Codebase list gnome-terminal / kali/3.36.1.1-2
Import Debian changes 3.36.1.1-2 gnome-terminal (3.36.1.1-2) unstable; urgency=medium * Team upload * d/patches: Update from upstream gnome-3-36 branch, commit 3.36.1.1-7-g11f0ad63 - Under `systemd --user`, don't kill processes that were launched by gnome-terminal (e.g. a web browser from clicking on a link) when the last terminal closes - Don't log debug messages (from dconf etc.) if not --verbose - Translation updates gnome-terminal (3.36.1.1-1) unstable; urgency=medium * Team upload * New upstream stable release - When opening a new tab or window from a terminal started with -x, don't run the program from -x again (Closes: #954652) Simon McVittie authored 4 years ago Sophie Brun committed 4 years ago
41 changed file(s) with 13287 addition(s) and 5603 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 commit 3c12e8978f815ec3f2b0f2b3e6a98d3569d4a2c8
1 Author: Christian Persch <[email protected]>
2 Date: Fri Mar 27 23:49:48 2020 +0100
3
4 Version 3.36.1.1
5
6 configure.ac | 4 ++--
7 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
8
9 commit bae3eab51ea5553150c3c3c28273495f0abb6f7d
10 Author: Jan Alexander Steffens (heftig) <[email protected]>
11 Date: Fri Mar 27 21:59:16 2020 +0000
12
13 screen: Don't dereference data unchecked
14
15 Fixes: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/239
16 (cherry picked from commit d02ae557b24dee36c91324be9f9a3f80c207e2a7)
17
18 src/terminal-screen.c | 2 +-
19 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
20
21 commit dcbe83ea7c0e5c166b05f8b96aed9b12266017c9
22 Author: Christian Persch <[email protected]>
23 Date: Fri Mar 27 20:51:53 2020 +0100
24
25 build: Post release version bump
26
27 configure.ac | 2 +-
28 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
29
30 commit c428fb95b47a71743c166f89d1371e9ef327230d
31 Author: Christian Persch <[email protected]>
32 Date: Fri Mar 27 20:48:23 2020 +0100
33
34 build: Version 3.36.1
35
36 configure.ac | 2 +-
37 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
38
39 commit 9bb94e3aab84ecc4e7733d0ee001ee50256bd273
40 Author: Christian Persch <[email protected]>
41 Date: Mon Mar 23 09:57:56 2020 +0100
42
43 screen: Use clean env when creating new tab
44
45 https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/236
46 (cherry picked from commit fd5ac772154426e2da5afd633b336414bca33be9)
47
48 src/terminal-screen.c | 11 ++++-------
49 1 file changed, 4 insertions(+), 7 deletions(-)
50
51 commit ad9ed3e7190d0446666f5b46b3b05655063d5ddb
52 Author: Christian Persch <[email protected]>
53 Date: Sun Mar 22 22:33:52 2020 +0100
54
55 screen: Start new tabs/windows with the profile settings
56
57 ... not the client command line arguments.
58
59 Fixes: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/236
60 (cherry picked from commit 29cec2866150ae0aa14d28cf30bccfde53b1d111)
61
62 src/terminal-screen.c | 10 ++++++----
63 1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-)
64
65 commit dcc159665c5133c875f3006e249d97d6bad9cab1
66 Author: Daniel Șerbănescu <[email protected]>
67 Date: Sat Mar 21 21:18:32 2020 +0000
68
69 Update Romanian translation
70
71 po/ro.po | 1432 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
72 1 file changed, 770 insertions(+), 662 deletions(-)
73
74 commit 9f8405c6bbc6eaca9fff0c223ea8c6d1a97edeee
75 Author: Anders Jonsson <[email protected]>
76 Date: Sat Mar 21 21:05:38 2020 +0000
77
78 Update Swedish translation
79
80 help/sv/sv.po | 1593 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
81 1 file changed, 846 insertions(+), 747 deletions(-)
82
83 commit a1ea8c880091b128e2cd983a89796ce077b8ef8d
84 Author: Piotr Drąg <[email protected]>
85 Date: Fri Mar 20 18:04:32 2020 +0100
86
87 Update Polish translation
88
89 help/pl/pl.po | 6 +++---
90 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
91
92 commit c5de478575400dc699a48640953b9cedf4d43999
93 Author: Daniel Mustieles <[email protected]>
94 Date: Fri Mar 20 10:59:09 2020 +0100
95
96 Updated Spanish translation
97
98 help/es/es.po | 12 ++++++++----
99 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-)
100
101 commit f34fc32388e1b30094de50a4b4300fc5240f5bd9
102 Author: Egmont Koblinger <[email protected]>
103 Date: Thu Mar 19 21:50:34 2020 +0100
104
105 help: Fix a typo
106
107 https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/234
108 (cherry picked from commit 1de112ff4403f0f52fea1a2bf074714cf145d2f9)
109
110 help/C/app-zoom.page | 2 +-
111 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
112
113 commit 4fffe6d1bc06e116ec18040c1a567026f6321a35
114 Author: Peter Mráz <[email protected]>
115 Date: Thu Mar 19 13:48:56 2020 +0000
116
117 Update Slovak translation
118
119 po/sk.po | 1297 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
120 1 file changed, 693 insertions(+), 604 deletions(-)
121
122 commit 40c8e6357e5a851ecf32e143647d4dbf2b9104f6
123 Author: Christian Persch <[email protected]>
124 Date: Sun Mar 15 20:39:21 2020 +0100
125
126 screen: Use the client cwd with the client command line
127
128 Fixes: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/231
129 (cherry picked from commit 8af7d01aa13b7fdbc5b8e6adb8137a0c2108ddaa)
130
131 src/terminal-screen.c | 40 +++++++++++++++++++++-------------------
132 1 file changed, 21 insertions(+), 19 deletions(-)
133
134 commit 581825bec990ab3ee54f4a63df40933a5e848ed4
135 Author: Christian Kirbach <[email protected]>
136 Date: Sat Mar 14 23:56:14 2020 +0000
137
138 Update German translation
139
140 po/de.po | 1423 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
141 1 file changed, 773 insertions(+), 650 deletions(-)
142
143 commit 2b428284015f1eb8b1db776560cc3926788ca842
144 Author: Egmont Koblinger <[email protected]>
145 Date: Fri Mar 13 16:39:54 2020 +0100
146
147 help: Fix broken markup in Czech help translation
148
149 (cherry picked from commit a26890875c1d195afc93d435d89190228f420c0b)
150
151 help/cs/cs.po | 2 +-
152 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
153
154 commit b1354ef1b2089cdf6e100cf18741ecca2001cead
155 Author: Andre Klapper <[email protected]>
156 Date: Mon Mar 2 13:51:23 2020 +0100
157
158 Fix broken markup in Xhosa UI translation
159
160 (cherry picked from commit 492d13231f0ec4fcb80a189f7fe9e5b98a10ae01)
161
162 po/xh.po | 2 +-
163 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
164
165 commit acfc9120fc01e1b9ffc60147d09b51497eaf2dba
166 Author: Andre Klapper <[email protected]>
167 Date: Mon Mar 2 13:50:49 2020 +0100
168
169 Fix broken markup in Walloon UI translation
170
171 (cherry picked from commit 6fa026f74e3ae079a902b40c5525cd05edab05f0)
172
173 po/wa.po | 2 +-
174 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
175
176 commit a35b80302f2b4d11e1cde0ad4268b80a9b0641b6
177 Author: Andre Klapper <[email protected]>
178 Date: Mon Mar 2 13:50:17 2020 +0100
179
180 Fix broken markup in Georgian UI translation
181
182 (cherry picked from commit febf7d162977fb408dc53419f0fe161bc118b77c)
183
184 po/ka.po | 8 ++++----
185 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
186
187 commit 278e60ec9a250e42a5976b90284691a638670006
188 Author: Marek Černocký <[email protected]>
189 Date: Wed Mar 11 16:01:12 2020 +0100
190
191 Updated Czech help translation
192
193 help/cs/cs.po | 1386 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
194 po/cs.po | 4 +-
195 2 files changed, 632 insertions(+), 758 deletions(-)
196
197 commit 3e49da20d5c913047545beb62f354dd681d753d0
198 Author: Daniel Korostil <[email protected]>
199 Date: Tue Mar 10 21:58:14 2020 +0000
200
201 Update Ukrainian translation
202
203 po/uk.po | 2648 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
204 1 file changed, 760 insertions(+), 1888 deletions(-)
205
206 commit 036627fb1700852a191e7f172a4e07d2a2f1746e
207 Author: Jan Alexander Steffens (heftig) <[email protected]>
208 Date: Tue Mar 10 21:02:19 2020 +0000
209
210 screen: Fix non-preserved working dir
211
212 If `preserve_cwd` is false, the code would leave `data->cwd` unset. This
213 resulted in VTE keeping the current pwd, which in the case of
214 `gnome-terminal-server` running as a systemd user service is `/`.
215
216 Fixes https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/228
217
218 (cherry picked from commit 01f4eb65212295c2ef081a873cb6f8aad3dde2de)
219
220 src/terminal-screen.c | 5 ++---
221 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-)
222
223 commit 7c960f45d332ee190742ee61007d5b772d2a424f
224 Author: Goran Vidović <[email protected]>
225 Date: Mon Mar 9 12:17:37 2020 +0000
226
227 Update Croatian translation
228
229 po/hr.po | 16 ++++++++--------
230 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
231
232 commit 94692777b9247f672f5433d6ae2cafd80954553d
233 Author: Jordi Mas <[email protected]>
234 Date: Sat Mar 7 13:42:37 2020 +0100
235
236 Update Catalan translation
237
238 help/ca/ca.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
239 1 file changed, 46 insertions(+), 46 deletions(-)
240
241 commit f4206442044907f1f2cd3fec03ca5e6ed23b93b4
242 Author: Christian Persch <[email protected]>
243 Date: Fri Mar 6 01:39:31 2020 +0100
244
245 build: Fix
246
247 configure.ac | 2 +-
248 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
249
250 commit 8bd9f42819ccaf4445d0ec641899fe5a25856633
251 Author: Christian Persch <[email protected]>
252 Date: Thu Mar 5 23:25:59 2020 +0100
253
254 build: Post release version bump
255
256 configure.ac | 4 ++--
257 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
258
0259 commit 7d7b73d1005d8377e6f8303801e0da505f907611
1260 Author: Christian Persch <[email protected]>
2261 Date: Thu Mar 5 23:23:33 2020 +0100
00 #! /bin/sh
11 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNOME Terminal 3.36.0.1.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNOME Terminal 3.36.1.1.
33 #
44 # Report bugs to <http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal>.
55 #
590590 # Identity of this package.
591591 PACKAGE_NAME='GNOME Terminal'
592592 PACKAGE_TARNAME='gnome-terminal'
593 PACKAGE_VERSION='3.36.0.1'
594 PACKAGE_STRING='GNOME Terminal 3.36.0.1'
593 PACKAGE_VERSION='3.36.1.1'
594 PACKAGE_STRING='GNOME Terminal 3.36.1.1'
595595 PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal'
596596 PACKAGE_URL=''
597597
14061406 # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
14071407 # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
14081408 cat <<_ACEOF
1409 \`configure' configures GNOME Terminal 3.36.0.1 to adapt to many kinds of systems.
1409 \`configure' configures GNOME Terminal 3.36.1.1 to adapt to many kinds of systems.
14101410
14111411 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
14121412
14761476
14771477 if test -n "$ac_init_help"; then
14781478 case $ac_init_help in
1479 short | recursive ) echo "Configuration of GNOME Terminal 3.36.0.1:";;
1479 short | recursive ) echo "Configuration of GNOME Terminal 3.36.1.1:";;
14801480 esac
14811481 cat <<\_ACEOF
14821482
16361636 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
16371637 if $ac_init_version; then
16381638 cat <<\_ACEOF
1639 GNOME Terminal configure 3.36.0.1
1639 GNOME Terminal configure 3.36.1.1
16401640 generated by GNU Autoconf 2.69
16411641
16421642 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
20052005 This file contains any messages produced by compilers while
20062006 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
20072007
2008 It was created by GNOME Terminal $as_me 3.36.0.1, which was
2008 It was created by GNOME Terminal $as_me 3.36.1.1, which was
20092009 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
20102010
20112011 $ $0 $@
28742874
28752875 # Define the identity of the package.
28762876 PACKAGE='gnome-terminal'
2877 VERSION='3.36.0.1'
2877 VERSION='3.36.1.1'
28782878
28792879
28802880 cat >>confdefs.h <<_ACEOF
1544615446 GTK_MIN_REQUIRED=3.18
1544715447 GTK_MAX_ALLOWED=3.22
1544815448 VTE_API_VERSION=2.91
15449 VTE_REQUIRED=0.60.0
15449 VTE_REQUIRED=0.60.1
1545015450 ;;
1545115451 esac
1545215452
1682416824
1682516825 TERMINAL_MINOR_VERSION=36
1682616826
16827 TERMINAL_MICRO_VERSION=0
16827 TERMINAL_MICRO_VERSION=1
1682816828
1682916829 TERMINAL_API_VERSION=0
1683016830
1740017400 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
1740117401 # values after options handling.
1740217402 ac_log="
17403 This file was extended by GNOME Terminal $as_me 3.36.0.1, which was
17403 This file was extended by GNOME Terminal $as_me 3.36.1.1, which was
1740417404 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
1740517405
1740617406 CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
1746617466 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
1746717467 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
1746817468 ac_cs_version="\\
17469 GNOME Terminal config.status 3.36.0.1
17469 GNOME Terminal config.status 3.36.1.1
1747017470 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69,
1747117471 with options \\"\$ac_cs_config\\"
1747217472
00 m4_define([terminal_version_major],[3])
11 m4_define([terminal_version_minor],[36])
2 m4_define([terminal_version_micro],[0])
2 m4_define([terminal_version_micro],[1])
33 m4_define([terminal_version_extra],[.1])
44 m4_define([terminal_version],[terminal_version_major().terminal_version_minor().terminal_version_micro()terminal_version_extra])
55
6363 GTK_MIN_REQUIRED=3.18
6464 GTK_MAX_ALLOWED=3.22
6565 VTE_API_VERSION=2.91
66 VTE_REQUIRED=0.60.0
66 VTE_REQUIRED=0.60.1
6767 ;;
6868 esac
6969
0 gnome-terminal (3.36.1.1-2) unstable; urgency=medium
1
2 * Team upload
3 * d/patches: Update from upstream gnome-3-36 branch, commit
4 3.36.1.1-7-g11f0ad63
5 - Under `systemd --user`, don't kill processes that were launched
6 by gnome-terminal (e.g. a web browser from clicking on a link)
7 when the last terminal closes
8 - Don't log debug messages (from dconf etc.) if not --verbose
9 - Translation updates
10
11 -- Simon McVittie <[email protected]> Fri, 10 Apr 2020 15:51:16 +0100
12
13 gnome-terminal (3.36.1.1-1) unstable; urgency=medium
14
15 * Team upload
16 * New upstream stable release
17 - When opening a new tab or window from a terminal started with -x,
18 don't run the program from -x again (Closes: #954652)
19
20 -- Simon McVittie <[email protected]> Sat, 28 Mar 2020 11:32:03 +0000
21
022 gnome-terminal (3.36.0.1-1) unstable; urgency=medium
123
224 * New upstream release
1515 libgtk-3-dev (>= 3.22.27),
1616 libglib2.0-dev (>= 2.50.0),
1717 libpcre2-dev (>= 10.00),
18 libvte-2.91-dev (>= 0.60.0),
18 libvte-2.91-dev (>= 0.60.1),
1919 libsm-dev,
2020 gnome-pkg-tools (>= 0.10),
2121 docbook-to-man,
1111 libgtk-3-dev (>= 3.22.27),
1212 libglib2.0-dev (>= 2.50.0),
1313 libpcre2-dev (>= 10.00),
14 libvte-2.91-dev (>= 0.60.0),
14 libvte-2.91-dev (>= 0.60.1),
1515 libsm-dev,
1616 gnome-pkg-tools (>= 0.10),
1717 docbook-to-man,
66 1 file changed, 1 insertion(+)
77
88 diff --git a/org.gnome.Terminal.desktop.in.in b/org.gnome.Terminal.desktop.in.in
9 index da5c9be..8070405 100644
9 index 7b7c44f..c3dc447 100644
1010 --- a/org.gnome.Terminal.desktop.in.in
1111 +++ b/org.gnome.Terminal.desktop.in.in
12 @@ -14,6 +14,7 @@ X-GNOME-Bugzilla-Version=@VERSION@
12 @@ -10,6 +10,7 @@ Type=Application
1313 Categories=GNOME;GTK;System;TerminalEmulator;
1414 StartupNotify=true
1515 X-GNOME-SingleWindow=false
88 src/terminal-screen.c | 66 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
99 1 file changed, 66 insertions(+)
1010
11 diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c
12 index 33fbb5d..4196eb0 100644
1113 --- a/src/terminal-screen.c
1214 +++ b/src/terminal-screen.c
13 @@ -352,6 +352,63 @@ terminal_screen_clear_exec_data (Termina
15 @@ -352,6 +352,63 @@ terminal_screen_clear_exec_data (TerminalScreen *screen,
1416
1517 G_DEFINE_TYPE (TerminalScreen, terminal_screen, VTE_TYPE_TERMINAL)
1618
7476 static void
7577 free_tag_data (TagData *tagdata)
7678 {
77 @@ -1866,12 +1923,21 @@ terminal_screen_button_press (GtkWidget
79 @@ -1866,12 +1923,21 @@ terminal_screen_button_press (GtkWidget *widget,
7880 char *
7981 terminal_screen_get_current_dir (TerminalScreen *screen)
8082 {
0 From: Charles Monzat <[email protected]>
1 Date: Sun, 5 Apr 2020 17:24:18 +0000
2 Subject: Update French translation
3
4 Origin: upstream, 3.36.2
5 ---
6 help/fr/fr.po | 1917 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
7 1 file changed, 1018 insertions(+), 899 deletions(-)
8
9 diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
10 index 1ba1a4b..5507127 100644
11 --- a/help/fr/fr.po
12 +++ b/help/fr/fr.po
13 @@ -6,21 +6,22 @@
14 # Julien Hardelin <[email protected]>, 2013.
15 # Alexandre Franke <[email protected]>, 2014 - 2015.
16 # Alain Lojewski <[email protected]>, 2014.
17 -# Guillaume Bernard Guillaume Bernard <[email protected]>, 2015-2018.
18 +# Guillaume Bernard Guillaume Bernard <[email protected]>, 2015-2020.
19 +# Charles Monzat <[email protected]>, 2020.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-10\n"
24 -"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:27+0000\n"
25 -"PO-Revision-Date: 2018-03-12 18:32+0100\n"
26 -"Last-Translator: Guillaume Bernard <[email protected]>\n"
27 -"Language-Team: français <[email protected]>\n"
28 +"POT-Creation-Date: 2020-03-27 19:52+0000\n"
29 +"PO-Revision-Date: 2020-03-23 11:37+0100\n"
30 +"Last-Translator: Charles Monzat <[email protected]>\n"
31 +"Language-Team: GNOME French Team <[email protected]>\n"
32 "Language: fr\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
37 -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
38 +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
39
40 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
41 msgctxt "_"
42 @@ -31,90 +32,87 @@ msgstr ""
43 "Alexandre Franke <[email protected]>, 2014\n"
44 "Alain Lojewski <[email protected]>, 2014\n"
45 "Jérôme Sirgue <[email protected]>, 2014\n"
46 -"Guillaume Bernard <[email protected]>, 2015-2018"
47 +"Guillaume Bernard <[email protected]>, 2015-2020\n"
48 +"Charles Monzat <[email protected]>, 2020"
49
50 #. (itstool) path: credit/name
51 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12
52 -#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
53 -#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12
54 -#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11
55 -#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14
56 -#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12
57 -#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12
58 -#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11
59 -#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10
60 -#: C/txt-select-text.page:13
61 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13
62 +#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12
63 +#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13
64 +#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12
65 +#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15
66 +#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13
67 +#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13
68 +#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10
69 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13
70 msgid "Sindhu S"
71 msgstr "Sindhu S"
72
73 #. (itstool) path: credit/years
74 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
75 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
76 -#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19
77 -#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
78 -#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
79 -#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
80 -#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12
81 -#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16
82 -#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24
83 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21
84 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19
85 +#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20
86 +#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19
87 +#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19
88 +#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14
89 +#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13
90 +#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16
91 +#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25
92 #: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14
93 #: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
94 -#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18
95 -#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25
96 -#: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26
97 -#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21
98 -#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
99 -#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14
100 -#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20
101 -#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
102 -#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
103 -#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
104 +#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19
105 +#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26
106 +#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27
107 +#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20
108 +#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15
109 +#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21
110 +#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
111 +#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19
112 +#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24
113 #: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
114 -#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22
115 -#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
116 +#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24
117 #: C/txt-select-text.page:15
118 msgid "2013"
119 msgstr "2013"
120
121 #. (itstool) path: credit/name
122 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17
123 -#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
124 -#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17
125 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18
126 +#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17
127 +#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18
128 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
129 -#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19
130 -#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17
131 -#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17
132 -#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11
133 -#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10
134 -#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
135 -#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18
136 +#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20
137 +#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18
138 +#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17
139 +#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12
140 +#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11
141 +#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15
142 +#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18
143 msgid "Ekaterina Gerasimova"
144 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
145
146 #. (itstool) path: credit/name
147 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22
148 -#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
149 -#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22
150 -#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23
151 -#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19
152 -#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22
153 -#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21
154 -#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20
155 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23
156 +#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22
157 +#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23
158 +#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24
159 +#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23
160 +#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22
161 +#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22
162 msgid "Michael Hill"
163 msgstr "Michael Hill"
164
165 #. (itstool) path: info/desc
166 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30
167 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31
168 msgid "View and edit keyboard shortcuts."
169 msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier."
170
171 #. (itstool) path: page/title
172 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33
173 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34
174 msgid "Keyboard shortcuts"
175 msgstr "Raccourcis Clavier"
176
177 #. (itstool) path: page/p
178 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35
179 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36
180 msgid ""
181 "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
182 "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
183 @@ -127,21 +125,35 @@ msgstr ""
184 "Ces raccourcis peuvent être modifiés en fonction de vos préférences."
185
186 #. (itstool) path: page/p
187 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
188 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41
189 msgid "To change a keyboard shortcut:"
190 msgstr "Pour changer un raccourci clavier :"
191
192 #. (itstool) path: item/p
193 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43
194 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75
195 +#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41
196 +#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115
197 +#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42
198 +#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65
199 +#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77
200 +#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38
201 +#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93
202 +#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141
203 +#: C/pref-tab-window.page:56
204 msgid ""
205 -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
206 -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
207 +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
208 +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
209 msgstr ""
210 -"Sélectionner <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
211 -"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Raccourcis</gui></guiseq>."
212 +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
213 +"fenêtre, et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>."
214 +
215 +#. (itstool) path: item/p
216 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
217 +msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>."
218 +msgstr "Dans la barre latérale, sélectionnez <gui>Raccourcis</gui>."
219
220 #. (itstool) path: item/p
221 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
222 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
223 msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
224 msgstr ""
225 "Assurez-vous que <gui style=\"checkbox\">Activer les raccourcis</gui> est "
226 @@ -150,7 +162,7 @@ msgstr ""
227 #. (itstool) path: item/p
228 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54
229 msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
230 -msgstr "Sélectionner le raccourci que vous voulez modifier en cliquant dessus."
231 +msgstr "Sélectionnez le raccourci que vous voulez modifier en cliquant dessus."
232
233 #. (itstool) path: item/p
234 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57
235 @@ -204,441 +216,407 @@ msgstr ""
236 #. (itstool) path: section/title
237 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83
238 msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
239 -msgstr "Raccourcis de <gui style=\"menu\">Fichier</gui>"
240 +msgstr "Raccourcis <gui style=\"menu\">Fichier</gui>"
241
242 #. (itstool) path: section/p
243 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85
244 -msgid ""
245 -"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
246 -"are:"
247 -msgstr ""
248 -"Les raccourcis par défaut pour les options du menu <gui style=\"menu"
249 -"\">Fichier</gui> sont :"
250 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118
251 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176
252 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
253 +msgid "The default shortcuts for options in this section are:"
254 +msgstr "Les raccourcis par défaut pour les options de cette section sont :"
255
256 #. (itstool) path: td/p
257 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
258 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
259 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
260 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
261 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123
262 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181
263 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287
264 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
265 msgid "Action"
266 msgstr "Action"
267
268 #. (itstool) path: td/p
269 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
270 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186
271 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292
272 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124
273 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182
274 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288
275 msgid "Keyboard Shortcut"
276 -msgstr "Raccourci Clavier"
277 +msgstr "Raccourci clavier"
278
279 #. (itstool) path: td/p
280 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
281 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
282 msgid "New Tab"
283 -msgstr "Nouvel Onglet"
284 +msgstr "Nouvel onglet"
285
286 #. (itstool) path: td/p
287 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98
288 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
289 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
290 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
291
292 #. (itstool) path: td/p
293 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
294 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
295 msgid "New Window"
296 -msgstr "Nouvelle Fenêtre"
297 +msgstr "Nouvelle fenêtre"
298
299 #. (itstool) path: td/p
300 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102
301 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
302 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
303 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
304
305 #. (itstool) path: td/p
306 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
307 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
308 msgid "Close Tab"
309 msgstr "Fermer l’onglet"
310
311 #. (itstool) path: td/p
312 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106
313 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
314 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
315 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
316
317 #. (itstool) path: td/p
318 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
319 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108
320 msgid "Close Window"
321 -msgstr "Fermer la Fenêtre"
322 +msgstr "Fermer la fenêtre"
323
324 #. (itstool) path: td/p
325 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110
326 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
327 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
328 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
329
330 #. (itstool) path: section/title
331 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117
332 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116
333 msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
334 msgstr "Raccourcis <gui style=\"menu\">Édition</gui>"
335
336 -#. (itstool) path: section/p
337 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
338 -msgid ""
339 -"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
340 -"are:"
341 -msgstr ""
342 -"Les raccourcis par défaut pour les options du menu <gui style=\"menu"
343 -"\">Édition</gui> sont :"
344 -
345 #. (itstool) path: td/p
346 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131
347 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
348 msgid "Copy"
349 msgstr "Copier"
350
351 #. (itstool) path: td/p
352 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
353 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
354 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
355 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
356
357 #. (itstool) path: td/p
358 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135
359 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133
360 msgid "Paste"
361 msgstr "Coller"
362
363 #. (itstool) path: td/p
364 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136
365 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134
366 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
367 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
368
369 #. (itstool) path: section/title
370 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143
371 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141
372 msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
373 msgstr "Raccourcis <gui style=\"menu\">Affichage</gui>"
374
375 -#. (itstool) path: section/p
376 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145
377 -msgid ""
378 -"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
379 -"are:"
380 -msgstr ""
381 -"Les raccourcis par défaut des options dans le menu <gui style=\"menu"
382 -"\">Affichage</gui> sont :"
383 -
384 #. (itstool) path: td/p
385 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157
386 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154
387 msgid "Full Screen"
388 msgstr "Plein écran"
389
390 #. (itstool) path: td/p
391 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
392 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
393 msgid "<key>F11</key>"
394 msgstr "<key>F11</key>"
395
396 #. (itstool) path: td/p
397 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161
398 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
399 msgid "Zoom In"
400 msgstr "Zoom avant"
401
402 #. (itstool) path: td/p
403 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
404 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
405 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
406 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
407
408 #. (itstool) path: td/p
409 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165
410 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
411 msgid "Zoom Out"
412 msgstr "Zoom arrière"
413
414 #. (itstool) path: td/p
415 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
416 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
417 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
418 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
419
420 #. (itstool) path: td/p
421 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169
422 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
423 msgid "Normal Size"
424 msgstr "Taille normale"
425
426 #. (itstool) path: td/p
427 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170
428 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167
429 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
430 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
431
432 #. (itstool) path: section/title
433 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177
434 -msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
435 -msgstr "Raccourcis de <gui style=\"menu\">Rechercher</gui>"
436 -
437 -#. (itstool) path: section/p
438 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
439 -msgid ""
440 -"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu "
441 -"are:"
442 -msgstr ""
443 -"Les raccourcis par défaut pour les options du menu <gui style=\"menu"
444 -"\">Fichier</gui> sont :"
445 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174
446 +msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts"
447 +msgstr "Raccourcis <gui style=\"menu\">Recherche</gui>"
448
449 #. (itstool) path: td/p
450 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
451 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187
452 msgid "Find"
453 msgstr "Rechercher"
454
455 #. (itstool) path: td/p
456 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
457 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
458 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
459 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
460
461 #. (itstool) path: td/p
462 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
463 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
464 msgid "Find Next"
465 msgstr "Rechercher le suivant"
466
467 #. (itstool) path: td/p
468 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
469 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
470 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
471 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
472
473 #. (itstool) path: td/p
474 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
475 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
476 msgid "Find Previous"
477 msgstr "Rechercher le précédent"
478
479 #. (itstool) path: td/p
480 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
481 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
482 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
483 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
484
485 #. (itstool) path: td/p
486 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203
487 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
488 msgid "Clear Highlight"
489 msgstr "Effacer les surbrillances"
490
491 #. (itstool) path: td/p
492 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
493 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
494 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
495 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
496
497 #. (itstool) path: section/title
498 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211
499 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207
500 msgid "Tab shortcuts"
501 msgstr "Raccourcis d’onglet"
502
503 -#. (itstool) path: section/p
504 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
505 -msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
506 -msgstr "Les raccourcis par défaut pour travailler avec les onglets sont :"
507 -
508 #. (itstool) path: td/p
509 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
510 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
511 msgid "Switch to Previous Tab"
512 msgstr "Passer à l’onglet précédent"
513
514 #. (itstool) path: td/p
515 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
516 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
517 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
518 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page haut</key></keyseq>"
519
520 #. (itstool) path: td/p
521 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
522 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
523 msgid "Switch to Next Tab"
524 msgstr "Passer à l’onglet suivant"
525
526 #. (itstool) path: td/p
527 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
528 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
529 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
530 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page bas</key></keyseq>"
531
532 #. (itstool) path: td/p
533 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
534 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
535 msgid "Move Tab to the Left"
536 msgstr "Déplacer l’onglet vers la gauche"
537
538 #. (itstool) path: td/p
539 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
540 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
541 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
542 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Page haut</key></keyseq>"
543
544 #. (itstool) path: td/p
545 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
546 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
547 msgid "Move Tab to the Right"
548 msgstr "Déplacer l’onglet vers la droite"
549
550 #. (itstool) path: td/p
551 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
552 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
553 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
554 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Page bas</key></keyseq>"
555
556 #. (itstool) path: td/p
557 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
558 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
559 msgid "Switch to Tab 1"
560 msgstr "Passer à l’onglet 1"
561
562 #. (itstool) path: td/p
563 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
564 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
565 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
566 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
567
568 #. (itstool) path: td/p
569 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
570 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
571 msgid "Switch to Tab 2"
572 msgstr "Passer à l’onglet 2"
573
574 #. (itstool) path: td/p
575 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
576 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
577 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
578 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
579
580 #. (itstool) path: td/p
581 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
582 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
583 msgid "Switch to Tab 3"
584 msgstr "Passer à l’onglet 3"
585
586 #. (itstool) path: td/p
587 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
588 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
589 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
590 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
591
592 #. (itstool) path: td/p
593 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
594 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
595 msgid "Switch to Tab 4"
596 msgstr "Passer à l’onglet 4"
597
598 #. (itstool) path: td/p
599 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
600 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
601 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
602 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
603
604 #. (itstool) path: td/p
605 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
606 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
607 msgid "Switch to Tab 5"
608 msgstr "Passer à l’onglet 5"
609
610 #. (itstool) path: td/p
611 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
612 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
613 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
614 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
615
616 #. (itstool) path: td/p
617 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
618 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
619 msgid "Switch to Tab 6"
620 msgstr "Passer à l’onglet 6"
621
622 #. (itstool) path: td/p
623 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
624 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
625 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
626 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
627
628 #. (itstool) path: td/p
629 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
630 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
631 msgid "Switch to Tab 7"
632 msgstr "Passer à l’onglet 7"
633
634 #. (itstool) path: td/p
635 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
636 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
637 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
638 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
639
640 #. (itstool) path: td/p
641 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
642 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
643 msgid "Switch to Tab 8"
644 msgstr "Passer à l’onglet 8"
645
646 #. (itstool) path: td/p
647 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
648 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
649 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
650 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
651
652 #. (itstool) path: td/p
653 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
654 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
655 msgid "Switch to Tab 9"
656 msgstr "Passer à l’onglet 9"
657
658 #. (itstool) path: td/p
659 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
660 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
661 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
662 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
663
664 #. (itstool) path: td/p
665 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276
666 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
667 msgid "Switch to Tab 10"
668 msgstr "Passer à l’onglet 10"
669
670 #. (itstool) path: td/p
671 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277
672 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
673 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
674 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
675
676 #. (itstool) path: section/title
677 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
678 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
679 msgid "Other"
680 msgstr "Autre"
681
682 #. (itstool) path: section/p
683 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286
684 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282
685 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
686 msgstr "Il y a aussi quelques raccourcis qui ne peuvent pas être modifiés :"
687
688 #. (itstool) path: td/p
689 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
690 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
691 msgid "Scroll up by one line"
692 msgstr "Défilement vers le haut ligne par ligne"
693
694 #. (itstool) path: td/p
695 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
696 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294
697 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
698 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Haut</key></keyseq>"
699
700 #. (itstool) path: td/p
701 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
702 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
703 msgid "Scroll down by one line"
704 msgstr "Défilement vers le bas ligne par ligne"
705
706 #. (itstool) path: td/p
707 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
708 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
709 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
710 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Bas</key></keyseq>"
711
712 #. (itstool) path: td/p
713 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
714 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
715 msgid "Scroll up by one page"
716 msgstr "Défilement vers le haut page par page"
717
718 #. (itstool) path: td/p
719 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
720 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
721 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
722 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Page haut</key></keyseq>"
723
724 #. (itstool) path: td/p
725 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
726 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
727 msgid "Scroll down by one page"
728 msgstr "Défilement vers le bas page par page"
729
730 #. (itstool) path: td/p
731 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
732 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
733 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
734 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Page bas</key></keyseq>"
735
736 #. (itstool) path: td/p
737 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
738 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
739 msgid "Scroll to the top"
740 msgstr "Défilement vers le haut"
741
742 #. (itstool) path: td/p
743 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
744 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
745 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
746 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Origine</key></keyseq>"
747
748 #. (itstool) path: td/p
749 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
750 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
751 msgid "Scroll to the bottom"
752 msgstr "Défilement vers le bas"
753
754 #. (itstool) path: td/p
755 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
756 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
757 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
758 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Fin</key></keyseq>"
759
760 #. (itstool) path: section/title
761 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
762 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
763 msgid "Bash shortcuts"
764 msgstr "Raccourcis Bash"
765
766 #. (itstool) path: section/p
767 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327
768 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323
769 msgid ""
770 "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
771 "shell."
772 @@ -647,241 +625,226 @@ msgstr ""
773 "habituellement le shell par défaut."
774
775 #. (itstool) path: section/p
776 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335
777 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331
778 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
779 msgstr "Les raccourcis clavier spécifiques du shell <app>Bash</app> sont :"
780
781 #. (itstool) path: td/p
782 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
783 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
784 msgid "Keyboard shortcut"
785 -msgstr "Raccourci Clavier"
786 +msgstr "Raccourci clavier"
787
788 #. (itstool) path: td/p
789 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
790 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342
791 msgid "Erase a word"
792 msgstr "Effacer un mot"
793
794 #. (itstool) path: td/p
795 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
796 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
797 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
798 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
799
800 #. (itstool) path: td/p
801 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
802 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
803 msgid "Erase a line"
804 msgstr "Effacer une ligne"
805
806 #. (itstool) path: td/p
807 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
808 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347
809 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
810 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
811
812 #. (itstool) path: td/p
813 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
814 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
815 msgid "Move to the start of the line"
816 msgstr "Se déplacer jusqu’au début de la ligne"
817
818 #. (itstool) path: td/p
819 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
820 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
821 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
822 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
823
824 #. (itstool) path: td/p
825 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
826 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
827 msgid "Move to the end of the line"
828 msgstr "Se déplacer jusqu’à la fin de la ligne"
829
830 #. (itstool) path: td/p
831 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
832 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
833 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
834 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
835
836 #. (itstool) path: td/p
837 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
838 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
839 msgid "Move back one character"
840 msgstr "Reculer d’un caractère"
841
842 #. (itstool) path: td/p
843 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
844 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
845 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
846 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
847
848 #. (itstool) path: td/p
849 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
850 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
851 msgid "Move back one word"
852 msgstr "Revenir en arrière d’un mot"
853
854 #. (itstool) path: td/p
855 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
856 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
857 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
858 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
859
860 #. (itstool) path: td/p
861 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
862 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
863 msgid "Move forward one character"
864 msgstr "Avancer d’un caractère"
865
866 #. (itstool) path: td/p
867 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
868 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
869 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
870 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
871
872 #. (itstool) path: td/p
873 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
874 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
875 msgid "Move forward one word"
876 msgstr "Avancer d’un mot"
877
878 #. (itstool) path: td/p
879 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
880 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
881 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
882 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
883
884 #. (itstool) path: td/p
885 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
886 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
887 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
888 msgstr "Supprimer depuis le curseur jusqu’au début de la ligne"
889
890 #. (itstool) path: td/p
891 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
892 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
893 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
894 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
895
896 #. (itstool) path: td/p
897 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
898 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
899 msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
900 msgstr "Supprimer depuis le curseur jusqu’à la fin de la ligne"
901
902 #. (itstool) path: td/p
903 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
904 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
905 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
906 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
907
908 #. (itstool) path: td/p
909 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
910 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
911 msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
912 msgstr "Supprimer depuis le curseur jusqu’au début du mot"
913
914 #. (itstool) path: td/p
915 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
916 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
917 msgid "Delete previous word"
918 msgstr "Supprimer le mot précédent"
919
920 #. (itstool) path: td/p
921 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
922 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
923 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
924 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Retour arrière</key></keyseq>"
925
926 #. (itstool) path: td/p
927 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
928 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
929 msgid "Paste text from the clipboard"
930 -msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
931 +msgstr "Coller le texte contenu dans le presse-papiers"
932
933 #. (itstool) path: td/p
934 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395
935 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
936 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
937 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
938
939 #. (itstool) path: td/p
940 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398
941 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
942 msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
943 -msgstr "Effacer l’écran en laissant la ligne courante en haut de l’écran"
944 +msgstr "Effacer l’écran en laissant la ligne actuelle en haut de l’écran"
945
946 #. (itstool) path: td/p
947 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
948 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396
949 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
950 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
951
952 #. (itstool) path: td/p
953 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
954 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399
955 msgid "Reverse incremental search of history"
956 msgstr "Recherche incrémentale en arrière dans l’historique"
957
958 #. (itstool) path: td/p
959 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
960 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
961 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
962 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
963
964 #. (itstool) path: td/p
965 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407
966 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
967 msgid "Reverse non-incremental search of history"
968 msgstr "Recherche non-incrémentale en arrière dans l’historique"
969
970 #. (itstool) path: td/p
971 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408
972 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
973 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
974 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
975
976 #. (itstool) path: info/desc
977 -#: C/app-colors.page:28
978 +#: C/app-colors.page:29
979 msgid "Change colors and backgrounds."
980 -msgstr "Changer les couleurs et les fonds d’écrans."
981 +msgstr "Changer les couleurs et les arrière-plans."
982
983 #. (itstool) path: page/title
984 -#: C/app-colors.page:32
985 +#: C/app-colors.page:33
986 msgid "Color schemes"
987 msgstr "Palettes de couleur"
988
989 #. (itstool) path: page/p
990 -#: C/app-colors.page:34
991 +#: C/app-colors.page:35
992 msgid ""
993 "If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
994 "change the colors that are used for the text and background. You can use "
995 "colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
996 msgstr ""
997 "Si vous n’aimez pas le thème par défaut de <app>Terminal</app>, vous voudrez "
998 -"changer les couleurs utilisées pour le texte et le fond d’écran. Vous pouvez "
999 -"utiliser les couleurs du thème de votre système, sélectionner un des pré-"
1000 -"réglages ou utiliser une palette personnalisée."
1001 +"changer les couleurs utilisées pour le texte et l’arrière-plan. Vous pouvez "
1002 +"utiliser les couleurs du thème de votre système, sélectionner un des "
1003 +"préréglages ou utiliser une palette personnalisée."
1004
1005 #. (itstool) path: section/title
1006 -#: C/app-colors.page:39
1007 +#: C/app-colors.page:40
1008 msgid "Use colors from your system theme"
1009 msgstr "Utiliser les couleurs du thème de votre système"
1010
1011 #. (itstool) path: section/p
1012 -#: C/app-colors.page:41
1013 +#: C/app-colors.page:42
1014 msgid "To use colors from the system theme:"
1015 msgstr "Pour utiliser les couleurs du thème du système :"
1016
1017 #. (itstool) path: item/p
1018 -#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106
1019 -#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69
1020 -#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40
1021 -#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
1022 -#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39
1023 -#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40
1024 -#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116
1025 -#: C/pref-scrolling.page:140
1026 +#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111
1027 +#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50
1028 +#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85
1029 +#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52
1030 +#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44
1031 +#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45
1032 +#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121
1033 +#: C/pref-scrolling.page:145
1034 msgid ""
1035 -"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
1036 -"\">Preferences</gui></guiseq>."
1037 +"In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> "
1038 +"section."
1039 msgstr ""
1040 -"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
1041 -"\">Préférences</gui></guiseq>."
1042 +"Dans la barre latérale, choisissez votre profil actuel dans la section "
1043 +"<gui>Profils</gui>."
1044
1045 #. (itstool) path: item/p
1046 -#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
1047 -#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73
1048 -#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44
1049 -#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51
1050 -#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166
1051 -#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
1052 -#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96
1053 -#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144
1054 -msgid ""
1055 -"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
1056 -"different profile, click on its name."
1057 -msgstr ""
1058 -"Vous profil courant est sélectionné dans la barre latérale. Si vous voulez "
1059 -"modifier un autre profil, cliquez sur son nom."
1060 -
1061 -#. (itstool) path: item/p
1062 -#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114
1063 +#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115
1064 +#: C/app-colors.page:184
1065 msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
1066 -msgstr "Sélectionner <gui style=\"tab\">Couleurs</gui>."
1067 +msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Couleurs</gui>."
1068
1069 #. (itstool) path: item/p
1070 -#: C/app-colors.page:56
1071 +#: C/app-colors.page:57
1072 msgid ""
1073 "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
1074 "changes will be applied automatically."
1075 @@ -890,12 +853,12 @@ msgstr ""
1076 "Ces changements seront appliqués automatiquement."
1077
1078 #. (itstool) path: section/title
1079 -#: C/app-colors.page:64
1080 +#: C/app-colors.page:65
1081 msgid "Built-in schemes"
1082 msgstr "Palettes prédéfinies"
1083
1084 #. (itstool) path: section/p
1085 -#: C/app-colors.page:66
1086 +#: C/app-colors.page:67
1087 msgid ""
1088 "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
1089 "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
1090 @@ -903,14 +866,14 @@ msgid ""
1091 "gui>, <gui>Tango dark</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized "
1092 "dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
1093 msgstr ""
1094 -"Vous pouvez choisir l’un des palettes de couleur prédéfinies : <gui>Noir sur "
1095 -"jaune clair</gui>, <gui>Noir sur blanc</gui>, <gui>Gris sur noir</gui>, "
1096 +"Vous pouvez choisir l’une des palettes de couleur prédéfinies : <gui>Noir "
1097 +"sur jaune pâle</gui>, <gui>Noir sur blanc</gui>, <gui>Gris sur noir</gui>, "
1098 "<gui>Vert sur noir</gui>, <gui>Blanc sur noir</gui>, <gui>Tango clair</gui>, "
1099 -"<gui>Tango sombre</gui>, <gui>Solarisé clair</gui>, <gui>Solaris2é sombre</"
1100 +"<gui>Tango sombre</gui>, <gui>Solarisé clair</gui>, <gui>Solarisé sombre</"
1101 "gui>. Pour choisir l’une des palettes prédéfinies :"
1102
1103 #. (itstool) path: item/p
1104 -#: C/app-colors.page:85
1105 +#: C/app-colors.page:86
1106 msgid ""
1107 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
1108 "unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
1109 @@ -922,7 +885,7 @@ msgstr ""
1110 "appliqués automatiquement."
1111
1112 #. (itstool) path: note/p
1113 -#: C/app-colors.page:90
1114 +#: C/app-colors.page:91
1115 msgid ""
1116 "Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
1117 "specified bold color."
1118 @@ -931,20 +894,20 @@ msgstr ""
1119 "que la couleur vive spécifiée."
1120
1121 #. (itstool) path: section/title
1122 -#: C/app-colors.page:99
1123 +#: C/app-colors.page:100
1124 msgid "Custom color scheme"
1125 msgstr "Palette de couleurs personnalisée"
1126
1127 #. (itstool) path: section/p
1128 -#: C/app-colors.page:101
1129 +#: C/app-colors.page:102
1130 msgid ""
1131 "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
1132 msgstr ""
1133 -"Vous pouvez utiliser des couleurs personnalisées pour le texte et le fond "
1134 -"d’écran dans <app>Terminal</app> :"
1135 +"Vous pouvez utiliser des couleurs personnalisées pour le texte et l’arrière-"
1136 +"plan dans <app>Terminal</app> :"
1137
1138 #. (itstool) path: item/p
1139 -#: C/app-colors.page:117
1140 +#: C/app-colors.page:118
1141 msgid ""
1142 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
1143 "unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
1144 @@ -955,12 +918,12 @@ msgstr ""
1145 "la liste déroulante de <gui>Palettes prédéfinies</gui>."
1146
1147 #. (itstool) path: item/p
1148 -#: C/app-colors.page:122
1149 +#: C/app-colors.page:123
1150 msgid "Click on the color you would like to change."
1151 msgstr "Cliquez sur la couleur que vous souhaitez modifier."
1152
1153 #. (itstool) path: item/p
1154 -#: C/app-colors.page:125
1155 +#: C/app-colors.page:126
1156 msgid ""
1157 "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
1158 "\">Select</gui>."
1159 @@ -969,31 +932,31 @@ msgstr ""
1160 "<gui style=\"button\">Sélectionner</gui>."
1161
1162 #. (itstool) path: item/p
1163 -#: C/app-colors.page:127
1164 +#: C/app-colors.page:128
1165 msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
1166 -msgstr "Vous pouvez choisir la couleur désirée de la manière suivante :"
1167 +msgstr "Vous pouvez choisir la couleur désirée de la manière suivante :"
1168
1169 #. (itstool) path: item/p
1170 -#: C/app-colors.page:130
1171 +#: C/app-colors.page:131
1172 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
1173 msgstr "Saisissez le code hexadécimal de la couleur dans la zone de saisie."
1174
1175 #. (itstool) path: item/p
1176 -#: C/app-colors.page:133
1177 +#: C/app-colors.page:134
1178 msgid ""
1179 "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
1180 "color in the color selection area."
1181 msgstr ""
1182 -"Faites glisser le curseur sur la gauche pour ajuster les couleurs et cliquez "
1183 -"sur la couleur souhaitée dans la zone de sélection de couleur."
1184 +"Faites glisser le curseur situé sur la gauche pour ajuster les couleurs et "
1185 +"cliquez sur la couleur souhaitée dans la zone de sélection de couleur."
1186
1187 #. (itstool) path: item/p
1188 -#: C/app-colors.page:137
1189 +#: C/app-colors.page:138
1190 msgid "Your changes will be saved automatically."
1191 msgstr "Vos changements seront automatiquement enregistrés."
1192
1193 #. (itstool) path: note/p
1194 -#: C/app-colors.page:142
1195 +#: C/app-colors.page:143
1196 msgid ""
1197 "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
1198 "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
1199 @@ -1005,7 +968,7 @@ msgstr ""
1200 "<gui>Personnalisée</gui>."
1201
1202 #. (itstool) path: note/p
1203 -#: C/app-colors.page:148
1204 +#: C/app-colors.page:149
1205 msgid ""
1206 "Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
1207 "you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
1208 @@ -1017,16 +980,16 @@ msgstr ""
1209 "peuvent pas être changées."
1210
1211 #. (itstool) path: note/p
1212 -#: C/app-colors.page:152
1213 +#: C/app-colors.page:153
1214 msgid ""
1215 "<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
1216 "this is called “true color” mode."
1217 msgstr ""
1218 "<app>Terminal</app> offre l’accès direct à plus de 16 millions de couleurs, "
1219 -"c’est le mode « vraies couleurs »."
1220 +"c’est le mode « vraies couleurs »."
1221
1222 #. (itstool) path: note/p
1223 -#: C/app-colors.page:155
1224 +#: C/app-colors.page:156
1225 msgid ""
1226 "If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
1227 "presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
1228 @@ -1037,33 +1000,71 @@ msgstr ""
1229 "couleurs de la palette étendue ou de vraies couleurs, plutôt que des 16 "
1230 "couleurs de base."
1231
1232 +#. (itstool) path: section/title
1233 +#: C/app-colors.page:164
1234 +msgid "Bright colors for bold text"
1235 +msgstr "Couleurs claires pour du texte en gras"
1236 +
1237 +#. (itstool) path: section/p
1238 +#: C/app-colors.page:166
1239 +msgid ""
1240 +"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from "
1241 +"intense colors, often both of them were enabled together. Recent "
1242 +"improvements, such as the introduction of true color support, and certain "
1243 +"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two "
1244 +"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight."
1245 +msgstr ""
1246 +"Traditionnellement, les terminaux ne séparaient pas clairement les "
1247 +"caractères gras des couleurs vives, les deux étaient souvent activés "
1248 +"ensemble. Des améliorations récentes, telles que l’introduction de la prise "
1249 +"en charge des vraies couleurs, et certaines palettes de couleurs (par "
1250 +"exemple, Solarisé) ont rendu souhaitable de séparer les deux concepts, c’est-"
1251 +"à-dire de rendre la luminosité indépendante de l’épaisseur de la police."
1252 +
1253 +#. (itstool) path: section/p
1254 +#: C/app-colors.page:172
1255 +msgid "In order to choose your preferred behavior:"
1256 +msgstr "Afin de choisir votre comportement préféré :"
1257 +
1258 +#. (itstool) path: item/p
1259 +#: C/app-colors.page:187
1260 +msgid ""
1261 +"Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default "
1262 +"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or "
1263 +"enable this option for improved backward compatibility."
1264 +msgstr ""
1265 +"Désactivez l’option <gui>Afficher le texte en gras avec des couleurs "
1266 +"claires</gui> pour le nouveau comportement par défaut, la séparation "
1267 +"complète de l’intensité de la couleur et de l’épaisseur de la police ; ou "
1268 +"activez cette option pour une meilleure rétrocompatibilité."
1269 +
1270 #. (itstool) path: info/desc
1271 -#: C/app-cursor.page:29
1272 +#: C/app-cursor.page:30
1273 msgid "Select different cursor style."
1274 msgstr "Sélectionner un style de curseur différent."
1275
1276 #. (itstool) path: page/title
1277 -#: C/app-cursor.page:33
1278 +#: C/app-cursor.page:34
1279 msgid "Change cursor"
1280 msgstr "Changer le curseur"
1281
1282 #. (itstool) path: page/p
1283 -#: C/app-cursor.page:35
1284 +#: C/app-cursor.page:36
1285 msgid ""
1286 "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
1287 "preferred cursor:"
1288 msgstr ""
1289 -"<app>Terminal</app> dispose de trois curseurs au choix. Pour sélectionner le "
1290 -"curseur qui vous plaît :"
1291 +"<app>Terminal</app> dispose de trois curseurs au choix. Pour sélectionner "
1292 +"votre curseur préféré :"
1293
1294 #. (itstool) path: item/p
1295 -#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77
1296 -#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48
1297 +#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78
1298 +#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49
1299 msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
1300 -msgstr "Sélectionner <gui style=\"tab\">Texte</gui>."
1301 +msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Texte</gui>."
1302
1303 #. (itstool) path: item/p
1304 -#: C/app-cursor.page:51
1305 +#: C/app-cursor.page:52
1306 msgid ""
1307 "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
1308 "shape</gui>. You can choose from the following options:"
1309 @@ -1073,40 +1074,40 @@ msgstr ""
1310 "suivantes :"
1311
1312 #. (itstool) path: item/p
1313 -#: C/app-cursor.page:56
1314 +#: C/app-cursor.page:57
1315 msgid "<gui>Block</gui>"
1316 msgstr "<gui>Bloc</gui>"
1317
1318 #. (itstool) path: item/p
1319 -#: C/app-cursor.page:60
1320 +#: C/app-cursor.page:61
1321 msgid "<gui>I-Beam</gui>"
1322 msgstr "<gui>Barre verticale</gui>"
1323
1324 #. (itstool) path: item/p
1325 -#: C/app-cursor.page:64
1326 +#: C/app-cursor.page:65
1327 msgid "<gui>Underline</gui>"
1328 msgstr "<gui>Souligné</gui>"
1329
1330 #. (itstool) path: item/p
1331 -#: C/app-cursor.page:67
1332 +#: C/app-cursor.page:68
1333 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
1334 msgstr ""
1335 "Lors de la sélection du curseur, votre choix est enregistré automatiquement."
1336
1337 #. (itstool) path: info/desc
1338 -#: C/app-fonts.page:28
1339 +#: C/app-fonts.page:29
1340 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
1341 msgstr ""
1342 "Utiliser les polices du système ou choisir une police personnalisée pour "
1343 "votre terminal."
1344
1345 #. (itstool) path: page/title
1346 -#: C/app-fonts.page:32
1347 +#: C/app-fonts.page:33
1348 msgid "Change font and style"
1349 msgstr "Changer la police et le style"
1350
1351 #. (itstool) path: page/p
1352 -#: C/app-fonts.page:34
1353 +#: C/app-fonts.page:35
1354 msgid ""
1355 "When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
1356 "the default font to your preference. You have the following options:"
1357 @@ -1116,44 +1117,44 @@ msgstr ""
1358 "des options suivantes :"
1359
1360 #. (itstool) path: section/title
1361 -#: C/app-fonts.page:39
1362 +#: C/app-fonts.page:40
1363 msgid "System fixed width font"
1364 msgstr "Police système à chasse fixe"
1365
1366 #. (itstool) path: section/p
1367 -#: C/app-fonts.page:41
1368 +#: C/app-fonts.page:42
1369 msgid "To use system default fonts:"
1370 msgstr "Pour utiliser les polices par défaut du système :"
1371
1372 #. (itstool) path: item/p
1373 -#: C/app-fonts.page:56
1374 +#: C/app-fonts.page:57
1375 msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
1376 -msgstr "Désélectionner <gui style=\"checkbox\">Police personnalisée</gui>."
1377 +msgstr "Désélectionnez <gui style=\"checkbox\">Police personnalisée</gui>."
1378
1379 #. (itstool) path: section/title
1380 -#: C/app-fonts.page:63
1381 +#: C/app-fonts.page:64
1382 msgid "Set a custom font"
1383 msgstr "Définition d’une police personnalisée"
1384
1385 #. (itstool) path: section/p
1386 -#: C/app-fonts.page:65
1387 +#: C/app-fonts.page:66
1388 msgid "To set a custom font and size:"
1389 -msgstr "Pour définir une taille et une police personnalisée :"
1390 +msgstr "Pour définir une taille et une police personnalisées :"
1391
1392 #. (itstool) path: item/p
1393 -#: C/app-fonts.page:80
1394 +#: C/app-fonts.page:81
1395 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
1396 -msgstr "Sélectionner <gui style=\"checkbox\">Police personnalisée</gui>."
1397 +msgstr "Sélectionnez <gui style=\"checkbox\">Police personnalisée</gui>."
1398
1399 #. (itstool) path: item/p
1400 -#: C/app-fonts.page:83
1401 +#: C/app-fonts.page:84
1402 msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
1403 msgstr ""
1404 "Cliquez sur le bouton à coté de <gui style=\"checkbox\">Police "
1405 "personnalisée</gui>."
1406
1407 #. (itstool) path: item/p
1408 -#: C/app-fonts.page:86
1409 +#: C/app-fonts.page:87
1410 msgid ""
1411 "Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
1412 "of fonts."
1413 @@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr ""
1414 "parcourez la liste des polices."
1415
1416 #. (itstool) path: item/p
1417 -#: C/app-fonts.page:90
1418 +#: C/app-fonts.page:91
1419 msgid ""
1420 "Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
1421 "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
1422 @@ -1176,7 +1177,7 @@ msgstr ""
1423 "gui> pour diminuer la taille de police sélectionnée."
1424
1425 #. (itstool) path: item/p
1426 -#: C/app-fonts.page:96
1427 +#: C/app-fonts.page:97
1428 msgid ""
1429 "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
1430 "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
1431 @@ -1187,59 +1188,64 @@ msgstr ""
1432 "dialogue précédente, cliquez sur <gui style=\"button\">Annuler</gui>."
1433
1434 #. (itstool) path: section/title
1435 -#: C/app-fonts.page:105
1436 +#: C/app-fonts.page:106
1437 msgid "Line spacing and character spacing"
1438 msgstr "Espacement des lignes et des caractères"
1439
1440 #. (itstool) path: section/p
1441 -#: C/app-fonts.page:107
1442 +#: C/app-fonts.page:108
1443 msgid ""
1444 "<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
1445 "readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
1446 "(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in "
1447 "between."
1448 msgstr ""
1449 -"<app>Terminal</app> vous de modifier l'espacement des caractères pour une "
1450 -"meilleure lisibilité. L’interligne et l’espacement des caractères peuvent "
1451 -"être ajustés de 1,0 (aspect normal) à 2,0 (« double espacement »), y compris "
1452 -"avec les valeurs fractionnaires intermédiaires."
1453 +"<app>Terminal</app> vous permet de modifier l’espacement des caractères pour "
1454 +"une meilleure lisibilité. L’interligne et l’espacement des caractères "
1455 +"peuvent être ajustés de 1,0 (aspect normal) à 2,0 (« double espacement »), y "
1456 +"compris avec les valeurs fractionnaires intermédiaires."
1457 +
1458 +#. (itstool) path: item/p
1459 +#: C/app-fonts.page:126
1460 +msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting."
1461 +msgstr "Accédez au paramètre <gui>Espacement des cellules</gui>."
1462
1463 #. (itstool) path: item/p
1464 -#: C/app-fonts.page:125
1465 +#: C/app-fonts.page:129
1466 msgid ""
1467 "To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
1468 "front of <gui>width</gui>."
1469 msgstr ""
1470 "Pour définir l’espacement des caractères, ajustez le nombre multiplicateur "
1471 -"devant l'élément <gui>largeur</gui>."
1472 +"devant l’élément <gui>largeur</gui>."
1473
1474 #. (itstool) path: item/p
1475 -#: C/app-fonts.page:129
1476 +#: C/app-fonts.page:133
1477 msgid ""
1478 "To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
1479 "<gui>height</gui>."
1480 msgstr ""
1481 "Pour définir l’importance de l’interligne, ajustez le nombre multiplicateur "
1482 -"devant l'élément <gui>hauteur</gui>."
1483 +"devant l’élément <gui>hauteur</gui>."
1484
1485 #. (itstool) path: info/desc
1486 -#: C/app-fullscreen.page:28
1487 +#: C/app-fullscreen.page:29
1488 msgid "Enable fullscreen mode."
1489 msgstr "Activer le mode plein écran."
1490
1491 #. (itstool) path: page/title
1492 -#: C/app-fullscreen.page:31
1493 +#: C/app-fullscreen.page:32
1494 msgid "Fullscreen session"
1495 msgstr "Session plein écran"
1496
1497 #. (itstool) path: page/p
1498 -#: C/app-fullscreen.page:33
1499 +#: C/app-fullscreen.page:34
1500 msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
1501 msgstr ""
1502 "Le mode plein écran permet à <app>Terminal</app> d’utiliser tout l’écran."
1503
1504 #. (itstool) path: page/p
1505 -#: C/app-fullscreen.page:35
1506 +#: C/app-fullscreen.page:36
1507 msgid ""
1508 "This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
1509 "intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
1510 @@ -1255,66 +1261,64 @@ msgstr ""
1511 "link>."
1512
1513 #. (itstool) path: page/p
1514 -#: C/app-fullscreen.page:41
1515 +#: C/app-fullscreen.page:42
1516 msgid "To enable fullscreen mode:"
1517 msgstr "Pour activer le mode plein écran :"
1518
1519 #. (itstool) path: item/p
1520 -#: C/app-fullscreen.page:45
1521 +#: C/app-fullscreen.page:46
1522 msgid ""
1523 -"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
1524 -"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
1525 +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
1526 +"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
1527 msgstr ""
1528 -"Sélectionnez <gui style=\"menu\">Affichage</gui> et cochez <gui style="
1529 -"\"menuitem\">Plein écran</gui>, ou appuyez sur <key>F11</key>."
1530 +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
1531 +"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Plein écran</gui>, ou "
1532 +"appuyez sur <key>F11</key>."
1533
1534 #. (itstool) path: note/p
1535 -#: C/app-fullscreen.page:51
1536 +#: C/app-fullscreen.page:52
1537 msgid ""
1538 "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
1539 "it."
1540 msgstr ""
1541 -"La barre de menu sera toujours visible en mode plein écran, sauf si vous "
1542 +"La barre de menus sera toujours visible en mode plein écran, sauf si vous "
1543 "l’avez cachée."
1544
1545 #. (itstool) path: note/p
1546 -#: C/app-fullscreen.page:56
1547 +#: C/app-fullscreen.page:57
1548 msgid ""
1549 "If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
1550 "visible in the fullscreen mode."
1551 msgstr ""
1552 -"Si vous avez plus d’un onglet <app>Terminal</app> ouvert, la barre d’onglet "
1553 +"Si vous avez plus d’un onglet <app>Terminal</app> ouvert, la barre d’onglets "
1554 "sera visible dans le mode plein écran."
1555
1556 #. (itstool) path: page/p
1557 -#: C/app-fullscreen.page:60
1558 +#: C/app-fullscreen.page:61
1559 msgid "To disable fullscreen mode:"
1560 msgstr "Pour désactiver le mode plein écran :"
1561
1562 #. (itstool) path: item/p
1563 -#: C/app-fullscreen.page:64
1564 +#: C/app-fullscreen.page:65
1565 msgid ""
1566 -"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
1567 -"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
1568 -"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
1569 +"Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. "
1570 +"Alternatively, press <key>F11</key>."
1571 msgstr ""
1572 -"Sélectionnez <gui style=\"menu\">Affichage</gui> et décochez <gui style="
1573 -"\"menuitem\">Plein écran</gui>, ou faites un clic droit et sélectionnez <gui "
1574 -"style=\"menuitem\">Quitter le plein écran</gui>. Vous pouvez aussi appuyer "
1575 -"sur <key>F11</key>."
1576 +"Faites un clic droit et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Quitter le "
1577 +"plein écran</gui>. Vous pouvez également appuyer sur <key>F11</key>."
1578
1579 #. (itstool) path: info/desc
1580 -#: C/app-terminal-sizes.page:28
1581 +#: C/app-terminal-sizes.page:29
1582 msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
1583 msgstr "Changer la taille de la fenêtre de <app>Terminal</app>."
1584
1585 #. (itstool) path: page/title
1586 -#: C/app-terminal-sizes.page:32
1587 +#: C/app-terminal-sizes.page:33
1588 msgid "<app>Terminal</app> sizes"
1589 msgstr "Tailles de <app>Terminal</app>"
1590
1591 #. (itstool) path: page/p
1592 -#: C/app-terminal-sizes.page:34
1593 +#: C/app-terminal-sizes.page:35
1594 msgid ""
1595 "If you work with certain command line applications that have minimum "
1596 "terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
1597 @@ -1328,7 +1332,7 @@ msgstr ""
1598 "les fenêtres de <app>Terminal</app> soient d’une taille particulière."
1599
1600 #. (itstool) path: page/p
1601 -#: C/app-terminal-sizes.page:40
1602 +#: C/app-terminal-sizes.page:41
1603 msgid ""
1604 "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
1605 msgstr ""
1606 @@ -1336,37 +1340,41 @@ msgstr ""
1607 "certaines valeurs prédéfinies :"
1608
1609 #. (itstool) path: item/p
1610 -#: C/app-terminal-sizes.page:45
1611 -msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
1612 -msgstr "Sélectionner <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
1613 +#: C/app-terminal-sizes.page:46
1614 +msgid ""
1615 +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
1616 +"style=\"menuitem\">Advanced</gui>."
1617 +msgstr ""
1618 +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
1619 +"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Avancé</gui>."
1620
1621 #. (itstool) path: item/p
1622 -#: C/app-terminal-sizes.page:48
1623 +#: C/app-terminal-sizes.page:50
1624 msgid "Choose one of the following options:"
1625 -msgstr "Choisir une des options suivantes :"
1626 +msgstr "Choisissez l’une des options suivantes :"
1627
1628 #. (itstool) path: item/p
1629 -#: C/app-terminal-sizes.page:51
1630 +#: C/app-terminal-sizes.page:53
1631 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
1632 msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
1633
1634 #. (itstool) path: item/p
1635 -#: C/app-terminal-sizes.page:54
1636 +#: C/app-terminal-sizes.page:56
1637 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
1638 msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
1639
1640 #. (itstool) path: item/p
1641 -#: C/app-terminal-sizes.page:57
1642 +#: C/app-terminal-sizes.page:59
1643 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
1644 msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
1645
1646 #. (itstool) path: item/p
1647 -#: C/app-terminal-sizes.page:60
1648 +#: C/app-terminal-sizes.page:62
1649 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
1650 msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
1651
1652 #. (itstool) path: note/p
1653 -#: C/app-terminal-sizes.page:67
1654 +#: C/app-terminal-sizes.page:69
1655 msgid ""
1656 "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
1657 "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
1658 @@ -1374,13 +1382,13 @@ msgid ""
1659 "<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on."
1660 msgstr ""
1661 "Si vous avez activé les <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Touches "
1662 -"d’accès du menu</gui></link>, vous pouvez accéder au menu en appuyant sur "
1663 +"d’accès au menu</gui></link>, vous pouvez accéder au menu en appuyant sur "
1664 "<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> ou alors en appuyant sur <key>1</"
1665 "key> pour changer la taille de fenêtre de <app>Terminal</app> vers "
1666 "<gui>80x24</gui> et ainsi de suite."
1667
1668 #. (itstool) path: page/p
1669 -#: C/app-terminal-sizes.page:74
1670 +#: C/app-terminal-sizes.page:76
1671 msgid ""
1672 "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
1673 "default window size according to your requirements:"
1674 @@ -1390,7 +1398,7 @@ msgstr ""
1675 "selon vos besoins :"
1676
1677 #. (itstool) path: item/p
1678 -#: C/app-terminal-sizes.page:90
1679 +#: C/app-terminal-sizes.page:92
1680 msgid ""
1681 "Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
1682 "and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
1683 @@ -1403,62 +1411,65 @@ msgstr ""
1684 "augmenter ou <gui style=\"button\">-</gui> pour réduire la taille."
1685
1686 #. (itstool) path: info/desc
1687 -#: C/app-zoom.page:27
1688 +#: C/app-zoom.page:28
1689 msgid "Increase or decrease text size."
1690 msgstr "Augmenter ou réduire la taille du texte."
1691
1692 #. (itstool) path: page/title
1693 -#: C/app-zoom.page:31
1694 +#: C/app-zoom.page:32
1695 msgid "Zoom in and zoom out"
1696 msgstr "Zoom avant et zoom arrière"
1697
1698 #. (itstool) path: page/p
1699 -#: C/app-zoom.page:33
1700 +#: C/app-zoom.page:34
1701 msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
1702 msgstr "Pour augmenter la taille du texte dans <app>Terminal</app> :"
1703
1704 #. (itstool) path: item/p
1705 -#: C/app-zoom.page:37
1706 +#: C/app-zoom.page:38
1707 msgid ""
1708 -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
1709 -"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
1710 +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
1711 +"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
1712 +"keyseq>."
1713 msgstr ""
1714 -"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui> <gui style="
1715 -"\"menuitem\">Zoom avant</gui></guiseq> ou appuyez sur<keyseq><key>Ctrl</"
1716 -"key><key>+</key></keyseq>."
1717 +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
1718 +"fenêtre et appuyez sur <gui style=\"button\">+</gui>, ou appuyez sur "
1719 +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
1720
1721 #. (itstool) path: page/p
1722 -#: C/app-zoom.page:43
1723 +#: C/app-zoom.page:44
1724 msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
1725 msgstr "Pour réduire la taille du texte de <app>Terminal</app> :"
1726
1727 #. (itstool) path: item/p
1728 -#: C/app-zoom.page:47
1729 +#: C/app-zoom.page:48
1730 msgid ""
1731 -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
1732 -"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
1733 +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
1734 +"style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
1735 +"keyseq>."
1736 msgstr ""
1737 -"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui> <gui style="
1738 -"\"menuitem\">Zoom arrière</gui></guiseq> ou appuyez sur<keyseq><key>Ctrl</"
1739 -"key><key>-</key></keyseq>."
1740 +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
1741 +"fenêtre et appuyez sur <gui style=\"button\">-</gui>, ou appuyez sur "
1742 +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
1743
1744 #. (itstool) path: page/p
1745 -#: C/app-zoom.page:53
1746 +#: C/app-zoom.page:54
1747 msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
1748 msgstr "Pour restaurer la taille par défaut du texte de <app>Terminal</app> :"
1749
1750 #. (itstool) path: item/p
1751 -#: C/app-zoom.page:57
1752 +#: C/app-zoom.page:58
1753 msgid ""
1754 -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
1755 -"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
1756 +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
1757 +"style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
1758 +"keyseq>."
1759 msgstr ""
1760 -"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui> <gui style="
1761 -"\"menuitem\">Taille normale</gui></guiseq> ou appuyez sur<keyseq><key>Ctrl</"
1762 -"key><key>0</key></keyseq>."
1763 +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
1764 +"fenêtre et appuyez sur <gui style=\"button\">100 %</gui>, ou appuyez sur "
1765 +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
1766
1767 #. (itstool) path: credit/years
1768 -#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19
1769 +#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20
1770 msgid "2013–2014"
1771 msgstr "2013–2014"
1772
1773 @@ -1513,7 +1524,7 @@ msgstr ""
1774 "avertissement ou message d’erreur, vous pouvez l’exécuter dans "
1775 "<app>Terminal</app>. Cela permettra au programme d’émettre une erreur ou des "
1776 "messages de débogage dans la fenêtre de <app>Terminal</app>. Cette "
1777 -"information peut être utile lors de l’ouverture d’un rapport de bogue."
1778 +"information peut être utile lors de l’ouverture d’un rapport d’anomalie."
1779
1780 #. (itstool) path: note/p
1781 #: C/gs-execute-commands.page:57
1782 @@ -1526,19 +1537,19 @@ msgstr ""
1783 "\">l’invite de commande Bash</link>."
1784
1785 #. (itstool) path: info/desc
1786 -#: C/gs-tabs.page:29
1787 +#: C/gs-tabs.page:30
1788 msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
1789 msgstr ""
1790 "Activer, ajouter, supprimer et réorganiser les onglets de <app>Terminal</"
1791 "app>."
1792
1793 #. (itstool) path: page/title
1794 -#: C/gs-tabs.page:32
1795 +#: C/gs-tabs.page:33
1796 msgid "Use tabs"
1797 msgstr "Utilisation des onglets"
1798
1799 #. (itstool) path: page/p
1800 -#: C/gs-tabs.page:34
1801 +#: C/gs-tabs.page:35
1802 msgid ""
1803 "The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
1804 "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
1805 @@ -1556,47 +1567,44 @@ msgstr ""
1806 "une seule fenêtre de <app>Terminal</app>."
1807
1808 #. (itstool) path: section/title
1809 -#: C/gs-tabs.page:42
1810 +#: C/gs-tabs.page:43
1811 msgid "Open a new tab"
1812 msgstr "Ouverture d’un nouvel onglet"
1813
1814 #. (itstool) path: section/p
1815 -#: C/gs-tabs.page:44
1816 +#: C/gs-tabs.page:45
1817 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
1818 msgstr ""
1819 "Pour ouvrir un nouvel onglet à l’intérieur de votre fenêtre actuelle de "
1820 "<app>Terminal</app> :"
1821
1822 #. (itstool) path: item/p
1823 -#: C/gs-tabs.page:47
1824 +#: C/gs-tabs.page:48
1825 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
1826 msgstr ""
1827 "Appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
1828
1829 #. (itstool) path: section/title
1830 -#: C/gs-tabs.page:84
1831 +#: C/gs-tabs.page:85
1832 msgid "Remove a tab"
1833 msgstr "Suppression d’un onglet"
1834
1835 #. (itstool) path: section/p
1836 -#: C/gs-tabs.page:86
1837 +#: C/gs-tabs.page:87
1838 msgid ""
1839 "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
1840 msgstr ""
1841 -"Pour fermer un onglet existant à l’intérieur de la fenêtre de <app>Terminal</"
1842 -"app> active :"
1843 +"Pour fermer un onglet existant à l’intérieur de votre fenêtre actuelle de "
1844 +"<app>Terminal</app> :"
1845
1846 #. (itstool) path: item/p
1847 -#: C/gs-tabs.page:91
1848 -msgid ""
1849 -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
1850 -"Tab</gui></guiseq>."
1851 +#: C/gs-tabs.page:92
1852 +msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
1853 msgstr ""
1854 -"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
1855 -"\">Fermer l’onglet</gui></guiseq>."
1856 +"Appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
1857
1858 #. (itstool) path: section/p
1859 -#: C/gs-tabs.page:97
1860 +#: C/gs-tabs.page:96
1861 msgid ""
1862 "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
1863 "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
1864 @@ -1607,33 +1615,34 @@ msgstr ""
1865 "sélectionner <gui style=\"menuitem\">Fermer le terminal</gui>."
1866
1867 #. (itstool) path: section/title
1868 -#: C/gs-tabs.page:104
1869 +#: C/gs-tabs.page:103
1870 msgid "Reorder tabs"
1871 msgstr "Réorganisation des onglets"
1872
1873 #. (itstool) path: section/p
1874 -#: C/gs-tabs.page:106
1875 +#: C/gs-tabs.page:105
1876 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
1877 msgstr "Pour changer l’ordre des onglets dans la fenêtre :"
1878
1879 #. (itstool) path: item/p
1880 -#: C/gs-tabs.page:109 C/gs-tabs.page:136 C/gs-tabs.page:164
1881 +#: C/gs-tabs.page:108
1882 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
1883 -msgstr "Cliquez et maintenez le bouton gauche de la souris sur l’onglet."
1884 +msgstr ""
1885 +"Cliquez et maintenez enfoncé le bouton gauche de la souris sur l’onglet."
1886
1887 #. (itstool) path: item/p
1888 -#: C/gs-tabs.page:112
1889 +#: C/gs-tabs.page:111
1890 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
1891 msgstr ""
1892 "Faites glisser l’onglet jusqu’à la position désirée parmi les autres onglets."
1893
1894 #. (itstool) path: item/p
1895 -#: C/gs-tabs.page:115 C/gs-tabs.page:145 C/gs-tabs.page:170
1896 +#: C/gs-tabs.page:114
1897 msgid "Release the mouse button."
1898 msgstr "Relâchez le bouton de la souris."
1899
1900 #. (itstool) path: section/p
1901 -#: C/gs-tabs.page:119
1902 +#: C/gs-tabs.page:118
1903 msgid ""
1904 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
1905 "tab, immediately beside other open tabs."
1906 @@ -1642,7 +1651,7 @@ msgstr ""
1907 "l’avez lâché, juste à côté d’autres onglets ouverts."
1908
1909 #. (itstool) path: section/p
1910 -#: C/gs-tabs.page:122
1911 +#: C/gs-tabs.page:121
1912 msgid ""
1913 "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
1914 "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
1915 @@ -1657,58 +1666,6 @@ msgstr ""
1916 "l’onglet vers la droite. Cela va modifier la position de l’onglet en le "
1917 "déplaçant d’une place à la fois."
1918
1919 -#. (itstool) path: section/title
1920 -#: C/gs-tabs.page:131
1921 -msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
1922 -msgstr "Déplacement d’un onglet vers une autre fenêtre de <app>Terminal</app>"
1923 -
1924 -#. (itstool) path: section/p
1925 -#: C/gs-tabs.page:133
1926 -msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
1927 -msgstr "Si vous souhaitez déplacer un onglet d’une fenêtre à l’autre :"
1928 -
1929 -#. (itstool) path: item/p
1930 -#: C/gs-tabs.page:139
1931 -msgid "Drag the tab to the new window."
1932 -msgstr "Glissez l’onglet vers la nouvelle fenêtre."
1933 -
1934 -#. (itstool) path: item/p
1935 -#: C/gs-tabs.page:142
1936 -msgid "Place it beside other tabs in the new window."
1937 -msgstr "Placez-le à côté d’autres onglets dans la nouvelle fenêtre."
1938 -
1939 -#. (itstool) path: note/p
1940 -#: C/gs-tabs.page:150
1941 -msgid ""
1942 -"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
1943 -"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
1944 -"reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab "
1945 -"that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
1946 -msgstr ""
1947 -"Vous pouvez déplacer un onglet d’une fenêtre à une autre en faisant glisser "
1948 -"l’onglet sur le coin actif <gui>Activités</gui> du <gui>Shell GNOME</gui>. "
1949 -"Cela permet d’afficher chacune des fenêtres <app>Terminal</app> ouvertes. "
1950 -"Vous pouvez alors relâcher l’onglet que vous tenez sur la fenêtre "
1951 -"<app>Terminal</app> désirée."
1952 -
1953 -#. (itstool) path: section/title
1954 -#: C/gs-tabs.page:159
1955 -msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
1956 -msgstr ""
1957 -"Déplacement d’un onglet pour créer une nouvelle fenêtre de <app>Terminal</"
1958 -"app>"
1959 -
1960 -#. (itstool) path: section/p
1961 -#: C/gs-tabs.page:161
1962 -msgid "To create a new window from an existing tab:"
1963 -msgstr "Pour créer une nouvelle fenêtre à partir d’un onglet existant :"
1964 -
1965 -#. (itstool) path: item/p
1966 -#: C/gs-tabs.page:167
1967 -msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
1968 -msgstr ""
1969 -"Faites glisser l’onglet en dehors de la fenêtre <app>Terminal</app> active."
1970 -
1971 #. (itstool) path: info/title
1972 #: C/index.page:8
1973 msgctxt "link"
1974 @@ -1741,7 +1698,7 @@ msgstr "<_:media-1/> Aide de Terminal"
1975 #. (itstool) path: section/title
1976 #: C/index.page:40
1977 msgid "Getting Started"
1978 -msgstr "Démarrer"
1979 +msgstr "Premier pas"
1980
1981 #. (itstool) path: section/title
1982 #: C/index.page:44
1983 @@ -1816,10 +1773,10 @@ msgstr "Capture d’écran du <app>Terminal</app> GNOME"
1984 msgctxt "_"
1985 msgid ""
1986 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
1987 -"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
1988 +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
1989 msgstr ""
1990 -"external ref='figures/fr-gnome-terminal.png' "
1991 -"md5='02c2dd64fb479c2a62e437e43e4d2c8a'"
1992 +"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
1993 +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
1994
1995 #. (itstool) path: p/link
1996 #: C/legal.xml:4
1997 @@ -1996,9 +1953,9 @@ msgid ""
1998 "<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
1999 msgstr ""
2000 "Un <em>shell</em> est un programme qui fournit une interface pour appeler ou "
2001 -"lancer des commandes ou d’autres programmes dans un terminal. Il vous permet "
2002 -"également de visualiser et de parcourir le contenu des répertoires. Les plus "
2003 -"connus sont <app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
2004 +"« lancer » des commandes ou d’autres programmes dans un terminal. Il vous "
2005 +"permet également de visualiser et de parcourir le contenu des répertoires. "
2006 +"Les plus connus sont <app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
2007
2008 #. (itstool) path: item/title
2009 #: C/overview.page:70
2010 @@ -2092,36 +2049,37 @@ msgid "Profile Preferences"
2011 msgstr "Préférences du profil"
2012
2013 #. (itstool) path: info/desc
2014 -#: C/pref-bell.page:28
2015 +#: C/pref-bell.page:29
2016 msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
2017 msgstr "Activer la notification sonore dans <app>Terminal</app>."
2018
2019 #. (itstool) path: page/title
2020 -#: C/pref-bell.page:32
2021 +#: C/pref-bell.page:33
2022 msgid "Set audible bell"
2023 msgstr "Réglage du « bip »"
2024
2025 #. (itstool) path: page/p
2026 -#: C/pref-bell.page:34
2027 +#: C/pref-bell.page:35
2028 msgid ""
2029 "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
2030 "<app>Terminal</app> windows and tabs."
2031 msgstr ""
2032 -"<app>Terminal</app> peut émettre un « bip » pour indiquer un événement dans "
2033 +"<app>Terminal</app> peut émettre un « bip » pour indiquer un évènement dans "
2034 "sa fenêtre et ses onglets."
2035
2036 #. (itstool) path: page/p
2037 -#: C/pref-bell.page:37
2038 +#: C/pref-bell.page:38
2039 msgid "To be notified of these events:"
2040 -msgstr "Pour être averti de ces événements :"
2041 +msgstr "Pour être averti de ces évènements :"
2042
2043 +# Point final justifié dans la traduction (Charles).
2044 #. (itstool) path: item/p
2045 -#: C/pref-bell.page:51
2046 +#: C/pref-bell.page:52
2047 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
2048 -msgstr "Sélectionnez <gui style=\"checkbox\">« Bip » du terminal</gui>"
2049 +msgstr "Sélectionnez <gui style=\"checkbox\">« Bip » du terminal</gui>."
2050
2051 #. (itstool) path: note/p
2052 -#: C/pref-bell.page:56
2053 +#: C/pref-bell.page:62
2054 msgid ""
2055 "To preview the bell sound that your system produces, press "
2056 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
2057 @@ -2130,13 +2088,13 @@ msgstr ""
2058 "sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
2059
2060 #. (itstool) path: credit/years
2061 -#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21
2062 -#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19
2063 +#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22
2064 +#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19
2065 msgid "2013-2014"
2066 msgstr "2013-2014"
2067
2068 #. (itstool) path: info/desc
2069 -#: C/pref-custom-exit.page:30
2070 +#: C/pref-custom-exit.page:31
2071 msgid ""
2072 "Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
2073 "shell exits."
2074 @@ -2145,12 +2103,12 @@ msgstr ""
2075 "personnalisée ou le shell par défaut se termine."
2076
2077 #. (itstool) path: page/title
2078 -#: C/pref-custom-exit.page:34
2079 +#: C/pref-custom-exit.page:35
2080 msgid "Set behavior on command exit"
2081 msgstr "Définition du comportement à la fin de la commande"
2082
2083 #. (itstool) path: page/p
2084 -#: C/pref-custom-exit.page:36
2085 +#: C/pref-custom-exit.page:37
2086 msgid ""
2087 "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
2088 "custom command exits:"
2089 @@ -2159,42 +2117,42 @@ msgstr ""
2090 "lorsque le shell ou une commande personnalisée se termine :"
2091
2092 #. (itstool) path: item/p
2093 -#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
2094 -#: C/pref-login-shell.page:84
2095 +#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56
2096 +#: C/pref-login-shell.page:85
2097 msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
2098 -msgstr "Sélectionner <gui style=\"tab\">Commande</gui>."
2099 +msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Commande</gui>."
2100
2101 #. (itstool) path: item/p
2102 -#: C/pref-custom-exit.page:52
2103 +#: C/pref-custom-exit.page:53
2104 msgid ""
2105 "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
2106 "following options:"
2107 msgstr ""
2108 -"À partir de la liste déroulante de <gui>Quand la commande se termine</gui>, "
2109 -"sélectionnez l’une des options suivantes :"
2110 +"À partir de la liste déroulante de la section <gui>Quand la commande se "
2111 +"termine</gui>, sélectionnez l’une des options suivantes :"
2112
2113 #. (itstool) path: item/p
2114 -#: C/pref-custom-exit.page:56
2115 +#: C/pref-custom-exit.page:57
2116 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
2117 msgstr "<gui>Quitter le terminal</gui>"
2118
2119 #. (itstool) path: item/p
2120 -#: C/pref-custom-exit.page:59
2121 +#: C/pref-custom-exit.page:60
2122 msgid "<gui>Restart the command</gui>"
2123 msgstr "<gui>Relancer la commande</gui>"
2124
2125 #. (itstool) path: item/p
2126 -#: C/pref-custom-exit.page:62
2127 +#: C/pref-custom-exit.page:63
2128 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
2129 msgstr "<gui>Conserver le terminal ouvert</gui>"
2130
2131 #. (itstool) path: item/p
2132 -#: C/pref-custom-exit.page:65
2133 +#: C/pref-custom-exit.page:66
2134 msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
2135 msgstr "Le réglage sera enregistré automatiquement après sélection."
2136
2137 #. (itstool) path: note/p
2138 -#: C/pref-custom-exit.page:70
2139 +#: C/pref-custom-exit.page:71
2140 msgid ""
2141 "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
2142 "that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
2143 @@ -2208,7 +2166,7 @@ msgstr ""
2144 "terminer avant que vous puissiez voir le résultat de la commande."
2145
2146 #. (itstool) path: info/desc
2147 -#: C/pref-custom-command.page:31
2148 +#: C/pref-custom-command.page:32
2149 msgid ""
2150 "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
2151 msgstr ""
2152 @@ -2216,12 +2174,12 @@ msgstr ""
2153 "démarrage."
2154
2155 #. (itstool) path: page/title
2156 -#: C/pref-custom-command.page:35
2157 +#: C/pref-custom-command.page:36
2158 msgid "Custom commands and shells"
2159 msgstr "Shells et commandes personnalisés"
2160
2161 #. (itstool) path: page/p
2162 -#: C/pref-custom-command.page:37
2163 +#: C/pref-custom-command.page:38
2164 msgid ""
2165 "A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
2166 "operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
2167 @@ -2234,7 +2192,7 @@ msgstr ""
2168 "commande shell. Le shell par défaut est généralement <app>Bash</app>."
2169
2170 #. (itstool) path: page/p
2171 -#: C/pref-custom-command.page:42
2172 +#: C/pref-custom-command.page:43
2173 msgid ""
2174 "You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
2175 "of awaiting input from you:"
2176 @@ -2243,18 +2201,18 @@ msgstr ""
2177 "démarrage au lieu qu’il attende une entrée de votre part :"
2178
2179 #. (itstool) path: item/p
2180 -#: C/pref-custom-command.page:58
2181 +#: C/pref-custom-command.page:59
2182 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
2183 msgstr ""
2184 "Cochez <gui>Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell</gui>."
2185
2186 #. (itstool) path: item/p
2187 -#: C/pref-custom-command.page:61
2188 +#: C/pref-custom-command.page:62
2189 msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
2190 msgstr "Saisissez la commande ou le shell désiré dans le champ."
2191
2192 #. (itstool) path: item/p
2193 -#: C/pref-custom-command.page:62
2194 +#: C/pref-custom-command.page:63
2195 msgid ""
2196 "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
2197 "including any arguments that you specify. Environment variables will be "
2198 @@ -2265,16 +2223,16 @@ msgstr ""
2199 "seront héritées du terminal car c’est un processus enfant du terminal."
2200
2201 #. (itstool) path: item/p
2202 -#: C/pref-custom-command.page:67
2203 +#: C/pref-custom-command.page:68
2204 msgid ""
2205 "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
2206 "command executes."
2207 msgstr ""
2208 -"Ouvrir un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre de <app>Terminal</app> pour "
2209 +"Ouvrez un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre de <app>Terminal</app> pour "
2210 "voir comment le shell personnalisé ou la commande s’exécute."
2211
2212 #. (itstool) path: page/p
2213 -#: C/pref-custom-command.page:72
2214 +#: C/pref-custom-command.page:73
2215 msgid ""
2216 "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
2217 "terminal once the command finishes executing."
2218 @@ -2284,7 +2242,7 @@ msgstr ""
2219 "exécution."
2220
2221 #. (itstool) path: note/p
2222 -#: C/pref-custom-command.page:76
2223 +#: C/pref-custom-command.page:77
2224 msgid ""
2225 "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
2226 "where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
2227 @@ -2295,79 +2253,19 @@ msgstr ""
2228 "dans la variable <code>PATH</code> de votre système."
2229
2230 #. (itstool) path: info/desc
2231 -#: C/pref-encoding.page:26
2232 -msgid "Change to a different character set."
2233 -msgstr "Changer pour un jeu de caractères différent."
2234 -
2235 -#. (itstool) path: page/title
2236 -#: C/pref-encoding.page:30
2237 -msgid "Character encoding"
2238 -msgstr "Codage de caractères"
2239 -
2240 -#. (itstool) path: page/p
2241 -#: C/pref-encoding.page:32
2242 -msgid ""
2243 -"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
2244 -"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
2245 -msgstr ""
2246 -"Le <em>codage de caractères</em> par défaut est généralement UTF-8. Vous "
2247 -"pouvez modifier le codage de caractères dans <app>Terminal</app> si vous :"
2248 -
2249 -#. (itstool) path: item/p
2250 -#: C/pref-encoding.page:37
2251 -msgid ""
2252 -"are working with file or directory names that use characters unavailable in "
2253 -"your default encoding."
2254 -msgstr ""
2255 -"travaillez sur des noms de fichiers ou de répertoires qui utilisent des "
2256 -"caractères non disponibles dans le codage par défaut,"
2257 -
2258 -#. (itstool) path: item/p
2259 -#: C/pref-encoding.page:41
2260 -msgid ""
2261 -"use an external hard disk that uses different encoding from your system."
2262 -msgstr ""
2263 -"utilisez un disque dur externe qui emploie un codage différent de celui de "
2264 -"votre système,"
2265 -
2266 -#. (itstool) path: item/p
2267 -#: C/pref-encoding.page:45
2268 -msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
2269 -msgstr "êtes connecté à un ordinateur distant qui utilise un codage différent."
2270 -
2271 -#. (itstool) path: section/title
2272 -#: C/pref-encoding.page:50
2273 -msgid "Change the character encoding"
2274 -msgstr "Changer le codage des caractères"
2275 -
2276 -#. (itstool) path: item/p
2277 -#: C/pref-encoding.page:54
2278 -msgid ""
2279 -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
2280 -"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
2281 -msgstr ""
2282 -"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
2283 -"\">Définir le codage des caractères</gui></guiseq>."
2284 -
2285 -#. (itstool) path: item/p
2286 -#: C/pref-encoding.page:58
2287 -msgid "Select the desired character encoding."
2288 -msgstr "Sélectionnez le codage de caractères désiré."
2289 -
2290 -#. (itstool) path: info/desc
2291 -#: C/pref-keyboard-access.page:29
2292 +#: C/pref-keyboard-access.page:30
2293 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
2294 msgstr ""
2295 "Naviguer à travers les menus de <app>Terminal</app> en utilisant les touches "
2296 "du clavier."
2297
2298 #. (itstool) path: page/title
2299 -#: C/pref-keyboard-access.page:32
2300 +#: C/pref-keyboard-access.page:33
2301 msgid "Keyboard accessibility"
2302 msgstr "Accessibilité du clavier"
2303
2304 #. (itstool) path: note/p
2305 -#: C/pref-keyboard-access.page:35
2306 +#: C/pref-keyboard-access.page:37
2307 msgid ""
2308 "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
2309 "to be visible."
2310 @@ -2375,26 +2273,35 @@ msgstr ""
2311 "Ces touches n’auront d’effet que dans les fenêtres où la barre de menus est "
2312 "configurée pour être visible."
2313
2314 -#. (itstool) path: page/p
2315 +#. (itstool) path: note/p
2316 #: C/pref-keyboard-access.page:39
2317 msgid ""
2318 +"Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui style="
2319 +"\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar."
2320 +msgstr ""
2321 +"Faites un clic droit dans <app>Terminal</app> et sélectionnez <gui style="
2322 +"\"checkbox\">Afficher la barre de menus</gui>."
2323 +
2324 +#. (itstool) path: page/p
2325 +#: C/pref-keyboard-access.page:43
2326 +msgid ""
2327 "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
2328 "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
2329 "to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator "
2330 "key</em>."
2331 msgstr ""
2332 "Vous pouvez naviguer dans le menu de <app>Terminal</app> en utilisant une "
2333 -"combinaison de touches qui sont appelées <em>mnémoniques</em> ou une touche "
2334 +"combinaison de touches qui sont appelées <em>mnémoniques</em>, ou une touche "
2335 "spéciale qui vous emmène directement au premier menu dans la barre de menus "
2336 "et qui s’appelle <em>touche d’accès au menu</em>."
2337
2338 #. (itstool) path: section/title
2339 -#: C/pref-keyboard-access.page:45
2340 +#: C/pref-keyboard-access.page:49
2341 msgid "Mnemonics"
2342 msgstr "Mnémoniques"
2343
2344 #. (itstool) path: section/p
2345 -#: C/pref-keyboard-access.page:47
2346 +#: C/pref-keyboard-access.page:51
2347 msgid ""
2348 "<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
2349 "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
2350 @@ -2405,8 +2312,9 @@ msgstr ""
2351 "accéder au menu sera soulignée lorsque vous maintiendrez enfoncée la touche "
2352 "<key>Alt</key>."
2353
2354 +# ATTENTION : mnémonique de « Édition » traduit par « D », et non pas « E » (Charles).
2355 #. (itstool) path: section/p
2356 -#: C/pref-keyboard-access.page:52
2357 +#: C/pref-keyboard-access.page:56
2358 msgid ""
2359 "For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
2360 "<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
2361 @@ -2419,31 +2327,28 @@ msgstr ""
2362 "key><key>F</key></keyseq>."
2363
2364 #. (itstool) path: section/p
2365 -#: C/pref-keyboard-access.page:57
2366 +#: C/pref-keyboard-access.page:61
2367 msgid "To enable mnemonics:"
2368 msgstr "Pour activer les mnémoniques :"
2369
2370 #. (itstool) path: item/p
2371 -#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
2372 -msgid ""
2373 -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
2374 -"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
2375 -msgstr ""
2376 -"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
2377 -"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
2378 +#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91
2379 +#: C/pref-tab-window.page:60
2380 +msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>."
2381 +msgstr "Dans la barre latérale, sélectionnez <gui>Général</gui>."
2382
2383 #. (itstool) path: item/p
2384 -#: C/pref-keyboard-access.page:65
2385 +#: C/pref-keyboard-access.page:72
2386 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
2387 msgstr "Cochez <gui style=\"checkbox\">Activer les mnémoniques</gui>."
2388
2389 #. (itstool) path: section/title
2390 -#: C/pref-keyboard-access.page:72
2391 +#: C/pref-keyboard-access.page:79
2392 msgid "Menu accelerator key"
2393 msgstr "Touche d’accès au menu"
2394
2395 #. (itstool) path: section/p
2396 -#: C/pref-keyboard-access.page:74
2397 +#: C/pref-keyboard-access.page:81
2398 msgid ""
2399 "This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
2400 "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
2401 @@ -2453,45 +2358,36 @@ msgstr ""
2402 "key> par défaut."
2403
2404 #. (itstool) path: item/p
2405 -#: C/pref-keyboard-access.page:80
2406 -msgid ""
2407 -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
2408 -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
2409 -msgstr ""
2410 -"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
2411 -"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
2412 -
2413 -#. (itstool) path: item/p
2414 -#: C/pref-keyboard-access.page:85
2415 +#: C/pref-keyboard-access.page:94
2416 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
2417 msgstr ""
2418 "Cochez <gui style=\"checkbox\">Activer la touche d’accès au menu</gui>."
2419
2420 #. (itstool) path: info/desc
2421 -#: C/pref-login-shell.page:29
2422 +#: C/pref-login-shell.page:30
2423 msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
2424 msgstr "Démarrer un shell de connexion dans <app>Terminal</app>."
2425
2426 #. (itstool) path: page/title
2427 -#: C/pref-login-shell.page:32
2428 +#: C/pref-login-shell.page:33
2429 msgid "Login shells"
2430 msgstr "Shells de connexion"
2431
2432 #. (itstool) path: page/p
2433 -#: C/pref-login-shell.page:34
2434 +#: C/pref-login-shell.page:35
2435 msgid ""
2436 "Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
2437 msgstr ""
2438 "Les shells dans les systèmes de type UNIX peuvent être démarrés dans les "
2439 -"modes avec ou sans connexion :"
2440 +"modes avec ou sans connexion :"
2441
2442 #. (itstool) path: item/title
2443 -#: C/pref-login-shell.page:39
2444 +#: C/pref-login-shell.page:40
2445 msgid "Login shell"
2446 msgstr "Shell de connexion"
2447
2448 #. (itstool) path: item/p
2449 -#: C/pref-login-shell.page:40
2450 +#: C/pref-login-shell.page:41
2451 msgid ""
2452 "A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
2453 "This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
2454 @@ -2505,12 +2401,12 @@ msgstr ""
2455 "par exemple."
2456
2457 #. (itstool) path: item/title
2458 -#: C/pref-login-shell.page:47
2459 +#: C/pref-login-shell.page:48
2460 msgid "Sub shell"
2461 msgstr "Sous-programme shell"
2462
2463 #. (itstool) path: item/p
2464 -#: C/pref-login-shell.page:48
2465 +#: C/pref-login-shell.page:49
2466 msgid ""
2467 "Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
2468 "process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
2469 @@ -2522,17 +2418,17 @@ msgstr ""
2470 "commande."
2471
2472 #. (itstool) path: page/p
2473 -#: C/pref-login-shell.page:54
2474 +#: C/pref-login-shell.page:55
2475 msgid "The general cases for having a login shell include:"
2476 -msgstr "Les cas dans lesquels utiliser un shell de connexion sont :"
2477 +msgstr "Les cas dans lesquels utiliser un shell de connexion sont :"
2478
2479 #. (itstool) path: item/p
2480 -#: C/pref-login-shell.page:57
2481 +#: C/pref-login-shell.page:58
2482 msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
2483 msgstr "Accéder à l’ordinateur à distance en utilisant <app>ssh</app>."
2484
2485 #. (itstool) path: item/p
2486 -#: C/pref-login-shell.page:60
2487 +#: C/pref-login-shell.page:61
2488 msgid ""
2489 "Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
2490 "cmd>."
2491 @@ -2541,17 +2437,17 @@ msgstr ""
2492 "cmd>."
2493
2494 #. (itstool) path: item/p
2495 -#: C/pref-login-shell.page:64
2496 +#: C/pref-login-shell.page:65
2497 msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
2498 msgstr "Simuler un shell de connexion administrateur avec <cmd>sudo -i</cmd>."
2499
2500 #. (itstool) path: section/title
2501 -#: C/pref-login-shell.page:69
2502 +#: C/pref-login-shell.page:70
2503 msgid "Start a login shell"
2504 msgstr "Démarrer un shell de connexion"
2505
2506 #. (itstool) path: section/p
2507 -#: C/pref-login-shell.page:71
2508 +#: C/pref-login-shell.page:72
2509 msgid ""
2510 "You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
2511 "will be started with a dash character prepended to its name."
2512 @@ -2560,7 +2456,7 @@ msgstr ""
2513 "Votre shell par défaut sera démarré avec un tiret précédent son nom."
2514
2515 #. (itstool) path: item/p
2516 -#: C/pref-login-shell.page:91
2517 +#: C/pref-login-shell.page:92
2518 msgid ""
2519 "Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
2520 "command as a login shell</gui>."
2521 @@ -2569,72 +2465,60 @@ msgstr ""
2522 "\">Lancer la commande en tant que shell de connexion</gui>."
2523
2524 #. (itstool) path: info/desc
2525 -#: C/pref-menubar.page:30
2526 -msgid "Hide and restore the menubar."
2527 -msgstr "Masquer et restaurer la barre de menu."
2528 +#: C/pref-menubar.page:31
2529 +msgid "Display and hide the menubar."
2530 +msgstr "Afficher et masquer la barre de menus."
2531
2532 #. (itstool) path: page/title
2533 -#: C/pref-menubar.page:34
2534 +#: C/pref-menubar.page:35
2535 msgid "Menubar visibility"
2536 -msgstr "Affichage de la barre de menu"
2537 +msgstr "Affichage de la barre de menus"
2538
2539 #. (itstool) path: page/p
2540 -#: C/pref-menubar.page:36
2541 +#: C/pref-menubar.page:37
2542 msgid ""
2543 "You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
2544 -"have limited screen space. To hide the menubar:"
2545 +"have limited screen space."
2546 msgstr ""
2547 -"Vous pouvez activer ou désactiver la barre de menu comme vous le souhaitez. "
2548 -"Cela peut être utile si la surface de votre écran est limitée. Pour masquer "
2549 -"la barre de menus :"
2550 -
2551 -#. (itstool) path: item/p
2552 -#: C/pref-menubar.page:41
2553 -msgid ""
2554 -"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
2555 -"\">Show Menubar</gui>."
2556 -msgstr ""
2557 -"Sélectionnez <gui style=\"menu\">Affichage</gui> et dé-sélectionnez <gui "
2558 -"style=\"menuitem\">Afficher la barre de menu</gui>."
2559 +"Vous pouvez activer ou désactiver la barre de menus comme vous le souhaitez. "
2560 +"Cela peut être utile si la surface de votre écran est limitée."
2561
2562 #. (itstool) path: page/p
2563 -#: C/pref-menubar.page:46
2564 -msgid "To restore the menubar:"
2565 -msgstr "Pour restaurer la barre de menu :"
2566 +#: C/pref-menubar.page:40
2567 +msgid "To display the menubar:"
2568 +msgstr "Pour afficher la barre de menus :"
2569
2570 #. (itstool) path: item/p
2571 -#: C/pref-menubar.page:50
2572 +#: C/pref-menubar.page:43
2573 msgid ""
2574 "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
2575 "Menubar</gui>."
2576 msgstr ""
2577 "Faites un clic droit dans <app>Terminal</app> et sélectionnez <gui style="
2578 -"\"menuitem\">Afficher la barre de menu</gui>."
2579 +"\"menuitem\">Afficher la barre de menus</gui>."
2580
2581 #. (itstool) path: page/p
2582 -#: C/pref-menubar.page:55
2583 -msgid ""
2584 -"To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
2585 -"windows that you open:"
2586 -msgstr ""
2587 -"Pour activer ou désactiver la barre de menu par défaut dans toutes les "
2588 -"fenêtres de <app>Terminal</app> que vous avez ouvertes :"
2589 +#: C/pref-menubar.page:48
2590 +msgid "To hide the menubar:"
2591 +msgstr "Pour masquer la barre de menus :"
2592
2593 #. (itstool) path: item/p
2594 -#: C/pref-menubar.page:64
2595 -msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
2596 +#: C/pref-menubar.page:51
2597 +msgid ""
2598 +"Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show "
2599 +"Menubar</gui>."
2600 msgstr ""
2601 -"Sélectionnez ou désélectionnez <gui>Afficher par défaut la barre de menu "
2602 -"dans les nouveaux terminaux</gui>."
2603 +"Faites un clic droit dans <app>Terminal</app> et désélectionnez <gui style="
2604 +"\"checkbox\">Afficher la barre de menus</gui>."
2605
2606 #. (itstool) path: note/p
2607 -#: C/pref-menubar.page:69
2608 +#: C/pref-menubar.page:71
2609 msgid ""
2610 "You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
2611 "to show and hide the menubar."
2612 msgstr ""
2613 "Vous pouvez <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">définir un raccourci "
2614 -"clavier</link> pour afficher et masquer la barre de menu."
2615 +"clavier</link> pour afficher et masquer la barre de menus."
2616
2617 #. (itstool) path: info/desc
2618 #: C/pref-profiles.page:29
2619 @@ -2658,7 +2542,7 @@ msgstr ""
2620 "Un profil est un ensemble de paramètres de <app>Terminal</app>. "
2621 "<app>Terminal</app> prend en charge plusieurs profils. Vous pouvez "
2622 "configurer les profils de <app>Terminal</app> dans <link xref=\"pref-custom-"
2623 -"command\">Lancer une commande ou un shell personnalisés</link>, définir un "
2624 +"command\">Lancer une commande ou un shell personnalisé</link>, définir un "
2625 "profil exclusivement pour vous connecter à des ordinateurs distants à l’aide "
2626 "de SSH ou définir un profil qui lance une session <app>GNU Screen</app>."
2627
2628 @@ -2675,7 +2559,7 @@ msgstr "Nom du profil."
2629 #. (itstool) path: item/p
2630 #: C/pref-profiles.page:54
2631 msgid "Font and background colors."
2632 -msgstr "Couleurs de la police et du fond d’écran."
2633 +msgstr "Couleurs de la police et de l’arrière-plan."
2634
2635 #. (itstool) path: item/p
2636 #: C/pref-profiles.page:57
2637 @@ -2684,7 +2568,7 @@ msgid ""
2638 "<key>Delete</key> keys."
2639 msgstr ""
2640 "<gui style=\"tab\">Compatibilité</gui> avec les touches <key>Retour arrière</"
2641 -"key> et <key>Supprimer</key>."
2642 +"key> et <key>Suppr</key>."
2643
2644 #. (itstool) path: item/p
2645 #: C/pref-profiles.page:61
2646 @@ -2694,7 +2578,7 @@ msgstr "<gui style=\"tab\">Défilement</gui>."
2647 #. (itstool) path: section/title
2648 #: C/pref-profiles.page:66
2649 msgid "Select a profile"
2650 -msgstr "Sélectionnez un profil"
2651 +msgstr "Sélection d’un profil"
2652
2653 #. (itstool) path: section/p
2654 #: C/pref-profiles.page:68
2655 @@ -2720,7 +2604,7 @@ msgid ""
2656 "To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:"
2657 msgstr ""
2658 "Pour créer un nouveau profil avec les paramètres par défaut de "
2659 -"<app>Terminal</app> :"
2660 +"<app>Terminal</app> :"
2661
2662 #. (itstool) path: item/p
2663 #: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162
2664 @@ -2788,10 +2672,11 @@ msgstr "Dans la barre latérale, choisissez le profil à partir duquel se baser.
2665 msgid "Click on the arrow next to the profile name."
2666 msgstr "Cliquez sur la flèche à côté du nom du profil."
2667
2668 +# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles).
2669 #. (itstool) path: item/p
2670 #: C/pref-profiles.page:123
2671 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>."
2672 -msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Cloner…</gui>."
2673 +msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Cloner</gui>."
2674
2675 #. (itstool) path: item/p
2676 #: C/pref-profiles.page:129
2677 @@ -2840,10 +2725,19 @@ msgstr ""
2678 msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
2679 msgstr "Vous pouvez modifier les profils existants. Pour modifier un profil :"
2680
2681 +#. (itstool) path: item/p
2682 +#: C/pref-profiles.page:166
2683 +msgid ""
2684 +"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
2685 +"different profile, click on its name."
2686 +msgstr ""
2687 +"Vous profil actuel est sélectionné dans la barre latérale. Si vous voulez "
2688 +"modifier un autre profil, cliquez sur son nom."
2689 +
2690 #. (itstool) path: section/p
2691 #: C/pref-profiles.page:171
2692 msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
2693 -msgstr "Lorsque le profil désiré est sélectionné, vous pouvez :"
2694 +msgstr "Lorsque le profil désiré est sélectionné, vous pouvez :"
2695
2696 #. (itstool) path: item/p
2697 #: C/pref-profiles.page:175
2698 @@ -2852,7 +2746,7 @@ msgid ""
2699 "\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
2700 "app> size</link>."
2701 msgstr ""
2702 -"Sélectionnez <link xref=\"app-fonts\">police</link>, <link xref=\"app-cursor"
2703 +"Sélectionner <link xref=\"app-fonts\">police</link>, <link xref=\"app-cursor"
2704 "\">formes du curseur</link> et <link xref=\"app-terminal-sizes\">taille de "
2705 "<app>Terminal</app></link>."
2706
2707 @@ -2876,8 +2770,8 @@ msgid ""
2708 "To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
2709 "\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
2710 msgstr ""
2711 -"Pour changer le fond d’écran de <app>Terminal</app> et les couleurs du "
2712 -"texte, consultez <link xref=\"app-colors\"> les palettes de couleur de "
2713 +"Pour changer l’arrière-plan de <app>Terminal</app> et les couleurs du texte, "
2714 +"consultez <link xref=\"app-colors\"> les palettes de couleur de "
2715 "<app>Terminal</app></link>."
2716
2717 #. (itstool) path: item/p
2718 @@ -2905,10 +2799,11 @@ msgstr ""
2719 msgid "Select the profile you wish to rename."
2720 msgstr "Sélectionnez un profil que vous souhaitez renommer."
2721
2722 +# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles).
2723 #. (itstool) path: item/p
2724 #: C/pref-profiles.page:214
2725 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>."
2726 -msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Renommer…</gui>."
2727 +msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Renommer</gui>."
2728
2729 #. (itstool) path: item/p
2730 #: C/pref-profiles.page:217
2731 @@ -2935,10 +2830,11 @@ msgstr "Pour supprimer un profil :"
2732 msgid "Select the profile you wish to delete."
2733 msgstr "Sélectionnez le profil que vous souhaitez supprimer."
2734
2735 +# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles).
2736 #. (itstool) path: item/p
2737 #: C/pref-profiles.page:243
2738 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>."
2739 -msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Supprimer…</gui>."
2740 +msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Supprimer</gui>."
2741
2742 #. (itstool) path: item/p
2743 #: C/pref-profiles.page:246
2744 @@ -2957,8 +2853,13 @@ msgstr ""
2745 "supprimer, choisissiez d’abord un autre profil par <link xref=\"#set-default"
2746 "\">défaut</link>."
2747
2748 -#. (itstool) path: page/p
2749 -#: C/pref-profiles.page:258
2750 +#. (itstool) path: section/title
2751 +#: C/pref-profiles.page:259
2752 +msgid "Set a default profile"
2753 +msgstr "Définition d’un profil par défaut"
2754 +
2755 +#. (itstool) path: section/p
2756 +#: C/pref-profiles.page:261
2757 msgid ""
2758 "The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
2759 "selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
2760 @@ -2967,12 +2868,7 @@ msgstr ""
2761 "Le profil par défaut est chargé quand un nouveau terminal est ouvert, sauf "
2762 "si vous avez choisi un autre profil. Toutes les modifications que vous "
2763 "apportez aux paramètres seront stockées dans le profil actuellement "
2764 -"selectionné."
2765 -
2766 -#. (itstool) path: section/title
2767 -#: C/pref-profiles.page:263
2768 -msgid "Set a default profile"
2769 -msgstr "Définir un profil par défaut"
2770 +"sélectionné."
2771
2772 #. (itstool) path: section/p
2773 #: C/pref-profiles.page:265
2774 @@ -2983,9 +2879,9 @@ msgid ""
2775 "menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new "
2776 "terminal, the profile of the existing terminal is used."
2777 msgstr ""
2778 -"Le profil par défaut de <app>Terminal</app> est utilisé lorsqu'il ne sait "
2779 +"Le profil par défaut de <app>Terminal</app> est utilisé lorsqu’il ne sait "
2780 "pas quel profil utiliser. Par exemple, lorsque <app>Terminal</app> est "
2781 -"démarré et ouvre sa première fenêtre. En revanche, lorsque vous utiliser une "
2782 +"démarré et ouvre sa première fenêtre. En revanche, lorsque vous utilisez une "
2783 "entrée de menu ou un raccourci clavier de <app>Terminal</app> pour en ouvrir "
2784 "un nouveau, le profil du terminal existant est utilisé."
2785
2786 @@ -3005,23 +2901,23 @@ msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
2787 msgstr "Le profil par défaut est mis en évidence par une coche."
2788
2789 #. (itstool) path: credit/years
2790 -#: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
2791 -#: C/pref-user-input.page:12
2792 +#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14
2793 +#: C/pref-user-input.page:13
2794 msgid "2014"
2795 msgstr "2014"
2796
2797 #. (itstool) path: info/desc
2798 -#: C/pref-profile-char-width.page:23
2799 +#: C/pref-profile-char-width.page:24
2800 msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow."
2801 -msgstr "Afficher les caractères de largeur ambigüe en large plutôt qu’étroit."
2802 +msgstr "Afficher les caractères de largeur ambigüe en large plutôt que fin."
2803
2804 #. (itstool) path: page/title
2805 -#: C/pref-profile-char-width.page:27
2806 +#: C/pref-profile-char-width.page:28
2807 msgid "Characters look too narrow"
2808 -msgstr "Le caractère parait trop étroit"
2809 +msgstr "Le caractère parait trop fin"
2810
2811 #. (itstool) path: page/p
2812 -#: C/pref-profile-char-width.page:29
2813 +#: C/pref-profile-char-width.page:30
2814 msgid ""
2815 "Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up "
2816 "either one or two cells in a terminal window. These characters are often "
2817 @@ -3031,59 +2927,58 @@ msgid ""
2818 "can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, "
2819 "which can be better if you are reading running prose."
2820 msgstr ""
2821 -"Certains caractères, tels certaines lettres grecques ou logogrames "
2822 +"Certains caractères, tels certaines lettres grecques ou logogrammes "
2823 "asiatiques, peuvent occuper une ou deux cellules dans la fenêtre de "
2824 "terminal. Ces caractères sont souvent désignés comme <em>caractères ambigus</"
2825 -"em>. Par défaut, ces caractères sont affichés avec une largeur étroite dans "
2826 +"em>. Par défaut, ces caractères sont affichés avec une largeur fine dans "
2827 "<app>Terminal</app>, ce qui a meilleure apparence dans certaines situations "
2828 "ou l’alignement parfait est important, comme l’art ASCII. Vous pouvez "
2829 "changer vos préférences de profil pour afficher en large les caractères "
2830 "ambigus, ce qui peut être plus adapté si vous lisez un texte en prose."
2831
2832 #. (itstool) path: item/p
2833 -#: C/pref-profile-char-width.page:47
2834 -msgid ""
2835 -"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-"
2836 -"width characters to <gui>Wide</gui>."
2837 +#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46
2838 +msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab."
2839 +msgstr "Ouvrez l’onglet <gui style=\"tab\">Compatibilité</gui>."
2840 +
2841 +#. (itstool) path: item/p
2842 +#: C/pref-profile-char-width.page:51
2843 +msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>."
2844 msgstr ""
2845 -"Ouvrez l’onglet <gui style=\"tab\">Compatibilité</gui> et choisissez la "
2846 -"largeur des caractères ambigus."
2847 +"Définissez l’option <gui>Caractères de largeur ambigüe</gui> à <gui>Larges</"
2848 +"gui>."
2849
2850 #. (itstool) path: info/desc
2851 -#: C/pref-profile-encoding.page:23
2852 +#: C/pref-profile-encoding.page:24
2853 msgid "Set a different encoding for each saved profile."
2854 -msgstr "Sélectionner un encodage différent pour chaque profil sauvegardé."
2855 +msgstr "Sélectionner un codage différent pour chaque profil sauvegardé."
2856
2857 #. (itstool) path: page/title
2858 -#: C/pref-profile-encoding.page:27
2859 +#: C/pref-profile-encoding.page:28
2860 msgid "Change profile character encoding"
2861 -msgstr "Changer le codage des caractères du profil"
2862 +msgstr "Changement du codage des caractères du profil"
2863
2864 #. (itstool) path: page/p
2865 -#: C/pref-profile-encoding.page:29
2866 +#: C/pref-profile-encoding.page:30
2867 msgid ""
2868 "You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
2869 "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
2870 "different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-"
2871 "profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding."
2872 msgstr ""
2873 -"Vous devriez pouvoir utiliser le choix d’encodage par défaut, UTF-8, pour "
2874 +"Vous devriez pouvoir utiliser le choix de codage par défaut, UTF-8, pour "
2875 "tous vos usages du terminal. Si vous avez besoin régulièrement d’utiliser un "
2876 -"autre encodage de caractères pour une tâche spécifique, vous pouvez <link "
2877 -"xref=\"pref-profiles#new-profile\">créer un nouveau profil</link> avec un "
2878 -"encodage différent."
2879 +"autre codage de caractères pour une tâche spécifique, vous pouvez <link xref="
2880 +"\"pref-profiles#new-profile\">créer un nouveau profil</link> avec un codage "
2881 +"différent."
2882
2883 #. (itstool) path: item/p
2884 -#: C/pref-profile-encoding.page:45
2885 -msgid ""
2886 -"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character "
2887 -"encoding."
2888 -msgstr ""
2889 -"Ouvrez l’onglet <gui style=\"tab\">Compatibilité</gui> et choisissez "
2890 -"l’encodage des caractères."
2891 +#: C/pref-profile-encoding.page:49
2892 +msgid "Set the character encoding."
2893 +msgstr "Définissez le codage des caractères."
2894
2895 #. (itstool) path: note/p
2896 -#: C/pref-profile-encoding.page:51
2897 +#: C/pref-profile-encoding.page:54
2898 msgid ""
2899 "Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
2900 "by default."
2901 @@ -3092,19 +2987,19 @@ msgstr ""
2902 "utiliser le codage de caractères UTF-8 par défaut."
2903
2904 #. (itstool) path: info/desc
2905 -#: C/pref-scrolling.page:24
2906 +#: C/pref-scrolling.page:25
2907 msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
2908 msgstr ""
2909 "Modifier le défilement de l’affichage et le comportement de la barre de "
2910 "défilement."
2911
2912 #. (itstool) path: page/title
2913 -#: C/pref-scrolling.page:27
2914 +#: C/pref-scrolling.page:28
2915 msgid "Scrollbar preferences"
2916 msgstr "Préférences de la barre de défilement"
2917
2918 #. (itstool) path: page/p
2919 -#: C/pref-scrolling.page:29
2920 +#: C/pref-scrolling.page:30
2921 msgid ""
2922 "When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful "
2923 "to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to "
2924 @@ -3115,38 +3010,38 @@ msgstr ""
2925 "utiliser."
2926
2927 #. (itstool) path: section/title
2928 -#: C/pref-scrolling.page:34
2929 +#: C/pref-scrolling.page:35
2930 msgid "Scrollbar visibility"
2931 msgstr "Affichage de la barre de défilement"
2932
2933 #. (itstool) path: section/p
2934 -#: C/pref-scrolling.page:36
2935 +#: C/pref-scrolling.page:37
2936 msgid "You can disable the scrollbar:"
2937 -msgstr "Vous pouvez désactiver la barre de défilement:"
2938 +msgstr "Vous pouvez désactiver la barre de défilement :"
2939
2940 #. (itstool) path: item/p
2941 -#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100
2942 -#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148
2943 +#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101
2944 +#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149
2945 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
2946 msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Défilement</gui>."
2947
2948 #. (itstool) path: item/p
2949 -#: C/pref-scrolling.page:51
2950 +#: C/pref-scrolling.page:52
2951 msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
2952 msgstr "Décochez <gui>Afficher la barre de défilement</gui>."
2953
2954 #. (itstool) path: section/p
2955 -#: C/pref-scrolling.page:55
2956 +#: C/pref-scrolling.page:56
2957 msgid "Your preference is saved immediately."
2958 msgstr "Vos préférences sont automatiquement enregistrées."
2959
2960 #. (itstool) path: section/title
2961 -#: C/pref-scrolling.page:60
2962 +#: C/pref-scrolling.page:61
2963 msgid "Scroll on output"
2964 msgstr "Défilement sur la sortie"
2965
2966 #. (itstool) path: section/p
2967 -#: C/pref-scrolling.page:62
2968 +#: C/pref-scrolling.page:63
2969 msgid ""
2970 "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
2971 "command executes and produces output."
2972 @@ -3155,17 +3050,17 @@ msgstr ""
2973 "dernières sorties tandis qu’une commande s’exécute et génère une sortie."
2974
2975 #. (itstool) path: item/p
2976 -#: C/pref-scrolling.page:78
2977 +#: C/pref-scrolling.page:79
2978 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
2979 msgstr "Cochez <gui style=\"checkbox\">Défilement sur la sortie</gui>."
2980
2981 #. (itstool) path: section/title
2982 -#: C/pref-scrolling.page:85
2983 +#: C/pref-scrolling.page:86
2984 msgid "Scroll on input"
2985 msgstr "Défilement lors de la saisie"
2986
2987 #. (itstool) path: section/p
2988 -#: C/pref-scrolling.page:87
2989 +#: C/pref-scrolling.page:88
2990 msgid ""
2991 "You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
2992 "when you input text into the prompt."
2993 @@ -3174,35 +3069,35 @@ msgstr ""
2994 "la fenêtre quand vous tapez un texte dans l’invite de commande."
2995
2996 #. (itstool) path: item/p
2997 -#: C/pref-scrolling.page:103
2998 +#: C/pref-scrolling.page:104
2999 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
3000 msgstr ""
3001 "Cochez <gui style=\"checkbox\">Défilement sur pression d’une touche</gui>."
3002
3003 #. (itstool) path: section/title
3004 -#: C/pref-scrolling.page:109
3005 +#: C/pref-scrolling.page:110
3006 msgid "Scrollback lines"
3007 msgstr "Lignes de défilement"
3008
3009 #. (itstool) path: section/p
3010 -#: C/pref-scrolling.page:111
3011 +#: C/pref-scrolling.page:112
3012 msgid ""
3013 "You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
3014 msgstr ""
3015 "Vous pouvez limiter le nombre de lignes de terminal conservées dans "
3016 -"l'historique."
3017 +"l’historique."
3018
3019 #. (itstool) path: item/p
3020 -#: C/pref-scrolling.page:127
3021 +#: C/pref-scrolling.page:128
3022 msgid ""
3023 "Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
3024 "scrollback."
3025 msgstr ""
3026 -"Cochez <gui>Limitez les lignes d’historique à</gui> et saisissez un nombre "
3027 +"Cochez <gui>Limiter les lignes d’historique à</gui> et saisissez un nombre "
3028 "de lignes supérieur à zéro pour limiter le défilement."
3029
3030 #. (itstool) path: item/p
3031 -#: C/pref-scrolling.page:131
3032 +#: C/pref-scrolling.page:132
3033 msgid ""
3034 "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
3035 "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
3036 @@ -3211,17 +3106,17 @@ msgstr ""
3037 "\"button\">-</gui> pour diminuer le nombre de lignes."
3038
3039 #. (itstool) path: section/p
3040 -#: C/pref-scrolling.page:136
3041 +#: C/pref-scrolling.page:137
3042 msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
3043 msgstr "Vous pouvez choisir d’avoir une barre de défilement illimitée."
3044
3045 #. (itstool) path: item/p
3046 -#: C/pref-scrolling.page:151
3047 +#: C/pref-scrolling.page:152
3048 msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
3049 -msgstr "Décochez <gui>Limitez les lignes d’historique à</gui>."
3050 +msgstr "Décochez <gui>Limiter les lignes d’historique à</gui>."
3051
3052 #. (itstool) path: note/p
3053 -#: C/pref-scrolling.page:156
3054 +#: C/pref-scrolling.page:157
3055 msgid ""
3056 "Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
3057 "the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
3058 @@ -3229,15 +3124,15 @@ msgid ""
3059 "such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is "
3060 "freed up as soon as the corresponding terminal closes."
3061 msgstr ""
3062 -"Les données de l'historique sont stockées dans des fichiers compressés et "
3063 -"chiffrés sur le disque, sous l'emplacement par défaut du système pour les "
3064 -"fichiers temporaires (généralement <file>/ tmp</file>). Ces fichiers sont "
3065 -"dissociés immédiatement après leur création et ne s'affichent donc pas dans "
3066 -"la liste du répertoire. L'espace disque occupé est libéré dès la fermeture "
3067 +"Les données de l’historique sont stockées dans des fichiers compressés et "
3068 +"chiffrés sur le disque, sous l’emplacement par défaut du système pour les "
3069 +"fichiers temporaires (généralement <file>/tmp</file>). Ces fichiers sont "
3070 +"dissociés immédiatement après leur création et ne s’affichent donc pas dans "
3071 +"la liste du répertoire. L’espace disque occupé est libéré dès la fermeture "
3072 "du terminal correspondant."
3073
3074 #. (itstool) path: note/p
3075 -#: C/pref-scrolling.page:165
3076 +#: C/pref-scrolling.page:166
3077 msgid ""
3078 "Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
3079 "files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
3080 @@ -3248,7 +3143,7 @@ msgstr ""
3081 "disques, avec par exemple la commande <cmd>du /tmp</cmd>."
3082
3083 #. (itstool) path: note/p
3084 -#: C/pref-scrolling.page:171
3085 +#: C/pref-scrolling.page:172
3086 msgid ""
3087 "A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
3088 "rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
3089 @@ -3258,23 +3153,36 @@ msgstr ""
3090 "million de lignes."
3091
3092 #. (itstool) path: credit/years
3093 -#: C/pref-tab-window.page:15
3094 +#: C/pref-tab-window.page:16
3095 msgid "2014–2015"
3096 msgstr "2014–2015"
3097
3098 #. (itstool) path: info/desc
3099 -#: C/pref-tab-window.page:25
3100 +#: C/pref-tab-window.page:26
3101 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
3102 msgstr ""
3103 "Choisir l’ouverture par défaut d’une nouvelle fenêtre ou d’un nouvel onglet."
3104
3105 #. (itstool) path: page/title
3106 -#: C/pref-tab-window.page:28
3107 +#: C/pref-tab-window.page:29
3108 msgid "Windows and tabs"
3109 msgstr "Fenêtres et onglets"
3110
3111 +#. (itstool) path: note/p
3112 +#: C/pref-tab-window.page:32
3113 +msgid ""
3114 +"This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is "
3115 +"enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line "
3116 +"and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are "
3117 +"passed."
3118 +msgstr ""
3119 +"Ce paramètre s’applique uniquement lorsque la <link xref=\"pref-menubar"
3120 +"\">barre de menus est activée</link>, ou lorsque <app>Terminal</app> est "
3121 +"démarré en ligne de commande et que ni les options <cmd>--tab</cmd> et "
3122 +"<cmd>--window</cmd> ne sont passées."
3123 +
3124 #. (itstool) path: page/p
3125 -#: C/pref-tab-window.page:30
3126 +#: C/pref-tab-window.page:37
3127 msgid ""
3128 "You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
3129 "when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
3130 @@ -3282,25 +3190,38 @@ msgstr ""
3131 "Vous pouvez décider d’<gui style=\"menuitem\">ouvrir <app>Terminal</app></"
3132 "gui> soit dans une nouvelle fenêtre, soit dans un nouvel onglet."
3133
3134 +# Remplacement de la virgule par le caractère « deux-points » justifié dans la traduction (Charles).
3135 +#. (itstool) path: steps/title
3136 +#: C/pref-tab-window.page:41
3137 +msgid "If the menubar is enabled,"
3138 +msgstr "Si la barre de menus est activée :"
3139 +
3140 #. (itstool) path: item/p
3141 -#: C/pref-tab-window.page:35
3142 +#: C/pref-tab-window.page:43
3143 msgid ""
3144 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
3145 -"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
3146 +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
3147 msgstr ""
3148 -"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
3149 +"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem"
3150 "\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
3151
3152 +# Suppression volontaire du caractère « deux-points » dans la traduction (Charles).
3153 #. (itstool) path: item/p
3154 -#: C/pref-tab-window.page:39
3155 +#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63
3156 msgid ""
3157 "Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>."
3158 msgstr ""
3159 -"Définissez <gui>Ouvrir un nouveau terminal dans :</gui> un <gui>Onglet</gui> "
3160 -"ou dans une <gui>Fenêtre</gui>."
3161 +"Définissez l’option <gui>Ouvrir les nouveaux terminaux dans</gui> à la "
3162 +"valeur <gui>Onglet</gui> ou <gui>Fenêtre</gui>."
3163 +
3164 +# Remplacement de la virgule par le caractère « deux-points » justifié dans la traduction (Charles).
3165 +#. (itstool) path: steps/title
3166 +#: C/pref-tab-window.page:54
3167 +msgid "If the menubar is not enabled,"
3168 +msgstr "Si la barre de menus est désactivée :"
3169
3170 #. (itstool) path: page/p
3171 -#: C/pref-tab-window.page:44
3172 +#: C/pref-tab-window.page:68
3173 msgid ""
3174 "Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the "
3175 "preference. For example, if you have your preferences set to open a new "
3176 @@ -3318,19 +3239,19 @@ msgstr ""
3177 "dans une nouvelle fenêtre."
3178
3179 #. (itstool) path: info/desc
3180 -#: C/pref-user-input.page:17
3181 +#: C/pref-user-input.page:18
3182 msgid "Do not send user input to the application running in the terminal."
3183 msgstr ""
3184 "Ne pas envoyer de saisie utilisateur à l’application en cours dans le "
3185 "terminal."
3186
3187 #. (itstool) path: page/title
3188 -#: C/pref-user-input.page:22
3189 +#: C/pref-user-input.page:23
3190 msgid "Disable user input"
3191 -msgstr "Désactiver la saisie utilisateur"
3192 +msgstr "Désactivation de la saisie utilisateur"
3193
3194 #. (itstool) path: page/p
3195 -#: C/pref-user-input.page:24
3196 +#: C/pref-user-input.page:25
3197 msgid ""
3198 "You can prevent user input into the terminal from being passed to the "
3199 "application which is currently running in the terminal. This will prevent "
3200 @@ -3350,28 +3271,28 @@ msgstr ""
3201 "dans le terminal."
3202
3203 #. (itstool) path: page/p
3204 -#: C/pref-user-input.page:32
3205 +#: C/pref-user-input.page:33
3206 msgid "To use the read only mode:"
3207 msgstr "Pour utiliser le mode de lecture seule :"
3208
3209 #. (itstool) path: item/p
3210 -#: C/pref-user-input.page:36
3211 +#: C/pref-user-input.page:37
3212 msgid ""
3213 -"Right click in the <app>Terminal</app> window or select the <gui style=\"menu"
3214 -"\">Terminal</gui> menu."
3215 +"Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in "
3216 +"the top-right corner of the window."
3217 msgstr ""
3218 -"Faites un clic droit dans <app>Terminal</app> ou sélectionnez le menu <gui "
3219 -"style=\"menu\">Terminal</gui>."
3220 +"Faites un clic droit dans <app>Terminal</app> ou cliquez sur le bouton de "
3221 +"menu situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre."
3222
3223 #. (itstool) path: item/p
3224 -#: C/pref-user-input.page:40
3225 +#: C/pref-user-input.page:41
3226 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
3227 msgstr ""
3228 -"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Lecture Seule</gui> pour qu’il soit "
3229 +"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Lecture seule</gui> pour qu’il soit "
3230 "validé."
3231
3232 #. (itstool) path: page/p
3233 -#: C/pref-user-input.page:44
3234 +#: C/pref-user-input.page:45
3235 msgid ""
3236 "You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
3237 "\">Read-Only</gui>."
3238 @@ -3380,7 +3301,7 @@ msgstr ""
3239 "\"menuitem\">Lecture seule</gui>."
3240
3241 #. (itstool) path: info/desc
3242 -#: C/prob-reset.page:23
3243 +#: C/prob-reset.page:24
3244 msgid ""
3245 "How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
3246 "lot of strange symbols on it?"
3247 @@ -3389,12 +3310,12 @@ msgstr ""
3248 "geler ou d’afficher plein de symboles bizarres ?"
3249
3250 #. (itstool) path: page/title
3251 -#: C/prob-reset.page:27
3252 +#: C/prob-reset.page:28
3253 msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
3254 msgstr "Réinitialisation de l’état de <app>Terminal</app>"
3255
3256 #. (itstool) path: page/p
3257 -#: C/prob-reset.page:29
3258 +#: C/prob-reset.page:30
3259 msgid ""
3260 "After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can "
3261 "happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters "
3262 @@ -3408,36 +3329,38 @@ msgstr ""
3263 "façons :"
3264
3265 #. (itstool) path: section/title
3266 -#: C/prob-reset.page:35
3267 +#: C/prob-reset.page:36
3268 msgid "Reset"
3269 msgstr "Réinitialisation"
3270
3271 #. (itstool) path: section/p
3272 -#: C/prob-reset.page:37
3273 +#: C/prob-reset.page:38
3274 msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
3275 msgstr "Réinitialiser l’écran de <app>Terminal</app>."
3276
3277 #. (itstool) path: item/p
3278 -#: C/prob-reset.page:41
3279 +#: C/prob-reset.page:42
3280 msgid ""
3281 -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
3282 -"\">Reset</gui></guiseq>."
3283 +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
3284 +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</"
3285 +"gui></guiseq>."
3286 msgstr ""
3287 -"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
3288 -"\">Réinitialiser</gui></guiseq>."
3289 +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
3290 +"fenêtre et sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Avancé</gui><gui "
3291 +"style=\"menuitem\">Réinitialiser</gui></guiseq>."
3292
3293 #. (itstool) path: item/p
3294 -#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65
3295 +#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68
3296 msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
3297 msgstr "Pour obtenir la main, appuyez sur <key>Entrée</key>."
3298
3299 #. (itstool) path: section/title
3300 -#: C/prob-reset.page:52
3301 +#: C/prob-reset.page:54
3302 msgid "Reset and Clear"
3303 msgstr "Réinitialisation et suppression"
3304
3305 #. (itstool) path: section/p
3306 -#: C/prob-reset.page:54
3307 +#: C/prob-reset.page:56
3308 msgid ""
3309 "In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
3310 "\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
3311 @@ -3450,16 +3373,18 @@ msgstr ""
3312 "gui> <app>Terminal</app> :"
3313
3314 #. (itstool) path: item/p
3315 -#: C/prob-reset.page:61
3316 +#: C/prob-reset.page:63
3317 msgid ""
3318 -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
3319 -"\">Reset and Clear</gui></guiseq>."
3320 +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
3321 +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset "
3322 +"and Clear</gui></guiseq>."
3323 msgstr ""
3324 -"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
3325 -"\">Réinitialiser et effacer</gui></guiseq>."
3326 +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
3327 +"fenêtre et sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Avancé</gui><gui "
3328 +"style=\"menuitem\">Réinitialiser et effacer</gui></guiseq>."
3329
3330 #. (itstool) path: note/p
3331 -#: C/prob-reset.page:69
3332 +#: C/prob-reset.page:72
3333 msgid ""
3334 "<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
3335 "command <cmd>reset</cmd>."
3336 @@ -3468,17 +3393,17 @@ msgstr ""
3337 "de la commande <cmd>reset</cmd>."
3338
3339 #. (itstool) path: info/desc
3340 -#: C/txt-copy-paste.page:28
3341 +#: C/txt-copy-paste.page:29
3342 msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
3343 msgstr "Copier et coller du texte dans <app>Terminal</app>."
3344
3345 #. (itstool) path: page/title
3346 -#: C/txt-copy-paste.page:32
3347 +#: C/txt-copy-paste.page:33
3348 msgid "Copy and paste"
3349 msgstr "Copier et coller"
3350
3351 #. (itstool) path: page/p
3352 -#: C/txt-copy-paste.page:34
3353 +#: C/txt-copy-paste.page:35
3354 msgid ""
3355 "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
3356 "applications. However, the keyboard shortcuts differ."
3357 @@ -3488,46 +3413,45 @@ msgstr ""
3358 "diffèrent."
3359
3360 #. (itstool) path: item/title
3361 -#: C/txt-copy-paste.page:39
3362 +#: C/txt-copy-paste.page:40
3363 msgid "<gui>Copy</gui>"
3364 msgstr "<gui>Copier</gui>"
3365
3366 #. (itstool) path: item/p
3367 -#: C/txt-copy-paste.page:40
3368 +#: C/txt-copy-paste.page:41
3369 msgid ""
3370 -"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
3371 -"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
3372 -"Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
3373 -"key></keyseq>."
3374 +"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text "
3375 +"portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you "
3376 +"can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
3377 msgstr ""
3378 -"Sélectionnez les portions de texte que vous souhaitez copier, puis cliquez "
3379 -"sur <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
3380 -"\">Copier</gui></guiseq>. Vous pouvez aussi appuyer sur <keyseq><key>Maj</"
3381 +"Sélectionnez les portions de texte que vous souhaitez copier, puis faites un "
3382 +"clic droit sur la portion de texte et choisissez <gui style=\"menuitem"
3383 +"\">Copier</gui>. Vous pouvez aussi appuyer sur <keyseq><key>Maj</"
3384 "key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
3385
3386 #. (itstool) path: item/title
3387 -#: C/txt-copy-paste.page:46
3388 +#: C/txt-copy-paste.page:47
3389 msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
3390 msgstr "<gui>Copier comme HTML</gui>"
3391
3392 #. (itstool) path: item/p
3393 -#: C/txt-copy-paste.page:47
3394 +#: C/txt-copy-paste.page:48
3395 msgid ""
3396 "Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
3397 -"then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
3398 -"\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
3399 +"then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy "
3400 +"as HTML</gui>."
3401 msgstr ""
3402 -"Sélectionnez les portions de texte que vous souhaitez copier avec sa couleur "
3403 -"et les attributs de sa police, puis cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu"
3404 -"\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem\">Copier comme HTML</gui></guiseq>."
3405 +"Sélectionnez les portions de texte que vous souhaitez copier avec la couleur "
3406 +"et les attributs de la police, puis faites un clic droit sur la portion de "
3407 +"texte et choisissez <gui style=\"menuitem\">Copier comme HTML</gui>."
3408
3409 #. (itstool) path: item/title
3410 -#: C/txt-copy-paste.page:52
3411 +#: C/txt-copy-paste.page:53
3412 msgid "<gui>Paste</gui>"
3413 msgstr "<gui>Coller</gui>"
3414
3415 #. (itstool) path: item/p
3416 -#: C/txt-copy-paste.page:53
3417 +#: C/txt-copy-paste.page:54
3418 msgid ""
3419 "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
3420 "\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
3421 @@ -3538,7 +3462,7 @@ msgstr ""
3422 "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
3423
3424 #. (itstool) path: note/p
3425 -#: C/txt-copy-paste.page:61
3426 +#: C/txt-copy-paste.page:62
3427 msgid ""
3428 "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
3429 "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
3430 @@ -3610,7 +3534,7 @@ msgstr "Faites un clic droit sur le lien dans <app>Terminal</app>."
3431 #. (itstool) path: item/p
3432 #: C/txt-links.page:55
3433 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
3434 -msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Ouvrir le lien</gui>."
3435 +msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Copier l’adresse du lien</gui>."
3436
3437 #. (itstool) path: item/p
3438 #: C/txt-links.page:60
3439 @@ -3669,90 +3593,38 @@ msgstr ""
3440 msgid "Right click on the address."
3441 msgstr "Faites un clic droit sur l’adresse."
3442
3443 +# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles).
3444 #. (itstool) path: item/p
3445 #: C/txt-links.page:99
3446 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
3447 -msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Envoyer un courriel à…</gui>."
3448 +msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Envoyer un courriel à</gui>."
3449
3450 #. (itstool) path: info/desc
3451 -#: C/txt-save-text.page:27
3452 -msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
3453 -msgstr "Enregistrer la sortie de <app>Terminal</app> dans un fichier."
3454 -
3455 -#. (itstool) path: page/title
3456 -#: C/txt-save-text.page:31
3457 -msgid "Save contents"
3458 -msgstr "Enregistrer le contenu"
3459 -
3460 -#. (itstool) path: page/p
3461 -#: C/txt-save-text.page:33
3462 -msgid ""
3463 -"You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
3464 -"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as "
3465 -"debugging information."
3466 -msgstr ""
3467 -"Vous pouvez exporter tout le contenu d’un onglet ou de la fenêtre de "
3468 -"<app>Terminal</app> dans un fichier texte. Cela peut être utile si vous "
3469 -"devez envoyer la sortie du terminal pour fournir des informations de "
3470 -"débogage."
3471 -
3472 -#. (itstool) path: item/p
3473 -#: C/txt-save-text.page:39
3474 -msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
3475 -msgstr "Sélectionner <gui style=\"menu\">Fichier</gui>."
3476 -
3477 -#. (itstool) path: item/p
3478 -#: C/txt-save-text.page:42
3479 -msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
3480 -msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Enregistrer le contenu…</gui>."
3481 -
3482 -#. (itstool) path: item/p
3483 -#: C/txt-save-text.page:45
3484 -msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
3485 -msgstr "Choisissez le répertoire désiré et donnez un nom de fichier."
3486 -
3487 -#. (itstool) path: item/p
3488 -#: C/txt-save-text.page:48
3489 -msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
3490 -msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Enregistrer</gui>."
3491 -
3492 -#. (itstool) path: note/p
3493 -#: C/txt-save-text.page:53
3494 -msgid ""
3495 -"You may optionally input a file extension along with the filename, for "
3496 -"example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file "
3497 -"when using another operating system."
3498 -msgstr ""
3499 -"Vous pouvez également indiquer une extension avec le nom du fichier, par "
3500 -"exemple <input>.txt</input>. Cela peut être utile si vous avez prévu de le "
3501 -"consulter avec un autre système d’exploitation."
3502 -
3503 -#. (itstool) path: info/desc
3504 -#: C/txt-search.page:27
3505 +#: C/txt-search.page:29
3506 msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
3507 msgstr "Effectuer une recherche dans la sortie de <app>Terminal</app>."
3508
3509 #. (itstool) path: page/title
3510 -#: C/txt-search.page:31
3511 +#: C/txt-search.page:33
3512 msgid "Search for text"
3513 msgstr "Recherche du texte"
3514
3515 #. (itstool) path: page/p
3516 -#: C/txt-search.page:33
3517 +#: C/txt-search.page:35
3518 msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
3519 msgstr "Pour rechercher du texte dans la sortie de <app>Terminal</app> :"
3520
3521 #. (itstool) path: item/p
3522 -#: C/txt-search.page:37
3523 +#: C/txt-search.page:39
3524 msgid ""
3525 -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
3526 -"</gui></guiseq>."
3527 +"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</"
3528 +"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
3529 msgstr ""
3530 -"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Rechercher</gui> <gui style="
3531 -"\"menuitem\">Rechercher…</gui></guiseq>."
3532 +"Cliquez sur le bouton <_:media-1/> situé dans le coin supérieur droit, ou "
3533 +"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>F</key></keyseq>."
3534
3535 #. (itstool) path: item/p
3536 -#: C/txt-search.page:41
3537 +#: C/txt-search.page:44
3538 msgid ""
3539 "Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
3540 "Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
3541 @@ -3762,33 +3634,33 @@ msgstr ""
3542 "fonction de la direction de recherche souhaitée."
3543
3544 #. (itstool) path: page/p
3545 -#: C/txt-search.page:47
3546 +#: C/txt-search.page:50
3547 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
3548 msgstr ""
3549 "Vous pouvez effectuer une recherche en utilisant les options suivantes pour "
3550 "affiner vos résultats :"
3551
3552 #. (itstool) path: item/title
3553 -#: C/txt-search.page:52
3554 +#: C/txt-search.page:55
3555 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
3556 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Respecter la casse</gui>"
3557
3558 #. (itstool) path: item/p
3559 -#: C/txt-search.page:53
3560 +#: C/txt-search.page:56
3561 msgid ""
3562 "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
3563 "match the case of your search keyword."
3564 msgstr ""
3565 -"Rend la recherche sensible à la casse : cela limite les résultats à ceux qui "
3566 +"Rend la recherche sensible à la casse : cela limite les résultats à ceux qui "
3567 "correspondent à la typographie de votre mot-clé."
3568
3569 #. (itstool) path: item/title
3570 -#: C/txt-search.page:57
3571 +#: C/txt-search.page:60
3572 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
3573 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Mots entiers seulement</gui>"
3574
3575 #. (itstool) path: item/p
3576 -#: C/txt-search.page:58
3577 +#: C/txt-search.page:61
3578 msgid ""
3579 "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
3580 "that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
3581 @@ -3797,33 +3669,33 @@ msgid ""
3582 msgstr ""
3583 "<app>Terminal</app> va rechercher le mot-clé dans son intégralité et va "
3584 "ignorer les résultats qui correspondent partiellement à ce mot. Par exemple, "
3585 -"si vous avez recherché \"chat\", <app>Terminal</app> n’affichera que les "
3586 +"si vous avez recherché « chat », <app>Terminal</app> n’affichera que les "
3587 "résultats qui correspondent à ce mot-clé exactement et omettra des résultats "
3588 -"tels que \"chaton\"."
3589 +"tels que « chaton »."
3590
3591 #. (itstool) path: item/title
3592 -#: C/txt-search.page:65
3593 +#: C/txt-search.page:68
3594 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
3595 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Utiliser comme expression régulière</gui>"
3596
3597 #. (itstool) path: item/p
3598 -#: C/txt-search.page:66
3599 +#: C/txt-search.page:69
3600 msgid ""
3601 "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
3602 "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
3603 "match these search terms."
3604 msgstr ""
3605 "Vous pouvez utiliser des motifs d’expressions régulières, également connu "
3606 -"comme les modèles regex, dans vos mots clés de recherche. <app>Terminal</"
3607 +"comme les modèles regex, dans vos mots-clés de recherche. <app>Terminal</"
3608 "app> affichera les résultats qui correspondent à ces critères de recherche."
3609
3610 #. (itstool) path: item/title
3611 -#: C/txt-search.page:71
3612 +#: C/txt-search.page:74
3613 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
3614 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Recherche circulaire</gui>"
3615
3616 #. (itstool) path: item/p
3617 -#: C/txt-search.page:72
3618 +#: C/txt-search.page:75
3619 msgid ""
3620 "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
3621 "the end of available terminal output and then restarts the search."
3622 @@ -3833,7 +3705,7 @@ msgstr ""
3623 "redémarre la recherche."
3624
3625 #. (itstool) path: note/p
3626 -#: C/txt-search.page:79
3627 +#: C/txt-search.page:82
3628 msgid ""
3629 "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
3630 "<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
3631 @@ -3841,7 +3713,7 @@ msgid ""
3632 msgstr ""
3633 "Si vous prévoyez de travailler avec un grand nombre de sorties de "
3634 "<app>Terminal</app>, augmentez les <link xref=\"pref-scrolling#lines"
3635 -"\">lignes de défilement</link>pour permettre à <app>Terminal</app> de "
3636 +"\">lignes de défilement</link> pour permettre à <app>Terminal</app> de "
3637 "rechercher plus loin en arrière."
3638
3639 #. (itstool) path: credit/years
3640 @@ -3871,7 +3743,7 @@ msgstr ""
3641 #. (itstool) path: item/title
3642 #: C/txt-select-text.page:36
3643 msgid "Select a word"
3644 -msgstr "Sélectionnez un mot"
3645 +msgstr "Sélectionner un mot"
3646
3647 #. (itstool) path: item/p
3648 #: C/txt-select-text.page:37
3649 @@ -3881,7 +3753,7 @@ msgstr "Double-cliquez sur le mot désiré."
3650 #. (itstool) path: item/title
3651 #: C/txt-select-text.page:40
3652 msgid "Select a line"
3653 -msgstr "Sélectionnez une ligne"
3654 +msgstr "Sélectionner une ligne"
3655
3656 #. (itstool) path: item/p
3657 #: C/txt-select-text.page:41
3658 @@ -3899,8 +3771,8 @@ msgid ""
3659 "Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button "
3660 "then drag the mouse."
3661 msgstr ""
3662 -"Maintenez la touche <key>CTRL</key>, cliquez et maintenez le bouton gauche "
3663 -"de la souris sur l’onglet puis déplacez-la."
3664 +"Maintenez la touche <key>Ctrl</key> enfoncée, cliquez et maintenez enfoncé "
3665 +"le bouton gauche de la souris puis faites-la glisser."
3666
3667 #. (itstool) path: note/p
3668 #: C/txt-select-text.page:51
3669 @@ -3912,3 +3784,250 @@ msgstr ""
3670 "Si vous exécutez une application dans un <app>Terminal</app> qui accepte la "
3671 "saisie à la souris, vous devez utiliser la touche <key>Maj</key> pour "
3672 "permettre au <app>Terminal</app> de capturer cette saisie."
3673 +
3674 +#~ msgid ""
3675 +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
3676 +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
3677 +#~ msgstr ""
3678 +#~ "Sélectionner <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style="
3679 +#~ "\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Raccourcis</gui></"
3680 +#~ "guiseq>."
3681 +
3682 +#~ msgid ""
3683 +#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> "
3684 +#~ "menu are:"
3685 +#~ msgstr ""
3686 +#~ "Les raccourcis par défaut pour les options du menu <gui style=\"menu"
3687 +#~ "\">Fichier</gui> sont :"
3688 +
3689 +#~ msgid ""
3690 +#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> "
3691 +#~ "menu are:"
3692 +#~ msgstr ""
3693 +#~ "Les raccourcis par défaut pour les options du menu <gui style=\"menu"
3694 +#~ "\">Édition</gui> sont :"
3695 +
3696 +#~ msgid ""
3697 +#~ "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> "
3698 +#~ "menu are:"
3699 +#~ msgstr ""
3700 +#~ "Les raccourcis par défaut des options dans le menu <gui style=\"menu"
3701 +#~ "\">Affichage</gui> sont :"
3702 +
3703 +#~ msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
3704 +#~ msgstr "Raccourcis de <gui style=\"menu\">Rechercher</gui>"
3705 +
3706 +#~ msgid ""
3707 +#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> "
3708 +#~ "menu are:"
3709 +#~ msgstr ""
3710 +#~ "Les raccourcis par défaut pour les options du menu <gui style=\"menu"
3711 +#~ "\">Fichier</gui> sont :"
3712 +
3713 +#~ msgid ""
3714 +#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
3715 +#~ "\">Preferences</gui></guiseq>."
3716 +#~ msgstr ""
3717 +#~ "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
3718 +#~ "\">Préférences</gui></guiseq>."
3719 +
3720 +#~ msgid ""
3721 +#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
3722 +#~ "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
3723 +#~ "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
3724 +#~ msgstr ""
3725 +#~ "Sélectionnez <gui style=\"menu\">Affichage</gui> et décochez <gui style="
3726 +#~ "\"menuitem\">Plein écran</gui>, ou faites un clic droit et sélectionnez "
3727 +#~ "<gui style=\"menuitem\">Quitter le plein écran</gui>. Vous pouvez aussi "
3728 +#~ "appuyer sur <key>F11</key>."
3729 +
3730 +#~ msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
3731 +#~ msgstr "Sélectionner <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
3732 +
3733 +#~ msgid ""
3734 +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
3735 +#~ "\">Zoom Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
3736 +#~ "keyseq>."
3737 +#~ msgstr ""
3738 +#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui> <gui style="
3739 +#~ "\"menuitem\">Zoom arrière</gui></guiseq> ou appuyez sur<keyseq><key>Ctrl</"
3740 +#~ "key><key>-</key></keyseq>."
3741 +
3742 +#~ msgid ""
3743 +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
3744 +#~ "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
3745 +#~ "key></keyseq>."
3746 +#~ msgstr ""
3747 +#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui> <gui style="
3748 +#~ "\"menuitem\">Taille normale</gui></guiseq> ou appuyez "
3749 +#~ "sur<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
3750 +
3751 +#~ msgid ""
3752 +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
3753 +#~ "\">Close Tab</gui></guiseq>."
3754 +#~ msgstr ""
3755 +#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style="
3756 +#~ "\"menuitem\">Fermer l’onglet</gui></guiseq>."
3757 +
3758 +#~ msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
3759 +#~ msgstr ""
3760 +#~ "Déplacement d’un onglet vers une autre fenêtre de <app>Terminal</app>"
3761 +
3762 +#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
3763 +#~ msgstr "Si vous souhaitez déplacer un onglet d’une fenêtre à l’autre :"
3764 +
3765 +#~ msgid "Drag the tab to the new window."
3766 +#~ msgstr "Glissez l’onglet vers la nouvelle fenêtre."
3767 +
3768 +#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window."
3769 +#~ msgstr "Placez-le à côté d’autres onglets dans la nouvelle fenêtre."
3770 +
3771 +#~ msgid ""
3772 +#~ "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
3773 +#~ "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
3774 +#~ "reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the "
3775 +#~ "tab that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
3776 +#~ msgstr ""
3777 +#~ "Vous pouvez déplacer un onglet d’une fenêtre à une autre en faisant "
3778 +#~ "glisser l’onglet sur le coin actif <gui>Activités</gui> du <gui>Shell "
3779 +#~ "GNOME</gui>. Cela permet d’afficher chacune des fenêtres <app>Terminal</"
3780 +#~ "app> ouvertes. Vous pouvez alors relâcher l’onglet que vous tenez sur la "
3781 +#~ "fenêtre <app>Terminal</app> désirée."
3782 +
3783 +#~ msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
3784 +#~ msgstr ""
3785 +#~ "Déplacement d’un onglet pour créer une nouvelle fenêtre de <app>Terminal</"
3786 +#~ "app>"
3787 +
3788 +#~ msgid "To create a new window from an existing tab:"
3789 +#~ msgstr "Pour créer une nouvelle fenêtre à partir d’un onglet existant :"
3790 +
3791 +#~ msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
3792 +#~ msgstr ""
3793 +#~ "Faites glisser l’onglet en dehors de la fenêtre <app>Terminal</app> "
3794 +#~ "active."
3795 +
3796 +#~ msgid "Change to a different character set."
3797 +#~ msgstr "Changer pour un jeu de caractères différent."
3798 +
3799 +#~ msgid "Character encoding"
3800 +#~ msgstr "Codage de caractères"
3801 +
3802 +#~ msgid ""
3803 +#~ "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
3804 +#~ "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
3805 +#~ msgstr ""
3806 +#~ "Le <em>codage de caractères</em> par défaut est généralement UTF-8. Vous "
3807 +#~ "pouvez modifier le codage de caractères dans <app>Terminal</app> si vous :"
3808 +
3809 +#~ msgid ""
3810 +#~ "are working with file or directory names that use characters unavailable "
3811 +#~ "in your default encoding."
3812 +#~ msgstr ""
3813 +#~ "travaillez sur des noms de fichiers ou de répertoires qui utilisent des "
3814 +#~ "caractères non disponibles dans le codage par défaut,"
3815 +
3816 +#~ msgid ""
3817 +#~ "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
3818 +#~ msgstr ""
3819 +#~ "utilisez un disque dur externe qui emploie un codage différent de celui "
3820 +#~ "de votre système,"
3821 +
3822 +#~ msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
3823 +#~ msgstr ""
3824 +#~ "êtes connecté à un ordinateur distant qui utilise un codage différent."
3825 +
3826 +#~ msgid ""
3827 +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
3828 +#~ "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
3829 +#~ msgstr ""
3830 +#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style="
3831 +#~ "\"menuitem\">Définir le codage des caractères</gui></guiseq>."
3832 +
3833 +#~ msgid "Select the desired character encoding."
3834 +#~ msgstr "Sélectionnez le codage de caractères désiré."
3835 +
3836 +#~ msgid ""
3837 +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
3838 +#~ "Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
3839 +#~ msgstr ""
3840 +#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style="
3841 +#~ "\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
3842 +
3843 +#~ msgid ""
3844 +#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
3845 +#~ "\">Show Menubar</gui>."
3846 +#~ msgstr ""
3847 +#~ "Sélectionnez <gui style=\"menu\">Affichage</gui> et dé-sélectionnez <gui "
3848 +#~ "style=\"menuitem\">Afficher la barre de menu</gui>."
3849 +
3850 +#~ msgid ""
3851 +#~ "To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
3852 +#~ "windows that you open:"
3853 +#~ msgstr ""
3854 +#~ "Pour activer ou désactiver la barre de menu par défaut dans toutes les "
3855 +#~ "fenêtres de <app>Terminal</app> que vous avez ouvertes :"
3856 +
3857 +#~ msgid ""
3858 +#~ "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
3859 +#~ msgstr ""
3860 +#~ "Sélectionnez ou désélectionnez <gui>Afficher par défaut la barre de menu "
3861 +#~ "dans les nouveaux terminaux</gui>."
3862 +
3863 +#~ msgid ""
3864 +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
3865 +#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
3866 +#~ msgstr ""
3867 +#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style="
3868 +#~ "\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
3869 +
3870 +#~ msgid ""
3871 +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
3872 +#~ "\">Reset</gui></guiseq>."
3873 +#~ msgstr ""
3874 +#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style="
3875 +#~ "\"menuitem\">Réinitialiser</gui></guiseq>."
3876 +
3877 +#~ msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
3878 +#~ msgstr "Enregistrer la sortie de <app>Terminal</app> dans un fichier."
3879 +
3880 +#~ msgid "Save contents"
3881 +#~ msgstr "Enregistrer le contenu"
3882 +
3883 +#~ msgid ""
3884 +#~ "You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
3885 +#~ "text file. This may be useful if you have to submit the terminal output "
3886 +#~ "as debugging information."
3887 +#~ msgstr ""
3888 +#~ "Vous pouvez exporter tout le contenu d’un onglet ou de la fenêtre de "
3889 +#~ "<app>Terminal</app> dans un fichier texte. Cela peut être utile si vous "
3890 +#~ "devez envoyer la sortie du terminal pour fournir des informations de "
3891 +#~ "débogage."
3892 +
3893 +#~ msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
3894 +#~ msgstr "Sélectionner <gui style=\"menu\">Fichier</gui>."
3895 +
3896 +#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
3897 +#~ msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Enregistrer le contenu…</gui>."
3898 +
3899 +#~ msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
3900 +#~ msgstr "Choisissez le répertoire désiré et donnez un nom de fichier."
3901 +
3902 +#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
3903 +#~ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Enregistrer</gui>."
3904 +
3905 +#~ msgid ""
3906 +#~ "You may optionally input a file extension along with the filename, for "
3907 +#~ "example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the "
3908 +#~ "file when using another operating system."
3909 +#~ msgstr ""
3910 +#~ "Vous pouvez également indiquer une extension avec le nom du fichier, par "
3911 +#~ "exemple <input>.txt</input>. Cela peut être utile si vous avez prévu de "
3912 +#~ "le consulter avec un autre système d’exploitation."
3913 +
3914 +#~ msgid ""
3915 +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem"
3916 +#~ "\">Find…</gui></guiseq>."
3917 +#~ msgstr ""
3918 +#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Rechercher</gui> <gui style="
3919 +#~ "\"menuitem\">Rechercher…</gui></guiseq>."
0 From: Guillaume Bernard <[email protected]>
1 Date: Wed, 1 Apr 2020 15:45:28 +0000
2 Subject: Update French translation
3
4 Origin: upstream, 3.36.2
5 ---
6 po/fr.po | 22 +++++++++++-----------
7 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
8
9 diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
10 index f24e886..bb0f3b0 100644
11 --- a/po/fr.po
12 +++ b/po/fr.po
13 @@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
17 -"POT-Creation-Date: 2020-02-22 16:39+0000\n"
18 +"POT-Creation-Date: 2020-03-21 21:08+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-02-23 13:11+0100\n"
20 "Last-Translator: Guillaume Bernard <[email protected]>\n"
21 "Language-Team: français <[email protected]>\n"
22 @@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Rxvt"
23 #. This is the name of a colour scheme
24 #: src/preferences.ui:226
25 msgid "Solarized"
26 -msgstr "Solarizé"
27 +msgstr "Solarisé"
28
29 #. This is the name of a colour scheme
30 #: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
31 @@ -1334,12 +1334,12 @@ msgstr "Tango sombre"
32 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
33 #: src/profile-editor.c:188
34 msgid "Solarized light"
35 -msgstr "Solarizé clair"
36 +msgstr "Solarisé clair"
37
38 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
39 #: src/profile-editor.c:193
40 msgid "Solarized dark"
41 -msgstr "Solarizé sombre"
42 +msgstr "Solarisé sombre"
43
44 #: src/profile-editor.c:556
45 #, c-format
46 @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "_4. 132×43"
47 msgid "_Inspector"
48 msgstr "_Inspecteur"
49
50 -#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
51 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1593
52 #: src/terminal-window.c:1763
53 msgid "_Preferences"
54 msgstr "_Préférences"
55 @@ -2260,30 +2260,30 @@ msgstr "Raccourcis"
56 msgid "Profiles"
57 msgstr "Profils"
58
59 -#: src/terminal-screen.c:1399
60 +#: src/terminal-screen.c:1400
61 msgid "No command supplied nor shell requested"
62 msgstr "Aucune commande fournie ni shell demandé"
63
64 -#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
65 +#: src/terminal-screen.c:1594 src/terminal-screen.c:1924
66 msgid "_Relaunch"
67 msgstr "_Relancer"
68
69 -#: src/terminal-screen.c:1596
70 +#: src/terminal-screen.c:1597
71 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
72 msgstr ""
73 "Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal"
74
75 -#: src/terminal-screen.c:1927
76 +#: src/terminal-screen.c:1928
77 #, c-format
78 msgid "The child process exited normally with status %d."
79 msgstr "Le processus fils a quitté normalement avec le statut %d."
80
81 -#: src/terminal-screen.c:1930
82 +#: src/terminal-screen.c:1931
83 #, c-format
84 msgid "The child process was aborted by signal %d."
85 msgstr "Le processus fils a été abandonné par le signal %d."
86
87 -#: src/terminal-screen.c:1933
88 +#: src/terminal-screen.c:1934
89 msgid "The child process was aborted."
90 msgstr "Le processus fils a été abandonné."
91
0 From: Yosef Or Boczko <[email protected]>
1 Date: Tue, 31 Mar 2020 08:36:10 +0000
2 Subject: Update Hebrew translation
3
4 Origin: upstream, 3.36.2
5 ---
6 po/he.po | 2996 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
7 1 file changed, 1753 insertions(+), 1243 deletions(-)
8
9 diff --git a/po/he.po b/po/he.po
10 index 57cb2d0..167d2b6 100644
11 --- a/po/he.po
12 +++ b/po/he.po
13 @@ -3,37 +3,53 @@
14 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
16 # Gil 'Dolfin' Osher <[email protected]>, 2002,2003
17 -# Yosef Or Boczko <[email protected]>, 2013, 2014, 2016.
18 +# Yosef Or Boczko <[email protected]>, 2013-2020.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.he\n"
23 -"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 -"POT-Creation-Date: 2016-09-06 13:06+0300\n"
25 -"PO-Revision-Date: 2016-09-06 13:07+0300\n"
26 -"Last-Translator: Yosef Or Boczko <[email protected]>\n"
27 -"Language-Team: עברית <>\n"
28 +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
29 +"POT-Creation-Date: 2020-03-21 21:08+0000\n"
30 +"PO-Revision-Date: 2020-03-31 11:29+0300\n"
31 +"Last-Translator: Unknown <alarm@alarmpi>\n"
32 +"Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n"
33 "Language: he\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 -"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n!=1);\n"
38 -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
39 -
40 -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
41 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
42 -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
43 -#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
44 -#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
45 +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2\n"
46 +"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
47 +
48 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
49 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
50 +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
51 +
52 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
53 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
54 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
55 +msgstr ""
56 +"הרישיון הציבורי הכללי של גנו, גרסה 3 או כל גרסה מאוחרת יותר או הרישיון "
57 +"לשימוש חופשי במסמכים של גנו גרסה 1.3 בלבד"
58 +
59 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
60 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
61 +msgid "GPL-3.0+"
62 +msgstr "הרישיון הציבורי הכללי של גנו, גרסה 3 או כל גרסה מאוחרת יותר"
63 +
64 +#. VERSION=@VERSION@
65 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
66 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
67 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
68 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
69 +#: src/terminal-window.c:2416
70 msgid "Terminal"
71 msgstr "מסוף"
72
73 -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
74 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
75 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
76 msgid "Use the command line"
77 msgstr "שימוש בשורת הפקודה"
78
79 -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
80 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
81 msgid ""
82 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
83 "environment which can be used to run programs available on your system."
84 @@ -41,402 +57,314 @@ msgstr ""
85 "מסוף GNOME הוא יישום הדמיית מסוף עבור גישת מעטפת סביבת UNIX אשר יכול לשמש "
86 "להרצת תכניות הזמינות במערכת שלך."
87
88 -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
89 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
90 msgid ""
91 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
92 "shortcuts."
93 msgstr "הוא תומך במספר פרופילים, ריבוי לשוניות ויישום כמה קיצורי מקשים."
94
95 -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
96 -msgid "Terminal plugin for Files"
97 -msgstr "Terminal plugin for Files"
98 -
99 -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
100 -msgid "Open a terminal from Files"
101 -msgstr "Open a terminal from Files"
102 -
103 -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
104 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
105 msgid ""
106 -"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
107 -"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
108 +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
109 msgstr ""
110 -"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
111 -"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
112 -
113 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
114 -msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
115 -msgstr "מעטפת;פקודה;שורת פקודה;שורה;מסך שחור;חלון דוס;cmd;"
116 +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
117
118 -#: ../src/gterminal.vala:29
119 -msgid "Suppress output"
120 -msgstr "Suppress output"
121 -
122 -#: ../src/gterminal.vala:31
123 -msgid "Verbose output"
124 -msgstr "Verbose output"
125 -
126 -#: ../src/gterminal.vala:43
127 -msgid "Output options:"
128 -msgstr "Output options:"
129 -
130 -#: ../src/gterminal.vala:44
131 -msgid "Show output options"
132 -msgstr "Show output options"
133 -
134 -#: ../src/gterminal.vala:85
135 -#, c-format
136 -msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
137 -msgstr "\"%s\" is not a valid application ID"
138 -
139 -#: ../src/gterminal.vala:102
140 -msgid "Server application ID"
141 -msgstr "Server application ID"
142 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
143 +msgid "HiDpiIcon"
144 +msgstr "HiDpiIcon"
145
146 -#: ../src/gterminal.vala:102
147 -msgid "ID"
148 -msgstr "ID"
149 -
150 -#: ../src/gterminal.vala:104
151 -msgid "Show completions"
152 -msgstr "Show completions"
153 -
154 -#: ../src/gterminal.vala:111
155 -msgid "Global options:"
156 -msgstr "אפשרויות גלובליות:"
157 -
158 -#: ../src/gterminal.vala:112
159 -msgid "Show global options"
160 -msgstr "הצגת אפשרויות גלובליות"
161 -
162 -#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
163 -msgid "FD passing of stdin is not supported"
164 -msgstr "FD passing of stdin is not supported"
165 -
166 -#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
167 -msgid "FD passing of stdout is not supported"
168 -msgstr "FD passing of stdout is not supported"
169 -
170 -#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
171 -msgid "FD passing of stderr is not supported"
172 -msgstr "FD passing of stderr is not supported"
173 -
174 -#: ../src/gterminal.vala:149
175 -#, c-format
176 -msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
177 -msgstr "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
178 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
179 +msgid "HighContrast"
180 +msgstr "HighContrast"
181
182 -#: ../src/gterminal.vala:162
183 -#, c-format
184 -msgid "Cannot pass FD %d twice"
185 -msgstr "Cannot pass FD %d twice"
186 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
187 +msgid "ModernToolkit"
188 +msgstr "ModernToolkit"
189
190 -#: ../src/gterminal.vala:185
191 -msgid "Forward stdin"
192 -msgstr "העברת stdin"
193 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
194 +#| msgid "_Search for:"
195 +msgid "SearchProvider"
196 +msgstr "SearchProvider"
197
198 -#: ../src/gterminal.vala:187
199 -msgid "Forward stdout"
200 -msgstr "העברת stdout"
201 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
202 +msgid "UserDocs"
203 +msgstr "UserDocs"
204
205 -#: ../src/gterminal.vala:189
206 -msgid "Forward stderr"
207 -msgstr "העברת stderr"
208 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
209 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
210 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
211 +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
212
213 -#: ../src/gterminal.vala:191
214 -msgid "Forward file descriptor"
215 -msgstr "העברת מתאר קובץ"
216 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
217 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
218 +msgid "GNOME"
219 +msgstr "GNOME"
220
221 -#: ../src/gterminal.vala:191
222 -msgid "FD"
223 -msgstr "מתאר קובץ"
224 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
225 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
226 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
227 +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
228
229 -#: ../src/gterminal.vala:198
230 -msgid "Exec options:"
231 -msgstr "אפשרויות הפעלה (exec):"
232 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
233 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
234 +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
235
236 -#: ../src/gterminal.vala:199
237 -msgid "Show exec options"
238 -msgstr "הצגת אפשרויות הפעלה (exec):"
239 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
240 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
241 +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
242
243 -#: ../src/gterminal.vala:218
244 -msgid "Maximise the window"
245 -msgstr "Maximise the window"
246 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
247 +msgid "Terminal plugin for Files"
248 +msgstr "Terminal plugin for Files"
249
250 -#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
251 -msgid "Full-screen the window"
252 -msgstr "Full-screen the window"
253 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
254 +msgid "Open a terminal from Files"
255 +msgstr "Open a terminal from Files"
256
257 -#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
258 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
259 msgid ""
260 -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
261 +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
262 +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
263 msgstr ""
264 -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
265 -
266 -#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
267 -msgid "GEOMETRY"
268 -msgstr "GEOMETRY"
269 -
270 -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
271 -msgid "Set the window role"
272 -msgstr "Set the window role"
273 -
274 -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
275 -msgid "ROLE"
276 -msgstr "ROLE"
277 -
278 -#: ../src/gterminal.vala:232
279 -msgid "Window options:"
280 -msgstr "אפשרויות חלון:"
281 -
282 -#: ../src/gterminal.vala:233
283 -msgid "Show window options"
284 -msgstr "הצגת אפשרויות חלון"
285 -
286 -#: ../src/gterminal.vala:251
287 -#, c-format
288 -msgid "May only use option %s once"
289 -msgstr "May only use option %s once"
290 -
291 -#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
292 -#, c-format
293 -msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
294 -msgstr "\"%s\" is not a valid zoom factor"
295 -
296 -#: ../src/gterminal.vala:268
297 -#, c-format
298 -msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
299 -msgstr "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
300 -
301 -#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
302 -msgid "Use the given profile instead of the default profile"
303 -msgstr "Use the given profile instead of the default profile"
304 -
305 -#: ../src/gterminal.vala:278
306 -msgid "UUID"
307 -msgstr "UUID"
308 -
309 -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
310 -msgid "Set the working directory"
311 -msgstr "Set the working directory"
312 -
313 -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
314 -msgid "DIRNAME"
315 -msgstr "DIRNAME"
316 -
317 -#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
318 -msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
319 -msgstr "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
320 -
321 -#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
322 -msgid "ZOOM"
323 -msgstr "ZOOM"
324 -
325 -#: ../src/gterminal.vala:290
326 -msgid "Terminal options:"
327 -msgstr "אפשרויות מסוף:"
328 -
329 -#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
330 -msgid "Show terminal options"
331 -msgstr "Show terminal options"
332 -
333 -#: ../src/gterminal.vala:304
334 -msgid "Wait until the child exits"
335 -msgstr "המתנה עד ליציאה מהצאצא"
336 -
337 -#: ../src/gterminal.vala:311
338 -msgid "Processing options:"
339 -msgstr "אפשרויות עיבוד:"
340 -
341 -#: ../src/gterminal.vala:312
342 -msgid "Show processing options"
343 -msgstr "הצגת אפשרויות עיבוד"
344 -
345 -#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
346 -#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
347 -#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
348 -msgid "Missing argument"
349 -msgstr "Missing argument"
350 -
351 -#: ../src/gterminal.vala:499
352 -#, c-format
353 -msgid "Unknown command \"%s\""
354 -msgstr "Unknown command \"%s\""
355 -
356 -#: ../src/gterminal.vala:526
357 -#, c-format
358 -msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
359 -msgstr "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
360 +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
361 +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
362
363 -#: ../src/gterminal.vala:529
364 -msgid "Extraneous arguments after '--'"
365 -msgstr "Extraneous arguments after '--'"
366 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
367 +#| msgid "Close Terminal"
368 +msgid "gnome-terminal"
369 +msgstr "gnome-terminal"
370
371 -#: ../src/gterminal.vala:744
372 -msgid "GTerminal"
373 -msgstr "מסוף"
374 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
375 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
376 +msgstr "מעטפת;פקודה;שורת פקודה;שורה;מסך שחור;חלון דוס;cmd;"
377
378 -#: ../src/gterminal.vala:760
379 -#, c-format
380 -msgid "Error processing arguments: %s\n"
381 -msgstr "Error processing arguments: %s\n"
382 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
383 +#| msgid "Close Terminal"
384 +msgid "org.gnome.Terminal"
385 +msgstr "org.gnome.Terminal"
386
387 -#: ../src/migration.c:403
388 -msgid "Default"
389 -msgstr "Default"
390 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
391 +msgid "New Window"
392 +msgstr "חלון חדש"
393
394 -#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
395 -msgid "Unnamed"
396 -msgstr "ללא שם"
397 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
398 +msgid "Preferences"
399 +msgstr "העדפות"
400
401 #. Translators: Keep single quote please!
402 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
403 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
404 msgctxt "visible-name"
405 msgid "'Unnamed'"
406 msgstr "'ללא שם'"
407
408 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
409 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
410 msgid "Human-readable name of the profile"
411 msgstr "Human-readable name of the profile"
412
413 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
414 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
415 msgid "Human-readable name of the profile."
416 msgstr "Human-readable name of the profile."
417
418 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
419 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
420 msgid "Default color of text in the terminal"
421 msgstr "Default color of text in the terminal"
422
423 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
424 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
425 +#| msgid ""
426 +#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
427 +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
428 msgid ""
429 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
430 -"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
431 +"style hex digits, or a color name such as “red”)."
432 msgstr ""
433 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
434 -"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
435 +"style hex digits, or a color name such as “red”)."
436
437 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
438 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
439 msgid "Default color of terminal background"
440 msgstr "Default color of terminal background"
441
442 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
443 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
444 +#| msgid ""
445 +#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
446 +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
447 msgid ""
448 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
449 -"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
450 +"style hex digits, or a color name such as “red”)."
451 msgstr ""
452 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
453 -"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
454 +"style hex digits, or a color name such as “red”)."
455
456 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
457 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
458 msgid "Default color of bold text in the terminal"
459 msgstr "Default color of bold text in the terminal"
460
461 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
463 +#| msgid ""
464 +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
465 +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
466 +#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true."
467 msgid ""
468 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
469 -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
470 +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
471 "bold-color-same-as-fg is true."
472 msgstr ""
473 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
474 -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
475 +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
476 "bold-color-same-as-fg is true."
477
478 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
480 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
481 msgstr "Whether bold text should use the same color as normal text"
482
483 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
484 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
485 msgid ""
486 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
487 msgstr ""
488 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
489
490 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
492 +msgid ""
493 +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
494 +"increase the font’s height.)"
495 +msgstr ""
496 +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
497 +"increase the font’s height.)"
498 +
499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
500 +msgid ""
501 +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
502 +"increase the font’s width.)"
503 +msgstr ""
504 +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
505 +"increase the font’s width.)"
506 +
507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
508 msgid "Whether to use custom cursor colors"
509 msgstr "Whether to use custom cursor colors"
510
511 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
512 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
513 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
514 msgstr "If true, use the cursor colors from the profile."
515
516 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
517 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
518 msgid "Cursor background color"
519 msgstr "Cursor background color"
520
521 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
523 +#| msgid ""
524 +#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
525 +#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
526 +#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
527 msgid ""
528 -"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
529 -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
530 -"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
531 +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
532 +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
533 +"This is ignored if cursor-colors-set is false."
534 msgstr ""
535 -"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
536 -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
537 -"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
538 +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
539 +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
540 +"This is ignored if cursor-colors-set is false."
541
542 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
544 msgid "Cursor foreground colour"
545 msgstr "Cursor foreground colour"
546
547 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
548 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
549 +#| msgid ""
550 +#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
551 +#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
552 +#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is "
553 +#| "false."
554 msgid ""
555 -"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
556 +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
557 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
558 -"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
559 +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
560 msgstr ""
561 -"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
562 +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
563 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
564 -"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
565 +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
566
567 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
568 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
569 msgid "Whether to use custom highlight colors"
570 msgstr "Whether to use custom highlight colors"
571
572 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
573 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
574 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
575 msgstr "If true, use the highlight colors from the profile."
576
577 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
579 msgid "Highlight background color"
580 msgstr "Highlight background color"
581
582 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
584 +#| msgid ""
585 +#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
586 +#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
587 +#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
588 msgid ""
589 -"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
590 -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
591 -"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
592 +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
593 +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
594 +"This is ignored if highlight-colors-set is false."
595 msgstr ""
596 -"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
597 -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
598 -"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
599 +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
600 +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
601 +"This is ignored if highlight-colors-set is false."
602
603 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
604 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
605 msgid "Highlight foreground colour"
606 msgstr "Highlight foreground colour"
607
608 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
609 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
610 +#| msgid ""
611 +#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
612 +#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex "
613 +#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-"
614 +#| "colors-set is false."
615 msgid ""
616 -"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
617 +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
618 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
619 -"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
620 +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
621 "false."
622 msgstr ""
623 -"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
624 +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
625 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
626 -"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
627 +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
628 "false."
629
630 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
631 -msgid "Whether to allow bold text"
632 -msgstr "Whether to allow bold text"
633 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
634 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
635 +msgstr "Whether to perform bidirectional text rendering"
636 +
637 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
638 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
639 +msgstr "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
640
641 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
642 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
643 -msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
644 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
645 +msgid "Whether to perform Arabic shaping"
646 +msgstr "Whether to perform Arabic shaping"
647 +
648 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
649 +msgid "If true, shape Arabic text."
650 +msgstr "If true, shape Arabic text."
651 +
652 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
653 +#| msgid "Whether to allow bold text"
654 +msgid "Whether bold is also bright"
655 +msgstr "Whether bold is also bright"
656 +
657 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
658 +msgid ""
659 +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
660 +"variants."
661 +msgstr ""
662 +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
663 +"variants."
664
665 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
666 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
667 msgid "Whether to ring the terminal bell"
668 msgstr "Whether to ring the terminal bell"
669
670 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
671 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
672 msgid ""
673 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
674 "word when doing word-wise selection"
675 @@ -444,19 +372,11 @@ msgstr ""
676 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
677 "word when doing word-wise selection"
678
679 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
680 -msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
681 -msgstr "Whether to show menubar in new windows/tabs"
682 -
683 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
684 -msgid "True if the menubar should be shown in new window"
685 -msgstr "True if the menubar should be shown in new window"
686 -
687 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
688 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
689 msgid "Default number of columns"
690 msgstr "Default number of columns"
691
692 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
693 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
694 msgid ""
695 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
696 "use_custom_default_size is not enabled."
697 @@ -464,11 +384,11 @@ msgstr ""
698 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
699 "use_custom_default_size is not enabled."
700
701 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
702 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
703 msgid "Default number of rows"
704 msgstr "Default number of rows"
705
706 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
707 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
708 msgid ""
709 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
710 "use_custom_default_size is not enabled."
711 @@ -476,29 +396,33 @@ msgstr ""
712 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
713 "use_custom_default_size is not enabled."
714
715 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
716 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
717 msgid "When to show the scrollbar"
718 msgstr "When to show the scrollbar"
719
720 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
721 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
722 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
723 msgstr "Number of lines to keep in scrollback"
724
725 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
726 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
727 +#| msgid ""
728 +#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
729 +#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
730 +#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
731 msgid ""
732 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
733 -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
734 +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
735 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
736 msgstr ""
737 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
738 -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
739 +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
740 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
741
742 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
743 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
744 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
745 msgstr "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
746
747 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
748 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
749 msgid ""
750 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
751 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
752 @@ -508,43 +432,49 @@ msgstr ""
753 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
754 "space if there is a lot of output to the terminal."
755
756 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
757 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
758 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
759 msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
760
761 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
762 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
763 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
764 msgstr "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
765
766 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
767 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
768 -msgstr "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
769 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
770 +#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
771 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
772 +msgstr "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
773
774 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
775 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
776 +#| msgid ""
777 +#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
778 +#| "bottom."
779 msgid ""
780 -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
781 +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
782 msgstr ""
783 -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
784 +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
785
786 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
787 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
788 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
789 msgstr "What to do with the terminal when the child command exits"
790
791 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
792 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
793 +#| msgid ""
794 +#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to "
795 +#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no "
796 +#| "command running inside."
797 msgid ""
798 -"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
799 -"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
800 -"inside."
801 +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
802 +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
803 msgstr ""
804 -"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
805 -"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
806 -"inside."
807 +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
808 +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
809
810 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
811 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
812 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
813 msgstr "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
814
815 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
816 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
817 msgid ""
818 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
819 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
820 @@ -552,11 +482,24 @@ msgstr ""
821 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
822 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
823
824 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
825 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
826 +#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
827 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
828 +msgstr "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
829 +
830 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
831 +msgid ""
832 +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
833 +"working directory of the opening terminal to the new one."
834 +msgstr ""
835 +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
836 +"working directory of the opening terminal to the new one."
837 +
838 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
839 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
840 msgstr "Whether to run a custom command instead of the shell"
841
842 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
843 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
844 msgid ""
845 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
846 "running a shell."
847 @@ -564,63 +507,74 @@ msgstr ""
848 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
849 "running a shell."
850
851 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
852 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
853 msgid "Whether to blink the cursor"
854 msgstr "Whether to blink the cursor"
855
856 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
857 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
858 +#| msgid ""
859 +#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
860 +#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
861 msgid ""
862 -"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
863 -"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
864 +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
865 +"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
866 msgstr ""
867 -"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
868 -"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
869 +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
870 +"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
871
872 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
873 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
874 msgid "The cursor appearance"
875 msgstr "The cursor appearance"
876
877 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
878 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
879 +msgid ""
880 +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
881 +"the terminal is “focused” or “unfocused”."
882 +msgstr ""
883 +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
884 +"the terminal is “focused” or “unfocused”."
885 +
886 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
887 msgid "Custom command to use instead of the shell"
888 msgstr "Custom command to use instead of the shell"
889
890 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
891 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
892 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
893 msgstr "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
894
895 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
896 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
897 msgid "Palette for terminal applications"
898 msgstr "Palette for terminal applications"
899
900 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
901 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
902 msgid "A Pango font name and size"
903 msgstr "A Pango font name and size"
904
905 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
906 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
907 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
908 msgstr "The code sequence the Backspace key generates"
909
910 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
911 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
912 msgid "The code sequence the Delete key generates"
913 msgstr "The code sequence the Delete key generates"
914
915 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
916 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
917 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
918 msgstr "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
919
920 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
921 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
922 msgid "Whether to use the system monospace font"
923 msgstr "Whether to use the system monospace font"
924
925 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
926 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
927 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
928 msgstr "Whether to open new terminals as windows or tabs"
929
930 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
931 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
932 msgid "Which encoding to use"
933 msgstr "Which encoding to use"
934
935 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
936 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
937 msgid ""
938 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
939 "encoding"
940 @@ -628,157 +582,219 @@ msgstr ""
941 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
942 "encoding"
943
944 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
945 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
946 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
947 msgstr "Keyboard shortcut to open a new tab"
948
949 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
950 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
951 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
952 msgstr "Keyboard shortcut to open a new window"
953
954 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
955 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
956 -msgstr "Keyboard shortcut to create a new profile"
957 -
958 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
959 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
960 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
961 msgstr "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
962
963 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
964 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
965 +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
966 +msgid ""
967 +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
968 +"formats"
969 +msgstr ""
970 +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
971 +"formats"
972 +
973 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
974 +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
975 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
976 +msgstr "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
977 +
978 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
979 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
980 msgstr "Keyboard shortcut to close a tab"
981
982 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
983 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
984 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
985 msgstr "Keyboard shortcut to close a window"
986
987 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
988 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
989 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
990 msgstr "Keyboard shortcut to copy text"
991
992 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
993 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
994 +#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
995 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
996 +msgstr "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
997 +
998 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
999 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
1000 msgstr "Keyboard shortcut to paste text"
1001
1002 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
1003 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
1004 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
1005 msgstr "Keyboard shortcut to select all text"
1006
1007 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
1008 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
1009 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
1010 msgstr "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
1011
1012 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
1013 -msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
1014 -msgstr "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
1015 -
1016 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
1017 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
1018 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
1019 msgstr "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
1020
1021 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
1022 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
1023 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
1024 msgstr "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
1025
1026 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
1027 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
1028 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
1029 msgstr "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
1030
1031 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
1032 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
1033 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
1034 msgstr "Keyboard shortcut to reset the terminal"
1035
1036 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
1037 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
1038 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
1039 msgstr "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
1040
1041 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
1042 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
1043 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
1044 msgstr "Keyboard shortcut to open the search dialog"
1045
1046 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
1047 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
1048 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
1049 msgstr "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
1050
1051 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
1052 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
1053 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
1054 msgstr "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
1055
1056 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
1057 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
1058 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
1059 msgstr "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
1060
1061 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
1062 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
1063 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
1064 msgstr "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
1065
1066 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
1067 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
1068 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
1069 msgstr "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
1070
1071 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
1072 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
1073 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
1074 msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
1075
1076 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
1077 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
1078 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
1079 msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
1080
1081 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
1082 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
1083 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
1084 msgstr "Keyboard shortcut to detach current tab"
1085
1086 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
1087 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
1088 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
1089 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
1090 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
1091 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
1092 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
1093 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
1094 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
1095 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
1096 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
1097 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
1098 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
1099 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
1100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
1101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
1102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
1103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
1104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
1105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
1106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
1107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
1108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
1109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
1110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
1111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
1112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
1113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
1114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
1115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
1116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
1117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
1118 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
1119 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
1120 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
1121 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
1122 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
1123 msgstr "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
1124
1125 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
1126 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
1127 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
1128 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
1129 +msgstr "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
1130 +
1131 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
1132 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
1133 msgstr "Keyboard shortcut to launch help"
1134
1135 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
1136 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
1137 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
1138 msgstr "Keyboard shortcut to make font larger"
1139
1140 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
1141 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
1142 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
1143 msgstr "Keyboard shortcut to make font smaller"
1144
1145 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
1146 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
1147 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
1148 msgstr "Keyboard shortcut to make font normal-size"
1149
1150 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
1151 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
1152 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
1153 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
1154 +msgstr "Keyboard shortcut to show the primary menu"
1155 +
1156 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
1157 msgid "Whether the menubar has access keys"
1158 msgstr "Whether the menubar has access keys"
1159
1160 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
1161 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
1162 +#| msgid ""
1163 +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
1164 +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
1165 +#| "to turn them off."
1166 msgid ""
1167 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
1168 -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
1169 +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
1170 "off."
1171 msgstr ""
1172 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
1173 -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
1174 +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
1175 "off."
1176
1177 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
1178 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
1179 msgid "Whether shortcuts are enabled"
1180 msgstr "Whether shortcuts are enabled"
1181
1182 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
1183 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
1184 +#| msgid ""
1185 +#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
1186 +#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
1187 msgid ""
1188 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
1189 -"inside the terminal so it's possible to turn them off."
1190 +"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
1191 msgstr ""
1192 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
1193 -"inside the terminal so it's possible to turn them off."
1194 +"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
1195
1196 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
1197 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
1198 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
1199 msgstr "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
1200
1201 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
1202 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
1203 msgid ""
1204 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
1205 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
1206 @@ -788,976 +804,1259 @@ msgstr ""
1207 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
1208 "standard menubar accelerator to be disabled."
1209
1210 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
1211 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
1212 msgid "Whether the shell integration is enabled"
1213 msgstr "Whether the shell integration is enabled"
1214
1215 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
1216 -msgid "List of available encodings"
1217 -msgstr "List of available encodings"
1218 -
1219 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
1220 -msgid ""
1221 -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
1222 -"is a list of encodings to appear there."
1223 -msgstr ""
1224 -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
1225 -"is a list of encodings to appear there."
1226 -
1227 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
1228 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
1229 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
1230 msgstr "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
1231
1232 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
1233 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
1234 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
1235 msgstr "Whether to show the menubar in new windows"
1236
1237 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
1238 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
1239 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
1240 msgstr "Whether to open new terminals as windows or tabs"
1241
1242 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
1243 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
1244 msgid "When to show the tabs bar"
1245 msgstr "When to show the tabs bar"
1246
1247 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
1248 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
1249 msgid "The position of the tab bar"
1250 msgstr "The position of the tab bar"
1251
1252 -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
1253 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
1254 msgid "Which theme variant to use"
1255 msgstr "Which theme variant to use"
1256
1257 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
1258 +msgid ""
1259 +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
1260 +msgstr ""
1261 +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
1262 +
1263 #. Open new terminal in new window
1264 -#: ../src/preferences.ui.h:2
1265 +#: src/preferences.ui:14
1266 msgid "Window"
1267 msgstr "חלון"
1268
1269 #. Open new terminal in new tab
1270 -#: ../src/preferences.ui.h:4
1271 +#: src/preferences.ui:18
1272 msgid "Tab"
1273 msgstr "לשונית"
1274
1275 -#: ../src/preferences.ui.h:5
1276 +#. New tab opens at the last position
1277 +#: src/preferences.ui:32
1278 +msgid "Last"
1279 +msgstr "אחרון"
1280 +
1281 +#. New tab opens next to current tab
1282 +#: src/preferences.ui:36
1283 +#| msgid "Find Next"
1284 +msgid "Next"
1285 +msgstr "הבא"
1286 +
1287 +#: src/preferences.ui:50
1288 msgctxt "theme variant"
1289 msgid "Default"
1290 msgstr "ברירת מחדל"
1291
1292 -#: ../src/preferences.ui.h:6
1293 +#: src/preferences.ui:54
1294 msgctxt "theme variant"
1295 msgid "Light"
1296 msgstr "בהיר"
1297
1298 -#: ../src/preferences.ui.h:7
1299 +#: src/preferences.ui:58
1300 msgctxt "theme variant"
1301 msgid "Dark"
1302 msgstr "כהה"
1303
1304 -#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
1305 -msgid "Preferences"
1306 -msgstr "העדפות"
1307 -
1308 -#: ../src/preferences.ui.h:9
1309 -msgid "Show _menubar by default in new terminals"
1310 -msgstr "הצגת _תפריט כבררת מחדל במסופים חדשים"
1311 -
1312 -#: ../src/preferences.ui.h:10
1313 -msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
1314 -msgstr "הפעלת כל מקשי קיצורי ה_תפריט (כגון ק+Alt כדי לפתוח את תפריט קובץ)"
1315 -
1316 -#: ../src/preferences.ui.h:11
1317 -msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
1318 -msgstr "הפעלת מקש ה_קיצור לתפריט (F10 כבררת מחדל)"
1319 -
1320 -#: ../src/preferences.ui.h:12
1321 -msgid "Theme _variant:"
1322 -msgstr "_גרסת ערכת נושא:"
1323 -
1324 -#: ../src/preferences.ui.h:13
1325 -msgid "Open _new terminals in:"
1326 -msgstr "פתיחת מסופים _חדשים תחת:"
1327 -
1328 -#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
1329 -msgid "General"
1330 -msgstr "כללי"
1331 -
1332 -#: ../src/preferences.ui.h:15
1333 -msgid "_Enable shortcuts"
1334 -msgstr "ה_פעלת מקשי קיצור"
1335 -
1336 -#: ../src/preferences.ui.h:16
1337 -msgid "Shortcuts"
1338 -msgstr "מקשי קיצור"
1339 -
1340 -#: ../src/preferences.ui.h:17
1341 -msgid "_Clone"
1342 -msgstr "_שכפול"
1343 -
1344 -#: ../src/preferences.ui.h:18
1345 -msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
1346 -msgstr "פרופיל _לשימוש בעת הפעלת מסוף חדש:"
1347 -
1348 -#: ../src/preferences.ui.h:19
1349 -msgid "Profiles"
1350 -msgstr "פרופילים"
1351 -
1352 -#: ../src/preferences.ui.h:20
1353 -msgid "E_ncodings shown in menu:"
1354 -msgstr "ק_ידודים המוצגים בתפריט:"
1355 -
1356 -#: ../src/preferences.ui.h:21
1357 -msgid "Encodings"
1358 -msgstr "קידודים"
1359 -
1360 -#: ../src/profile-editor.c:49
1361 -msgid "Black on light yellow"
1362 -msgstr "שחור על צהוב בהיר"
1363 -
1364 -#: ../src/profile-editor.c:53
1365 -msgid "Black on white"
1366 -msgstr "שחור על לבן"
1367 -
1368 -#: ../src/profile-editor.c:57
1369 -msgid "Gray on black"
1370 -msgstr "אפור על שחור"
1371 -
1372 -#: ../src/profile-editor.c:61
1373 -msgid "Green on black"
1374 -msgstr "ירוק על שחור"
1375 -
1376 -#: ../src/profile-editor.c:65
1377 -msgid "White on black"
1378 -msgstr "לבן על שחור"
1379 -
1380 -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1381 -#: ../src/profile-editor.c:70
1382 -msgid "Solarized light"
1383 -msgstr "‏Solarized בהיר"
1384 -
1385 -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1386 -#: ../src/profile-editor.c:75
1387 -msgid "Solarized dark"
1388 -msgstr "‏Solarized כהה"
1389 -
1390 -#: ../src/profile-editor.c:437
1391 -#, c-format
1392 -msgid "Error parsing command: %s"
1393 -msgstr "שגיאה בפענוח הפקודה: %s"
1394 -
1395 -#. This is the name of a colour scheme
1396 -#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
1397 -msgid "Custom"
1398 -msgstr "התאמה אישית"
1399 -
1400 -#: ../src/profile-editor.c:637
1401 -#, c-format
1402 -msgid "Editing Profile “%s”"
1403 -msgstr "עריכת הפרופיל \"%s\""
1404 -
1405 -#: ../src/profile-editor.c:895
1406 -#, c-format
1407 -msgid "Choose Palette Color %u"
1408 -msgstr "בחירת צבע ערכת הצבעים %u"
1409 -
1410 -#: ../src/profile-editor.c:899
1411 -#, c-format
1412 -msgid "Palette entry %u"
1413 -msgstr "רשומה %u בערכת הצבעים"
1414 -
1415 #. ambiguous-width characers are
1416 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
1417 +#: src/preferences.ui:107
1418 msgid "Narrow"
1419 msgstr "צר"
1420
1421 #. ambiguous-width characers are
1422 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
1423 +#: src/preferences.ui:111
1424 msgid "Wide"
1425 msgstr "רחב"
1426
1427 #. Cursor shape
1428 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
1429 +#: src/preferences.ui:123
1430 msgid "Block"
1431 msgstr "בלוק"
1432
1433 #. Cursor shape
1434 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
1435 +#: src/preferences.ui:126
1436 msgid "I-Beam"
1437 msgstr "סמן הטקסט"
1438
1439 #. Cursor shape
1440 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
1441 +#: src/preferences.ui:129
1442 msgid "Underline"
1443 msgstr "קו תחתי"
1444
1445 +#. Cursor blink mode
1446 +#: src/preferences.ui:140
1447 +msgid "Default"
1448 +msgstr "בררת מחדל"
1449 +
1450 +#. Cursor blink mode
1451 +#: src/preferences.ui:143
1452 +msgid "Enabled"
1453 +msgstr "פעיל"
1454 +
1455 +#. Cursor blink mode
1456 +#: src/preferences.ui:146
1457 +msgid "Disabled"
1458 +msgstr "מושבת"
1459 +
1460 +#. Text blink mode
1461 +#. Preserve working directory
1462 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
1463 +msgid "Never"
1464 +msgstr "לעולם לא"
1465 +
1466 +#. Text blink mode
1467 +#: src/preferences.ui:160
1468 +msgid "When focused"
1469 +msgstr "בזמן שבמיקוד"
1470 +
1471 +#. Text blink mode
1472 +#: src/preferences.ui:163
1473 +msgid "When unfocused"
1474 +msgstr "בזמן שלא במיקוד"
1475 +
1476 +#. Text blink mode
1477 +#. Preserve working directory
1478 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
1479 +#| msgid "Always visible"
1480 +msgid "Always"
1481 +msgstr "תמיד"
1482 +
1483 #. When terminal commands set their own titles
1484 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
1485 +#: src/preferences.ui:177
1486 msgid "Replace initial title"
1487 msgstr "החלפת הכותרת ההתחלתית"
1488
1489 #. When terminal commands set their own titles
1490 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
1491 +#: src/preferences.ui:180
1492 msgid "Append initial title"
1493 msgstr "לפני הכותרת ההתחלתית"
1494
1495 #. When terminal commands set their own titles
1496 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
1497 +#: src/preferences.ui:183
1498 msgid "Prepend initial title"
1499 msgstr "אחרי הכותרת ההתחלתית"
1500
1501 #. When terminal commands set their own titles
1502 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
1503 +#: src/preferences.ui:186
1504 msgid "Keep initial title"
1505 msgstr "שמירת הכותרת ההתחלתית"
1506
1507 #. When command exits
1508 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
1509 +#: src/preferences.ui:197
1510 msgid "Exit the terminal"
1511 msgstr "יציאה מהמסוף"
1512
1513 #. When command exits
1514 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
1515 +#: src/preferences.ui:200
1516 msgid "Restart the command"
1517 -msgstr "הפעלת הפקודה מחדש"
1518 +msgstr "הפעלת המסוף מחדש"
1519
1520 #. When command exits
1521 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
1522 +#: src/preferences.ui:203
1523 msgid "Hold the terminal open"
1524 msgstr "השארת המסוף פתוח"
1525
1526 #. This is the name of a colour scheme
1527 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
1528 +#: src/preferences.ui:214
1529 msgid "Tango"
1530 msgstr "Tango"
1531
1532 #. This is the name of a colour scheme
1533 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
1534 +#: src/preferences.ui:217
1535 msgid "Linux console"
1536 msgstr "מסוף לינוקס"
1537
1538 #. This is the name of a colour scheme
1539 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
1540 +#: src/preferences.ui:220
1541 msgid "XTerm"
1542 msgstr "מסוף X"
1543
1544 #. This is the name of a colour scheme
1545 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
1546 +#: src/preferences.ui:223
1547 msgid "Rxvt"
1548 msgstr "Rxvt"
1549
1550 #. This is the name of a colour scheme
1551 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
1552 +#: src/preferences.ui:226
1553 msgid "Solarized"
1554 msgstr "Solarized"
1555
1556 +#. This is the name of a colour scheme
1557 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
1558 +msgid "Custom"
1559 +msgstr "התאמה אישית"
1560 +
1561 #. This refers to the Delete keybinding option
1562 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
1563 +#: src/preferences.ui:240
1564 msgid "Automatic"
1565 msgstr "אוטומטי"
1566
1567 #. This refers to the Delete keybinding option
1568 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
1569 +#: src/preferences.ui:243
1570 msgid "Control-H"
1571 msgstr "Control-H"
1572
1573 #. This refers to the Delete keybinding option
1574 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
1575 +#: src/preferences.ui:246
1576 msgid "ASCII DEL"
1577 msgstr "ASCII DEL"
1578
1579 #. This refers to the Delete keybinding option
1580 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
1581 +#: src/preferences.ui:249
1582 msgid "Escape sequence"
1583 msgstr "רצף יציאה"
1584
1585 #. This refers to the Delete keybinding option
1586 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
1587 +#: src/preferences.ui:252
1588 msgid "TTY Erase"
1589 msgstr "מחיקת ה־TTY"
1590
1591 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
1592 -msgid "Profile Editor"
1593 -msgstr "עורך הפרופילים"
1594 +#. Preserve working directory
1595 +#: src/preferences.ui:269
1596 +msgid "Shell only"
1597 +msgstr "מעטפת בלבד"
1598
1599 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
1600 -msgid "_Profile name:"
1601 -msgstr "שם ה_פרופיל:"
1602 +#: src/preferences.ui:337
1603 +#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
1604 +msgid "_Show menubar by default in new terminals"
1605 +msgstr "הצגת _תפריט כבררת מחדל במסופים חדשים"
1606
1607 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
1608 -msgid "Profile ID:"
1609 -msgstr "מזהה הפרופילים:"
1610 +#: src/preferences.ui:353
1611 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
1612 +msgstr "הפעלת כל מקשי קיצורי ה_תפריט (כגון ק+Alt כדי לפתוח את תפריט קובץ)"
1613
1614 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
1615 -msgid "Initial terminal si_ze:"
1616 -msgstr "_גודל מסוף התחלתי:"
1617 +#: src/preferences.ui:370
1618 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
1619 +msgstr "הפעלת מקש ה_קיצור לתפריט (F10 כבררת מחדל)"
1620
1621 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
1622 -msgid "columns"
1623 -msgstr "עמודות"
1624 +#: src/preferences.ui:395
1625 +msgid "Theme _variant:"
1626 +msgstr "_גרסת ערכת נושא:"
1627
1628 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
1629 -msgid "rows"
1630 -msgstr "שורות"
1631 +#: src/preferences.ui:427
1632 +msgid "Open _new terminals in:"
1633 +msgstr "פתיחת מסופים _חדשים תחת:"
1634
1635 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
1636 -msgid "Cursor _shape:"
1637 -msgstr "_צורת הסמן:"
1638 +#: src/preferences.ui:459
1639 +msgid "New tab _position:"
1640 +msgstr "_מיקום לשונית חדשה:"
1641
1642 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
1643 -msgid "Terminal _bell"
1644 -msgstr "_פעמון מסוף"
1645 +#: src/preferences.ui:520
1646 +msgid "_Enable shortcuts"
1647 +msgstr "ה_פעלת מקשי קיצור"
1648
1649 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
1650 +#: src/preferences.ui:586
1651 msgid "Text Appearance"
1652 msgstr "מראה הטקסט"
1653
1654 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
1655 -msgid "_Allow bold text"
1656 -msgstr "ה_פעלת טקסט מודגש"
1657 +#: src/preferences.ui:603
1658 +msgid "Initial terminal si_ze:"
1659 +msgstr "_גודל מסוף התחלתי:"
1660 +
1661 +#: src/preferences.ui:636
1662 +msgid "columns"
1663 +msgstr "עמודות"
1664 +
1665 +#: src/preferences.ui:673
1666 +msgid "rows"
1667 +msgstr "שורות"
1668
1669 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
1670 -msgid "_Rewrap on resize"
1671 -msgstr "לע_טוף מחדש עם שינוי גודל"
1672 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
1673 +msgid "Rese_t"
1674 +msgstr "_איפוס"
1675
1676 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
1677 -msgid "_Custom font:"
1678 +#: src/preferences.ui:715
1679 +#| msgid "_Custom font:"
1680 +msgid "Custom _font:"
1681 msgstr "גופן _מותאם:"
1682
1683 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
1684 +#: src/preferences.ui:736
1685 msgid "Choose A Terminal Font"
1686 msgstr "בחירת גופן המסוף"
1687
1688 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
1689 -msgid "Rese_t"
1690 -msgstr "_איפוס"
1691 +#: src/preferences.ui:749
1692 +msgid "Cell spaci_ng:"
1693 +msgstr "_ריווח תא:"
1694
1695 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
1696 -msgid "_Run command as a login shell"
1697 -msgstr "ה_פעלת פקודה כמעטפת התחברות"
1698 +#: src/preferences.ui:864
1699 +#| msgid "_Allow bold text"
1700 +msgid "Allow b_linking text:"
1701 +msgstr "לאפשר הבהו_ב טקסט:"
1702
1703 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
1704 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1705 -msgstr "ה_פעלת פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת שלי"
1706 +#: src/preferences.ui:898
1707 +#| msgid "Cursor _shape:"
1708 +msgid "Cursor"
1709 +msgstr "סמן"
1710
1711 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
1712 -msgid "Custom co_mmand:"
1713 -msgstr "פ_קודה מותאמת אישית:"
1714 +#: src/preferences.ui:915
1715 +msgid "Cursor _shape:"
1716 +msgstr "_צורת הסמן:"
1717
1718 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
1719 -msgid "When command _exits:"
1720 -msgstr "כאשר פקודה _מסתיימת:"
1721 +#: src/preferences.ui:949
1722 +msgid "Cursor blin_king:"
1723 +msgstr "_הבהוב סמן:"
1724
1725 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
1726 -msgid "Command"
1727 -msgstr "פקודה"
1728 +#: src/preferences.ui:983
1729 +msgid "Sound"
1730 +msgstr "צליל"
1731
1732 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
1733 +#: src/preferences.ui:997
1734 +msgid "Terminal _bell"
1735 +msgstr "_צלצול מסוף"
1736 +
1737 +#: src/preferences.ui:1023
1738 +msgid "Profile ID:"
1739 +msgstr "‏מזהה פרופיל:"
1740 +
1741 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
1742 +msgid "Text"
1743 +msgstr "טקסט"
1744 +
1745 +#: src/preferences.ui:1086
1746 msgid "Text and Background Color"
1747 msgstr "צבע הטקסט והרקע"
1748
1749 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
1750 +#: src/preferences.ui:1110
1751 msgid "_Use colors from system theme"
1752 -msgstr "שימוש בצבעים מערכת הנושא של ה_מערכת"
1753 +msgstr "_שימוש בצבעי ערכת הנושא של המערכת"
1754
1755 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
1756 +#: src/preferences.ui:1139
1757 msgid "Built-in sche_mes:"
1758 msgstr "תבניות _מובנות:"
1759
1760 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
1761 -msgid "Text"
1762 -msgstr "טקסט"
1763 -
1764 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
1765 +#: src/preferences.ui:1192
1766 msgid "Background"
1767 msgstr "רקע"
1768
1769 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
1770 +#: src/preferences.ui:1205
1771 msgid "_Default color:"
1772 msgstr "צבע ב_רירת מחדל:"
1773
1774 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
1775 +#: src/preferences.ui:1222
1776 msgid "Choose Terminal Text Color"
1777 msgstr "בחירת צבע הטקסט למסוף"
1778
1779 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
1780 +#: src/preferences.ui:1236
1781 msgid "Choose Terminal Background Color"
1782 msgstr "בחירת צבע הרקע למסוף"
1783
1784 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
1785 +#: src/preferences.ui:1246
1786 +msgid "Bo_ld color:"
1787 +msgstr "צבע מו_דגש:"
1788 +
1789 +#: src/preferences.ui:1266
1790 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
1791 msgstr "בחירת צבע טקסט מודגש למסוף"
1792
1793 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
1794 +#: src/preferences.ui:1276
1795 +msgid "_Underline color:"
1796 +msgstr "_צבע הקו תחתי"
1797 +
1798 +#: src/preferences.ui:1294
1799 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
1800 msgstr "בחירת צבע טקסט עם קו תחתי למסוף"
1801
1802 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
1803 +#: src/preferences.ui:1303
1804 msgid "Cu_rsor color:"
1805 msgstr "צבע _סמן:"
1806
1807 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
1808 +#: src/preferences.ui:1323
1809 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
1810 msgstr "בחירת צבע חזית הסמן למסוף"
1811
1812 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
1813 +#: src/preferences.ui:1337
1814 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
1815 msgstr "בחירת צבע רקע הסמן למסוף"
1816
1817 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
1818 -msgid "_Underline color:"
1819 -msgstr "_צבע הקו תחתי"
1820 -
1821 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
1822 -msgid "Bo_ld color:"
1823 -msgstr "צבע מו_דגש:"
1824 -
1825 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
1826 +#: src/preferences.ui:1347
1827 msgid "_Highlight color:"
1828 msgstr "צבע _מובלט:"
1829
1830 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
1831 +#: src/preferences.ui:1366
1832 +#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
1833 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
1834 +msgstr "בחירת צבע רקע מודגש למסוף"
1835 +
1836 +#: src/preferences.ui:1380
1837 +#| msgid "Choose Terminal Background Color"
1838 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
1839 +msgstr "בחירת צבע חזית מודגש למסוף"
1840 +
1841 +#: src/preferences.ui:1427
1842 msgid "Palette"
1843 msgstr "ערכת צבעים"
1844
1845 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
1846 +#: src/preferences.ui:1459
1847 msgid "Built-in _schemes:"
1848 msgstr "_תבניות מובנות:"
1849
1850 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
1851 -msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
1852 -msgstr "<b>לתשומת לבך:</b> ליישומי מסוף יש את הצבעים הבאים זמינים."
1853 -
1854 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
1855 +#: src/preferences.ui:1492
1856 msgid "Color p_alette:"
1857 msgstr "_ערכת צבעים:"
1858
1859 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
1860 +#: src/preferences.ui:1733
1861 +msgid "Show _bold text in bright colors"
1862 +msgstr "הצגת טקסט מודגש בצבע_ים בהירים"
1863 +
1864 +#: src/preferences.ui:1772
1865 msgid "Colors"
1866 msgstr "צבעים"
1867
1868 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
1869 -msgid "Scroll on _keystroke"
1870 -msgstr "גלילה בלחיצת _מקש"
1871 +#: src/preferences.ui:1790
1872 +msgid "_Show scrollbar"
1873 +msgstr "הצגת _פס גלילה"
1874
1875 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
1876 +#: src/preferences.ui:1807
1877 msgid "Scroll on _output"
1878 msgstr "גל_ילה בפלט"
1879
1880 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
1881 +#: src/preferences.ui:1824
1882 +msgid "Scroll on _keystroke"
1883 +msgstr "גלילה בלחיצת _מקש"
1884 +
1885 +#: src/preferences.ui:1841
1886 msgid "_Limit scrollback to:"
1887 msgstr "ה_גבלת גלילה:"
1888
1889 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
1890 +#: src/preferences.ui:1879
1891 msgid "lines"
1892 msgstr "שורות"
1893
1894 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
1895 -msgid "_Show scrollbar"
1896 -msgstr "הצגת _פס גלילה"
1897 -
1898 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
1899 +#: src/preferences.ui:1905
1900 msgid "Scrolling"
1901 msgstr "גלילה"
1902
1903 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
1904 -msgid ""
1905 -"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
1906 -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
1907 -"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
1908 -msgstr ""
1909 -"<b>לתשומת לבך:</b> האפשרויות הללו עשויות לגרום למספר יישומים להתנהג לא "
1910 -"נכון. הן כאן רק כדי לאפשר לך לעבוד עם יישומים מסוימים ומערכות הפעלה שמצפות "
1911 -"להתנהגות מסוף שונה."
1912 +#: src/preferences.ui:1922
1913 +msgid "_Run command as a login shell"
1914 +msgstr "ה_פעלת פקודה כמעטפת התחברות"
1915
1916 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
1917 -msgid "_Delete key generates:"
1918 -msgstr "מקש ה_מחיקה מייצר:"
1919 +#: src/preferences.ui:1937
1920 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1921 +msgstr "ה_פעלת פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת שלי"
1922
1923 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
1924 +#: src/preferences.ui:1954
1925 +msgid "Custom co_mmand:"
1926 +msgstr "פ_קודה מותאמת אישית:"
1927 +
1928 +#: src/preferences.ui:1980
1929 +#| msgid "Set the working directory"
1930 +msgid "_Preserve working directory:"
1931 +msgstr "_שמירת תיקיית העבודה:"
1932 +
1933 +#: src/preferences.ui:2014
1934 +msgid "When command _exits:"
1935 +msgstr "בהפעלת פקודה _יציאה (exit):"
1936 +
1937 +#: src/preferences.ui:2052
1938 +msgid "Command"
1939 +msgstr "פקודה"
1940 +
1941 +#: src/preferences.ui:2072
1942 msgid "_Backspace key generates:"
1943 msgstr "מקש ה_החזרה מייצר:"
1944
1945 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
1946 +#: src/preferences.ui:2105
1947 +msgid "_Delete key generates:"
1948 +msgstr "מקש ה_מחיקה מייצר:"
1949 +
1950 +#: src/preferences.ui:2138
1951 msgid "_Encoding:"
1952 msgstr "_קידוד:"
1953
1954 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
1955 +#: src/preferences.ui:2170
1956 msgid "Ambiguous-_width characters:"
1957 msgstr "_רוחב תווים מעורפלים:"
1958
1959 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
1960 +#: src/preferences.ui:2202
1961 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1962 msgstr "ה_חזרת אפשרויות ההתאמה לבררת המחדל"
1963
1964 -#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
1965 +#: src/preferences.ui:2225
1966 msgid "Compatibility"
1967 msgstr "התאמה"
1968
1969 -#: ../src/search-popover.ui.h:1
1970 -msgid "Search"
1971 +#: src/preferences.ui:2304
1972 +#| msgid "_Clone"
1973 +msgid "Clone…"
1974 +msgstr "שכפול…"
1975 +
1976 +#: src/preferences.ui:2311
1977 +msgid "Rename…"
1978 +msgstr "שינוי שם…"
1979 +
1980 +#: src/preferences.ui:2318
1981 +#| msgid "_Delete"
1982 +msgid "Delete…"
1983 +msgstr "מחיקה…"
1984 +
1985 +#: src/preferences.ui:2331
1986 +msgid "Set as default"
1987 +msgstr "הגדרה כבררת מחדל"
1988 +
1989 +#: src/preferences.ui:2395
1990 +#| msgid "_Cancel"
1991 +msgid "Cancel"
1992 +msgstr "ביטול"
1993 +
1994 +#: src/profile-editor.c:157
1995 +msgid "Black on light yellow"
1996 +msgstr "שחור על צהוב בהיר"
1997 +
1998 +#: src/profile-editor.c:161
1999 +msgid "Black on white"
2000 +msgstr "שחור על לבן"
2001 +
2002 +#: src/profile-editor.c:165
2003 +msgid "Gray on black"
2004 +msgstr "אפור על שחור"
2005 +
2006 +#: src/profile-editor.c:169
2007 +msgid "Green on black"
2008 +msgstr "ירוק על שחור"
2009 +
2010 +#: src/profile-editor.c:173
2011 +msgid "White on black"
2012 +msgstr "לבן על שחור"
2013 +
2014 +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
2015 +#: src/profile-editor.c:178
2016 +#| msgid "Tango"
2017 +msgid "Tango light"
2018 +msgstr "‏Tango בהיר"
2019 +
2020 +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
2021 +#: src/profile-editor.c:183
2022 +#| msgid "Tango"
2023 +msgid "Tango dark"
2024 +msgstr "‏Tango כהה"
2025 +
2026 +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
2027 +#: src/profile-editor.c:188
2028 +msgid "Solarized light"
2029 +msgstr "‏Solarized בהיר"
2030 +
2031 +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
2032 +#: src/profile-editor.c:193
2033 +msgid "Solarized dark"
2034 +msgstr "‏Solarized כהה"
2035 +
2036 +#: src/profile-editor.c:556
2037 +#, c-format
2038 +msgid "Error parsing command: %s"
2039 +msgstr "שגיאה בפענוח הפקודה: %s"
2040 +
2041 +#: src/profile-editor.c:712
2042 +msgid "Armenian"
2043 +msgstr "ארמנית"
2044 +
2045 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
2046 +msgid "Chinese Traditional"
2047 +msgstr "סינית מסורתית"
2048 +
2049 +#: src/profile-editor.c:715
2050 +msgid "Cyrillic/Russian"
2051 +msgstr "קירילית/רוסית"
2052 +
2053 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
2054 +msgid "Japanese"
2055 +msgstr "יפנית"
2056 +
2057 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
2058 +msgid "Korean"
2059 +msgstr "קוריאנית"
2060 +
2061 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
2062 +msgid "Chinese Simplified"
2063 +msgstr "סינית פשוטה"
2064 +
2065 +#: src/profile-editor.c:722
2066 +msgid "Georgian"
2067 +msgstr "גרוזינית"
2068 +
2069 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
2070 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
2071 +msgid "Western"
2072 +msgstr "מערבי"
2073 +
2074 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
2075 +#: src/profile-editor.c:763
2076 +msgid "Central European"
2077 +msgstr "מרכז אירופאי"
2078 +
2079 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
2080 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
2081 +msgid "Cyrillic"
2082 +msgstr "קירילית"
2083 +
2084 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
2085 +#: src/profile-editor.c:767
2086 +msgid "Turkish"
2087 +msgstr "טורקית"
2088 +
2089 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
2090 +#: src/profile-editor.c:768
2091 +msgid "Hebrew"
2092 +msgstr "עברית"
2093 +
2094 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
2095 +#: src/profile-editor.c:769
2096 +msgid "Arabic"
2097 +msgstr "ערבית"
2098 +
2099 +#: src/profile-editor.c:732
2100 +msgid "Nordic"
2101 +msgstr "נורדית"
2102 +
2103 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
2104 +msgid "Baltic"
2105 +msgstr "בלטית"
2106 +
2107 +#: src/profile-editor.c:734
2108 +msgid "Celtic"
2109 +msgstr "קלטית"
2110 +
2111 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
2112 +msgid "Romanian"
2113 +msgstr "רומנית"
2114 +
2115 +#: src/profile-editor.c:738
2116 +msgid "South European"
2117 +msgstr "דרום אירופאי"
2118 +
2119 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
2120 +msgid "Greek"
2121 +msgstr "יוונית"
2122 +
2123 +#: src/profile-editor.c:743
2124 +msgid "Hebrew Visual"
2125 +msgstr "עברית ויזואלית"
2126 +
2127 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
2128 +msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2129 +msgstr "קירילית/אוקראינית"
2130 +
2131 +#: src/profile-editor.c:752
2132 +msgid "Croatian"
2133 +msgstr "קרואטית"
2134 +
2135 +#: src/profile-editor.c:760
2136 +msgid "Thai"
2137 +msgstr "תאי"
2138 +
2139 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
2140 +msgid "Unicode"
2141 +msgstr "יוניקוד"
2142 +
2143 +#: src/profile-editor.c:771
2144 +msgid "Vietnamese"
2145 +msgstr "וייטנאמית"
2146 +
2147 +#: src/profile-editor.c:779
2148 +#| msgid "Encodings"
2149 +msgid "Legacy CJK Encodings"
2150 +msgstr "קידודי השפות הסיניות, יפניות וקוריאניות"
2151 +
2152 +#: src/profile-editor.c:780
2153 +#| msgid "Encodings"
2154 +msgid "Obsolete Encodings"
2155 +msgstr "קידודים מיושנים"
2156 +
2157 +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
2158 +#: src/profile-editor.c:980
2159 +msgid "width"
2160 +msgstr "רוחב"
2161 +
2162 +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
2163 +#: src/profile-editor.c:985
2164 +#| msgctxt "theme variant"
2165 +#| msgid "Light"
2166 +msgid "height"
2167 +msgstr "גובה"
2168 +
2169 +#: src/profile-editor.c:1033
2170 +#, c-format
2171 +msgid "Choose Palette Color %u"
2172 +msgstr "בחירת צבע ערכת הצבעים %u"
2173 +
2174 +#: src/profile-editor.c:1037
2175 +#, c-format
2176 +msgid "Palette entry %u"
2177 +msgstr "רשומה %u בערכת הצבעים"
2178 +
2179 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
2180 +msgid "Find"
2181 msgstr "חיפוש"
2182
2183 -#: ../src/search-popover.ui.h:2
2184 -msgid "Search for previous occurrence"
2185 -msgstr "חיפוש מופע קודם"
2186 +#: src/search-popover.ui:51
2187 +#| msgid "Search for previous occurrence"
2188 +msgid "Find previous occurrence"
2189 +msgstr "חיפוש המופע הקודם"
2190
2191 -#: ../src/search-popover.ui.h:3
2192 -msgid "Search for next occurrence"
2193 -msgstr "חיפוש מופע הבא"
2194 +#: src/search-popover.ui:73
2195 +#| msgid "Search for next occurrence"
2196 +msgid "Find next occurrence"
2197 +msgstr "חיפוש המופע הבא"
2198
2199 -#: ../src/search-popover.ui.h:4
2200 +#: src/search-popover.ui:104
2201 msgid "Toggle search options"
2202 msgstr "הצגת אפשרויות חיפוש"
2203
2204 -#: ../src/search-popover.ui.h:5
2205 +#: src/search-popover.ui:167
2206 msgid "_Match case"
2207 msgstr "הת_אמת רשיות"
2208
2209 -#: ../src/search-popover.ui.h:6
2210 +#: src/search-popover.ui:186
2211 msgid "Match _entire word only"
2212 msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד"
2213
2214 -#: ../src/search-popover.ui.h:7
2215 +#: src/search-popover.ui:204
2216 msgid "Match as _regular expression"
2217 msgstr "התאמה כביטוי _רגולרי"
2218
2219 -#: ../src/search-popover.ui.h:8
2220 +#: src/search-popover.ui:222
2221 msgid "_Wrap around"
2222 msgstr "_גלישה מסביב"
2223
2224 -#: ../src/terminal-accels.c:156
2225 -msgid "New Terminal in New Tab"
2226 -msgstr "מסוף חדש בלשוניות חדשה"
2227 +#: src/terminal-accels.c:126
2228 +msgid "New Tab"
2229 +msgstr "לשונית חדשה"
2230
2231 -#: ../src/terminal-accels.c:157
2232 -msgid "New Terminal in New Window"
2233 -msgstr "מסוף חדש בחלון חדש"
2234 -
2235 -#: ../src/terminal-accels.c:158
2236 -msgid "New Profile"
2237 -msgstr "פרופיל חדש"
2238 -
2239 -#: ../src/terminal-accels.c:160
2240 +#: src/terminal-accels.c:129
2241 msgid "Save Contents"
2242 msgstr "שמירת התכנים"
2243
2244 -#: ../src/terminal-accels.c:162
2245 -msgid "Close Terminal"
2246 -msgstr "סגירת מסוף"
2247 +#: src/terminal-accels.c:132
2248 +msgid "Export"
2249 +msgstr "ייצוא"
2250 +
2251 +#: src/terminal-accels.c:135
2252 +msgid "Print"
2253 +msgstr "הדפסה"
2254
2255 -#: ../src/terminal-accels.c:163
2256 -msgid "Close All Terminals"
2257 -msgstr "סגירת כל המסופים"
2258 +#: src/terminal-accels.c:137
2259 +msgid "Close Tab"
2260 +msgstr "סגירת לשונית"
2261
2262 -#. Edit menu
2263 -#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
2264 -#: ../src/terminal-window.c:2587
2265 +#: src/terminal-accels.c:138
2266 +msgid "Close Window"
2267 +msgstr "סגירת חלון"
2268 +
2269 +#: src/terminal-accels.c:142
2270 msgid "Copy"
2271 msgstr "העתקה"
2272
2273 -#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
2274 -#: ../src/terminal-window.c:2590
2275 +#: src/terminal-accels.c:143
2276 +msgid "Copy as HTML"
2277 +msgstr "העתקה כ־HTML"
2278 +
2279 +#: src/terminal-accels.c:144
2280 msgid "Paste"
2281 msgstr "הדבקה"
2282
2283 -#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
2284 +#: src/terminal-accels.c:145
2285 msgid "Select All"
2286 -msgstr "בחירת ה_כול"
2287 +msgstr "בחירת הכול"
2288
2289 -#: ../src/terminal-accels.c:171
2290 -msgid "Profile Preferences"
2291 -msgstr "העדפות פרופיל"
2292 -
2293 -#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
2294 -msgid "Find"
2295 -msgstr "חיפוש"
2296 -
2297 -#: ../src/terminal-accels.c:176
2298 +#: src/terminal-accels.c:151
2299 msgid "Find Next"
2300 msgstr "חיפוש הבא"
2301
2302 -#: ../src/terminal-accels.c:177
2303 +#: src/terminal-accels.c:152
2304 msgid "Find Previous"
2305 msgstr "חיפוש הקודם"
2306
2307 -#: ../src/terminal-accels.c:178
2308 -msgid "Clear Find Highlight"
2309 -msgstr "מחיקת הדגשת חיפוש"
2310 +#: src/terminal-accels.c:153
2311 +#| msgid "_Clear Highlight"
2312 +msgid "Clear Highlight"
2313 +msgstr "ניקוי הדגשה"
2314
2315 -#: ../src/terminal-accels.c:182
2316 -msgid "Hide and Show toolbar"
2317 -msgstr "הסתרה והצגה של סרגל הכלים"
2318 +#: src/terminal-accels.c:157
2319 +#| msgid "Hide and Show toolbar"
2320 +msgid "Hide and Show Menubar"
2321 +msgstr "הסתרה והצגת שורת התפריטים"
2322
2323 -#: ../src/terminal-accels.c:183
2324 +#: src/terminal-accels.c:158
2325 msgid "Full Screen"
2326 msgstr "מסך מלא"
2327
2328 -#. View menu
2329 -#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
2330 +#: src/terminal-accels.c:159
2331 msgid "Zoom In"
2332 msgstr "התקרבות"
2333
2334 -#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
2335 +#: src/terminal-accels.c:160
2336 msgid "Zoom Out"
2337 msgstr "התרחקות"
2338
2339 -#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
2340 +#: src/terminal-accels.c:161
2341 msgid "Normal Size"
2342 msgstr "גודל רגיל"
2343
2344 -#: ../src/terminal-accels.c:190
2345 +#: src/terminal-accels.c:165
2346 msgid "Read-Only"
2347 msgstr "קריאה בלבד"
2348
2349 -#: ../src/terminal-accels.c:191
2350 +#: src/terminal-accels.c:166
2351 msgid "Reset"
2352 msgstr "איפוס"
2353
2354 -#: ../src/terminal-accels.c:192
2355 +#: src/terminal-accels.c:167
2356 msgid "Reset and Clear"
2357 msgstr "איפוס וניקוי"
2358
2359 -#: ../src/terminal-accels.c:196
2360 -msgid "Switch to Previous Terminal"
2361 -msgstr "מעבר למסוף הקודם"
2362 -
2363 -#: ../src/terminal-accels.c:197
2364 -msgid "Switch to Next Terminal"
2365 -msgstr "מעבר למסוף הבא"
2366 -
2367 -#: ../src/terminal-accels.c:198
2368 -msgid "Move Terminal to the Left"
2369 -msgstr "העברת המסוף שמאלה"
2370 -
2371 -#: ../src/terminal-accels.c:199
2372 -msgid "Move Terminal to the Right"
2373 -msgstr "העברת המסוף ימינה"
2374 -
2375 -#: ../src/terminal-accels.c:200
2376 -msgid "Detach Terminal"
2377 -msgstr "ניתוק המסוף"
2378 -
2379 -#: ../src/terminal-accels.c:223
2380 +#: src/terminal-accels.c:171
2381 +#| msgid "Switch to Previous Terminal"
2382 +msgid "Switch to Previous Tab"
2383 +msgstr "מעבר ללשונית הקודמת"
2384 +
2385 +#: src/terminal-accels.c:172
2386 +#| msgid "Switch to Next Terminal"
2387 +msgid "Switch to Next Tab"
2388 +msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
2389 +
2390 +#: src/terminal-accels.c:173
2391 +#| msgid "Move Terminal to the Left"
2392 +msgid "Move Tab to the Left"
2393 +msgstr "מעבר ללשונית שמשאל"
2394 +
2395 +#: src/terminal-accels.c:174
2396 +#| msgid "Move Terminal to the Right"
2397 +msgid "Move Tab to the Right"
2398 +msgstr "מעבר ללשונית שמימין"
2399 +
2400 +#: src/terminal-accels.c:175
2401 +#| msgid "_Detach tab"
2402 +msgid "Detach Tab"
2403 +msgstr "ניתוק לשונית"
2404 +
2405 +#: src/terminal-accels.c:211
2406 +#| msgid "Switch to Tab 2"
2407 +msgid "Switch to Last Tab"
2408 +msgstr "מעבר ללשונית האחרונה"
2409 +
2410 +#: src/terminal-accels.c:215
2411 msgid "Contents"
2412 msgstr "תכנים"
2413
2414 -#: ../src/terminal-accels.c:230
2415 +#: src/terminal-accels.c:219
2416 +#| msgid "Show _Menubar"
2417 +msgid "Show Primary Menu"
2418 +msgstr "הצגת התפריט העיקרי"
2419 +
2420 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
2421 msgid "File"
2422 msgstr "קובץ"
2423
2424 -#: ../src/terminal-accels.c:231
2425 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
2426 msgid "Edit"
2427 msgstr "עריכה"
2428
2429 -#: ../src/terminal-accels.c:232
2430 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
2431 msgid "View"
2432 msgstr "תצוגה"
2433
2434 -#: ../src/terminal-accels.c:235
2435 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
2436 +msgid "Search"
2437 +msgstr "חיפוש"
2438 +
2439 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
2440 msgid "Tabs"
2441 msgstr "לשוניות"
2442
2443 -#: ../src/terminal-accels.c:236
2444 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
2445 msgid "Help"
2446 msgstr "עזרה"
2447
2448 -#: ../src/terminal-accels.c:333
2449 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
2450 +msgid "Global"
2451 +msgstr "ראשי"
2452 +
2453 +#: src/terminal-accels.c:360
2454 #, c-format
2455 msgid "Switch to Tab %u"
2456 msgstr "מעבר ללשונית %u"
2457
2458 -#: ../src/terminal-accels.c:541
2459 +#: src/terminal-accels.c:550
2460 msgid "_Action"
2461 msgstr "_פעולה"
2462
2463 -#: ../src/terminal-accels.c:560
2464 +#: src/terminal-accels.c:569
2465 msgid "Shortcut _Key"
2466 msgstr "_מקש קיצור"
2467
2468 -#: ../src/terminal-app.c:753
2469 -msgid "User Defined"
2470 -msgstr "בהגדרת המשתמש"
2471 +#: src/terminal-app.c:497
2472 +#| msgid "_New Terminal"
2473 +msgid "New Terminal"
2474 +msgstr "מסוף חדש"
2475 +
2476 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
2477 +#| msgid "_New Terminal"
2478 +msgid "New _Terminal"
2479 +msgstr "מסוף _חדש"
2480 +
2481 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
2482 +#| msgid "New Tab"
2483 +msgid "New _Tab"
2484 +msgstr "_לשונית חדשה"
2485 +
2486 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
2487 +#: src/terminal-window.c:1775
2488 +#| msgid "New Window"
2489 +msgid "New _Window"
2490 +msgstr "_חלון חדש"
2491 +
2492 +#: src/terminal-app.c:559
2493 +msgid "Change _Profile"
2494 +msgstr "החלפת _פרופיל"
2495
2496 -#: ../src/terminal.c:380
2497 +#: src/terminal-app.c:572
2498 +#| msgid "Profiles"
2499 +msgid "_Profile"
2500 +msgstr "_פרופיל"
2501 +
2502 +#: src/terminal.c:565
2503 #, c-format
2504 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
2505 msgstr "Failed to parse arguments: %s\n"
2506
2507 -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
2508 -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
2509 -#: ../src/terminal-encoding.c:112
2510 -msgid "Western"
2511 -msgstr "מערבי"
2512 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
2513 +#| msgid "Zoom Out"
2514 +msgid "Zoom _Out"
2515 +msgstr "הת_רחקות"
2516
2517 -#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
2518 -#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
2519 -msgid "Central European"
2520 -msgstr "מרכז אירופאי"
2521 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
2522 +#| msgid "Zoom In"
2523 +msgid "Zoom _In"
2524 +msgstr "הת_קרבות"
2525
2526 -#: ../src/terminal-encoding.c:54
2527 -msgid "South European"
2528 -msgstr "דרום אירופאי"
2529 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
2530 +msgid "_Full Screen"
2531 +msgstr "_מסך מלא"
2532
2533 -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
2534 -#: ../src/terminal-encoding.c:117
2535 -msgid "Baltic"
2536 -msgstr "בלטית"
2537 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
2538 +#: src/terminal-window.c:1751
2539 +msgid "Read-_Only"
2540 +msgstr "קריאה _בלבד"
2541
2542 -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
2543 -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
2544 -#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
2545 -msgid "Cyrillic"
2546 -msgstr "קירילית"
2547 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
2548 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
2549 +#| msgid "_Set Title…"
2550 +msgid "Set _Title…"
2551 +msgstr "הגדרת _כותרת…"
2552
2553 -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
2554 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
2555 -msgid "Arabic"
2556 -msgstr "ערבית"
2557 +#: src/terminal-headermenu.ui:60
2558 +#| msgid "_Cancel"
2559 +msgid "_Advanced"
2560 +msgstr "_מתקדם"
2561
2562 -#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
2563 -#: ../src/terminal-encoding.c:113
2564 -msgid "Greek"
2565 -msgstr "יוונית"
2566 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
2567 +msgid "_Reset"
2568 +msgstr "_איפוס"
2569
2570 -#: ../src/terminal-encoding.c:59
2571 -msgid "Hebrew Visual"
2572 -msgstr "עברית ויזואלית"
2573 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
2574 +msgid "Reset and C_lear"
2575 +msgstr "איפוס ו_ניקוי"
2576
2577 -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
2578 -#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
2579 -msgid "Hebrew"
2580 -msgstr "עברית"
2581 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
2582 +msgid "_1. 80×24"
2583 +msgstr "‏_1. ‎80×24"
2584
2585 -#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
2586 -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
2587 -msgid "Turkish"
2588 -msgstr "טורקית"
2589 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
2590 +msgid "_2. 80×43"
2591 +msgstr "‏_2. ‎80×43"
2592
2593 -#: ../src/terminal-encoding.c:62
2594 -msgid "Nordic"
2595 -msgstr "נורדית"
2596 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
2597 +msgid "_3. 132×24"
2598 +msgstr "‏_3. ‎132×24"
2599
2600 -#: ../src/terminal-encoding.c:64
2601 -msgid "Celtic"
2602 -msgstr "קלטית"
2603 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
2604 +msgid "_4. 132×43"
2605 +msgstr "‏_4. ‎132×43"
2606
2607 -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
2608 -msgid "Romanian"
2609 -msgstr "רומנית"
2610 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
2611 +msgid "_Inspector"
2612 +msgstr "_מפקח"
2613
2614 -#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
2615 -#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
2616 -#. * the ASCII pass-through requirement?
2617 -#.
2618 -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
2619 -#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
2620 -#: ../src/terminal-encoding.c:127
2621 -msgid "Unicode"
2622 -msgstr "יוניקוד"
2623 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1593
2624 +#: src/terminal-window.c:1763
2625 +msgid "_Preferences"
2626 +msgstr "ה_עדפות"
2627
2628 -#: ../src/terminal-encoding.c:68
2629 -msgid "Armenian"
2630 -msgstr "ארמנית"
2631 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
2632 +msgid "_Help"
2633 +msgstr "ע_זרה"
2634
2635 -#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
2636 -#: ../src/terminal-encoding.c:74
2637 -msgid "Chinese Traditional"
2638 -msgstr "סינית מסורתית"
2639 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
2640 +msgid "_About"
2641 +msgstr "על _אודות"
2642
2643 -#: ../src/terminal-encoding.c:71
2644 -msgid "Cyrillic/Russian"
2645 -msgstr "קירילית/רוסית"
2646 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21
2647 +msgid "_File"
2648 +msgstr "_קובץ"
2649
2650 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
2651 -#: ../src/terminal-encoding.c:105
2652 -msgid "Japanese"
2653 -msgstr "יפנית"
2654 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26
2655 +#| msgid "_Save Contents"
2656 +msgid "_Save Contents…"
2657 +msgstr "שמירת ה_תכנים…"
2658
2659 -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
2660 -#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
2661 -msgid "Korean"
2662 -msgstr "קוריאנית"
2663 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31
2664 +msgid "_Export…"
2665 +msgstr "_ייצוא…"
2666
2667 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
2668 -#: ../src/terminal-encoding.c:77
2669 -msgid "Chinese Simplified"
2670 -msgstr "סינית פשוטה"
2671 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36
2672 +msgid "_Print…"
2673 +msgstr "ה_דפסה..."
2674
2675 -#: ../src/terminal-encoding.c:78
2676 -msgid "Georgian"
2677 -msgstr "גרוזינית"
2678 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43
2679 +msgid "C_lose Tab"
2680 +msgstr "ס_גירת הלשונית"
2681
2682 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
2683 -msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2684 -msgstr "קירילית/אוקראינית"
2685 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48
2686 +msgid "_Close Window"
2687 +msgstr "_סגירת החלון"
2688
2689 -#: ../src/terminal-encoding.c:92
2690 -msgid "Croatian"
2691 -msgstr "קרואטית"
2692 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55
2693 +msgid "_Edit"
2694 +msgstr "ע_ריכה"
2695
2696 -#: ../src/terminal-encoding.c:94
2697 -msgid "Hindi"
2698 -msgstr "הינדית"
2699 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
2700 +#| msgid "Copy"
2701 +msgid "_Copy"
2702 +msgstr "_העתקה"
2703
2704 -#: ../src/terminal-encoding.c:95
2705 -msgid "Persian"
2706 -msgstr "פרסית"
2707 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
2708 +msgid "Copy as _HTML"
2709 +msgstr "העתקה כ־_HTML"
2710
2711 -#: ../src/terminal-encoding.c:97
2712 -msgid "Gujarati"
2713 -msgstr "גוג׳רטית"
2714 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
2715 +#| msgid "Paste"
2716 +msgid "_Paste"
2717 +msgstr "ה_דבקה"
2718
2719 -#: ../src/terminal-encoding.c:98
2720 -msgid "Gurmukhi"
2721 -msgstr "גורמוקי"
2722 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
2723 +#| msgid "Paste _Filenames"
2724 +msgid "Paste as _Filenames"
2725 +msgstr "הדבקה כ_שמות קבצים"
2726
2727 -#: ../src/terminal-encoding.c:100
2728 -msgid "Icelandic"
2729 -msgstr "איסלנדית"
2730 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80
2731 +#| msgid "Select All"
2732 +msgid "Select _All"
2733 +msgstr "בחירת _הכול"
2734
2735 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
2736 -#: ../src/terminal-encoding.c:118
2737 -msgid "Vietnamese"
2738 -msgstr "וייטנאמית"
2739 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86
2740 +#| msgid "Preferences"
2741 +msgid "P_references"
2742 +msgstr "_העדפות"
2743
2744 -#: ../src/terminal-encoding.c:107
2745 -msgid "Thai"
2746 -msgstr "תאי"
2747 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92
2748 +msgid "_View"
2749 +msgstr "_תצוגה"
2750
2751 -#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
2752 -msgid "_New Terminal"
2753 -msgstr "מסוף _חדש"
2754 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
2755 +msgid "Show _Menubar"
2756 +msgstr "הצגת _סרגל התפריטים"
2757
2758 -#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
2759 -msgid "_Preferences"
2760 -msgstr "ה_עדפות"
2761 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111
2762 +#| msgid "Normal Size"
2763 +msgid "_Normal Size"
2764 +msgstr "גודל _רגיל"
2765
2766 -#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
2767 -msgid "_Help"
2768 -msgstr "ע_זרה"
2769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121
2770 +msgid "_Search"
2771 +msgstr "_חיפוש"
2772
2773 -#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
2774 -msgid "_About"
2775 -msgstr "על _אודות"
2776 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125
2777 +msgid "_Find…"
2778 +msgstr "_חיפוש…"
2779 +
2780 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129
2781 +#| msgid "Find Next"
2782 +msgid "Find _Next"
2783 +msgstr "חיפוש _הבא"
2784 +
2785 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133
2786 +#| msgid "Find Previous"
2787 +msgid "Find _Previous"
2788 +msgstr "חיפוש _הקודם"
2789 +
2790 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137
2791 +msgid "_Clear Highlight"
2792 +msgstr "ניקוי ה_דגשה"
2793 +
2794 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143
2795 +msgid "_Terminal"
2796 +msgstr "_מסוף"
2797 +
2798 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195
2799 +msgid "Ta_bs"
2800 +msgstr "_לשוניות"
2801 +
2802 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201
2803 +#| msgid "_Previous Terminal"
2804 +msgid "_Previous Tab"
2805 +msgstr "לשונית _קודמת"
2806
2807 -#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
2808 -msgid "_Quit"
2809 -msgstr "י_ציאה"
2810 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205
2811 +msgid "_Next Tab"
2812 +msgstr "לשונית ה_באה"
2813
2814 -#: ../src/terminal-nautilus.c:601
2815 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
2816 +msgid "Move Terminal _Left"
2817 +msgstr "העברת המסוף _שמאלה"
2818 +
2819 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
2820 +msgid "Move Terminal _Right"
2821 +msgstr "העברת המסוף _ימינה"
2822 +
2823 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
2824 +msgid "_Detach Terminal"
2825 +msgstr "_ניתוק המסוף"
2826 +
2827 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231
2828 +msgid "_Contents"
2829 +msgstr "_תכנים"
2830 +
2831 +#: src/terminal-nautilus.c:533
2832 msgid "Open in _Remote Terminal"
2833 msgstr "פתיחה במסוף מ_רוחק"
2834
2835 -#: ../src/terminal-nautilus.c:603
2836 +#: src/terminal-nautilus.c:535
2837 msgid "Open in _Local Terminal"
2838 msgstr "פתיחה במסוף מ_קומי"
2839
2840 -#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
2841 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
2842 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
2843 msgstr "פתיחת התיקייה הנבחרת במסוף"
2844
2845 -#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
2846 -#: ../src/terminal-nautilus.c:630
2847 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
2848 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
2849 msgstr "פתיחת התיקייה הפתוחה הנוכחית במסוף"
2850
2851 -#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
2852 +#: src/terminal-nautilus.c:547
2853 msgid "Open in T_erminal"
2854 msgstr "פתיחה במ_סוף"
2855
2856 -#: ../src/terminal-nautilus.c:626
2857 +#: src/terminal-nautilus.c:557
2858 msgid "Open T_erminal"
2859 msgstr "פתיחת מ_סוף"
2860
2861 -#: ../src/terminal-nautilus.c:627
2862 +#: src/terminal-nautilus.c:558
2863 msgid "Open a terminal"
2864 msgstr "פתיחת מסוף"
2865
2866 -#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
2867 -msgid "Open in _Midnight Commander"
2868 -msgstr "פתיחת באמצעות Midnight Commander_"
2869 -
2870 -#: ../src/terminal-nautilus.c:647
2871 -msgid ""
2872 -"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
2873 -"Commander"
2874 -msgstr "פתיחת התיקייה הנבחרת במנהל הקבצים לסביבת מסוף בשם Midnight Commander"
2875 -
2876 -#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
2877 -msgid ""
2878 -"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
2879 -"Commander"
2880 -msgstr ""
2881 -"פתיחת התיקייה הפתוחה הנוכחית במנהל הקבצים לסביבת מסוף בשם Midnight Commander"
2882 -
2883 -#: ../src/terminal-nautilus.c:655
2884 -msgid "Open _Midnight Commander"
2885 -msgstr "_פתיחת Midnight Commander"
2886 -
2887 -#: ../src/terminal-nautilus.c:656
2888 -msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
2889 -msgstr "פתיחת מנהל הקבצים לסביבת מסוף בשם Midnight Commander"
2890 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
2891 +msgid "C_lose Terminal"
2892 +msgstr "_סגירת המסוף"
2893
2894 -#: ../src/terminal-options.c:222
2895 +#: src/terminal-options.c:282
2896 #, c-format
2897 +#| msgid ""
2898 +#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of "
2899 +#| "gnome-terminal."
2900 msgid ""
2901 -"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
2902 +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
2903 "terminal."
2904 msgstr ""
2905 -"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
2906 +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
2907 "terminal."
2908
2909 -#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
2910 +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
2911 +#: src/terminal-options.c:293
2912 #, c-format
2913 -msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
2914 +msgid ""
2915 +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
2916 +"it."
2917 msgstr ""
2918 -"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
2919 +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
2920 +"it."
2921
2922 -#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
2923 -msgid "GNOME Terminal"
2924 -msgstr "מסוף GNOME‏"
2925 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
2926 +#, c-format
2927 +#| msgid ""
2928 +#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
2929 +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
2930 +msgstr "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
2931
2932 -#: ../src/terminal-options.c:298
2933 +#: src/terminal-options.c:388
2934 #, c-format
2935 -msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
2936 -msgstr "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
2937 +#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
2938 +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
2939 +msgstr "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
2940
2941 -#: ../src/terminal-options.c:466
2942 +#: src/terminal-options.c:561
2943 msgid "Two roles given for one window"
2944 msgstr "Two roles given for one window"
2945
2946 -#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
2947 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
2948 +#, c-format
2949 +#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
2950 +msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
2951 +msgstr "“%s” option given twice for the same window\n"
2952 +
2953 +#: src/terminal-options.c:834
2954 +#, c-format
2955 +msgid "Cannot pass FD %d twice"
2956 +msgstr "Cannot pass FD %d twice"
2957 +
2958 +#: src/terminal-options.c:896
2959 #, c-format
2960 -msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
2961 -msgstr "\"%s\" option given twice for the same window\n"
2962 +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
2963 +msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
2964 +msgstr "\"%s\" is not a valid zoom factor"
2965
2966 -#: ../src/terminal-options.c:720
2967 +#: src/terminal-options.c:903
2968 #, c-format
2969 -msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2970 -msgstr "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2971 +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2972 +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
2973 +msgstr "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
2974
2975 -#: ../src/terminal-options.c:728
2976 +#: src/terminal-options.c:911
2977 #, c-format
2978 -msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2979 -msgstr "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2980 +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2981 +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
2982 +msgstr "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
2983
2984 -#: ../src/terminal-options.c:766
2985 +#: src/terminal-options.c:949
2986 #, c-format
2987 +#| msgid ""
2988 +#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
2989 +#| "command line"
2990 msgid ""
2991 -"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
2992 +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
2993 "command line"
2994 msgstr ""
2995 -"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
2996 +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
2997 "command line"
2998
2999 -#: ../src/terminal-options.c:901
3000 +#: src/terminal-options.c:1102
3001 +#| msgid "May only use option %s once"
3002 +msgid "Can only use --wait once"
3003 +msgstr "Can only use --wait once"
3004 +
3005 +#: src/terminal-options.c:1138
3006 msgid "Not a valid terminal config file."
3007 msgstr "Not a valid terminal config file."
3008
3009 -#: ../src/terminal-options.c:914
3010 +#: src/terminal-options.c:1151
3011 msgid "Incompatible terminal config file version."
3012 msgstr "Incompatible terminal config file version."
3013
3014 -#: ../src/terminal-options.c:1060
3015 +#: src/terminal-options.c:1305
3016 msgid ""
3017 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
3018 "terminal"
3019 @@ -1765,67 +2064,139 @@ msgstr ""
3020 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
3021 "terminal"
3022
3023 -#: ../src/terminal-options.c:1069
3024 +#: src/terminal-options.c:1314
3025 msgid "Load a terminal configuration file"
3026 msgstr "Load a terminal configuration file"
3027
3028 -#: ../src/terminal-options.c:1070
3029 +#: src/terminal-options.c:1315
3030 msgid "FILE"
3031 msgstr "FILE"
3032
3033 -#: ../src/terminal-options.c:1080
3034 +#: src/terminal-options.c:1331
3035 msgid "Show preferences window"
3036 msgstr "Show preferences window"
3037
3038 -#: ../src/terminal-options.c:1092
3039 +#: src/terminal-options.c:1340
3040 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
3041 +msgstr "Print environment variables to interact with the terminal"
3042 +
3043 +#: src/terminal-options.c:1358
3044 +msgid "Increase diagnostic verbosity"
3045 +msgstr "Increase diagnostic verbosity"
3046 +
3047 +#: src/terminal-options.c:1367
3048 +msgid "Suppress output"
3049 +msgstr "Suppress output"
3050 +
3051 +#: src/terminal-options.c:1380
3052 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
3053 msgstr "Open a new window containing a tab with the default profile"
3054
3055 -#: ../src/terminal-options.c:1101
3056 +#: src/terminal-options.c:1389
3057 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
3058 msgstr "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
3059
3060 -#: ../src/terminal-options.c:1114
3061 +#: src/terminal-options.c:1402
3062 msgid "Turn on the menubar"
3063 msgstr "Turn on the menubar"
3064
3065 -#: ../src/terminal-options.c:1123
3066 +#: src/terminal-options.c:1411
3067 msgid "Turn off the menubar"
3068 msgstr "Turn off the menubar"
3069
3070 -#: ../src/terminal-options.c:1132
3071 +#: src/terminal-options.c:1420
3072 msgid "Maximize the window"
3073 msgstr "Maximize the window"
3074
3075 -#: ../src/terminal-options.c:1168
3076 +#: src/terminal-options.c:1429
3077 +msgid "Full-screen the window"
3078 +msgstr "Full-screen the window"
3079 +
3080 +#: src/terminal-options.c:1438
3081 +msgid ""
3082 +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
3083 +msgstr ""
3084 +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
3085 +
3086 +#: src/terminal-options.c:1439
3087 +msgid "GEOMETRY"
3088 +msgstr "GEOMETRY"
3089 +
3090 +#: src/terminal-options.c:1447
3091 +msgid "Set the window role"
3092 +msgstr "Set the window role"
3093 +
3094 +#: src/terminal-options.c:1448
3095 +msgid "ROLE"
3096 +msgstr "ROLE"
3097 +
3098 +#: src/terminal-options.c:1456
3099 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
3100 msgstr "Set the last specified tab as the active one in its window"
3101
3102 -#: ../src/terminal-options.c:1181
3103 +#: src/terminal-options.c:1469
3104 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
3105 msgstr "Execute the argument to this option inside the terminal"
3106
3107 -#: ../src/terminal-options.c:1191
3108 +#: src/terminal-options.c:1478
3109 +msgid "Use the given profile instead of the default profile"
3110 +msgstr "Use the given profile instead of the default profile"
3111 +
3112 +#: src/terminal-options.c:1479
3113 msgid "PROFILE-NAME"
3114 msgstr "PROFILE-NAME"
3115
3116 -#: ../src/terminal-options.c:1199
3117 +#: src/terminal-options.c:1487
3118 msgid "Set the initial terminal title"
3119 msgstr "Set the initial terminal title"
3120
3121 -#: ../src/terminal-options.c:1200
3122 +#: src/terminal-options.c:1488
3123 msgid "TITLE"
3124 msgstr "TITLE"
3125
3126 -#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
3127 +#: src/terminal-options.c:1496
3128 +msgid "Set the working directory"
3129 +msgstr "Set the working directory"
3130 +
3131 +#: src/terminal-options.c:1497
3132 +msgid "DIRNAME"
3133 +msgstr "DIRNAME"
3134 +
3135 +#: src/terminal-options.c:1505
3136 +msgid "Wait until the child exits"
3137 +msgstr "Wait until the child exits"
3138 +
3139 +#: src/terminal-options.c:1514
3140 +msgid "Forward file descriptor"
3141 +msgstr "Forward file descriptor"
3142 +
3143 +#. FD = file descriptor
3144 +#: src/terminal-options.c:1516
3145 +msgid "FD"
3146 +msgstr "FD"
3147 +
3148 +#: src/terminal-options.c:1524
3149 +#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
3150 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
3151 +msgstr "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
3152 +
3153 +#: src/terminal-options.c:1525
3154 +msgid "ZOOM"
3155 +msgstr "ZOOM"
3156 +
3157 +#: src/terminal-options.c:1612
3158 +msgid "COMMAND"
3159 +msgstr "COMMAND"
3160 +
3161 +#: src/terminal-options.c:1620
3162 msgid "GNOME Terminal Emulator"
3163 msgstr "GNOME Terminal Emulator"
3164
3165 -#: ../src/terminal-options.c:1313
3166 +#: src/terminal-options.c:1621
3167 msgid "Show GNOME Terminal options"
3168 msgstr "Show GNOME Terminal options"
3169
3170 -#: ../src/terminal-options.c:1323
3171 +#: src/terminal-options.c:1631
3172 msgid ""
3173 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
3174 "specified:"
3175 @@ -1833,7 +2204,11 @@ msgstr ""
3176 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
3177 "specified:"
3178
3179 -#: ../src/terminal-options.c:1332
3180 +#: src/terminal-options.c:1632
3181 +msgid "Show terminal options"
3182 +msgstr "Show terminal options"
3183 +
3184 +#: src/terminal-options.c:1640
3185 msgid ""
3186 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
3187 "the default for all windows:"
3188 @@ -1841,11 +2216,11 @@ msgstr ""
3189 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
3190 "the default for all windows:"
3191
3192 -#: ../src/terminal-options.c:1333
3193 +#: src/terminal-options.c:1641
3194 msgid "Show per-window options"
3195 msgstr "Show per-window options"
3196
3197 -#: ../src/terminal-options.c:1341
3198 +#: src/terminal-options.c:1649
3199 msgid ""
3200 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
3201 "the default for all terminals:"
3202 @@ -1853,112 +2228,170 @@ msgstr ""
3203 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
3204 "the default for all terminals:"
3205
3206 -#: ../src/terminal-options.c:1342
3207 +#: src/terminal-options.c:1650
3208 msgid "Show per-terminal options"
3209 msgstr "Show per-terminal options"
3210
3211 -#: ../src/terminal-prefs.c:214
3212 -msgid "Click button to choose profile"
3213 -msgstr "יש ללחוץ על לחצן לבחירת פרופיל"
3214 +#: src/terminal-prefs.c:131
3215 +#, c-format
3216 +#| msgid "Editing Profile “%s”"
3217 +msgid "Profile “%s”"
3218 +msgstr "פרופיל „%s”"
3219 +
3220 +#: src/terminal-prefs.c:134
3221 +#, c-format
3222 +#| msgid "Pre_ferences…"
3223 +msgid "Preferences – %s"
3224 +msgstr "העדפות - %s"
3225 +
3226 +#: src/terminal-prefs.c:369
3227 +msgid "New Profile"
3228 +msgstr "פרופיל חדש"
3229 +
3230 +#: src/terminal-prefs.c:370
3231 +msgid "Enter name for new profile with default settings:"
3232 +msgstr "יש להזין שם עבור פרופיל חדש עם הגדרות בררת המחדל:"
3233
3234 -#: ../src/terminal-prefs.c:315
3235 -msgid "Profile list"
3236 -msgstr "רשימת פרופילים"
3237 +#: src/terminal-prefs.c:372
3238 +#| msgid "C_reate"
3239 +msgid "Create"
3240 +msgstr "יצירה"
3241
3242 -#: ../src/terminal-prefs.c:370
3243 +#: src/terminal-prefs.c:384
3244 #, c-format
3245 -msgid "Delete profile “%s”?"
3246 -msgstr "האם למחוק את הפרופיל \"%s\"?"
3247 +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
3248 +msgstr "יש להזין שם עבור פרופיל המבוסס על „%s”:"
3249
3250 -#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
3251 -msgid "_Cancel"
3252 -msgstr "_ביטול"
3253 +#: src/terminal-prefs.c:385
3254 +#, c-format
3255 +#| msgid "Copy"
3256 +msgid "%s (Copy)"
3257 +msgstr "‏%s ‏(העתקה)"
3258 +
3259 +#: src/terminal-prefs.c:388
3260 +#| msgid "Change _Profile"
3261 +msgid "Clone Profile"
3262 +msgstr "שכפול פרופיל"
3263 +
3264 +#: src/terminal-prefs.c:391
3265 +#| msgid "_Clone"
3266 +msgid "Clone"
3267 +msgstr "שכפול"
3268 +
3269 +#: src/terminal-prefs.c:406
3270 +#, c-format
3271 +#| msgid "Delete profile “%s”?"
3272 +msgid "Enter new name for profile “%s”:"
3273 +msgstr "יש להזין שם חדש עבור פרופיל „%s”:"
3274 +
3275 +#: src/terminal-prefs.c:409
3276 +#| msgid "New Profile"
3277 +msgid "Rename Profile"
3278 +msgstr "שינוי שם פרופיל"
3279
3280 -#: ../src/terminal-prefs.c:376
3281 -msgid "_Delete"
3282 -msgstr "מ_חיקה"
3283 +#: src/terminal-prefs.c:412
3284 +#| msgid "Vietnamese"
3285 +msgid "Rename"
3286 +msgstr "שינוי שם"
3287
3288 -#: ../src/terminal-prefs.c:386
3289 +#: src/terminal-prefs.c:427
3290 +#, c-format
3291 +#| msgid "Delete profile “%s”?"
3292 +msgid "Really delete profile “%s”?"
3293 +msgstr "האם למחוק את הפרופיל „%s”?"
3294 +
3295 +#: src/terminal-prefs.c:430
3296 msgid "Delete Profile"
3297 msgstr "מחיקת פרופיל"
3298
3299 -#: ../src/terminal-prefs.c:711
3300 -msgid "Show"
3301 -msgstr "הצגה"
3302 +#: src/terminal-prefs.c:433
3303 +#| msgid "_Delete"
3304 +msgid "Delete"
3305 +msgstr "מחיקה"
3306 +
3307 +#: src/terminal-prefs.c:492
3308 +#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
3309 +msgid "This is the default profile"
3310 +msgstr "זהו פרופיל בררת המחדל"
3311 +
3312 +#: src/terminal-prefs.c:516
3313 +msgid "General"
3314 +msgstr "כללי"
3315 +
3316 +#: src/terminal-prefs.c:521
3317 +msgid "Shortcuts"
3318 +msgstr "מקשי קיצור"
3319
3320 -#: ../src/terminal-prefs.c:722
3321 -msgid "_Encoding"
3322 -msgstr "_קידוד"
3323 +#: src/terminal-prefs.c:658
3324 +msgid "Profiles"
3325 +msgstr "פרופילים"
3326
3327 -#: ../src/terminal-screen.c:1155
3328 +#: src/terminal-screen.c:1400
3329 msgid "No command supplied nor shell requested"
3330 msgstr "לא סופקה פקודה או שהתבקשה מעטפת"
3331
3332 -#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
3333 -msgid "_Profile Preferences"
3334 -msgstr "העדפות ה_פרופיל"
3335 -
3336 -#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
3337 +#: src/terminal-screen.c:1594 src/terminal-screen.c:1924
3338 msgid "_Relaunch"
3339 msgstr "טעינה _מחדש"
3340
3341 -#: ../src/terminal-screen.c:1409
3342 +#: src/terminal-screen.c:1597
3343 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
3344 msgstr "ארעה שגיאה ביצירת תהליך בן במסוף זה"
3345
3346 -#: ../src/terminal-screen.c:1688
3347 +#: src/terminal-screen.c:1928
3348 #, c-format
3349 msgid "The child process exited normally with status %d."
3350 msgstr "תהליך הצאצא הסתיים כרגיל עם מצב %d."
3351
3352 -#: ../src/terminal-screen.c:1691
3353 +#: src/terminal-screen.c:1931
3354 #, c-format
3355 msgid "The child process was aborted by signal %d."
3356 msgstr "תהליך הצאצא בוטל עם האות %d."
3357
3358 -#: ../src/terminal-screen.c:1694
3359 +#: src/terminal-screen.c:1934
3360 msgid "The child process was aborted."
3361 msgstr "תהליך הצאצא בוטל."
3362
3363 -#: ../src/terminal-tab-label.c:206
3364 +#: src/terminal-tab-label.c:206
3365 msgid "Close tab"
3366 msgstr "סגירת הלשונית"
3367
3368 -#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
3369 -msgid "Switch to this tab"
3370 -msgstr "מעבר ללשונית זאת"
3371 -
3372 -#: ../src/terminal-util.c:148
3373 +#: src/terminal-util.c:150
3374 msgid "There was an error displaying help"
3375 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
3376
3377 -#: ../src/terminal-util.c:203
3378 +#: src/terminal-util.c:207
3379 msgid "Contributors:"
3380 msgstr "תורמים:"
3381
3382 -#: ../src/terminal-util.c:219
3383 +#: src/terminal-util.c:223
3384 #, c-format
3385 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
3386 msgstr "באמצעות VTE גרסה %u.%u.%u"
3387
3388 -#: ../src/terminal-util.c:225
3389 +#: src/terminal-util.c:229
3390 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
3391 msgstr "מדמה מסוף לשולחן העבודה של GNOME"
3392
3393 -#: ../src/terminal-util.c:240
3394 +#: src/terminal-util.c:236
3395 +msgid "GNOME Terminal"
3396 +msgstr "מסוף GNOME‏"
3397 +
3398 +#: src/terminal-util.c:246
3399 msgid "translator-credits"
3400 msgstr ""
3401 "גיל אשר <[email protected]>\n"
3402 "יאיר הרשקוביץ <[email protected]>\n"
3403 "Yaron Shahrabani <[email protected]>\n"
3404 -"יוסף אור בוצ׳קו <[email protected]>"
3405 +"יוסף אור בוצ׳קו <[email protected]>\n"
3406 +"<a href=\"https://l10n.gnome.org/teams/he/\">מיזם תרגום GNOME לעברית</a>"
3407
3408 -#: ../src/terminal-util.c:313
3409 +#: src/terminal-util.c:321
3410 #, c-format
3411 msgid "Could not open the address “%s”"
3412 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת “%s”"
3413
3414 -#: ../src/terminal-util.c:382
3415 +#: src/terminal-util.c:390
3416 msgid ""
3417 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
3418 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3419 @@ -1970,7 +2403,7 @@ msgstr ""
3420 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3421 "any later version."
3422
3423 -#: ../src/terminal-util.c:386
3424 +#: src/terminal-util.c:394
3425 msgid ""
3426 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
3427 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
3428 @@ -1982,7 +2415,7 @@ msgstr ""
3429 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3430 "more details."
3431
3432 -#: ../src/terminal-util.c:390
3433 +#: src/terminal-util.c:398
3434 msgid ""
3435 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3436 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
3437 @@ -1990,246 +2423,368 @@ msgstr ""
3438 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3439 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
3440
3441 -#: ../src/terminal-window.c:522
3442 +#: src/terminal-util.c:1157
3443 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
3444 +msgstr "“file” scheme with remote hostname not supported"
3445 +
3446 +#: src/terminal-window.c:459
3447 msgid "Could not save contents"
3448 msgstr "לא ניתן לשמור את התכנים"
3449
3450 -#: ../src/terminal-window.c:544
3451 +#: src/terminal-window.c:479
3452 msgid "Save as…"
3453 msgstr "שמירה בשם…"
3454
3455 -#: ../src/terminal-window.c:548
3456 +#: src/terminal-window.c:482
3457 +msgid "_Cancel"
3458 +msgstr "_ביטול"
3459 +
3460 +#: src/terminal-window.c:483
3461 msgid "_Save"
3462 msgstr "_שמירה"
3463
3464 -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
3465 -#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
3466 -#. * the %s is the name of the terminal profile.
3467 -#.
3468 -#: ../src/terminal-window.c:1265
3469 -#, c-format
3470 -msgid "_%u. %s"
3471 -msgstr "_%u. %s"
3472 -
3473 -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
3474 -#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
3475 -#. * and the %s is the name of the terminal profile.
3476 -#.
3477 -#: ../src/terminal-window.c:1271
3478 -#, c-format
3479 -msgid "_%c. %s"
3480 -msgstr "_%c. %s"
3481 +#: src/terminal-window.c:1698
3482 +#| msgid "Open _Terminal"
3483 +msgid "Open _Hyperlink"
3484 +msgstr "פתיחת _כתובת הקישור"
3485
3486 -#. Toplevel
3487 -#: ../src/terminal-window.c:2433
3488 -msgid "_File"
3489 -msgstr "_קובץ"
3490 +#: src/terminal-window.c:1699
3491 +#| msgid "_Copy Link Address"
3492 +msgid "Copy Hyperlink _Address"
3493 +msgstr "ה_עתקת כתובת הקישור"
3494
3495 -#. File menu
3496 -#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
3497 -#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
3498 -msgid "Open _Terminal"
3499 -msgstr "פתיחת _מסוף"
3500 +#: src/terminal-window.c:1709
3501 +#| msgid "_Send Mail To…"
3502 +msgid "Send Mail _To…"
3503 +msgstr "שליחת _דוא״ל אל…"
3504
3505 -#: ../src/terminal-window.c:2435
3506 -msgid "_Edit"
3507 -msgstr "ע_ריכה"
3508 +#: src/terminal-window.c:1710
3509 +#| msgid "_Copy E-mail Address"
3510 +msgid "Copy Mail _Address"
3511 +msgstr "העתקת כתוב_ת דוא״ל"
3512
3513 -#: ../src/terminal-window.c:2436
3514 -msgid "_View"
3515 -msgstr "_תצוגה"
3516 +#: src/terminal-window.c:1713
3517 +#| msgid "C_all To…"
3518 +msgid "Call _To…"
3519 +msgstr "ה_תקשרות אל…"
3520
3521 -#: ../src/terminal-window.c:2437
3522 -msgid "_Search"
3523 -msgstr "_חיפוש"
3524 +#: src/terminal-window.c:1714
3525 +#| msgid "_Copy Call Address"
3526 +msgid "Copy Call _Address "
3527 +msgstr "העתקת כתוב_ת ההתקשרות"
3528
3529 -#: ../src/terminal-window.c:2438
3530 -msgid "_Terminal"
3531 -msgstr "_מסוף"
3532 +#: src/terminal-window.c:1719
3533 +msgid "_Open Link"
3534 +msgstr "_פתיחת קישור"
3535
3536 -#: ../src/terminal-window.c:2439
3537 -msgid "Ta_bs"
3538 -msgstr "_לשוניות"
3539 +#: src/terminal-window.c:1720
3540 +#| msgid "_Copy Link Address"
3541 +msgid "Copy _Link"
3542 +msgstr "העתקת _קישור"
3543
3544 -#: ../src/terminal-window.c:2449
3545 -msgid "Open Ta_b"
3546 -msgstr "פתיחת _לשונית"
3547 +#: src/terminal-window.c:1758
3548 +msgid "P_rofiles"
3549 +msgstr "פרופי_לים"
3550
3551 -#: ../src/terminal-window.c:2455
3552 -msgid "New _Profile"
3553 -msgstr "פרופיל _חדש"
3554 +#: src/terminal-window.c:1793
3555 +msgid "L_eave Full Screen"
3556 +msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
3557
3558 -#: ../src/terminal-window.c:2458
3559 -msgid "_Save Contents"
3560 -msgstr "שמירת ה_תכנים"
3561 +#: src/terminal-window.c:3211
3562 +msgid "Close this window?"
3563 +msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3564
3565 -#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
3566 -msgid "C_lose Terminal"
3567 -msgstr "_סגירת המסוף"
3568 +#: src/terminal-window.c:3211
3569 +msgid "Close this terminal?"
3570 +msgstr "האם לסגור מסוף זה?"
3571 +
3572 +#: src/terminal-window.c:3215
3573 +msgid ""
3574 +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
3575 +"the window will kill all of them."
3576 +msgstr ""
3577 +"עדיין ישנם תהליכים הפעילים דרך כמה מסופים בחלון זה. סגירת החלון תחסל את כולם."
3578
3579 -#: ../src/terminal-window.c:2464
3580 -msgid "_Close All Terminals"
3581 -msgstr "סגירת _כל המסופים"
3582 +#: src/terminal-window.c:3219
3583 +msgid ""
3584 +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
3585 +"kill it."
3586 +msgstr "עדיין ישנו תהליך הפעיל דרך מסוף זה. סגירת המסוף תחסל אותו."
3587
3588 -#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
3589 -msgid "Paste _Filenames"
3590 -msgstr "הדבקת שמות _קבצים"
3591 +#: src/terminal-window.c:3224
3592 +msgid "C_lose Window"
3593 +msgstr "סגירת ה_חלון"
3594
3595 -#: ../src/terminal-window.c:2481
3596 -msgid "Pre_ferences"
3597 -msgstr "ה_עדפות"
3598 +#~ msgid "Verbose output"
3599 +#~ msgstr "Verbose output"
3600
3601 -#. Search menu
3602 -#: ../src/terminal-window.c:2500
3603 -msgid "_Find…"
3604 -msgstr "_חיפוש…"
3605 +#~ msgid "Output options:"
3606 +#~ msgstr "Output options:"
3607
3608 -#: ../src/terminal-window.c:2503
3609 -msgid "Find Ne_xt"
3610 -msgstr "חיפוש ה_בא"
3611 +#~ msgid "Show output options"
3612 +#~ msgstr "Show output options"
3613
3614 -#: ../src/terminal-window.c:2506
3615 -msgid "Find Pre_vious"
3616 -msgstr "חיפוש ה_קודם"
3617 +#~ msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
3618 +#~ msgstr "\"%s\" is not a valid application ID"
3619
3620 -#: ../src/terminal-window.c:2509
3621 -msgid "_Clear Highlight"
3622 -msgstr "מחיקת הה_דגשה..."
3623 +#~ msgid "Server application ID"
3624 +#~ msgstr "Server application ID"
3625
3626 -#: ../src/terminal-window.c:2513
3627 -msgid "Go to _Line..."
3628 -msgstr "מעבר ל_שורה..."
3629 +#~ msgid "ID"
3630 +#~ msgstr "ID"
3631
3632 -#: ../src/terminal-window.c:2516
3633 -msgid "_Incremental Search..."
3634 -msgstr "חיפוש מ_צטבר..."
3635 +#~ msgid "Show completions"
3636 +#~ msgstr "Show completions"
3637
3638 -#. Terminal menu
3639 -#: ../src/terminal-window.c:2522
3640 -msgid "Change _Profile"
3641 -msgstr "החלפת _פרופיל"
3642 +#~ msgid "Global options:"
3643 +#~ msgstr "אפשרויות גלובליות:"
3644
3645 -#: ../src/terminal-window.c:2523
3646 -msgid "Set _Character Encoding"
3647 -msgstr "הגדרת קידוד _תווים"
3648 +#~ msgid "Show global options"
3649 +#~ msgstr "הצגת אפשרויות גלובליות"
3650
3651 -#: ../src/terminal-window.c:2524
3652 -msgid "_Reset"
3653 -msgstr "_איפוס"
3654 +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
3655 +#~ msgstr "FD passing of stdin is not supported"
3656
3657 -#: ../src/terminal-window.c:2527
3658 -msgid "Reset and C_lear"
3659 -msgstr "איפוס ו_ניקוי"
3660 +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
3661 +#~ msgstr "FD passing of stdout is not supported"
3662
3663 -#. Terminal/Encodings menu
3664 -#: ../src/terminal-window.c:2532
3665 -msgid "_Add or Remove…"
3666 -msgstr "_הוספה או הסרה..."
3667 +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
3668 +#~ msgstr "FD passing of stderr is not supported"
3669
3670 -#. Tabs menu
3671 -#: ../src/terminal-window.c:2537
3672 -msgid "_Previous Terminal"
3673 -msgstr "המסוף ה_קודם"
3674 +#~ msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
3675 +#~ msgstr "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
3676
3677 -#: ../src/terminal-window.c:2540
3678 -msgid "_Next Terminal"
3679 -msgstr "המסוף ה_בא"
3680 +#~ msgid "Forward stdin"
3681 +#~ msgstr "העברת stdin"
3682
3683 -#: ../src/terminal-window.c:2543
3684 -msgid "Move Terminal _Left"
3685 -msgstr "העברת המסוף _שמאלה"
3686 +#~ msgid "Forward stdout"
3687 +#~ msgstr "העברת stdout"
3688
3689 -#: ../src/terminal-window.c:2546
3690 -msgid "Move Terminal _Right"
3691 -msgstr "העברת המסוף _ימינה"
3692 +#~ msgid "Forward stderr"
3693 +#~ msgstr "העברת stderr"
3694
3695 -#: ../src/terminal-window.c:2549
3696 -msgid "_Detach Terminal"
3697 -msgstr "_ניתוק המסוף"
3698 +#~ msgid "Exec options:"
3699 +#~ msgstr "אפשרויות הפעלה (exec):"
3700
3701 -#. Help menu
3702 -#: ../src/terminal-window.c:2554
3703 -msgid "_Contents"
3704 -msgstr "_תוכן"
3705 +#~ msgid "Show exec options"
3706 +#~ msgstr "הצגת אפשרויות הפעלה (exec):"
3707
3708 -#: ../src/terminal-window.c:2560
3709 -msgid "_Inspector"
3710 -msgstr "_מפקח"
3711 +#~ msgid "Maximise the window"
3712 +#~ msgstr "Maximise the window"
3713
3714 -#. Popup menu
3715 -#: ../src/terminal-window.c:2565
3716 -msgid "_Send Mail To…"
3717 -msgstr "שליחת _דוא״ל אל…"
3718 +#~ msgid "Window options:"
3719 +#~ msgstr "אפשרויות חלון:"
3720
3721 -#: ../src/terminal-window.c:2568
3722 -msgid "_Copy E-mail Address"
3723 -msgstr "העתקת כתוב_ת דוא״ל"
3724 +#~ msgid "Show window options"
3725 +#~ msgstr "הצגת אפשרויות חלון"
3726
3727 -#: ../src/terminal-window.c:2571
3728 -msgid "C_all To…"
3729 -msgstr "ה_תקשרות אל…"
3730 +#~ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
3731 +#~ msgstr "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
3732
3733 -#: ../src/terminal-window.c:2574
3734 -msgid "_Copy Call Address"
3735 -msgstr "העתקת כתוב_ת ההתקשרות"
3736 +#~ msgid "UUID"
3737 +#~ msgstr "UUID"
3738
3739 -#: ../src/terminal-window.c:2577
3740 -msgid "_Open Link"
3741 -msgstr "_פתיחת הקישור"
3742 +#~ msgid "Terminal options:"
3743 +#~ msgstr "אפשרויות מסוף:"
3744
3745 -#: ../src/terminal-window.c:2580
3746 -msgid "_Copy Link Address"
3747 -msgstr "ה_עתקת כתובת הקישור"
3748 +#~ msgid "Processing options:"
3749 +#~ msgstr "אפשרויות עיבוד:"
3750
3751 -#: ../src/terminal-window.c:2586
3752 -msgid "P_rofiles"
3753 -msgstr "פרופי_לים"
3754 +#~ msgid "Show processing options"
3755 +#~ msgstr "הצגת אפשרויות עיבוד"
3756
3757 -#: ../src/terminal-window.c:2599
3758 -msgid "L_eave Full Screen"
3759 -msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
3760 +#~ msgid "Missing argument"
3761 +#~ msgstr "Missing argument"
3762
3763 -#. View Menu
3764 -#: ../src/terminal-window.c:2607
3765 -msgid "Show _Menubar"
3766 -msgstr "הצגת _סרגל התפריטים"
3767 +#~ msgid "Unknown command \"%s\""
3768 +#~ msgstr "Unknown command \"%s\""
3769
3770 -#: ../src/terminal-window.c:2611
3771 -msgid "_Full Screen"
3772 -msgstr "_מסך מלא"
3773 +#~ msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
3774 +#~ msgstr "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
3775
3776 -#. Terminal menu
3777 -#: ../src/terminal-window.c:2616
3778 -msgid "Read-_Only"
3779 -msgstr "קריאה _בלבד"
3780 +#~ msgid "Extraneous arguments after '--'"
3781 +#~ msgstr "Extraneous arguments after '--'"
3782
3783 -#: ../src/terminal-window.c:3839
3784 -msgid "Close this window?"
3785 -msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3786 +#~ msgid "GTerminal"
3787 +#~ msgstr "מסוף"
3788
3789 -#: ../src/terminal-window.c:3839
3790 -msgid "Close this terminal?"
3791 -msgstr "האם לסגור מסוף זה?"
3792 +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
3793 +#~ msgstr "Error processing arguments: %s\n"
3794
3795 -#: ../src/terminal-window.c:3843
3796 -msgid ""
3797 -"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
3798 -"the window will kill all of them."
3799 -msgstr ""
3800 -"עדיין ישנם תהליכים הפעילים דרך כמה מסופים בחלון זה. סגירת החלון תחסל את כולם."
3801 +#~ msgid "Unnamed"
3802 +#~ msgstr "ללא שם"
3803
3804 -#: ../src/terminal-window.c:3847
3805 -msgid ""
3806 -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
3807 -"kill it."
3808 -msgstr "עדיין ישנו תהליך הפעיל דרך מסוף זה. סגירת המסוף תחסל אותו."
3809 +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
3810 +#~ msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
3811
3812 -#: ../src/terminal-window.c:3852
3813 -msgid "C_lose Window"
3814 -msgstr "סגירת ה_חלון"
3815 +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
3816 +#~ msgstr "Whether to show menubar in new windows/tabs"
3817 +
3818 +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
3819 +#~ msgstr "True if the menubar should be shown in new window"
3820 +
3821 +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
3822 +#~ msgstr "Keyboard shortcut to create a new profile"
3823 +
3824 +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
3825 +#~ msgstr "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
3826 +
3827 +#~ msgid "List of available encodings"
3828 +#~ msgstr "List of available encodings"
3829 +
3830 +#~ msgid ""
3831 +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
3832 +#~ "This is a list of encodings to appear there."
3833 +#~ msgstr ""
3834 +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
3835 +#~ "This is a list of encodings to appear there."
3836 +
3837 +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
3838 +#~ msgstr "פרופיל _לשימוש בעת הפעלת מסוף חדש:"
3839
3840 -#~ msgid "_Search for:"
3841 -#~ msgstr "_חיפוש אחר:"
3842 +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
3843 +#~ msgstr "ק_ידודים המוצגים בתפריט:"
3844 +
3845 +#~ msgid "Profile Editor"
3846 +#~ msgstr "עורך הפרופילים"
3847 +
3848 +#~ msgid "_Profile name:"
3849 +#~ msgstr "שם ה_פרופיל:"
3850 +
3851 +#~ msgid "_Rewrap on resize"
3852 +#~ msgstr "לע_טוף מחדש עם שינוי גודל"
3853 +
3854 +#~ msgid ""
3855 +#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
3856 +#~ msgstr "<b>לתשומת לבך:</b> ליישומי מסוף יש את הצבעים הבאים זמינים."
3857 +
3858 +#~ msgid ""
3859 +#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
3860 +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
3861 +#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
3862 +#~ "behavior."
3863 +#~ msgstr ""
3864 +#~ "<b>לתשומת לבך:</b> האפשרויות הללו עשויות לגרום למספר יישומים להתנהג לא "
3865 +#~ "נכון. הן כאן רק כדי לאפשר לך לעבוד עם יישומים מסוימים ומערכות הפעלה "
3866 +#~ "שמצפות להתנהגות מסוף שונה."
3867 +
3868 +#~ msgid "New Terminal in New Tab"
3869 +#~ msgstr "מסוף חדש בלשוניות חדשה"
3870 +
3871 +#~ msgid "New Terminal in New Window"
3872 +#~ msgstr "מסוף חדש בחלון חדש"
3873 +
3874 +#~ msgid "Close All Terminals"
3875 +#~ msgstr "סגירת כל המסופים"
3876 +
3877 +#~ msgid "Profile Preferences"
3878 +#~ msgstr "העדפות פרופיל"
3879 +
3880 +#~ msgid "Clear Find Highlight"
3881 +#~ msgstr "מחיקת הדגשת חיפוש"
3882 +
3883 +#~ msgid "Detach Terminal"
3884 +#~ msgstr "ניתוק המסוף"
3885 +
3886 +#~ msgid "User Defined"
3887 +#~ msgstr "בהגדרת המשתמש"
3888 +
3889 +#~ msgid "Hindi"
3890 +#~ msgstr "הינדית"
3891 +
3892 +#~ msgid "Persian"
3893 +#~ msgstr "פרסית"
3894 +
3895 +#~ msgid "Gujarati"
3896 +#~ msgstr "גוג׳רטית"
3897 +
3898 +#~ msgid "Gurmukhi"
3899 +#~ msgstr "גורמוקי"
3900 +
3901 +#~ msgid "Icelandic"
3902 +#~ msgstr "איסלנדית"
3903 +
3904 +#~ msgid "_Quit"
3905 +#~ msgstr "י_ציאה"
3906 +
3907 +#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
3908 +#~ msgstr "פתיחת באמצעות Midnight Commander_"
3909 +
3910 +#~ msgid ""
3911 +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
3912 +#~ "Commander"
3913 +#~ msgstr ""
3914 +#~ "פתיחת התיקייה הנבחרת במנהל הקבצים לסביבת מסוף בשם Midnight Commander"
3915 +
3916 +#~ msgid ""
3917 +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
3918 +#~ "Commander"
3919 +#~ msgstr ""
3920 +#~ "פתיחת התיקייה הפתוחה הנוכחית במנהל הקבצים לסביבת מסוף בשם Midnight "
3921 +#~ "Commander"
3922 +
3923 +#~ msgid "Open _Midnight Commander"
3924 +#~ msgstr "_פתיחת Midnight Commander"
3925 +
3926 +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
3927 +#~ msgstr "פתיחת מנהל הקבצים לסביבת מסוף בשם Midnight Commander"
3928 +
3929 +#~ msgid "Click button to choose profile"
3930 +#~ msgstr "יש ללחוץ על לחצן לבחירת פרופיל"
3931 +
3932 +#~ msgid "Profile list"
3933 +#~ msgstr "רשימת פרופילים"
3934 +
3935 +#~ msgid "Show"
3936 +#~ msgstr "הצגה"
3937 +
3938 +#~ msgid "_Encoding"
3939 +#~ msgstr "_קידוד"
3940 +
3941 +#~ msgid "_Profile Preferences"
3942 +#~ msgstr "העדפות ה_פרופיל"
3943 +
3944 +#~ msgid "Switch to this tab"
3945 +#~ msgstr "מעבר ללשונית זאת"
3946 +
3947 +#~ msgid "_%u. %s"
3948 +#~ msgstr "_%u. %s"
3949 +
3950 +#~ msgid "_%c. %s"
3951 +#~ msgstr "_%c. %s"
3952 +
3953 +#~ msgid "Open Ta_b"
3954 +#~ msgstr "פתיחת _לשונית"
3955 +
3956 +#~ msgid "New _Profile"
3957 +#~ msgstr "פרופיל _חדש"
3958 +
3959 +#~ msgid "_Close All Terminals"
3960 +#~ msgstr "סגירת _כל המסופים"
3961 +
3962 +#~ msgid "Pre_ferences"
3963 +#~ msgstr "ה_עדפות"
3964 +
3965 +#~ msgid "Find Ne_xt"
3966 +#~ msgstr "חיפוש ה_בא"
3967 +
3968 +#~ msgid "Find Pre_vious"
3969 +#~ msgstr "חיפוש ה_קודם"
3970 +
3971 +#~ msgid "Go to _Line..."
3972 +#~ msgstr "מעבר ל_שורה..."
3973 +
3974 +#~ msgid "_Incremental Search..."
3975 +#~ msgstr "חיפוש מ_צטבר..."
3976 +
3977 +#~ msgid "Set _Character Encoding"
3978 +#~ msgstr "הגדרת קידוד _תווים"
3979 +
3980 +#~ msgid "_Add or Remove…"
3981 +#~ msgstr "_הוספה או הסרה..."
3982 +
3983 +#~ msgid "_Next Terminal"
3984 +#~ msgstr "המסוף ה_בא"
3985
3986 #~ msgid "Search _backwards"
3987 #~ msgstr "חיפוש _אחורה"
3988 @@ -2237,9 +2792,6 @@ msgstr "סגירת ה_חלון"
3989 #~ msgid "_Same as text color"
3990 #~ msgstr "בדומה ל_צבע הטקסט:"
3991
3992 -#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
3993 -#~ msgstr "Whether to update login records when launching terminal command"
3994 -
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
3997 #~ "command inside the terminal is launched."
3998 @@ -2268,9 +2820,6 @@ msgstr "סגירת ה_חלון"
3999 #~ msgid "_Unlimited"
4000 #~ msgstr "_ללא הגבלה"
4001
4002 -#~ msgid "COMMAND"
4003 -#~ msgstr "COMMAND"
4004 -
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "Commands:\n"
4007 #~ " help Shows this information\n"
4008 @@ -2348,18 +2897,6 @@ msgstr "סגירת ה_חלון"
4009 #~ msgid "Current Locale"
4010 #~ msgstr "השפה הנוכחית"
4011
4012 -#~ msgid "_Set Title…"
4013 -#~ msgstr "הגדרת _כותרת..."
4014 -
4015 -#~ msgid "_Next Tab"
4016 -#~ msgstr "הלשונית ה_באה"
4017 -
4018 -#~ msgid "_Detach tab"
4019 -#~ msgstr "_ניתוק הלשונית"
4020 -
4021 -#~ msgid "Always visible"
4022 -#~ msgstr "גלוי תמיד"
4023 -
4024 #~ msgid "Visible only when necessary"
4025 #~ msgstr "גלוי בעת הצורך"
4026
4027 @@ -2369,24 +2906,6 @@ msgstr "סגירת ה_חלון"
4028 #~ msgid "_About Terminal"
4029 #~ msgstr "על _אודות המסוף"
4030
4031 -#~ msgid "New Tab"
4032 -#~ msgstr "לשונית חדשה"
4033 -
4034 -#~ msgid "New Window"
4035 -#~ msgstr "חלון חדש"
4036 -
4037 -#~ msgid "Close Tab"
4038 -#~ msgstr "סגירת לשונית"
4039 -
4040 -#~ msgid "Close Window"
4041 -#~ msgstr "סגירת חלון"
4042 -
4043 -#~ msgid "C_lose Tab"
4044 -#~ msgstr "ס_גירת הלשונית"
4045 -
4046 -#~ msgid "_Close Window"
4047 -#~ msgstr "_סגירת החלון"
4048 -
4049 #~ msgid "What to do with dynamic title"
4050 #~ msgstr "What to do with dynamic title"
4051
4052 @@ -2449,9 +2968,6 @@ msgstr "סגירת ה_חלון"
4053 #~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
4054 #~ msgstr "קדמה, רקע, הדגשה וקו תחתי"
4055
4056 -#~ msgid "Switch to Tab 2"
4057 -#~ msgstr "החלפה ללשונית 2"
4058 -
4059 #~ msgid "Switch to Tab 3"
4060 #~ msgstr "החלפה ללשונית 3"
4061
4062 @@ -2488,9 +3004,6 @@ msgstr "סגירת ה_חלון"
4063 #~ msgid "Keybindings"
4064 #~ msgstr "צירופי מקשים"
4065
4066 -#~ msgid "Pre_ferences…"
4067 -#~ msgstr "ה_עדפות…"
4068 -
4069 #~ msgid "_Profile Preferences…"
4070 #~ msgstr "העדפות ה_פרופיל…"
4071
4072 @@ -2515,9 +3028,6 @@ msgstr "סגירת ה_חלון"
4073 #~ msgid "A_vailable encodings:"
4074 #~ msgstr "קידודים _זמינים:"
4075
4076 -#~ msgid "C_reate"
4077 -#~ msgstr "י_צירה"
4078 -
4079 #~ msgid "Profile _name:"
4080 #~ msgstr "_שם הפרופיל:"
4081
0 From: =?utf-8?q?Daniel_=C8=98erb=C4=83nescu?= <[email protected]>
1 Date: Wed, 1 Apr 2020 01:04:37 +0000
2 Subject: Update Romanian translation
3
4 Origin: upstream, 3.36.2
5 ---
6 po/ro.po | 5 +++--
7 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-)
8
9 diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
10 index e76d6df..c6b971e 100644
11 --- a/po/ro.po
12 +++ b/po/ro.po
13 @@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ro\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
17 -"POT-Creation-Date: 2020-03-21 21:08+0000\n"
18 -"PO-Revision-Date: 2020-03-21 22:17+0100\n"
19 +"POT-Creation-Date: 2020-03-21 21:19+0000\n"
20 +"PO-Revision-Date: 2020-04-01 03:01+0200\n"
21 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
22 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
23 "Language: ro\n"
24 @@ -70,6 +70,7 @@ msgstr ""
25 msgid ""
26 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
27 msgstr ""
28 +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
29
30 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
31 msgid "HiDpiIcon"
0 From: Christian Persch <[email protected]>
1 Date: Thu, 9 Apr 2020 21:04:32 +0200
2 Subject: client: legacy: Suppress debug message spam
3
4 The glib log writer API has a deficiency in that the filtering is
5 done in the default log writer, instead of only passing messages
6 that pass the filter. This is filed as glib#2087, but until that
7 is fixed, apply a simple log level filter to work around it.
8
9 Patch by Kim Nguyen <https://gitlab.gnome.org/kim.nguyen>
10
11 Fixes: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/42
12 (cherry picked from commit f84316ec180e9b9515a0914e883a0585f6877c7e)
13
14 Origin: upstream, 3.36.2
15 ---
16 src/terminal-options.c | 27 ++++++++++++++++++++++++++-
17 1 file changed, 26 insertions(+), 1 deletion(-)
18
19 diff --git a/src/terminal-options.c b/src/terminal-options.c
20 index d5bb5f2..5cc2079 100644
21 --- a/src/terminal-options.c
22 +++ b/src/terminal-options.c
23 @@ -62,9 +62,33 @@ terminal_fprintf (FILE* fp,
24 }
25 }
26
27 +static TerminalVerbosity
28 +verbosity_from_log_level (GLogLevelFlags log_level)
29 +{
30 + guint level = log_level & G_LOG_LEVEL_MASK;
31 + TerminalVerbosity res;
32 + level = level & ~(level - 1); /* extract the highest bit */
33 + switch (level) {
34 + case G_LOG_LEVEL_DEBUG:
35 + res = TERMINAL_VERBOSITY_DEBUG;
36 + break;
37 + case G_LOG_LEVEL_INFO:
38 + res = TERMINAL_VERBOSITY_DETAIL;
39 + break;
40 + default:
41 + /* better display than lose important messages */
42 + res = TERMINAL_VERBOSITY_NORMAL;
43 + }
44 + return res;
45 +}
46 +
47 /* Need to install a special log writer so we never output
48 * anything without the '# ' prepended, in case --print-environment
49 * is used.
50 + *
51 + * FIXME: Until issue glib#2087 is fixed, apply a simple log level filter
52 + * to prevent spamming dconf (and other) debug messages to stderr,
53 + * see issue gnome-terminal#42.
54 */
55 GLogWriterOutput
56 terminal_log_writer (GLogLevelFlags log_level,
57 @@ -72,9 +96,10 @@ terminal_log_writer (GLogLevelFlags log_level,
58 gsize n_fields,
59 gpointer user_data)
60 {
61 + TerminalVerbosity level = verbosity_from_log_level(log_level);
62 for (gsize i = 0; i < n_fields; i++) {
63 if (g_str_equal (fields[i].key, "MESSAGE"))
64 - terminal_printerr ("%s\n", (const char*)fields[i].value);
65 + terminal_fprintf (stderr, level, "%s\n", (const char*)fields[i].value);
66 }
67
68 return G_LOG_WRITER_HANDLED;
0 Update-Hebrew-translation.patch
1 Update-Romanian-translation.patch
2 Update-French-translation.patch
3 server-systemd-Don-t-kill-all-remaining-processes-in-the-.patch
4 Update-French-translation-1.patch
5 client-legacy-Suppress-debug-message-spam.patch
06 01_onlyshowin.patch
17 Provide-fallback-for-reading-current-directory-if-OS.patch
0 From: Christian Persch <[email protected]>
1 Date: Sat, 4 Apr 2020 18:10:10 +0200
2 Subject: server: systemd: Don't kill all remaining processes in the control
3 group
4
5 Use KillMode=process to only kill the main g-t-server process, not every
6 application that was launched by gnome-terminal (e.g. firefox via
7 gtk_show_uri()).
8
9 https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/242#note_760400
10 (cherry picked from commit e456d6d896ece1fa303d56f7f9375521467bde6d)
11
12 Origin: upstream, 3.36.2
13 ---
14 src/Makefile.am | 3 ++-
15 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-)
16
17 diff --git a/src/Makefile.am b/src/Makefile.am
18 index 9caea2d..a13df7a 100644
19 --- a/src/Makefile.am
20 +++ b/src/Makefile.am
21 @@ -161,7 +161,8 @@ gnome-terminal-server.service: Makefile
22 echo "Type=dbus"; \
23 echo "BusName=org.gnome.Terminal"; \
24 echo "ExecStart=${libexecdir}/gnome-terminal-server"; \
25 - echo "TimeoutStopSec=5s") > $@
26 + echo "TimeoutStopSec=5s"; \
27 + echo "KillMode=process") > $@
28
29 terminal-gdbus-generated.c terminal-gdbus-generated.h: org.gnome.Terminal.xml Makefile
30 $(AM_V_GEN) $(GDBUS_CODEGEN) \
4545 <steps>
4646 <item>
4747 <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and press
48 <gui style="button">+</gui>, or press
48 <gui style="button">-</gui>, or press
4949 <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>.</p>
5050 </item>
5151 </steps>
185185 "To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
186186 "the new shortcut."
187187 msgstr ""
188 "Per deshabilitar una drecera, editeu-la i premeu la tecla <key>Retrocés</"
188 "Per a inhabilitar una drecera, editeu-la i premeu la tecla <key>Retrocés</"
189189 "key> en comptes de la nova drecera."
190190
191191 #. (itstool) path: section/title
831831 #. (itstool) path: section/p
832832 #: C/app-colors.page:41
833833 msgid "To use colors from the system theme:"
834 msgstr "Per utilitzar colors del tema del sistema:"
834 msgstr "Per a utilitzar colors del tema del sistema:"
835835
836836 #. (itstool) path: item/p
837837 #: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106
907907 "Color scheme choices are applied automatically."
908908 msgstr ""
909909 "Comproveu que <gui style=\"checkbox\">Usa colors del tema del sistema</gui> "
910 "està deshabilitat. Tria l'esquema de color desitjat d'<gui>Esquemes "
910 "està inhabilitat. Tria l'esquema de color desitjat d'<gui>Esquemes "
911911 "integrats</gui>. L'esquema de color triat s'aplicarà de forma automàtica."
912912
913913 #. (itstool) path: note/p
940940 "drop-down list."
941941 msgstr ""
942942 "Comproveu que <gui style=\"checkbox\">Usa colors del tema del sistema</gui> "
943 "està deshabilitat. Selecciona <gui>Personalitzat</gui> a la llista "
943 "està inhabilitat. Seleccioneu <gui>Personalitzat</gui> a la llista "
944944 "desplegable d'<gui>Esquemes integrats</gui>."
945945
946946 #. (itstool) path: item/p
11051105 #. (itstool) path: section/p
11061106 #: C/app-fonts.page:41
11071107 msgid "To use system default fonts:"
1108 msgstr "Per usar tipus de lletra per defecte al sistema:"
1108 msgstr "Per a usar tipus de lletra per defecte al sistema:"
11091109
11101110 #. (itstool) path: item/p
11111111 #: C/app-fonts.page:56
11211121 #. (itstool) path: section/p
11221122 #: C/app-fonts.page:65
11231123 msgid "To set a custom font and size:"
1124 msgstr "Per configurar un tipus de lletra personalitzat i la mida:"
1124 msgstr "Per a configurar un tipus de lletra personalitzat i la mida:"
11251125
11261126 #. (itstool) path: item/p
11271127 #: C/app-fonts.page:80
11651165 "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
11661166 "gui>."
11671167 msgstr ""
1168 "Prem <gui style=\"button\">Selecciona</gui> per aplicar els canvis. Per "
1168 "Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> per aplicar els canvis. Per "
11691169 "revertir els canvis i tornar enrere al diàleg previ, premeu <gui style="
11701170 "\"button\">Cancel·la</gui>."
11711171
11931193 "To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
11941194 "front of <gui>width</gui>."
11951195 msgstr ""
1196 "Per establir l'espaiat horitzontal, ajusteu el número multiplicador davant "
1196 "Per a establir l'espaiat horitzontal, ajusteu el número multiplicador davant "
11971197 "d'<gui>amplada</gui>."
11981198
11991199 #. (itstool) path: item/p
12021202 "To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
12031203 "<gui>height</gui>."
12041204 msgstr ""
1205 "Per configurar l'interlineat, ajusteu el nombre del multiplicador per "
1205 "Per a configurar l'interlineat, ajusteu el nombre del multiplicador per "
12061206 "davant d'<gui>altura</gui>."
12071207
12081208 #. (itstool) path: info/desc
12401240 #. (itstool) path: page/p
12411241 #: C/app-fullscreen.page:41
12421242 msgid "To enable fullscreen mode:"
1243 msgstr "Per habilitar el mode a pantalla completa:"
1243 msgstr "Per a habilitar el mode a pantalla completa:"
12441244
12451245 #. (itstool) path: item/p
12461246 #: C/app-fullscreen.page:45
12721272 #. (itstool) path: page/p
12731273 #: C/app-fullscreen.page:60
12741274 msgid "To disable fullscreen mode:"
1275 msgstr "Per deshabilitar el mode pantalla completa:"
1275 msgstr "Per a inhabilitar el mode pantalla completa:"
12761276
12771277 #. (itstool) path: item/p
12781278 #: C/app-fullscreen.page:64
12941294 #. (itstool) path: page/title
12951295 #: C/app-terminal-sizes.page:32
12961296 msgid "<app>Terminal</app> sizes"
1297 msgstr "mides del <app>Terminal</app>"
1297 msgstr "Mides del <app>Terminal</app>"
12981298
12991299 #. (itstool) path: page/p
13001300 #: C/app-terminal-sizes.page:34
13961396 #. (itstool) path: page/p
13971397 #: C/app-zoom.page:33
13981398 msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
1399 msgstr "Per augmentar la mida del text al <app>Terminal</app>:"
1399 msgstr "Per a augmentar la mida del text al <app>Terminal</app>:"
14001400
14011401 #. (itstool) path: item/p
14021402 #: C/app-zoom.page:37
14101410 #. (itstool) path: page/p
14111411 #: C/app-zoom.page:43
14121412 msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
1413 msgstr "Per disminuir la mida del text al <app>Terminal</app>:"
1413 msgstr "Per a disminuir la mida del text al <app>Terminal</app>:"
14141414
14151415 #. (itstool) path: item/p
14161416 #: C/app-zoom.page:47
14251425 #. (itstool) path: page/p
14261426 #: C/app-zoom.page:53
14271427 msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
1428 msgstr "Per restaurar la mida per defecte del text al <app>Terminal</app>:"
1428 msgstr "Per a restaurar la mida per defecte del text al <app>Terminal</app>:"
14291429
14301430 #. (itstool) path: item/p
14311431 #: C/app-zoom.page:57
14661466 #. (itstool) path: page/p
14671467 #: C/gs-execute-commands.page:40
14681468 msgid "To execute commands:"
1469 msgstr "Per executar ordres:"
1469 msgstr "Per a executar ordres:"
14701470
14711471 #. (itstool) path: item/p
14721472 #: C/gs-execute-commands.page:44
15121512 #. (itstool) path: page/title
15131513 #: C/gs-tabs.page:32
15141514 msgid "Use tabs"
1515 msgstr "Usa pestanyes"
1515 msgstr "Usar pestanyes"
15161516
15171517 #. (itstool) path: page/p
15181518 #: C/gs-tabs.page:34
15411541 #: C/gs-tabs.page:44
15421542 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
15431543 msgstr ""
1544 "Per obrir una nova pestanya dins de la finestra actual del <app>Terminal</"
1544 "Per a obrir una nova pestanya dins de la finestra actual del <app>Terminal</"
15451545 "app>:"
15461546
15471547 #. (itstool) path: item/p
15861586 #. (itstool) path: section/title
15871587 #: C/gs-tabs.page:104
15881588 msgid "Reorder tabs"
1589 msgstr "Reordena les pestanyes"
1589 msgstr "Reordenar les pestanyes"
15901590
15911591 #. (itstool) path: section/p
15921592 #: C/gs-tabs.page:106
15961596 #. (itstool) path: item/p
15971597 #: C/gs-tabs.page:109
15981598 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
1599 msgstr "Prem i retin el botó esquerre del ratolí a la pestanya."
1599 msgstr "Mantingueu premut el botó esquerre del ratolí a la pestanya."
16001600
16011601 #. (itstool) path: item/p
16021602 #: C/gs-tabs.page:112
16031603 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
16041604 msgstr ""
1605 "Arrossega la pestanya a la posició desitjada entre les altres pestanyes."
1605 "Arrossegueu la pestanya a la posició desitjada entre les altres pestanyes."
16061606
16071607 #. (itstool) path: item/p
16081608 #: C/gs-tabs.page:115
16091609 msgid "Release the mouse button."
1610 msgstr "Allibera el botó del ratolí."
1610 msgstr "Allibereu el botó del ratolí."
16111611
16121612 #. (itstool) path: section/p
16131613 #: C/gs-tabs.page:119
16741674 #. (itstool) path: section/title
16751675 #: C/index.page:48
16761676 msgid "Customize Appearance"
1677 msgstr "Personalitza l'aparença"
1677 msgstr "Personalitzar l'aparença"
16781678
16791679 #. (itstool) path: section/title
16801680 #: C/index.page:52
16811681 msgid "Customize Behavior"
1682 msgstr "Personalitza el comportament"
1682 msgstr "Personalitzar el comportament"
16831683
16841684 #. (itstool) path: section/title
16851685 #: C/index.page:56
18331833 "A terminal is a text input point in a computer that is also called the "
18341834 "Command Line Interface (CLI)."
18351835 msgstr ""
1836 "Un terminal és un punt d'entrada de text en una computadora anomenat també "
1836 "Un terminal és un punt d'entrada de text en un ordinador anomenat també "
18371837 "Interfície de línia d'ordres (CLI en anglès)."
18381838
18391839 #. (itstool) path: item/title
18771877 "up</app>."
18781878 msgstr ""
18791879 "Un emulador de terminal també anomenat tty és un programa que emula un "
1880 "terminal de vídeo en una computadora moderna que utilitza interfície gràfica "
1880 "terminal de vídeo en un ordinador modern que utilitza interfície gràfica "
18811881 "i proporciona accés interactiu a les aplicacions que executa sols als "
18821882 "entorns de línia d'ordres. Aquestes aplicacions poden estar executant-se ja "
18831883 "sigui en la mateixa màquina o en una diferent a través de <app>telnet</app>, "
20302030 #. (itstool) path: page/p
20312031 #: C/pref-bell.page:37
20322032 msgid "To be notified of these events:"
2033 msgstr "Per ser notificat d'aquests esdeveniments:"
2033 msgstr "Per a ser notificat d'aquests esdeveniments:"
20342034
20352035 #. (itstool) path: item/p
20362036 #: C/pref-bell.page:51
20432043 "To preview the bell sound that your system produces, press "
20442044 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
20452045 msgstr ""
2046 "Per comprovar el so de la campana del vostre sistema, premeu "
2046 "Per a comprovar el so de la campana del vostre sistema, premeu "
20472047 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
20482048
20492049 #. (itstool) path: credit/years
23202320 msgstr ""
23212321 "El menú <app>Terminal</app> pot ser accessible amb la combinació de la tecla "
23222322 "<key>Alt</key> i una lletra de l'element del menú. La lletra que necessiteu "
2323 "per accedir al menú està subratllada quan es manté premuda la tecla "
2323 "per a accedir al menú està subratllada quan es manté premuda la tecla "
23242324 "<key>Alt</key>."
23252325
23262326 #. (itstool) path: section/p
23392339 #. (itstool) path: section/p
23402340 #: C/pref-keyboard-access.page:57
23412341 msgid "To enable mnemonics:"
2342 msgstr "Per habilitar mnemonics:"
2342 msgstr "Per a habilitar mnemònics:"
23432343
23442344 #. (itstool) path: item/p
23452345 #: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
23882388 #. (itstool) path: info/desc
23892389 #: C/pref-login-shell.page:29
23902390 msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
2391 msgstr "Iniciar un intèrpret de comandes <app>Terminal</app>."
2391 msgstr "Iniciar un intèrpret d'ordres <app>Terminal</app>."
23922392
23932393 #. (itstool) path: page/title
23942394 #: C/pref-login-shell.page:32
23952395 msgid "Login shells"
2396 msgstr "Intèrprets de comandes d'autentificació"
2396 msgstr "Intèrprets d'ordres d'autentificació"
23972397
23982398 #. (itstool) path: page/p
23992399 #: C/pref-login-shell.page:34
24062406 #. (itstool) path: item/title
24072407 #: C/pref-login-shell.page:39
24082408 msgid "Login shell"
2409 msgstr "Intèrpret de comandes d'autentificació"
2409 msgstr "Intèrpret d'ordres d'autentificació"
24102410
24112411 #. (itstool) path: item/p
24122412 #: C/pref-login-shell.page:40
24162416 "or placing a dash as the initial character of the command name, for example "
24172417 "invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>."
24182418 msgstr ""
2419 "Un intèrpret de comandes d'inici de sessió és un intèrpret de comandes ofert "
2419 "Un intèrpret d'ordres d'inici de sessió és un intèrpret d'ordres ofert "
24202420 "a un usuari per iniciar una sessió al seu compte d'usuari. Això s’inicia "
24212421 "mitjançant l’opció <cmd> -l </cmd> o <cmd> --login </cmd> o col·locant un "
24222422 "guionet com a caràcter inicial del nom de la comanda, per exemple invocant "
24342434 "process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
24352435 "an extra dash before the command name."
24362436 msgstr ""
2437 "El sub intèrpret de comandes, també anomenat intèrpret de comandes sense "
2437 "El sub intèrpret d'ordres, també anomenat intèrpret d'ordres sense "
24382438 "autentificació, és una consola iniciada després del procés d’inici de sessió "
24392439 "sense l’opció <cmd> -l </cmd> o <cmd> --login </cmd> i sense cap guió "
24402440 "addicional abans del nom de la comanda."
24432443 #: C/pref-login-shell.page:54
24442444 msgid "The general cases for having a login shell include:"
24452445 msgstr ""
2446 "Els casos generals per tenir un intèrpret de comandes d'inici de sessió "
2446 "Els casos generals per tenir un intèrpret d'ordres d'inici de sessió "
24472447 "inclouen:"
24482448
24492449 #. (itstool) path: item/p
24572457 "Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
24582458 "cmd>."
24592459 msgstr ""
2460 "Simular un intèrpret de comandes per a l'autentificació amb <cmd>bash-l</"
2460 "Simular un intèrpret d'ordres per a l'autentificació amb <cmd>bash-l</"
24612461 "cmd> o <cmd>sh-l</cmd>."
24622462
24632463 #. (itstool) path: item/p
24642464 #: C/pref-login-shell.page:64
24652465 msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
24662466 msgstr ""
2467 "Simulació d'un intèrpret de comandes d'autentificació root amb <cmd> sudo -i "
2467 "Simulació d'un intèrpret d'ordres d'autentificació root amb <cmd> sudo -i "
24682468 "</cmd>."
24692469
24702470 #. (itstool) path: section/title
24712471 #: C/pref-login-shell.page:69
24722472 msgid "Start a login shell"
2473 msgstr "Intèrpret de comandes d'autentificació"
2473 msgstr "Intèrpret d'ordres d'autentificació"
24742474
24752475 #. (itstool) path: section/p
24762476 #: C/pref-login-shell.page:71
24782478 "You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
24792479 "will be started with a dash character prepended to its name."
24802480 msgstr ""
2481 "Podeu permetre a un <app>Terminal</app> iniciar un intèrpret de comandes de "
2481 "Podeu permetre a un <app>Terminal</app> iniciar un intèrpret d'ordres de "
24822482 "sessió. La vostra petició predeterminada s'iniciarà amb un caràcter guió "
24832483 "previ al seu nom."
24842484
27822782 msgstr ""
27832783 "També podeu canviar el comportament del <app>Terminal</app> a <link xref="
27842784 "\"pref-custom-exit\">l'ordre surt</link>, configura una <link xref=\"pref-"
2785 "login-shell\">entrada a un intèrpret de comandes personalitzada</link> o "
2785 "login-shell\">entrada a un intèrpret d'ordres personalitzada</link> o "
27862786 "canvia les <link xref=\"pref-scrolling\"> preferències de la barra de "
27872787 "desplaçament</link>."
27882788
32373237 #. (itstool) path: page/title
32383238 #: C/pref-user-input.page:22
32393239 msgid "Disable user input"
3240 msgstr "Deshabilita l'entrada d'usuari"
3240 msgstr "Inhabilita l'entrada d'usuari"
32413241
32423242 #. (itstool) path: page/p
32433243 #: C/pref-user-input.page:24
32853285 "You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
32863286 "\">Read-Only</gui>."
32873287 msgstr ""
3288 "Podeu deshabilitar el mode de sols lectura desmarcant <gui style=\"menuitem"
3288 "Podeu inhabilitar el mode de sols lectura desmarcant <gui style=\"menuitem"
32893289 "\">Sols lectura</gui>."
32903290
32913291 #. (itstool) path: info/desc
33553355 "A més a més de reiniciar el <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
33563356 "\">Reinicia i neteja</gui> neteja la pantalla visible del <app>Terminal</"
33573357 "app> a totes les sortides de tots els terminals. Per <gui style=\"menuitem"
3358 "\">Reiniciar i netejar</gui> el vostre <app>Terminal</app>:"
3358 "\">Reinicia i neteja</gui> el vostre <app>Terminal</app>:"
33593359
33603360 #. (itstool) path: item/p
33613361 #: C/prob-reset.page:61
37783778 #. (itstool) path: item/p
37793779 #: C/txt-select-text.page:37
37803780 msgid "Double click on the word."
3781 msgstr "Prem dues vegades sobre el mot."
3781 msgstr "Premeu dues vegades sobre el mot."
37823782
37833783 #. (itstool) path: item/title
37843784 #: C/txt-select-text.page:40
37883788 #. (itstool) path: item/p
37893789 #: C/txt-select-text.page:41
37903790 msgid "Triple click on the line."
3791 msgstr "Prem tres vegades sobre la línia."
3791 msgstr "Premeu tres vegades sobre la línia."
37923792
37933793 #. (itstool) path: item/title
37943794 #: C/txt-select-text.page:44
00 # Czech translation of gnome-terminal help manual.
11 #
22 # Lucas Lommer <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
3 # Marek Černocký <[email protected]>, 2010 (just fixes), 2013, 2014, 2015, 2018.
3 # Marek Černocký <[email protected]>, 2010 (just fixes), 2013, 2014, 2015, 2018, 2020.
44 #
55 msgid ""
66 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-03-31 12:39+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2018-03-06 21:01+0100\n"
7 "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3.36\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-02-29 20:13+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2020-03-11 09:01+0100\n"
1010 "Last-Translator: Marek Černocký <[email protected]>\n"
1111 "Language-Team: čeština <[email protected]>\n"
1212 "Language: cs\n"
2626 "Marek Černocký <[email protected]>, 2010, 2013"
2727
2828 #. (itstool) path: credit/name
29 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12
30 #: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
31 #: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12
32 #: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11
33 #: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14
34 #: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12
35 #: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12
36 #: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11
37 #: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10
38 #: C/txt-select-text.page:13
29 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13
30 #: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12
31 #: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13
32 #: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12
33 #: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15
34 #: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13
35 #: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13
36 #: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10
37 #: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13
3938 msgid "Sindhu S"
4039 msgstr "Sindhu S"
4140
4241 #. (itstool) path: credit/years
43 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
44 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
45 #: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19
46 #: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
47 #: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
48 #: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
49 #: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12
50 #: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16
51 #: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24
42 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21
43 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19
44 #: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20
45 #: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19
46 #: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19
47 #: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14
48 #: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13
49 #: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16
50 #: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25
5251 #: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14
5352 #: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
54 #: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18
55 #: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25
56 #: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26
57 #: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21
58 #: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
59 #: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14
60 #: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20
61 #: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
62 #: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
63 #: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
53 #: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19
54 #: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26
55 #: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27
56 #: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20
57 #: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15
58 #: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21
59 #: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
60 #: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19
61 #: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24
6462 #: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
65 #: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22
66 #: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
63 #: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24
6764 #: C/txt-select-text.page:15
6865 msgid "2013"
6966 msgstr "2013"
7067
7168 #. (itstool) path: credit/name
72 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17
73 #: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
74 #: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17
69 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18
70 #: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17
71 #: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18
7572 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
76 #: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19
77 #: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17
78 #: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17
79 #: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11
80 #: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10
81 #: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
82 #: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18
73 #: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20
74 #: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18
75 #: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17
76 #: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12
77 #: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11
78 #: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15
79 #: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18
8380 msgid "Ekaterina Gerasimova"
8481 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
8582
8683 #. (itstool) path: credit/name
87 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22
88 #: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
89 #: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22
90 #: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23
91 #: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19
92 #: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22
93 #: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21
94 #: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20
84 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23
85 #: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22
86 #: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23
87 #: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24
88 #: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23
89 #: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22
90 #: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22
9591 msgid "Michael Hill"
9692 msgstr "Michael Hill"
9793
9894 #. (itstool) path: info/desc
99 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30
95 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31
10096 msgid "View and edit keyboard shortcuts."
10197 msgstr "Jak si zobrazit a změnit klávesové zkratky."
10298
10399 #. (itstool) path: page/title
104 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33
100 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34
105101 msgid "Keyboard shortcuts"
106102 msgstr "Klávesové zkratky"
107103
108104 #. (itstool) path: page/p
109 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35
105 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36
110106 msgid ""
111107 "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
112108 "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
119115 "potřebám."
120116
121117 #. (itstool) path: page/p
122 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
118 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41
123119 msgid "To change a keyboard shortcut:"
124120 msgstr "Když chcete klávesovou zkratku změnit:"
125121
126122 #. (itstool) path: item/p
127 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43
128 msgid ""
129 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
130 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
131 msgstr ""
132 "Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
133 "\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Klávesové zkratky</gui></guiseq>."
134
135 #. (itstool) path: item/p
136 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
123 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75
124 #: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41
125 #: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115
126 #: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42
127 #: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65
128 #: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77
129 #: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38
130 #: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93
131 #: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141
132 #: C/pref-tab-window.page:56
133 msgid ""
134 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
135 "style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
136 msgstr ""
137 "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
138 "\"menuitem\">Předvolby</gui>."
139
140 #. (itstool) path: item/p
141 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
142 msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>."
143 msgstr "V postranním panelu vyberte <gui>Klávesové zkratky</gui>."
144
145 #. (itstool) path: item/p
146 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
137147 msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
138148 msgstr ""
139149 "Ujistěte se, že je zaškrtnuté <gui style=\"checkbox\">Povolit klávesové "
196206 msgstr "Klávesové zkratky nabídky <gui style=\"menu\">Soubor</gui>"
197207
198208 #. (itstool) path: section/p
199 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85
200 msgid ""
201 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
202 "are:"
203 msgstr ""
204 "Výchozí klávesové zkratky odpovídající položkám v nabídce <gui style=\"menu"
205 "\">Soubor</gui> jsou:"
206
207 #. (itstool) path: td/p
208 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
209 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
210 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
211 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
209 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118
210 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176
211 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
212 msgid "The default shortcuts for options in this section are:"
213 msgstr "Výchozí klávesové zkratky pro činnosti v tomto oddíle:"
214
215 #. (itstool) path: td/p
216 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123
217 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181
218 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287
219 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
212220 msgid "Action"
213221 msgstr "Činnost"
214222
215223 #. (itstool) path: td/p
216 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
217 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186
218 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292
224 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124
225 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182
226 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288
219227 msgid "Keyboard Shortcut"
220228 msgstr "Klávesová zkratka"
221229
222230 #. (itstool) path: td/p
223 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
231 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
224232 msgid "New Tab"
225233 msgstr "Nová karta"
226234
227235 #. (itstool) path: td/p
228 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98
236 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
229237 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
230238 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
231239
232240 #. (itstool) path: td/p
233 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
241 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
234242 msgid "New Window"
235243 msgstr "Nové okno"
236244
237245 #. (itstool) path: td/p
238 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102
246 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
239247 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
240248 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
241249
242250 #. (itstool) path: td/p
243 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
251 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
244252 msgid "Close Tab"
245253 msgstr "Zavřít kartu"
246254
247255 #. (itstool) path: td/p
248 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106
256 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
249257 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
250258 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
251259
252260 #. (itstool) path: td/p
253 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
261 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108
254262 msgid "Close Window"
255263 msgstr "Zavřít okno"
256264
257265 #. (itstool) path: td/p
258 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110
266 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
259267 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
260268 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
261269
262270 #. (itstool) path: section/title
263 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117
271 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116
264272 msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
265273 msgstr "Klávesové zkratky nabídky <gui style=\"menu\">Upravit</gui>"
266274
267 #. (itstool) path: section/p
268 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
269 msgid ""
270 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
271 "are:"
272 msgstr ""
273 "Výchozí klávesové zkratky odpovídající položkám v nabídce <gui style=\"menu"
274 "\">Upravit</gui> jsou:"
275
276 #. (itstool) path: td/p
277 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131
275 #. (itstool) path: td/p
276 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
278277 msgid "Copy"
279278 msgstr "Kopírovat"
280279
281280 #. (itstool) path: td/p
282 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
281 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
283282 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
284283 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
285284
286285 #. (itstool) path: td/p
287 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135
286 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133
288287 msgid "Paste"
289288 msgstr "Vložit"
290289
291290 #. (itstool) path: td/p
292 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136
291 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134
293292 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
294293 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
295294
296295 #. (itstool) path: section/title
297 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143
296 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141
298297 msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
299298 msgstr "Klávesové zkratky nabídky <gui style=\"menu\">Zobrazit</gui>"
300299
301 #. (itstool) path: section/p
302 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145
303 msgid ""
304 "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
305 "are:"
306 msgstr ""
307 "Výchozí klávesové zkratky odpovídající položkám v nabídce <gui style=\"menu"
308 "\">Zobrazit</gui> jsou:"
309
310 #. (itstool) path: td/p
311 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157
300 #. (itstool) path: td/p
301 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154
312302 msgid "Full Screen"
313303 msgstr "Celá obrazovka"
314304
315305 #. (itstool) path: td/p
316 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
306 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
317307 msgid "<key>F11</key>"
318308 msgstr "<key>F11</key>"
319309
320310 #. (itstool) path: td/p
321 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161
311 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
322312 msgid "Zoom In"
323313 msgstr "Zvětšit"
324314
325315 #. (itstool) path: td/p
326 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
316 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
327317 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
328318 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
329319
330320 #. (itstool) path: td/p
331 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165
321 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
332322 msgid "Zoom Out"
333323 msgstr "Zmenšit"
334324
335325 #. (itstool) path: td/p
336 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
326 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
337327 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
338328 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
339329
340330 #. (itstool) path: td/p
341 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169
331 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
342332 msgid "Normal Size"
343333 msgstr "Normální velikost"
344334
345335 #. (itstool) path: td/p
346 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170
336 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167
347337 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
348338 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
349339
350340 #. (itstool) path: section/title
351 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177
352 msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
341 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174
342 msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts"
353343 msgstr "Klávesové zkratky nabídky <gui style=\"menu\">Hledat</gui>"
354344
355 #. (itstool) path: section/p
356 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
357 msgid ""
358 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu "
359 "are:"
360 msgstr ""
361 "Výchozí klávesové zkratky odpovídající položkám v nabídce <gui style=\"menu"
362 "\">Hledat</gui> jsou:"
363
364 #. (itstool) path: td/p
365 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
345 #. (itstool) path: td/p
346 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187
366347 msgid "Find"
367348 msgstr "Najít"
368349
369350 #. (itstool) path: td/p
370 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
351 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
371352 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
372353 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
373354
374355 #. (itstool) path: td/p
375 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
356 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
376357 msgid "Find Next"
377358 msgstr "Najít následující"
378359
379360 #. (itstool) path: td/p
380 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
361 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
381362 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
382363 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
383364
384365 #. (itstool) path: td/p
385 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
366 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
386367 msgid "Find Previous"
387368 msgstr "Najít předchozí"
388369
389370 #. (itstool) path: td/p
390 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
371 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
391372 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
392373 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
393374
394375 #. (itstool) path: td/p
395 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203
376 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
396377 msgid "Clear Highlight"
397378 msgstr "Zrušit zvýrazňování"
398379
399380 #. (itstool) path: td/p
400 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
381 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
401382 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
402383 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
403384
404385 #. (itstool) path: section/title
405 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211
386 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207
406387 msgid "Tab shortcuts"
407388 msgstr "Klávesové zkratky karet"
408389
409 #. (itstool) path: section/p
410 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
411 msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
412 msgstr "Výchozí klávesové zkratky pro práci s kartami jsou:"
413
414 #. (itstool) path: td/p
415 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
390 #. (itstool) path: td/p
391 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
416392 msgid "Switch to Previous Tab"
417393 msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
418394
419395 #. (itstool) path: td/p
420 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
396 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
421397 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
422398 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
423399
424400 #. (itstool) path: td/p
425 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
401 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
426402 msgid "Switch to Next Tab"
427403 msgstr "Přepnout na následující kartu"
428404
429405 #. (itstool) path: td/p
430 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
406 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
431407 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
432408 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
433409
434410 #. (itstool) path: td/p
435 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
411 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
436412 msgid "Move Tab to the Left"
437413 msgstr "Posunout kartu doleva"
438414
439415 #. (itstool) path: td/p
440 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
416 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
441417 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
442418 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
443419
444420 #. (itstool) path: td/p
445 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
421 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
446422 msgid "Move Tab to the Right"
447423 msgstr "Posunout kartu doprava"
448424
449425 #. (itstool) path: td/p
450 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
426 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
451427 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
452428 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
453429
454430 #. (itstool) path: td/p
455 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
431 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
456432 msgid "Switch to Tab 1"
457433 msgstr "Přepnout na kartu 1"
458434
459435 #. (itstool) path: td/p
460 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
436 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
461437 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
462438 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
463439
464440 #. (itstool) path: td/p
465 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
441 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
466442 msgid "Switch to Tab 2"
467443 msgstr "Přepnout na kartu 2"
468444
469445 #. (itstool) path: td/p
470 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
446 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
471447 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
472448 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
473449
474450 #. (itstool) path: td/p
475 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
451 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
476452 msgid "Switch to Tab 3"
477453 msgstr "Přepnout na kartu 3"
478454
479455 #. (itstool) path: td/p
480 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
456 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
481457 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
482458 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
483459
484460 #. (itstool) path: td/p
485 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
461 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
486462 msgid "Switch to Tab 4"
487463 msgstr "Přepnout na kartu 4"
488464
489465 #. (itstool) path: td/p
490 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
466 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
491467 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
492468 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
493469
494470 #. (itstool) path: td/p
495 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
471 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
496472 msgid "Switch to Tab 5"
497473 msgstr "Přepnout na kartu 5"
498474
499475 #. (itstool) path: td/p
500 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
476 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
501477 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
502478 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
503479
504480 #. (itstool) path: td/p
505 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
481 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
506482 msgid "Switch to Tab 6"
507483 msgstr "Přepnout na kartu 6"
508484
509485 #. (itstool) path: td/p
510 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
486 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
511487 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
512488 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
513489
514490 #. (itstool) path: td/p
515 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
491 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
516492 msgid "Switch to Tab 7"
517493 msgstr "Přepnout na kartu 7"
518494
519495 #. (itstool) path: td/p
520 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
496 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
521497 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
522498 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
523499
524500 #. (itstool) path: td/p
525 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
501 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
526502 msgid "Switch to Tab 8"
527503 msgstr "Přepnout na kartu 8"
528504
529505 #. (itstool) path: td/p
530 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
506 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
531507 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
532508 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
533509
534510 #. (itstool) path: td/p
535 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
511 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
536512 msgid "Switch to Tab 9"
537513 msgstr "Přepnout na kartu 9"
538514
539515 #. (itstool) path: td/p
540 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
516 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
541517 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
542518 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
543519
544520 #. (itstool) path: td/p
545 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276
521 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
546522 msgid "Switch to Tab 10"
547523 msgstr "Přepnout na kartu 10"
548524
549525 #. (itstool) path: td/p
550 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277
526 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
551527 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
552528 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
553529
554530 #. (itstool) path: section/title
555 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
531 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
556532 msgid "Other"
557533 msgstr "Ostatní"
558534
559535 #. (itstool) path: section/p
560 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286
536 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282
561537 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
562538 msgstr "Existuje také několik klávesových zkratek, které nelze měnit:"
563539
564540 #. (itstool) path: td/p
565 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
541 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
566542 msgid "Scroll up by one line"
567543 msgstr "Posun nahoru o jeden řádek"
568544
569545 #. (itstool) path: td/p
570 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
546 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294
571547 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
572548 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
573549
574550 #. (itstool) path: td/p
575 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
551 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
576552 msgid "Scroll down by one line"
577553 msgstr "Posun dolů o jeden řádek"
578554
579555 #. (itstool) path: td/p
580 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
556 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
581557 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
582558 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
583559
584560 #. (itstool) path: td/p
585 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
561 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
586562 msgid "Scroll up by one page"
587563 msgstr "Posun nahoru o jednu stránku"
588564
589565 #. (itstool) path: td/p
590 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
566 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
591567 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
592568 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
593569
594570 #. (itstool) path: td/p
595 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
571 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
596572 msgid "Scroll down by one page"
597573 msgstr "Posun dolů o jednu stránku"
598574
599575 #. (itstool) path: td/p
600 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
576 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
601577 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
602578 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
603579
604580 #. (itstool) path: td/p
605 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
581 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
606582 msgid "Scroll to the top"
607583 msgstr "Posun úplně nahoru"
608584
609585 #. (itstool) path: td/p
610 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
586 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
611587 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
612588 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
613589
614590 #. (itstool) path: td/p
615 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
591 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
616592 msgid "Scroll to the bottom"
617593 msgstr "Posun úplně dolů"
618594
619595 #. (itstool) path: td/p
620 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
596 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
621597 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
622598 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
623599
624600 #. (itstool) path: section/title
625 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
601 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
626602 msgid "Bash shortcuts"
627603 msgstr "Klávesové zkratky shellu Bash"
628604
629605 #. (itstool) path: section/p
630 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327
606 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323
631607 msgid ""
632608 "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
633609 "shell."
636612 "je obvykle výchozí shell."
637613
638614 #. (itstool) path: section/p
639 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335
615 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331
640616 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
641617 msgstr "Klávesové zkratky specifické pro <app>Bash</app> jsou:"
642618
643619 #. (itstool) path: td/p
644 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
620 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
645621 msgid "Keyboard shortcut"
646622 msgstr "Klávesová zkratka"
647623
648624 #. (itstool) path: td/p
649 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
625 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342
650626 msgid "Erase a word"
651627 msgstr "Smazat slovo"
652628
653629 #. (itstool) path: td/p
654 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
630 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
655631 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
656632 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
657633
658634 #. (itstool) path: td/p
659 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
635 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
660636 msgid "Erase a line"
661637 msgstr "Smazat řádek"
662638
663639 #. (itstool) path: td/p
664 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
640 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347
665641 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
666642 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
667643
668644 #. (itstool) path: td/p
669 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
645 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
670646 msgid "Move to the start of the line"
671647 msgstr "Přesunout se na začátek řádku"
672648
673649 #. (itstool) path: td/p
674 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
650 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
675651 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
676652 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
677653
678654 #. (itstool) path: td/p
679 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
655 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
680656 msgid "Move to the end of the line"
681657 msgstr "Přesunout se na konec řádku"
682658
683659 #. (itstool) path: td/p
684 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
660 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
685661 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
686662 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
687663
688664 #. (itstool) path: td/p
689 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
665 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
690666 msgid "Move back one character"
691667 msgstr "Přesunout se o znak zpět"
692668
693669 #. (itstool) path: td/p
694 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
670 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
695671 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
696672 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
697673
698674 #. (itstool) path: td/p
699 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
675 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
700676 msgid "Move back one word"
701677 msgstr "Přesunout se o slovo zpět"
702678
703679 #. (itstool) path: td/p
704 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
680 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
705681 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
706682 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
707683
708684 #. (itstool) path: td/p
709 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
685 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
710686 msgid "Move forward one character"
711687 msgstr "Přesunout se o znak vpřed"
712688
713689 #. (itstool) path: td/p
714 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
690 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
715691 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
716692 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
717693
718694 #. (itstool) path: td/p
719 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
695 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
720696 msgid "Move forward one word"
721697 msgstr "Přesunout se o slovo vpřed"
722698
723699 #. (itstool) path: td/p
724 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
700 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
725701 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
726702 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
727703
728704 #. (itstool) path: td/p
729 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
705 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
730706 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
731707 msgstr "Smazat od kurzoru po začátek řádku"
732708
733709 #. (itstool) path: td/p
734 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
710 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
735711 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
736712 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
737713
738714 #. (itstool) path: td/p
739 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
715 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
740716 msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
741717 msgstr "Smazat od kurzoru po konec řádku"
742718
743719 #. (itstool) path: td/p
744 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
720 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
745721 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
746722 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
747723
748724 #. (itstool) path: td/p
749 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
725 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
750726 msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
751727 msgstr "Smazat od kurzoru po začátek slova"
752728
753729 #. (itstool) path: td/p
754 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
730 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
755731 msgid "Delete previous word"
756732 msgstr "Smazat předchozí slovo"
757733
758734 #. (itstool) path: td/p
759 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
735 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
760736 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
761737 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
762738
763739 #. (itstool) path: td/p
764 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
740 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
765741 msgid "Paste text from the clipboard"
766742 msgstr "Vložit text ze schránky"
767743
768744 #. (itstool) path: td/p
769 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395
745 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
770746 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
771747 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
772748
773749 #. (itstool) path: td/p
774 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398
750 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
775751 msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
776752 msgstr "Vymazat obrazovku a aktuální řádek umístit na vrch obrazovky"
777753
778754 #. (itstool) path: td/p
779 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
755 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396
780756 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
781757 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
782758
783759 #. (itstool) path: td/p
784 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
760 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399
785761 msgid "Reverse incremental search of history"
786762 msgstr "Zpětné přírůstkové hledání v historii"
787763
788764 #. (itstool) path: td/p
789 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
765 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
790766 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
791767 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
792768
793769 #. (itstool) path: td/p
794 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407
770 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
795771 msgid "Reverse non-incremental search of history"
796772 msgstr "Zpětné nepřírůstkové hledání v historii"
797773
798774 #. (itstool) path: td/p
799 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408
775 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
800776 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
801777 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
802778
803779 #. (itstool) path: info/desc
804 #: C/app-colors.page:28
780 #: C/app-colors.page:29
805781 msgid "Change colors and backgrounds."
806782 msgstr "Jak si změnit barvy a pozadí."
807783
808784 #. (itstool) path: page/title
809 #: C/app-colors.page:32
785 #: C/app-colors.page:33
810786 msgid "Color schemes"
811787 msgstr "Barevná schémata"
812788
813789 #. (itstool) path: page/p
814 #: C/app-colors.page:34
790 #: C/app-colors.page:35
815791 msgid ""
816792 "If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
817793 "change the colors that are used for the text and background. You can use "
822798 "vybrat si z přednastavených nebo použít nějaké vlastní."
823799
824800 #. (itstool) path: section/title
825 #: C/app-colors.page:39
801 #: C/app-colors.page:40
826802 msgid "Use colors from your system theme"
827803 msgstr "Použití barev ze systémového motivu"
828804
829805 #. (itstool) path: section/p
830 #: C/app-colors.page:41
806 #: C/app-colors.page:42
831807 msgid "To use colors from the system theme:"
832808 msgstr "Když chcete použít barvy ze systémového motivu:"
833809
834810 #. (itstool) path: item/p
835 #: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106
836 #: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69
837 #: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40
838 #: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
839 #: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39
840 #: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40
841 #: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116
842 #: C/pref-scrolling.page:140
843 msgid ""
844 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
845 "\">Preferences</gui></guiseq>."
846 msgstr ""
847 "Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
848 "\">Předvolby</gui></guiseq>."
849
850 #. (itstool) path: item/p
851 #: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
852 #: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73
853 #: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44
854 #: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51
855 #: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166
856 #: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
857 #: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96
858 #: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144
859 msgid ""
860 "Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
861 "different profile, click on its name."
862 msgstr ""
863 "Váš současný profil je vybraný v postranním panelu. Pokud si přejete "
864 "upravovat jiný profil, klikněte na jeho název."
865
866 #. (itstool) path: item/p
867 #: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114
811 #: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111
812 #: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50
813 #: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85
814 #: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52
815 #: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44
816 #: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45
817 #: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121
818 #: C/pref-scrolling.page:145
819 msgid ""
820 "In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> "
821 "section."
822 msgstr "V postranním panelu v části <gui>Profily</gui> vyberte profil."
823
824 #. (itstool) path: item/p
825 #: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115
826 #: C/app-colors.page:184
868827 msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
869828 msgstr "Vyberte <gui style=\"tab\">Barvy</gui>."
870829
871830 #. (itstool) path: item/p
872 #: C/app-colors.page:56
831 #: C/app-colors.page:57
873832 msgid ""
874833 "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
875834 "changes will be applied automatically."
878837 "Změny se provedou automaticky."
879838
880839 #. (itstool) path: section/title
881 #: C/app-colors.page:64
840 #: C/app-colors.page:65
882841 msgid "Built-in schemes"
883842 msgstr "Vestavěná schémata"
884843
885844 #. (itstool) path: section/p
886 #: C/app-colors.page:66
845 #: C/app-colors.page:67
887846 msgid ""
888847 "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
889848 "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
898857 "tmavé</gui>. Provedete to následovně:"
899858
900859 #. (itstool) path: item/p
901 #: C/app-colors.page:85
860 #: C/app-colors.page:86
902861 msgid ""
903862 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
904863 "unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
910869 "automaticky použijí."
911870
912871 #. (itstool) path: note/p
913 #: C/app-colors.page:90
872 #: C/app-colors.page:91
914873 msgid ""
915874 "Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
916875 "specified bold color."
919878 "písma."
920879
921880 #. (itstool) path: section/title
922 #: C/app-colors.page:99
881 #: C/app-colors.page:100
923882 msgid "Custom color scheme"
924883 msgstr "Vlastní barevné schéma"
925884
926885 #. (itstool) path: section/p
927 #: C/app-colors.page:101
886 #: C/app-colors.page:102
928887 msgid ""
929888 "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
930889 msgstr ""
931890 "V <app>Terminálu</app> můžete použít vlastní barvy pro text a pozadí takto:"
932891
933892 #. (itstool) path: item/p
934 #: C/app-colors.page:117
893 #: C/app-colors.page:118
935894 msgid ""
936895 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
937896 "unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
942901 "\">Zabudovaná schémata</gui> si zvolte <gui>Vlastní</gui>."
943902
944903 #. (itstool) path: item/p
945 #: C/app-colors.page:122
904 #: C/app-colors.page:123
946905 msgid "Click on the color you would like to change."
947906 msgstr "Klikněte na barvu, kterou si přejete změnit."
948907
949908 #. (itstool) path: item/p
950 #: C/app-colors.page:125
909 #: C/app-colors.page:126
951910 msgid ""
952911 "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
953912 "\">Select</gui>."
956915 "\">Vybrat</gui>."
957916
958917 #. (itstool) path: item/p
959 #: C/app-colors.page:127
918 #: C/app-colors.page:128
960919 msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
961920 msgstr "Požadovanou barvu můžete vybrat následujícími způsoby:"
962921
963922 #. (itstool) path: item/p
964 #: C/app-colors.page:130
923 #: C/app-colors.page:131
965924 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
966925 msgstr "Zadejte do textového pole kód barvy v šestnáctkové podobě."
967926
968927 #. (itstool) path: item/p
969 #: C/app-colors.page:133
928 #: C/app-colors.page:134
970929 msgid ""
971930 "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
972931 "color in the color selection area."
975934 "klikněte na požadovaný odstín."
976935
977936 #. (itstool) path: item/p
978 #: C/app-colors.page:137
937 #: C/app-colors.page:138
979938 msgid "Your changes will be saved automatically."
980939 msgstr "Vaše změny budou uloženy automaticky."
981940
982941 #. (itstool) path: note/p
983 #: C/app-colors.page:142
942 #: C/app-colors.page:143
984943 msgid ""
985944 "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
986945 "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
991950 "automaticky výběr v seznamu zabudovaných schémat na <gui>Vlastní</gui>."
992951
993952 #. (itstool) path: note/p
994 #: C/app-colors.page:148
953 #: C/app-colors.page:149
995954 msgid ""
996955 "Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
997956 "you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
1002961 "dodatečných 240 barev zde nemůžete upravovat."
1003962
1004963 #. (itstool) path: note/p
1005 #: C/app-colors.page:152
964 #: C/app-colors.page:153
1006965 msgid ""
1007966 "<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
1008967 "this is called “true color” mode."
1011970 "což se nazývá režim „true color“ (pravé barvy)."
1012971
1013972 #. (itstool) path: note/p
1014 #: C/app-colors.page:155
973 #: C/app-colors.page:156
1015974 msgid ""
1016975 "If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
1017976 "presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
1021980 "tak obsah, který vidíte, využívá pravděpodobně místo 16barevné palety "
1022981 "takovouto rozšířenou paletu nebo pravé barvy."
1023982
983 #. (itstool) path: section/title
984 #: C/app-colors.page:164
985 msgid "Bright colors for bold text"
986 msgstr "Jasné barvy pro tučný text"
987
988 #. (itstool) path: section/p
989 #: C/app-colors.page:166
990 msgid ""
991 "Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from "
992 "intense colors, often both of them were enabled together. Recent "
993 "improvements, such as the introduction of true color support, and certain "
994 "color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two "
995 "concepts, that is, make the brightness independent from the font weight."
996 msgstr ""
997 "Tradičně terminál neodlišuje zřetelně tučnost fontu a od vyjádření tučnosti "
998 "intenzitou barvy, často je povolené obojí. Nedávná vylepšení, jako je "
999 "zavedení podpory pravých barev a některých barevných schémat (např. "
1000 "Sluneční), vynesly do popředí potřebu odlišit tyto dva koncepty, tj. aby byl "
1001 "jas nezávislou vlastností, stejně jako tučnost fontu."
1002
1003 #. (itstool) path: section/p
1004 #: C/app-colors.page:172
1005 msgid "In order to choose your preferred behavior:"
1006 msgstr "Když chcete změnit upřednostňované chování:"
1007
1008 #. (itstool) path: item/p
1009 #: C/app-colors.page:187
1010 msgid ""
1011 "Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default "
1012 "behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or "
1013 "enable this option for improved backward compatibility."
1014 msgstr ""
1015 "Zakažte <gui>Zobrazovat tučný text v jasných barvách</gui> pro nové výchozí "
1016 "chování, když od sebe chcete úplně oddělit intenzitu barvy a tloušťku fontu. "
1017 "Nebo volbu povolte, když chcete zlepšit zpětnou kompatibilitu."
1018
10241019 #. (itstool) path: info/desc
1025 #: C/app-cursor.page:29
1020 #: C/app-cursor.page:30
10261021 msgid "Select different cursor style."
10271022 msgstr "Jak si vybrat jiný styl kurzoru."
10281023
10291024 #. (itstool) path: page/title
1030 #: C/app-cursor.page:33
1025 #: C/app-cursor.page:34
10311026 msgid "Change cursor"
10321027 msgstr "Změna kurzoru"
10331028
10341029 #. (itstool) path: page/p
1035 #: C/app-cursor.page:35
1030 #: C/app-cursor.page:36
10361031 msgid ""
10371032 "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
10381033 "preferred cursor:"
10411036 "vybírat. Volbu provedete následovně:"
10421037
10431038 #. (itstool) path: item/p
1044 #: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77
1045 #: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48
1039 #: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78
1040 #: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49
10461041 msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
10471042 msgstr "Vyberte <gui style=\"tab\">Text</gui>."
10481043
10491044 #. (itstool) path: item/p
1050 #: C/app-cursor.page:51
1045 #: C/app-cursor.page:52
10511046 msgid ""
10521047 "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
10531048 "shape</gui>. You can choose from the following options:"
10561051 "kurzor. Navýběr máte z následujících:"
10571052
10581053 #. (itstool) path: item/p
1059 #: C/app-cursor.page:56
1054 #: C/app-cursor.page:57
10601055 msgid "<gui>Block</gui>"
10611056 msgstr "<gui>Blokový</gui>"
10621057
10631058 #. (itstool) path: item/p
1064 #: C/app-cursor.page:60
1059 #: C/app-cursor.page:61
10651060 msgid "<gui>I-Beam</gui>"
10661061 msgstr "<gui>Svislá čára</gui>"
10671062
10681063 #. (itstool) path: item/p
1069 #: C/app-cursor.page:64
1064 #: C/app-cursor.page:65
10701065 msgid "<gui>Underline</gui>"
10711066 msgstr "<gui>Podtrhávací čára</gui>"
10721067
10731068 #. (itstool) path: item/p
1074 #: C/app-cursor.page:67
1069 #: C/app-cursor.page:68
10751070 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
10761071 msgstr "Až si kurzor vyberete, vaše volba se automaticky uloží."
10771072
10781073 #. (itstool) path: info/desc
1079 #: C/app-fonts.page:28
1074 #: C/app-fonts.page:29
10801075 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
10811076 msgstr ""
10821077 "Jak použít systémový font nebo si pro svůj terminál vybrat nějaký vlastní."
10831078
10841079 #. (itstool) path: page/title
1085 #: C/app-fonts.page:32
1080 #: C/app-fonts.page:33
10861081 msgid "Change font and style"
10871082 msgstr "Změna fontu a stylu"
10881083
10891084 #. (itstool) path: page/p
1090 #: C/app-fonts.page:34
1085 #: C/app-fonts.page:35
10911086 msgid ""
10921087 "When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
10931088 "the default font to your preference. You have the following options:"
10961091 "budete chtít přizpůsobit písmo svým potřebám. Možnosti máte následující:"
10971092
10981093 #. (itstool) path: section/title
1099 #: C/app-fonts.page:39
1094 #: C/app-fonts.page:40
11001095 msgid "System fixed width font"
11011096 msgstr "Systémové písmo s pevnou šířkou"
11021097
11031098 #. (itstool) path: section/p
1104 #: C/app-fonts.page:41
1099 #: C/app-fonts.page:42
11051100 msgid "To use system default fonts:"
11061101 msgstr "Když chcete používat výchozí systémové písmo:"
11071102
11081103 #. (itstool) path: item/p
1109 #: C/app-fonts.page:56
1104 #: C/app-fonts.page:57
11101105 msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
11111106 msgstr "Zrušte zaškrtnutí <gui style=\"checkbox\">Vlastní font</gui>."
11121107
11131108 #. (itstool) path: section/title
1114 #: C/app-fonts.page:63
1109 #: C/app-fonts.page:64
11151110 msgid "Set a custom font"
11161111 msgstr "Nastavení vlastního písma"
11171112
11181113 #. (itstool) path: section/p
1119 #: C/app-fonts.page:65
1114 #: C/app-fonts.page:66
11201115 msgid "To set a custom font and size:"
11211116 msgstr "Když si chcete nastavit vlastní písmo a jeho velikost:"
11221117
11231118 #. (itstool) path: item/p
1124 #: C/app-fonts.page:80
1119 #: C/app-fonts.page:81
11251120 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
11261121 msgstr "Vyberte <gui style=\"checkbox\">Vlastní font</gui>."
11271122
11281123 #. (itstool) path: item/p
1129 #: C/app-fonts.page:83
1124 #: C/app-fonts.page:84
11301125 msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
11311126 msgstr "Klikněte na tlačítko vedle popisku <gui>Vlastní font</gui>."
11321127
11331128 #. (itstool) path: item/p
1134 #: C/app-fonts.page:86
1129 #: C/app-fonts.page:87
11351130 msgid ""
11361131 "Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
11371132 "of fonts."
11401135 "jej nalistujte v seznamu."
11411136
11421137 #. (itstool) path: item/p
1143 #: C/app-fonts.page:90
1138 #: C/app-fonts.page:91
11441139 msgid ""
11451140 "Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
11461141 "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
11531148 "ke zmenšení velikosti."
11541149
11551150 #. (itstool) path: item/p
1156 #: C/app-fonts.page:96
1151 #: C/app-fonts.page:97
11571152 msgid ""
11581153 "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
11591154 "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
11641159 "místo toho na <gui style=\"button\">Zrušit</gui>."
11651160
11661161 #. (itstool) path: section/title
1167 #: C/app-fonts.page:105
1162 #: C/app-fonts.page:106
11681163 msgid "Line spacing and character spacing"
11691164 msgstr "Rozestup řádků a znaků"
11701165
11711166 #. (itstool) path: section/p
1172 #: C/app-fonts.page:107
1167 #: C/app-fonts.page:108
11731168 msgid ""
11741169 "<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
11751170 "readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
11811176 "rozestupy“), včetně necelých hodnot v uvedeném rozmezí."
11821177
11831178 #. (itstool) path: item/p
1184 #: C/app-fonts.page:125
1179 #: C/app-fonts.page:126
1180 msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting."
1181 msgstr "Přejděte do nastavení <gui>Rozestup buněk</gui>."
1182
1183 #. (itstool) path: item/p
1184 #: C/app-fonts.page:129
11851185 msgid ""
11861186 "To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
11871187 "front of <gui>width</gui>."
11901190 "popiskem <gui>šířka</gui>, který představuje její násobek."
11911191
11921192 #. (itstool) path: item/p
1193 #: C/app-fonts.page:129
1193 #: C/app-fonts.page:133
11941194 msgid ""
11951195 "To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
11961196 "<gui>height</gui>."
11991199 "<gui>výška</gui>, který představuje její násobek."
12001200
12011201 #. (itstool) path: info/desc
1202 #: C/app-fullscreen.page:28
1202 #: C/app-fullscreen.page:29
12031203 msgid "Enable fullscreen mode."
12041204 msgstr "Jak zapnout použití celé obrazovky."
12051205
12061206 #. (itstool) path: page/title
1207 #: C/app-fullscreen.page:31
1207 #: C/app-fullscreen.page:32
12081208 msgid "Fullscreen session"
12091209 msgstr "Režim celé obrazovky"
12101210
12111211 #. (itstool) path: page/p
1212 #: C/app-fullscreen.page:33
1212 #: C/app-fullscreen.page:34
12131213 msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
12141214 msgstr ""
12151215 "Režim celé obrazovky vám umožní používat <app>Terminál</app> přes celou "
12161216 "obrazovku."
12171217
12181218 #. (itstool) path: page/p
1219 #: C/app-fullscreen.page:35
1219 #: C/app-fullscreen.page:36
12201220 msgid ""
12211221 "This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
12221222 "intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
12301230 "můžete vidět více <link xref=\"pref-scrolling\">zapamatovaných řádků</link>."
12311231
12321232 #. (itstool) path: page/p
1233 #: C/app-fullscreen.page:41
1233 #: C/app-fullscreen.page:42
12341234 msgid "To enable fullscreen mode:"
12351235 msgstr "Pokud chcete zapnout režim celé obrazovky:"
12361236
12371237 #. (itstool) path: item/p
1238 #: C/app-fullscreen.page:45
1239 msgid ""
1240 "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
1241 "Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
1242 msgstr ""
1243 "Vyberte <gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> a zaškrtněte <gui style=\"menuitem"
1244 "\">Celá obrazovka</gui> nebo zmáčkněte <key>F11</key>."
1238 #: C/app-fullscreen.page:46
1239 msgid ""
1240 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
1241 "style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
1242 msgstr ""
1243 "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
1244 "\"menuitem\">Celá obrazovka</gui> nebo zmáčkněte klávesu <key>F11</key>."
12451245
12461246 #. (itstool) path: note/p
1247 #: C/app-fullscreen.page:51
1247 #: C/app-fullscreen.page:52
12481248 msgid ""
12491249 "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
12501250 "it."
12531253 "nechali skrýt."
12541254
12551255 #. (itstool) path: note/p
1256 #: C/app-fullscreen.page:56
1256 #: C/app-fullscreen.page:57
12571257 msgid ""
12581258 "If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
12591259 "visible in the fullscreen mode."
12621262 "budou viditelná také ouška karet."
12631263
12641264 #. (itstool) path: page/p
1265 #: C/app-fullscreen.page:60
1265 #: C/app-fullscreen.page:61
12661266 msgid "To disable fullscreen mode:"
12671267 msgstr "Když chcete režim celé obrazovky vypnout:"
12681268
12691269 #. (itstool) path: item/p
1270 #: C/app-fullscreen.page:64
1271 msgid ""
1272 "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
1273 "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
1274 "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
1275 msgstr ""
1276 "Vyberte <gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> a zrušte zaškrtnutí položky <gui "
1277 "style=\"menuitem\">Celá obrazovka</gui> nebo klikněte pravým tlačítkem a "
1278 "vyberte <gui style=\"menuitem\">Opustit celou obrazovku</gui>. Případně "
1279 "můžete zmáčknout <key>F11</key>."
1270 #: C/app-fullscreen.page:65
1271 msgid ""
1272 "Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. "
1273 "Alternatively, press <key>F11</key>."
1274 msgstr ""
1275 "Klikněte pravým tlačítkem a vyberte <gui style=\"menuitem\">Opustit celou "
1276 "obrazovku</gui> nebo zmáčkněte <key>F11</key>."
12801277
12811278 #. (itstool) path: info/desc
1282 #: C/app-terminal-sizes.page:28
1279 #: C/app-terminal-sizes.page:29
12831280 msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
12841281 msgstr "Jak si změnit velikost okna s <app>Terminálem</app>."
12851282
12861283 #. (itstool) path: page/title
1287 #: C/app-terminal-sizes.page:32
1284 #: C/app-terminal-sizes.page:33
12881285 msgid "<app>Terminal</app> sizes"
12891286 msgstr "Velikosti <app>Terminálu</app>"
12901287
12911288 #. (itstool) path: page/p
1292 #: C/app-terminal-sizes.page:34
1289 #: C/app-terminal-sizes.page:35
12931290 msgid ""
12941291 "If you work with certain command line applications that have minimum "
12951292 "terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
13021299 "může se vám hodit nastavení konkrétní velikosti okna <app>Terminálu</app>."
13031300
13041301 #. (itstool) path: page/p
1305 #: C/app-terminal-sizes.page:40
1302 #: C/app-terminal-sizes.page:41
13061303 msgid ""
13071304 "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
13081305 msgstr ""
13101307 "hodnot:"
13111308
13121309 #. (itstool) path: item/p
1313 #: C/app-terminal-sizes.page:45
1314 msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
1315 msgstr "Vyberte <gui style=\"menu\">Terminál</gui>."
1316
1317 #. (itstool) path: item/p
1318 #: C/app-terminal-sizes.page:48
1310 #: C/app-terminal-sizes.page:46
1311 msgid ""
1312 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
1313 "style=\"menuitem\">Advanced</gui>."
1314 msgstr ""
1315 "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
1316 "\"menuitem\">Pokročilé</gui>."
1317
1318 #. (itstool) path: item/p
1319 #: C/app-terminal-sizes.page:50
13191320 msgid "Choose one of the following options:"
13201321 msgstr "Zvolte jednu s následujících možností:"
13211322
13221323 #. (itstool) path: item/p
1323 #: C/app-terminal-sizes.page:51
1324 #: C/app-terminal-sizes.page:53
13241325 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
13251326 msgstr "<gui style=\"menuitem\">80 × 24</gui>"
13261327
13271328 #. (itstool) path: item/p
1328 #: C/app-terminal-sizes.page:54
1329 #: C/app-terminal-sizes.page:56
13291330 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
13301331 msgstr "<gui style=\"menuitem\">80 × 43</gui>"
13311332
13321333 #. (itstool) path: item/p
1333 #: C/app-terminal-sizes.page:57
1334 #: C/app-terminal-sizes.page:59
13341335 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
13351336 msgstr "<gui style=\"menuitem\">132 × 24</gui>"
13361337
13371338 #. (itstool) path: item/p
1338 #: C/app-terminal-sizes.page:60
1339 #: C/app-terminal-sizes.page:62
13391340 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
13401341 msgstr "<gui style=\"menuitem\">132 × 43</gui>"
13411342
13421343 #. (itstool) path: note/p
1343 #: C/app-terminal-sizes.page:67
1344 #: C/app-terminal-sizes.page:69
13441345 msgid ""
13451346 "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
13461347 "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
13541355 "gui> apod."
13551356
13561357 #. (itstool) path: page/p
1357 #: C/app-terminal-sizes.page:74
1358 #: C/app-terminal-sizes.page:76
13581359 msgid ""
13591360 "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
13601361 "default window size according to your requirements:"
13631364 "možnost si výchozí velikost upravit dle potřeb:"
13641365
13651366 #. (itstool) path: item/p
1366 #: C/app-terminal-sizes.page:90
1367 #: C/app-terminal-sizes.page:92
13671368 msgid ""
13681369 "Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
13691370 "and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
13761377 "gui> ke snižován počtu."
13771378
13781379 #. (itstool) path: info/desc
1379 #: C/app-zoom.page:27
1380 #: C/app-zoom.page:28
13801381 msgid "Increase or decrease text size."
13811382 msgstr "Jak si zvětšit nebo zmenšit velikost textu."
13821383
13831384 #. (itstool) path: page/title
1384 #: C/app-zoom.page:31
1385 #: C/app-zoom.page:32
13851386 msgid "Zoom in and zoom out"
13861387 msgstr "Přiblížení a oddálení"
13871388
13881389 #. (itstool) path: page/p
1389 #: C/app-zoom.page:33
1390 #: C/app-zoom.page:34
13901391 msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
13911392 msgstr "Pro zvětšení textu v <app>Terminálu</app>:"
13921393
13931394 #. (itstool) path: item/p
1394 #: C/app-zoom.page:37
1395 msgid ""
1396 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
1397 "In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
1398 msgstr ""
1399 "Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem"
1400 "\">Zvětšit</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
1401 "key></keyseq>."
1402
1403 #. (itstool) path: page/p
1404 #: C/app-zoom.page:43
1395 #: C/app-zoom.page:38
1396 msgid ""
1397 "Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
1398 "style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
1399 "keyseq>."
1400 msgstr ""
1401 "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zmáčkněte <gui style="
1402 "\"button\">+</gui> nebo zmáčkněte kombinaci kláves <keyseq><key>Ctrl</key>"
1403 "<key>+</key></keyseq>."
1404
1405 #. (itstool) path: page/p
1406 #: C/app-zoom.page:44
14051407 msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
14061408 msgstr "Pro zmenšení textu v <app>Terminálu</app>:"
14071409
14081410 #. (itstool) path: item/p
1409 #: C/app-zoom.page:47
1410 msgid ""
1411 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
1412 "Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
1413 msgstr ""
1414 "Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem"
1415 "\">Zmenšit</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
1416 "key></keyseq>."
1417
1418 #. (itstool) path: page/p
1419 #: C/app-zoom.page:53
1411 #: C/app-zoom.page:48
1412 msgid ""
1413 "Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
1414 "style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
1415 "keyseq>."
1416 msgstr ""
1417 "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zmáčkněte <gui style="
1418 "\"button\">-</gui> nebo zmáčkněte kombinaci kláves <keyseq><key>Ctrl</key>"
1419 "<key>-</key></keyseq>."
1420
1421 #. (itstool) path: page/p
1422 #: C/app-zoom.page:54
14201423 msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
14211424 msgstr "Pro obnovení výchozí velikosti textu v <app>Terminálu</app>:"
14221425
14231426 #. (itstool) path: item/p
1424 #: C/app-zoom.page:57
1425 msgid ""
1426 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
1427 "Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
1428 msgstr ""
1429 "Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem"
1430 "\">Normální velikost</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
1431 "key><key>0</key></keyseq>."
1427 #: C/app-zoom.page:58
1428 msgid ""
1429 "Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
1430 "style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
1431 "keyseq>."
1432 msgstr ""
1433 "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zmáčkněte <gui style="
1434 "\"button\">100%</gui> nebo zmáčkněte kombinaci kláves <keyseq><key>Ctrl</key>"
1435 "<key>0</key></keyseq>."
14321436
14331437 #. (itstool) path: credit/years
1434 #: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19
1438 #: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20
14351439 msgid "2013–2014"
14361440 msgstr "2013 – 2014"
14371441
14961500 "dělat (odkazovaný text je v angličtině)."
14971501
14981502 #. (itstool) path: info/desc
1499 #: C/gs-tabs.page:29
1503 #: C/gs-tabs.page:30
15001504 msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
15011505 msgstr ""
15021506 "Jak povolit, přidávat a odebírat karty <app>Terminálu</app> a měnit jejich "
15031507 "pořadí."
15041508
15051509 #. (itstool) path: page/title
1506 #: C/gs-tabs.page:32
1510 #: C/gs-tabs.page:33
15071511 msgid "Use tabs"
15081512 msgstr "Použití karet"
15091513
15101514 #. (itstool) path: page/p
1511 #: C/gs-tabs.page:34
1515 #: C/gs-tabs.page:35
15121516 msgid ""
15131517 "The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
15141518 "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
15251529 "<app>Terminálu</app>."
15261530
15271531 #. (itstool) path: section/title
1528 #: C/gs-tabs.page:42
1532 #: C/gs-tabs.page:43
15291533 msgid "Open a new tab"
15301534 msgstr "Otevření nové karty"
15311535
15321536 #. (itstool) path: section/p
1533 #: C/gs-tabs.page:44
1537 #: C/gs-tabs.page:45
15341538 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
15351539 msgstr ""
15361540 "Když si chcete v okně svého současného <app>Terminálu</app> otevřít novou "
15371541 "kartu:"
15381542
15391543 #. (itstool) path: item/p
1540 #: C/gs-tabs.page:47
1544 #: C/gs-tabs.page:48
15411545 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
15421546 msgstr ""
15431547 "Zmáčkněte <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
15441548
15451549 #. (itstool) path: section/title
1546 #: C/gs-tabs.page:84
1550 #: C/gs-tabs.page:85
15471551 msgid "Remove a tab"
15481552 msgstr "Odebrání karty"
15491553
15501554 #. (itstool) path: section/p
1551 #: C/gs-tabs.page:86
1555 #: C/gs-tabs.page:87
15521556 msgid ""
15531557 "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
15541558 msgstr ""
15561560 "<app>Terminálu</app>:"
15571561
15581562 #. (itstool) path: item/p
1559 #: C/gs-tabs.page:91
1560 msgid ""
1561 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
1562 "Tab</gui></guiseq>."
1563 msgstr ""
1564 "Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem"
1565 "\">Zavřít kartu</gui></guiseq>."
1566
1567 #. (itstool) path: section/p
1568 #: C/gs-tabs.page:97
1563 #: C/gs-tabs.page:92
1564 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
1565 msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
1566
1567 #. (itstool) path: section/p
1568 #: C/gs-tabs.page:96
15691569 msgid ""
15701570 "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
15711571 "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
15761576 "\">Zavřít terminál</gui>."
15771577
15781578 #. (itstool) path: section/title
1579 #: C/gs-tabs.page:104
1579 #: C/gs-tabs.page:103
15801580 msgid "Reorder tabs"
15811581 msgstr "Pořadí karet"
15821582
15831583 #. (itstool) path: section/p
1584 #: C/gs-tabs.page:106
1584 #: C/gs-tabs.page:105
15851585 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
15861586 msgstr "Když chcete změnit pořadí karet v okně:"
15871587
15881588 #. (itstool) path: item/p
1589 #: C/gs-tabs.page:109
1589 #: C/gs-tabs.page:108
15901590 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
15911591 msgstr "Zmáčkněte levé tlačítko myši na kartě a držte jej."
15921592
15931593 #. (itstool) path: item/p
1594 #: C/gs-tabs.page:112
1594 #: C/gs-tabs.page:111
15951595 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
15961596 msgstr "Přetáhněte kartu na požadované místo mezi ostatními kartami."
15971597
15981598 #. (itstool) path: item/p
1599 #: C/gs-tabs.page:115
1599 #: C/gs-tabs.page:114
16001600 msgid "Release the mouse button."
16011601 msgstr "Uvolněte tlačítko myši."
16021602
16031603 #. (itstool) path: section/p
1604 #: C/gs-tabs.page:119
1604 #: C/gs-tabs.page:118
16051605 msgid ""
16061606 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
16071607 "tab, immediately beside other open tabs."
16101610 "hned za další otevřené karty."
16111611
16121612 #. (itstool) path: section/p
1613 #: C/gs-tabs.page:122
1613 #: C/gs-tabs.page:121
16141614 msgid ""
16151615 "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
16161616 "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
17301730 msgctxt "_"
17311731 msgid ""
17321732 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
1733 "md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'"
1733 "md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
17341734 msgstr ""
17351735 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
1736 "md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'"
1736 "md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
17371737
17381738 #. (itstool) path: p/link
17391739 #: C/legal.xml:4
20022002 msgstr "Předvolby profilu"
20032003
20042004 #. (itstool) path: info/desc
2005 #: C/pref-bell.page:28
2005 #: C/pref-bell.page:29
20062006 msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
20072007 msgstr "Jak zapnout zvuková upozornění v <app>Terminálu</app>."
20082008
20092009 #. (itstool) path: page/title
2010 #: C/pref-bell.page:32
2010 #: C/pref-bell.page:33
20112011 msgid "Set audible bell"
20122012 msgstr "Nastavení hlasitého zvonku"
20132013
20142014 #. (itstool) path: page/p
2015 #: C/pref-bell.page:34
2015 #: C/pref-bell.page:35
20162016 msgid ""
20172017 "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
20182018 "<app>Terminal</app> windows and tabs."
20212021 "v oknech a kartách <app>Terminálu</app>."
20222022
20232023 #. (itstool) path: page/p
2024 #: C/pref-bell.page:37
2024 #: C/pref-bell.page:38
20252025 msgid "To be notified of these events:"
20262026 msgstr "Abyste byli na tyto události upozorňováni:"
20272027
20282028 #. (itstool) path: item/p
2029 #: C/pref-bell.page:51
2029 #: C/pref-bell.page:52
20302030 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
20312031 msgstr "Vyberte <gui style=\"checkbox\">Zvonek terminálu</gui>"
20322032
20332033 #. (itstool) path: note/p
2034 #: C/pref-bell.page:56
2034 #: C/pref-bell.page:62
20352035 msgid ""
20362036 "To preview the bell sound that your system produces, press "
20372037 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
20402040 "zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
20412041
20422042 #. (itstool) path: credit/years
2043 #: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21
2044 #: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19
2043 #: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22
2044 #: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19
20452045 msgid "2013-2014"
20462046 msgstr "2013 – 2014"
20472047
20482048 #. (itstool) path: info/desc
2049 #: C/pref-custom-exit.page:30
2049 #: C/pref-custom-exit.page:31
20502050 msgid ""
20512051 "Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
20522052 "shell exits."
20552055 "nebo výchozího shellu."
20562056
20572057 #. (itstool) path: page/title
2058 #: C/pref-custom-exit.page:34
2058 #: C/pref-custom-exit.page:35
20592059 msgid "Set behavior on command exit"
20602060 msgstr "Nastavení chování při ukončení příkazu"
20612061
20622062 #. (itstool) path: page/p
2063 #: C/pref-custom-exit.page:36
2063 #: C/pref-custom-exit.page:37
20642064 msgid ""
20652065 "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
20662066 "custom command exits:"
20692069 "skončil, restartoval jea nebo zůstal otevřen."
20702070
20712071 #. (itstool) path: item/p
2072 #: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
2073 #: C/pref-login-shell.page:84
2072 #: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56
2073 #: C/pref-login-shell.page:85
20742074 msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
20752075 msgstr "Vyberte <gui style=\"tab\">Příkaz</gui>."
20762076
20772077 #. (itstool) path: item/p
2078 #: C/pref-custom-exit.page:52
2078 #: C/pref-custom-exit.page:53
20792079 msgid ""
20802080 "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
20812081 "following options:"
20842084 "následujících možností:"
20852085
20862086 #. (itstool) path: item/p
2087 #: C/pref-custom-exit.page:56
2087 #: C/pref-custom-exit.page:57
20882088 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
20892089 msgstr "<gui>Ukončit terminál</gui>"
20902090
20912091 #. (itstool) path: item/p
2092 #: C/pref-custom-exit.page:59
2092 #: C/pref-custom-exit.page:60
20932093 msgid "<gui>Restart the command</gui>"
20942094 msgstr "<gui>Spustit příkaz znovu</gui>"
20952095
20962096 #. (itstool) path: item/p
2097 #: C/pref-custom-exit.page:62
2097 #: C/pref-custom-exit.page:63
20982098 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
20992099 msgstr "<gui>Nechat terminál otevřený</gui>"
21002100
21012101 #. (itstool) path: item/p
2102 #: C/pref-custom-exit.page:65
2102 #: C/pref-custom-exit.page:66
21032103 msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
21042104 msgstr "Nastavení se po zvolení automaticky uloží."
21052105
21062106 #. (itstool) path: note/p
2107 #: C/pref-custom-exit.page:70
2107 #: C/pref-custom-exit.page:71
21082108 msgid ""
21092109 "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
21102110 "that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
21182118 "příkazu."
21192119
21202120 #. (itstool) path: info/desc
2121 #: C/pref-custom-command.page:31
2121 #: C/pref-custom-command.page:32
21222122 msgid ""
21232123 "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
21242124 msgstr ""
21262126 "spustil jiný shell."
21272127
21282128 #. (itstool) path: page/title
2129 #: C/pref-custom-command.page:35
2129 #: C/pref-custom-command.page:36
21302130 msgid "Custom commands and shells"
21312131 msgstr "Vlastní příkazy a shelly"
21322132
21332133 #. (itstool) path: page/p
2134 #: C/pref-custom-command.page:37
2134 #: C/pref-custom-command.page:38
21352135 msgid ""
21362136 "A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
21372137 "operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
21442144 "app>."
21452145
21462146 #. (itstool) path: page/p
2147 #: C/pref-custom-command.page:42
2147 #: C/pref-custom-command.page:43
21482148 msgid ""
21492149 "You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
21502150 "of awaiting input from you:"
21532153 "nečekala na váš vstup, ale rovnou spustila nějaký příkaz:"
21542154
21552155 #. (itstool) path: item/p
2156 #: C/pref-custom-command.page:58
2156 #: C/pref-custom-command.page:59
21572157 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
21582158 msgstr "Zaškrtněte <gui>Spustit vlastní příkaz místo mého shellu</gui>."
21592159
21602160 #. (itstool) path: item/p
2161 #: C/pref-custom-command.page:61
2161 #: C/pref-custom-command.page:62
21622162 msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
21632163 msgstr "To textového pole vepište příkaz nebo požadovaný shell."
21642164
21652165 #. (itstool) path: item/p
2166 #: C/pref-custom-command.page:62
2166 #: C/pref-custom-command.page:63
21672167 msgid ""
21682168 "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
21692169 "including any arguments that you specify. Environment variables will be "
21742174 "se bude jednat o proces potomka terminálu."
21752175
21762176 #. (itstool) path: item/p
2177 #: C/pref-custom-command.page:67
2177 #: C/pref-custom-command.page:68
21782178 msgid ""
21792179 "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
21802180 "command executes."
21832183 "se vlastní shell nebo příkaz spustí."
21842184
21852185 #. (itstool) path: page/p
2186 #: C/pref-custom-command.page:72
2186 #: C/pref-custom-command.page:73
21872187 msgid ""
21882188 "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
21892189 "terminal once the command finishes executing."
21922192 "terminálu po ukončení provádění příkazu."
21932193
21942194 #. (itstool) path: note/p
2195 #: C/pref-custom-command.page:76
2195 #: C/pref-custom-command.page:77
21962196 msgid ""
21972197 "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
21982198 "where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
22032203 "systému součástí proměnné prostředí <code>PATH</code>."
22042204
22052205 #. (itstool) path: info/desc
2206 #: C/pref-encoding.page:26
2207 msgid "Change to a different character set."
2208 msgstr "Jak přepnout různé podporované sady znaků."
2209
2210 #. (itstool) path: page/title
2211 #: C/pref-encoding.page:30
2212 msgid "Character encoding"
2213 msgstr "Kódování znaků"
2214
2215 #. (itstool) path: page/p
2216 #: C/pref-encoding.page:32
2217 msgid ""
2218 "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
2219 "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
2220 msgstr ""
2221 "Výchozí <em>kódování znaků</em> je obvykle UTF-8. Možná budete chtít "
2222 "kódování znaků změnit v případě, že:"
2223
2224 #. (itstool) path: item/p
2225 #: C/pref-encoding.page:37
2226 msgid ""
2227 "are working with file or directory names that use characters unavailable in "
2228 "your default encoding."
2229 msgstr ""
2230 "pracujete s názvy souborů nebo složek, které používají znaky, které nejsou "
2231 "ve vašem výchozím kódování dostupné"
2232
2233 #. (itstool) path: item/p
2234 #: C/pref-encoding.page:41
2235 msgid ""
2236 "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
2237 msgstr ""
2238 "používáte externí disk, který používá kódování odlišné od vašeho systému"
2239
2240 #. (itstool) path: item/p
2241 #: C/pref-encoding.page:45
2242 msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
2243 msgstr "připojujete se ke vzdálenému počítači, který používá odlišné kódování"
2244
2245 #. (itstool) path: section/title
2246 #: C/pref-encoding.page:50
2247 msgid "Change the character encoding"
2248 msgstr "Změna kódování znaků"
2249
2250 #. (itstool) path: item/p
2251 #: C/pref-encoding.page:54
2252 msgid ""
2253 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
2254 "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
2255 msgstr ""
2256 "Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Terminál</gui> <gui style=\"menuitem"
2257 "\">Nastavit kódování znaků</gui></guiseq>."
2258
2259 #. (itstool) path: item/p
2260 #: C/pref-encoding.page:58
2261 msgid "Select the desired character encoding."
2262 msgstr "Vyberte požadované kódování."
2263
2264 #. (itstool) path: info/desc
2265 #: C/pref-keyboard-access.page:29
2206 #: C/pref-keyboard-access.page:30
22662207 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
22672208 msgstr "Jak se pohybovat po nabídkách <app>Terminálu</app> pomocí klávesnice."
22682209
22692210 #. (itstool) path: page/title
2270 #: C/pref-keyboard-access.page:32
2211 #: C/pref-keyboard-access.page:33
22712212 msgid "Keyboard accessibility"
22722213 msgstr "Přístupnost z klávesnice"
22732214
22742215 #. (itstool) path: note/p
2275 #: C/pref-keyboard-access.page:35
2216 #: C/pref-keyboard-access.page:37
22762217 msgid ""
22772218 "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
22782219 "to be visible."
22792220 msgstr ""
22802221 "Tyto klávesy mají efekt jen v oknech, která mají zobrazenu nabídkovou lištu."
22812222
2282 #. (itstool) path: page/p
2223 #. (itstool) path: note/p
22832224 #: C/pref-keyboard-access.page:39
2225 msgid ""
2226 "Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui style="
2227 "\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar."
2228 msgstr ""
2229 "Klikněte pravým tlačítkem do okna <app>Terminálu</app> a vyberte <gui style="
2230 "\"checkbox\">Zobrazovat nabídkovou lištu</gui>."
2231
2232 #. (itstool) path: page/p
2233 #: C/pref-keyboard-access.page:43
22842234 msgid ""
22852235 "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
22862236 "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
22932243 "app>, kterou se dostanete přímo na první položku v nabídce."
22942244
22952245 #. (itstool) path: section/title
2296 #: C/pref-keyboard-access.page:45
2246 #: C/pref-keyboard-access.page:49
22972247 msgid "Mnemonics"
22982248 msgstr "Horké klávesy"
22992249
23002250 #. (itstool) path: section/p
2301 #: C/pref-keyboard-access.page:47
2251 #: C/pref-keyboard-access.page:51
23022252 msgid ""
23032253 "<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
23042254 "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
23092259 "použít, stačí klávesu <key>Alt</key> podržet a písmeno se podtrhne."
23102260
23112261 #. (itstool) path: section/p
2312 #: C/pref-keyboard-access.page:52
2262 #: C/pref-keyboard-access.page:56
23132263 msgid ""
23142264 "For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
23152265 "<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
23222272 "key><key>S</key></keyseq>."
23232273
23242274 #. (itstool) path: section/p
2325 #: C/pref-keyboard-access.page:57
2275 #: C/pref-keyboard-access.page:61
23262276 msgid "To enable mnemonics:"
23272277 msgstr "Když chcete povolit horké klávesy"
23282278
23292279 #. (itstool) path: item/p
2330 #: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
2331 msgid ""
2332 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
2333 "Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
2334 msgstr ""
2335 "Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
2336 "\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>."
2337
2338 #. (itstool) path: item/p
2339 #: C/pref-keyboard-access.page:65
2280 #: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91
2281 #: C/pref-tab-window.page:60
2282 msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>."
2283 msgstr "V postranním panelu vyberte <gui>Obecné</gui>."
2284
2285 #. (itstool) path: item/p
2286 #: C/pref-keyboard-access.page:72
23402287 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
23412288 msgstr "Zaškrtněte <gui style=\"checkbox\">Povolit horké klávesy</gui>."
23422289
23432290 #. (itstool) path: section/title
2344 #: C/pref-keyboard-access.page:72
2291 #: C/pref-keyboard-access.page:79
23452292 msgid "Menu accelerator key"
23462293 msgstr "Klávesová zkratka nabídky"
23472294
23482295 #. (itstool) path: section/p
2349 #: C/pref-keyboard-access.page:74
2296 #: C/pref-keyboard-access.page:81
23502297 msgid ""
23512298 "This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
23522299 "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
23562303 "<key>F10</key>."
23572304
23582305 #. (itstool) path: item/p
2359 #: C/pref-keyboard-access.page:80
2360 msgid ""
2361 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
2362 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
2363 msgstr ""
2364 "Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
2365 "\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>."
2366
2367 #. (itstool) path: item/p
2368 #: C/pref-keyboard-access.page:85
2306 #: C/pref-keyboard-access.page:94
23692307 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
23702308 msgstr ""
23712309 "Zaškrtněte <gui style=\"checkbox\">Povolit klávesovou zkratku nabídky</gui>."
23722310
23732311 #. (itstool) path: info/desc
2374 #: C/pref-login-shell.page:29
2312 #: C/pref-login-shell.page:30
23752313 msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
23762314 msgstr "Jak spusti přihlašovací shell v <app>Terminálu</app>."
23772315
23782316 #. (itstool) path: page/title
2379 #: C/pref-login-shell.page:32
2317 #: C/pref-login-shell.page:33
23802318 msgid "Login shells"
23812319 msgstr "Přihlašovací shelly"
23822320
23832321 #. (itstool) path: page/p
2384 #: C/pref-login-shell.page:34
2322 #: C/pref-login-shell.page:35
23852323 msgid ""
23862324 "Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
23872325 msgstr ""
23892327 "nepřihlašovacím režimu:"
23902328
23912329 #. (itstool) path: item/title
2392 #: C/pref-login-shell.page:39
2330 #: C/pref-login-shell.page:40
23932331 msgid "Login shell"
23942332 msgstr "Přihlašovací shell"
23952333
23962334 #. (itstool) path: item/p
2397 #: C/pref-login-shell.page:40
2335 #: C/pref-login-shell.page:41
23982336 msgid ""
23992337 "A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
24002338 "This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
24082346 "cmd>."
24092347
24102348 #. (itstool) path: item/title
2411 #: C/pref-login-shell.page:47
2349 #: C/pref-login-shell.page:48
24122350 msgid "Sub shell"
24132351 msgstr "Podřízený Shell"
24142352
24152353 #. (itstool) path: item/p
2416 #: C/pref-login-shell.page:48
2354 #: C/pref-login-shell.page:49
24172355 msgid ""
24182356 "Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
24192357 "process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
24242362 "cmd>, nebo bez dodatečné pomlčky před názvem příkazu."
24252363
24262364 #. (itstool) path: page/p
2427 #: C/pref-login-shell.page:54
2365 #: C/pref-login-shell.page:55
24282366 msgid "The general cases for having a login shell include:"
24292367 msgstr "Mezi běžná použití přihlašovacího shellu patří:"
24302368
24312369 #. (itstool) path: item/p
2432 #: C/pref-login-shell.page:57
2370 #: C/pref-login-shell.page:58
24332371 msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
24342372 msgstr "Vzdálený přístup k počítači přes <app>ssh</app>."
24352373
24362374 #. (itstool) path: item/p
2437 #: C/pref-login-shell.page:60
2375 #: C/pref-login-shell.page:61
24382376 msgid ""
24392377 "Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
24402378 "cmd>."
24432381 "nebo <cmd>sh -l</cmd>."
24442382
24452383 #. (itstool) path: item/p
2446 #: C/pref-login-shell.page:64
2384 #: C/pref-login-shell.page:65
24472385 msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
24482386 msgstr ""
24492387 "Simulace počátečního přihlašovacího shellu superuživatele root pomocí "
24502388 "<cmd>sudo -i</cmd>."
24512389
24522390 #. (itstool) path: section/title
2453 #: C/pref-login-shell.page:69
2391 #: C/pref-login-shell.page:70
24542392 msgid "Start a login shell"
24552393 msgstr "Spuštění přihlašovacího shellu"
24562394
24572395 #. (itstool) path: section/p
2458 #: C/pref-login-shell.page:71
2396 #: C/pref-login-shell.page:72
24592397 msgid ""
24602398 "You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
24612399 "will be started with a dash character prepended to its name."
24642402 "shell pak bude spuštěn se znakem pomlčka přidaným před jeho název."
24652403
24662404 #. (itstool) path: item/p
2467 #: C/pref-login-shell.page:91
2405 #: C/pref-login-shell.page:92
24682406 msgid ""
24692407 "Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
24702408 "command as a login shell</gui>."
24732411 "jako přihlašovací shell</gui>."
24742412
24752413 #. (itstool) path: info/desc
2476 #: C/pref-menubar.page:30
2477 msgid "Hide and restore the menubar."
2478 msgstr "Jak skrýt a opět zobrazit nabídkovou lištu."
2414 #: C/pref-menubar.page:31
2415 msgid "Display and hide the menubar."
2416 msgstr "Jak zobrazit a nebo skrýt nabídkovou lištu."
24792417
24802418 #. (itstool) path: page/title
2481 #: C/pref-menubar.page:34
2419 #: C/pref-menubar.page:35
24822420 msgid "Menubar visibility"
24832421 msgstr "Viditelnost nabídkové lišty"
24842422
24852423 #. (itstool) path: page/p
2486 #: C/pref-menubar.page:36
2424 #: C/pref-menubar.page:37
24872425 msgid ""
24882426 "You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
2489 "have limited screen space. To hide the menubar:"
2427 "have limited screen space."
24902428 msgstr ""
24912429 "Nabídkovou lištu můžete zapnout nebo vypnout dle přání. To je užitečné, když "
2492 "máte na obrazovce omezené množství místa. Když ji chcete skrýt:"
2493
2494 #. (itstool) path: item/p
2495 #: C/pref-menubar.page:41
2496 msgid ""
2497 "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
2498 "\">Show Menubar</gui>."
2499 msgstr ""
2500 "Vyberte <gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> a zrušte zaškrtnutí <gui style="
2501 "\"menuitem\">Zobrazit nabídkovou lištu</gui>."
2502
2503 #. (itstool) path: page/p
2504 #: C/pref-menubar.page:46
2505 msgid "To restore the menubar:"
2506 msgstr "Když ji chcete zpět zobrazit:"
2507
2508 #. (itstool) path: item/p
2509 #: C/pref-menubar.page:50
2430 "máte na obrazovce omezené množství místa."
2431
2432 #. (itstool) path: page/p
2433 #: C/pref-menubar.page:40
2434 msgid "To display the menubar:"
2435 msgstr "Když chcete nabídkovou lištu zobrazit:"
2436
2437 #. (itstool) path: item/p
2438 #: C/pref-menubar.page:43
25102439 msgid ""
25112440 "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
25122441 "Menubar</gui>."
25152444 "\"menuitem\">Zobrazit nabídkovou lištu</gui>."
25162445
25172446 #. (itstool) path: page/p
2518 #: C/pref-menubar.page:55
2519 msgid ""
2520 "To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
2521 "windows that you open:"
2522 msgstr ""
2523 "Jestli povolit nebo zakázat nabídkovou lištu ve výchozím stavu ve všech "
2524 "oknech <app>Terminálu</app>, která otevřete:"
2525
2526 #. (itstool) path: item/p
2527 #: C/pref-menubar.page:64
2528 msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
2529 msgstr ""
2530 "Zaškrtněte nebo zrušte zaškrtnutí volby <gui>Zobrazovat nové terminály s "
2531 "nabídkovou lištou</gui>"
2447 #: C/pref-menubar.page:48
2448 msgid "To hide the menubar:"
2449 msgstr "Když chcete nabídkovou lištu skrýt:"
2450
2451 #. (itstool) path: item/p
2452 #: C/pref-menubar.page:51
2453 msgid ""
2454 "Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show "
2455 "Menubar</gui>."
2456 msgstr ""
2457 "Klikněte pravým tlačítkem do <app>Terminálu</app> a vyberte <gui style="
2458 "\"checkbox\">Zobrazovat nabídkovou lištu</gui>."
25322459
25332460 #. (itstool) path: note/p
2534 #: C/pref-menubar.page:69
2461 #: C/pref-menubar.page:71
25352462 msgid ""
25362463 "You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
25372464 "to show and hide the menubar."
27382665 msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
27392666 msgstr "Stávající profily můžete upravovat. Když chcete profil upravit:"
27402667
2668 #. (itstool) path: item/p
2669 #: C/pref-profiles.page:166
2670 msgid ""
2671 "Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
2672 "different profile, click on its name."
2673 msgstr ""
2674 "Váš současný profil je vybraný v postranním panelu. Pokud si přejete "
2675 "upravovat jiný profil, klikněte na jeho název."
2676
27412677 #. (itstool) path: section/p
27422678 #: C/pref-profiles.page:171
27432679 msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
28962832 msgstr "Výchozí profil je označený symbolem zaškrtnutí."
28972833
28982834 #. (itstool) path: credit/years
2899 #: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
2900 #: C/pref-user-input.page:12
2835 #: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14
2836 #: C/pref-user-input.page:13
29012837 msgid "2014"
29022838 msgstr "2014"
29032839
29042840 #. (itstool) path: info/desc
2905 #: C/pref-profile-char-width.page:23
2841 #: C/pref-profile-char-width.page:24
29062842 msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow."
29072843 msgstr "Jak znaky s nejednoznačnou šířkou zobrazit jako široké místo úzké."
29082844
29092845 #. (itstool) path: page/title
2910 #: C/pref-profile-char-width.page:27
2846 #: C/pref-profile-char-width.page:28
29112847 msgid "Characters look too narrow"
29122848 msgstr "Znaky vypadají příliš úzké"
29132849
29142850 #. (itstool) path: page/p
2915 #: C/pref-profile-char-width.page:29
2851 #: C/pref-profile-char-width.page:30
29162852 msgid ""
29172853 "Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up "
29182854 "either one or two cells in a terminal window. These characters are often "
29312867 "široké, což může být vhodnější při čtení ubíhajícího textu."
29322868
29332869 #. (itstool) path: item/p
2934 #: C/pref-profile-char-width.page:47
2935 msgid ""
2936 "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-"
2937 "width characters to <gui>Wide</gui>."
2938 msgstr ""
2939 "Otevřete kartu <gui style=\"tab\">Kompatibilita</gui> a nastavte znaky s "
2940 "nejednoznačnou šířkou na <gui>široké</gui>."
2870 #: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46
2871 msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab."
2872 msgstr "Otevřete kartu <gui style=\"tab\">Kompatibilita</gui>"
2873
2874 #. (itstool) path: item/p
2875 #: C/pref-profile-char-width.page:51
2876 msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>."
2877 msgstr "Nastavte <gui>Znaky s nejednoznačnou šířkou</gui> na <gui>široké</gui>."
29412878
29422879 #. (itstool) path: info/desc
2943 #: C/pref-profile-encoding.page:23
2880 #: C/pref-profile-encoding.page:24
29442881 msgid "Set a different encoding for each saved profile."
29452882 msgstr "Jak v každém uloženém profilu nastavit jiné kódování."
29462883
29472884 #. (itstool) path: page/title
2948 #: C/pref-profile-encoding.page:27
2885 #: C/pref-profile-encoding.page:28
29492886 msgid "Change profile character encoding"
29502887 msgstr "Změna kódování znaků v profilu"
29512888
29522889 #. (itstool) path: page/p
2953 #: C/pref-profile-encoding.page:29
2890 #: C/pref-profile-encoding.page:30
29542891 msgid ""
29552892 "You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
29562893 "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
29642901 "kódováním."
29652902
29662903 #. (itstool) path: item/p
2967 #: C/pref-profile-encoding.page:45
2968 msgid ""
2969 "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character "
2970 "encoding."
2971 msgstr ""
2972 "Otevřete kartu <gui style=\"tab\">Kompatibilita</gui> a nastavte kódování "
2973 "znaků."
2904 #: C/pref-profile-encoding.page:49
2905 msgid "Set the character encoding."
2906 msgstr "Nastavte kódování znaků"
29742907
29752908 #. (itstool) path: note/p
2976 #: C/pref-profile-encoding.page:51
2909 #: C/pref-profile-encoding.page:54
29772910 msgid ""
29782911 "Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
29792912 "by default."
29822915 "výchozí kódování znaků UTF-8."
29832916
29842917 #. (itstool) path: info/desc
2985 #: C/pref-scrolling.page:24
2918 #: C/pref-scrolling.page:25
29862919 msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
29872920 msgstr "Jak změnit pousouvání výstupu a chování posuvníku."
29882921
29892922 #. (itstool) path: page/title
2990 #: C/pref-scrolling.page:27
2923 #: C/pref-scrolling.page:28
29912924 msgid "Scrollbar preferences"
29922925 msgstr "Předvolby posuvníku"
29932926
29942927 #. (itstool) path: page/p
2995 #: C/pref-scrolling.page:29
2928 #: C/pref-scrolling.page:30
29962929 msgid ""
29972930 "When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful "
29982931 "to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to "
30022935 "hodit, aby se terminál choval určitým způsobem a lépe se tak s ním pracovalo."
30032936
30042937 #. (itstool) path: section/title
3005 #: C/pref-scrolling.page:34
2938 #: C/pref-scrolling.page:35
30062939 msgid "Scrollbar visibility"
30072940 msgstr "Viditelnost posuvníku"
30082941
30092942 #. (itstool) path: section/p
3010 #: C/pref-scrolling.page:36
2943 #: C/pref-scrolling.page:37
30112944 msgid "You can disable the scrollbar:"
30122945 msgstr "Posuvník můžete zakázat:"
30132946
30142947 #. (itstool) path: item/p
3015 #: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100
3016 #: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148
2948 #: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101
2949 #: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149
30172950 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
30182951 msgstr "Vyberte <gui style=\"tab\">Posouvání</gui>."
30192952
30202953 #. (itstool) path: item/p
3021 #: C/pref-scrolling.page:51
2954 #: C/pref-scrolling.page:52
30222955 msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
30232956 msgstr "Zrušte zaškrtnutí <gui>Zobrazovat posuvník</gui>."
30242957
30252958 #. (itstool) path: section/p
3026 #: C/pref-scrolling.page:55
2959 #: C/pref-scrolling.page:56
30272960 msgid "Your preference is saved immediately."
30282961 msgstr "Vaše předvolby se uloží automaticky."
30292962
30302963 #. (itstool) path: section/title
3031 #: C/pref-scrolling.page:60
2964 #: C/pref-scrolling.page:61
30322965 msgid "Scroll on output"
30332966 msgstr "Posun při výstupu"
30342967
30352968 #. (itstool) path: section/p
3036 #: C/pref-scrolling.page:62
2969 #: C/pref-scrolling.page:63
30372970 msgid ""
30382971 "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
30392972 "command executes and produces output."
30422975 "spuštěný příkaz a vytvářen nějaký výstup."
30432976
30442977 #. (itstool) path: item/p
3045 #: C/pref-scrolling.page:78
2978 #: C/pref-scrolling.page:79
30462979 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
30472980 msgstr "Zaškrtněte <gui style=\"checkbox\">Posouvat při výstupu</gui>"
30482981
30492982 #. (itstool) path: section/title
3050 #: C/pref-scrolling.page:85
2983 #: C/pref-scrolling.page:86
30512984 msgid "Scroll on input"
30522985 msgstr "Posun při vstupu"
30532986
30542987 #. (itstool) path: section/p
3055 #: C/pref-scrolling.page:87
2988 #: C/pref-scrolling.page:88
30562989 msgid ""
30572990 "You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
30582991 "when you input text into the prompt."
30612994 "ve chvíli, kdy zadáte nějaký text."
30622995
30632996 #. (itstool) path: item/p
3064 #: C/pref-scrolling.page:103
2997 #: C/pref-scrolling.page:104
30652998 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
30662999 msgstr ""
30673000 "Zaškrtněte <gui style=\"checkbox\">Posunout při zmáčknutí klávesy</gui>."
30683001
30693002 #. (itstool) path: section/title
3070 #: C/pref-scrolling.page:109
3003 #: C/pref-scrolling.page:110
30713004 msgid "Scrollback lines"
30723005 msgstr "Zapamatované řádky"
30733006
30743007 #. (itstool) path: section/p
3075 #: C/pref-scrolling.page:111
3008 #: C/pref-scrolling.page:112
30763009 msgid ""
30773010 "You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
30783011 msgstr ""
30803013 "abyste si je zpětně mohli prohlížet."
30813014
30823015 #. (itstool) path: item/p
3083 #: C/pref-scrolling.page:127
3016 #: C/pref-scrolling.page:128
30843017 msgid ""
30853018 "Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
30863019 "scrollback."
30893022 "historii omezit."
30903023
30913024 #. (itstool) path: item/p
3092 #: C/pref-scrolling.page:131
3025 #: C/pref-scrolling.page:132
30933026 msgid ""
30943027 "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
30953028 "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
30983031 "zvyšování a <gui style=\"button\">-</gui> pro snižování počtu řádků."
30993032
31003033 #. (itstool) path: section/p
3101 #: C/pref-scrolling.page:136
3034 #: C/pref-scrolling.page:137
31023035 msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
31033036 msgstr "Můžete si zvolit, že budete mít neomezený posuv zpět v historii."
31043037
31053038 #. (itstool) path: item/p
3106 #: C/pref-scrolling.page:151
3039 #: C/pref-scrolling.page:152
31073040 msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
31083041 msgstr "Zrušte zaškrtnutí <gui>Omezit posuv na</gui>."
31093042
31103043 #. (itstool) path: note/p
3111 #: C/pref-scrolling.page:156
3044 #: C/pref-scrolling.page:157
31123045 msgid ""
31133046 "Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
31143047 "the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
31233056 "složky. Místo, které na disku zabírají se uvolní ihned po zavření terminálu."
31243057
31253058 #. (itstool) path: note/p
3126 #: C/pref-scrolling.page:165
3059 #: C/pref-scrolling.page:166
31273060 msgid ""
31283061 "Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
31293062 "files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
31343067 "tmp</cmd>."
31353068
31363069 #. (itstool) path: note/p
3137 #: C/pref-scrolling.page:171
3070 #: C/pref-scrolling.page:172
31383071 msgid ""
31393072 "A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
31403073 "rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
31443077 "velikosti viditelně zpomalí okolo 1 miliónu řádků historie."
31453078
31463079 #. (itstool) path: credit/years
3147 #: C/pref-tab-window.page:15
3080 #: C/pref-tab-window.page:16
31483081 msgid "2014–2015"
31493082 msgstr "2013 – 2014"
31503083
31513084 #. (itstool) path: info/desc
3152 #: C/pref-tab-window.page:25
3085 #: C/pref-tab-window.page:26
31533086 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
31543087 msgstr ""
31553088 "Jak zvolit, jestli má být výchozí otevírání nových oken nebo nových karet."
31563089
31573090 #. (itstool) path: page/title
3158 #: C/pref-tab-window.page:28
3091 #: C/pref-tab-window.page:29
31593092 msgid "Windows and tabs"
31603093 msgstr "Okna a karty"
31613094
3162 #. (itstool) path: page/p
3163 #: C/pref-tab-window.page:30
3095 #. (itstool) path: note/p
3096 #: C/pref-tab-window.page:32
3097 msgid ""
3098 "This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is "
3099 "enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line "
3100 "and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are "
3101 "passed."
3102 msgstr ""
3103 "Toto nastavení se použije, jen když <link xref=\"pref-menubar\">je zapnutá "
3104 "nabídková lišta</link>, nebo když je <app>Terminal</app> spuštěný z příkazové "
3105 "řádky a to buď s volbou <cmd>--tab</cmd> nebo <cmd>--window</cmd>."
3106
3107 #. (itstool) path: page/p
3108 #: C/pref-tab-window.page:37
31643109 msgid ""
31653110 "You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
31663111 "when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
31683113 "Můžete si zvolit, jestli se při použití <gui style=\"menuitem\">Nový "
31693114 "terminál</gui> má otevřít nová karta nebo nové okno s <app>Terminálem</app>."
31703115
3171 #. (itstool) path: item/p
3172 #: C/pref-tab-window.page:35
3116 #. (itstool) path: steps/title
3117 #: C/pref-tab-window.page:41
3118 msgid "If the menubar is enabled,"
3119 msgstr "Když je nabídková lišta zapnutá,"
3120
3121 #. (itstool) path: item/p
3122 #: C/pref-tab-window.page:43
31733123 msgid ""
31743124 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
3175 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
3125 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
31763126 msgstr ""
31773127 "Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
31783128 "\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>."
31793129
31803130 #. (itstool) path: item/p
3181 #: C/pref-tab-window.page:39
3131 #: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63
31823132 msgid ""
31833133 "Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>."
31843134 msgstr ""
31853135 "Nastavte <gui>Nový terminál otevřít v:</gui> na <gui>kartu</gui> nebo "
31863136 "<gui>okno</gui>."
31873137
3188 #. (itstool) path: page/p
3189 #: C/pref-tab-window.page:44
3138 #. (itstool) path: steps/title
3139 #: C/pref-tab-window.page:54
3140 msgid "If the menubar is not enabled,"
3141 msgstr "Když není nabídková lišta zapnutá,"
3142
3143 #. (itstool) path: page/p
3144 #: C/pref-tab-window.page:68
31903145 msgid ""
31913146 "Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the "
31923147 "preference. For example, if you have your preferences set to open a new "
32033158 "otevře se místo toho nové okno."
32043159
32053160 #. (itstool) path: info/desc
3206 #: C/pref-user-input.page:17
3161 #: C/pref-user-input.page:18
32073162 msgid "Do not send user input to the application running in the terminal."
32083163 msgstr "Jak neposílat uživatelské vstupy do aplikace běžící v terminálu."
32093164
32103165 #. (itstool) path: page/title
3211 #: C/pref-user-input.page:22
3166 #: C/pref-user-input.page:23
32123167 msgid "Disable user input"
32133168 msgstr "Zakázání uživatelského vstupu"
32143169
32153170 #. (itstool) path: page/p
3216 #: C/pref-user-input.page:24
3171 #: C/pref-user-input.page:25
32173172 msgid ""
32183173 "You can prevent user input into the terminal from being passed to the "
32193174 "application which is currently running in the terminal. This will prevent "
32313186 "do terminálu text vkládat."
32323187
32333188 #. (itstool) path: page/p
3234 #: C/pref-user-input.page:32
3189 #: C/pref-user-input.page:33
32353190 msgid "To use the read only mode:"
32363191 msgstr "Když chcete používat režim, kdy je povoleno jen čtení:"
32373192
32383193 #. (itstool) path: item/p
3239 #: C/pref-user-input.page:36
3240 msgid ""
3241 "Right click in the <app>Terminal</app> window or select the <gui style=\"menu"
3242 "\">Terminal</gui> menu."
3243 msgstr ""
3244 "Klikněte pravým tlačítkem do okna <app>Terminál</app> a vyberte nabídku <gui "
3245 "style=\"menu\">Terminál</gui>."
3246
3247 #. (itstool) path: item/p
3248 #: C/pref-user-input.page:40
3194 #: C/pref-user-input.page:37
3195 msgid ""
3196 "Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in "
3197 "the top-right corner of the window."
3198 msgstr ""
3199 "Klikněte pravým tlačítkem do okna <app>Terminál</app>, nebo zmáčkněte "
3200 "tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna."
3201
3202 #. (itstool) path: item/p
3203 #: C/pref-user-input.page:41
32493204 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
32503205 msgstr ""
32513206 "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Jen ke čtení</gui>, aby byla zaškrtnutá."
32523207
32533208 #. (itstool) path: page/p
3254 #: C/pref-user-input.page:44
3209 #: C/pref-user-input.page:45
32553210 msgid ""
32563211 "You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
32573212 "\">Read-Only</gui>."
32603215 "jen ke čtení vypnete."
32613216
32623217 #. (itstool) path: info/desc
3263 #: C/prob-reset.page:23
3218 #: C/prob-reset.page:24
32643219 msgid ""
32653220 "How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
32663221 "lot of strange symbols on it?"
32693224 "objeví podivné znaky."
32703225
32713226 #. (itstool) path: page/title
3272 #: C/prob-reset.page:27
3227 #: C/prob-reset.page:28
32733228 msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
32743229 msgstr "Inicializace výstupu <app>Terminálu</app>"
32753230
32763231 #. (itstool) path: page/p
3277 #: C/prob-reset.page:29
3232 #: C/prob-reset.page:30
32783233 msgid ""
32793234 "After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can "
32803235 "happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters "
32873242 "ji můžete uvést následujícími způsoby:"
32883243
32893244 #. (itstool) path: section/title
3290 #: C/prob-reset.page:35
3245 #: C/prob-reset.page:36
32913246 msgid "Reset"
32923247 msgstr "Inicializace"
32933248
32943249 #. (itstool) path: section/p
3295 #: C/prob-reset.page:37
3250 #: C/prob-reset.page:38
32963251 msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
32973252 msgstr "Inicializujte obrazovku <app>Terminálu</app>."
32983253
32993254 #. (itstool) path: item/p
3300 #: C/prob-reset.page:41
3301 msgid ""
3302 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
3303 "\">Reset</gui></guiseq>."
3304 msgstr ""
3305 "Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Terminál</gui> <gui style=\"menuitem"
3306 "\">Inicializovat</gui></guiseq>."
3307
3308 #. (itstool) path: item/p
3309 #: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65
3255 #: C/prob-reset.page:42
3256 msgid ""
3257 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
3258 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</"
3259 "gui></guiseq>."
3260 msgstr ""
3261 "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui "
3262 "style=\"menuitem\">Pokročilé</gui> <gui style=\"menuitem\">Inicializovat</gui>"
3263 "</guiseq>."
3264
3265 #. (itstool) path: item/p
3266 #: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68
33103267 msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
33113268 msgstr "Pro získání systémové výzvy zmáčkněte <key>Enter</key>."
33123269
33133270 #. (itstool) path: section/title
3314 #: C/prob-reset.page:52
3271 #: C/prob-reset.page:54
33153272 msgid "Reset and Clear"
33163273 msgstr "Inicializace a vymazání"
33173274
33183275 #. (itstool) path: section/p
3319 #: C/prob-reset.page:54
3276 #: C/prob-reset.page:56
33203277 msgid ""
33213278 "In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
33223279 "\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
33293286 "Když tak chcete učinit:"
33303287
33313288 #. (itstool) path: item/p
3332 #: C/prob-reset.page:61
3333 msgid ""
3334 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
3335 "\">Reset and Clear</gui></guiseq>."
3336 msgstr ""
3337 "Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Terminál</gui> <gui style=\"menuitem"
3338 "\">Inicializovat a vymazat</gui></guiseq>."
3289 #: C/prob-reset.page:63
3290 msgid ""
3291 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
3292 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset "
3293 "and Clear</gui></guiseq>."
3294 msgstr ""
3295 "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui "
3296 "style=\"menuitem\">Pokročilé</gui> <gui style=\"menuitem\">Inicializovat a "
3297 "vymazat</gui></guiseq>."
33393298
33403299 #. (itstool) path: note/p
3341 #: C/prob-reset.page:69
3300 #: C/prob-reset.page:72
33423301 msgid ""
33433302 "<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
33443303 "command <cmd>reset</cmd>."
33473306 "terminálový příkaz <cmd>reset</cmd>."
33483307
33493308 #. (itstool) path: info/desc
3350 #: C/txt-copy-paste.page:28
3309 #: C/txt-copy-paste.page:29
33513310 msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
33523311 msgstr "Jak kopírovat a vkládat text v <app>Terminálu</app>."
33533312
33543313 #. (itstool) path: page/title
3355 #: C/txt-copy-paste.page:32
3314 #: C/txt-copy-paste.page:33
33563315 msgid "Copy and paste"
33573316 msgstr "Kopírování a vkládání"
33583317
33593318 #. (itstool) path: page/p
3360 #: C/txt-copy-paste.page:34
3319 #: C/txt-copy-paste.page:35
33613320 msgid ""
33623321 "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
33633322 "applications. However, the keyboard shortcuts differ."
33663325 "ostatních aplikacích, akorát klávesové zkratky jsou jiné."
33673326
33683327 #. (itstool) path: item/title
3369 #: C/txt-copy-paste.page:39
3328 #: C/txt-copy-paste.page:40
33703329 msgid "<gui>Copy</gui>"
33713330 msgstr "<gui>Kopírovat</gui>"
33723331
33733332 #. (itstool) path: item/p
3374 #: C/txt-copy-paste.page:40
3375 msgid ""
3376 "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
3377 "\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
3378 "Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
3379 "key></keyseq>."
3380 msgstr ""
3381 "Zvýrazněte úsek textu, který si přejete zkopírovat a vyberte <guiseq><gui "
3382 "style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem\">Kopírovat</gui></"
3383 "guiseq>. Případně můžete zmáčknout <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key> "
3384 "<key>C</key></keyseq>."
3333 #: C/txt-copy-paste.page:41
3334 msgid ""
3335 "Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text "
3336 "portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you "
3337 "can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
3338 msgstr ""
3339 "Zvýrazněte úsek textu, který si přejete zkopírovat, pak klikněte pravým "
3340 "tlačítkem na dotyčný úsek textu a vyberte <gui style=\"menuitem\">Kopírovat"
3341 "</gui>. Případně můžete zmáčknout kombinaci kláves <keyseq><key>Shift</key>"
3342 "<key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
33853343
33863344 #. (itstool) path: item/title
3387 #: C/txt-copy-paste.page:46
3345 #: C/txt-copy-paste.page:47
33883346 msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
33893347 msgstr "<gui>Kopírovat jako HTML</gui>"
33903348
33913349 #. (itstool) path: item/p
3392 #: C/txt-copy-paste.page:47
3350 #: C/txt-copy-paste.page:48
33933351 msgid ""
33943352 "Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
3395 "then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
3396 "\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
3353 "then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy "
3354 "as HTML</gui>."
33973355 msgstr ""
33983356 "Zvýrazněte úsek textu, který si přejete zkopírovat spolu s atributy barev a "
3399 "fontů, a vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style="
3400 "\"menuitem\">Kopírovat jako HTML</gui></guiseq>."
3357 "fontů, klikněte pravým tlačítkem na dotyčný úsek a vyberte <gui style="
3358 "\"menuitem\">Kopírovat jako HTML</gui>."
34013359
34023360 #. (itstool) path: item/title
3403 #: C/txt-copy-paste.page:52
3361 #: C/txt-copy-paste.page:53
34043362 msgid "<gui>Paste</gui>"
34053363 msgstr "<gui>Vložit</gui>"
34063364
34073365 #. (itstool) path: item/p
3408 #: C/txt-copy-paste.page:53
3366 #: C/txt-copy-paste.page:54
34093367 msgid ""
34103368 "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
34113369 "\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
34163374 "<keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key> <key>V</key></keyseq>."
34173375
34183376 #. (itstool) path: note/p
3419 #: C/txt-copy-paste.page:61
3377 #: C/txt-copy-paste.page:62
34203378 msgid ""
34213379 "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
34223380 "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
35483506 msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Odeslat e-mail…</gui>"
35493507
35503508 #. (itstool) path: info/desc
3551 #: C/txt-save-text.page:27
3552 msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
3553 msgstr "Jak uložit výstup <app>Terminálu</app> do souboru."
3554
3555 #. (itstool) path: page/title
3556 #: C/txt-save-text.page:31
3557 msgid "Save contents"
3558 msgstr "Uložení obsahu"
3559
3560 #. (itstool) path: page/p
3561 #: C/txt-save-text.page:33
3562 msgid ""
3563 "You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
3564 "text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as "
3565 "debugging information."
3566 msgstr ""
3567 "Veškerý výstup z karty nebo okna <app>Terminálu</app> můžete uložit do "
3568 "textového souboru. To se může hodit, když potřebujete někomu poslat "
3569 "terminálový výstup kvůli ladění."
3570
3571 #. (itstool) path: item/p
3572 #: C/txt-save-text.page:39
3573 msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
3574 msgstr "Přejděte na <gui style=\"menu\">Soubor</gui>."
3575
3576 #. (itstool) path: item/p
3577 #: C/txt-save-text.page:42
3578 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
3579 msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Uložit obsah…</gui>"
3580
3581 #. (itstool) path: item/p
3582 #: C/txt-save-text.page:45
3583 msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
3584 msgstr "Zvolte požadovanou složku a zadejte název souboru."
3585
3586 #. (itstool) path: item/p
3587 #: C/txt-save-text.page:48
3588 msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
3589 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Uložit</gui>."
3590
3591 #. (itstool) path: note/p
3592 #: C/txt-save-text.page:53
3593 msgid ""
3594 "You may optionally input a file extension along with the filename, for "
3595 "example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file "
3596 "when using another operating system."
3597 msgstr ""
3598 "Volitelně můžete za název souboru připsat příponu, například <input>.txt</"
3599 "input>. To se může hodit, když plánujete soubor zobrazit i v nějakém jiném "
3600 "operačním systému."
3601
3602 #. (itstool) path: info/desc
3603 #: C/txt-search.page:27
3509 #: C/txt-search.page:29
36043510 msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
36053511 msgstr "Jak vyhledávat ve výstupech <app>Terminálu</app>."
36063512
36073513 #. (itstool) path: page/title
3608 #: C/txt-search.page:31
3514 #: C/txt-search.page:33
36093515 msgid "Search for text"
36103516 msgstr "Hledání textu"
36113517
36123518 #. (itstool) path: page/p
3613 #: C/txt-search.page:33
3519 #: C/txt-search.page:35
36143520 msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
36153521 msgstr "Ve výstupu <app>Terminálu</app> můžete vyhledávat text:"
36163522
36173523 #. (itstool) path: item/p
3618 #: C/txt-search.page:37
3619 msgid ""
3620 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
3621 "</gui></guiseq>."
3622 msgstr ""
3623 "Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Hledat</gui> <gui style=\"menuitem"
3624 "\">Najít</gui></guiseq>."
3625
3626 #. (itstool) path: item/p
3627 #: C/txt-search.page:41
3524 #: C/txt-search.page:39
3525 msgid ""
3526 "Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</"
3527 "key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
3528 msgstr ""
3529 "Zmáčkněte <_:media-1/> v pravém horním rohu, nebo zmáčkněte kombinaci kláves "
3530 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
3531
3532 #. (itstool) path: item/p
3533 #: C/txt-search.page:44
36283534 msgid ""
36293535 "Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
36303536 "Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
36343540 "žádaný směr hledání."
36353541
36363542 #. (itstool) path: page/p
3637 #: C/txt-search.page:47
3543 #: C/txt-search.page:50
36383544 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
36393545 msgstr "Ke zúžení výsledků hledání můžete využít následující volby:"
36403546
36413547 #. (itstool) path: item/title
3642 #: C/txt-search.page:52
3548 #: C/txt-search.page:55
36433549 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
36443550 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Rozlišovat velikost písmen</gui>"
36453551
36463552 #. (itstool) path: item/p
3647 #: C/txt-search.page:53
3553 #: C/txt-search.page:56
36483554 msgid ""
36493555 "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
36503556 "match the case of your search keyword."
36533559 "na shodu slov se stejně velkými písmeny."
36543560
36553561 #. (itstool) path: item/title
3656 #: C/txt-search.page:57
3562 #: C/txt-search.page:60
36573563 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
36583564 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Hledat pouze celá slova</gui>"
36593565
36603566 #. (itstool) path: item/p
3661 #: C/txt-search.page:58
3567 #: C/txt-search.page:61
36623568 msgid ""
36633569 "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
36643570 "that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
36713577 "vynechá."
36723578
36733579 #. (itstool) path: item/title
3674 #: C/txt-search.page:65
3580 #: C/txt-search.page:68
36753581 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
36763582 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Porovnávat jako regulární výraz</gui>"
36773583
36783584 #. (itstool) path: item/p
3679 #: C/txt-search.page:66
3585 #: C/txt-search.page:69
36803586 msgid ""
36813587 "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
36823588 "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
36873593 "hledanému vzoru."
36883594
36893595 #. (itstool) path: item/title
3690 #: C/txt-search.page:71
3596 #: C/txt-search.page:74
36913597 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
36923598 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Pokračovat od začátku</gui>"
36933599
36943600 #. (itstool) path: item/p
3695 #: C/txt-search.page:72
3601 #: C/txt-search.page:75
36963602 msgid ""
36973603 "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
36983604 "the end of available terminal output and then restarts the search."
37013607 "při zapnutí této volby pak pokračuje od začátku terminálového výstupu."
37023608
37033609 #. (itstool) path: note/p
3704 #: C/txt-search.page:79
3610 #: C/txt-search.page:82
37053611 msgid ""
37063612 "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
37073613 "<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
37803686 "V případě, že máte v <app>Terminálu</app> spuštěnou aplikaci, která pracuje "
37813687 "s myší, musíte navíc použít modifikátor <key>Shift</key>, aby vstup od myši "
37823688 "zachytil <app>Terminál</app>."
3783
3784 #~ msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
3785 #~ msgstr "Přesun karty do jiného okna <app>Terminálu</app>"
3786
3787 #~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
3788 #~ msgstr "Když chcete přesunout kartu z jednoho okna do druhého:"
3789
3790 #~ msgid "Drag the tab to the new window."
3791 #~ msgstr "Přetáhněte kartu do nového okna."
3792
3793 #~ msgid "Place it beside other tabs in the new window."
3794 #~ msgstr "Nasměrujte ji někde mezi ostatní karty v novém okně."
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
3798 #~ "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
3799 #~ "reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the "
3800 #~ "tab that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Přesun karty z jednoho okna do druhého můžete provést přetažením karty na "
3803 #~ "aktivní roh <gui>Činnosti</gui> v <gui>GNOME Shell</gui>. Tím se zobrazí "
3804 #~ "všechna otevřená okna. Podržte kartu nad požadovaným oknem "
3805 #~ "<app>Terminálu</app> a po jeho aktivaci ji upusťe na správném místě."
3806
3807 #~ msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
3808 #~ msgstr "Vytvoření nového okna <app>Terminálu</app> přesunem karty"
3809
3810 #~ msgid "To create a new window from an existing tab:"
3811 #~ msgstr "Když chcete ze stávající karty vytvořit samostatné nové okno:"
3812
3813 #~ msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
3814 #~ msgstr "Přetáhněte kartu někam mimo aktuální okno <app>Terminálu</app>."
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-02-10 21:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-02-11 10:41+0100\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-03-19 20:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-20 10:58+0100\n"
1212 "Last-Translator: Daniel Mustieles <[email protected]>\n"
1313 "Language-Team: Spanish - Spain <[email protected]>\n"
1414 "Language: es_ES\n"
1616 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1717 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1818 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
2020
2121 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2222 msgctxt "_"
14321432
14331433 #. (itstool) path: item/p
14341434 #: C/app-zoom.page:48
1435 #| msgid ""
1436 #| "Press the menu button in the top-right corner of the window and press "
1437 #| "<gui style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
1438 #| "key></keyseq>."
14351439 msgid ""
14361440 "Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
1437 "style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
1441 "style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
14381442 "keyseq>."
14391443 msgstr ""
14401444 "Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
66 msgid ""
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-02-29 20:13+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-03-05 13:30+0100\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-03-19 20:52+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-03-20 18:03+0100\n"
1111 "Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>\n"
1212 "Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
1313 "Language: pl\n"
14091409 #: C/app-zoom.page:48
14101410 msgid ""
14111411 "Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
1412 "style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
1412 "style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
14131413 "keyseq>."
14141414 msgstr ""
14151415 "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=\"button"
00 # Swedish translation for gnome-terminal-help.
1 # Copyright © 2015, 2016, 2018, 2019 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
1 # Copyright © 2015, 2016, 2018-2020 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
3 # Anders Jonsson <[email protected]>, 2015, 2016, 2018, 2019.
3 # Anders Jonsson <[email protected]>, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
44 # Sebastian Rasmussen <[email protected]>, 2018.
55 #
66 msgid ""
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-03-31 12:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-03-31 21:33+0200\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-03-20 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-03-21 21:59+0100\n"
1111 "Last-Translator: Anders Jonsson <[email protected]>\n"
1212 "Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
1313 "Language: sv\n"
1515 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1616 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1717 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
1919
2020 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2121 msgctxt "_"
2525 "Sebastian Rasmussen <[email protected]>, 2018."
2626
2727 #. (itstool) path: credit/name
28 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12
29 #: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
30 #: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12
31 #: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11
32 #: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14
33 #: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12
34 #: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12
35 #: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11
36 #: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10
37 #: C/txt-select-text.page:13
28 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13
29 #: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12
30 #: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13
31 #: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12
32 #: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15
33 #: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13
34 #: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13
35 #: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10
36 #: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13
3837 msgid "Sindhu S"
3938 msgstr "Sindhu S"
4039
4140 #. (itstool) path: credit/years
42 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
43 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
44 #: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19
45 #: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
46 #: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
47 #: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
48 #: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12
49 #: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16
50 #: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24
41 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21
42 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19
43 #: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20
44 #: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19
45 #: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19
46 #: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14
47 #: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13
48 #: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16
49 #: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25
5150 #: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14
5251 #: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
53 #: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18
54 #: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25
55 #: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26
56 #: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21
57 #: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
58 #: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14
59 #: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20
60 #: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
61 #: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
62 #: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
52 #: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19
53 #: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26
54 #: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27
55 #: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20
56 #: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15
57 #: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21
58 #: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
59 #: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19
60 #: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24
6361 #: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
64 #: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22
65 #: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
62 #: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24
6663 #: C/txt-select-text.page:15
6764 msgid "2013"
6865 msgstr "2013"
6966
7067 #. (itstool) path: credit/name
71 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17
72 #: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
73 #: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17
68 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18
69 #: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17
70 #: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18
7471 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
75 #: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19
76 #: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17
77 #: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17
78 #: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11
79 #: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10
80 #: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
81 #: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18
72 #: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20
73 #: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18
74 #: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17
75 #: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12
76 #: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11
77 #: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15
78 #: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18
8279 msgid "Ekaterina Gerasimova"
8380 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
8481
8582 #. (itstool) path: credit/name
86 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22
87 #: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
88 #: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22
89 #: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23
90 #: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19
91 #: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22
92 #: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21
93 #: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20
83 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23
84 #: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22
85 #: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23
86 #: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24
87 #: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23
88 #: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22
89 #: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22
9490 msgid "Michael Hill"
9591 msgstr "Michael Hill"
9692
9793 #. (itstool) path: info/desc
98 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30
94 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31
9995 msgid "View and edit keyboard shortcuts."
10096 msgstr "Visa och redigera tangentbordsgenvägar."
10197
10298 #. (itstool) path: page/title
103 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33
99 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34
104100 msgid "Keyboard shortcuts"
105101 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
106102
107103 #. (itstool) path: page/p
108 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35
104 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36
109105 msgid ""
110106 "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
111107 "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
118114 "passa dina behov."
119115
120116 #. (itstool) path: page/p
121 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
117 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41
122118 msgid "To change a keyboard shortcut:"
123119 msgstr "För att ändra en tangentbordsgenväg:"
124120
125121 #. (itstool) path: item/p
126 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43
127 msgid ""
128 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
129 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
130 msgstr ""
131 "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
132 "\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Snabbtangenter</gui></guiseq>."
133
134 #. (itstool) path: item/p
135 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
122 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75
123 #: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41
124 #: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115
125 #: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42
126 #: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65
127 #: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77
128 #: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38
129 #: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93
130 #: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141
131 #: C/pref-tab-window.page:56
132 msgid ""
133 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
134 "style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
135 msgstr ""
136 "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
137 "\"menuitem\">Inställningar</gui>."
138
139 #. (itstool) path: item/p
140 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
141 msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>."
142 msgstr "Välj <gui>Snabbtangenter</gui> i sidopanelen."
143
144 #. (itstool) path: item/p
145 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
136146 msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
137147 msgstr ""
138148 "Säkerställ att <gui style=\"checkbox\">Aktivera snabbtangenter</gui> är "
194204 #. (itstool) path: section/title
195205 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83
196206 msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
197 msgstr "<gui style=\"menu\">Arkiv</gui>-genvägar"
207 msgstr "<gui style=\"menu\">Arkiv</gui>-snabbtangenter"
198208
199209 #. (itstool) path: section/p
200 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85
201 msgid ""
202 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
203 "are:"
204 msgstr ""
205 "Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Arkiv</"
206 "gui>-menyn är:"
207
208 #. (itstool) path: td/p
209 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
210 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
211 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
212 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
210 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118
211 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176
212 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
213 msgid "The default shortcuts for options in this section are:"
214 msgstr "Standardsnabbtangenterna för alternativ i detta avsnitt är:"
215
216 #. (itstool) path: td/p
217 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123
218 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181
219 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287
220 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
213221 msgid "Action"
214222 msgstr "Åtgärd"
215223
216224 #. (itstool) path: td/p
217 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
218 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186
219 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292
225 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124
226 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182
227 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288
220228 msgid "Keyboard Shortcut"
221229 msgstr "Tangentbordsgenväg"
222230
223231 #. (itstool) path: td/p
224 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
232 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
225233 msgid "New Tab"
226234 msgstr "Ny flik"
227235
228236 #. (itstool) path: td/p
229 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98
237 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
230238 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
231239 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
232240
233241 #. (itstool) path: td/p
234 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
242 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
235243 msgid "New Window"
236244 msgstr "Nytt fönster"
237245
238246 #. (itstool) path: td/p
239 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102
247 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
240248 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
241249 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
242250
243251 #. (itstool) path: td/p
244 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
252 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
245253 msgid "Close Tab"
246254 msgstr "Stäng flik"
247255
248256 #. (itstool) path: td/p
249 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106
257 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
250258 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
251259 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
252260
253261 #. (itstool) path: td/p
254 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
262 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108
255263 msgid "Close Window"
256264 msgstr "Stäng fönster"
257265
258266 #. (itstool) path: td/p
259 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110
267 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
260268 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
261269 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
262270
263271 #. (itstool) path: section/title
264 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117
272 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116
265273 msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
266 msgstr "<gui style=\"menu\">Redigera</gui>-genvägar"
267
268 #. (itstool) path: section/p
269 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
270 msgid ""
271 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
272 "are:"
273 msgstr ""
274 "Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Redigera</"
275 "gui>-menyn är:"
276
277 #. (itstool) path: td/p
278 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131
274 msgstr "<gui style=\"menu\">Redigera</gui>-snabbtangenter"
275
276 #. (itstool) path: td/p
277 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
279278 msgid "Copy"
280279 msgstr "Kopiera"
281280
282281 #. (itstool) path: td/p
283 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
282 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
284283 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
285284 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
286285
287286 #. (itstool) path: td/p
288 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135
287 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133
289288 msgid "Paste"
290289 msgstr "Klistra in"
291290
292291 #. (itstool) path: td/p
293 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136
292 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134
294293 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
295294 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
296295
297296 #. (itstool) path: section/title
298 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143
297 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141
299298 msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
300 msgstr "<gui style=\"menu\">Visa</gui>-genvägar"
301
302 #. (itstool) path: section/p
303 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145
304 msgid ""
305 "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
306 "are:"
307 msgstr ""
308 "Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Visa</gui>-"
309 "menyn är:"
310
311 #. (itstool) path: td/p
312 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157
299 msgstr "<gui style=\"menu\">Visa</gui>-snabbtangenter"
300
301 #. (itstool) path: td/p
302 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154
313303 msgid "Full Screen"
314304 msgstr "Helskärm"
315305
316306 #. (itstool) path: td/p
317 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
307 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
318308 msgid "<key>F11</key>"
319309 msgstr "<key>F11</key>"
320310
321311 #. (itstool) path: td/p
322 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161
312 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
323313 msgid "Zoom In"
324314 msgstr "Zooma in"
325315
326316 #. (itstool) path: td/p
327 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
317 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
328318 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
329319 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
330320
331321 #. (itstool) path: td/p
332 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165
322 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
333323 msgid "Zoom Out"
334324 msgstr "Zooma ut"
335325
336326 #. (itstool) path: td/p
337 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
327 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
338328 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
339329 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
340330
341331 #. (itstool) path: td/p
342 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169
332 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
343333 msgid "Normal Size"
344334 msgstr "Normal storlek"
345335
346336 #. (itstool) path: td/p
347 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170
337 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167
348338 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
349339 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
350340
351341 #. (itstool) path: section/title
352 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177
353 msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
354 msgstr "<gui style=\"menu\">Sök</gui>-genvägar"
355
356 #. (itstool) path: section/p
357 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
358 msgid ""
359 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu "
360 "are:"
361 msgstr ""
362 "Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Sök</gui>-"
363 "menyn är:"
364
365 #. (itstool) path: td/p
366 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
342 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174
343 msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts"
344 msgstr "<gui style=\"menu\">Sök</gui>-snabbtangenter"
345
346 #. (itstool) path: td/p
347 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187
367348 msgid "Find"
368349 msgstr "Sök"
369350
370351 #. (itstool) path: td/p
371 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
352 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
372353 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
373354 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
374355
375356 #. (itstool) path: td/p
376 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
357 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
377358 msgid "Find Next"
378359 msgstr "Sök nästa"
379360
380361 #. (itstool) path: td/p
381 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
362 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
382363 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
383364 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
384365
385366 #. (itstool) path: td/p
386 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
367 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
387368 msgid "Find Previous"
388369 msgstr "Sök föregående"
389370
390371 #. (itstool) path: td/p
391 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
372 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
392373 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
393374 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
394375
395376 #. (itstool) path: td/p
396 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203
377 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
397378 msgid "Clear Highlight"
398379 msgstr "Töm markering"
399380
400381 #. (itstool) path: td/p
401 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
382 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
402383 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
403384 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
404385
405386 #. (itstool) path: section/title
406 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211
387 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207
407388 msgid "Tab shortcuts"
408389 msgstr "Snabbtangenter för flikar"
409390
410 #. (itstool) path: section/p
411 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
412 msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
413 msgstr "Standardsnabbtangenterna för att arbeta med flikar är:"
414
415 #. (itstool) path: td/p
416 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
391 #. (itstool) path: td/p
392 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
417393 msgid "Switch to Previous Tab"
418394 msgstr "Växla till föregående flik"
419395
420396 #. (itstool) path: td/p
421 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
397 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
422398 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
423399 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
424400
425401 #. (itstool) path: td/p
426 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
402 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
427403 msgid "Switch to Next Tab"
428404 msgstr "Växla till nästa flik"
429405
430406 #. (itstool) path: td/p
431 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
407 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
432408 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
433409 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
434410
435411 #. (itstool) path: td/p
436 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
412 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
437413 msgid "Move Tab to the Left"
438414 msgstr "Flytta flik till vänster"
439415
440416 #. (itstool) path: td/p
441 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
417 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
442418 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
443419 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
444420
445421 #. (itstool) path: td/p
446 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
422 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
447423 msgid "Move Tab to the Right"
448424 msgstr "Flytta flik till höger"
449425
450426 #. (itstool) path: td/p
451 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
427 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
452428 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
453429 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
454430
455431 #. (itstool) path: td/p
456 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
432 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
457433 msgid "Switch to Tab 1"
458434 msgstr "Växla till flik 1"
459435
460436 #. (itstool) path: td/p
461 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
437 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
462438 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
463439 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
464440
465441 #. (itstool) path: td/p
466 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
442 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
467443 msgid "Switch to Tab 2"
468444 msgstr "Växla till flik 2"
469445
470446 #. (itstool) path: td/p
471 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
447 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
472448 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
473449 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
474450
475451 #. (itstool) path: td/p
476 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
452 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
477453 msgid "Switch to Tab 3"
478454 msgstr "Växla till flik 3"
479455
480456 #. (itstool) path: td/p
481 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
457 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
482458 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
483459 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
484460
485461 #. (itstool) path: td/p
486 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
462 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
487463 msgid "Switch to Tab 4"
488464 msgstr "Växla till flik 4"
489465
490466 #. (itstool) path: td/p
491 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
467 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
492468 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
493469 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
494470
495471 #. (itstool) path: td/p
496 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
472 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
497473 msgid "Switch to Tab 5"
498474 msgstr "Växla till flik 5"
499475
500476 #. (itstool) path: td/p
501 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
477 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
502478 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
503479 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
504480
505481 #. (itstool) path: td/p
506 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
482 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
507483 msgid "Switch to Tab 6"
508484 msgstr "Växla till flik 6"
509485
510486 #. (itstool) path: td/p
511 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
487 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
512488 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
513489 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
514490
515491 #. (itstool) path: td/p
516 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
492 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
517493 msgid "Switch to Tab 7"
518494 msgstr "Växla till flik 7"
519495
520496 #. (itstool) path: td/p
521 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
497 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
522498 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
523499 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
524500
525501 #. (itstool) path: td/p
526 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
502 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
527503 msgid "Switch to Tab 8"
528504 msgstr "Växla till flik 8"
529505
530506 #. (itstool) path: td/p
531 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
507 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
532508 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
533509 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
534510
535511 #. (itstool) path: td/p
536 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
512 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
537513 msgid "Switch to Tab 9"
538514 msgstr "Växla till flik 9"
539515
540516 #. (itstool) path: td/p
541 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
517 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
542518 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
543519 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
544520
545521 #. (itstool) path: td/p
546 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276
522 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
547523 msgid "Switch to Tab 10"
548524 msgstr "Växla till flik 10"
549525
550526 #. (itstool) path: td/p
551 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277
527 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
552528 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
553529 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
554530
555531 #. (itstool) path: section/title
556 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
532 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
557533 msgid "Other"
558534 msgstr "Annat"
559535
560536 #. (itstool) path: section/p
561 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286
537 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282
562538 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
563539 msgstr "Det finns också några snabbtangenter som inte kan redigeras:"
564540
565541 #. (itstool) path: td/p
566 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
542 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
567543 msgid "Scroll up by one line"
568544 msgstr "Rulla en rad uppåt"
569545
570546 #. (itstool) path: td/p
571 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
547 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294
572548 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
573549 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Upp</key></keyseq>"
574550
575551 #. (itstool) path: td/p
576 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
552 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
577553 msgid "Scroll down by one line"
578554 msgstr "Rulla en rad nedåt"
579555
580556 #. (itstool) path: td/p
581 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
557 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
582558 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
583559 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Ner</key></keyseq>"
584560
585561 #. (itstool) path: td/p
586 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
562 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
587563 msgid "Scroll up by one page"
588564 msgstr "Rulla en sida uppåt"
589565
590566 #. (itstool) path: td/p
591 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
567 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
592568 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
593569 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
594570
595571 #. (itstool) path: td/p
596 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
572 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
597573 msgid "Scroll down by one page"
598574 msgstr "Rulla en sida nedåt"
599575
600576 #. (itstool) path: td/p
601 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
577 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
602578 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
603579 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
604580
605581 #. (itstool) path: td/p
606 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
582 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
607583 msgid "Scroll to the top"
608584 msgstr "Rulla till toppen"
609585
610586 #. (itstool) path: td/p
611 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
587 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
612588 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
613589 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Home</key></keyseq>"
614590
615591 #. (itstool) path: td/p
616 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
592 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
617593 msgid "Scroll to the bottom"
618594 msgstr "Rulla till botten"
619595
620596 #. (itstool) path: td/p
621 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
597 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
622598 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
623599 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>End</key></keyseq>"
624600
625601 #. (itstool) path: section/title
626 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
602 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
627603 msgid "Bash shortcuts"
628604 msgstr "Bash-snabbtangenter"
629605
630606 #. (itstool) path: section/p
631 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327
607 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323
632608 msgid ""
633609 "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
634610 "shell."
637613 "standardskalet."
638614
639615 #. (itstool) path: section/p
640 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335
616 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331
641617 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
642618 msgstr "Skalspecifika snabbtangenter för <app>Bash</app> är:"
643619
644620 #. (itstool) path: td/p
645 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
621 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
646622 msgid "Keyboard shortcut"
647623 msgstr "Tangentbordsgenväg"
648624
649625 # TODO: krockar med annan ctrl+W
650626 #. (itstool) path: td/p
651 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
627 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342
652628 msgid "Erase a word"
653629 msgstr "Radera ett ord"
654630
655631 #. (itstool) path: td/p
656 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
632 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
657633 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
658634 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
659635
660636 # TODO: krockar med annan ctrl+U
661637 #. (itstool) path: td/p
662 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
638 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
663639 msgid "Erase a line"
664640 msgstr "Radera en rad"
665641
666642 #. (itstool) path: td/p
667 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
643 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347
668644 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
669645 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
670646
671647 #. (itstool) path: td/p
672 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
648 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
673649 msgid "Move to the start of the line"
674650 msgstr "Gå till början på raden"
675651
676652 #. (itstool) path: td/p
677 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
653 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
678654 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
679655 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
680656
681657 #. (itstool) path: td/p
682 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
658 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
683659 msgid "Move to the end of the line"
684660 msgstr "Gå till slutet på raden"
685661
686662 #. (itstool) path: td/p
687 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
663 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
688664 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
689665 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
690666
691667 #. (itstool) path: td/p
692 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
668 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
693669 msgid "Move back one character"
694670 msgstr "Gå bakåt ett tecken"
695671
696672 #. (itstool) path: td/p
697 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
673 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
698674 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
699675 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
700676
701677 #. (itstool) path: td/p
702 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
678 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
703679 msgid "Move back one word"
704680 msgstr "Gå bakåt ett ord"
705681
706682 #. (itstool) path: td/p
707 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
683 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
708684 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
709685 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
710686
711687 #. (itstool) path: td/p
712 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
688 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
713689 msgid "Move forward one character"
714690 msgstr "Gå framåt ett tecken"
715691
716692 #. (itstool) path: td/p
717 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
693 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
718694 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
719695 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
720696
721697 #. (itstool) path: td/p
722 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
698 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
723699 msgid "Move forward one word"
724700 msgstr "Gå framåt ett ord"
725701
726702 #. (itstool) path: td/p
727 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
703 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
728704 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
729705 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
730706
731707 #. (itstool) path: td/p
732 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
708 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
733709 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
734710 msgstr "Ta bort mellan markören och början på raden"
735711
736712 #. (itstool) path: td/p
737 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
713 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
738714 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
739715 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
740716
741717 #. (itstool) path: td/p
742 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
718 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
743719 msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
744720 msgstr "Ta bort från och med markören till slutet på raden"
745721
746722 #. (itstool) path: td/p
747 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
723 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
748724 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
749725 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
750726
751727 #. (itstool) path: td/p
752 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
728 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
753729 msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
754730 msgstr "Ta bort mellan markören och början på ordet"
755731
756732 #. (itstool) path: td/p
757 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
733 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
758734 msgid "Delete previous word"
759735 msgstr "Ta bort föregående ord"
760736
761737 #. (itstool) path: td/p
762 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
738 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
763739 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
764740 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backsteg</key></keyseq>"
765741
766742 #. (itstool) path: td/p
767 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
743 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
768744 msgid "Paste text from the clipboard"
769745 msgstr "Klistra in text från urklipp"
770746
771747 #. (itstool) path: td/p
772 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395
748 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
773749 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
774750 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
775751
776752 #. (itstool) path: td/p
777 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398
753 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
778754 msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
779755 msgstr "Töm skärmen och förflytta aktuell rad högst upp på skärmen"
780756
781757 #. (itstool) path: td/p
782 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
758 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396
783759 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
784760 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
785761
786762 #. (itstool) path: td/p
787 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
763 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399
788764 msgid "Reverse incremental search of history"
789765 msgstr "Omvänd inkrementell sökning av historik"
790766
791767 #. (itstool) path: td/p
792 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
768 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
793769 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
794770 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
795771
796772 #. (itstool) path: td/p
797 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407
773 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
798774 msgid "Reverse non-incremental search of history"
799775 msgstr "Omvänd icke-inkrementell sökning av historik"
800776
801777 #. (itstool) path: td/p
802 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408
778 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
803779 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
804780 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
805781
806782 #. (itstool) path: info/desc
807 #: C/app-colors.page:28
783 #: C/app-colors.page:29
808784 msgid "Change colors and backgrounds."
809785 msgstr "Ändra färger och bakgrunder."
810786
811787 #. (itstool) path: page/title
812 #: C/app-colors.page:32
788 #: C/app-colors.page:33
813789 msgid "Color schemes"
814790 msgstr "Färgscheman"
815791
816792 #. (itstool) path: page/p
817 #: C/app-colors.page:34
793 #: C/app-colors.page:35
818794 msgid ""
819795 "If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
820796 "change the colors that are used for the text and background. You can use "
825801 "ditt tema, välja en av förinställningarna eller använda ett anpassat schema."
826802
827803 #. (itstool) path: section/title
828 #: C/app-colors.page:39
804 #: C/app-colors.page:40
829805 msgid "Use colors from your system theme"
830806 msgstr "Använda färger från ditt systemtema"
831807
832808 #. (itstool) path: section/p
833 #: C/app-colors.page:41
809 #: C/app-colors.page:42
834810 msgid "To use colors from the system theme:"
835811 msgstr "För att använda färger från systemtemat:"
836812
837813 #. (itstool) path: item/p
838 #: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106
839 #: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69
840 #: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40
841 #: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
842 #: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39
843 #: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40
844 #: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116
845 #: C/pref-scrolling.page:140
846 msgid ""
847 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
848 "\">Preferences</gui></guiseq>."
849 msgstr ""
850 "Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
851 "\">Inställningar</gui></guiseq>."
852
853 #. (itstool) path: item/p
854 #: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
855 #: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73
856 #: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44
857 #: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51
858 #: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166
859 #: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
860 #: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96
861 #: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144
862 msgid ""
863 "Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
864 "different profile, click on its name."
865 msgstr ""
866 "Din aktuella profil väljs i sidopanelen. Om du önskar redigera en annan "
867 "profil, klicka på dess namn."
868
869 #. (itstool) path: item/p
870 #: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114
814 #: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111
815 #: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50
816 #: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85
817 #: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52
818 #: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44
819 #: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45
820 #: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121
821 #: C/pref-scrolling.page:145
822 msgid ""
823 "In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> "
824 "section."
825 msgstr ""
826 "Välj din aktuella profil i avsnittet <gui>Profiler</gui> i sidopanelen."
827
828 #. (itstool) path: item/p
829 #: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115
830 #: C/app-colors.page:184
871831 msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
872832 msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Färger</gui>."
873833
874834 #. (itstool) path: item/p
875 #: C/app-colors.page:56
835 #: C/app-colors.page:57
876836 msgid ""
877837 "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
878838 "changes will be applied automatically."
881841 "Ändringarna kommer tillämpas automatiskt."
882842
883843 #. (itstool) path: section/title
884 #: C/app-colors.page:64
844 #: C/app-colors.page:65
885845 msgid "Built-in schemes"
886846 msgstr "Inbyggda scheman"
887847
888848 #. (itstool) path: section/p
889 #: C/app-colors.page:66
849 #: C/app-colors.page:67
890850 msgid ""
891851 "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
892852 "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
901861 "ställa in något av de inbyggda schemana:"
902862
903863 #. (itstool) path: item/p
904 #: C/app-colors.page:85
864 #: C/app-colors.page:86
905865 msgid ""
906866 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
907867 "unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
912872 "gui>. Färgschemaval tillämpas automatiskt."
913873
914874 #. (itstool) path: note/p
915 #: C/app-colors.page:90
875 #: C/app-colors.page:91
916876 msgid ""
917877 "Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
918878 "specified bold color."
921881 "färgen för fet text."
922882
923883 #. (itstool) path: section/title
924 #: C/app-colors.page:99
884 #: C/app-colors.page:100
925885 msgid "Custom color scheme"
926886 msgstr "Anpassat färgschema"
927887
928888 #. (itstool) path: section/p
929 #: C/app-colors.page:101
889 #: C/app-colors.page:102
930890 msgid ""
931891 "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
932892 msgstr ""
934894 "app>:"
935895
936896 #. (itstool) path: item/p
937 #: C/app-colors.page:117
897 #: C/app-colors.page:118
938898 msgid ""
939899 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
940900 "unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
945905 "<gui>Inbyggda scheman</gui>."
946906
947907 #. (itstool) path: item/p
948 #: C/app-colors.page:122
908 #: C/app-colors.page:123
949909 msgid "Click on the color you would like to change."
950910 msgstr "Klicka på färgen som du vill ändra."
951911
952912 #. (itstool) path: item/p
953 #: C/app-colors.page:125
913 #: C/app-colors.page:126
954914 msgid ""
955915 "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
956916 "\">Select</gui>."
959919 "\">Välj</gui>."
960920
961921 #. (itstool) path: item/p
962 #: C/app-colors.page:127
922 #: C/app-colors.page:128
963923 msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
964924 msgstr "Du kan välja den önskade färgen på följande sätt:"
965925
966926 #. (itstool) path: item/p
967 #: C/app-colors.page:130
927 #: C/app-colors.page:131
968928 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
969929 msgstr "Mata in den hexadecimala färgkoden i inmatningsrutan."
970930
971931 #. (itstool) path: item/p
972 #: C/app-colors.page:133
932 #: C/app-colors.page:134
973933 msgid ""
974934 "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
975935 "color in the color selection area."
978938 "önskade färgen i färgvalsområdet."
979939
980940 #. (itstool) path: item/p
981 #: C/app-colors.page:137
941 #: C/app-colors.page:138
982942 msgid "Your changes will be saved automatically."
983943 msgstr "Dina ändringar kommer sparas automatiskt."
984944
985945 #. (itstool) path: note/p
986 #: C/app-colors.page:142
946 #: C/app-colors.page:143
987947 msgid ""
988948 "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
989949 "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
994954 "menyn att ändras till <gui>Anpassad</gui>."
995955
996956 #. (itstool) path: note/p
997 #: C/app-colors.page:148
957 #: C/app-colors.page:149
998958 msgid ""
999959 "Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
1000960 "you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
1005965 "om 256 färger, men de extra 240 färgerna kan inte redigeras här."
1006966
1007967 #. (itstool) path: note/p
1008 #: C/app-colors.page:152
968 #: C/app-colors.page:153
1009969 msgid ""
1010970 "<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
1011971 "this is called “true color” mode."
1014974 "miljoner färger, detta kallas ”true color”-läge."
1015975
1016976 #. (itstool) path: note/p
1017 #: C/app-colors.page:155
977 #: C/app-colors.page:156
1018978 msgid ""
1019979 "If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
1020980 "presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
1024984 "förmodligen innehållet som du ser av sådana utökade palettfärger eller ”true "
1025985 "color”-färger, snarare än de 16 grundfärgerna."
1026986
987 #. (itstool) path: section/title
988 #: C/app-colors.page:164
989 msgid "Bright colors for bold text"
990 msgstr "Ljusa färger för fet text"
991
992 #. (itstool) path: section/p
993 #: C/app-colors.page:166
994 msgid ""
995 "Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from "
996 "intense colors, often both of them were enabled together. Recent "
997 "improvements, such as the introduction of true color support, and certain "
998 "color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two "
999 "concepts, that is, make the brightness independent from the font weight."
1000 msgstr ""
1001 "Traditionellt har terminaler inte tydligt separerat typsnittsvikt för fet "
1002 "stil från färgintensitet, båda var ofta aktiverade tillsammans. "
1003 "Förbättringar på senare tid, så som introduktionen av stöd för sanna färger "
1004 "samt vissa färgscheman (t.ex. Solarized) har gjort det önskvärt att skilja "
1005 "de två koncepten åt, det vill säga göra ljusstyrkan oberoende från "
1006 "typsnittsvikten."
1007
1008 #. (itstool) path: section/p
1009 #: C/app-colors.page:172
1010 msgid "In order to choose your preferred behavior:"
1011 msgstr "För att välja ditt önskade beteende:"
1012
1013 #. (itstool) path: item/p
1014 #: C/app-colors.page:187
1015 msgid ""
1016 "Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default "
1017 "behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or "
1018 "enable this option for improved backward compatibility."
1019 msgstr ""
1020 "Inaktivera <gui>Visa fet text i ljusa färger</gui> för det nya "
1021 "standardbeteendet, komplett separation av färgintensitet och typsnittsvikt, "
1022 "eller aktivera detta alternativ för bättre bakåtkompatibilitet."
1023
10271024 #. (itstool) path: info/desc
1028 #: C/app-cursor.page:29
1025 #: C/app-cursor.page:30
10291026 msgid "Select different cursor style."
10301027 msgstr "Välj annan markörstil."
10311028
10321029 #. (itstool) path: page/title
1033 #: C/app-cursor.page:33
1030 #: C/app-cursor.page:34
10341031 msgid "Change cursor"
10351032 msgstr "Ändra markör"
10361033
10371034 #. (itstool) path: page/p
1038 #: C/app-cursor.page:35
1035 #: C/app-cursor.page:36
10391036 msgid ""
10401037 "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
10411038 "preferred cursor:"
10441041 "föredragna markör:"
10451042
10461043 #. (itstool) path: item/p
1047 #: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77
1048 #: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48
1044 #: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78
1045 #: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49
10491046 msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
10501047 msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Text</gui>."
10511048
10521049 #. (itstool) path: item/p
1053 #: C/app-cursor.page:51
1050 #: C/app-cursor.page:52
10541051 msgid ""
10551052 "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
10561053 "shape</gui>. You can choose from the following options:"
10591056 "gui>. Du kan välja från följande alternativ:"
10601057
10611058 #. (itstool) path: item/p
1062 #: C/app-cursor.page:56
1059 #: C/app-cursor.page:57
10631060 msgid "<gui>Block</gui>"
10641061 msgstr "<gui>Block</gui>"
10651062
10661063 #. (itstool) path: item/p
1067 #: C/app-cursor.page:60
1064 #: C/app-cursor.page:61
10681065 msgid "<gui>I-Beam</gui>"
10691066 msgstr "<gui>I-balk</gui>"
10701067
10711068 #. (itstool) path: item/p
1072 #: C/app-cursor.page:64
1069 #: C/app-cursor.page:65
10731070 msgid "<gui>Underline</gui>"
10741071 msgstr "<gui>Understreck</gui>"
10751072
10761073 #. (itstool) path: item/p
1077 #: C/app-cursor.page:67
1074 #: C/app-cursor.page:68
10781075 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
10791076 msgstr "Då du valt markör sparas ditt val automatiskt."
10801077
10811078 #. (itstool) path: info/desc
1082 #: C/app-fonts.page:28
1079 #: C/app-fonts.page:29
10831080 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
10841081 msgstr ""
10851082 "Använd systemtypsnitt eller välj ett anpassat typsnitt för din terminal."
10861083
10871084 #. (itstool) path: page/title
1088 #: C/app-fonts.page:32
1085 #: C/app-fonts.page:33
10891086 msgid "Change font and style"
10901087 msgstr "Ändra typsnitt och stil"
10911088
10921089 #. (itstool) path: page/p
1093 #: C/app-fonts.page:34
1090 #: C/app-fonts.page:35
10941091 msgid ""
10951092 "When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
10961093 "the default font to your preference. You have the following options:"
10991096 "standardtypsnittet till något du föredrar. Du har följande alternativ:"
11001097
11011098 #. (itstool) path: section/title
1102 #: C/app-fonts.page:39
1099 #: C/app-fonts.page:40
11031100 msgid "System fixed width font"
11041101 msgstr "Systemets typsnitt med fast bredd"
11051102
11061103 #. (itstool) path: section/p
1107 #: C/app-fonts.page:41
1104 #: C/app-fonts.page:42
11081105 msgid "To use system default fonts:"
11091106 msgstr "För att använda systemets standardtypsnitt:"
11101107
11111108 #. (itstool) path: item/p
1112 #: C/app-fonts.page:56
1109 #: C/app-fonts.page:57
11131110 msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
11141111 msgstr "Avmarkera <gui style=\"checkbox\">Anpassat typsnitt</gui>."
11151112
11161113 #. (itstool) path: section/title
1117 #: C/app-fonts.page:63
1114 #: C/app-fonts.page:64
11181115 msgid "Set a custom font"
11191116 msgstr "Ställ in ett anpassat typsnitt"
11201117
11211118 #. (itstool) path: section/p
1122 #: C/app-fonts.page:65
1119 #: C/app-fonts.page:66
11231120 msgid "To set a custom font and size:"
11241121 msgstr "För att ställa in ett anpassat typsnitt och storlek:"
11251122
11261123 #. (itstool) path: item/p
1127 #: C/app-fonts.page:80
1124 #: C/app-fonts.page:81
11281125 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
11291126 msgstr "Markera <gui style=\"checkbox\">Anpassat typsnitt</gui>."
11301127
11311128 #. (itstool) path: item/p
1132 #: C/app-fonts.page:83
1129 #: C/app-fonts.page:84
11331130 msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
11341131 msgstr ""
11351132 "Klicka på knappen intill <gui style=\"checkbox\">Anpassat typsnitt</gui>."
11361133
11371134 #. (itstool) path: item/p
1138 #: C/app-fonts.page:86
1135 #: C/app-fonts.page:87
11391136 msgid ""
11401137 "Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
11411138 "of fonts."
11441141 "över typsnitt."
11451142
11461143 #. (itstool) path: item/p
1147 #: C/app-fonts.page:90
1144 #: C/app-fonts.page:91
11481145 msgid ""
11491146 "Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
11501147 "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
11581155 "vald typsnittsstorlek."
11591156
11601157 #. (itstool) path: item/p
1161 #: C/app-fonts.page:96
1158 #: C/app-fonts.page:97
11621159 msgid ""
11631160 "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
11641161 "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
11691166 "dialogruta, klicka på <gui style=\"button\">Avbryt</gui>."
11701167
11711168 #. (itstool) path: section/title
1172 #: C/app-fonts.page:105
1169 #: C/app-fonts.page:106
11731170 msgid "Line spacing and character spacing"
11741171 msgstr "Radavstånd och teckenavstånd"
11751172
11761173 #. (itstool) path: section/p
1177 #: C/app-fonts.page:107
1174 #: C/app-fonts.page:108
11781175 msgid ""
11791176 "<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
11801177 "readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
11821179 "between."
11831180 msgstr ""
11841181 "<app>Terminal</app> låter dig dra isär tecken för förbättrad läsbarhet. "
1185 "Radavstånd och teckenavstånd kan justeras från 1.0 (det vanliga utseendet) "
1186 "till 2.0 (”dubbelt avstånd”), inklusive decimaltalen där emellan."
1187
1188 #. (itstool) path: item/p
1189 #: C/app-fonts.page:125
1182 "Radavstånd och teckenavstånd kan justeras från 1,0 (det vanliga utseendet) "
1183 "till 2,0 (”dubbelt avstånd”), inklusive decimaltalen där emellan."
1184
1185 #. (itstool) path: item/p
1186 #: C/app-fonts.page:126
1187 msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting."
1188 msgstr "Gå till inställningen <gui>Cellavstånd</gui>."
1189
1190 #. (itstool) path: item/p
1191 #: C/app-fonts.page:129
11901192 msgid ""
11911193 "To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
11921194 "front of <gui>width</gui>."
11951197 "multiplikatorsiffran framför <gui>bredd</gui>."
11961198
11971199 #. (itstool) path: item/p
1198 #: C/app-fonts.page:129
1200 #: C/app-fonts.page:133
11991201 msgid ""
12001202 "To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
12011203 "<gui>height</gui>."
12041206 "<gui>höjd</gui>."
12051207
12061208 #. (itstool) path: info/desc
1207 #: C/app-fullscreen.page:28
1209 #: C/app-fullscreen.page:29
12081210 msgid "Enable fullscreen mode."
12091211 msgstr "Aktivera helskärmsläge."
12101212
12111213 #. (itstool) path: page/title
1212 #: C/app-fullscreen.page:31
1214 #: C/app-fullscreen.page:32
12131215 msgid "Fullscreen session"
12141216 msgstr "Helskärmssession"
12151217
12161218 #. (itstool) path: page/p
1217 #: C/app-fullscreen.page:33
1219 #: C/app-fullscreen.page:34
12181220 msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
12191221 msgstr "Helskärmsläge låter <app>Terminal</app> använda hela skärmen."
12201222
12211223 #. (itstool) path: page/p
1222 #: C/app-fullscreen.page:35
1224 #: C/app-fullscreen.page:36
12231225 msgid ""
12241226 "This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
12251227 "intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
12341236 "link> på skärmen."
12351237
12361238 #. (itstool) path: page/p
1237 #: C/app-fullscreen.page:41
1239 #: C/app-fullscreen.page:42
12381240 msgid "To enable fullscreen mode:"
12391241 msgstr "För att aktivera helskärmsläge:"
12401242
12411243 #. (itstool) path: item/p
1242 #: C/app-fullscreen.page:45
1243 msgid ""
1244 "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
1245 "Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
1246 msgstr ""
1247 "Välj <gui style=\"menu\">Visa</gui> och kryssa i <gui style=\"menuitem"
1248 "\">Helskärmsläge</gui>, eller tryck <key>F11</key>."
1244 #: C/app-fullscreen.page:46
1245 msgid ""
1246 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
1247 "style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
1248 msgstr ""
1249 "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
1250 "\"menuitem\">Helskärmsläge</gui>, eller tryck <key>F11</key>."
12491251
12501252 #. (itstool) path: note/p
1251 #: C/app-fullscreen.page:51
1253 #: C/app-fullscreen.page:52
12521254 msgid ""
12531255 "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
12541256 "it."
12571259 "den."
12581260
12591261 #. (itstool) path: note/p
1260 #: C/app-fullscreen.page:56
1262 #: C/app-fullscreen.page:57
12611263 msgid ""
12621264 "If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
12631265 "visible in the fullscreen mode."
12661268 "synlig i helskärmsläget."
12671269
12681270 #. (itstool) path: page/p
1269 #: C/app-fullscreen.page:60
1271 #: C/app-fullscreen.page:61
12701272 msgid "To disable fullscreen mode:"
12711273 msgstr "För att inaktivera helskärmsläge:"
12721274
12731275 #. (itstool) path: item/p
1274 #: C/app-fullscreen.page:64
1275 msgid ""
1276 "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
1277 "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
1278 "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
1279 msgstr ""
1280 "Välj <gui style=\"menu\">Visa</gui> och avmarkera <gui style=\"menuitem"
1281 "\">Helskärmsläge</gui>, eller högerklicka och välj <gui style=\"menuitem"
1282 "\">Lämna helskärm</gui>. Alternativt kan du trycka <key>F11</key>."
1276 #: C/app-fullscreen.page:65
1277 msgid ""
1278 "Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. "
1279 "Alternatively, press <key>F11</key>."
1280 msgstr ""
1281 "Högerklicka och välj <gui style=\"menuitem\">Lämna helskärm</gui>. "
1282 "Alternativt kan du trycka <key>F11</key>."
12831283
12841284 #. (itstool) path: info/desc
1285 #: C/app-terminal-sizes.page:28
1285 #: C/app-terminal-sizes.page:29
12861286 msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
12871287 msgstr "Ändra fönsterstorleken för <app>Terminal</app>."
12881288
12891289 #. (itstool) path: page/title
1290 #: C/app-terminal-sizes.page:32
1290 #: C/app-terminal-sizes.page:33
12911291 msgid "<app>Terminal</app> sizes"
12921292 msgstr "<app>Terminal</app>-storlekar"
12931293
12941294 #. (itstool) path: page/p
1295 #: C/app-terminal-sizes.page:34
1295 #: C/app-terminal-sizes.page:35
12961296 msgid ""
12971297 "If you work with certain command line applications that have minimum "
12981298 "terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
13051305 "att <app>Terminal</app>-fönster är av en viss storlek."
13061306
13071307 #. (itstool) path: page/p
1308 #: C/app-terminal-sizes.page:40
1308 #: C/app-terminal-sizes.page:41
13091309 msgid ""
13101310 "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
13111311 msgstr ""
13131313 "förinställda värden:"
13141314
13151315 #. (itstool) path: item/p
1316 #: C/app-terminal-sizes.page:45
1317 msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
1318 msgstr "Välj <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
1319
1320 #. (itstool) path: item/p
1321 #: C/app-terminal-sizes.page:48
1316 #: C/app-terminal-sizes.page:46
1317 msgid ""
1318 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
1319 "style=\"menuitem\">Advanced</gui>."
1320 msgstr ""
1321 "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
1322 "\"menuitem\">Avancerat</gui>."
1323
1324 #. (itstool) path: item/p
1325 #: C/app-terminal-sizes.page:50
13221326 msgid "Choose one of the following options:"
13231327 msgstr "Välj ett av följande alternativ:"
13241328
13251329 #. (itstool) path: item/p
1326 #: C/app-terminal-sizes.page:51
1330 #: C/app-terminal-sizes.page:53
13271331 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
13281332 msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
13291333
13301334 #. (itstool) path: item/p
1331 #: C/app-terminal-sizes.page:54
1335 #: C/app-terminal-sizes.page:56
13321336 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
13331337 msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
13341338
13351339 #. (itstool) path: item/p
1336 #: C/app-terminal-sizes.page:57
1340 #: C/app-terminal-sizes.page:59
13371341 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
13381342 msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
13391343
13401344 #. (itstool) path: item/p
1341 #: C/app-terminal-sizes.page:60
1345 #: C/app-terminal-sizes.page:62
13421346 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
13431347 msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
13441348
13451349 #. (itstool) path: note/p
1346 #: C/app-terminal-sizes.page:67
1350 #: C/app-terminal-sizes.page:69
13471351 msgid ""
13481352 "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
13491353 "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
13571361 "och så vidare."
13581362
13591363 #. (itstool) path: page/p
1360 #: C/app-terminal-sizes.page:74
1364 #: C/app-terminal-sizes.page:76
13611365 msgid ""
13621366 "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
13631367 "default window size according to your requirements:"
13661370 "ställa in standardstorleken för fönster efter dina behov:"
13671371
13681372 #. (itstool) path: item/p
1369 #: C/app-terminal-sizes.page:90
1373 #: C/app-terminal-sizes.page:92
13701374 msgid ""
13711375 "Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
13721376 "and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
13791383 "gui> för att minska storleken."
13801384
13811385 #. (itstool) path: info/desc
1382 #: C/app-zoom.page:27
1386 #: C/app-zoom.page:28
13831387 msgid "Increase or decrease text size."
13841388 msgstr "Öka eller minska textstorlek."
13851389
13861390 #. (itstool) path: page/title
1387 #: C/app-zoom.page:31
1391 #: C/app-zoom.page:32
13881392 msgid "Zoom in and zoom out"
13891393 msgstr "Zooma in och zooma ut"
13901394
13911395 #. (itstool) path: page/p
1392 #: C/app-zoom.page:33
1396 #: C/app-zoom.page:34
13931397 msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
13941398 msgstr "För att öka textstorlek i <app>Terminal</app>:"
13951399
13961400 #. (itstool) path: item/p
1397 #: C/app-zoom.page:37
1398 msgid ""
1399 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
1400 "In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
1401 msgstr ""
1402 "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Zooma "
1403 "in</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
1404
1405 #. (itstool) path: page/p
1406 #: C/app-zoom.page:43
1401 #: C/app-zoom.page:38
1402 msgid ""
1403 "Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
1404 "style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
1405 "keyseq>."
1406 msgstr ""
1407 "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och tryck på <gui style="
1408 "\"button\">+</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
1409
1410 #. (itstool) path: page/p
1411 #: C/app-zoom.page:44
14071412 msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
14081413 msgstr "För att minska textstorlek i <app>Terminal</app>:"
14091414
14101415 #. (itstool) path: item/p
1411 #: C/app-zoom.page:47
1412 msgid ""
1413 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
1414 "Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
1415 msgstr ""
1416 "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Zooma "
1417 "ut</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
1418
1419 #. (itstool) path: page/p
1420 #: C/app-zoom.page:53
1416 #: C/app-zoom.page:48
1417 msgid ""
1418 "Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
1419 "style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
1420 "keyseq>."
1421 msgstr ""
1422 "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och tryck på <gui style="
1423 "\"button\">-</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
1424
1425 #. (itstool) path: page/p
1426 #: C/app-zoom.page:54
14211427 msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
14221428 msgstr "För att återställa text i <app>Terminal</app> till standardstorlek:"
14231429
14241430 #. (itstool) path: item/p
1425 #: C/app-zoom.page:57
1426 msgid ""
1427 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
1428 "Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
1429 msgstr ""
1430 "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
1431 "storlek</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
1431 #: C/app-zoom.page:58
1432 msgid ""
1433 "Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
1434 "style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
14321435 "keyseq>."
1436 msgstr ""
1437 "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och tryck på <gui style="
1438 "\"button\">100%</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
1439 "keyseq>."
14331440
14341441 #. (itstool) path: credit/years
1435 #: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19
1442 #: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20
14361443 msgid "2013–2014"
14371444 msgstr "2013–2014"
14381445
14961503 "link> för mer information om vad du kan göra i en terminal."
14971504
14981505 #. (itstool) path: info/desc
1499 #: C/gs-tabs.page:29
1506 #: C/gs-tabs.page:30
15001507 msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
15011508 msgstr "Aktivera, lägg till och ändra ordning på <app>Terminal</app>-flikar."
15021509
15031510 #. (itstool) path: page/title
1504 #: C/gs-tabs.page:32
1511 #: C/gs-tabs.page:33
15051512 msgid "Use tabs"
15061513 msgstr "Använda flikar"
15071514
15081515 # TODO: Missing word
15091516 # at the top a -> at the top of a
15101517 #. (itstool) path: page/p
1511 #: C/gs-tabs.page:34
1518 #: C/gs-tabs.page:35
15121519 msgid ""
15131520 "The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
15141521 "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
15251532 "<app>Terminal</app>-fönster."
15261533
15271534 #. (itstool) path: section/title
1528 #: C/gs-tabs.page:42
1535 #: C/gs-tabs.page:43
15291536 msgid "Open a new tab"
15301537 msgstr "Öppna en ny flik"
15311538
15321539 #. (itstool) path: section/p
1533 #: C/gs-tabs.page:44
1540 #: C/gs-tabs.page:45
15341541 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
15351542 msgstr "För att öppna en ny flik i ditt aktuella <app>Terminal</app>-fönster:"
15361543
15371544 #. (itstool) path: item/p
1538 #: C/gs-tabs.page:47
1545 #: C/gs-tabs.page:48
15391546 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
15401547 msgstr "Tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
15411548
15421549 #. (itstool) path: section/title
1543 #: C/gs-tabs.page:84
1550 #: C/gs-tabs.page:85
15441551 msgid "Remove a tab"
15451552 msgstr "Ta bort en flik"
15461553
15471554 #. (itstool) path: section/p
1548 #: C/gs-tabs.page:86
1555 #: C/gs-tabs.page:87
15491556 msgid ""
15501557 "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
15511558 msgstr ""
15521559 "För att stänga en befintlig flik i ditt aktuella <app>Terminal</app>-fönster:"
15531560
15541561 #. (itstool) path: item/p
1555 #: C/gs-tabs.page:91
1556 msgid ""
1557 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
1558 "Tab</gui></guiseq>."
1559 msgstr ""
1560 "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Stäng "
1561 "flik</gui></guiseq>."
1562 #: C/gs-tabs.page:92
1563 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
1564 msgstr "Tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
15621565
15631566 #. (itstool) path: section/p
1564 #: C/gs-tabs.page:97
1567 #: C/gs-tabs.page:96
15651568 msgid ""
15661569 "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
15671570 "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
15681571 "\"menuitem\">Close Terminal</gui>."
15691572 msgstr ""
1570 "Alternativt du klicka på <gui style=\"button\">×</gui> i det övre högra "
1573 "Alternativt kan du klicka på <gui style=\"button\">×</gui> i det övre högra "
15711574 "hörnet för fliken eller högerklicka på fliken och välja <gui style=\"menuitem"
15721575 "\">Stäng terminal</gui>."
15731576
15741577 #. (itstool) path: section/title
1575 #: C/gs-tabs.page:104
1578 #: C/gs-tabs.page:103
15761579 msgid "Reorder tabs"
15771580 msgstr "Ändra ordning på flikar"
15781581
15791582 #. (itstool) path: section/p
1580 #: C/gs-tabs.page:106
1583 #: C/gs-tabs.page:105
15811584 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
15821585 msgstr "För att ändra ordningen på flikar i ett fönster:"
15831586
15841587 #. (itstool) path: item/p
1585 #: C/gs-tabs.page:109
1588 #: C/gs-tabs.page:108
15861589 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
15871590 msgstr "Klicka och håll ner vänster musknapp på fliken."
15881591
15891592 #. (itstool) path: item/p
1590 #: C/gs-tabs.page:112
1593 #: C/gs-tabs.page:111
15911594 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
15921595 msgstr "Dra fliken till den önskade positionen bland de andra flikarna."
15931596
15941597 #. (itstool) path: item/p
1595 #: C/gs-tabs.page:115
1598 #: C/gs-tabs.page:114
15961599 msgid "Release the mouse button."
15971600 msgstr "Släpp musknappen."
15981601
15991602 #. (itstool) path: section/p
1600 #: C/gs-tabs.page:119
1603 #: C/gs-tabs.page:118
16011604 msgid ""
16021605 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
16031606 "tab, immediately beside other open tabs."
16101613 # Move Terminal to the Right
16111614 # in GUI
16121615 #. (itstool) path: section/p
1613 #: C/gs-tabs.page:122
1616 #: C/gs-tabs.page:121
16141617 msgid ""
16151618 "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
16161619 "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
17261729 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
17271730 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
17281731 #: C/introduction.page:44
1729 #| msgctxt "_"
1730 #| msgid ""
1731 #| "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
1732 #| "md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
17331732 msgctxt "_"
17341733 msgid ""
17351734 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
1736 "md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'"
1735 "md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
17371736 msgstr ""
17381737 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
1739 "md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'"
1738 "md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
17401739
17411740 #. (itstool) path: p/link
17421741 #: C/legal.xml:4
20042003 msgstr "Profilinställningar"
20052004
20062005 #. (itstool) path: info/desc
2007 #: C/pref-bell.page:28
2006 #: C/pref-bell.page:29
20082007 msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
20092008 msgstr "Aktivera hörbar avisering i <app>Terminal</app>."
20102009
20112010 #. (itstool) path: page/title
2012 #: C/pref-bell.page:32
2011 #: C/pref-bell.page:33
20132012 msgid "Set audible bell"
20142013 msgstr "Ställ in terminalljud"
20152014
20162015 #. (itstool) path: page/p
2017 #: C/pref-bell.page:34
2016 #: C/pref-bell.page:35
20182017 msgid ""
20192018 "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
20202019 "<app>Terminal</app> windows and tabs."
20232022 "<app>Terminal</app>-fönster och -flikar."
20242023
20252024 #. (itstool) path: page/p
2026 #: C/pref-bell.page:37
2025 #: C/pref-bell.page:38
20272026 msgid "To be notified of these events:"
20282027 msgstr "För att meddelas om dessa händelser:"
20292028
20302029 #. (itstool) path: item/p
2031 #: C/pref-bell.page:51
2030 #: C/pref-bell.page:52
20322031 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
20332032 msgstr "Välj <gui style=\"checkbox\">Terminalljud</gui>"
20342033
20352034 #. (itstool) path: note/p
2036 #: C/pref-bell.page:56
2035 #: C/pref-bell.page:62
20372036 msgid ""
20382037 "To preview the bell sound that your system produces, press "
20392038 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
20422041 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
20432042
20442043 #. (itstool) path: credit/years
2045 #: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21
2046 #: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19
2044 #: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22
2045 #: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19
20472046 msgid "2013-2014"
20482047 msgstr "2013-2014"
20492048
20502049 #. (itstool) path: info/desc
2051 #: C/pref-custom-exit.page:30
2050 #: C/pref-custom-exit.page:31
20522051 msgid ""
20532052 "Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
20542053 "shell exits."
20572056 "standardskalet avslutar."
20582057
20592058 #. (itstool) path: page/title
2060 #: C/pref-custom-exit.page:34
2059 #: C/pref-custom-exit.page:35
20612060 msgid "Set behavior on command exit"
20622061 msgstr "Ställa in beteende när kommando avslutar"
20632062
20642063 #. (itstool) path: page/p
2065 #: C/pref-custom-exit.page:36
2064 #: C/pref-custom-exit.page:37
20662065 msgid ""
20672066 "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
20682067 "custom command exits:"
20712070 "skalet eller ett anpassat kommando avslutar:"
20722071
20732072 #. (itstool) path: item/p
2074 #: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
2075 #: C/pref-login-shell.page:84
2073 #: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56
2074 #: C/pref-login-shell.page:85
20762075 msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
20772076 msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Kommando</gui>."
20782077
20792078 #. (itstool) path: item/p
2080 #: C/pref-custom-exit.page:52
2079 #: C/pref-custom-exit.page:53
20812080 msgid ""
20822081 "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
20832082 "following options:"
20862085 "avslutar</gui>:"
20872086
20882087 #. (itstool) path: item/p
2089 #: C/pref-custom-exit.page:56
2088 #: C/pref-custom-exit.page:57
20902089 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
20912090 msgstr "<gui>Avsluta terminal</gui>"
20922091
20932092 #. (itstool) path: item/p
2094 #: C/pref-custom-exit.page:59
2093 #: C/pref-custom-exit.page:60
20952094 msgid "<gui>Restart the command</gui>"
20962095 msgstr "<gui>Starta om kommandot</gui>"
20972096
20982097 #. (itstool) path: item/p
2099 #: C/pref-custom-exit.page:62
2098 #: C/pref-custom-exit.page:63
21002099 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
21012100 msgstr "<gui>Håll terminalen öppen</gui>"
21022101
21032102 #. (itstool) path: item/p
2104 #: C/pref-custom-exit.page:65
2103 #: C/pref-custom-exit.page:66
21052104 msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
21062105 msgstr "Inställningen kommer sparas automatiskt då du väljer den."
21072106
21082107 #. (itstool) path: note/p
2109 #: C/pref-custom-exit.page:70
2108 #: C/pref-custom-exit.page:71
21102109 msgid ""
21112110 "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
21122111 "that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
21202119 "kommandot."
21212120
21222121 #. (itstool) path: info/desc
2123 #: C/pref-custom-command.page:31
2122 #: C/pref-custom-command.page:32
21242123 msgid ""
21252124 "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
21262125 msgstr ""
21282127 "start."
21292128
21302129 #. (itstool) path: page/title
2131 #: C/pref-custom-command.page:35
2130 #: C/pref-custom-command.page:36
21322131 msgid "Custom commands and shells"
21332132 msgstr "Anpassade kommandon och skal"
21342133
21352134 #. (itstool) path: page/p
2136 #: C/pref-custom-command.page:37
2135 #: C/pref-custom-command.page:38
21372136 msgid ""
21382137 "A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
21392138 "operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
21462145 "Standardskalet är vanligtvis <app>Bash</app>."
21472146
21482147 #. (itstool) path: page/p
2149 #: C/pref-custom-command.page:42
2148 #: C/pref-custom-command.page:43
21502149 msgid ""
21512150 "You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
21522151 "of awaiting input from you:"
21552154 "istället för att vänta på inmatning från dig:"
21562155
21572156 #. (itstool) path: item/p
2158 #: C/pref-custom-command.page:58
2157 #: C/pref-custom-command.page:59
21592158 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
21602159 msgstr "Kryssa i <gui>Kör ett eget kommando istället för mitt skal</gui>."
21612160
21622161 #. (itstool) path: item/p
2163 #: C/pref-custom-command.page:61
2162 #: C/pref-custom-command.page:62
21642163 msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
21652164 msgstr "I textrutan, skriv in kommandot eller det önskade skalet."
21662165
21672166 #. (itstool) path: item/p
2168 #: C/pref-custom-command.page:62
2167 #: C/pref-custom-command.page:63
21692168 msgid ""
21702169 "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
21712170 "including any arguments that you specify. Environment variables will be "
21762175 "terminalen eftersom det är en underordnad process till terminalen."
21772176
21782177 #. (itstool) path: item/p
2179 #: C/pref-custom-command.page:67
2178 #: C/pref-custom-command.page:68
21802179 msgid ""
21812180 "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
21822181 "command executes."
21852184 "hur det anpassade skalet eller kommandot körs."
21862185
21872186 #. (itstool) path: page/p
2188 #: C/pref-custom-command.page:72
2187 #: C/pref-custom-command.page:73
21892188 msgid ""
21902189 "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
21912190 "terminal once the command finishes executing."
21942193 "terminalen då kommandot slutar köra."
21952194
21962195 #. (itstool) path: note/p
2197 #: C/pref-custom-command.page:76
2196 #: C/pref-custom-command.page:77
21982197 msgid ""
21992198 "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
22002199 "where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
22052204 "variabel."
22062205
22072206 #. (itstool) path: info/desc
2208 #: C/pref-encoding.page:26
2209 msgid "Change to a different character set."
2210 msgstr "Ändra till en annan teckenuppsättning."
2211
2212 #. (itstool) path: page/title
2213 #: C/pref-encoding.page:30
2214 msgid "Character encoding"
2215 msgstr "Teckenkodning"
2216
2217 #. (itstool) path: page/p
2218 #: C/pref-encoding.page:32
2219 msgid ""
2220 "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
2221 "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
2222 msgstr ""
2223 "<em>Teckenkodningen</em> är som standard vanligtvis UTF-8. Du kan vilja byta "
2224 "teckenkodning i <app>Terminal</app> om du:"
2225
2226 #. (itstool) path: item/p
2227 #: C/pref-encoding.page:37
2228 msgid ""
2229 "are working with file or directory names that use characters unavailable in "
2230 "your default encoding."
2231 msgstr ""
2232 "arbetar med fil- eller katalognamn som använder tecken som inte finns "
2233 "tillgängliga i din standardkodning."
2234
2235 #. (itstool) path: item/p
2236 #: C/pref-encoding.page:41
2237 msgid ""
2238 "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
2239 msgstr ""
2240 "använder en extern hårddisk som använder en annan kodning än ditt system."
2241
2242 #. (itstool) path: item/p
2243 #: C/pref-encoding.page:45
2244 msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
2245 msgstr "ansluter till en fjärrdator som använder en annan kodning."
2246
2247 #. (itstool) path: section/title
2248 #: C/pref-encoding.page:50
2249 msgid "Change the character encoding"
2250 msgstr "Ändra teckenkodningen"
2251
2252 #. (itstool) path: item/p
2253 #: C/pref-encoding.page:54
2254 msgid ""
2255 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
2256 "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
2257 msgstr ""
2258 "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
2259 "\">Ställ in teckenkodning</gui></guiseq>."
2260
2261 #. (itstool) path: item/p
2262 #: C/pref-encoding.page:58
2263 msgid "Select the desired character encoding."
2264 msgstr "Välj den önskade teckenkodningen."
2265
2266 #. (itstool) path: info/desc
2267 #: C/pref-keyboard-access.page:29
2207 #: C/pref-keyboard-access.page:30
22682208 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
22692209 msgstr "Navigera runt <app>Terminal</app>-menyer med skrivbordstangenter."
22702210
22712211 #. (itstool) path: page/title
2272 #: C/pref-keyboard-access.page:32
2212 #: C/pref-keyboard-access.page:33
22732213 msgid "Keyboard accessibility"
22742214 msgstr "Tangentbordshjälpmedel"
22752215
22762216 #. (itstool) path: note/p
2277 #: C/pref-keyboard-access.page:35
2217 #: C/pref-keyboard-access.page:37
22782218 msgid ""
22792219 "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
22802220 "to be visible."
22822222 "Dessa tangenter kommer endast ha någon effekt i fönster där menyraden är "
22832223 "inställd till att vara synlig."
22842224
2285 #. (itstool) path: page/p
2225 #. (itstool) path: note/p
22862226 #: C/pref-keyboard-access.page:39
2227 msgid ""
2228 "Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui style="
2229 "\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar."
2230 msgstr ""
2231 "Högerklicka i <app>Terminal</app>-fönstret och välj <gui style=\"checkbox"
2232 "\">Visa menyrad</gui> för att visa menyraden."
2233
2234 #. (itstool) path: page/p
2235 #: C/pref-keyboard-access.page:43
22872236 msgid ""
22882237 "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
22892238 "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
22962245 "menyåtkomst</em>."
22972246
22982247 #. (itstool) path: section/title
2299 #: C/pref-keyboard-access.page:45
2248 #: C/pref-keyboard-access.page:49
23002249 msgid "Mnemonics"
23012250 msgstr "Menyåtkomsttangenter"
23022251
23032252 # TODO:
23042253 # ending 'key' missing.
23052254 #. (itstool) path: section/p
2306 #: C/pref-keyboard-access.page:47
2255 #: C/pref-keyboard-access.page:51
23072256 msgid ""
23082257 "<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
23092258 "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
23152264 "key>-knappen."
23162265
23172266 #. (itstool) path: section/p
2318 #: C/pref-keyboard-access.page:52
2267 #: C/pref-keyboard-access.page:56
23192268 msgid ""
23202269 "For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
23212270 "<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
23282277 "key></keyseq>."
23292278
23302279 #. (itstool) path: section/p
2331 #: C/pref-keyboard-access.page:57
2280 #: C/pref-keyboard-access.page:61
23322281 msgid "To enable mnemonics:"
23332282 msgstr "För att aktivera menyåtkomsttangenter:"
23342283
23352284 #. (itstool) path: item/p
2336 #: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
2337 msgid ""
2338 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
2339 "Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
2340 msgstr ""
2341 "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
2342 "Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
2343
2344 #. (itstool) path: item/p
2345 #: C/pref-keyboard-access.page:65
2285 #: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91
2286 #: C/pref-tab-window.page:60
2287 msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>."
2288 msgstr "Välj <gui>Allmänt</gui> i sidopanelen."
2289
2290 #. (itstool) path: item/p
2291 #: C/pref-keyboard-access.page:72
23462292 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
23472293 msgstr "Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Aktivera menyåtkomsttangenter</gui>."
23482294
23492295 #. (itstool) path: section/title
2350 #: C/pref-keyboard-access.page:72
2296 #: C/pref-keyboard-access.page:79
23512297 msgid "Menu accelerator key"
23522298 msgstr "Snabbtangent för menyåtkomst"
23532299
23542300 #. (itstool) path: section/p
2355 #: C/pref-keyboard-access.page:74
2301 #: C/pref-keyboard-access.page:81
23562302 msgid ""
23572303 "This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
23582304 "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
23622308 "<key>F10</key> som standard."
23632309
23642310 #. (itstool) path: item/p
2365 #: C/pref-keyboard-access.page:80
2366 msgid ""
2367 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
2368 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
2369 msgstr ""
2370 "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
2371 "\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
2372
2373 #. (itstool) path: item/p
2374 #: C/pref-keyboard-access.page:85
2311 #: C/pref-keyboard-access.page:94
23752312 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
23762313 msgstr ""
23772314 "Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Aktivera snabbtangent för menyåtkomst</gui>."
23782315
23792316 #. (itstool) path: info/desc
2380 #: C/pref-login-shell.page:29
2317 #: C/pref-login-shell.page:30
23812318 msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
23822319 msgstr "Starta ett inloggningsskal i <app>Terminal</app>."
23832320
23842321 #. (itstool) path: page/title
2385 #: C/pref-login-shell.page:32
2322 #: C/pref-login-shell.page:33
23862323 msgid "Login shells"
23872324 msgstr "Inloggningsskal"
23882325
23892326 #. (itstool) path: page/p
2390 #: C/pref-login-shell.page:34
2327 #: C/pref-login-shell.page:35
23912328 msgid ""
23922329 "Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
23932330 msgstr ""
23952332 "inloggningslägen:"
23962333
23972334 #. (itstool) path: item/title
2398 #: C/pref-login-shell.page:39
2335 #: C/pref-login-shell.page:40
23992336 msgid "Login shell"
24002337 msgstr "Inloggningsskal"
24012338
24022339 #. (itstool) path: item/p
2403 #: C/pref-login-shell.page:40
2340 #: C/pref-login-shell.page:41
24042341 msgid ""
24052342 "A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
24062343 "This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
24142351 "cmd> som <cmd>-bash</cmd>."
24152352
24162353 #. (itstool) path: item/title
2417 #: C/pref-login-shell.page:47
2354 #: C/pref-login-shell.page:48
24182355 msgid "Sub shell"
24192356 msgstr "Underskal"
24202357
24212358 #. (itstool) path: item/p
2422 #: C/pref-login-shell.page:48
2359 #: C/pref-login-shell.page:49
24232360 msgid ""
24242361 "Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
24252362 "process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
24302367 "och utan ett extra inledande bindestreck innan kommandonamnet."
24312368
24322369 #. (itstool) path: page/p
2433 #: C/pref-login-shell.page:54
2370 #: C/pref-login-shell.page:55
24342371 msgid "The general cases for having a login shell include:"
24352372 msgstr "De allmänna fallen för att få ett inloggningsskal inkluderar:"
24362373
24372374 #. (itstool) path: item/p
2438 #: C/pref-login-shell.page:57
2375 #: C/pref-login-shell.page:58
24392376 msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
24402377 msgstr "Fjärranvändning av din datorn via <app>ssh</app>."
24412378
24422379 #. (itstool) path: item/p
2443 #: C/pref-login-shell.page:60
2380 #: C/pref-login-shell.page:61
24442381 msgid ""
24452382 "Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
24462383 "cmd>."
24492386 "<cmd>sh -l</cmd>."
24502387
24512388 #. (itstool) path: item/p
2452 #: C/pref-login-shell.page:64
2389 #: C/pref-login-shell.page:65
24532390 msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
24542391 msgstr "Simulering av ett inloggningsskal för root via <cmd>sudo -i</cmd>."
24552392
24562393 #. (itstool) path: section/title
2457 #: C/pref-login-shell.page:69
2394 #: C/pref-login-shell.page:70
24582395 msgid "Start a login shell"
24592396 msgstr "Starta ett inloggningsskal"
24602397
24612398 #. (itstool) path: section/p
2462 #: C/pref-login-shell.page:71
2399 #: C/pref-login-shell.page:72
24632400 msgid ""
24642401 "You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
24652402 "will be started with a dash character prepended to its name."
24682405 "standardskal kommer att startas med ett bindestreck innan dess namn."
24692406
24702407 #. (itstool) path: item/p
2471 #: C/pref-login-shell.page:91
2408 #: C/pref-login-shell.page:92
24722409 msgid ""
24732410 "Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
24742411 "command as a login shell</gui>."
24772414 "kommando som ett inloggningsskal</gui>."
24782415
24792416 #. (itstool) path: info/desc
2480 #: C/pref-menubar.page:30
2481 msgid "Hide and restore the menubar."
2482 msgstr "Dölj och återställ menyraden."
2417 #: C/pref-menubar.page:31
2418 msgid "Display and hide the menubar."
2419 msgstr "Visa och dölj menyraden."
24832420
24842421 #. (itstool) path: page/title
2485 #: C/pref-menubar.page:34
2422 #: C/pref-menubar.page:35
24862423 msgid "Menubar visibility"
24872424 msgstr "Synlighet för menyrad"
24882425
24892426 #. (itstool) path: page/p
2490 #: C/pref-menubar.page:36
2427 #: C/pref-menubar.page:37
24912428 msgid ""
24922429 "You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
2493 "have limited screen space. To hide the menubar:"
2430 "have limited screen space."
24942431 msgstr ""
24952432 "Du kan aktivera eller inaktivera menyraden efter vad du vill. Detta kan vara "
2496 "användbart om du har begränsat skärmutrymme. För att dölja menyraden:"
2497
2498 #. (itstool) path: item/p
2499 #: C/pref-menubar.page:41
2500 msgid ""
2501 "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
2502 "\">Show Menubar</gui>."
2503 msgstr ""
2504 "Välj <gui style=\"menu\">Visa</gui> och avmarkera <gui style=\"menuitem"
2505 "\">Visa menyrad</gui>."
2506
2507 #. (itstool) path: page/p
2508 #: C/pref-menubar.page:46
2509 msgid "To restore the menubar:"
2510 msgstr "För att återställa menyraden:"
2511
2512 #. (itstool) path: item/p
2513 #: C/pref-menubar.page:50
2433 "användbart om du har begränsat skärmutrymme."
2434
2435 #. (itstool) path: page/p
2436 #: C/pref-menubar.page:40
2437 msgid "To display the menubar:"
2438 msgstr "För att visa menyraden:"
2439
2440 #. (itstool) path: item/p
2441 #: C/pref-menubar.page:43
25142442 msgid ""
25152443 "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
25162444 "Menubar</gui>."
25192447 "menyrad</gui>."
25202448
25212449 #. (itstool) path: page/p
2522 #: C/pref-menubar.page:55
2523 msgid ""
2524 "To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
2525 "windows that you open:"
2526 msgstr ""
2527 "För att aktivera eller inaktivera menyraden som standard i alla "
2528 "<app>Terminal</app>-fönster som du öppnar:"
2529
2530 #. (itstool) path: item/p
2531 #: C/pref-menubar.page:64
2532 msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
2533 msgstr ""
2534 "Markera eller avmarkera <gui>Visa menyrad som standard i nya "
2535 "terminalfönster</gui>."
2450 #: C/pref-menubar.page:48
2451 msgid "To hide the menubar:"
2452 msgstr "För att dölja menyraden:"
2453
2454 #. (itstool) path: item/p
2455 #: C/pref-menubar.page:51
2456 msgid ""
2457 "Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show "
2458 "Menubar</gui>."
2459 msgstr ""
2460 "Högerklicka i <app>Terminal</app> och avmarkera <gui style=\"checkbox\">Visa "
2461 "menyrad</gui>."
25362462
25372463 #. (itstool) path: note/p
2538 #: C/pref-menubar.page:69
2464 #: C/pref-menubar.page:71
25392465 msgid ""
25402466 "You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
25412467 "to show and hide the menubar."
27472673 msgstr ""
27482674 "Du kan göra ändringar i befintliga profiler. För att redigera en profil:"
27492675
2676 #. (itstool) path: item/p
2677 #: C/pref-profiles.page:166
2678 msgid ""
2679 "Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
2680 "different profile, click on its name."
2681 msgstr ""
2682 "Din aktuella profil väljs i sidopanelen. Om du önskar redigera en annan "
2683 "profil, klicka på dess namn."
2684
27502685 #. (itstool) path: section/p
27512686 #: C/pref-profiles.page:171
27522687 msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
29122847 msgstr "Standardprofilen markeras med en bock."
29132848
29142849 #. (itstool) path: credit/years
2915 #: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
2916 #: C/pref-user-input.page:12
2850 #: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14
2851 #: C/pref-user-input.page:13
29172852 msgid "2014"
29182853 msgstr "2014"
29192854
29202855 #. (itstool) path: info/desc
2921 #: C/pref-profile-char-width.page:23
2856 #: C/pref-profile-char-width.page:24
29222857 msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow."
29232858 msgstr "Visa tecken med tvetydig bredd som breda istället för smala."
29242859
29252860 #. (itstool) path: page/title
2926 #: C/pref-profile-char-width.page:27
2861 #: C/pref-profile-char-width.page:28
29272862 msgid "Characters look too narrow"
29282863 msgstr "Tecken ser för smala ut"
29292864
29302865 #. (itstool) path: page/p
2931 #: C/pref-profile-char-width.page:29
2866 #: C/pref-profile-char-width.page:30
29322867 msgid ""
29332868 "Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up "
29342869 "either one or two cells in a terminal window. These characters are often "
29472882 "bättre om du läser löpande text."
29482883
29492884 #. (itstool) path: item/p
2950 #: C/pref-profile-char-width.page:47
2951 msgid ""
2952 "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-"
2953 "width characters to <gui>Wide</gui>."
2954 msgstr ""
2955 "Öppna fliken <gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui> och ställ in tecken med "
2956 "tvetydig bredd till <gui>Bred</gui>."
2885 #: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46
2886 msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab."
2887 msgstr "Öppna fliken <gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui>."
2888
2889 #. (itstool) path: item/p
2890 #: C/pref-profile-char-width.page:51
2891 msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>."
2892 msgstr "Ställ in <gui>Tecken med tvetydig bredd</gui> till <gui>Bred</gui>."
29572893
29582894 #. (itstool) path: info/desc
2959 #: C/pref-profile-encoding.page:23
2895 #: C/pref-profile-encoding.page:24
29602896 msgid "Set a different encoding for each saved profile."
29612897 msgstr "Ställ in olika kodning för varje sparad profil."
29622898
29632899 #. (itstool) path: page/title
2964 #: C/pref-profile-encoding.page:27
2900 #: C/pref-profile-encoding.page:28
29652901 msgid "Change profile character encoding"
29662902 msgstr "Ändra teckenkodning för profil"
29672903
29682904 #. (itstool) path: page/p
2969 #: C/pref-profile-encoding.page:29
2905 #: C/pref-profile-encoding.page:30
29702906 msgid ""
29712907 "You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
29722908 "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
29792915 "profile\">skapa en ny profil</link> med en annan kodning."
29802916
29812917 #. (itstool) path: item/p
2982 #: C/pref-profile-encoding.page:45
2983 msgid ""
2984 "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character "
2985 "encoding."
2986 msgstr ""
2987 "Öppna fliken <gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui> och ställ in "
2988 "teckenkodningen."
2918 #: C/pref-profile-encoding.page:49
2919 msgid "Set the character encoding."
2920 msgstr "Ställ in teckenkodningen."
29892921
29902922 #. (itstool) path: note/p
2991 #: C/pref-profile-encoding.page:51
2923 #: C/pref-profile-encoding.page:54
29922924 msgid ""
29932925 "Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
29942926 "by default."
29972929 "teckenkodning som standard."
29982930
29992931 #. (itstool) path: info/desc
3000 #: C/pref-scrolling.page:24
2932 #: C/pref-scrolling.page:25
30012933 msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
30022934 msgstr "Ändra beteende för rullningsutdata och rullningslist."
30032935
30042936 #. (itstool) path: page/title
3005 #: C/pref-scrolling.page:27
2937 #: C/pref-scrolling.page:28
30062938 msgid "Scrollbar preferences"
30072939 msgstr "Inställningar för rullningslist"
30082940
30092941 #. (itstool) path: page/p
3010 #: C/pref-scrolling.page:29
2942 #: C/pref-scrolling.page:30
30112943 msgid ""
30122944 "When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful "
30132945 "to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to "
30182950 "med."
30192951
30202952 #. (itstool) path: section/title
3021 #: C/pref-scrolling.page:34
2953 #: C/pref-scrolling.page:35
30222954 msgid "Scrollbar visibility"
30232955 msgstr "Synlighet för rullningslist"
30242956
30252957 #. (itstool) path: section/p
3026 #: C/pref-scrolling.page:36
2958 #: C/pref-scrolling.page:37
30272959 msgid "You can disable the scrollbar:"
30282960 msgstr "Du kan inaktivera rullningslisten:"
30292961
30302962 #. (itstool) path: item/p
3031 #: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100
3032 #: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148
2963 #: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101
2964 #: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149
30332965 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
30342966 msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Rullning</gui>."
30352967
30362968 #. (itstool) path: item/p
3037 #: C/pref-scrolling.page:51
2969 #: C/pref-scrolling.page:52
30382970 msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
30392971 msgstr "Avmarkera <gui>Visa rullningslist</gui>."
30402972
30412973 #. (itstool) path: section/p
3042 #: C/pref-scrolling.page:55
2974 #: C/pref-scrolling.page:56
30432975 msgid "Your preference is saved immediately."
30442976 msgstr "Din inställning sparas omedelbart."
30452977
30462978 #. (itstool) path: section/title
3047 #: C/pref-scrolling.page:60
2979 #: C/pref-scrolling.page:61
30482980 msgid "Scroll on output"
30492981 msgstr "Rulla vid utdata"
30502982
30512983 #. (itstool) path: section/p
3052 #: C/pref-scrolling.page:62
2984 #: C/pref-scrolling.page:63
30532985 msgid ""
30542986 "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
30552987 "command executes and produces output."
30582990 "och producerar utdata."
30592991
30602992 #. (itstool) path: item/p
3061 #: C/pref-scrolling.page:78
2993 #: C/pref-scrolling.page:79
30622994 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
30632995 msgstr "Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Rulla vid utdata</gui>."
30642996
30652997 #. (itstool) path: section/title
3066 #: C/pref-scrolling.page:85
2998 #: C/pref-scrolling.page:86
30672999 msgid "Scroll on input"
30683000 msgstr "Rulla vid inmatning"
30693001
30703002 #. (itstool) path: section/p
3071 #: C/pref-scrolling.page:87
3003 #: C/pref-scrolling.page:88
30723004 msgid ""
30733005 "You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
30743006 "when you input text into the prompt."
30773009 "du matar in text i prompten."
30783010
30793011 #. (itstool) path: item/p
3080 #: C/pref-scrolling.page:103
3012 #: C/pref-scrolling.page:104
30813013 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
30823014 msgstr "Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Rulla vid tangentnedtryckning</gui>."
30833015
30843016 #. (itstool) path: section/title
3085 #: C/pref-scrolling.page:109
3017 #: C/pref-scrolling.page:110
30863018 msgid "Scrollback lines"
30873019 msgstr "Rader i rullningshistorik"
30883020
30893021 #. (itstool) path: section/p
3090 #: C/pref-scrolling.page:111
3022 #: C/pref-scrolling.page:112
30913023 msgid ""
30923024 "You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
30933025 msgstr "Du kan begränsa antalet rader av terminalutmatning som sparas."
30943026
30953027 #. (itstool) path: item/p
3096 #: C/pref-scrolling.page:127
3028 #: C/pref-scrolling.page:128
30973029 msgid ""
30983030 "Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
30993031 "scrollback."
31023034 "för att begränsa rullningshistoriken."
31033035
31043036 #. (itstool) path: item/p
3105 #: C/pref-scrolling.page:131
3037 #: C/pref-scrolling.page:132
31063038 msgid ""
31073039 "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
31083040 "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
31113043 "style=\"button\">-</gui> för att minska antalet rader."
31123044
31133045 #. (itstool) path: section/p
3114 #: C/pref-scrolling.page:136
3046 #: C/pref-scrolling.page:137
31153047 msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
31163048 msgstr "Du kan välja att ha obegränsad rullningshistorik."
31173049
31183050 #. (itstool) path: item/p
3119 #: C/pref-scrolling.page:151
3051 #: C/pref-scrolling.page:152
31203052 msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
31213053 msgstr "Avmarkera <gui>Begränsa rullningshistorik till</gui>."
31223054
31233055 #. (itstool) path: note/p
3124 #: C/pref-scrolling.page:156
3056 #: C/pref-scrolling.page:157
31253057 msgid ""
31263058 "Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
31273059 "the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
31363068 "motsvarande terminal stängs."
31373069
31383070 #. (itstool) path: note/p
3139 #: C/pref-scrolling.page:165
3071 #: C/pref-scrolling.page:166
31403072 msgid ""
31413073 "Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
31423074 "files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
31473079 "kommandot <cmd> du /tmp</cmd>."
31483080
31493081 #. (itstool) path: note/p
3150 #: C/pref-scrolling.page:171
3082 #: C/pref-scrolling.page:172
31513083 msgid ""
31523084 "A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
31533085 "rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
31573089 "märkbart långsammare kring en miljon rader."
31583090
31593091 #. (itstool) path: credit/years
3160 #: C/pref-tab-window.page:15
3092 #: C/pref-tab-window.page:16
31613093 msgid "2014–2015"
31623094 msgstr "2014–2015"
31633095
31643096 #. (itstool) path: info/desc
3165 #: C/pref-tab-window.page:25
3097 #: C/pref-tab-window.page:26
31663098 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
31673099 msgstr ""
31683100 "Välj huruvida ett nytt fönster eller en ny flik ska öppnas som standard."
31693101
31703102 #. (itstool) path: page/title
3171 #: C/pref-tab-window.page:28
3103 #: C/pref-tab-window.page:29
31723104 msgid "Windows and tabs"
31733105 msgstr "Fönster och flikar"
31743106
3175 #. (itstool) path: page/p
3176 #: C/pref-tab-window.page:30
3107 #. (itstool) path: note/p
3108 #: C/pref-tab-window.page:32
3109 msgid ""
3110 "This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is "
3111 "enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line "
3112 "and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are "
3113 "passed."
3114 msgstr ""
3115 "Denna inställning gäller bara när <link xref=\"pref-menubar\">menyraden är "
3116 "aktiverad</link>, eller när <app>Terminal</app> öppnas från kommandoraden "
3117 "och varken flaggan <cmd>--tab</cmd> eller <cmd>--window</cmd> skickas med."
3118
3119 #. (itstool) path: page/p
3120 #: C/pref-tab-window.page:37
31773121 msgid ""
31783122 "You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
31793123 "when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
31813125 "Du kan välja huruvida en ny flik eller ett nytt <app>Terminal</app>-fönster "
31823126 "ska öppnas då du använder <gui style=\"menuitem\">Ny terminal</gui>."
31833127
3184 #. (itstool) path: item/p
3185 #: C/pref-tab-window.page:35
3128 #. (itstool) path: steps/title
3129 #: C/pref-tab-window.page:41
3130 msgid "If the menubar is enabled,"
3131 msgstr "Om menyraden är aktiverad,"
3132
3133 #. (itstool) path: item/p
3134 #: C/pref-tab-window.page:43
31863135 msgid ""
31873136 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
3188 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
3189 msgstr ""
3190 "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
3191 "Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
3192
3193 #. (itstool) path: item/p
3194 #: C/pref-tab-window.page:39
3137 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
3138 msgstr ""
3139 "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem"
3140 "\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
3141
3142 #. (itstool) path: item/p
3143 #: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63
31953144 msgid ""
31963145 "Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>."
31973146 msgstr ""
31983147 "Ställ in <gui>Öppna nya terminaler i:</gui> till <gui>Flik</gui> eller "
31993148 "<gui>Fönster</gui>."
32003149
3201 #. (itstool) path: page/p
3202 #: C/pref-tab-window.page:44
3150 #. (itstool) path: steps/title
3151 #: C/pref-tab-window.page:54
3152 msgid "If the menubar is not enabled,"
3153 msgstr "Om menyraden inte är aktiverad,"
3154
3155 #. (itstool) path: page/p
3156 #: C/pref-tab-window.page:68
32033157 msgid ""
32043158 "Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the "
32053159 "preference. For example, if you have your preferences set to open a new "
32163170 "nytt fönster att öppnas."
32173171
32183172 #. (itstool) path: info/desc
3219 #: C/pref-user-input.page:17
3173 #: C/pref-user-input.page:18
32203174 msgid "Do not send user input to the application running in the terminal."
32213175 msgstr "Skicka inte användarinmatning till programmet som kör i terminalen."
32223176
32233177 #. (itstool) path: page/title
3224 #: C/pref-user-input.page:22
3178 #: C/pref-user-input.page:23
32253179 msgid "Disable user input"
32263180 msgstr "Inaktivera användarinmatning"
32273181
32283182 #. (itstool) path: page/p
3229 #: C/pref-user-input.page:24
3183 #: C/pref-user-input.page:25
32303184 msgid ""
32313185 "You can prevent user input into the terminal from being passed to the "
32323186 "application which is currently running in the terminal. This will prevent "
32453199 "inte kunna klistra in text i terminalen."
32463200
32473201 #. (itstool) path: page/p
3248 #: C/pref-user-input.page:32
3202 #: C/pref-user-input.page:33
32493203 msgid "To use the read only mode:"
32503204 msgstr "För att använda det skrivskyddade läget:"
32513205
32523206 #. (itstool) path: item/p
3253 #: C/pref-user-input.page:36
3254 msgid ""
3255 "Right click in the <app>Terminal</app> window or select the <gui style=\"menu"
3256 "\">Terminal</gui> menu."
3257 msgstr ""
3258 "Högerklicka i <app>Terminal</app>-fönstret eller välj <gui style=\"menu"
3259 "\">Terminal</gui>-menyn."
3260
3261 #. (itstool) path: item/p
3262 #: C/pref-user-input.page:40
3207 #: C/pref-user-input.page:37
3208 msgid ""
3209 "Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in "
3210 "the top-right corner of the window."
3211 msgstr ""
3212 "Högerklicka i <app>Terminal</app>-fönstret eller tryck på menyknappen i "
3213 "fönstrets övre högra hörn."
3214
3215 #. (itstool) path: item/p
3216 #: C/pref-user-input.page:41
32633217 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
32643218 msgstr ""
32653219 "Välj <gui style=\"menuitem\">Skrivskyddad</gui> så att den är ikryssad."
32663220
32673221 #. (itstool) path: page/p
3268 #: C/pref-user-input.page:44
3222 #: C/pref-user-input.page:45
32693223 msgid ""
32703224 "You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
32713225 "\">Read-Only</gui>."
32743228 "\"menuitem\">Skrivskyddad</gui>."
32753229
32763230 #. (itstool) path: info/desc
3277 #: C/prob-reset.page:23
3231 #: C/prob-reset.page:24
32783232 msgid ""
32793233 "How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
32803234 "lot of strange symbols on it?"
32833237 "innehåller många konstiga symboler?"
32843238
32853239 #. (itstool) path: page/title
3286 #: C/prob-reset.page:27
3240 #: C/prob-reset.page:28
32873241 msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
32883242 msgstr "Återställ ditt <app>Terminal</app>-läge"
32893243
32913245 # 'happen that the'
32923246 # 'or has strange letters'
32933247 #. (itstool) path: page/p
3294 #: C/prob-reset.page:29
3248 #: C/prob-reset.page:30
32953249 msgid ""
32963250 "After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can "
32973251 "happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters "
33043258 "<app>Terminal</app> på följande sätt:"
33053259
33063260 #. (itstool) path: section/title
3307 #: C/prob-reset.page:35
3261 #: C/prob-reset.page:36
33083262 msgid "Reset"
33093263 msgstr "Återställ"
33103264
33113265 #. (itstool) path: section/p
3312 #: C/prob-reset.page:37
3266 #: C/prob-reset.page:38
33133267 msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
33143268 msgstr "Återställ <app>Terminal</app>-skärm."
33153269
33163270 #. (itstool) path: item/p
3317 #: C/prob-reset.page:41
3318 msgid ""
3319 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
3320 "\">Reset</gui></guiseq>."
3321 msgstr ""
3322 "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
3323 "\">Återställ</gui></guiseq>."
3324
3325 #. (itstool) path: item/p
3326 #: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65
3271 #: C/prob-reset.page:42
3272 msgid ""
3273 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
3274 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</"
3275 "gui></guiseq>."
3276 msgstr ""
3277 "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <guiseq><gui style="
3278 "\"menuitem\">Avancerat</gui><gui style=\"menuitem\">Återställ</gui></guiseq>."
3279
3280 #. (itstool) path: item/p
3281 #: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68
33273282 msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
33283283 msgstr "Tryck <key>Retur</key> för att erhålla prompten."
33293284
33303285 #. (itstool) path: section/title
3331 #: C/prob-reset.page:52
3286 #: C/prob-reset.page:54
33323287 msgid "Reset and Clear"
33333288 msgstr "Återställ och töm"
33343289
33353290 #. (itstool) path: section/p
3336 #: C/prob-reset.page:54
3291 #: C/prob-reset.page:56
33373292 msgid ""
33383293 "In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
33393294 "\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
33463301 "töm</gui> i <app>Terminal</app>:"
33473302
33483303 #. (itstool) path: item/p
3349 #: C/prob-reset.page:61
3350 msgid ""
3351 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
3352 "\">Reset and Clear</gui></guiseq>."
3353 msgstr ""
3354 "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
3355 "\">Återställ och töm</gui></guiseq>."
3356
3357 # TODO:
3358 # weird sentence grammarwise.
3359 # 'provides similar functionality as the'?
3304 #: C/prob-reset.page:63
3305 msgid ""
3306 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
3307 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset "
3308 "and Clear</gui></guiseq>."
3309 msgstr ""
3310 "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <guiseq><gui style="
3311 "\"menuitem\">Avancerat</gui><gui style=\"menuitem\">Återställ och töm</gui></"
3312 "guiseq>."
3313
33603314 #. (itstool) path: note/p
3361 #: C/prob-reset.page:69
3315 #: C/prob-reset.page:72
33623316 msgid ""
33633317 "<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
33643318 "command <cmd>reset</cmd>."
33673321 "terminalkommandot <cmd>reset</cmd>."
33683322
33693323 #. (itstool) path: info/desc
3370 #: C/txt-copy-paste.page:28
3324 #: C/txt-copy-paste.page:29
33713325 msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
33723326 msgstr "Kopiera och klistra in text i <app>Terminal</app>."
33733327
33743328 #. (itstool) path: page/title
3375 #: C/txt-copy-paste.page:32
3329 #: C/txt-copy-paste.page:33
33763330 msgid "Copy and paste"
33773331 msgstr "Kopiera och klistra in"
33783332
33793333 #. (itstool) path: page/p
3380 #: C/txt-copy-paste.page:34
3334 #: C/txt-copy-paste.page:35
33813335 msgid ""
33823336 "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
33833337 "applications. However, the keyboard shortcuts differ."
33863340 "som i andra program. Tangentbordsgenvägarna varierar dock."
33873341
33883342 #. (itstool) path: item/title
3389 #: C/txt-copy-paste.page:39
3343 #: C/txt-copy-paste.page:40
33903344 msgid "<gui>Copy</gui>"
33913345 msgstr "<gui>Kopiera</gui>"
33923346
33933347 #. (itstool) path: item/p
3394 #: C/txt-copy-paste.page:40
3395 msgid ""
3396 "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
3397 "\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
3398 "Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
3399 "key></keyseq>."
3400 msgstr ""
3401 "Markera textstyckena du vill kopiera, välj sedan <guiseq><gui style=\"menu"
3402 "\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\">Kopiera</gui></guiseq>. "
3403 "Alternativt kan du trycka <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
3404 "key></keyseq>."
3348 #: C/txt-copy-paste.page:41
3349 msgid ""
3350 "Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text "
3351 "portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you "
3352 "can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
3353 msgstr ""
3354 "Markera textstyckena du vill kopiera, högerklicka sedan på textstycket och "
3355 "välj <gui style=\"menuitem\">Kopiera</gui>. Alternativt kan du trycka "
3356 "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
34053357
34063358 #. (itstool) path: item/title
3407 #: C/txt-copy-paste.page:46
3359 #: C/txt-copy-paste.page:47
34083360 msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
34093361 msgstr "<gui>Kopiera som HTML</gui>"
34103362
34113363 #. (itstool) path: item/p
3412 #: C/txt-copy-paste.page:47
3364 #: C/txt-copy-paste.page:48
34133365 msgid ""
34143366 "Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
3415 "then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
3416 "\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
3417 msgstr ""
3418 "Markera textstyckena du vill kopiera med färg- och typsnittsattribut, välj "
3419 "sedan <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
3420 "\">Kopiera som HTML</gui></guiseq>."
3367 "then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy "
3368 "as HTML</gui>."
3369 msgstr ""
3370 "Markera textstyckena du vill kopiera med färg- och typsnittsattribut, "
3371 "högerklicka sedan på textstycket och välj <gui style=\"menuitem\">Kopiera "
3372 "som HTML</gui>."
34213373
34223374 #. (itstool) path: item/title
3423 #: C/txt-copy-paste.page:52
3375 #: C/txt-copy-paste.page:53
34243376 msgid "<gui>Paste</gui>"
34253377 msgstr "<gui>Klistra in</gui>"
34263378
34273379 #. (itstool) path: item/p
3428 #: C/txt-copy-paste.page:53
3380 #: C/txt-copy-paste.page:54
34293381 msgid ""
34303382 "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
34313383 "\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
34363388 "key><key>V</key></keyseq>."
34373389
34383390 #. (itstool) path: note/p
3439 #: C/txt-copy-paste.page:61
3391 #: C/txt-copy-paste.page:62
34403392 msgid ""
34413393 "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
34423394 "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
35613513 msgid "Right click on the address."
35623514 msgstr "Högerklicka på adressen."
35633515
3564 # TODO: typo
3565 # Sent Mail -> Send Mail
35663516 #. (itstool) path: item/p
35673517 #: C/txt-links.page:99
35683518 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
35693519 msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Skicka e-post till…</gui>."
35703520
35713521 #. (itstool) path: info/desc
3572 #: C/txt-save-text.page:27
3573 msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
3574 msgstr "Spara <app>Terminal</app>-utdata till en fil."
3575
3576 #. (itstool) path: page/title
3577 #: C/txt-save-text.page:31
3578 msgid "Save contents"
3579 msgstr "Spara innehåll"
3580
3581 #. (itstool) path: page/p
3582 #: C/txt-save-text.page:33
3583 msgid ""
3584 "You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
3585 "text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as "
3586 "debugging information."
3587 msgstr ""
3588 "Du kan spara all utmatning från en <app>Terminal</app>-flik eller ett "
3589 "fönster till en textfil. Detta kan vara användbart om du måste skicka "
3590 "terminalutmatningen som felsökningsinformation."
3591
3592 #. (itstool) path: item/p
3593 #: C/txt-save-text.page:39
3594 msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
3595 msgstr "Gå till <gui style=\"menu\">Arkiv</gui>."
3596
3597 # TODO: typo
3598 # Sent Mail -> Send Mail
3599 #. (itstool) path: item/p
3600 #: C/txt-save-text.page:42
3601 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
3602 msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Spara innehåll…</gui>."
3603
3604 #. (itstool) path: item/p
3605 #: C/txt-save-text.page:45
3606 msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
3607 msgstr "Välj din önskade mapp eller mata in ett filnamn."
3608
3609 #. (itstool) path: item/p
3610 #: C/txt-save-text.page:48
3611 msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
3612 msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Spara</gui>."
3613
3614 #. (itstool) path: note/p
3615 #: C/txt-save-text.page:53
3616 msgid ""
3617 "You may optionally input a file extension along with the filename, for "
3618 "example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file "
3619 "when using another operating system."
3620 msgstr ""
3621 "Du kan valfritt mata in en filändelse tillsammans med filnamnet, till "
3622 "exempel <input>.txt</input>. Detta kan vara användbart för att visa filen "
3623 "när ett annat operativsystem används."
3624
3625 #. (itstool) path: info/desc
3626 #: C/txt-search.page:27
3522 #: C/txt-search.page:29
36273523 msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
36283524 msgstr "Sök i <app>Terminal</app>-utdata."
36293525
36303526 #. (itstool) path: page/title
3631 #: C/txt-search.page:31
3527 #: C/txt-search.page:33
36323528 msgid "Search for text"
36333529 msgstr "Sök efter text"
36343530
36353531 #. (itstool) path: page/p
3636 #: C/txt-search.page:33
3532 #: C/txt-search.page:35
36373533 msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
36383534 msgstr "Du kan söka efter text i <app>Terminal</app>-utdata:"
36393535
36403536 #. (itstool) path: item/p
3641 #: C/txt-search.page:37
3642 msgid ""
3643 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
3644 "</gui></guiseq>."
3645 msgstr ""
3646 "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Sök</gui> <gui style=\"menuitem\">Sök…</"
3647 "gui></guiseq>."
3648
3649 #. (itstool) path: item/p
3650 #: C/txt-search.page:41
3537 #: C/txt-search.page:39
3538 msgid ""
3539 "Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</"
3540 "key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
3541 msgstr ""
3542 "Tryck på <_:media-1/> i det övre högra hörnet, eller tryck "
3543 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>F</key></keyseq>."
3544
3545 #. (itstool) path: item/p
3546 #: C/txt-search.page:44
36513547 msgid ""
36523548 "Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
36533549 "Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
36563552 "söka bakåt. Alternativt, klicka på pilarna enligt den önskade sökriktningen."
36573553
36583554 #. (itstool) path: page/p
3659 #: C/txt-search.page:47
3555 #: C/txt-search.page:50
36603556 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
36613557 msgstr "Du kan söka med följande alternativ för att begränsa dina resultat:"
36623558
36633559 #. (itstool) path: item/title
3664 #: C/txt-search.page:52
3560 #: C/txt-search.page:55
36653561 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
36663562 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Gör skillnad på gemener/VERSALER</gui>"
36673563
36683564 #. (itstool) path: item/p
3669 #: C/txt-search.page:53
3565 #: C/txt-search.page:56
36703566 msgid ""
36713567 "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
36723568 "match the case of your search keyword."
36753571 "som har samma skiftläge som ditt sökord."
36763572
36773573 #. (itstool) path: item/title
3678 #: C/txt-search.page:57
3574 #: C/txt-search.page:60
36793575 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
36803576 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Sök endast hela ord</gui>"
36813577
36823578 #. (itstool) path: item/p
3683 #: C/txt-search.page:58
3579 #: C/txt-search.page:61
36843580 msgid ""
36853581 "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
36863582 "that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
36933589 "nyckelord exakt och utesluta resultat som ”vildkatt”."
36943590
36953591 #. (itstool) path: item/title
3696 #: C/txt-search.page:65
3592 #: C/txt-search.page:68
36973593 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
36983594 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Matcha som reguljärt uttryck</gui>"
36993595
37003596 #. (itstool) path: item/p
3701 #: C/txt-search.page:66
3597 #: C/txt-search.page:69
37023598 msgid ""
37033599 "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
37043600 "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
37093605 "dessa sökvillkor."
37103606
37113607 #. (itstool) path: item/title
3712 #: C/txt-search.page:71
3608 #: C/txt-search.page:74
37133609 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
37143610 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Börja om från början</gui>"
37153611
37163612 #. (itstool) path: item/p
3717 #: C/txt-search.page:72
3613 #: C/txt-search.page:75
37183614 msgid ""
37193615 "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
37203616 "the end of available terminal output and then restarts the search."
37233619 "till slutet på tillgängliga terminalutdata och börjar sedan om sökningen."
37243620
37253621 #. (itstool) path: note/p
3726 #: C/txt-search.page:79
3622 #: C/txt-search.page:82
37273623 msgid ""
37283624 "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
37293625 "<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
38013697 "Om du kör ett program i <app>Terminal</app> som accepterar musinmatning "
38023698 "kommer du behöva använda modifieraren <key>Skift</key> för att "
38033699 "<app>Terminal</app> ska fånga musinmatningen."
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
3703 #~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
3706 #~ "\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Snabbtangenter</gui></guiseq>."
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> "
3710 #~ "menu are:"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Arkiv</"
3713 #~ "gui>-menyn är:"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> "
3717 #~ "menu are:"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu"
3720 #~ "\">Redigera</gui>-menyn är:"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> "
3724 #~ "menu are:"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Visa</"
3727 #~ "gui>-menyn är:"
3728
3729 #~ msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
3730 #~ msgstr "<gui style=\"menu\">Sök</gui>-genvägar"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> "
3734 #~ "menu are:"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Sök</"
3737 #~ "gui>-menyn är:"
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
3741 #~ "\">Preferences</gui></guiseq>."
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
3744 #~ "\">Inställningar</gui></guiseq>."
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
3748 #~ "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
3749 #~ "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Välj <gui style=\"menu\">Visa</gui> och avmarkera <gui style=\"menuitem"
3752 #~ "\">Helskärmsläge</gui>, eller högerklicka och välj <gui style=\"menuitem"
3753 #~ "\">Lämna helskärm</gui>. Alternativt kan du trycka <key>F11</key>."
3754
3755 #~ msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
3756 #~ msgstr "Välj <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
3760 #~ "\">Zoom Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
3761 #~ "keyseq>."
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Zooma "
3764 #~ "ut</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
3765 #~ "keyseq>."
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
3769 #~ "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
3770 #~ "key></keyseq>."
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem"
3773 #~ "\">Normal storlek</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
3774 #~ "key><key>0</key></keyseq>."
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
3778 #~ "\">Close Tab</gui></guiseq>."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Stäng "
3781 #~ "flik</gui></guiseq>."
3782
3783 #~ msgid "Change to a different character set."
3784 #~ msgstr "Ändra till en annan teckenuppsättning."
3785
3786 #~ msgid "Character encoding"
3787 #~ msgstr "Teckenkodning"
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
3791 #~ "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "<em>Teckenkodningen</em> är som standard vanligtvis UTF-8. Du kan vilja "
3794 #~ "byta teckenkodning i <app>Terminal</app> om du:"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "are working with file or directory names that use characters unavailable "
3798 #~ "in your default encoding."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "arbetar med fil- eller katalognamn som använder tecken som inte finns "
3801 #~ "tillgängliga i din standardkodning."
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "använder en extern hårddisk som använder en annan kodning än ditt system."
3807
3808 #~ msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
3809 #~ msgstr "ansluter till en fjärrdator som använder en annan kodning."
3810
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
3813 #~ "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
3816 #~ "\">Ställ in teckenkodning</gui></guiseq>."
3817
3818 #~ msgid "Select the desired character encoding."
3819 #~ msgstr "Välj den önskade teckenkodningen."
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
3823 #~ "Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
3826 #~ "Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
3830 #~ "\">Show Menubar</gui>."
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Välj <gui style=\"menu\">Visa</gui> och avmarkera <gui style=\"menuitem"
3833 #~ "\">Visa menyrad</gui>."
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
3837 #~ "windows that you open:"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "För att aktivera eller inaktivera menyraden som standard i alla "
3840 #~ "<app>Terminal</app>-fönster som du öppnar:"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Markera eller avmarkera <gui>Visa menyrad som standard i nya "
3846 #~ "terminalfönster</gui>."
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
3850 #~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
3853 #~ "Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
3857 #~ "\">Reset</gui></guiseq>."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
3860 #~ "\">Återställ</gui></guiseq>."
3861
3862 #~ msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
3863 #~ msgstr "Spara <app>Terminal</app>-utdata till en fil."
3864
3865 #~ msgid "Save contents"
3866 #~ msgstr "Spara innehåll"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
3870 #~ "text file. This may be useful if you have to submit the terminal output "
3871 #~ "as debugging information."
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Du kan spara all utmatning från en <app>Terminal</app>-flik eller ett "
3874 #~ "fönster till en textfil. Detta kan vara användbart om du måste skicka "
3875 #~ "terminalutmatningen som felsökningsinformation."
3876
3877 #~ msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
3878 #~ msgstr "Gå till <gui style=\"menu\">Arkiv</gui>."
3879
3880 # TODO: typo
3881 # Sent Mail -> Send Mail
3882 #~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
3883 #~ msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Spara innehåll…</gui>."
3884
3885 #~ msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
3886 #~ msgstr "Välj din önskade mapp eller mata in ett filnamn."
3887
3888 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
3889 #~ msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Spara</gui>."
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "You may optionally input a file extension along with the filename, for "
3893 #~ "example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the "
3894 #~ "file when using another operating system."
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "Du kan valfritt mata in en filändelse tillsammans med filnamnet, till "
3897 #~ "exempel <input>.txt</input>. Detta kan vara användbart för att visa filen "
3898 #~ "när ett annat operativsystem används."
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem"
3902 #~ "\">Find…</gui></guiseq>."
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Sök</gui> <gui style=\"menuitem\">Sök…</"
3905 #~ "gui></guiseq>."
38043906
38053907 #~ msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
38063908 #~ msgstr "Flytta en flik till ett annat <app>Terminal</app>-fönster"
38343936
38353937 #~ msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
38363938 #~ msgstr "Dra fliken ut ur det aktuella <app>Terminal</app>-fönstret."
3837
3838 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
3839 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>C</key></keyseq>"
38403939
38413940 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
38423941 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>V</key></keyseq>"
Binary diff not shown
16891689
16901690 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792
16911691 msgid "Show _Menubar"
1692 msgstr "Zobrazit _nabídkovou lištu"
1692 msgstr "Zobrazovat _nabídkovou lištu"
16931693
16941694 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
16951695 msgid "_Normal Size"
22682268
22692269 #: ../src/terminal-window.c:1794
22702270 msgid "L_eave Full Screen"
2271 msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky"
2271 msgstr "Opustit c_elou obrazovku"
22722272
22732273 #: ../src/terminal-window.c:3212
22742274 msgid "Close this window?"
Binary diff not shown
+776
-653
po/de.po less more
1515 msgstr ""
1616 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
1717 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
18 "POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:09+0200\n"
20 "Last-Translator: Tim Sabsch <[email protected]>\n"
18 "POT-Creation-Date: 2020-03-13 15:41+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-03-15 00:55+0100\n"
20 "Last-Translator: Christian Kirbach <[email protected]>\n"
2121 "Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
2222 "Language: de\n"
2323 "MIME-Version: 1.0\n"
2424 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2525 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2626 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
28
29 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
30 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
31 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
32
33 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
34 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
35 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
36 msgstr "Nur GPL-3.0+ oder GFDL-1.3"
37
38 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
39 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
40 msgid "GPL-3.0+"
41 msgstr "GPL-3.0+"
2842
2943 #. VERSION=@VERSION@
30 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
31 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
32 #: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
33 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
34 #: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
35 #: ../src/terminal-window.c:2456
44 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
45 #: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
46 #: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
47 #: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
48 #: src/terminal-window.c:2416
3649 msgid "Terminal"
3750 msgstr "Terminal"
3851
39 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
40 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
52 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
4153 msgid "Use the command line"
4254 msgstr "Befehlszeile verwenden"
4355
44 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
56 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
4557 msgid ""
4658 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
4759 "environment which can be used to run programs available on your system."
5062 "Umgebung, die u.a. dazu verwendet werden kann, um auf Ihrem System "
5163 "verfügbare Programme zu starten."
5264
53 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
65 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
5466 msgid ""
5567 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
5668 "shortcuts."
5870 "Es unterstützt mehrere Profile, verschiedene Reiter und bietet einige "
5971 "Tastenkombinationen."
6072
61 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
73 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
74 msgid ""
75 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
76 msgstr ""
77 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
78
79 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
80 msgid "HiDpiIcon"
81 msgstr "HiDpiIcon"
82
83 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
84 msgid "HighContrast"
85 msgstr "HighContrast"
86
87 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
88 msgid "ModernToolkit"
89 msgstr "ModernToolkit"
90
91 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
92 msgid "SearchProvider"
93 msgstr "SearchProvider"
94
95 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
96 msgid "UserDocs"
97 msgstr "BenutzerDokumentation"
98
99 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
100 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
101 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
102 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
103
104 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
105 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
106 msgid "GNOME"
107 msgstr "GNOME"
108
109 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
110 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
111 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
112 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
113
114 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
115 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
116 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
117
118 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
119 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
120 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
121
122 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
62123 msgid "Terminal plugin for Files"
63124 msgstr "Terminal-Erweiterung für »Dateien«"
64125
65 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
126 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
66127 msgid "Open a terminal from Files"
67128 msgstr "Ein Terminal aus der Dateiverwaltung heraus öffnen"
68129
69 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
130 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
70131 msgid ""
71132 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
72133 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
75136 "Menüeintrag in das Kontextmenü einfügt, der ein Terminal im aktuell "
76137 "besuchten Ordner öffnet."
77138
78 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
139 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
140 msgid "gnome-terminal"
141 msgstr "gnome-terminal"
142
143 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
79144 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
80145 msgstr "Shell;Prompt;Eingabeaufforderung;Befehl;Befehlszeile;cmd;"
81146
82 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
147 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
148 msgid "org.gnome.Terminal"
149 msgstr "org.gnome.Terminal"
150
151 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
83152 msgid "New Window"
84153 msgstr "Neues Fenster"
85154
86 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
155 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
87156 msgid "Preferences"
88157 msgstr "Einstellungen"
89158
90159 #. Translators: Keep single quote please!
91 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
160 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
92161 msgctxt "visible-name"
93162 msgid "'Unnamed'"
94163 msgstr "'Unbenannt'"
95164
96 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
165 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
97166 msgid "Human-readable name of the profile"
98167 msgstr "Verständlicher Profilname"
99168
100 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
169 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
101170 msgid "Human-readable name of the profile."
102171 msgstr "Ein für normale Menschen lesbarer Profilname."
103172
104 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
173 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
105174 msgid "Default color of text in the terminal"
106175 msgstr "Voreingestellte Terminal-Textfarbe"
107176
108 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
177 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
109178 msgid ""
110179 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
111180 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
113182 "Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-"
114183 "artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden)."
115184
116 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
185 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
117186 msgid "Default color of terminal background"
118187 msgstr "Voreingestellte Terminal-Hintergrundfarbe"
119188
120 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
189 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
121190 msgid ""
122191 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
123192 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
126195 "HTML-artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben "
127196 "werden)."
128197
129 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
198 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
130199 msgid "Default color of bold text in the terminal"
131200 msgstr "Vorgabefarbe für fetten Text im Terminal"
132201
133 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
202 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
134203 msgid ""
135204 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
136205 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
141210 "werden). Dies wird ignoriert, falls bold-color-same-as-fg auf »wahr« gesetzt "
142211 "ist."
143212
144 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
213 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
145214 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
146215 msgstr "Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe hat wie normaler Text."
147216
148 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
217 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
149218 msgid ""
150219 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
151220 msgstr ""
152221 "Falls auf »wahr« gesetzt, wird fetter Text in der gleichen Farbe dargestellt "
153222 "wie normaler Text."
154223
155 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
224 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
156225 msgid ""
157226 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
158227 "increase the font’s height.)"
160229 "Skalierungsfaktor für die Zellenhöhe zum Erhöhen des Zeilenabstandes (die "
161230 "Schrifthöhe wird dadurch nicht verändert)"
162231
163 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
232 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
164233 msgid ""
165234 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
166235 "increase the font’s width.)"
168237 "Skalierungsfaktor für die Zellenbreite zum Erhöhen des Zeichenabstandes (die "
169238 "Schriftbreite wird dadurch nicht verändert)"
170239
171 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
240 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
172241 msgid "Whether to use custom cursor colors"
173242 msgstr ""
174243 "Sollen benutzerdefinierte Farben für die Eingabemarke verwendet werden?"
175244
176 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
245 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
177246 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
178247 msgstr ""
179248 "Wenn »wahr«, werden Farben für die Eingabemarke aus dem Profil verwendet."
180249
181 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
250 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
182251 msgid "Cursor background color"
183252 msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabemarke"
184253
185 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
254 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
186255 msgid ""
187256 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
188257 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
193262 "Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls bold-"
194263 "color-same-as-fg auf »wahr« gesetzt ist."
195264
196 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
265 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
197266 msgid "Cursor foreground colour"
198267 msgstr "Vordergrundfarbe der Eingabemarke"
199268
200 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
269 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
201270 msgid ""
202271 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
203272 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
208277 "Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird "
209278 "ignoriert, falls cursor-colors-set auf »falsch« gesetzt ist."
210279
211 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
280 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
212281 msgid "Whether to use custom highlight colors"
213282 msgstr "Sollen benutzerdefinierte Hervorhebungsfarben verwendet werden?"
214283
215 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
284 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
216285 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
217286 msgstr ""
218287 "Wenn »wahr«, werden Farben für Hervorhebungen aus dem Profil verwendet."
219288
220 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
289 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
221290 msgid "Highlight background color"
222291 msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen"
223292
224 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
293 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
225294 msgid ""
226295 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
227296 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
232301 "»red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls highlight-colors-set auf "
233302 "»falsch« gesetzt ist."
234303
235 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
304 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
236305 msgid "Highlight foreground colour"
237306 msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebungen"
238307
239 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
308 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
240309 msgid ""
241310 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
242311 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
248317 "Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird "
249318 "ignoriert, falls highlight-colors-set auf »falsch« gesetzt ist."
250319
251 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
320 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
252321 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
253322 msgstr ""
254323 "Legt fest, ob bidirektionale Textverarbeitung (»BiDi«) durchgeführt werden "
255324 "soll"
256325
257 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
326 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
258327 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
259328 msgstr "Wenn wahr, wird bidirektionale Textverarbeitung (»BiDi«) durchgeführt."
260329
261330 # https://blogs.msdn.microsoft.com/global_developer/2011/05/09/shaping-arabic-characters/
262 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
331 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
263332 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
264333 msgstr "Legt fest, ob arabische Zeichen geformt werden sollen"
265334
266 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
335 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
267336 msgid "If true, shape Arabic text."
268337 msgstr "Wenn wahr, wird arabischer Text geformt."
269338
270 # missing accelerator
271 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
272 msgid "Whether to allow bold text"
273 msgstr "Fetten Text erlauben?"
274
275 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
276 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
277 msgstr ""
278 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
279 "Terminal fett formatierten Text auszugeben."
280
281339 # CHECK
282 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
340 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
283341 msgid "Whether bold is also bright"
284342 msgstr "Fetten Text auch hell darstellen"
285343
286344 # CHECK
287 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
345 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
288346 msgid ""
289347 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
290348 "variants."
292350 "Legt fest, ob sich die Fettschrift-Darstellung der ersten 8 Farben auch auf "
293351 "deren hellere Varianten auswirkt."
294352
295 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
353 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
296354 msgid "Whether to ring the terminal bell"
297355 msgstr "Legt fest, ob die Terminalglocke eingeschaltet wird"
298356
299 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
357 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
300358 msgid ""
301359 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
302360 "word when doing word-wise selection"
304362 "Liste von ASCII-Interpunktionszeichen, die bei der Wahl von Wörtern nicht "
305363 "als Teil des Wortes angesehen werden"
306364
307 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
365 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
308366 msgid "Default number of columns"
309367 msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten"
310368
311 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
369 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
312370 msgid ""
313371 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
314372 "use_custom_default_size is not enabled."
316374 "Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
317375 "wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
318376
319 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
377 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
320378 msgid "Default number of rows"
321379 msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen"
322380
323 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
381 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
324382 msgid ""
325383 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
326384 "use_custom_default_size is not enabled."
328386 "Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
329387 "wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
330388
331 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
389 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
332390 msgid "When to show the scrollbar"
333391 msgstr "Legt fest, wann die Bildlaufleiste angezeigt wird"
334392
335 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
393 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
336394 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
337395 msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
338396
339 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
397 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
340398 msgid ""
341399 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
342400 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
346404 "Anzahl von Zeilen zurückfahren; überzählige Zeilen werden verworfen. Falls "
347405 "scrollback_unlimited auf »wahr« gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
348406
349 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
407 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
350408 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
351409 msgstr ""
352410 "Legt fest, ob die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt "
353411 "gesetzt wird"
354412
355 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
413 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
356414 msgid ""
357415 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
358416 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
363421 "Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
364422 "Systems unter Umständen nicht ausreichen."
365423
366 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
424 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
367425 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
368426 msgstr ""
369427 "Legt fest, ob bei Tastendruck ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt "
370428 "wird"
371429
372 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
430 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
373431 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
374432 msgstr ""
375433 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
376434 "sobald eine Taste gedrückt wird."
377435
378 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
436 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
379437 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
380438 msgstr ""
381439 "Legt fest, ob bei neuer Ausgabe ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt "
382440 "wird"
383441
384 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
442 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
385443 msgid ""
386444 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
387445 msgstr ""
388446 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
389447 "sobald neuer Text ausgegeben wird."
390448
391 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
449 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
392450 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
393451 msgstr ""
394452 "Legt fest, wie mit dem Terminal verfahren wird, wenn der Kindbefehl endet"
395453
396 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
454 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
397455 msgid ""
398456 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
399457 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
402460 "neustarten) sowie »hold«, um das Terminal ohne laufenden Befehl offen zu "
403461 "halten."
404462
405 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
463 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
406464 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
407465 msgstr "Legt fest, ob der Befehl im Terminal als Login-Shell ausgeführt wird"
408466
409 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
467 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
410468 msgid ""
411469 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
412470 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
414472 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
415473 "ausgeführt (vor argv[0] wird ein Bindestrich eingefügt)."
416474
417 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
475 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
476 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
477 msgstr ""
478 "Legt fest, ob beim Öffnen eines neues Terminals der letzte Arbeitsordner "
479 "beibehalten wird"
480
481 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
482 msgid ""
483 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
484 "working directory of the opening terminal to the new one."
485 msgstr ""
486 "Legt fest, ob beim Öffnen eines neues Terminals der letzte Arbeitsordner des "
487 "vorherigen Terminals übernommen werden soll."
488
489 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
418490 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
419491 msgstr ""
420492 "Legt fest, ob ein benutzerdefinierter Befehl statt der Befehlszeile "
421493 "ausgeführt wird"
422494
423 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
495 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
424496 msgid ""
425497 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
426498 "running a shell."
428500 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels "
429501 "»custom_command« verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen."
430502
431 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
503 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
432504 msgid "Whether to blink the cursor"
433505 msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke blinkt"
434506
435 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
507 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
436508 msgid ""
437509 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
438510 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
441513 "Blinken der Eingabemarke zu übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus "
442514 "explizit festzulegen."
443515
444 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
516 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
445517 msgid "The cursor appearance"
446518 msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
447519
448 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
520 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
449521 msgid ""
450522 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
451523 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
453525 "Zulässige Werte sind »always« oder »never«, um blinkenden Text zuzulassen, "
454526 "oder nur wenn das Terminal »focused« oder »unfocused« ist."
455527
456 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
528 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
457529 msgid "Custom command to use instead of the shell"
458530 msgstr "An Stelle der Befehlszeile zu startender benutzerdefinierter Befehl"
459531
460 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
532 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
461533 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
462534 msgstr ""
463535 "Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgeführt, falls der Schlüssel "
464536 "»use_custom_command« wahr ist."
465537
466 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
538 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
467539 msgid "Palette for terminal applications"
468540 msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen"
469541
470 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
542 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
471543 msgid "A Pango font name and size"
472544 msgstr "Pango-Schriftname und -größe"
473545
474 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
546 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
475547 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
476548 msgstr "Die von der Löschtaste erzeugte Code-Sequenz"
477549
478 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
550 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
479551 msgid "The code sequence the Delete key generates"
480552 msgstr "Die von der Entfernen-Taste erzeugte Code-Sequenz"
481553
482 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
554 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
483555 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
484556 msgstr "Legt fest, ob Themenfarben fürs Terminal-Widget verwendet werden"
485557
486 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
558 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
487559 msgid "Whether to use the system monospace font"
488560 msgstr "Legt fest, ob die Systemschrift verwendet wird"
489561
490 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
562 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
491563 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
492564 msgstr ""
493565 "Legt fest, ob der Inhalt des Terminals bei Größenänderung neu umgebrochen "
494566 "wird"
495567
496 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
568 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
497569 msgid "Which encoding to use"
498570 msgstr "Legt fest, welche Zeichenkodierung verwendet wird"
499571
500 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
572 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
501573 msgid ""
502574 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
503575 "encoding"
505577 "Legt fest, ob Zeichen mit unbekannter Breite schmal oder breit angezeigt "
506578 "werden, wenn die Kodierung UTF-8 verwendet wird"
507579
508 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
580 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
509581 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
510582 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Reiters"
511583
512 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
584 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
513585 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
514586 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Fensters"
515587
516 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
588 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
517589 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
518590 msgstr ""
519591 "Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
520592 "Datei"
521593
522 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
594 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
523595 msgid ""
524596 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
525597 "formats"
527599 "Tastenkombination zum Exportieren des Inhalts des aktuellen Reiters in eine "
528600 "Datei in verschiedenen Formaten"
529601
530 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
602 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
531603 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
532604 msgstr ""
533605 "Tastenkombination zum Drucken des Inhalts des aktuellen Reiters auf einem "
534606 "Drucker oder in eine Datei"
535607
536 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
608 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
537609 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
538610 msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Reiters"
539611
540 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
612 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
541613 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
542614 msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Fensters"
543615
544 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
616 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
545617 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
546618 msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
547619
548 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
620 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
549621 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
550622 msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text als HTML"
551623
552 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
624 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
553625 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
554626 msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text"
555627
556 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
628 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
557629 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
558630 msgstr "Tastenkombination zum Auswählen des gesamten Texts"
559631
560 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
632 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
561633 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
562634 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs"
563635
564 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
636 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
565637 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
566638 msgstr ""
567639 "Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
568640
569 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
641 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
570642 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
571643 msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste"
572644
573 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
645 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
574646 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
575647 msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Lesestatus"
576648
577 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
649 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
578650 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
579651 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen"
580652
581 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
653 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
582654 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
583655 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren"
584656
585 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
657 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
586658 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
587659 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Suchdialogs"
588660
589 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
661 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
590662 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
591663 msgstr ""
592664 "Tastenkombination zum Suchen nach dem nächsten Auftreten des Suchbegriffs"
593665
594 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
666 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
595667 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
596668 msgstr ""
597669 "Tastenkombination zum Suchen nach dem vorhergehenden Auftreten des "
598670 "Suchbegriffs"
599671
600 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
672 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
601673 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
602674 msgstr "Tastenkombination zum Löschen der Suchhervorhebung"
603675
604 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
676 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
605677 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
606678 msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
607679
608 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
680 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
609681 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
610682 msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln"
611683
612 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
684 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
613685 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
614686 msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach links"
615687
616 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
688 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
617689 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
618690 msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach rechts"
619691
620 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
692 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
621693 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
622694 msgstr "Tastenkombination zum Ablösen des aktuellen Reiters"
623695
624 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
696 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
697 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
698 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
699 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
700 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
701 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
702 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
703 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
704 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
705 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
706 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
707 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
708 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
709 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
710 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
711 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
712 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
713 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
714 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
715 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
716 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
717 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
718 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
719 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
720 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
721 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
722 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
723 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
724 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
725 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
726 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
727 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
728 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
729 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
730 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
625731 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
626732 msgstr "Tastenkombination, um zum nummerierten Reiter zu wechseln"
627733
628 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
734 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
629735 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
630736 msgstr "Tastenkombination, um zum letzten Reiter zu wechseln"
631737
632 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
738 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
633739 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
634740 msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe"
635741
636 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
742 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
637743 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
638744 msgstr "Tastenkombination zum Vergrößern der Schrift"
639745
640 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
746 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
641747 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
642748 msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
643749
644 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
750 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
645751 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
646752 msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen"
647753
648 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
754 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
649755 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
650756 msgstr "Tastenkombination, um das primäre Menü anzuzeigen"
651757
652 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
758 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
653759 msgid "Whether the menubar has access keys"
654760 msgstr "Legt fest, ob Zugriffstasten in Menüleiste angezeigt werden"
655761
656 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
762 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
657763 msgid ""
658764 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
659765 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
663769 "werden. Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
664770 "Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
665771
666 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
772 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
667773 msgid "Whether shortcuts are enabled"
668774 msgstr "Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden"
669775
670 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
776 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
671777 msgid ""
672778 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
673779 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
676782 "sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, "
677783 "sie zu deaktivieren."
678784
679 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
785 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
680786 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
681787 msgstr ""
682788 "Legt fest, ob Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste "
683789 "aktiviert werden"
684790
685 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
791 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
686792 msgid ""
687793 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
688794 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
693799 "»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die "
694800 "Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
695801
696 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
802 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
697803 msgid "Whether the shell integration is enabled"
698804 msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet wird"
699805
700 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
806 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
701807 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
702808 msgstr ""
703809 "Legt fest, ob beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung gewartet "
704810 "wird"
705811
706 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
812 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
707813 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
708814 msgstr ""
709815 "Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird"
710816
711 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
817 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
712818 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
713819 msgstr "Legt fest, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden"
714820
715 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
821 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
716822 msgid "When to show the tabs bar"
717823 msgstr "Legt fest, wann die Reiter-Leiste angezeigt wird"
718824
719 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
825 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
720826 msgid "The position of the tab bar"
721827 msgstr "Die Position der Reiter-Leiste"
722828
723 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
829 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
724830 msgid "Which theme variant to use"
725831 msgstr "Legt fest, welche Themenvariante verwendet wird"
726832
833 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
834 msgid ""
835 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
836 msgstr ""
837 "Legt fest, ob ein neuer Reiter neben dem aktuellen Reiter oder an der "
838 "letzten Position geöffnet wird"
839
727840 #. Open new terminal in new window
728 #: ../src/preferences.ui.h:2
841 #: src/preferences.ui:14
729842 msgid "Window"
730843 msgstr "Fenster"
731844
732845 #. Open new terminal in new tab
733 #: ../src/preferences.ui.h:4
846 #: src/preferences.ui:18
734847 msgid "Tab"
735848 msgstr "Reiter"
736849
737 #: ../src/preferences.ui.h:5
850 #. New tab opens at the last position
851 #: src/preferences.ui:32
852 msgid "Last"
853 msgstr "Letzte"
854
855 #. New tab opens next to current tab
856 #: src/preferences.ui:36
857 msgid "Next"
858 msgstr "Nächster"
859
860 #: src/preferences.ui:50
738861 msgctxt "theme variant"
739862 msgid "Default"
740863 msgstr "Vorgabe"
741864
742 #: ../src/preferences.ui.h:6
865 #: src/preferences.ui:54
743866 msgctxt "theme variant"
744867 msgid "Light"
745868 msgstr "Hell"
746869
747 #: ../src/preferences.ui.h:7
870 #: src/preferences.ui:58
748871 msgctxt "theme variant"
749872 msgid "Dark"
750873 msgstr "Dunkel"
751874
752875 #. ambiguous-width characers are
753 #: ../src/preferences.ui.h:9
876 #: src/preferences.ui:107
754877 msgid "Narrow"
755878 msgstr "schmal"
756879
757880 #. ambiguous-width characers are
758 #: ../src/preferences.ui.h:11
881 #: src/preferences.ui:111
759882 msgid "Wide"
760883 msgstr "breit"
761884
762885 #. Cursor shape
763 #: ../src/preferences.ui.h:13
886 #: src/preferences.ui:123
764887 msgid "Block"
765888 msgstr "Rechteck"
766889
767890 # Als Cursorform? Was soll das denn sein?
768891 #. Cursor shape
769 #: ../src/preferences.ui.h:15
892 #: src/preferences.ui:126
770893 msgid "I-Beam"
771894 msgstr "Senkrechter Strich"
772895
773896 #. Cursor shape
774 #: ../src/preferences.ui.h:17
897 #: src/preferences.ui:129
775898 msgid "Underline"
776899 msgstr "Unterstrich"
777900
778901 #. Cursor blink mode
779 #: ../src/preferences.ui.h:19
902 #: src/preferences.ui:140
780903 msgid "Default"
781904 msgstr "Vorgabe"
782905
783906 #. Cursor blink mode
784 #: ../src/preferences.ui.h:21
907 #: src/preferences.ui:143
785908 msgid "Enabled"
786909 msgstr "Aktiviert"
787910
788911 #. Cursor blink mode
789 #: ../src/preferences.ui.h:23
912 #: src/preferences.ui:146
790913 msgid "Disabled"
791914 msgstr "Deaktiviert"
792915
793916 #. Text blink mode
794 #: ../src/preferences.ui.h:25
917 #. Preserve working directory
918 #: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
795919 msgid "Never"
796920 msgstr "Nie"
797921
798922 #. Text blink mode
799 #: ../src/preferences.ui.h:27
923 #: src/preferences.ui:160
800924 msgid "When focused"
801925 msgstr "Wenn fokussiert"
802926
803927 #. Text blink mode
804 #: ../src/preferences.ui.h:29
928 #: src/preferences.ui:163
805929 msgid "When unfocused"
806930 msgstr "Wenn nicht fokussiert"
807931
808932 #. Text blink mode
809 #: ../src/preferences.ui.h:31
933 #. Preserve working directory
934 #: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
810935 msgid "Always"
811936 msgstr "Immer"
812937
813938 #. When terminal commands set their own titles
814 #: ../src/preferences.ui.h:33
939 #: src/preferences.ui:177
815940 msgid "Replace initial title"
816941 msgstr "Ursprünglichen Titel ersetzen"
817942
818943 #. When terminal commands set their own titles
819 #: ../src/preferences.ui.h:35
944 #: src/preferences.ui:180
820945 msgid "Append initial title"
821946 msgstr "Ursprünglichen Titel anhängen"
822947
823948 #. When terminal commands set their own titles
824 #: ../src/preferences.ui.h:37
949 #: src/preferences.ui:183
825950 msgid "Prepend initial title"
826951 msgstr "Ursprünglichen Titel voranstellen"
827952
828953 #. When terminal commands set their own titles
829 #: ../src/preferences.ui.h:39
954 #: src/preferences.ui:186
830955 msgid "Keep initial title"
831956 msgstr "Ursprünglichen Titel behalten"
832957
833958 #. When command exits
834 #: ../src/preferences.ui.h:41
959 #: src/preferences.ui:197
835960 msgid "Exit the terminal"
836961 msgstr "Das Terminal beenden"
837962
838963 #. When command exits
839 #: ../src/preferences.ui.h:43
964 #: src/preferences.ui:200
840965 msgid "Restart the command"
841966 msgstr "Befehl neu starten"
842967
843968 #. When command exits
844 #: ../src/preferences.ui.h:45
969 #: src/preferences.ui:203
845970 msgid "Hold the terminal open"
846971 msgstr "Das Terminal geöffnet halten"
847972
848973 #. This is the name of a colour scheme
849 #: ../src/preferences.ui.h:47
974 #: src/preferences.ui:214
850975 msgid "Tango"
851976 msgstr "Tango"
852977
853978 #. This is the name of a colour scheme
854 #: ../src/preferences.ui.h:49
979 #: src/preferences.ui:217
855980 msgid "Linux console"
856981 msgstr "Linux-Konsole"
857982
858983 #. This is the name of a colour scheme
859 #: ../src/preferences.ui.h:51
984 #: src/preferences.ui:220
860985 msgid "XTerm"
861986 msgstr "XTerm"
862987
863988 #. This is the name of a colour scheme
864 #: ../src/preferences.ui.h:53
989 #: src/preferences.ui:223
865990 msgid "Rxvt"
866991 msgstr "Rxvt"
867992
868993 #. This is the name of a colour scheme
869 #: ../src/preferences.ui.h:55
994 #: src/preferences.ui:226
870995 msgid "Solarized"
871996 msgstr "Solarisiert"
872997
873998 #. This is the name of a colour scheme
874 #: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
999 #: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
8751000 msgid "Custom"
8761001 msgstr "Benutzerdefiniert"
8771002
8781003 #. This refers to the Delete keybinding option
879 #: ../src/preferences.ui.h:59
1004 #: src/preferences.ui:240
8801005 msgid "Automatic"
8811006 msgstr "Automatisch"
8821007
8831008 #. This refers to the Delete keybinding option
884 #: ../src/preferences.ui.h:61
1009 #: src/preferences.ui:243
8851010 msgid "Control-H"
8861011 msgstr "Strg-H"
8871012
8881013 #. This refers to the Delete keybinding option
889 #: ../src/preferences.ui.h:63
1014 #: src/preferences.ui:246
8901015 msgid "ASCII DEL"
8911016 msgstr "ASCII DEL"
8921017
8931018 #. This refers to the Delete keybinding option
894 #: ../src/preferences.ui.h:65
1019 #: src/preferences.ui:249
8951020 msgid "Escape sequence"
8961021 msgstr "Escape-Sequenz"
8971022
8981023 #. This refers to the Delete keybinding option
899 #: ../src/preferences.ui.h:67
1024 #: src/preferences.ui:252
9001025 msgid "TTY Erase"
9011026 msgstr "TTY Löschen"
9021027
903 #: ../src/preferences.ui.h:68
1028 #. Preserve working directory
1029 #: src/preferences.ui:269
1030 msgid "Shell only"
1031 msgstr "Nur Shell"
1032
1033 #: src/preferences.ui:337
9041034 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
9051035 msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
9061036
907 #: ../src/preferences.ui.h:69
1037 #: src/preferences.ui:353
9081038 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
9091039 msgstr ""
9101040 "_Menükürzelbuchstaben aktivieren (z.B. Alt+D, um das Datei-Menü zu öffnen)"
9111041
912 #: ../src/preferences.ui.h:70
1042 #: src/preferences.ui:370
9131043 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
9141044 msgstr "Me_nütastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)"
9151045
916 #: ../src/preferences.ui.h:71
1046 #: src/preferences.ui:395
9171047 msgid "Theme _variant:"
9181048 msgstr "Themen_variante:"
9191049
920 #: ../src/preferences.ui.h:72
1050 #: src/preferences.ui:427
9211051 msgid "Open _new terminals in:"
9221052 msgstr "_Neue Terminals öffnen in:"
9231053
924 #: ../src/preferences.ui.h:73
1054 #: src/preferences.ui:459
1055 msgid "New tab _position:"
1056 msgstr "Neue Reiter_position:"
1057
1058 #: src/preferences.ui:520
9251059 msgid "_Enable shortcuts"
9261060 msgstr "Tastenkombinationen _aktivieren"
9271061
928 #: ../src/preferences.ui.h:74
1062 #: src/preferences.ui:586
9291063 msgid "Text Appearance"
9301064 msgstr "Text-Erscheinungsbild"
9311065
932 #: ../src/preferences.ui.h:75
1066 #: src/preferences.ui:603
9331067 msgid "Initial terminal si_ze:"
9341068 msgstr "Anfängliche _Größe des Terminals:"
9351069
936 #: ../src/preferences.ui.h:76
1070 #: src/preferences.ui:636
9371071 msgid "columns"
9381072 msgstr "Spalten"
9391073
940 #: ../src/preferences.ui.h:77
1074 #: src/preferences.ui:673
9411075 msgid "rows"
9421076 msgstr "Zeilen"
9431077
944 #: ../src/preferences.ui.h:78
1078 #: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
9451079 msgid "Rese_t"
9461080 msgstr "_Zurücksetzen"
9471081
948 #: ../src/preferences.ui.h:79
1082 #: src/preferences.ui:715
9491083 msgid "Custom _font:"
9501084 msgstr "Benutzerdefinierte _Schrift:"
9511085
952 #: ../src/preferences.ui.h:80
1086 #: src/preferences.ui:736
9531087 msgid "Choose A Terminal Font"
9541088 msgstr "Terminal-Schrift auswählen"
9551089
956 #: ../src/preferences.ui.h:81
1090 #: src/preferences.ui:749
9571091 msgid "Cell spaci_ng:"
9581092 msgstr "Zellenabsta_nd:"
9591093
9601094 # missing accelerator
961 #: ../src/preferences.ui.h:82
1095 #: src/preferences.ui:864
9621096 msgid "Allow b_linking text:"
9631097 msgstr "B_linkenden Text erlauben:"
9641098
965 #: ../src/preferences.ui.h:83
1099 #: src/preferences.ui:898
9661100 msgid "Cursor"
9671101 msgstr "Eingabemarke"
9681102
969 #: ../src/preferences.ui.h:84
1103 #: src/preferences.ui:915
9701104 msgid "Cursor _shape:"
9711105 msgstr "_Form der Eingabemarke:"
9721106
973 #: ../src/preferences.ui.h:85
1107 #: src/preferences.ui:949
9741108 msgid "Cursor blin_king:"
9751109 msgstr "Blinkende Eingabemar_ke:"
9761110
977 #: ../src/preferences.ui.h:86
1111 #: src/preferences.ui:983
9781112 msgid "Sound"
9791113 msgstr "Klang"
9801114
981 #: ../src/preferences.ui.h:87
1115 #: src/preferences.ui:997
9821116 msgid "Terminal _bell"
9831117 msgstr "Terminal_glocke"
9841118
985 #: ../src/preferences.ui.h:88
1119 #: src/preferences.ui:1023
9861120 msgid "Profile ID:"
9871121 msgstr "Profilkennung:"
9881122
989 #: ../src/preferences.ui.h:89
1123 #: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
9901124 msgid "Text"
9911125 msgstr "Text"
9921126
993 #: ../src/preferences.ui.h:90
1127 #: src/preferences.ui:1086
9941128 msgid "Text and Background Color"
9951129 msgstr "Text- und Hintergrundfarbe"
9961130
997 #: ../src/preferences.ui.h:91
1131 #: src/preferences.ui:1110
9981132 msgid "_Use colors from system theme"
9991133 msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
10001134
1001 #: ../src/preferences.ui.h:92
1135 #: src/preferences.ui:1139
10021136 msgid "Built-in sche_mes:"
10031137 msgstr "_Integrierte Schemata:"
10041138
1005 #: ../src/preferences.ui.h:93
1139 #: src/preferences.ui:1192
10061140 msgid "Background"
10071141 msgstr "Hintergrundtyp"
10081142
1009 #: ../src/preferences.ui.h:94
1143 #: src/preferences.ui:1205
10101144 msgid "_Default color:"
10111145 msgstr "Stan_dardfarbe:"
10121146
1013 #: ../src/preferences.ui.h:95
1147 #: src/preferences.ui:1222
10141148 msgid "Choose Terminal Text Color"
10151149 msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen"
10161150
1017 #: ../src/preferences.ui.h:96
1151 #: src/preferences.ui:1236
10181152 msgid "Choose Terminal Background Color"
10191153 msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen"
10201154
1021 #: ../src/preferences.ui.h:97
1155 #: src/preferences.ui:1246
10221156 msgid "Bo_ld color:"
10231157 msgstr "Farbe für _fetten Text:"
10241158
1025 #: ../src/preferences.ui.h:98
1159 #: src/preferences.ui:1266
10261160 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
10271161 msgstr "Terminal-Farbe für fetten Text auswählen"
10281162
1029 #: ../src/preferences.ui.h:99
1163 #: src/preferences.ui:1276
10301164 msgid "_Underline color:"
10311165 msgstr "_Unterstrichfarbe:"
10321166
1033 #: ../src/preferences.ui.h:100
1167 #: src/preferences.ui:1294
10341168 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
10351169 msgstr "Terminal-Farbe für unterstrichenen Text auswählen"
10361170
1037 #: ../src/preferences.ui.h:101
1171 #: src/preferences.ui:1303
10381172 msgid "Cu_rsor color:"
10391173 msgstr "Fa_rbe der Eingabemarke:"
10401174
1041 #: ../src/preferences.ui.h:102
1175 #: src/preferences.ui:1323
10421176 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
10431177 msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen"
10441178
1045 #: ../src/preferences.ui.h:103
1179 #: src/preferences.ui:1337
10461180 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
10471181 msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen"
10481182
1049 #: ../src/preferences.ui.h:104
1183 #: src/preferences.ui:1347
10501184 msgid "_Highlight color:"
10511185 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
10521186
1053 #: ../src/preferences.ui.h:105
1187 #: src/preferences.ui:1366
10541188 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
10551189 msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen"
10561190
1057 #: ../src/preferences.ui.h:106
1191 #: src/preferences.ui:1380
10581192 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
10591193 msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen"
10601194
1061 #: ../src/preferences.ui.h:107
1195 #: src/preferences.ui:1427
10621196 msgid "Palette"
10631197 msgstr "Farbpalette"
10641198
1065 #: ../src/preferences.ui.h:108
1199 #: src/preferences.ui:1459
10661200 msgid "Built-in _schemes:"
10671201 msgstr "Integrierte _Schemata:"
10681202
1069 #: ../src/preferences.ui.h:109
1203 #: src/preferences.ui:1492
10701204 msgid "Color p_alette:"
10711205 msgstr "Farb_palette:"
10721206
10731207 # CHECK
1074 #: ../src/preferences.ui.h:110
1208 #: src/preferences.ui:1733
10751209 msgid "Show _bold text in bright colors"
10761210 msgstr "Fetten Text auch in helleren Far_ben darstellen"
10771211
1078 #: ../src/preferences.ui.h:111
1212 #: src/preferences.ui:1772
10791213 msgid "Colors"
10801214 msgstr "Farben"
10811215
1082 #: ../src/preferences.ui.h:112
1216 #: src/preferences.ui:1790
10831217 msgid "_Show scrollbar"
10841218 msgstr "Bildlaufleiste _anzeigen"
10851219
1086 #: ../src/preferences.ui.h:113
1220 #: src/preferences.ui:1807
10871221 msgid "Scroll on _output"
10881222 msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe"
10891223
1090 #: ../src/preferences.ui.h:114
1224 #: src/preferences.ui:1824
10911225 msgid "Scroll on _keystroke"
10921226 msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck"
10931227
1094 #: ../src/preferences.ui.h:115
1228 #: src/preferences.ui:1841
10951229 msgid "_Limit scrollback to:"
10961230 msgstr "Zeilenpuffer _limitieren auf:"
10971231
1098 #: ../src/preferences.ui.h:116
1232 #: src/preferences.ui:1879
10991233 msgid "lines"
11001234 msgstr "Zeilen"
11011235
1102 #: ../src/preferences.ui.h:117
1236 #: src/preferences.ui:1905
11031237 msgid "Scrolling"
11041238 msgstr "Bildlauf"
11051239
1106 #: ../src/preferences.ui.h:118
1240 #: src/preferences.ui:1922
11071241 msgid "_Run command as a login shell"
11081242 msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
11091243
1110 #: ../src/preferences.ui.h:119
1244 #: src/preferences.ui:1937
11111245 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
11121246 msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
11131247
1114 #: ../src/preferences.ui.h:120
1248 #: src/preferences.ui:1954
11151249 msgid "Custom co_mmand:"
11161250 msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
11171251
1252 #: src/preferences.ui:1980
1253 msgid "_Preserve working directory:"
1254 msgstr "Arbeitsordner _beibehalten:"
1255
11181256 # CHECK
1119 #: ../src/preferences.ui.h:121
1257 #: src/preferences.ui:2014
11201258 msgid "When command _exits:"
11211259 msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
11221260
1123 #: ../src/preferences.ui.h:122
1261 #: src/preferences.ui:2052
11241262 msgid "Command"
11251263 msgstr "Befehl"
11261264
1127 #: ../src/preferences.ui.h:123
1265 #: src/preferences.ui:2072
11281266 msgid "_Backspace key generates:"
11291267 msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
11301268
1131 #: ../src/preferences.ui.h:124
1269 #: src/preferences.ui:2105
11321270 msgid "_Delete key generates:"
11331271 msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
11341272
11351273 # _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
1136 #: ../src/preferences.ui.h:125
1274 #: src/preferences.ui:2138
11371275 msgid "_Encoding:"
11381276 msgstr "Zeichen_kodierung:"
11391277
1140 #: ../src/preferences.ui.h:126
1278 #: src/preferences.ui:2170
11411279 msgid "Ambiguous-_width characters:"
11421280 msgstr "Zeichen mit _unbekannter Breite:"
11431281
11441282 # missing accelerator
1145 #: ../src/preferences.ui.h:127
1283 #: src/preferences.ui:2202
11461284 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
11471285 msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
11481286
1149 #: ../src/preferences.ui.h:128
1287 #: src/preferences.ui:2225
11501288 msgid "Compatibility"
11511289 msgstr "Kompatibilität"
11521290
1153 #: ../src/preferences.ui.h:129
1291 #: src/preferences.ui:2304
11541292 msgid "Clone…"
11551293 msgstr "Duplizieren …"
11561294
1157 #: ../src/preferences.ui.h:130
1295 #: src/preferences.ui:2311
11581296 msgid "Rename…"
11591297 msgstr "Umbenennen …"
11601298
1161 #: ../src/preferences.ui.h:131
1299 #: src/preferences.ui:2318
11621300 msgid "Delete…"
11631301 msgstr "Löschen …"
11641302
1165 #: ../src/preferences.ui.h:132
1303 #: src/preferences.ui:2331
11661304 msgid "Set as default"
11671305 msgstr "Als Vorgabe festlegen"
11681306
1169 #: ../src/preferences.ui.h:133
1307 #: src/preferences.ui:2395
11701308 msgid "Cancel"
11711309 msgstr "Abbrechen"
11721310
1173 #: ../src/profile-editor.c:158
1311 #: src/profile-editor.c:157
11741312 msgid "Black on light yellow"
11751313 msgstr "Schwarz auf hellgelb"
11761314
1177 #: ../src/profile-editor.c:162
1315 #: src/profile-editor.c:161
11781316 msgid "Black on white"
11791317 msgstr "Schwarz auf weiß"
11801318
1181 #: ../src/profile-editor.c:166
1319 #: src/profile-editor.c:165
11821320 msgid "Gray on black"
11831321 msgstr "Grau auf schwarz"
11841322
1185 #: ../src/profile-editor.c:170
1323 #: src/profile-editor.c:169
11861324 msgid "Green on black"
11871325 msgstr "Grün auf schwarz"
11881326
1189 #: ../src/profile-editor.c:174
1327 #: src/profile-editor.c:173
11901328 msgid "White on black"
11911329 msgstr "Weiß auf schwarz"
11921330
11931331 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1194 #: ../src/profile-editor.c:179
1332 #: src/profile-editor.c:178
11951333 msgid "Tango light"
11961334 msgstr "Tango (hell)"
11971335
11981336 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1199 #: ../src/profile-editor.c:184
1337 #: src/profile-editor.c:183
12001338 msgid "Tango dark"
12011339 msgstr "Tango (dunkel)"
12021340
12031341 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1204 #: ../src/profile-editor.c:189
1342 #: src/profile-editor.c:188
12051343 msgid "Solarized light"
12061344 msgstr "Solarisiert (hell)"
12071345
12081346 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1209 #: ../src/profile-editor.c:194
1347 #: src/profile-editor.c:193
12101348 msgid "Solarized dark"
12111349 msgstr "Solarisiert (dunkel)"
12121350
1213 #: ../src/profile-editor.c:549
1351 #: src/profile-editor.c:556
12141352 #, c-format
12151353 msgid "Error parsing command: %s"
12161354 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
12171355
1356 #: src/profile-editor.c:712
1357 msgid "Armenian"
1358 msgstr "Armenisch"
1359
1360 #: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
1361 msgid "Chinese Traditional"
1362 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1363
1364 #: src/profile-editor.c:715
1365 msgid "Cyrillic/Russian"
1366 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1367
1368 #: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
1369 msgid "Japanese"
1370 msgstr "Japanisch"
1371
1372 #: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
1373 msgid "Korean"
1374 msgstr "Koreanisch"
1375
1376 #: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
1377 msgid "Chinese Simplified"
1378 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1379
1380 #: src/profile-editor.c:722
1381 msgid "Georgian"
1382 msgstr "Georgisch"
1383
1384 #: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
1385 #: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
1386 msgid "Western"
1387 msgstr "Westlich"
1388
1389 #: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
1390 #: src/profile-editor.c:763
1391 msgid "Central European"
1392 msgstr "Mitteleuropäisch"
1393
1394 #: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
1395 #: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
1396 msgid "Cyrillic"
1397 msgstr "Kyrillisch"
1398
1399 #: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
1400 #: src/profile-editor.c:767
1401 msgid "Turkish"
1402 msgstr "Türkisch"
1403
1404 #: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
1405 #: src/profile-editor.c:768
1406 msgid "Hebrew"
1407 msgstr "Hebräisch"
1408
1409 #: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
1410 #: src/profile-editor.c:769
1411 msgid "Arabic"
1412 msgstr "Arabisch"
1413
1414 #: src/profile-editor.c:732
1415 msgid "Nordic"
1416 msgstr "Nordisch"
1417
1418 #: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
1419 msgid "Baltic"
1420 msgstr "Baltisch"
1421
1422 #: src/profile-editor.c:734
1423 msgid "Celtic"
1424 msgstr "Keltisch"
1425
1426 #: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
1427 msgid "Romanian"
1428 msgstr "Rumänisch"
1429
1430 #: src/profile-editor.c:738
1431 msgid "South European"
1432 msgstr "Südeuropäisch"
1433
1434 #: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
1435 msgid "Greek"
1436 msgstr "Griechisch"
1437
1438 #: src/profile-editor.c:743
1439 msgid "Hebrew Visual"
1440 msgstr "Hebräisch (visuell)"
1441
1442 #: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
1443 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1444 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1445
1446 #: src/profile-editor.c:752
1447 msgid "Croatian"
1448 msgstr "Kroatisch"
1449
1450 #: src/profile-editor.c:760
1451 msgid "Thai"
1452 msgstr "Thai"
1453
1454 #: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
1455 msgid "Unicode"
1456 msgstr "Unicode"
1457
1458 #: src/profile-editor.c:771
1459 msgid "Vietnamese"
1460 msgstr "Vietnamesisch"
1461
1462 #: src/profile-editor.c:779
1463 msgid "Legacy CJK Encodings"
1464 msgstr "Veraltete CJK Zeichenkodierungen"
1465
1466 #: src/profile-editor.c:780
1467 msgid "Obsolete Encodings"
1468 msgstr "Überholte Zeichenkodierungen"
1469
12181470 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1219 #: ../src/profile-editor.c:828
1471 #: src/profile-editor.c:980
12201472 msgid "width"
12211473 msgstr "Breite"
12221474
12231475 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1224 #: ../src/profile-editor.c:833
1476 #: src/profile-editor.c:985
12251477 msgid "height"
12261478 msgstr "Höhe"
12271479
1228 #: ../src/profile-editor.c:885
1480 #: src/profile-editor.c:1033
12291481 #, c-format
12301482 msgid "Choose Palette Color %u"
12311483 msgstr "Palettenfarbe %u auswählen"
12321484
1233 #: ../src/profile-editor.c:889
1485 #: src/profile-editor.c:1037
12341486 #, c-format
12351487 msgid "Palette entry %u"
12361488 msgstr "Paletteneintrag %u"
12371489
1238 #: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
1490 #: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
12391491 msgid "Find"
12401492 msgstr "Suchen"
12411493
1242 #: ../src/search-popover.ui.h:2
1494 #: src/search-popover.ui:51
12431495 msgid "Find previous occurrence"
12441496 msgstr "Vorherigen Treffer suchen"
12451497
1246 #: ../src/search-popover.ui.h:3
1498 #: src/search-popover.ui:73
12471499 msgid "Find next occurrence"
12481500 msgstr "Nächsten Treffer suchen"
12491501
1250 #: ../src/search-popover.ui.h:4
1502 #: src/search-popover.ui:104
12511503 msgid "Toggle search options"
12521504 msgstr "Suchoptionen umschalten"
12531505
1254 #: ../src/search-popover.ui.h:5
1506 #: src/search-popover.ui:167
12551507 msgid "_Match case"
12561508 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
12571509
1258 #: ../src/search-popover.ui.h:6
1510 #: src/search-popover.ui:186
12591511 msgid "Match _entire word only"
12601512 msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
12611513
1262 #: ../src/search-popover.ui.h:7
1514 #: src/search-popover.ui:204
12631515 msgid "Match as _regular expression"
12641516 msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten"
12651517
1266 #: ../src/search-popover.ui.h:8
1518 #: src/search-popover.ui:222
12671519 msgid "_Wrap around"
12681520 msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
12691521
1270 #: ../src/terminal-accels.c:126
1522 #: src/terminal-accels.c:126
12711523 msgid "New Tab"
12721524 msgstr "Neuer Reiter"
12731525
1274 #: ../src/terminal-accels.c:129
1526 #: src/terminal-accels.c:129
12751527 msgid "Save Contents"
12761528 msgstr "Inhalt speichern"
12771529
1278 #: ../src/terminal-accels.c:132
1530 #: src/terminal-accels.c:132
12791531 msgid "Export"
12801532 msgstr "Exportieren"
12811533
1282 #: ../src/terminal-accels.c:135
1534 #: src/terminal-accels.c:135
12831535 msgid "Print"
12841536 msgstr "Drucken"
12851537
1286 #: ../src/terminal-accels.c:137
1538 #: src/terminal-accels.c:137
12871539 msgid "Close Tab"
12881540 msgstr "Reiter schließen"
12891541
1290 #: ../src/terminal-accels.c:138
1542 #: src/terminal-accels.c:138
12911543 msgid "Close Window"
12921544 msgstr "Fenster schließen"
12931545
1294 #: ../src/terminal-accels.c:142
1546 #: src/terminal-accels.c:142
12951547 msgid "Copy"
12961548 msgstr "Kopieren"
12971549
1298 #: ../src/terminal-accels.c:143
1550 #: src/terminal-accels.c:143
12991551 msgid "Copy as HTML"
13001552 msgstr "Als HTML kopieren"
13011553
1302 #: ../src/terminal-accels.c:144
1554 #: src/terminal-accels.c:144
13031555 msgid "Paste"
13041556 msgstr "Einfügen"
13051557
1306 #: ../src/terminal-accels.c:145
1558 #: src/terminal-accels.c:145
13071559 msgid "Select All"
13081560 msgstr "Alles auswählen"
13091561
1310 #: ../src/terminal-accels.c:151
1562 #: src/terminal-accels.c:151
13111563 msgid "Find Next"
13121564 msgstr "Nächsten suchen"
13131565
1314 #: ../src/terminal-accels.c:152
1566 #: src/terminal-accels.c:152
13151567 msgid "Find Previous"
13161568 msgstr "Vorherigen suchen"
13171569
1318 #: ../src/terminal-accels.c:153
1570 #: src/terminal-accels.c:153
13191571 msgid "Clear Highlight"
13201572 msgstr "Hervorhebung löschen"
13211573
1322 #: ../src/terminal-accels.c:157
1574 #: src/terminal-accels.c:157
13231575 msgid "Hide and Show Menubar"
13241576 msgstr "Menüleiste anzeigen bzw. verbergen"
13251577
1326 #: ../src/terminal-accels.c:158
1578 #: src/terminal-accels.c:158
13271579 msgid "Full Screen"
13281580 msgstr "Vollbildmodus"
13291581
1330 #: ../src/terminal-accels.c:159
1582 #: src/terminal-accels.c:159
13311583 msgid "Zoom In"
13321584 msgstr "Ansicht vergrößern"
13331585
1334 #: ../src/terminal-accels.c:160
1586 #: src/terminal-accels.c:160
13351587 msgid "Zoom Out"
13361588 msgstr "Ansicht verkleinern"
13371589
1338 #: ../src/terminal-accels.c:161
1590 #: src/terminal-accels.c:161
13391591 msgid "Normal Size"
13401592 msgstr "Normale Ansichtsgröße"
13411593
1342 #: ../src/terminal-accels.c:165
1594 #: src/terminal-accels.c:165
13431595 msgid "Read-Only"
13441596 msgstr "Nur lesen"
13451597
1346 #: ../src/terminal-accels.c:166
1598 #: src/terminal-accels.c:166
13471599 msgid "Reset"
13481600 msgstr "Zurücksetzen"
13491601
1350 #: ../src/terminal-accels.c:167
1602 #: src/terminal-accels.c:167
13511603 msgid "Reset and Clear"
13521604 msgstr "Zurücksetzen und löschen"
13531605
1354 #: ../src/terminal-accels.c:171
1606 #: src/terminal-accels.c:171
13551607 msgid "Switch to Previous Tab"
13561608 msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
13571609
1358 #: ../src/terminal-accels.c:172
1610 #: src/terminal-accels.c:172
13591611 msgid "Switch to Next Tab"
13601612 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
13611613
1362 #: ../src/terminal-accels.c:173
1614 #: src/terminal-accels.c:173
13631615 msgid "Move Tab to the Left"
13641616 msgstr "Reiter nach links verschieben"
13651617
1366 #: ../src/terminal-accels.c:174
1618 #: src/terminal-accels.c:174
13671619 msgid "Move Tab to the Right"
13681620 msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
13691621
1370 #: ../src/terminal-accels.c:175
1622 #: src/terminal-accels.c:175
13711623 msgid "Detach Tab"
13721624 msgstr "Reiter abtrennen"
13731625
1374 #: ../src/terminal-accels.c:211
1626 #: src/terminal-accels.c:211
13751627 msgid "Switch to Last Tab"
13761628 msgstr "Zum letzten Reiter wechseln"
13771629
1378 #: ../src/terminal-accels.c:215
1630 #: src/terminal-accels.c:215
13791631 msgid "Contents"
13801632 msgstr "Inhalt"
13811633
1382 #: ../src/terminal-accels.c:219
1634 #: src/terminal-accels.c:219
13831635 msgid "Show Primary Menu"
13841636 msgstr "Primäres Menü anzeigen"
13851637
1386 #: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
1638 #: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
13871639 msgid "File"
13881640 msgstr "Datei"
13891641
1390 #: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
1642 #: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
13911643 msgid "Edit"
13921644 msgstr "Bearbeiten"
13931645
1394 #: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
1646 #: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
13951647 msgid "View"
13961648 msgstr "Ansicht"
13971649
1398 #: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
1650 #: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
13991651 msgid "Search"
14001652 msgstr "Suchen"
14011653
1402 #: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
1654 #: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
14031655 msgid "Tabs"
14041656 msgstr "Reiter"
14051657
1406 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
1658 #: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
14071659 msgid "Help"
14081660 msgstr "Hilfe"
14091661
1410 #: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
1662 #: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
14111663 msgid "Global"
14121664 msgstr "Global"
14131665
1414 #: ../src/terminal-accels.c:362
1666 #: src/terminal-accels.c:360
14151667 #, c-format
14161668 msgid "Switch to Tab %u"
14171669 msgstr "Zum %u. Reiter wechseln"
14181670
1419 #: ../src/terminal-accels.c:552
1671 #: src/terminal-accels.c:550
14201672 msgid "_Action"
14211673 msgstr "_Aktion"
14221674
14231675 # CHECK
1424 #: ../src/terminal-accels.c:571
1676 #: src/terminal-accels.c:569
14251677 msgid "Shortcut _Key"
14261678 msgstr "Tasten_kombination"
14271679
1428 #: ../src/terminal-app.c:502
1680 #: src/terminal-app.c:497
14291681 msgid "New Terminal"
14301682 msgstr "Neues Terminal"
14311683
1432 #: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
1684 #: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
14331685 msgid "New _Terminal"
14341686 msgstr "Neues _Terminal"
14351687
1436 #: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
1688 #: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
14371689 msgid "New _Tab"
14381690 msgstr "Neuer _Reiter"
14391691
1440 #: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
1441 #: ../src/terminal-window.c:1801
1692 #: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
1693 #: src/terminal-window.c:1775
14421694 msgid "New _Window"
14431695 msgstr "Neues _Fenster"
14441696
1445 #: ../src/terminal-app.c:564
1697 #: src/terminal-app.c:559
14461698 msgid "Change _Profile"
14471699 msgstr "_Profil wechseln"
14481700
1449 #: ../src/terminal-app.c:577
1701 #: src/terminal-app.c:572
14501702 msgid "_Profile"
14511703 msgstr "_Profil"
14521704
1453 #: ../src/terminal.c:568
1705 #: src/terminal.c:565
14541706 #, c-format
14551707 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
14561708 msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n"
14571709
1458 #: ../src/terminal-encoding.c:66
1459 msgid "Armenian"
1460 msgstr "Armenisch"
1461
1462 #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
1463 #: ../src/terminal-encoding.c:72
1464 msgid "Chinese Traditional"
1465 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1466
1467 #: ../src/terminal-encoding.c:69
1468 msgid "Cyrillic/Russian"
1469 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1470
1471 #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
1472 #: ../src/terminal-encoding.c:119
1473 msgid "Japanese"
1474 msgstr "Japanisch"
1475
1476 #. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1477 #: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
1478 #: ../src/terminal-encoding.c:124
1479 msgid "Korean"
1480 msgstr "Koreanisch"
1481
1482 #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
1483 #: ../src/terminal-encoding.c:75
1484 msgid "Chinese Simplified"
1485 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1486
1487 #: ../src/terminal-encoding.c:76
1488 msgid "Georgian"
1489 msgstr "Georgisch"
1490
1491 #: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
1492 #: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
1493 #: ../src/terminal-encoding.c:132
1494 msgid "Western"
1495 msgstr "Westlich"
1496
1497 #: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
1498 #: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
1499 msgid "Central European"
1500 msgstr "Mitteleuropäisch"
1501
1502 #. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
1503 #: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
1504 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
1505 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
1506 msgid "Cyrillic"
1507 msgstr "Kyrillisch"
1508
1509 #: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
1510 #: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
1511 msgid "Turkish"
1512 msgstr "Türkisch"
1513
1514 #: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
1515 #: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
1516 msgid "Hebrew"
1517 msgstr "Hebräisch"
1518
1519 #: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
1520 #: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
1521 msgid "Arabic"
1522 msgstr "Arabisch"
1523
1524 #: ../src/terminal-encoding.c:86
1525 msgid "Nordic"
1526 msgstr "Nordisch"
1527
1528 #: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
1529 #: ../src/terminal-encoding.c:137
1530 msgid "Baltic"
1531 msgstr "Baltisch"
1532
1533 #: ../src/terminal-encoding.c:88
1534 msgid "Celtic"
1535 msgstr "Keltisch"
1536
1537 #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
1538 msgid "Romanian"
1539 msgstr "Rumänisch"
1540
1541 #: ../src/terminal-encoding.c:92
1542 msgid "South European"
1543 msgstr "Südeuropäisch"
1544
1545 #: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
1546 #: ../src/terminal-encoding.c:133
1547 msgid "Greek"
1548 msgstr "Griechisch"
1549
1550 #: ../src/terminal-encoding.c:97
1551 msgid "Hebrew Visual"
1552 msgstr "Hebräisch (visuell)"
1553
1554 #: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
1555 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1556 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1557
1558 #: ../src/terminal-encoding.c:107
1559 msgid "Croatian"
1560 msgstr "Kroatisch"
1561
1562 #: ../src/terminal-encoding.c:108
1563 msgid "Hindi"
1564 msgstr "Hindi"
1565
1566 #: ../src/terminal-encoding.c:109
1567 msgid "Persian"
1568 msgstr "Persisch"
1569
1570 #: ../src/terminal-encoding.c:111
1571 msgid "Gujarati"
1572 msgstr "Gujarati"
1573
1574 #: ../src/terminal-encoding.c:112
1575 msgid "Gurmukhi"
1576 msgstr "Gurmukhi"
1577
1578 #: ../src/terminal-encoding.c:114
1579 msgid "Icelandic"
1580 msgstr "Isländisch"
1581
1582 #. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
1583 #: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
1584 #: ../src/terminal-encoding.c:138
1585 msgid "Vietnamese"
1586 msgstr "Vietnamesisch"
1587
1588 #: ../src/terminal-encoding.c:122
1589 msgid "Thai"
1590 msgstr "Thai"
1591
1592 #. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1593 #. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1594 #. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1595 #: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
1596 msgid "Unicode"
1597 msgstr "Unicode"
1598
1599 #: ../src/terminal-encoding.c:146
1600 msgid "Legacy CJK Encodings"
1601 msgstr "Veraltete CJK Zeichenkodierungen"
1602
1603 #: ../src/terminal-encoding.c:147
1604 msgid "Obsolete Encodings"
1605 msgstr "Überholte Zeichenkodierungen"
1606
1607 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
1710 #: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
16081711 msgid "Zoom _Out"
16091712 msgstr "Ver_kleinern"
16101713
1611 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
1714 #: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
16121715 msgid "Zoom _In"
16131716 msgstr "Ansicht ver_größern"
16141717
1615 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
1718 #: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
16161719 msgid "_Full Screen"
16171720 msgstr "_Vollbild"
16181721
1619 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
1620 #: ../src/terminal-window.c:1777
1722 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1723 #: src/terminal-window.c:1751
16211724 msgid "Read-_Only"
16221725 msgstr "_Nur lesen"
16231726
1624 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
1625 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
1727 #: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
1728 #: src/terminal-notebook-menu.ui:36
16261729 msgid "Set _Title…"
16271730 msgstr "_Titel festlegen …"
16281731
1629 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
1732 #: src/terminal-headermenu.ui:60
16301733 msgid "_Advanced"
16311734 msgstr "_Erweitert"
16321735
1633 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
1736 #: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
16341737 msgid "_Reset"
16351738 msgstr "_Zurücksetzen"
16361739
1637 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
1740 #: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
16381741 msgid "Reset and C_lear"
16391742 msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
16401743
1641 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
1744 #: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
16421745 msgid "_1. 80×24"
16431746 msgstr "_1. 80×24"
16441747
1645 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
1748 #: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
16461749 msgid "_2. 80×43"
16471750 msgstr "_2. 80×43"
16481751
1649 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
1752 #: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
16501753 msgid "_3. 132×24"
16511754 msgstr "_3. 132×24"
16521755
1653 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
1756 #: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
16541757 msgid "_4. 132×43"
16551758 msgstr "_4. 132×43"
16561759
1657 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
1760 #: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
16581761 msgid "_Inspector"
16591762 msgstr "_Inspekteur"
16601763
1661 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
1662 #: ../src/terminal-window.c:1789
1764 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1591
1765 #: src/terminal-window.c:1763
16631766 msgid "_Preferences"
16641767 msgstr "_Einstellungen"
16651768
1666 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
1769 #: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
16671770 msgid "_Help"
16681771 msgstr "_Hilfe"
16691772
1670 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
1773 #: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
16711774 msgid "_About"
16721775 msgstr "_Info"
16731776
1674 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
1777 #: src/terminal-menubar.ui.in:21
16751778 msgid "_File"
16761779 msgstr "_Datei"
16771780
1678 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
1781 #: src/terminal-menubar.ui.in:26
16791782 msgid "_Save Contents…"
16801783 msgstr "I_nhalt speichern …"
16811784
1682 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
1785 #: src/terminal-menubar.ui.in:31
16831786 msgid "_Export…"
16841787 msgstr "E_xportieren …"
16851788
1686 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
1789 #: src/terminal-menubar.ui.in:36
16871790 msgid "_Print…"
16881791 msgstr "_Drucken …"
16891792
1690 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
1793 #: src/terminal-menubar.ui.in:43
16911794 msgid "C_lose Tab"
16921795 msgstr "Reiter sch_ließen"
16931796
1694 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
1797 #: src/terminal-menubar.ui.in:48
16951798 msgid "_Close Window"
16961799 msgstr "Fenster s_chließen"
16971800
1698 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
1801 #: src/terminal-menubar.ui.in:55
16991802 msgid "_Edit"
17001803 msgstr "_Bearbeiten"
17011804
1702 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
1805 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
17031806 msgid "_Copy"
17041807 msgstr "_Kopieren"
17051808
1706 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
1809 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
17071810 msgid "Copy as _HTML"
17081811 msgstr "Als _HTML kopieren"
17091812
1710 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
1813 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
17111814 msgid "_Paste"
17121815 msgstr "E_infügen"
17131816
1714 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
1817 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
17151818 msgid "Paste as _Filenames"
17161819 msgstr "Als _Dateinamen einfügen"
17171820
1718 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
1821 #: src/terminal-menubar.ui.in:80
17191822 msgid "Select _All"
17201823 msgstr "Alles _auswählen"
17211824
1722 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
1825 #: src/terminal-menubar.ui.in:86
17231826 msgid "P_references"
17241827 msgstr "_Einstellungen"
17251828
1726 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
1829 #: src/terminal-menubar.ui.in:92
17271830 msgid "_View"
17281831 msgstr "_Ansicht"
17291832
1730 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
1833 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
17311834 msgid "Show _Menubar"
17321835 msgstr "Menü_leiste anzeigen"
17331836
1734 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
1837 #: src/terminal-menubar.ui.in:111
17351838 msgid "_Normal Size"
17361839 msgstr "_Normale Größe"
17371840
1738 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
1841 #: src/terminal-menubar.ui.in:121
17391842 msgid "_Search"
17401843 msgstr "_Suchen"
17411844
1742 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
1845 #: src/terminal-menubar.ui.in:125
17431846 msgid "_Find…"
17441847 msgstr "_Suchen …"
17451848
1746 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
1849 #: src/terminal-menubar.ui.in:129
17471850 msgid "Find _Next"
17481851 msgstr "_Weitersuchen"
17491852
1750 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
1853 #: src/terminal-menubar.ui.in:133
17511854 msgid "Find _Previous"
17521855 msgstr "_Rückwärts suchen"
17531856
1754 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
1857 #: src/terminal-menubar.ui.in:137
17551858 msgid "_Clear Highlight"
17561859 msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
17571860
1758 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
1861 #: src/terminal-menubar.ui.in:143
17591862 msgid "_Terminal"
17601863 msgstr "_Terminal"
17611864
1762 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
1763 msgid "Set _Character Encoding"
1764 msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
1765
1766 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
1865 #: src/terminal-menubar.ui.in:195
17671866 msgid "Ta_bs"
17681867 msgstr "R_eiter"
17691868
1770 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
1869 #: src/terminal-menubar.ui.in:201
17711870 msgid "_Previous Tab"
17721871 msgstr "_Vorheriger Reiter"
17731872
1774 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
1873 #: src/terminal-menubar.ui.in:205
17751874 msgid "_Next Tab"
17761875 msgstr "_Nächster Reiter"
17771876
1778 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
1779 msgid "Move Tab _Left"
1780 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1781
1782 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
1783 msgid "Move Tab _Right"
1784 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1785
1786 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
1787 msgid "_Detach Tab"
1788 msgstr "Reiter ab_trennen"
1789
1790 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
1877 #: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
1878 msgid "Move Terminal _Left"
1879 msgstr "Terminal nach _links verschieben"
1880
1881 #: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
1882 msgid "Move Terminal _Right"
1883 msgstr "Terminal nach _rechts verschieben"
1884
1885 #: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
1886 msgid "_Detach Terminal"
1887 msgstr "Terminal _abtrennen"
1888
1889 #: src/terminal-menubar.ui.in:231
17911890 msgid "_Contents"
17921891 msgstr "I_nhalt"
17931892
1794 #: ../src/terminal-nautilus.c:534
1893 #: src/terminal-nautilus.c:533
17951894 msgid "Open in _Remote Terminal"
17961895 msgstr "In _entferntem Terminal öffnen"
17971896
1798 #: ../src/terminal-nautilus.c:536
1897 #: src/terminal-nautilus.c:535
17991898 msgid "Open in _Local Terminal"
18001899 msgstr "In _lokalem Terminal öffnen"
18011900
1802 #: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
1901 #: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
18031902 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
18041903 msgstr "Den momentan gewählten Ordner in einem Terminal öffnen"
18051904
1806 #: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
1905 #: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
18071906 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
18081907 msgstr "Den momentan geöffneten Ordner in einem Terminal öffnen"
18091908
1810 #: ../src/terminal-nautilus.c:548
1909 #: src/terminal-nautilus.c:547
18111910 msgid "Open in T_erminal"
18121911 msgstr "In _Terminal öffnen"
18131912
1814 #: ../src/terminal-nautilus.c:558
1913 #: src/terminal-nautilus.c:557
18151914 msgid "Open T_erminal"
18161915 msgstr "_Terminal öffnen"
18171916
1818 #: ../src/terminal-nautilus.c:559
1917 #: src/terminal-nautilus.c:558
18191918 msgid "Open a terminal"
18201919 msgstr "Ein Terminal öffnen"
18211920
1822 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
1823 msgid "Move Terminal _Left"
1824 msgstr "Terminal nach _links verschieben"
1825
1826 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
1827 msgid "Move Terminal _Right"
1828 msgstr "Terminal nach _rechts verschieben"
1829
1830 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
1831 msgid "_Detach Terminal"
1832 msgstr "Terminal _abtrennen"
1833
1834 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
1921 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
18351922 msgid "C_lose Terminal"
18361923 msgstr "Terminal _schließen"
18371924
1838 #: ../src/terminal-options.c:281
1925 #: src/terminal-options.c:282
18391926 #, c-format
18401927 msgid ""
18411928 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
18451932 "Terminal entfernt."
18461933
18471934 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1848 #: ../src/terminal-options.c:292
1935 #: src/terminal-options.c:293
18491936 #, c-format
18501937 msgid ""
18511938 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
18541941 "Verwenden Sie »%s«, um die Optionen abzubrechen. Schreiben Sie die "
18551942 "auszuführende Befehlszeile dahinter, die ausgeführt werden soll."
18561943
1857 #: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
1944 #: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
18581945 #, c-format
18591946 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
18601947 msgstr ""
18611948 "Die Option »%s« wird in dieser Version von GNOME-Terminal nicht mehr "
18621949 "unterstützt."
18631950
1864 #: ../src/terminal-options.c:387
1951 #: src/terminal-options.c:388
18651952 #, c-format
18661953 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
18671954 msgstr "Argument von »%s« ist kein gültiger Befehl: %s"
18681955
1869 #: ../src/terminal-options.c:560
1956 #: src/terminal-options.c:561
18701957 msgid "Two roles given for one window"
18711958 msgstr "Zwei Funktionen für ein Fenster angegeben"
18721959
1873 #: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
1960 #: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
18741961 #, c-format
18751962 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
18761963 msgstr "Option »%s« mehrfach für das gleiche Fenster übergeben\n"
18771964
1878 #: ../src/terminal-options.c:833
1965 #: src/terminal-options.c:834
18791966 #, c-format
18801967 msgid "Cannot pass FD %d twice"
18811968 msgstr "Datei-Deskriptor %d kann nicht zwei Mal übergeben werden"
18821969
1883 #: ../src/terminal-options.c:895
1970 #: src/terminal-options.c:896
18841971 #, c-format
18851972 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
18861973 msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor"
18871974
1888 #: ../src/terminal-options.c:902
1975 #: src/terminal-options.c:903
18891976 #, c-format
18901977 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
18911978 msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu klein, »%g« wird verwendet\n"
18921979
1893 #: ../src/terminal-options.c:910
1980 #: src/terminal-options.c:911
18941981 #, c-format
18951982 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
18961983 msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu groß, »%g« wird verwendet\n"
18971984
1898 #: ../src/terminal-options.c:948
1985 #: src/terminal-options.c:949
18991986 #, c-format
19001987 msgid ""
19011988 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
19041991 "Option »%s« macht es erforderlich, einen Befehl anzugeben, der für den Rest "
19051992 "der Befehlszeile laufen soll"
19061993
1907 #: ../src/terminal-options.c:1101
1994 #: src/terminal-options.c:1102
19081995 msgid "Can only use --wait once"
19091996 msgstr "Option --wait kann nur einmal verwendet werden"
19101997
1911 #: ../src/terminal-options.c:1137
1998 #: src/terminal-options.c:1138
19121999 msgid "Not a valid terminal config file."
19132000 msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei des Terminals."
19142001
1915 #: ../src/terminal-options.c:1150
2002 #: src/terminal-options.c:1151
19162003 msgid "Incompatible terminal config file version."
19172004 msgstr "Inkompatible Version der Konfigurationsdatei des Terminals."
19182005
1919 #: ../src/terminal-options.c:1304
2006 #: src/terminal-options.c:1305
19202007 msgid ""
19212008 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
19222009 "terminal"
19242011 "Nicht am Aktivierungsnamens-Server registrieren, aktives Terminal nicht "
19252012 "erneut verwenden"
19262013
1927 #: ../src/terminal-options.c:1313
2014 #: src/terminal-options.c:1314
19282015 msgid "Load a terminal configuration file"
19292016 msgstr "Konfigurationsdatei des Terminals laden"
19302017
1931 #: ../src/terminal-options.c:1314
2018 #: src/terminal-options.c:1315
19322019 msgid "FILE"
19332020 msgstr "DATEI"
19342021
1935 #: ../src/terminal-options.c:1330
2022 #: src/terminal-options.c:1331
19362023 msgid "Show preferences window"
19372024 msgstr "Einstellungsfenster anzeigen"
19382025
1939 #: ../src/terminal-options.c:1339
2026 #: src/terminal-options.c:1340
19402027 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
19412028 msgstr "Umgebungsvariablen zum Interagieren mit dem Terminal ausgeben"
19422029
1943 #: ../src/terminal-options.c:1357
2030 #: src/terminal-options.c:1358
19442031 msgid "Increase diagnostic verbosity"
19452032 msgstr "Ausführlichkeit der Fehlerdiagnose erhöhen"
19462033
1947 #: ../src/terminal-options.c:1366
2034 #: src/terminal-options.c:1367
19482035 msgid "Suppress output"
19492036 msgstr "Ausgabe unterdrücken"
19502037
1951 #: ../src/terminal-options.c:1379
2038 #: src/terminal-options.c:1380
19522039 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
19532040 msgstr ""
19542041 "Ein neues Fenster öffnen, das einen Reiter mit dem Vorgabeprofil enthält"
19552042
1956 #: ../src/terminal-options.c:1388
2043 #: src/terminal-options.c:1389
19572044 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
19582045 msgstr ""
19592046 "Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem Vorgabeprofil "
19602047 "öffnen"
19612048
1962 #: ../src/terminal-options.c:1401
2049 #: src/terminal-options.c:1402
19632050 msgid "Turn on the menubar"
19642051 msgstr "Menüleiste anzeigen"
19652052
1966 #: ../src/terminal-options.c:1410
2053 #: src/terminal-options.c:1411
19672054 msgid "Turn off the menubar"
19682055 msgstr "Menüleiste verbergen"
19692056
1970 #: ../src/terminal-options.c:1419
2057 #: src/terminal-options.c:1420
19712058 msgid "Maximize the window"
19722059 msgstr "Das Fenster maximieren"
19732060
1974 #: ../src/terminal-options.c:1428
2061 #: src/terminal-options.c:1429
19752062 msgid "Full-screen the window"
19762063 msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
19772064
1978 #: ../src/terminal-options.c:1437
2065 #: src/terminal-options.c:1438
19792066 msgid ""
19802067 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
19812068 msgstr ""
19822069 "Fenstergröße festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X"
19832070 "+Y)"
19842071
1985 #: ../src/terminal-options.c:1438
2072 #: src/terminal-options.c:1439
19862073 msgid "GEOMETRY"
19872074 msgstr "GEOMETRIE"
19882075
1989 #: ../src/terminal-options.c:1446
2076 #: src/terminal-options.c:1447
19902077 msgid "Set the window role"
19912078 msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen"
19922079
1993 #: ../src/terminal-options.c:1447
2080 #: src/terminal-options.c:1448
19942081 msgid "ROLE"
19952082 msgstr "FUNKTION"
19962083
1997 #: ../src/terminal-options.c:1455
2084 #: src/terminal-options.c:1456
19982085 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
19992086 msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen"
20002087
2001 #: ../src/terminal-options.c:1468
2088 #: src/terminal-options.c:1469
20022089 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
20032090 msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausführen"
20042091
2005 #: ../src/terminal-options.c:1477
2092 #: src/terminal-options.c:1478
20062093 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
20072094 msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden"
20082095
2009 #: ../src/terminal-options.c:1478
2096 #: src/terminal-options.c:1479
20102097 msgid "PROFILE-NAME"
20112098 msgstr "PROFILNAME"
20122099
2013 #: ../src/terminal-options.c:1486
2100 #: src/terminal-options.c:1487
20142101 msgid "Set the initial terminal title"
20152102 msgstr "Anfänglichen Titel des Terminals festlegen"
20162103
2017 #: ../src/terminal-options.c:1487
2104 #: src/terminal-options.c:1488
20182105 msgid "TITLE"
20192106 msgstr "TITEL"
20202107
2021 #: ../src/terminal-options.c:1495
2108 #: src/terminal-options.c:1496
20222109 msgid "Set the working directory"
20232110 msgstr "Den Arbeitsordner festlegen"
20242111
2025 #: ../src/terminal-options.c:1496
2112 #: src/terminal-options.c:1497
20262113 msgid "DIRNAME"
20272114 msgstr "ORDNERNAME"
20282115
2029 #: ../src/terminal-options.c:1504
2116 #: src/terminal-options.c:1505
20302117 msgid "Wait until the child exits"
20312118 msgstr "Auf Beenden des Unterprozesses warten"
20322119
2033 #: ../src/terminal-options.c:1513
2120 #: src/terminal-options.c:1514
20342121 msgid "Forward file descriptor"
20352122 msgstr "Dateideskriptor weiterleiten"
20362123
20372124 #. FD = file descriptor
2038 #: ../src/terminal-options.c:1515
2125 #: src/terminal-options.c:1516
20392126 msgid "FD"
20402127 msgstr "FD"
20412128
2042 #: ../src/terminal-options.c:1523
2129 #: src/terminal-options.c:1524
20432130 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
20442131 msgstr "Den Vergrößerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Größe)"
20452132
2046 #: ../src/terminal-options.c:1524
2133 #: src/terminal-options.c:1525
20472134 msgid "ZOOM"
20482135 msgstr "VERGRÖSSERUNG"
20492136
2050 #: ../src/terminal-options.c:1611
2137 #: src/terminal-options.c:1612
20512138 msgid "COMMAND"
20522139 msgstr "BEFEHL"
20532140
2054 #: ../src/terminal-options.c:1619
2141 #: src/terminal-options.c:1620
20552142 msgid "GNOME Terminal Emulator"
20562143 msgstr "GNOME-Terminalemulator"
20572144
2058 #: ../src/terminal-options.c:1620
2145 #: src/terminal-options.c:1621
20592146 msgid "Show GNOME Terminal options"
20602147 msgstr "GNOME-Terminal-Optionen anzeigen"
20612148
2062 #: ../src/terminal-options.c:1630
2149 #: src/terminal-options.c:1631
20632150 msgid ""
20642151 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
20652152 "specified:"
20672154 "Optionen zum Öffnen von neuen Fenstern und Reitern; mehrere der folgenden "
20682155 "dürfen angegeben werden:"
20692156
2070 #: ../src/terminal-options.c:1631
2157 #: src/terminal-options.c:1632
20712158 msgid "Show terminal options"
20722159 msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
20732160
2074 #: ../src/terminal-options.c:1639
2161 #: src/terminal-options.c:1640
20752162 msgid ""
20762163 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
20772164 "the default for all windows:"
20792166 "Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
20802167 "»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
20812168
2082 #: ../src/terminal-options.c:1640
2169 #: src/terminal-options.c:1641
20832170 msgid "Show per-window options"
20842171 msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen"
20852172
2086 #: ../src/terminal-options.c:1648
2173 #: src/terminal-options.c:1649
20872174 msgid ""
20882175 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
20892176 "the default for all terminals:"
20912178 "Terminal-Optionen; legt die Vorgaben für alle Terminals fest wenn vor dem "
20922179 "ersten »--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
20932180
2094 #: ../src/terminal-options.c:1649
2181 #: src/terminal-options.c:1650
20952182 msgid "Show per-terminal options"
20962183 msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
20972184
2098 #: ../src/terminal-prefs.c:131
2185 #: src/terminal-prefs.c:131
20992186 #, c-format
21002187 msgid "Profile “%s”"
21012188 msgstr "Profil »%s«"
21022189
2103 #: ../src/terminal-prefs.c:134
2190 #: src/terminal-prefs.c:134
21042191 #, c-format
21052192 msgid "Preferences – %s"
21062193 msgstr "Einstellungen – %s"
21072194
2108 #: ../src/terminal-prefs.c:377
2195 #: src/terminal-prefs.c:369
21092196 msgid "New Profile"
21102197 msgstr "Profil anlegen"
21112198
2112 #: ../src/terminal-prefs.c:378
2199 #: src/terminal-prefs.c:370
21132200 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
21142201 msgstr ""
21152202 "Geben Sie einen Namen für das neue Profil mit den Vorgabeeinstellungen ein:"
21162203
2117 #: ../src/terminal-prefs.c:380
2204 #: src/terminal-prefs.c:372
21182205 msgid "Create"
21192206 msgstr "Anlegen"
21202207
2121 #: ../src/terminal-prefs.c:392
2208 #: src/terminal-prefs.c:384
21222209 #, c-format
21232210 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
21242211 msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Profil, basierend auf »%s« ein:"
21252212
2126 #: ../src/terminal-prefs.c:393
2213 #: src/terminal-prefs.c:385
21272214 #, c-format
21282215 msgid "%s (Copy)"
21292216 msgstr "%s (Kopie)"
21302217
2131 #: ../src/terminal-prefs.c:396
2218 #: src/terminal-prefs.c:388
21322219 msgid "Clone Profile"
21332220 msgstr "Profil duplizieren"
21342221
2135 #: ../src/terminal-prefs.c:399
2222 #: src/terminal-prefs.c:391
21362223 msgid "Clone"
21372224 msgstr "Duplizieren"
21382225
2139 #: ../src/terminal-prefs.c:414
2226 #: src/terminal-prefs.c:406
21402227 #, c-format
21412228 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
21422229 msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Profil »%s« ein:"
21432230
2144 #: ../src/terminal-prefs.c:417
2231 #: src/terminal-prefs.c:409
21452232 msgid "Rename Profile"
21462233 msgstr "Profil umbenennen"
21472234
2148 #: ../src/terminal-prefs.c:420
2235 #: src/terminal-prefs.c:412
21492236 msgid "Rename"
21502237 msgstr "Umbenennen"
21512238
2152 #: ../src/terminal-prefs.c:435
2239 #: src/terminal-prefs.c:427
21532240 #, c-format
21542241 msgid "Really delete profile “%s”?"
21552242 msgstr "Profil »%s« wirklich löschen?"
21562243
2157 #: ../src/terminal-prefs.c:438
2244 #: src/terminal-prefs.c:430
21582245 msgid "Delete Profile"
21592246 msgstr "Profil löschen"
21602247
2161 #: ../src/terminal-prefs.c:441
2248 #: src/terminal-prefs.c:433
21622249 msgid "Delete"
21632250 msgstr "Löschen"
21642251
2165 #: ../src/terminal-prefs.c:519
2252 #: src/terminal-prefs.c:492
21662253 msgid "This is the default profile"
21672254 msgstr "Dies ist das Vorgabe-Profil"
21682255
2169 #: ../src/terminal-prefs.c:543
2256 #: src/terminal-prefs.c:516
21702257 msgid "General"
21712258 msgstr "Allgemein"
21722259
2173 #: ../src/terminal-prefs.c:548
2260 #: src/terminal-prefs.c:521
21742261 msgid "Shortcuts"
21752262 msgstr "Tastenkürzel"
21762263
2177 #: ../src/terminal-prefs.c:685
2264 #: src/terminal-prefs.c:658
21782265 msgid "Profiles"
21792266 msgstr "Profile"
21802267
2181 #: ../src/terminal-screen.c:1147
2268 #: src/terminal-screen.c:1398
21822269 msgid "No command supplied nor shell requested"
21832270 msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert"
21842271
2185 #: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
2272 #: src/terminal-screen.c:1592 src/terminal-screen.c:1922
21862273 msgid "_Relaunch"
21872274 msgstr "Erneut sta_rten"
21882275
2189 #: ../src/terminal-screen.c:1365
2276 #: src/terminal-screen.c:1595
21902277 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
21912278 msgstr ""
21922279 "Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
21932280 "aufgetreten"
21942281
2195 #: ../src/terminal-screen.c:1692
2282 #: src/terminal-screen.c:1926
21962283 #, c-format
21972284 msgid "The child process exited normally with status %d."
21982285 msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet."
21992286
2200 #: ../src/terminal-screen.c:1695
2287 #: src/terminal-screen.c:1929
22012288 #, c-format
22022289 msgid "The child process was aborted by signal %d."
22032290 msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
22042291
2205 #: ../src/terminal-screen.c:1698
2292 #: src/terminal-screen.c:1932
22062293 msgid "The child process was aborted."
22072294 msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
22082295
2209 #: ../src/terminal-tab-label.c:206
2296 #: src/terminal-tab-label.c:206
22102297 msgid "Close tab"
22112298 msgstr "Reiter schließen"
22122299
2213 #: ../src/terminal-util.c:150
2300 #: src/terminal-util.c:150
22142301 msgid "There was an error displaying help"
22152302 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
22162303
2217 #: ../src/terminal-util.c:207
2304 #: src/terminal-util.c:207
22182305 msgid "Contributors:"
22192306 msgstr "Mitwirkende:"
22202307
2221 #: ../src/terminal-util.c:223
2308 #: src/terminal-util.c:223
22222309 #, c-format
22232310 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
22242311 msgstr "Verwendet VTE-Version %u.%u.%u"
22252312
2226 #: ../src/terminal-util.c:229
2313 #: src/terminal-util.c:229
22272314 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
22282315 msgstr "Eine Terminalumgebung für die GNOME-Arbeitsumgebung"
22292316
2230 #: ../src/terminal-util.c:236
2317 #: src/terminal-util.c:236
22312318 msgid "GNOME Terminal"
22322319 msgstr "GNOME-Terminal"
22332320
2234 #: ../src/terminal-util.c:246
2321 #: src/terminal-util.c:246
22352322 msgid "translator-credits"
22362323 msgstr ""
22372324 "Christian Meyer <[email protected]>\n"
22442331 "Paul Seyfert <[email protected]>\n"
22452332 "Tim Sabsch <[email protected]>"
22462333
2247 #: ../src/terminal-util.c:321
2334 #: src/terminal-util.c:321
22482335 #, c-format
22492336 msgid "Could not open the address “%s”"
22502337 msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden"
22512338
2252 #: ../src/terminal-util.c:390
2339 #: src/terminal-util.c:390
22532340 msgid ""
22542341 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
22552342 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
22622349 "entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
22632350 "folgenden Lizenz."
22642351
2265 #: ../src/terminal-util.c:394
2352 #: src/terminal-util.c:394
22662353 msgid ""
22672354 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
22682355 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
22752362 "für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
22762363 "nach."
22772364
2278 #: ../src/terminal-util.c:398
2365 #: src/terminal-util.c:398
22792366 msgid ""
22802367 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
22812368 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
22832370 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn "
22842371 "dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
22852372
2286 #: ../src/terminal-util.c:1149
2373 #: src/terminal-util.c:1157
22872374 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
22882375 msgstr ""
22892376 "»file«-Schema mit Namen eines entfernten Rechners wird nicht unterstützt"
22902377
2291 #: ../src/terminal-window.c:457
2378 #: src/terminal-window.c:459
22922379 msgid "Could not save contents"
22932380 msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichert werden"
22942381
2295 #: ../src/terminal-window.c:477
2382 #: src/terminal-window.c:479
22962383 msgid "Save as…"
22972384 msgstr "Speichern unter …"
22982385
2299 #: ../src/terminal-window.c:480
2386 #: src/terminal-window.c:482
23002387 msgid "_Cancel"
23012388 msgstr "A_bbrechen"
23022389
2303 #: ../src/terminal-window.c:481
2390 #: src/terminal-window.c:483
23042391 msgid "_Save"
23052392 msgstr "_Speichern"
23062393
2307 #: ../src/terminal-window.c:1724
2394 #: src/terminal-window.c:1698
23082395 msgid "Open _Hyperlink"
23092396 msgstr "_Verweis öffnen"
23102397
2311 #: ../src/terminal-window.c:1725
2398 #: src/terminal-window.c:1699
23122399 msgid "Copy Hyperlink _Address"
23132400 msgstr "Verweis-_Adresse kopieren"
23142401
2315 #: ../src/terminal-window.c:1735
2402 #: src/terminal-window.c:1709
23162403 msgid "Send Mail _To…"
23172404 msgstr "E-_Mail senden an …"
23182405
2319 #: ../src/terminal-window.c:1736
2406 #: src/terminal-window.c:1710
23202407 msgid "Copy Mail _Address"
23212408 msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
23222409
2323 #: ../src/terminal-window.c:1739
2410 #: src/terminal-window.c:1713
23242411 msgid "Call _To…"
23252412 msgstr "_Anrufen …"
23262413
2327 #: ../src/terminal-window.c:1740
2414 #: src/terminal-window.c:1714
23282415 msgid "Copy Call _Address "
23292416 msgstr "Rufadresse _kopieren "
23302417
2331 #: ../src/terminal-window.c:1745
2418 #: src/terminal-window.c:1719
23322419 msgid "_Open Link"
23332420 msgstr "Verweis ö_ffnen"
23342421
2335 #: ../src/terminal-window.c:1746
2422 #: src/terminal-window.c:1720
23362423 msgid "Copy _Link"
23372424 msgstr "Verweis-Adresse _kopieren"
23382425
2339 #: ../src/terminal-window.c:1784
2426 #: src/terminal-window.c:1758
23402427 msgid "P_rofiles"
23412428 msgstr "P_rofile"
23422429
2343 #: ../src/terminal-window.c:1819
2430 #: src/terminal-window.c:1793
23442431 msgid "L_eave Full Screen"
23452432 msgstr "_Vollbild verlassen"
23462433
2347 #: ../src/terminal-window.c:3243
2434 #: src/terminal-window.c:3211
23482435 msgid "Close this window?"
23492436 msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?"
23502437
2351 #: ../src/terminal-window.c:3243
2438 #: src/terminal-window.c:3211
23522439 msgid "Close this terminal?"
23532440 msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?"
23542441
2355 #: ../src/terminal-window.c:3247
2442 #: src/terminal-window.c:3215
23562443 msgid ""
23572444 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
23582445 "the window will kill all of them."
23602447 "Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
23612448 "Schließen des Fensters wird alle beenden."
23622449
2363 #: ../src/terminal-window.c:3251
2450 #: src/terminal-window.c:3219
23642451 msgid ""
23652452 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
23662453 "kill it."
23682455 "Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schließen des Terminals "
23692456 "wird ihn beenden."
23702457
2371 #: ../src/terminal-window.c:3256
2458 #: src/terminal-window.c:3224
23722459 msgid "C_lose Window"
23732460 msgstr "Fenster _schließen"
2461
2462 # missing accelerator
2463 #~ msgid "Whether to allow bold text"
2464 #~ msgstr "Fetten Text erlauben?"
2465
2466 #~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
2469 #~ "Terminal fett formatierten Text auszugeben."
2470
2471 #~ msgid "Hindi"
2472 #~ msgstr "Hindi"
2473
2474 #~ msgid "Persian"
2475 #~ msgstr "Persisch"
2476
2477 #~ msgid "Gujarati"
2478 #~ msgstr "Gujarati"
2479
2480 #~ msgid "Gurmukhi"
2481 #~ msgstr "Gurmukhi"
2482
2483 #~ msgid "Icelandic"
2484 #~ msgstr "Isländisch"
2485
2486 #~ msgid "Set _Character Encoding"
2487 #~ msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
2488
2489 #~ msgid "Move Tab _Left"
2490 #~ msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2491
2492 #~ msgid "Move Tab _Right"
2493 #~ msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2494
2495 #~ msgid "_Detach Tab"
2496 #~ msgstr "Reiter ab_trennen"
23742497
23752498 #~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
23762499 #~ msgstr ""
Binary diff not shown
44 msgstr ""
55 "Project-Id-Version: gnome-terminal 0\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
7 "POT-Creation-Date: 2020-02-29 20:12+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-03-01 12:43+0100\n"
9 "Last-Translator: gogo <[email protected]>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2020-03-01 11:45+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-03-09 13:17+0100\n"
9 "Last-Translator: gogo <[email protected]>\n"
1010 "Language-Team: Croatian <[email protected]>\n"
1111 "Language: hr\n"
1212 "MIME-Version: 1.0\n"
1313 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1414 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1515 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 11:20+0000\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
1717
1818 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
1919 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
602602
603603 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
604604 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
605 msgstr "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje samo-za-čitanje stanja"
605 msgstr "Prečac tipkovnice za uklj/isklj samo za čitanje stanja"
606606
607607 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
608608 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
812812 #: src/preferences.ui:54
813813 msgctxt "theme variant"
814814 msgid "Light"
815 msgstr "Svjetlu"
815 msgstr "Svjetla"
816816
817817 #: src/preferences.ui:58
818818 msgctxt "theme variant"
819819 msgid "Dark"
820 msgstr "Tamnu"
820 msgstr "Tamna"
821821
822822 #. ambiguous-width characers are
823823 #: src/preferences.ui:107
16611661 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
16621662 #: src/terminal-window.c:1751
16631663 msgid "Read-_Only"
1664 msgstr "_Samo-za-čitanje"
1664 msgstr "_Samo za čitanje"
16651665
16661666 #: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
16671667 #: src/terminal-notebook-menu.ui:36
Binary diff not shown
215215
216216 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
217217 msgid "<b>Background</b>"
218 msgstr "b>ფონი</b>"
218 msgstr "<b>ფონი</b>"
219219
220220 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
221221 msgid "<b>Command</b>"
227227
228228 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
229229 msgid "<b>Foreground and Background</b>"
230 msgstr "<b>წინხედი და ფონი<b>"
230 msgstr "<b>წინხედი და ფონი</b>"
231231
232232 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
233233 msgid "<b>General</b>"
234 msgstr "<b>საერთო<b>"
234 msgstr "<b>საერთო</b>"
235235
236236 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
237237 msgid "<b>Palette</b>"
238 msgstr "<b>პალიტრა<b>"
238 msgstr "<b>პალიტრა</b>"
239239
240240 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
241241 #, fuzzy
Binary diff not shown
+773
-665
po/ro.po less more
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ro\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-08-04 14:14+0300\n"
13 "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
14 "com>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-03-21 21:08+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-03-21 22:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
1514 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
1615 "Language: ro\n"
1716 "MIME-Version: 1.0\n"
1918 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
2120 "20)) ? 1 : 2);;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
2322 "X-Project-Style: gnome\n"
2423
24 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
25 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
26 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
27
28 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
29 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
30 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
31 msgstr "GPL-3.0+ sau numai GFDL-1.3"
32
33 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
34 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
35 msgid "GPL-3.0+"
36 msgstr "GPL-3.0+"
37
2538 #. VERSION=@VERSION@
26 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
27 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
28 #: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
29 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
30 #: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
31 #: ../src/terminal-window.c:2456
39 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
40 #: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
41 #: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
42 #: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
43 #: src/terminal-window.c:2416
3244 msgid "Terminal"
3345 msgstr "Terminal"
3446
35 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
36 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
47 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
3748 msgid "Use the command line"
3849 msgstr "Folosește linia de comandă"
3950
40 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
51 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
4152 msgid ""
4253 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
4354 "environment which can be used to run programs available on your system."
4657 "UNIX shell care poate fi folosit pentru a rula programe disponibile pe "
4758 "sistemul dumneavoastră."
4859
49 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
60 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
5061 msgid ""
5162 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
5263 "shortcuts."
5465 "Suportă diferite profile, taburi multiple și implementează diferite "
5566 "scurtături de tastatură."
5667
57 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
68 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
69 msgid ""
70 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
71 msgstr ""
72
73 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
74 msgid "HiDpiIcon"
75 msgstr "HiDpiIcon"
76
77 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
78 msgid "HighContrast"
79 msgstr "Contrast ridicat"
80
81 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
82 msgid "ModernToolkit"
83 msgstr "ModernToolkit"
84
85 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
86 msgid "SearchProvider"
87 msgstr "Furnizor de căutări"
88
89 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
90 msgid "UserDocs"
91 msgstr "UserDocs"
92
93 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
94 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
95 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
96 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
97
98 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
99 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
100 msgid "GNOME"
101 msgstr "GNOME"
102
103 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
104 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
105 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
106 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
107
108 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
109 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
110 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
111
112 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
113 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
114 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
115
116 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
58117 msgid "Terminal plugin for Files"
59118 msgstr "Modulul terminal pentru Fișiere"
60119
61 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
120 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
62121 msgid "Open a terminal from Files"
63122 msgstr "Deschide un terminal din Fișiere"
64123
65 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
124 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
66125 msgid ""
67126 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
68127 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
71130 "element de meniu la meniul contextual pentru a deschide un terminal în "
72131 "dosarul curent."
73132
74 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
133 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
134 msgid "gnome-terminal"
135 msgstr "gnome-terminal"
136
137 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
75138 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
76139 msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;linie;comandă;"
77140
78 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
141 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
142 msgid "org.gnome.Terminal"
143 msgstr "org.gnome.Terminal"
144
145 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
79146 msgid "New Window"
80147 msgstr "Fereastră nouă"
81148
82 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
149 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
83150 msgid "Preferences"
84151 msgstr "Preferințe"
85152
86153 #. Translators: Keep single quote please!
87 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
154 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
88155 msgctxt "visible-name"
89156 msgid "'Unnamed'"
90157 msgstr "'Fără nume'"
91158
92 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
159 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
93160 msgid "Human-readable name of the profile"
94161 msgstr "Numele lizibil al profilului"
95162
96 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
163 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
97164 msgid "Human-readable name of the profile."
98165 msgstr "Numele lizibil al profilului."
99166
100 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
167 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
101168 msgid "Default color of text in the terminal"
102169 msgstr "Culoarea implicită a textului în terminal"
103170
104 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
171 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
105172 msgid ""
106173 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
107174 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
109176 "Culoarea implicită a textului în terminal, ca specificație de culoare (poate "
110177 "fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”)."
111178
112 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
179 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
113180 msgid "Default color of terminal background"
114181 msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul terminalului"
115182
116 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
183 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
117184 msgid ""
118185 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
119186 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
121188 "Culoarea implicită pentru fundalul terminalului, ca specificație de culoare "
122189 "(poate fi în format HTML hexadecimal sau un nume, cum ar fi „red”)."
123190
124 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
191 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
125192 msgid "Default color of bold text in the terminal"
126193 msgstr "Culoarea implicită a textului aldin în terminal"
127194
128 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
195 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
129196 msgid ""
130197 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
131198 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
135202 "(poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu "
136203 "„red”). Aceasta este ignorată dacă bold-color-same-as-fg este activ."
137204
138 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
205 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
139206 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
140207 msgstr ""
141208 "Dacă textul aldin ar trebui să folosească aceeași culoare ca textul normal"
142209
143 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
210 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
144211 msgid ""
145212 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
146213 msgstr ""
147214 "Dacă este activ, textul aldin va fi afișat folosind aceeași culoare ca și "
148215 "textul normal."
149216
150 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
217 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
151218 msgid ""
152219 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
153220 "increase the font’s height.)"
155222 "Factor de scalare pentru înălțimea celulei pentru a mări spațierea liniilor. "
156223 "(Nu mărește înălțimea fontului.)"
157224
158 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
225 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
159226 msgid ""
160227 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
161228 "increase the font’s width.)"
163230 "Factor de scalare pentru lățimea celulei pentru a mări spațierea literelor. "
164231 "(Nu mărește lățimea fontului.)"
165232
166 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
233 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
167234 msgid "Whether to use custom cursor colors"
168235 msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru cursor"
169236
170 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
237 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
171238 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
172239 msgstr "Dacă este activ, folosește culorile cursorului din profil."
173240
174 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
241 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
175242 msgid "Cursor background color"
176243 msgstr "Culoarea fundalului cursorului"
177244
178 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
245 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
179246 msgid ""
180247 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
181248 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
185252 "de culoare (poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de "
186253 "exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv."
187254
188 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
255 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
189256 msgid "Cursor foreground colour"
190257 msgstr "Culoarea de prim plan a cursorului"
191258
192 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
259 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
193260 msgid ""
194261 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
195262 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
200267 "hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este "
201268 "ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv."
202269
203 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
270 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
204271 msgid "Whether to use custom highlight colors"
205272 msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru evidențiere"
206273
207 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
274 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
208275 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
209276 msgstr "Dacă este activ, folosește culorile de evidențiere din profil."
210277
211 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
278 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
212279 msgid "Highlight background color"
213280 msgstr "Culoarea de evidențiere de fundal"
214281
215 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
282 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
216283 msgid ""
217284 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
218285 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
223290 "culoare, de exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă highlight-colors-set "
224291 "este inactiv."
225292
226 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
293 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
227294 msgid "Highlight foreground colour"
228295 msgstr "Culoarea de evidențiere de prim-plan"
229296
230 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
297 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
231298 msgid ""
232299 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
233300 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
239306 "HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este "
240307 "ignorată dacă highlight-colors-set este inactiv."
241308
242 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
309 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
243310 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
244311 msgstr "Dacă să se execute randarea bidirecțională a textului"
245312
246 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
313 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
247314 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
248315 msgstr ""
249316 "Dacă este adevărat, execută randarea bidirecțională a textului („BiDi”)."
250317
251 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
318 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
252319 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
253320 msgstr "Dacă să se execute modelarea arabă"
254321
255 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
322 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
256323 msgid "If true, shape Arabic text."
257324 msgstr "Dacă este adevărat, modelează textul arabic."
258325
259 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
260 msgid "Whether to allow bold text"
261 msgstr "Dacă să se permită text aldin"
262
263 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
264 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
265 msgstr ""
266 "Dacă este activ, atunci permite aplicațiilor din terminal să folosească "
267 "fonturi aldine."
268
269 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
326 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
270327 msgid "Whether bold is also bright"
271328 msgstr "Dacă aldin este de asemenea și luminos"
272329
273 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
330 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
274331 msgid ""
275332 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
276333 "variants."
278335 "Dacă este activ, stabilirea lui aldin la primele 8 culori va comuta de "
279336 "asemenea și la variantele lor luminoase."
280337
281 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
338 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
282339 msgid "Whether to ring the terminal bell"
283340 msgstr "Dacă să se declanșeze sunetul terminalului"
284341
285 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
342 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
286343 msgid ""
287344 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
288345 "word when doing word-wise selection"
290347 "Listă de caractere de punctuație ASCII care să nu fie tratate ca parte de "
291348 "cuvânt atunci când se face o selecție de cuvinte"
292349
293 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
350 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
294351 msgid "Default number of columns"
295352 msgstr "Număr implicit de coloane"
296353
297 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
354 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
298355 msgid ""
299356 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
300357 "use_custom_default_size is not enabled."
302359 "Numărul de coloane în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
303360 "„use_custom_default_size” nu este activată."
304361
305 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
362 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
306363 msgid "Default number of rows"
307364 msgstr "Număr implicit de rânduri"
308365
309 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
366 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
310367 msgid ""
311368 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
312369 "use_custom_default_size is not enabled."
314371 "Numărul de rânduri în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
315372 "„use_custom_default_size” nu este activată."
316373
317 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
374 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
318375 msgid "When to show the scrollbar"
319376 msgstr "Dacă să se afișeze bara de derulare"
320377
321 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
378 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
322379 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
323380 msgstr "Numărul de linii care să fie păstrate pentru derulare inversă"
324381
325 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
382 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
326383 msgid ""
327384 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
328385 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
333390 "număr va fi pierdut. Dacă scrollback_unlimited este activ, această valoare "
334391 "va fi ignorată."
335392
336 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
393 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
337394 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
338395 msgstr ""
339396 "Dacă să fie păstrat un numărul nelimiat de linii pentru derulare inversă"
340397
341 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
398 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
342399 msgid ""
343400 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
344401 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
348405 "va fi stocat temporar pe disc, de aceea ar putea cauza umplerea discului în "
349406 "cazul în care terminalul produce un număr mare de rezultate."
350407
351 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
408 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
352409 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
353410 msgstr "Dacă să deruleze în jos la apăsarea unei taste"
354411
355 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
412 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
356413 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
357414 msgstr ""
358415 "Dacă este activată, atunci apăsarea unei taste aduce jos bara de derulare."
359416
360 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
417 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
361418 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
362419 msgstr ""
363420 "Dacă să deruleze în jos la apariția unui nou rezultat al comenzii rulate"
364421
365 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
422 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
366423 msgid ""
367424 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
368425 msgstr ""
369426 "Dacă este activată, atunci la fiecare ieșire nouă produsă de o comandă, "
370427 "terminalul va derula în jos."
371428
372 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
429 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
373430 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
374431 msgstr "Comportamentul terminalului la terminarea comenzii copil"
375432
376 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
433 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
377434 msgid ""
378435 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
379436 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
382439 "pentru a repornii comanda, și „hold” pentru a păstra terminalul deschis fără "
383440 "comenzi care rulează."
384441
385 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
442 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
386443 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
387444 msgstr "Dacă trebuie lansată comanda în terminal ca un shell de autentificare"
388445
389 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
446 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
390447 msgid ""
391448 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
392449 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
394451 "Dacă este activată, comanda din interiorul terminalului va fi lansată ca un "
395452 "shel de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimă)."
396453
397 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
454 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
455 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
456 msgstr "Dacă să păstreze directorul de lucru la deschiderea unui nou terminal"
457
458 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
459 msgid ""
460 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
461 "working directory of the opening terminal to the new one."
462 msgstr ""
463 "Controale la deschiderea unui nou terminal dintr-unul anterior va căra "
464 "directorul în lucru la deschiderea noului terminal."
465
466 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
398467 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
399468 msgstr "Dacă să ruleze o comandă personalizată în locul shell-ului"
400469
401 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
470 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
402471 msgid ""
403472 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
404473 "running a shell."
406475 "Dacă este activată, atunci valoarea configurării „custom_command” va fi "
407476 "folosită în locul rulării unui shell."
408477
409 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
478 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
410479 msgid "Whether to blink the cursor"
411480 msgstr "Dacă să permită clipirea cursorului"
412481
413 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
482 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
414483 msgid ""
415484 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
416485 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
418487 "Valorile posibile sunt „system” pentru a folosi configurarea globală de "
419488 "clipire, sau „on” sau „off” pentru a defini explicit."
420489
421 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
490 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
422491 msgid "The cursor appearance"
423492 msgstr "Aspectul cursorului"
424493
425 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
494 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
426495 msgid ""
427496 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
428497 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
431500 "textul clipitor, sau numai când terminalul este „focused” (în focus) sau "
432501 "„unfocused” (în afara focusului)."
433502
434 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
503 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
435504 msgid "Custom command to use instead of the shell"
436505 msgstr "Comanda personalizată rulată în locul shell-ului"
437506
438 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
507 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
439508 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
440509 msgstr ""
441510 "Execută această comandă în locul shell-ului, dacă „use_custom_command” este "
442511 "activă."
443512
444 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
513 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
445514 msgid "Palette for terminal applications"
446515 msgstr "Paleta pentru aplicațiile terminal"
447516
448 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
517 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
449518 msgid "A Pango font name and size"
450519 msgstr "Un nume de font Pango și dimensiune"
451520
452 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
521 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
453522 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
454523 msgstr "Secvența de cod pe care tasta Backspace o generează"
455524
456 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
525 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
457526 msgid "The code sequence the Delete key generates"
458527 msgstr "Secvența de cod pe care tasta Delete o generează"
459528
460 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
529 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
461530 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
462531 msgstr "Dacă să fie folosite culorile temei pentru widgeturile terminalului"
463532
464 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
533 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
465534 msgid "Whether to use the system monospace font"
466535 msgstr "Dacă doriți să utilizați fontul monospațiat al sistemului"
467536
468 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
537 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
469538 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
470539 msgstr ""
471540 "Dacă să se reîncadreze conținutul terminalului la redimensionarea ferestrei"
472541
473 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
542 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
474543 msgid "Which encoding to use"
475544 msgstr "Care codare să fie folosită"
476545
477 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
546 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
478547 msgid ""
479548 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
480549 "encoding"
482551 "Dacă caracterele cu lățime imprecisă sunt înguste sau late când se folosește "
483552 "codarea UTF-8"
484553
485 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
554 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
486555 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
487556 msgstr "Combinație de taste pentru a deschide un nou tab"
488557
489 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
558 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
490559 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
491560 msgstr "Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră"
492561
493 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
562 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
494563 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
495564 msgstr "Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier"
496565
497 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
566 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
498567 msgid ""
499568 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
500569 "formats"
502571 "Combinație de taste pentru a exporta conținutul tabului curent într-un "
503572 "fișier în diferite formate"
504573
505 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
574 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
506575 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
507576 msgstr ""
508577 "Combinație de taste pentru a tipări conținutul tabului la o imprimantă sau "
509578 "într-un fișier"
510579
511 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
580 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
512581 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
513582 msgstr "Combinație de taste pentru a închide un tab"
514583
515 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
584 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
516585 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
517586 msgstr "Combinație de taste pentru a închide o fereastră"
518587
519 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
588 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
520589 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
521590 msgstr "Combinație de taste pentru a copia text"
522591
523 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
592 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
524593 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
525594 msgstr "Combinație de taste pentru a copia text ca HTML"
526595
527 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
596 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
528597 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
529598 msgstr "Combinație de taste pentru a lipi text"
530599
531 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
600 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
532601 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
533602 msgstr "Combinație de taste pentru a selecta tot textul"
534603
535 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
604 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
536605 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
537606 msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul Preferințe"
538607
539 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
608 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
540609 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
541610 msgstr "Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul"
542611
543 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
612 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
544613 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
545614 msgstr "Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu"
546615
547 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
616 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
548617 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
549618 msgstr "Combinație de taste pentru a comuta starea de doar-citire"
550619
551 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
620 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
552621 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
553622 msgstr "Combinație de taste pentru a restabili terminalul"
554623
555 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
624 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
556625 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
557626 msgstr "Combinație de taste pentru a restabili și curăța terminalul"
558627
559 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
628 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
560629 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
561630 msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul de căutare"
562631
563 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
632 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
564633 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
565634 msgstr ""
566635 "Combinație de taste pentru a găsi următoarea apariție a termenului de căutare"
567636
568 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
637 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
569638 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
570639 msgstr ""
571640 "Combinație de taste pentru a găsi precedenta apariție a termenului de căutare"
572641
573 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
642 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
574643 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
575644 msgstr "Combinație de taste pentru a curăța evidențierea căutării"
576645
577 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
646 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
578647 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
579648 msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul precedent"
580649
581 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
650 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
582651 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
583652 msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul următor"
584653
585 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
654 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
586655 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
587656 msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga"
588657
589 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
658 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
590659 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
591660 msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta"
592661
593 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
662 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
594663 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
595664 msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent"
596665
597 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
666 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
667 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
668 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
669 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
670 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
671 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
672 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
673 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
674 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
675 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
676 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
677 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
678 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
679 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
680 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
681 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
682 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
683 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
684 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
685 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
686 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
687 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
688 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
689 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
690 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
691 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
692 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
693 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
694 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
695 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
696 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
697 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
698 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
699 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
700 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
598701 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
599702 msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul numerotat"
600703
601 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
704 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
602705 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
603706 msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la ultimul tab"
604707
605 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
708 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
606709 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
607710 msgstr "Combinație de taste pentru a lansa ajutorul"
608711
609 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
712 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
610713 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
611714 msgstr "Combinație de taste pentru a mări fontul"
612715
613 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
716 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
614717 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
615718 msgstr "Combinație de taste pentru a micșora fontul"
616719
617 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
720 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
618721 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
619722 msgstr "Combinație de taste pentru a aduce fontul la mărimea normală"
620723
621 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
724 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
622725 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
623726 msgstr "Scurtătura de tastatură pentru a arăta meniul principal"
624727
625 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
728 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
626729 msgid "Whether the menubar has access keys"
627730 msgstr "Dacă bara de meniu are taste de acces"
628731
629 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
732 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
630733 msgid ""
631734 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
632735 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
636739 "interfera cu unele aplicații pornite în terminal, deci este posibilă "
637740 "dezactivarea lor."
638741
639 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
742 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
640743 msgid "Whether shortcuts are enabled"
641744 msgstr "Dacă scurtăturile sunt activate"
642745
643 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
746 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
644747 msgid ""
645748 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
646749 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
648751 "Dacă scurtăturile sunt activate. Ar putea interfera cu unele aplicații "
649752 "pornite în terminal, deci este posibilă dezactivarea lor."
650753
651 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
754 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
652755 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
653756 msgstr "Dacă scurtătura standard GTK pentru bara de meniuri este activată"
654757
655 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
758 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
656759 msgid ""
657760 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
658761 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
663766 "Această opțiune permite combinației de taste standard pentru bara de meniu "
664767 "să fie dezactivată."
665768
666 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
769 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
667770 msgid "Whether the shell integration is enabled"
668771 msgstr "Dacă integrarea shell-ului este activată"
669772
670 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
773 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
671774 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
672775 msgstr "Dacă să solicite confirmarea înaintea închiderii terminalului"
673776
674 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
777 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
675778 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
676779 msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre"
677780
678 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
781 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
679782 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
680783 msgstr "Dacă să se deschidă noile terminale ca ferestre sau taburi"
681784
682 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
785 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
683786 msgid "When to show the tabs bar"
684787 msgstr "Dacă să se afișeze bara de taburi"
685788
686 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
789 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
687790 msgid "The position of the tab bar"
688791 msgstr "Poziția barei de taburi"
689792
690 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
793 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
691794 msgid "Which theme variant to use"
692795 msgstr "Care versiune de temă să fie folosită"
693796
797 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
798 msgid ""
799 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
800 msgstr ""
801 "De fiecare dată când taburi noi ar trebui deschise lângă cel curent sau la "
802 "ultima poziție"
803
694804 #. Open new terminal in new window
695 #: ../src/preferences.ui.h:2
805 #: src/preferences.ui:14
696806 msgid "Window"
697807 msgstr "Fereastră"
698808
699809 #. Open new terminal in new tab
700 #: ../src/preferences.ui.h:4
810 #: src/preferences.ui:18
701811 msgid "Tab"
702812 msgstr "Tab"
703813
704 #: ../src/preferences.ui.h:5
814 #. New tab opens at the last position
815 #: src/preferences.ui:32
816 msgid "Last"
817 msgstr "Ultima"
818
819 #. New tab opens next to current tab
820 #: src/preferences.ui:36
821 msgid "Next"
822 msgstr "Următorul"
823
824 #: src/preferences.ui:50
705825 msgctxt "theme variant"
706826 msgid "Default"
707827 msgstr "Implicit"
708828
709 #: ../src/preferences.ui.h:6
829 #: src/preferences.ui:54
710830 msgctxt "theme variant"
711831 msgid "Light"
712832 msgstr "Deschisă"
713833
714 #: ../src/preferences.ui.h:7
834 #: src/preferences.ui:58
715835 msgctxt "theme variant"
716836 msgid "Dark"
717837 msgstr "Întunecată"
718838
719839 #. ambiguous-width characers are
720 #: ../src/preferences.ui.h:9
840 #: src/preferences.ui:107
721841 msgid "Narrow"
722842 msgstr "Înguste"
723843
724844 #. ambiguous-width characers are
725 #: ../src/preferences.ui.h:11
845 #: src/preferences.ui:111
726846 msgid "Wide"
727847 msgstr "Late"
728848
729849 #. Cursor shape
730 #: ../src/preferences.ui.h:13
850 #: src/preferences.ui:123
731851 msgid "Block"
732852 msgstr "Bloc"
733853
734854 #. Cursor shape
735 #: ../src/preferences.ui.h:15
855 #: src/preferences.ui:126
736856 msgid "I-Beam"
737857 msgstr "Fascicul-I"
738858
739859 #. Cursor shape
740 #: ../src/preferences.ui.h:17
860 #: src/preferences.ui:129
741861 msgid "Underline"
742862 msgstr "Linie de subliniere"
743863
744864 #. Cursor blink mode
745 #: ../src/preferences.ui.h:19
865 #: src/preferences.ui:140
746866 msgid "Default"
747867 msgstr "Implicit"
748868
749869 #. Cursor blink mode
750 #: ../src/preferences.ui.h:21
870 #: src/preferences.ui:143
751871 msgid "Enabled"
752872 msgstr "Dezactivat"
753873
754874 #. Cursor blink mode
755 #: ../src/preferences.ui.h:23
875 #: src/preferences.ui:146
756876 msgid "Disabled"
757877 msgstr "Dezactivată"
758878
759879 #. Text blink mode
760 #: ../src/preferences.ui.h:25
880 #. Preserve working directory
881 #: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
761882 msgid "Never"
762883 msgstr "Niciodată"
763884
764885 #. Text blink mode
765 #: ../src/preferences.ui.h:27
886 #: src/preferences.ui:160
766887 msgid "When focused"
767888 msgstr "Când este în focus"
768889
769890 #. Text blink mode
770 #: ../src/preferences.ui.h:29
891 #: src/preferences.ui:163
771892 msgid "When unfocused"
772893 msgstr "Când nu este în focus"
773894
774895 #. Text blink mode
775 #: ../src/preferences.ui.h:31
896 #. Preserve working directory
897 #: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
776898 msgid "Always"
777899 msgstr "Întotdeauna"
778900
779901 #. When terminal commands set their own titles
780 #: ../src/preferences.ui.h:33
902 #: src/preferences.ui:177
781903 msgid "Replace initial title"
782904 msgstr "Înlocuiește titlul inițial"
783905
784906 #. When terminal commands set their own titles
785 #: ../src/preferences.ui.h:35
907 #: src/preferences.ui:180
786908 msgid "Append initial title"
787909 msgstr "Adaugă la sfârșit titlul inițial"
788910
789911 #. When terminal commands set their own titles
790 #: ../src/preferences.ui.h:37
912 #: src/preferences.ui:183
791913 msgid "Prepend initial title"
792914 msgstr "Adaugă la început titlul inițial"
793915
794916 #. When terminal commands set their own titles
795 #: ../src/preferences.ui.h:39
917 #: src/preferences.ui:186
796918 msgid "Keep initial title"
797919 msgstr "Menține titlul inițial"
798920
799921 #. When command exits
800 #: ../src/preferences.ui.h:41
922 #: src/preferences.ui:197
801923 msgid "Exit the terminal"
802924 msgstr "Ieși din terminal"
803925
804926 #. When command exits
805 #: ../src/preferences.ui.h:43
927 #: src/preferences.ui:200
806928 msgid "Restart the command"
807929 msgstr "Repornește comanda"
808930
809931 #. When command exits
810 #: ../src/preferences.ui.h:45
932 #: src/preferences.ui:203
811933 msgid "Hold the terminal open"
812934 msgstr "Menține terminalul deschis"
813935
814936 #. This is the name of a colour scheme
815 #: ../src/preferences.ui.h:47
937 #: src/preferences.ui:214
816938 msgid "Tango"
817939 msgstr "Tango"
818940
819941 #. This is the name of a colour scheme
820 #: ../src/preferences.ui.h:49
942 #: src/preferences.ui:217
821943 msgid "Linux console"
822944 msgstr "Consolă linux"
823945
824946 #. This is the name of a colour scheme
825 #: ../src/preferences.ui.h:51
947 #: src/preferences.ui:220
826948 msgid "XTerm"
827949 msgstr "XTerm"
828950
829951 #. This is the name of a colour scheme
830 #: ../src/preferences.ui.h:53
952 #: src/preferences.ui:223
831953 msgid "Rxvt"
832954 msgstr "Rxvt"
833955
834956 #. This is the name of a colour scheme
835 #: ../src/preferences.ui.h:55
957 #: src/preferences.ui:226
836958 msgid "Solarized"
837959 msgstr "Solarizat"
838960
839961 #. This is the name of a colour scheme
840 #: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
962 #: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
841963 msgid "Custom"
842964 msgstr "Personalizat"
843965
844966 #. This refers to the Delete keybinding option
845 #: ../src/preferences.ui.h:59
967 #: src/preferences.ui:240
846968 msgid "Automatic"
847969 msgstr "Automat"
848970
849971 #. This refers to the Delete keybinding option
850 #: ../src/preferences.ui.h:61
972 #: src/preferences.ui:243
851973 msgid "Control-H"
852974 msgstr "Control-H"
853975
854976 #. This refers to the Delete keybinding option
855 #: ../src/preferences.ui.h:63
977 #: src/preferences.ui:246
856978 msgid "ASCII DEL"
857979 msgstr "ASCII DEL"
858980
859981 #. This refers to the Delete keybinding option
860 #: ../src/preferences.ui.h:65
982 #: src/preferences.ui:249
861983 msgid "Escape sequence"
862984 msgstr "Secvență ieșire"
863985
864986 #. This refers to the Delete keybinding option
865 #: ../src/preferences.ui.h:67
987 #: src/preferences.ui:252
866988 msgid "TTY Erase"
867989 msgstr "Ștergere TTY"
868990
869 #: ../src/preferences.ui.h:68
991 #. Preserve working directory
992 #: src/preferences.ui:269
993 msgid "Shell only"
994 msgstr "Numai Shell"
995
996 #: src/preferences.ui:337
870997 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
871998 msgstr "_Arată implicit bara de meniu în terminale noi"
872999
873 #: ../src/preferences.ui.h:69
1000 #: src/preferences.ui:353
8741001 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
8751002 msgstr "Activ_ează mnemonici (cum ar fi Alt+F pentru meniul Fișier)"
8761003
877 #: ../src/preferences.ui.h:70
1004 #: src/preferences.ui:370
8781005 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
8791006 msgstr "Activează tasta accelerator _meniu (implicit F10)"
8801007
881 #: ../src/preferences.ui.h:71
1008 #: src/preferences.ui:395
8821009 msgid "Theme _variant:"
8831010 msgstr "_Versiune temă:"
8841011
885 #: ../src/preferences.ui.h:72
1012 #: src/preferences.ui:427
8861013 msgid "Open _new terminals in:"
8871014 msgstr "Deschide _terminale noi în:"
8881015
889 #: ../src/preferences.ui.h:73
1016 #: src/preferences.ui:459
1017 msgid "New tab _position:"
1018 msgstr "_Poziția noului tab:"
1019
1020 #: src/preferences.ui:520
8901021 msgid "_Enable shortcuts"
8911022 msgstr "Activ_ează scurtături"
8921023
893 #: ../src/preferences.ui.h:74
1024 #: src/preferences.ui:586
8941025 msgid "Text Appearance"
8951026 msgstr "Aspectul textului"
8961027
897 #: ../src/preferences.ui.h:75
1028 #: src/preferences.ui:603
8981029 msgid "Initial terminal si_ze:"
8991030 msgstr "Dimen_siunea inițială a terminalului:"
9001031
901 #: ../src/preferences.ui.h:76
1032 #: src/preferences.ui:636
9021033 msgid "columns"
9031034 msgstr "coloane"
9041035
905 #: ../src/preferences.ui.h:77
1036 #: src/preferences.ui:673
9061037 msgid "rows"
9071038 msgstr "rânduri"
9081039
909 #: ../src/preferences.ui.h:78
1040 #: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
9101041 msgid "Rese_t"
9111042 msgstr "Res_tabilește"
9121043
913 #: ../src/preferences.ui.h:79
1044 #: src/preferences.ui:715
9141045 msgid "Custom _font:"
9151046 msgstr "_Font personalizat:"
9161047
917 #: ../src/preferences.ui.h:80
1048 #: src/preferences.ui:736
9181049 msgid "Choose A Terminal Font"
9191050 msgstr "Alegeți un font pentru terminal"
9201051
921 #: ../src/preferences.ui.h:81
1052 #: src/preferences.ui:749
9221053 msgid "Cell spaci_ng:"
9231054 msgstr "_Spațiere celule:"
9241055
925 #: ../src/preferences.ui.h:82
1056 #: src/preferences.ui:864
9261057 msgid "Allow b_linking text:"
9271058 msgstr "Permite textul _clipitor:"
9281059
929 #: ../src/preferences.ui.h:83
1060 #: src/preferences.ui:898
9301061 msgid "Cursor"
9311062 msgstr "Cursor"
9321063
933 #: ../src/preferences.ui.h:84
1064 #: src/preferences.ui:915
9341065 msgid "Cursor _shape:"
9351066 msgstr "Formă _cursor:"
9361067
937 #: ../src/preferences.ui.h:85
1068 #: src/preferences.ui:949
9381069 msgid "Cursor blin_king:"
9391070 msgstr "Clipirea cursorului:"
9401071
941 #: ../src/preferences.ui.h:86
1072 #: src/preferences.ui:983
9421073 msgid "Sound"
9431074 msgstr "Sunet"
9441075
945 #: ../src/preferences.ui.h:87
1076 #: src/preferences.ui:997
9461077 msgid "Terminal _bell"
9471078 msgstr "_Sunet terminal"
9481079
949 #: ../src/preferences.ui.h:88
1080 #: src/preferences.ui:1023
9501081 msgid "Profile ID:"
9511082 msgstr "ID profil:"
9521083
953 #: ../src/preferences.ui.h:89
1084 #: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
9541085 msgid "Text"
9551086 msgstr "Text"
9561087
957 #: ../src/preferences.ui.h:90
1088 #: src/preferences.ui:1086
9581089 msgid "Text and Background Color"
9591090 msgstr "Text și culori de fundal"
9601091
961 #: ../src/preferences.ui.h:91
1092 #: src/preferences.ui:1110
9621093 msgid "_Use colors from system theme"
9631094 msgstr "Folosește c_ulori din tema sistemului"
9641095
965 #: ../src/preferences.ui.h:92
1096 #: src/preferences.ui:1139
9661097 msgid "Built-in sche_mes:"
9671098 msgstr "Sche_me integrate:"
9681099
969 #: ../src/preferences.ui.h:93
1100 #: src/preferences.ui:1192
9701101 msgid "Background"
9711102 msgstr "Fundal"
9721103
973 #: ../src/preferences.ui.h:94
1104 #: src/preferences.ui:1205
9741105 msgid "_Default color:"
9751106 msgstr "Culoare _implicită:"
9761107
977 #: ../src/preferences.ui.h:95
1108 #: src/preferences.ui:1222
9781109 msgid "Choose Terminal Text Color"
9791110 msgstr "Alegeți culoarea de text a terminalului"
9801111
981 #: ../src/preferences.ui.h:96
1112 #: src/preferences.ui:1236
9821113 msgid "Choose Terminal Background Color"
9831114 msgstr "Alegeți culoarea de fundal a terminalului"
9841115
985 #: ../src/preferences.ui.h:97
1116 #: src/preferences.ui:1246
9861117 msgid "Bo_ld color:"
9871118 msgstr "Culoare text a_ldin:"
9881119
989 #: ../src/preferences.ui.h:98
1120 #: src/preferences.ui:1266
9901121 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
9911122 msgstr "Alegeți culoarea de text aldin a terminalului"
9921123
993 #: ../src/preferences.ui.h:99
1124 #: src/preferences.ui:1276
9941125 msgid "_Underline color:"
9951126 msgstr "Culoare s_ubliniere:"
9961127
997 #: ../src/preferences.ui.h:100
1128 #: src/preferences.ui:1294
9981129 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
9991130 msgstr "Alegeți culoarea de text subliniat a terminalului"
10001131
1001 #: ../src/preferences.ui.h:101
1132 #: src/preferences.ui:1303
10021133 msgid "Cu_rsor color:"
10031134 msgstr "Culoare cu_rsor:"
10041135
1005 #: ../src/preferences.ui.h:102
1136 #: src/preferences.ui:1323
10061137 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
10071138 msgstr "Alegeți culoarea de prim-plan a cursorului a terminalului"
10081139
1009 #: ../src/preferences.ui.h:103
1140 #: src/preferences.ui:1337
10101141 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
10111142 msgstr "Alegeți culoarea de fundal a cursorului terminalului"
10121143
1013 #: ../src/preferences.ui.h:104
1144 #: src/preferences.ui:1347
10141145 msgid "_Highlight color:"
10151146 msgstr "Culoare _evidențiere:"
10161147
1017 #: ../src/preferences.ui.h:105
1148 #: src/preferences.ui:1366
10181149 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
10191150 msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere prim-plan a terminalului"
10201151
1021 #: ../src/preferences.ui.h:106
1152 #: src/preferences.ui:1380
10221153 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
10231154 msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere fundal a terminalului"
10241155
1025 #: ../src/preferences.ui.h:107
1156 #: src/preferences.ui:1427
10261157 msgid "Palette"
10271158 msgstr "Paletă"
10281159
1029 #: ../src/preferences.ui.h:108
1160 #: src/preferences.ui:1459
10301161 msgid "Built-in _schemes:"
10311162 msgstr "_Scheme integrate:"
10321163
1033 #: ../src/preferences.ui.h:109
1164 #: src/preferences.ui:1492
10341165 msgid "Color p_alette:"
10351166 msgstr "P_aletă de culori:"
10361167
1037 #: ../src/preferences.ui.h:110
1168 #: src/preferences.ui:1733
10381169 msgid "Show _bold text in bright colors"
10391170 msgstr "Arată text _aldin în culori luminoase"
10401171
1041 #: ../src/preferences.ui.h:111
1172 #: src/preferences.ui:1772
10421173 msgid "Colors"
10431174 msgstr "Culori"
10441175
1045 #: ../src/preferences.ui.h:112
1176 #: src/preferences.ui:1790
10461177 msgid "_Show scrollbar"
10471178 msgstr "Arată bara de _derulare"
10481179
1049 #: ../src/preferences.ui.h:113
1180 #: src/preferences.ui:1807
10501181 msgid "Scroll on _output"
10511182 msgstr "Derulează după _rezultat"
10521183
1053 #: ../src/preferences.ui.h:114
1184 #: src/preferences.ui:1824
10541185 msgid "Scroll on _keystroke"
10551186 msgstr "_Derulează după apăsarea unei taste"
10561187
1057 #: ../src/preferences.ui.h:115
1188 #: src/preferences.ui:1841
10581189 msgid "_Limit scrollback to:"
10591190 msgstr "_Limitează derularea înapoi la:"
10601191
1061 #: ../src/preferences.ui.h:116
1192 #: src/preferences.ui:1879
10621193 msgid "lines"
10631194 msgstr "linii"
10641195
1065 #: ../src/preferences.ui.h:117
1196 #: src/preferences.ui:1905
10661197 msgid "Scrolling"
10671198 msgstr "Derulare"
10681199
1069 #: ../src/preferences.ui.h:118
1200 #: src/preferences.ui:1922
10701201 msgid "_Run command as a login shell"
10711202 msgstr "_Execută comanda ca un shell de autentificare"
10721203
1073 #: ../src/preferences.ui.h:119
1204 #: src/preferences.ui:1937
10741205 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
10751206 msgstr "_Execută o comandă personalizată în locul shell-ului meu"
10761207
1077 #: ../src/preferences.ui.h:120
1208 #: src/preferences.ui:1954
10781209 msgid "Custom co_mmand:"
10791210 msgstr "Co_mandă personalizată:"
10801211
1081 #: ../src/preferences.ui.h:121
1212 #: src/preferences.ui:1980
1213 msgid "_Preserve working directory:"
1214 msgstr "_Păstrează directorul de lucru:"
1215
1216 #: src/preferences.ui:2014
10821217 msgid "When command _exits:"
10831218 msgstr "Când comanda s_e termină:"
10841219
1085 #: ../src/preferences.ui.h:122
1220 #: src/preferences.ui:2052
10861221 msgid "Command"
10871222 msgstr "Comandă"
10881223
1089 #: ../src/preferences.ui.h:123
1224 #: src/preferences.ui:2072
10901225 msgid "_Backspace key generates:"
10911226 msgstr "Tasta _backspace generează:"
10921227
1093 #: ../src/preferences.ui.h:124
1228 #: src/preferences.ui:2105
10941229 msgid "_Delete key generates:"
10951230 msgstr "Tasta _Delete generează:"
10961231
1097 #: ../src/preferences.ui.h:125
1232 #: src/preferences.ui:2138
10981233 msgid "_Encoding:"
10991234 msgstr "Codar_e:"
11001235
1101 #: ../src/preferences.ui.h:126
1236 #: src/preferences.ui:2170
11021237 msgid "Ambiguous-_width characters:"
11031238 msgstr "Caractere cu lățime i_mprecisă:"
11041239
1105 #: ../src/preferences.ui.h:127
1240 #: src/preferences.ui:2202
11061241 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
11071242 msgstr "_Restabilește opțiunile de compatibilitate la cele implicite"
11081243
1109 #: ../src/preferences.ui.h:128
1244 #: src/preferences.ui:2225
11101245 msgid "Compatibility"
11111246 msgstr "Compatibilitate"
11121247
1113 #: ../src/preferences.ui.h:129
1248 #: src/preferences.ui:2304
11141249 msgid "Clone…"
11151250 msgstr "Clonează…"
11161251
1117 #: ../src/preferences.ui.h:130
1252 #: src/preferences.ui:2311
11181253 msgid "Rename…"
11191254 msgstr "Redenumește…"
11201255
1121 #: ../src/preferences.ui.h:131
1256 #: src/preferences.ui:2318
11221257 msgid "Delete…"
11231258 msgstr "Șterge…"
11241259
1125 #: ../src/preferences.ui.h:132
1260 #: src/preferences.ui:2331
11261261 msgid "Set as default"
11271262 msgstr "Stabilește ca implicit"
11281263
1129 #: ../src/preferences.ui.h:133
1264 #: src/preferences.ui:2395
11301265 msgid "Cancel"
11311266 msgstr "Anulează"
11321267
1133 #: ../src/profile-editor.c:158
1268 #: src/profile-editor.c:157
11341269 msgid "Black on light yellow"
11351270 msgstr "Negru pe galben deschis"
11361271
1137 #: ../src/profile-editor.c:162
1272 #: src/profile-editor.c:161
11381273 msgid "Black on white"
11391274 msgstr "Negru pe alb"
11401275
1141 #: ../src/profile-editor.c:166
1276 #: src/profile-editor.c:165
11421277 msgid "Gray on black"
11431278 msgstr "Gri pe negru"
11441279
1145 #: ../src/profile-editor.c:170
1280 #: src/profile-editor.c:169
11461281 msgid "Green on black"
11471282 msgstr "Verde pe negru"
11481283
1149 #: ../src/profile-editor.c:174
1284 #: src/profile-editor.c:173
11501285 msgid "White on black"
11511286 msgstr "Alb pe negru"
11521287
11531288 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1154 #: ../src/profile-editor.c:179
1289 #: src/profile-editor.c:178
11551290 msgid "Tango light"
11561291 msgstr "Tango deschis"
11571292
11581293 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1159 #: ../src/profile-editor.c:184
1294 #: src/profile-editor.c:183
11601295 msgid "Tango dark"
11611296 msgstr "Tango închis"
11621297
11631298 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1164 #: ../src/profile-editor.c:189
1299 #: src/profile-editor.c:188
11651300 msgid "Solarized light"
11661301 msgstr "Solarizat deschis"
11671302
11681303 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1169 #: ../src/profile-editor.c:194
1304 #: src/profile-editor.c:193
11701305 msgid "Solarized dark"
11711306 msgstr "Solarizat întunecat"
11721307
1173 #: ../src/profile-editor.c:549
1308 #: src/profile-editor.c:556
11741309 #, c-format
11751310 msgid "Error parsing command: %s"
11761311 msgstr "Eroare la parsarea comenzii: %s"
11771312
1313 #: src/profile-editor.c:712
1314 msgid "Armenian"
1315 msgstr "Armeană"
1316
1317 #: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
1318 msgid "Chinese Traditional"
1319 msgstr "Chineză tradițională"
1320
1321 #: src/profile-editor.c:715
1322 msgid "Cyrillic/Russian"
1323 msgstr "Chirilică/Rusă"
1324
1325 #: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
1326 msgid "Japanese"
1327 msgstr "Japoneză"
1328
1329 #: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
1330 msgid "Korean"
1331 msgstr "Coreeană"
1332
1333 #: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
1334 msgid "Chinese Simplified"
1335 msgstr "Chineză simplificată"
1336
1337 #: src/profile-editor.c:722
1338 msgid "Georgian"
1339 msgstr "Georgiană"
1340
1341 #: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
1342 #: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
1343 msgid "Western"
1344 msgstr "Vestică"
1345
1346 #: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
1347 #: src/profile-editor.c:763
1348 msgid "Central European"
1349 msgstr "Central europeană"
1350
1351 #: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
1352 #: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
1353 msgid "Cyrillic"
1354 msgstr "Chirilică"
1355
1356 #: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
1357 #: src/profile-editor.c:767
1358 msgid "Turkish"
1359 msgstr "Turcă"
1360
1361 #: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
1362 #: src/profile-editor.c:768
1363 msgid "Hebrew"
1364 msgstr "Ebraică"
1365
1366 #: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
1367 #: src/profile-editor.c:769
1368 msgid "Arabic"
1369 msgstr "Arabă"
1370
1371 #: src/profile-editor.c:732
1372 msgid "Nordic"
1373 msgstr "Nordică"
1374
1375 #: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
1376 msgid "Baltic"
1377 msgstr "Baltică"
1378
1379 #: src/profile-editor.c:734
1380 msgid "Celtic"
1381 msgstr "Celtică"
1382
1383 #: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
1384 msgid "Romanian"
1385 msgstr "Română"
1386
1387 #: src/profile-editor.c:738
1388 msgid "South European"
1389 msgstr "Sud europeană"
1390
1391 #: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
1392 msgid "Greek"
1393 msgstr "Greacă"
1394
1395 #: src/profile-editor.c:743
1396 msgid "Hebrew Visual"
1397 msgstr "Ebraică vizuală"
1398
1399 #: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
1400 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1401 msgstr "Chirilică/Ucrainiană"
1402
1403 #: src/profile-editor.c:752
1404 msgid "Croatian"
1405 msgstr "Croată"
1406
1407 #: src/profile-editor.c:760
1408 msgid "Thai"
1409 msgstr "Thailandeză"
1410
1411 #: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
1412 msgid "Unicode"
1413 msgstr "Unicode"
1414
1415 #: src/profile-editor.c:771
1416 msgid "Vietnamese"
1417 msgstr "Vietnameză"
1418
1419 #: src/profile-editor.c:779
1420 msgid "Legacy CJK Encodings"
1421 msgstr "Codificări CJK vechi"
1422
1423 #: src/profile-editor.c:780
1424 msgid "Obsolete Encodings"
1425 msgstr "Codificări învechite"
1426
11781427 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1179 #: ../src/profile-editor.c:828
1428 #: src/profile-editor.c:980
11801429 msgid "width"
11811430 msgstr "lățime"
11821431
11831432 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1184 #: ../src/profile-editor.c:833
1433 #: src/profile-editor.c:985
11851434 msgid "height"
11861435 msgstr "înălțime"
11871436
1188 #: ../src/profile-editor.c:885
1437 #: src/profile-editor.c:1033
11891438 #, c-format
11901439 msgid "Choose Palette Color %u"
11911440 msgstr "Alege paleta de culori %u"
11921441
1193 #: ../src/profile-editor.c:889
1442 #: src/profile-editor.c:1037
11941443 #, c-format
11951444 msgid "Palette entry %u"
11961445 msgstr "Intrare paletă %u"
11971446
1198 #: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
1447 #: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
11991448 msgid "Find"
12001449 msgstr "Caută"
12011450
1202 #: ../src/search-popover.ui.h:2
1451 #: src/search-popover.ui:51
12031452 msgid "Find previous occurrence"
12041453 msgstr "Caută apariția precedentă"
12051454
1206 #: ../src/search-popover.ui.h:3
1455 #: src/search-popover.ui:73
12071456 msgid "Find next occurrence"
12081457 msgstr "Caută apariția următoare"
12091458
1210 #: ../src/search-popover.ui.h:4
1459 #: src/search-popover.ui:104
12111460 msgid "Toggle search options"
12121461 msgstr "Comută opțiunile de căutare"
12131462
1214 #: ../src/search-popover.ui.h:5
1463 #: src/search-popover.ui:167
12151464 msgid "_Match case"
12161465 msgstr "_Majuscule semnificative"
12171466
1218 #: ../src/search-popover.ui.h:6
1467 #: src/search-popover.ui:186
12191468 msgid "Match _entire word only"
12201469 msgstr "Potrivir_e doar pentru întreg cuvântul"
12211470
1222 #: ../src/search-popover.ui.h:7
1471 #: src/search-popover.ui:204
12231472 msgid "Match as _regular expression"
12241473 msgstr "Potrivire ca expresie _regulată"
12251474
1226 #: ../src/search-popover.ui.h:8
1475 #: src/search-popover.ui:222
12271476 msgid "_Wrap around"
12281477 msgstr "_Reia de la început"
12291478
1230 #: ../src/terminal-accels.c:126
1479 #: src/terminal-accels.c:126
12311480 msgid "New Tab"
12321481 msgstr "Tab nou"
12331482
1234 #: ../src/terminal-accels.c:129
1483 #: src/terminal-accels.c:129
12351484 msgid "Save Contents"
12361485 msgstr "Salvează conținutul"
12371486
1238 #: ../src/terminal-accels.c:132
1487 #: src/terminal-accels.c:132
12391488 msgid "Export"
12401489 msgstr "Exportă"
12411490
1242 #: ../src/terminal-accels.c:135
1491 #: src/terminal-accels.c:135
12431492 msgid "Print"
12441493 msgstr "Tipărește"
12451494
1246 #: ../src/terminal-accels.c:137
1495 #: src/terminal-accels.c:137
12471496 msgid "Close Tab"
12481497 msgstr "Închide tabul"
12491498
1250 #: ../src/terminal-accels.c:138
1499 #: src/terminal-accels.c:138
12511500 msgid "Close Window"
12521501 msgstr "Închide fereastra"
12531502
1254 #: ../src/terminal-accels.c:142
1503 #: src/terminal-accels.c:142
12551504 msgid "Copy"
12561505 msgstr "Copiază"
12571506
1258 #: ../src/terminal-accels.c:143
1507 #: src/terminal-accels.c:143
12591508 msgid "Copy as HTML"
12601509 msgstr "Copiază ca HTML"
12611510
1262 #: ../src/terminal-accels.c:144
1511 #: src/terminal-accels.c:144
12631512 msgid "Paste"
12641513 msgstr "Lipește"
12651514
1266 #: ../src/terminal-accels.c:145
1515 #: src/terminal-accels.c:145
12671516 msgid "Select All"
12681517 msgstr "Selectează tot"
12691518
1270 #: ../src/terminal-accels.c:151
1519 #: src/terminal-accels.c:151
12711520 msgid "Find Next"
12721521 msgstr "Caută următorul"
12731522
1274 #: ../src/terminal-accels.c:152
1523 #: src/terminal-accels.c:152
12751524 msgid "Find Previous"
12761525 msgstr "Caută precedentul"
12771526
1278 #: ../src/terminal-accels.c:153
1527 #: src/terminal-accels.c:153
12791528 msgid "Clear Highlight"
12801529 msgstr "Curăță evidențierile"
12811530
1282 #: ../src/terminal-accels.c:157
1531 #: src/terminal-accels.c:157
12831532 msgid "Hide and Show Menubar"
12841533 msgstr "Ascunde și arată bara de meniu"
12851534
1286 #: ../src/terminal-accels.c:158
1535 #: src/terminal-accels.c:158
12871536 msgid "Full Screen"
12881537 msgstr "Pe tot ecranul"
12891538
1290 #: ../src/terminal-accels.c:159
1539 #: src/terminal-accels.c:159
12911540 msgid "Zoom In"
12921541 msgstr "Mărește"
12931542
1294 #: ../src/terminal-accels.c:160
1543 #: src/terminal-accels.c:160
12951544 msgid "Zoom Out"
12961545 msgstr "Micșorează"
12971546
1298 #: ../src/terminal-accels.c:161
1547 #: src/terminal-accels.c:161
12991548 msgid "Normal Size"
13001549 msgstr "Mărime normală"
13011550
1302 #: ../src/terminal-accels.c:165
1551 #: src/terminal-accels.c:165
13031552 msgid "Read-Only"
13041553 msgstr "Doar citire"
13051554
1306 #: ../src/terminal-accels.c:166
1555 #: src/terminal-accels.c:166
13071556 msgid "Reset"
13081557 msgstr "Restabilește"
13091558
1310 #: ../src/terminal-accels.c:167
1559 #: src/terminal-accels.c:167
13111560 msgid "Reset and Clear"
13121561 msgstr "Restabilește și curăță"
13131562
1314 #: ../src/terminal-accels.c:171
1563 #: src/terminal-accels.c:171
13151564 msgid "Switch to Previous Tab"
13161565 msgstr "Comută la tabul anterior"
13171566
1318 #: ../src/terminal-accels.c:172
1567 #: src/terminal-accels.c:172
13191568 msgid "Switch to Next Tab"
13201569 msgstr "Comută la tabul următor"
13211570
1322 #: ../src/terminal-accels.c:173
1571 #: src/terminal-accels.c:173
13231572 msgid "Move Tab to the Left"
13241573 msgstr "Mută tabul la stânga"
13251574
1326 #: ../src/terminal-accels.c:174
1575 #: src/terminal-accels.c:174
13271576 msgid "Move Tab to the Right"
13281577 msgstr "Mută tabul la dreapta"
13291578
1330 #: ../src/terminal-accels.c:175
1579 #: src/terminal-accels.c:175
13311580 msgid "Detach Tab"
13321581 msgstr "Detașează tabul"
13331582
1334 #: ../src/terminal-accels.c:211
1583 #: src/terminal-accels.c:211
13351584 msgid "Switch to Last Tab"
13361585 msgstr "Comută la ultimul tab"
13371586
1338 #: ../src/terminal-accels.c:215
1587 #: src/terminal-accels.c:215
13391588 msgid "Contents"
13401589 msgstr "Conținut"
13411590
1342 #: ../src/terminal-accels.c:219
1591 #: src/terminal-accels.c:219
13431592 msgid "Show Primary Menu"
13441593 msgstr "Arată meniul principal"
13451594
1346 #: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
1595 #: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
13471596 msgid "File"
13481597 msgstr "Fișier"
13491598
1350 #: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
1599 #: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
13511600 msgid "Edit"
13521601 msgstr "Editare"
13531602
1354 #: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
1603 #: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
13551604 msgid "View"
13561605 msgstr "Vizualizare"
13571606
1358 #: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
1607 #: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
13591608 msgid "Search"
13601609 msgstr "Căutare"
13611610
1362 #: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
1611 #: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
13631612 msgid "Tabs"
13641613 msgstr "Taburi"
13651614
1366 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
1615 #: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
13671616 msgid "Help"
13681617 msgstr "Ajutor"
13691618
1370 #: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
1619 #: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
13711620 msgid "Global"
13721621 msgstr "Globale"
13731622
1374 #: ../src/terminal-accels.c:362
1623 #: src/terminal-accels.c:360
13751624 #, c-format
13761625 msgid "Switch to Tab %u"
13771626 msgstr "Comută la tabul %u"
13781627
1379 #: ../src/terminal-accels.c:552
1628 #: src/terminal-accels.c:550
13801629 msgid "_Action"
13811630 msgstr "_Acțiune"
13821631
1383 #: ../src/terminal-accels.c:571
1632 #: src/terminal-accels.c:569
13841633 msgid "Shortcut _Key"
13851634 msgstr "_Tastă acces rapid"
13861635
1387 #: ../src/terminal-app.c:502
1636 #: src/terminal-app.c:497
13881637 msgid "New Terminal"
13891638 msgstr "Terminal nou"
13901639
1391 #: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
1640 #: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
13921641 msgid "New _Terminal"
13931642 msgstr "_Terminal nou"
13941643
1395 #: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
1644 #: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
13961645 msgid "New _Tab"
13971646 msgstr "_Tab nou"
13981647
1399 #: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
1400 #: ../src/terminal-window.c:1801
1648 #: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
1649 #: src/terminal-window.c:1775
14011650 msgid "New _Window"
14021651 msgstr "Fereastră _nouă"
14031652
1404 #: ../src/terminal-app.c:564
1653 #: src/terminal-app.c:559
14051654 msgid "Change _Profile"
14061655 msgstr "Schimbă _profil"
14071656
1408 #: ../src/terminal-app.c:577
1657 #: src/terminal-app.c:572
14091658 msgid "_Profile"
14101659 msgstr "_Profil"
14111660
1412 #: ../src/terminal.c:568
1661 #: src/terminal.c:565
14131662 #, c-format
14141663 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
14151664 msgstr "Parsarea argumentelor a eșuat: %s\n"
14161665
1417 #: ../src/terminal-encoding.c:66
1418 msgid "Armenian"
1419 msgstr "Armeană"
1420
1421 #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
1422 #: ../src/terminal-encoding.c:72
1423 msgid "Chinese Traditional"
1424 msgstr "Chineză tradițională"
1425
1426 #: ../src/terminal-encoding.c:69
1427 msgid "Cyrillic/Russian"
1428 msgstr "Chirilică/Rusă"
1429
1430 #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
1431 #: ../src/terminal-encoding.c:119
1432 msgid "Japanese"
1433 msgstr "Japoneză"
1434
1435 #. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1436 #: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
1437 #: ../src/terminal-encoding.c:124
1438 msgid "Korean"
1439 msgstr "Coreeană"
1440
1441 #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
1442 #: ../src/terminal-encoding.c:75
1443 msgid "Chinese Simplified"
1444 msgstr "Chineză simplificată"
1445
1446 #: ../src/terminal-encoding.c:76
1447 msgid "Georgian"
1448 msgstr "Georgiană"
1449
1450 #: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
1451 #: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
1452 #: ../src/terminal-encoding.c:132
1453 msgid "Western"
1454 msgstr "Vestică"
1455
1456 #: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
1457 #: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
1458 msgid "Central European"
1459 msgstr "Central europeană"
1460
1461 #. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
1462 #: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
1463 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
1464 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
1465 msgid "Cyrillic"
1466 msgstr "Chirilică"
1467
1468 #: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
1469 #: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
1470 msgid "Turkish"
1471 msgstr "Turcă"
1472
1473 #: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
1474 #: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
1475 msgid "Hebrew"
1476 msgstr "Ebraică"
1477
1478 #: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
1479 #: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
1480 msgid "Arabic"
1481 msgstr "Arabă"
1482
1483 #: ../src/terminal-encoding.c:86
1484 msgid "Nordic"
1485 msgstr "Nordică"
1486
1487 #: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
1488 #: ../src/terminal-encoding.c:137
1489 msgid "Baltic"
1490 msgstr "Baltică"
1491
1492 #: ../src/terminal-encoding.c:88
1493 msgid "Celtic"
1494 msgstr "Celtică"
1495
1496 #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
1497 msgid "Romanian"
1498 msgstr "Română"
1499
1500 #: ../src/terminal-encoding.c:92
1501 msgid "South European"
1502 msgstr "Sud europeană"
1503
1504 #: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
1505 #: ../src/terminal-encoding.c:133
1506 msgid "Greek"
1507 msgstr "Greacă"
1508
1509 #: ../src/terminal-encoding.c:97
1510 msgid "Hebrew Visual"
1511 msgstr "Ebraică vizuală"
1512
1513 #: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
1514 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1515 msgstr "Chirilică/Ucrainiană"
1516
1517 #: ../src/terminal-encoding.c:107
1518 msgid "Croatian"
1519 msgstr "Croată"
1520
1521 #: ../src/terminal-encoding.c:108
1522 msgid "Hindi"
1523 msgstr "Hindusă"
1524
1525 #: ../src/terminal-encoding.c:109
1526 msgid "Persian"
1527 msgstr "Persană"
1528
1529 #: ../src/terminal-encoding.c:111
1530 msgid "Gujarati"
1531 msgstr "Gujarati"
1532
1533 #: ../src/terminal-encoding.c:112
1534 msgid "Gurmukhi"
1535 msgstr "Gurmukhi"
1536
1537 #: ../src/terminal-encoding.c:114
1538 msgid "Icelandic"
1539 msgstr "Islandeză"
1540
1541 #. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
1542 #: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
1543 #: ../src/terminal-encoding.c:138
1544 msgid "Vietnamese"
1545 msgstr "Vietnameză"
1546
1547 #: ../src/terminal-encoding.c:122
1548 msgid "Thai"
1549 msgstr "Thailandeză"
1550
1551 #. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1552 #. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1553 #. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1554 #: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
1555 msgid "Unicode"
1556 msgstr "Unicode"
1557
1558 #: ../src/terminal-encoding.c:146
1559 msgid "Legacy CJK Encodings"
1560 msgstr "Codificări CJK vechi"
1561
1562 #: ../src/terminal-encoding.c:147
1563 msgid "Obsolete Encodings"
1564 msgstr "Codificări învechite"
1565
1566 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
1666 #: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
15671667 msgid "Zoom _Out"
15681668 msgstr "Micș_orează"
15691669
1570 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
1670 #: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
15711671 msgid "Zoom _In"
15721672 msgstr "Mă_rește"
15731673
1574 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
1674 #: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
15751675 msgid "_Full Screen"
15761676 msgstr "_Pe tot ecranul"
15771677
1578 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
1579 #: ../src/terminal-window.c:1777
1678 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1679 #: src/terminal-window.c:1751
15801680 msgid "Read-_Only"
15811681 msgstr "Doar citire"
15821682
1583 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
1584 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
1683 #: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
1684 #: src/terminal-notebook-menu.ui:36
15851685 msgid "Set _Title…"
15861686 msgstr "Definește _titlu…"
15871687
1588 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
1688 #: src/terminal-headermenu.ui:60
15891689 msgid "_Advanced"
15901690 msgstr "_Avansat"
15911691
1592 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
1692 #: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
15931693 msgid "_Reset"
15941694 msgstr "_Restabilește"
15951695
1596 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
1696 #: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
15971697 msgid "Reset and C_lear"
15981698 msgstr "Restabilește și _curăță"
15991699
1600 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
1700 #: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
16011701 msgid "_1. 80×24"
16021702 msgstr "_1. 80×24"
16031703
1604 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
1704 #: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
16051705 msgid "_2. 80×43"
16061706 msgstr "_2. 80×43"
16071707
1608 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
1708 #: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
16091709 msgid "_3. 132×24"
16101710 msgstr "_3. 132×24"
16111711
1612 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
1712 #: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
16131713 msgid "_4. 132×43"
16141714 msgstr "_4. 132×43"
16151715
1616 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
1716 #: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
16171717 msgid "_Inspector"
16181718 msgstr "_Inspector"
16191719
1620 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
1621 #: ../src/terminal-window.c:1789
1720 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1593
1721 #: src/terminal-window.c:1763
16221722 msgid "_Preferences"
16231723 msgstr "_Preferințe"
16241724
1625 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
1725 #: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
16261726 msgid "_Help"
16271727 msgstr "_Ajutor"
16281728
1629 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
1729 #: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
16301730 msgid "_About"
16311731 msgstr "_Despre"
16321732
1633 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
1733 #: src/terminal-menubar.ui.in:21
16341734 msgid "_File"
16351735 msgstr "_Fișier"
16361736
1637 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
1737 #: src/terminal-menubar.ui.in:26
16381738 msgid "_Save Contents…"
16391739 msgstr "_Salvează conținutul…"
16401740
1641 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
1741 #: src/terminal-menubar.ui.in:31
16421742 msgid "_Export…"
16431743 msgstr "_Exportă…"
16441744
1645 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
1745 #: src/terminal-menubar.ui.in:36
16461746 msgid "_Print…"
16471747 msgstr "Ti_părește…"
16481748
1649 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
1749 #: src/terminal-menubar.ui.in:43
16501750 msgid "C_lose Tab"
16511751 msgstr "Î_nchide tabul"
16521752
1653 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
1753 #: src/terminal-menubar.ui.in:48
16541754 msgid "_Close Window"
16551755 msgstr "În_chide fereastră"
16561756
1657 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
1757 #: src/terminal-menubar.ui.in:55
16581758 msgid "_Edit"
16591759 msgstr "_Editare"
16601760
1661 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
1761 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
16621762 msgid "_Copy"
16631763 msgstr "_Copiază"
16641764
1665 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
1765 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
16661766 msgid "Copy as _HTML"
16671767 msgstr "Copiază ca _HTML"
16681768
1669 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
1769 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
16701770 msgid "_Paste"
16711771 msgstr "Li_pește"
16721772
1673 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
1773 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
16741774 msgid "Paste as _Filenames"
16751775 msgstr "Lipește ca nume _fișiere"
16761776
1677 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
1777 #: src/terminal-menubar.ui.in:80
16781778 msgid "Select _All"
16791779 msgstr "Selecte_ază tot"
16801780
1681 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
1781 #: src/terminal-menubar.ui.in:86
16821782 msgid "P_references"
16831783 msgstr "P_referințe"
16841784
1685 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
1785 #: src/terminal-menubar.ui.in:92
16861786 msgid "_View"
16871787 msgstr "_Vizualizare"
16881788
1689 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
1789 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
16901790 msgid "Show _Menubar"
16911791 msgstr "Arată bara de _meniu"
16921792
1693 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
1793 #: src/terminal-menubar.ui.in:111
16941794 msgid "_Normal Size"
16951795 msgstr "Mărime _normală"
16961796
1697 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
1797 #: src/terminal-menubar.ui.in:121
16981798 msgid "_Search"
16991799 msgstr "_Căutare"
17001800
1701 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
1801 #: src/terminal-menubar.ui.in:125
17021802 msgid "_Find…"
17031803 msgstr "C_aută…"
17041804
1705 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
1805 #: src/terminal-menubar.ui.in:129
17061806 msgid "Find _Next"
17071807 msgstr "Caută ur_mătorul"
17081808
1709 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
1809 #: src/terminal-menubar.ui.in:133
17101810 msgid "Find _Previous"
17111811 msgstr "Caută _precedentul"
17121812
1713 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
1813 #: src/terminal-menubar.ui.in:137
17141814 msgid "_Clear Highlight"
17151815 msgstr "_Curăță evidențierile"
17161816
1717 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
1817 #: src/terminal-menubar.ui.in:143
17181818 msgid "_Terminal"
17191819 msgstr "_Terminal"
17201820
1721 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
1722 msgid "Set _Character Encoding"
1723 msgstr "Definește codarea _caracterelor"
1724
1725 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
1821 #: src/terminal-menubar.ui.in:195
17261822 msgid "Ta_bs"
17271823 msgstr "Ta_buri"
17281824
1729 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
1825 #: src/terminal-menubar.ui.in:201
17301826 msgid "_Previous Tab"
17311827 msgstr "Tabul _precedent"
17321828
1733 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
1829 #: src/terminal-menubar.ui.in:205
17341830 msgid "_Next Tab"
17351831 msgstr "Tab _următor"
17361832
1737 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
1738 msgid "Move Tab _Left"
1739 msgstr "Mută tabul _la stânga"
1740
1741 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
1742 msgid "Move Tab _Right"
1743 msgstr "Mută tabul la d_reapta"
1744
1745 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
1746 msgid "_Detach Tab"
1747 msgstr "_Detașează tabul"
1748
1749 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
1833 #: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
1834 msgid "Move Terminal _Left"
1835 msgstr "Mută terminalul _la stânga"
1836
1837 #: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
1838 msgid "Move Terminal _Right"
1839 msgstr "Mută terminalul la d_reapta"
1840
1841 #: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
1842 msgid "_Detach Terminal"
1843 msgstr "_Detașează terminalul"
1844
1845 #: src/terminal-menubar.ui.in:231
17501846 msgid "_Contents"
17511847 msgstr "_Conținut"
17521848
1753 #: ../src/terminal-nautilus.c:534
1849 #: src/terminal-nautilus.c:533
17541850 msgid "Open in _Remote Terminal"
17551851 msgstr "Deschide în _terminal la distanță"
17561852
1757 #: ../src/terminal-nautilus.c:536
1853 #: src/terminal-nautilus.c:535
17581854 msgid "Open in _Local Terminal"
17591855 msgstr "Deschide în _terminal local"
17601856
1761 #: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
1857 #: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
17621858 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
17631859 msgstr "Deschide dosarul selectat curent într-un terminal"
17641860
1765 #: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
1861 #: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
17661862 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
17671863 msgstr "Deschide dosarul deschis curent într-un terminal"
17681864
1769 #: ../src/terminal-nautilus.c:548
1865 #: src/terminal-nautilus.c:547
17701866 msgid "Open in T_erminal"
17711867 msgstr "Deschide în t_erminal"
17721868
1773 #: ../src/terminal-nautilus.c:558
1869 #: src/terminal-nautilus.c:557
17741870 msgid "Open T_erminal"
17751871 msgstr "Deschide t_erminal"
17761872
1777 #: ../src/terminal-nautilus.c:559
1873 #: src/terminal-nautilus.c:558
17781874 msgid "Open a terminal"
17791875 msgstr "Deschide un terminal"
17801876
1781 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
1782 msgid "Move Terminal _Left"
1783 msgstr "Mută terminalul _la stânga"
1784
1785 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
1786 msgid "Move Terminal _Right"
1787 msgstr "Mută terminalul la d_reapta"
1788
1789 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
1790 msgid "_Detach Terminal"
1791 msgstr "_Detașează terminalul"
1792
1793 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
1877 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
17941878 msgid "C_lose Terminal"
17951879 msgstr "Închide termina_l"
17961880
1797 #: ../src/terminal-options.c:281
1881 #: src/terminal-options.c:282
17981882 #, c-format
17991883 msgid ""
18001884 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
18041888 "a lui gnome-terminal."
18051889
18061890 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1807 #: ../src/terminal-options.c:292
1891 #: src/terminal-options.c:293
18081892 #, c-format
18091893 msgid ""
18101894 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
18131897 "Utilizați „%s” pentru a termina opțiunile și a pune linia de comandă să "
18141898 "execute după el."
18151899
1816 #: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
1900 #: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
18171901 #, c-format
18181902 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
18191903 msgstr ""
18201904 "Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune a lui gnome-terminal."
18211905
1822 #: ../src/terminal-options.c:387
1906 #: src/terminal-options.c:388
18231907 #, c-format
18241908 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
18251909 msgstr "Argumentul către „%s” nu este o comandă validă: %s"
18261910
1827 #: ../src/terminal-options.c:560
1911 #: src/terminal-options.c:561
18281912 msgid "Two roles given for one window"
18291913 msgstr "Două roluri date pentru o singură fereastră"
18301914
1831 #: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
1915 #: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
18321916 #, c-format
18331917 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
18341918 msgstr "Opțiunea „%s” este furnizată de două ori pentru aceeași fereastră\n"
18351919
1836 #: ../src/terminal-options.c:833
1920 #: src/terminal-options.c:834
18371921 #, c-format
18381922 msgid "Cannot pass FD %d twice"
18391923 msgstr "Nu se poate pasa FD %d de două ori"
18401924
1841 #: ../src/terminal-options.c:895
1925 #: src/terminal-options.c:896
18421926 #, c-format
18431927 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
18441928 msgstr "„%s” nu este un factor valid de scalare"
18451929
1846 #: ../src/terminal-options.c:902
1930 #: src/terminal-options.c:903
18471931 #, c-format
18481932 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
18491933 msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mic, se folosește %g\n"
18501934
1851 #: ../src/terminal-options.c:910
1935 #: src/terminal-options.c:911
18521936 #, c-format
18531937 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
18541938 msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mare, se folosește %g\n"
18551939
1856 #: ../src/terminal-options.c:948
1940 #: src/terminal-options.c:949
18571941 #, c-format
18581942 msgid ""
18591943 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
18621946 "Opțiunea „%s” necesită specificarea comenzii rulate pentru restul liniei de "
18631947 "comandă"
18641948
1865 #: ../src/terminal-options.c:1101
1949 #: src/terminal-options.c:1102
18661950 msgid "Can only use --wait once"
18671951 msgstr "Opțiunea --wait poate fi folosită doar o singură dată"
18681952
1869 #: ../src/terminal-options.c:1137
1953 #: src/terminal-options.c:1138
18701954 msgid "Not a valid terminal config file."
18711955 msgstr "Nu este un fișier de configurare valid."
18721956
1873 #: ../src/terminal-options.c:1150
1957 #: src/terminal-options.c:1151
18741958 msgid "Incompatible terminal config file version."
18751959 msgstr "Versiune incompatibilă a fișierului de configurare al terminalului."
18761960
1877 #: ../src/terminal-options.c:1304
1961 #: src/terminal-options.c:1305
18781962 msgid ""
18791963 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
18801964 "terminal"
18811965 msgstr ""
18821966 "Nu înregistra cu numele serverului de activare, nu refolosi un terminal activ"
18831967
1884 #: ../src/terminal-options.c:1313
1968 #: src/terminal-options.c:1314
18851969 msgid "Load a terminal configuration file"
18861970 msgstr "Încarcă un fișier de configurare terminal"
18871971
1888 #: ../src/terminal-options.c:1314
1972 #: src/terminal-options.c:1315
18891973 msgid "FILE"
18901974 msgstr "FIȘIER"
18911975
1892 #: ../src/terminal-options.c:1330
1976 #: src/terminal-options.c:1331
18931977 msgid "Show preferences window"
18941978 msgstr "Arată fereastra cu prefințe"
18951979
1896 #: ../src/terminal-options.c:1339
1980 #: src/terminal-options.c:1340
18971981 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
18981982 msgstr "Tipărește variabliele de mediu pentru a interacționa cu terminalul"
18991983
1900 #: ../src/terminal-options.c:1357
1984 #: src/terminal-options.c:1358
19011985 msgid "Increase diagnostic verbosity"
19021986 msgstr "Mărește verbozitatea diagnosticului"
19031987
1904 #: ../src/terminal-options.c:1366
1988 #: src/terminal-options.c:1367
19051989 msgid "Suppress output"
19061990 msgstr "Suprimă rezultatul"
19071991
1908 #: ../src/terminal-options.c:1379
1992 #: src/terminal-options.c:1380
19091993 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
19101994 msgstr "Deschide o nouă fereastră conținând un tab cu profilul implicit"
19111995
1912 #: ../src/terminal-options.c:1388
1996 #: src/terminal-options.c:1389
19131997 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
19141998 msgstr ""
19151999 "Deschide un nou tab în ultima fereastră deschisă folosind profilul implicit"
19162000
1917 #: ../src/terminal-options.c:1401
2001 #: src/terminal-options.c:1402
19182002 msgid "Turn on the menubar"
19192003 msgstr "Activează bara de meniu"
19202004
1921 #: ../src/terminal-options.c:1410
2005 #: src/terminal-options.c:1411
19222006 msgid "Turn off the menubar"
19232007 msgstr "Dezactivează bara de meniu"
19242008
1925 #: ../src/terminal-options.c:1419
2009 #: src/terminal-options.c:1420
19262010 msgid "Maximize the window"
19272011 msgstr "Maximizează fereasta"
19282012
1929 #: ../src/terminal-options.c:1428
2013 #: src/terminal-options.c:1429
19302014 msgid "Full-screen the window"
19312015 msgstr "Pe tot ecranul"
19322016
1933 #: ../src/terminal-options.c:1437
2017 #: src/terminal-options.c:1438
19342018 msgid ""
19352019 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
19362020 msgstr ""
19372021 "Definește dimensiunea ferestrei; de exemplu: 80x24 sau 80x24+200+200 "
19382022 "(COLOANExRÂNDURI+X+Y)"
19392023
1940 #: ../src/terminal-options.c:1438
2024 #: src/terminal-options.c:1439
19412025 msgid "GEOMETRY"
19422026 msgstr "GEOMETRIE"
19432027
1944 #: ../src/terminal-options.c:1446
2028 #: src/terminal-options.c:1447
19452029 msgid "Set the window role"
19462030 msgstr "Definește rolul ferestrei"
19472031
1948 #: ../src/terminal-options.c:1447
2032 #: src/terminal-options.c:1448
19492033 msgid "ROLE"
19502034 msgstr "ROL"
19512035
1952 #: ../src/terminal-options.c:1455
2036 #: src/terminal-options.c:1456
19532037 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
19542038 msgstr "Definește ultimul tab specificat ca activ în fereastra sa"
19552039
1956 #: ../src/terminal-options.c:1468
2040 #: src/terminal-options.c:1469
19572041 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
19582042 msgstr "Execută argumentul acestei opțiuni în terminal"
19592043
1960 #: ../src/terminal-options.c:1477
2044 #: src/terminal-options.c:1478
19612045 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
19622046 msgstr "Folosește profilul specificat în locul celui implicit"
19632047
1964 #: ../src/terminal-options.c:1478
2048 #: src/terminal-options.c:1479
19652049 msgid "PROFILE-NAME"
19662050 msgstr "NUME-PROFIL"
19672051
1968 #: ../src/terminal-options.c:1486
2052 #: src/terminal-options.c:1487
19692053 msgid "Set the initial terminal title"
19702054 msgstr "Definește titlul inițial al terminalului"
19712055
1972 #: ../src/terminal-options.c:1487
2056 #: src/terminal-options.c:1488
19732057 msgid "TITLE"
19742058 msgstr "TITLU"
19752059
1976 #: ../src/terminal-options.c:1495
2060 #: src/terminal-options.c:1496
19772061 msgid "Set the working directory"
19782062 msgstr "Definește dosarul de lucru al terminalului"
19792063
1980 #: ../src/terminal-options.c:1496
2064 #: src/terminal-options.c:1497
19812065 msgid "DIRNAME"
19822066 msgstr "NUMEDOSAR"
19832067
1984 #: ../src/terminal-options.c:1504
2068 #: src/terminal-options.c:1505
19852069 msgid "Wait until the child exits"
19862070 msgstr "Așteaptă până când copilul iese"
19872071
1988 #: ../src/terminal-options.c:1513
2072 #: src/terminal-options.c:1514
19892073 msgid "Forward file descriptor"
19902074 msgstr "Redirecționează descriptorul fișierului"
19912075
19922076 #. FD = file descriptor
1993 #: ../src/terminal-options.c:1515
2077 #: src/terminal-options.c:1516
19942078 msgid "FD"
19952079 msgstr "FD"
19962080
1997 #: ../src/terminal-options.c:1523
2081 #: src/terminal-options.c:1524
19982082 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
19992083 msgstr "Definește factorul de scalare al terminalului (1.0 = mărime normală)"
20002084
2001 #: ../src/terminal-options.c:1524
2085 #: src/terminal-options.c:1525
20022086 msgid "ZOOM"
20032087 msgstr "SCALARE"
20042088
2005 #: ../src/terminal-options.c:1611
2089 #: src/terminal-options.c:1612
20062090 msgid "COMMAND"
20072091 msgstr "COMANDĂ"
20082092
2009 #: ../src/terminal-options.c:1619
2093 #: src/terminal-options.c:1620
20102094 msgid "GNOME Terminal Emulator"
20112095 msgstr "Emulator de terminal GNOME"
20122096
2013 #: ../src/terminal-options.c:1620
2097 #: src/terminal-options.c:1621
20142098 msgid "Show GNOME Terminal options"
20152099 msgstr "Afișare opțiuni Terminal GNOME"
20162100
2017 #: ../src/terminal-options.c:1630
2101 #: src/terminal-options.c:1631
20182102 msgid ""
20192103 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
20202104 "specified:"
20222106 "Opțiuni pentru deschidere ferestre sau taburi noi; pot fi specificate mai "
20232107 "mult de o opțiune:"
20242108
2025 #: ../src/terminal-options.c:1631
2109 #: src/terminal-options.c:1632
20262110 msgid "Show terminal options"
20272111 msgstr "Arată opțiuni terminal"
20282112
2029 #: ../src/terminal-options.c:1639
2113 #: src/terminal-options.c:1640
20302114 msgid ""
20312115 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
20322116 "the default for all windows:"
20342118 "Opțiuni fereastră; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” "
20352119 "sau „--tab”, definește valoarea implictită pentru toate ferestrele:"
20362120
2037 #: ../src/terminal-options.c:1640
2121 #: src/terminal-options.c:1641
20382122 msgid "Show per-window options"
20392123 msgstr "Afișează opțiuni per-fereastră"
20402124
2041 #: ../src/terminal-options.c:1648
2125 #: src/terminal-options.c:1649
20422126 msgid ""
20432127 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
20442128 "the default for all terminals:"
20462130 "Opțiuni terminal; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” "
20472131 "sau „--tab”, definește valoare implictită pentru toate terminalele:"
20482132
2049 #: ../src/terminal-options.c:1649
2133 #: src/terminal-options.c:1650
20502134 msgid "Show per-terminal options"
20512135 msgstr "Afișează opțiuni per-terminal"
20522136
2053 #: ../src/terminal-prefs.c:131
2137 #: src/terminal-prefs.c:131
20542138 #, c-format
20552139 msgid "Profile “%s”"
20562140 msgstr "Profil „%s”"
20572141
2058 #: ../src/terminal-prefs.c:134
2142 #: src/terminal-prefs.c:134
20592143 #, c-format
20602144 msgid "Preferences – %s"
20612145 msgstr "Preferințe – %s"
20622146
2063 #: ../src/terminal-prefs.c:377
2147 #: src/terminal-prefs.c:369
20642148 msgid "New Profile"
20652149 msgstr "Profil nou"
20662150
2067 #: ../src/terminal-prefs.c:378
2151 #: src/terminal-prefs.c:370
20682152 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
20692153 msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil cu configurări implicite:"
20702154
2071 #: ../src/terminal-prefs.c:380
2155 #: src/terminal-prefs.c:372
20722156 msgid "Create"
20732157 msgstr "Creează"
20742158
2075 #: ../src/terminal-prefs.c:392
2159 #: src/terminal-prefs.c:384
20762160 #, c-format
20772161 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
20782162 msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil bazat pe „%s”:"
20792163
2080 #: ../src/terminal-prefs.c:393
2164 #: src/terminal-prefs.c:385
20812165 #, c-format
20822166 msgid "%s (Copy)"
20832167 msgstr "%s (copie)"
20842168
2085 #: ../src/terminal-prefs.c:396
2169 #: src/terminal-prefs.c:388
20862170 msgid "Clone Profile"
20872171 msgstr "Clonează profilul"
20882172
2089 #: ../src/terminal-prefs.c:399
2173 #: src/terminal-prefs.c:391
20902174 msgid "Clone"
20912175 msgstr "Clonează"
20922176
2093 #: ../src/terminal-prefs.c:414
2177 #: src/terminal-prefs.c:406
20942178 #, c-format
20952179 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
20962180 msgstr "Introduceți un nou nume pentru profilul „%s”:"
20972181
2098 #: ../src/terminal-prefs.c:417
2182 #: src/terminal-prefs.c:409
20992183 msgid "Rename Profile"
21002184 msgstr "Redenumește profil"
21012185
2102 #: ../src/terminal-prefs.c:420
2186 #: src/terminal-prefs.c:412
21032187 msgid "Rename"
21042188 msgstr "Redenumește"
21052189
2106 #: ../src/terminal-prefs.c:435
2190 #: src/terminal-prefs.c:427
21072191 #, c-format
21082192 msgid "Really delete profile “%s”?"
21092193 msgstr "Ștergeți profilul „%s” ?"
21102194
2111 #: ../src/terminal-prefs.c:438
2195 #: src/terminal-prefs.c:430
21122196 msgid "Delete Profile"
21132197 msgstr "Șterge profil"
21142198
2115 #: ../src/terminal-prefs.c:441
2199 #: src/terminal-prefs.c:433
21162200 msgid "Delete"
21172201 msgstr "Șterge"
21182202
2119 #: ../src/terminal-prefs.c:519
2203 #: src/terminal-prefs.c:492
21202204 msgid "This is the default profile"
21212205 msgstr "Acesta este profilul implicit"
21222206
2123 #: ../src/terminal-prefs.c:543
2207 #: src/terminal-prefs.c:516
21242208 msgid "General"
21252209 msgstr "Generale"
21262210
2127 #: ../src/terminal-prefs.c:548
2211 #: src/terminal-prefs.c:521
21282212 msgid "Shortcuts"
21292213 msgstr "Scurtături"
21302214
2131 #: ../src/terminal-prefs.c:685
2215 #: src/terminal-prefs.c:658
21322216 msgid "Profiles"
21332217 msgstr "Profiluri"
21342218
2135 #: ../src/terminal-screen.c:1147
2219 #: src/terminal-screen.c:1400
21362220 msgid "No command supplied nor shell requested"
21372221 msgstr "Nicio comandă furnizată, niciun shell cerut"
21382222
2139 #: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
2223 #: src/terminal-screen.c:1594 src/terminal-screen.c:1924
21402224 msgid "_Relaunch"
21412225 msgstr "_Relansează"
21422226
2143 #: ../src/terminal-screen.c:1365
2227 #: src/terminal-screen.c:1597
21442228 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
21452229 msgstr ""
21462230 "A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal"
21472231
2148 #: ../src/terminal-screen.c:1692
2232 #: src/terminal-screen.c:1928
21492233 #, c-format
21502234 msgid "The child process exited normally with status %d."
21512235 msgstr "Procesul copil s-a terminat normal cu starea %d."
21522236
2153 #: ../src/terminal-screen.c:1695
2237 #: src/terminal-screen.c:1931
21542238 #, c-format
21552239 msgid "The child process was aborted by signal %d."
21562240 msgstr "Procesul copil a fost abandonat de către semnalul %d."
21572241
2158 #: ../src/terminal-screen.c:1698
2242 #: src/terminal-screen.c:1934
21592243 msgid "The child process was aborted."
21602244 msgstr "Procesul copil a fost abandonat."
21612245
2162 #: ../src/terminal-tab-label.c:206
2246 #: src/terminal-tab-label.c:206
21632247 msgid "Close tab"
21642248 msgstr "Închide tabul"
21652249
2166 #: ../src/terminal-util.c:150
2250 #: src/terminal-util.c:150
21672251 msgid "There was an error displaying help"
21682252 msgstr "A apărut o eroare la afișarea ajutorului"
21692253
2170 #: ../src/terminal-util.c:207
2254 #: src/terminal-util.c:207
21712255 msgid "Contributors:"
21722256 msgstr "Colaboratori:"
21732257
2174 #: ../src/terminal-util.c:223
2258 #: src/terminal-util.c:223
21752259 #, c-format
21762260 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
21772261 msgstr "Se folosește versiunea VTE %u.%u.%u"
21782262
2179 #: ../src/terminal-util.c:229
2263 #: src/terminal-util.c:229
21802264 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
21812265 msgstr "Un emulator de terminal pentru desktop-ul GNOME"
21822266
2183 #: ../src/terminal-util.c:236
2267 #: src/terminal-util.c:236
21842268 msgid "GNOME Terminal"
21852269 msgstr "Terminal GNOME"
21862270
2187 #: ../src/terminal-util.c:246
2271 #: src/terminal-util.c:246
21882272 msgid "translator-credits"
21892273 msgstr ""
21902274 "Mugurel Tudor <[email protected]>\n"
21912275 "Adi Roiban\n"
2192 "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2016\n"
2276 "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2016-2020\n"
21932277 "Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2019"
21942278
2195 #: ../src/terminal-util.c:321
2279 #: src/terminal-util.c:321
21962280 #, c-format
21972281 msgid "Could not open the address “%s”"
21982282 msgstr "Nu s-a putut deschide adresa „%s”"
21992283
2200 #: ../src/terminal-util.c:390
2284 #: src/terminal-util.c:390
22012285 msgid ""
22022286 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
22032287 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
22092293 "publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 3 a licenței, fie (la "
22102294 "latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
22112295
2212 #: ../src/terminal-util.c:394
2296 #: src/terminal-util.c:394
22132297 msgid ""
22142298 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
22152299 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
22202304 "GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
22212305 "anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
22222306
2223 #: ../src/terminal-util.c:398
2307 #: src/terminal-util.c:398
22242308 msgid ""
22252309 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
22262310 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
22282312 "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
22292313 "Terminal GNOME. Dacă nu consultați <http://www.gnu.org/licenses/>."
22302314
2231 #: ../src/terminal-util.c:1149
2315 #: src/terminal-util.c:1157
22322316 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
22332317 msgstr "schma „file” cu un nume de gazdă la distanță nu este suportată"
22342318
2235 #: ../src/terminal-window.c:457
2319 #: src/terminal-window.c:459
22362320 msgid "Could not save contents"
22372321 msgstr "Nu s-a putut salva conținutul"
22382322
2239 #: ../src/terminal-window.c:477
2323 #: src/terminal-window.c:479
22402324 msgid "Save as…"
22412325 msgstr "Salvează ca…"
22422326
2243 #: ../src/terminal-window.c:480
2327 #: src/terminal-window.c:482
22442328 msgid "_Cancel"
22452329 msgstr "_Anulează"
22462330
2247 #: ../src/terminal-window.c:481
2331 #: src/terminal-window.c:483
22482332 msgid "_Save"
22492333 msgstr "_Salvează"
22502334
2251 #: ../src/terminal-window.c:1724
2335 #: src/terminal-window.c:1698
22522336 msgid "Open _Hyperlink"
22532337 msgstr "Deschide _legătură"
22542338
2255 #: ../src/terminal-window.c:1725
2339 #: src/terminal-window.c:1699
22562340 msgid "Copy Hyperlink _Address"
22572341 msgstr "Copiază _adresa legăturii"
22582342
2259 #: ../src/terminal-window.c:1735
2343 #: src/terminal-window.c:1709
22602344 msgid "Send Mail _To…"
22612345 msgstr "_Trimite e-mail către…"
22622346
2263 #: ../src/terminal-window.c:1736
2347 #: src/terminal-window.c:1710
22642348 msgid "Copy Mail _Address"
22652349 msgstr "Copiază _adresa e-mail"
22662350
2267 #: ../src/terminal-window.c:1739
2351 #: src/terminal-window.c:1713
22682352 msgid "Call _To…"
22692353 msgstr "Apelează _la…"
22702354
2271 #: ../src/terminal-window.c:1740
2355 #: src/terminal-window.c:1714
22722356 msgid "Copy Call _Address "
22732357 msgstr "Copiază _adresa de apel "
22742358
2275 #: ../src/terminal-window.c:1745
2359 #: src/terminal-window.c:1719
22762360 msgid "_Open Link"
22772361 msgstr "_Deschide legătură"
22782362
2279 #: ../src/terminal-window.c:1746
2363 #: src/terminal-window.c:1720
22802364 msgid "Copy _Link"
22812365 msgstr "Copiază _legătura"
22822366
2283 #: ../src/terminal-window.c:1784
2367 #: src/terminal-window.c:1758
22842368 msgid "P_rofiles"
22852369 msgstr "P_rofiluri"
22862370
2287 #: ../src/terminal-window.c:1819
2371 #: src/terminal-window.c:1793
22882372 msgid "L_eave Full Screen"
22892373 msgstr "Părăs_ește modul pe tot ecranul"
22902374
2291 #: ../src/terminal-window.c:3243
2375 #: src/terminal-window.c:3211
22922376 msgid "Close this window?"
22932377 msgstr "Închideți acestă fereastră?"
22942378
2295 #: ../src/terminal-window.c:3243
2379 #: src/terminal-window.c:3211
22962380 msgid "Close this terminal?"
22972381 msgstr "Închideți acest terminal?"
22982382
2299 #: ../src/terminal-window.c:3247
2383 #: src/terminal-window.c:3215
23002384 msgid ""
23012385 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
23022386 "the window will kill all of them."
23042388 "Momentan unele procese încă rulează în unul din terminalele din această "
23052389 "fereastră. Închiderea ferestrei le va distruge pe toate."
23062390
2307 #: ../src/terminal-window.c:3251
2391 #: src/terminal-window.c:3219
23082392 msgid ""
23092393 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
23102394 "kill it."
23112395 msgstr ""
23122396 "Momentan rulează un proces în terminal. Închiderea terminalul îl va distruge."
23132397
2314 #: ../src/terminal-window.c:3256
2398 #: src/terminal-window.c:3224
23152399 msgid "C_lose Window"
23162400 msgstr "Î_nchide fereastra"
2401
2402 #~ msgid "Whether to allow bold text"
2403 #~ msgstr "Dacă să se permită text aldin"
2404
2405 #~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Dacă este activ, atunci permite aplicațiilor din terminal să folosească "
2408 #~ "fonturi aldine."
2409
2410 #~ msgid "Hindi"
2411 #~ msgstr "Hindusă"
2412
2413 #~ msgid "Persian"
2414 #~ msgstr "Persană"
2415
2416 #~ msgid "Gujarati"
2417 #~ msgstr "Gujarati"
2418
2419 #~ msgid "Gurmukhi"
2420 #~ msgstr "Gurmukhi"
2421
2422 #~ msgid "Icelandic"
2423 #~ msgstr "Islandeză"
2424
2425 #~ msgid "Set _Character Encoding"
2426 #~ msgstr "Definește codarea _caracterelor"
2427
2428 #~ msgid "Move Tab _Left"
2429 #~ msgstr "Mută tabul _la stânga"
2430
2431 #~ msgid "Move Tab _Right"
2432 #~ msgstr "Mută tabul la d_reapta"
2433
2434 #~ msgid "_Detach Tab"
2435 #~ msgstr "_Detașează tabul"
23172436
23182437 #~ msgid "Unnamed"
23192438 #~ msgstr "Fără nume"
25092628 #~ msgid "New Terminal in New Window"
25102629 #~ msgstr "Terminal nou în fereastră nouă"
25112630
2512 #~ msgid "Close Terminal"
2513 #~ msgstr "Închide terminal"
2514
25152631 #~ msgid "Close All Terminals"
25162632 #~ msgstr "Închide toate terminalele"
25172633
26062722
26072723 #~ msgid "Search _backwards"
26082724 #~ msgstr "Caută în sens _invers"
2609
2610 #~ msgid "_Search for:"
2611 #~ msgstr "Cau_tă: "
26122725
26132726 #~ msgid ""
26142727 #~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
32433356 #~ msgid "Whether to scroll background image"
32443357 #~ msgstr "Dacă să deruleze imaginea de fundal"
32453358
3246 #~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Dacă să reactualizeze înregistrările de autentificare la lansarea "
3249 #~ "comenzii terminal"
3250
32513359 #~ msgid "[UTF-8,current]"
32523360 #~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2,ISO-8859-16]"
32533361
Binary diff not shown
+731
-642
po/sk.po less more
1111 msgstr ""
1212 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
1313 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-01-21 15:36+0100\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 19:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-03-19 14:21+0100\n"
1616 "Last-Translator: Dušan Kazik <[email protected]>\n"
1717 "Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
1818 "Language: sk\n"
2020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2121 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2222 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24
25 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
26 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
27 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
28
29 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
30 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
31 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
32 msgstr "GPL-3.0+ alebo GFDL-1.3-only"
33
34 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
35 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
36 msgid "GPL-3.0+"
37 msgstr "GPL-3.0+"
2438
2539 # desktop entry name
2640 #. VERSION=@VERSION@
27 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
28 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
29 #: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569
30 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
31 #: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136
32 #: ../src/terminal-window.c:2417
41 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
42 #: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
43 #: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
44 #: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
45 #: src/terminal-window.c:2416
3346 msgid "Terminal"
3447 msgstr "Terminál"
3548
3649 # desktop entry comment
37 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
38 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
50 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
3951 msgid "Use the command line"
4052 msgstr "Umožňuje používať príkazový riadok"
4153
42 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
54 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
4355 msgid ""
4456 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
4557 "environment which can be used to run programs available on your system."
4860 "UNIXovému prostrediu shellu, ktorý môže byť použitý na spúšťanie programov "
4961 "dostupných v systéme."
5062
51 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
63 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
5264 msgid ""
5365 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
5466 "shortcuts."
5668 "Podporuje používanie profilov, otváranie kariet a implementuje niekoľko "
5769 "klávesových skratiek."
5870
59 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
71 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
72 msgid ""
73 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
74 msgstr ""
75 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
76
77 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
78 msgid "HiDpiIcon"
79 msgstr ""
80
81 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
82 msgid "HighContrast"
83 msgstr ""
84
85 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
86 msgid "ModernToolkit"
87 msgstr ""
88
89 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
90 msgid "SearchProvider"
91 msgstr ""
92
93 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
94 msgid "UserDocs"
95 msgstr ""
96
97 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
98 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
99 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
100 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
101
102 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
103 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
104 msgid "GNOME"
105 msgstr "GNOME"
106
107 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
108 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
109 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
110 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
111
112 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
113 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
114 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
115
116 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
117 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
118 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
119
120 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
60121 msgid "Terminal plugin for Files"
61122 msgstr "Zásuvný modul Terminál pre aplikáciu Súbory"
62123
63124 # tooltip
64 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
125 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
65126 msgid "Open a terminal from Files"
66127 msgstr "Otvorí terminál z aplikácie Súbory"
67128
68 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
129 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
69130 msgid ""
70131 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
71132 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
74135 "položku kontextovej ponuky na otvorenie terminálu v aktuálne prehliadanom "
75136 "adresári."
76137
138 # spúšťací reťazec
139 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
140 msgid "gnome-terminal"
141 msgstr "gnome-terminal"
142
77143 # desktop entry keywords
78 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
144 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
79145 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
80146 msgstr "shell;výzva;príkaz;príkazový riadok;cmd;"
81147
148 # označenie ikony
149 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
150 msgid "org.gnome.Terminal"
151 msgstr "org.gnome.Terminal"
152
82153 # Otvarat nove terminaly ako:
83 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
154 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
84155 msgid "New Window"
85156 msgstr "Nové okno"
86157
87158 # GtkDialog title
88 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
159 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
89160 msgid "Preferences"
90161 msgstr "Nastavenia"
91162
92163 # profil
93164 #. Translators: Keep single quote please!
94 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
165 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
95166 msgctxt "visible-name"
96167 msgid "'Unnamed'"
97168 msgstr "'Bez názvu'"
98169
99170 # gsetting summary
100 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
171 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
101172 msgid "Human-readable name of the profile"
102173 msgstr "Čitateľný názov profilu"
103174
104175 # gsetting description
105 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
176 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
106177 msgid "Human-readable name of the profile."
107178 msgstr "Čitateľný názov profilu."
108179
109180 # gsetting summary
110 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
181 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
111182 msgid "Default color of text in the terminal"
112183 msgstr "Predvolená farba textu v termináli"
113184
114185 # gsetting description
115 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
186 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
116187 msgid ""
117188 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
118189 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
121192 "šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)."
122193
123194 # gsetting summary
124 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
195 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
125196 msgid "Default color of terminal background"
126197 msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu"
127198
128199 # gsetting description
129 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
200 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
130201 msgid ""
131202 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
132203 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
135206 "šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)."
136207
137208 # gsetting summary
138 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
209 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
139210 msgid "Default color of bold text in the terminal"
140211 msgstr "Predvolená farba tučného textu v termináli"
141212
142213 # gsetting description
143 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
214 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
144215 msgid ""
145216 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
146217 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
151222 "je ignorované, ak je príznak bold-color-same-as-fg nastavený na hodnotu true."
152223
153224 # gsetting summary
154 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
225 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
155226 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
156227 msgstr "Či by mal tučný text používať rovnakú farbu ako normálny"
157228
158229 # gsetting description
159 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
230 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
160231 msgid ""
161232 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
162233 msgstr ""
163234 "Ak je true, tučný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text."
164235
165 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
236 # gsetting summary
237 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
166238 msgid ""
167239 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
168240 "increase the font’s height.)"
169241 msgstr ""
170
171 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
242 "Pomer pre výšku bunky pre zvýšenie rozostupu riadkov. (Nezväčšuje výšku "
243 "písma.)"
244
245 # gsetting summary
246 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
172247 msgid ""
173248 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
174249 "increase the font’s width.)"
175250 msgstr ""
176
177 # gsetting summary
178 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
251 "Pomer pre šírku bunky pre zvýšenie rozostupu písmen. (Nezväčšuje šírku "
252 "písma.)"
253
254 # gsetting summary
255 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
179256 msgid "Whether to use custom cursor colors"
180257 msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby kurzora"
181258
182 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
259 # gsetting description
260 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
183261 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
184262 msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby kurzora z profilu."
185263
186 # GtkLabel label
187 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
264 # gsetting summary
265 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
188266 msgid "Cursor background color"
189267 msgstr "Farba pozadia kurzora"
190268
191269 # gsetting description
192 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
270 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
193271 msgid ""
194272 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
195273 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
199277 "šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto "
200278 "je ignorované, ak je príznak cursor-colors-set nastavený na hodnotu false."
201279
202 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
280 # gsetting summary
281 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
203282 msgid "Cursor foreground colour"
204283 msgstr "Farba popredia kurzora"
205284
206285 # gsetting description
207 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
286 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
208287 msgid ""
209288 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
210289 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
216295 "hodnotu false."
217296
218297 # gsetting summary
219 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
298 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
220299 msgid "Whether to use custom highlight colors"
221300 msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby zvýraznenia"
222301
223 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
302 # gsetting description
303 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
224304 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
225305 msgstr ""
226306 "Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby zvýraznenia z profilu."
227307
228 # GtkLabel label
229 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
308 # gsetting summary
309 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
230310 msgid "Highlight background color"
231311 msgstr "Farba pozadia zvýraznenia"
232312
233313 # gsetting description
234 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
314 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
235315 msgid ""
236316 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
237317 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
242322 "„red“). Toto je ignorované, ak je príznak highlight-colors-set nastavený na "
243323 "hodnotu false."
244324
245 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
325 # gsetting summary
326 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
246327 msgid "Highlight foreground colour"
247328 msgstr "Farba popredia zvýraznenia"
248329
249330 # gsetting description
250 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
331 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
251332 msgid ""
252333 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
253334 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
259340 "farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, ak je príznak highlight-colors-"
260341 "set nastavený na hodnotu false."
261342
262 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
343 # gsetting summary
344 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
263345 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
264 msgstr ""
265
266 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
346 msgstr "Či sa má vykonať obojsmerné vytváranie textu"
347
348 # gsetting description
349 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
267350 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
268351 msgstr ""
269
270 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
352 "Ak je nastavené na hodnotu true, použije sa obojsmerné vytváranie textu "
353 "(„BiDi“)"
354
355 # gsetting summary
356 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
271357 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
272 msgstr ""
273
274 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
358 msgstr "Či sa má vykonať arabské tvarovanie"
359
360 # gsetting description
361 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
275362 msgid "If true, shape Arabic text."
276 msgstr ""
277
278 # gsetting summary
279 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
280 #, fuzzy
281 #| msgid "Whether to allow bold text"
363 msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, vytvaruje sa arabský text."
364
365 # gsetting summary
366 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
282367 msgid "Whether bold is also bright"
283 msgstr "Či povoliť tučný text"
284
285 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
368 msgstr "Či tučné je zároveň svetlé"
369
370 # gsetting description
371 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
286372 msgid ""
287373 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
288374 "variants."
289375 msgstr ""
376 "Ak je nastavené na hodnotu true, použije sa tučné zvýraznenie na prvých "
377 "ôsmych farbách a farby sa prepnú do svojich svetlejších obmien."
290378
291379 # PK: co je toto?
292380 # PM: typujem ze to súvisí s týmto http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_character, každopádne preklad je dobrý
293381 # gsetting summary
294 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
382 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
295383 msgid "Whether to ring the terminal bell"
296384 msgstr "Či zvoniť terminálovým zvončekom"
297385
298 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
386 # gsetting description
387 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
299388 msgid ""
300389 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
301390 "word when doing word-wise selection"
304393 "súčasť slova pri výbere po slovách"
305394
306395 # gsetting summary
307 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
396 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
308397 msgid "Default number of columns"
309398 msgstr "Predvolený počet stĺpcov"
310399
311400 # gsetting description
312 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
401 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
313402 msgid ""
314403 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
315404 "use_custom_default_size is not enabled."
318407 "use_custom_default_size nie je povolené."
319408
320409 # gsetting summary
321 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
410 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
322411 msgid "Default number of rows"
323412 msgstr "Predvolený počet riadkov"
324413
325414 # gsetting description
326 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
415 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
327416 msgid ""
328417 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
329418 "use_custom_default_size is not enabled."
332421 "use_custom_default_size nie je povolené."
333422
334423 # gsetting summary
335 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
424 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
336425 msgid "When to show the scrollbar"
337426 msgstr "Kedy zobraziť posuvník"
338427
339428 # gsetting summary
340 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
429 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
341430 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
342431 msgstr "Počet riadkov uchovávanej histórie"
343432
344433 # gsetting description
345 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
434 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
346435 msgid ""
347436 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
348437 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
354443 "ktorú terminál používa."
355444
356445 # gsetting summary
357 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
446 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
358447 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
359448 msgstr "Či má byť v histórii uchovávaný neobmedzený počet riadkov"
360449
361450 # gsetting description
362 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
451 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
363452 msgid ""
364453 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
365454 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
370459 "pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
371460
372461 # gsetting summary
373 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
462 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
374463 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
375464 msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri stlačení klávesu"
376465
377466 # gsetting description
378 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
467 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
379468 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
380469 msgstr "Ak je true, stlačením klávesu sa posuvník presunie na koniec."
381470
382471 # gsetting summary
383 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
472 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
384473 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
385474 msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
386475
387476 # gsetting description
388 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
477 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
389478 msgid ""
390479 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
391480 msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec."
392481
393482 # gsetting summary
394 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
483 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
395484 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
396485 msgstr "Čo robiť s terminálom po ukončení potomka"
397486
398487 # gsetting description
399 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
488 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
400489 msgid ""
401490 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
402491 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
406495 "spusteného príkazu v ňom."
407496
408497 # gsetting summary
409 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
498 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
410499 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
411500 msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell"
412501
413502 # gsetting description
414 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
503 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
415504 msgid ""
416505 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
417506 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
420509 "bude mať pred sebou spojovník)."
421510
422511 # gsetting summary
423 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
424 #, fuzzy
425 #| msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
512 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
426513 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
427 msgstr "Či aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu terminálu"
428
429 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
514 msgstr "Či sa má zachovať pracovný adresár pri otváraní nového terminálu"
515
516 # gsetting description
517 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
430518 msgid ""
431519 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
432520 "working directory of the opening terminal to the new one."
433521 msgstr ""
434
435 # gsetting summary
436 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
522 "Ovláda, či otvorenie nového terminálu z predchádzajúceho prenesie pracovný "
523 "adresár z otvoreného terminálu do nového."
524
525 # gsetting summary
526 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
437527 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
438528 msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu"
439529
440530 # gsetting description
441 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
531 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
442532 msgid ""
443533 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
444534 "running a shell."
447537 "shellu."
448538
449539 # gsetting summary
450 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
540 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
451541 msgid "Whether to blink the cursor"
452542 msgstr "Či má kurzor blikať"
453543
454544 # gsetting description
455 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
545 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
456546 msgid ""
457547 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
458548 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
462552 "explicitne."
463553
464554 # gsetting summary
465 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
555 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
466556 msgid "The cursor appearance"
467557 msgstr "Vzhľad kurzora"
468558
469 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
559 # gsetting description
560 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
470561 msgid ""
471562 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
472563 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
473564 msgstr ""
474
475 # gsetting summary
476 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
565 "Možné hodnoty sú „always“ (vždy) alebo „never“ (nikdy) neumožniť blikanie "
566 "textu alebo iba ak terminál „focused“ (je zameraný) alebo „unfocused“ (nie "
567 "je zameraný)."
568
569 # gsetting summary
570 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
477571 msgid "Custom command to use instead of the shell"
478572 msgstr "Vlastný príkaz na spustenie namiesto shellu"
479573
480574 # gsetting description
481 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
575 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
482576 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
483577 msgstr ""
484578 "Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
485579
486580 # gsetting summary
487 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
581 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
488582 msgid "Palette for terminal applications"
489583 msgstr "Paleta pre terminálové aplikácie"
490584
491585 # gsetting summary
492 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
586 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
493587 msgid "A Pango font name and size"
494588 msgstr "Názov a veľkosť písma pre Pango"
495589
496590 # gsetting summary
497 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
591 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
498592 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
499593 msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Backspace"
500594
501595 # gsetting summary
502 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
596 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
503597 msgid "The code sequence the Delete key generates"
504598 msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Delete"
505599
506600 # gsetting summary
507 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
601 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
508602 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
509603 msgstr "Či použiť farby z témy pre prvok terminálu"
510604
511605 # gsetting summary
512 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
606 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
513607 msgid "Whether to use the system monospace font"
514608 msgstr "Či použiť systémové neproporcionálne písmo"
515609
516610 # gsetting summary
517 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
611 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
518612 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
519613 msgstr ""
520614 "Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
521615
522616 # gsetting summary
523 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
617 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
524618 msgid "Which encoding to use"
525619 msgstr "Ktoré kódovanie použiť"
526620
527 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
621 # gsetting description
622 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
528623 msgid ""
529624 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
530625 "encoding"
533628 "kódovania UTF-8"
534629
535630 # gsetting summary
536 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
631 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
537632 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
538633 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie novej karty"
539634
540635 # gsetting summary
541 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
636 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
542637 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
543638 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie nového okna"
544639
545640 # gsetting summary
546 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
641 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
547642 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
548643 msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
549644
550645 # gsetting summary
551 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
552 #, fuzzy
553 #| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
646 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
554647 msgid ""
555648 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
556649 "formats"
557 msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
558
559 # gsetting summary
560 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
561 #, fuzzy
562 #| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
650 msgstr ""
651 "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru v rôznych "
652 "formátoch"
653
654 # gsetting summary
655 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
563656 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
564 msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
565
566 # gsetting summary
567 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
657 msgstr ""
658 "Klávesová skratka na vytlačenie aktuálneho obsahu karty na tlačiarni alebo "
659 "do súboru"
660
661 # gsetting summary
662 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
568663 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
569664 msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie karty"
570665
571666 # gsetting summary
572 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
667 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
573668 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
574669 msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie okna"
575670
576671 # gsetting summary
577 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
672 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
578673 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
579674 msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu"
580675
581676 # gsetting summary
582 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
677 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
583678 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
584679 msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu v kóde HTML"
585680
586681 # gsetting summary
587 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
682 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
588683 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
589684 msgstr "Klávesová skratka na vloženie textu zo schránky"
590685
591686 # gsetting summary
592 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
687 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
593688 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
594689 msgstr "Klávesová skratka na výber všetkého textu"
595690
596691 # gsetting summary
597 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
692 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
598693 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
599694 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami"
600695
601696 # gsetting summary
602 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
697 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
603698 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
604699 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie do celoobrazovkového režimu"
605700
606701 # gsetting summary
607 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
702 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
608703 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
609704 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie zobrazenia ponuky"
610705
611706 # gsetting summary
612 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
707 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
613708 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
614709 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie stavu iba na čítanie"
615710
616711 # gsetting summary
617 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
712 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
618713 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
619714 msgstr "Klávesová skratka na reštart terminálu"
620715
621716 # gsetting summary
622 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
717 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
623718 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
624719 msgstr "Klávesová skratka na vyčistenie terminálu"
625720
626721 # gsetting summary
627 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
722 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
628723 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
629724 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna na vyhľadávanie"
630725
631726 # gsetting summary
632 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
727 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
633728 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
634729 msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného výrazu"
635730
636731 # gsetting summary
637 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
732 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
638733 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
639734 msgstr ""
640735 "Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
641736
642737 # gsetting summary
643 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
738 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
644739 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
645740 msgstr "Klávesová skratka na zrušenie zvýraznenia nájdeného"
646741
647742 # gsetting summary
648 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
743 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
649744 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
650745 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu"
651746
652747 # gsetting summary
653 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
748 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
654749 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
655750 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu"
656751
657752 # gsetting summary
658 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
753 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
659754 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
660755 msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doľava"
661756
662757 # gsetting summary
663 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
758 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
664759 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
665760 msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doprava"
666761
667762 # gsetting summary
668 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
763 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
669764 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
670765 msgstr "Klávesová skratka na odpojenie aktuálnej karty"
671766
672767 # gsetting summary
673 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
768 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
769 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
770 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
771 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
772 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
773 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
774 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
775 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
776 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
777 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
778 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
779 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
780 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
781 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
782 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
783 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
784 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
785 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
786 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
787 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
788 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
789 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
790 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
791 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
792 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
793 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
794 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
795 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
796 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
797 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
798 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
799 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
800 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
801 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
802 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
674803 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
675804 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na očíslovanú kartu"
676805
677806 # gsetting summary
678 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
679 #, fuzzy
680 #| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
807 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
681808 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
682 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu"
683
684 # gsetting summary
685 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
809 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na poslednú kartu"
810
811 # gsetting summary
812 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
686813 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
687814 msgstr "Klávesová skratka na spustenie pomocníka"
688815
689816 # gsetting summary
690 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
817 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
691818 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
692819 msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie písma"
693820
694821 # gsetting summary
695 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
822 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
696823 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
697824 msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie písma"
698825
699826 # gsetting summary
700 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
827 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
701828 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
702829 msgstr "Klávesová skratka na použitie písma normálnej veľkosti"
703830
704831 # gsetting summary
705 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
706 #, fuzzy
707 #| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
832 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
708833 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
709 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu"
710
711 # gsetting summary
712 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
834 msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie hlavnej ponuky"
835
836 # gsetting summary
837 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
713838 msgid "Whether the menubar has access keys"
714839 msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory"
715840
716841 # gsetting description
717 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
842 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
718843 msgid ""
719844 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
720845 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
725850 "vypnúť."
726851
727852 # gsetting summary
728 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
853 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
729854 msgid "Whether shortcuts are enabled"
730855 msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky"
731856
732857 # gsetting description
733 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
858 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
734859 msgid ""
735860 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
736861 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
739864 "niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
740865
741866 # gsetting summary
742 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
867 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
743868 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
744869 msgstr ""
745870 "Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
746871
747872 # gsetting description
748 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
873 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
749874 msgid ""
750875 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
751876 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
755880 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať "
756881 "štandardný akcelerátor ponuky."
757882
758 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
883 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
759884 msgid "Whether the shell integration is enabled"
760885 msgstr "Či má byť povolená integrácia so shellom"
761886
762887 # gsetting summary
763 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
888 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
764889 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
765890 msgstr "Či si pýtať potvrdenie pri zatváraní terminálu"
766891
767892 # gsetting summary
768 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
893 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
769894 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
770895 msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách"
771896
772897 # gsetting summary
773 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
898 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
774899 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
775900 msgstr "Či sa majú nové terminály otvárať ako okná alebo ako karty"
776901
777902 # gsetting summary
778 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
903 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
779904 msgid "When to show the tabs bar"
780905 msgstr "Kedy zobraziť panel s kartami"
781906
782 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
907 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
783908 msgid "The position of the tab bar"
784909 msgstr "Pozícia panelu s kartami"
785910
786911 # gsetting summary
787 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
912 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
788913 msgid "Which theme variant to use"
789914 msgstr "Ktorý variant témy sa má použiť"
790915
791 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
916 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
792917 msgid ""
793918 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
794919 msgstr ""
920 "Či sa majú nové karty otvárať za aktuálnou kartou alebo na poslednej pozícii"
795921
796922 # Otvarat nove terminaly ako:
797923 #. Open new terminal in new window
798 #: ../src/preferences.ui.h:2
924 #: src/preferences.ui:14
799925 msgid "Window"
800926 msgstr "Okno"
801927
802928 #. Open new terminal in new tab
803 #: ../src/preferences.ui.h:4
929 #: src/preferences.ui:18
804930 msgid "Tab"
805931 msgstr "Kartu"
806932
807933 #. New tab opens at the last position
808 #: ../src/preferences.ui.h:6
934 #: src/preferences.ui:32
809935 msgid "Last"
810 msgstr ""
811
812 # PM: Nájsť nasledujúce
936 msgstr "Posledná"
937
938 # za Poloha novej karty:
813939 #. New tab opens next to current tab
814 #: ../src/preferences.ui.h:8
815 #, fuzzy
816 #| msgid "Find Next"
940 #: src/preferences.ui:36
817941 msgid "Next"
818 msgstr "Nájsť nasledujúce"
942 msgstr "Nasledujúca"
819943
820944 # nazov
821945 # GtkLabel label
822 #: ../src/preferences.ui.h:9
946 #: src/preferences.ui:50
823947 msgctxt "theme variant"
824948 msgid "Default"
825949 msgstr "Predvolený"
826950
827 #: ../src/preferences.ui.h:10
951 #: src/preferences.ui:54
828952 msgctxt "theme variant"
829953 msgid "Light"
830954 msgstr "Svetlý"
831955
832 #: ../src/preferences.ui.h:11
956 #: src/preferences.ui:58
833957 msgctxt "theme variant"
834958 msgid "Dark"
835959 msgstr "Tmavý"
836960
837961 #. ambiguous-width characers are
838 #: ../src/preferences.ui.h:13
962 #: src/preferences.ui:107
839963 msgid "Narrow"
840964 msgstr "Úzke"
841965
842966 #. ambiguous-width characers are
843 #: ../src/preferences.ui.h:15
967 #: src/preferences.ui:111
844968 msgid "Wide"
845969 msgstr "Široké"
846970
847971 #. Cursor shape
848 #: ../src/preferences.ui.h:17
972 #: src/preferences.ui:123
849973 msgid "Block"
850974 msgstr "Blokový"
851975
852976 #. Cursor shape
853 #: ../src/preferences.ui.h:19
977 #: src/preferences.ui:126
854978 msgid "I-Beam"
855979 msgstr "Písmeno „I“"
856980
857981 #. Cursor shape
858 #: ../src/preferences.ui.h:21
982 #: src/preferences.ui:129
859983 msgid "Underline"
860984 msgstr "Podčiarknutie"
861985
862986 # nazov
863987 # GtkLabel label
864988 #. Cursor blink mode
865 #: ../src/preferences.ui.h:23
989 #: src/preferences.ui:140
866990 msgid "Default"
867991 msgstr "Predvolený"
868992
869993 #. Cursor blink mode
870 #: ../src/preferences.ui.h:25
994 #: src/preferences.ui:143
871995 msgid "Enabled"
872996 msgstr "Povolené"
873997
874998 #. Cursor blink mode
875 #: ../src/preferences.ui.h:27
999 #: src/preferences.ui:146
8761000 msgid "Disabled"
8771001 msgstr "Zakázané"
8781002
1003 #. Text blink mode
8791004 #. Preserve working directory
880 #: ../src/preferences.ui.h:29
1005 #: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
8811006 msgid "Never"
8821007 msgstr "Nikdy"
8831008
8841009 #. Text blink mode
885 #: ../src/preferences.ui.h:31
1010 #: src/preferences.ui:160
8861011 msgid "When focused"
887 msgstr ""
1012 msgstr "Keď je zameraný"
8881013
8891014 #. Text blink mode
890 #: ../src/preferences.ui.h:33
1015 #: src/preferences.ui:163
8911016 msgid "When unfocused"
892 msgstr ""
893
1017 msgstr "Keď nie je zameraný"
1018
1019 #. Text blink mode
8941020 #. Preserve working directory
895 #: ../src/preferences.ui.h:35
1021 #: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
8961022 msgid "Always"
8971023 msgstr "Vždy"
8981024
8991025 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
9001026 #. When terminal commands set their own titles
901 #: ../src/preferences.ui.h:37
1027 #: src/preferences.ui:177
9021028 msgid "Replace initial title"
9031029 msgstr "nahradí počiatočný titulok"
9041030
9051031 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
9061032 #. When terminal commands set their own titles
907 #: ../src/preferences.ui.h:39
1033 #: src/preferences.ui:180
9081034 msgid "Append initial title"
9091035 msgstr "bude pred počiatočným titulkom"
9101036
9111037 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
9121038 #. When terminal commands set their own titles
913 #: ../src/preferences.ui.h:41
1039 #: src/preferences.ui:183
9141040 msgid "Prepend initial title"
9151041 msgstr "bude za počiatočným titulkom"
9161042
9171043 # PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
9181044 # Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
9191045 #. When terminal commands set their own titles
920 #: ../src/preferences.ui.h:43
1046 #: src/preferences.ui:186
9211047 msgid "Keep initial title"
9221048 msgstr "nebude zobrazený"
9231049
9241050 # Po sknočení príkazu:
9251051 #. When command exits
926 #: ../src/preferences.ui.h:45
1052 #: src/preferences.ui:197
9271053 msgid "Exit the terminal"
9281054 msgstr "opustiť terminál"
9291055
9301056 # Po sknočení príkazu:
9311057 #. When command exits
932 #: ../src/preferences.ui.h:47
1058 #: src/preferences.ui:200
9331059 msgid "Restart the command"
9341060 msgstr "reštartovať príkaz"
9351061
9361062 # Po sknočení príkazu:
9371063 # PM: viac by sa mi tu hodilo ponechať
9381064 #. When command exits
939 #: ../src/preferences.ui.h:49
1065 #: src/preferences.ui:203
9401066 msgid "Hold the terminal open"
9411067 msgstr "Ponechať terminál otvorený"
9421068
9431069 #. This is the name of a colour scheme
944 #: ../src/preferences.ui.h:51
1070 #: src/preferences.ui:214
9451071 msgid "Tango"
9461072 msgstr "Tango"
9471073
9481074 #. This is the name of a colour scheme
949 #: ../src/preferences.ui.h:53
1075 #: src/preferences.ui:217
9501076 msgid "Linux console"
9511077 msgstr "Linuxová konzola"
9521078
9531079 #. This is the name of a colour scheme
954 #: ../src/preferences.ui.h:55
1080 #: src/preferences.ui:220
9551081 msgid "XTerm"
9561082 msgstr "XTerm"
9571083
9581084 #. This is the name of a colour scheme
959 #: ../src/preferences.ui.h:57
1085 #: src/preferences.ui:223
9601086 msgid "Rxvt"
9611087 msgstr "Rxvt"
9621088
9631089 #. This is the name of a colour scheme
964 #: ../src/preferences.ui.h:59
1090 #: src/preferences.ui:226
9651091 msgid "Solarized"
9661092 msgstr "Solarizované"
9671093
9681094 #. This is the name of a colour scheme
969 #: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:597
1095 #: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
9701096 msgid "Custom"
9711097 msgstr "Vlastná"
9721098
9731099 # Kláves Delete generuje:
9741100 #. This refers to the Delete keybinding option
975 #: ../src/preferences.ui.h:63
1101 #: src/preferences.ui:240
9761102 msgid "Automatic"
9771103 msgstr "Automaticky"
9781104
9791105 # Kláves Delete generuje:
9801106 #. This refers to the Delete keybinding option
981 #: ../src/preferences.ui.h:65
1107 #: src/preferences.ui:243
9821108 msgid "Control-H"
9831109 msgstr "Ctrl-H"
9841110
9851111 # PM: asi "DEL z ASCII"
9861112 # Kláves Delete generuje:
9871113 #. This refers to the Delete keybinding option
988 #: ../src/preferences.ui.h:67
1114 #: src/preferences.ui:246
9891115 msgid "ASCII DEL"
9901116 msgstr "ASCII DEL"
9911117
9921118 # PM: Sekvenciu s uvádzacím znakom/ Sekvenciu s úvodným znakom
9931119 # Kláves Delete generuje:
9941120 #. This refers to the Delete keybinding option
995 #: ../src/preferences.ui.h:69
1121 #: src/preferences.ui:249
9961122 msgid "Escape sequence"
9971123 msgstr "Escape sekvenciu"
9981124
9991125 # Kláves Delete generuje:
10001126 #. This refers to the Delete keybinding option
1001 #: ../src/preferences.ui.h:71
1127 #: src/preferences.ui:252
10021128 msgid "TTY Erase"
10031129 msgstr "Mazanie TTY"
10041130
10051131 #. Preserve working directory
1006 #: ../src/preferences.ui.h:73
1132 #: src/preferences.ui:269
10071133 msgid "Shell only"
1008 msgstr ""
1134 msgstr "Iba pre Shell"
10091135
10101136 # GtkCheckButton label
1011 #: ../src/preferences.ui.h:74
1137 #: src/preferences.ui:337
10121138 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
10131139 msgstr "Predvolene z_obraziť ponuku v nových termináloch"
10141140
10151141 # GtkCheckButton label
1016 #: ../src/preferences.ui.h:75
1142 #: src/preferences.ui:353
10171143 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
10181144 msgstr "Povoliť _mnemoniky (ako napr. Alt-S pre otvorenie ponuky Súbor)"
10191145
10201146 # GtkCheckButton label
1021 #: ../src/preferences.ui.h:76
1147 #: src/preferences.ui:370
10221148 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
10231149 msgstr "Povoliť _kláves na prístup k ponuke (štandardne F10)"
10241150
1025 #: ../src/preferences.ui.h:77
1151 #: src/preferences.ui:395
10261152 msgid "Theme _variant:"
10271153 msgstr "_Variant témy:"
10281154
10291155 # label
1030 #: ../src/preferences.ui.h:78
1156 #: src/preferences.ui:427
10311157 msgid "Open _new terminals in:"
10321158 msgstr "Otvárať _nové terminály ako:"
10331159
1034 #: ../src/preferences.ui.h:79
1160 #: src/preferences.ui:459
10351161 msgid "New tab _position:"
1036 msgstr ""
1162 msgstr "Nová po_zícia karty:"
10371163
10381164 # GtkCheckButton label
1039 #: ../src/preferences.ui.h:80
1165 #: src/preferences.ui:520
10401166 msgid "_Enable shortcuts"
10411167 msgstr "Povoliť klávesové _skratky"
10421168
10431169 # label
1044 #: ../src/preferences.ui.h:81
1170 #: src/preferences.ui:586
10451171 msgid "Text Appearance"
10461172 msgstr "Vzhľad textu"
10471173
10481174 # label
1049 #: ../src/preferences.ui.h:82
1175 #: src/preferences.ui:603
10501176 msgid "Initial terminal si_ze:"
10511177 msgstr "Počiatočný _rozmer terminálu:"
10521178
10531179 # PK: plural forms, nahlas bug
10541180 # PM: obávam sa že plural forms tu nedajú, to by museli urobiť refreshovanie okna, ale mohli by to urobiť tak že text nebude za polom ale pred polom a bude to "Number of columns:" - skús to navrhnút ako alternatívu
10551181 # GtkLabel label
1056 #: ../src/preferences.ui.h:83
1182 #: src/preferences.ui:636
10571183 msgid "columns"
10581184 msgstr "stĺpcov"
10591185
10601186 # PK: plural forms, nahlas bug
10611187 # GtkLabel label
1062 #: ../src/preferences.ui.h:84
1188 #: src/preferences.ui:673
10631189 msgid "rows"
10641190 msgstr "riadkov"
10651191
1066 #: ../src/preferences.ui.h:85
1192 #: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
10671193 msgid "Rese_t"
10681194 msgstr "_Obnoviť"
10691195
10701196 # label
1071 #: ../src/preferences.ui.h:86
1197 #: src/preferences.ui:715
10721198 msgid "Custom _font:"
10731199 msgstr "Vlastné _písmo:"
10741200
10751201 # window title
1076 #: ../src/preferences.ui.h:87
1202 #: src/preferences.ui:736
10771203 msgid "Choose A Terminal Font"
10781204 msgstr "Výber písma terminálu"
10791205
1080 #: ../src/preferences.ui.h:88
1206 #: src/preferences.ui:749
10811207 msgid "Cell spaci_ng:"
10821208 msgstr "Rozostupy medzi bu_nkami:"
10831209
10841210 # GtkCheckButton label
1085 #: ../src/preferences.ui.h:89
1211 #: src/preferences.ui:864
10861212 msgid "Allow b_linking text:"
10871213 msgstr "Povoliť _blikajúci text:"
10881214
10891215 # GtkLabel label
1090 #: ../src/preferences.ui.h:90
1216 #: src/preferences.ui:898
10911217 msgid "Cursor"
10921218 msgstr "Kurzor"
10931219
10941220 # GtkLabel label
1095 #: ../src/preferences.ui.h:91
1221 #: src/preferences.ui:915
10961222 msgid "Cursor _shape:"
10971223 msgstr "Tvar _kurzora:"
10981224
1099 #: ../src/preferences.ui.h:92
1225 #: src/preferences.ui:949
11001226 msgid "Cursor blin_king:"
11011227 msgstr "Bli_kanie kurzora:"
11021228
1103 #: ../src/preferences.ui.h:93
1229 #: src/preferences.ui:983
11041230 msgid "Sound"
11051231 msgstr "Zvuk"
11061232
11071233 # GtkCheckButton label
1108 #: ../src/preferences.ui.h:94
1234 #: src/preferences.ui:997
11091235 msgid "Terminal _bell"
11101236 msgstr "_Zvonček terminálu"
11111237
11121238 # GtkLabel label
1113 #: ../src/preferences.ui.h:95
1239 #: src/preferences.ui:1023
11141240 msgid "Profile ID:"
11151241 msgstr "Identifikátor profilu:"
11161242
1117 #: ../src/preferences.ui.h:96
1243 #: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
11181244 msgid "Text"
11191245 msgstr "Text"
11201246
11211247 #  window title
1122 #: ../src/preferences.ui.h:97
1248 #: src/preferences.ui:1086
11231249 msgid "Text and Background Color"
11241250 msgstr "Výber farby textu a pozadia"
11251251
11261252 # GtkCheckButton label
1127 #: ../src/preferences.ui.h:98
1253 #: src/preferences.ui:1110
11281254 msgid "_Use colors from system theme"
11291255 msgstr "Použiť farby _systémovej témy"
11301256
11311257 # GtkLabel label
1132 #: ../src/preferences.ui.h:99
1258 #: src/preferences.ui:1139
11331259 msgid "Built-in sche_mes:"
11341260 msgstr "Zab_udované schémy:"
11351261
11361262 # GtkLabel label
1137 #: ../src/preferences.ui.h:100
1263 #: src/preferences.ui:1192
11381264 msgid "Background"
11391265 msgstr "Pozadie"
11401266
11411267 # GtkLabel label
1142 #: ../src/preferences.ui.h:101
1268 #: src/preferences.ui:1205
11431269 msgid "_Default color:"
1144 msgstr "_Predvolená farba:"
1270 msgstr "Pred_volená farba:"
11451271
11461272 # window title
1147 #: ../src/preferences.ui.h:102
1273 #: src/preferences.ui:1222
11481274 msgid "Choose Terminal Text Color"
11491275 msgstr "Výber farby textu terminálu"
11501276
11511277 #  window title
1152 #: ../src/preferences.ui.h:103
1278 #: src/preferences.ui:1236
11531279 msgid "Choose Terminal Background Color"
11541280 msgstr "Výber farby pozadia terminálu"
11551281
11561282 # GtkLabel label
1157 #: ../src/preferences.ui.h:104
1283 #: src/preferences.ui:1246
11581284 msgid "Bo_ld color:"
11591285 msgstr "Farba _tučného písma:"
11601286
11611287 # window title
1162 #: ../src/preferences.ui.h:105
1288 #: src/preferences.ui:1266
11631289 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
11641290 msgstr "Výber farby tučného textu terminálu"
11651291
11661292 # GtkLabel label
1167 #: ../src/preferences.ui.h:106
1293 #: src/preferences.ui:1276
11681294 msgid "_Underline color:"
1169 msgstr "Farba _podčiarknutia:"
1295 msgstr "Farba po_dčiarknutia:"
11701296
11711297 # window title
1172 #: ../src/preferences.ui.h:107
1298 #: src/preferences.ui:1294
11731299 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
11741300 msgstr "Výber farby podčiarknutého textu terminálu"
11751301
11761302 # GtkLabel label
1177 #: ../src/preferences.ui.h:108
1303 #: src/preferences.ui:1303
11781304 msgid "Cu_rsor color:"
11791305 msgstr "Farba ku_rzora:"
11801306
11811307 #  window title
1182 #: ../src/preferences.ui.h:109
1308 #: src/preferences.ui:1323
11831309 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
11841310 msgstr "Výber farby popredia kurzoru terminálu"
11851311
11861312 #  window title
1187 #: ../src/preferences.ui.h:110
1313 #: src/preferences.ui:1337
11881314 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
11891315 msgstr "Výber farby pozadia kurzoru terminálu"
11901316
11911317 # GtkLabel label
1192 #: ../src/preferences.ui.h:111
1318 #: src/preferences.ui:1347
11931319 msgid "_Highlight color:"
11941320 msgstr "F_arba zvýraznenia:"
11951321
11961322 #  window title
1197 #: ../src/preferences.ui.h:112
1198 #, fuzzy
1199 #| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
1323 #: src/preferences.ui:1366
12001324 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
1201 msgstr "Výber farby popredia kurzoru terminálu"
1325 msgstr "Výber farby popredia zvýraznenia terminálu"
12021326
12031327 #  window title
1204 #: ../src/preferences.ui.h:113
1205 #, fuzzy
1206 #| msgid "Choose Terminal Background Color"
1328 #: src/preferences.ui:1380
12071329 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
1208 msgstr "Výber farby pozadia terminálu"
1330 msgstr "Výber farby pozadia zvýraznenia terminálu"
12091331
12101332 # GtkLabel label
1211 #: ../src/preferences.ui.h:114
1333 #: src/preferences.ui:1427
12121334 msgid "Palette"
12131335 msgstr "Paleta"
12141336
12151337 # GtkLabel label
1216 #: ../src/preferences.ui.h:115
1338 #: src/preferences.ui:1459
12171339 msgid "Built-in _schemes:"
12181340 msgstr "Za_budované schémy:"
12191341
12201342 # GtkLabel label
1221 #: ../src/preferences.ui.h:116
1343 #: src/preferences.ui:1492
12221344 msgid "Color p_alette:"
12231345 msgstr "Paleta _farieb:"
12241346
1225 #: ../src/preferences.ui.h:117
1347 # GtkCheckButton
1348 #: src/preferences.ui:1733
12261349 msgid "Show _bold text in bright colors"
1227 msgstr ""
1350 msgstr "Zobraziť tučný text vo svetlých farbách"
12281351
12291352 # tab
1230 #: ../src/preferences.ui.h:118
1353 #: src/preferences.ui:1772
12311354 msgid "Colors"
12321355 msgstr "Farby"
12331356
12341357 # GtkCheckButton label
1235 #: ../src/preferences.ui.h:119
1358 #: src/preferences.ui:1790
12361359 msgid "_Show scrollbar"
12371360 msgstr "_Zobraziť posuvník"
12381361
12391362 # PK: co to robi?
12401363 # PM: ked nastane výstup do terminalu tak sa to posunie na koniec aby si videl posledný výstup; je to OK
12411364 # GtkCheckButton label
1242 #: ../src/preferences.ui.h:120
1365 #: src/preferences.ui:1807
12431366 msgid "Scroll on _output"
12441367 msgstr "_Rolovať pri výstupe"
12451368
12461369 # GtkCheckButton label
1247 #: ../src/preferences.ui.h:121
1370 #: src/preferences.ui:1824
12481371 msgid "Scroll on _keystroke"
12491372 msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu"
12501373
12511374 # GtkLabel label
1252 #: ../src/preferences.ui.h:122
1375 #: src/preferences.ui:1841
12531376 msgid "_Limit scrollback to:"
12541377 msgstr "Počet uchovaných _riadkov:"
12551378
12561379 # PK: moze to byt aj prazdne, nevadi ked to bude zaznamenane ako neprelozene
12571380 #  za retazcom "Počet pamätaných _riadkov:"
12581381 # GtkLabel label
1259 #: ../src/preferences.ui.h:123
1382 #: src/preferences.ui:1879
12601383 msgid "lines"
1261 msgstr " riadky"
1384 msgstr " "
12621385
12631386 # PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
12641387 # tab
1265 #: ../src/preferences.ui.h:124
1388 #: src/preferences.ui:1905
12661389 msgid "Scrolling"
12671390 msgstr "História"
12681391
12691392 # GtkCheckButton label
1270 #: ../src/preferences.ui.h:125
1393 #: src/preferences.ui:1922
12711394 msgid "_Run command as a login shell"
12721395 msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle"
12731396
12741397 # GtkCheckButton label
1275 #: ../src/preferences.ui.h:126
1398 #: src/preferences.ui:1937
12761399 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
12771400 msgstr "Sp_ustiť vlastný príkaz namiesto shellu"
12781401
12791402 # GtkLabel label
1280 #: ../src/preferences.ui.h:127
1403 #: src/preferences.ui:1954
12811404 msgid "Custom co_mmand:"
12821405 msgstr "V_lastný príkaz:"
12831406
12841407 # cmd desc
1285 #: ../src/preferences.ui.h:128
1408 #: src/preferences.ui:1980
12861409 msgid "_Preserve working directory:"
12871410 msgstr "Za_chovať pracovný adresár:"
12881411
12891412 # GtkLabel label
1290 #: ../src/preferences.ui.h:129
1413 #: src/preferences.ui:2014
12911414 msgid "When command _exits:"
12921415 msgstr "Po s_končení príkazu:"
12931416
12941417 # GtkLabel label
1295 #: ../src/preferences.ui.h:130
1418 #: src/preferences.ui:2052
12961419 msgid "Command"
12971420 msgstr "Príkaz"
12981421
12991422 # GtkLabel label
1300 #: ../src/preferences.ui.h:131
1423 #: src/preferences.ui:2072
13011424 msgid "_Backspace key generates:"
13021425 msgstr "Kláves _Backspace generuje:"
13031426
13041427 # GtkLabel label
1305 #: ../src/preferences.ui.h:132
1428 #: src/preferences.ui:2105
13061429 msgid "_Delete key generates:"
13071430 msgstr "Kláves _Delete generuje:"
13081431
13091432 # column
1310 #: ../src/preferences.ui.h:133
1433 #: src/preferences.ui:2138
13111434 msgid "_Encoding:"
13121435 msgstr "_Kódovanie:"
13131436
13141437 # GtkLabel label
1315 #: ../src/preferences.ui.h:134
1438 #: src/preferences.ui:2170
13161439 msgid "Ambiguous-_width characters:"
13171440 msgstr "Znaky s nejednoznačnou šírkou:"
13181441
13191442 # GtkButton label
1320 #: ../src/preferences.ui.h:135
1443 #: src/preferences.ui:2202
13211444 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
13221445 msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility"
13231446
13241447 # tab
1325 #: ../src/preferences.ui.h:136
1448 #: src/preferences.ui:2225
13261449 msgid "Compatibility"
13271450 msgstr "Kompatibilita"
13281451
1329 #: ../src/preferences.ui.h:137
1452 #: src/preferences.ui:2304
13301453 msgid "Clone…"
13311454 msgstr "Klonovať…"
13321455
1333 #: ../src/preferences.ui.h:138
1456 #: src/preferences.ui:2311
13341457 msgid "Rename…"
13351458 msgstr "Premenovať…"
13361459
1337 #: ../src/preferences.ui.h:139
1460 #: src/preferences.ui:2318
13381461 msgid "Delete…"
13391462 msgstr "Odstrániť…"
13401463
1341 #: ../src/preferences.ui.h:140
1464 #: src/preferences.ui:2331
13421465 msgid "Set as default"
13431466 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
13441467
1345 #: ../src/preferences.ui.h:141
1468 #: src/preferences.ui:2395
13461469 msgid "Cancel"
13471470 msgstr "Zrušiť"
13481471
13491472 # názov schémy farieb
1350 #: ../src/profile-editor.c:157
1473 #: src/profile-editor.c:157
13511474 msgid "Black on light yellow"
13521475 msgstr "Čierna na svetložltom"
13531476
13541477 # názov schémy farieb
1355 #: ../src/profile-editor.c:161
1478 #: src/profile-editor.c:161
13561479 msgid "Black on white"
13571480 msgstr "Čierna na bielom"
13581481
13591482 # názov schémy farieb
1360 #: ../src/profile-editor.c:165
1483 #: src/profile-editor.c:165
13611484 msgid "Gray on black"
13621485 msgstr "Šedá na čiernom"
13631486
13641487 # názov schémy farieb
1365 #: ../src/profile-editor.c:169
1488 #: src/profile-editor.c:169
13661489 msgid "Green on black"
13671490 msgstr "Zelená na čiernom"
13681491
13691492 # názov schémy farieb
1370 #: ../src/profile-editor.c:173
1493 #: src/profile-editor.c:173
13711494 msgid "White on black"
13721495 msgstr "Biela na čiernom"
13731496
13741497 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1375 #: ../src/profile-editor.c:178
1498 #: src/profile-editor.c:178
13761499 msgid "Tango light"
13771500 msgstr "Tango svetlá"
13781501
13791502 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1380 #: ../src/profile-editor.c:183
1503 #: src/profile-editor.c:183
13811504 msgid "Tango dark"
13821505 msgstr "Tango tmavá"
13831506
13841507 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1385 #: ../src/profile-editor.c:188
1508 #: src/profile-editor.c:188
13861509 msgid "Solarized light"
13871510 msgstr "Svetlo solarizovaná"
13881511
13891512 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1390 #: ../src/profile-editor.c:193
1513 #: src/profile-editor.c:193
13911514 msgid "Solarized dark"
13921515 msgstr "Tmavo solarizovaná"
13931516
1394 #: ../src/profile-editor.c:548
1517 #: src/profile-editor.c:556
13951518 #, c-format
13961519 msgid "Error parsing command: %s"
13971520 msgstr "Chyba pri analýze príkazu: %s"
13981521
1399 #: ../src/profile-editor.c:622
1522 #: src/profile-editor.c:712
14001523 msgid "Armenian"
14011524 msgstr "Arménske"
14021525
1403 #: ../src/profile-editor.c:623 ../src/profile-editor.c:624
1404 #: ../src/profile-editor.c:628
1526 #: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
14051527 msgid "Chinese Traditional"
14061528 msgstr "Čínske tradičné"
14071529
1408 #: ../src/profile-editor.c:625
1530 #: src/profile-editor.c:715
14091531 msgid "Cyrillic/Russian"
14101532 msgstr "Azbuka/Ruské"
14111533
1412 #: ../src/profile-editor.c:626 ../src/profile-editor.c:639
1413 #: ../src/profile-editor.c:669
1534 #: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
14141535 msgid "Japanese"
14151536 msgstr "Japonské"
14161537
1417 #: ../src/profile-editor.c:627 ../src/profile-editor.c:640
1418 #: ../src/profile-editor.c:671
1538 #: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
14191539 msgid "Korean"
14201540 msgstr "Kórejské"
14211541
1422 #: ../src/profile-editor.c:629 ../src/profile-editor.c:630
1423 #: ../src/profile-editor.c:631
1542 #: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
14241543 msgid "Chinese Simplified"
14251544 msgstr "Čínske zjednodušené"
14261545
1427 #: ../src/profile-editor.c:632
1546 #: src/profile-editor.c:722
14281547 msgid "Georgian"
14291548 msgstr "Gruzínske"
14301549
1431 #: ../src/profile-editor.c:633 ../src/profile-editor.c:641
1432 #: ../src/profile-editor.c:645 ../src/profile-editor.c:665
1433 #: ../src/profile-editor.c:675
1550 #: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
1551 #: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
14341552 msgid "Western"
14351553 msgstr "Západné"
14361554
1437 #: ../src/profile-editor.c:634 ../src/profile-editor.c:647
1438 #: ../src/profile-editor.c:661 ../src/profile-editor.c:673
1555 #: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
1556 #: src/profile-editor.c:763
14391557 msgid "Central European"
14401558 msgstr "Stredoeurópske"
14411559
1442 #: ../src/profile-editor.c:635 ../src/profile-editor.c:650
1443 #: ../src/profile-editor.c:656 ../src/profile-editor.c:657
1444 #: ../src/profile-editor.c:659 ../src/profile-editor.c:674
1560 #: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
1561 #: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
14451562 msgid "Cyrillic"
14461563 msgstr "Azbuka"
14471564
1448 #: ../src/profile-editor.c:636 ../src/profile-editor.c:655
1449 #: ../src/profile-editor.c:667 ../src/profile-editor.c:677
1565 #: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
1566 #: src/profile-editor.c:767
14501567 msgid "Turkish"
14511568 msgstr "Turecké"
14521569
1453 #: ../src/profile-editor.c:637 ../src/profile-editor.c:654
1454 #: ../src/profile-editor.c:664 ../src/profile-editor.c:678
1570 #: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
1571 #: src/profile-editor.c:768
14551572 msgid "Hebrew"
14561573 msgstr "Hebrejské"
14571574
1458 #: ../src/profile-editor.c:638 ../src/profile-editor.c:651
1459 #: ../src/profile-editor.c:660 ../src/profile-editor.c:679
1575 #: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
1576 #: src/profile-editor.c:769
14601577 msgid "Arabic"
14611578 msgstr "Arabské"
14621579
1463 #: ../src/profile-editor.c:642
1580 #: src/profile-editor.c:732
14641581 msgid "Nordic"
14651582 msgstr "Severské"
14661583
1467 #: ../src/profile-editor.c:643 ../src/profile-editor.c:649
1468 #: ../src/profile-editor.c:680
1584 #: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
14691585 msgid "Baltic"
14701586 msgstr "Pobaltské"
14711587
1472 #: ../src/profile-editor.c:644
1588 #: src/profile-editor.c:734
14731589 msgid "Celtic"
14741590 msgstr "Keltské"
14751591
1476 #: ../src/profile-editor.c:646 ../src/profile-editor.c:666
1592 #: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
14771593 msgid "Romanian"
14781594 msgstr "Rumunské"
14791595
1480 #: ../src/profile-editor.c:648
1596 #: src/profile-editor.c:738
14811597 msgid "South European"
14821598 msgstr "Juhoeurópske"
14831599
1484 #: ../src/profile-editor.c:652 ../src/profile-editor.c:663
1485 #: ../src/profile-editor.c:676
1600 #: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
14861601 msgid "Greek"
14871602 msgstr "Grécke"
14881603
1489 #: ../src/profile-editor.c:653
1604 #: src/profile-editor.c:743
14901605 msgid "Hebrew Visual"
14911606 msgstr "Hebrejské vizuálne"
14921607
1493 #: ../src/profile-editor.c:658 ../src/profile-editor.c:668
1608 #: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
14941609 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
14951610 msgstr "Azbuka/Ukrajinské"
14961611
1497 #: ../src/profile-editor.c:662
1612 #: src/profile-editor.c:752
14981613 msgid "Croatian"
14991614 msgstr "Chorvátske"
15001615
1501 #: ../src/profile-editor.c:670
1616 #: src/profile-editor.c:760
15021617 msgid "Thai"
15031618 msgstr "Thajské"
15041619
1505 #: ../src/profile-editor.c:672 ../src/profile-editor.c:688
1620 #: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
15061621 msgid "Unicode"
15071622 msgstr "Unicode"
15081623
1509 #: ../src/profile-editor.c:681
1624 #: src/profile-editor.c:771
15101625 msgid "Vietnamese"
15111626 msgstr "Vietnamské"
15121627
15131628 # tab
1514 #: ../src/profile-editor.c:689
1629 # DK: Inde prekladame Legacy ako Zastaralé
1630 #: src/profile-editor.c:779
15151631 #, fuzzy
1516 #| msgid "Encodings"
15171632 msgid "Legacy CJK Encodings"
1518 msgstr "Kódovania"
1633 msgstr "Zaužívané CJK kódovania"
15191634
15201635 # tab
1521 #: ../src/profile-editor.c:690
1636 #: src/profile-editor.c:780
15221637 msgid "Obsolete Encodings"
15231638 msgstr "Zastaralé kódovania"
15241639
15251640 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1526 #: ../src/profile-editor.c:916
1641 #: src/profile-editor.c:980
15271642 msgid "width"
15281643 msgstr "šírka"
15291644
15301645 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1531 #: ../src/profile-editor.c:921
1646 #: src/profile-editor.c:985
15321647 msgid "height"
15331648 msgstr "výška"
15341649
15361651 # window title
15371652 # MŠ: myslim, ze takto je to spravnejsie
15381653 # PK: preveruj, je to cislo indexu
1539 #: ../src/profile-editor.c:969
1654 #: src/profile-editor.c:1033
15401655 #, c-format
15411656 msgid "Choose Palette Color %u"
15421657 msgstr "Výber %u. farby palety"
15431658
15441659 # tooltip
1545 #: ../src/profile-editor.c:973
1660 #: src/profile-editor.c:1037
15461661 #, c-format
15471662 msgid "Palette entry %u"
15481663 msgstr "Položka palety č. %u"
15491664
15501665 # PM: asi Nájdenie/Hľadanie
15511666 # GtkDialog title
1552 #: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
1667 #: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
15531668 msgid "Find"
15541669 msgstr "Hľadanie"
15551670
15561671 # tooltip
1557 #: ../src/search-popover.ui.h:2
1672 #: src/search-popover.ui:51
15581673 msgid "Find previous occurrence"
15591674 msgstr "Vyhľadá predchádzajúci výskyt"
15601675
15611676 # tooltip
1562 #: ../src/search-popover.ui.h:3
1677 #: src/search-popover.ui:73
15631678 msgid "Find next occurrence"
15641679 msgstr "Vyhľadá nasledujúci výskyt"
15651680
15661681 # tooltip
1567 #: ../src/search-popover.ui.h:4
1682 #: src/search-popover.ui:104
15681683 msgid "Toggle search options"
15691684 msgstr "Prepne voľby vyhľadávania"
15701685
15711686 # GtkCheckButton label
1572 #: ../src/search-popover.ui.h:5
1687 #: src/search-popover.ui:167
15731688 msgid "_Match case"
15741689 msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
15751690
15761691 #  PM: o reťazec ďalej bolo porovnávať tak som to ujednotil
15771692 # GtkCheckButton label
1578 #: ../src/search-popover.ui.h:6
1693 #: src/search-popover.ui:186
15791694 msgid "Match _entire word only"
15801695 msgstr "Porovnávať _ako celistvé slovo"
15811696
15821697 # GtkCheckButton label
1583 #: ../src/search-popover.ui.h:7
1698 #: src/search-popover.ui:204
15841699 msgid "Match as _regular expression"
15851700 msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
15861701
15871702 # GtkCheckButton label
1588 #: ../src/search-popover.ui.h:8
1703 #: src/search-popover.ui:222
15891704 msgid "_Wrap around"
15901705 msgstr "_Pokračovať na opačnom konci"
15911706
1592 #: ../src/terminal-accels.c:126
1707 #: src/terminal-accels.c:126
15931708 msgid "New Tab"
15941709 msgstr "Nová karta"
15951710
1596 #: ../src/terminal-accels.c:129
1711 #: src/terminal-accels.c:129
15971712 msgid "Save Contents"
15981713 msgstr "Uložiť obsah"
15991714
1600 #: ../src/terminal-accels.c:132
1715 #: src/terminal-accels.c:132
16011716 msgid "Export"
16021717 msgstr "Export"
16031718
1604 #: ../src/terminal-accels.c:135
1719 #: src/terminal-accels.c:135
16051720 msgid "Print"
16061721 msgstr "Tlač"
16071722
16081723 #  tooltip
1609 #: ../src/terminal-accels.c:137
1610 #, fuzzy
1611 #| msgid "Close tab"
1724 #: src/terminal-accels.c:137
16121725 msgid "Close Tab"
1613 msgstr "Zatvorí kartu"
1614
1615 #: ../src/terminal-accels.c:138
1616 #, fuzzy
1617 #| msgid "C_lose Window"
1726 msgstr "Zatvoriť kartu"
1727
1728 #: src/terminal-accels.c:138
16181729 msgid "Close Window"
1619 msgstr "_Zavrieť okno"
1620
1621 #: ../src/terminal-accels.c:142
1730 msgstr "Zatvoriť okno"
1731
1732 #: src/terminal-accels.c:142
16221733 msgid "Copy"
16231734 msgstr "Kopírovať"
16241735
1625 #: ../src/terminal-accels.c:143
1736 #: src/terminal-accels.c:143
16261737 msgid "Copy as HTML"
16271738 msgstr "Kopírovať v kóde HTML"
16281739
1629 #: ../src/terminal-accels.c:144
1740 #: src/terminal-accels.c:144
16301741 msgid "Paste"
16311742 msgstr "Vložiť"
16321743
1633 #: ../src/terminal-accels.c:145
1744 #: src/terminal-accels.c:145
16341745 msgid "Select All"
16351746 msgstr "Vybrať všetko"
16361747
16371748 # PM: Nájsť nasledujúce
1638 #: ../src/terminal-accels.c:151
1749 #: src/terminal-accels.c:151
16391750 msgid "Find Next"
16401751 msgstr "Nájsť nasledujúce"
16411752
1642 #: ../src/terminal-accels.c:152
1753 #: src/terminal-accels.c:152
16431754 msgid "Find Previous"
16441755 msgstr "Nájsť predchádzajúce"
16451756
16461757 # PM: asi len zvýraznenie
1647 #: ../src/terminal-accels.c:153
1648 #, fuzzy
1649 #| msgid "_Clear Highlight"
1758 #: src/terminal-accels.c:153
16501759 msgid "Clear Highlight"
1651 msgstr "_Zrušiť zvýraznenie"
1652
1653 #: ../src/terminal-accels.c:157
1654 #, fuzzy
1655 #| msgid "Hide and Show toolbar"
1760 msgstr "Zrušiť zvýraznenie"
1761
1762 #: src/terminal-accels.c:157
16561763 msgid "Hide and Show Menubar"
1657 msgstr "Skryť a zobraziť panel s nástrojmi"
1658
1659 #: ../src/terminal-accels.c:158
1764 msgstr "Skryť a zobraziť panel s ponukou"
1765
1766 #: src/terminal-accels.c:158
16601767 msgid "Full Screen"
16611768 msgstr "Celá obrazovka"
16621769
1663 #: ../src/terminal-accels.c:159
1770 #: src/terminal-accels.c:159
16641771 msgid "Zoom In"
16651772 msgstr "Zväčšiť"
16661773
1667 #: ../src/terminal-accels.c:160
1774 #: src/terminal-accels.c:160
16681775 msgid "Zoom Out"
16691776 msgstr "Zmenšiť"
16701777
1671 #: ../src/terminal-accels.c:161
1778 #: src/terminal-accels.c:161
16721779 msgid "Normal Size"
16731780 msgstr "Normálna veľkosť"
16741781
1675 #: ../src/terminal-accels.c:165
1782 #: src/terminal-accels.c:165
16761783 msgid "Read-Only"
16771784 msgstr "Iba na čítanie"
16781785
1679 #: ../src/terminal-accels.c:166
1786 #: src/terminal-accels.c:166
16801787 msgid "Reset"
16811788 msgstr "Reštartovať"
16821789
1683 #: ../src/terminal-accels.c:167
1790 #: src/terminal-accels.c:167
16841791 msgid "Reset and Clear"
16851792 msgstr "Reštartovať a vymazať"
16861793
1687 #: ../src/terminal-accels.c:171
1688 #, fuzzy
1689 #| msgid "Switch to Previous Terminal"
1794 #: src/terminal-accels.c:171
16901795 msgid "Switch to Previous Tab"
1691 msgstr "Prepnúť na predchádzajúci terminál"
1692
1693 #: ../src/terminal-accels.c:172
1694 #, fuzzy
1695 #| msgid "Switch to Next Terminal"
1796 msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu"
1797
1798 #: src/terminal-accels.c:172
16961799 msgid "Switch to Next Tab"
1697 msgstr "Prepnúť na nasledujúci terminál"
1698
1699 #: ../src/terminal-accels.c:173
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid "Move Terminal to the Left"
1800 msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu"
1801
1802 #: src/terminal-accels.c:173
17021803 msgid "Move Tab to the Left"
1703 msgstr "Presunúť terminál vľavo"
1704
1705 #: ../src/terminal-accels.c:174
1706 #, fuzzy
1707 #| msgid "Move Terminal to the Right"
1804 msgstr "Presunúť kartu vľavo"
1805
1806 #: src/terminal-accels.c:174
17081807 msgid "Move Tab to the Right"
1709 msgstr "Presunúť terminál vpravo"
1710
1711 #: ../src/terminal-accels.c:175
1712 #, fuzzy
1713 #| msgid "Detach Terminal"
1808 msgstr "Presunúť kartu vpravo"
1809
1810 #: src/terminal-accels.c:175
17141811 msgid "Detach Tab"
1715 msgstr "Odpojiť terminál"
1812 msgstr "Odpojiť kartu"
17161813
17171814 # tooltip
1718 #: ../src/terminal-accels.c:211
1719 #, fuzzy
1720 #| msgid "Switch to this tab"
1815 #: src/terminal-accels.c:211
17211816 msgid "Switch to Last Tab"
1722 msgstr "Prepne na túto kartu"
1723
1724 #: ../src/terminal-accels.c:215
1817 msgstr "Prepne na poslednú kartu"
1818
1819 #: src/terminal-accels.c:215
17251820 msgid "Contents"
17261821 msgstr "Obsah"
17271822
1728 #: ../src/terminal-accels.c:219
1823 #: src/terminal-accels.c:219
17291824 msgid "Show Primary Menu"
17301825 msgstr "Zobraziť hlavnú ponuku"
17311826
17321827 # nasledujú skupiny klávesových skratiek
1733 #: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
1828 #: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
17341829 msgid "File"
17351830 msgstr "Súbor"
17361831
1737 #: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
1832 #: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
17381833 msgid "Edit"
17391834 msgstr "Upraviť"
17401835
1741 #: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
1836 #: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
17421837 msgid "View"
17431838 msgstr "Zobraziť"
17441839
17451840 # placeholder
1746 #: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
1841 #: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
17471842 msgid "Search"
17481843 msgstr "Vyhľadajte"
17491844
1750 #: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
1845 #: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
17511846 msgid "Tabs"
17521847 msgstr "Karty"
17531848
1754 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
1849 #: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
17551850 msgid "Help"
17561851 msgstr "Pomocník"
17571852
1758 #: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
1853 # v 3.36- sa vzťahuje na klávesové skratky a nastavenia
1854 #: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
17591855 msgid "Global"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/terminal-accels.c:360
1856 msgstr "Globálne"
1857
1858 #: src/terminal-accels.c:360
17631859 #, c-format
17641860 msgid "Switch to Tab %u"
17651861 msgstr "Prepnúť na kartu č. %u"
17661862
17671863 # column
1768 #: ../src/terminal-accels.c:550
1864 #: src/terminal-accels.c:550
17691865 msgid "_Action"
17701866 msgstr "_Akcia"
17711867
17721868 # column
1773 #: ../src/terminal-accels.c:569
1869 #: src/terminal-accels.c:569
17741870 msgid "Shortcut _Key"
17751871 msgstr "Klávesová _skratka"
17761872
1777 #: ../src/terminal-app.c:497
1873 #: src/terminal-app.c:497
17781874 msgid "New Terminal"
17791875 msgstr "Nový terminál"
17801876
1781 #: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771
1877 #: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
17821878 msgid "New _Terminal"
17831879 msgstr "Nový _terminál"
17841880
1785 #: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780
1881 #: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
17861882 msgid "New _Tab"
17871883 msgstr "_Nová karta"
17881884
17891885 # Otvarat nove terminaly ako:
1790 #: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
1791 #: ../src/terminal-window.c:1776
1886 #: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
1887 #: src/terminal-window.c:1775
17921888 msgid "New _Window"
17931889 msgstr "Nové o_kno"
17941890
1795 #: ../src/terminal-app.c:559
1891 #: src/terminal-app.c:559
17961892 msgid "Change _Profile"
17971893 msgstr "Zmeniť _profil"
17981894
17991895 # tab
1800 #: ../src/terminal-app.c:572
1896 #: src/terminal-app.c:572
18011897 msgid "_Profile"
18021898 msgstr "_Profil"
18031899
1804 #: ../src/terminal.c:565
1900 #: src/terminal.c:565
18051901 #, c-format
18061902 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
18071903 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať parametre: %s\n"
18081904
1809 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
1905 #: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
18101906 msgid "Zoom _Out"
18111907 msgstr "Z_menšiť"
18121908
1813 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
1909 #: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
18141910 msgid "Zoom _In"
18151911 msgstr "Zväčš_iť"
18161912
1817 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
1913 #: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
18181914 msgid "_Full Screen"
18191915 msgstr "Na _celú obrazovku"
18201916
1821 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
1822 #: ../src/terminal-window.c:1752
1917 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1918 #: src/terminal-window.c:1751
18231919 msgid "Read-_Only"
18241920 msgstr "Iba na čítanie"
18251921
1826 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
1827 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
1922 #: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
1923 #: src/terminal-notebook-menu.ui:36
18281924 msgid "Set _Title…"
18291925 msgstr "Nastaviť _titulok…"
18301926
1831 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
1927 #: src/terminal-headermenu.ui:60
18321928 msgid "_Advanced"
18331929 msgstr "Po_kročilé"
18341930
1835 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
1931 #: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
18361932 msgid "_Reset"
18371933 msgstr "_Reštartovať"
18381934
1839 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
1935 #: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
18401936 msgid "Reset and C_lear"
18411937 msgstr "Reštartovať a _vymazať"
18421938
1843 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
1939 #: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
18441940 msgid "_1. 80×24"
18451941 msgstr "_1. 80×24"
18461942
1847 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
1943 #: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
18481944 msgid "_2. 80×43"
18491945 msgstr "_2. 80×43"
18501946
1851 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
1947 #: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
18521948 msgid "_3. 132×24"
18531949 msgstr "_3. 132×24"
18541950
1855 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
1951 #: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
18561952 msgid "_4. 132×43"
18571953 msgstr "_4. 132×43"
18581954
1859 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
1955 #: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
18601956 msgid "_Inspector"
18611957 msgstr "_Inšpektor"
18621958
18631959 # menu item
1864 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592
1865 #: ../src/terminal-window.c:1764
1960 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1593
1961 #: src/terminal-window.c:1763
18661962 msgid "_Preferences"
18671963 msgstr "Nas_tavenia"
18681964
18691965 # menu item
1870 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
1966 #: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
18711967 msgid "_Help"
18721968 msgstr "_Pomocník"
18731969
18741970 # menu item
1875 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
1971 #: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
18761972 msgid "_About"
18771973 msgstr "_O programe"
18781974
1879 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
1975 #: src/terminal-menubar.ui.in:21
18801976 msgid "_File"
18811977 msgstr "_Súbor"
18821978
1883 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
1979 #: src/terminal-menubar.ui.in:26
18841980 msgid "_Save Contents…"
18851981 msgstr "_Uložiť obsah…"
18861982
1887 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
1983 #: src/terminal-menubar.ui.in:31
18881984 msgid "_Export…"
18891985 msgstr "_Exportovať…"
18901986
1891 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
1987 #: src/terminal-menubar.ui.in:36
18921988 msgid "_Print…"
18931989 msgstr "T_lačiť…"
18941990
18951991 #  tooltip
1896 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
1992 #: src/terminal-menubar.ui.in:43
18971993 msgid "C_lose Tab"
18981994 msgstr "_Zavrieť kartu"
18991995
1900 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
1996 #: src/terminal-menubar.ui.in:48
19011997 msgid "_Close Window"
19021998 msgstr "Za_vrieť okno"
19031999
1904 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
2000 #: src/terminal-menubar.ui.in:55
19052001 msgid "_Edit"
19062002 msgstr "_Upraviť"
19072003
1908 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742
2004 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
19092005 msgid "_Copy"
19102006 msgstr "_Kopírovať"
19112007
1912 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743
2008 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
19132009 msgid "Copy as _HTML"
19142010 msgstr "Kopírovať v kóde _HTML"
19152011
1916 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744
2012 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
19172013 msgid "_Paste"
19182014 msgstr "_Vložiť"
19192015
1920 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746
2016 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
19212017 msgid "Paste as _Filenames"
19222018 msgstr "Vložiť ako názvy _súborov"
19232019
1924 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
2020 #: src/terminal-menubar.ui.in:80
19252021 msgid "Select _All"
19262022 msgstr "Vybr_ať všetko"
19272023
19282024 # GtkDialog title
1929 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
2025 #: src/terminal-menubar.ui.in:86
19302026 msgid "P_references"
19312027 msgstr "_Nastavenia"
19322028
1933 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
2029 #: src/terminal-menubar.ui.in:92
19342030 msgid "_View"
19352031 msgstr "_Zobraziť"
19362032
1937 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792
2033 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
19382034 msgid "Show _Menubar"
19392035 msgstr "Z_obraziť ponuku"
19402036
1941 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
2037 #: src/terminal-menubar.ui.in:111
19422038 msgid "_Normal Size"
19432039 msgstr "_Normálna veľkosť"
19442040
1945 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
2041 #: src/terminal-menubar.ui.in:121
19462042 msgid "_Search"
19472043 msgstr "_Nájsť"
19482044
1949 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
2045 #: src/terminal-menubar.ui.in:125
19502046 msgid "_Find…"
19512047 msgstr "_Nájsť…"
19522048
19532049 # PM: Nájsť nasledujúce
1954 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
2050 #: src/terminal-menubar.ui.in:129
19552051 msgid "Find _Next"
19562052 msgstr "Nájsť _nasledujúce"
19572053
1958 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
2054 #: src/terminal-menubar.ui.in:133
19592055 msgid "Find _Previous"
19602056 msgstr "Nájsť _predchádzajúce"
19612057
19622058 # PM: asi len zvýraznenie
1963 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
2059 #: src/terminal-menubar.ui.in:137
19642060 msgid "_Clear Highlight"
19652061 msgstr "_Zrušiť zvýraznenie"
19662062
1967 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
2063 #: src/terminal-menubar.ui.in:143
19682064 msgid "_Terminal"
19692065 msgstr "_Terminál"
19702066
1971 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
2067 #: src/terminal-menubar.ui.in:195
19722068 msgid "Ta_bs"
19732069 msgstr "_Karty"
19742070
1975 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
2071 #: src/terminal-menubar.ui.in:201
19762072 msgid "_Previous Tab"
19772073 msgstr "Pr_edchádzajúca karta"
19782074
1979 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
2075 #: src/terminal-menubar.ui.in:205
19802076 msgid "_Next Tab"
19812077 msgstr "_Nasledujúca karta"
19822078
1983 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
2079 #: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
19842080 msgid "Move Terminal _Left"
19852081 msgstr "Presunúť terminál _doľava"
19862082
1987 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
2083 #: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
19882084 msgid "Move Terminal _Right"
19892085 msgstr "Presunúť terminál do_prava"
19902086
1991 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
2087 #: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
19922088 msgid "_Detach Terminal"
19932089 msgstr "_Odpojiť terminál"
19942090
1995 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
2091 #: src/terminal-menubar.ui.in:231
19962092 msgid "_Contents"
19972093 msgstr "Ob_sah"
19982094
1999 #: ../src/terminal-nautilus.c:533
2095 #: src/terminal-nautilus.c:533
20002096 msgid "Open in _Remote Terminal"
20012097 msgstr "Otvoriť vo _vzdialenom termináli"
20022098
2003 #: ../src/terminal-nautilus.c:535
2099 #: src/terminal-nautilus.c:535
20042100 msgid "Open in _Local Terminal"
20052101 msgstr "Otvoriť v _lokálnom termináli"
20062102
20072103 # tooltip
2008 #: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
2104 #: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
20092105 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
20102106 msgstr "Otvorí vybraný priečinok v termináli"
20112107
20122108 # tooltip
2013 #: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
2109 #: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
20142110 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
20152111 msgstr "Otvorí práve otvorený priečinok v termináli"
20162112
2017 #: ../src/terminal-nautilus.c:547
2113 #: src/terminal-nautilus.c:547
20182114 msgid "Open in T_erminal"
20192115 msgstr "Otvoriť v _termináli"
20202116
2021 #: ../src/terminal-nautilus.c:557
2117 #: src/terminal-nautilus.c:557
20222118 msgid "Open T_erminal"
20232119 msgstr "Otvoriť _terminál"
20242120
20252121 # tooltip
2026 #: ../src/terminal-nautilus.c:558
2122 #: src/terminal-nautilus.c:558
20272123 msgid "Open a terminal"
20282124 msgstr "Otvorí terminál"
20292125
2030 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
2126 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
20312127 msgid "C_lose Terminal"
20322128 msgstr "Za_vrieť terminál"
20332129
2034 #: ../src/terminal-options.c:277
2130 #: src/terminal-options.c:282
20352131 #, c-format
20362132 msgid ""
20372133 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
20412137 "gnome-terminal."
20422138
20432139 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
2044 #: ../src/terminal-options.c:288
2140 #: src/terminal-options.c:293
20452141 #, c-format
20462142 msgid ""
20472143 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
20502146 "Použite znaky „%s“ na ukončenie volieb a všetko po nich spustiť v príkazovom "
20512147 "riadku."
20522148
2053 #: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311
2149 #: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
20542150 #, c-format
20552151 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
20562152 msgstr "Voľba „%s“ už nie je dostupná v tejto verzii programu gnome-terminal."
20572153
2058 #: ../src/terminal-options.c:383
2154 #: src/terminal-options.c:388
20592155 #, c-format
20602156 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
20612157 msgstr "Parameter pre „%s“ nie je platný príkaz: %s"
20622158
2063 #: ../src/terminal-options.c:556
2159 #: src/terminal-options.c:561
20642160 msgid "Two roles given for one window"
20652161 msgstr "Dve role dané jednému oknu"
20662162
2067 #: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610
2163 #: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
20682164 #, c-format
20692165 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
20702166 msgstr "Voľba „%s“ zadaná dvakrát pre jedno okno\n"
20712167
2072 #: ../src/terminal-options.c:829
2168 #: src/terminal-options.c:834
20732169 #, c-format
20742170 msgid "Cannot pass FD %d twice"
20752171 msgstr "Nedá sa odovzdať FD %d dvakrát"
20762172
2077 #: ../src/terminal-options.c:891
2173 #: src/terminal-options.c:896
20782174 #, c-format
20792175 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
20802176 msgstr "„%s“ nie je platný násobok zväčšenia"
20812177
2082 #: ../src/terminal-options.c:898
2178 #: src/terminal-options.c:903
20832179 #, c-format
20842180 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
20852181 msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš malý, použije sa %g\n"
20862182
2087 #: ../src/terminal-options.c:906
2183 #: src/terminal-options.c:911
20882184 #, c-format
20892185 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
20902186 msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš veľký, použije sa %g\n"
20912187
2092 #: ../src/terminal-options.c:944
2188 #: src/terminal-options.c:949
20932189 #, c-format
20942190 msgid ""
20952191 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
20972193 msgstr ""
20982194 "Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku"
20992195
2100 #: ../src/terminal-options.c:1097
2196 #: src/terminal-options.c:1102
21012197 msgid "Can only use --wait once"
21022198 msgstr "Voľba --wait môže byť použitá iba raz"
21032199
2104 #: ../src/terminal-options.c:1133
2200 #: src/terminal-options.c:1138
21052201 msgid "Not a valid terminal config file."
21062202 msgstr "Neplatný konfiguračný súbor terminálu."
21072203
2108 #: ../src/terminal-options.c:1146
2204 #: src/terminal-options.c:1151
21092205 msgid "Incompatible terminal config file version."
21102206 msgstr "Nekompatibilná verzia konfiguračného súboru."
21112207
21122208 # cmd desc
2113 #: ../src/terminal-options.c:1300
2209 #: src/terminal-options.c:1305
21142210 msgid ""
21152211 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
21162212 "terminal"
21192215 "aktívny terminál"
21202216
21212217 # cmd desc
2122 #: ../src/terminal-options.c:1309
2218 #: src/terminal-options.c:1314
21232219 msgid "Load a terminal configuration file"
21242220 msgstr "Načíta konfiguračný súbor terminálu"
21252221
2126 #: ../src/terminal-options.c:1310
2222 #: src/terminal-options.c:1315
21272223 msgid "FILE"
21282224 msgstr "SÚBOR"
21292225
2130 #: ../src/terminal-options.c:1326
2226 #: src/terminal-options.c:1331
21312227 msgid "Show preferences window"
21322228 msgstr "Zobrazí okno s nastaveniami"
21332229
2134 #: ../src/terminal-options.c:1335
2230 #: src/terminal-options.c:1340
21352231 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../src/terminal-options.c:1353
2232 msgstr "Vypíše premenné prostredia pre interakciu s terminálom"
2233
2234 #: src/terminal-options.c:1358
21392235 msgid "Increase diagnostic verbosity"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../src/terminal-options.c:1362
2236 msgstr "Zvýši diagnostickú výrečnosť"
2237
2238 #: src/terminal-options.c:1367
21432239 msgid "Suppress output"
2144 msgstr "Stručný výstup"
2240 msgstr "Potlačí výstup"
21452241
21462242 # cmd desc
2147 #: ../src/terminal-options.c:1375
2243 #: src/terminal-options.c:1380
21482244 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
21492245 msgstr "Otvorí nové okno s kartou s predvoleným profilom"
21502246
21512247 #  cmd desc
2152 #: ../src/terminal-options.c:1384
2248 #: src/terminal-options.c:1389
21532249 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
21542250 msgstr "Otvorí novú kartu v naposledy otvorenom okne pre daný profil"
21552251
21562252 # cmd desc
2157 #: ../src/terminal-options.c:1397
2253 #: src/terminal-options.c:1402
21582254 msgid "Turn on the menubar"
21592255 msgstr "Zapne zobrazenie ponuky"
21602256
21612257 # cmd desc
2162 #: ../src/terminal-options.c:1406
2258 #: src/terminal-options.c:1411
21632259 msgid "Turn off the menubar"
21642260 msgstr "Vypne zobrazenie ponuky"
21652261
21662262 # cmd desc
2167 #: ../src/terminal-options.c:1415
2263 #: src/terminal-options.c:1420
21682264 msgid "Maximize the window"
21692265 msgstr "Maximalizuje okno"
21702266
21712267 # cmd desc
2172 #: ../src/terminal-options.c:1424
2268 #: src/terminal-options.c:1429
21732269 msgid "Full-screen the window"
21742270 msgstr "Zobrazí na celú obrazovku"
21752271
21762272 # cmd desc
2177 #: ../src/terminal-options.c:1433
2273 #: src/terminal-options.c:1438
21782274 msgid ""
21792275 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
21802276 msgstr ""
21812277 "Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
21822278
2183 #: ../src/terminal-options.c:1434
2279 #: src/terminal-options.c:1439
21842280 msgid "GEOMETRY"
21852281 msgstr "GEOMETRIA"
21862282
21872283 #  cmd desc
2188 #: ../src/terminal-options.c:1442
2284 #: src/terminal-options.c:1447
21892285 msgid "Set the window role"
21902286 msgstr "Nastaví rolu okna"
21912287
2192 #: ../src/terminal-options.c:1443
2288 #: src/terminal-options.c:1448
21932289 msgid "ROLE"
21942290 msgstr "ROLA"
21952291
21962292 #  cmd desc
2197 #: ../src/terminal-options.c:1451
2293 #: src/terminal-options.c:1456
21982294 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
21992295 msgstr "Nastaví poslednú zadanú kartu ako aktívnu v jej okne"
22002296
22012297 # cmd desc
2202 #: ../src/terminal-options.c:1464
2298 #: src/terminal-options.c:1469
22032299 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
22042300 msgstr "Spustí parameter tejto voľby v termináli"
22052301
22062302 # cmd desc
2207 #: ../src/terminal-options.c:1473
2303 #: src/terminal-options.c:1478
22082304 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
22092305 msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného"
22102306
2211 #: ../src/terminal-options.c:1474
2307 #: src/terminal-options.c:1479
22122308 msgid "PROFILE-NAME"
22132309 msgstr "NÁZOV-PROFILU"
22142310
22152311 # cmd desc
2216 #: ../src/terminal-options.c:1482
2312 #: src/terminal-options.c:1487
22172313 msgid "Set the initial terminal title"
22182314 msgstr "Nastaví prvotný titulok terminálu"
22192315
2220 #: ../src/terminal-options.c:1483
2316 #: src/terminal-options.c:1488
22212317 msgid "TITLE"
22222318 msgstr "TITULOK"
22232319
22242320 # cmd desc
2225 #: ../src/terminal-options.c:1491
2321 #: src/terminal-options.c:1496
22262322 msgid "Set the working directory"
22272323 msgstr "Nastaví pracovný adresár"
22282324
2229 #: ../src/terminal-options.c:1492
2325 #: src/terminal-options.c:1497
22302326 msgid "DIRNAME"
22312327 msgstr "ADRESÁR"
22322328
22332329 # cmd desc
2234 #: ../src/terminal-options.c:1500
2330 #: src/terminal-options.c:1505
22352331 msgid "Wait until the child exits"
22362332 msgstr "Počká na ukončenie dcérskeho procesu"
22372333
22382334 # cmd desc
2239 #: ../src/terminal-options.c:1509
2335 #: src/terminal-options.c:1514
22402336 msgid "Forward file descriptor"
22412337 msgstr "Prepošle popisovač súboru"
22422338
22432339 #. FD = file descriptor
2244 #: ../src/terminal-options.c:1511
2340 #: src/terminal-options.c:1516
22452341 msgid "FD"
22462342 msgstr "POPISOVAČ_SÚBORU"
22472343
22482344 # cmd desc
2249 #: ../src/terminal-options.c:1519
2345 #: src/terminal-options.c:1524
22502346 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
22512347 msgstr "Nastaví násobok zväčšenia pre terminál (1.0 = normálna veľkosť)"
22522348
2253 #: ../src/terminal-options.c:1520
2349 #: src/terminal-options.c:1525
22542350 msgid "ZOOM"
22552351 msgstr "ZVÄČŠENIE"
22562352
2257 #: ../src/terminal-options.c:1607
2353 #: src/terminal-options.c:1612
22582354 msgid "COMMAND"
22592355 msgstr "PRÍKAZ"
22602356
22612357 # PM: Emulátor terminálu pre GNOME / prostredia GNOME
22622358 # MŠ: opravene
2263 #: ../src/terminal-options.c:1615
2359 #: src/terminal-options.c:1620
22642360 msgid "GNOME Terminal Emulator"
22652361 msgstr "Emulátor terminálu pre GNOME"
22662362
22672363 # cmd desc
2268 #: ../src/terminal-options.c:1616
2364 #: src/terminal-options.c:1621
22692365 msgid "Show GNOME Terminal options"
22702366 msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu"
22712367
2272 #: ../src/terminal-options.c:1626
2368 #: src/terminal-options.c:1631
22732369 msgid ""
22742370 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
22752371 "specified:"
22772373 "Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; určených ich môže byť viac:"
22782374
22792375 # cmd desc
2280 #: ../src/terminal-options.c:1627
2376 #: src/terminal-options.c:1632
22812377 msgid "Show terminal options"
22822378 msgstr "Zobrazí voľby terminálu"
22832379
2284 #: ../src/terminal-options.c:1635
2380 #: src/terminal-options.c:1640
22852381 msgid ""
22862382 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
22872383 "the default for all windows:"
22892385 "Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, "
22902386 "nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:"
22912387
2292 #: ../src/terminal-options.c:1636
2388 #: src/terminal-options.c:1641
22932389 msgid "Show per-window options"
22942390 msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých okien"
22952391
2296 #: ../src/terminal-options.c:1644
2392 #: src/terminal-options.c:1649
22972393 msgid ""
22982394 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
22992395 "the default for all terminals:"
23022398 "tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:"
23032399
23042400 #  cmd desc
2305 #: ../src/terminal-options.c:1645
2401 #: src/terminal-options.c:1650
23062402 msgid "Show per-terminal options"
23072403 msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých terminálov"
23082404
23092405 # window title
2310 #: ../src/terminal-prefs.c:131
2406 #: src/terminal-prefs.c:131
23112407 #, c-format
23122408 msgid "Profile “%s”"
23132409 msgstr "Profil „%s“"
23142410
23152411 # GtkDialog title
2316 #: ../src/terminal-prefs.c:134
2412 #: src/terminal-prefs.c:134
23172413 #, c-format
23182414 msgid "Preferences – %s"
23192415 msgstr "Nastavenia – %s"
23202416
2321 #: ../src/terminal-prefs.c:369
2417 #: src/terminal-prefs.c:369
23222418 msgid "New Profile"
23232419 msgstr "Nový profil"
23242420
2325 #: ../src/terminal-prefs.c:370
2421 #: src/terminal-prefs.c:370
23262422 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
23272423 msgstr "Zadajte názov pre nový profil s predvolenými nastaveniami:"
23282424
2329 #: ../src/terminal-prefs.c:372
2425 #: src/terminal-prefs.c:372
23302426 msgid "Create"
23312427 msgstr "Vytvoriť"
23322428
2333 #: ../src/terminal-prefs.c:384
2429 #: src/terminal-prefs.c:384
23342430 #, c-format
23352431 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
23362432 msgstr "Zadajte názov pre nový profil založený na profile „%s“:"
23372433
2338 #: ../src/terminal-prefs.c:385
2434 #: src/terminal-prefs.c:385
23392435 #, c-format
2340 #| msgid "Copy"
23412436 msgid "%s (Copy)"
23422437 msgstr "%s (kópia)"
23432438
2344 #: ../src/terminal-prefs.c:388
2439 #: src/terminal-prefs.c:388
23452440 msgid "Clone Profile"
23462441 msgstr "Klonovanie profilu"
23472442
2348 #: ../src/terminal-prefs.c:391
2443 #: src/terminal-prefs.c:391
23492444 msgid "Clone"
23502445 msgstr "Klonovať"
23512446
2352 #: ../src/terminal-prefs.c:406
2447 #: src/terminal-prefs.c:406
23532448 #, c-format
23542449 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
23552450 msgstr "Zadajte nový názov pre profil „%s“:"
23562451
2357 #: ../src/terminal-prefs.c:409
2452 #: src/terminal-prefs.c:409
23582453 msgid "Rename Profile"
23592454 msgstr "Premenovanie profilu"
23602455
2361 #: ../src/terminal-prefs.c:412
2456 #: src/terminal-prefs.c:412
23622457 msgid "Rename"
23632458 msgstr "Premenovať"
23642459
2365 #: ../src/terminal-prefs.c:427
2460 #: src/terminal-prefs.c:427
23662461 #, c-format
23672462 msgid "Really delete profile “%s”?"
23682463 msgstr "Skutočne odstrániť profil „%s“?"
23692464
23702465 # window title
2371 #: ../src/terminal-prefs.c:430
2466 #: src/terminal-prefs.c:430
23722467 msgid "Delete Profile"
23732468 msgstr "Odstránenie profilu"
23742469
2375 #: ../src/terminal-prefs.c:433
2470 #: src/terminal-prefs.c:433
23762471 msgid "Delete"
23772472 msgstr "Odstrániť"
23782473
23792474 # cmd desc
2380 #: ../src/terminal-prefs.c:492
2475 #: src/terminal-prefs.c:492
23812476 msgid "This is the default profile"
23822477 msgstr "Toto je predvolený profil"
23832478
23842479 # tab
2385 #: ../src/terminal-prefs.c:516
2480 #: src/terminal-prefs.c:516
23862481 msgid "General"
23872482 msgstr "Všeobecné"
23882483
23892484 # GtkCheckButton label
2390 #: ../src/terminal-prefs.c:521
2485 #: src/terminal-prefs.c:521
23912486 msgid "Shortcuts"
23922487 msgstr "Skratky"
23932488
23942489 # tab
2395 #: ../src/terminal-prefs.c:658
2490 #: src/terminal-prefs.c:658
23962491 msgid "Profiles"
23972492 msgstr "Profily"
23982493
2399 #: ../src/terminal-screen.c:1399
2494 #: src/terminal-screen.c:1400
24002495 msgid "No command supplied nor shell requested"
24012496 msgstr "Nebol zadaný príkaz ani požadovaný shell"
24022497
2403 #: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923
2498 #: src/terminal-screen.c:1594 src/terminal-screen.c:1924
24042499 msgid "_Relaunch"
24052500 msgstr "_Spustiť znovu"
24062501
2407 #: ../src/terminal-screen.c:1596
2502 #: src/terminal-screen.c:1597
24082503 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
24092504 msgstr "Nastala chyba pri vytváraní dcérskeho procesu pre tento terminál"
24102505
2411 #: ../src/terminal-screen.c:1927
2506 #: src/terminal-screen.c:1928
24122507 #, c-format
24132508 msgid "The child process exited normally with status %d."
24142509 msgstr "Dcérsky proces sa normálne ukončil so stavom %d."
24152510
2416 #: ../src/terminal-screen.c:1930
2511 #: src/terminal-screen.c:1931
24172512 #, c-format
24182513 msgid "The child process was aborted by signal %d."
24192514 msgstr "Dcérsky proces bol ukončený signálom %d."
24202515
2421 #: ../src/terminal-screen.c:1933
2516 #: src/terminal-screen.c:1934
24222517 msgid "The child process was aborted."
24232518 msgstr "Dcérsky proces bol ukončený."
24242519
24252520 #  tooltip
2426 #: ../src/terminal-tab-label.c:206
2521 #: src/terminal-tab-label.c:206
24272522 msgid "Close tab"
24282523 msgstr "Zatvorí kartu"
24292524
2430 #: ../src/terminal-util.c:150
2525 #: src/terminal-util.c:150
24312526 msgid "There was an error displaying help"
24322527 msgstr "Nastala chyba pri zobrazení pomocníka"
24332528
2434 #: ../src/terminal-util.c:207
2529 #: src/terminal-util.c:207
24352530 msgid "Contributors:"
24362531 msgstr "Prispievatelia:"
24372532
2438 #: ../src/terminal-util.c:223
2533 #: src/terminal-util.c:223
24392534 #, c-format
24402535 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
24412536 msgstr "Používa sa VTE verzie %u.%u.%u"
24422537
2443 #: ../src/terminal-util.c:229
2538 #: src/terminal-util.c:229
24442539 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
24452540 msgstr "Emulátor terminálu pre pracovné prostredie GNOME"
24462541
24472542 # PM: Terminál pre GNOME/ Terminál prostredia GNOME
2448 #: ../src/terminal-util.c:236
2543 #: src/terminal-util.c:236
24492544 msgid "GNOME Terminal"
24502545 msgstr "Terminál prostredia GNOME"
24512546
2452 #: ../src/terminal-util.c:246
2547 #: src/terminal-util.c:246
24532548 msgid "translator-credits"
24542549 msgstr ""
24552550 "Stanislav Višňovský <[email protected]>\n"
24562551 "Marcel Telka <[email protected]>\n"
24572552 "Michal Štrba <[email protected]>\n"
2458 "Dušan Kazik <[email protected]>"
2459
2460 #: ../src/terminal-util.c:321
2553 "Dušan Kazik <[email protected]>\n"
2554 "Peter Mráz <[email protected]>"
2555
2556 #: src/terminal-util.c:321
24612557 #, c-format
24622558 msgid "Could not open the address “%s”"
24632559 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu „%s“"
24642560
2465 #: ../src/terminal-util.c:390
2561 #: src/terminal-util.c:390
24662562 msgid ""
24672563 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
24682564 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24752571 "to buď podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) "
24762572 "ktorejkoľvek neskoršej verzie."
24772573
2478 #: ../src/terminal-util.c:394
2574 #: src/terminal-util.c:394
24792575 msgid ""
24802576 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
24812577 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
24852581 "Terminál prostredia GNOME je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
24862582 "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
24872583 "VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General "
2488 "Public License. "
2489
2490 #: ../src/terminal-util.c:398
2584 "Public License."
2585
2586 #: src/terminal-util.c:398
24912587 msgid ""
24922588 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24932589 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
24952591 "Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom "
24962592 "pre GNOME. Ak nie, navštívte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>."
24972593
2498 #: ../src/terminal-util.c:1157
2594 #: src/terminal-util.c:1157
24992595 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
25002596 msgstr "Schéma „súbor“ so vzdialeným názvom hostiteľa nie je podporovaná"
25012597
2502 #: ../src/terminal-window.c:460
2598 #: src/terminal-window.c:459
25032599 msgid "Could not save contents"
25042600 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obsah"
25052601
2506 #: ../src/terminal-window.c:480
2602 #: src/terminal-window.c:479
25072603 msgid "Save as…"
25082604 msgstr "Uložiť ako…"
25092605
2510 #: ../src/terminal-window.c:483
2606 #: src/terminal-window.c:482
25112607 msgid "_Cancel"
25122608 msgstr "_Zrušiť"
25132609
2514 #: ../src/terminal-window.c:484
2610 #: src/terminal-window.c:483
25152611 msgid "_Save"
25162612 msgstr "_Uložiť"
25172613
2518 #: ../src/terminal-window.c:1699
2614 #: src/terminal-window.c:1698
25192615 msgid "Open _Hyperlink"
25202616 msgstr "_Otvoriť hypertextový odkaz"
25212617
2522 #: ../src/terminal-window.c:1700
2618 #: src/terminal-window.c:1699
25232619 msgid "Copy Hyperlink _Address"
25242620 msgstr "Kopírovať _adresu hypertextového odkazu"
25252621
2526 #: ../src/terminal-window.c:1710
2622 #: src/terminal-window.c:1709
25272623 msgid "Send Mail _To…"
25282624 msgstr "_Odoslať poštu…"
25292625
2530 #: ../src/terminal-window.c:1711
2626 #: src/terminal-window.c:1710
25312627 msgid "Copy Mail _Address"
25322628 msgstr "_Kopírovať poštovú adresu"
25332629
2534 #: ../src/terminal-window.c:1714
2630 #: src/terminal-window.c:1713
25352631 msgid "Call _To…"
25362632 msgstr "Za_volať…"
25372633
2538 #: ../src/terminal-window.c:1715
2634 #: src/terminal-window.c:1714
25392635 msgid "Copy Call _Address "
25402636 msgstr "Kopírovať _adresu volania "
25412637
2542 #: ../src/terminal-window.c:1720
2638 #: src/terminal-window.c:1719
25432639 msgid "_Open Link"
25442640 msgstr "_Otvoriť odkaz"
25452641
2546 #: ../src/terminal-window.c:1721
2642 #: src/terminal-window.c:1720
25472643 msgid "Copy _Link"
25482644 msgstr "_Kopírovať odkaz"
25492645
2550 #: ../src/terminal-window.c:1759
2646 #: src/terminal-window.c:1758
25512647 msgid "P_rofiles"
25522648 msgstr "_Profily"
25532649
25542650 # viď vyjadrenie juls
2555 #: ../src/terminal-window.c:1794
2651 #: src/terminal-window.c:1793
25562652 msgid "L_eave Full Screen"
25572653 msgstr "Opustiť _celoobrazovkový režim"
25582654
2559 #: ../src/terminal-window.c:3212
2655 #: src/terminal-window.c:3211
25602656 msgid "Close this window?"
25612657 msgstr "Zavrieť toto okno?"
25622658
2563 #: ../src/terminal-window.c:3212
2659 #: src/terminal-window.c:3211
25642660 msgid "Close this terminal?"
25652661 msgstr "Zavrieť tento terminál?"
25662662
2567 #: ../src/terminal-window.c:3216
2663 #: src/terminal-window.c:3215
25682664 msgid ""
25692665 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
25702666 "the window will kill all of them."
25722668 "V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna "
25732669 "sa tieto procesy ukončia."
25742670
2575 #: ../src/terminal-window.c:3220
2671 #: src/terminal-window.c:3219
25762672 msgid ""
25772673 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
25782674 "kill it."
25792675 msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukončí."
25802676
2581 #: ../src/terminal-window.c:3225
2677 #: src/terminal-window.c:3224
25822678 msgid "C_lose Window"
25832679 msgstr "_Zavrieť okno"
25842680
28332929 #~ msgid "New Terminal in New Window"
28342930 #~ msgstr "Nový terminál v novom okne"
28352931
2836 #~ msgid "Close Terminal"
2837 #~ msgstr "Zavrieť terminál"
2838
28392932 #~ msgid "Close All Terminals"
28402933 #~ msgstr "Zavrieť všetky terminály"
28412934
29123005 # GtkCheckButton label
29133006 #~ msgid "_Same as text color"
29143007 #~ msgstr "_Rovnaká ako farba textu"
2915
2916 # GtkLabel label
2917 #~ msgid "_Search for:"
2918 #~ msgstr "_Hľadať:"
29193008
29203009 # GtkCheckButton label
29213010 #~ msgid "Search _backwards"
Binary diff not shown
+766
-1894
po/uk.po less more
00 # Ukrainian translation of profterm module.
11 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2 #
23 # Yuriy Syrota <[email protected]>, 2002.
3 # Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2003-2010
4 # Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2003-2010.
45 # Daniel Korostil <[email protected]>, 2013, 2014, 2015, 2016.
56 # Danylo Korostil <[email protected]>, 2019.
6 #
7 # Yuri Chornoivan <[email protected]>, 2020.
78 msgid ""
89 msgstr ""
910 "Project-Id-Version: gnome-terninal\n"
1011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-03-04 16:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-26 13:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Danylo Korostil <[email protected]>\n"
14 "Language-Team: українська <[email protected]>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-02-29 20:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-03-05 22:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
1516 "Language: uk\n"
1617 "MIME-Version: 1.0\n"
1718 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1819 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1920 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
2021 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
22 "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
2223 "X-Project-Style: gnome\n"
2324
25 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
26 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
27 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
28
29 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
30 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
31 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
32 msgstr "GPL-3.0+ або GFDL-1.3-only"
33
34 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
35 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
36 msgid "GPL-3.0+"
37 msgstr "GPL-3.0+"
38
2439 #. VERSION=@VERSION@
25 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
26 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
27 #: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
28 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
29 #: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
30 #: ../src/terminal-window.c:2446
40 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
41 #: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
42 #: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
43 #: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
44 #: src/terminal-window.c:2416
3145 msgid "Terminal"
3246 msgstr "Термінал"
3347
34 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
35 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
48 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
3649 msgid "Use the command line"
3750 msgstr "Командний рядок"
3851
39 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
52 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
4053 msgid ""
4154 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
4255 "environment which can be used to run programs available on your system."
4558 "оболонки UNIX, яку можна використати для запускання програм, що доступні на "
4659 "вашій системі."
4760
48 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
61 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
4962 msgid ""
5063 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
5164 "shortcuts."
5265 msgstr ""
5366 "Підтримуються кілька профілів, кілька вкладок і різні клавіатурні скорочення."
5467
55 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
68 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
69 msgid ""
70 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
71 msgstr ""
72 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
73
74 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
75 msgid "HiDpiIcon"
76 msgstr "HiDpiIcon"
77
78 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
79 msgid "HighContrast"
80 msgstr "HighContrast"
81
82 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
83 msgid "ModernToolkit"
84 msgstr "ModernToolkit"
85
86 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
87 #| msgid "_Search for:"
88 msgid "SearchProvider"
89 msgstr "SearchProvider"
90
91 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
92 msgid "UserDocs"
93 msgstr "UserDocs"
94
95 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
96 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
97 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
98 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
99
100 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
101 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
102 msgid "GNOME"
103 msgstr "GNOME"
104
105 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
106 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
107 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
108 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
109
110 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
111 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
112 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
113
114 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
115 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
116 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
117
118 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
56119 msgid "Terminal plugin for Files"
57120 msgstr "Додаток для Файлів"
58121
59 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
122 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
60123 msgid "Open a terminal from Files"
61124 msgstr "Відкрити термінал з Файлів"
62125
63 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
126 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
64127 msgid ""
65128 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
66129 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
68131 "Відкрити термінал — додаток для програми Файли, яка додає пункт в контекстне "
69132 "меню, щоб відкривати термінал у поточному каталозі."
70133
71 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
134 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
135 #| msgid "Close Terminal"
136 msgid "gnome-terminal"
137 msgstr "gnome-terminal"
138
139 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
72140 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
73141 msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;оболонка;командний;рядок;команда;"
74142
75 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
143 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
144 #| msgid "Close Terminal"
145 msgid "org.gnome.Terminal"
146 msgstr "org.gnome.Terminal"
147
148 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
76149 msgid "New Window"
77150 msgstr "Нове вікно"
78151
79 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
152 #: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
80153 msgid "Preferences"
81154 msgstr "Параметри"
82155
83156 #. Translators: Keep single quote please!
84 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
157 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
85158 msgctxt "visible-name"
86159 msgid "'Unnamed'"
87160 msgstr "'Без назви'"
88161
89 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
162 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
90163 msgid "Human-readable name of the profile"
91164 msgstr "Зрозуміла людині назва профілю"
92165
93 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
166 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
94167 msgid "Human-readable name of the profile."
95168 msgstr "Зрозуміла людині назва профілю."
96169
97 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
170 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
98171 msgid "Default color of text in the terminal"
99172 msgstr "Типовий колір тексту у терміналі"
100173
101 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
174 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
102175 msgid ""
103176 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
104177 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
106179 "Типовий колір тексту термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (як у HTML), "
107180 "або назви кольору (наприклад «red»)."
108181
109 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
182 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
110183 msgid "Default color of terminal background"
111184 msgstr "Типовий колір тла термінала"
112185
113 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
186 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
114187 msgid ""
115188 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
116189 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
118191 "Типовий колір тла термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (як у HTML), або "
119192 "назви кольору (наприклад «red»)."
120193
121 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
194 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
122195 msgid "Default color of bold text in the terminal"
123196 msgstr "Типовий колір тексту з жирним накресленням у терміналі"
124197
125 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
198 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
126199 msgid ""
127200 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
128201 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
132205 "шістнадцяткових цифр (в стилі HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). "
133206 "Значення ігнорується, якщо вказано bold-color-same-as-fg."
134207
135 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
208 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
136209 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
137210 msgstr ""
138211 "Чи текст з жирним накресленням виводиться тим самим кольором, що й звичайний "
139212 "текст"
140213
141 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
214 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
142215 msgid ""
143216 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
144217 msgstr ""
145218 "Якщо встановлено, текст з жирним накресленням виводиться тим самим кольором, "
146219 "що й звичайний текст."
147220
148 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
221 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
149222 msgid ""
150223 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
151224 "increase the font’s height.)"
153226 "Коефіцієнт масштабу висоти комірки для збільшення відстані між рядками. (Не "
154227 "збільшує висоту шрифту.)"
155228
156 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
229 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
157230 msgid ""
158231 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
159232 "increase the font’s width.)"
161234 "Коефіцієнт масштабу ширини комірки, для збільшення інтервалу між літерами. "
162235 "(Не збільшує ширину шрифту.)"
163236
164 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
237 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
165238 msgid "Whether to use custom cursor colors"
166239 msgstr "Чи використовувати власний колір курсора"
167240
168 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
241 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
169242 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
170243 msgstr "Якщо встановлено, можете використовувати кольори курсора з профілю."
171244
172 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
245 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
173246 msgid "Cursor background color"
174247 msgstr "Колір тла курсора"
175248
176 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
249 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
177250 msgid ""
178251 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
179252 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
183256 "HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, якщо "
184257 "вказано cursor-colors-set."
185258
186 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
259 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
187260 msgid "Cursor foreground colour"
188261 msgstr "Колір курсора"
189262
190 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
263 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
191264 msgid ""
192265 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
193266 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
197270 "HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, якщо "
198271 "вказано cursor-colors-set."
199272
200 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
273 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
201274 msgid "Whether to use custom highlight colors"
202275 msgstr "Чи використовувати власний колір підкреслення"
203276
204 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
277 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
205278 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
206279 msgstr ""
207280 "Якщо встановлено, можете використовувати кольори підкреслення з профілю."
208281
209 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
282 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
210283 msgid "Highlight background color"
211284 msgstr "Колір тла підкреслення"
212285
213 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
286 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
214287 msgid ""
215288 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
216289 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
220293 "стилі HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, "
221294 "якщо вказано highlight-colors-set."
222295
223 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
296 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
224297 msgid "Highlight foreground colour"
225298 msgstr "Колір підкреслення"
226299
227 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
300 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
228301 msgid ""
229302 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
230303 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
235308 "стилі HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, "
236309 "якщо вказано highlight-colors-set."
237310
238 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
239 msgid "Whether to allow bold text"
240 msgstr "Чи дозволити текст з жирним накресленням"
241
242 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
243 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
244 msgstr ""
245 "Якщо встановлено, дозволяє програмам у терміналі встановлювати тексту жирне "
246 "накреслення."
247
248 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
311 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
312 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
313 msgstr "Визначає, чи слід виконувати двобічну обробку тексту для показу"
314
315 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
316 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
317 msgstr "Якщо «true», виконувати двобічну обробку тексту для показу («BiDi»)."
318
319 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
320 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
321 msgstr "Визначає, чи слід виконувати форматування тексту арабською"
322
323 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
324 msgid "If true, shape Arabic text."
325 msgstr "Якщо «true», форматувати текст арабською."
326
327 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
249328 msgid "Whether bold is also bright"
250329 msgstr "Текст з жирним накресленням також яскравий"
251330
252 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
331 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
253332 msgid ""
254333 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
255334 "variants."
257336 "Якщо встановлено, встановлення жирного накреслення на перших 8 кольорах "
258337 "також перемикає їх на яскраві варіанти."
259338
260 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
339 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
261340 msgid "Whether to ring the terminal bell"
262341 msgstr "Чи подавати звуковий сигнал термінала"
263342
264 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
343 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
265344 msgid ""
266345 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
267346 "word when doing word-wise selection"
269348 "Перелік розділових знаків ASCII, які не вважаються частинами слова, під час "
270349 "поділу на слова"
271350
272 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
351 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
273352 msgid "Default number of columns"
274353 msgstr "Типова кількість стовпчиків"
275354
276 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
355 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
277356 msgid ""
278357 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
279358 "use_custom_default_size is not enabled."
281360 "Кількість стовпчиків у нових вікнах термінала. Ні на що не впливатиме, якщо "
282361 "вимкнено use_custom_default_size."
283362
284 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
363 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
285364 msgid "Default number of rows"
286365 msgstr "Типова кількість рядків"
287366
288 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
367 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
289368 msgid ""
290369 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
291370 "use_custom_default_size is not enabled."
293372 "Кількість рядків у нових вікнах термінала. Ні на що не впливатиме, якщо "
294373 "вимкнено use_custom_default_size."
295374
296 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
375 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
297376 msgid "When to show the scrollbar"
298377 msgstr "Коли показувати смужку прокручування"
299378
300 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
379 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
301380 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
302381 msgstr "Кількість рядків, які зберігаються для прокрутки"
303382
304 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
383 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
305384 msgid ""
306385 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
307386 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
312391 "кількість відкидаються. Якщо увімкнено scrollback_unlimited, це значення "
313392 "ігнорується."
314393
315 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
394 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
316395 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
317396 msgstr ""
318397 "Чи увімкнено нескінчену кількість рядків, які зберігаються для прокрутки"
319398
320 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
399 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
321400 msgid ""
322401 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
323402 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
328407 "закінчення дискового простору, якщо на термінал буде виводитись багато "
329408 "інформації."
330409
331 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
410 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
332411 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
333412 msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при натисканні клавіші"
334413
335 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
414 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
336415 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
337416 msgstr "Якщо встановлено, натискання клавіші призводить до прокрутки вниз."
338417
339 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
418 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
340419 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
341420 msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при виводі інформації у терміналі"
342421
343 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
422 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
344423 msgid ""
345424 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
346425 msgstr ""
347426 "Якщо встановлено, будь-яка інформація, що виводиться у терміналі буде "
348427 "призводити до прокрутки донизу."
349428
350 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
429 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
351430 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
352431 msgstr "Що робити з терміналом при завершується програма у терміналі"
353432
354 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
433 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
355434 msgid ""
356435 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
357436 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
360439 "перезапустити його, і «hold», щоб утримувати термінал відкритим без "
361440 "запущених команд."
362441
363 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
442 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
364443 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
365444 msgstr "Чи запускати команди у терміналі як реєстраційну оболонку"
366445
367 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
446 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
368447 msgid ""
369448 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
370449 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
372451 "Якщо встановлено, команда у терміналі буде запущена як реєстраційна оболонка "
373452 "(буде додане тире перед argv[0])."
374453
375 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
454 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
455 #| msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
456 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
457 msgstr ""
458 "Визначає, чи слід зберігати робочий каталог при відкритті нового термінала"
459
460 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
461 msgid ""
462 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
463 "working directory of the opening terminal to the new one."
464 msgstr ""
465 "Визначає, чи слід зберігати при відкритті нового термінала робочий каталог"
466 " вже відкритого термінала у новому."
467
468 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
376469 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
377470 msgstr "Чи запустити іншу команду замість оболонки"
378471
379 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
472 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
380473 msgid ""
381474 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
382475 "running a shell."
384477 "Якщо встановлено, замість запуску оболонки буде використовуватись значення "
385478 "параметру custom_command."
386479
387 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
480 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
388481 msgid "Whether to blink the cursor"
389482 msgstr "Чи вмикати блимання курсору"
390483
391 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
484 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
392485 msgid ""
393486 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
394487 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
396489 "Можливі значення цього ключа: «system» для використання системних параметри "
397490 "блимання курсору, або «on» або «off» для явного встановлення режиму блимання."
398491
399 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
492 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
400493 msgid "The cursor appearance"
401494 msgstr "Вигляд курсора"
402495
403 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
496 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
404497 msgid ""
405498 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
406499 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
409502 "текст, або тільки коли термінал «focused» (сфокусований) або "
410503 "«unfocused» (розфокусований)."
411504
412 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
505 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
413506 msgid "Custom command to use instead of the shell"
414507 msgstr "Команда, що використовується замість оболонки"
415508
416 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
509 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
417510 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
418511 msgstr ""
419512 "Запускати цю команду замість оболонки, якщо ввімкнено параметр "
420513 "use_custom_command."
421514
422 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
515 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
423516 msgid "Palette for terminal applications"
424517 msgstr "Палітра для термінальних програм"
425518
426 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
519 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
427520 msgid "A Pango font name and size"
428521 msgstr "Назва й розмір шрифту Pango"
429522
430 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
523 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
431524 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
432525 msgstr "Послідовність коду, який породжує клавіша Backspace"
433526
434 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
527 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
435528 msgid "The code sequence the Delete key generates"
436529 msgstr "Послідовність коду, який породжує клавіша Delete"
437530
438 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
531 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
439532 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
440533 msgstr "Чи використовувати кольори з теми термінального віджету"
441534
442 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
535 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
443536 msgid "Whether to use the system monospace font"
444537 msgstr "Чи використовувати системний моноширинний шрифт"
445538
446 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
539 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
447540 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
448541 msgstr "Чи перерозташовувати вміст, коли змінюєте розмір термінала"
449542
450 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
543 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
451544 msgid "Which encoding to use"
452545 msgstr "Яке кодування використовувати"
453546
454 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
547 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
455548 msgid ""
456549 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
457550 "encoding"
459552 "Чи символи з нечіткою шириною вузькі, чи широкі, коли використовується "
460553 "кодування UTF-8"
461554
462 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
555 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
463556 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
464557 msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нової вкладки"
465558
466 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
559 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
467560 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
468561 msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нового вікна"
469562
470 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
563 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
471564 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
472565 msgstr ""
473566 "Клавіатурне скорочення для збереження вмісту теперішньої вкладки у файл"
474567
475 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
568 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
476569 msgid ""
477570 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
478571 "formats"
480573 "Комбінація клавіш для експорту вмісту поточної вкладки у файл у різних "
481574 "форматах"
482575
483 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
576 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
484577 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
485578 msgstr ""
486579 "Комбінація клавіш для друку вмісту поточної вкладки на принтері або у файл"
487580
488 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
581 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
489582 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
490583 msgstr "Комбінація клавіш для закривання вкладки"
491584
492 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
585 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
493586 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
494587 msgstr "Комбінація клавіш для відкривання вікна"
495588
496 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
589 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
497590 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
498591 msgstr "Комбінація клавіш для копіювання тексту"
499592
500 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
593 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
501594 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
502595 msgstr "Комбінація клавіш для копіювання тексту як HTML"
503596
504 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
597 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
505598 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
506599 msgstr "Комбінація клавіш для вставки тексту"
507600
508 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
601 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
509602 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
510603 msgstr "Комбінація клавіш для вибирання всього тексту"
511604
512 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
605 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
513606 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
514607 msgstr "Клавіатурне скорочення для відкриття вікна Параметрів"
515608
516 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
609 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
517610 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
518611 msgstr ""
519612 "Комбінація клавіш для перемикання між звичайним режимом та повноекранним"
520613
521 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
614 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
522615 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
523616 msgstr "Комбінація клавіш для перемикання стану видимості панелі меню"
524617
525 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
618 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
526619 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
527620 msgstr "Клавіатурне скорочення для перемикання стану тільки для читання"
528621
529 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
622 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
530623 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
531624 msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації термінала"
532625
533 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
626 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
534627 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
535628 msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації та очищення термінала"
536629
537 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
630 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
538631 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
539632 msgstr "Клавіатурне скорочення для відкриття вікна пошуку"
540633
541 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
634 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
542635 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
543636 msgstr "Клавіатурне скорочення для пошуку наступного збігу шуканого терміна"
544637
545 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
638 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
546639 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
547640 msgstr "Клавіатурне скорочення для пошуку попереднього збігу шуканого терміна"
548641
549 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
642 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
550643 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
551644 msgstr "Клавіатурне скорочення для очищення підсвічування знайденого"
552645
553 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
646 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
554647 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
555648 msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередню вкладку"
556649
557 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
650 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
558651 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
559652 msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на наступну вкладку"
560653
561 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
654 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
562655 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
563656 msgstr "Клавіатурне скорочення для перенесення поточної вкладки вліво"
564657
565 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
658 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
566659 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
567660 msgstr "Клавіатурне скорочення для перенесення поточної вкладки вправо"
568661
569 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
662 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
570663 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
571664 msgstr "Клавіатурне скорочення для відокремлення поточної вкладки"
572665
573 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
666 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
667 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
668 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
669 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
670 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
671 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
672 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
673 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
674 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
675 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
676 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
677 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
678 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
679 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
680 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
681 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
682 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
683 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
684 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
685 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
686 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
687 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
688 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
689 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
690 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
691 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
692 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
693 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
694 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
695 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
696 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
697 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
698 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
699 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
700 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
574701 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
575702 msgstr "Клавіатурне скорочення для переходу до нумерованої вкладки"
576703
577 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
704 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
578705 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
579706 msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на останню вкладку"
580707
581 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
708 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
582709 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
583710 msgstr "Комбінація клавіш для відкривання довідки"
584711
585 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
712 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
586713 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
587714 msgstr "Комбінація клавіш для збільшення шрифту"
588715
589 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
716 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
590717 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
591718 msgstr "Комбінація клавіш для зменшення шрифту"
592719
593 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
720 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
594721 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
595722 msgstr "Комбінація клавіш для встановлення шрифту звичайного розміру"
596723
597 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
724 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
598725 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
599726 msgstr "Комбінація клавіш для відображення основного меню"
600727
601 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
728 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
602729 msgid "Whether the menubar has access keys"
603730 msgstr "Чи ввімкнено клавішу швидкого доступу до панелі меню"
604731
605 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
732 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
606733 msgid ""
607734 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
608735 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
612739 "збігатись з комбінаціями клавіш запущених у терміналі програм, тому їх можна "
613740 "вимкнути."
614741
615 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
742 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
616743 msgid "Whether shortcuts are enabled"
617744 msgstr "Чи скорочення ввімкнено"
618745
619 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
746 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
620747 msgid ""
621748 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
622749 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
624751 "Чи скорочення ввімкнено. Такі комбінації можуть збігатись з комбінаціями "
625752 "клавіш запущених у терміналі програм, тому їх можна вимкнути."
626753
627 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
754 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
628755 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
629756 msgstr "Чи вмикати стандартну для GTK комбінацію клавіш переходу до меню"
630757
631 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
758 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
632759 msgid ""
633760 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
634761 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
638765 "налаштувати у файлі gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"будь-що\"). Цей параметр "
639766 "дозволяє вимкнути клавішу швидкого доступу до меню."
640767
641 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
768 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
642769 msgid "Whether the shell integration is enabled"
643770 msgstr "Чи інтеграцію з оболонкою ввімкнено"
644771
645 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
772 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
646773 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
647774 msgstr "Чи прохати підтвердження перед закриттям термінала"
648775
649 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
776 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
650777 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
651778 msgstr "Чи показувати панель меню у нових вікнах"
652779
653 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
780 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
654781 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
655782 msgstr "Чи відкривати нові термінали як вікно, чи як вкладки"
656783
657 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
784 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
658785 msgid "When to show the tabs bar"
659786 msgstr "Коли показувати вкладки"
660787
661 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
788 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
662789 msgid "The position of the tab bar"
663790 msgstr "Розміщення панелі вкладок"
664791
665 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
792 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
666793 msgid "Which theme variant to use"
667794 msgstr "Який варіант теми використовувати"
668795
796 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
797 msgid ""
798 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
799 msgstr ""
800 "Визначає, чи слід відкривати нові вкладки далі за поточною або у останній"
801 " позиції"
802
669803 #. Open new terminal in new window
670 #: ../src/preferences.ui.h:2
804 #: src/preferences.ui:14
671805 msgid "Window"
672806 msgstr "Вікні"
673807
674808 #. Open new terminal in new tab
675 #: ../src/preferences.ui.h:4
809 #: src/preferences.ui:18
676810 msgid "Tab"
677811 msgstr "Вкладці"
678812
679 #: ../src/preferences.ui.h:5
813 #. New tab opens at the last position
814 #: src/preferences.ui:32
815 msgid "Last"
816 msgstr "Остання"
817
818 #. New tab opens next to current tab
819 #: src/preferences.ui:36
820 #| msgid "Find Next"
821 msgid "Next"
822 msgstr "Далі"
823
824 #: src/preferences.ui:50
680825 msgctxt "theme variant"
681826 msgid "Default"
682827 msgstr "Типовий"
683828
684 #: ../src/preferences.ui.h:6
829 #: src/preferences.ui:54
685830 msgctxt "theme variant"
686831 msgid "Light"
687832 msgstr "Світлий"
688833
689 #: ../src/preferences.ui.h:7
834 #: src/preferences.ui:58
690835 msgctxt "theme variant"
691836 msgid "Dark"
692837 msgstr "Темний"
693838
694839 #. ambiguous-width characers are
695 #: ../src/preferences.ui.h:9
840 #: src/preferences.ui:107
696841 msgid "Narrow"
697842 msgstr "Вузький"
698843
699844 #. ambiguous-width characers are
700 #: ../src/preferences.ui.h:11
845 #: src/preferences.ui:111
701846 msgid "Wide"
702847 msgstr "Широкий"
703848
704849 #. Cursor shape
705 #: ../src/preferences.ui.h:13
850 #: src/preferences.ui:123
706851 msgid "Block"
707852 msgstr "Блок"
708853
709854 #. Cursor shape
710 #: ../src/preferences.ui.h:15
855 #: src/preferences.ui:126
711856 msgid "I-Beam"
712857 msgstr "I-Beam"
713858
714859 #. Cursor shape
715 #: ../src/preferences.ui.h:17
860 #: src/preferences.ui:129
716861 msgid "Underline"
717862 msgstr "Підкреслення"
718863
719864 #. Cursor blink mode
720 #: ../src/preferences.ui.h:19
865 #: src/preferences.ui:140
721866 msgid "Default"
722867 msgstr "Типово"
723868
724869 #. Cursor blink mode
725 #: ../src/preferences.ui.h:21
870 #: src/preferences.ui:143
726871 msgid "Enabled"
727872 msgstr "Увімкнено"
728873
729874 #. Cursor blink mode
730 #: ../src/preferences.ui.h:23
875 #: src/preferences.ui:146
731876 msgid "Disabled"
732877 msgstr "Вимкнено"
733878
734879 #. Text blink mode
735 #: ../src/preferences.ui.h:25
880 #. Preserve working directory
881 #: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
736882 msgid "Never"
737883 msgstr "Ніколи"
738884
739885 #. Text blink mode
740 #: ../src/preferences.ui.h:27
886 #: src/preferences.ui:160
741887 msgid "When focused"
742888 msgstr "Коли сфокусовано"
743889
744890 #. Text blink mode
745 #: ../src/preferences.ui.h:29
891 #: src/preferences.ui:163
746892 msgid "When unfocused"
747893 msgstr "Коли не сфокусовано"
748894
749895 #. Text blink mode
750 #: ../src/preferences.ui.h:31
896 #. Preserve working directory
897 #: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
751898 msgid "Always"
752899 msgstr "Завжди"
753900
754901 #. When terminal commands set their own titles
755 #: ../src/preferences.ui.h:33
902 #: src/preferences.ui:177
756903 msgid "Replace initial title"
757904 msgstr "Міняти початковий заголовок"
758905
759906 #. When terminal commands set their own titles
760 #: ../src/preferences.ui.h:35
907 #: src/preferences.ui:180
761908 msgid "Append initial title"
762909 msgstr "Додавати до початкового заголовку"
763910
764911 #. When terminal commands set their own titles
765 #: ../src/preferences.ui.h:37
912 #: src/preferences.ui:183
766913 msgid "Prepend initial title"
767914 msgstr "Перед початковим заголовком"
768915
769916 #. When terminal commands set their own titles
770 #: ../src/preferences.ui.h:39
917 #: src/preferences.ui:186
771918 msgid "Keep initial title"
772919 msgstr "Зберігати початковий заголовок"
773920
774921 #. When command exits
775 #: ../src/preferences.ui.h:41
922 #: src/preferences.ui:197
776923 msgid "Exit the terminal"
777924 msgstr "Вийти з термінала"
778925
779926 #. When command exits
780 #: ../src/preferences.ui.h:43
927 #: src/preferences.ui:200
781928 msgid "Restart the command"
782929 msgstr "Перезапустити команду"
783930
784931 #. When command exits
785 #: ../src/preferences.ui.h:45
932 #: src/preferences.ui:203
786933 msgid "Hold the terminal open"
787934 msgstr "Тримати термінал відкритим"
788935
789936 #. This is the name of a colour scheme
790 #: ../src/preferences.ui.h:47
937 #: src/preferences.ui:214
791938 msgid "Tango"
792939 msgstr "Танго"
793940
794941 #. This is the name of a colour scheme
795 #: ../src/preferences.ui.h:49
942 #: src/preferences.ui:217
796943 msgid "Linux console"
797944 msgstr "Консоль Linux"
798945
799946 #. This is the name of a colour scheme
800 #: ../src/preferences.ui.h:51
947 #: src/preferences.ui:220
801948 msgid "XTerm"
802949 msgstr "XTerm"
803950
804951 #. This is the name of a colour scheme
805 #: ../src/preferences.ui.h:53
952 #: src/preferences.ui:223
806953 msgid "Rxvt"
807954 msgstr "Rxvt"
808955
809956 #. This is the name of a colour scheme
810 #: ../src/preferences.ui.h:55
957 #: src/preferences.ui:226
811958 msgid "Solarized"
812959 msgstr "Засвічено"
813960
814961 #. This is the name of a colour scheme
815 #: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
962 #: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
816963 msgid "Custom"
817964 msgstr "Інше"
818965
819966 #. This refers to the Delete keybinding option
820 #: ../src/preferences.ui.h:59
967 #: src/preferences.ui:240
821968 msgid "Automatic"
822969 msgstr "Автоматично"
823970
824971 #. This refers to the Delete keybinding option
825 #: ../src/preferences.ui.h:61
972 #: src/preferences.ui:243
826973 msgid "Control-H"
827974 msgstr "Ctrl-H"
828975
829976 #. This refers to the Delete keybinding option
830 #: ../src/preferences.ui.h:63
977 #: src/preferences.ui:246
831978 msgid "ASCII DEL"
832979 msgstr "DEL"
833980
834981 #. This refers to the Delete keybinding option
835 #: ../src/preferences.ui.h:65
982 #: src/preferences.ui:249
836983 msgid "Escape sequence"
837984 msgstr "Послідовність Escape"
838985
839986 #. This refers to the Delete keybinding option
840 #: ../src/preferences.ui.h:67
987 #: src/preferences.ui:252
841988 msgid "TTY Erase"
842989 msgstr "Вилучення TTY"
843990
844 #: ../src/preferences.ui.h:68
991 #. Preserve working directory
992 #: src/preferences.ui:269
993 msgid "Shell only"
994 msgstr "Лише оболонка"
995
996 #: src/preferences.ui:337
845997 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
846998 msgstr "_Показувати панель меню у нових терміналах"
847999
848 #: ../src/preferences.ui.h:69
1000 #: src/preferences.ui:353
8491001 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
8501002 msgstr "_Увімкнути мнемоніку (такі, як Alt+Ф для меню «Файл»)"
8511003
852 #: ../src/preferences.ui.h:70
1004 #: src/preferences.ui:370
8531005 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
8541006 msgstr "Увімкнути акселератор _меню (зазвичай F10)"
8551007
856 #: ../src/preferences.ui.h:71
1008 #: src/preferences.ui:395
8571009 msgid "Theme _variant:"
8581010 msgstr "_Варіант теми:"
8591011
860 #: ../src/preferences.ui.h:72
1012 #: src/preferences.ui:427
8611013 msgid "Open _new terminals in:"
8621014 msgstr "Відкрити _новий термінал у:"
8631015
864 #: ../src/preferences.ui.h:73
1016 #: src/preferences.ui:459
1017 msgid "New tab _position:"
1018 msgstr "Позиція _нової вкладки:"
1019
1020 #: src/preferences.ui:520
8651021 msgid "_Enable shortcuts"
8661022 msgstr "_Увімкнути скорочення"
8671023
868 #: ../src/preferences.ui.h:74
1024 #: src/preferences.ui:586
8691025 msgid "Text Appearance"
8701026 msgstr "Вигляд тексту"
8711027
872 #: ../src/preferences.ui.h:75
1028 #: src/preferences.ui:603
8731029 msgid "Initial terminal si_ze:"
8741030 msgstr "Початковий _розмір термінала:"
8751031
876 #: ../src/preferences.ui.h:76
1032 #: src/preferences.ui:636
8771033 msgid "columns"
8781034 msgstr "стовпчиків"
8791035
880 #: ../src/preferences.ui.h:77
1036 #: src/preferences.ui:673
8811037 msgid "rows"
8821038 msgstr "рядків"
8831039
884 #: ../src/preferences.ui.h:78
1040 #: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
8851041 msgid "Rese_t"
8861042 msgstr "С_кинути"
8871043
888 #: ../src/preferences.ui.h:79
1044 #: src/preferences.ui:715
8891045 msgid "Custom _font:"
8901046 msgstr "Користувацький _шрифт:"
8911047
892 #: ../src/preferences.ui.h:80
1048 #: src/preferences.ui:736
8931049 msgid "Choose A Terminal Font"
8941050 msgstr "Вибрати шрифт термінала"
8951051
896 #: ../src/preferences.ui.h:81
1052 #: src/preferences.ui:749
8971053 msgid "Cell spaci_ng:"
8981054 msgstr "Відстань _між клітинками:"
8991055
900 #: ../src/preferences.ui.h:82
1056 #: src/preferences.ui:864
9011057 msgid "Allow b_linking text:"
9021058 msgstr "_Дозволити блимаючий текст:"
9031059
904 #: ../src/preferences.ui.h:83
1060 #: src/preferences.ui:898
9051061 msgid "Cursor"
9061062 msgstr "Курсор"
9071063
908 #: ../src/preferences.ui.h:84
1064 #: src/preferences.ui:915
9091065 msgid "Cursor _shape:"
9101066 msgstr "_Форма курсору:"
9111067
912 #: ../src/preferences.ui.h:85
1068 #: src/preferences.ui:949
9131069 msgid "Cursor blin_king:"
9141070 msgstr "_Блимання курсора:"
9151071
916 #: ../src/preferences.ui.h:86
1072 #: src/preferences.ui:983
9171073 msgid "Sound"
9181074 msgstr "Звук"
9191075
920 #: ../src/preferences.ui.h:87
1076 #: src/preferences.ui:997
9211077 msgid "Terminal _bell"
9221078 msgstr "Термінальний _сигнал"
9231079
924 #: ../src/preferences.ui.h:88
1080 #: src/preferences.ui:1023
9251081 msgid "Profile ID:"
9261082 msgstr "Ідентифікатор профілю:"
9271083
928 #: ../src/preferences.ui.h:89
1084 #: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
9291085 msgid "Text"
9301086 msgstr "Текст"
9311087
932 #: ../src/preferences.ui.h:90
1088 #: src/preferences.ui:1086
9331089 msgid "Text and Background Color"
9341090 msgstr "Колір тексту та тла"
9351091
936 #: ../src/preferences.ui.h:91
1092 #: src/preferences.ui:1110
9371093 msgid "_Use colors from system theme"
9381094 msgstr "Використовувати кольори _системної теми"
9391095
940 #: ../src/preferences.ui.h:92
1096 #: src/preferences.ui:1139
9411097 msgid "Built-in sche_mes:"
9421098 msgstr "В_будовані схеми:"
9431099
944 #: ../src/preferences.ui.h:93
1100 #: src/preferences.ui:1192
9451101 msgid "Background"
9461102 msgstr "Тип тла"
9471103
948 #: ../src/preferences.ui.h:94
1104 #: src/preferences.ui:1205
9491105 msgid "_Default color:"
9501106 msgstr "_Типовий колір:"
9511107
952 #: ../src/preferences.ui.h:95
1108 #: src/preferences.ui:1222
9531109 msgid "Choose Terminal Text Color"
9541110 msgstr "Вибір кольору тексту термінала"
9551111
956 #: ../src/preferences.ui.h:96
1112 #: src/preferences.ui:1236
9571113 msgid "Choose Terminal Background Color"
9581114 msgstr "Вибір кольору тла термінала"
9591115
960 #: ../src/preferences.ui.h:97
1116 #: src/preferences.ui:1246
9611117 msgid "Bo_ld color:"
9621118 msgstr "Колір тексту з _жирним накресленням:"
9631119
964 #: ../src/preferences.ui.h:98
1120 #: src/preferences.ui:1266
9651121 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
9661122 msgstr "Виберіть колір тексту термінала з жирним накресленням"
9671123
968 #: ../src/preferences.ui.h:99
1124 #: src/preferences.ui:1276
9691125 msgid "_Underline color:"
9701126 msgstr "Колір під_креслення:"
9711127
972 #: ../src/preferences.ui.h:100
1128 #: src/preferences.ui:1294
9731129 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
9741130 msgstr "Виберіть колір підкресленого тексту термінала"
9751131
976 #: ../src/preferences.ui.h:101
1132 #: src/preferences.ui:1303
9771133 msgid "Cu_rsor color:"
9781134 msgstr "Колір _курсору:"
9791135
980 #: ../src/preferences.ui.h:102
1136 #: src/preferences.ui:1323
9811137 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
9821138 msgstr "Виберіть колір курсора"
9831139
984 #: ../src/preferences.ui.h:103
1140 #: src/preferences.ui:1337
9851141 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
9861142 msgstr "Виберіть колір тла курсора"
9871143
988 #: ../src/preferences.ui.h:104
1144 #: src/preferences.ui:1347
9891145 msgid "_Highlight color:"
9901146 msgstr "Колір _підкреслення:"
9911147
992 #: ../src/preferences.ui.h:105
1148 #: src/preferences.ui:1366
9931149 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
9941150 msgstr "Виберіть основний колір виділення термінала"
9951151
996 #: ../src/preferences.ui.h:106
1152 #: src/preferences.ui:1380
9971153 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
9981154 msgstr "Виберіть колір фону виділення термінала"
9991155
1000 #: ../src/preferences.ui.h:107
1156 #: src/preferences.ui:1427
10011157 msgid "Palette"
10021158 msgstr "Палітра"
10031159
1004 #: ../src/preferences.ui.h:108
1160 #: src/preferences.ui:1459
10051161 msgid "Built-in _schemes:"
10061162 msgstr "Вбудовані с_хеми:"
10071163
1008 #: ../src/preferences.ui.h:109
1164 #: src/preferences.ui:1492
10091165 msgid "Color p_alette:"
10101166 msgstr "_Палітра:"
10111167
1012 #: ../src/preferences.ui.h:110
1168 #: src/preferences.ui:1733
10131169 msgid "Show _bold text in bright colors"
10141170 msgstr "Показувати текст з _жирним накресленням в яскравих кольорах"
10151171
1016 #: ../src/preferences.ui.h:111
1172 #: src/preferences.ui:1772
10171173 msgid "Colors"
10181174 msgstr "Кольори"
10191175
1020 #: ../src/preferences.ui.h:112
1176 #: src/preferences.ui:1790
10211177 msgid "_Show scrollbar"
10221178 msgstr "По_казувати смужку прокручування"
10231179
1024 #: ../src/preferences.ui.h:113
1180 #: src/preferences.ui:1807
10251181 msgid "Scroll on _output"
10261182 msgstr "Про_кручувати при виводі"
10271183
1028 #: ../src/preferences.ui.h:114
1184 #: src/preferences.ui:1824
10291185 msgid "Scroll on _keystroke"
10301186 msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші"
10311187
1032 #: ../src/preferences.ui.h:115
1188 #: src/preferences.ui:1841
10331189 msgid "_Limit scrollback to:"
10341190 msgstr "_Обмежити зворотне прокручування до:"
10351191
1036 #: ../src/preferences.ui.h:116
1192 #: src/preferences.ui:1879
10371193 msgid "lines"
10381194 msgstr "рядків"
10391195
1040 #: ../src/preferences.ui.h:117
1196 #: src/preferences.ui:1905
10411197 msgid "Scrolling"
10421198 msgstr "Прокручування"
10431199
1044 #: ../src/preferences.ui.h:118
1200 #: src/preferences.ui:1922
10451201 msgid "_Run command as a login shell"
10461202 msgstr "За_пускати команду як оболонку входу"
10471203
1048 #: ../src/preferences.ui.h:119
1204 #: src/preferences.ui:1937
10491205 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
10501206 msgstr "Запускати _іншу команду замість оболонки"
10511207
1052 #: ../src/preferences.ui.h:120
1208 #: src/preferences.ui:1954
10531209 msgid "Custom co_mmand:"
10541210 msgstr "Інша _команда:"
10551211
1056 #: ../src/preferences.ui.h:121
1212 #: src/preferences.ui:1980
1213 #| msgid "Set the working directory"
1214 msgid "_Preserve working directory:"
1215 msgstr "З_берігати робочий каталог:"
1216
1217 #: src/preferences.ui:2014
10571218 msgid "When command _exits:"
10581219 msgstr "При з_авершенні команди:"
10591220
1060 #: ../src/preferences.ui.h:122
1221 #: src/preferences.ui:2052
10611222 msgid "Command"
10621223 msgstr "Команда"
10631224
1064 #: ../src/preferences.ui.h:123
1225 #: src/preferences.ui:2072
10651226 msgid "_Backspace key generates:"
10661227 msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
10671228
1068 #: ../src/preferences.ui.h:124
1229 #: src/preferences.ui:2105
10691230 msgid "_Delete key generates:"
10701231 msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
10711232
1072 #: ../src/preferences.ui.h:125
1233 #: src/preferences.ui:2138
10731234 msgid "_Encoding:"
10741235 msgstr "_Кодування:"
10751236
1076 #: ../src/preferences.ui.h:126
1237 #: src/preferences.ui:2170
10771238 msgid "Ambiguous-_width characters:"
10781239 msgstr "Символи з нечіткою _шириною:"
10791240
1080 #: ../src/preferences.ui.h:127
1241 #: src/preferences.ui:2202
10811242 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
10821243 msgstr "С_кинути параметри сумісності в початкові значення"
10831244
1084 #: ../src/preferences.ui.h:128
1245 #: src/preferences.ui:2225
10851246 msgid "Compatibility"
10861247 msgstr "Сумісність"
10871248
1088 #: ../src/preferences.ui.h:129
1249 #: src/preferences.ui:2304
10891250 msgid "Clone…"
10901251 msgstr "Клонувати…"
10911252
1092 #: ../src/preferences.ui.h:130
1253 #: src/preferences.ui:2311
10931254 msgid "Rename…"
10941255 msgstr "Перейменувати…"
10951256
1096 #: ../src/preferences.ui.h:131
1257 #: src/preferences.ui:2318
10971258 msgid "Delete…"
10981259 msgstr "Вилучити…"
10991260
1100 #: ../src/preferences.ui.h:132
1261 #: src/preferences.ui:2331
11011262 msgid "Set as default"
11021263 msgstr "Зробити типовим"
11031264
1104 #: ../src/preferences.ui.h:133
1265 #: src/preferences.ui:2395
11051266 msgid "Cancel"
11061267 msgstr "Скасувати"
11071268
1108 #: ../src/profile-editor.c:158
1269 #: src/profile-editor.c:157
11091270 msgid "Black on light yellow"
11101271 msgstr "Чорний на світло-жовтому"
11111272
1112 #: ../src/profile-editor.c:162
1273 #: src/profile-editor.c:161
11131274 msgid "Black on white"
11141275 msgstr "Чорний на білому"
11151276
1116 #: ../src/profile-editor.c:166
1277 #: src/profile-editor.c:165
11171278 msgid "Gray on black"
11181279 msgstr "Сірий на чорному"
11191280
1120 #: ../src/profile-editor.c:170
1281 #: src/profile-editor.c:169
11211282 msgid "Green on black"
11221283 msgstr "Зелений на чорному"
11231284
1124 #: ../src/profile-editor.c:174
1285 #: src/profile-editor.c:173
11251286 msgid "White on black"
11261287 msgstr "Білий на чорному"
11271288
11281289 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1129 #: ../src/profile-editor.c:179
1290 #: src/profile-editor.c:178
11301291 msgid "Tango light"
11311292 msgstr "Світлий танго"
11321293
11331294 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1134 #: ../src/profile-editor.c:184
1295 #: src/profile-editor.c:183
11351296 msgid "Tango dark"
11361297 msgstr "Темний танго"
11371298
11381299 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1139 #: ../src/profile-editor.c:189
1300 #: src/profile-editor.c:188
11401301 msgid "Solarized light"
11411302 msgstr "Засвічена світла"
11421303
11431304 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1144 #: ../src/profile-editor.c:194
1305 #: src/profile-editor.c:193
11451306 msgid "Solarized dark"
11461307 msgstr "Засвічена темна"
11471308
1148 #: ../src/profile-editor.c:549
1309 #: src/profile-editor.c:556
11491310 #, c-format
11501311 msgid "Error parsing command: %s"
11511312 msgstr "Помилка у синтаксисі команди: %s"
11521313
1314 #: src/profile-editor.c:712
1315 msgid "Armenian"
1316 msgstr "Американське"
1317
1318 #: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
1319 msgid "Chinese Traditional"
1320 msgstr "Традиційне китайське"
1321
1322 #: src/profile-editor.c:715
1323 msgid "Cyrillic/Russian"
1324 msgstr "Кирилиця (російська)"
1325
1326 #: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
1327 msgid "Japanese"
1328 msgstr "Японське"
1329
1330 #: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
1331 msgid "Korean"
1332 msgstr "Корейське"
1333
1334 #: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
1335 msgid "Chinese Simplified"
1336 msgstr "Спрощене китайське"
1337
1338 #: src/profile-editor.c:722
1339 msgid "Georgian"
1340 msgstr "Грузинське"
1341
1342 #: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
1343 #: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
1344 msgid "Western"
1345 msgstr "Західне"
1346
1347 #: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
1348 #: src/profile-editor.c:763
1349 msgid "Central European"
1350 msgstr "Центрально-європейське"
1351
1352 #: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
1353 #: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
1354 msgid "Cyrillic"
1355 msgstr "Кирилиця"
1356
1357 #: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
1358 #: src/profile-editor.c:767
1359 msgid "Turkish"
1360 msgstr "Турецьке"
1361
1362 #: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
1363 #: src/profile-editor.c:768
1364 msgid "Hebrew"
1365 msgstr "Єврейське"
1366
1367 #: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
1368 #: src/profile-editor.c:769
1369 msgid "Arabic"
1370 msgstr "Арабське"
1371
1372 #: src/profile-editor.c:732
1373 msgid "Nordic"
1374 msgstr "Північне"
1375
1376 #: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
1377 msgid "Baltic"
1378 msgstr "Балтійське"
1379
1380 #: src/profile-editor.c:734
1381 msgid "Celtic"
1382 msgstr "Кельтське"
1383
1384 #: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
1385 msgid "Romanian"
1386 msgstr "Румунське"
1387
1388 #: src/profile-editor.c:738
1389 msgid "South European"
1390 msgstr "Південноєвропейське"
1391
1392 #: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
1393 msgid "Greek"
1394 msgstr "Грецьке"
1395
1396 #: src/profile-editor.c:743
1397 msgid "Hebrew Visual"
1398 msgstr "Єврейське візуальне"
1399
1400 #: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
1401 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1402 msgstr "Кирилиця (українська)"
1403
1404 #: src/profile-editor.c:752
1405 msgid "Croatian"
1406 msgstr "Хорватське"
1407
1408 #: src/profile-editor.c:760
1409 msgid "Thai"
1410 msgstr "Таїландське"
1411
1412 #: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
1413 msgid "Unicode"
1414 msgstr "Юнікод"
1415
1416 #: src/profile-editor.c:771
1417 msgid "Vietnamese"
1418 msgstr "В'єтнамське"
1419
1420 #: src/profile-editor.c:779
1421 msgid "Legacy CJK Encodings"
1422 msgstr "Застарілі кодування CJK"
1423
1424 #: src/profile-editor.c:780
1425 msgid "Obsolete Encodings"
1426 msgstr "Застарілі Кодування"
1427
11531428 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
1154 #: ../src/profile-editor.c:828
1429 #: src/profile-editor.c:980
11551430 msgid "width"
11561431 msgstr "ширина"
11571432
11581433 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
1159 #: ../src/profile-editor.c:833
1434 #: src/profile-editor.c:985
11601435 msgid "height"
11611436 msgstr "висота"
11621437
1163 #: ../src/profile-editor.c:885
1438 #: src/profile-editor.c:1033
11641439 #, c-format
11651440 msgid "Choose Palette Color %u"
11661441 msgstr "Вибір кольору палітри %u"
11671442
1168 #: ../src/profile-editor.c:889
1443 #: src/profile-editor.c:1037
11691444 #, c-format
11701445 msgid "Palette entry %u"
11711446 msgstr "Поле палітри %u"
11721447
1173 #: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
1448 #: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
11741449 msgid "Find"
11751450 msgstr "Знайти"
11761451
1177 #: ../src/search-popover.ui.h:2
1452 #: src/search-popover.ui:51
11781453 msgid "Find previous occurrence"
11791454 msgstr "Знайти попередній збіг"
11801455
1181 #: ../src/search-popover.ui.h:3
1456 #: src/search-popover.ui:73
11821457 msgid "Find next occurrence"
11831458 msgstr "Знайти наступний збіг"
11841459
1185 #: ../src/search-popover.ui.h:4
1460 #: src/search-popover.ui:104
11861461 msgid "Toggle search options"
11871462 msgstr "Перемкнути параметри пошуку"
11881463
1189 #: ../src/search-popover.ui.h:5
1464 #: src/search-popover.ui:167
11901465 msgid "_Match case"
11911466 msgstr "Збігається _регістр"
11921467
1193 #: ../src/search-popover.ui.h:6
1468 #: src/search-popover.ui:186
11941469 msgid "Match _entire word only"
11951470 msgstr "Збігається _ціле слово"
11961471
1197 #: ../src/search-popover.ui.h:7
1472 #: src/search-popover.ui:204
11981473 msgid "Match as _regular expression"
11991474 msgstr "Збіг як _формальний вираз"
12001475
1201 #: ../src/search-popover.ui.h:8
1476 #: src/search-popover.ui:222
12021477 msgid "_Wrap around"
12031478 msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку"
12041479
1205 #: ../src/terminal-accels.c:126
1480 #: src/terminal-accels.c:126
12061481 msgid "New Tab"
12071482 msgstr "Нова вкладка"
12081483
1209 #: ../src/terminal-accels.c:129
1484 #: src/terminal-accels.c:129
12101485 msgid "Save Contents"
12111486 msgstr "Зберегти вміст"
12121487
1213 #: ../src/terminal-accels.c:132
1488 #: src/terminal-accels.c:132
12141489 msgid "Export"
12151490 msgstr "Експортувати"
12161491
1217 #: ../src/terminal-accels.c:135
1492 #: src/terminal-accels.c:135
12181493 msgid "Print"
1219 msgstr "Надруквати"
1220
1221 #: ../src/terminal-accels.c:137
1494 msgstr "Надрукувати"
1495
1496 #: src/terminal-accels.c:137
12221497 msgid "Close Tab"
12231498 msgstr "Закрити вкладку"
12241499
1225 #: ../src/terminal-accels.c:138
1500 #: src/terminal-accels.c:138
12261501 msgid "Close Window"
12271502 msgstr "Закрити вікно"
12281503
1229 #: ../src/terminal-accels.c:142
1504 #: src/terminal-accels.c:142
12301505 msgid "Copy"
12311506 msgstr "Копіювати"
12321507
1233 #: ../src/terminal-accels.c:143
1508 #: src/terminal-accels.c:143
12341509 msgid "Copy as HTML"
12351510 msgstr "Копіювати як HTML"
12361511
1237 #: ../src/terminal-accels.c:144
1512 #: src/terminal-accels.c:144
12381513 msgid "Paste"
12391514 msgstr "Вставити"
12401515
1241 #: ../src/terminal-accels.c:145
1516 #: src/terminal-accels.c:145
12421517 msgid "Select All"
12431518 msgstr "Вибрати все"
12441519
1245 #: ../src/terminal-accels.c:151
1520 #: src/terminal-accels.c:151
12461521 msgid "Find Next"
12471522 msgstr "Знайти наступне"
12481523
1249 #: ../src/terminal-accels.c:152
1524 #: src/terminal-accels.c:152
12501525 msgid "Find Previous"
12511526 msgstr "Знайти попереднє"
12521527
1253 #: ../src/terminal-accels.c:153
1528 #: src/terminal-accels.c:153
12541529 msgid "Clear Highlight"
12551530 msgstr "Очистити підсвічування"
12561531
1257 #: ../src/terminal-accels.c:157
1532 #: src/terminal-accels.c:157
12581533 msgid "Hide and Show Menubar"
12591534 msgstr "Приховати і показати панель меню"
12601535
1261 #: ../src/terminal-accels.c:158
1536 #: src/terminal-accels.c:158
12621537 msgid "Full Screen"
12631538 msgstr "На весь екран"
12641539
1265 #: ../src/terminal-accels.c:159
1540 #: src/terminal-accels.c:159
12661541 msgid "Zoom In"
12671542 msgstr "Збільшити"
12681543
1269 #: ../src/terminal-accels.c:160
1544 #: src/terminal-accels.c:160
12701545 msgid "Zoom Out"
12711546 msgstr "Зменшити"
12721547
1273 #: ../src/terminal-accels.c:161
1548 #: src/terminal-accels.c:161
12741549 msgid "Normal Size"
12751550 msgstr "Звичайний розмір"
12761551
1277 #: ../src/terminal-accels.c:165
1552 #: src/terminal-accels.c:165
12781553 msgid "Read-Only"
12791554 msgstr "Лише читання"
12801555
1281 #: ../src/terminal-accels.c:166
1556 #: src/terminal-accels.c:166
12821557 msgid "Reset"
12831558 msgstr "Скинути"
12841559
1285 #: ../src/terminal-accels.c:167
1560 #: src/terminal-accels.c:167
12861561 msgid "Reset and Clear"
12871562 msgstr "Скинути та очистити"
12881563
1289 #: ../src/terminal-accels.c:171
1564 #: src/terminal-accels.c:171
12901565 msgid "Switch to Previous Tab"
12911566 msgstr "Перейти на попередню вкладку"
12921567
1293 #: ../src/terminal-accels.c:172
1568 #: src/terminal-accels.c:172
12941569 msgid "Switch to Next Tab"
12951570 msgstr "Перейти на наступну вкладку"
12961571
1297 #: ../src/terminal-accels.c:173
1572 #: src/terminal-accels.c:173
12981573 msgid "Move Tab to the Left"
12991574 msgstr "Перенести вкладку ліворуч"
13001575
1301 #: ../src/terminal-accels.c:174
1576 #: src/terminal-accels.c:174
13021577 msgid "Move Tab to the Right"
13031578 msgstr "Перенести вкладку праворуч"
13041579
1305 #: ../src/terminal-accels.c:175
1580 #: src/terminal-accels.c:175
13061581 msgid "Detach Tab"
13071582 msgstr "Від'єднати вкладку"
13081583
1309 #: ../src/terminal-accels.c:211
1584 #: src/terminal-accels.c:211
13101585 msgid "Switch to Last Tab"
13111586 msgstr "Перейти на останню вкладку"
13121587
1313 #: ../src/terminal-accels.c:215
1588 #: src/terminal-accels.c:215
13141589 msgid "Contents"
13151590 msgstr "Зміст"
13161591
1317 #: ../src/terminal-accels.c:219
1592 #: src/terminal-accels.c:219
13181593 msgid "Show Primary Menu"
13191594 msgstr "Показати панель меню"
13201595
1321 #: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
1596 #: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
13221597 msgid "File"
13231598 msgstr "Файл"
13241599
1325 #: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
1600 #: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
13261601 msgid "Edit"
13271602 msgstr "Зміни"
13281603
1329 #: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
1604 #: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
13301605 msgid "View"
13311606 msgstr "Перегляд"
13321607
1333 #: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
1608 #: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
13341609 msgid "Search"
13351610 msgstr "Пошук"
13361611
1337 #: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
1612 #: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
13381613 msgid "Tabs"
13391614 msgstr "Вкладки"
13401615
1341 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
1616 #: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
13421617 msgid "Help"
13431618 msgstr "Довідка"
13441619
1345 #: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
1620 #: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
13461621 msgid "Global"
13471622 msgstr "Загальне"
13481623
1349 #: ../src/terminal-accels.c:362
1624 #: src/terminal-accels.c:360
13501625 #, c-format
13511626 msgid "Switch to Tab %u"
13521627 msgstr "Перейти до вкладки %u"
13531628
1354 #: ../src/terminal-accels.c:552
1629 #: src/terminal-accels.c:550
13551630 msgid "_Action"
13561631 msgstr "Д_ія"
13571632
1358 #: ../src/terminal-accels.c:571
1633 #: src/terminal-accels.c:569
13591634 msgid "Shortcut _Key"
13601635 msgstr "Комбінація к_лавіш"
13611636
1362 #: ../src/terminal-app.c:502
1637 #: src/terminal-app.c:497
13631638 msgid "New Terminal"
13641639 msgstr "Новий термінал"
13651640
1366 #: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
1641 #: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
13671642 msgid "New _Terminal"
13681643 msgstr "Новий _термінал"
13691644
1370 #: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
1645 #: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
13711646 msgid "New _Tab"
13721647 msgstr "Нова _вкладка"
13731648
1374 #: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
1375 #: ../src/terminal-window.c:1801
1649 #: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
1650 #: src/terminal-window.c:1775
13761651 msgid "New _Window"
13771652 msgstr "Нове _вікно"
13781653
1379 #: ../src/terminal-app.c:564
1654 #: src/terminal-app.c:559
13801655 msgid "Change _Profile"
13811656 msgstr "Змінити _профіль"
13821657
1383 #: ../src/terminal-app.c:577
1658 #: src/terminal-app.c:572
13841659 msgid "_Profile"
13851660 msgstr "_Профіль"
13861661
1387 #: ../src/terminal.c:568
1662 #: src/terminal.c:565
13881663 #, c-format
13891664 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
13901665 msgstr "Не вдається визначити аргументи: %s\n"
13911666
1392 #: ../src/terminal-encoding.c:66
1393 msgid "Armenian"
1394 msgstr "Американське"
1395
1396 #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
1397 #: ../src/terminal-encoding.c:72
1398 msgid "Chinese Traditional"
1399 msgstr "Традиційне китайське"
1400
1401 #: ../src/terminal-encoding.c:69
1402 msgid "Cyrillic/Russian"
1403 msgstr "Кирилиця (російська)"
1404
1405 #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
1406 #: ../src/terminal-encoding.c:119
1407 msgid "Japanese"
1408 msgstr "Японське"
1409
1410 #. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1411 #: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
1412 #: ../src/terminal-encoding.c:124
1413 msgid "Korean"
1414 msgstr "Корейське"
1415
1416 #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
1417 #: ../src/terminal-encoding.c:75
1418 msgid "Chinese Simplified"
1419 msgstr "Спрощене китайське"
1420
1421 #: ../src/terminal-encoding.c:76
1422 msgid "Georgian"
1423 msgstr "Грузинське"
1424
1425 #: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
1426 #: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
1427 #: ../src/terminal-encoding.c:132
1428 msgid "Western"
1429 msgstr "Західне"
1430
1431 #: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
1432 #: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
1433 msgid "Central European"
1434 msgstr "Центрально-європейське"
1435
1436 #. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
1437 #: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
1438 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
1439 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
1440 msgid "Cyrillic"
1441 msgstr "Кирилиця"
1442
1443 #: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
1444 #: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
1445 msgid "Turkish"
1446 msgstr "Турецьке"
1447
1448 #: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
1449 #: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
1450 msgid "Hebrew"
1451 msgstr "Єврейське"
1452
1453 #: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
1454 #: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
1455 msgid "Arabic"
1456 msgstr "Арабське"
1457
1458 #: ../src/terminal-encoding.c:86
1459 msgid "Nordic"
1460 msgstr "Північне"
1461
1462 #: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
1463 #: ../src/terminal-encoding.c:137
1464 msgid "Baltic"
1465 msgstr "Балтійське"
1466
1467 #: ../src/terminal-encoding.c:88
1468 msgid "Celtic"
1469 msgstr "Кельтське"
1470
1471 #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
1472 msgid "Romanian"
1473 msgstr "Румунське"
1474
1475 #: ../src/terminal-encoding.c:92
1476 msgid "South European"
1477 msgstr "Південноєвропейське"
1478
1479 #: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
1480 #: ../src/terminal-encoding.c:133
1481 msgid "Greek"
1482 msgstr "Грецьке"
1483
1484 #: ../src/terminal-encoding.c:97
1485 msgid "Hebrew Visual"
1486 msgstr "Єврейське візуальне"
1487
1488 #: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
1489 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1490 msgstr "Кирилиця (українська)"
1491
1492 #: ../src/terminal-encoding.c:107
1493 msgid "Croatian"
1494 msgstr "Хорватське"
1495
1496 #: ../src/terminal-encoding.c:108
1497 msgid "Hindi"
1498 msgstr "Хінді"
1499
1500 #: ../src/terminal-encoding.c:109
1501 msgid "Persian"
1502 msgstr "Перська"
1503
1504 #: ../src/terminal-encoding.c:111
1505 msgid "Gujarati"
1506 msgstr "Гуджараті"
1507
1508 #: ../src/terminal-encoding.c:112
1509 msgid "Gurmukhi"
1510 msgstr "Гурмукхі"
1511
1512 #: ../src/terminal-encoding.c:114
1513 msgid "Icelandic"
1514 msgstr "Ісландське"
1515
1516 #. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
1517 #: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
1518 #: ../src/terminal-encoding.c:138
1519 msgid "Vietnamese"
1520 msgstr "В'єтнамське"
1521
1522 #: ../src/terminal-encoding.c:122
1523 msgid "Thai"
1524 msgstr "Таїландське"
1525
1526 #. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1527 #. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1528 #. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
1529 #: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
1530 msgid "Unicode"
1531 msgstr "Унікод"
1532
1533 #: ../src/terminal-encoding.c:146
1534 msgid "Legacy CJK Encodings"
1535 msgstr "Застарілі кодування CJK"
1536
1537 #: ../src/terminal-encoding.c:147
1538 msgid "Obsolete Encodings"
1539 msgstr "Застарілі Кодування"
1540
1541 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
1667 #: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
15421668 msgid "Zoom _Out"
15431669 msgstr "З_меншити"
15441670
1545 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
1671 #: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
15461672 msgid "Zoom _In"
15471673 msgstr "З_більшити"
15481674
1549 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
1675 #: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
15501676 msgid "_Full Screen"
15511677 msgstr "_На весь екран"
15521678
1553 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
1554 #: ../src/terminal-window.c:1777
1679 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
1680 #: src/terminal-window.c:1751
15551681 msgid "Read-_Only"
15561682 msgstr "Тільки для _читання"
15571683
1558 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
1684 #: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
1685 #: src/terminal-notebook-menu.ui:36
1686 msgid "Set _Title…"
1687 msgstr "Вказати _заголовок…"
1688
1689 #: src/terminal-headermenu.ui:60
15591690 msgid "_Advanced"
15601691 msgstr "Д_одаткове"
15611692
1562 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
1693 #: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
15631694 msgid "_Reset"
15641695 msgstr "_Скинути"
15651696
1566 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
1697 #: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
15671698 msgid "Reset and C_lear"
15681699 msgstr "Скинути і о_чистити"
15691700
1570 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
1701 #: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
15711702 msgid "_1. 80×24"
15721703 msgstr "_1. 80×24"
15731704
1574 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
1705 #: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
15751706 msgid "_2. 80×43"
15761707 msgstr "_2. 80×43"
15771708
1578 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
1709 #: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
15791710 msgid "_3. 132×24"
15801711 msgstr "_3. 132×24"
15811712
1582 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
1713 #: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
15831714 msgid "_4. 132×43"
15841715 msgstr "_4. 132×43"
15851716
1586 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
1717 #: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
15871718 msgid "_Inspector"
15881719 msgstr "_Ревізор"
15891720
1590 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
1591 #: ../src/terminal-window.c:1789
1721 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
1722 #: src/terminal-window.c:1763
15921723 msgid "_Preferences"
15931724 msgstr "П_араметри"
15941725
1595 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
1726 #: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
15961727 msgid "_Help"
15971728 msgstr "_Довідка"
15981729
1599 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
1730 #: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
16001731 msgid "_About"
16011732 msgstr "_Про програму"
16021733
1603 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
1734 #: src/terminal-menubar.ui.in:21
16041735 msgid "_File"
16051736 msgstr "_Файл"
16061737
1607 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
1738 #: src/terminal-menubar.ui.in:26
16081739 msgid "_Save Contents…"
16091740 msgstr "_Зберегти вміст…"
16101741
1611 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
1742 #: src/terminal-menubar.ui.in:31
16121743 msgid "_Export…"
16131744 msgstr "_Експортувати…"
16141745
1615 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
1746 #: src/terminal-menubar.ui.in:36
16161747 msgid "_Print…"
16171748 msgstr "На_друкувати…"
16181749
1619 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
1750 #: src/terminal-menubar.ui.in:43
16201751 msgid "C_lose Tab"
16211752 msgstr "Закр_ити вкладку"
16221753
1623 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
1754 #: src/terminal-menubar.ui.in:48
16241755 msgid "_Close Window"
16251756 msgstr "_Закрити вікно"
16261757
1627 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
1758 #: src/terminal-menubar.ui.in:55
16281759 msgid "_Edit"
16291760 msgstr "З_міни"
16301761
1631 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
1762 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
16321763 msgid "_Copy"
16331764 msgstr "_Копіювати"
16341765
1635 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
1766 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
16361767 msgid "Copy as _HTML"
16371768 msgstr "Копіювати як _HTML"
16381769
1639 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
1770 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
16401771 msgid "_Paste"
16411772 msgstr "_Вставити"
16421773
1643 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
1774 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
16441775 msgid "Paste as _Filenames"
16451776 msgstr "Вставити як _імена файлів"
16461777
1647 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
1778 #: src/terminal-menubar.ui.in:80
16481779 msgid "Select _All"
16491780 msgstr "Вибрати _все"
16501781
1651 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
1782 #: src/terminal-menubar.ui.in:86
16521783 msgid "P_references"
16531784 msgstr "_Параметри"
16541785
1655 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
1786 #: src/terminal-menubar.ui.in:92
16561787 msgid "_View"
16571788 msgstr "П_ерегляд"
16581789
1659 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
1790 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
16601791 msgid "Show _Menubar"
16611792 msgstr "Показати _панель меню"
16621793
1663 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
1794 #: src/terminal-menubar.ui.in:111
16641795 msgid "_Normal Size"
16651796 msgstr "_Звичайний розмір"
16661797
1667 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
1798 #: src/terminal-menubar.ui.in:121
16681799 msgid "_Search"
16691800 msgstr "По_шук"
16701801
1671 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
1802 #: src/terminal-menubar.ui.in:125
16721803 msgid "_Find…"
16731804 msgstr "З_найти…"
16741805
1675 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
1806 #: src/terminal-menubar.ui.in:129
16761807 msgid "Find _Next"
16771808 msgstr "Знайти _наступне"
16781809
1679 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
1810 #: src/terminal-menubar.ui.in:133
16801811 msgid "Find _Previous"
16811812 msgstr "Знайти _попереднє"
16821813
1683 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
1814 #: src/terminal-menubar.ui.in:137
16841815 msgid "_Clear Highlight"
16851816 msgstr "_Очистити підсвічування"
16861817
1687 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
1818 #: src/terminal-menubar.ui.in:143
16881819 msgid "_Terminal"
16891820 msgstr "_Термінал"
16901821
1691 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
1692 msgid "Set _Title…"
1693 msgstr "Вказати _заголовок…"
1694
1695 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
1696 msgid "Set _Character Encoding"
1697 msgstr "Встановити _кодування символів"
1698
1699 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
1822 #: src/terminal-menubar.ui.in:195
17001823 msgid "Ta_bs"
17011824 msgstr "В_кладки"
17021825
1703 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
1826 #: src/terminal-menubar.ui.in:201
17041827 msgid "_Previous Tab"
17051828 msgstr "_Попередня вкладка"
17061829
1707 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
1830 #: src/terminal-menubar.ui.in:205
17081831 msgid "_Next Tab"
17091832 msgstr "_Наступна вкладка"
17101833
1711 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
1712 msgid "Move Tab _Left"
1713 msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
1714
1715 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
1716 msgid "Move Tab _Right"
1717 msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
1718
1719 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
1720 msgid "_Detach Tab"
1721 msgstr "Від'_єднати вкладку"
1722
1723 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
1834 #: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
1835 msgid "Move Terminal _Left"
1836 msgstr "Перемістити термінал _ліворуч"
1837
1838 #: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
1839 msgid "Move Terminal _Right"
1840 msgstr "Перемістити термінал _праворуч"
1841
1842 #: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
1843 msgid "_Detach Terminal"
1844 msgstr "_Від'єднати термінал"
1845
1846 #: src/terminal-menubar.ui.in:231
17241847 msgid "_Contents"
17251848 msgstr "_Зміст"
17261849
1727 #: ../src/terminal-nautilus.c:534
1850 #: src/terminal-nautilus.c:533
17281851 msgid "Open in _Remote Terminal"
17291852 msgstr "Відкрити у _віддаленому терміналі"
17301853
1731 #: ../src/terminal-nautilus.c:536
1854 #: src/terminal-nautilus.c:535
17321855 msgid "Open in _Local Terminal"
17331856 msgstr "Відкрити у _локальному терміналі"
17341857
1735 #: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
1858 #: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
17361859 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
17371860 msgstr "Відкрити поточну вибрану теку в терміналі"
17381861
1739 #: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
1862 #: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
17401863 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
17411864 msgstr "Відкрити поточну відкриту теку в терміналі"
17421865
1743 #: ../src/terminal-nautilus.c:548
1866 #: src/terminal-nautilus.c:547
17441867 msgid "Open in T_erminal"
17451868 msgstr "Відкрити у _терміналі"
17461869
1747 #: ../src/terminal-nautilus.c:558
1870 #: src/terminal-nautilus.c:557
17481871 msgid "Open T_erminal"
17491872 msgstr "Відкрити т_ермінал"
17501873
1751 #: ../src/terminal-nautilus.c:559
1874 #: src/terminal-nautilus.c:558
17521875 msgid "Open a terminal"
17531876 msgstr "Відкрити термінал"
17541877
1755 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
1756 msgid "Move Terminal _Left"
1757 msgstr "Перемістити термінал _ліворуч"
1758
1759 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
1760 msgid "Move Terminal _Right"
1761 msgstr "Перемістити термінал _праворуч"
1762
1763 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
1764 msgid "_Detach Terminal"
1765 msgstr "_Від'єднати термінал"
1766
1767 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
1878 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
17681879 msgid "C_lose Terminal"
17691880 msgstr "_Закрити термінал"
17701881
1771 #: ../src/terminal-options.c:281
1882 #: src/terminal-options.c:282
17721883 #, c-format
17731884 msgid ""
17741885 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
17771888 "Параметр «%s» застарів і може бути вилученим у наступних версіях програми."
17781889
17791890 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
1780 #: ../src/terminal-options.c:292
1891 #: src/terminal-options.c:293
17811892 #, c-format
17821893 msgid ""
17831894 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
17861897 "Використовуйте «%s» для вказівки завершення параметрів, а потім вкажіть "
17871898 "рядок команди."
17881899
1789 #: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
1900 #: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
17901901 #, c-format
17911902 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
17921903 msgstr "Параметр «%s» більше не підтримується в цій версії термінала."
17931904
1794 #: ../src/terminal-options.c:387
1905 #: src/terminal-options.c:388
17951906 #, c-format
17961907 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
17971908 msgstr "Аргумент до «%s» не є припустимою командою: %s"
17981909
1799 #: ../src/terminal-options.c:560
1910 #: src/terminal-options.c:561
18001911 msgid "Two roles given for one window"
18011912 msgstr "Для одного вікна вказано дві ролі"
18021913
1803 #: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
1914 #: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
18041915 #, c-format
18051916 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
18061917 msgstr "«%s» вказано двічі для одного вікна\n"
18071918
1808 #: ../src/terminal-options.c:833
1919 #: src/terminal-options.c:834
18091920 #, c-format
18101921 msgid "Cannot pass FD %d twice"
18111922 msgstr "Неможливо пропустити %d двічі"
18121923
1813 #: ../src/terminal-options.c:895
1924 #: src/terminal-options.c:896
18141925 #, c-format
18151926 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
18161927 msgstr "«%s» не є припустимим множником збільшення"
18171928
1818 #: ../src/terminal-options.c:902
1929 #: src/terminal-options.c:903
18191930 #, c-format
18201931 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
18211932 msgstr "Множник збільшення «%g» надто малий, використовується %g\n"
18221933
1823 #: ../src/terminal-options.c:910
1934 #: src/terminal-options.c:911
18241935 #, c-format
18251936 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
18261937 msgstr "Множник збільшення «%g» надто великий, використовується %g\n"
18271938
1828 #: ../src/terminal-options.c:948
1939 #: src/terminal-options.c:949
18291940 #, c-format
18301941 msgid ""
18311942 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
18341945 "Параметр «%s» вимагає вказування команди для запуску у залишку командного "
18351946 "рядка"
18361947
1837 #: ../src/terminal-options.c:1101
1948 #: src/terminal-options.c:1102
18381949 msgid "Can only use --wait once"
18391950 msgstr "Можна використовувати тільки --wait once"
18401951
1841 #: ../src/terminal-options.c:1137
1952 #: src/terminal-options.c:1138
18421953 msgid "Not a valid terminal config file."
18431954 msgstr "Неправильний формат файлу конфігурації термінала."
18441955
1845 #: ../src/terminal-options.c:1150
1956 #: src/terminal-options.c:1151
18461957 msgid "Incompatible terminal config file version."
18471958 msgstr "Версія файлу конфігурації та термінала несумісні."
18481959
1849 #: ../src/terminal-options.c:1304
1960 #: src/terminal-options.c:1305
18501961 msgid ""
18511962 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
18521963 "terminal"
18541965 "Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати "
18551966 "повторно термінал"
18561967
1857 #: ../src/terminal-options.c:1313
1968 #: src/terminal-options.c:1314
18581969 msgid "Load a terminal configuration file"
18591970 msgstr "Завантажити конфігурацію термінала з файлу"
18601971
1861 #: ../src/terminal-options.c:1314
1972 #: src/terminal-options.c:1315
18621973 msgid "FILE"
18631974 msgstr "ФАЙЛ"
18641975
1865 #: ../src/terminal-options.c:1330
1976 #: src/terminal-options.c:1331
18661977 msgid "Show preferences window"
18671978 msgstr "Показати вікно параметрів"
18681979
1869 #: ../src/terminal-options.c:1339
1980 #: src/terminal-options.c:1340
18701981 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
18711982 msgstr "Вивести змінні середовища для взаємодії з терміналом"
18721983
1873 #: ../src/terminal-options.c:1357
1984 #: src/terminal-options.c:1358
18741985 msgid "Increase diagnostic verbosity"
18751986 msgstr "Збільшити деталізацію діагностики"
18761987
1877 #: ../src/terminal-options.c:1366
1988 #: src/terminal-options.c:1367
18781989 msgid "Suppress output"
18791990 msgstr "Приховати вивід"
18801991
1881 #: ../src/terminal-options.c:1379
1992 #: src/terminal-options.c:1380
18821993 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
18831994 msgstr "Відкрити нове вікно, що містить вкладку типовим профілем"
18841995
1885 #: ../src/terminal-options.c:1388
1996 #: src/terminal-options.c:1389
18861997 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
18871998 msgstr "Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні"
18881999
1889 #: ../src/terminal-options.c:1401
2000 #: src/terminal-options.c:1402
18902001 msgid "Turn on the menubar"
18912002 msgstr "Показати рядок меню"
18922003
1893 #: ../src/terminal-options.c:1410
2004 #: src/terminal-options.c:1411
18942005 msgid "Turn off the menubar"
18952006 msgstr "Сховати рядок меню"
18962007
1897 #: ../src/terminal-options.c:1419
2008 #: src/terminal-options.c:1420
18982009 msgid "Maximize the window"
18992010 msgstr "Розгорнути вікно"
19002011
1901 #: ../src/terminal-options.c:1428
2012 #: src/terminal-options.c:1429
19022013 msgid "Full-screen the window"
19032014 msgstr "Розгорнути на весь екран"
19042015
1905 #: ../src/terminal-options.c:1437
2016 #: src/terminal-options.c:1438
19062017 msgid ""
19072018 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
19082019 msgstr ""
19092020 "Встановити розмір вікна; наприклад: 80x24, або 80x24+200+200 (СТОВПxРЯДК+X+Y)"
19102021
1911 #: ../src/terminal-options.c:1438
2022 #: src/terminal-options.c:1439
19122023 msgid "GEOMETRY"
19132024 msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
19142025
1915 #: ../src/terminal-options.c:1446
2026 #: src/terminal-options.c:1447
19162027 msgid "Set the window role"
19172028 msgstr "Встановити роль вікна"
19182029
1919 #: ../src/terminal-options.c:1447
2030 #: src/terminal-options.c:1448
19202031 msgid "ROLE"
19212032 msgstr "РОЛЬ"
19222033
1923 #: ../src/terminal-options.c:1455
2034 #: src/terminal-options.c:1456
19242035 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
19252036 msgstr ""
19262037 "Встановити останню вкладку, яка використовувалась, як активну у її вікні"
19272038
1928 #: ../src/terminal-options.c:1468
2039 #: src/terminal-options.c:1469
19292040 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
19302041 msgstr "Виконати аргумент цього параметру в терміналі"
19312042
1932 #: ../src/terminal-options.c:1477
2043 #: src/terminal-options.c:1478
19332044 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
19342045 msgstr "Використовувати цей профіль замість типового профілю"
19352046
1936 #: ../src/terminal-options.c:1478
2047 #: src/terminal-options.c:1479
19372048 msgid "PROFILE-NAME"
19382049 msgstr "НАЗВА-ПРОФІЛЮ"
19392050
1940 #: ../src/terminal-options.c:1486
2051 #: src/terminal-options.c:1487
19412052 msgid "Set the initial terminal title"
19422053 msgstr "Вказати початковий заголовок термінала"
19432054
1944 #: ../src/terminal-options.c:1487
2055 #: src/terminal-options.c:1488
19452056 msgid "TITLE"
19462057 msgstr "ЗАГОЛОВОК"
19472058
1948 #: ../src/terminal-options.c:1495
2059 #: src/terminal-options.c:1496
19492060 msgid "Set the working directory"
19502061 msgstr "Встановити робочий каталог"
19512062
1952 #: ../src/terminal-options.c:1496
2063 #: src/terminal-options.c:1497
19532064 msgid "DIRNAME"
19542065 msgstr "КАТАЛОГ"
19552066
1956 #: ../src/terminal-options.c:1504
2067 #: src/terminal-options.c:1505
19572068 msgid "Wait until the child exits"
19582069 msgstr "Чекати, поки існує підпроцес"
19592070
1960 #: ../src/terminal-options.c:1513
2071 #: src/terminal-options.c:1514
19612072 msgid "Forward file descriptor"
19622073 msgstr "Подальший описувач файла"
19632074
19642075 #. FD = file descriptor
1965 #: ../src/terminal-options.c:1515
2076 #: src/terminal-options.c:1516
19662077 msgid "FD"
19672078 msgstr "FD"
19682079
1969 #: ../src/terminal-options.c:1523
2080 #: src/terminal-options.c:1524
19702081 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
19712082 msgstr "Встановити множник збільшення термінала (1.0 = звичайний розмір)"
19722083
1973 #: ../src/terminal-options.c:1524
2084 #: src/terminal-options.c:1525
19742085 msgid "ZOOM"
19752086 msgstr "МАСШТАБ"
19762087
1977 #: ../src/terminal-options.c:1611
2088 #: src/terminal-options.c:1612
19782089 msgid "COMMAND"
19792090 msgstr "КОМАНДА"
19802091
1981 #: ../src/terminal-options.c:1619
2092 #: src/terminal-options.c:1620
19822093 msgid "GNOME Terminal Emulator"
19832094 msgstr "Емулятор термінала для GNOME"
19842095
1985 #: ../src/terminal-options.c:1620
2096 #: src/terminal-options.c:1621
19862097 msgid "Show GNOME Terminal options"
19872098 msgstr "Показати параметри термінала GNOME"
19882099
1989 #: ../src/terminal-options.c:1630
2100 #: src/terminal-options.c:1631
19902101 msgid ""
19912102 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
19922103 "specified:"
19942105 "Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок термінала; ці параметри "
19952106 "можна вказати кілька разів:"
19962107
1997 #: ../src/terminal-options.c:1631
2108 #: src/terminal-options.c:1632
19982109 msgid "Show terminal options"
19992110 msgstr "Показати параметри термінала"
20002111
2001 #: ../src/terminal-options.c:1639
2112 #: src/terminal-options.c:1640
20022113 msgid ""
20032114 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
20042115 "the default for all windows:"
20062117 "Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --"
20072118 "tab, встановлюються типово для усіх вікон:"
20082119
2009 #: ../src/terminal-options.c:1640
2120 #: src/terminal-options.c:1641
20102121 msgid "Show per-window options"
20112122 msgstr "Показати параметри, що застосовуються до вікна"
20122123
2013 #: ../src/terminal-options.c:1648
2124 #: src/terminal-options.c:1649
20142125 msgid ""
20152126 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
20162127 "the default for all terminals:"
20182129 "Параметри термінала; якщо використовуються до першого аргументу --window чи "
20192130 "--tab, встановлюються типово для усіх терміналів:"
20202131
2021 #: ../src/terminal-options.c:1649
2132 #: src/terminal-options.c:1650
20222133 msgid "Show per-terminal options"
20232134 msgstr "Показати параметри, що застосовуються до термінала"
20242135
2025 #: ../src/terminal-prefs.c:131
2136 #: src/terminal-prefs.c:131
20262137 #, c-format
20272138 msgid "Profile “%s”"
20282139 msgstr "Профіль «%s»"
20292140
2030 #: ../src/terminal-prefs.c:134
2141 #: src/terminal-prefs.c:134
20312142 #, c-format
20322143 msgid "Preferences – %s"
20332144 msgstr "Параметри – %s"
20342145
2035 #: ../src/terminal-prefs.c:377
2146 #: src/terminal-prefs.c:369
20362147 msgid "New Profile"
20372148 msgstr "Створення профілю"
20382149
2039 #: ../src/terminal-prefs.c:378
2150 #: src/terminal-prefs.c:370
20402151 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
20412152 msgstr "Введіть назву для нового профілю з типовими параметрами:"
20422153
2043 #: ../src/terminal-prefs.c:380
2154 #: src/terminal-prefs.c:372
20442155 msgid "Create"
20452156 msgstr "Створити"
20462157
2047 #: ../src/terminal-prefs.c:392
2158 #: src/terminal-prefs.c:384
20482159 #, c-format
20492160 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
20502161 msgstr "Введіть назву для нового профілю на основі «%s»:"
20512162
2052 #: ../src/terminal-prefs.c:393
2163 #: src/terminal-prefs.c:385
20532164 #, c-format
20542165 msgid "%s (Copy)"
20552166 msgstr "%s (копія)"
20562167
2057 #: ../src/terminal-prefs.c:396
2168 #: src/terminal-prefs.c:388
20582169 msgid "Clone Profile"
20592170 msgstr "Клонувати профіль"
20602171
2061 #: ../src/terminal-prefs.c:399
2172 #: src/terminal-prefs.c:391
20622173 msgid "Clone"
20632174 msgstr "Клонувати"
20642175
2065 #: ../src/terminal-prefs.c:414
2176 #: src/terminal-prefs.c:406
20662177 #, c-format
20672178 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
20682179 msgstr "Введіть нове назву для профілю «%s»:"
20692180
2070 #: ../src/terminal-prefs.c:417
2181 #: src/terminal-prefs.c:409
20712182 msgid "Rename Profile"
20722183 msgstr "Перейменувати профіль"
20732184
2074 #: ../src/terminal-prefs.c:420
2185 #: src/terminal-prefs.c:412
20752186 msgid "Rename"
20762187 msgstr "Перейменувати"
20772188
2078 #: ../src/terminal-prefs.c:435
2189 #: src/terminal-prefs.c:427
20792190 #, c-format
20802191 msgid "Really delete profile “%s”?"
20812192 msgstr "Дійсно вилучити профіль «%s»?"
20822193
2083 #: ../src/terminal-prefs.c:438
2194 #: src/terminal-prefs.c:430
20842195 msgid "Delete Profile"
20852196 msgstr "Вилучення профілю"
20862197
2087 #: ../src/terminal-prefs.c:441
2198 #: src/terminal-prefs.c:433
20882199 msgid "Delete"
20892200 msgstr "Вилучити"
20902201
2091 #: ../src/terminal-prefs.c:519
2202 #: src/terminal-prefs.c:492
20922203 msgid "This is the default profile"
20932204 msgstr "Це типовий профіль"
20942205
2095 #: ../src/terminal-prefs.c:543
2206 #: src/terminal-prefs.c:516
20962207 msgid "General"
20972208 msgstr "Загальне"
20982209
2099 #: ../src/terminal-prefs.c:548
2210 #: src/terminal-prefs.c:521
21002211 msgid "Shortcuts"
21012212 msgstr "Скорочення"
21022213
2103 #: ../src/terminal-prefs.c:683
2214 #: src/terminal-prefs.c:658
21042215 msgid "Profiles"
21052216 msgstr "Профілі"
21062217
2107 #: ../src/terminal-screen.c:1140
2218 #: src/terminal-screen.c:1399
21082219 msgid "No command supplied nor shell requested"
21092220 msgstr "Ні команди не надано, ні оболонки не вимагається"
21102221
2111 #: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
2222 #: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
21122223 msgid "_Relaunch"
21132224 msgstr "_Перезапустити"
21142225
2115 #: ../src/terminal-screen.c:1358
2226 #: src/terminal-screen.c:1596
21162227 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
21172228 msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього термінала"
21182229
2119 #: ../src/terminal-screen.c:1685
2230 #: src/terminal-screen.c:1927
21202231 #, c-format
21212232 msgid "The child process exited normally with status %d."
21222233 msgstr "Підпроцес вийшов нормально зі станом %d."
21232234
2124 #: ../src/terminal-screen.c:1688
2235 #: src/terminal-screen.c:1930
21252236 #, c-format
21262237 msgid "The child process was aborted by signal %d."
21272238 msgstr "Підпроцес скасовано за сигналом %d."
21282239
2129 #: ../src/terminal-screen.c:1691
2240 #: src/terminal-screen.c:1933
21302241 msgid "The child process was aborted."
21312242 msgstr "Підпроцес скасовано."
21322243
2133 #: ../src/terminal-tab-label.c:206
2244 #: src/terminal-tab-label.c:206
21342245 msgid "Close tab"
21352246 msgstr "Закрити вкладку"
21362247
2137 #: ../src/terminal-util.c:150
2248 #: src/terminal-util.c:150
21382249 msgid "There was an error displaying help"
21392250 msgstr "Помилка відкриття довідки"
21402251
2141 #: ../src/terminal-util.c:207
2252 #: src/terminal-util.c:207
21422253 msgid "Contributors:"
21432254 msgstr "Помічники:"
21442255
2145 #: ../src/terminal-util.c:223
2256 #: src/terminal-util.c:223
21462257 #, c-format
21472258 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
21482259 msgstr "Використовується VTE версії %u.%u.%u"
21492260
2150 #: ../src/terminal-util.c:229
2261 #: src/terminal-util.c:229
21512262 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
21522263 msgstr "Емулятор термінала для середовища GNOME"
21532264
2154 #: ../src/terminal-util.c:236
2265 #: src/terminal-util.c:236
21552266 msgid "GNOME Terminal"
21562267 msgstr "Термінал GNOME"
21572268
2158 #: ../src/terminal-util.c:246
2269 #: src/terminal-util.c:246
21592270 msgid "translator-credits"
21602271 msgstr ""
21612272 "Юрій Сирота\n"
21632274 "Daniel Korostil <[email protected]>\n"
21642275 "vikaig <[email protected]>"
21652276
2166 #: ../src/terminal-util.c:321
2277 #: src/terminal-util.c:321
21672278 #, c-format
21682279 msgid "Could not open the address “%s”"
21692280 msgstr "Не вдається відкрити адресу «%s»"
21702281
2171 #: ../src/terminal-util.c:390
2282 #: src/terminal-util.c:390
21722283 msgid ""
21732284 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
21742285 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
21802291 "Foundation, версії 3 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою подальшої "
21812292 "версії."
21822293
2183 #: ../src/terminal-util.c:394
2294 #: src/terminal-util.c:394
21842295 msgid ""
21852296 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
21862297 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
21922303 "ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU "
21932304 "General Public License."
21942305
2195 #: ../src/terminal-util.c:398
2306 #: src/terminal-util.c:398
21962307 msgid ""
21972308 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
21982309 "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
22002311 "Ви мали одержати копію GNU General Public License разом з терміналом GNOME. "
22012312 "Якщо цього не сталося, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>."
22022313
2203 #: ../src/terminal-util.c:1149
2314 #: src/terminal-util.c:1157
22042315 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
22052316 msgstr "Схема «file» з віддаленою назвою вузла не підтримується"
22062317
2207 #: ../src/terminal-window.c:457
2318 #: src/terminal-window.c:459
22082319 msgid "Could not save contents"
22092320 msgstr "Не вдалось зберегти зміст"
22102321
2211 #: ../src/terminal-window.c:477
2322 #: src/terminal-window.c:479
22122323 msgid "Save as…"
22132324 msgstr "Зберегти як…"
22142325
2215 #: ../src/terminal-window.c:480
2326 #: src/terminal-window.c:482
22162327 msgid "_Cancel"
22172328 msgstr "_Скасувати"
22182329
2219 #: ../src/terminal-window.c:481
2330 #: src/terminal-window.c:483
22202331 msgid "_Save"
22212332 msgstr "З_берегти"
22222333
2223 #: ../src/terminal-window.c:1724
2334 #: src/terminal-window.c:1698
22242335 msgid "Open _Hyperlink"
22252336 msgstr "Відкрити _гіперпосилання"
22262337
2227 #: ../src/terminal-window.c:1725
2338 #: src/terminal-window.c:1699
22282339 msgid "Copy Hyperlink _Address"
22292340 msgstr "Копіювати _адресу гіперпосилання"
22302341
2231 #: ../src/terminal-window.c:1735
2342 #: src/terminal-window.c:1709
22322343 msgid "Send Mail _To…"
22332344 msgstr "_Надіслати листа…"
22342345
2235 #: ../src/terminal-window.c:1736
2346 #: src/terminal-window.c:1710
22362347 msgid "Copy Mail _Address"
22372348 msgstr "Копіювати поштову _адресу"
22382349
2239 #: ../src/terminal-window.c:1739
2350 #: src/terminal-window.c:1713
22402351 msgid "Call _To…"
22412352 msgstr "_Подзвонити…"
22422353
2243 #: ../src/terminal-window.c:1740
2354 #: src/terminal-window.c:1714
22442355 msgid "Copy Call _Address "
22452356 msgstr "Копіювати _адресу виклику "
22462357
2247 #: ../src/terminal-window.c:1745
2358 #: src/terminal-window.c:1719
22482359 msgid "_Open Link"
22492360 msgstr "_Відкрити посилання"
22502361
2251 #: ../src/terminal-window.c:1746
2362 #: src/terminal-window.c:1720
22522363 msgid "Copy _Link"
22532364 msgstr "Копіювати _посилання"
22542365
2255 #: ../src/terminal-window.c:1784
2366 #: src/terminal-window.c:1758
22562367 msgid "P_rofiles"
22572368 msgstr "П_рофілі"
22582369
2259 #: ../src/terminal-window.c:1819
2370 #: src/terminal-window.c:1793
22602371 msgid "L_eave Full Screen"
22612372 msgstr "_Лишити на весь екран"
22622373
2263 #: ../src/terminal-window.c:3233
2374 #: src/terminal-window.c:3211
22642375 msgid "Close this window?"
22652376 msgstr "Закрити вікно?"
22662377
2267 #: ../src/terminal-window.c:3233
2378 #: src/terminal-window.c:3211
22682379 msgid "Close this terminal?"
22692380 msgstr "Закрити цей термінал?"
22702381
2271 #: ../src/terminal-window.c:3237
2382 #: src/terminal-window.c:3215
22722383 msgid ""
22732384 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
22742385 "the window will kill all of them."
22762387 "У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до "
22772388 "переривання усіх цих процесів."
22782389
2279 #: ../src/terminal-window.c:3241
2390 #: src/terminal-window.c:3219
22802391 msgid ""
22812392 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
22822393 "kill it."
22842395 "У терміналі запущено процес. Закриття термінала призведе до переривання "
22852396 "процесу."
22862397
2287 #: ../src/terminal-window.c:3246
2398 #: src/terminal-window.c:3224
22882399 msgid "C_lose Window"
22892400 msgstr "Закр_ити вікно"
2290
2291 #~ msgid "Verbose output"
2292 #~ msgstr "Розширений вивід"
2293
2294 #~ msgid "Output options:"
2295 #~ msgstr "Параметри виводу:"
2296
2297 #~ msgid "Show output options"
2298 #~ msgstr "Показати параметри виводу"
2299
2300 #~ msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
2301 #~ msgstr "«%s» — неприпустимий ідентифікатор програми"
2302
2303 #~ msgid "Server application ID"
2304 #~ msgstr "Ідентифікатор серверної програми"
2305
2306 #~ msgid "ID"
2307 #~ msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"
2308
2309 #~ msgid "Show completions"
2310 #~ msgstr "Показувати завершення"
2311
2312 #~ msgid "Global options:"
2313 #~ msgstr "Загальні параметри:"
2314
2315 #~ msgid "Show global options"
2316 #~ msgstr "Показати загальні параметри"
2317
2318 #~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
2319 #~ msgstr "Пропускання вводу не підтримується"
2320
2321 #~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
2322 #~ msgstr "Пропускання виводу не підтримується"
2323
2324 #~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
2325 #~ msgstr "Пропускання помилок не підтримується"
2326
2327 #~ msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
2328 #~ msgstr "Неправильний аргумент «%s» для параметру --fd"
2329
2330 #~ msgid "Forward stdin"
2331 #~ msgstr "Подальший ввід"
2332
2333 #~ msgid "Forward stdout"
2334 #~ msgstr "Подальший вивід"
2335
2336 #~ msgid "Forward stderr"
2337 #~ msgstr "Подальші помилки"
2338
2339 #~ msgid "Exec options:"
2340 #~ msgstr "Параметри запуску:"
2341
2342 #~ msgid "Show exec options"
2343 #~ msgstr "Показати параметри exec"
2344
2345 #~ msgid "Maximise the window"
2346 #~ msgstr "Розгорнути вікно"
2347
2348 #~ msgid "Window options:"
2349 #~ msgstr "Параметри вікна:"
2350
2351 #~ msgid "Show window options"
2352 #~ msgstr "Показати параметри вікна"
2353
2354 #~ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
2355 #~ msgstr "Значення масштабу «%s» виходить від дозволеного діапазону"
2356
2357 #~ msgid "UUID"
2358 #~ msgstr "UUID"
2359
2360 #~ msgid "Terminal options:"
2361 #~ msgstr "Параметри термінала:"
2362
2363 #~ msgid "Processing options:"
2364 #~ msgstr "Параметри оброблення:"
2365
2366 #~ msgid "Show processing options"
2367 #~ msgstr "Показати параметри оброблення"
2368
2369 #~ msgid "Missing argument"
2370 #~ msgstr "Бракує аргументу"
2371
2372 #~ msgid "Unknown command \"%s\""
2373 #~ msgstr "Невідома команда «%s»"
2374
2375 #~ msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
2376 #~ msgstr "«%s» потребує команду для запуску як аргумент після «--»"
2377
2378 #~ msgid "Extraneous arguments after '--'"
2379 #~ msgstr "Сторонній аргументи після «--»"
2380
2381 #~ msgid "GTerminal"
2382 #~ msgstr "GTerminal"
2383
2384 #~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
2385 #~ msgstr "Помилка оброблення аргументів: %s\n"
2386
2387 #~ msgid "Unnamed"
2388 #~ msgstr "Без назви"
2389
2390 #~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
2391 #~ msgstr "Чи показувати панель меню у нових вікнах/вкладках"
2392
2393 #~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
2394 #~ msgstr "Встановлено, якщо панель меню слід показувати у новому вікні"
2395
2396 #~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
2397 #~ msgstr "Комбінація клавіш для створення нового профілю"
2398
2399 #~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "Клавіатурне скорочення для відкриття вікна Параметрів поточного профілю"
2402
2403 #~ msgid "List of available encodings"
2404 #~ msgstr "Перелік наявних кодувань"
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
2408 #~ "This is a list of encodings to appear there."
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "Набір можливих кодувань, які показуються у підменю «Кодування». Це "
2411 #~ "перелік кодувань, які там є."
2412
2413 #~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
2414 #~ msgstr "Профіль, типовий для н_ових терміналів:"
2415
2416 #~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
2417 #~ msgstr "Кодування в _меню:"
2418
2419 #~ msgid "Profile Editor"
2420 #~ msgstr "Редактор профілів"
2421
2422 #~ msgid "_Profile name:"
2423 #~ msgstr "_Назва профілю:"
2424
2425 #~ msgid "_Rewrap on resize"
2426 #~ msgstr "Пере_розташовувати під час зміни розміру"
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "<b>Примітка:</b> Програмам у терміналі будуть доступними ці кольори."
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
2435 #~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
2436 #~ "applications and operating systems that expect different terminal "
2437 #~ "behavior."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "<i><b>Примітка:</b> Ці параметри можуть спричинити некоректну роботу "
2440 #~ "деяких програм. Вони існують лише для того, щоб дозволити працювати з "
2441 #~ "деякими програмами і операційними системами, що розраховують на іншу "
2442 #~ "поведінку термінала.</i>"
2443
2444 #~ msgid "New Terminal in New Tab"
2445 #~ msgstr "Новий термінал у новій вкладці"
2446
2447 #~ msgid "New Terminal in New Window"
2448 #~ msgstr "Новий термінал у новому вікні"
2449
2450 #~ msgid "Close Terminal"
2451 #~ msgstr "Закрити термінал"
2452
2453 #~ msgid "Close All Terminals"
2454 #~ msgstr "Закрити всі термінали"
2455
2456 #~ msgid "Profile Preferences"
2457 #~ msgstr "Параметри профілю"
2458
2459 #~ msgid "Clear Find Highlight"
2460 #~ msgstr "Очистити підсвічування знайденого"
2461
2462 #~ msgid "Detach Terminal"
2463 #~ msgstr "Від'єднати термінал"
2464
2465 #~ msgid "User Defined"
2466 #~ msgstr "Визначене користувачем"
2467
2468 #~ msgid "_Quit"
2469 #~ msgstr "Ви_йти"
2470
2471 #~ msgid "Open in _Midnight Commander"
2472 #~ msgstr "Відкрити через _Midnight Commander"
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
2476 #~ "Commander"
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "Відкрити поточну вибрану теку в терміналі через файловий менеджер "
2479 #~ "Midnight Commander"
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
2483 #~ "Commander"
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "Відкрити поточну відкриту теку у терміналі через файловий менеджер "
2486 #~ "Midnight Commander"
2487
2488 #~ msgid "Open _Midnight Commander"
2489 #~ msgstr "Відкрити _Midnight Commander"
2490
2491 #~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
2492 #~ msgstr "Відкрити термінальний файловий менеджер Midnight Commander"
2493
2494 #~ msgid "Click button to choose profile"
2495 #~ msgstr "Клацніть, щоб вибрати профіль"
2496
2497 #~ msgid "Profile list"
2498 #~ msgstr "Список профілів"
2499
2500 #~ msgid "Show"
2501 #~ msgstr "Показати"
2502
2503 #~ msgid "_Encoding"
2504 #~ msgstr "_Кодування"
2505
2506 #~ msgid "_Profile Preferences"
2507 #~ msgstr "_Параметри профілю"
2508
2509 #~ msgid "Switch to this tab"
2510 #~ msgstr "До наступної вкладки"
2511
2512 #~ msgid "_%u. %s"
2513 #~ msgstr "_%u. %s"
2514
2515 #~ msgid "_%c. %s"
2516 #~ msgstr "_%c. %s"
2517
2518 #~ msgid "Open Ta_b"
2519 #~ msgstr "Відкрити вк_ладку"
2520
2521 #~ msgid "New _Profile"
2522 #~ msgstr "Створити _профіль"
2523
2524 #~ msgid "_Close All Terminals"
2525 #~ msgstr "_Закрити всі термінали"
2526
2527 #~ msgid "Pre_ferences"
2528 #~ msgstr "_Параметри"
2529
2530 #~ msgid "Find Ne_xt"
2531 #~ msgstr "Зна_йти далі"
2532
2533 #~ msgid "Find Pre_vious"
2534 #~ msgstr "Знайти _попередній"
2535
2536 #~ msgid "Go to _Line..."
2537 #~ msgstr "Перейти до _рядка…"
2538
2539 #~ msgid "_Incremental Search..."
2540 #~ msgstr "_Доповнювальний пошук…"
2541
2542 #~ msgid "_Add or Remove…"
2543 #~ msgstr "_Додати або вилучити…"
2544
2545 #~ msgid "_Next Terminal"
2546 #~ msgstr "_Наступний термінал"
2547
2548 #~ msgid "_Search for:"
2549 #~ msgstr "Знай_ти:"
2550
2551 #~ msgid "Search _backwards"
2552 #~ msgstr "_Шукати назад"
2553
2554 #~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
2555 #~ msgstr "Чи оновлювати utmp/wtmp при запуску команд у терміналі"
2556
2557 #~ msgid ""
2558 #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
2559 #~ "command inside the terminal is launched."
2560 #~ msgstr ""
2561 #~ "Якщо встановлено, при запуску команди у терміналі будуть оновлюватись "
2562 #~ "utmp/wtmp."
2563
2564 #~ msgid "_Update login records when command is launched"
2565 #~ msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp при запуску команди"
2566
2567 #~ msgid "_Same as text color"
2568 #~ msgstr "_Однаковий з кольором тексту"
2569
2570 #~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
2571 #~ msgstr "Невідомий завершальний запит для «%s»"
2572
2573 #~| msgid "Error parsing command: %s"
2574 #~ msgid "Missing command"
2575 #~ msgstr "Бракує команди"
2576
2577 #~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
2578 #~ msgstr "Чи використовувати темний варіант теми"
2579
2580 #~ msgid ""
2581 #~ "Commands:\n"
2582 #~ " help Shows this information\n"
2583 #~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
2584 #~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
2585 #~ "\n"
2586 #~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2587 #~ msgstr ""
2588 #~ "Команди:\n"
2589 #~ " help Показати цю інформацію\n"
2590 #~ " run Створити новий термінал із вказаною командою\n"
2591 #~ " shell Створити новий термінал із користувацькою оболонкою\n"
2592 #~ "\n"
2593 #~ "Використовуйте «%s КОМАНДА --help», щоб одержати довідку на кожну "
2594 #~ "команду.\n"
2595
2596 #~ msgid "Be quiet"
2597 #~ msgstr "Режим тишини"
2598
2599 #~ msgid "GNOME Terminal Client"
2600 #~ msgstr "Клієнт терміналу GNOME"
2601
2602 #~ msgctxt "title"
2603 #~ msgid "'Terminal'"
2604 #~ msgstr "'Термінал'"
2605
2606 #~ msgid "Title for terminal"
2607 #~ msgstr "Заголовок терміналу"
2608
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
2611 #~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
2612 #~ "terminal, depending on the title_mode setting."
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "Заголовок, що показується у термінальному вікні чи вкладці. Цей заголовок "
2615 #~ "може замінюватись або об'єднуватись з заголовком, який встановлює "
2616 #~ "програма у терміналі, у залежності від параметру title_mode."
2617
2618 #~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
2619 #~ msgstr "Символи, які вважаються \"частиною слова\""
2620
2621 #~ msgid ""
2622 #~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
2623 #~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
2624 #~ "expressing a range) should be the first character given."
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "При виборі слів, послідовності цих символів вважатимуться єдиним словом. "
2627 #~ "Можна задавати діапазони символів, наприклад \"A-Z\". Знак дефіс (який не "
2628 #~ "служить для визначення діапазону) повинен йти першим."
2629
2630 #~ msgid ""
2631 #~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
2632 #~ "by default_size_columns and default_size_rows."
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "Якщо позначено, новостворені вікна терміналу матимуть вказаний розмір, "
2635 #~ "визначених за default_size_columns і default_size_rows."
2636
2637 #~ msgid "_Use the system fixed width font"
2638 #~ msgstr "_Використовувати системний термінальний шрифт"
2639
2640 #~ msgid "_Font:"
2641 #~ msgstr "_Шрифт:"
2642
2643 #~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
2644 #~ msgstr "Використовувати типово свій _розмір термінала "
2645
2646 #~ msgid "Default size:"
2647 #~ msgstr "Типовий розмір:"
2648
2649 #~ msgid "Title"
2650 #~ msgstr "Заголовок"
2651
2652 #~ msgid "_Title:"
2653 #~ msgstr "За_головок:"
2654
2655 #~ msgid "Title and Command"
2656 #~ msgstr "Заголовок та команда"
2657
2658 #~ msgid "_Unlimited"
2659 #~ msgstr "_Нескінченно"
2660
2661 #~ msgid "Set Title"
2662 #~ msgstr "Встановлення заголовка"
2663
2664 #~ msgid "Current Locale"
2665 #~ msgstr "Теперішня локаль"
2666
2667 #~ msgid "What to do with dynamic title"
2668 #~ msgstr "Що робити з динамічним заголовком"
2669
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
2672 #~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
2673 #~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
2674 #~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
2675 #~ msgstr ""
2676 #~ "Якщо програма у терміналі встановлює заголовок (зазвичай оболонка для "
2677 #~ "цього налаштована), динамічно встановлюваний заголовок може стирати "
2678 #~ "сконфігурований заголовок, розташовуватись перед ним, за ним, або "
2679 #~ "заміняти його. Можливі значення: \"replace\", \"before\", \"after\", та "
2680 #~ "\"ignore\"."
2681
2682 #~ msgid "Visible only when necessary"
2683 #~ msgstr "Видий тільки, коли потрібно"
2684
2685 #~ msgid "Hidden"
2686 #~ msgstr "Прихований"
2687
2688 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
2689 #~ msgstr "Коли команди терміналу встановлюють _власний заголовок"
2690
2691 #~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
2692 #~ msgstr "Комбінація клавіш \"%s\" вже прив'язана до дії \"%s\""
2693
2694 #~ msgid "_Input Methods"
2695 #~ msgstr "Методи _вводу"
2696
2697 #~ msgid "Disable connection to session manager"
2698 #~ msgstr "Не з'єднуватися з менеджером сеансів"
2699
2700 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
2701 #~ msgstr "Визначити файл, що містить збережену конфігурацію"
2702
2703 #~ msgid "Specify session management ID"
2704 #~ msgstr "Визначити ідентифікатор для менеджера сеансів"
2705
2706 #~ msgid "Show session management options"
2707 #~ msgstr "Показати параметри взаємодії з менеджером сеансів"
2708
2709 #~ msgid "A_vailable encodings:"
2710 #~ msgstr "_Доступні кодування:"
2711
2712 #~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
2713 #~ msgstr "Додавання або видалення кодувань терміналу"
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
2717 #~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
2718 #~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
2719 #~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "Значення між 0.0 та 1.0, показує наскільки затемнювати зображення тла. "
2722 #~ "0.0 - без затемнення, 1.0 - повністю затемнене. У поточній реалізації "
2723 #~ "можливі лише два рівня затемнення, тому поведінка цього значення подібна "
2724 #~ "до логічного значення, коли значення 0.0 вимикає ефект затемнення."
2725
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
2728 #~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
2729 #~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2730 #~ msgstr ""
2731 #~ "Клавіша-прискорювач для відключення поточної вкладки. Представляється "
2732 #~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
2733 #~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
2734 #~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
2735
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
2738 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
2739 #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2740 #~ "keybinding for this action."
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "Клавіша-прискорювач для переміщення поточної закладки ліворуч. "
2743 #~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
2744 #~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
2745 #~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
2749 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
2750 #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2751 #~ "keybinding for this action."
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "Клавіша-прискорювач для переміщення поточної закладки ліворуч. "
2754 #~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
2755 #~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
2756 #~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
2757
2758 #~ msgid "Accelerator to detach current tab."
2759 #~ msgstr "Комбінація клавіш для від'єднання поточної вкладки."
2760
2761 #~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
2762 #~ msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки ліворуч."
2763
2764 #~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
2765 #~ msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки праворуч."
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "Назва шрифту у форматі Pango. Приклади: \"Sans 12\" або \"Monospace Bold "
2771 #~ "14\"."
2772
2773 #~ msgid "Background image"
2774 #~ msgstr "Зображення тла"
2775
2776 #~ msgid "Background type"
2777 #~ msgstr "Тип тла"
2778
2779 #~ msgid "Effect of the Backspace key"
2780 #~ msgstr "Ефект натискання клавіші Backspace"
2781
2782 #~ msgid "Effect of the Delete key"
2783 #~ msgstr "Ефект натискання клавіші Delete"
2784
2785 #~ msgid "Filename of a background image."
2786 #~ msgstr "Назва файлу зображення тла."
2787
2788 #~ msgid "Font"
2789 #~ msgstr "Шрифт"
2790
2791 #~ msgid "How much to darken the background image"
2792 #~ msgstr "Ступінь затемнення зображення тла"
2793
2794 #~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
2795 #~ msgstr "Значок для використання у вкладках/вікнах, які містять цей профіль."
2796
2797 #~ msgid ""
2798 #~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
2799 #~ "for the terminal bell."
2800 #~ msgstr ""
2801 #~ "Якщо встановлено, не відтворювати звук, коли програми надсилають escape-"
2802 #~ "послідовності для подання термінального сигналу."
2803
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
2806 #~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Якщо встановлено, прокручувати зображення на тлі разом з текстом. У "
2809 #~ "іншому випадку, зображення залишається у фіксованій позиції, а текст "
2810 #~ "прокручується над ним."
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
2814 #~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Якщо встановлено, термінал буде використовувати глобальний стандартний "
2817 #~ "шрифт, якщо він моноширинний (або найбільш схожий шрифт, у іншому "
2818 #~ "випадку)."
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
2822 #~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "Якщо встановлено, для вікон терміналу використовується схема кольорів "
2825 #~ "теми, замість кольорів вказаних користувачем."
2826
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
2829 #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
2830 #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
2831 #~ "no keyboard shortcut for this action."
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання вікна створення профілю. "
2834 #~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
2835 #~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
2836 #~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
2837
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
2840 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2841 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2842 #~ "this action."
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "Клавіша-прискорювач для функції закривання вкладки. Представляється "
2845 #~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
2846 #~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
2847 #~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
2851 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2852 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2853 #~ "this action."
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Клавіша-прискорювач для функції закривання вікна. Представляється рядком "
2856 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
2857 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
2858 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
2862 #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
2863 #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
2864 #~ "no keyboard shortcut for this action."
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Клавіша-прискорювач для функції копіювання виділеного тексту у буфер "
2867 #~ "обміну. Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах "
2868 #~ "ресурсів GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled"
2869 #~ "\", тоді для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
2873 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2874 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2875 #~ "this action."
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання довідки. Представляється "
2878 #~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
2879 #~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
2880 #~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
2884 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
2885 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
2886 #~ "for this action."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Клавіша-прискорювач для функції збільшення шрифту. Представляється рядком "
2889 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
2890 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
2891 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
2895 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
2896 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
2897 #~ "for this action."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Клавіша-прискорювач для функції зменшення шрифту. Представляється рядком "
2900 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
2901 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
2902 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
2906 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
2907 #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
2908 #~ "shortcut for this action."
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "Клавіша-прискорювач для функції встановлення шрифту звичайного розміру. "
2911 #~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
2912 #~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
2913 #~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
2914
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
2917 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2918 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2919 #~ "this action."
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання вкладки. Представляється "
2922 #~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
2923 #~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
2924 #~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
2925
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
2928 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
2929 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
2930 #~ "for this action."
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання вікна. Представляється рядком "
2933 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
2934 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
2935 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
2939 #~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
2940 #~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
2941 #~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Клавіша-прискорювач для функції вставки з буферу обміну. Представляється "
2944 #~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
2945 #~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
2946 #~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
2950 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2951 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2952 #~ "this action."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 1. Представляється рядком "
2955 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
2956 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
2957 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
2958
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
2961 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2962 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2963 #~ "this action."
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 10. Представляється рядком "
2966 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
2967 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
2968 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
2972 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2973 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2974 #~ "this action."
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 11. Представляється рядком "
2977 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
2978 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
2979 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
2983 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2984 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2985 #~ "this action."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 12. Представляється рядком "
2988 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
2989 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
2990 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
2991
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
2994 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
2995 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
2996 #~ "this action."
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 2. Представляється рядком "
2999 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
3000 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
3001 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
3005 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
3006 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
3007 #~ "this action."
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 3. Представляється рядком "
3010 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
3011 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
3012 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
3016 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
3017 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
3018 #~ "this action."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 4. Представляється рядком "
3021 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
3022 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
3023 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
3027 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
3028 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
3029 #~ "this action."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 5. Представляється рядком "
3032 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
3033 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
3034 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
3038 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
3039 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
3040 #~ "this action."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 6. Представляється рядком "
3043 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
3044 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
3045 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
3049 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
3050 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
3051 #~ "this action."
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 7. Представляється рядком "
3054 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
3055 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
3056 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
3060 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
3061 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
3062 #~ "this action."
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 8. Представляється рядком "
3065 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
3066 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
3067 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
3071 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
3072 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
3073 #~ "this action."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 9. Представляється рядком "
3076 #~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
3077 #~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
3078 #~ "призначена клавіша-прискорювач."
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
3082 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
3083 #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
3084 #~ "shortcut for this action."
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання між звичайним режимом та "
3087 #~ "повноекранним режимом. Представляється рядком у форматі, який "
3088 #~ "використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр встановлено у "
3089 #~ "спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде призначена "
3090 #~ "клавіша-прискорювач."
3091
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
3094 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
3095 #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
3096 #~ "shortcut for this action."
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Клавіша-прискорювач для повторної ініціалізації та очищення терміналу. "
3099 #~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
3100 #~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
3101 #~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
3105 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
3106 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
3107 #~ "this action."
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "Клавіша-прискорювач для повторної ініціалізації терміналу. "
3110 #~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
3111 #~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
3112 #~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
3113
3114 #~ msgid ""
3115 #~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
3116 #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
3117 #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3118 #~ "no keyboard shortcut for this action."
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Клавіатурні скорочення для збереження теперішнього вмісту вкладки у файл. "
3121 #~ "Представлено рядком в тому самому форматі, що використовують файли "
3122 #~ "ресурсів GTK+. Якщо ви у спеціальному рядку вказали «disabled», то для "
3123 #~ "цієї дії клавіатурних скорочень не буде."
3124
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
3127 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
3128 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
3129 #~ "for this action."
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "Клавіша-прискорювач для встановлення заголовку терміналу. Представляється "
3132 #~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
3133 #~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
3134 #~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
3138 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
3139 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
3140 #~ "for this action."
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на наступну вкладку. Представляється "
3143 #~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
3144 #~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
3145 #~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
3149 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
3150 #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
3151 #~ "shortcut for this action."
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на попередню вкладку. Представляється "
3154 #~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
3155 #~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
3156 #~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
3160 #~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
3161 #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3162 #~ "keyboard shortcut for this action."
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "Клавіша-прискорювач для перемикання стану видимості панелі меню. "
3165 #~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
3166 #~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
3167 #~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
3168
3169 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
3170 #~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 10"
3171
3172 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
3173 #~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 11"
3174
3175 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
3176 #~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 12"
3177
3178 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
3179 #~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 2"
3180
3181 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
3182 #~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 3"
3183
3184 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
3185 #~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 4"
3186
3187 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
3188 #~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 5"
3189
3190 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
3191 #~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 6"
3192
3193 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
3194 #~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 7"
3195
3196 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
3197 #~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 8"
3198
3199 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
3200 #~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 9"
3201
3202 #~ msgid "List of profiles"
3203 #~ msgstr "Перелік профілів"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
3207 #~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "Перелік відомих терміналу профілів. Список містить рядки з назвами "
3210 #~ "підкаталогів каталогу /apps/gnome-terminal/profiles."
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
3214 #~ "profile_list."
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Профіль, що використовується при відкриванні нового вікна чи вкладки. "
3217 #~ "Повинен бути присутнім у profile_list."
3218
3219 #~ msgid "Profile to use for new terminals"
3220 #~ msgstr "Профіль, що використовується у нових терміналах"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
3224 #~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
3225 #~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
3226 #~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
3227 #~ "considered the correct setting for the Backspace key."
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Визначає код, який генерується клавішею Backspace. Можливі значення: "
3230 #~ "\"ascii-del\" - генерується символ ASCII DEL, \"control-h\" - генерується "
3231 #~ "Control-H (тобто символ ASCII BS), \"escape-sequence\" - генерується "
3232 #~ "escape-послідовність прив'язана до клавіші Backspace або Delete. Зазвичай "
3233 #~ "\"ascii-del\" вважається правильним значенням для клавіші Backspace."
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
3237 #~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
3238 #~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
3239 #~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
3240 #~ "considered the correct setting for the Delete key."
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Визначає код, який генерується клавішею Delete. Можливі значення: \"ascii-"
3243 #~ "del\" - генерується символ ASCII DEL, \"control-h\" - генерується Control-"
3244 #~ "H (тобто символ ASCII BS), \"escape-sequence\" - генерується escape-"
3245 #~ "послідовність прив'язана до клавіші Backspace або Delete. Зазвичай "
3246 #~ "\"escape-sequence\" вважається правильним значенням для клавіші Delete."
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
3250 #~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
3251 #~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Термінали мають 16-и кольорову палітру, яку можуть використовувати "
3254 #~ "програми у терміналі. Цей параметр містить цю палітру, у формі списку "
3255 #~ "розділених двокрапкою назв кольорів. Назва кольору повинна бути у "
3256 #~ "шістнадцятковому форматі, наприклад \"#FF00FF\""
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
3260 #~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Можливі значення: «block» - прямокутний курсор, «ibeam» - курсор у "
3263 #~ "вигляді вертикальної лінії чи «underline» - курсор у вигляді підкреслення."
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
3267 #~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
3268 #~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Тип тла терміналу. Може мати значення: \"solid\" - суцільний колір, "
3271 #~ "\"image\" - зображення, або \"transparent\" - псевдо-прозоре тло, якщо "
3272 #~ "увімкнено менеджер композиції або псевдо-напівпрозорий, якщо вимкнено."
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
3276 #~ "\", and \"hidden\"."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Де розташовується смуга прокрутки. Можливі варіанти: «left», «right» та "
3279 #~ "«hidden»."
3280
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
3283 #~ "more than one open tab."
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Чи запитувати підтвердження при закриванні вікна терміналу, що має більше "
3286 #~ "однієї відкритої вкладки"
3287
3288 #~ msgid "Whether to scroll background image"
3289 #~ msgstr "Чи прокручувати зображення тла"
3290
3291 #~ msgid "[UTF-8,current]"
3292 #~ msgstr "[UTF-8,current,KOI8U,WINDOWS-1251]"
3293
3294 #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
3295 #~ msgstr "Комбінації клавіш"
3296
3297 #~ msgid "Images"
3298 #~ msgstr "Зображення"
3299
3300 #~ msgid "Profile _name:"
3301 #~ msgstr "_Назва профілю:"
3302
3303 #~ msgid "_Base on:"
3304 #~ msgstr "_Базуватись на:"
3305
3306 #~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
3307 #~ msgstr "<b>Текст, тло, жирний шрифт і підкреслення</b>"
3308
3309 #~ msgid "<b>Title</b>"
3310 #~ msgstr "<b>Заголовок</b>"
3311
3312 #~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
3313 #~ msgstr "<small><i>Максимум</i></small>"
3314
3315 #~ msgid "<small><i>None</i></small>"
3316 #~ msgstr "<small><i>Немає</i></small>"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "Automatic\n"
3320 #~ "Control-H\n"
3321 #~ "ASCII DEL\n"
3322 #~ "Escape sequence\n"
3323 #~ "TTY Erase"
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Автоматично\n"
3326 #~ "Control-H\n"
3327 #~ "ASCII DEL\n"
3328 #~ "Послідовність Escape\n"
3329 #~ "Вилучення TTY"
3330
3331 #~ msgid "Background image _scrolls"
3332 #~ msgstr "Зображення тла _прокручується"
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "Block\n"
3336 #~ "I-Beam\n"
3337 #~ "Underline"
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Прямокутний\n"
3340 #~ "Вертикальна лінія\n"
3341 #~ "Підкреслення"
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "Exit the terminal\n"
3345 #~ "Restart the command\n"
3346 #~ "Hold the terminal open"
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "Вийти з терміналу\n"
3349 #~ "Перезапустити команду\n"
3350 #~ "Держать термінал відкритим"
3351
3352 #~ msgid "Image _file:"
3353 #~ msgstr "_Файл зображення:"
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "On the left side\n"
3357 #~ "On the right side\n"
3358 #~ "Disabled"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Зліва\n"
3361 #~ "Справа\n"
3362 #~ "Вимкнено"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "Replace initial title\n"
3366 #~ "Append initial title\n"
3367 #~ "Prepend initial title\n"
3368 #~ "Keep initial title"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Замінити початковий заголовок\n"
3371 #~ "Додати після початкового заголовку\n"
3372 #~ "Додати до початкового заголовка\n"
3373 #~ "Не змінювати заголовок"
3374
3375 #~ msgid "S_hade transparent or image background:"
3376 #~ msgstr "Зат_емнювати прозорість чи зображення тла:"
3377
3378 #~ msgid "Select Background Image"
3379 #~ msgstr "Зображення тла"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "Tango\n"
3383 #~ "Linux console\n"
3384 #~ "XTerm\n"
3385 #~ "Rxvt\n"
3386 #~ "Custom"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Tango\n"
3389 #~ "консоль Linux\n"
3390 #~ "XTerm\n"
3391 #~ "Rxvt\n"
3392 #~ "інша"
3393
3394 #~ msgid "_Background image"
3395 #~ msgstr "Зображення _тла"
3396
3397 #~ msgid "_Solid color"
3398 #~ msgstr "_Суцільний колір"
3399
3400 #~ msgid "_Transparent background"
3401 #~ msgstr "П_розоре тло"
3402
3403 #~ msgid "Switch to Tab 3"
3404 #~ msgstr "До вкладки 3"
3405
3406 #~ msgid "Switch to Tab 4"
3407 #~ msgstr "До вкладки 4"
3408
3409 #~ msgid "Switch to Tab 5"
3410 #~ msgstr "До вкладки 5"
3411
3412 #~ msgid "Switch to Tab 6"
3413 #~ msgstr "До вкладки 6"
3414
3415 #~ msgid "Switch to Tab 7"
3416 #~ msgstr "До вкладки 7"
3417
3418 #~ msgid "Switch to Tab 8"
3419 #~ msgstr "До вкладки 8"
3420
3421 #~ msgid "Switch to Tab 9"
3422 #~ msgstr "До вкладки 9"
3423
3424 #~ msgid "Switch to Tab 10"
3425 #~ msgstr "До вкладки 10"
3426
3427 #~ msgid "Switch to Tab 11"
3428 #~ msgstr "До вкладки 11"
3429
3430 #~ msgid "Switch to Tab 12"
3431 #~ msgstr "До вкладки 12"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
3435 #~ "profile with the same name?"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Профіль з назвою \"%s\" вже існує. Створити інший профіль з такою самою "
3438 #~ "назвою?"
3439
3440 #~ msgid "Choose base profile"
3441 #~ msgstr "Виберіть базовий профіль"
3442
3443 #~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
3444 #~ msgstr "Нема такого профілю \"%s\", використовується типовий профіль\n"
3445
3446 #~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
3447 #~ msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
3448
3449 #~ msgid "_Description"
3450 #~ msgstr "_Опис"
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
3454 #~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
3455 #~ "new '--profile' option\n"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "Параметр \"%s\" більше не підтримується цією версією програми gnome-"
3458 #~ "terminal; слід створити профіль з бажаними параметрами, та "
3459 #~ "використовувати новий параметр «--profile»\n"
3460
3461 #~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
3462 #~ msgstr "Зберегти конфігурацію терміналу у файл"
3463
3464 #~ msgid "New _Profile…"
3465 #~ msgstr "Створити _профіль…"
3466
3467 #~ msgid "P_rofiles…"
3468 #~ msgstr "_Профілі…"
3469
3470 #~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
3471 #~ msgstr "_Комбінації клавіш…"
3472
3473 #~ msgid "Pr_ofile Preferences"
3474 #~ msgstr "_Параметри профілю"
3475
3476 #~ msgid "_Find..."
3477 #~ msgstr "З_найти…"
3478
3479 #~ msgid "On the left side"
3480 #~ msgstr "Ліворуч"
3481
3482 #~ msgid "On the right side"
3483 #~ msgstr "Праворуч"
3484
3485 #~ msgid "Highlight S/Key challenges"
3486 #~ msgstr "Виділяти запити S/Key"
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
3490 #~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
3491 #~ "terminal."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Показувати діалог при виявлені відповіді на запит s/key та натиснення на "
3494 #~ "нього. Набирання паролю у діалозі призведе до надсилання його у термінал."
3495
3496 #~ msgid "S/Key Challenge Response"
3497 #~ msgstr "Відповідь на запит S/Key"
3498
3499 #~ msgid "_Password:"
3500 #~ msgstr "_Пароль:"
3501
3502 #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
3503 #~ msgstr "Текст, на якому ви клацнули, не схожий на запит S/Key."
3504
3505 #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
3506 #~ msgstr "Текст, на якому ви клацнули, не схожий на запит OTP."
3507
3508 #~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
3509 #~ msgstr "Несумісна версія фабрики; створення нового екземпляру.\n"
3510
3511 #~ msgid "Factory error: %s\n"
3512 #~ msgstr "Помилка фабрики: %s\n"
3513
3514 #~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
3515 #~ msgstr "Проблеми з командним рядком для цього терміналу"
3516
3517 #~ msgid "(about %s)"
3518 #~ msgstr "(близько %s)"
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
3522 #~ "the \"X\" man page for more information"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Встановити геометрію вікна відповідно до специфікацій X-сервера; для "
3525 #~ "отримання докладної інформації зверніться до посібника з «X»"
3526
3527 #~ msgid "I"
3528 #~ msgstr "Літера I"
Binary diff not shown
256256 "them.</i></small>"
257257 msgstr ""
258258 "<small><i><b>Note:</b> Les programes ki s' enondèt dins l' terminå polèt "
259 "eployî les coleurs shuvantes.</i><small>"
259 "eployî les coleurs shuvantes.</i></small>"
260260
261261 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
262262 msgid ""
Binary diff not shown
249249
250250 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
251251 msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
252 msgstr "<small><i>Ubukhulu<i></small>"
252 msgstr "<small><i>Ubukhulu</i></small>"
253253
254254 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
255255 msgid "<small><i>None</i></small>"
826826 data ? data->argv : NULL,
827827 envv ? envv : data ? data->envv : NULL,
828828 data ? data->as_shell : TRUE,
829 cwd ? cwd : data ? data->cwd : NULL,
829 /* If we have command line args, must always pass the cwd from the command line, too */
830 data && data->argv ? data->cwd : cwd ? cwd : data ? data->cwd : NULL,
830831 NULL /* fd list */, NULL /* fd array */,
831832 NULL, NULL, NULL, /* callback + data + destroy notify */
832833 cancellable,
846847
847848 g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_SCREEN (parent_screen), FALSE);
848849
849 terminal_unref_exec_data ExecData* data = exec_data_clone (parent_screen->priv->exec_data);
850850 gs_free char* cwd = terminal_screen_get_current_dir (parent_screen);
851851
852852 _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_PROCESSES,
856856 cwd);
857857
858858 return terminal_screen_reexec_from_exec_data (screen,
859 data,
859 NULL /* exec data */,
860860 NULL /* envv */,
861861 cwd,
862862 cancellable,
962962 return FALSE;
963963 }
964964
965 if (preserve_cwd) {
966 data->cwd = g_strdup (cwd);
967 } else {
965 if (!preserve_cwd) {
968966 cwd = g_get_home_dir ();
969967 envv = g_environ_unsetenv (envv, "PWD");
970968 }
979977
980978 data->argv = g_strdupv (argv);
981979 data->exec_argv = g_strdupv (exec_argv);
980 data->cwd = g_strdup (cwd);
982981 data->envv = g_strdupv (envv);
983982 data->as_shell = as_shell;
984983 data->pty_flags = VTE_PTY_DEFAULT;
13231322
13241323 static gboolean
13251324 terminal_screen_get_child_command (TerminalScreen *screen,
1326 char **exec_argv,
1325 char **argv,
13271326 const char *path_env,
13281327 const char *shell_env,
13291328 gboolean as_shell,
13301329 gboolean *preserve_cwd_p,
13311330 GSpawnFlags *spawn_flags_p,
1332 char ***argv_p,
1331 char ***exec_argv_p,
13331332 GError **err)
13341333 {
13351334 TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv;
13361335 GSettings *profile = priv->profile;
13371336 TerminalPreserveWorkingDirectory preserve_cwd;
1338 char **argv;
1339
1340 g_assert (spawn_flags_p != NULL && argv_p != NULL && preserve_cwd_p != NULL);
1341
1342 *argv_p = argv = NULL;
1337 char **exec_argv;
1338
1339 g_assert (spawn_flags_p != NULL && exec_argv_p != NULL && preserve_cwd_p != NULL);
1340
1341 *exec_argv_p = exec_argv = NULL;
13431342
13441343 preserve_cwd = g_settings_get_enum (profile, TERMINAL_PROFILE_PRESERVE_WORKING_DIRECTORY_KEY);
13451344
1346 if (exec_argv)
1347 {
1348 argv = g_strdupv (exec_argv);
1349
1350 *preserve_cwd_p = should_preserve_cwd (preserve_cwd, path_env, argv[0]);
1345 if (argv)
1346 {
1347 exec_argv = g_strdupv (argv);
1348
1349 /* argv and cwd come from the command line client, so it must always be used */
1350 *preserve_cwd_p = TRUE;
13511351 *spawn_flags_p |= G_SPAWN_SEARCH_PATH_FROM_ENVP;
13521352 }
13531353 else if (g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_USE_CUSTOM_COMMAND_KEY))
13541354 {
1355 gs_free char *argv_str;
1356
1357 argv_str = g_settings_get_string (profile, TERMINAL_PROFILE_CUSTOM_COMMAND_KEY);
1358 if (!g_shell_parse_argv (argv_str, NULL, &argv, err))
1355 gs_free char *exec_argv_str;
1356
1357 exec_argv_str = g_settings_get_string (profile, TERMINAL_PROFILE_CUSTOM_COMMAND_KEY);
1358 if (!g_shell_parse_argv (exec_argv_str, NULL, &exec_argv, err))
13591359 return FALSE;
13601360
1361 *preserve_cwd_p = should_preserve_cwd (preserve_cwd, path_env, argv[0]);
1361 *preserve_cwd_p = should_preserve_cwd (preserve_cwd, path_env, exec_argv[0]);
13621362 *spawn_flags_p |= G_SPAWN_SEARCH_PATH_FROM_ENVP;
13631363 }
13641364 else if (as_shell)
13771377 *spawn_flags_p |= G_SPAWN_SEARCH_PATH_FROM_ENVP;
13781378 }
13791379
1380 argv = g_new (char*, 3);
1381
1382 argv[argc++] = shell;
1380 exec_argv = g_new (char*, 3);
1381
1382 exec_argv[argc++] = shell;
13831383
13841384 if (g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_LOGIN_SHELL_KEY))
1385 argv[argc++] = g_strconcat ("-", only_name, NULL);
1385 exec_argv[argc++] = g_strconcat ("-", only_name, NULL);
13861386 else
1387 argv[argc++] = g_strdup (only_name);
1388
1389 argv[argc++] = NULL;
1387 exec_argv[argc++] = g_strdup (only_name);
1388
1389 exec_argv[argc++] = NULL;
13901390
13911391 *preserve_cwd_p = should_preserve_cwd (preserve_cwd, path_env, shell);
13921392 *spawn_flags_p |= G_SPAWN_FILE_AND_ARGV_ZERO;
13991399 return FALSE;
14001400 }
14011401
1402 *argv_p = argv;
1402 *exec_argv_p = exec_argv;
14031403
14041404 return TRUE;
14051405 }
2323
2424 #define TERMINAL_MAJOR_VERSION (3)
2525 #define TERMINAL_MINOR_VERSION (36)
26 #define TERMINAL_MICRO_VERSION (0)
26 #define TERMINAL_MICRO_VERSION (1)
2727
2828 #define TERMINAL_CHECK_VERSION(major,minor,micro) \
2929 (TERMINAL_MAJOR_VERSION > (major) || \