Merge branch 'debian' into kali/master
Sophie Brun
3 years ago
0 | netcfg (1.169) unstable; urgency=medium | |
1 | ||
2 | * Team upload | |
3 | ||
4 | [ Philipp Kern ] | |
5 | * Removed myself from uploaders. | |
6 | ||
7 | [ Updated translations ] | |
8 | * Greek (el.po) by EG | |
9 | * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro | |
10 | * oc (oc.po) by Quentin PAGÈS | |
11 | * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov | |
12 | ||
13 | -- Philipp Kern <[email protected]> Sat, 21 Nov 2020 22:03:20 +0100 | |
14 | ||
15 | netcfg (1.168) unstable; urgency=medium | |
16 | ||
17 | * Team upload | |
18 | ||
19 | [ Updated translations ] | |
20 | * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov | |
21 | * Greek (el.po) by Vangelis Skarmoutsos | |
22 | * Basque (eu.po) by Iñaki Larrañaga Murgoitio | |
23 | * Persian (fa.po) by Seyed Hany Hosseini | |
24 | * Italian (it.po) by Milo Casagrande | |
25 | * Lithuanian (lt.po) by Kornelijus Tvarijanavičius | |
26 | * Punjabi (Gurmukhi) (pa.po) by Aman ALam | |
27 | * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Walter Cheuk | |
28 | ||
29 | [ New translations ] | |
30 | * Kabyle (kab.po) by Slimane Selyan Amiri | |
31 | * Occitan (oc.po) by Quentin PAGÈS | |
32 | ||
33 | -- Holger Wansing <[email protected]> Wed, 04 Nov 2020 19:41:51 +0100 | |
34 | ||
0 | 35 | netcfg (1.167+kali1) kali-dev; urgency=medium |
1 | 36 | |
2 | 37 | * Sync with Debian |
28 | 28 | # Ognyan Kulev <[email protected]>, 2004. |
29 | 29 | # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
30 | 30 | # Roumen Petrov <[email protected]>, 2010. |
31 | # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. | |
31 | # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2006-2020. | |
32 | 32 | # |
33 | 33 | msgid "" |
34 | 34 | msgstr "" |
35 | 35 | "Project-Id-Version: bg\n" |
36 | 36 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
37 | 37 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" |
38 | "PO-Revision-Date: 2018-08-21 21:43+0300\n" | |
38 | "PO-Revision-Date: 2020-10-24 09:53+0300\n" | |
39 | 39 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <[email protected]>\n" |
40 | 40 | "Language-Team: Български <[email protected]>\n" |
41 | 41 | "Language: bg\n" |
803 | 803 | "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component " |
804 | 804 | "is installed." |
805 | 805 | msgstr "" |
806 | "Не е открит клиент за протокол DHCP. Проверете наличието на компонента на " | |
807 | "инсталатора за DHCP." | |
806 | 808 | |
807 | 809 | #. Type: error |
808 | 810 | #. Description |
905 | 907 | #. Description |
906 | 908 | #. :sl2: |
907 | 909 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
908 | #, fuzzy | |
909 | 910 | msgid "" |
910 | 911 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
911 | 912 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
913 | 914 | "have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or " |
914 | 915 | "packages available on the local network." |
915 | 916 | msgstr "" |
916 | "Автоматичното настройване на мрежа е успешно. Обаче не е зададен подразбиращ " | |
917 | "се маршрут (default route): системата не знае как да общува с други машини в " | |
918 | "Интернет. Това ще направи невъзможно продължаването на инсталацията, освен " | |
919 | "ако имате на разположение първия инсталационен компактдиск, компактдискът за " | |
920 | "инсталация от мрежа („Netinst“) или пакети, налични в локалната мрежа." | |
917 | "Автоматичното настройване на мрежата е успешно, обаче не е зададен " | |
918 | "подразбиращ се маршрут (default route) и системата не знае как да общува с " | |
919 | "други машини в Интернет. Това ще направи невъзможно продължаването на " | |
920 | "инсталацията, освен ако имате на разположение първия от комплект " | |
921 | "инсталационни носители, носител за инсталация от мрежа („Netinst“) или " | |
922 | "пакети, достъпни в локалната мрежа." | |
921 | 923 | |
922 | 924 | #. Type: boolean |
923 | 925 | #. Description |
1027 | 1029 | "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult " |
1028 | 1030 | "your network administrator and try again." |
1029 | 1031 | msgstr "" |
1032 | "Подадената стойност не е използваем адрес по IPv4 или IPv6. Консултирайте се " | |
1033 | "с администратора на мрежата и опитайте отново." | |
1030 | 1034 | |
1031 | 1035 | #. Type: string |
1032 | 1036 | #. Description |
11 | 11 | # Translations from iso-codes: |
12 | 12 | # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 |
13 | 13 | # Panayotis Pakos <[email protected]> |
14 | # | |
14 | 15 | # George Papamichelakis <[email protected]>, 2004. |
15 | 16 | # Emmanuel Galatoulas <[email protected]>, 2004. |
16 | 17 | # Konstantinos Margaritis <[email protected]>, 2004, 2006. |
19 | 20 | # quad-nrg.net <[email protected]>, 2006, 2008. |
20 | 21 | # QUAD-nrg.net <[email protected]>, 2006. |
21 | 22 | # [email protected] <[email protected]>, 2009, 2011. |
22 | # Emmanuel Galatoulas <[email protected]>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2018. | |
23 | # Emmanuel Galatoulas <[email protected]>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2018, 2020. | |
23 | 24 | # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007. |
24 | 25 | # Free Software Foundation, Inc., 2004. |
25 | 26 | # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001. |
27 | 28 | # Simos Xenitellis <[email protected]>, 2001. |
28 | 29 | # Konstantinos Margaritis <[email protected]>, 2004. |
29 | 30 | # Athanasios Lefteris <[email protected]>, 2008, 2012. |
31 | # root <[email protected]>, 2020. | |
32 | # Vangelis Skarmoutsos <[email protected]>, 2020. | |
30 | 33 | msgid "" |
31 | 34 | msgstr "" |
32 | 35 | "Project-Id-Version: el\n" |
33 | 36 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
34 | 37 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" |
35 | "PO-Revision-Date: 2019-06-26 14:09+0200\n" | |
36 | "Last-Translator: galaxico <[email protected]>\n" | |
37 | "Language-Team: el <[email protected]>\n" | |
38 | "PO-Revision-Date: 2020-11-16 17:46+0200\n" | |
39 | "Last-Translator: EG <[email protected]>\n" | |
40 | "Language-Team: Greek <[email protected]>\n" | |
38 | 41 | "Language: el\n" |
39 | 42 | "MIME-Version: 1.0\n" |
40 | 43 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
496 | 499 | #. :sl2: |
497 | 500 | #: ../netcfg-common.templates:23001 |
498 | 501 | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" |
499 | msgstr "Βίαιος τερματισμός switch που είναι ενεργοποιημένο στο ${iface}" | |
502 | msgstr "Ο βίαιος τερματισμός είναι ενεργοποιημένος στο ${iface}" | |
500 | 503 | |
501 | 504 | #. Type: note |
502 | 505 | #. Description |
735 | 738 | "seconds) for network link detection must be a positive integer." |
736 | 739 | msgstr "" |
737 | 740 | "Η τιμή που έχετε δώσει δεν είναι έγκυρη. Ο μέγιστος χρόνος αναμονής (σε " |
738 | "δευτερόλεπτα) για την ανίχνευση της δικτυακής σύνδεσης που." | |
741 | "δευτερόλεπτα) για την ανίχνευση της δικτυακής σύνδεσης πρέπει να είναι " | |
742 | "θετικός ακέραιος." | |
739 | 743 | |
740 | 744 | #. Type: select |
741 | 745 | #. Choices |
816 | 820 | "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component " |
817 | 821 | "is installed." |
818 | 822 | msgstr "" |
823 | "Δεν βρέθηκε πελάτης DHCP. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι το συστατικό DHCP του " | |
824 | "εγκαταστάτη έχει εγκατασταθεί." | |
819 | 825 | |
820 | 826 | #. Type: error |
821 | 827 | #. Description |
919 | 925 | #. Description |
920 | 926 | #. :sl2: |
921 | 927 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
922 | #, fuzzy | |
923 | 928 | msgid "" |
924 | 929 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
925 | 930 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
927 | 932 | "have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or " |
928 | 933 | "packages available on the local network." |
929 | 934 | msgstr "" |
930 | "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής. Παρόλα αυτά δεν έχει οριστεί " | |
931 | "προκαθορισμένη δρομολόγηση: το σύστημα δεν γνωρίζει πως να επικοινωνήσει με " | |
932 | "άλλους υπολογιστές στο Διαδίκτυο. Αυτό ίσως κάνει αδύνατη τη συνέχιση της " | |
933 | "διαδικασίας εγκατάστασης εκτός αν διαθέτετε τον επίσημο πρώτο CD-ROM της " | |
934 | "εγκατάστασης ή ένα CD-ROM 'Netinst ή διαθέσιμα τα πακέτα σ' ένα τοπικό " | |
935 | "δίκτυο." | |
935 | "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής. Παρ' όλα αυτά δεν έχει οριστεί " | |
936 | "προκαθορισμένη δρομολόγηση: το σύστημα δεν γνωρίζει πώς να επικοινωνήσει με " | |
937 | "άλλους υπολογιστές στο Διαδίκτυο. Αυτό θα κάνει αδύνατη τη συνέχιση της " | |
938 | "διαδικασίας εγκατάστασης εκτός αν διαθέτετε την πρώτη εικόνα από τα μέσα " | |
939 | "εγκατάστασης, μια 'Netinst' εικόνα ή πακέτα διαθέσιμα σ' ένα τοπικό δίκτυο." | |
936 | 940 | |
937 | 941 | #. Type: boolean |
938 | 942 | #. Description |
1045 | 1049 | "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult " |
1046 | 1050 | "your network administrator and try again." |
1047 | 1051 | msgstr "" |
1052 | "Η τιμή που δώσατε δεν είναι μια διεύθυνση IPv4 ή IPv6 που μπορεί να " | |
1053 | "χρησιμοποιηθεί. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε τον διαχειριστή δικτύου σας και " | |
1054 | "ξαναπροσπαθήστε." | |
1048 | 1055 | |
1049 | 1056 | #. Type: string |
1050 | 1057 | #. Description |
21 | 21 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" |
22 | 22 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
23 | 23 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" |
24 | "PO-Revision-Date: 2020-01-24 21:21+0000\n" | |
24 | "PO-Revision-Date: 2020-11-17 04:48+0000\n" | |
25 | 25 | "Last-Translator: Felipe Castro <[email protected]>\n" |
26 | 26 | "Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" |
27 | 27 | "Language: eo\n" |
53 | 53 | "La reto povas esti akomodata aŭ per enigo de ĉiuj informoj permane aŭ per " |
54 | 54 | "DHCP (aŭ per variaĵo de specifaj metodoj de IPv6) por detekti retajn " |
55 | 55 | "agordojn aŭtomate. Se vi elektos aŭtomatan agordon kaj se la instalilo ne " |
56 | "sukcesos funkciigi la reton per tiu agordo, vi havos la oportunon agordi la " | |
56 | "sukcesos funkciigi la reton per tiu agordo, vi havos la oportunon agordi la " | |
57 | 57 | "reton permane." |
58 | 58 | |
59 | 59 | #. Type: string |
141 | 141 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
142 | 142 | "use any available network, leave this field blank." |
143 | 143 | msgstr "" |
144 | "'${iface}' estas sendrata ret-interfaco. Bonvolu tajpi la nomon (ESSID) de " | |
145 | "la sendratan ret-interfacon, kiu estos uzita de '${iface}'-o. Se vi volos " | |
146 | "uzi iun ajn disponigotan reton, lasu la kampon malplena." | |
144 | "${iface} estas sendrata ret-interfaco. Bonvolu tajpi la nomon (ESSID) de la " | |
145 | "sendratan ret-interfacon, kiu estos uzita de ${iface}. Se vi volos uzi iun " | |
146 | "ajn disponigotan reton, lasu la kampon malplena." | |
147 | 147 | |
148 | 148 | #. Type: string |
149 | 149 | #. Description |
247 | 247 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
248 | 248 | "field blank." |
249 | 249 | msgstr "" |
250 | "Kompreneble, se estas neniu ĉifro-ŝlosilo 'WEP' por via sendrata reto, lasu " | |
250 | "Kompreneble, se estas neniu ĉifro-ŝlosilo WEP por via sendrata reto, lasu " | |
251 | 251 | "la kampon malplena." |
252 | 252 | |
253 | 253 | #. Type: error |
19 | 19 | # Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2002. |
20 | 20 | # Piarres Beobide <[email protected]>, 2008. |
21 | 21 | # Xabier Bilbao <[email protected]>, 2008. |
22 | msgid "" | |
23 | msgstr "" | |
24 | "Project-Id-Version: eu\n" | |
22 | # Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2020. | |
23 | # | |
24 | msgid "" | |
25 | msgstr "" | |
26 | "Project-Id-Version: di-sublevel1_eu\n" | |
25 | 27 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
26 | 28 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" |
27 | "PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n" | |
28 | "Last-Translator: leela <[email protected]>\n" | |
29 | "Language-Team: [email protected]\n" | |
29 | "PO-Revision-Date: 2020-11-03 18:23+0100\n" | |
30 | "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n" | |
31 | "Language-Team: Basque <[email protected]>\n" | |
30 | 32 | "Language: eu\n" |
31 | 33 | "MIME-Version: 1.0\n" |
32 | 34 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
33 | 35 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
34 | 36 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
35 | "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
36 | 37 | |
37 | 38 | #. Type: boolean |
38 | 39 | #. Description |
54 | 55 | "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " |
55 | 56 | "will be given the opportunity to configure the network manually." |
56 | 57 | msgstr "" |
57 | "Sareko konexioa informazio osoa eskuz sartuz edo DHCP erabiliaz (edo IPv6-" | |
58 | "eko metodo espezifikoak)konfiguratu daiteke. Konfigurazio autmoatikoa " | |
59 | "erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu saretik " | |
60 | "funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, sarea eskuz konfiguratzeko aukera " | |
61 | "emango zaizu." | |
58 | "Sareko konexioa informazio osoa eskuz edo DHCP erabiliz (edo IPv6-eko metodo " | |
59 | "espezifikoak) konfiguratu daiteke. Konfigurazio automatikoa erabiltzea " | |
60 | "aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu saretik funtzionatzen duen " | |
61 | "konfiguraziorik lortu, sarea eskuz konfiguratzeko aukera emango zaizu." | |
62 | 62 | |
63 | 63 | #. Type: string |
64 | 64 | #. Description |
101 | 101 | "this field blank." |
102 | 102 | msgstr "" |
103 | 103 | "Izen-zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu " |
104 | "gehienez hiru izen-zerbitzarien IP helbideak (ez ostalari-izenak), tarteekin " | |
105 | "bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria lehen " | |
106 | "kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez baduzu, " | |
107 | "utzi eremu hau hutsik." | |
104 | "gehienez hiru izen-zerbitzarien IP helbideak (ez ostalari-izenak), " | |
105 | "zurinueekin bereizita. Ez erabili komarik. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria " | |
106 | "lehen kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez " | |
107 | "baduzu, utzi eremu hau hutsik." | |
108 | 108 | |
109 | 109 | #. Type: select |
110 | 110 | #. Description |
111 | 111 | #. :sl1: |
112 | 112 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
113 | 113 | msgid "Primary network interface:" |
114 | msgstr "Lehen mailako sareko interfazea:" | |
114 | msgstr "Sareko interfaze nagusia:" | |
115 | 115 | |
116 | 116 | #. Type: select |
117 | 117 | #. Description |
122 | 122 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
123 | 123 | "connected network interface found has been selected." |
124 | 124 | msgstr "" |
125 | "Sistemak sareko hainbat interfaze ditu. Aukeratu bat lehen mailako sareko " | |
126 | "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta " | |
127 | "aurkitzen den lehen sareko interfazea hautatutako da." | |
125 | "Sistemak sareko hainbat interfaze ditu. Aukeratu bat sareko interfaze nagusi " | |
126 | "gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta aurkitzen den " | |
127 | "lehen sareko interfazea hautatutako da." | |
128 | 128 | |
129 | 129 | #. Type: string |
130 | 130 | #. Description |
145 | 145 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
146 | 146 | "use any available network, leave this field blank." |
147 | 147 | msgstr "" |
148 | "${iface} haririk gabeko sareko interfazea da. Idatzi haririk gabeko sarearen " | |
149 | "izena (ESSID) ${iface} interfazeak erabiltzeko. Erabilgarri dagoen edozein " | |
150 | "sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau." | |
151 | ||
152 | #. Type: string | |
153 | #. Description | |
154 | #. :sl1: | |
155 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | |
156 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | |
157 | msgstr "Huts egin du haririk gabeko sare erabilgarria bilatzean." | |
158 | ||
159 | #. Type: string | |
160 | #. Description | |
161 | #. :sl1: | |
162 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | |
163 | msgid "" | |
164 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | |
165 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " | |
166 | "available network, leave this field blank." | |
167 | msgstr "" | |
148 | 168 | "${iface} haririk gabeko sareko interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k " |
149 | 169 | "erabiltzea nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri " |
150 | 170 | "dagoen edozein sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau." |
151 | 171 | |
152 | #. Type: string | |
153 | #. Description | |
154 | #. :sl1: | |
155 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | |
156 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | |
157 | msgstr "Huts egin du haririk gabeko sare erabilgarria bilatzean." | |
158 | ||
159 | #. Type: string | |
160 | #. Description | |
161 | #. :sl1: | |
162 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | |
163 | msgid "" | |
164 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | |
165 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " | |
166 | "available network, leave this field blank." | |
167 | msgstr "" | |
168 | "${iface} haririk gabeko sareko interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k " | |
169 | "erabiltzea nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri " | |
170 | "dagoen edozein sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau." | |
171 | ||
172 | 172 | #. Type: select |
173 | 173 | #. Choices |
174 | 174 | #. :sl2: |
199 | 199 | "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." |
200 | 200 | msgstr "" |
201 | 201 | "Wep/Irekia hautatu sarea irekia edo WEP bidez babestutakoa bada. WPA/WPA2 " |
202 | "hautatu sarea WPA/WPA2 PSK (aurre-partekatutako gakoz) babestutako sare bat " | |
202 | "hautatu sarea WPA/WPA2 PSK (aurrepartekatutako gakoz) babestutako sare bat " | |
203 | 203 | "bada." |
204 | 204 | |
205 | 205 | #. Type: string |
218 | 218 | "${iface}. There are two ways to do this:" |
219 | 219 | msgstr "" |
220 | 220 | "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} " |
221 | "gailuaren. Bi modu daude hori egiteko:" | |
221 | "gailuarentzako. Bi modu daude hori egiteko:" | |
222 | 222 | |
223 | 223 | #. Type: string |
224 | 224 | #. Description |
239 | 239 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
240 | 240 | "'s:' (without quotes)." |
241 | 241 | msgstr "" |
242 | "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (komatxorik " | |
243 | "gabe)." | |
242 | "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri 's:' aurrizkiarekin " | |
243 | "(komatxorik gabe)." | |
244 | 244 | |
245 | 245 | #. Type: string |
246 | 246 | #. Description |
249 | 249 | msgid "" |
250 | 250 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
251 | 251 | "field blank." |
252 | msgstr "Haririk gabeko sarerako WEP gakorik ez badago utzi eremu hau hutsik." | |
252 | msgstr "Haririk gabeko sareak ez badu WEP gakorik utzi eremu hau hutsik." | |
253 | 253 | |
254 | 254 | #. Type: error |
255 | 255 | #. Description |
256 | 256 | #. :sl2: |
257 | 257 | #: ../netcfg-common.templates:10001 |
258 | 258 | msgid "Invalid WEP key" |
259 | msgstr "WEP gako baliogabea" | |
259 | msgstr "Baliogabeko WEP gakoa" | |
260 | 260 | |
261 | 261 | #. Type: error |
262 | 262 | #. Description |
266 | 266 | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " |
267 | 267 | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." |
268 | 268 | msgstr "" |
269 | "'${wepkey}' WEP gakoa baliogabea da. Ikusi hurrengo pantailako argibideak " | |
270 | "arretaz WEP gakoa behar bezala nola sartu behar den jakiteko." | |
269 | "'${wepkey}' WEP gakoa baliogabea da. Irakurri hurrengo pantailako argibideak " | |
270 | "arretaz WEP gakoa behar bezala nola sartu behar den jakiteko, eta saiatu " | |
271 | "berriro." | |
271 | 272 | |
272 | 273 | #. Type: error |
273 | 274 | #. Description |
302 | 303 | "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " |
303 | 304 | "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." |
304 | 305 | msgstr "" |
305 | "Sar ezazu WPA/WPA2 PSK autentifikazio pasaesaldia. Erabiltzen saiatzen ari " | |
306 | "zaren zaren haririk gabeko sarean ezarritako pasaesaldia izan behar da." | |
306 | "Sartu WPA/WPA2 PSK autentifikazioaren pasaesaldia. Erabiltzen saiatzen ari " | |
307 | "zaren haririk gabeko sarean ezarritako pasaesaldia izan behar da." | |
307 | 308 | |
308 | 309 | #. Type: error |
309 | 310 | #. Description |
320 | 321 | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " |
321 | 322 | "characters, but may contain all kinds of characters." |
322 | 323 | msgstr "" |
323 | "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez ${max_essid_len} " | |
324 | "\"${essid}\" ESSID baliogabea da. ESSIDek gehienez ${max_essid_len} " | |
324 | 325 | "karaktere izan ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete." |
325 | 326 | |
326 | 327 | #. Type: text |
328 | 329 | #. :sl2: |
329 | 330 | #: ../netcfg-common.templates:14001 |
330 | 331 | msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." |
331 | msgstr "Sareratze puntuarekin gakoak trukatzen saiatzen..." | |
332 | msgstr "Sarbide-puntuarekin gakoak trukatzen saiatzen..." | |
332 | 333 | |
333 | 334 | #. Type: text |
334 | 335 | #. Description |
345 | 346 | #. :sl2: |
346 | 347 | #: ../netcfg-common.templates:16001 |
347 | 348 | msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" |
348 | msgstr "WPA/WPA2 konexioa osaturik" | |
349 | msgstr "WPA/WPA2 konexioa burututa" | |
349 | 350 | |
350 | 351 | #. Type: note |
351 | 352 | #. Description |
352 | 353 | #. :sl2: |
353 | 354 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
354 | 355 | msgid "Failure of key exchange and association" |
355 | msgstr "Huts gako trukaketa eta bateratzean" | |
356 | msgstr "Huts egin du gakoa trukatzean eta bateratzean" | |
356 | 357 | |
357 | 358 | #. Type: note |
358 | 359 | #. Description |
362 | 363 | "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " |
363 | 364 | "check the WPA/WPA2 parameters you provided." |
364 | 365 | msgstr "" |
365 | "Huts egin du saretze-puntuarekin gako trukaketa eta bateratzean. Mesedez " | |
366 | "ezarri egiaztatu WPA/WPA2 parametroak." | |
366 | "Huts egin du sarbide-puntuarekin gakoa trukatzean eta bateratzean. Egiaztatu " | |
367 | "eman dituzun WPA/WPA2 parametroak." | |
367 | 368 | |
368 | 369 | #. Type: string |
369 | 370 | #. Description |
417 | 418 | "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " |
418 | 419 | "sign." |
419 | 420 | msgstr "" |
420 | "Baliozko ostalari-izenak honako karaktereak izan ditzake: 0-9 zenbakiak, a-z " | |
421 | "letra minuskulak eta minus ikurra. Gehienez ${maxhostnamelen} karaktere " | |
422 | "arteko luzera izan dezake eta ez du minus ikurrarekin hasi edo bukatu behar." | |
421 | "Baliozko ostalari-izenak honako karaktereak izan ditzake: 0-9 zenbakiak, " | |
422 | "letra minuskulak eta maiuskulak (a-z eta A-Z), eta minus ikurra. Gehienez " | |
423 | "${maxhostnamelen} karaktere arteko luzera izan dezake eta ez du minus " | |
424 | "ikurrarekin hasi edo bukatu behar." | |
423 | 425 | |
424 | 426 | #. Type: error |
425 | 427 | #. Description |
475 | 477 | #. :sl2: |
476 | 478 | #: ../netcfg-common.templates:23001 |
477 | 479 | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" |
478 | msgstr "'Kill switch' ${iface}(e)n aktibatuta" | |
480 | msgstr "'Kill switch' gaituta ${iface} interfazean" | |
479 | 481 | |
480 | 482 | #. Type: note |
481 | 483 | #. Description |
489 | 491 | "continuing." |
490 | 492 | msgstr "" |
491 | 493 | "Badirudi ${iface} desgaitu egin dela \"kill switch\" fisiko baten bidez. " |
492 | "Interfaze hau erabiltzeko asmoa baduzu, gaitu ezazu jarraitu aurretik." | |
494 | "Interfaze hau erabiltzeko asmoa baduzu, gaitu ezazu jarraitu aurretik." | |
493 | 495 | |
494 | 496 | #. Type: select |
495 | 497 | #. Choices |
513 | 515 | #. You MUST NOT use commas inside choices |
514 | 516 | #: ../netcfg-common.templates:24001 |
515 | 517 | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" |
516 | msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)" | |
518 | msgstr "Ad-hoc sarea (parekoen artekoa)" | |
517 | 519 | |
518 | 520 | #. Type: select |
519 | 521 | #. Description |
554 | 556 | #. :sl2: |
555 | 557 | #: ../netcfg-common.templates:29001 |
556 | 558 | msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." |
557 | msgstr "${interface}-ko lotura antzematen; itxoin mesedez..." | |
559 | msgstr "${interface}-ren lotura detektatzen; itxoin mesedez..." | |
558 | 560 | |
559 | 561 | #. Type: text |
560 | 562 | #. Description |
603 | 605 | #. :sl2: |
604 | 606 | #: ../netcfg-common.templates:37001 |
605 | 607 | msgid "Serial-line IP" |
606 | msgstr "Serieko lineako IP" | |
608 | msgstr "Serieko lineako IPa" | |
607 | 609 | |
608 | 610 | #. Type: text |
609 | 611 | #. Description |
683 | 685 | #. :sl3: |
684 | 686 | #: ../netcfg-common.templates:50001 |
685 | 687 | msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" |
686 | msgstr "Lotura antzemateko itxoiteko denbora (segundotan):" | |
688 | msgstr "Itxarote-denbora (segundotan) lotura detektatzeko:" | |
687 | 689 | |
688 | 690 | #. Type: string |
689 | 691 | #. Description |
692 | 694 | msgid "" |
693 | 695 | "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " |
694 | 696 | "detection." |
695 | msgstr "Idatzi sare konexioaren zai gehienez itxoingo den denbora muga." | |
697 | msgstr "Idatzi gehienez itxarongo duen denbora sarearen lotura detektatzeko." | |
696 | 698 | |
697 | 699 | #. Type: error |
698 | 700 | #. Description |
699 | 701 | #. :sl3: |
700 | 702 | #: ../netcfg-common.templates:51001 |
701 | 703 | msgid "Invalid network link detection waiting time" |
702 | msgstr "Konexio antzemate itxoite denbora baliogabea" | |
704 | msgstr "Itxarote-denbora baliogabea sarearen lotura detektatzeko" | |
703 | 705 | |
704 | 706 | #. Type: error |
705 | 707 | #. Description |
709 | 711 | "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " |
710 | 712 | "seconds) for network link detection must be a positive integer." |
711 | 713 | msgstr "" |
712 | "Ezarri duzun balioa ez da zuzena. Sare konexioa antzemateko gehienezko " | |
713 | "denbora muga (segundotan) zenbaki oso positibo bat izan behar da." | |
714 | "Ezarri duzun balioa ez da zuzena. Sarearen konexioa detektatzean gehienez " | |
715 | "itxarongo duen denbora (segundotan) zenbaki osoko positibo bat izan behar da." | |
714 | 716 | |
715 | 717 | #. Type: select |
716 | 718 | #. Choices |
718 | 720 | #. :sl1: |
719 | 721 | #: ../netcfg-common.templates:52001 |
720 | 722 | msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" |
721 | msgstr "${essid_list} Eskuz Idatzi ESSIDa" | |
723 | msgstr "${essid_list} Eskuz idatzi ESSIDa" | |
722 | 724 | |
723 | 725 | #. Type: select |
724 | 726 | #. Description |
732 | 734 | #. :sl1: |
733 | 735 | #: ../netcfg-common.templates:52002 |
734 | 736 | msgid "Select the wireless network to use during the installation process." |
735 | msgstr "Hautatu instalazio prozesuan erabili behar den haririk gabeko sarea." | |
737 | msgstr "Hautatu instalazio prozesuan erabiliko den haririk gabeko sarea." | |
736 | 738 | |
737 | 739 | #. Type: string |
738 | 740 | #. Description |
788 | 790 | "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component " |
789 | 791 | "is installed." |
790 | 792 | msgstr "" |
793 | "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Ziurtatu instalatzailearen DHCP osagaia " | |
794 | "instalatuta dagoela" | |
791 | 795 | |
792 | 796 | #. Type: error |
793 | 797 | #. Description |
794 | 798 | #. :sl2: |
795 | 799 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 |
796 | 800 | msgid "The DHCP configuration process has been aborted." |
797 | msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua abortatua izan da." | |
801 | msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua abortatu egin da." | |
798 | 802 | |
799 | 803 | #. Type: select |
800 | 804 | #. Choices |
854 | 858 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " |
855 | 859 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
856 | 860 | msgstr "" |
857 | "Hemen aukera dezakezu berriro saiatu nahi duzun DHCP sarea automatikoki " | |
858 | "konfiguratzea (aukera zuzena izan daiteke DHCP zerbitzariak geldoa izan " | |
859 | "daitekeen kasuetan), ala sarea eskuz konfiguratu nahi duzun. DHCP zerbitzari " | |
860 | "batzuek DHCP ostalari-izena behar dute bezeroak bidal ditzan; beraz, DHCP " | |
861 | "sarea zuk emandako ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen saia " | |
862 | "zaitezke berriro." | |
861 | "Sarea berriro DHCP bidez automatikoki (aukera zuzena izan daiteke DHCP " | |
862 | "zerbitzariak geldoa izan daitekeen kasuetan) edo eskuz konfiguratzea aukera " | |
863 | "dezakezu. DHCP zerbitzari batzuk DHCP ostalari-izena behar dute bezeroak " | |
864 | "bidal ditzan; beraz, DHCP sarea zuk emandako ostalari-izenarekin " | |
865 | "automatikoki konfiguratzen saia zaitezke berriro." | |
863 | 866 | |
864 | 867 | #. Type: note |
865 | 868 | #. Description |
876 | 879 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
877 | 880 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
878 | 881 | msgstr "" |
879 | "Badirudi sareak ez dela DHCP protokoloa erabiltzen ari. Bestela, DHCP " | |
882 | "Badirudi sarea ez dela DHCP protokoloa erabiltzen ari. Bestela, DHCP " | |
880 | 883 | "zerbitzaria motela izan daiteke edo sareko hardwareak ez du behar bezala " |
881 | 884 | "funtzionatzen." |
882 | 885 | |
891 | 894 | #. Description |
892 | 895 | #. :sl2: |
893 | 896 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
894 | #, fuzzy | |
895 | 897 | msgid "" |
896 | 898 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
897 | 899 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
900 | 902 | "packages available on the local network." |
901 | 903 | msgstr "" |
902 | 904 | "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da " |
903 | "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. " | |
904 | "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-" | |
905 | "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki " | |
906 | "ezean." | |
905 | "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen Interneteko " | |
906 | "ostalariekin. Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazio-" | |
907 | "euskarrien multzoko aurreneko irudia, 'Netinst' irudia, edo sare lokalean " | |
908 | "erabilgarri dauden paketeak eduki ezean." | |
907 | 909 | |
908 | 910 | #. Type: boolean |
909 | 911 | #. Description |
933 | 935 | #. :sl2: |
934 | 936 | #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 |
935 | 937 | msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." |
936 | msgstr "IPv6 konfigurazio aitomatikoa saiatzen..." | |
938 | msgstr "IPv6 automatikoki konfiguratzen saiatzen..." | |
937 | 939 | |
938 | 940 | #. Type: text |
939 | 941 | #. Description |
941 | 943 | #. :sl2: |
942 | 944 | #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 |
943 | 945 | msgid "Waiting for link-local address..." |
944 | msgstr "Lotura-lokal helbidea itxoiten..." | |
946 | msgstr "Lotura-lokalaren helbidea itxoiten..." | |
945 | 947 | |
946 | 948 | #. Type: text |
947 | 949 | #. Description |
977 | 979 | " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" |
978 | 980 | " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." |
979 | 981 | msgstr "" |
980 | " * pintuz bereizitako la zenbaki (IPv4);\n" | |
981 | " * Bi puntuez bereizitako karaktere hamaseitar blokeak (IPv6)." | |
982 | " * puntuz bereizitako lau zenbaki (IPv4);\n" | |
983 | " * Bi puntuz bereizitako karaktere hamaseitar blokeak (IPv6)." | |
982 | 984 | |
983 | 985 | #. Type: string |
984 | 986 | #. Description |
986 | 988 | #. :sl1: |
987 | 989 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
988 | 990 | msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." |
989 | msgstr "CIDR sare-maskara bat ere ezarri dezkezu (\"/24\" modukoa)." | |
991 | msgstr "CIDR sare-maskara bat ere ezarri dezakezu (\"/24\" modukoa)." | |
990 | 992 | |
991 | 993 | #. Type: string |
992 | 994 | #. Description |
994 | 996 | #. :sl1: |
995 | 997 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
996 | 998 | msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." |
997 | msgstr "Hemen zer erabili ez badakizu galdetu sare kudeatzaileari," | |
999 | msgstr "Hemen zer erabili ez badakizu, galdetu sarearen administratzaileari." | |
998 | 1000 | |
999 | 1001 | #. Type: error |
1000 | 1002 | #. Description |
1013 | 1015 | "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult " |
1014 | 1016 | "your network administrator and try again." |
1015 | 1017 | msgstr "" |
1018 | "Emandako balioa ez da IPv4 edo IPv6 helbide erabilgarri bat. Jar zaitez " | |
1019 | "sareko administratzailearekin harremanetan eta saiatu berriro." | |
1016 | 1020 | |
1017 | 1021 | #. Type: string |
1018 | 1022 | #. Description |
1075 | 1079 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " |
1076 | 1080 | "question, consult your network administrator." |
1077 | 1081 | msgstr "" |
1078 | "Atebidea IP helbidea da (lau zenbaki puntuz bereizita) eta atebidearen " | |
1082 | "Atebidea IP helbide bat da (lau zenbaki puntuz bereizita) eta atebidearen " | |
1079 | 1083 | "bideratzailea, bideratzaile lehenetsi gisa ere ezagutzen dena, adierazten " |
1080 | 1084 | "du. Sare lokaletik kanpora (adibidez, Internetera) bidaltzen den trafiko " |
1081 | 1085 | "guztia bideratzaile honen bidez bidaltzen da. Zenbait egoeratan baliteke " |
1121 | 1125 | "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " |
1122 | 1126 | "IPv4 address, or go back and select a different network interface." |
1123 | 1127 | msgstr "" |
1124 | "Ezinda IPv6 helbiderik konfigruatu puntuz-puntuko loturetan. Mesedez IPv4 " | |
1125 | "helbide bat erabili edo atzera joan eta beste sare interfaze bat hautatu." | |
1128 | "Ezin da IPv6 helbiderik konfiguratu puntuz-puntuko loturetan. Erabili IPv4 " | |
1129 | "helbide bat, edo atzera joan eta hautatu sareko beste interfaze bat." | |
1126 | 1130 | |
1127 | 1131 | #. Type: boolean |
1128 | 1132 | #. Description |
6 | 6 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
7 | 7 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
8 | 8 | # Nima Sahraneshin <[email protected]>, 2018. |
9 | # Seyed Hany Hosseini <[email protected]>, 2020. | |
10 | # <[email protected]>, 2020. | |
9 | 11 | # |
10 | 12 | # Translations from iso-codes: |
11 | 13 | # Alastair McKinstry - further translations from ICU-3.0 |
23 | 25 | "Project-Id-Version: fa\n" |
24 | 26 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
25 | 27 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" |
26 | "PO-Revision-Date: 2019-01-01 17:49+0000\n" | |
27 | "Last-Translator: nima sahraneshin <[email protected]>\n" | |
28 | "PO-Revision-Date: 2020-10-22 09:29+0000\n" | |
29 | "Last-Translator: Seyed Hany Hosseini <[email protected]>\n" | |
28 | 30 | "Language-Team: Debian-l10n-persian <[email protected]>\n" |
29 | 31 | "Language: fa\n" |
30 | 32 | "MIME-Version: 1.0\n" |
98 | 100 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
99 | 101 | "this field blank." |
100 | 102 | msgstr "" |
101 | "سرور نامها برای پیدا کردن اسامی میزبانها در دامنه به کار میاید. لطفا آدرس IP " | |
102 | "سرور نامها (حداکثر سه مورد) که بوسیلهٔ فضای خالی جدا میشوند را وارد کنید. " | |
103 | "اگر از هیچ سرور نامی نمیخواهید استفاده کنید این قسمت را خالی بگذارید." | |
103 | "سرور نامها برای پیدا کردن اسامی میزبانها در دامنه به کار میآید. لطفا آدرس IP " | |
104 | "سرور نام (حداکثر سه مورد) که بوسیلهٔ فضای خالی جدا میشوند را وارد کنید. اگر " | |
105 | "از هیچ سرور نامی نمیخواهید استفاده کنید این قسمت را خالی بگذارید." | |
104 | 106 | |
105 | 107 | #. Type: select |
106 | 108 | #. Description |
107 | 109 | #. :sl1: |
108 | 110 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
109 | 111 | msgid "Primary network interface:" |
110 | msgstr "درگاهی اولیه شبکهٔ:" | |
112 | msgstr "درگاه اصلی شبکه:" | |
111 | 113 | |
112 | 114 | #. Type: select |
113 | 115 | #. Description |
809 | 811 | #. in single-byte languages) |
810 | 812 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
811 | 813 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
812 | msgstr "تلاش مجدد برای تنظیم خودکار شبکه با نام میزبان DHCP" | |
814 | msgstr "تلاش مجدد برای تنظیم خودکار شبکه با نام میزبان DHCP" | |
813 | 815 | |
814 | 816 | #. Type: select |
815 | 817 | #. Choices |
968 | 970 | " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." |
969 | 971 | msgstr "" |
970 | 972 | " * چهار رقم از هم جدا شده بوسیله نقطه (IPv4);\n" |
971 | " * بلوکهایی از کاراکترهای هگزادسیمال از هم جدا شده بوسیله دونقطه (IPv6)." | |
973 | " * بلوکهایی از کاراکترهای هگزادسیمال از هم جدا شده بوسیله دونقطه (IPv6)." | |
972 | 974 | |
973 | 975 | #. Type: string |
974 | 976 | #. Description |
39 | 39 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" |
40 | 40 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
41 | 41 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" |
42 | "PO-Revision-Date: 2018-08-27 10:27+0200\n" | |
42 | "PO-Revision-Date: 2020-10-26 09:14+0100\n" | |
43 | 43 | "Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n" |
44 | 44 | "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" |
45 | 45 | "Language: it\n" |
814 | 814 | "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component " |
815 | 815 | "is installed." |
816 | 816 | msgstr "" |
817 | "Non è stato trovato alcun client DHCP. Assicurarsi che sia installato un " | |
818 | "componente DHCP del programma di installazione." | |
817 | 819 | |
818 | 820 | #. Type: error |
819 | 821 | #. Description |
916 | 918 | #. Description |
917 | 919 | #. :sl2: |
918 | 920 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
919 | #, fuzzy | |
920 | 921 | msgid "" |
921 | 922 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
922 | 923 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
927 | 928 | "La configurazione automatica della rete ha funzionato, ma non è stata " |
928 | 929 | "specificata una «route» predefinita: il sistema non sa come comunicare con " |
929 | 930 | "gli host in Internet. Questo rende impossibile proseguire l'installazione a " |
930 | "meno che non si abbia il primo CD-ROM d'installazione, un CD-ROM «netinst» o " | |
931 | "i pacchetti disponibili sulla rete locale." | |
931 | "meno che non si abbia la prima immagine da un supporto di installazione, " | |
932 | "un'immagine «netinst» o i pacchetti disponibili sulla rete locale." | |
932 | 933 | |
933 | 934 | #. Type: boolean |
934 | 935 | #. Description |
1037 | 1038 | "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult " |
1038 | 1039 | "your network administrator and try again." |
1039 | 1040 | msgstr "" |
1041 | "Il valore specificato non è un indirizzo IPv4 o IPv6 utilizzabile. " | |
1042 | "Rivolgersi all'amministratore di rete e riprovare." | |
1040 | 1043 | |
1041 | 1044 | #. Type: string |
1042 | 1045 | #. Description |
0 | # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES | |
1 | # The master files can be found under packages/po/ | |
2 | # | |
3 | # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST | |
4 | # | |
5 | # Kabyle translation for debian-installer | |
6 | # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 | |
7 | # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. | |
8 | # Slimane Selyan Amiri <[email protected]>, 2020. | |
9 | # | |
10 | msgid "" | |
11 | msgstr "" | |
12 | "Project-Id-Version: debian-installer sublevel1\n" | |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2020-10-24 15:08+0100\n" | |
16 | "Last-Translator: Slimane Selyan Amiri <[email protected]>\n" | |
17 | "Language-Team: Kabyle <[email protected]>\n" | |
18 | "Language: kab\n" | |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
22 | ||
23 | #. Type: boolean | |
24 | #. Description | |
25 | #. IPv6 | |
26 | #. :sl1: | |
27 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | |
28 | msgid "Auto-configure networking?" | |
29 | msgstr "Swel s wudem awurman azeṭṭa?" | |
30 | ||
31 | #. Type: boolean | |
32 | #. Description | |
33 | #. IPv6 | |
34 | #. :sl1: | |
35 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | |
36 | msgid "" | |
37 | "Networking can be configured either by entering all the information " | |
38 | "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " | |
39 | "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " | |
40 | "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " | |
41 | "will be given the opportunity to configure the network manually." | |
42 | msgstr "" | |
43 | "Azeṭṭa yezmer ad yettuswel s usekcem n meṛṛa talɣut s ufus, neɣ s useqdec n " | |
44 | "DHCP (neɣ s tarrayin tusdidin yemgarraden n IPv6) i tifin n yiɣewwaren n " | |
45 | "uzeṭṭa s wudem awurman. Ma yella tferneḍ aseqdec n twila tawurmant, ma d " | |
46 | "asebdad ur yessaweḍ ara ad d-yaf tawila tamesɣant seg uzeṭṭa, ad tesɛuḍ " | |
47 | "tagnit ad tsewleḍ azeṭṭa s ufus." | |
48 | ||
49 | #. Type: string | |
50 | #. Description | |
51 | #. :sl1: | |
52 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | |
53 | msgid "Domain name:" | |
54 | msgstr "Isem n Taɣult:" | |
55 | ||
56 | #. Type: string | |
57 | #. Description | |
58 | #. :sl1: | |
59 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | |
60 | msgid "" | |
61 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | |
62 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | |
63 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | |
64 | "sure you use the same domain name on all your computers." | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Isem n taɣult d amur seg tansa-inek·inem n Internet ɣer tama tayeffust n " | |
67 | "yisem-inek·inem n usenneftaɣ. D ayen yezgan ikeffu n .com, .net, .educ neɣ ." | |
68 | "org. Ma yella tesbeddeḍ azeṭṭa agejdan, tzemreḍ ad ternuḍ kra maca ḍmen " | |
69 | "belli tseqdaceḍ yiwen yisem n taɣult ɣef meṛṛa iselkimen-inek·inem." | |
70 | ||
71 | #. Type: string | |
72 | #. Description | |
73 | #. :sl1: | |
74 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | |
75 | msgid "Name server addresses:" | |
76 | msgstr "Tansiwin n uqeddac n yismawen:" | |
77 | ||
78 | #. Type: string | |
79 | #. Description | |
80 | #. :sl1: | |
81 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | |
82 | msgid "" | |
83 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | |
84 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | |
85 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | |
86 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | |
87 | "this field blank." | |
88 | msgstr "" | |
89 | "Iqeddacen n yismawen ttuseqdacen i unadi n yismawen n yisenneftaɣ ɣef " | |
90 | "uzeṭṭa. Ma ulac aɣilif, aru tansiwin n IP (mačči ismawen n yisenneftaɣ) ma " | |
91 | "aṭas n kraḍ yiqeddacen, i iferqen s tallunt. Ur seqdac ara tafrayt. Aqeddac " | |
92 | "n yisem amezwaru deg tebdart d netta i d amezwaru ara yettusutren. Ma yella " | |
93 | "ur tebɣiḍ ara akk ad tesqedceḍ aqeddac n yisem, eǧǧ kan urti-a d ilem." | |
94 | ||
95 | #. Type: select | |
96 | #. Description | |
97 | #. :sl1: | |
98 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | |
99 | msgid "Primary network interface:" | |
100 | msgstr "Agrudem agejdan n uzeṭṭa:" | |
101 | ||
102 | #. Type: select | |
103 | #. Description | |
104 | #. :sl1: | |
105 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | |
106 | msgid "" | |
107 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | |
108 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | |
109 | "connected network interface found has been selected." | |
110 | msgstr "" | |
111 | "Anagraw-inek·inem ɣur-s aṭas n yigrudam n uzeṭṭa. Fren win ara tesqedceḍ d " | |
112 | "agrudem n uzeṭṭa agejdan deg usebded. Ma yella wamek, agrudem n uzeṭṭa " | |
113 | "amezwaru yettwafen yeqqen ad yettwafran." | |
114 | ||
115 | #. Type: string | |
116 | #. Description | |
117 | #. :sl2: | |
118 | #. Type: string | |
119 | #. Description | |
120 | #. :sl1: | |
121 | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 | |
122 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | |
123 | msgstr "ESSID war tinelwa i ${iface}:" | |
124 | ||
125 | #. Type: string | |
126 | #. Description | |
127 | #. :sl2: | |
128 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | |
129 | msgid "" | |
130 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | |
131 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | |
132 | "use any available network, leave this field blank." | |
133 | msgstr "" | |
134 | "${iface} d agrudem n uẓeṭṭa n war tinelli. Ma ulac aɣilif sekcem isem " | |
135 | "(ESSID) n uẓeṭṭa n war tinelli ara tesqedceḍ s ${iface}. Ma tebɣid ad " | |
136 | "tesqedceḍ yal aẓeṭṭa yellan, eǧǧ urti-a d ilem." | |
137 | ||
138 | #. Type: string | |
139 | #. Description | |
140 | #. :sl1: | |
141 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | |
142 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | |
143 | msgstr "Aneɛruḍ n tifin n uzeṭṭa war tinelli i yellan yecceḍ." | |
144 | ||
145 | #. Type: string | |
146 | #. Description | |
147 | #. :sl1: | |
148 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | |
149 | msgid "" | |
150 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | |
151 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " | |
152 | "available network, leave this field blank." | |
153 | msgstr "" | |
154 | "${iface} d agrudem n uẓeṭṭa n war tinelli. Ma ulac aɣilif sekcem isem " | |
155 | "(ESSID) n uẓeṭṭa n war tinelli ara tesqedceḍ s ${iface}. Ma tebɣid ad " | |
156 | "tesqedceḍ yal aẓeṭṭa yellan, eǧǧ urti-a d ilem." | |
157 | ||
158 | #. Type: select | |
159 | #. Choices | |
160 | #. :sl2: | |
161 | #: ../netcfg-common.templates:8001 | |
162 | msgid "WEP/Open Network" | |
163 | msgstr "WEP/Azeṭṭa yeldin" | |
164 | ||
165 | #. Type: select | |
166 | #. Choices | |
167 | #. :sl2: | |
168 | #: ../netcfg-common.templates:8001 | |
169 | msgid "WPA/WPA2 PSK" | |
170 | msgstr "WPA/WPA2 PSK" | |
171 | ||
172 | #. Type: select | |
173 | #. Description | |
174 | #. :sl2: | |
175 | #: ../netcfg-common.templates:8002 | |
176 | msgid "Wireless network type for ${iface}:" | |
177 | msgstr "Anaw n uzeṭṭa war tinelwa i ${iface}:" | |
178 | ||
179 | #. Type: select | |
180 | #. Description | |
181 | #. :sl2: | |
182 | #: ../netcfg-common.templates:8002 | |
183 | msgid "" | |
184 | "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " | |
185 | "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." | |
186 | msgstr "" | |
187 | "Fren WEP/Ldi ma yella azeṭṭa yeldi neɣ yettwaɣelles s WEP. Fren WPA/WPA2 ma " | |
188 | "yella azeṭṭa yettummesten s WPA/WPA2 PSK (tasarut n beṭṭu uzwir)." | |
189 | ||
190 | #. Type: string | |
191 | #. Description | |
192 | #. :sl2: | |
193 | #: ../netcfg-common.templates:9001 | |
194 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | |
195 | msgstr "Tasarut WEP i yibenk war tanelwa ${iface}:" | |
196 | ||
197 | #. Type: string | |
198 | #. Description | |
199 | #. :sl2: | |
200 | #: ../netcfg-common.templates:9001 | |
201 | msgid "" | |
202 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | |
203 | "${iface}. There are two ways to do this:" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Ma yella tufiḍ, ttxil-k·m sekcem tasarut n tɣellirt WEP i yibenk war tinelli " | |
206 | "${iface}. Llan sin yiberdan i wakken ad tgeḍ aya:" | |
207 | ||
208 | #. Type: string | |
209 | #. Description | |
210 | #. :sl2: | |
211 | #: ../netcfg-common.templates:9001 | |
212 | msgid "" | |
213 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | |
214 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | |
215 | msgstr "" | |
216 | "Ma yella tasarut-ik·im tella s umasal 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" | |
217 | "nn' neɣ 'nnnnnnnn', anisa n d amṣan, err-it kan akken yella deg uḥric-a." | |
218 | ||
219 | #. Type: string | |
220 | #. Description | |
221 | #. :sl2: | |
222 | #: ../netcfg-common.templates:9001 | |
223 | msgid "" | |
224 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | |
225 | "'s:' (without quotes)." | |
226 | msgstr "" | |
227 | "Ma yella tasarut-ik·im WEP s umasaln tefyirt tuffirt, bdu-tt s 's:' (war " | |
228 | "ticcar)." | |
229 | ||
230 | #. Type: string | |
231 | #. Description | |
232 | #. :sl2: | |
233 | #: ../netcfg-common.templates:9001 | |
234 | msgid "" | |
235 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | |
236 | "field blank." | |
237 | msgstr "" | |
238 | "Ih, ma yella ulac tasarut WEP i uzeṭṭa-inek·inem war tinelli, eǧǧ urti-a d " | |
239 | "ilem." | |
240 | ||
241 | #. Type: error | |
242 | #. Description | |
243 | #. :sl2: | |
244 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | |
245 | msgid "Invalid WEP key" | |
246 | msgstr "Tasarut WEP d tarameɣtut" | |
247 | ||
248 | #. Type: error | |
249 | #. Description | |
250 | #. :sl2: | |
251 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | |
252 | msgid "" | |
253 | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " | |
254 | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." | |
255 | msgstr "" | |
256 | "Tasarut WEP '${wepkey}' d tarameɣtut. Ttxil-k·m uɣal s ttawil ɣer yiwellihen " | |
257 | "yellan ɣef ugdil i d-iteddun ɣef wamek ara terreḍ tasarut-ik·im WEP akken " | |
258 | "iwata, syen ɛreḍ tikkelt-nniḍen." | |
259 | ||
260 | #. Type: error | |
261 | #. Description | |
262 | #. :sl2: | |
263 | #: ../netcfg-common.templates:11001 | |
264 | msgid "Invalid passphrase" | |
265 | msgstr "Tafyirt tuffirt d tarameɣtut" | |
266 | ||
267 | #. Type: error | |
268 | #. Description | |
269 | #. :sl2: | |
270 | #: ../netcfg-common.templates:11001 | |
271 | msgid "" | |
272 | "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " | |
273 | "too short (less than 8 characters)." | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Tafyirt tuffirt WPA/WPA2 PSK, yezmer ɣezzifet aṭas (ugar n 64 yisekkilen) " | |
276 | "neɣ meẓẓiyet aṭas (ddaw n 8 yisekkilen)." | |
277 | ||
278 | #. Type: string | |
279 | #. Description | |
280 | #. :sl2: | |
281 | #: ../netcfg-common.templates:12001 | |
282 | msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" | |
283 | msgstr "Tafyirt tuffirt n WPA/WPA2 i yibenk war tinelli ${iface}:" | |
284 | ||
285 | #. Type: string | |
286 | #. Description | |
287 | #. :sl2: | |
288 | #: ../netcfg-common.templates:12001 | |
289 | msgid "" | |
290 | "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " | |
291 | "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." | |
292 | msgstr "" | |
293 | "Sekcem tafyirt tuffirt i usesteb n WPA/WPA2 PSK. Tagi ad tili d tafyirt " | |
294 | "tuffirt yettusbadun i uzeṭṭa war tinelli i tettaɛraḍeḍ ad tesqedceḍ." | |
295 | ||
296 | #. Type: error | |
297 | #. Description | |
298 | #. :sl2: | |
299 | #: ../netcfg-common.templates:13001 | |
300 | msgid "Invalid ESSID" | |
301 | msgstr "ESSID d arameɣtu" | |
302 | ||
303 | #. Type: error | |
304 | #. Description | |
305 | #. :sl2: | |
306 | #: ../netcfg-common.templates:13001 | |
307 | msgid "" | |
308 | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " | |
309 | "characters, but may contain all kinds of characters." | |
310 | msgstr "" | |
311 | "ESSID \"${essid}\" d arameɣtu. ESSIDs zemren ad sɛun alamma ${max_essid_len} " | |
312 | "yisekkilen, maca zemren ad sɛun meṛṛa tiwsatin n yisekkilen." | |
313 | ||
314 | #. Type: text | |
315 | #. Description | |
316 | #. :sl2: | |
317 | #: ../netcfg-common.templates:14001 | |
318 | msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." | |
319 | msgstr "Aneɛruḍ n ubeddel n tsura akked wagaz n unekcum..." | |
320 | ||
321 | #. Type: text | |
322 | #. Description | |
323 | #. :sl2: | |
324 | #. Type: text | |
325 | #. Description | |
326 | #. :sl1: | |
327 | #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 | |
328 | msgid "This may take some time." | |
329 | msgstr "Ayagi yezmer ad yeṭṭef kra n wakud." | |
330 | ||
331 | #. Type: text | |
332 | #. Description | |
333 | #. :sl2: | |
334 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | |
335 | msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" | |
336 | msgstr "Tuqqna WPA/WPA2 tedda akken iwata" | |
337 | ||
338 | #. Type: note | |
339 | #. Description | |
340 | #. :sl2: | |
341 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | |
342 | msgid "Failure of key exchange and association" | |
343 | msgstr "Tasarut n usemmekel d tedrut ur teddi ara" | |
344 | ||
345 | #. Type: note | |
346 | #. Description | |
347 | #. :sl2: | |
348 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | |
349 | msgid "" | |
350 | "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " | |
351 | "check the WPA/WPA2 parameters you provided." | |
352 | msgstr "" | |
353 | "Asemmeskil n tsarut d usemlili akked wagaz n unekcum yecceḍ. Ttxil-k·m " | |
354 | "senqed iɣewwaren WPA/WPA2 i tmuddeḍ." | |
355 | ||
356 | #. Type: string | |
357 | #. Description | |
358 | #. :sl1: | |
359 | #: ../netcfg-common.templates:18001 | |
360 | msgid "Hostname:" | |
361 | msgstr "Isem asenneftaɣ:" | |
362 | ||
363 | #. Type: string | |
364 | #. Description | |
365 | #. :sl1: | |
366 | #: ../netcfg-common.templates:18001 | |
367 | msgid "Please enter the hostname for this system." | |
368 | msgstr "Ttxil-k·m sekcem isem asenneftaɣ i unagraw-a." | |
369 | ||
370 | #. Type: string | |
371 | #. Description | |
372 | #. :sl1: | |
373 | #: ../netcfg-common.templates:18001 | |
374 | msgid "" | |
375 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | |
376 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | |
377 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | |
378 | "something up here." | |
379 | msgstr "" | |
380 | "Isem n useqdac d awal asuf ara isbadun anagraw-inek·inem qef uzeṭṭa. Ma " | |
381 | "yella ur teẓriḍ ara d anwa i d isem-inek·inem n usenneftaɣ, wali akked " | |
382 | "unedbal-inek·inem n uzeṭṭa. Ma yella tesbeddeḍ azeṭṭa-inek·inem agejdan i " | |
383 | "yiman-ik·im, tzemreḍ ad tgeḍ kra dagi." | |
384 | ||
385 | #. Type: error | |
386 | #. Description | |
387 | #. :sl2: | |
388 | #: ../netcfg-common.templates:20001 | |
389 | msgid "Invalid hostname" | |
390 | msgstr "Isem asenneftaɣ d arameɣtu" | |
391 | ||
392 | #. Type: error | |
393 | #. Description | |
394 | #. :sl2: | |
395 | #: ../netcfg-common.templates:20001 | |
396 | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." | |
397 | msgstr "Isem \"${hostname}\" d arameɣtu." | |
398 | ||
399 | #. Type: error | |
400 | #. Description | |
401 | #. :sl2: | |
402 | #: ../netcfg-common.templates:20001 | |
403 | msgid "" | |
404 | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " | |
405 | "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " | |
406 | "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " | |
407 | "sign." | |
408 | msgstr "" | |
409 | "Isem n usenneftaɣ ameɣtu yezmer ad yesɛu imḍanen kan seg 0-9, isekkilen " | |
410 | "imeqqranen d yimecṭăḥ (A-Z d a-z), akked uzamul n drus. Ilaq ad yesɛu ma " | |
411 | "aṭas ${maxhostnamelen} n yisekkilen yerna ur ilaq ara ad yebdu neq ad yekfu " | |
412 | "s uzamul n drus." | |
413 | ||
414 | #. Type: error | |
415 | #. Description | |
416 | #. :sl2: | |
417 | #: ../netcfg-common.templates:21001 | |
418 | msgid "Error" | |
419 | msgstr "Erreur" | |
420 | ||
421 | #. Type: error | |
422 | #. Description | |
423 | #. :sl2: | |
424 | #: ../netcfg-common.templates:21001 | |
425 | msgid "" | |
426 | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " | |
427 | "You may retry it from the installation main menu." | |
428 | msgstr "" | |
429 | "Tella-d tuccḍa yerna akala n twila n uzeṭṭa yettugdel. Tzemreḍ ad as-talseḍ " | |
430 | "seg wumuɣ agejdan n usebded." | |
431 | ||
432 | #. Type: error | |
433 | #. Description | |
434 | #. :sl2: | |
435 | #: ../netcfg-common.templates:22001 | |
436 | msgid "No network interfaces detected" | |
437 | msgstr "Ulac igrudam n uzeṭṭa i yettwafen" | |
438 | ||
439 | #. Type: error | |
440 | #. Description | |
441 | #. :sl2: | |
442 | #: ../netcfg-common.templates:22001 | |
443 | msgid "" | |
444 | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " | |
445 | "a network device." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "Ulac ula d yiwen ugrudem n uzeṭṭa i yettwafen. Anagraw n usebded ur yessaweḍ " | |
448 | "ara ad d-yaf ibenk n uzeṭṭa." | |
449 | ||
450 | #. Type: error | |
451 | #. Description | |
452 | #. :sl2: | |
453 | #: ../netcfg-common.templates:22001 | |
454 | msgid "" | |
455 | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " | |
456 | "one. For this, go back to the network hardware detection step." | |
457 | msgstr "" | |
458 | "Ad teḥwiǧeḍ ad d-tsaliḍ azegrir usdid i tkarḍa-inek·inem n uzeṭṭa, ma yella " | |
459 | "tesɛiḍ yiwen. I waya, uɣal ɣer uḥric n tifin n warrum n uzeṭṭa." | |
460 | ||
461 | #. Type: note | |
462 | #. Description | |
463 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that | |
464 | #. disables the card. | |
465 | #. :sl2: | |
466 | #: ../netcfg-common.templates:23001 | |
467 | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" | |
468 | msgstr "Agezzam Kill yetturmed ɣef ${iface}" | |
469 | ||
470 | #. Type: note | |
471 | #. Description | |
472 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that | |
473 | #. disables the card. | |
474 | #. :sl2: | |
475 | #: ../netcfg-common.templates:23001 | |
476 | msgid "" | |
477 | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" | |
478 | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " | |
479 | "continuing." | |
480 | msgstr "" | |
481 | "${iface} yettban yensa s uɣewwar n warrum \"kill switch\". Ma tebɣid ad " | |
482 | "tesqedceḍ agrudem-a, beddel ma ulac aɣilif aɣewwaṛ-a uqbel ad tkemmleḍ." | |
483 | ||
484 | #. Type: select | |
485 | #. Choices | |
486 | #. :sl2: | |
487 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | |
488 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) | |
489 | #. Choices MUST be separated by commas | |
490 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language | |
491 | #. You MUST NOT use commas inside choices | |
492 | #: ../netcfg-common.templates:24001 | |
493 | msgid "Infrastructure (Managed) network" | |
494 | msgstr "Azeṭṭa n temṣukt tanaddawt (Tettusefrek)" | |
495 | ||
496 | #. Type: select | |
497 | #. Choices | |
498 | #. :sl2: | |
499 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | |
500 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) | |
501 | #. Choices MUST be separated by commas | |
502 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language | |
503 | #. You MUST NOT use commas inside choices | |
504 | #: ../netcfg-common.templates:24001 | |
505 | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" | |
506 | msgstr "Azekka ad-hoc (Ayugan ɣer uyugan)" | |
507 | ||
508 | #. Type: select | |
509 | #. Description | |
510 | #. :sl2: | |
511 | #: ../netcfg-common.templates:24002 | |
512 | msgid "Type of wireless network:" | |
513 | msgstr "Anaw n uzeṭṭa war tinelwa:" | |
514 | ||
515 | #. Type: select | |
516 | #. Description | |
517 | #. :sl2: | |
518 | #: ../netcfg-common.templates:24002 | |
519 | msgid "" | |
520 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | |
521 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | |
522 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | |
523 | msgstr "" | |
524 | "Izeḍwa n war tinilwa ttusefraken neɣ ad-hoc. Ma yella tesqedceḍ agaz n " | |
525 | "unekcum ilaw, azeṭṭa-inek·inem yettusefrak. Ma yella aselkim-nniḍen d 'agaz " | |
526 | "n unekcum\" inek·inem, yezmer azeṭṭa-inek·inem Ad-hoc." | |
527 | ||
528 | #. Type: text | |
529 | #. Description | |
530 | #. :sl2: | |
531 | #: ../netcfg-common.templates:25001 | |
532 | msgid "Wireless network configuration" | |
533 | msgstr "Tawila n uzeṭṭa war tinelwa" | |
534 | ||
535 | #. Type: text | |
536 | #. Description | |
537 | #. :sl2: | |
538 | #: ../netcfg-common.templates:26001 | |
539 | msgid "Searching for wireless access points..." | |
540 | msgstr "Anadi n wagazen n unekcum n war tinelwa..." | |
541 | ||
542 | #. Type: text | |
543 | #. Description | |
544 | #. :sl2: | |
545 | #: ../netcfg-common.templates:29001 | |
546 | msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." | |
547 | msgstr "Tifin n useɣwen ɣef ${interface}; ttxil-k·m ṛǧu..." | |
548 | ||
549 | #. Type: text | |
550 | #. Description | |
551 | #. :sl2: | |
552 | #: ../netcfg-common.templates:30001 | |
553 | msgid "<none>" | |
554 | msgstr "<ula yiwen>" | |
555 | ||
556 | #. Type: text | |
557 | #. Description | |
558 | #. :sl2: | |
559 | #: ../netcfg-common.templates:31001 | |
560 | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" | |
561 | msgstr "Ethernet war tinelli (802.11x)" | |
562 | ||
563 | #. Type: text | |
564 | #. Description | |
565 | #. :sl2: | |
566 | #: ../netcfg-common.templates:32001 | |
567 | msgid "wireless" | |
568 | msgstr "war tinelli" | |
569 | ||
570 | #. Type: text | |
571 | #. Description | |
572 | #. :sl2: | |
573 | #: ../netcfg-common.templates:33001 | |
574 | msgid "Ethernet" | |
575 | msgstr "Ethernet" | |
576 | ||
577 | #. Type: text | |
578 | #. Description | |
579 | #. :sl2: | |
580 | #: ../netcfg-common.templates:34001 | |
581 | msgid "Token Ring" | |
582 | msgstr "Token Ring" | |
583 | ||
584 | #. Type: text | |
585 | #. Description | |
586 | #. :sl2: | |
587 | #: ../netcfg-common.templates:35001 | |
588 | msgid "USB net" | |
589 | msgstr "Azeṭṭa USB" | |
590 | ||
591 | #. Type: text | |
592 | #. Description | |
593 | #. :sl2: | |
594 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | |
595 | msgid "Serial-line IP" | |
596 | msgstr "IP n yizirig amazrar" | |
597 | ||
598 | #. Type: text | |
599 | #. Description | |
600 | #. :sl2: | |
601 | #: ../netcfg-common.templates:38001 | |
602 | msgid "Parallel-port IP" | |
603 | msgstr "IP ɣef tewwurt tamsadaɣt" | |
604 | ||
605 | #. Type: text | |
606 | #. Description | |
607 | #. :sl2: | |
608 | #: ../netcfg-common.templates:39001 | |
609 | msgid "Point-to-Point Protocol" | |
610 | msgstr "Aneggaf seg wagaz ɣer wgaz" | |
611 | ||
612 | #. Type: text | |
613 | #. Description | |
614 | #. :sl2: | |
615 | #: ../netcfg-common.templates:40001 | |
616 | msgid "IPv6-in-IPv4" | |
617 | msgstr "IPv6-deg-IPv4" | |
618 | ||
619 | #. Type: text | |
620 | #. Description | |
621 | #. :sl2: | |
622 | #: ../netcfg-common.templates:41001 | |
623 | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" | |
624 | msgstr "Aneggaf ISDN seg wagaz ɣer wgaz" | |
625 | ||
626 | #. Type: text | |
627 | #. Description | |
628 | #. :sl2: | |
629 | #: ../netcfg-common.templates:42001 | |
630 | msgid "Channel-to-channel" | |
631 | msgstr "Abadu ɣer ubadu" | |
632 | ||
633 | #. Type: text | |
634 | #. Description | |
635 | #. :sl2: | |
636 | #: ../netcfg-common.templates:43001 | |
637 | msgid "Real channel-to-channel" | |
638 | msgstr "Tilawt n ubadu ɣer ubadu" | |
639 | ||
640 | #. Type: text | |
641 | #. Description | |
642 | #. :sl2: | |
643 | #: ../netcfg-common.templates:45001 | |
644 | msgid "Inter-user communication vehicle" | |
645 | msgstr "Ttawil n teywalt gar yiseqdac" | |
646 | ||
647 | #. Type: text | |
648 | #. Description | |
649 | #. :sl2: | |
650 | #: ../netcfg-common.templates:46001 | |
651 | msgid "Unknown interface" | |
652 | msgstr "Agrudem arussin" | |
653 | ||
654 | #. Type: text | |
655 | #. Description | |
656 | #. base-installer progress bar item | |
657 | #. :sl1: | |
658 | #: ../netcfg-common.templates:47001 | |
659 | msgid "Storing network settings..." | |
660 | msgstr "Aklas n yiɣewwaren n uzeṭṭa..." | |
661 | ||
662 | #. Type: text | |
663 | #. Description | |
664 | #. Item in the main menu to select this package | |
665 | #. Translators: keep below 55 columns | |
666 | #. :sl1: | |
667 | #: ../netcfg-common.templates:48001 | |
668 | msgid "Configure the network" | |
669 | msgstr "Swel azeṭṭa" | |
670 | ||
671 | #. Type: string | |
672 | #. Description | |
673 | #. :sl3: | |
674 | #: ../netcfg-common.templates:50001 | |
675 | msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" | |
676 | msgstr "Aṛaǧu n wakud (deg tsinin) i tifin n useɣwen:" | |
677 | ||
678 | #. Type: string | |
679 | #. Description | |
680 | #. :sl3: | |
681 | #: ../netcfg-common.templates:50001 | |
682 | msgid "" | |
683 | "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " | |
684 | "detection." | |
685 | msgstr "" | |
686 | "Ma ulac aɣilif sekcem akud afellay i tebɣiḍ ad terǧuḍ i tifin n useɣwen n " | |
687 | "uzeṭṭa." | |
688 | ||
689 | #. Type: error | |
690 | #. Description | |
691 | #. :sl3: | |
692 | #: ../netcfg-common.templates:51001 | |
693 | msgid "Invalid network link detection waiting time" | |
694 | msgstr "Akud n uṛaǧu n tifin n useɣwen n uzeṭṭa d arameɣtu" | |
695 | ||
696 | #. Type: error | |
697 | #. Description | |
698 | #. :sl3: | |
699 | #: ../netcfg-common.templates:51001 | |
700 | msgid "" | |
701 | "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " | |
702 | "seconds) for network link detection must be a positive integer." | |
703 | msgstr "" | |
704 | "Azal i tmuddeḍ mačči d ameɣtu. Akud n uraǧu afellay (deg tesninin) i tifin n " | |
705 | "useɣwen n uzeṭṭa ilaq ad yili d amḍan ilaw." | |
706 | ||
707 | #. Type: select | |
708 | #. Choices | |
709 | #. Translators: please do not translate the variable essid_list | |
710 | #. :sl1: | |
711 | #: ../netcfg-common.templates:52001 | |
712 | msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" | |
713 | msgstr "${essid_list} Sekcem ESSID s ufus" | |
714 | ||
715 | #. Type: select | |
716 | #. Description | |
717 | #. :sl1: | |
718 | #: ../netcfg-common.templates:52002 | |
719 | msgid "Wireless network:" | |
720 | msgstr "Azeṭṭa war tinelwa:" | |
721 | ||
722 | #. Type: select | |
723 | #. Description | |
724 | #. :sl1: | |
725 | #: ../netcfg-common.templates:52002 | |
726 | msgid "Select the wireless network to use during the installation process." | |
727 | msgstr "Fren azeṭṭa war tinelli i useqdec-ines deg ukala n usebded." | |
728 | ||
729 | #. Type: string | |
730 | #. Description | |
731 | #. :sl1: | |
732 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | |
733 | msgid "DHCP hostname:" | |
734 | msgstr "Isem asenneftaɣ n DHCP:" | |
735 | ||
736 | #. Type: string | |
737 | #. Description | |
738 | #. :sl1: | |
739 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | |
740 | msgid "" | |
741 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | |
742 | "might need to specify an account number here." | |
743 | msgstr "" | |
744 | "Ahat ilaq ad tmuddeḍ isem n usenneftaɣ DHCP. Ma yella tesseqdaceḍ anajkas n " | |
745 | "ugatu, ahat ilaq ad tserseḍ uṭṭun n umiḍan da." | |
746 | ||
747 | #. Type: string | |
748 | #. Description | |
749 | #. :sl1: | |
750 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | |
751 | msgid "Most other users can just leave this blank." | |
752 | msgstr "Amur ameqqran n yiseqdacen-nniḍen zemren ad ǧǧen urti-a d ilem." | |
753 | ||
754 | #. Type: text | |
755 | #. Description | |
756 | #. :sl1: | |
757 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | |
758 | msgid "Configuring the network with DHCP" | |
759 | msgstr "Aswel n uzeṭṭa s DHCP" | |
760 | ||
761 | #. Type: text | |
762 | #. Description | |
763 | #. :sl1: | |
764 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | |
765 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | |
766 | msgstr "Aswel n uzeṭṭa s wudem awurman tedda akken iwata" | |
767 | ||
768 | #. Type: error | |
769 | #. Description | |
770 | #. :sl2: | |
771 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 | |
772 | msgid "No DHCP client found" | |
773 | msgstr "Ulac amsaɣ n DHCP yettwafen" | |
774 | ||
775 | #. Type: error | |
776 | #. Description | |
777 | #. :sl2: | |
778 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 | |
779 | msgid "" | |
780 | "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component " | |
781 | "is installed." | |
782 | msgstr "" | |
783 | "Ulac amsaɣ n DHCP i yettwafen. Ttxil-k·m ḍmen belli asuddis n usebdad DHCP " | |
784 | "yettusebded." | |
785 | ||
786 | #. Type: error | |
787 | #. Description | |
788 | #. :sl2: | |
789 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 | |
790 | msgid "The DHCP configuration process has been aborted." | |
791 | msgstr "Asesfer n tawila n DHCP yettwaḥbes." | |
792 | ||
793 | #. Type: select | |
794 | #. Choices | |
795 | #. :sl1: | |
796 | #. Note to translators : Please keep your translation | |
797 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
798 | #. in single-byte languages) | |
799 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
800 | msgid "Retry network autoconfiguration" | |
801 | msgstr "Ɛreḍ aswel n uzeṭṭa s wudem awurman" | |
802 | ||
803 | #. Type: select | |
804 | #. Choices | |
805 | #. :sl1: | |
806 | #. Note to translators : Please keep your translation | |
807 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
808 | #. in single-byte languages) | |
809 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
810 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | |
811 | msgstr "Ɛreḍ aswel awurman n uzeṭṭa s yisem n usenneftaɣ DHCP" | |
812 | ||
813 | #. Type: select | |
814 | #. Choices | |
815 | #. :sl1: | |
816 | #. Note to translators : Please keep your translation | |
817 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
818 | #. in single-byte languages) | |
819 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
820 | msgid "Configure network manually" | |
821 | msgstr "Swel s ufus azeṭṭa" | |
822 | ||
823 | #. Type: select | |
824 | #. Choices | |
825 | #. :sl1: | |
826 | #. Note to translators : Please keep your translation | |
827 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
828 | #. in single-byte languages) | |
829 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
830 | msgid "Do not configure the network at this time" | |
831 | msgstr "Ur sswal ara azeṭṭa deg wakud-a" | |
832 | ||
833 | #. Type: select | |
834 | #. Description | |
835 | #. :sl1: | |
836 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | |
837 | msgid "Network configuration method:" | |
838 | msgstr "Tarrayt n twila n uzeṭṭa:" | |
839 | ||
840 | #. Type: select | |
841 | #. Description | |
842 | #. :sl1: | |
843 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | |
844 | msgid "" | |
845 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | |
846 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | |
847 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | |
848 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | |
849 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | |
850 | msgstr "" | |
851 | "Sya, tzemreḍ ad tferned ad talseḍ tawila tawurmant n uzeṭṭa DHPC (i izemren " | |
852 | "ad telhu ma yella aqeddac-inek·inem DHCP yeṭṭef aṭas n wakud i wakken ad d-" | |
853 | "yerr) neɣ swel azeṭṭa s ufus. Kra n yiqeddacen DHCP sran isem n usenneftaɣ " | |
854 | "DHCP ad d-yettwazen sɣur amsaɣ, tzemreḍ daɣen ad talseḍ tawila tawurmant n " | |
855 | "uzeṭṭa DHCP s yisem n usenneftaɣ ara tmuddeḍ." | |
856 | ||
857 | #. Type: note | |
858 | #. Description | |
859 | #. :sl1: | |
860 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | |
861 | msgid "Network autoconfiguration failed" | |
862 | msgstr "Aswel n uzeṭṭa s wudem awurman ur yeddi ara" | |
863 | ||
864 | #. Type: note | |
865 | #. Description | |
866 | #. :sl1: | |
867 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | |
868 | msgid "" | |
869 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | |
870 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | |
871 | msgstr "" | |
872 | "Azeṭṭa-inek·inem waqil ur iseqdac ara aneggaf DHCP. Neɣ ma ulac, aqeddac " | |
873 | "DHCP ahat ẓẓay neɣ kra n warrumen n uzeṭṭa ur teddun ara akken iwata." | |
874 | ||
875 | #. Type: boolean | |
876 | #. Description | |
877 | #. :sl2: | |
878 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 | |
879 | msgid "Continue without a default route?" | |
880 | msgstr "Kemmel s war abrid amezwer?" | |
881 | ||
882 | #. Type: boolean | |
883 | #. Description | |
884 | #. :sl2: | |
885 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 | |
886 | msgid "" | |
887 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " | |
888 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " | |
889 | "This will make it impossible to continue with the installation unless you " | |
890 | "have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or " | |
891 | "packages available on the local network." | |
892 | msgstr "" | |
893 | "Tawila tawurmant n uzeṭṭa yedda akken iwata. Ɣas akken, ulac abrid amezwer i " | |
894 | "yettusbadun: anagraw ur yeẓri ara amek ara yemmeslay akked yisenneftaɣ deg " | |
895 | "Internet. Ayagi ad t-yerr d awezɣi ad ikemmel usebded ala ma yella tesɛiḍ " | |
896 | "tugna tamezwarut seg usbadu n umidyat n usebded, tugna 'Netinst', neɣ " | |
897 | "ikemmusen i yellan ɣef uzeṭṭa adigan." | |
898 | ||
899 | #. Type: boolean | |
900 | #. Description | |
901 | #. :sl2: | |
902 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 | |
903 | msgid "" | |
904 | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " | |
905 | "your local network administrator about this problem." | |
906 | msgstr "" | |
907 | "Ma yella ur tetḥiqeḍ ara, ur ilaq ara ad tkemmleḍ s war abrid amezwer: " | |
908 | "nermes anebdal-inek·inem n uzeṭṭa adigan ɣef wugur-a." | |
909 | ||
910 | #. Type: text | |
911 | #. Description | |
912 | #. :sl1: | |
913 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | |
914 | msgid "Reconfigure the wireless network" | |
915 | msgstr "Ales aswel n uzeṭṭa n war tinelwa" | |
916 | ||
917 | #. Type: text | |
918 | #. Description | |
919 | #. IPv6 | |
920 | #. :sl2: | |
921 | #. Type: text | |
922 | #. Description | |
923 | #. IPv6 | |
924 | #. :sl2: | |
925 | #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 | |
926 | msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." | |
927 | msgstr "Timerna n twila IPv6..." | |
928 | ||
929 | #. Type: text | |
930 | #. Description | |
931 | #. IPv6 | |
932 | #. :sl2: | |
933 | #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 | |
934 | msgid "Waiting for link-local address..." | |
935 | msgstr "Aneɛruḍ i tansa n useɣwen adigan..." | |
936 | ||
937 | #. Type: text | |
938 | #. Description | |
939 | #. :sl2: | |
940 | #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 | |
941 | msgid "Configuring the network with DHCPv6" | |
942 | msgstr "Aswel n uzeṭṭa s DHCPv6" | |
943 | ||
944 | #. Type: string | |
945 | #. Description | |
946 | #. IPv6 | |
947 | #. :sl1: | |
948 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | |
949 | msgid "IP address:" | |
950 | msgstr "Tansa n IP:" | |
951 | ||
952 | #. Type: string | |
953 | #. Description | |
954 | #. IPv6 | |
955 | #. :sl1: | |
956 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | |
957 | msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" | |
958 | msgstr "Tansa n IP d tasuft deg uselkim-inek·inem yerna yezmer:" | |
959 | ||
960 | #. Type: string | |
961 | #. Description | |
962 | #. IPv6 | |
963 | #. :sl1: | |
964 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | |
965 | msgid "" | |
966 | " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" | |
967 | " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." | |
968 | msgstr "" | |
969 | " * ukkuẓ n yimḍanen ferqen s wagazen (IPv4);\n" | |
970 | " * iḥedran n yisekkilen n usḍisamrawan bdan s sin wagazen (IPv6)." | |
971 | ||
972 | #. Type: string | |
973 | #. Description | |
974 | #. IPv6 | |
975 | #. :sl1: | |
976 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | |
977 | msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." | |
978 | msgstr "Tzemreḍ s wudem afrayan ad ternuḍ agelmus n uzeṭṭa CIDR (am \"/24\")." | |
979 | ||
980 | #. Type: string | |
981 | #. Description | |
982 | #. IPv6 | |
983 | #. :sl1: | |
984 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | |
985 | msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." | |
986 | msgstr "" | |
987 | "Ma yella ur teẓriḍ ara acu ra tesqedceḍ da, nermes anedbal-inek·inem n " | |
988 | "uzeṭṭa." | |
989 | ||
990 | #. Type: error | |
991 | #. Description | |
992 | #. IPv6 | |
993 | #. :sl2: | |
994 | #: ../netcfg-static.templates:2001 | |
995 | msgid "Malformed IP address" | |
996 | msgstr "Yir amsal n tansa n IP" | |
997 | ||
998 | #. Type: error | |
999 | #. Description | |
1000 | #. IPv6 | |
1001 | #. :sl2: | |
1002 | #: ../netcfg-static.templates:2001 | |
1003 | msgid "" | |
1004 | "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult " | |
1005 | "your network administrator and try again." | |
1006 | msgstr "" | |
1007 | "Azal i tmuddeḍ mačči d tansa IPv4 neɣ IPv6 yettuseqdacen. Ttxil-k·m wali " | |
1008 | "akked unedbal-ik·im n uzeṭṭa syen ɛreḍ tikkelt-nniḍen." | |
1009 | ||
1010 | #. Type: string | |
1011 | #. Description | |
1012 | #. :sl2: | |
1013 | #: ../netcfg-static.templates:3001 | |
1014 | msgid "Point-to-point address:" | |
1015 | msgstr "Tansa n wagaz ɣer wagaz:" | |
1016 | ||
1017 | #. Type: string | |
1018 | #. Description | |
1019 | #. :sl2: | |
1020 | #: ../netcfg-static.templates:3001 | |
1021 | msgid "" | |
1022 | "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " | |
1023 | "point to point network. Consult your network administrator if you do not " | |
1024 | "know the value. The point-to-point address should be entered as four " | |
1025 | "numbers separated by periods." | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | "Tansa seg wagaz ɣer wagaz yettuseqdec i wakken ad d-tafeḍ agaz n taggara n " | |
1028 | "uzeṭṭa seg wagaz ɣer wagaz. Wali akked unedbal-inek·inem n uzeṭṭa ma yella " | |
1029 | "ur tessineḍ ara azal. Tansa seg wagaz ɣer wagaz ilaq ad yettwasekcem d " | |
1030 | "ukkuẓ n yimḍanen ferqen s wagazen." | |
1031 | ||
1032 | #. Type: string | |
1033 | #. Description | |
1034 | #. :sl1: | |
1035 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | |
1036 | msgid "Netmask:" | |
1037 | msgstr "Tagelmust n uzeṭṭa:" | |
1038 | ||
1039 | #. Type: string | |
1040 | #. Description | |
1041 | #. :sl1: | |
1042 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | |
1043 | msgid "" | |
1044 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | |
1045 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | |
1046 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | "Tagelmust n uzeṭṭa tettuseqdac i uguccel n tmacinin i yellan deg uzeṭṭa-" | |
1049 | "inek·inem. Wali akked unedbal-inek·inem n uzeṭṭa ma yella ur tessineḍ ara " | |
1050 | "azal. Tagelmust n uzeṭṭa ilaq ad tettusekcem d ukkuẓ n yimḍanen ferqen s " | |
1051 | "wagazen." | |
1052 | ||
1053 | #. Type: string | |
1054 | #. Description | |
1055 | #. :sl1: | |
1056 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | |
1057 | msgid "Gateway:" | |
1058 | msgstr "Tanezgert:" | |
1059 | ||
1060 | #. Type: string | |
1061 | #. Description | |
1062 | #. :sl1: | |
1063 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | |
1064 | msgid "" | |
1065 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | |
1066 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | |
1067 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | |
1068 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | |
1069 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | |
1070 | "question, consult your network administrator." | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | "Tanezgart d tansa n IP (ukkuẓ n yimḍanen bḍan s wagazen) teskanay-d abrid n " | |
1073 | "tanezgart, yettwassnen daɣen s umeglay amezwer. Meṛṛa ayen ara d-yeffɣen seg " | |
1074 | "uzeṭṭa-inek·inem LAN (d amedya, ɣer internet) ttwaznen seg umeglay-a. Tikwal " | |
1075 | "kan anida ur tesɛiḍ ara amaglay, tzemreḍ ad teǧǧeḍ urti d ilem. Ma yella ur " | |
1076 | "tessineḍ ara tiririt ɣef usteqsi-a, wali akked unedbal n uzeṭṭa-inek·inem." | |
1077 | ||
1078 | #. Type: error | |
1079 | #. Description | |
1080 | #. :sl2: | |
1081 | #: ../netcfg-static.templates:6001 | |
1082 | msgid "Unreachable gateway" | |
1083 | msgstr "Awwaḍ ɣer tnegert-a d awezɣi" | |
1084 | ||
1085 | #. Type: error | |
1086 | #. Description | |
1087 | #. :sl2: | |
1088 | #: ../netcfg-static.templates:6001 | |
1089 | msgid "The gateway address you entered is unreachable." | |
1090 | msgstr "Tansa n tnezgert i teskecmeḍ, anekcum ɣur-s d awezɣi." | |
1091 | ||
1092 | #. Type: error | |
1093 | #. Description | |
1094 | #. :sl2: | |
1095 | #: ../netcfg-static.templates:6001 | |
1096 | msgid "" | |
1097 | "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | "Ahat yella wanda i txedmeḍ tuccḍa mi teskecmeḍ tansa-ik·im n IP, tagelmust n " | |
1100 | "uzeṭṭa d/neɣ tanezgert-k·im." | |
1101 | ||
1102 | #. Type: error | |
1103 | #. Description | |
1104 | #. IPv6 | |
1105 | #. :sl3: | |
1106 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | |
1107 | msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" | |
1108 | msgstr "IPv6 ur isefrak ara iseɣwan deg ired ɣer yired" | |
1109 | ||
1110 | #. Type: error | |
1111 | #. Description | |
1112 | #. IPv6 | |
1113 | #. :sl3: | |
1114 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | |
1115 | msgid "" | |
1116 | "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " | |
1117 | "IPv4 address, or go back and select a different network interface." | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | "Tansiwin n IPv6 ulamek ttusewlent deg yiseɣwan seg yired ɣer yired. Ma ulac " | |
1120 | "aɣilif seqdec tansa n IPv4 neɣ uɣal syen fren agrudem n uzeṭṭa yemgaraden." | |
1121 | ||
1122 | #. Type: boolean | |
1123 | #. Description | |
1124 | #. :sl1: | |
1125 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | |
1126 | msgid "Is this information correct?" | |
1127 | msgstr "Talɣut-a d tameɣtut?" | |
1128 | ||
1129 | #. Type: boolean | |
1130 | #. Description | |
1131 | #. :sl1: | |
1132 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | |
1133 | msgid "Currently configured network parameters:" | |
1134 | msgstr "Iɣewwaren n uzeṭṭa akka tura ttusewlen:" | |
1135 | ||
1136 | #. Type: boolean | |
1137 | #. Description | |
1138 | #. :sl1: | |
1139 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | |
1140 | msgid "" | |
1141 | " interface = ${interface}\n" | |
1142 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | |
1143 | " netmask = ${netmask}\n" | |
1144 | " gateway = ${gateway}\n" | |
1145 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | |
1146 | " nameservers = ${nameservers}" | |
1147 | msgstr "" | |
1148 | " agrudem = ${interface}\n" | |
1149 | " tansa ip = ${ipaddress}\n" | |
1150 | " tagelmust n uẓeṭṭa = ${netmask}\n" | |
1151 | " tiqenṭert = ${gateway}\n" | |
1152 | " aggaz ar waggaz = ${pointopoint}\n" | |
1153 | " ismawen n yiqeddacen = ${nameservers}" | |
1154 | ||
1155 | #. Type: text | |
1156 | #. Description | |
1157 | #. Item in the main menu to select this package | |
1158 | #. Translators: keep below 55 columns | |
1159 | #. :sl1: | |
1160 | #: ../netcfg-static.templates:9001 | |
1161 | msgid "Configure a network using static addressing" | |
1162 | msgstr "Swel azeṭṭa s useqdec n usenki udmis" |
19 | 19 | # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001,2002. |
20 | 20 | # Kęstutis Biliūnas <[email protected]>, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010. |
21 | 21 | # Rimas Kudelis <[email protected]>, 2012, 2017, 2018. |
22 | # Tautvydas Zukauskas <[email protected]>, 2020. | |
23 | # Andrius Ulrikas <[email protected]>, 2020. | |
24 | # Andrius Majauskas <[email protected]>, 2020. | |
25 | # Kornelijus Tvarijanavičius <[email protected]>, 2020. | |
26 | # | |
22 | 27 | msgid "" |
23 | 28 | msgstr "" |
24 | 29 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" |
25 | 30 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
26 | 31 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" |
27 | "PO-Revision-Date: 2018-10-11 19:10+0300\n" | |
28 | "Last-Translator: Rimas Kudelis <[email protected]>\n" | |
32 | "PO-Revision-Date: 2020-09-22 02:39+0000\n" | |
33 | "Last-Translator: Kornelijus Tvarijanavičius <[email protected]>\n" | |
29 | 34 | "Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n" |
30 | 35 | "Language: lt\n" |
31 | 36 | "MIME-Version: 1.0\n" |
863 | 868 | "(kuris gali pavykti, jei ilgai trunka, kol Jūsų DHCP serveris atsako) arba " |
864 | 869 | "konfigūruoti tinklą rankiniu būdu. Kai kuriems DHCP serveriams reikia, kad " |
865 | 870 | "klientinė programa siųstų DHCP kompiuterio vardą (hostname), taigi galite " |
866 | "pasirinkti pakartotiną automatinį tinklo konfigūravimą su su DHCP, " | |
867 | "nurodydami tą kompiuterio vardą." | |
871 | "pasirinkti pakartotiną automatinį tinklo konfigūravimą su DHCP, nurodydami " | |
872 | "tą kompiuterio vardą." | |
868 | 873 | |
869 | 874 | #. Type: note |
870 | 875 | #. Description |
0 | # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES | |
1 | # The master files can be found under packages/po/ | |
2 | # | |
3 | # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST | |
4 | # | |
5 | # Occitan (post 1500) translation for debian-installer | |
6 | # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 | |
7 | # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. | |
8 | # Yannig MARCHEGAY <[email protected]>, 2006. | |
9 | # Cédric VALMARY <[email protected]>, 2016. | |
10 | # Quentin PAGÈS <[email protected]>, 2020. | |
11 | # | |
12 | # | |
13 | msgid "" | |
14 | msgstr "" | |
15 | "Project-Id-Version: debian-installer sublevel1\n" | |
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | |
17 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" | |
18 | "PO-Revision-Date: 2020-11-15 18:28+0000\n" | |
19 | "Last-Translator: Quentin PAGÈS <[email protected]>\n" | |
20 | "Language-Team: Occitan (post 1500) <[email protected]>\n" | |
21 | "Language: oc\n" | |
22 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" | |
26 | ||
27 | #. Type: boolean | |
28 | #. Description | |
29 | #. IPv6 | |
30 | #. :sl1: | |
31 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | |
32 | msgid "Auto-configure networking?" | |
33 | msgstr "Configurar la ret automaticament ?" | |
34 | ||
35 | #. Type: boolean | |
36 | #. Description | |
37 | #. IPv6 | |
38 | #. :sl1: | |
39 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | |
40 | msgid "" | |
41 | "Networking can be configured either by entering all the information " | |
42 | "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " | |
43 | "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " | |
44 | "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " | |
45 | "will be given the opportunity to configure the network manually." | |
46 | msgstr "" | |
47 | "Podètz configurar la ret manualament en picant totes las entresenhas o amb " | |
48 | "DHCP (o d'autres metòdes especifics IPv6). Se causissètz DHCP e que le " | |
49 | "programa d'installacion pòt pas obténer una configuracion que foncione a " | |
50 | "partir d'un servidor de vòstra ret, poiretz configurar la ret manualament." | |
51 | ||
52 | #. Type: string | |
53 | #. Description | |
54 | #. :sl1: | |
55 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | |
56 | msgid "Domain name:" | |
57 | msgstr "Nom de domeni :" | |
58 | ||
59 | #. Type: string | |
60 | #. Description | |
61 | #. :sl1: | |
62 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | |
63 | msgid "" | |
64 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | |
65 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | |
66 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | |
67 | "sure you use the same domain name on all your computers." | |
68 | msgstr "" | |
69 | "Lo nom de domeni es la part de l'adreça internet qu'es a la drecha del nom " | |
70 | "d'òste. Es sovent quicòm que s'acaba en .com, .net, .edu, or .org. " | |
71 | "S'installatz una ret domestica, podètz picar çò que volètz mas asseguratz-" | |
72 | "vos qu'utilizatz lo meteis nom de domeni sus totes los ordenadors." | |
73 | ||
74 | #. Type: string | |
75 | #. Description | |
76 | #. :sl1: | |
77 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | |
78 | msgid "Name server addresses:" | |
79 | msgstr "Adreças dels servidors de noms :" | |
80 | ||
81 | #. Type: string | |
82 | #. Description | |
83 | #. :sl1: | |
84 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | |
85 | msgid "" | |
86 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | |
87 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | |
88 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | |
89 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | |
90 | "this field blank." | |
91 | msgstr "" | |
92 | "Los servidors de noms servisson per cercar de noms d'òstes sus la ret. " | |
93 | "Picatz al maximum 3 adreças IP (pas lor nom), separadas per espacis " | |
94 | "(utilizetz pas de virgulas). La requèsta començarà amb lo primièr nom de " | |
95 | "servidor de la tièra. Se volètz pas utilizar un servidor de noms, daissatz " | |
96 | "la zòna voida." | |
97 | ||
98 | #. Type: select | |
99 | #. Description | |
100 | #. :sl1: | |
101 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | |
102 | msgid "Primary network interface:" | |
103 | msgstr "Interfàcia de ret principala :" | |
104 | ||
105 | #. Type: select | |
106 | #. Description | |
107 | #. :sl1: | |
108 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | |
109 | msgid "" | |
110 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | |
111 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | |
112 | "connected network interface found has been selected." | |
113 | msgstr "" | |
114 | "Vòstre sistèma a mai d'una interfàcia de ret. Causissètz l'interfàcia " | |
115 | "principala que volètz utilizar pendent l'installacion. S'es possible, la " | |
116 | "primièra interfàcia ret connectada ja es seleccionada." | |
117 | ||
118 | #. Type: string | |
119 | #. Description | |
120 | #. :sl2: | |
121 | #. Type: string | |
122 | #. Description | |
123 | #. :sl1: | |
124 | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 | |
125 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | |
126 | msgstr "Nom (ESSID) de la ret sens fial per ${iface} :" | |
127 | ||
128 | #. Type: string | |
129 | #. Description | |
130 | #. :sl2: | |
131 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | |
132 | msgid "" | |
133 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | |
134 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | |
135 | "use any available network, leave this field blank." | |
136 | msgstr "" | |
137 | "${iface} es l’interfàcia d’una ret sens fial. Picatz lo nom (ESSID) " | |
138 | "d’aquesta ret per poder utilizar ${iface}. Se volètz utilizar una autra ret, " | |
139 | "daissatz la zòna voida." | |
140 | ||
141 | #. Type: string | |
142 | #. Description | |
143 | #. :sl1: | |
144 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | |
145 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | |
146 | msgstr "La recèrca d'una ret sens fial disponibla a pas capitat." | |
147 | ||
148 | #. Type: string | |
149 | #. Description | |
150 | #. :sl1: | |
151 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | |
152 | msgid "" | |
153 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | |
154 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " | |
155 | "available network, leave this field blank." | |
156 | msgstr "" | |
157 | "${iface} es l'interfàcia d'una ret sens fial. Picatz lo nom (ESSID) " | |
158 | "d'aquesta ret per poder utilizar ${iface}. Se volètz utilizar una autra ret, " | |
159 | "daissatz la zòna voida." | |
160 | ||
161 | #. Type: select | |
162 | #. Choices | |
163 | #. :sl2: | |
164 | #: ../netcfg-common.templates:8001 | |
165 | msgid "WEP/Open Network" | |
166 | msgstr "Ret dobèrta o WEP" | |
167 | ||
168 | #. Type: select | |
169 | #. Choices | |
170 | #. :sl2: | |
171 | #: ../netcfg-common.templates:8001 | |
172 | msgid "WPA/WPA2 PSK" | |
173 | msgstr "WPA/WPA2 PSK" | |
174 | ||
175 | #. Type: select | |
176 | #. Description | |
177 | #. :sl2: | |
178 | #: ../netcfg-common.templates:8002 | |
179 | msgid "Wireless network type for ${iface}:" | |
180 | msgstr "Tipe de la ret sens fial per ${iface} :" | |
181 | ||
182 | #. Type: select | |
183 | #. Description | |
184 | #. :sl2: | |
185 | #: ../netcfg-common.templates:8002 | |
186 | msgid "" | |
187 | "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " | |
188 | "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." | |
189 | msgstr "" | |
190 | "Causissètz « Ret dobèrta o WEP » se la ret es dubèrta o s’es chifrada amb lo " | |
191 | "metòde WEP. Causissètz « WPA/WPA2 » s’es chifrat amb lo metòde « WPA/WPA2 " | |
192 | "PSK » (« Pre-Shared Key » o clau partejada)." | |
193 | ||
194 | #. Type: string | |
195 | #. Description | |
196 | #. :sl2: | |
197 | #: ../netcfg-common.templates:9001 | |
198 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | |
199 | msgstr "Clau WEP pel periferic sens fial ${iface} :" | |
200 | ||
201 | #. Type: string | |
202 | #. Description | |
203 | #. :sl2: | |
204 | #: ../netcfg-common.templates:9001 | |
205 | msgid "" | |
206 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | |
207 | "${iface}. There are two ways to do this:" | |
208 | msgstr "" | |
209 | "S’es necessari, picatz la clau de seguretat WEP pel periferic sens fial " | |
210 | "${iface}. I a dos biaisses d’o far :" | |
211 | ||
212 | #. Type: string | |
213 | #. Description | |
214 | #. :sl2: | |
215 | #: ../netcfg-common.templates:9001 | |
216 | msgid "" | |
217 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | |
218 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | |
219 | msgstr "" | |
220 | "Se lo format de la clau WEP es « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn » " | |
221 | "o « nnnnnnnn », amb n egal a un nombre, sufís de l’indicar tal coma dins lo " | |
222 | "camp." | |
223 | ||
224 | #. Type: string | |
225 | #. Description | |
226 | #. :sl2: | |
227 | #: ../netcfg-common.templates:9001 | |
228 | msgid "" | |
229 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | |
230 | "'s:' (without quotes)." | |
231 | msgstr "Se lo format de la clau es una frasa secreta, prefixatz-la amb « s: »." | |
232 | ||
233 | #. Type: string | |
234 | #. Description | |
235 | #. :sl2: | |
236 | #: ../netcfg-common.templates:9001 | |
237 | msgid "" | |
238 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | |
239 | "field blank." | |
240 | msgstr "" | |
241 | "De segur, s'i a pas de clau WEP per vòstre ret sens fial, daissatz lo camp " | |
242 | "void." | |
243 | ||
244 | #. Type: error | |
245 | #. Description | |
246 | #. :sl2: | |
247 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | |
248 | msgid "Invalid WEP key" | |
249 | msgstr "Clau WEP invalida" | |
250 | ||
251 | #. Type: error | |
252 | #. Description | |
253 | #. :sl2: | |
254 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | |
255 | msgid "" | |
256 | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " | |
257 | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." | |
258 | msgstr "" | |
259 | "La clau WEP '${wepkey}' conven pas. Se vos plai, legissètz menimosament las " | |
260 | "instruccions de l’ecran venent per compréner cossí entrar la clau " | |
261 | "corrèctament, e tornatz ensajar." | |
262 | ||
263 | #. Type: error | |
264 | #. Description | |
265 | #. :sl2: | |
266 | #: ../netcfg-common.templates:11001 | |
267 | msgid "Invalid passphrase" | |
268 | msgstr "Frasa secreta invalida" | |
269 | ||
270 | #. Type: error | |
271 | #. Description | |
272 | #. :sl2: | |
273 | #: ../netcfg-common.templates:11001 | |
274 | msgid "" | |
275 | "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " | |
276 | "too short (less than 8 characters)." | |
277 | msgstr "" | |
278 | "La frasa secreta WPA/WPA2 PSK es siá tròp longa (mai de 64 caractèrs), siá " | |
279 | "tròp corta (mens de 8 caractèrs)." | |
280 | ||
281 | #. Type: string | |
282 | #. Description | |
283 | #. :sl2: | |
284 | #: ../netcfg-common.templates:12001 | |
285 | msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" | |
286 | msgstr "Frasa secreta WPA/WPA2 pel periferic sens fial ${iface} :" | |
287 | ||
288 | #. Type: string | |
289 | #. Description | |
290 | #. :sl2: | |
291 | #: ../netcfg-common.templates:12001 | |
292 | msgid "" | |
293 | "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " | |
294 | "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." | |
295 | msgstr "" | |
296 | "Picatz la frasa secreta per l’autentificacion WPA/WPA2 PSK. Aquò deu èsser " | |
297 | "la frasa secreta establida per la ret sens fial que volètz utilizar." | |
298 | ||
299 | #. Type: error | |
300 | #. Description | |
301 | #. :sl2: | |
302 | #: ../netcfg-common.templates:13001 | |
303 | msgid "Invalid ESSID" | |
304 | msgstr "Nom (ESSID) invalid" | |
305 | ||
306 | #. Type: error | |
307 | #. Description | |
308 | #. :sl2: | |
309 | #: ../netcfg-common.templates:13001 | |
310 | msgid "" | |
311 | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " | |
312 | "characters, but may contain all kinds of characters." | |
313 | msgstr "" | |
314 | "Lo nom « ${essid} » es pas valable. Los ESSID devon pas despassar " | |
315 | "${max_essid_len} caractèrs, mas pòdon conténer tota mena de caractèrs." | |
316 | ||
317 | #. Type: text | |
318 | #. Description | |
319 | #. :sl2: | |
320 | #: ../netcfg-common.templates:14001 | |
321 | msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." | |
322 | msgstr "Temptativa d’escambi de las claus amb lo punt d’accès sens fial..." | |
323 | ||
324 | #. Type: text | |
325 | #. Description | |
326 | #. :sl2: | |
327 | #. Type: text | |
328 | #. Description | |
329 | #. :sl1: | |
330 | #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 | |
331 | msgid "This may take some time." | |
332 | msgstr "Aquesta operacion pòt prene de temps." | |
333 | ||
334 | #. Type: text | |
335 | #. Description | |
336 | #. :sl2: | |
337 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | |
338 | msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" | |
339 | msgstr "Connexion WPA/WPA2 capitada" | |
340 | ||
341 | #. Type: note | |
342 | #. Description | |
343 | #. :sl2: | |
344 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | |
345 | msgid "Failure of key exchange and association" | |
346 | msgstr "Fracàs de l’escambi de las claus e de l’associacion" | |
347 | ||
348 | #. Type: note | |
349 | #. Description | |
350 | #. :sl2: | |
351 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | |
352 | msgid "" | |
353 | "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " | |
354 | "check the WPA/WPA2 parameters you provided." | |
355 | msgstr "" | |
356 | "L’escambi de claus e l’associacion amb lo punt d’accès sens fial an " | |
357 | "fracassat. Verificatz los paramètres WPA/WPA2 qu’avètz provesits." | |
358 | ||
359 | #. Type: string | |
360 | #. Description | |
361 | #. :sl1: | |
362 | #: ../netcfg-common.templates:18001 | |
363 | msgid "Hostname:" | |
364 | msgstr "Nom d'òste :" | |
365 | ||
366 | #. Type: string | |
367 | #. Description | |
368 | #. :sl1: | |
369 | #: ../netcfg-common.templates:18001 | |
370 | msgid "Please enter the hostname for this system." | |
371 | msgstr "Picatz lo nom d'òste d'aqueste sistèma." | |
372 | ||
373 | #. Type: string | |
374 | #. Description | |
375 | #. :sl1: | |
376 | #: ../netcfg-common.templates:18001 | |
377 | msgid "" | |
378 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | |
379 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | |
380 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | |
381 | "something up here." | |
382 | msgstr "" | |
383 | "Lo nom d'òste es un mot unic qu'indentifica vòstre sistèma a la ret. Se lo " | |
384 | "coneissètz pas, demandatz a l'administrator de vòstra ret ; s'installatz " | |
385 | "vòstra ret personala, la podètz configurar aicí." | |
386 | ||
387 | #. Type: error | |
388 | #. Description | |
389 | #. :sl2: | |
390 | #: ../netcfg-common.templates:20001 | |
391 | msgid "Invalid hostname" | |
392 | msgstr "Nom d’òste invalid" | |
393 | ||
394 | #. Type: error | |
395 | #. Description | |
396 | #. :sl2: | |
397 | #: ../netcfg-common.templates:20001 | |
398 | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." | |
399 | msgstr "Lo nom « ${hostname} » es invalid." | |
400 | ||
401 | #. Type: error | |
402 | #. Description | |
403 | #. :sl2: | |
404 | #: ../netcfg-common.templates:20001 | |
405 | msgid "" | |
406 | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " | |
407 | "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " | |
408 | "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " | |
409 | "sign." | |
410 | msgstr "" | |
411 | "Un nom valable pòt pas conténer que las chifras 0-9, de letras minusculas o " | |
412 | "majusculas (A-Z e a-z) e lo signe mens ; sa longor deu èsser superiora a " | |
413 | "${maxhostnamelen} caractèrs e pòt pas començar ni finir per un signe mens." | |
414 | ||
415 | #. Type: error | |
416 | #. Description | |
417 | #. :sl2: | |
418 | #: ../netcfg-common.templates:21001 | |
419 | msgid "Error" | |
420 | msgstr "Error" | |
421 | ||
422 | #. Type: error | |
423 | #. Description | |
424 | #. :sl2: | |
425 | #: ../netcfg-common.templates:21001 | |
426 | msgid "" | |
427 | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " | |
428 | "You may retry it from the installation main menu." | |
429 | msgstr "" | |
430 | "I a agut una error e lo procediment de configuracion de la ret es estat " | |
431 | "abandonat. Podètz tornar ensajar a partir del menú principal del programa " | |
432 | "d’installacion." | |
433 | ||
434 | #. Type: error | |
435 | #. Description | |
436 | #. :sl2: | |
437 | #: ../netcfg-common.templates:22001 | |
438 | msgid "No network interfaces detected" | |
439 | msgstr "Pas cap d’interfàcia de ret detectada" | |
440 | ||
441 | #. Type: error | |
442 | #. Description | |
443 | #. :sl2: | |
444 | #: ../netcfg-common.templates:22001 | |
445 | msgid "" | |
446 | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " | |
447 | "a network device." | |
448 | msgstr "" | |
449 | "Pas cap d’interfàcia de ret trobada. Lo sistèma d’installacion a pas pogut " | |
450 | "trobar cap de periferic de ret." | |
451 | ||
452 | #. Type: error | |
453 | #. Description | |
454 | #. :sl2: | |
455 | #: ../netcfg-common.templates:22001 | |
456 | msgid "" | |
457 | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " | |
458 | "one. For this, go back to the network hardware detection step." | |
459 | msgstr "" | |
460 | "Benlèu vos cal cargar un modul especific a vòstra carta de ret, se n’avètz " | |
461 | "una. Per aquò far, tornatz a l’etapa de deteccion del material de ret." | |
462 | ||
463 | #. Type: note | |
464 | #. Description | |
465 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that | |
466 | #. disables the card. | |
467 | #. :sl2: | |
468 | #: ../netcfg-common.templates:23001 | |
469 | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" | |
470 | msgstr "« kill switch » activat sus ${iface}" | |
471 | ||
472 | #. Type: note | |
473 | #. Description | |
474 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that | |
475 | #. disables the card. | |
476 | #. :sl2: | |
477 | #: ../netcfg-common.templates:23001 | |
478 | msgid "" | |
479 | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" | |
480 | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " | |
481 | "continuing." | |
482 | msgstr "" | |
483 | "Sembla que ${iface} es estat desactivat per un paramètre material « kill " | |
484 | "switch ». Se volètz utilizar aquela interfàcia, cambiatz aquel paramètre " | |
485 | "abans de contunhar." | |
486 | ||
487 | #. Type: select | |
488 | #. Choices | |
489 | #. :sl2: | |
490 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | |
491 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) | |
492 | #. Choices MUST be separated by commas | |
493 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language | |
494 | #. You MUST NOT use commas inside choices | |
495 | #: ../netcfg-common.templates:24001 | |
496 | msgid "Infrastructure (Managed) network" | |
497 | msgstr "Ret en infrastructura (gerit)" | |
498 | ||
499 | #. Type: select | |
500 | #. Choices | |
501 | #. :sl2: | |
502 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | |
503 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) | |
504 | #. Choices MUST be separated by commas | |
505 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language | |
506 | #. You MUST NOT use commas inside choices | |
507 | #: ../netcfg-common.templates:24001 | |
508 | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" | |
509 | msgstr "Ret temporària (Peer to Peer)" | |
510 | ||
511 | #. Type: select | |
512 | #. Description | |
513 | #. :sl2: | |
514 | #: ../netcfg-common.templates:24002 | |
515 | msgid "Type of wireless network:" | |
516 | msgstr "Tipe de ret sens fial :" | |
517 | ||
518 | #. Type: select | |
519 | #. Description | |
520 | #. :sl2: | |
521 | #: ../netcfg-common.templates:24002 | |
522 | msgid "" | |
523 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | |
524 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | |
525 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | |
526 | msgstr "" | |
527 | "Las rets sens fial son tant en mòde infrastructura (managed) coma adaptadas " | |
528 | "(ad hoc). S’utilizatz un accès quin que siá, la vòstra ret es adaptada (ad " | |
529 | "hoc). S’un autre ordenador es vòstre accès dins la ret, aquesta es una ret " | |
530 | "adaptada (ad hoc)." | |
531 | ||
532 | #. Type: text | |
533 | #. Description | |
534 | #. :sl2: | |
535 | #: ../netcfg-common.templates:25001 | |
536 | msgid "Wireless network configuration" | |
537 | msgstr "Configuracion de la ret sens fial" | |
538 | ||
539 | #. Type: text | |
540 | #. Description | |
541 | #. :sl2: | |
542 | #: ../netcfg-common.templates:26001 | |
543 | msgid "Searching for wireless access points..." | |
544 | msgstr "Recèrca de punts d’accès..." | |
545 | ||
546 | #. Type: text | |
547 | #. Description | |
548 | #. :sl2: | |
549 | #: ../netcfg-common.templates:29001 | |
550 | msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." | |
551 | msgstr "Deteccion de la connexion ret sus ${interface}. Pacientatz..." | |
552 | ||
553 | #. Type: text | |
554 | #. Description | |
555 | #. :sl2: | |
556 | #: ../netcfg-common.templates:30001 | |
557 | msgid "<none>" | |
558 | msgstr "<pas cap>" | |
559 | ||
560 | #. Type: text | |
561 | #. Description | |
562 | #. :sl2: | |
563 | #: ../netcfg-common.templates:31001 | |
564 | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" | |
565 | msgstr "Ethernet sens fial (802.11x)" | |
566 | ||
567 | #. Type: text | |
568 | #. Description | |
569 | #. :sl2: | |
570 | #: ../netcfg-common.templates:32001 | |
571 | msgid "wireless" | |
572 | msgstr "sens fial" | |
573 | ||
574 | #. Type: text | |
575 | #. Description | |
576 | #. :sl2: | |
577 | #: ../netcfg-common.templates:33001 | |
578 | msgid "Ethernet" | |
579 | msgstr "Ethernet (10 Mb/s+)" | |
580 | ||
581 | #. Type: text | |
582 | #. Description | |
583 | #. :sl2: | |
584 | #: ../netcfg-common.templates:34001 | |
585 | msgid "Token Ring" | |
586 | msgstr "Ret en Anèl (Token Ring)" | |
587 | ||
588 | #. Type: text | |
589 | #. Description | |
590 | #. :sl2: | |
591 | #: ../netcfg-common.templates:35001 | |
592 | msgid "USB net" | |
593 | msgstr "Ret USB" | |
594 | ||
595 | #. Type: text | |
596 | #. Description | |
597 | #. :sl2: | |
598 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | |
599 | msgid "Serial-line IP" | |
600 | msgstr "IP sus linha seria" | |
601 | ||
602 | #. Type: text | |
603 | #. Description | |
604 | #. :sl2: | |
605 | #: ../netcfg-common.templates:38001 | |
606 | msgid "Parallel-port IP" | |
607 | msgstr "IP sus pòrt parallèl" | |
608 | ||
609 | #. Type: text | |
610 | #. Description | |
611 | #. :sl2: | |
612 | #: ../netcfg-common.templates:39001 | |
613 | msgid "Point-to-Point Protocol" | |
614 | msgstr "Protocòl punt a punt (PPP)" | |
615 | ||
616 | #. Type: text | |
617 | #. Description | |
618 | #. :sl2: | |
619 | #: ../netcfg-common.templates:40001 | |
620 | msgid "IPv6-in-IPv4" | |
621 | msgstr "IPv6 dins IPv4" | |
622 | ||
623 | #. Type: text | |
624 | #. Description | |
625 | #. :sl2: | |
626 | #: ../netcfg-common.templates:41001 | |
627 | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" | |
628 | msgstr "Protocòl punt a punt RNIS" | |
629 | ||
630 | #. Type: text | |
631 | #. Description | |
632 | #. :sl2: | |
633 | #: ../netcfg-common.templates:42001 | |
634 | msgid "Channel-to-channel" | |
635 | msgstr "Canal a canal" | |
636 | ||
637 | #. Type: text | |
638 | #. Description | |
639 | #. :sl2: | |
640 | #: ../netcfg-common.templates:43001 | |
641 | msgid "Real channel-to-channel" | |
642 | msgstr "Tipe canal a canal" | |
643 | ||
644 | #. Type: text | |
645 | #. Description | |
646 | #. :sl2: | |
647 | #: ../netcfg-common.templates:45001 | |
648 | msgid "Inter-user communication vehicle" | |
649 | msgstr "Mejan de comunicacion d’utilizaire a utilizaire" | |
650 | ||
651 | #. Type: text | |
652 | #. Description | |
653 | #. :sl2: | |
654 | #: ../netcfg-common.templates:46001 | |
655 | msgid "Unknown interface" | |
656 | msgstr "Interfàcia desconeguda" | |
657 | ||
658 | #. Type: text | |
659 | #. Description | |
660 | #. base-installer progress bar item | |
661 | #. :sl1: | |
662 | #: ../netcfg-common.templates:47001 | |
663 | msgid "Storing network settings..." | |
664 | msgstr "Estocatge dels paramètres de la ret..." | |
665 | ||
666 | #. Type: text | |
667 | #. Description | |
668 | #. Item in the main menu to select this package | |
669 | #. Translators: keep below 55 columns | |
670 | #. :sl1: | |
671 | #: ../netcfg-common.templates:48001 | |
672 | msgid "Configure the network" | |
673 | msgstr "Configurar la ret" | |
674 | ||
675 | #. Type: string | |
676 | #. Description | |
677 | #. :sl3: | |
678 | #: ../netcfg-common.templates:50001 | |
679 | msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" | |
680 | msgstr "Temps d’espèra (en segonda) per la deteccion del ligam :" | |
681 | ||
682 | #. Type: string | |
683 | #. Description | |
684 | #. :sl3: | |
685 | #: ../netcfg-common.templates:50001 | |
686 | msgid "" | |
687 | "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " | |
688 | "detection." | |
689 | msgstr "" | |
690 | "Picatz lo temps maximum que volètz esperar abans la deteccion del ligam ret." | |
691 | ||
692 | #. Type: error | |
693 | #. Description | |
694 | #. :sl3: | |
695 | #: ../netcfg-common.templates:51001 | |
696 | msgid "Invalid network link detection waiting time" | |
697 | msgstr "Temps d’espèra de deteccion del ret non valable" | |
698 | ||
699 | #. Type: error | |
700 | #. Description | |
701 | #. :sl3: | |
702 | #: ../netcfg-common.templates:51001 | |
703 | msgid "" | |
704 | "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " | |
705 | "seconds) for network link detection must be a positive integer." | |
706 | msgstr "" | |
707 | "La valor qu’avètz provesida es pas valida. Lo temps maximum d’espèra (en " | |
708 | "segondas) per la deteccion del ligam ret deu èsser un nombre entièr positiu." | |
709 | ||
710 | #. Type: select | |
711 | #. Choices | |
712 | #. Translators: please do not translate the variable essid_list | |
713 | #. :sl1: | |
714 | #: ../netcfg-common.templates:52001 | |
715 | msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" | |
716 | msgstr "${essid_list} Picar l'ESSID manualament" | |
717 | ||
718 | #. Type: select | |
719 | #. Description | |
720 | #. :sl1: | |
721 | #: ../netcfg-common.templates:52002 | |
722 | msgid "Wireless network:" | |
723 | msgstr "Ret sens fial :" | |
724 | ||
725 | #. Type: select | |
726 | #. Description | |
727 | #. :sl1: | |
728 | #: ../netcfg-common.templates:52002 | |
729 | msgid "Select the wireless network to use during the installation process." | |
730 | msgstr "Causissètz l'etapa venenta dins lo procediment d'installacion." | |
731 | ||
732 | #. Type: string | |
733 | #. Description | |
734 | #. :sl1: | |
735 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | |
736 | msgid "DHCP hostname:" | |
737 | msgstr "Nom de maquina DHCP :" | |
738 | ||
739 | #. Type: string | |
740 | #. Description | |
741 | #. :sl1: | |
742 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | |
743 | msgid "" | |
744 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | |
745 | "might need to specify an account number here." | |
746 | msgstr "" | |
747 | "Es possible que vos calga balhar un nom d'òste DHCP. S'utilizatz un modèm " | |
748 | "cable, benlèu vos caldrà balhar un numèro de compte." | |
749 | ||
750 | #. Type: string | |
751 | #. Description | |
752 | #. :sl1: | |
753 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | |
754 | msgid "Most other users can just leave this blank." | |
755 | msgstr "La màger part dels utilizaires pòdon daissar lo camp void." | |
756 | ||
757 | #. Type: text | |
758 | #. Description | |
759 | #. :sl1: | |
760 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | |
761 | msgid "Configuring the network with DHCP" | |
762 | msgstr "Configuracion de la ret amb DHCP" | |
763 | ||
764 | #. Type: text | |
765 | #. Description | |
766 | #. :sl1: | |
767 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | |
768 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | |
769 | msgstr "La configuracion automatica de la ret a capitat" | |
770 | ||
771 | #. Type: error | |
772 | #. Description | |
773 | #. :sl2: | |
774 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 | |
775 | msgid "No DHCP client found" | |
776 | msgstr "Cap de client DHCP pas trobat" | |
777 | ||
778 | #. Type: error | |
779 | #. Description | |
780 | #. :sl2: | |
781 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 | |
782 | msgid "" | |
783 | "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component " | |
784 | "is installed." | |
785 | msgstr "" | |
786 | "Cap de client DHCP pas trobat. Asseguratz-vos que lo compausant " | |
787 | "d’installacion DHCP es installat." | |
788 | ||
789 | #. Type: error | |
790 | #. Description | |
791 | #. :sl2: | |
792 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 | |
793 | msgid "The DHCP configuration process has been aborted." | |
794 | msgstr "Lo processús de configuracion DHCP es estat interromput." | |
795 | ||
796 | #. Type: select | |
797 | #. Choices | |
798 | #. :sl1: | |
799 | #. Note to translators : Please keep your translation | |
800 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
801 | #. in single-byte languages) | |
802 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
803 | msgid "Retry network autoconfiguration" | |
804 | msgstr "Tornar configurar automaticament la ret" | |
805 | ||
806 | #. Type: select | |
807 | #. Choices | |
808 | #. :sl1: | |
809 | #. Note to translators : Please keep your translation | |
810 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
811 | #. in single-byte languages) | |
812 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
813 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | |
814 | msgstr "Tornar configurar automaticament la ret amb un nom d'òste DHCP" | |
815 | ||
816 | #. Type: select | |
817 | #. Choices | |
818 | #. :sl1: | |
819 | #. Note to translators : Please keep your translation | |
820 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
821 | #. in single-byte languages) | |
822 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
823 | msgid "Configure network manually" | |
824 | msgstr "Configurar la ret manualament" | |
825 | ||
826 | #. Type: select | |
827 | #. Choices | |
828 | #. :sl1: | |
829 | #. Note to translators : Please keep your translation | |
830 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
831 | #. in single-byte languages) | |
832 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
833 | msgid "Do not configure the network at this time" | |
834 | msgstr "Configurar pas la ret ara" | |
835 | ||
836 | #. Type: select | |
837 | #. Description | |
838 | #. :sl1: | |
839 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | |
840 | msgid "Network configuration method:" | |
841 | msgstr "Metòde de configuracion de la ret :" | |
842 | ||
843 | #. Type: select | |
844 | #. Description | |
845 | #. :sl1: | |
846 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | |
847 | msgid "" | |
848 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | |
849 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | |
850 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | |
851 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | |
852 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | |
853 | msgstr "" | |
854 | "A partir d'aquí, podètz causir de tornar ensajar la configuracion de ret " | |
855 | "automatica DHCP (çò que pòt foncionar se vòstre servidor DHCP met fòrça " | |
856 | "temps per respondre) o de configurar la ret dirèctament. Per d'unes " | |
857 | "servidors DHCP, cal que lo client envie un nom d'òste DHCP." | |
858 | ||
859 | #. Type: note | |
860 | #. Description | |
861 | #. :sl1: | |
862 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | |
863 | msgid "Network autoconfiguration failed" | |
864 | msgstr "La configuracion automatica de la ret a pas capitat" | |
865 | ||
866 | #. Type: note | |
867 | #. Description | |
868 | #. :sl1: | |
869 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | |
870 | msgid "" | |
871 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | |
872 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | |
873 | msgstr "" | |
874 | "Probable que lo protocòl DHCP sià pas utilizat sus la vòstra ret. Tanben es " | |
875 | "possible que lo servidor siá lent o que de material ret de foncione pas " | |
876 | "corrèctament." | |
877 | ||
878 | #. Type: boolean | |
879 | #. Description | |
880 | #. :sl2: | |
881 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 | |
882 | msgid "Continue without a default route?" | |
883 | msgstr "Contunhar sens un camin per defaut ?" | |
884 | ||
885 | #. Type: boolean | |
886 | #. Description | |
887 | #. :sl2: | |
888 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 | |
889 | msgid "" | |
890 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " | |
891 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " | |
892 | "This will make it impossible to continue with the installation unless you " | |
893 | "have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or " | |
894 | "packages available on the local network." | |
895 | msgstr "" | |
896 | "La configuracion automatica a capitada. Pasmens cap de route per defaut es " | |
897 | "pas estada definida :lo sistèma sap pas cossí far per comunicar amb los " | |
898 | "òstes sus Internet. Doncas, serà pas possible de contunhar l’installacion " | |
899 | "levat s’avètz lo primièr imatge d’installacion d’un mèdia d’installacion, lo " | |
900 | "Cd-Rom 'Netinst' o un paquetatge sus la ret locala." | |
901 | ||
902 | #. Type: boolean | |
903 | #. Description | |
904 | #. :sl2: | |
905 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 | |
906 | msgid "" | |
907 | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " | |
908 | "your local network administrator about this problem." | |
909 | msgstr "" | |
910 | "En cas de dobte, vos cal pas contunhar sens un camin per defaut : contactatz " | |
911 | "vòstre administrator per vos ajudar sus aqueste problèma." | |
912 | ||
913 | #. Type: text | |
914 | #. Description | |
915 | #. :sl1: | |
916 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | |
917 | msgid "Reconfigure the wireless network" | |
918 | msgstr "Tornar configurar la ret sens fial" | |
919 | ||
920 | #. Type: text | |
921 | #. Description | |
922 | #. IPv6 | |
923 | #. :sl2: | |
924 | #. Type: text | |
925 | #. Description | |
926 | #. IPv6 | |
927 | #. :sl2: | |
928 | #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 | |
929 | msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." | |
930 | msgstr "Ensag d’autoconfiguracion IPv6..." | |
931 | ||
932 | #. Type: text | |
933 | #. Description | |
934 | #. IPv6 | |
935 | #. :sl2: | |
936 | #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 | |
937 | msgid "Waiting for link-local address..." | |
938 | msgstr "En espèra d’una adreça del ligam loca (« link-local »)..." | |
939 | ||
940 | #. Type: text | |
941 | #. Description | |
942 | #. :sl2: | |
943 | #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 | |
944 | msgid "Configuring the network with DHCPv6" | |
945 | msgstr "Configuracion de la ret amb DHCPv6" | |
946 | ||
947 | #. Type: string | |
948 | #. Description | |
949 | #. IPv6 | |
950 | #. :sl1: | |
951 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | |
952 | msgid "IP address:" | |
953 | msgstr "Adreça IP :" | |
954 | ||
955 | #. Type: string | |
956 | #. Description | |
957 | #. IPv6 | |
958 | #. :sl1: | |
959 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | |
960 | msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" | |
961 | msgstr "L'adreça IP es unica a vòstre ordenador e deu semblar :" | |
962 | ||
963 | #. Type: string | |
964 | #. Description | |
965 | #. IPv6 | |
966 | #. :sl1: | |
967 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | |
968 | msgid "" | |
969 | " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" | |
970 | " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." | |
971 | msgstr "" | |
972 | " * quatre chifras separadas per de punts (IPv4);\n" | |
973 | " * sequéncias de caractèrs exadecimals separadas per de dos punts (IPv6)." | |
974 | ||
975 | #. Type: string | |
976 | #. Description | |
977 | #. IPv6 | |
978 | #. :sl1: | |
979 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | |
980 | msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." | |
981 | msgstr "Podètz tanben apondre una masqueta de sosret CIDR (tal coma « /24 »)." | |
982 | ||
983 | #. Type: string | |
984 | #. Description | |
985 | #. IPv6 | |
986 | #. :sl1: | |
987 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | |
988 | msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." | |
989 | msgstr "Se sabètz pas de qué picar, demandatz a vòstre administrator ret." | |
990 | ||
991 | #. Type: error | |
992 | #. Description | |
993 | #. IPv6 | |
994 | #. :sl2: | |
995 | #: ../netcfg-static.templates:2001 | |
996 | msgid "Malformed IP address" | |
997 | msgstr "Adreça IP mal formada" | |
998 | ||
999 | #. Type: error | |
1000 | #. Description | |
1001 | #. IPv6 | |
1002 | #. :sl2: | |
1003 | #: ../netcfg-static.templates:2001 | |
1004 | msgid "" | |
1005 | "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult " | |
1006 | "your network administrator and try again." | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | "La valor qu’avètz provesida es pas una adreça IPv4 o IPv6 utilizabla. " | |
1009 | "Consultatz vòstre administrator ret e tornatz ensajar." | |
1010 | ||
1011 | #. Type: string | |
1012 | #. Description | |
1013 | #. :sl2: | |
1014 | #: ../netcfg-static.templates:3001 | |
1015 | msgid "Point-to-point address:" | |
1016 | msgstr "Adreça punt a punt :" | |
1017 | ||
1018 | #. Type: string | |
1019 | #. Description | |
1020 | #. :sl2: | |
1021 | #: ../netcfg-static.templates:3001 | |
1022 | msgid "" | |
1023 | "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " | |
1024 | "point to point network. Consult your network administrator if you do not " | |
1025 | "know the value. The point-to-point address should be entered as four " | |
1026 | "numbers separated by periods." | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | "L’adreça punt a punt servís per determinar lo punt terminal d’una ret punt a " | |
1029 | "punt. Se conneissètz pas aquesta valor, consultatz lo vòstre administrator. " | |
1030 | "L’adreça punt a punt es una seguida de quatre nombres separats per de punts." | |
1031 | ||
1032 | #. Type: string | |
1033 | #. Description | |
1034 | #. :sl1: | |
1035 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | |
1036 | msgid "Netmask:" | |
1037 | msgstr "Masqueta de sosret :" | |
1038 | ||
1039 | #. Type: string | |
1040 | #. Description | |
1041 | #. :sl1: | |
1042 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | |
1043 | msgid "" | |
1044 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | |
1045 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | |
1046 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | "Lo masqueta de ret servís per determinar las maquinas localas de la vòstra " | |
1049 | "ret. Se conneissètz pas aquesta valor, consultatz vòstre administrator. La " | |
1050 | "masqueta de sosret es una seguida de quatre nombres separats per de punts." | |
1051 | ||
1052 | #. Type: string | |
1053 | #. Description | |
1054 | #. :sl1: | |
1055 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | |
1056 | msgid "Gateway:" | |
1057 | msgstr "Palanca :" | |
1058 | ||
1059 | #. Type: string | |
1060 | #. Description | |
1061 | #. :sl1: | |
1062 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | |
1063 | msgid "" | |
1064 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | |
1065 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | |
1066 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | |
1067 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | |
1068 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | |
1069 | "question, consult your network administrator." | |
1070 | msgstr "" | |
1071 | "La palanca es una adreça IP (quatre nombres separats per de punts) qu'indica " | |
1072 | "la maquina qu'a lo ròtle d'encaminaire (\"router\"); aquesta maquina tanben " | |
1073 | "es nomenada encaminaire per defaut. Lo trafic que sortís de la vòstra ret " | |
1074 | "(ex. cap a internet) passa per aqueste encaminaire. Dins qualques cases, " | |
1075 | "avètz pas besonh d'aquò. S'es lo cas, podètz daissar aqueste camp void. " | |
1076 | "Consultatz vòstre administrator se conneissètz pas la responsa." | |
1077 | ||
1078 | #. Type: error | |
1079 | #. Description | |
1080 | #. :sl2: | |
1081 | #: ../netcfg-static.templates:6001 | |
1082 | msgid "Unreachable gateway" | |
1083 | msgstr "Palanca inaccessibla" | |
1084 | ||
1085 | #. Type: error | |
1086 | #. Description | |
1087 | #. :sl2: | |
1088 | #: ../netcfg-static.templates:6001 | |
1089 | msgid "The gateway address you entered is unreachable." | |
1090 | msgstr "L’adreça de palanca qu’avètz picada es inaccessibla." | |
1091 | ||
1092 | #. Type: error | |
1093 | #. Description | |
1094 | #. :sl2: | |
1095 | #: ../netcfg-static.templates:6001 | |
1096 | msgid "" | |
1097 | "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | "Benlèu vos sètz enganat(ada) sus l’adreça IP, la masqueta de ret o/e la " | |
1100 | "palanca." | |
1101 | ||
1102 | #. Type: error | |
1103 | #. Description | |
1104 | #. IPv6 | |
1105 | #. :sl3: | |
1106 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | |
1107 | msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" | |
1108 | msgstr "IPv6 pas presa en cargar pels ligams punt a punt" | |
1109 | ||
1110 | #. Type: error | |
1111 | #. Description | |
1112 | #. IPv6 | |
1113 | #. :sl3: | |
1114 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | |
1115 | msgid "" | |
1116 | "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " | |
1117 | "IPv4 address, or go back and select a different network interface." | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | "Las adreças IPv6 pòdon pas èsser configuradas per de ligams de punt a punt. " | |
1120 | "Mercés d’utilizar una adreça IPv4, o tornatz en arrièr e causissètz una " | |
1121 | "interfàcia ret diferenta." | |
1122 | ||
1123 | #. Type: boolean | |
1124 | #. Description | |
1125 | #. :sl1: | |
1126 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | |
1127 | msgid "Is this information correct?" | |
1128 | msgstr "Aquelas entresenhas son corrèctas ?" | |
1129 | ||
1130 | #. Type: boolean | |
1131 | #. Description | |
1132 | #. :sl1: | |
1133 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | |
1134 | msgid "Currently configured network parameters:" | |
1135 | msgstr "Paramètres de ret actuals :" | |
1136 | ||
1137 | #. Type: boolean | |
1138 | #. Description | |
1139 | #. :sl1: | |
1140 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | |
1141 | msgid "" | |
1142 | " interface = ${interface}\n" | |
1143 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | |
1144 | " netmask = ${netmask}\n" | |
1145 | " gateway = ${gateway}\n" | |
1146 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | |
1147 | " nameservers = ${nameservers}" | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | " interfàcia = ${interface}\n" | |
1150 | " adreçaip = ${ipaddress}↵\n" | |
1151 | " masquetaret = ${netmask}↵\n" | |
1152 | " palanca = ${gateway}↵\n" | |
1153 | " puntapunt = ${pointopoint}↵\n" | |
1154 | " servidordenoms = ${nameservers}" | |
1155 | ||
1156 | #. Type: text | |
1157 | #. Description | |
1158 | #. Item in the main menu to select this package | |
1159 | #. Translators: keep below 55 columns | |
1160 | #. :sl1: | |
1161 | #: ../netcfg-static.templates:9001 | |
1162 | msgid "Configure a network using static addressing" | |
1163 | msgstr "Configurar la ret manualament" |
20 | 20 | # Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2008, 2009. |
21 | 21 | # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <[email protected]>, 2005. |
22 | 22 | # A S Alam <[email protected]>, 2009, 2012, 2014, 2017. |
23 | # Aman ALam <[email protected]>, 2018, 2019. | |
23 | # Aman ALam <[email protected]>, 2018, 2019, 2020. | |
24 | 24 | msgid "" |
25 | 25 | msgstr "" |
26 | 26 | "Project-Id-Version: pa\n" |
27 | 27 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
28 | 28 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" |
29 | "PO-Revision-Date: 2019-12-30 18:36+0000\n" | |
29 | "PO-Revision-Date: 2020-10-15 04:26+0000\n" | |
30 | 30 | "Last-Translator: Aman ALam <[email protected]>\n" |
31 | 31 | "Language-Team: Punjabi <[email protected]>\n" |
32 | 32 | "Language: pa\n" |
996 | 996 | "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult " |
997 | 997 | "your network administrator and try again." |
998 | 998 | msgstr "" |
999 | "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਮੁੱਲ IPv4 ਜਾਂ IPv6 ਐਡਰੈਸ ਲਈ ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ " | |
1000 | "ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" | |
999 | 1001 | |
1000 | 1002 | #. Type: string |
1001 | 1003 | #. Description |
19 | 19 | # Mikhail Zabaluev <[email protected]>, 2006. |
20 | 20 | # Nikolai Prokoschenko <[email protected]>, 2004. |
21 | 21 | # Pavel Maryanov <[email protected]>, 2009,2010. |
22 | # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. | |
22 | # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020. | |
23 | # Lev Lamberov <[email protected]>, 2020. | |
23 | 24 | msgid "" |
24 | 25 | msgstr "" |
25 | 26 | "Project-Id-Version: ru\n" |
26 | 27 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
27 | 28 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" |
28 | "PO-Revision-Date: 2018-12-09 08:12+0300\n" | |
29 | "PO-Revision-Date: 2020-11-16 07:09+0300\n" | |
29 | 30 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <[email protected]>\n" |
30 | 31 | "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" |
31 | 32 | "Language: ru\n" |
798 | 799 | "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component " |
799 | 800 | "is installed." |
800 | 801 | msgstr "" |
802 | "Клиент DHCP не найден. Убедитесь, что установлен компонент DHCP программы " | |
803 | "установки." | |
801 | 804 | |
802 | 805 | #. Type: error |
803 | 806 | #. Description |
900 | 903 | #. Description |
901 | 904 | #. :sl2: |
902 | 905 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
903 | #, fuzzy | |
904 | 906 | msgid "" |
905 | 907 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
906 | 908 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
909 | 911 | "packages available on the local network." |
910 | 912 | msgstr "" |
911 | 913 | "Автонастройка сети прошла успешно. Однако, маршрут по умолчанию (default " |
912 | "route) не установлен: система не знает, как связаться с машинами в Интернет. " | |
913 | "Это может сделать продолжение установки невозможным, если у вас нет первого " | |
914 | "официального компакт-диска, диска 'Netinst', или пакетов, доступных по " | |
915 | "локальной сети." | |
914 | "route) не задан: система не знает, как связаться с машинами в Интернет. Это " | |
915 | "может сделать продолжение установки невозможным, если у вас нет первого " | |
916 | "образа из комплекта установочных носителей, образа 'Netinst' или пакетов, " | |
917 | "доступных по локальной сети." | |
916 | 918 | |
917 | 919 | #. Type: boolean |
918 | 920 | #. Description |
1023 | 1025 | "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult " |
1024 | 1026 | "your network administrator and try again." |
1025 | 1027 | msgstr "" |
1028 | "Указанное значение не является подходящим адресом IPv4 или IPv6. Спросите у " | |
1029 | "администратора и попробуйте ещё раз." | |
1026 | 1030 | |
1027 | 1031 | #. Type: string |
1028 | 1032 | #. Description |
26 | 26 | # JOE MAN <[email protected]>, 2001. |
27 | 27 | # Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2005. |
28 | 28 | # Yao Wei (魏銘廷) <[email protected]>, 2012. |
29 | # Walter Cheuk <[email protected]>, 2020. | |
29 | 30 | # |
30 | 31 | msgid "" |
31 | 32 | msgstr "" |
32 | 33 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" |
33 | 34 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
34 | 35 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" |
35 | "PO-Revision-Date: 2019-09-27 13:59+0000\n" | |
36 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 16:26+0000\n" | |
36 | 37 | "Last-Translator: Walter Cheuk <[email protected]>\n" |
37 | 38 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." |
38 | 39 | "debian.org>\n" |
769 | 770 | msgid "" |
770 | 771 | "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component " |
771 | 772 | "is installed." |
772 | msgstr "" | |
773 | msgstr "找不到 DHCP 用戶端。請確定已安裝 DHCP 安裝程式部件。" | |
773 | 774 | |
774 | 775 | #. Type: error |
775 | 776 | #. Description |
987 | 988 | msgid "" |
988 | 989 | "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult " |
989 | 990 | "your network administrator and try again." |
990 | msgstr "" | |
991 | msgstr "提供的值並非有效的 IPv4 或 IPv6 位址。請請教網路管理員,然後再嘗試。" | |
991 | 992 | |
992 | 993 | #. Type: string |
993 | 994 | #. Description |