
#~ "ट्याब ६ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
3011 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
3012 | |
|
3013 | |
#~ msgid ""
|
3014 | |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
|
3015 | |
#~ "to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
3016 | |
#~ msgstr ""
|
3017 | |
#~ "ट्याब ७ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
3018 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
3019 | |
|
3020 | |
#~ msgid ""
|
3021 | |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
|
3022 | |
#~ "to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
3023 | |
#~ msgstr ""
|
3024 | |
#~ "ट्याब ८ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
3025 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
3026 | |
|
3027 | |
#~ msgid ""
|
3028 | |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
|
3029 | |
#~ "to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
3030 | |
#~ msgstr ""
|
3031 | |
#~ "ट्याब ९ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
3032 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
3033 | |
|
3034 | |
#~ msgid ""
|
3035 | |
#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
|
3036 | |
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
3037 | |
#~ msgstr ""
|
3038 | |
#~ "पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ "
|
3039 | |
#~ "\"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
3040 | |
|
3041 | |
#~ msgid ""
|
3042 | |
#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
|
3043 | |
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
3044 | |
#~ msgstr ""
|
3045 | |
#~ "टर्मिनल रिसेट गर्न र खाली गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ "
|
3046 | |
#~ "\"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
3047 | |
|
3048 | |
#~ msgid ""
|
3049 | |
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
3050 | |
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
3051 | |
#~ msgstr ""
|
3052 | |
#~ "टर्मिनल रिसेट गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
3053 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
3054 | |
|
3055 | |
#~ msgid ""
|
3056 | |
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
3057 | |
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
3058 | |
#~ msgstr ""
|
3059 | |
#~ "टर्मिनल शीर्षकमा सेट गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
3060 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
3061 | |
|
3062 | |
#~ msgid ""
|
3063 | |
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
3064 | |
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
3065 | |
#~ msgstr ""
|
3066 | |
#~ "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
3067 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
3068 | |
|
3069 | |
#~ msgid ""
|
3070 | |
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
|
3071 | |
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
3072 | |
#~ msgstr ""
|
3073 | |
#~ "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
3074 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
3075 | |
|
3076 | |
#~ msgid ""
|
3077 | |
#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
|
3078 | |
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
3079 | |
#~ msgstr ""
|
3080 | |
#~ "मेनुपट्टीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
|
3081 | |
#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
2936 |
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X RENDER extension, "
|
|
2937 |
#~ "which gives a considerable performance improvement in these situations."
|
|
2938 |
#~ msgstr ""
|
|
2939 |
#~ "ठीक भएमा, X RENDER विस्तार बिना चलेको बेलामा एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पारिन्छ, जसले यस्ता अवस्थामा "
|
|
2940 |
#~ "महत्वपूर्ण सम्पादन सूधार प्रदान गर्दछन् ।"
|
|
2941 |
|
|
2942 |
#~ msgid ""
|
|
2943 |
#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in "
|
|
2944 |
#~ "a fixed position and scroll the text above it."
|
|
2945 |
#~ msgstr ""
|
|
2946 |
#~ "ठीक भएमा, अग्रभूमि पाठसँग पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्नुहोस्; गलत भएमा,छविलाई निश्चित स्थानमा राख्नुहोस् र यस "
|
|
2947 |
#~ "माथिको पाठ स्क्रोल गर्नुहोस् ।"
|
|
2948 |
|
|
2949 |
#~ msgid ""
|
|
2950 |
#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the "
|
|
2951 |
#~ "most similar font it can come up with otherwise)."
|
|
2952 |
#~ msgstr ""
|
|
2953 |
#~ "ठीक भएमा, टर्मिनल मोनोस्पेस (र अन्यसँग आउने सबैभन्दा मिल्ने फन्ट) मा भएमा यसले डेस्कटप विश्वब्यापी मानक "
|
|
2954 |
#~ "प्रयोग गर्दछ ।"
|
|
2955 |
|
|
2956 |
#~ msgid ""
|
|
2957 |
#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, "
|
|
2958 |
#~ "instead of colors provided by the user."
|
|
2959 |
#~ msgstr ""
|
|
2960 |
#~ "ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताद्वारा उपलब्ध रङको साटोमा, पाठ प्रविष्टि बाकसका लागि प्रयोग गरिने विषयवस्तु रङ "
|
|
2961 |
#~ "योजना टर्मिनलमा प्रयोग गरिन्छ ।"
|
|
2962 |
|
|
2963 |
#~ msgid ""
|
|
2964 |
#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a "
|
|
2965 |
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|
2966 |
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
2967 |
#~ msgstr ""
|
|
2968 |
#~ "प्रोफाइल सिर्जनाका लागि संवाद ल्याउन प्रयोग गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
|
|
2969 |
#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्प विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
|
|
2970 |
#~ "सेट गरेमा, यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
2971 |
|
|
2972 |
#~ msgid ""
|
|
2973 |
#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for "
|
|
2974 |
#~ "GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
2975 |
#~ "will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
2976 |
#~ msgstr ""
|
|
2977 |
#~ "ट्याब बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ "
|
|
2978 |
#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
2979 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
2980 |
|
|
2981 |
#~ msgid ""
|
|
2982 |
#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used "
|
|
2983 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
2984 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
2985 |
#~ msgstr ""
|
|
2986 |
#~ "सञ्झ्याल बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ "
|
|
2987 |
#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
2988 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
2989 |
|
|
2990 |
#~ msgid ""
|
|
2991 |
#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in "
|
|
2992 |
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string "
|
|
2993 |
#~ "\"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
2994 |
#~ msgstr ""
|
|
2995 |
#~ "चयन गरिएका पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका "
|
|
2996 |
#~ "लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट "
|
|
2997 |
#~ "गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
2998 |
|
|
2999 |
#~ msgid ""
|
|
3000 |
#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for "
|
|
3001 |
#~ "GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
3002 |
#~ "will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3003 |
#~ msgstr ""
|
|
3004 |
#~ "मद्दत सुरुआत गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ "
|
|
3005 |
#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3006 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3007 |
|
|
3008 |
#~ msgid ""
|
|
3009 |
#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used "
|
|
3010 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
3011 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3012 |
#~ msgstr ""
|
|
3013 |
#~ "फन्ट ठूलो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ "
|
|
3014 |
#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3015 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3016 |
|
|
3017 |
#~ msgid ""
|
|
3018 |
#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format "
|
|
3019 |
#~ "used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
3020 |
#~ "then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3021 |
#~ msgstr ""
|
|
3022 |
#~ "फन्ट सानो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ "
|
|
3023 |
#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3024 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3025 |
|
|
3026 |
#~ msgid ""
|
|
3027 |
#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same "
|
|
3028 |
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled"
|
|
3029 |
#~ "\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3030 |
#~ msgstr ""
|
|
3031 |
#~ "फन्टलाई सामान्य साइजको बनाउनका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
|
|
3032 |
#~ "ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
|
|
3033 |
#~ "कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3034 |
|
|
3035 |
#~ msgid ""
|
|
3036 |
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used "
|
|
3037 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
3038 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3039 |
#~ msgstr ""
|
|
3040 |
#~ "नयाँ ट्याब खोल्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ "
|
|
3041 |
#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3042 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3043 |
|
|
3044 |
#~ msgid ""
|
|
3045 |
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format "
|
|
3046 |
#~ "used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
3047 |
#~ "then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3048 |
#~ msgstr ""
|
|
3049 |
#~ "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नका लगि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ "
|
|
3050 |
#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3051 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3052 |
|
|
3053 |
#~ msgid ""
|
|
3054 |
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. "
|
|
3055 |
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|
3056 |
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
|
|
3057 |
#~ "action."
|
|
3058 |
#~ msgstr ""
|
|
3059 |
#~ "क्लिपबोर्डका सामाग्री टर्मिनलमा टास्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
|
|
3060 |
#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ "
|
|
3061 |
#~ "यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3062 |
|
|
3063 |
#~ msgid ""
|
|
3064 |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used "
|
|
3065 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
3066 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3067 |
#~ msgstr ""
|
|
3068 |
#~ "ट्याब १ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3069 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3070 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3071 |
|
|
3072 |
#~ msgid ""
|
|
3073 |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used "
|
|
3074 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
3075 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3076 |
#~ msgstr ""
|
|
3077 |
#~ "ट्याब १० मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3078 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3079 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3080 |
|
|
3081 |
#~ msgid ""
|
|
3082 |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used "
|
|
3083 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
3084 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3085 |
#~ msgstr ""
|
|
3086 |
#~ "ट्याब ११ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3087 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3088 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3089 |
|
|
3090 |
#~ msgid ""
|
|
3091 |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used "
|
|
3092 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
3093 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3094 |
#~ msgstr ""
|
|
3095 |
#~ "ट्याब १२ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3096 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3097 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3098 |
|
|
3099 |
#~ msgid ""
|
|
3100 |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used "
|
|
3101 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
3102 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3103 |
#~ msgstr ""
|
|
3104 |
#~ "ट्याब २ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3105 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3106 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3107 |
|
|
3108 |
#~ msgid ""
|
|
3109 |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used "
|
|
3110 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
3111 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3112 |
#~ msgstr ""
|
|
3113 |
#~ "ट्याब ३ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3114 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3115 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3116 |
|
|
3117 |
#~ msgid ""
|
|
3118 |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used "
|
|
3119 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
3120 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3121 |
#~ msgstr ""
|
|
3122 |
#~ "ट्याब ४ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3123 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3124 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3125 |
|
|
3126 |
#~ msgid ""
|
|
3127 |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used "
|
|
3128 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
3129 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3130 |
#~ msgstr ""
|
|
3131 |
#~ "ट्याब ५ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3132 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3133 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3134 |
|
|
3135 |
#~ msgid ""
|
|
3136 |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used "
|
|
3137 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
3138 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3139 |
#~ msgstr ""
|
|
3140 |
#~ "ट्याब ६ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3141 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3142 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3143 |
|
|
3144 |
#~ msgid ""
|
|
3145 |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used "
|
|
3146 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
3147 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3148 |
#~ msgstr ""
|
|
3149 |
#~ "ट्याब ७ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3150 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3151 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3152 |
|
|
3153 |
#~ msgid ""
|
|
3154 |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used "
|
|
3155 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
3156 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3157 |
#~ msgstr ""
|
|
3158 |
#~ "ट्याब ८ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3159 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3160 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3161 |
|
|
3162 |
#~ msgid ""
|
|
3163 |
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used "
|
|
3164 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
3165 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3166 |
#~ msgstr ""
|
|
3167 |
#~ "ट्याब ९ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3168 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3169 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3170 |
|
|
3171 |
#~ msgid ""
|
|
3172 |
#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same "
|
|
3173 |
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled"
|
|
3174 |
#~ "\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3175 |
#~ msgstr ""
|
|
3176 |
#~ "पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
|
|
3177 |
#~ "ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
|
|
3178 |
#~ "कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3179 |
|
|
3180 |
#~ msgid ""
|
|
3181 |
#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same "
|
|
3182 |
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled"
|
|
3183 |
#~ "\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3184 |
#~ msgstr ""
|
|
3185 |
#~ "टर्मिनल रिसेट गर्न र खाली गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
|
|
3186 |
#~ "ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
|
|
3187 |
#~ "कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3188 |
|
|
3189 |
#~ msgid ""
|
|
3190 |
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used "
|
|
3191 |
#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
3192 |
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3193 |
#~ msgstr ""
|
|
3194 |
#~ "टर्मिनल रिसेट गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3195 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3196 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3197 |
|
|
3198 |
#~ msgid ""
|
|
3199 |
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format "
|
|
3200 |
#~ "used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
3201 |
#~ "then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3202 |
#~ msgstr ""
|
|
3203 |
#~ "टर्मिनल शीर्षकमा सेट गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3204 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3205 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3206 |
|
|
3207 |
#~ msgid ""
|
|
3208 |
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format "
|
|
3209 |
#~ "used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
3210 |
#~ "then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3211 |
#~ msgstr ""
|
|
3212 |
#~ "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3213 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3214 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3215 |
|
|
3216 |
#~ msgid ""
|
|
3217 |
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same "
|
|
3218 |
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled"
|
|
3219 |
#~ "\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3220 |
#~ msgstr ""
|
|
3221 |
#~ "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3222 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3223 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
|
3224 |
|
|
3225 |
#~ msgid ""
|
|
3226 |
#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the "
|
|
3227 |
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string "
|
|
3228 |
#~ "\"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|
3229 |
#~ msgstr ""
|
|
3230 |
#~ "मेनुपट्टीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
|
|
3231 |
#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
|
|
3232 |
#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
|
3082 | 3233 |
|
3083 | 3234 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
3084 | 3235 |
#~ msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
|
|
3117 | 3268 |
#~ msgstr "प्रोफाइलको सूची"
|
3118 | 3269 |
|
3119 | 3270 |
#~ msgid ""
|
3120 | |
#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
|
3121 | |
#~ msgstr "जिनोम टर्मिनलमा पहिचान गरेका प्रोफाइलको सूची । सूचीमा स्ट्रिङ नामकरण सबडाइरेक्टरीसँग सम्बन्धित /apps/gnome-terminal/profiles समाविष्ट हुन्छ ।"
|
3122 | |
|
3123 | |
#~ msgid ""
|
3124 | |
#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
|
3125 | |
#~ "terminal."
|
3126 | |
#~ msgstr "S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया क्वेरी पत्ता लगाउदा संवाद पपअप गर्नुहोस् र क्लिक गर्नुहोस् । संवादमा पासवर्ड टाइप गरेर संवादलाई टर्मिनलमा पठाइन्छ ।"
|
|
3271 |
#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories "
|
|
3272 |
#~ "relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
|
|
3273 |
#~ msgstr ""
|
|
3274 |
#~ "जिनोम टर्मिनलमा पहिचान गरेका प्रोफाइलको सूची । सूचीमा स्ट्रिङ नामकरण सबडाइरेक्टरीसँग सम्बन्धित /apps/"
|
|
3275 |
#~ "gnome-terminal/profiles समाविष्ट हुन्छ ।"
|
|
3276 |
|
|
3277 |
#~ msgid ""
|
|
3278 |
#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a "
|
|
3279 |
#~ "password into the dialog will send it to the terminal."
|
|
3280 |
#~ msgstr ""
|
|
3281 |
#~ "S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया क्वेरी पत्ता लगाउदा संवाद पपअप गर्नुहोस् र क्लिक गर्नुहोस् । संवादमा पासवर्ड टाइप "
|
|
3282 |
#~ "गरेर संवादलाई टर्मिनलमा पठाइन्छ ।"
|
3127 | 3283 |
|
3128 | 3284 |
#~ msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
|
3129 | 3285 |
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल वा ट्याब प्रयोग गरिने प्रोफाइल । प्रोफाइल सुचीमा हुनुपर्दछ ।"
|
|
3132 | 3288 |
#~ msgstr "नयाँ टर्मिनलका लागि प्रयोग गरिने प्रोफाइल"
|
3133 | 3289 |
|
3134 | 3290 |
#~ msgid ""
|
3135 | |
#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H "
|
3136 | |
#~ "(AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is "
|
|
3291 |
#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII "
|
|
3292 |
#~ "DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence"
|
|
3293 |
#~ "\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is "
|
3137 | 3294 |
#~ "normally considered the correct setting for the Backspace key."
|
3138 | 3295 |
#~ msgstr ""
|
3139 | |
#~ "ब्याकस्पेस (backspace) कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, ASCII DEL क्यारेक्टरका लागि \"ascii-del\" , Control-H (AKA the ASCII "
|
3140 | |
#~ "BS क्यारेक्टर) का लागि \"control-h\", विशेष गरी ब्याकस्पेस (backspace) वा delete मा दिइएको escape क्रमका लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"ascii-"
|
|
3296 |
#~ "ब्याकस्पेस (backspace) कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, ASCII DEL क्यारेक्टरका "
|
|
3297 |
#~ "लागि \"ascii-del\" , Control-H (AKA the ASCII BS क्यारेक्टर) का लागि \"control-h\", विशेष गरी "
|
|
3298 |
#~ "ब्याकस्पेस (backspace) वा delete मा दिइएको escape क्रमका लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"ascii-"
|
3141 | 3299 |
#~ "del\" लाई सामान्यतया Backspace कुञ्जीका लागि ठीक सेटिङका रूपमा लिइन्छ ।"
|
3142 | 3300 |
|
3143 | 3301 |
#~ msgid ""
|
3144 | |
#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA "
|
3145 | |
#~ "the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is "
|
|
3302 |
#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII "
|
|
3303 |
#~ "DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence"
|
|
3304 |
#~ "\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is "
|
3146 | 3305 |
#~ "normally considered the correct setting for the Delete key."
|
3147 | 3306 |
#~ msgstr ""
|
3148 | |
#~ "मेटिएको कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, ASCII DEL क्यारेक्टरका लागि \"ascii-del\", Control-H (AKA the ASCII BS क्यारेक्टर) का "
|
3149 | |
#~ "लागि \"control-h\", विशेष रूपमा ब्याकस्पेस वा delete लाई राखिएको escape क्रमका लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"escape-sequence\" लाई सामान्यतया "
|
|
3307 |
#~ "मेटिएको कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, ASCII DEL क्यारेक्टरका लागि \"ascii-del"
|
|
3308 |
#~ "\", Control-H (AKA the ASCII BS क्यारेक्टर) का लागि \"control-h\", विशेष रूपमा ब्याकस्पेस वा delete "
|
|
3309 |
#~ "लाई राखिएको escape क्रमका लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"escape-sequence\" लाई सामान्यतया "
|
3150 | 3310 |
#~ "Delete कुञ्जीका लागि ठीक सेटिङका रूपमा लिइन्छ ।"
|
3151 | 3311 |
|
3152 | 3312 |
#~ msgid ""
|
3153 | |
#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated "
|
3154 | |
#~ "list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
3155 | |
#~ msgstr ""
|
3156 | |
#~ "टर्मिनलमा यसभित्र प्रयोग गर्न सकिने १६-रङको रङदानी छ । यो रङनामको सूची विराम चिन्हद्वारा छुट्याइएको रङदानी हो । रङनाम हेक्स ढाँचामा हुनुपर्दछ जस्तै, "
|
3157 | |
#~ "\"#FF00FF\""
|
3158 | |
|
3159 | |
#~ msgid ""
|
3160 | |
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside "
|
3161 | |
#~ "the terminal, depending on the title_mode setting."
|
3162 | |
#~ msgstr "टर्मिनल सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि प्रदर्शन गरिने शीर्षक । यो शीर्षक मोड सेटिङमा निर्भर, टर्मिनल भित्रको अनुप्रयोगद्वारा बदलिन्छ वा संयोजन गरिन्छ ।"
|
3163 | |
|
3164 | |
#~ msgid "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/tabs with this profile."
|
|
3313 |
#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is "
|
|
3314 |
#~ "that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be "
|
|
3315 |
#~ "in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
|
3316 |
#~ msgstr ""
|
|
3317 |
#~ "टर्मिनलमा यसभित्र प्रयोग गर्न सकिने १६-रङको रङदानी छ । यो रङनामको सूची विराम चिन्हद्वारा छुट्याइएको "
|
|
3318 |
#~ "रङदानी हो । रङनाम हेक्स ढाँचामा हुनुपर्दछ जस्तै, \"#FF00FF\""
|
|
3319 |
|
|
3320 |
#~ msgid ""
|
|
3321 |
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined "
|
|
3322 |
#~ "with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode "
|
|
3323 |
#~ "setting."
|
|
3324 |
#~ msgstr ""
|
|
3325 |
#~ "टर्मिनल सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि प्रदर्शन गरिने शीर्षक । यो शीर्षक मोड सेटिङमा निर्भर, टर्मिनल भित्रको "
|
|
3326 |
#~ "अनुप्रयोगद्वारा बदलिन्छ वा संयोजन गरिन्छ ।"
|
|
3327 |
|
|
3328 |
#~ msgid ""
|
|
3329 |
#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/tabs with this "
|
|
3330 |
#~ "profile."
|
3165 | 3331 |
#~ msgstr "यो प्रोफाइलको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, टर्मिनलले फोकस प्राप्त गर्दा कर्सर झिम्केमा ठीक हुन्छ ।"
|
3166 | 3332 |
|
3167 | 3333 |
#~ msgid ""
|
3168 | |
#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
|
3169 | |
#~ msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमिको प्रकार । एउटै रङका लागि \"एउटै\", छविका लागि \"छवि\", वा कृत्रिम पारदर्शीताका लागि \"पारदर्शी\" हुन सक्छन् ।"
|
|
3334 |
#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or "
|
|
3335 |
#~ "\"transparent\" for pseudo-transparency."
|
|
3336 |
#~ msgstr ""
|
|
3337 |
#~ "टर्मिनल पृष्ठभूमिको प्रकार । एउटै रङका लागि \"एउटै\", छविका लागि \"छवि\", वा कृत्रिम पारदर्शीताका "
|
|
3338 |
#~ "लागि \"पारदर्शी\" हुन सक्छन् ।"
|
3170 | 3339 |
|
3171 | 3340 |
#~ msgid "What to do with dynamic title"
|
3172 | 3341 |
#~ msgstr "परिवर्तनशिल शीर्षकलाई के गर्ने"
|
3173 | 3342 |
|
3174 | 3343 |
#~ msgid ""
|
3175 | |
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen "
|
3176 | |
#~ "(not expressing a range) should be the first character given."
|
3177 | |
#~ msgstr ""
|
3178 | |
#~ "शब्दद्वारा पाठ चयन गर्दा, यी क्यारेक्टरको क्रमलाई एकल शब्द ठानिन्छ । दायरा \"A-Z\" का रूपमा दिन सकिन्छ । वास्तवीक हाइफन (दायरा अभिव्यक्त नगर्ने) दिएको "
|
3179 | |
#~ "पहिलो क्यारेक्टर हुनुपर्दछ ।"
|
3180 | |
|
3181 | |
#~ msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"."
|
|
3344 |
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. "
|
|
3345 |
#~ "Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first "
|
|
3346 |
#~ "character given."
|
|
3347 |
#~ msgstr ""
|
|
3348 |
#~ "शब्दद्वारा पाठ चयन गर्दा, यी क्यारेक्टरको क्रमलाई एकल शब्द ठानिन्छ । दायरा \"A-Z\" का रूपमा दिन सकिन्छ "
|
|
3349 |
#~ "। वास्तवीक हाइफन (दायरा अभिव्यक्त नगर्ने) दिएको पहिलो क्यारेक्टर हुनुपर्दछ ।"
|
|
3350 |
|
|
3351 |
#~ msgid ""
|
|
3352 |
#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled"
|
|
3353 |
#~ "\"."
|
3182 | 3354 |
#~ msgstr "टर्मिनल स्क्रोलपट्टी कहाँ राख्ने । सम्भावनाहरू \"बायाँ\", \"दायाँ\", र \"अक्षम\" हुन् ।"
|
3183 | 3355 |
|
3184 | |
#~ msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
|
|
3356 |
#~ msgid ""
|
|
3357 |
#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open "
|
|
3358 |
#~ "tab."
|
3185 | 3359 |
#~ msgstr "एक भन्दा बढी खुला ट्याब भएको टर्मिनल सञ्झ्याल बन्द गर्दा यकीनका लागि सोध्ने या नसोध्ने ।"
|
3186 | 3360 |
|
3187 | 3361 |
#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
|
|
3298 | 3472 |
#~ msgid "There was an error loading config value for whether to use menubar access keys. (%s)\n"
|
3299 | 3473 |
#~ msgstr "मेनुपट्टी पहुँच कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
|
3300 | 3474 |
|
3301 | |
#~ msgid "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use menubar access keys (%s)\n"
|
|
3475 |
#~ msgid ""
|
|
3476 |
#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use menubar access "
|
|
3477 |
#~ "keys (%s)\n"
|
3302 | 3478 |
#~ msgstr "मेनुपट्टी कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो (%s)\n"
|
3303 | 3479 |
|
3304 | 3480 |
#~ msgid "There was an error loading config value for whether to use menu accelerators. (%s)\n"
|
|
3429 | 3605 |
#~ msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
|
3430 | 3606 |
#~ msgstr "निमोनिक प्रयोग गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
|
3431 | 3607 |
|
3432 | |
#~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal window configuration changes. (%s)\n"
|
|
3608 |
#~ msgid ""
|
|
3609 |
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window configuration changes. "
|
|
3610 |
#~ "(%s)\n"
|
3433 | 3611 |
#~ msgstr "टर्मिनल सञ्झ्याल कन्फिगरेसन परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
|
3434 | 3612 |
|
3435 | 3613 |
#~ msgid "Close all tabs?"
|
|
3443 | 3621 |
#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
|
3444 | 3622 |
#~ msgstr "टर्मिनलको भित्र आदेश लाइनको बाँकीलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
|
3445 | 3623 |
|
3446 | |
#~ msgid "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of these options can be provided."
|
3447 | |
#~ msgstr "दिइएको प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै विकल्प उपलब्ध गर्न सकिन्छ ।"
|
3448 | |
|
3449 | |
#~ msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than one of these options can be provided."
|
3450 | |
#~ msgstr "दिइएको प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै विकल्प उपलब्ध गर्न सकिन्छ ।"
|
3451 | |
|
3452 | |
#~ msgid "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used internally to save sessions."
|
3453 | |
#~ msgstr "दिइएको प्रोफाइल आईडी सँग ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । सत्र बचत गर्न आन्तरिक रूपले प्रयोग गरिन्छ ।"
|
3454 | |
|
3455 | |
#~ msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used internally to save sessions."
|
|
3624 |
#~ msgid ""
|
|
3625 |
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of these options "
|
|
3626 |
#~ "can be provided."
|
|
3627 |
#~ msgstr ""
|
|
3628 |
#~ "दिइएको प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै विकल्प उपलब्ध गर्न सकिन्छ ।"
|
|
3629 |
|
|
3630 |
#~ msgid ""
|
|
3631 |
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than one of these "
|
|
3632 |
#~ "options can be provided."
|
|
3633 |
#~ msgstr ""
|
|
3634 |
#~ "दिइएको प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै विकल्प उपलब्ध गर्न "
|
|
3635 |
#~ "सकिन्छ ।"
|
|
3636 |
|
|
3637 |
#~ msgid ""
|
|
3638 |
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used internally to save "
|
|
3639 |
#~ "sessions."
|
|
3640 |
#~ msgstr ""
|
|
3641 |
#~ "दिइएको प्रोफाइल आईडी सँग ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । सत्र बचत गर्न आन्तरिक रूपले प्रयोग गरिन्छ "
|
|
3642 |
#~ "।"
|
|
3643 |
|
|
3644 |
#~ msgid ""
|
|
3645 |
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used internally to save "
|
|
3646 |
#~ "sessions."
|
3456 | 3647 |
#~ msgstr "दिइएको प्रोफाइल आईडी भएको अन्तिममा खोलिएको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् ।"
|
3457 | 3648 |
|
3458 | 3649 |
#~ msgid ""
|
3459 | |
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the "
|
3460 | |
#~ "command line."
|
3461 | |
#~ msgstr ""
|
3462 | |
#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि भूमिका सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक "
|
3463 | |
#~ "पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
|
3464 | |
|
3465 | |
#~ msgid ""
|
3466 | |
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the "
|
3467 | |
#~ "command line."
|
3468 | |
#~ msgstr ""
|
3469 | |
#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी खोल्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक "
|
3470 | |
#~ "पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
|
3471 | |
|
3472 | |
#~ msgid ""
|
3473 | |
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from "
|
3474 | |
#~ "the command line."
|
3475 | |
#~ msgstr ""
|
3476 | |
#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक "
|
3477 | |
#~ "पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
|
3478 | |
|
3479 | |
#~ msgid ""
|
3480 | |
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from "
|
3481 | |
#~ "the command line."
|
3482 | |
#~ msgstr ""
|
3483 | |
#~ "पूरा पर्दा मोडमा अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक "
|
3484 | |
#~ "पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
|
3485 | |
|
3486 | |
#~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per window to be opened."
|
3487 | |
#~ msgstr "X रेखागणितिय विशिष्टिकरण (\"X\" मूख्य पृष्ठ हेर्नुहोस्), खोलिने प्रत्येक सञ्झ्यालमा एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
|
|
3650 |
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can be specified "
|
|
3651 |
#~ "once for each window you create from the command line."
|
|
3652 |
#~ msgstr ""
|
|
3653 |
#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि भूमिका सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश "
|
|
3654 |
#~ "लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
|
|
3655 |
|
|
3656 |
#~ msgid ""
|
|
3657 |
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be "
|
|
3658 |
#~ "specified once for each window you create from the command line."
|
|
3659 |
#~ msgstr ""
|
|
3660 |
#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी खोल्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश "
|
|
3661 |
#~ "लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
|
|
3662 |
|
|
3663 |
#~ msgid ""
|
|
3664 |
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be "
|
|
3665 |
#~ "specified once for each window you create from the command line."
|
|
3666 |
#~ msgstr ""
|
|
3667 |
#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले "
|
|
3668 |
#~ "आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
|
|
3669 |
|
|
3670 |
#~ msgid ""
|
|
3671 |
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be "
|
|
3672 |
#~ "specified once for each window you create from the command line."
|
|
3673 |
#~ msgstr ""
|
|
3674 |
#~ "पूरा पर्दा मोडमा अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले "
|
|
3675 |
#~ "आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
|
|
3676 |
|
|
3677 |
#~ msgid ""
|
|
3678 |
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per window to be "
|
|
3679 |
#~ "opened."
|
|
3680 |
#~ msgstr ""
|
|
3681 |
#~ "X रेखागणितिय विशिष्टिकरण (\"X\" मूख्य पृष्ठ हेर्नुहोस्), खोलिने प्रत्येक सञ्झ्यालमा एक पटक निर्दिष्ट गर्न "
|
|
3682 |
#~ "सकिन्छ ।"
|
3488 | 3683 |
|
3489 | 3684 |
#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
|
3490 | 3685 |
#~ msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता गर्नुहोस् [पूर्वनिर्धारित]"
|
|
3541 | 3736 |
#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई जूम तत्व दिने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"
|
3542 | 3737 |
|
3543 | 3738 |
#~ msgid ""
|
3544 | |
#~ "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and "
|
3545 | |
#~ "use the new --window-with-profile option\n"
|
3546 | |
#~ msgstr ""
|
3547 | |
#~ "जिनोम टर्मिनलको यस संस्करणले विकल्प --%s लाई लामो समयसम्म समर्थन गर्दैन; तपाइँले मनपर्ने सेटिङसँग प्रोफाइल सिर्जना गर्न, र प्रोफाइल विकल्पसँग नयाँ सञ्झ्याल "
|
3548 | |
#~ "प्रयोग गर्न चाहन सक्नुहुन्छ\n"
|
|
3739 |
#~ "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to "
|
|
3740 |
#~ "create a profile with the desired setting, and use the new --window-with-profile option\n"
|
|
3741 |
#~ msgstr ""
|
|
3742 |
#~ "जिनोम टर्मिनलको यस संस्करणले विकल्प --%s लाई लामो समयसम्म समर्थन गर्दैन; तपाइँले मनपर्ने सेटिङसँग प्रोफाइल "
|
|
3743 |
#~ "सिर्जना गर्न, र प्रोफाइल विकल्पसँग नयाँ सञ्झ्याल प्रयोग गर्न चाहन सक्नुहुन्छ\n"
|
3549 | 3744 |
|
3550 | 3745 |
#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
|
3551 | 3746 |
#~ msgstr "\"%s\" विकल्प दुइपटक दिइयो\n"
|
|
3556 | 3751 |
#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
|
3557 | 3752 |
#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चर दिइएको छैन\n"
|
3558 | 3753 |
|
3559 | |
#~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
|
|
3754 |
#~ msgid ""
|
|
3755 |
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
|
3560 | 3756 |
#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल सूची परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
|
3561 | 3757 |
|
3562 | 3758 |
#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
|
3565 | 3761 |
#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
|
3566 | 3762 |
#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइलको सूची प्राप्त गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
|
3567 | 3763 |
|
3568 | |
#~ msgid "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another profile with the same name?"
|
3569 | |
#~ msgstr "तपाईँसँग \"%s\" नाम भएको प्रोफाइल पहिला नै छ । तपाईँ यही नाम भएको अर्को प्रोफाइल सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
|
3764 |
#~ msgid ""
|
|
3765 |
#~ "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another profile with the "
|
|
3766 |
#~ "same name?"
|
|
3767 |
#~ msgstr ""
|
|
3768 |
#~ "तपाईँसँग \"%s\" नाम भएको प्रोफाइल पहिला नै छ । तपाईँ यही नाम भएको अर्को प्रोफाइल सिर्जना गर्न "
|
|
3769 |
#~ "चाहनुहुन्छ ?"
|
3570 | 3770 |
|
3571 | 3771 |
#~ msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
|
3572 | 3772 |
#~ msgstr "तपाईँले नयाँ प्रोफाइलका लागि आधारका रूपमा चयन गरेको प्रोफाइल लामो समयसम्म अवस्थित हुदैन"
|
|
3597 | 3797 |
#~ msgid "Click to delete selected profile"
|
3598 | 3798 |
#~ msgstr "चयन गरिएका प्रोफाइल मेट्न क्लिक गर्नुहोस्"
|
3599 | 3799 |
|
3600 | |
#~ msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly."
|
|
3800 |
#~ msgid ""
|
|
3801 |
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly."
|
3601 | 3802 |
#~ msgstr "फाइल \"%s\" हराइरहेको छ । यसले अनुप्रयोग गलत तरिकाले स्थापना गरिएको सङ्केत गर्छ ।"
|
3602 | 3803 |
|
3603 | |
#~ msgid "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid location. Factory mode disabled.\n"
|
|
3804 |
#~ msgid ""
|
|
3805 |
#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid location. "
|
|
3806 |
#~ "Factory mode disabled.\n"
|
3604 | 3807 |
#~ msgstr "तपाईँसँग वैध स्थानमा जिनोम टर्मिनल.सर्भर स्थापना नभएको देखिन्छ । तत्व मोड अक्षम पारियो ।\n"
|
3605 | 3808 |
|
3606 | 3809 |
#~ msgid "Error registering terminal with the activation service; factory mode disabled.\n"
|