Codebase list netcfg / 6fdf725
Merge branch 'debian' into kali/master Sophie Brun 6 years ago
8 changed file(s) with 88 addition(s) and 67 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 netcfg (1.147) unstable; urgency=medium
1
2 [ Updated translations ]
3 * Hungarian (hu.po) by Dr. Nagy Elemér Károly
4 * Lithuanian (lt.po) by Rimas Kudelis
5 * Swedish (sv.po) by Anders Jonsson
6
7 -- Christian Perrier <[email protected]> Thu, 30 Nov 2017 21:32:03 +0100
8
9 netcfg (1.146) unstable; urgency=medium
10
11 [ Updated translations ]
12 * Greek (el.po) by Sotirios Vrachas
13 * Estonian (et.po) by Kristjan Räts
14 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
15 * Swedish (sv.po) by Anders Jonsson
16
17 -- Christian Perrier <[email protected]> Sat, 25 Nov 2017 19:32:24 +0100
18
019 netcfg (1.145+kali1) kali-dev; urgency=medium
120
221 * Sync with Debian. Remaining changes:
3232 "Project-Id-Version: el\n"
3333 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
3434 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
35 "PO-Revision-Date: 2017-09-02 23:06+0300\n"
35 "PO-Revision-Date: 2017-11-17 01:07+0200\n"
3636 "Last-Translator: Sotirios Vrachas <[email protected]>\n"
3737 "Language-Team: el <[email protected]>\n"
3838 "Language: el\n"
267267 #. :sl2:
268268 #: ../netcfg-common.templates:10001
269269 msgid "Invalid WEP key"
270 msgstr "Μη έγκυρο κλειδί WEP."
270 msgstr "Μη έγκυρο κλειδί WEP"
271271
272272 #. Type: error
273273 #. Description
614614 #. :sl2:
615615 #: ../netcfg-common.templates:35001
616616 msgid "USB net"
617 msgstr "δίκτυο USB"
617 msgstr "USB δίκτυο"
618618
619619 #. Type: text
620620 #. Description
656656 #. :sl2:
657657 #: ../netcfg-common.templates:42001
658658 msgid "Channel-to-channel"
659 msgstr "δίαυλος-με-δίαυλο (Channel-to-channel)"
659 msgstr "Δίαυλος-με-δίαυλο (Channel-to-channel)"
660660
661661 #. Type: text
662662 #. Description
729729 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
730730 msgstr ""
731731 "Η τιμή που έχετε δώσει δεν είναι έγκυρη. Ο μέγιστος χρόνος αναμονής (σε "
732 "δευτερόλεπτα) για την ανίχνευση της δικτυακής σύνδεσης που "
732 "δευτερόλεπτα) για την ανίχνευση της δικτυακής σύνδεσης που."
733733
734734 #. Type: select
735735 #. Choices
77 # This translation is released under the same licence as the debian-installer.
88 #
99 # Siim Põder <[email protected]>, 2007.
10 # Kristjan Räts <[email protected]>, 2017.
1011 #
1112 # Thanks to following Ubuntu Translators for review and fixes:
1213 # Laur Mõtus
3031 "Project-Id-Version: \n"
3132 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
3233 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
33 "PO-Revision-Date: 2014-08-23 09:54+0300\n"
34 "Last-Translator: Mattias Põldaru <[email protected]>\n"
34 "PO-Revision-Date: 2017-11-19 13:25+0000\n"
35 "Last-Translator: Kristjan Räts <[email protected]>\n"
3536 "Language-Team: Estonian <>\n"
3637 "Language: et\n"
3738 "MIME-Version: 1.0\n"
3839 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3940 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
4142
4243 #. Type: boolean
4344 #. Description
608609 #. :sl2:
609610 #: ../netcfg-common.templates:38001
610611 msgid "Parallel-port IP"
611 msgstr "Parallel-port IP"
612 msgstr "Paralleelpordi IP"
612613
613614 #. Type: text
614615 #. Description
629630 #. :sl2:
630631 #: ../netcfg-common.templates:41001
631632 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
632 msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
633 msgstr "ISDN kakspunktühendus (PPP)"
633634
634635 #. Type: text
635636 #. Description
2828 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
2929 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
3030 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2013-11-18 21:15+0100\n"
32 "Last-Translator: Judit Gyimesi <[email protected]>\n"
31 "PO-Revision-Date: 2017-11-26 20:32+0000\n"
32 "Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly <[email protected]>\n"
3333 "Language-Team: Debian L10n Hungarian <[email protected]."
3434 "org>\n"
3535 "Language: hu\n"
3636 "MIME-Version: 1.0\n"
3737 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3838 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
4040
4141 #. Type: boolean
4242 #. Description
891891 #. :sl1:
892892 #: ../netcfg-common.templates:52002
893893 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
894 msgstr "Válasszon vezeték nélküli hálózatot a telepítéshez:"
894 msgstr "Válasszon vezeték nélküli hálózatot a telepítéshez."
895895
896896 #. Type: string
897897 #. Description
1818 # Gediminas Paulauskas <[email protected]>, 2000-2001.
1919 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001,2002.
2020 # Kęstutis Biliūnas <[email protected]>, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010.
21 # Rimas Kudelis <[email protected]>, 2012.
21 # Rimas Kudelis <[email protected]>, 2012, 2017.
2222 msgid ""
2323 msgstr ""
2424 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
2525 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
2626 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 22:09+0300\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-11-26 20:23+0000\n"
2828 "Last-Translator: Rimas Kudelis <[email protected]>\n"
2929 "Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
3030 "Language: lt\n"
3131 "MIME-Version: 1.0\n"
3232 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3333 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
35 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
35 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3;\n"
3636
3737 #. Type: boolean
3838 #. Description
7777 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
7878 "sure you use the same domain name on all your computers."
7979 msgstr ""
80 "Srities vardas - tai Jūsų internetinio adreso dalis, esanti dešiniau "
80 "Srities vardas – tai Jūsų internetinio adreso dalis, esanti dešiniau "
8181 "kompiuterio vardo. Tankiausiai tai yra .com, .net, .edu ar ,org. Jei "
8282 "įrenginėjate namų tinklą, galite nurodyti kažką savo, bet įsitikinkite, kad "
8383 "Jūs naudojate tą patį srities vardą visuose savo kompiuteriuose."
133133 #. :sl1:
134134 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
135135 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
136 msgstr "Bevielis (wireless) ESSID sąsajai ${iface}:"
136 msgstr "Belaidis (wireless) ESSID sąsajai ${iface}:"
137137
138138 #. Type: string
139139 #. Description
144144 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
145145 "use any available network, leave this field blank."
146146 msgstr ""
147 "${iface} yra bevielio tinklo sąsaja. Įveskite bevielio tinklo vardą (ESSID), "
148 "kurį naudotų ${iface}. Jei norite, kad būtų naudojamas bet kuris pasiekiamas "
149 "tinklas, palikite šia lauką tuščią."
147 "${iface} yra belaidžio tinklo sąsaja. Įveskite belaidžio tinklo vardą "
148 "(ESSID), kurį naudotų ${iface}. Jei norite, kad būtų naudojamas bet kuris "
149 "pasiekiamas tinklas, palikite šia lauką tuščią."
150150
151151 #. Type: string
152152 #. Description
153153 #. :sl1:
154154 #: ../netcfg-common.templates:7001
155155 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
156 msgstr "Rasti prieinamo bevielio tinklo nepavyko."
156 msgstr "Rasti prieinamo belaidžio tinklo nepavyko."
157157
158158 #. Type: string
159159 #. Description
164164 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
165165 "available network, leave this field blank."
166166 msgstr ""
167 "${iface} yra bevielio tinklo sąsaja. Įveskite bevielio tinklo vardą (ESSID), "
168 "kurį naudotų ${iface}. Jei norite, kad būtų jungiamasi prie bet kurio "
169 "pasiekiamo tinklo, palikite šį lauką tuščią."
167 "${iface} yra belaidžio tinklo sąsaja. Įveskite belaidžio tinklo vardą "
168 "(ESSID), kurį naudotų ${iface}. Jei norite, kad būtų jungiamasi prie bet "
169 "kurio pasiekiamo tinklo, palikite šį lauką tuščią."
170170
171171 #. Type: select
172172 #. Choices
185185 #. :sl2:
186186 #: ../netcfg-common.templates:8002
187187 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
188 msgstr "Bevielio tinklo tipas sąsajai ${iface}:"
188 msgstr "Belaidžio tinklo tipas sąsajai ${iface}:"
189189
190190 #. Type: select
191191 #. Description
203203 #. :sl2:
204204 #: ../netcfg-common.templates:9001
205205 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
206 msgstr "WEP raktas bevielio tinklo įrenginiui ${iface}:"
206 msgstr "WEP raktas belaidžio tinklo įrenginiui ${iface}:"
207207
208208 #. Type: string
209209 #. Description
213213 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
214214 "${iface}. There are two ways to do this:"
215215 msgstr ""
216 "Jei yra galimybė, įveskite WEP apsaugos raktą bevielio tinklo įrenginiui "
216 "Jei yra galimybė, įveskite WEP apsaugos raktą belaidžio tinklo įrenginiui "
217217 "${iface}. Tai padaryti galima dviem būdais:"
218218
219219 #. Type: string
247247 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
248248 "field blank."
249249 msgstr ""
250 "Žinoma, jei Jūsų bevieliam tinklui nėra WEP rakto , palikite šį lauką tuščią."
250 "Žinoma, jei Jūsų belaidžiam tinklui nereikia WEP rakto, palikite šį lauką "
251 "tuščią."
251252
252253 #. Type: error
253254 #. Description
273274 #. :sl2:
274275 #: ../netcfg-common.templates:11001
275276 msgid "Invalid passphrase"
276 msgstr "Netinkama slaptafrazė."
277 msgstr "Netinkama slaptafrazė"
277278
278279 #. Type: error
279280 #. Description
291292 #. :sl2:
292293 #: ../netcfg-common.templates:12001
293294 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
294 msgstr "WPA / WPA2 slaptafrazė bevielio tinklo įrenginiui ${iface}:"
295 msgstr "WPA / WPA2 slaptafrazė belaidžio tinklo įrenginiui ${iface}:"
295296
296297 #. Type: string
297298 #. Description
300301 msgid ""
301302 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
302303 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
303 msgstr "Įveskite slaptafrazę WPA / WPA2 PSK autentikacijai šiame tinkle. "
304 msgstr ""
305 "Įveskite slaptafrazę WPA / WPA2 PSK autentikacijai šiame tinkle. Ji turėtų "
306 "sutapti su slaptafraze, naudota konfigūruojant belaidį tinklą, prie kurio "
307 "bandote jungtis."
304308
305309 #. Type: error
306310 #. Description
374378 #. :sl1:
375379 #: ../netcfg-common.templates:18001
376380 msgid "Please enter the hostname for this system."
377 msgstr "Prašau įvesti šio kompiuterio vardą."
381 msgstr "Įveskite šio kompiuterio vardą."
378382
379383 #. Type: string
380384 #. Description
386390 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
387391 "something up here."
388392 msgstr ""
389 "Kompiuterio vardas - tai žodis, identifikuojantis Jūsų kompiuterį tinkle. "
393 "Kompiuterio vardas – tai žodis, identifikuojantis Jūsų kompiuterį tinkle. "
390394 "Jei nežinote, koks turėtų būti kompiuterio vardas, pasitarkite su Jūsų "
391395 "tinklo administratoriumi. Jei įrengiate savo namų tinklą, įveskite ką nors "
392396 "pagal savo skonį."
517521 #. Description
518522 #: ../netcfg-common.templates:24002
519523 msgid "Type of wireless network:"
520 msgstr "Bevielio tinklo tipas:"
524 msgstr "Belaidžio tinklo tipas:"
521525
522526 #. Type: select
523527 #. Description
527531 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
528532 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
529533 msgstr ""
530 "Bevieliai tinklai būna dviejų tipų – valdomi ir „ad-hoc“. Jei naudojatės "
534 "Belaidžiai tinklai būna dviejų tipų: valdomi ir „ad-hoc“. Jei naudojatės "
531535 "tikru prieigos tašku (angl. „Access Point“), tuomet rinkitės „managed“. Jei "
532536 "jungiatės tiesiogiai prie kito kompiuterio, rinkitės „ad-hoc“."
533537
536540 #. :sl2:
537541 #: ../netcfg-common.templates:25001
538542 msgid "Wireless network configuration"
539 msgstr "Bevielio tinklo konfigūravimas"
543 msgstr "Belaidžio tinklo konfigūravimas"
540544
541545 #. Type: text
542546 #. Description
563567 #. :sl2:
564568 #: ../netcfg-common.templates:31001
565569 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
566 msgstr "Wireless ethernet (802.11x)"
570 msgstr "Belaidis tinklas (802.11x)"
567571
568572 #. Type: text
569573 #. Description
570574 #. :sl2:
571575 #: ../netcfg-common.templates:32001
572576 msgid "wireless"
573 msgstr "bevielis"
577 msgstr "belaidis"
574578
575579 #. Type: text
576580 #. Description
913917 #. :sl1:
914918 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
915919 msgid "Reconfigure the wireless network"
916 msgstr "Perkonfigūruoti bevielį tinklą"
920 msgstr "Perkonfigūruoti belaidį tinklą"
917921
918922 #. Type: text
919923 #. Description
2323 "Project-Id-Version: nn\n"
2424 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
2525 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2010-06-26 13:47+0200\n"
27 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <[email protected]>\n"
26 "PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:19+0000\n"
27 "Last-Translator: Allan Nordhøy <[email protected]>\n"
2828 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
2929 "Language: nn\n"
3030 "MIME-Version: 1.0\n"
3131 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3232 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "[email protected]>\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
3534
3635 #. Type: boolean
3736 #. Description
1010 #
1111 # Translations from iso-codes:
1212 # Russian L10N Team <[email protected]>, 2004.
13 # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2004, 2005.
13 # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2004, 2005.
1414 # Dmitry Beloglazov <[email protected]>, 2005.
1515 # Sergey Alyoshin <[email protected]>, 2011.
16 # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008.
16 # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008.
1717 # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2009, 2010, 2011.
1818 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2004.
1919 # Mikhail Zabaluev <[email protected]>, 2006.
2020 # Nikolai Prokoschenko <[email protected]>, 2004.
2121 # Pavel Maryanov <[email protected]>, 2009,2010.
22 # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
22 # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
2323 msgid ""
2424 msgstr ""
2525 "Project-Id-Version: ru\n"
2626 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
2727 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 21:16+0400\n"
28 "PO-Revision-Date: 2017-11-17 23:45+0300\n"
2929 "Last-Translator: Yuri Kozlov <[email protected]>\n"
3030 "Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
3131 "Language: ru\n"
3232 "MIME-Version: 1.0\n"
3333 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3434 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
35 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
3636 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
3737
3838 #. Type: boolean
301301 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
302302 msgstr ""
303303 "Введите ключевую фразу для аутентификации через WPA/WPA2 PSK. Эта фраза "
304 "должна корректна для беспроводной сети, которую вы хотите использовать."
304 "должна быть корректна для беспроводной сети, которую вы хотите использовать."
305305
306306 #. Type: error
307307 #. Description
55 # Swedish messages for debian-installer.
66 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
77 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
98 # Swedish translation by:
109 # Per Olofsson <[email protected]>
1110 # Daniel Nylander <[email protected]>, 2006.
1211 # Martin Bagge / brother <[email protected]>, 2012
13 #
1412 # Translations from iso-codes:
1513 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
1614 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
1816 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001.
1917 # Christian Rose <[email protected]>, 2004.
2018 # Daniel Nylander <[email protected]>, 2007.
21 # Martin Bagge <[email protected]>, 2008.
22 #
19 # Martin Bagge <[email protected]>, 2008, 2016.
2320 msgid ""
2421 msgstr ""
2522 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
2623 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
2724 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-09-26 20:06+0100\n"
29 "Last-Translator: Martin Bagge / brother <[email protected]>\n"
25 "PO-Revision-Date: 2017-11-29 09:45+0000\n"
26 "Last-Translator: Anders Jonsson <[email protected]>\n"
3027 "Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
3128 "Language: sv\n"
3229 "MIME-Version: 1.0\n"
3330 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3431 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
3533
3634 #. Type: boolean
3735 #. Description
5553 msgstr ""
5654 "Inställningar för nätverket kan göras antingen genom att manuellt ange alla "
5755 "detaljer eller genom att använda DHCP (eller olika IPv6-specifika metoder) "
58 "för att hämta inställningar för nätverket automatiskt.Om du väljer DHCP men "
56 "för att hämta inställningar för nätverket automatiskt. Om du väljer DHCP men "
5957 "installationsprogrammet misslyckas med att hämta fungerande inställningar "
6058 "från en DHCP-server på ditt nätverk så kommer du att få möjlighet att ställa "
6159 "in nätverket manuellt."
134132 #. :sl1:
135133 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
136134 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
137 msgstr "Trådlös ESSID för ${iface}"
135 msgstr "Trådlös ESSID för ${iface}:"
138136
139137 #. Type: string
140138 #. Description
345343 #. :sl2:
346344 #: ../netcfg-common.templates:16001
347345 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
348 msgstr "WPA/WPA2-asnlutning lyckades"
346 msgstr "WPA/WPA2-anslutning lyckades"
349347
350348 #. Type: note
351349 #. Description
439437 "You may retry it from the installation main menu."
440438 msgstr ""
441439 "Ett fel inträffade och nätverkskonfigureringen har avbrutits. Du kan försöka "
442 "utföra den igen från installationens huvudmenyn."
440 "utföra den igen från installationens huvudmeny."
443441
444442 #. Type: error
445443 #. Description
446444 #. :sl2:
447445 #: ../netcfg-common.templates:22001
448446 msgid "No network interfaces detected"
449 msgstr "Inga nätverksgränssnitt identifierades."
447 msgstr "Inga nätverksgränssnitt identifierades"
450448
451449 #. Type: error
452450 #. Description
898896 msgstr ""
899897 "Automatisk konfigurering av nätverket lyckades. Men ingen standardrutt "
900898 "aktiverades dock, systemet vet alltså inte hur det ska kommunicera med andra "
901 "noder på Internet. Det här gör det omöjligt att fortsätta installationen om "
899 "noder på internet. Det här gör det omöjligt att fortsätta installationen om "
902900 "du inte har den första installations-cd:n, en cd-skiva kallad \"Netinst\", "
903901 "eller paket som finns tillgängliga på det lokala nätverket."
904902
961959 #. :sl1:
962960 #: ../netcfg-static.templates:1001
963961 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
964 msgstr "IP-adressen är unik för din dator och kan vara: "
962 msgstr "IP-adressen är unik för din dator och kan vara:"
965963
966964 #. Type: string
967965 #. Description
973971 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
974972 msgstr ""
975973 " * fyra tal separerade med punkter (IPv4)\n"
976 " * hexadecimalatecken åtskilda med kolon (IPv6)."
974 " * hexadecimala tecken åtskilda med kolon (IPv6)."
977975
978976 #. Type: string
979977 #. Description
10791077 msgstr ""
10801078 "Gateway är en IP-adress (fyra nummer åtskilda av punkter) som anger en "
10811079 "gatewayrouter, även kallad standardrutt. All trafik som skall ut från ditt "
1082 "LAN (exempelvis till Internet) skickas via den här routern. I sällsynta fall "
1080 "LAN (exempelvis till internet) skickas via den här routern. I sällsynta fall "
10831081 "har du ingen router och då lämnar du det här tomt. Om du inte vet svaret på "
10841082 "den här frågan bör du konsultera din nätverksadministratör."
10851083