Import Debian version 1.147
netcfg (1.147) unstable; urgency=medium
[ Updated translations ]
* Hungarian (hu.po) by Dr. Nagy Elemér Károly
* Lithuanian (lt.po) by Rimas Kudelis
* Swedish (sv.po) by Anders Jonsson
netcfg (1.146) unstable; urgency=medium
[ Updated translations ]
* Greek (el.po) by Sotirios Vrachas
* Estonian (et.po) by Kristjan Räts
* Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
* Swedish (sv.po) by Anders Jonsson
Christian Perrier authored 6 years ago
Sophie Brun committed 6 years ago
0 | netcfg (1.147) unstable; urgency=medium | |
1 | ||
2 | [ Updated translations ] | |
3 | * Hungarian (hu.po) by Dr. Nagy Elemér Károly | |
4 | * Lithuanian (lt.po) by Rimas Kudelis | |
5 | * Swedish (sv.po) by Anders Jonsson | |
6 | ||
7 | -- Christian Perrier <[email protected]> Thu, 30 Nov 2017 21:32:03 +0100 | |
8 | ||
9 | netcfg (1.146) unstable; urgency=medium | |
10 | ||
11 | [ Updated translations ] | |
12 | * Greek (el.po) by Sotirios Vrachas | |
13 | * Estonian (et.po) by Kristjan Räts | |
14 | * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov | |
15 | * Swedish (sv.po) by Anders Jonsson | |
16 | ||
17 | -- Christian Perrier <[email protected]> Sat, 25 Nov 2017 19:32:24 +0100 | |
18 | ||
0 | 19 | netcfg (1.145) unstable; urgency=medium |
1 | 20 | |
2 | 21 | [ Updated translations ] |
32 | 32 | "Project-Id-Version: el\n" |
33 | 33 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
34 | 34 | "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" |
35 | "PO-Revision-Date: 2017-09-02 23:06+0300\n" | |
35 | "PO-Revision-Date: 2017-11-17 01:07+0200\n" | |
36 | 36 | "Last-Translator: Sotirios Vrachas <[email protected]>\n" |
37 | 37 | "Language-Team: el <[email protected]>\n" |
38 | 38 | "Language: el\n" |
267 | 267 | #. :sl2: |
268 | 268 | #: ../netcfg-common.templates:10001 |
269 | 269 | msgid "Invalid WEP key" |
270 | msgstr "Μη έγκυρο κλειδί WEP." | |
270 | msgstr "Μη έγκυρο κλειδί WEP" | |
271 | 271 | |
272 | 272 | #. Type: error |
273 | 273 | #. Description |
614 | 614 | #. :sl2: |
615 | 615 | #: ../netcfg-common.templates:35001 |
616 | 616 | msgid "USB net" |
617 | msgstr "δίκτυο USB" | |
617 | msgstr "USB δίκτυο" | |
618 | 618 | |
619 | 619 | #. Type: text |
620 | 620 | #. Description |
656 | 656 | #. :sl2: |
657 | 657 | #: ../netcfg-common.templates:42001 |
658 | 658 | msgid "Channel-to-channel" |
659 | msgstr "δίαυλος-με-δίαυλο (Channel-to-channel)" | |
659 | msgstr "Δίαυλος-με-δίαυλο (Channel-to-channel)" | |
660 | 660 | |
661 | 661 | #. Type: text |
662 | 662 | #. Description |
729 | 729 | "seconds) for network link detection must be a positive integer." |
730 | 730 | msgstr "" |
731 | 731 | "Η τιμή που έχετε δώσει δεν είναι έγκυρη. Ο μέγιστος χρόνος αναμονής (σε " |
732 | "δευτερόλεπτα) για την ανίχνευση της δικτυακής σύνδεσης που " | |
732 | "δευτερόλεπτα) για την ανίχνευση της δικτυακής σύνδεσης που." | |
733 | 733 | |
734 | 734 | #. Type: select |
735 | 735 | #. Choices |
7 | 7 | # This translation is released under the same licence as the debian-installer. |
8 | 8 | # |
9 | 9 | # Siim Põder <[email protected]>, 2007. |
10 | # Kristjan Räts <[email protected]>, 2017. | |
10 | 11 | # |
11 | 12 | # Thanks to following Ubuntu Translators for review and fixes: |
12 | 13 | # Laur Mõtus |
30 | 31 | "Project-Id-Version: \n" |
31 | 32 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
32 | 33 | "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" |
33 | "PO-Revision-Date: 2014-08-23 09:54+0300\n" | |
34 | "Last-Translator: Mattias Põldaru <[email protected]>\n" | |
34 | "PO-Revision-Date: 2017-11-19 13:25+0000\n" | |
35 | "Last-Translator: Kristjan Räts <[email protected]>\n" | |
35 | 36 | "Language-Team: Estonian <>\n" |
36 | 37 | "Language: et\n" |
37 | 38 | "MIME-Version: 1.0\n" |
38 | 39 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
39 | 40 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
40 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
41 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
41 | 42 | |
42 | 43 | #. Type: boolean |
43 | 44 | #. Description |
608 | 609 | #. :sl2: |
609 | 610 | #: ../netcfg-common.templates:38001 |
610 | 611 | msgid "Parallel-port IP" |
611 | msgstr "Parallel-port IP" | |
612 | msgstr "Paralleelpordi IP" | |
612 | 613 | |
613 | 614 | #. Type: text |
614 | 615 | #. Description |
629 | 630 | #. :sl2: |
630 | 631 | #: ../netcfg-common.templates:41001 |
631 | 632 | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" |
632 | msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol" | |
633 | msgstr "ISDN kakspunktühendus (PPP)" | |
633 | 634 | |
634 | 635 | #. Type: text |
635 | 636 | #. Description |
28 | 28 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" |
29 | 29 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
30 | 30 | "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" |
31 | "PO-Revision-Date: 2013-11-18 21:15+0100\n" | |
32 | "Last-Translator: Judit Gyimesi <[email protected]>\n" | |
31 | "PO-Revision-Date: 2017-11-26 20:32+0000\n" | |
32 | "Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly <[email protected]>\n" | |
33 | 33 | "Language-Team: Debian L10n Hungarian <[email protected]." |
34 | 34 | "org>\n" |
35 | 35 | "Language: hu\n" |
36 | 36 | "MIME-Version: 1.0\n" |
37 | 37 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
38 | 38 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
39 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | |
39 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
40 | 40 | |
41 | 41 | #. Type: boolean |
42 | 42 | #. Description |
891 | 891 | #. :sl1: |
892 | 892 | #: ../netcfg-common.templates:52002 |
893 | 893 | msgid "Select the wireless network to use during the installation process." |
894 | msgstr "Válasszon vezeték nélküli hálózatot a telepítéshez:" | |
894 | msgstr "Válasszon vezeték nélküli hálózatot a telepítéshez." | |
895 | 895 | |
896 | 896 | #. Type: string |
897 | 897 | #. Description |
18 | 18 | # Gediminas Paulauskas <[email protected]>, 2000-2001. |
19 | 19 | # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001,2002. |
20 | 20 | # Kęstutis Biliūnas <[email protected]>, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010. |
21 | # Rimas Kudelis <[email protected]>, 2012. | |
21 | # Rimas Kudelis <[email protected]>, 2012, 2017. | |
22 | 22 | msgid "" |
23 | 23 | msgstr "" |
24 | 24 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" |
25 | 25 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
26 | 26 | "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" |
27 | "PO-Revision-Date: 2012-09-19 22:09+0300\n" | |
27 | "PO-Revision-Date: 2017-11-26 20:23+0000\n" | |
28 | 28 | "Last-Translator: Rimas Kudelis <[email protected]>\n" |
29 | 29 | "Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n" |
30 | 30 | "Language: lt\n" |
31 | 31 | "MIME-Version: 1.0\n" |
32 | 32 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
33 | 33 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
34 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" | |
35 | "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
34 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" | |
35 | "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3;\n" | |
36 | 36 | |
37 | 37 | #. Type: boolean |
38 | 38 | #. Description |
77 | 77 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
78 | 78 | "sure you use the same domain name on all your computers." |
79 | 79 | msgstr "" |
80 | "Srities vardas - tai Jūsų internetinio adreso dalis, esanti dešiniau " | |
80 | "Srities vardas – tai Jūsų internetinio adreso dalis, esanti dešiniau " | |
81 | 81 | "kompiuterio vardo. Tankiausiai tai yra .com, .net, .edu ar ,org. Jei " |
82 | 82 | "įrenginėjate namų tinklą, galite nurodyti kažką savo, bet įsitikinkite, kad " |
83 | 83 | "Jūs naudojate tą patį srities vardą visuose savo kompiuteriuose." |
133 | 133 | #. :sl1: |
134 | 134 | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
135 | 135 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
136 | msgstr "Bevielis (wireless) ESSID sąsajai ${iface}:" | |
136 | msgstr "Belaidis (wireless) ESSID sąsajai ${iface}:" | |
137 | 137 | |
138 | 138 | #. Type: string |
139 | 139 | #. Description |
144 | 144 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
145 | 145 | "use any available network, leave this field blank." |
146 | 146 | msgstr "" |
147 | "${iface} yra bevielio tinklo sąsaja. Įveskite bevielio tinklo vardą (ESSID), " | |
148 | "kurį naudotų ${iface}. Jei norite, kad būtų naudojamas bet kuris pasiekiamas " | |
149 | "tinklas, palikite šia lauką tuščią." | |
147 | "${iface} yra belaidžio tinklo sąsaja. Įveskite belaidžio tinklo vardą " | |
148 | "(ESSID), kurį naudotų ${iface}. Jei norite, kad būtų naudojamas bet kuris " | |
149 | "pasiekiamas tinklas, palikite šia lauką tuščią." | |
150 | 150 | |
151 | 151 | #. Type: string |
152 | 152 | #. Description |
153 | 153 | #. :sl1: |
154 | 154 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
155 | 155 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
156 | msgstr "Rasti prieinamo bevielio tinklo nepavyko." | |
156 | msgstr "Rasti prieinamo belaidžio tinklo nepavyko." | |
157 | 157 | |
158 | 158 | #. Type: string |
159 | 159 | #. Description |
164 | 164 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " |
165 | 165 | "available network, leave this field blank." |
166 | 166 | msgstr "" |
167 | "${iface} yra bevielio tinklo sąsaja. Įveskite bevielio tinklo vardą (ESSID), " | |
168 | "kurį naudotų ${iface}. Jei norite, kad būtų jungiamasi prie bet kurio " | |
169 | "pasiekiamo tinklo, palikite šį lauką tuščią." | |
167 | "${iface} yra belaidžio tinklo sąsaja. Įveskite belaidžio tinklo vardą " | |
168 | "(ESSID), kurį naudotų ${iface}. Jei norite, kad būtų jungiamasi prie bet " | |
169 | "kurio pasiekiamo tinklo, palikite šį lauką tuščią." | |
170 | 170 | |
171 | 171 | #. Type: select |
172 | 172 | #. Choices |
185 | 185 | #. :sl2: |
186 | 186 | #: ../netcfg-common.templates:8002 |
187 | 187 | msgid "Wireless network type for ${iface}:" |
188 | msgstr "Bevielio tinklo tipas sąsajai ${iface}:" | |
188 | msgstr "Belaidžio tinklo tipas sąsajai ${iface}:" | |
189 | 189 | |
190 | 190 | #. Type: select |
191 | 191 | #. Description |
203 | 203 | #. :sl2: |
204 | 204 | #: ../netcfg-common.templates:9001 |
205 | 205 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
206 | msgstr "WEP raktas bevielio tinklo įrenginiui ${iface}:" | |
206 | msgstr "WEP raktas belaidžio tinklo įrenginiui ${iface}:" | |
207 | 207 | |
208 | 208 | #. Type: string |
209 | 209 | #. Description |
213 | 213 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
214 | 214 | "${iface}. There are two ways to do this:" |
215 | 215 | msgstr "" |
216 | "Jei yra galimybė, įveskite WEP apsaugos raktą bevielio tinklo įrenginiui " | |
216 | "Jei yra galimybė, įveskite WEP apsaugos raktą belaidžio tinklo įrenginiui " | |
217 | 217 | "${iface}. Tai padaryti galima dviem būdais:" |
218 | 218 | |
219 | 219 | #. Type: string |
247 | 247 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
248 | 248 | "field blank." |
249 | 249 | msgstr "" |
250 | "Žinoma, jei Jūsų bevieliam tinklui nėra WEP rakto , palikite šį lauką tuščią." | |
250 | "Žinoma, jei Jūsų belaidžiam tinklui nereikia WEP rakto, palikite šį lauką " | |
251 | "tuščią." | |
251 | 252 | |
252 | 253 | #. Type: error |
253 | 254 | #. Description |
273 | 274 | #. :sl2: |
274 | 275 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
275 | 276 | msgid "Invalid passphrase" |
276 | msgstr "Netinkama slaptafrazė." | |
277 | msgstr "Netinkama slaptafrazė" | |
277 | 278 | |
278 | 279 | #. Type: error |
279 | 280 | #. Description |
291 | 292 | #. :sl2: |
292 | 293 | #: ../netcfg-common.templates:12001 |
293 | 294 | msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" |
294 | msgstr "WPA / WPA2 slaptafrazė bevielio tinklo įrenginiui ${iface}:" | |
295 | msgstr "WPA / WPA2 slaptafrazė belaidžio tinklo įrenginiui ${iface}:" | |
295 | 296 | |
296 | 297 | #. Type: string |
297 | 298 | #. Description |
300 | 301 | msgid "" |
301 | 302 | "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " |
302 | 303 | "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." |
303 | msgstr "Įveskite slaptafrazę WPA / WPA2 PSK autentikacijai šiame tinkle. " | |
304 | msgstr "" | |
305 | "Įveskite slaptafrazę WPA / WPA2 PSK autentikacijai šiame tinkle. Ji turėtų " | |
306 | "sutapti su slaptafraze, naudota konfigūruojant belaidį tinklą, prie kurio " | |
307 | "bandote jungtis." | |
304 | 308 | |
305 | 309 | #. Type: error |
306 | 310 | #. Description |
374 | 378 | #. :sl1: |
375 | 379 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
376 | 380 | msgid "Please enter the hostname for this system." |
377 | msgstr "Prašau įvesti šio kompiuterio vardą." | |
381 | msgstr "Įveskite šio kompiuterio vardą." | |
378 | 382 | |
379 | 383 | #. Type: string |
380 | 384 | #. Description |
386 | 390 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
387 | 391 | "something up here." |
388 | 392 | msgstr "" |
389 | "Kompiuterio vardas - tai žodis, identifikuojantis Jūsų kompiuterį tinkle. " | |
393 | "Kompiuterio vardas – tai žodis, identifikuojantis Jūsų kompiuterį tinkle. " | |
390 | 394 | "Jei nežinote, koks turėtų būti kompiuterio vardas, pasitarkite su Jūsų " |
391 | 395 | "tinklo administratoriumi. Jei įrengiate savo namų tinklą, įveskite ką nors " |
392 | 396 | "pagal savo skonį." |
517 | 521 | #. Description |
518 | 522 | #: ../netcfg-common.templates:24002 |
519 | 523 | msgid "Type of wireless network:" |
520 | msgstr "Bevielio tinklo tipas:" | |
524 | msgstr "Belaidžio tinklo tipas:" | |
521 | 525 | |
522 | 526 | #. Type: select |
523 | 527 | #. Description |
527 | 531 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
528 | 532 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." |
529 | 533 | msgstr "" |
530 | "Bevieliai tinklai būna dviejų tipų – valdomi ir „ad-hoc“. Jei naudojatės " | |
534 | "Belaidžiai tinklai būna dviejų tipų: valdomi ir „ad-hoc“. Jei naudojatės " | |
531 | 535 | "tikru prieigos tašku (angl. „Access Point“), tuomet rinkitės „managed“. Jei " |
532 | 536 | "jungiatės tiesiogiai prie kito kompiuterio, rinkitės „ad-hoc“." |
533 | 537 | |
536 | 540 | #. :sl2: |
537 | 541 | #: ../netcfg-common.templates:25001 |
538 | 542 | msgid "Wireless network configuration" |
539 | msgstr "Bevielio tinklo konfigūravimas" | |
543 | msgstr "Belaidžio tinklo konfigūravimas" | |
540 | 544 | |
541 | 545 | #. Type: text |
542 | 546 | #. Description |
563 | 567 | #. :sl2: |
564 | 568 | #: ../netcfg-common.templates:31001 |
565 | 569 | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" |
566 | msgstr "Wireless ethernet (802.11x)" | |
570 | msgstr "Belaidis tinklas (802.11x)" | |
567 | 571 | |
568 | 572 | #. Type: text |
569 | 573 | #. Description |
570 | 574 | #. :sl2: |
571 | 575 | #: ../netcfg-common.templates:32001 |
572 | 576 | msgid "wireless" |
573 | msgstr "bevielis" | |
577 | msgstr "belaidis" | |
574 | 578 | |
575 | 579 | #. Type: text |
576 | 580 | #. Description |
913 | 917 | #. :sl1: |
914 | 918 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 |
915 | 919 | msgid "Reconfigure the wireless network" |
916 | msgstr "Perkonfigūruoti bevielį tinklą" | |
920 | msgstr "Perkonfigūruoti belaidį tinklą" | |
917 | 921 | |
918 | 922 | #. Type: text |
919 | 923 | #. Description |
23 | 23 | "Project-Id-Version: nn\n" |
24 | 24 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
25 | 25 | "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" |
26 | "PO-Revision-Date: 2010-06-26 13:47+0200\n" | |
27 | "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <[email protected]>\n" | |
26 | "PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:19+0000\n" | |
27 | "Last-Translator: Allan Nordhøy <[email protected]>\n" | |
28 | 28 | "Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" |
29 | 29 | "Language: nn\n" |
30 | 30 | "MIME-Version: 1.0\n" |
31 | 31 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
32 | 32 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
33 | "[email protected]>\n" | |
34 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
33 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
35 | 34 | |
36 | 35 | #. Type: boolean |
37 | 36 | #. Description |
10 | 10 | # |
11 | 11 | # Translations from iso-codes: |
12 | 12 | # Russian L10N Team <[email protected]>, 2004. |
13 | # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2004, 2005. | |
13 | # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2004, 2005. | |
14 | 14 | # Dmitry Beloglazov <[email protected]>, 2005. |
15 | 15 | # Sergey Alyoshin <[email protected]>, 2011. |
16 | # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008. | |
16 | # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008. | |
17 | 17 | # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2009, 2010, 2011. |
18 | 18 | # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2004. |
19 | 19 | # Mikhail Zabaluev <[email protected]>, 2006. |
20 | 20 | # Nikolai Prokoschenko <[email protected]>, 2004. |
21 | 21 | # Pavel Maryanov <[email protected]>, 2009,2010. |
22 | # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. | |
22 | # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. | |
23 | 23 | msgid "" |
24 | 24 | msgstr "" |
25 | 25 | "Project-Id-Version: ru\n" |
26 | 26 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
27 | 27 | "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" |
28 | "PO-Revision-Date: 2012-09-18 21:16+0400\n" | |
28 | "PO-Revision-Date: 2017-11-17 23:45+0300\n" | |
29 | 29 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <[email protected]>\n" |
30 | 30 | "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" |
31 | 31 | "Language: ru\n" |
32 | 32 | "MIME-Version: 1.0\n" |
33 | 33 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
34 | 34 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
35 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
35 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
36 | 36 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
37 | 37 | |
38 | 38 | #. Type: boolean |
301 | 301 | "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." |
302 | 302 | msgstr "" |
303 | 303 | "Введите ключевую фразу для аутентификации через WPA/WPA2 PSK. Эта фраза " |
304 | "должна корректна для беспроводной сети, которую вы хотите использовать." | |
304 | "должна быть корректна для беспроводной сети, которую вы хотите использовать." | |
305 | 305 | |
306 | 306 | #. Type: error |
307 | 307 | #. Description |
5 | 5 | # Swedish messages for debian-installer. |
6 | 6 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
7 | 7 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
8 | # | |
9 | 8 | # Swedish translation by: |
10 | 9 | # Per Olofsson <[email protected]> |
11 | 10 | # Daniel Nylander <[email protected]>, 2006. |
12 | 11 | # Martin Bagge / brother <[email protected]>, 2012 |
13 | # | |
14 | 12 | # Translations from iso-codes: |
15 | 13 | # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007. |
16 | 14 | # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 |
18 | 16 | # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001. |
19 | 17 | # Christian Rose <[email protected]>, 2004. |
20 | 18 | # Daniel Nylander <[email protected]>, 2007. |
21 | # Martin Bagge <[email protected]>, 2008. | |
22 | # | |
19 | # Martin Bagge <[email protected]>, 2008, 2016. | |
23 | 20 | msgid "" |
24 | 21 | msgstr "" |
25 | 22 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" |
26 | 23 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
27 | 24 | "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" |
28 | "PO-Revision-Date: 2012-09-26 20:06+0100\n" | |
29 | "Last-Translator: Martin Bagge / brother <[email protected]>\n" | |
25 | "PO-Revision-Date: 2017-11-29 09:45+0000\n" | |
26 | "Last-Translator: Anders Jonsson <[email protected]>\n" | |
30 | 27 | "Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" |
31 | 28 | "Language: sv\n" |
32 | 29 | "MIME-Version: 1.0\n" |
33 | 30 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
34 | 31 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
32 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
35 | 33 | |
36 | 34 | #. Type: boolean |
37 | 35 | #. Description |
55 | 53 | msgstr "" |
56 | 54 | "Inställningar för nätverket kan göras antingen genom att manuellt ange alla " |
57 | 55 | "detaljer eller genom att använda DHCP (eller olika IPv6-specifika metoder) " |
58 | "för att hämta inställningar för nätverket automatiskt.Om du väljer DHCP men " | |
56 | "för att hämta inställningar för nätverket automatiskt. Om du väljer DHCP men " | |
59 | 57 | "installationsprogrammet misslyckas med att hämta fungerande inställningar " |
60 | 58 | "från en DHCP-server på ditt nätverk så kommer du att få möjlighet att ställa " |
61 | 59 | "in nätverket manuellt." |
134 | 132 | #. :sl1: |
135 | 133 | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
136 | 134 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
137 | msgstr "Trådlös ESSID för ${iface}" | |
135 | msgstr "Trådlös ESSID för ${iface}:" | |
138 | 136 | |
139 | 137 | #. Type: string |
140 | 138 | #. Description |
345 | 343 | #. :sl2: |
346 | 344 | #: ../netcfg-common.templates:16001 |
347 | 345 | msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" |
348 | msgstr "WPA/WPA2-asnlutning lyckades" | |
346 | msgstr "WPA/WPA2-anslutning lyckades" | |
349 | 347 | |
350 | 348 | #. Type: note |
351 | 349 | #. Description |
439 | 437 | "You may retry it from the installation main menu." |
440 | 438 | msgstr "" |
441 | 439 | "Ett fel inträffade och nätverkskonfigureringen har avbrutits. Du kan försöka " |
442 | "utföra den igen från installationens huvudmenyn." | |
440 | "utföra den igen från installationens huvudmeny." | |
443 | 441 | |
444 | 442 | #. Type: error |
445 | 443 | #. Description |
446 | 444 | #. :sl2: |
447 | 445 | #: ../netcfg-common.templates:22001 |
448 | 446 | msgid "No network interfaces detected" |
449 | msgstr "Inga nätverksgränssnitt identifierades." | |
447 | msgstr "Inga nätverksgränssnitt identifierades" | |
450 | 448 | |
451 | 449 | #. Type: error |
452 | 450 | #. Description |
898 | 896 | msgstr "" |
899 | 897 | "Automatisk konfigurering av nätverket lyckades. Men ingen standardrutt " |
900 | 898 | "aktiverades dock, systemet vet alltså inte hur det ska kommunicera med andra " |
901 | "noder på Internet. Det här gör det omöjligt att fortsätta installationen om " | |
899 | "noder på internet. Det här gör det omöjligt att fortsätta installationen om " | |
902 | 900 | "du inte har den första installations-cd:n, en cd-skiva kallad \"Netinst\", " |
903 | 901 | "eller paket som finns tillgängliga på det lokala nätverket." |
904 | 902 | |
961 | 959 | #. :sl1: |
962 | 960 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
963 | 961 | msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" |
964 | msgstr "IP-adressen är unik för din dator och kan vara: " | |
962 | msgstr "IP-adressen är unik för din dator och kan vara:" | |
965 | 963 | |
966 | 964 | #. Type: string |
967 | 965 | #. Description |
973 | 971 | " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." |
974 | 972 | msgstr "" |
975 | 973 | " * fyra tal separerade med punkter (IPv4)\n" |
976 | " * hexadecimalatecken åtskilda med kolon (IPv6)." | |
974 | " * hexadecimala tecken åtskilda med kolon (IPv6)." | |
977 | 975 | |
978 | 976 | #. Type: string |
979 | 977 | #. Description |
1079 | 1077 | msgstr "" |
1080 | 1078 | "Gateway är en IP-adress (fyra nummer åtskilda av punkter) som anger en " |
1081 | 1079 | "gatewayrouter, även kallad standardrutt. All trafik som skall ut från ditt " |
1082 | "LAN (exempelvis till Internet) skickas via den här routern. I sällsynta fall " | |
1080 | "LAN (exempelvis till internet) skickas via den här routern. I sällsynta fall " | |
1083 | 1081 | "har du ingen router och då lämnar du det här tomt. Om du inte vet svaret på " |
1084 | 1082 | "den här frågan bör du konsultera din nätverksadministratör." |
1085 | 1083 |