Codebase list netcfg / 6147eb1
Merge branch 'debian' into kali/master Sophie Brun 3 years ago
13 changed file(s) with 2542 addition(s) and 148 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 netcfg (1.169) unstable; urgency=medium
1
2 * Team upload
3
4 [ Philipp Kern ]
5 * Removed myself from uploaders.
6
7 [ Updated translations ]
8 * Greek (el.po) by EG
9 * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro
10 * oc (oc.po) by Quentin PAGÈS
11 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
12
13 -- Philipp Kern <[email protected]> Sat, 21 Nov 2020 22:03:20 +0100
14
15 netcfg (1.168) unstable; urgency=medium
16
17 * Team upload
18
19 [ Updated translations ]
20 * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov
21 * Greek (el.po) by Vangelis Skarmoutsos
22 * Basque (eu.po) by Iñaki Larrañaga Murgoitio
23 * Persian (fa.po) by Seyed Hany Hosseini
24 * Italian (it.po) by Milo Casagrande
25 * Lithuanian (lt.po) by Kornelijus Tvarijanavičius
26 * Punjabi (Gurmukhi) (pa.po) by Aman ALam
27 * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Walter Cheuk
28
29 [ New translations ]
30 * Kabyle (kab.po) by Slimane Selyan Amiri
31 * Occitan (oc.po) by Quentin PAGÈS
32
33 -- Holger Wansing <[email protected]> Wed, 04 Nov 2020 19:41:51 +0100
34
035 netcfg (1.167+kali1) kali-dev; urgency=medium
136
237 * Sync with Debian
2828 # Ognyan Kulev <[email protected]>, 2004.
2929 # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
3030 # Roumen Petrov <[email protected]>, 2010.
31 # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
31 # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2006-2020.
3232 #
3333 msgid ""
3434 msgstr ""
3535 "Project-Id-Version: bg\n"
3636 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
3737 "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
38 "PO-Revision-Date: 2018-08-21 21:43+0300\n"
38 "PO-Revision-Date: 2020-10-24 09:53+0300\n"
3939 "Last-Translator: Damyan Ivanov <[email protected]>\n"
4040 "Language-Team: Български <[email protected]>\n"
4141 "Language: bg\n"
803803 "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
804804 "is installed."
805805 msgstr ""
806 "Не е открит клиент за протокол DHCP. Проверете наличието на компонента на "
807 "инсталатора за DHCP."
806808
807809 #. Type: error
808810 #. Description
905907 #. Description
906908 #. :sl2:
907909 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
908 #, fuzzy
909910 msgid ""
910911 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
911912 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
913914 "have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or "
914915 "packages available on the local network."
915916 msgstr ""
916 "Автоматичното настройване на мрежа е успешно. Обаче не е зададен подразбиращ "
917 "се маршрут (default route): системата не знае как да общува с други машини в "
918 "Интернет. Това ще направи невъзможно продължаването на инсталацията, освен "
919 "ако имате на разположение първия инсталационен компактдиск, компактдискът за "
920 "инсталация от мрежа („Netinst“) или пакети, налични в локалната мрежа."
917 "Автоматичното настройване на мрежата е успешно, обаче не е зададен "
918 "подразбиращ се маршрут (default route) и системата не знае как да общува с "
919 "други машини в Интернет. Това ще направи невъзможно продължаването на "
920 "инсталацията, освен ако имате на разположение първия от комплект "
921 "инсталационни носители, носител за инсталация от мрежа („Netinst“) или "
922 "пакети, достъпни в локалната мрежа."
921923
922924 #. Type: boolean
923925 #. Description
10271029 "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
10281030 "your network administrator and try again."
10291031 msgstr ""
1032 "Подадената стойност не е използваем адрес по IPv4 или IPv6. Консултирайте се "
1033 "с администратора на мрежата и опитайте отново."
10301034
10311035 #. Type: string
10321036 #. Description
1111 # Translations from iso-codes:
1212 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
1313 # Panayotis Pakos <[email protected]>
14 #
1415 # George Papamichelakis <[email protected]>, 2004.
1516 # Emmanuel Galatoulas <[email protected]>, 2004.
1617 # Konstantinos Margaritis <[email protected]>, 2004, 2006.
1920 # quad-nrg.net <[email protected]>, 2006, 2008.
2021 # QUAD-nrg.net <[email protected]>, 2006.
2122 # [email protected] <[email protected]>, 2009, 2011.
22 # Emmanuel Galatoulas <[email protected]>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2018.
23 # Emmanuel Galatoulas <[email protected]>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2018, 2020.
2324 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
2425 # Free Software Foundation, Inc., 2004.
2526 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001.
2728 # Simos Xenitellis <[email protected]>, 2001.
2829 # Konstantinos Margaritis <[email protected]>, 2004.
2930 # Athanasios Lefteris <[email protected]>, 2008, 2012.
31 # root <[email protected]>, 2020.
32 # Vangelis Skarmoutsos <[email protected]>, 2020.
3033 msgid ""
3134 msgstr ""
3235 "Project-Id-Version: el\n"
3336 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
3437 "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2019-06-26 14:09+0200\n"
36 "Last-Translator: galaxico <[email protected]>\n"
37 "Language-Team: el <[email protected]>\n"
38 "PO-Revision-Date: 2020-11-16 17:46+0200\n"
39 "Last-Translator: EG <[email protected]>\n"
40 "Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
3841 "Language: el\n"
3942 "MIME-Version: 1.0\n"
4043 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
496499 #. :sl2:
497500 #: ../netcfg-common.templates:23001
498501 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
499 msgstr "Βίαιος τερματισμός switch που είναι ενεργοποιημένο στο ${iface}"
502 msgstr "Ο βίαιος τερματισμός είναι ενεργοποιημένος στο ${iface}"
500503
501504 #. Type: note
502505 #. Description
735738 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
736739 msgstr ""
737740 "Η τιμή που έχετε δώσει δεν είναι έγκυρη. Ο μέγιστος χρόνος αναμονής (σε "
738 "δευτερόλεπτα) για την ανίχνευση της δικτυακής σύνδεσης που."
741 "δευτερόλεπτα) για την ανίχνευση της δικτυακής σύνδεσης πρέπει να είναι "
742 "θετικός ακέραιος."
739743
740744 #. Type: select
741745 #. Choices
816820 "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
817821 "is installed."
818822 msgstr ""
823 "Δεν βρέθηκε πελάτης DHCP. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι το συστατικό DHCP του "
824 "εγκαταστάτη έχει εγκατασταθεί."
819825
820826 #. Type: error
821827 #. Description
919925 #. Description
920926 #. :sl2:
921927 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
922 #, fuzzy
923928 msgid ""
924929 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
925930 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
927932 "have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or "
928933 "packages available on the local network."
929934 msgstr ""
930 "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής. Παρόλα αυτά δεν έχει οριστεί "
931 "προκαθορισμένη δρομολόγηση: το σύστημα δεν γνωρίζει πως να επικοινωνήσει με "
932 "άλλους υπολογιστές στο Διαδίκτυο. Αυτό ίσως κάνει αδύνατη τη συνέχιση της "
933 "διαδικασίας εγκατάστασης εκτός αν διαθέτετε τον επίσημο πρώτο CD-ROM της "
934 "εγκατάστασης ή ένα CD-ROM 'Netinst ή διαθέσιμα τα πακέτα σ' ένα τοπικό "
935 "δίκτυο."
935 "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής. Παρ' όλα αυτά δεν έχει οριστεί "
936 "προκαθορισμένη δρομολόγηση: το σύστημα δεν γνωρίζει πώς να επικοινωνήσει με "
937 "άλλους υπολογιστές στο Διαδίκτυο. Αυτό θα κάνει αδύνατη τη συνέχιση της "
938 "διαδικασίας εγκατάστασης εκτός αν διαθέτετε την πρώτη εικόνα από τα μέσα "
939 "εγκατάστασης, μια 'Netinst' εικόνα ή πακέτα διαθέσιμα σ' ένα τοπικό δίκτυο."
936940
937941 #. Type: boolean
938942 #. Description
10451049 "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
10461050 "your network administrator and try again."
10471051 msgstr ""
1052 "Η τιμή που δώσατε δεν είναι μια διεύθυνση IPv4 ή IPv6 που μπορεί να "
1053 "χρησιμοποιηθεί. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε τον διαχειριστή δικτύου σας και "
1054 "ξαναπροσπαθήστε."
10481055
10491056 #. Type: string
10501057 #. Description
2121 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
2222 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
2323 "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2020-01-24 21:21+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2020-11-17 04:48+0000\n"
2525 "Last-Translator: Felipe Castro <[email protected]>\n"
2626 "Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
2727 "Language: eo\n"
5353 "La reto povas esti akomodata aŭ per enigo de ĉiuj informoj permane aŭ per "
5454 "DHCP (aŭ per variaĵo de specifaj metodoj de IPv6) por detekti retajn "
5555 "agordojn aŭtomate. Se vi elektos aŭtomatan agordon kaj se la instalilo ne "
56 "sukcesos funkciigi la reton per tiu agordo, vi havos la oportunon agordi la "
56 "sukcesos funkciigi la reton per tiu agordo, vi havos la oportunon agordi la "
5757 "reton permane."
5858
5959 #. Type: string
141141 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
142142 "use any available network, leave this field blank."
143143 msgstr ""
144 "'${iface}' estas sendrata ret-interfaco. Bonvolu tajpi la nomon (ESSID) de "
145 "la sendratan ret-interfacon, kiu estos uzita de '${iface}'-o. Se vi volos "
146 "uzi iun ajn disponigotan reton, lasu la kampon malplena."
144 "${iface} estas sendrata ret-interfaco. Bonvolu tajpi la nomon (ESSID) de la "
145 "sendratan ret-interfacon, kiu estos uzita de ${iface}. Se vi volos uzi iun "
146 "ajn disponigotan reton, lasu la kampon malplena."
147147
148148 #. Type: string
149149 #. Description
247247 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
248248 "field blank."
249249 msgstr ""
250 "Kompreneble, se estas neniu ĉifro-ŝlosilo 'WEP' por via sendrata reto, lasu "
250 "Kompreneble, se estas neniu ĉifro-ŝlosilo WEP por via sendrata reto, lasu "
251251 "la kampon malplena."
252252
253253 #. Type: error
1919 # Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2002.
2020 # Piarres Beobide <[email protected]>, 2008.
2121 # Xabier Bilbao <[email protected]>, 2008.
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: eu\n"
22 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2020.
23 #
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: di-sublevel1_eu\n"
2527 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
2628 "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
28 "Last-Translator: leela <[email protected]>\n"
29 "Language-Team: [email protected]\n"
29 "PO-Revision-Date: 2020-11-03 18:23+0100\n"
30 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n"
31 "Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
3032 "Language: eu\n"
3133 "MIME-Version: 1.0\n"
3234 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3335 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3436 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
3637
3738 #. Type: boolean
3839 #. Description
5455 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
5556 "will be given the opportunity to configure the network manually."
5657 msgstr ""
57 "Sareko konexioa informazio osoa eskuz sartuz edo DHCP erabiliaz (edo IPv6-"
58 "eko metodo espezifikoak)konfiguratu daiteke. Konfigurazio autmoatikoa "
59 "erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu saretik "
60 "funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, sarea eskuz konfiguratzeko aukera "
61 "emango zaizu."
58 "Sareko konexioa informazio osoa eskuz edo DHCP erabiliz (edo IPv6-eko metodo "
59 "espezifikoak) konfiguratu daiteke. Konfigurazio automatikoa erabiltzea "
60 "aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu saretik funtzionatzen duen "
61 "konfiguraziorik lortu, sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu."
6262
6363 #. Type: string
6464 #. Description
101101 "this field blank."
102102 msgstr ""
103103 "Izen-zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "
104 "gehienez hiru izen-zerbitzarien IP helbideak (ez ostalari-izenak), tarteekin "
105 "bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria lehen "
106 "kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez baduzu, "
107 "utzi eremu hau hutsik."
104 "gehienez hiru izen-zerbitzarien IP helbideak (ez ostalari-izenak), "
105 "zurinueekin bereizita. Ez erabili komarik. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria "
106 "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez "
107 "baduzu, utzi eremu hau hutsik."
108108
109109 #. Type: select
110110 #. Description
111111 #. :sl1:
112112 #: ../netcfg-common.templates:5001
113113 msgid "Primary network interface:"
114 msgstr "Lehen mailako sareko interfazea:"
114 msgstr "Sareko interfaze nagusia:"
115115
116116 #. Type: select
117117 #. Description
122122 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
123123 "connected network interface found has been selected."
124124 msgstr ""
125 "Sistemak sareko hainbat interfaze ditu. Aukeratu bat lehen mailako sareko "
126 "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta "
127 "aurkitzen den lehen sareko interfazea hautatutako da."
125 "Sistemak sareko hainbat interfaze ditu. Aukeratu bat sareko interfaze nagusi "
126 "gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta aurkitzen den "
127 "lehen sareko interfazea hautatutako da."
128128
129129 #. Type: string
130130 #. Description
145145 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
146146 "use any available network, leave this field blank."
147147 msgstr ""
148 "${iface} haririk gabeko sareko interfazea da. Idatzi haririk gabeko sarearen "
149 "izena (ESSID) ${iface} interfazeak erabiltzeko. Erabilgarri dagoen edozein "
150 "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."
151
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #. :sl1:
155 #: ../netcfg-common.templates:7001
156 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
157 msgstr "Huts egin du haririk gabeko sare erabilgarria bilatzean."
158
159 #. Type: string
160 #. Description
161 #. :sl1:
162 #: ../netcfg-common.templates:7001
163 msgid ""
164 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
165 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
166 "available network, leave this field blank."
167 msgstr ""
148168 "${iface} haririk gabeko sareko interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k "
149169 "erabiltzea nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri "
150170 "dagoen edozein sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."
151171
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #. :sl1:
155 #: ../netcfg-common.templates:7001
156 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
157 msgstr "Huts egin du haririk gabeko sare erabilgarria bilatzean."
158
159 #. Type: string
160 #. Description
161 #. :sl1:
162 #: ../netcfg-common.templates:7001
163 msgid ""
164 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
165 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
166 "available network, leave this field blank."
167 msgstr ""
168 "${iface} haririk gabeko sareko interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k "
169 "erabiltzea nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri "
170 "dagoen edozein sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."
171
172172 #. Type: select
173173 #. Choices
174174 #. :sl2:
199199 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
200200 msgstr ""
201201 "Wep/Irekia hautatu sarea irekia edo WEP bidez babestutakoa bada. WPA/WPA2 "
202 "hautatu sarea WPA/WPA2 PSK (aurre-partekatutako gakoz) babestutako sare bat "
202 "hautatu sarea WPA/WPA2 PSK (aurrepartekatutako gakoz) babestutako sare bat "
203203 "bada."
204204
205205 #. Type: string
218218 "${iface}. There are two ways to do this:"
219219 msgstr ""
220220 "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} "
221 "gailuaren. Bi modu daude hori egiteko:"
221 "gailuarentzako. Bi modu daude hori egiteko:"
222222
223223 #. Type: string
224224 #. Description
239239 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
240240 "'s:' (without quotes)."
241241 msgstr ""
242 "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (komatxorik "
243 "gabe)."
242 "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri 's:' aurrizkiarekin "
243 "(komatxorik gabe)."
244244
245245 #. Type: string
246246 #. Description
249249 msgid ""
250250 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
251251 "field blank."
252 msgstr "Haririk gabeko sarerako WEP gakorik ez badago utzi eremu hau hutsik."
252 msgstr "Haririk gabeko sareak ez badu WEP gakorik utzi eremu hau hutsik."
253253
254254 #. Type: error
255255 #. Description
256256 #. :sl2:
257257 #: ../netcfg-common.templates:10001
258258 msgid "Invalid WEP key"
259 msgstr "WEP gako baliogabea"
259 msgstr "Baliogabeko WEP gakoa"
260260
261261 #. Type: error
262262 #. Description
266266 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
267267 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
268268 msgstr ""
269 "'${wepkey}' WEP gakoa baliogabea da. Ikusi hurrengo pantailako argibideak "
270 "arretaz WEP gakoa behar bezala nola sartu behar den jakiteko."
269 "'${wepkey}' WEP gakoa baliogabea da. Irakurri hurrengo pantailako argibideak "
270 "arretaz WEP gakoa behar bezala nola sartu behar den jakiteko, eta saiatu "
271 "berriro."
271272
272273 #. Type: error
273274 #. Description
302303 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
303304 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
304305 msgstr ""
305 "Sar ezazu WPA/WPA2 PSK autentifikazio pasaesaldia. Erabiltzen saiatzen ari "
306 "zaren zaren haririk gabeko sarean ezarritako pasaesaldia izan behar da."
306 "Sartu WPA/WPA2 PSK autentifikazioaren pasaesaldia. Erabiltzen saiatzen ari "
307 "zaren haririk gabeko sarean ezarritako pasaesaldia izan behar da."
307308
308309 #. Type: error
309310 #. Description
320321 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
321322 "characters, but may contain all kinds of characters."
322323 msgstr ""
323 "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez ${max_essid_len} "
324 "\"${essid}\" ESSID baliogabea da. ESSIDek gehienez ${max_essid_len} "
324325 "karaktere izan ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete."
325326
326327 #. Type: text
328329 #. :sl2:
329330 #: ../netcfg-common.templates:14001
330331 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
331 msgstr "Sareratze puntuarekin gakoak trukatzen saiatzen..."
332 msgstr "Sarbide-puntuarekin gakoak trukatzen saiatzen..."
332333
333334 #. Type: text
334335 #. Description
345346 #. :sl2:
346347 #: ../netcfg-common.templates:16001
347348 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
348 msgstr "WPA/WPA2 konexioa osaturik"
349 msgstr "WPA/WPA2 konexioa burututa"
349350
350351 #. Type: note
351352 #. Description
352353 #. :sl2:
353354 #: ../netcfg-common.templates:17001
354355 msgid "Failure of key exchange and association"
355 msgstr "Huts gako trukaketa eta bateratzean"
356 msgstr "Huts egin du gakoa trukatzean eta bateratzean"
356357
357358 #. Type: note
358359 #. Description
362363 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
363364 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
364365 msgstr ""
365 "Huts egin du saretze-puntuarekin gako trukaketa eta bateratzean. Mesedez "
366 "ezarri egiaztatu WPA/WPA2 parametroak."
366 "Huts egin du sarbide-puntuarekin gakoa trukatzean eta bateratzean. Egiaztatu "
367 "eman dituzun WPA/WPA2 parametroak."
367368
368369 #. Type: string
369370 #. Description
417418 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
418419 "sign."
419420 msgstr ""
420 "Baliozko ostalari-izenak honako karaktereak izan ditzake: 0-9 zenbakiak, a-z "
421 "letra minuskulak eta minus ikurra. Gehienez ${maxhostnamelen} karaktere "
422 "arteko luzera izan dezake eta ez du minus ikurrarekin hasi edo bukatu behar."
421 "Baliozko ostalari-izenak honako karaktereak izan ditzake: 0-9 zenbakiak, "
422 "letra minuskulak eta maiuskulak (a-z eta A-Z), eta minus ikurra. Gehienez "
423 "${maxhostnamelen} karaktere arteko luzera izan dezake eta ez du minus "
424 "ikurrarekin hasi edo bukatu behar."
423425
424426 #. Type: error
425427 #. Description
475477 #. :sl2:
476478 #: ../netcfg-common.templates:23001
477479 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
478 msgstr "'Kill switch' ${iface}(e)n aktibatuta"
480 msgstr "'Kill switch' gaituta ${iface} interfazean"
479481
480482 #. Type: note
481483 #. Description
489491 "continuing."
490492 msgstr ""
491493 "Badirudi ${iface} desgaitu egin dela \"kill switch\" fisiko baten bidez. "
492 "Interfaze hau erabiltzeko asmoa baduzu, gaitu ezazu jarraitu aurretik."
494 "Interfaze hau erabiltzeko asmoa baduzu, gaitu ezazu jarraitu aurretik."
493495
494496 #. Type: select
495497 #. Choices
513515 #. You MUST NOT use commas inside choices
514516 #: ../netcfg-common.templates:24001
515517 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
516 msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"
518 msgstr "Ad-hoc sarea (parekoen artekoa)"
517519
518520 #. Type: select
519521 #. Description
554556 #. :sl2:
555557 #: ../netcfg-common.templates:29001
556558 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
557 msgstr "${interface}-ko lotura antzematen; itxoin mesedez..."
559 msgstr "${interface}-ren lotura detektatzen; itxoin mesedez..."
558560
559561 #. Type: text
560562 #. Description
603605 #. :sl2:
604606 #: ../netcfg-common.templates:37001
605607 msgid "Serial-line IP"
606 msgstr "Serieko lineako IP"
608 msgstr "Serieko lineako IPa"
607609
608610 #. Type: text
609611 #. Description
683685 #. :sl3:
684686 #: ../netcfg-common.templates:50001
685687 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
686 msgstr "Lotura antzemateko itxoiteko denbora (segundotan):"
688 msgstr "Itxarote-denbora (segundotan) lotura detektatzeko:"
687689
688690 #. Type: string
689691 #. Description
692694 msgid ""
693695 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
694696 "detection."
695 msgstr "Idatzi sare konexioaren zai gehienez itxoingo den denbora muga."
697 msgstr "Idatzi gehienez itxarongo duen denbora sarearen lotura detektatzeko."
696698
697699 #. Type: error
698700 #. Description
699701 #. :sl3:
700702 #: ../netcfg-common.templates:51001
701703 msgid "Invalid network link detection waiting time"
702 msgstr "Konexio antzemate itxoite denbora baliogabea"
704 msgstr "Itxarote-denbora baliogabea sarearen lotura detektatzeko"
703705
704706 #. Type: error
705707 #. Description
709711 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
710712 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
711713 msgstr ""
712 "Ezarri duzun balioa ez da zuzena. Sare konexioa antzemateko gehienezko "
713 "denbora muga (segundotan) zenbaki oso positibo bat izan behar da."
714 "Ezarri duzun balioa ez da zuzena. Sarearen konexioa detektatzean gehienez "
715 "itxarongo duen denbora (segundotan) zenbaki osoko positibo bat izan behar da."
714716
715717 #. Type: select
716718 #. Choices
718720 #. :sl1:
719721 #: ../netcfg-common.templates:52001
720722 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
721 msgstr "${essid_list} Eskuz Idatzi ESSIDa"
723 msgstr "${essid_list} Eskuz idatzi ESSIDa"
722724
723725 #. Type: select
724726 #. Description
732734 #. :sl1:
733735 #: ../netcfg-common.templates:52002
734736 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
735 msgstr "Hautatu instalazio prozesuan erabili behar den haririk gabeko sarea."
737 msgstr "Hautatu instalazio prozesuan erabiliko den haririk gabeko sarea."
736738
737739 #. Type: string
738740 #. Description
788790 "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
789791 "is installed."
790792 msgstr ""
793 "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Ziurtatu instalatzailearen DHCP osagaia "
794 "instalatuta dagoela"
791795
792796 #. Type: error
793797 #. Description
794798 #. :sl2:
795799 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
796800 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
797 msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua abortatua izan da."
801 msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua abortatu egin da."
798802
799803 #. Type: select
800804 #. Choices
854858 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
855859 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
856860 msgstr ""
857 "Hemen aukera dezakezu berriro saiatu nahi duzun DHCP sarea automatikoki "
858 "konfiguratzea (aukera zuzena izan daiteke DHCP zerbitzariak geldoa izan "
859 "daitekeen kasuetan), ala sarea eskuz konfiguratu nahi duzun. DHCP zerbitzari "
860 "batzuek DHCP ostalari-izena behar dute bezeroak bidal ditzan; beraz, DHCP "
861 "sarea zuk emandako ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen saia "
862 "zaitezke berriro."
861 "Sarea berriro DHCP bidez automatikoki (aukera zuzena izan daiteke DHCP "
862 "zerbitzariak geldoa izan daitekeen kasuetan) edo eskuz konfiguratzea aukera "
863 "dezakezu. DHCP zerbitzari batzuk DHCP ostalari-izena behar dute bezeroak "
864 "bidal ditzan; beraz, DHCP sarea zuk emandako ostalari-izenarekin "
865 "automatikoki konfiguratzen saia zaitezke berriro."
863866
864867 #. Type: note
865868 #. Description
876879 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
877880 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
878881 msgstr ""
879 "Badirudi sareak ez dela DHCP protokoloa erabiltzen ari. Bestela, DHCP "
882 "Badirudi sarea ez dela DHCP protokoloa erabiltzen ari. Bestela, DHCP "
880883 "zerbitzaria motela izan daiteke edo sareko hardwareak ez du behar bezala "
881884 "funtzionatzen."
882885
891894 #. Description
892895 #. :sl2:
893896 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
894 #, fuzzy
895897 msgid ""
896898 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
897899 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
900902 "packages available on the local network."
901903 msgstr ""
902904 "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "
903 "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "
904 "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-"
905 "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki "
906 "ezean."
905 "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen Interneteko "
906 "ostalariekin. Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazio-"
907 "euskarrien multzoko aurreneko irudia, 'Netinst' irudia, edo sare lokalean "
908 "erabilgarri dauden paketeak eduki ezean."
907909
908910 #. Type: boolean
909911 #. Description
933935 #. :sl2:
934936 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
935937 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
936 msgstr "IPv6 konfigurazio aitomatikoa saiatzen..."
938 msgstr "IPv6 automatikoki konfiguratzen saiatzen..."
937939
938940 #. Type: text
939941 #. Description
941943 #. :sl2:
942944 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
943945 msgid "Waiting for link-local address..."
944 msgstr "Lotura-lokal helbidea itxoiten..."
946 msgstr "Lotura-lokalaren helbidea itxoiten..."
945947
946948 #. Type: text
947949 #. Description
977979 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
978980 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
979981 msgstr ""
980 " * pintuz bereizitako la zenbaki (IPv4);\n"
981 " * Bi puntuez bereizitako karaktere hamaseitar blokeak (IPv6)."
982 " * puntuz bereizitako lau zenbaki (IPv4);\n"
983 " * Bi puntuz bereizitako karaktere hamaseitar blokeak (IPv6)."
982984
983985 #. Type: string
984986 #. Description
986988 #. :sl1:
987989 #: ../netcfg-static.templates:1001
988990 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
989 msgstr "CIDR sare-maskara bat ere ezarri dezkezu (\"/24\" modukoa)."
991 msgstr "CIDR sare-maskara bat ere ezarri dezakezu (\"/24\" modukoa)."
990992
991993 #. Type: string
992994 #. Description
994996 #. :sl1:
995997 #: ../netcfg-static.templates:1001
996998 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
997 msgstr "Hemen zer erabili ez badakizu galdetu sare kudeatzaileari,"
999 msgstr "Hemen zer erabili ez badakizu, galdetu sarearen administratzaileari."
9981000
9991001 #. Type: error
10001002 #. Description
10131015 "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
10141016 "your network administrator and try again."
10151017 msgstr ""
1018 "Emandako balioa ez da IPv4 edo IPv6 helbide erabilgarri bat. Jar zaitez "
1019 "sareko administratzailearekin harremanetan eta saiatu berriro."
10161020
10171021 #. Type: string
10181022 #. Description
10751079 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
10761080 "question, consult your network administrator."
10771081 msgstr ""
1078 "Atebidea IP helbidea da (lau zenbaki puntuz bereizita) eta atebidearen "
1082 "Atebidea IP helbide bat da (lau zenbaki puntuz bereizita) eta atebidearen "
10791083 "bideratzailea, bideratzaile lehenetsi gisa ere ezagutzen dena, adierazten "
10801084 "du. Sare lokaletik kanpora (adibidez, Internetera) bidaltzen den trafiko "
10811085 "guztia bideratzaile honen bidez bidaltzen da. Zenbait egoeratan baliteke "
11211125 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
11221126 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
11231127 msgstr ""
1124 "Ezinda IPv6 helbiderik konfigruatu puntuz-puntuko loturetan. Mesedez IPv4 "
1125 "helbide bat erabili edo atzera joan eta beste sare interfaze bat hautatu."
1128 "Ezin da IPv6 helbiderik konfiguratu puntuz-puntuko loturetan. Erabili IPv4 "
1129 "helbide bat, edo atzera joan eta hautatu sareko beste interfaze bat."
11261130
11271131 #. Type: boolean
11281132 #. Description
66 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
77 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
88 # Nima Sahraneshin <[email protected]>, 2018.
9 # Seyed Hany Hosseini <[email protected]>, 2020.
10 # <[email protected]>, 2020.
911 #
1012 # Translations from iso-codes:
1113 # Alastair McKinstry - further translations from ICU-3.0
2325 "Project-Id-Version: fa\n"
2426 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
2527 "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2019-01-01 17:49+0000\n"
27 "Last-Translator: nima sahraneshin <[email protected]>\n"
28 "PO-Revision-Date: 2020-10-22 09:29+0000\n"
29 "Last-Translator: Seyed Hany Hosseini <[email protected]>\n"
2830 "Language-Team: Debian-l10n-persian <[email protected]>\n"
2931 "Language: fa\n"
3032 "MIME-Version: 1.0\n"
98100 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
99101 "this field blank."
100102 msgstr ""
101 "سرور نام‌ها برای پیدا کردن اسامی میزبانها در دامنه به کار میاید. لطفا آدرس IP "
102 "سرور نامها (حداکثر سه مورد) که بوسیلهٔ فضای خالی جدا میشوند را وارد کنید. "
103 "اگر از هیچ سرور نامی نمیخواهید استفاده کنید این قسمت را خالی بگذارید."
103 "سرور نام‌ها برای پیدا کردن اسامی میزبان‌ها در دامنه به کار می‌آید. لطفا آدرس IP "
104 "سرور نام (حداکثر سه مورد) که بوسیلهٔ فضای خالی جدا می‌شوند را وارد کنید. اگر "
105 "از هیچ سرور نامی نمیخواهید استفاده کنید این قسمت را خالی بگذارید."
104106
105107 #. Type: select
106108 #. Description
107109 #. :sl1:
108110 #: ../netcfg-common.templates:5001
109111 msgid "Primary network interface:"
110 msgstr "درگاهی اولیه شبکهٔ:"
112 msgstr "درگاه اصلی شبکه:"
111113
112114 #. Type: select
113115 #. Description
809811 #. in single-byte languages)
810812 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
811813 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
812 msgstr "تلاش مجدد برای تنظیم خودکار شبکه با نام میزبان DHCP"
814 msgstr "تلاش مجدد برای تنظیم خودکار شبکه با نام میزبان DHCP"
813815
814816 #. Type: select
815817 #. Choices
968970 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
969971 msgstr ""
970972 " * چهار رقم از هم جدا شده بوسیله نقطه (IPv4);\n"
971 " * بلوک‌هایی از کاراکترهای هگزادسیمال از هم جدا شده بوسیله دونقطه (IPv6)."
973 " * بلوک‌هایی از کاراکترهای هگزادسیمال از هم جدا شده بوسیله دونقطه (IPv6)."
972974
973975 #. Type: string
974976 #. Description
3939 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
4040 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
4141 "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2018-08-27 10:27+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2020-10-26 09:14+0100\n"
4343 "Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n"
4444 "Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
4545 "Language: it\n"
814814 "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
815815 "is installed."
816816 msgstr ""
817 "Non è stato trovato alcun client DHCP. Assicurarsi che sia installato un "
818 "componente DHCP del programma di installazione."
817819
818820 #. Type: error
819821 #. Description
916918 #. Description
917919 #. :sl2:
918920 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
919 #, fuzzy
920921 msgid ""
921922 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
922923 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
927928 "La configurazione automatica della rete ha funzionato, ma non è stata "
928929 "specificata una «route» predefinita: il sistema non sa come comunicare con "
929930 "gli host in Internet. Questo rende impossibile proseguire l'installazione a "
930 "meno che non si abbia il primo CD-ROM d'installazione, un CD-ROM «netinst» o "
931 "i pacchetti disponibili sulla rete locale."
931 "meno che non si abbia la prima immagine da un supporto di installazione, "
932 "un'immagine «netinst» o i pacchetti disponibili sulla rete locale."
932933
933934 #. Type: boolean
934935 #. Description
10371038 "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
10381039 "your network administrator and try again."
10391040 msgstr ""
1041 "Il valore specificato non è un indirizzo IPv4 o IPv6 utilizzabile. "
1042 "Rivolgersi all'amministratore di rete e riprovare."
10401043
10411044 #. Type: string
10421045 #. Description
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Kabyle translation for debian-installer
6 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
7 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
8 # Slimane Selyan Amiri <[email protected]>, 2020.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: debian-installer sublevel1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-10-24 15:08+0100\n"
16 "Last-Translator: Slimane Selyan Amiri <[email protected]>\n"
17 "Language-Team: Kabyle <[email protected]>\n"
18 "Language: kab\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #. Type: boolean
24 #. Description
25 #. IPv6
26 #. :sl1:
27 #: ../netcfg-common.templates:2001
28 msgid "Auto-configure networking?"
29 msgstr "Swel s wudem awurman azeṭṭa?"
30
31 #. Type: boolean
32 #. Description
33 #. IPv6
34 #. :sl1:
35 #: ../netcfg-common.templates:2001
36 msgid ""
37 "Networking can be configured either by entering all the information "
38 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
39 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
40 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
41 "will be given the opportunity to configure the network manually."
42 msgstr ""
43 "Azeṭṭa yezmer ad yettuswel s usekcem n meṛṛa talɣut s ufus, neɣ s useqdec n "
44 "DHCP (neɣ s tarrayin tusdidin yemgarraden n IPv6) i tifin n yiɣewwaren n "
45 "uzeṭṭa s wudem awurman. Ma yella tferneḍ aseqdec n twila tawurmant, ma d "
46 "asebdad ur yessaweḍ ara ad d-yaf tawila tamesɣant seg uzeṭṭa, ad tesɛuḍ "
47 "tagnit ad tsewleḍ azeṭṭa s ufus."
48
49 #. Type: string
50 #. Description
51 #. :sl1:
52 #: ../netcfg-common.templates:3001
53 msgid "Domain name:"
54 msgstr "Isem n Taɣult:"
55
56 #. Type: string
57 #. Description
58 #. :sl1:
59 #: ../netcfg-common.templates:3001
60 msgid ""
61 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
62 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
63 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
64 "sure you use the same domain name on all your computers."
65 msgstr ""
66 "Isem n taɣult d amur seg tansa-inek·inem n Internet ɣer tama tayeffust n "
67 "yisem-inek·inem n usenneftaɣ. D ayen yezgan ikeffu n .com, .net, .educ neɣ ."
68 "org. Ma yella tesbeddeḍ azeṭṭa agejdan, tzemreḍ ad ternuḍ kra maca ḍmen "
69 "belli tseqdaceḍ yiwen yisem n taɣult ɣef meṛṛa iselkimen-inek·inem."
70
71 #. Type: string
72 #. Description
73 #. :sl1:
74 #: ../netcfg-common.templates:4001
75 msgid "Name server addresses:"
76 msgstr "Tansiwin n uqeddac n yismawen:"
77
78 #. Type: string
79 #. Description
80 #. :sl1:
81 #: ../netcfg-common.templates:4001
82 msgid ""
83 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
84 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
85 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
86 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
87 "this field blank."
88 msgstr ""
89 "Iqeddacen n yismawen ttuseqdacen i unadi n yismawen n yisenneftaɣ ɣef "
90 "uzeṭṭa. Ma ulac aɣilif, aru tansiwin n IP (mačči ismawen n yisenneftaɣ) ma "
91 "aṭas n kraḍ yiqeddacen, i iferqen s tallunt. Ur seqdac ara tafrayt. Aqeddac "
92 "n yisem amezwaru deg tebdart d netta i d amezwaru ara yettusutren. Ma yella "
93 "ur tebɣiḍ ara akk ad tesqedceḍ aqeddac n yisem, eǧǧ kan urti-a d ilem."
94
95 #. Type: select
96 #. Description
97 #. :sl1:
98 #: ../netcfg-common.templates:5001
99 msgid "Primary network interface:"
100 msgstr "Agrudem agejdan n uzeṭṭa:"
101
102 #. Type: select
103 #. Description
104 #. :sl1:
105 #: ../netcfg-common.templates:5001
106 msgid ""
107 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
108 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
109 "connected network interface found has been selected."
110 msgstr ""
111 "Anagraw-inek·inem ɣur-s aṭas n yigrudam n uzeṭṭa. Fren win ara tesqedceḍ d "
112 "agrudem n uzeṭṭa agejdan deg usebded. Ma yella wamek, agrudem n uzeṭṭa "
113 "amezwaru yettwafen yeqqen ad yettwafran."
114
115 #. Type: string
116 #. Description
117 #. :sl2:
118 #. Type: string
119 #. Description
120 #. :sl1:
121 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
122 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
123 msgstr "ESSID war tinelwa i ${iface}:"
124
125 #. Type: string
126 #. Description
127 #. :sl2:
128 #: ../netcfg-common.templates:6001
129 msgid ""
130 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
131 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
132 "use any available network, leave this field blank."
133 msgstr ""
134 "${iface} d agrudem n uẓeṭṭa n war tinelli. Ma ulac aɣilif sekcem isem "
135 "(ESSID) n uẓeṭṭa n war tinelli ara tesqedceḍ s ${iface}. Ma tebɣid ad "
136 "tesqedceḍ yal aẓeṭṭa yellan, eǧǧ urti-a d ilem."
137
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #. :sl1:
141 #: ../netcfg-common.templates:7001
142 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
143 msgstr "Aneɛruḍ n tifin n uzeṭṭa war tinelli i yellan yecceḍ."
144
145 #. Type: string
146 #. Description
147 #. :sl1:
148 #: ../netcfg-common.templates:7001
149 msgid ""
150 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
151 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
152 "available network, leave this field blank."
153 msgstr ""
154 "${iface} d agrudem n uẓeṭṭa n war tinelli. Ma ulac aɣilif sekcem isem "
155 "(ESSID) n uẓeṭṭa n war tinelli ara tesqedceḍ s ${iface}. Ma tebɣid ad "
156 "tesqedceḍ yal aẓeṭṭa yellan, eǧǧ urti-a d ilem."
157
158 #. Type: select
159 #. Choices
160 #. :sl2:
161 #: ../netcfg-common.templates:8001
162 msgid "WEP/Open Network"
163 msgstr "WEP/Azeṭṭa yeldin"
164
165 #. Type: select
166 #. Choices
167 #. :sl2:
168 #: ../netcfg-common.templates:8001
169 msgid "WPA/WPA2 PSK"
170 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
171
172 #. Type: select
173 #. Description
174 #. :sl2:
175 #: ../netcfg-common.templates:8002
176 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
177 msgstr "Anaw n uzeṭṭa war tinelwa i ${iface}:"
178
179 #. Type: select
180 #. Description
181 #. :sl2:
182 #: ../netcfg-common.templates:8002
183 msgid ""
184 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
185 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
186 msgstr ""
187 "Fren WEP/Ldi ma yella azeṭṭa yeldi neɣ yettwaɣelles s WEP. Fren WPA/WPA2 ma "
188 "yella azeṭṭa yettummesten s WPA/WPA2 PSK (tasarut n beṭṭu uzwir)."
189
190 #. Type: string
191 #. Description
192 #. :sl2:
193 #: ../netcfg-common.templates:9001
194 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
195 msgstr "Tasarut WEP i yibenk war tanelwa ${iface}:"
196
197 #. Type: string
198 #. Description
199 #. :sl2:
200 #: ../netcfg-common.templates:9001
201 msgid ""
202 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
203 "${iface}. There are two ways to do this:"
204 msgstr ""
205 "Ma yella tufiḍ, ttxil-k·m sekcem tasarut n tɣellirt WEP i yibenk war tinelli "
206 "${iface}. Llan sin yiberdan i wakken ad tgeḍ aya:"
207
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #. :sl2:
211 #: ../netcfg-common.templates:9001
212 msgid ""
213 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
214 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
215 msgstr ""
216 "Ma yella tasarut-ik·im tella s umasal 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
217 "nn' neɣ 'nnnnnnnn', anisa n d amṣan, err-it kan akken yella deg uḥric-a."
218
219 #. Type: string
220 #. Description
221 #. :sl2:
222 #: ../netcfg-common.templates:9001
223 msgid ""
224 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
225 "'s:' (without quotes)."
226 msgstr ""
227 "Ma yella tasarut-ik·im WEP s umasaln tefyirt tuffirt, bdu-tt s 's:' (war "
228 "ticcar)."
229
230 #. Type: string
231 #. Description
232 #. :sl2:
233 #: ../netcfg-common.templates:9001
234 msgid ""
235 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
236 "field blank."
237 msgstr ""
238 "Ih, ma yella ulac tasarut WEP i uzeṭṭa-inek·inem war tinelli, eǧǧ urti-a d "
239 "ilem."
240
241 #. Type: error
242 #. Description
243 #. :sl2:
244 #: ../netcfg-common.templates:10001
245 msgid "Invalid WEP key"
246 msgstr "Tasarut WEP d tarameɣtut"
247
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #. :sl2:
251 #: ../netcfg-common.templates:10001
252 msgid ""
253 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
254 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
255 msgstr ""
256 "Tasarut WEP '${wepkey}' d tarameɣtut. Ttxil-k·m uɣal s ttawil ɣer yiwellihen "
257 "yellan ɣef ugdil i d-iteddun ɣef wamek ara terreḍ tasarut-ik·im WEP akken "
258 "iwata, syen ɛreḍ tikkelt-nniḍen."
259
260 #. Type: error
261 #. Description
262 #. :sl2:
263 #: ../netcfg-common.templates:11001
264 msgid "Invalid passphrase"
265 msgstr "Tafyirt tuffirt d tarameɣtut"
266
267 #. Type: error
268 #. Description
269 #. :sl2:
270 #: ../netcfg-common.templates:11001
271 msgid ""
272 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
273 "too short (less than 8 characters)."
274 msgstr ""
275 "Tafyirt tuffirt WPA/WPA2 PSK, yezmer ɣezzifet aṭas (ugar n 64 yisekkilen) "
276 "neɣ meẓẓiyet aṭas (ddaw n 8 yisekkilen)."
277
278 #. Type: string
279 #. Description
280 #. :sl2:
281 #: ../netcfg-common.templates:12001
282 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
283 msgstr "Tafyirt tuffirt n WPA/WPA2 i yibenk war tinelli ${iface}:"
284
285 #. Type: string
286 #. Description
287 #. :sl2:
288 #: ../netcfg-common.templates:12001
289 msgid ""
290 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
291 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
292 msgstr ""
293 "Sekcem tafyirt tuffirt i usesteb n WPA/WPA2 PSK. Tagi ad tili d tafyirt "
294 "tuffirt yettusbadun i uzeṭṭa war tinelli i tettaɛraḍeḍ ad tesqedceḍ."
295
296 #. Type: error
297 #. Description
298 #. :sl2:
299 #: ../netcfg-common.templates:13001
300 msgid "Invalid ESSID"
301 msgstr "ESSID d arameɣtu"
302
303 #. Type: error
304 #. Description
305 #. :sl2:
306 #: ../netcfg-common.templates:13001
307 msgid ""
308 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
309 "characters, but may contain all kinds of characters."
310 msgstr ""
311 "ESSID \"${essid}\" d arameɣtu. ESSIDs zemren ad sɛun alamma ${max_essid_len} "
312 "yisekkilen, maca zemren ad sɛun meṛṛa tiwsatin n yisekkilen."
313
314 #. Type: text
315 #. Description
316 #. :sl2:
317 #: ../netcfg-common.templates:14001
318 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
319 msgstr "Aneɛruḍ n ubeddel n tsura akked wagaz n unekcum..."
320
321 #. Type: text
322 #. Description
323 #. :sl2:
324 #. Type: text
325 #. Description
326 #. :sl1:
327 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
328 msgid "This may take some time."
329 msgstr "Ayagi yezmer ad yeṭṭef kra n wakud."
330
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. :sl2:
334 #: ../netcfg-common.templates:16001
335 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
336 msgstr "Tuqqna WPA/WPA2 tedda akken iwata"
337
338 #. Type: note
339 #. Description
340 #. :sl2:
341 #: ../netcfg-common.templates:17001
342 msgid "Failure of key exchange and association"
343 msgstr "Tasarut n usemmekel d tedrut ur teddi ara"
344
345 #. Type: note
346 #. Description
347 #. :sl2:
348 #: ../netcfg-common.templates:17001
349 msgid ""
350 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
351 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
352 msgstr ""
353 "Asemmeskil n tsarut d usemlili akked wagaz n unekcum yecceḍ. Ttxil-k·m "
354 "senqed iɣewwaren WPA/WPA2 i tmuddeḍ."
355
356 #. Type: string
357 #. Description
358 #. :sl1:
359 #: ../netcfg-common.templates:18001
360 msgid "Hostname:"
361 msgstr "Isem asenneftaɣ:"
362
363 #. Type: string
364 #. Description
365 #. :sl1:
366 #: ../netcfg-common.templates:18001
367 msgid "Please enter the hostname for this system."
368 msgstr "Ttxil-k·m sekcem isem asenneftaɣ i unagraw-a."
369
370 #. Type: string
371 #. Description
372 #. :sl1:
373 #: ../netcfg-common.templates:18001
374 msgid ""
375 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
376 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
377 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
378 "something up here."
379 msgstr ""
380 "Isem n useqdac d awal asuf ara isbadun anagraw-inek·inem qef uzeṭṭa. Ma "
381 "yella ur teẓriḍ ara d anwa i d isem-inek·inem n usenneftaɣ, wali akked "
382 "unedbal-inek·inem n uzeṭṭa. Ma yella tesbeddeḍ azeṭṭa-inek·inem agejdan i "
383 "yiman-ik·im, tzemreḍ ad tgeḍ kra dagi."
384
385 #. Type: error
386 #. Description
387 #. :sl2:
388 #: ../netcfg-common.templates:20001
389 msgid "Invalid hostname"
390 msgstr "Isem asenneftaɣ d arameɣtu"
391
392 #. Type: error
393 #. Description
394 #. :sl2:
395 #: ../netcfg-common.templates:20001
396 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
397 msgstr "Isem \"${hostname}\" d arameɣtu."
398
399 #. Type: error
400 #. Description
401 #. :sl2:
402 #: ../netcfg-common.templates:20001
403 msgid ""
404 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
405 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
406 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
407 "sign."
408 msgstr ""
409 "Isem n usenneftaɣ ameɣtu yezmer ad yesɛu imḍanen kan seg 0-9, isekkilen "
410 "imeqqranen d yimecṭăḥ (A-Z d a-z), akked uzamul n drus. Ilaq ad yesɛu ma "
411 "aṭas ${maxhostnamelen} n yisekkilen yerna ur ilaq ara ad yebdu neq ad yekfu "
412 "s uzamul n drus."
413
414 #. Type: error
415 #. Description
416 #. :sl2:
417 #: ../netcfg-common.templates:21001
418 msgid "Error"
419 msgstr "Erreur"
420
421 #. Type: error
422 #. Description
423 #. :sl2:
424 #: ../netcfg-common.templates:21001
425 msgid ""
426 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
427 "You may retry it from the installation main menu."
428 msgstr ""
429 "Tella-d tuccḍa yerna akala n twila n uzeṭṭa yettugdel. Tzemreḍ ad as-talseḍ "
430 "seg wumuɣ agejdan n usebded."
431
432 #. Type: error
433 #. Description
434 #. :sl2:
435 #: ../netcfg-common.templates:22001
436 msgid "No network interfaces detected"
437 msgstr "Ulac igrudam n uzeṭṭa i yettwafen"
438
439 #. Type: error
440 #. Description
441 #. :sl2:
442 #: ../netcfg-common.templates:22001
443 msgid ""
444 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
445 "a network device."
446 msgstr ""
447 "Ulac ula d yiwen ugrudem n uzeṭṭa i yettwafen. Anagraw n usebded ur yessaweḍ "
448 "ara ad d-yaf ibenk n uzeṭṭa."
449
450 #. Type: error
451 #. Description
452 #. :sl2:
453 #: ../netcfg-common.templates:22001
454 msgid ""
455 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
456 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
457 msgstr ""
458 "Ad teḥwiǧeḍ ad d-tsaliḍ azegrir usdid i tkarḍa-inek·inem n uzeṭṭa, ma yella "
459 "tesɛiḍ yiwen. I waya, uɣal ɣer uḥric n tifin n warrum n uzeṭṭa."
460
461 #. Type: note
462 #. Description
463 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
464 #. disables the card.
465 #. :sl2:
466 #: ../netcfg-common.templates:23001
467 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
468 msgstr "Agezzam Kill yetturmed ɣef ${iface}"
469
470 #. Type: note
471 #. Description
472 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
473 #. disables the card.
474 #. :sl2:
475 #: ../netcfg-common.templates:23001
476 msgid ""
477 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
478 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
479 "continuing."
480 msgstr ""
481 "${iface} yettban yensa s uɣewwar n warrum \"kill switch\". Ma tebɣid ad "
482 "tesqedceḍ agrudem-a, beddel ma ulac aɣilif aɣewwaṛ-a uqbel ad tkemmleḍ."
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #. :sl2:
487 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
488 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
489 #. Choices MUST be separated by commas
490 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
491 #. You MUST NOT use commas inside choices
492 #: ../netcfg-common.templates:24001
493 msgid "Infrastructure (Managed) network"
494 msgstr "Azeṭṭa n temṣukt tanaddawt (Tettusefrek)"
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #. :sl2:
499 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
500 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
501 #. Choices MUST be separated by commas
502 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
503 #. You MUST NOT use commas inside choices
504 #: ../netcfg-common.templates:24001
505 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
506 msgstr "Azekka ad-hoc (Ayugan ɣer uyugan)"
507
508 #. Type: select
509 #. Description
510 #. :sl2:
511 #: ../netcfg-common.templates:24002
512 msgid "Type of wireless network:"
513 msgstr "Anaw n uzeṭṭa war tinelwa:"
514
515 #. Type: select
516 #. Description
517 #. :sl2:
518 #: ../netcfg-common.templates:24002
519 msgid ""
520 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
521 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
522 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
523 msgstr ""
524 "Izeḍwa n war tinilwa ttusefraken neɣ ad-hoc. Ma yella tesqedceḍ agaz n "
525 "unekcum ilaw, azeṭṭa-inek·inem yettusefrak. Ma yella aselkim-nniḍen d 'agaz "
526 "n unekcum\" inek·inem, yezmer azeṭṭa-inek·inem Ad-hoc."
527
528 #. Type: text
529 #. Description
530 #. :sl2:
531 #: ../netcfg-common.templates:25001
532 msgid "Wireless network configuration"
533 msgstr "Tawila n uzeṭṭa war tinelwa"
534
535 #. Type: text
536 #. Description
537 #. :sl2:
538 #: ../netcfg-common.templates:26001
539 msgid "Searching for wireless access points..."
540 msgstr "Anadi n wagazen n unekcum n war tinelwa..."
541
542 #. Type: text
543 #. Description
544 #. :sl2:
545 #: ../netcfg-common.templates:29001
546 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
547 msgstr "Tifin n useɣwen ɣef ${interface}; ttxil-k·m ṛǧu..."
548
549 #. Type: text
550 #. Description
551 #. :sl2:
552 #: ../netcfg-common.templates:30001
553 msgid "<none>"
554 msgstr "<ula yiwen>"
555
556 #. Type: text
557 #. Description
558 #. :sl2:
559 #: ../netcfg-common.templates:31001
560 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
561 msgstr "Ethernet war tinelli (802.11x)"
562
563 #. Type: text
564 #. Description
565 #. :sl2:
566 #: ../netcfg-common.templates:32001
567 msgid "wireless"
568 msgstr "war tinelli"
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #. :sl2:
573 #: ../netcfg-common.templates:33001
574 msgid "Ethernet"
575 msgstr "Ethernet"
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #. :sl2:
580 #: ../netcfg-common.templates:34001
581 msgid "Token Ring"
582 msgstr "Token Ring"
583
584 #. Type: text
585 #. Description
586 #. :sl2:
587 #: ../netcfg-common.templates:35001
588 msgid "USB net"
589 msgstr "Azeṭṭa USB"
590
591 #. Type: text
592 #. Description
593 #. :sl2:
594 #: ../netcfg-common.templates:37001
595 msgid "Serial-line IP"
596 msgstr "IP n yizirig amazrar"
597
598 #. Type: text
599 #. Description
600 #. :sl2:
601 #: ../netcfg-common.templates:38001
602 msgid "Parallel-port IP"
603 msgstr "IP ɣef tewwurt tamsadaɣt"
604
605 #. Type: text
606 #. Description
607 #. :sl2:
608 #: ../netcfg-common.templates:39001
609 msgid "Point-to-Point Protocol"
610 msgstr "Aneggaf seg wagaz ɣer wgaz"
611
612 #. Type: text
613 #. Description
614 #. :sl2:
615 #: ../netcfg-common.templates:40001
616 msgid "IPv6-in-IPv4"
617 msgstr "IPv6-deg-IPv4"
618
619 #. Type: text
620 #. Description
621 #. :sl2:
622 #: ../netcfg-common.templates:41001
623 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
624 msgstr "Aneggaf ISDN seg wagaz ɣer wgaz"
625
626 #. Type: text
627 #. Description
628 #. :sl2:
629 #: ../netcfg-common.templates:42001
630 msgid "Channel-to-channel"
631 msgstr "Abadu ɣer ubadu"
632
633 #. Type: text
634 #. Description
635 #. :sl2:
636 #: ../netcfg-common.templates:43001
637 msgid "Real channel-to-channel"
638 msgstr "Tilawt n ubadu ɣer ubadu"
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #. :sl2:
643 #: ../netcfg-common.templates:45001
644 msgid "Inter-user communication vehicle"
645 msgstr "Ttawil n teywalt gar yiseqdac"
646
647 #. Type: text
648 #. Description
649 #. :sl2:
650 #: ../netcfg-common.templates:46001
651 msgid "Unknown interface"
652 msgstr "Agrudem arussin"
653
654 #. Type: text
655 #. Description
656 #. base-installer progress bar item
657 #. :sl1:
658 #: ../netcfg-common.templates:47001
659 msgid "Storing network settings..."
660 msgstr "Aklas n yiɣewwaren n uzeṭṭa..."
661
662 #. Type: text
663 #. Description
664 #. Item in the main menu to select this package
665 #. Translators: keep below 55 columns
666 #. :sl1:
667 #: ../netcfg-common.templates:48001
668 msgid "Configure the network"
669 msgstr "Swel azeṭṭa"
670
671 #. Type: string
672 #. Description
673 #. :sl3:
674 #: ../netcfg-common.templates:50001
675 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
676 msgstr "Aṛaǧu n wakud (deg tsinin) i tifin n useɣwen:"
677
678 #. Type: string
679 #. Description
680 #. :sl3:
681 #: ../netcfg-common.templates:50001
682 msgid ""
683 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
684 "detection."
685 msgstr ""
686 "Ma ulac aɣilif sekcem akud afellay i tebɣiḍ ad terǧuḍ i tifin n useɣwen n "
687 "uzeṭṭa."
688
689 #. Type: error
690 #. Description
691 #. :sl3:
692 #: ../netcfg-common.templates:51001
693 msgid "Invalid network link detection waiting time"
694 msgstr "Akud n uṛaǧu n tifin n useɣwen n uzeṭṭa d arameɣtu"
695
696 #. Type: error
697 #. Description
698 #. :sl3:
699 #: ../netcfg-common.templates:51001
700 msgid ""
701 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
702 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
703 msgstr ""
704 "Azal i tmuddeḍ mačči d ameɣtu. Akud n uraǧu afellay (deg tesninin) i tifin n "
705 "useɣwen n uzeṭṭa ilaq ad yili d amḍan ilaw."
706
707 #. Type: select
708 #. Choices
709 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
710 #. :sl1:
711 #: ../netcfg-common.templates:52001
712 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
713 msgstr "${essid_list} Sekcem ESSID s ufus"
714
715 #. Type: select
716 #. Description
717 #. :sl1:
718 #: ../netcfg-common.templates:52002
719 msgid "Wireless network:"
720 msgstr "Azeṭṭa war tinelwa:"
721
722 #. Type: select
723 #. Description
724 #. :sl1:
725 #: ../netcfg-common.templates:52002
726 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
727 msgstr "Fren azeṭṭa war tinelli i useqdec-ines deg ukala n usebded."
728
729 #. Type: string
730 #. Description
731 #. :sl1:
732 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
733 msgid "DHCP hostname:"
734 msgstr "Isem asenneftaɣ n DHCP:"
735
736 #. Type: string
737 #. Description
738 #. :sl1:
739 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
740 msgid ""
741 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
742 "might need to specify an account number here."
743 msgstr ""
744 "Ahat ilaq ad tmuddeḍ isem n usenneftaɣ DHCP. Ma yella tesseqdaceḍ anajkas n "
745 "ugatu, ahat ilaq ad tserseḍ uṭṭun n umiḍan da."
746
747 #. Type: string
748 #. Description
749 #. :sl1:
750 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
751 msgid "Most other users can just leave this blank."
752 msgstr "Amur ameqqran n yiseqdacen-nniḍen zemren ad ǧǧen urti-a d ilem."
753
754 #. Type: text
755 #. Description
756 #. :sl1:
757 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
758 msgid "Configuring the network with DHCP"
759 msgstr "Aswel n uzeṭṭa s DHCP"
760
761 #. Type: text
762 #. Description
763 #. :sl1:
764 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
765 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
766 msgstr "Aswel n uzeṭṭa s wudem awurman tedda akken iwata"
767
768 #. Type: error
769 #. Description
770 #. :sl2:
771 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
772 msgid "No DHCP client found"
773 msgstr "Ulac amsaɣ n DHCP yettwafen"
774
775 #. Type: error
776 #. Description
777 #. :sl2:
778 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
779 msgid ""
780 "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
781 "is installed."
782 msgstr ""
783 "Ulac amsaɣ n DHCP i yettwafen. Ttxil-k·m ḍmen belli asuddis n usebdad DHCP "
784 "yettusebded."
785
786 #. Type: error
787 #. Description
788 #. :sl2:
789 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
790 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
791 msgstr "Asesfer n tawila n DHCP yettwaḥbes."
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. :sl1:
796 #. Note to translators : Please keep your translation
797 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
798 #. in single-byte languages)
799 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
800 msgid "Retry network autoconfiguration"
801 msgstr "Ɛreḍ aswel n uzeṭṭa s wudem awurman"
802
803 #. Type: select
804 #. Choices
805 #. :sl1:
806 #. Note to translators : Please keep your translation
807 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
808 #. in single-byte languages)
809 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
810 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
811 msgstr "Ɛreḍ aswel awurman n uzeṭṭa s yisem n usenneftaɣ DHCP"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. :sl1:
816 #. Note to translators : Please keep your translation
817 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
818 #. in single-byte languages)
819 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
820 msgid "Configure network manually"
821 msgstr "Swel s ufus azeṭṭa"
822
823 #. Type: select
824 #. Choices
825 #. :sl1:
826 #. Note to translators : Please keep your translation
827 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
828 #. in single-byte languages)
829 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
830 msgid "Do not configure the network at this time"
831 msgstr "Ur sswal ara azeṭṭa deg wakud-a"
832
833 #. Type: select
834 #. Description
835 #. :sl1:
836 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
837 msgid "Network configuration method:"
838 msgstr "Tarrayt n twila n uzeṭṭa:"
839
840 #. Type: select
841 #. Description
842 #. :sl1:
843 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
844 msgid ""
845 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
846 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
847 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
848 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
849 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
850 msgstr ""
851 "Sya, tzemreḍ ad tferned ad talseḍ tawila tawurmant n uzeṭṭa DHPC (i izemren "
852 "ad telhu ma yella aqeddac-inek·inem DHCP yeṭṭef aṭas n wakud i wakken ad d-"
853 "yerr) neɣ swel azeṭṭa s ufus. Kra n yiqeddacen DHCP sran isem n usenneftaɣ "
854 "DHCP ad d-yettwazen sɣur amsaɣ, tzemreḍ daɣen ad talseḍ tawila tawurmant n "
855 "uzeṭṭa DHCP s yisem n usenneftaɣ ara tmuddeḍ."
856
857 #. Type: note
858 #. Description
859 #. :sl1:
860 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
861 msgid "Network autoconfiguration failed"
862 msgstr "Aswel n uzeṭṭa s wudem awurman ur yeddi ara"
863
864 #. Type: note
865 #. Description
866 #. :sl1:
867 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
868 msgid ""
869 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
870 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
871 msgstr ""
872 "Azeṭṭa-inek·inem waqil ur iseqdac ara aneggaf DHCP. Neɣ ma ulac, aqeddac "
873 "DHCP ahat ẓẓay neɣ kra n warrumen n uzeṭṭa ur teddun ara akken iwata."
874
875 #. Type: boolean
876 #. Description
877 #. :sl2:
878 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
879 msgid "Continue without a default route?"
880 msgstr "Kemmel s war abrid amezwer?"
881
882 #. Type: boolean
883 #. Description
884 #. :sl2:
885 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
886 msgid ""
887 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
888 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
889 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
890 "have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or "
891 "packages available on the local network."
892 msgstr ""
893 "Tawila tawurmant n uzeṭṭa yedda akken iwata. Ɣas akken, ulac abrid amezwer i "
894 "yettusbadun: anagraw ur yeẓri ara amek ara yemmeslay akked yisenneftaɣ deg "
895 "Internet. Ayagi ad t-yerr d awezɣi ad ikemmel usebded ala ma yella tesɛiḍ "
896 "tugna tamezwarut seg usbadu n umidyat n usebded, tugna 'Netinst', neɣ "
897 "ikemmusen i yellan ɣef uzeṭṭa adigan."
898
899 #. Type: boolean
900 #. Description
901 #. :sl2:
902 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
903 msgid ""
904 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
905 "your local network administrator about this problem."
906 msgstr ""
907 "Ma yella ur tetḥiqeḍ ara, ur ilaq ara ad tkemmleḍ s war abrid amezwer: "
908 "nermes anebdal-inek·inem n uzeṭṭa adigan ɣef wugur-a."
909
910 #. Type: text
911 #. Description
912 #. :sl1:
913 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
914 msgid "Reconfigure the wireless network"
915 msgstr "Ales aswel n uzeṭṭa n war tinelwa"
916
917 #. Type: text
918 #. Description
919 #. IPv6
920 #. :sl2:
921 #. Type: text
922 #. Description
923 #. IPv6
924 #. :sl2:
925 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
926 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
927 msgstr "Timerna n twila IPv6..."
928
929 #. Type: text
930 #. Description
931 #. IPv6
932 #. :sl2:
933 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
934 msgid "Waiting for link-local address..."
935 msgstr "Aneɛruḍ i tansa n useɣwen adigan..."
936
937 #. Type: text
938 #. Description
939 #. :sl2:
940 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
941 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
942 msgstr "Aswel n uzeṭṭa s DHCPv6"
943
944 #. Type: string
945 #. Description
946 #. IPv6
947 #. :sl1:
948 #: ../netcfg-static.templates:1001
949 msgid "IP address:"
950 msgstr "Tansa n IP:"
951
952 #. Type: string
953 #. Description
954 #. IPv6
955 #. :sl1:
956 #: ../netcfg-static.templates:1001
957 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
958 msgstr "Tansa n IP d tasuft deg uselkim-inek·inem yerna yezmer:"
959
960 #. Type: string
961 #. Description
962 #. IPv6
963 #. :sl1:
964 #: ../netcfg-static.templates:1001
965 msgid ""
966 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
967 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
968 msgstr ""
969 " * ukkuẓ n yimḍanen ferqen s wagazen (IPv4);\n"
970 " * iḥedran n yisekkilen n usḍisamrawan bdan s sin wagazen (IPv6)."
971
972 #. Type: string
973 #. Description
974 #. IPv6
975 #. :sl1:
976 #: ../netcfg-static.templates:1001
977 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
978 msgstr "Tzemreḍ s wudem afrayan ad ternuḍ agelmus n uzeṭṭa CIDR (am \"/24\")."
979
980 #. Type: string
981 #. Description
982 #. IPv6
983 #. :sl1:
984 #: ../netcfg-static.templates:1001
985 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
986 msgstr ""
987 "Ma yella ur teẓriḍ ara acu ra tesqedceḍ da, nermes anedbal-inek·inem n "
988 "uzeṭṭa."
989
990 #. Type: error
991 #. Description
992 #. IPv6
993 #. :sl2:
994 #: ../netcfg-static.templates:2001
995 msgid "Malformed IP address"
996 msgstr "Yir amsal n tansa n IP"
997
998 #. Type: error
999 #. Description
1000 #. IPv6
1001 #. :sl2:
1002 #: ../netcfg-static.templates:2001
1003 msgid ""
1004 "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
1005 "your network administrator and try again."
1006 msgstr ""
1007 "Azal i tmuddeḍ mačči d tansa IPv4 neɣ IPv6 yettuseqdacen. Ttxil-k·m wali "
1008 "akked unedbal-ik·im n uzeṭṭa syen ɛreḍ tikkelt-nniḍen."
1009
1010 #. Type: string
1011 #. Description
1012 #. :sl2:
1013 #: ../netcfg-static.templates:3001
1014 msgid "Point-to-point address:"
1015 msgstr "Tansa n wagaz ɣer wagaz:"
1016
1017 #. Type: string
1018 #. Description
1019 #. :sl2:
1020 #: ../netcfg-static.templates:3001
1021 msgid ""
1022 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1023 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1024 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1025 "numbers separated by periods."
1026 msgstr ""
1027 "Tansa seg wagaz ɣer wagaz yettuseqdec i wakken ad d-tafeḍ agaz n taggara n "
1028 "uzeṭṭa seg wagaz ɣer wagaz. Wali akked unedbal-inek·inem n uzeṭṭa ma yella "
1029 "ur tessineḍ ara azal. Tansa seg wagaz ɣer wagaz ilaq ad yettwasekcem d "
1030 "ukkuẓ n yimḍanen ferqen s wagazen."
1031
1032 #. Type: string
1033 #. Description
1034 #. :sl1:
1035 #: ../netcfg-static.templates:4001
1036 msgid "Netmask:"
1037 msgstr "Tagelmust n uzeṭṭa:"
1038
1039 #. Type: string
1040 #. Description
1041 #. :sl1:
1042 #: ../netcfg-static.templates:4001
1043 msgid ""
1044 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1045 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1046 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1047 msgstr ""
1048 "Tagelmust n uzeṭṭa tettuseqdac i uguccel n tmacinin i yellan deg uzeṭṭa-"
1049 "inek·inem. Wali akked unedbal-inek·inem n uzeṭṭa ma yella ur tessineḍ ara "
1050 "azal. Tagelmust n uzeṭṭa ilaq ad tettusekcem d ukkuẓ n yimḍanen ferqen s "
1051 "wagazen."
1052
1053 #. Type: string
1054 #. Description
1055 #. :sl1:
1056 #: ../netcfg-static.templates:5001
1057 msgid "Gateway:"
1058 msgstr "Tanezgert:"
1059
1060 #. Type: string
1061 #. Description
1062 #. :sl1:
1063 #: ../netcfg-static.templates:5001
1064 msgid ""
1065 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1066 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1067 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1068 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1069 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1070 "question, consult your network administrator."
1071 msgstr ""
1072 "Tanezgart d tansa n IP (ukkuẓ n yimḍanen bḍan s wagazen) teskanay-d abrid n "
1073 "tanezgart, yettwassnen daɣen s umeglay amezwer. Meṛṛa ayen ara d-yeffɣen seg "
1074 "uzeṭṭa-inek·inem LAN (d amedya, ɣer internet) ttwaznen seg umeglay-a. Tikwal "
1075 "kan anida ur tesɛiḍ ara amaglay, tzemreḍ ad teǧǧeḍ urti d ilem. Ma yella ur "
1076 "tessineḍ ara tiririt ɣef usteqsi-a, wali akked unedbal n uzeṭṭa-inek·inem."
1077
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. :sl2:
1081 #: ../netcfg-static.templates:6001
1082 msgid "Unreachable gateway"
1083 msgstr "Awwaḍ ɣer tnegert-a d awezɣi"
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-static.templates:6001
1089 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1090 msgstr "Tansa n tnezgert i teskecmeḍ, anekcum ɣur-s d awezɣi."
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. :sl2:
1095 #: ../netcfg-static.templates:6001
1096 msgid ""
1097 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1098 msgstr ""
1099 "Ahat yella wanda i txedmeḍ tuccḍa mi teskecmeḍ tansa-ik·im n IP, tagelmust n "
1100 "uzeṭṭa d/neɣ tanezgert-k·im."
1101
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. IPv6
1105 #. :sl3:
1106 #: ../netcfg-static.templates:7001
1107 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1108 msgstr "IPv6 ur isefrak ara iseɣwan deg ired ɣer yired"
1109
1110 #. Type: error
1111 #. Description
1112 #. IPv6
1113 #. :sl3:
1114 #: ../netcfg-static.templates:7001
1115 msgid ""
1116 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1117 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1118 msgstr ""
1119 "Tansiwin n IPv6 ulamek ttusewlent deg yiseɣwan seg yired ɣer yired. Ma ulac "
1120 "aɣilif seqdec tansa n IPv4 neɣ uɣal syen fren agrudem n uzeṭṭa yemgaraden."
1121
1122 #. Type: boolean
1123 #. Description
1124 #. :sl1:
1125 #: ../netcfg-static.templates:8001
1126 msgid "Is this information correct?"
1127 msgstr "Talɣut-a d tameɣtut?"
1128
1129 #. Type: boolean
1130 #. Description
1131 #. :sl1:
1132 #: ../netcfg-static.templates:8001
1133 msgid "Currently configured network parameters:"
1134 msgstr "Iɣewwaren n uzeṭṭa akka tura ttusewlen:"
1135
1136 #. Type: boolean
1137 #. Description
1138 #. :sl1:
1139 #: ../netcfg-static.templates:8001
1140 msgid ""
1141 " interface = ${interface}\n"
1142 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1143 " netmask = ${netmask}\n"
1144 " gateway = ${gateway}\n"
1145 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1146 " nameservers = ${nameservers}"
1147 msgstr ""
1148 " agrudem = ${interface}\n"
1149 " tansa ip = ${ipaddress}\n"
1150 " tagelmust n uẓeṭṭa = ${netmask}\n"
1151 " tiqenṭert = ${gateway}\n"
1152 " aggaz ar waggaz = ${pointopoint}\n"
1153 " ismawen n yiqeddacen = ${nameservers}"
1154
1155 #. Type: text
1156 #. Description
1157 #. Item in the main menu to select this package
1158 #. Translators: keep below 55 columns
1159 #. :sl1:
1160 #: ../netcfg-static.templates:9001
1161 msgid "Configure a network using static addressing"
1162 msgstr "Swel azeṭṭa s useqdec n usenki udmis"
1919 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001,2002.
2020 # Kęstutis Biliūnas <[email protected]>, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010.
2121 # Rimas Kudelis <[email protected]>, 2012, 2017, 2018.
22 # Tautvydas Zukauskas <[email protected]>, 2020.
23 # Andrius Ulrikas <[email protected]>, 2020.
24 # Andrius Majauskas <[email protected]>, 2020.
25 # Kornelijus Tvarijanavičius <[email protected]>, 2020.
26 #
2227 msgid ""
2328 msgstr ""
2429 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
2530 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
2631 "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2018-10-11 19:10+0300\n"
28 "Last-Translator: Rimas Kudelis <[email protected]>\n"
32 "PO-Revision-Date: 2020-09-22 02:39+0000\n"
33 "Last-Translator: Kornelijus Tvarijanavičius <[email protected]>\n"
2934 "Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
3035 "Language: lt\n"
3136 "MIME-Version: 1.0\n"
863868 "(kuris gali pavykti, jei ilgai trunka, kol Jūsų DHCP serveris atsako) arba "
864869 "konfigūruoti tinklą rankiniu būdu. Kai kuriems DHCP serveriams reikia, kad "
865870 "klientinė programa siųstų DHCP kompiuterio vardą (hostname), taigi galite "
866 "pasirinkti pakartotiną automatinį tinklo konfigūravimą su su DHCP, "
867 "nurodydami tą kompiuterio vardą."
871 "pasirinkti pakartotiną automatinį tinklo konfigūravimą su DHCP, nurodydami "
872 "tą kompiuterio vardą."
868873
869874 #. Type: note
870875 #. Description
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Occitan (post 1500) translation for debian-installer
6 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
7 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
8 # Yannig MARCHEGAY <[email protected]>, 2006.
9 # Cédric VALMARY <[email protected]>, 2016.
10 # Quentin PAGÈS <[email protected]>, 2020.
11 #
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: debian-installer sublevel1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
17 "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2020-11-15 18:28+0000\n"
19 "Last-Translator: Quentin PAGÈS <[email protected]>\n"
20 "Language-Team: Occitan (post 1500) <[email protected]>\n"
21 "Language: oc\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
26
27 #. Type: boolean
28 #. Description
29 #. IPv6
30 #. :sl1:
31 #: ../netcfg-common.templates:2001
32 msgid "Auto-configure networking?"
33 msgstr "Configurar la ret automaticament ?"
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #. IPv6
38 #. :sl1:
39 #: ../netcfg-common.templates:2001
40 msgid ""
41 "Networking can be configured either by entering all the information "
42 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
43 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
44 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
45 "will be given the opportunity to configure the network manually."
46 msgstr ""
47 "Podètz configurar la ret manualament en picant totes las entresenhas o amb "
48 "DHCP (o d'autres metòdes especifics IPv6). Se causissètz DHCP e que le "
49 "programa d'installacion pòt pas obténer una configuracion que foncione a "
50 "partir d'un servidor de vòstra ret, poiretz configurar la ret manualament."
51
52 #. Type: string
53 #. Description
54 #. :sl1:
55 #: ../netcfg-common.templates:3001
56 msgid "Domain name:"
57 msgstr "Nom de domeni :"
58
59 #. Type: string
60 #. Description
61 #. :sl1:
62 #: ../netcfg-common.templates:3001
63 msgid ""
64 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
65 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
66 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
67 "sure you use the same domain name on all your computers."
68 msgstr ""
69 "Lo nom de domeni es la part de l'adreça internet qu'es a la drecha del nom "
70 "d'òste. Es sovent quicòm que s'acaba en .com, .net, .edu, or .org. "
71 "S'installatz una ret domestica, podètz picar çò que volètz mas asseguratz-"
72 "vos qu'utilizatz lo meteis nom de domeni sus totes los ordenadors."
73
74 #. Type: string
75 #. Description
76 #. :sl1:
77 #: ../netcfg-common.templates:4001
78 msgid "Name server addresses:"
79 msgstr "Adreças dels servidors de noms :"
80
81 #. Type: string
82 #. Description
83 #. :sl1:
84 #: ../netcfg-common.templates:4001
85 msgid ""
86 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
87 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
88 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
89 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
90 "this field blank."
91 msgstr ""
92 "Los servidors de noms servisson per cercar de noms d'òstes sus la ret. "
93 "Picatz al maximum 3 adreças IP (pas lor nom), separadas per espacis "
94 "(utilizetz pas de virgulas). La requèsta començarà amb lo primièr nom de "
95 "servidor de la tièra. Se volètz pas utilizar un servidor de noms, daissatz "
96 "la zòna voida."
97
98 #. Type: select
99 #. Description
100 #. :sl1:
101 #: ../netcfg-common.templates:5001
102 msgid "Primary network interface:"
103 msgstr "Interfàcia de ret principala :"
104
105 #. Type: select
106 #. Description
107 #. :sl1:
108 #: ../netcfg-common.templates:5001
109 msgid ""
110 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
111 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
112 "connected network interface found has been selected."
113 msgstr ""
114 "Vòstre sistèma a mai d'una interfàcia de ret. Causissètz l'interfàcia "
115 "principala que volètz utilizar pendent l'installacion. S'es possible, la "
116 "primièra interfàcia ret connectada ja es seleccionada."
117
118 #. Type: string
119 #. Description
120 #. :sl2:
121 #. Type: string
122 #. Description
123 #. :sl1:
124 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
125 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
126 msgstr "Nom (ESSID) de la ret sens fial per ${iface} :"
127
128 #. Type: string
129 #. Description
130 #. :sl2:
131 #: ../netcfg-common.templates:6001
132 msgid ""
133 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
134 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
135 "use any available network, leave this field blank."
136 msgstr ""
137 "${iface} es l’interfàcia d’una ret sens fial. Picatz lo nom (ESSID) "
138 "d’aquesta ret per poder utilizar ${iface}. Se volètz utilizar una autra ret, "
139 "daissatz la zòna voida."
140
141 #. Type: string
142 #. Description
143 #. :sl1:
144 #: ../netcfg-common.templates:7001
145 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
146 msgstr "La recèrca d'una ret sens fial disponibla a pas capitat."
147
148 #. Type: string
149 #. Description
150 #. :sl1:
151 #: ../netcfg-common.templates:7001
152 msgid ""
153 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
154 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
155 "available network, leave this field blank."
156 msgstr ""
157 "${iface} es l'interfàcia d'una ret sens fial. Picatz lo nom (ESSID) "
158 "d'aquesta ret per poder utilizar ${iface}. Se volètz utilizar una autra ret, "
159 "daissatz la zòna voida."
160
161 #. Type: select
162 #. Choices
163 #. :sl2:
164 #: ../netcfg-common.templates:8001
165 msgid "WEP/Open Network"
166 msgstr "Ret dobèrta o WEP"
167
168 #. Type: select
169 #. Choices
170 #. :sl2:
171 #: ../netcfg-common.templates:8001
172 msgid "WPA/WPA2 PSK"
173 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
174
175 #. Type: select
176 #. Description
177 #. :sl2:
178 #: ../netcfg-common.templates:8002
179 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
180 msgstr "Tipe de la ret sens fial per ${iface} :"
181
182 #. Type: select
183 #. Description
184 #. :sl2:
185 #: ../netcfg-common.templates:8002
186 msgid ""
187 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
188 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
189 msgstr ""
190 "Causissètz « Ret dobèrta o WEP » se la ret es dubèrta o s’es chifrada amb lo "
191 "metòde WEP. Causissètz « WPA/WPA2 » s’es chifrat amb lo metòde « WPA/WPA2 "
192 "PSK » (« Pre-Shared Key » o clau partejada)."
193
194 #. Type: string
195 #. Description
196 #. :sl2:
197 #: ../netcfg-common.templates:9001
198 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
199 msgstr "Clau WEP pel periferic sens fial ${iface} :"
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #. :sl2:
204 #: ../netcfg-common.templates:9001
205 msgid ""
206 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
207 "${iface}. There are two ways to do this:"
208 msgstr ""
209 "S’es necessari, picatz la clau de seguretat WEP pel periferic sens fial "
210 "${iface}. I a dos biaisses d’o far :"
211
212 #. Type: string
213 #. Description
214 #. :sl2:
215 #: ../netcfg-common.templates:9001
216 msgid ""
217 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
218 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
219 msgstr ""
220 "Se lo format de la clau WEP es « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn » "
221 "o « nnnnnnnn », amb n egal a un nombre, sufís de l’indicar tal coma dins lo "
222 "camp."
223
224 #. Type: string
225 #. Description
226 #. :sl2:
227 #: ../netcfg-common.templates:9001
228 msgid ""
229 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
230 "'s:' (without quotes)."
231 msgstr "Se lo format de la clau es una frasa secreta, prefixatz-la amb « s: »."
232
233 #. Type: string
234 #. Description
235 #. :sl2:
236 #: ../netcfg-common.templates:9001
237 msgid ""
238 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
239 "field blank."
240 msgstr ""
241 "De segur, s'i a pas de clau WEP per vòstre ret sens fial, daissatz lo camp "
242 "void."
243
244 #. Type: error
245 #. Description
246 #. :sl2:
247 #: ../netcfg-common.templates:10001
248 msgid "Invalid WEP key"
249 msgstr "Clau WEP invalida"
250
251 #. Type: error
252 #. Description
253 #. :sl2:
254 #: ../netcfg-common.templates:10001
255 msgid ""
256 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
257 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
258 msgstr ""
259 "La clau WEP '${wepkey}' conven pas. Se vos plai, legissètz menimosament las "
260 "instruccions de l’ecran venent per compréner cossí entrar la clau "
261 "corrèctament, e tornatz ensajar."
262
263 #. Type: error
264 #. Description
265 #. :sl2:
266 #: ../netcfg-common.templates:11001
267 msgid "Invalid passphrase"
268 msgstr "Frasa secreta invalida"
269
270 #. Type: error
271 #. Description
272 #. :sl2:
273 #: ../netcfg-common.templates:11001
274 msgid ""
275 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
276 "too short (less than 8 characters)."
277 msgstr ""
278 "La frasa secreta WPA/WPA2 PSK es siá tròp longa (mai de 64 caractèrs), siá "
279 "tròp corta (mens de 8 caractèrs)."
280
281 #. Type: string
282 #. Description
283 #. :sl2:
284 #: ../netcfg-common.templates:12001
285 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
286 msgstr "Frasa secreta WPA/WPA2 pel periferic sens fial ${iface} :"
287
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #. :sl2:
291 #: ../netcfg-common.templates:12001
292 msgid ""
293 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
294 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
295 msgstr ""
296 "Picatz la frasa secreta per l’autentificacion WPA/WPA2 PSK. Aquò deu èsser "
297 "la frasa secreta establida per la ret sens fial que volètz utilizar."
298
299 #. Type: error
300 #. Description
301 #. :sl2:
302 #: ../netcfg-common.templates:13001
303 msgid "Invalid ESSID"
304 msgstr "Nom (ESSID) invalid"
305
306 #. Type: error
307 #. Description
308 #. :sl2:
309 #: ../netcfg-common.templates:13001
310 msgid ""
311 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
312 "characters, but may contain all kinds of characters."
313 msgstr ""
314 "Lo nom « ${essid} » es pas valable. Los ESSID devon pas despassar "
315 "${max_essid_len} caractèrs, mas pòdon conténer tota mena de caractèrs."
316
317 #. Type: text
318 #. Description
319 #. :sl2:
320 #: ../netcfg-common.templates:14001
321 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
322 msgstr "Temptativa d’escambi de las claus amb lo punt d’accès sens fial..."
323
324 #. Type: text
325 #. Description
326 #. :sl2:
327 #. Type: text
328 #. Description
329 #. :sl1:
330 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
331 msgid "This may take some time."
332 msgstr "Aquesta operacion pòt prene de temps."
333
334 #. Type: text
335 #. Description
336 #. :sl2:
337 #: ../netcfg-common.templates:16001
338 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
339 msgstr "Connexion WPA/WPA2 capitada"
340
341 #. Type: note
342 #. Description
343 #. :sl2:
344 #: ../netcfg-common.templates:17001
345 msgid "Failure of key exchange and association"
346 msgstr "Fracàs de l’escambi de las claus e de l’associacion"
347
348 #. Type: note
349 #. Description
350 #. :sl2:
351 #: ../netcfg-common.templates:17001
352 msgid ""
353 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
354 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
355 msgstr ""
356 "L’escambi de claus e l’associacion amb lo punt d’accès sens fial an "
357 "fracassat. Verificatz los paramètres WPA/WPA2 qu’avètz provesits."
358
359 #. Type: string
360 #. Description
361 #. :sl1:
362 #: ../netcfg-common.templates:18001
363 msgid "Hostname:"
364 msgstr "Nom d'òste :"
365
366 #. Type: string
367 #. Description
368 #. :sl1:
369 #: ../netcfg-common.templates:18001
370 msgid "Please enter the hostname for this system."
371 msgstr "Picatz lo nom d'òste d'aqueste sistèma."
372
373 #. Type: string
374 #. Description
375 #. :sl1:
376 #: ../netcfg-common.templates:18001
377 msgid ""
378 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
379 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
380 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
381 "something up here."
382 msgstr ""
383 "Lo nom d'òste es un mot unic qu'indentifica vòstre sistèma a la ret. Se lo "
384 "coneissètz pas, demandatz a l'administrator de vòstra ret ; s'installatz "
385 "vòstra ret personala, la podètz configurar aicí."
386
387 #. Type: error
388 #. Description
389 #. :sl2:
390 #: ../netcfg-common.templates:20001
391 msgid "Invalid hostname"
392 msgstr "Nom d’òste invalid"
393
394 #. Type: error
395 #. Description
396 #. :sl2:
397 #: ../netcfg-common.templates:20001
398 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
399 msgstr "Lo nom « ${hostname} » es invalid."
400
401 #. Type: error
402 #. Description
403 #. :sl2:
404 #: ../netcfg-common.templates:20001
405 msgid ""
406 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
407 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
408 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
409 "sign."
410 msgstr ""
411 "Un nom valable pòt pas conténer que las chifras 0-9, de letras minusculas o "
412 "majusculas (A-Z e a-z) e lo signe mens ; sa longor deu èsser superiora a "
413 "${maxhostnamelen} caractèrs e pòt pas començar ni finir per un signe mens."
414
415 #. Type: error
416 #. Description
417 #. :sl2:
418 #: ../netcfg-common.templates:21001
419 msgid "Error"
420 msgstr "Error"
421
422 #. Type: error
423 #. Description
424 #. :sl2:
425 #: ../netcfg-common.templates:21001
426 msgid ""
427 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
428 "You may retry it from the installation main menu."
429 msgstr ""
430 "I a agut una error e lo procediment de configuracion de la ret es estat "
431 "abandonat. Podètz tornar ensajar a partir del menú principal del programa "
432 "d’installacion."
433
434 #. Type: error
435 #. Description
436 #. :sl2:
437 #: ../netcfg-common.templates:22001
438 msgid "No network interfaces detected"
439 msgstr "Pas cap d’interfàcia de ret detectada"
440
441 #. Type: error
442 #. Description
443 #. :sl2:
444 #: ../netcfg-common.templates:22001
445 msgid ""
446 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
447 "a network device."
448 msgstr ""
449 "Pas cap d’interfàcia de ret trobada. Lo sistèma d’installacion a pas pogut "
450 "trobar cap de periferic de ret."
451
452 #. Type: error
453 #. Description
454 #. :sl2:
455 #: ../netcfg-common.templates:22001
456 msgid ""
457 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
458 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
459 msgstr ""
460 "Benlèu vos cal cargar un modul especific a vòstra carta de ret, se n’avètz "
461 "una. Per aquò far, tornatz a l’etapa de deteccion del material de ret."
462
463 #. Type: note
464 #. Description
465 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
466 #. disables the card.
467 #. :sl2:
468 #: ../netcfg-common.templates:23001
469 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
470 msgstr "« kill switch » activat sus ${iface}"
471
472 #. Type: note
473 #. Description
474 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
475 #. disables the card.
476 #. :sl2:
477 #: ../netcfg-common.templates:23001
478 msgid ""
479 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
480 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
481 "continuing."
482 msgstr ""
483 "Sembla que ${iface} es estat desactivat per un paramètre material « kill "
484 "switch ». Se volètz utilizar aquela interfàcia, cambiatz aquel paramètre "
485 "abans de contunhar."
486
487 #. Type: select
488 #. Choices
489 #. :sl2:
490 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
491 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
492 #. Choices MUST be separated by commas
493 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
494 #. You MUST NOT use commas inside choices
495 #: ../netcfg-common.templates:24001
496 msgid "Infrastructure (Managed) network"
497 msgstr "Ret en infrastructura (gerit)"
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #. :sl2:
502 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
503 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
504 #. Choices MUST be separated by commas
505 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
506 #. You MUST NOT use commas inside choices
507 #: ../netcfg-common.templates:24001
508 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
509 msgstr "Ret temporària (Peer to Peer)"
510
511 #. Type: select
512 #. Description
513 #. :sl2:
514 #: ../netcfg-common.templates:24002
515 msgid "Type of wireless network:"
516 msgstr "Tipe de ret sens fial :"
517
518 #. Type: select
519 #. Description
520 #. :sl2:
521 #: ../netcfg-common.templates:24002
522 msgid ""
523 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
524 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
525 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
526 msgstr ""
527 "Las rets sens fial son tant en mòde infrastructura (managed) coma adaptadas "
528 "(ad hoc). S’utilizatz un accès quin que siá, la vòstra ret es adaptada (ad "
529 "hoc). S’un autre ordenador es vòstre accès dins la ret, aquesta es una ret "
530 "adaptada (ad hoc)."
531
532 #. Type: text
533 #. Description
534 #. :sl2:
535 #: ../netcfg-common.templates:25001
536 msgid "Wireless network configuration"
537 msgstr "Configuracion de la ret sens fial"
538
539 #. Type: text
540 #. Description
541 #. :sl2:
542 #: ../netcfg-common.templates:26001
543 msgid "Searching for wireless access points..."
544 msgstr "Recèrca de punts d’accès..."
545
546 #. Type: text
547 #. Description
548 #. :sl2:
549 #: ../netcfg-common.templates:29001
550 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
551 msgstr "Deteccion de la connexion ret sus ${interface}. Pacientatz..."
552
553 #. Type: text
554 #. Description
555 #. :sl2:
556 #: ../netcfg-common.templates:30001
557 msgid "<none>"
558 msgstr "<pas cap>"
559
560 #. Type: text
561 #. Description
562 #. :sl2:
563 #: ../netcfg-common.templates:31001
564 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
565 msgstr "Ethernet sens fial (802.11x)"
566
567 #. Type: text
568 #. Description
569 #. :sl2:
570 #: ../netcfg-common.templates:32001
571 msgid "wireless"
572 msgstr "sens fial"
573
574 #. Type: text
575 #. Description
576 #. :sl2:
577 #: ../netcfg-common.templates:33001
578 msgid "Ethernet"
579 msgstr "Ethernet (10 Mb/s+)"
580
581 #. Type: text
582 #. Description
583 #. :sl2:
584 #: ../netcfg-common.templates:34001
585 msgid "Token Ring"
586 msgstr "Ret en Anèl (Token Ring)"
587
588 #. Type: text
589 #. Description
590 #. :sl2:
591 #: ../netcfg-common.templates:35001
592 msgid "USB net"
593 msgstr "Ret USB"
594
595 #. Type: text
596 #. Description
597 #. :sl2:
598 #: ../netcfg-common.templates:37001
599 msgid "Serial-line IP"
600 msgstr "IP sus linha seria"
601
602 #. Type: text
603 #. Description
604 #. :sl2:
605 #: ../netcfg-common.templates:38001
606 msgid "Parallel-port IP"
607 msgstr "IP sus pòrt parallèl"
608
609 #. Type: text
610 #. Description
611 #. :sl2:
612 #: ../netcfg-common.templates:39001
613 msgid "Point-to-Point Protocol"
614 msgstr "Protocòl punt a punt (PPP)"
615
616 #. Type: text
617 #. Description
618 #. :sl2:
619 #: ../netcfg-common.templates:40001
620 msgid "IPv6-in-IPv4"
621 msgstr "IPv6 dins IPv4"
622
623 #. Type: text
624 #. Description
625 #. :sl2:
626 #: ../netcfg-common.templates:41001
627 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
628 msgstr "Protocòl punt a punt RNIS"
629
630 #. Type: text
631 #. Description
632 #. :sl2:
633 #: ../netcfg-common.templates:42001
634 msgid "Channel-to-channel"
635 msgstr "Canal a canal"
636
637 #. Type: text
638 #. Description
639 #. :sl2:
640 #: ../netcfg-common.templates:43001
641 msgid "Real channel-to-channel"
642 msgstr "Tipe canal a canal"
643
644 #. Type: text
645 #. Description
646 #. :sl2:
647 #: ../netcfg-common.templates:45001
648 msgid "Inter-user communication vehicle"
649 msgstr "Mejan de comunicacion d’utilizaire a utilizaire"
650
651 #. Type: text
652 #. Description
653 #. :sl2:
654 #: ../netcfg-common.templates:46001
655 msgid "Unknown interface"
656 msgstr "Interfàcia desconeguda"
657
658 #. Type: text
659 #. Description
660 #. base-installer progress bar item
661 #. :sl1:
662 #: ../netcfg-common.templates:47001
663 msgid "Storing network settings..."
664 msgstr "Estocatge dels paramètres de la ret..."
665
666 #. Type: text
667 #. Description
668 #. Item in the main menu to select this package
669 #. Translators: keep below 55 columns
670 #. :sl1:
671 #: ../netcfg-common.templates:48001
672 msgid "Configure the network"
673 msgstr "Configurar la ret"
674
675 #. Type: string
676 #. Description
677 #. :sl3:
678 #: ../netcfg-common.templates:50001
679 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
680 msgstr "Temps d’espèra (en segonda) per la deteccion del ligam :"
681
682 #. Type: string
683 #. Description
684 #. :sl3:
685 #: ../netcfg-common.templates:50001
686 msgid ""
687 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
688 "detection."
689 msgstr ""
690 "Picatz lo temps maximum que volètz esperar abans la deteccion del ligam ret."
691
692 #. Type: error
693 #. Description
694 #. :sl3:
695 #: ../netcfg-common.templates:51001
696 msgid "Invalid network link detection waiting time"
697 msgstr "Temps d’espèra de deteccion del ret non valable"
698
699 #. Type: error
700 #. Description
701 #. :sl3:
702 #: ../netcfg-common.templates:51001
703 msgid ""
704 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
705 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
706 msgstr ""
707 "La valor qu’avètz provesida es pas valida. Lo temps maximum d’espèra (en "
708 "segondas) per la deteccion del ligam ret deu èsser un nombre entièr positiu."
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
713 #. :sl1:
714 #: ../netcfg-common.templates:52001
715 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
716 msgstr "${essid_list} Picar l'ESSID manualament"
717
718 #. Type: select
719 #. Description
720 #. :sl1:
721 #: ../netcfg-common.templates:52002
722 msgid "Wireless network:"
723 msgstr "Ret sens fial :"
724
725 #. Type: select
726 #. Description
727 #. :sl1:
728 #: ../netcfg-common.templates:52002
729 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
730 msgstr "Causissètz l'etapa venenta dins lo procediment d'installacion."
731
732 #. Type: string
733 #. Description
734 #. :sl1:
735 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
736 msgid "DHCP hostname:"
737 msgstr "Nom de maquina DHCP :"
738
739 #. Type: string
740 #. Description
741 #. :sl1:
742 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
743 msgid ""
744 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
745 "might need to specify an account number here."
746 msgstr ""
747 "Es possible que vos calga balhar un nom d'òste DHCP. S'utilizatz un modèm "
748 "cable, benlèu vos caldrà balhar un numèro de compte."
749
750 #. Type: string
751 #. Description
752 #. :sl1:
753 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
754 msgid "Most other users can just leave this blank."
755 msgstr "La màger part dels utilizaires pòdon daissar lo camp void."
756
757 #. Type: text
758 #. Description
759 #. :sl1:
760 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
761 msgid "Configuring the network with DHCP"
762 msgstr "Configuracion de la ret amb DHCP"
763
764 #. Type: text
765 #. Description
766 #. :sl1:
767 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
768 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
769 msgstr "La configuracion automatica de la ret a capitat"
770
771 #. Type: error
772 #. Description
773 #. :sl2:
774 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
775 msgid "No DHCP client found"
776 msgstr "Cap de client DHCP pas trobat"
777
778 #. Type: error
779 #. Description
780 #. :sl2:
781 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
782 msgid ""
783 "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
784 "is installed."
785 msgstr ""
786 "Cap de client DHCP pas trobat. Asseguratz-vos que lo compausant "
787 "d’installacion DHCP es installat."
788
789 #. Type: error
790 #. Description
791 #. :sl2:
792 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
793 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
794 msgstr "Lo processús de configuracion DHCP es estat interromput."
795
796 #. Type: select
797 #. Choices
798 #. :sl1:
799 #. Note to translators : Please keep your translation
800 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
801 #. in single-byte languages)
802 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
803 msgid "Retry network autoconfiguration"
804 msgstr "Tornar configurar automaticament la ret"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. :sl1:
809 #. Note to translators : Please keep your translation
810 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
811 #. in single-byte languages)
812 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
813 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
814 msgstr "Tornar configurar automaticament la ret amb un nom d'òste DHCP"
815
816 #. Type: select
817 #. Choices
818 #. :sl1:
819 #. Note to translators : Please keep your translation
820 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
821 #. in single-byte languages)
822 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
823 msgid "Configure network manually"
824 msgstr "Configurar la ret manualament"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. :sl1:
829 #. Note to translators : Please keep your translation
830 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
831 #. in single-byte languages)
832 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
833 msgid "Do not configure the network at this time"
834 msgstr "Configurar pas la ret ara"
835
836 #. Type: select
837 #. Description
838 #. :sl1:
839 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
840 msgid "Network configuration method:"
841 msgstr "Metòde de configuracion de la ret :"
842
843 #. Type: select
844 #. Description
845 #. :sl1:
846 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
847 msgid ""
848 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
849 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
850 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
851 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
852 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
853 msgstr ""
854 "A partir d'aquí, podètz causir de tornar ensajar la configuracion de ret "
855 "automatica DHCP (çò que pòt foncionar se vòstre servidor DHCP met fòrça "
856 "temps per respondre) o de configurar la ret dirèctament. Per d'unes "
857 "servidors DHCP, cal que lo client envie un nom d'òste DHCP."
858
859 #. Type: note
860 #. Description
861 #. :sl1:
862 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
863 msgid "Network autoconfiguration failed"
864 msgstr "La configuracion automatica de la ret a pas capitat"
865
866 #. Type: note
867 #. Description
868 #. :sl1:
869 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
870 msgid ""
871 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
872 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
873 msgstr ""
874 "Probable que lo protocòl DHCP sià pas utilizat sus la vòstra ret. Tanben es "
875 "possible que lo servidor siá lent o que de material ret de foncione pas "
876 "corrèctament."
877
878 #. Type: boolean
879 #. Description
880 #. :sl2:
881 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
882 msgid "Continue without a default route?"
883 msgstr "Contunhar sens un camin per defaut ?"
884
885 #. Type: boolean
886 #. Description
887 #. :sl2:
888 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
889 msgid ""
890 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
891 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
892 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
893 "have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or "
894 "packages available on the local network."
895 msgstr ""
896 "La configuracion automatica a capitada. Pasmens cap de route per defaut es "
897 "pas estada definida :lo sistèma sap pas cossí far per comunicar amb los "
898 "òstes sus Internet. Doncas, serà pas possible de contunhar l’installacion "
899 "levat s’avètz lo primièr imatge d’installacion d’un mèdia d’installacion, lo "
900 "Cd-Rom 'Netinst' o un paquetatge sus la ret locala."
901
902 #. Type: boolean
903 #. Description
904 #. :sl2:
905 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
906 msgid ""
907 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
908 "your local network administrator about this problem."
909 msgstr ""
910 "En cas de dobte, vos cal pas contunhar sens un camin per defaut : contactatz "
911 "vòstre administrator per vos ajudar sus aqueste problèma."
912
913 #. Type: text
914 #. Description
915 #. :sl1:
916 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
917 msgid "Reconfigure the wireless network"
918 msgstr "Tornar configurar la ret sens fial"
919
920 #. Type: text
921 #. Description
922 #. IPv6
923 #. :sl2:
924 #. Type: text
925 #. Description
926 #. IPv6
927 #. :sl2:
928 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
929 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
930 msgstr "Ensag d’autoconfiguracion IPv6..."
931
932 #. Type: text
933 #. Description
934 #. IPv6
935 #. :sl2:
936 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
937 msgid "Waiting for link-local address..."
938 msgstr "En espèra d’una adreça del ligam loca (« link-local »)..."
939
940 #. Type: text
941 #. Description
942 #. :sl2:
943 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
944 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
945 msgstr "Configuracion de la ret amb DHCPv6"
946
947 #. Type: string
948 #. Description
949 #. IPv6
950 #. :sl1:
951 #: ../netcfg-static.templates:1001
952 msgid "IP address:"
953 msgstr "Adreça IP :"
954
955 #. Type: string
956 #. Description
957 #. IPv6
958 #. :sl1:
959 #: ../netcfg-static.templates:1001
960 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
961 msgstr "L'adreça IP es unica a vòstre ordenador e deu semblar :"
962
963 #. Type: string
964 #. Description
965 #. IPv6
966 #. :sl1:
967 #: ../netcfg-static.templates:1001
968 msgid ""
969 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
970 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
971 msgstr ""
972 " * quatre chifras separadas per de punts (IPv4);\n"
973 " * sequéncias de caractèrs exadecimals separadas per de dos punts (IPv6)."
974
975 #. Type: string
976 #. Description
977 #. IPv6
978 #. :sl1:
979 #: ../netcfg-static.templates:1001
980 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
981 msgstr "Podètz tanben apondre una masqueta de sosret CIDR (tal coma « /24 »)."
982
983 #. Type: string
984 #. Description
985 #. IPv6
986 #. :sl1:
987 #: ../netcfg-static.templates:1001
988 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
989 msgstr "Se sabètz pas de qué picar, demandatz a vòstre administrator ret."
990
991 #. Type: error
992 #. Description
993 #. IPv6
994 #. :sl2:
995 #: ../netcfg-static.templates:2001
996 msgid "Malformed IP address"
997 msgstr "Adreça IP mal formada"
998
999 #. Type: error
1000 #. Description
1001 #. IPv6
1002 #. :sl2:
1003 #: ../netcfg-static.templates:2001
1004 msgid ""
1005 "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
1006 "your network administrator and try again."
1007 msgstr ""
1008 "La valor qu’avètz provesida es pas una adreça IPv4 o IPv6 utilizabla. "
1009 "Consultatz vòstre administrator ret e tornatz ensajar."
1010
1011 #. Type: string
1012 #. Description
1013 #. :sl2:
1014 #: ../netcfg-static.templates:3001
1015 msgid "Point-to-point address:"
1016 msgstr "Adreça punt a punt :"
1017
1018 #. Type: string
1019 #. Description
1020 #. :sl2:
1021 #: ../netcfg-static.templates:3001
1022 msgid ""
1023 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1024 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1025 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1026 "numbers separated by periods."
1027 msgstr ""
1028 "L’adreça punt a punt servís per determinar lo punt terminal d’una ret punt a "
1029 "punt. Se conneissètz pas aquesta valor, consultatz lo vòstre administrator. "
1030 "L’adreça punt a punt es una seguida de quatre nombres separats per de punts."
1031
1032 #. Type: string
1033 #. Description
1034 #. :sl1:
1035 #: ../netcfg-static.templates:4001
1036 msgid "Netmask:"
1037 msgstr "Masqueta de sosret :"
1038
1039 #. Type: string
1040 #. Description
1041 #. :sl1:
1042 #: ../netcfg-static.templates:4001
1043 msgid ""
1044 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1045 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1046 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1047 msgstr ""
1048 "Lo masqueta de ret servís per determinar las maquinas localas de la vòstra "
1049 "ret. Se conneissètz pas aquesta valor, consultatz vòstre administrator. La "
1050 "masqueta de sosret es una seguida de quatre nombres separats per de punts."
1051
1052 #. Type: string
1053 #. Description
1054 #. :sl1:
1055 #: ../netcfg-static.templates:5001
1056 msgid "Gateway:"
1057 msgstr "Palanca :"
1058
1059 #. Type: string
1060 #. Description
1061 #. :sl1:
1062 #: ../netcfg-static.templates:5001
1063 msgid ""
1064 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1065 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1066 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1067 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1068 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1069 "question, consult your network administrator."
1070 msgstr ""
1071 "La palanca es una adreça IP (quatre nombres separats per de punts) qu'indica "
1072 "la maquina qu'a lo ròtle d'encaminaire (\"router\"); aquesta maquina tanben "
1073 "es nomenada encaminaire per defaut. Lo trafic que sortís de la vòstra ret "
1074 "(ex. cap a internet) passa per aqueste encaminaire. Dins qualques cases, "
1075 "avètz pas besonh d'aquò. S'es lo cas, podètz daissar aqueste camp void. "
1076 "Consultatz vòstre administrator se conneissètz pas la responsa."
1077
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. :sl2:
1081 #: ../netcfg-static.templates:6001
1082 msgid "Unreachable gateway"
1083 msgstr "Palanca inaccessibla"
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-static.templates:6001
1089 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1090 msgstr "L’adreça de palanca qu’avètz picada es inaccessibla."
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. :sl2:
1095 #: ../netcfg-static.templates:6001
1096 msgid ""
1097 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1098 msgstr ""
1099 "Benlèu vos sètz enganat(ada) sus l’adreça IP, la masqueta de ret o/e la "
1100 "palanca."
1101
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. IPv6
1105 #. :sl3:
1106 #: ../netcfg-static.templates:7001
1107 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1108 msgstr "IPv6 pas presa en cargar pels ligams punt a punt"
1109
1110 #. Type: error
1111 #. Description
1112 #. IPv6
1113 #. :sl3:
1114 #: ../netcfg-static.templates:7001
1115 msgid ""
1116 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1117 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1118 msgstr ""
1119 "Las adreças IPv6 pòdon pas èsser configuradas per de ligams de punt a punt. "
1120 "Mercés d’utilizar una adreça IPv4, o tornatz en arrièr e causissètz una "
1121 "interfàcia ret diferenta."
1122
1123 #. Type: boolean
1124 #. Description
1125 #. :sl1:
1126 #: ../netcfg-static.templates:8001
1127 msgid "Is this information correct?"
1128 msgstr "Aquelas entresenhas son corrèctas ?"
1129
1130 #. Type: boolean
1131 #. Description
1132 #. :sl1:
1133 #: ../netcfg-static.templates:8001
1134 msgid "Currently configured network parameters:"
1135 msgstr "Paramètres de ret actuals :"
1136
1137 #. Type: boolean
1138 #. Description
1139 #. :sl1:
1140 #: ../netcfg-static.templates:8001
1141 msgid ""
1142 " interface = ${interface}\n"
1143 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1144 " netmask = ${netmask}\n"
1145 " gateway = ${gateway}\n"
1146 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1147 " nameservers = ${nameservers}"
1148 msgstr ""
1149 " interfàcia = ${interface}\n"
1150 " adreçaip = ${ipaddress}↵\n"
1151 " masquetaret = ${netmask}↵\n"
1152 " palanca = ${gateway}↵\n"
1153 " puntapunt = ${pointopoint}↵\n"
1154 " servidordenoms = ${nameservers}"
1155
1156 #. Type: text
1157 #. Description
1158 #. Item in the main menu to select this package
1159 #. Translators: keep below 55 columns
1160 #. :sl1:
1161 #: ../netcfg-static.templates:9001
1162 msgid "Configure a network using static addressing"
1163 msgstr "Configurar la ret manualament"
2020 # Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2008, 2009.
2121 # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <[email protected]>, 2005.
2222 # A S Alam <[email protected]>, 2009, 2012, 2014, 2017.
23 # Aman ALam <[email protected]>, 2018, 2019.
23 # Aman ALam <[email protected]>, 2018, 2019, 2020.
2424 msgid ""
2525 msgstr ""
2626 "Project-Id-Version: pa\n"
2727 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
2828 "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-12-30 18:36+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2020-10-15 04:26+0000\n"
3030 "Last-Translator: Aman ALam <[email protected]>\n"
3131 "Language-Team: Punjabi <[email protected]>\n"
3232 "Language: pa\n"
996996 "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
997997 "your network administrator and try again."
998998 msgstr ""
999 "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਮੁੱਲ IPv4 ਜਾਂ IPv6 ਐਡਰੈਸ ਲਈ ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ "
1000 "ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
9991001
10001002 #. Type: string
10011003 #. Description
1919 # Mikhail Zabaluev <[email protected]>, 2006.
2020 # Nikolai Prokoschenko <[email protected]>, 2004.
2121 # Pavel Maryanov <[email protected]>, 2009,2010.
22 # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
22 # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020.
23 # Lev Lamberov <[email protected]>, 2020.
2324 msgid ""
2425 msgstr ""
2526 "Project-Id-Version: ru\n"
2627 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
2728 "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2018-12-09 08:12+0300\n"
29 "PO-Revision-Date: 2020-11-16 07:09+0300\n"
2930 "Last-Translator: Yuri Kozlov <[email protected]>\n"
3031 "Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
3132 "Language: ru\n"
798799 "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
799800 "is installed."
800801 msgstr ""
802 "Клиент DHCP не найден. Убедитесь, что установлен компонент DHCP программы "
803 "установки."
801804
802805 #. Type: error
803806 #. Description
900903 #. Description
901904 #. :sl2:
902905 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
903 #, fuzzy
904906 msgid ""
905907 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
906908 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
909911 "packages available on the local network."
910912 msgstr ""
911913 "Автонастройка сети прошла успешно. Однако, маршрут по умолчанию (default "
912 "route) не установлен: система не знает, как связаться с машинами в Интернет. "
913 "Это может сделать продолжение установки невозможным, если у вас нет первого "
914 "официального компакт-диска, диска 'Netinst', или пакетов, доступных по "
915 "локальной сети."
914 "route) не задан: система не знает, как связаться с машинами в Интернет. Это "
915 "может сделать продолжение установки невозможным, если у вас нет первого "
916 "образа из комплекта установочных носителей, образа 'Netinst' или пакетов, "
917 "доступных по локальной сети."
916918
917919 #. Type: boolean
918920 #. Description
10231025 "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
10241026 "your network administrator and try again."
10251027 msgstr ""
1028 "Указанное значение не является подходящим адресом IPv4 или IPv6. Спросите у "
1029 "администратора и попробуйте ещё раз."
10261030
10271031 #. Type: string
10281032 #. Description
2626 # JOE MAN <[email protected]>, 2001.
2727 # Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2005.
2828 # Yao Wei (魏銘廷) <[email protected]>, 2012.
29 # Walter Cheuk <[email protected]>, 2020.
2930 #
3031 msgid ""
3132 msgstr ""
3233 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
3334 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
3435 "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2019-09-27 13:59+0000\n"
36 "PO-Revision-Date: 2020-10-23 16:26+0000\n"
3637 "Last-Translator: Walter Cheuk <[email protected]>\n"
3738 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
3839 "debian.org>\n"
769770 msgid ""
770771 "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
771772 "is installed."
772 msgstr ""
773 msgstr "找不到 DHCP 用戶端。請確定已安裝 DHCP 安裝程式部件。"
773774
774775 #. Type: error
775776 #. Description
987988 msgid ""
988989 "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
989990 "your network administrator and try again."
990 msgstr ""
991 msgstr "提供的值並非有效的 IPv4 或 IPv6 位址。請請教網路管理員,然後再嘗試。"
991992
992993 #. Type: string
993994 #. Description