Codebase list netcfg / debian/1.108
Imported Debian version 1.108 Philipp Kern authored 11 years ago Raphaël Hertzog committed 10 years ago
130 changed file(s) with 97281 addition(s) and 0 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 NETCFG_VERSION := $(shell dpkg-parsechangelog | grep ^Version: |sed 's/Version: //')
1 NETCFG_BUILD_DATE := $(shell date '+%Y%m%d-%H%M')
2 DEB_HOST_ARCH_OS ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS)
3 DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)
4
5 CC ?= gcc
6 TARGETS ?= netcfg-static netcfg
7
8 LDOPTS = -ldebconfclient -ldebian-installer
9 CFLAGS = -W -Wall -Werror -DNDEBUG -DNETCFG_VERSION="\"$(NETCFG_VERSION)\"" -DNETCFG_BUILD_DATE="\"$(NETCFG_BUILD_DATE)\"" -I.
10 COMMON_OBJS = netcfg-common.o wireless.o write_interface.o ipv6.o
11 NETCFG_O = netcfg.o dhcp.o static.o ethtool-lite.o wpa.o wpa_ctrl.o rdnssd.o autoconfig.o
12 NETCFG_STATIC_O = netcfg-static.o static.o ethtool-lite.o
13
14 WIRELESS = 1
15 NM = 1
16 ifneq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),linux)
17 WIRELESS = 0
18 NM = 0
19 endif
20 ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),s390)
21 WIRELESS = 0
22 endif
23 ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),s390x)
24 WIRELESS = 0
25 endif
26 ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),sparc)
27 WIRELESS = 0
28 endif
29
30 ifneq ($(WIRELESS),0)
31 LDOPTS += -liw
32 CFLAGS += -DWIRELESS
33 endif
34 ifneq ($(NM),0)
35 CFLAGS += -DNM
36 NETCFG_O += nm-conf.o
37 endif
38
39 ifneq (,$(findstring noopt,$(DEB_BUILD_OPTIONS)))
40 CFLAGS += -O0 -g3
41 else
42 CFLAGS += -Os -fomit-frame-pointer
43 endif
44
45 all: $(TARGETS)
46
47 netcfg-static: $(NETCFG_STATIC_O)
48 netcfg: $(NETCFG_O)
49
50 ethtool-lite: ethtool-lite-test.o
51 $(CC) -o $@ $<
52
53 ethtool-lite-test.o: ethtool-lite.c
54 $(CC) -c $(CFLAGS) -DTEST $(DEFS) $(INCS) -o $@ $<
55
56 $(TARGETS): $(COMMON_OBJS)
57 $(CC) -o $@ $^ $(LDOPTS)
58
59 %.o: %.c
60 $(CC) -c $(CFLAGS) $(DEFS) $(INCS) -o $@ $<
61
62 clean:
63 rm -f $(TARGETS) ethtool-lite *.o test/*.o test/run
64
65 include test/tests.mk
66
67 .PHONY: all clean
68
69 # vim:ts=8:noet
0 netcfg
1
2 This package is used by debian-installer to configure the network. The purpose
3 is two-fold:
4
5 1. configure the network for the currently running kernel so that the base
6 system can be retrieved from the internet or a local mirror.
7 2. write configuration files so that when the machine reboots into the full
8 debian system the network is brought up automatically.
9
10 netcfg is written specifically for the debian-installer and probably won't work
11 as expected if you try to run it on a full Debian system. If you want
12 something for a full system, take a look at etherconf or pppconfig (eventually).
13
14
15 Currently static and dhcp configuration is supported.
16
17
0 * IPv6 support:
1 - Ensure that the DUID-LLT is copied into the installed system.
2 - When/If the DHCPv6 client is switched to dhclient, the following
3 Ubuntu patch should be evaluated:
4 revno: 1286
5 committer: Stéphane Graber <[email protected]>
6 branch nick: ubuntu
7 timestamp: Tue 2012-02-07 09:15:30 -0500
8 message:
9 Apply patch from Alec Warner making netcfg respect netcfg/dhcpv6_timeout
10 and running dhclient in one-shot mode (-1).
11
12 * do other sorts of network configurations (ppp)
13
14 * pppconfig would be a good starting point for the ppp udeb. There is also an
15 example in there of how to use pppd to detect a modem.
16
17 * Make netcfg-static smarter about default values, e.g. call ifconfig and
18 parse.
0 /*
1 * Interface autoconfiguration functions for netcfg.
2 *
3 * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
4 * it under the terms of the GNU General Public License as published by
5 * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
6 * (at your option) any later version.
7 *
8 * This program is distributed in the hope that it will be useful,
9 * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
10 * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
11 * GNU General Public License for more details.
12 *
13 * You should have received a copy of the GNU General Public License
14 * along with this program; if not, write to the Free Software
15 * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
16 */
17
18 #include "netcfg.h"
19 #include <errno.h>
20 #include <string.h>
21 #include <stdlib.h>
22 #include <sys/types.h>
23 #include <sys/stat.h>
24 #include <unistd.h>
25 #include <ifaddrs.h>
26 #include <net/if.h>
27 #include <debian-installer.h>
28
29 #define DHCP6C_PIDFILE "/var/run/dhcp6c.pid"
30 #define DHCP6C_FINISHED "/var/lib/netcfg/dhcp6c-finished"
31
32 static enum { DHCLIENT, DHCP6C } dhcpv6_client;
33 static int dhcpv6_pipe[2] = { -1, -1 };
34 static pid_t dhcpv6_pid = -1;
35 static int dhcpv6_exit_status = 1;
36
37 /* Signal handler for DHCPv6 client child
38 *
39 * When the child exits (either because it failed to obtain a
40 * lease or because it succeeded and daemonized itself), this
41 * gets the child's exit status and sets dhcpv6_pid to -1
42 */
43 void cleanup_dhcpv6_client(void)
44 {
45 if (dhcpv6_pid <= 0)
46 /* Already cleaned up */
47 return;
48
49 if (waitpid(dhcpv6_pid, &dhcpv6_exit_status, WNOHANG) != dhcpv6_pid)
50 /* Wasn't us */
51 return;
52
53 if (WIFEXITED(dhcpv6_exit_status) || WIFSIGNALED(dhcpv6_exit_status))
54 dhcpv6_pid = -1;
55 }
56
57 /* Start whichever DHCPv6 client is available.
58 *
59 * The client's PID is stored in dhcpv6_pid.
60 */
61 int start_dhcpv6_client(struct debconfclient *client, const struct netcfg_interface *interface)
62 {
63 if (access("/sbin/dhclient", F_OK) == 0)
64 dhcpv6_client = DHCLIENT;
65 else if (access("/usr/sbin/dhcp6c", F_OK) == 0)
66 dhcpv6_client = DHCP6C;
67 else {
68 /* for now, fall back quietly (no debconf error) to IPv4 */
69 di_error("No DHCPv6 client found");
70 return 1;
71 }
72
73 if (pipe(dhcpv6_pipe) < 0) {
74 di_error("Unable to create pipe: %s", strerror(errno));
75 return 1;
76 }
77
78 if (dhcpv6_client == DHCP6C) {
79 unlink(DHCP6C_FINISHED);
80
81 if (!interface->v6_stateless_config) {
82 /* So that poll_dhcpv6_client won't immediately give
83 * up:
84 */
85 FILE *pidfile = fopen(DHCP6C_PIDFILE, "w");
86 if (pidfile)
87 fclose(pidfile);
88 }
89 }
90
91 dhcpv6_pid = fork();
92 if (dhcpv6_pid == 0) { /* child */
93 FILE *dc;
94 const char **arguments;
95 int i = 0;
96
97 /* disassociate from debconf */
98 fclose(client->out);
99
100 close(dhcpv6_pipe[0]);
101 dup2(dhcpv6_pipe[1], 1);
102 close(dhcpv6_pipe[1]);
103
104 switch (dhcpv6_client) {
105 case DHCLIENT:
106 dc = file_open(DHCLIENT6_FILE, "w");
107 if (!dc)
108 return 1;
109 fprintf(dc, "send vendor-class-identifier \"d-i\";\n");
110 fclose(dc);
111
112 arguments = malloc(9 * sizeof(*arguments));
113 i = 0;
114 arguments[i++] = "dhclient";
115 arguments[i++] = "-6";
116 if (interface->v6_stateless_config)
117 arguments[i++] = "-S";
118 arguments[i++] = "-cf";
119 arguments[i++] = DHCLIENT6_FILE;
120 arguments[i++] = "-sf";
121 arguments[i++] = "/lib/netcfg/print-dhcpv6-info";
122 arguments[i++] = interface->name;
123 arguments[i] = NULL;
124 execvp("dhclient", (char **)arguments);
125 break;
126
127 case DHCP6C:
128 if (!interface->v6_stateless_config) {
129 /* In stateful mode, dhcp6c needs to stay
130 * running. However, it daemonises itself
131 * in such a way as to throw away stdio,
132 * which interferes with our script
133 * communication. To work around this,
134 * daemonise here without throwing away
135 * stdio and then run dhcp6c in foreground
136 * mode.
137 */
138 if (daemon(0, 1) < 0) {
139 di_error("daemon() failed: %s", strerror(errno));
140 _exit(1);
141 }
142 }
143
144 dc = file_open(DHCP6C_FILE, "w");
145 if (!dc)
146 return 1;
147 fprintf(dc, "interface %s {\n", interface->name);
148 if (interface->v6_stateless_config)
149 fprintf(dc, "\tinformation-only;\n");
150 else
151 fprintf(dc, "\tsend ia-na 0;\n");
152 fprintf(dc, "\trequest domain-name-servers;\n");
153 fprintf(dc, "\trequest domain-name;\n");
154 fprintf(dc, "\tscript \"/lib/netcfg/print-dhcp6c-info\";\n");
155 fprintf(dc, "};\n");
156 if (!interface->v6_stateless_config) {
157 fprintf(dc, "id-assoc na 0 {\n");
158 fprintf(dc, "};\n");
159 }
160 fclose(dc);
161
162 arguments = malloc(6 * sizeof(*arguments));
163 arguments[i++] = "dhcp6c";
164 arguments[i++] = "-c";
165 arguments[i++] = DHCP6C_FILE;
166 arguments[i++] = "-f";
167 arguments[i++] = interface->name;
168 arguments[i] = NULL;
169 execvp("dhcp6c", (char **)arguments);
170 break;
171 }
172
173 if (errno)
174 di_error("Could not exec DHCPv6 client: %s", strerror(errno));
175
176 _exit(1); /* should never be reached */
177 } else if (dhcpv6_pid == -1) {
178 di_warning("DHCPv6 fork failed; this is unlikely to end well");
179 close(dhcpv6_pipe[0]);
180 close(dhcpv6_pipe[1]);
181 dhcpv6_pipe[0] = dhcpv6_pipe[1] = -1;
182 return 1;
183 } else { /* parent */
184 di_warning("Started DHCPv6 client; PID is %i", dhcpv6_pid);
185 close(dhcpv6_pipe[1]);
186 dhcpv6_pipe[1] = -1;
187 signal(SIGCHLD, &sigchld_handler);
188 return 0;
189 }
190 }
191
192 /* Poll the started DHCP client for netcfg/dhcpv6_timeout seconds (def. 15)
193 * and return true if a lease is known to have been acquired, 0 otherwise.
194 *
195 * The client should be run such that it exits once a lease is acquired
196 * (although its child continues to run as a daemon). Unfortunately, dhcp6c
197 * can only daemonise immediately rather than waiting for a lease, so we
198 * have to handle this for the stateful case.
199 *
200 * This function will NOT kill the child if time runs out. This allows
201 * the user to choose to wait longer for the lease to be acquired.
202 */
203 static int poll_dhcpv6_client (struct debconfclient *client, const struct netcfg_interface *interface)
204 {
205 int seconds_slept = 0;
206 int dhcpv6_seconds;
207 int got_lease = -1;
208 int ret = 0;
209
210 debconf_get(client, "netcfg/dhcpv6_timeout");
211
212 dhcpv6_seconds = atoi(client->value);
213
214 /* show progress bar */
215 debconf_capb(client, "backup progresscancel");
216 debconf_progress_start(client, 0, dhcpv6_seconds, "netcfg/dhcpv6_progress");
217 if (debconf_progress_info(client, "netcfg/dhcp_progress_note") == 30)
218 goto stop;
219
220 for (;;) {
221 struct stat st;
222
223 switch (dhcpv6_client) {
224 case DHCLIENT:
225 if (dhcpv6_pid <= 0)
226 got_lease = (dhcpv6_exit_status == 0);
227 break;
228
229 case DHCP6C:
230 if (dhcpv6_pid <= 0 && dhcpv6_exit_status != 0) {
231 got_lease = 0;
232 break;
233 }
234
235 if (!interface->v6_stateless_config &&
236 dhcpv6_pid <= 0) {
237 /* In stateful mode, we run dhcp6c as a
238 * daemon (because it doesn't wait for a
239 * lease before daemonising anyway, and this
240 * lets us set up its file descriptors
241 * properly), so dhcpv6_pid will exit fairly
242 * quickly. We can check its pid file to
243 * find out whether it's really exited, in
244 * which case we'll have lost the lease.
245 */
246 if (stat(DHCP6C_PIDFILE, &st) < 0) {
247 got_lease = 0;
248 break;
249 }
250 }
251
252 /* We write a sentinel file at the end of
253 * print-dhcp6c-info, which is a solid indication
254 * that we got useful configuration.
255 */
256 if (stat(DHCP6C_FINISHED, &st) == 0) {
257 got_lease = 1;
258 break;
259 }
260 break;
261 }
262
263 if (got_lease != -1 || seconds_slept++ >= dhcpv6_seconds)
264 break;
265 sleep(1);
266 if (debconf_progress_step(client, 1) == 30)
267 goto stop;
268 }
269
270 if (got_lease == 1) {
271 ret = 1;
272
273 debconf_capb(client, "backup"); /* stop displaying cancel button */
274 if (debconf_progress_set(client, dhcpv6_seconds) == 30)
275 goto stop;
276 if (debconf_progress_info(client, "netcfg/dhcp_success_note") == 30)
277 goto stop;
278 sleep(1);
279 }
280
281 stop:
282 /* stop progress bar */
283 debconf_progress_stop(client);
284 debconf_capb(client, "backup");
285
286 /* terminate dhcp6c if there's no lease or information yet */
287 if (dhcpv6_client == DHCP6C && (got_lease != 1 || dhcpv6_pid > 0)) {
288 FILE *pidfile = fopen(DHCP6C_PIDFILE, "r");
289 if (pidfile) {
290 char *line = NULL;
291 size_t dummy;
292
293 if (getline(&line, &dummy, pidfile) >= 0) {
294 pid_t pid;
295
296 errno = 0;
297 pid = strtol(line, NULL, 10);
298 if (errno == 0)
299 kill(pid, SIGTERM);
300 }
301
302 free(line);
303 fclose(pidfile);
304 }
305 }
306
307 if (dhcpv6_client == DHCP6C)
308 unlink(DHCP6C_FINISHED);
309
310 return ret;
311 }
312
313 /* Configure the interface using DHCPv6. */
314 static int netcfg_dhcpv6(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
315 {
316 FILE *dhcpv6_reader = NULL;
317 char l[512], *p;
318 int ns_idx, ntp_idx = 0;
319 int rv;
320
321 if (interface->v6_stateless_config)
322 di_debug("Stateless DHCPv6 requested");
323 else
324 di_debug("Stateful DHCPv6 requested");
325
326 /* Append any nameservers obtained via DHCP to the list of
327 * nameservers in the RA, rather than overwriting them
328 */
329 ns_idx = nameserver_count(interface);
330
331 if (start_dhcpv6_client(client, interface)) {
332 di_warning("DHCPv6 client failed to start. Aborting DHCPv6 configuration.");
333 return 0;
334 }
335
336 rv = poll_dhcpv6_client(client, interface);
337
338 dhcpv6_reader = fdopen(dhcpv6_pipe[0], "r");
339 while (fgets(l, sizeof(l), dhcpv6_reader) != NULL) {
340 rtrim(l);
341 di_debug("DHCPv6 line: %s", l);
342
343 if (!strncmp("nameserver[", l, 11) && ns_idx < NETCFG_NAMESERVERS_MAX) {
344 p = strstr(l, "] ") + 2;
345 strncpy(interface->nameservers[ns_idx], p, sizeof(interface->nameservers[ns_idx]));
346 ns_idx++;
347 } else if (!strncmp("NTP server[", l, 11) && ntp_idx < NETCFG_NTPSERVERS_MAX) {
348 p = strstr(l, "] ") + 2;
349 strncpy(interface->ntp_servers[ns_idx++], p, sizeof(interface->ntp_servers[ntp_idx]));
350 ntp_idx++;
351 } else if (!strncmp("Domain search list[0] ", l, 21)) {
352 p = strstr(l, "] ") + 2;
353 strncpy(domain, p, sizeof(domain));
354 /* Strip trailing . */
355 if (domain[strlen(domain)-1] == '.') {
356 domain[strlen(domain)-1] = '\0';
357 }
358 have_domain = 1;
359 } else if (!strcmp("end", l)) {
360 /* The write end of the pipe won't necessarily be
361 * closed in the stateful case, so this hack lets us
362 * break out.
363 */
364 break;
365 }
366 }
367 fclose(dhcpv6_reader);
368 dhcpv6_pipe[0] = -1;
369 if (dhcpv6_client == DHCP6C &&
370 interface->v6_stateless_config && dhcpv6_pid > 0)
371 /* dhcp6c doesn't exit after printing information unless in
372 * info-req (-i) mode, which is incompatible with supplying
373 * a configuration; so just kill the client now.
374 */
375 kill(dhcpv6_pid, SIGTERM);
376
377 /* Empty any other nameservers/NTP servers that might
378 * have been left over from a previous config run
379 */
380 for (; ns_idx < NETCFG_NAMESERVERS_MAX; ns_idx++) {
381 *(interface->nameservers[ns_idx]) = '\0';
382 }
383 for (; ntp_idx < NETCFG_NTPSERVERS_MAX; ntp_idx++) {
384 *(interface->ntp_servers[ntp_idx]) = '\0';
385 }
386
387 return rv;
388 }
389
390 /* Configure the network using IPv6 router advertisements, and possibly
391 * stateless DHCPv6 announcements (if appropriate). Return 1 if all
392 * went well, and 0 otherwise.
393 */
394 static int netcfg_slaac(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
395 {
396 const int SLAAC_MAX_WAIT = 5; /* seconds */
397 int count, rv = 0;
398
399 /* STEP 1: Ensure the interface has finished configuring itself */
400
401 /* Progress bar... fun! */
402 debconf_capb(client, "progresscancel");
403 debconf_progress_start(client, 0, SLAAC_MAX_WAIT * 4, "netcfg/slaac_wait_title");
404
405 for (count = 0; count < SLAAC_MAX_WAIT * 4; count++) {
406 usleep(250000);
407 if (debconf_progress_step(client, 1) == 30) {
408 /* User cancel */
409 rv = 0;
410 break;
411 }
412 if (nc_v6_interface_configured(interface, 0)) {
413 debconf_progress_set(client, SLAAC_MAX_WAIT * 4);
414 rv = 1;
415 break;
416 }
417 }
418 debconf_progress_stop(client);
419
420 /* STEP 2: Stateless DHCP? */
421 if (interface->v6_stateless_config)
422 netcfg_dhcpv6(client, interface);
423
424 return rv;
425 }
426
427 /* This function handles all of the autoconfiguration for the given interface.
428 *
429 * Autoconfiguration of an interface in netcfg has grown significantly
430 * in recent times. From humble beginnings that started with "yeah, just
431 * fire up udhcpc and see what happens", the scope has expanded to
432 * include all manner of IPv6 gubbins.
433 *
434 * Hence, this function exists to wrap all of that into a single neat
435 * package. If you want to autoconfigure an interface, just run it through
436 * this, and if autoconfiguration was successful to at least the point of
437 * assigning an IP address, we will return a healthy bouncing baby '1' to
438 * you. Otherwise, we'll give you the bad news with a '0' -- and you'll
439 * either have to try another interface, or manually configure it.
440 *
441 * Note that we only guarantee that you'll have an IP address as a result
442 * of successful completion. You'll need to check what else has been
443 * configured (gateway, hostname, etc) and respond to the user appropriately.
444 * Also, the fields in +interface+ that deal directly with IP address,
445 * gateway, etc will *not* be populated -- just the flags that talk about
446 * what sort of autoconfiguration was completed.
447 */
448 int netcfg_autoconfig(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
449 {
450 int ipv6;
451
452 di_debug("Want link on %s", interface->name);
453 netcfg_detect_link(client, interface);
454
455 di_debug("Commencing network autoconfiguration on %s", interface->name);
456 interface->dhcp = interface->slaac = interface->dhcpv6 = 0;
457
458 /* We need to start rdnssd before anything else, because it never
459 * sends it's own ND packets, it just watches for ones already
460 * on the wire. Thankfully, the use of rdisc6 in
461 * nc_v6_get_config_flags() will send NDs for us.
462 */
463 start_rdnssd(client);
464
465 /* Now we prod the network to see what is available */
466 ipv6 = nc_v6_get_config_flags(client, interface);
467
468 /* And now we cleanup from rdnssd */
469 if (ipv6) {
470 read_rdnssd_nameservers(interface);
471 if (nameserver_count(interface) > 0) {
472 di_exec_shell_log("apt-install rdnssd");
473 }
474 }
475
476 stop_rdnssd();
477
478 if (ipv6) {
479 di_debug("IPv6 found");
480 if (interface->v6_stateful_config == 1) {
481 di_debug("IPv6 stateful autoconfig requested");
482 if (netcfg_dhcpv6(client, interface))
483 interface->dhcpv6 = 1;
484 } else {
485 di_debug("IPv6 stateless autoconfig requested");
486 if (netcfg_slaac(client, interface))
487 interface->slaac = 1;
488 }
489 }
490
491 if (ipv6)
492 di_debug("Trying IPv4 autoconfig as well");
493 else
494 /* No RA was received; assuming that IPv6 is not available
495 * on this network and falling back to IPv4
496 */
497 di_debug("No RA received; attempting IPv4 autoconfig");
498 if (netcfg_dhcp(client, interface))
499 interface->dhcp = 1;
500
501 return interface->dhcp || interface->slaac || interface->dhcpv6;
502 }
0 #!/bin/sh -e
1 # Copy all relevant networking-related files to /target.
2
3 if [ ! -f /etc/network/interfaces ]; then
4 netcfg write_loopback
5 fi
6
7 for file in /etc/network/interfaces /etc/networks /etc/hostname /etc/resolv.conf /etc/hosts; do
8 if [ -f "$file" ]; then
9 mkdir /target/$(dirname $file) -p
10 cp $file /target/$file
11 fi
12 done
0 netcfg (1.108) unstable; urgency=low
1
2 [ Samuel Thibault ]
3 * Do not set netcfg/use_autoconfig to true just because netcfg/disable_dhcp
4 is false (which is the default), otherwise netcfg/disable_autoconfig has no
5 effect. (Closes: #703747, #688273)
6
7 [ Philipp Kern ]
8 * Install iw whenever wireless-tools is installed on the target.
9 Patch by Charles Plessy. (Closes: #697890)
10
11 [ Updated translations ]
12 * Amharic (am.po) by Tegegne Tefera
13 * Croatian (hr.po) by Tomislav Krznar
14 * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan
15
16 -- Philipp Kern <[email protected]> Sun, 07 Apr 2013 22:00:45 +0200
17
18 netcfg (1.107) unstable; urgency=low
19
20 * finish-install.d/55netcfg-copy-config: Do not rely on dpkg -l
21 to check if a package is installed; use dpkg-query -s instead
22 and check status explicitly. (Closes: #700939)
23
24 -- Philipp Kern <[email protected]> Thu, 21 Feb 2013 15:02:54 +0100
25
26 netcfg (1.106) unstable; urgency=low
27
28 * finish-install.d/55netcfg-copy-config: Exit if connection type
29 information was not written by netcfg. This preserves the
30 generated /etc/network/interfaces on kFreeBSD. It will also
31 preserved files generated by users between base install and
32 finishing. (Closes: #698626)
33
34 -- Philipp Kern <[email protected]> Sat, 09 Feb 2013 20:06:18 +0100
35
36 netcfg (1.105) unstable; urgency=low
37
38 [ Christian Perrier ]
39 * Fix mistranslation in French translation.
40 Closes: #699192
41
42 [ Steven Chamberlain ]
43 * Fix FTBFS when PATH ends up with ":/bin" because of an off-by-2 bug
44 in srunner_mock_path function in test/srunner.c
45
46 -- Christian Perrier <[email protected]> Sun, 03 Feb 2013 18:09:07 +0100
47
48 netcfg (1.104) unstable; urgency=low
49
50 [ Julien Cristau ]
51 * debug: use gai_strerror() on getnameinfo() failure
52
53 -- Philipp Kern <[email protected]> Sun, 13 Jan 2013 14:24:42 +0100
54
55 netcfg (1.103) unstable; urgency=low
56
57 [ Philipp Kern ]
58 * netcfg-common.c: Re-enable debug output for IPv4 DNS resolution in
59 get_hostname_from_dns.
60 * netcfg.c: Only write out NM configuration if at least one interface
61 was found. (Closes: #695486)
62
63 [ Updated translations ]
64 * Hungarian (hu.po) by Dr. Nagy Elemér Károly
65
66 -- Philipp Kern <[email protected]> Mon, 10 Dec 2012 18:20:53 +0100
67
68 netcfg (1.102) unstable; urgency=low
69
70 [ Sorina Sandu ]
71 * On Linux: Write a network-manager configuration file in preference
72 to ifupdown if network-manager is found in the installed system.
73 Configure wired networking with ifupdown if not. Do not configure
74 wireless networking through ifupdown.
75
76 [ Philipp Kern ]
77 * nm-conf: Use Linux's random/uuid proc entry.
78 * Write out network-manager configuration files with mode 0600.
79 * Reword target_network_config template; do not ask the question.
80 * nm-conf: use ESSID as connection name
81 * finish-install: Do not set /etc/network/interfaces to mode 0600.
82 * nm-conf: Allow both IPv4 and IPv6 to be activated post-installation.
83 * nm-conf: Only write out MAC addresses on static configurations.
84 * Do not compile in network-manager support on kFreeBSD & Hurd.
85
86 [ Cyril Brulebois ]
87 * finish-install: Fix bashisms; equality tests are done with '='.
88
89 [ Updated translations ]
90 * Belarusian (be.po) by Viktar Siarheichyk
91
92 -- Philipp Kern <[email protected]> Thu, 22 Nov 2012 00:24:43 +0100
93
94 netcfg (1.101) unstable; urgency=low
95
96 * Skip reachability test for empty gateway. (Closes: #690868)
97 * Obey netcfg/disable_dhcp for compatibility reasons and disable
98 autoconfig. There's no need to break old preseeding scripts,
99 as the intent is clear.
100 * Add a debconf template for netcfg/disable_autoconfig and state
101 that netcfg/disable_dhcp is deprecated.
102
103 -- Philipp Kern <[email protected]> Sat, 03 Nov 2012 21:48:31 +0100
104
105 netcfg (1.100) unstable; urgency=low
106
107 * Temporarily revert the activation of IPv6 privacy extensions
108 to cope with network-manager not commenting out the interfaces
109 stanza correctly.
110
111 -- Philipp Kern <[email protected]> Sun, 28 Oct 2012 10:16:17 +0100
112
113 netcfg (1.99) unstable; urgency=low
114
115 [ Philipp Kern ]
116 * netcfg.c (main): Remove a local definition of hostname.
117 (Closes: #690330)
118 * Override the hostname found via DHCP or DNS with the preseeded
119 value of the new variable netcfg/hostname, if set. Patch by
120 Floris Bos. (Closes: #606636)
121 * Add myself to uploaders.
122
123 [ Updated translations ]
124 * Amharic (am.po) by Tegegne Tefera
125 * Asturian (ast.po) by Mikel González
126 * Welsh (cy.po) by Dafydd Tomos
127 * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro
128 * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino
129 * Galician (gl.po) by Jorge Barreiro
130 * Kannada (kn.po) by Prabodh
131 * Serbian (sr.po) by Karolina Kalic
132 * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan
133 * Ukrainian (uk.po) by Yuri Chornoivan
134
135 -- Philipp Kern <[email protected]> Fri, 26 Oct 2012 11:11:53 +0200
136
137 netcfg (1.98) unstable; urgency=low
138
139 * Re-upload without cruft from my checkout, oops.
140
141 -- Cyril Brulebois <[email protected]> Fri, 05 Oct 2012 00:57:08 +0200
142
143 netcfg (1.97) unstable; urgency=low
144
145 * Fix missing build-dep on check for the test suite.
146
147 -- Cyril Brulebois <[email protected]> Thu, 04 Oct 2012 23:26:58 +0200
148
149 netcfg (1.96) unstable; urgency=low
150
151 [ Philipp Kern ]
152 * Makefile: set DEB_HOST_ARCH{,_OS} conditionally
153 * autoconfig.c: kill dhcp6c after timeout unless a lease is obtained
154 * Fix the dns- entries in /etc/network/interfaces. (Closes: #689474)
155 Patch by Matthew L. Dailey.
156 * Run the test suite during build.
157
158 [ Christian Perrier ]
159 * [l10n] Drop use of sublevel 6 and move "recently" added
160 strings to the sublevel they pertain to.
161
162 [ Samuel Thibault ]
163 * Fix ethtool-lite hurd-i386 build.
164
165 [ Updated translations ]
166 * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah
167 * Marathi (mr.po) by sampada
168
169 -- Philipp Kern <[email protected]> Thu, 04 Oct 2012 22:38:34 +0200
170
171 netcfg (1.95) unstable; urgency=low
172
173 [ Cyril Brulebois ]
174 * Stop overriding CC if it's set.
175
176 [ Updated translations ]
177 * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
178 * Danish (da.po) by Joe Hansen
179 * Dutch (nl.po) by Jeroen Schot
180 * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw)
181 * Swedish (sv.po) by Martin Bagge / brother
182 * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan
183
184 -- Christian Perrier <[email protected]> Fri, 28 Sep 2012 07:19:38 +0200
185
186 netcfg (1.93) unstable; urgency=low
187
188 [ Philipp Kern ]
189 * Check the return code of the waitpid calls found in various cleanup
190 routines. (Closes: #688470)
191 * Align netcfg's generation of /etc/hosts with netbase's postinst,
192 i.e. add localhost mapping to ::1 as well as 127.0.0.1.
193 (Closes: #686970)
194
195 [ Updated translations ]
196 * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña
197 * French (fr.po) by Christian Perrier
198 * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto
199 * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
200 * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov
201 * Malayalam (ml.po) by Anish A
202 * Romanian (ro.po) by Andrei POPESCU
203 * Vietnamese (vi.po) by Hai-Nam Nguyen
204 * Simplified Chinese (zh_CN.po) by YunQiang Su
205 * Traditional Chinese (zh_TW.po) by V字龍 | Vdragon
206
207 -- Philipp Kern <[email protected]> Tue, 25 Sep 2012 00:12:50 +0200
208
209 netcfg (1.92) unstable; urgency=low
210
211 [ Philipp Kern ]
212 * netcfg-common.c: suppress unused warnings on hurd
213 * write_interface.c: use "inet6 auto" for SLAAC-using interfaces
214 * write_interface.c: enable privacy extensions on SLAAC-using interfaces
215
216 [ Updated translations ]
217 * German (de.po) by Holger Wansing
218 * Greek (el.po) by galaxico
219 * Lithuanian (lt.po) by Rimas Kudelis
220 * Romanian (ro.po) by Andrei POPESCU
221
222 -- Philipp Kern <[email protected]> Thu, 20 Sep 2012 12:26:26 +0200
223
224 netcfg (1.91) unstable; urgency=low
225
226 [ Philipp Kern ]
227 * Remove DHCPv6 DUID-LL generation.
228 * static.c: Fix call to deconfigure_network on kfreebsd.
229
230 [ Updated translations ]
231 * Arabic (ar.po) by Ossama Khayat
232 * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov
233 * Czech (cs.po) by Miroslav Kure
234 * German (de.po) by Holger Wansing
235 * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru
236 * Persian (fa.po) by Hamid
237 * French (fr.po) by Christian Perrier
238 * Hebrew (he.po) by Omer Zak
239 * Icelandic (is.po) by Sveinn í Felli
240 * Italian (it.po) by Milo Casagrande
241 * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
242 * Kazakh (kk.po) by Baurzhan Muftakhidinov
243 * Punjabi (Gurmukhi) (pa.po) by A S Alam
244 * Polish (pl.po) by Michał Kułach
245 * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
246 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
247 * Slovak (sk.po) by Ivan Masár
248 * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar
249 * Turkish (tr.po) by Mert Dirik
250 * Uyghur (ug.po) by Sahran
251 * Traditional Chinese (zh_TW.po) by V字龍 | Vdragon
252
253 -- Philipp Kern <[email protected]> Wed, 19 Sep 2012 12:04:19 +0200
254
255 netcfg (1.90) unstable; urgency=low
256
257 [ Philipp Kern ]
258 * netcfg.h: drop ip6-localnet (obsolete)
259 * netcfg.h: drop ip6-mcastprefix (no need for it to be in /etc/hosts)
260 * netcfg-common.c (is_layer3_qeth): fix off-by-one, introduce a constant
261
262 * Fully support installation over IPv6. (Closes: #231003)
263
264 [ Matt Palmer ]
265 * Pull NULL_IPADDRESS out into a global constant
266 * Refactor out some program-global variables
267 * Only flush address families we manage
268 * Remove global variable netcfg_progress_displayed
269 * Remove gateway from being a global var, and turn it into a string
270 * Make nameserver_array a local, and an array of strings
271 * Move the rest of the static-specific globals into functions
272 * Convert all remaining in_addr variables to strings
273 * Create and use a struct to store all network interface settings
274 * Add test framework, and make inet_mton support AF_INET6
275 * Add missing instructions to test/README
276 * Add netcfg_parse_cidr_address to do protocol-independent address parsing
277 * Add test/run to gitignore
278 * Make a few more functions IPv6 aware
279 * First working draft of IPv6 support
280 * Support IPv6 netmasks, for people who like typing too much
281 * Add ethtool-lite.o to test build objects, so things build
282 * Don't run the test suite on package build
283 * Make no_default_route take IPv6 into account
284 * Make read_resolv_conf_nameservers handle IPv6 addresses
285 * Detect and use autoconfigured IPv6 addresses (part 1)
286 * SLAAC detection support in kFreeBSD
287 * Add proper GPL header to ipv6.c
288
289 [ Colin Watson ]
290 * Move wireless options into struct netcfg_interface
291
292 [ Matt Palmer ]
293 * Refactor /etc/network/interfaces writing code
294 * Obtain DNS resolvers via RA options
295 * IPv6 support for using rDNS to preseed hostnames
296 * Deal with stateless DHCPv6
297 * Don't use wide-dhcpv6 on non-Linux arches
298 * Use dhclient -6 to support stateless DHCP on FreeBSD
299 * Fix the 'get default IPv6 route' command on freebsd
300 * Modify the way that rdisc6 is called to make the progress bar more
301 responsive
302
303 [ Colin Watson ]
304 * Get DNS and search information when doing stateless DHCPv6
305 * Stateful DHCPv6 support
306 * Add dual-stack support
307 * Kill stateless dhcp6c from netcfg rather than from print-dhcp6c-info
308 * Select DHCPv6 client at run-time
309 * Fix up test suite to pass again
310 * Remove di_debug calls from signal handlers
311 * Exit immediately if daemon() fails
312 * Use a sentinel file to determine whether dhcp6c has finished
313 * Fix dhclient DUID generation
314 * Release isc-dhcp-client IPv6 leases at end of install
315 * Remove usleep workaround in stop_rdnssd; avoiding the use of stdio in
316 signal handlers should have fixed this
317 * Make sure domain is empty if fgets fails
318 * print-dhcpv6-info: Exit immediately if reason is not BOUND6, RENEW6, or
319 REBIND6
320 * Don't bother unlinking /var/lib/netcfg/dhcp6c-finished unless we're
321 using dhcp6c
322 * print-dhcpv6-info: Actually apply IPv6 address and resolv.conf entries
323 received from the DHCPv6 server
324 * Don't preseed IP addresses as hostnames
325
326 [ Philipp Kern ]
327 * autoconfig.c: initialize getline's lineptr with NULL
328 * ipv6.c: force stateless_config to 0 if stateful_config is set also
329 * dhcp.c: fix dhcp_hostname handling
330
331 [ Christian Perrier ]
332 * Style corrections to debconf templates. (Reviewed by Justin B Rye.)
333
334 -- Philipp Kern <[email protected]> Mon, 17 Sep 2012 19:32:30 +0200
335
336 netcfg (1.89) unstable; urgency=low
337
338 [ Philipp Kern ]
339 * wireless.c: Fix some spelling mistakes.
340
341 [ Updated translations ]
342 * Greek (el.po) by galaxico
343 * Lithuanian (lt.po) by Rimas Kudelis
344 * Serbian (sr.po) by Karolina Kalic
345
346 -- Christian Perrier <[email protected]> Sat, 25 Aug 2012 16:42:13 +0200
347
348 netcfg (1.88) unstable; urgency=low
349
350 * Team upload
351
352 [ Philipp Kern ]
353 * Avoid gateway reachability testing on s390(x) with a layer 3 qeth
354 network device.
355
356 -- Philipp Kern <[email protected]> Mon, 13 Aug 2012 15:50:50 +0200
357
358 netcfg (1.87) unstable; urgency=low
359
360 [ Per Andersson and Sorina Sandu ]
361 * Coding style cleanups
362
363 [ Sorina Sandu ]
364 * Cleanup link detection handling and improve logging
365
366 -- Christian Perrier <[email protected]> Fri, 10 Aug 2012 07:48:45 +0200
367
368 netcfg (1.86) unstable; urgency=low
369
370 [ Gaudenz Steinlin ]
371 * Add logging to iface activation and deactivation.
372
373 [ Christian Perrier ]
374 * Rename cryptic killall.sh to kill-all-dhcp.
375
376 -- Christian Perrier <[email protected]> Wed, 08 Aug 2012 08:29:48 +0200
377
378 netcfg (1.85) unstable; urgency=low
379
380 [ Updated translations ]
381 * Finnish (fi.po) by Timo Jyrinki
382
383 -- Christian Perrier <[email protected]> Sat, 04 Aug 2012 22:28:09 +0200
384
385 netcfg (1.84) unstable; urgency=low
386
387 * Team upload
388
389 [ Updated translations ]
390 * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro
391 * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino
392 * Italian (it.po) by Milo Casagrande
393 * Swedish (sv.po) by Martin Bagge / brother
394
395 -- Christian Perrier <[email protected]> Thu, 26 Jul 2012 00:42:11 +0200
396
397 netcfg (1.83) unstable; urgency=low
398
399 [ Updated translations ]
400 * Arabic (ar.po) by Ossama Khayat
401 * Belarusian (be.po) by Viktar Siarheichyk
402 * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov
403 * Bengali (bn.po) by Ayesha Akhtar
404 * Czech (cs.po) by Miroslav Kure
405 * German (de.po) by Holger Wansing
406 * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru
407 * French (fr.po) by Christian Perrier
408 * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
409 * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
410 * Kazakh (kk.po) by Baurzhan Muftakhidinov
411 * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
412 * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov
413 * Malayalam (ml.po) by Praveen Arimbrathodiyil
414 * Marathi (mr.po) by sampada
415 * Dutch (nl.po) by Jeroen Schot
416 * Panjabi (pa.po) by Arvinder Singh Kang
417 * Polish (pl.po) by Michał Kułach
418 * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw)
419 * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
420 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
421 * Slovak (sk.po) by Ivan Masár
422 * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar
423 * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan
424 * Turkish (tr.po) by Mert Dirik
425 * Uyghur (ug.po) by Sahran
426 * Vietnamese (vi.po) by Hai-Nam Nguyen
427
428 -- Christian Perrier <[email protected]> Thu, 19 Jul 2012 04:59:59 +0200
429
430 netcfg (1.82) unstable; urgency=low
431
432 * List available ESSIDs
433 (Closes: #637128)
434
435 -- Sorina Sandu <[email protected]> Thu, 12 Jul 2012 16:27:57 -0600
436
437 netcfg (1.81) unstable; urgency=low
438
439 * Team upload
440
441 [ Updated translations ]
442 * Catalan (ca.po)
443
444 -- Christian Perrier <[email protected]> Tue, 26 Jun 2012 09:16:43 +0200
445
446 netcfg (1.80) unstable; urgency=low
447
448 * Team upload
449
450 [ Updated translations ]
451 * Malayalam (ml.po) by Praveen Arimbrathodiyil
452
453 -- Christian Perrier <[email protected]> Sun, 24 Jun 2012 11:38:36 +0200
454
455 netcfg (1.79) unstable; urgency=low
456
457 * Team upload
458
459 [ Updated translations ]
460 * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
461 * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw)
462
463 -- Christian Perrier <[email protected]> Sun, 24 Jun 2012 08:07:31 +0200
464
465 netcfg (1.78) unstable; urgency=low
466
467 * Team upload
468
469 [ Updated translations ]
470 * Czech (cs.po) by Miroslav Kure
471 * Panjabi (pa.po) by A S Alam
472 * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor
473 * Bangali (bn.po) by Ayesha Akhtar
474
475 -- Christian Perrier <[email protected]> Sat, 23 Jun 2012 13:51:15 +0200
476
477 netcfg (1.77) unstable; urgency=low
478
479 * Team upload
480
481 [ Updated translations ]
482 * Serbian (sr.po) by Karolina Kalic
483
484 -- Christian Perrier <[email protected]> Sat, 23 Jun 2012 07:05:30 +0200
485
486 netcfg (1.76) unstable; urgency=low
487
488 * Team upload
489
490 [ Updated translations ]
491 * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña
492 * Simplified Chinese (zh_CN.po) by YunQiang Su
493 * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Yao Wei (魏銘廷)
494 * Dzongkha (dz.po) by Dawa
495
496 -- Christian Perrier <[email protected]> Fri, 22 Jun 2012 18:24:30 +0200
497
498 netcfg (1.75) unstable; urgency=low
499
500 * Team upload
501
502 [ Updated translations ]
503 * Belarusian (be.po) by Viktar Siarheichyk
504 * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov
505 * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
506 * Danish (da.po) by Joe Hansen
507 * German (de.po) by Holger Wansing
508 * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro
509 * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru
510 * Persian (fa.po) by Hamid
511 * Finnish (fi.po) by Timo Jyrinki
512 * French (fr.po) by Christian Perrier
513 * Croatian (hr.po) by Tomislav Krznar
514 * Italian (it.po) by Milo Casagrande
515 * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
516 * Kazakh (kk.po) by Baurzhan Muftakhidinov
517 * Latvian (lv.po) by Rūdolfs Mazurs
518 * Lithuanian (lt.po) by Rimas Kudelis
519 * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov
520 * Marathi (mr.po) by sampada
521 * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug
522 * Dutch (nl.po) by Jeroen Schot
523 * Polish (pl.po) by Michał Kułach
524 * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
525 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
526 * Slovak (sk.po) by Ivan Masár
527 * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar
528 * Serbian (sr.po) by Karolina Kalic
529 * Swedish (sv.po) by Martin Bagge / brother
530 * Telugu (te.po) by Arjuna Rao Chavala
531 * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan
532 * Turkish (tr.po) by Mert Dirik
533 * Vietnamese (vi.po) by Hai-Nam Nguyen
534
535 -- Christian Perrier <[email protected]> Thu, 21 Jun 2012 22:46:20 +0200
536
537 netcfg (1.74) unstable; urgency=low
538
539 * Team upload
540
541 [ Gaudenz Steinlin ]
542 * Fix link detection progress bar.
543 * Convert to 3.0 native source format. No changes needed.
544
545 [ Sorina Sandu ]
546 * Make link detection timeout preseedable.
547 (Closes: #610752)
548
549 -- Gaudenz Steinlin <[email protected]> Wed, 20 Jun 2012 14:53:33 +0200
550
551 netcfg (1.73) unstable; urgency=low
552
553 * Team upload
554
555 [ Updated translations ]
556 * Croatian (hr.po) by Tomislav Krznar
557
558 -- Christian Perrier <[email protected]> Tue, 19 Jun 2012 08:00:34 +0200
559
560 netcfg (1.72) unstable; urgency=low
561
562 * Team upload
563 * Replace XC-Package-Type by Package-Type
564
565 [ Updated translations ]
566 * Amharic (am.po) by Tegegne Tefera
567
568 -- Christian Perrier <[email protected]> Mon, 18 Jun 2012 06:53:23 +0200
569
570 netcfg (1.71) unstable; urgency=low
571
572 * Team upload
573
574 [ Robert Millan ]
575 * Ignore pfsync0, pflog0 and usbus0 devices on GNU/kFreeBSD.
576 * Use 127.0.1.1 hack in /etc/hosts only on kernels that support it.
577 (Closes: #649747)
578
579 [ Samuel Thibault ]
580 * Also probe /dev/eth* and wl* on hurd-i386.
581
582 [ Sorina Sandu ]
583 * Fix debconf backup capability handling.
584 (Closes: #636211)
585
586 [ Aurelien Jarno ]
587 * Add ppc64 to the Architecture field.
588
589 [ Updated translations ]
590 * Amharic (am.po) by Tegegne Tefera
591 * Arabic (ar.po) by Ossama Khayat
592 * Asturian (ast.po) by Mikel González
593 * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov
594 * Bengali (bn.po) by Ayesha Akhtar
595 * Tibetan (bo.po) by Tennom
596 * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
597 * Welsh (cy.po) by Dafydd Tomos
598 * Danish (da.po) by Joe Hansen
599 * German (de.po) by Holger Wansing
600 * Greek, Modern (1453-) (el.po) by galaxico
601 * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru
602 * Basque (eu.po) by Piarres Beobide
603 * Finnish (fi.po) by Timo Jyrinki
604 * Galician (gl.po) by Jorge Barreiro
605 * Hebrew (he.po) by Omer Zak
606 * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila
607 * Indonesian (id.po) by Mahyuddin Susanto
608 * Icelandic (is.po) by Sveinn í Felli
609 * Italian (it.po) by Milo Casagrande
610 * Central Khmer (km.po) by Khoem Sokhem
611 * Kannada (kn.po) by Prabodh C P
612 * Lao (lo.po) by Anousak Souphavanh
613 * Lithuanian (lt.po) by Rimas Kudelis
614 * Latvian (lv.po) by Rūdolfs Mazurs
615 * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov
616 * Malayalam (ml.po) by Praveen Arimbrathodiyil
617 * Marathi (mr.po) by sampada
618 * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug
619 * Dutch (nl.po) by Jeroen Schot
620 * Panjabi (pa.po) by A S Alam
621 * Polish (pl.po) by Marcin Owsiany
622 * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw)
623 * Romanian (ro.po) by Ioan Eugen Stan
624 * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar
625 * Serbian (sr.po) by Karolina Kalic
626 * Vietnamese (vi.po) by Hai-Nam Nguyen
627 * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Yao Wei (魏銘廷)
628
629 -- Christian Perrier <[email protected]> Fri, 15 Jun 2012 07:22:39 +0200
630
631 netcfg (1.70) unstable; urgency=low
632
633 [ Jurij Smakov ]
634 * Don't try to compile wireless code on sparc, fixing FTBFS introduced
635 by (intentional) dropping of libiw-dev build dependency.
636
637 -- Jurij Smakov <[email protected]> Fri, 04 Nov 2011 20:53:05 +0000
638
639 netcfg (1.69) unstable; urgency=low
640
641 [ Colin Watson ]
642 * armhf was accidentally removed from the Architecture field while merging
643 the WPA branch. Restore it.
644 * Explicitly ignore some errors to placate -Wunused-result.
645 * Adjust start_dhcp_client to placate -Wformat-security.
646 * Handle failure to read a pid from the wpasupplicant pid file.
647 * Don't log "Starting netcfg" messages when invoked as ptom.
648
649 [ Holger Wansing ]
650 * Mention WPA2 in debconf templates as it is also supported. Also
651 explain the PSK acronym.
652 Closes: #637467
653
654 [ Philipp Kern ]
655 * Add s390x support. (No wireless.)
656
657 [ Jurij Smakov ]
658 * Drop dependency on wpasupplicant and crypto-modules on sparc to get
659 netboot image size under 10MB, otherwise it doesn't boot.
660
661 -- Jurij Smakov <[email protected]> Wed, 02 Nov 2011 06:46:19 +0000
662
663 netcfg (1.68) unstable; urgency=low
664
665 [ Updated translations ]
666 * Czech (cs.po) by Miroslav Kure
667 * Basque (eu.po)
668 * French (fr.po) by Christian Perrier
669
670 -- Christian Perrier <[email protected]> Mon, 08 Aug 2011 09:05:58 +0200
671
672 netcfg (1.67) unstable; urgency=low
673
674 * Reuploading with all the translations
675
676 -- Gaudenz Steinlin <[email protected]> Sun, 31 Jul 2011 11:21:26 +0200
677
678 netcfg (1.66) unstable; urgency=low
679
680 [ Colin Watson ]
681 * Strip trailing dots from domain when writing to /etc/hosts
682 (LP: #255117).
683
684 [ Gaudenz Steinlin ]
685 * Include WPA support. Thanks to Glen Saberton and Darren Salt
686 for the patch. (Closes: #327309)
687
688 [ Updated translations ]
689 * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
690 * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov
691 * Sinhala (si.po) by Danishka Navin
692
693 -- Gaudenz Steinlin <[email protected]> Sun, 31 Jul 2011 11:08:02 +0200
694
695 netcfg (1.65) unstable; urgency=low
696
697 [ Samuel Thibault ]
698 * Disable find_bootif_iface on hurd-i386, as it will not work (and even
699 compile).
700
701 [ Christian Perrier ]
702 * Fix in Russian translation. Closes: #630523
703
704 [ Colin Watson ]
705 * Actually declare netcfg/network-manager template.
706
707 -- Colin Watson <[email protected]> Tue, 19 Jul 2011 14:08:35 +0100
708
709 netcfg (1.64) unstable; urgency=low
710
711 [ Colin Watson ]
712 * Appease -Wunused-but-set-variable warning.
713 * Fix fd leak in ethtool-lite.
714 * Fix file handle leak in no_default_route's Hurd case.
715 * Assign NETCFG_VERSION and NETCFG_BUILD_DATE using := rather than =; this
716 is more efficient, and also avoids inconsistent build times being
717 reported in the case where the build crossed a minute boundary.
718 * Rearrange BOOTIF handling to allow us to handle the case where
719 netcfg/choose_interface is preseeded with an Ethernet hardware address
720 (LP: #708908). The latter case should work on kFreeBSD as well.
721 * Also release lease at end of install when using isc-dhcp-client.
722 * Merge from Ubuntu:
723 - Call /usr/lib/NetworkManager/ifblacklist_migrate.sh from
724 finish-install if present, so that 'auto dhcp' interfaces are disabled
725 if network-manager is in use. May be preseeded away with
726 netcfg/network-manager. (Thanks, Matt Palmer; closes: #614884.)
727
728 [ Wouter Verhelst ]
729 * Move 50release-dhcp-lease to 97release-dhcp-lease, so that the
730 network isn't brought down before the target is unmounted, which
731 breaks installing to a network target such as NBD.
732
733 -- Colin Watson <[email protected]> Wed, 06 Jul 2011 14:47:12 +0100
734
735 netcfg (1.63) unstable; urgency=low
736
737 * If BOOTIF= is set on the Linux command line, look for an interface with
738 that address and use it by default (closes: #615600, LP: #56679).
739
740 [ Updated translations ]
741 * Asturian (ast.po) by MAAC
742 * German (de.po) by Holger Wansing
743 * Italian (it.po) by Milo Casagrande
744
745 -- Colin Watson <[email protected]> Thu, 16 Jun 2011 18:03:01 +0100
746
747 netcfg (1.62) unstable; urgency=low
748
749 [ Updated translations ]
750 * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk
751 * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov
752 * German (de.po) by Holger Wansing
753 * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro
754 * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru
755 * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug
756 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
757 * Slovak (sk.po) by Ivan Masár
758 * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander
759 * Uyghur (ug.po) by Sahran
760 * Simplified Chinese (zh_CN.po) by YunQiang Su
761
762 -- Christian Perrier <[email protected]> Sat, 23 Apr 2011 11:39:38 +0200
763
764 netcfg (1.61) unstable; urgency=low
765
766 [ Konstantinos Margaritis]
767 * Added armhf in arch field. Closes: #605013.
768
769 [ Robert Edmonds ]
770 * Wait for the network to be usable before trying to use it
771 (in the case of STP-enabled switch for instance
772 Use busybox's arping with the '-f' flag (quit on first ARP reply).
773 Wait up to 45 seconds for an ARP reply from the default gateway
774 Closes: #537271
775
776 [ Samuel Thibault ]
777 * Make netcfg depend on isc-dhcp-client-udeb on hurd-any too, for the same
778 reason as kfreebsd: no support for udhcp in busybox.
779 * dhcp.c: Implement no_default_route on Hurd.
780 * Increase the frequency of DHCP discover packets sent during DHCP
781 configuration using dhclient too.
782 * netcfg.h: Fix the isc-dhcp dhclient.conf path.
783
784 [ Updated translations ]
785 * Bengali (bn.po) by Israt Jahan
786 * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro
787 * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi
788 * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
789 * Marathi (mr.po) by sampada
790 * Nepali (ne.po)
791 * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor
792
793 -- Otavio Salvador <[email protected]> Sat, 12 Mar 2011 14:40:39 -0300
794
795 netcfg (1.60) unstable; urgency=low
796
797 [ Matt Palmer ]
798 * Increase the frequency of DHCP discover packets sent during DHCP
799 configuration using udhcpc. This should ameliorate some problems with
800 DHCP configuration when a link is slow to become available.
801 Thanks to Ferenc Wagner for the patch.
802 * Clarify the requirements for hostnames. Closes: #399071.
803 * Modify ethtool-lite so that it distinguishes between "ethtool failed"
804 and "ethtool says link is down". This should reduce link up/link down
805 confusion. Closes: #496647.
806 * Wait for up to 3 seconds (in 0.25s increments) looking for the link on
807 an interface. Add a progress bar to show the progress of this
808 operation. Closes: #414117.
809 * Wait for link detection on static interface configuration.
810 Closes: #606515.
811 * Release DHCP lease at the completion of the install. Closes: #610553.
812
813 [ Updated translations ]
814 * Czech (cs.po) by Miroslav Kure
815 * Basque (eu.po) by Piarres Beobide
816 * French (fr.po) by Christian Perrier
817 * Kazakh (kk.po) by Baurzhan Muftakhidinov
818 * Nepali (ne.po)
819 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
820 * Slovak (sk.po) by Ivan Masár
821 * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander
822 * Telugu (te.po) by Arjuna Rao Chavala
823 * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan
824
825 -- Matt Palmer <[email protected]> Sun, 06 Feb 2011 12:59:07 +1100
826
827 netcfg (1.59) unstable; urgency=low
828
829 [ Matt Palmer ]
830 * Modify the DHCP configuration process to write out elements of
831 resolv.conf that the user has entered manually, because the DHCP server
832 didn't supply them. Closes: #362029.
833 * Add an ethtool-lite Makefile target, to assist people in building a
834 standalone ethtool-lite for debugging purposes. Closes: #608452.
835
836 [ Updated translations ]
837 * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup
838
839 -- Otavio Salvador <[email protected]> Sun, 02 Jan 2011 14:29:22 -0200
840
841 netcfg (1.58) unstable; urgency=low
842
843 [ Updated translations ]
844 * Lao (lo.po) by Anousak Souphavanh
845 * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup
846 * Sinhala (si.po) by Danishka Navin
847
848 -- Otavio Salvador <[email protected]> Fri, 24 Dec 2010 20:06:41 -0200
849
850 netcfg (1.57) unstable; urgency=low
851
852 [ Otavio Salvador ]
853 * Don't duplicate localhost definition for IPv4 and IPv6. Closes:
854 #595107.
855
856 [ Petter Reinholdtsen ]
857 * Log detected link status to make it possible to see if link
858 detection work properly or not.
859
860 [ Otavio Salvador ]
861 * netcfg: do not provide an empty /etc/dhcp3 dir.
862
863 [ Updated translations ]
864 * Bengali (bn.po) by Israt Jahan
865 * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
866 * Danish (da.po) by Anders Jenbo
867 * Persian (fa.po) by Behrad Eslamifar
868 * Icelandic (is.po) by Sveinn Felli
869 * Kazakh (kk.po) by Baurzhan Muftakhidinov
870 * Romanian (ro.po) by Andrei Popescu
871
872 -- Otavio Salvador <[email protected]> Fri, 12 Nov 2010 14:27:38 -0200
873
874 netcfg (1.56) unstable; urgency=low
875
876 [ Aurelien Jarno ]
877 * Add sparc64 to the architectures list.
878
879 [ Updated translations ]
880 * Asturian (ast.po) by maacub
881 * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov
882
883 -- Aurelien Jarno <[email protected]> Fri, 27 Aug 2010 19:35:49 +0200
884
885 netcfg (1.55) unstable; urgency=low
886
887 [ Jeremie Koenig ]
888 * More fixes for Hurd support, including network device detection
889 (closes: 588761).
890
891 [ Aurelien Jarno ]
892 * dhcp: ask udhcpc for dns and not namesrv.
893
894 -- Aurelien Jarno <[email protected]> Fri, 06 Aug 2010 17:54:02 +0200
895
896 netcfg (1.54) unstable; urgency=low
897
898 [ Samuel Thibault ]
899 * Fixes for Hurd support.
900
901 [ Updated translations ]
902 * Belarusian (be.po) by Viktar Siarheichyk
903 * Croatian (hr.po) by Josip Rodin
904 * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi
905 * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov
906
907 -- Christian Perrier <[email protected]> Sun, 11 Jul 2010 17:12:11 +0200
908
909 netcfg (1.53) unstable; urgency=low
910
911 [ Samuel Thibault ]
912 * Fixes for Hurd support. Closes: #573878.
913
914 [ Joey Hess ]
915 * Do not assume that debhelper acts on packages not relevant to build arch.
916 (See #576885)
917
918 [ Frans Pop ]
919 * Revert workaround for FTBFS on s390 which is no longer needed as of
920 debhelper version 7.4.17.
921
922 [ Otavio Salvador ]
923 * kfreebsd-{amd64,i386}: depends on isc-dhcp-client-udeb (as it replaces
924 the dhcp3-client-udeb).
925 * dhcp: drop dhcp3 compatibility since isc-dhcp looks exactly as
926 regular dhclient.
927
928 [ Aurelien Jarno ]
929 * simplify kfreebsd dependencies.
930 * depends on freebsd-net-tools-udeb on kfreebsd.
931 * add support for GNU/kFreeBSD.
932
933 [ Updated translations ]
934 * Asturian (ast.po) by astur
935 * Danish (da.po) by Jacob Sparre Andersen
936 * German (de.po) by Holger Wansing
937 * Persian (fa.po) by acathur
938 * French (fr.po) by Christian Perrier
939 * Galician (gl.po) by Jorge Barreiro
940 * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
941 * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto
942 * Kazakh (kk.po) by Baurzhan Muftakhidinov
943 * Central Khmer (km.po) by Khoem Sokhem
944 * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
945 * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
946 * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs
947 * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Eirik U. Birkeland
948 * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw)
949 * Romanian (ro.po) by Andrei Popescu
950 * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar
951 * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan
952
953 -- Otavio Salvador <[email protected]> Mon, 05 Jul 2010 19:08:45 -0300
954
955 netcfg (1.52) unstable; urgency=low
956
957 [ Aurelien Jarno ]
958 * Loopback network interface name is lo on GNU/Linux and lo0 on
959 GNU/kFreeBSD; generalize it with a macro.
960 * Build the netcfg binary package on sh4.
961
962 [ Otavio Salvador ]
963 * Add support to disable network configuration using preseeding in
964 netcfg/enable template. Thanks to Anthony L. Awtrey
965 <[email protected]> for the patch. Closes: #538265
966
967 [ Colin Watson ]
968 * On Linux, feed the output of 'ip addr show' into /dev/random after the
969 network is up to improve entropy. Idea picked up from Theodore Y. Ts'o,
970 http://lkml.org/lkml/2007/12/8/108.
971 * Upgrade to debhelper v7.
972 * Tell dhclient to wait for netcfg/dhcp_timeout seconds before exiting
973 (closes: #566006, LP: #315231).
974
975 [ Otavio Salvador ]
976 * Use busybox' udhcpc by default but kfreebsd-amd64 and kfreebsd-i386
977 since they lack support in busybox at this moment.
978
979 [ Frans Pop ]
980 * Remove no longer needed Lintian override for missing Standards-
981 Version field.
982 * Disable wireless support for s390.
983 * Fix FTBS on s390 caused by upgrade to debhelper v7.
984 * Drop support for the discontinued lpia architecture.
985 * Improve test for presence of dhcp/dhcp3.
986 * Don't ship unnecessary/unused dhcp directories.
987
988 -- Otavio Salvador <[email protected]> Sun, 21 Feb 2010 23:02:42 -0300
989
990 netcfg (1.51) unstable; urgency=low
991
992 [ Luca Favatella ]
993 * /var/run/stab is Linux PCMCIA specific; provide a stub implementation of
994 find_in_stab for non-Linux systems.
995 * Don't build-dep on libiw-dev on kfreebsd-{i386,amd64}.
996 * Add kfreebsd-{i386,amd64} architectures.
997
998 [ Aurelien Jarno ]
999 * Use kernel independent code to determine loopback interfaces.
1000 * Simplify detection of up interfaces.
1001 * Don't detect interfaces twice or more.
1002 * Sort interfaces by name.
1003 * Port ethtool-lite to GNU/kFreeBSD, and default to unkwown status if
1004 not on GNU/Linux or GNU/kFreeBSD.
1005
1006 -- Aurelien Jarno <[email protected]> Tue, 21 Jul 2009 23:17:11 +0200
1007
1008 netcfg (1.50) unstable; urgency=low
1009
1010 [ Christian Perrier ]
1011 * No longer add ff02::3 to /etc/hosts
1012 Thanks to Marco d'Itri for the proposed change
1013 Closes: #533384
1014
1015 [ Luca Favatella ]
1016 * If wireless is disabled, don't build and link wireless related stuff.
1017 * Disable by default wireless on non-linux architectures.
1018 * Inverse the logic about building without wireless support (WIRELESS=0).
1019 * Substitute Linux-specific code in get_all_ifs() using getifaddrs().
1020
1021 [ Colin Watson ]
1022 * check_kill_switch is Linux-specific; provide a stub implementation for
1023 non-Linux systems.
1024
1025 [ Otavio Salvador ]
1026 * Refactor dhcp.c code to use an argument list instead of an string.
1027 * Add support for udhcpc. This was based on Luk Claes but changed to
1028 avoid dropping support for dhclient, dhclient3 and pump for now.
1029
1030 [ Updated translations ]
1031 * Hindi (hi.po)
1032 * Italian (it.po) by Milo Casagrande
1033
1034 -- Otavio Salvador <[email protected]> Sun, 19 Jul 2009 15:02:44 -0300
1035
1036 netcfg (1.49) unstable; urgency=low
1037
1038 [ Frans Pop ]
1039 * Drop support for the ppc64 architecture.
1040
1041 [ Christian Perrier ]
1042 * Bump debhelper compatibility level to 6
1043 * Add myself to uploaders
1044 * No longer depends on -1 revision for libiw-dev
1045
1046 [ Updated translations ]
1047 * Bengali (bn.po) by Md. Rezwan Shahid
1048 * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru
1049 * Slovak (sk.po) by Ivan Masár
1050
1051 -- Christian Perrier <[email protected]> Sun, 14 Jun 2009 19:45:15 +0200
1052
1053 netcfg (1.48) unstable; urgency=low
1054
1055 [ Frans Pop ]
1056 * Remove myself as uploader.
1057
1058 [ Glenn Saberton ]
1059 * Coding style improvements.
1060 * Refactor dhcp configuration code.
1061
1062 [ Updated translations ]
1063 * Italian (it.po) by Milo Casagrande
1064 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
1065 * Slovak (sk.po) by Ivan Masár
1066
1067 -- Otavio Salvador <[email protected]> Sun, 05 Apr 2009 17:46:46 -0300
1068
1069 netcfg (1.47) unstable; urgency=low
1070
1071 * Merge from Ubuntu:
1072 - Build for lpia.
1073 - Add an /etc/network/interfaces stanza for lo even if the netcfg menu
1074 item wasn't run (LP: #9532).
1075 - If we detect that the user entered a fully-qualified domain name as
1076 the hostname, then remove the domain part from the hostname as well as
1077 copying it to netcfg/get_domain (thanks, Alain Knaff; closes: #401220,
1078 LP: #11019).
1079 * Trim leading dots from netcfg/get_domain (closes: #459321).
1080
1081 [ Updated translations ]
1082 * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro
1083 * Basque (eu.po) by Piarres Beobide
1084 * Galician (gl.po) by marce villarino
1085 * Italian (it.po) by Milo Casagrande
1086 * Kazakh (kk.po) by Sarsenov D.
1087 * Malayalam (ml.po) by Praveen Arimbrathodiyil
1088 * Marathi (mr.po) by Sampada
1089 * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja
1090
1091 -- Colin Watson <[email protected]> Thu, 19 Feb 2009 01:16:16 +0000
1092
1093 netcfg (1.46) unstable; urgency=low
1094
1095 [ Updated translations ]
1096 * Bengali (bn.po) by Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান)
1097 * Bosnian (bs.po) by Armin Besirovic
1098 * Danish (da.po)
1099 * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi
1100 * Latvian (lv.po) by Peteris Krisjanis
1101 * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov
1102 * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar
1103 * Serbian (sr.po) by Veselin Mijušković
1104
1105 -- Otavio Salvador <[email protected]> Sun, 21 Sep 2008 19:21:14 -0300
1106
1107 netcfg (1.45) unstable; urgency=low
1108
1109 [ Martin Michlmayr ]
1110 * Put in a special case to allow preseeding of no gateway via
1111 netcfg/get_gateway=none. (Closes: #497285).
1112
1113 [ Updated translations ]
1114 * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat
1115 * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk
1116 * Greek, Modern (1453-) (el.po) by quad-nrg.net
1117 * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro
1118 * Basque (eu.po) by Iñaki Larrañaga Murgoitio
1119 * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi
1120 * French (fr.po) by Christian Perrier
1121 * Gujarati (gu.po) by Kartik Mistry
1122 * Hebrew (he.po) by Omer Zak
1123 * Croatian (hr.po) by Josip Rodin
1124 * Italian (it.po) by Milo Casagrande
1125 * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi
1126 * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw)
1127 * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan
1128 * Turkish (tr.po) by Mert Dirik
1129 * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet
1130
1131 -- Martin Michlmayr <[email protected]> Mon, 08 Sep 2008 16:27:20 +0300
1132
1133 netcfg (1.44) unstable; urgency=low
1134
1135 [ Frans Pop ]
1136 * killall.sh: use pidof instead of parsing the output of ps to determine
1137 pids of dhcp clients as the regexp used could result in false positives.
1138 See #476524 for background.
1139
1140 [ Jérémy Bobbio ]
1141 * Define IPv6 ::1 address as "localhost". (Closes: #477700)
1142 Thanks to Marco d'Itri for the patch.
1143
1144 [ Updated translations ]
1145 * Basque (eu.po) by Iñaki Larrañaga Murgoitio
1146 * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi
1147 * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ
1148 * Marathi (mr.po) by Sampada
1149 * Panjabi (pa.po) by Amanpreet Singh Alam
1150 * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan
1151
1152 -- Otavio Salvador <[email protected]> Thu, 08 May 2008 13:25:15 -0300
1153
1154 netcfg (1.43) unstable; urgency=low
1155
1156 [ Colin Watson ]
1157 * RFC 2181 clarifies that host names may be as short as one octet, so
1158 allow that (LP: #193054).
1159
1160 [ Frans Pop ]
1161 * Remove incorrect space before ellipses.
1162 * Remove David Kimdon, Joshua Kwan, Matt Kraai, Tollef Fog Heen and
1163 Thomas Hood as Uploaders with many thanks for their past contributions.
1164
1165 [ Jérémy Bobbio ]
1166 * Skip raw IEEE 802.11 network devices when looking up available interfaces.
1167
1168 [ Updated translations ]
1169 * Amharic (am.po) by Tegegne Tefera
1170 * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat
1171 * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov
1172 * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc
1173 * Basque (eu.po) by Piarres Beobide
1174 * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi
1175 * French (fr.po) by Christian Perrier
1176 * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio
1177 * Gujarati (gu.po) by Kartik Mistry
1178 * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
1179 * Marathi (mr.po)
1180 * Dutch (nl.po) by Frans Pop
1181 * Panjabi (pa.po) by Amanpreet Singh Alam
1182 * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
1183 * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
1184 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
1185 * Slovak (sk.po) by Ivan Masár
1186 * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander
1187 * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan
1188
1189 -- Frans Pop <[email protected]> Wed, 09 Apr 2008 17:30:33 +0200
1190
1191 netcfg (1.42) unstable; urgency=low
1192
1193 [ Frans Pop ]
1194 * No longer include the dhclient-script as it is now provided by the
1195 dhcp3-client-udeb (>= 3.1.0-2).
1196
1197 [ Updated translations ]
1198 * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi
1199 * French (fr.po) by Christian Perrier
1200 * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah
1201 * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto
1202 * Central Khmer (km.po) by Khoem Sokhem
1203 * Latvian (lv.po) by Viesturs Zarins
1204 * Norwegian Bokmål (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug
1205 * Nepali (ne.po) by Shyam Krishna Bal
1206 * Panjabi (pa.po) by Amanpreet Singh Alam
1207 * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw)
1208 * Slovenian (sl.po) by Matej Kovacic
1209 * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş
1210 * Ukrainian (uk.po)
1211 * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke
1212 * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet
1213
1214 -- Otavio Salvador <[email protected]> Fri, 15 Feb 2008 15:17:34 -0200
1215
1216 netcfg (1.41) unstable; urgency=low
1217
1218 * No longer copy the dhclient.conf script to the target system. The reason
1219 this was originally done looks to be obsolete and we should not overwrite
1220 conffiles from other packages.
1221 * Don't link against libm; according to dpkg-shlibdeps it's not used.
1222 * Don't ignore errors in clean target.
1223
1224 [ Updated translations ]
1225 * Amharic (am.po) by tegegne tefera
1226 * German (de.po) by Jens Seidel
1227 * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay
1228 * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña
1229 * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
1230 * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi
1231 * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ
1232 * Norwegian Bokmål (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug
1233 * Panjabi (pa.po) by A S Alam
1234 * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
1235 * Slovak (sk.po) by Ivan Masár
1236
1237 -- Frans Pop <[email protected]> Mon, 14 Jan 2008 02:58:40 +0100
1238
1239 netcfg (1.40) unstable; urgency=low
1240
1241 [ Frans Pop ]
1242 * Remove alternative dependencies for DHCP clients (not supported by udpkg).
1243
1244 [ Colin Watson ]
1245 * Revert change to copy udev's persistent-net rules to the target system,
1246 as udev-udeb already does this. Closes: #433936.
1247
1248 [ Joey Hess ]
1249 * Stop mentioning FireWire in generic description for ethX devices, to avoid
1250 confusing users. ;-)
1251 I think this is ok to drop as since hw-detect 1.47, devnames should have
1252 descriptions for firewire devices. When #405421 was filed,
1253 sysfs-update-devnames had not been fixed to look in
1254 /sys/class/net/<foo>/device/bus and so firewire interfaces lacked special
1255 descriptions.
1256
1257 [ dann frazier ]
1258 * Remove unused extern declaration for netcfg_get_dhcp() function in
1259 netcfg.h. This function was removed in r15113.
1260 * Request ntp-servers option from dhcp server and store in
1261 netcfg/dhcp_ntp_servers for later processing by clock-setup.
1262 See #447071
1263 * Use POSIX-compliant 'printf' instead of 'echo -n' in dhclient-script
1264
1265 [ Updated translations ]
1266 * Belarusian (be.po) by Hleb Rubanau
1267 * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov
1268 * Bengali (bn.po) by Jamil Ahmed
1269 * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
1270 * Czech (cs.po) by Miroslav Kure
1271 * German (de.po) by Jens Seidel
1272 * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc
1273 * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña
1274 * Basque (eu.po) by Piarres Beobide
1275 * French (fr.po) by Christian Perrier
1276 * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio
1277 * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
1278 * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila
1279 * Italian (it.po) by Stefano Canepa
1280 * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
1281 * Korean (ko.po) by Sunjae Park
1282 * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
1283 * Nepali (ne.po) by Nabin Gautam
1284 * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
1285 * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll
1286 * Panjabi (pa.po) by A S Alam
1287 * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
1288 * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
1289 * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw)
1290 * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor
1291 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
1292 * Slovak (sk.po) by Peter Mann
1293 * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
1294 * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander
1295 * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan
1296 * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan
1297 * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall
1298 * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua
1299
1300 -- Joey Hess <[email protected]> Mon, 29 Oct 2007 13:34:15 -0400
1301
1302 netcfg (1.39) unstable; urgency=low
1303
1304 * Switch to dhcp3 as the default DHCP client in the installer.
1305
1306 [ Updated translations ]
1307 * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña
1308 * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan
1309 * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan
1310
1311 -- Frans Pop <[email protected]> Fri, 13 Jul 2007 00:54:52 +0200
1312
1313 netcfg (1.38) unstable; urgency=low
1314
1315 [ Colin Watson ]
1316 * Copy udev's persistent-net rules to the target system if possible
1317 (closes: #259747).
1318
1319 [ Christian Perrier ]
1320 * Consistent writing in templates: use "has been aborted" instead
1321 of "will be aborted"
1322
1323 [ Updated translations ]
1324 * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov
1325 * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
1326 * Czech (cs.po) by Miroslav Kure
1327 * Basque (eu.po) by Piarres Beobide
1328 * French (fr.po) by Christian Perrier
1329 * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio
1330 * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
1331 * Dutch (nl.po) by Frans Pop
1332 * Punjabi (Gurmukhi) (pa.po) by A S Alam
1333 * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
1334 * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor
1335 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
1336 * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall
1337 * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua
1338
1339 -- Frans Pop <[email protected]> Fri, 06 Jul 2007 00:31:33 +0200
1340
1341 netcfg (1.37) unstable; urgency=low
1342
1343 [ Colin Watson ]
1344 * Merge from Ubuntu:
1345 - Fix backup from netcfg/no_interfaces to behave more usefully.
1346 - Give up gracefully if netcfg/wireless_essid was preseeded but
1347 association failed.
1348
1349 [ Joey Hess ]
1350 * Multiply menu-item-numbers by 100
1351
1352 [ Updated translations ]
1353 * Bengali (bn.po) by Mahay Alam Khan (মাহে আলম)
1354 * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc
1355 * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud
1356 * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan
1357 * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet
1358
1359 -- Joey Hess <[email protected]> Tue, 10 Apr 2007 14:33:56 -0400
1360
1361 netcfg (1.36) unstable; urgency=low
1362
1363 * Forgot to revert string for not yet updated translations.
1364
1365 -- Frans Pop <[email protected]> Tue, 27 Feb 2007 17:46:48 +0100
1366
1367 netcfg (1.35) unstable; urgency=low
1368
1369 [ Joey Hess ]
1370 * Add armel architecture.
1371
1372 [ Updated translations ]
1373 * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
1374 * Malayalam (ml.po) by Praveen A
1375 * Nepali (ne.po) by Shiva Pokharel
1376 * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
1377 * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
1378 * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
1379
1380 -- Frans Pop <[email protected]> Tue, 27 Feb 2007 16:56:10 +0100
1381
1382 netcfg (1.34) unstable; urgency=low
1383
1384 * Add default entries in /etc/networks in line with netbase (static config).
1385 Closes: #399293.
1386
1387 -- Frans Pop <[email protected]> Mon, 5 Feb 2007 21:08:15 +0100
1388
1389 netcfg (1.33) unstable; urgency=low
1390
1391 * Mention FireWire in generic description for ethX devices to help avoid
1392 confusing users. Should really be supported as a separate class.
1393 Thanks to Filipus Klutiero. Closes: #405421.
1394
1395 [ Updated translations ]
1396 * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat
1397 * Belarusian (be.po) by Hleb Rubanau
1398 * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov
1399 * Bosnian (bs.po) by Safir Secerovic
1400 * Catalan (ca.po) by Guillem Jover
1401 * Czech (cs.po) by Miroslav Kure
1402 * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
1403 * German (de.po) by Jens Seidel
1404 * Greek, Modern (1453-) (el.po) by quad-nrg.net
1405 * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc
1406 * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña
1407 * Estonian (et.po) by Siim Põder
1408 * Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
1409 * French (fr.po) by Christian Perrier
1410 * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio
1411 * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
1412 * Hindi (hi.po) by Nishant Sharma
1413 * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila
1414 * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto
1415 * Italian (it.po) by Stefano Canepa
1416 * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
1417 * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi
1418 * Khmer (km.po) by Khoem Sokhem
1419 * Korean (ko.po) by Sunjae park
1420 * Kurdish (ku.po) by Amed Çeko Jiyan
1421 * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
1422 * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs
1423 * Malayalam (ml.po) by Praveen A
1424 * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud
1425 * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
1426 * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll
1427 * Panjabi (pa.po) by A S Alam
1428 * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw)
1429 * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
1430 * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor
1431 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
1432 * Slovak (sk.po) by Peter Mann
1433 * Slovenian (sl.po) by Matej Kovačič
1434 * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
1435 * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander
1436 * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan
1437 * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan
1438 * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja
1439 * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş
1440 * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
1441 * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall
1442 * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke
1443 * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua
1444 * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Asho Yeh
1445
1446 -- Frans Pop <[email protected]> Wed, 31 Jan 2007 22:24:25 +0100
1447
1448 netcfg (1.32) unstable; urgency=low
1449
1450 [ Colin Watson ]
1451 * Fix missing iface subst into netcfg/wireless_essid_again.
1452
1453 [ Updated translations ]
1454 * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov
1455 * Bosnian (bs.po) by Safir Secerovic
1456 * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
1457 * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila
1458 * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi
1459 * Kurdish (ku.po) by Rêzan Tovjîn
1460 * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud
1461 * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll
1462 * Panjabi (pa.po) by A S Alam
1463 * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor
1464 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
1465 * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander
1466
1467 -- Frans Pop <[email protected]> Thu, 30 Nov 2006 15:36:07 +0100
1468
1469 netcfg (1.31) unstable; urgency=low
1470
1471 [ Updated translations ]
1472 * Belarusian (be.po) by Andrei Darashenka
1473 * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña
1474 * Hindi (hi.po) by Nishant Sharma
1475 * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto
1476 * Italian (it.po) by Stefano Canepa
1477 * Korean (ko.po) by Sunjae park
1478 * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi
1479 * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud
1480 * Nepali (ne.po) by Shiva Prasad Pokharel
1481 * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor
1482 * Tamil (ta.po) by Damodharan Rajalingam
1483 * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş
1484 * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall
1485 * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua
1486 * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet
1487
1488 -- Frans Pop <[email protected]> Tue, 24 Oct 2006 15:20:07 +0200
1489
1490 netcfg (1.30) unstable; urgency=low
1491
1492 [ Frans Pop ]
1493 * Improve wording of wireless network type template.
1494
1495 [ Colin Watson ]
1496 * Avoid infinite loop on wireless configuration if no access points are
1497 available, by introducing a slightly different question the second time
1498 round the loop; entering an empty ESSID there breaks out of wireless
1499 configuration.
1500
1501 [ Philip Hands ]
1502 * free(old_selection) wasn't being called in netcfg_get_interface if only
1503 one interface was found.
1504 * Fix random C coding styles (except for ethtool-lite.c, which is internally
1505 consistent, even if not consistent with the rest of the package).
1506
1507 [ Updated translations ]
1508 * Bengali (bn.po) by Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান)
1509 * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
1510 * Czech (cs.po) by Miroslav Kure
1511 * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
1512 * German (de.po) by Jens Seidel
1513 * Greek (el.po) by quad-nrg.net
1514 * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc
1515 * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña
1516 * Estonian (et.po) by Siim Põder
1517 * Basque (eu.po) by Piarres Beobide
1518 * Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
1519 * French (fr.po) by Christian Perrier
1520 * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio
1521 * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
1522 * Hindi (hi.po) by Nishant Sharma
1523 * Croatian (hr.po) by Josip Rodin
1524 * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila
1525 * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto
1526 * Italian (it.po) by Giuseppe Sacco
1527 * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
1528 * Khmer (km.po) by Khoem Sokhem
1529 * Korean (ko.po) by Sunjae park
1530 * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi
1531 * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
1532 * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs
1533 * Macedonian (mk.po) by Georgi Stanojevski
1534 * Norwegian Bokmal (nb.po) by Bjørn Steensrud
1535 * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
1536 * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
1537 * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
1538 * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
1539 * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor
1540 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
1541 * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup
1542 * Slovak (sk.po) by Peter Mann
1543 * Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev
1544 * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
1545 * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander
1546 * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan
1547 * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja
1548 * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş
1549 * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
1550 * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall
1551 * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke
1552 * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet
1553
1554 -- Frans Pop <[email protected]> Fri, 6 Oct 2006 02:43:28 +0200
1555
1556 netcfg (1.29) unstable; urgency=low
1557
1558 [ Christian Perrier ]
1559 * Unmark ${wifireconf} as translatable in templates
1560
1561 [ Frans Pop ]
1562 * Set up the loopback interface with address 127.0.0.1/8.
1563 * Also set up the loopback interface when doing static configuration.
1564 Closes: #381085.
1565 * Remove standards-version and add Lintian override for it.
1566
1567 [ Updated translations ]
1568 * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
1569 * German (de.po) by Jens Seidel
1570 * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña
1571 * Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
1572 * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila
1573 * Panjabi (pa.po) by A S Alam
1574 * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
1575 * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander
1576 * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
1577 * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet
1578
1579 -- Frans Pop <[email protected]> Mon, 21 Aug 2006 01:06:55 +0200
1580
1581 netcfg (1.28) unstable; urgency=low
1582
1583 [ Philip Hands ]
1584 * killall.sh: optimise out the greps.
1585
1586 [ Updated translations ]
1587 * Estonian (et.po) by Siim Põder
1588 * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio
1589 * Gujarati (gu.po) by Kartik Mistry
1590 * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud
1591 * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
1592 * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll
1593 * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan
1594
1595 -- Frans Pop <[email protected]> Thu, 13 Jul 2006 17:15:47 +0200
1596
1597 netcfg (1.27) unstable; urgency=low
1598
1599 * Remove the now useless mapping clause from the interfaces file.
1600 Closes: #367264
1601
1602 -- Joey Hess <[email protected]> Thu, 15 Jun 2006 19:21:13 -0400
1603
1604 netcfg (1.26) unstable; urgency=low
1605
1606 [ Christian Perrier ]
1607 * Take advantage of the new po-debconf commenting capabilities
1608 and adapt translators comment to it
1609 * Split _Choices to __choices in templates
1610
1611 [ Bastian Blank ]
1612 * Ignore sit devices.
1613
1614 [ Colin Watson ]
1615 * Make sure empty ESSIDs don't get written to /etc/network/interfaces;
1616 this causes ifup to fail to bring up lo due to the syntax error.
1617 * Turn off cancel button on DHCP progress bar once DHCP succeeds (closes:
1618 https://launchpad.net/bugs/47733).
1619
1620 [ Updated translations ]
1621 * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat
1622 * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
1623 * Czech (cs.po) by Miroslav Kure
1624 * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
1625 * German (de.po) by Jens Seidel
1626 * Dzongkha (dz.po)
1627 * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc
1628 * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña
1629 * Basque (eu.po) by Piarres Beobide
1630 * French (fr.po) by Christian Perrier
1631 * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio
1632 * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
1633 * Hungarian (hu.po) by SZERVÑC Attila
1634 * Italian (it.po) by Stefano Canepa
1635 * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
1636 * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi
1637 * Khmer (km.po) by Khoem Sokhem
1638 * Korean (ko.po) by Sunjae park
1639 * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi
1640 * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
1641 * Macedonian (mk.po) by Georgi Stanojevski
1642 * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud
1643 * Nepali (ne.po) by Shiva Pokharel
1644 * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
1645 * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll
1646 * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
1647 * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
1648 * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
1649 * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor
1650 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
1651 * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup
1652 * Slovak (sk.po) by Peter Mann
1653 * Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev
1654 * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
1655 * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander
1656 * Tamil (ta.po) by Damodharan Rajalingam
1657 * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan
1658 * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja
1659 * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş
1660 * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall
1661
1662 -- Joey Hess <[email protected]> Wed, 7 Jun 2006 22:08:32 -0400
1663
1664 netcfg (1.25) unstable; urgency=low
1665
1666 * Remove temporary workaround for #322723 introduced in 1.13; problem can no
1667 longer be reproduced.
1668 * Hack in debian/rules to correct libiw dependency is no longer needed.
1669
1670 [ Updated translations ]
1671 * Bosnian (bs.po) by Safir Secerovic
1672 * Dzongkha (dz.po) by Sonam Rinchen
1673 * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc
1674 * Basque (eu.po) by Piarres Beobide
1675 * Irish (ga.po) by Kevin Patrick Scannell
1676 * Hungarian (hu.po) by SZERVÑC Attila
1677 * Khmer (km.po) by Leang Chumsoben
1678 * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor
1679 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
1680 * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup
1681 * Slovenian (sl.po) by Jure Cuhalev
1682
1683 -- Frans Pop <[email protected]> Fri, 14 Apr 2006 02:17:42 +0200
1684
1685 netcfg (1.24) unstable; urgency=low
1686
1687 [ Martin Michlmayr ]
1688 * Add armeb to the Architecture field.
1689
1690 [ Joey Hess ]
1691 * Change class identifier of the dhcp client from "NetcfgDHClient" to just
1692 "d-i", which is a bit easier to remeber and type.
1693 * Rebuild with current libd-i to fix udeb deps.
1694
1695 [ Updated translations ]
1696 * Bengali (bn.po) by Baishampayan Ghose
1697 * Bosnian (bs.po) by Safir Secerovic
1698 * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
1699 * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc
1700 * Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
1701 * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio
1702 * Hindi (hi.po) by Nishant Sharma
1703 * Hungarian (hu.po) by SZERVÑC Attila
1704 * Khmer (km.po) by Hok Kakada
1705 * Malagasy (mg.po) by Jaonary Rabarisoa
1706 * Punjabi (Gurmukhi) (pa_IN.po) by Amanpreet Singh Alam
1707 * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
1708 * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor
1709 * Slovak (sk.po) by Peter Mann
1710 * Slovenian (sl.po) by Matej Kovačič
1711 * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
1712 * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander
1713 * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall
1714
1715 -- Joey Hess <[email protected]> Sat, 18 Mar 2006 15:28:29 -0500
1716
1717 netcfg (1.23) unstable; urgency=low
1718
1719 * Don't propagate NetcfgDHClient class identifier to installed system.
1720
1721 -- Colin Watson <[email protected]> Tue, 17 Jan 2006 12:51:16 +0000
1722
1723 netcfg (1.22) unstable; urgency=low
1724
1725 [ Joey Hess ]
1726 * The return of my friend liw.
1727
1728 [ Colin Watson ]
1729 * Make progress bars for DHCP and wireless AP search cancellable
1730 (closes: #247045). Requires cdebconf 0.95, but will degrade to the
1731 old-style bars if running with earlier versions.
1732 * Add myself to Uploaders.
1733
1734 [ Updated translations ]
1735 * Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev
1736 * Catalan (ca.po) by Guillem Jover
1737 * Greek, Modern (1453-) (el.po) by quad-nrg.net
1738 * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña
1739 * Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
1740 * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
1741 * Indonesian (id.po) by Parlin Imanuel Toh
1742 * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs
1743 * Latvian (pa_IN.po) by Amanpreet Singh Alam
1744 * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
1745 * Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev
1746 * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander
1747 * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş
1748 * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall
1749
1750 -- Colin Watson <[email protected]> Mon, 16 Jan 2006 16:14:01 +0000
1751
1752 netcfg (1.21) unstable; urgency=low
1753
1754 * dhcp3 calls the "dhcp-class-identifier" option "vendor-class-identifier"
1755 instead.
1756
1757 [ Updated translations ]
1758 * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio
1759
1760 -- Colin Watson <[email protected]> Tue, 13 Dec 2005 16:11:09 +0000
1761
1762 netcfg (1.20) unstable; urgency=low
1763
1764 * Fix segfault because of error in hotplug configuration code.
1765
1766 [ Updated translations ]
1767 * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs
1768
1769 -- Frans Pop <[email protected]> Sat, 3 Dec 2005 18:54:41 +0100
1770
1771 netcfg (1.19) unstable; urgency=low
1772
1773 * Fix error in hotplug configuration for interfaces other than eth0.
1774
1775 -- Frans Pop <[email protected]> Mon, 28 Nov 2005 23:17:29 +0100
1776
1777 netcfg (1.18) unstable; urgency=low
1778
1779 [ Joey Hess ]
1780 * Make netcfg-static use the same menu item number as netcfg, no reason for
1781 it to differ.
1782
1783 [ Frans Pop ]
1784 * Change hotplug configuration as written to interface file. This new
1785 syntax is supported by both udev and hotplug (from 0.0.20040329-25).
1786 Closes: #340935.
1787
1788 [ Updated translations ]
1789 * German (de.po) by Jens Seidel
1790 * French (fr.po) by Christian Perrier
1791 * Malagasy (mg.po) by Jaonary Rabarisoa
1792 * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor
1793 * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
1794
1795 -- Frans Pop <[email protected]> Mon, 28 Nov 2005 16:36:15 +0100
1796
1797 netcfg (1.17) unstable; urgency=low
1798
1799 [ Thomas Hood ]
1800 * Don't make 'localhost.localdomain' the canonical hostname of 127.0.0.1.
1801 See Oct 2005 debian-devel discussion with Subject: localhost.localdomain,
1802 e.g., http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00559.html
1803
1804 [ Frans Pop ]
1805 * Remove netcfg-dhcp udeb as it is no longer used and maintained.
1806 The full netcfg is used instead. Closes: #329885.
1807
1808 [ Geert Stappers ]
1809 * Identify client in dhcp-requests using "NetcfgDHClient" as
1810 dhcp-class-identifier. This allows a DHCP server to send DHCP user
1811 parameters. These parameters can be extracted from the lease file.
1812 A possible improvement is to allow the class identifier to be preseeded.
1813
1814 [ Updated translations ]
1815 * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat
1816 * Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev
1817 * Bengali (bn.po) by Baishampayan Ghose
1818 * Czech (cs.po) by Miroslav Kure
1819 * German (de.po) by Jens Seidel
1820 * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña
1821 * French (fr.po) by Christian Perrier
1822 * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio
1823 * Hindi (hi.po) by Nishant Sharma
1824 * Icelandic (is.po) by David Steinn Geirsson
1825 * Italian (it.po) by Giuseppe Sacco
1826 * Korean (ko.po) by Sunjae park
1827 * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
1828 * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
1829 * Norwegian Nynorsk (nn.po)
1830 * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
1831 * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
1832 * Slovak (sk.po) by Peter Mann
1833 * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander
1834 * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja
1835 * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş
1836 * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
1837 * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke
1838 * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua
1839
1840 -- Frans Pop <[email protected]> Tue, 15 Nov 2005 20:59:54 +0100
1841
1842 netcfg (1.16) unstable; urgency=low
1843
1844 * Use a less confising progress bar string for base-installer step.
1845 * Temporarily switch to statically linking libiw, since the kde transition
1846 is holding the new version out of testing right now.
1847
1848 [ Updated translations ]
1849 * Czech (cs.po) by Miroslav Kure
1850 * German (de.po) by Jens Seidel
1851 * Basque (eu.po) by Piarres Beobide
1852 * French (fr.po) by Christian Perrier
1853 * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio
1854 * Italian (it.po) by Giuseppe Sacco
1855 * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
1856 * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
1857 * Macedonian (mk.po) by Georgi Stanojevski
1858 * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud
1859 * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
1860 * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
1861 * Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor
1862 * Slovak (sk.po) by Peter Mann
1863 * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander
1864 * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja
1865
1866 -- Joey Hess <[email protected]> Sun, 9 Oct 2005 19:05:16 -0400
1867
1868 netcfg (1.15) unstable; urgency=low
1869
1870 [ Geert Stappers ]
1871 * Use the macro for the resolve file in dhcp.c
1872 (patch by Torsten Landschoff from #328646).
1873
1874 [ Joey Hess ]
1875 * Add ppc64 to arch lists. Closes: #328087
1876
1877 [ Updated translations ]
1878 * Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team
1879 * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio
1880 * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
1881 * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
1882 * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
1883 * Slovak (sk.po) by Peter Mann
1884 * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja
1885
1886 -- Joey Hess <[email protected]> Mon, 26 Sep 2005 17:14:25 +0200
1887
1888 netcfg (1.14) unstable; urgency=high
1889
1890 * Update libiw build-dep and rebuild to fix crash with new version of the
1891 library. Closes: #327390
1892 * Updated translations:
1893 - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
1894 - Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña
1895 - Basque (eu.po) by Piarres Beobide
1896 - French (fr.po) by Christian Perrier
1897 - Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi
1898 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
1899 - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor
1900 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
1901 - Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall
1902 - Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke
1903 - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu
1904
1905 -- Joey Hess <[email protected]> Sat, 10 Sep 2005 12:59:40 -0400
1906
1907 netcfg (1.13) unstable; urgency=low
1908
1909 [ Thomas Hood ]
1910 * If there is no permanent IP address with which the system hostname
1911 (i.e., that which is returned by the "hostname" command) can be
1912 associated in /etc/hosts then associate it with address 127.0.1.1
1913 rather than 127.0.0.1. Associating the system hostname with the
1914 latter had the unwanted effect of making 'localhost.localdomain'
1915 the canonical hostname associated with the system hostname.
1916 That is, 'hostname --fqdn' returned 'localhost.localdomain'.
1917 (Closes: #316099)
1918 Programs that access local services at the IP address obtained by
1919 resolving the system hostname SHOULD NOT DO THIS, but those that
1920 do so will not be disappointed: most services that listen locally
1921 listen on all 127/8 addresses, not just on 127.0.0.1.
1922
1923 [ Joshua Kwan ]
1924 * Add a netcfg/dhcp_timeout template that can be preseeded in case
1925 a network or a set of machines are known to take a long time to
1926 acquire a DHCP lease.
1927 [ Colin Watson ]
1928 * Update GPL notices with the FSF's new address.
1929 * Reword a couple of templates to avoid unnecessary Debian "branding".
1930 * Close debconf client output when starting the DHCP client, to avoid the
1931 DHCP client holding it open.
1932
1933 [ Joey Hess ]
1934 * Add description for internal-usb template as used for usb net.
1935 * Fix fallthrough on missing template.
1936
1937 [ Frans Pop ]
1938 * Temporary workaround for #322723: use 'route add' instead of
1939 'ip route add' for both dynamic and static network configuration.
1940 * Fix error setting default value for new netcfg/dhcp_timeout template.
1941 * Add myself to uploaders
1942
1943 * Updated translations:
1944 - Czech (cs.po) by Miroslav Kure
1945 - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
1946 - German (de.po) by Holger Wansing
1947 - Greek (el.po) by Greek Translation Team
1948 - Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc
1949 - Basque (eu.po)
1950 - Persian (fa.po) by Arash Bijanzadeh
1951 - French (fr.po) by Christian Perrier
1952 - Gallegan (gl.po) by Jacobo Tarrio
1953 - Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto
1954 - Italian (it.po) by Stefano Canepa
1955 - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
1956 - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
1957 - Macedonian (mk.po) by Georgi Stanojevski
1958 - Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud
1959 - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
1960 - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
1961 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
1962 - Tagalog (tl.po) by Eric Pareja
1963 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
1964 - Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall
1965 - Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke
1966
1967 -- Frans Pop <[email protected]> Fri, 19 Aug 2005 21:08:39 +0200
1968
1969 netcfg (1.12) unstable; urgency=low
1970
1971 [ Joey Hess ]
1972 * Apply patch from Christian Weeks and Geert Stappers to respect preseeded
1973 nameserver values. Closes: #315030
1974 * Similar fix to respect preseeded gateway value. Closes: #314618, #308964
1975 * Above also Closes: #282650
1976 * Note that above changes do make netcfg not fill in calculated values if
1977 the user re-does static network config a second time.
1978 * Fix spelling of IBM's Hipersocket. Closes: #285124
1979 * A few interface types seem to be pure product names and not translatable.
1980 Do not mark these templates as translatable.
1981
1982 * Updated translations:
1983 - Czech (cs.po) by Miroslav Kure
1984 - French (fr.po) by Christian Perrier
1985 - Italian (it.po) by Giuseppe Sacco
1986 - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
1987 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
1988 - Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor
1989 - Slovak (sk.po) by Peter Mann
1990 - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
1991
1992 -- Joey Hess <[email protected]> Sun, 26 Jun 2005 11:46:23 -0400
1993
1994 netcfg (1.11) unstable; urgency=low
1995
1996 [ Joey Hess ]
1997 * Switch to using libiw28.
1998 * Add a hack to sed the substvars files to get proper dependency on
1999 the libiw udeb w/o a versioned dependency on the deb.
2000
2001 * Updated translations:
2002 - Catalan (ca.po) by Guillem Jover
2003 - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team
2004 - Basque (eu.po) by Piarres Beobide
2005 - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
2006 - Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor
2007
2008 -- Joey Hess <[email protected]> Mon, 20 Jun 2005 16:57:39 -0400
2009
2010 netcfg (1.10) unstable; urgency=low
2011
2012 * Colin Watson
2013 - Support building without wireless support (NO_WIRELESS=1).
2014 * Updated translations:
2015 - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat
2016 - German (de.po) by Dennis Stampfer
2017 - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team
2018 - Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña
2019 - Italian (it.po) by Giuseppe Sacco
2020 - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
2021 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
2022 - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş
2023 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
2024 - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu
2025
2026 -- Colin Watson <[email protected]> Wed, 1 Jun 2005 00:32:07 +0100
2027
2028 netcfg (1.09) unstable; urgency=low
2029
2030 * Christian Perrier
2031 - Change the comment about the Choices length for translators
2032 The limit is 65 characters, not 70
2033 * Joey Hess
2034 - Check to see if a preseeded interface name contains the card name too,
2035 in case the user uses debconf-get-selections to generate their preseed
2036 file.
2037 * Colin Watson
2038 - On glibc 2.3.5, getaddrinfo() doesn't return a host name in
2039 res->ai_canonname, so seeding the host name from DNS failed. This
2040 appears to have been a bug in earlier versions of glibc, since POSIX
2041 says: "A numeric host address string is not a 'name', and thus does
2042 not have a 'canonical name' form; no address to host name translation
2043 is performed." Use getnameinfo() instead.
2044 - Detect ipw2100 and ipw2200 hardware kill switches, and warn the user
2045 if they're enabled (Ubuntu bug #1877).
2046 * Updated translations:
2047 - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat
2048 - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev
2049 - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović
2050 - Catalan (ca.po) by Guillem Jover
2051 - Czech (cs.po) by Miroslav Kure
2052 - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries
2053 - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
2054 - German (de.po) by Dennis Stampfer
2055 - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Kostas Papadimas
2056 - Spanish (es.po) by Enrique Matias Sanchez
2057 - Basque (eu.po) by Piarres Beobide
2058 - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
2059 - French (fr.po) by Christian Perrier
2060 - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
2061 - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard
2062 - Hungarian (hu.po) by Gabor Burjan
2063 - Indonesian (id.po) by Yoppy Hidayanto
2064 - Italian (it.po) by Stefano Canepa
2065 - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
2066 - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
2067 - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
2068 - Bokmål, Norwegian (nb.po) by Terance Edward Sola
2069 - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
2070 - Polish (pl.po) by Dominik Zablotny
2071 - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
2072 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
2073 - Romanian (ro.po) by Ovidiu Damian
2074 - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
2075 - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann
2076 - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev
2077 - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
2078 - Swedish (sv.po) by Per Olofsson
2079 - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş
2080 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
2081 - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu
2082 - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet
2083
2084 -- Colin Watson <[email protected]> Fri, 20 May 2005 19:56:07 +0100
2085
2086 netcfg (1.08) unstable; urgency=low
2087
2088 * Joshua Kwan
2089 - Ask for nameserver information if the DHCP server did not provide
2090 any. closes: #281924
2091 - Pass broadcast parameter to ip because it doesn't actually set it.
2092 Generally harmless, but we crash DSL modems now. closes: #295482
2093 - Fix some translation issues with Choices.
2094 * Joey Hess
2095 - If heuristics fail to determine a default interface, use the first
2096 interface as the default.
2097 - Back up netcfg/choose_interface preseeded value, and if the question
2098 is not displayed to the user, restore that value, overriding the
2099 selected default interface. Unless it was preseeded to "auto", then we
2100 use the selected default interface anyway.
2101 - That should make interface preseeding work in all situations.
2102 Closes: #293682
2103
2104 -- Joshua Kwan <[email protected]> Wed, 16 Feb 2005 21:44:33 -0800
2105
2106 netcfg (1.07.1) unstable; urgency=low
2107
2108 * Joshua Kwan
2109 - Fix adhoc -> ad-hoc typo in dhcp.c. (closes: #282407)
2110 * Christian Perrier
2111 - Add a note to translators about the maximum length of
2112 individual Choices translations for Select templates
2113 * Includes fixes for substitutions in translated templates.
2114 * Updated translations:
2115 - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović
2116 - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
2117 - Czech (cs.po) by Miroslav Kure
2118 - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
2119 - German (de.po) by Dennis Stampfer
2120 - French (fr.po) by French Team
2121 - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
2122 - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
2123 - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug
2124 - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
2125 - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll
2126 - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
2127 - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor
2128
2129 -- Joey Hess <[email protected]> Wed, 2 Feb 2005 18:31:11 -0500
2130
2131 netcfg (1.07) unstable; urgency=high
2132
2133 * Joshua Kwan
2134 - Add missing strdup of WEP key, so that it gets into interfaces.
2135 closes: #275920
2136 - Also fix some problems setting WEP keys by passing a missing length
2137 parameter in the data structure. closes: #280185, #270304
2138 (Note: this seems to fix s:xxxxx passphrase entry.)
2139 - Rectify some poor wording and missing examples in netcfg/wireless_wep
2140 template.
2141 * Updated translations:
2142 - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat
2143 - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev
2144 - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović
2145 - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
2146 - Czech (cs.po) by Miroslav Kure
2147 - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries
2148 - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
2149 - German (de.po) by Dennis Stampfer
2150 - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team
2151 - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña
2152 - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña
2153 - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
2154 - French (fr.po) by French Team
2155 - Gallegan (gl.po) by Héctor Fenández López
2156 - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
2157 - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard
2158 - Hungarian (hu.po) by VEROK Istvan
2159 - Indonesian (id.po) by Debian Indonesia Team
2160 - Italian (it.po) by Giuseppe Sacco
2161 - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
2162 - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
2163 - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
2164 - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by Bjorn Steensrud
2165 - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
2166 - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll
2167 - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
2168 - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
2169 - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor
2170 - Russian (ru.po) by Russian L10N Team
2171 - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann
2172 - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev
2173 - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
2174 - Swedish (sv.po) by Per Olofsson
2175 - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş
2176 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
2177 - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu
2178 - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet
2179
2180 -- Joey Hess <[email protected]> Wed, 10 Nov 2004 11:42:37 -0500
2181
2182 netcfg (1.06) unstable; urgency=high
2183
2184 * Colin Watson
2185 - Fix substitution variables in Greek and Swedish translations.
2186 * Joshua Kwan
2187 - Really apply Andrew Pollock's WEP patch. closes: #262624
2188 * Updated translations:
2189 - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team
2190 - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
2191 - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
2192 - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard
2193 - Hungarian (hu.po) by VEROK Istvan
2194 - Italian (it.po) by Giuseppe Sacco
2195 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
2196 - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
2197 - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu
2198 - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet
2199
2200 -- Joey Hess <[email protected]> Sun, 31 Oct 2004 13:46:46 -0500
2201
2202 netcfg (1.05) unstable; urgency=high
2203
2204 * Joey Hess
2205 - Rebuild, fixing dependencies on libiw27.
2206 * Updated translations:
2207 - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev
2208
2209 -- Joey Hess <[email protected]> Sun, 10 Oct 2004 14:55:38 -0400
2210
2211 netcfg (1.04) unstable; urgency=low
2212
2213 * Thiemo Seufer
2214 - Sanitize the ifdef TEST maze in ethtool-lite.c.
2215 * Joshua Kwan
2216 - Remove -V option. (closes: #275096)
2217 * Updated translations:
2218 - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries
2219 - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
2220 - Hungarian (hu.po) by VEROK Istvan
2221 - Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs
2222 - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
2223 - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
2224 - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor
2225 - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet
2226
2227 -- Joey Hess <[email protected]> Wed, 6 Oct 2004 14:23:21 -0400
2228
2229 netcfg (1.03) unstable; urgency=low
2230
2231 * Joshua Kwan
2232 - mii-diag support is back, but once again, as a function. Hopefully
2233 it works better than the old one. This time, it only chooses a
2234 default interface based on the first connected one it finds. It also
2235 prefers ethtool to MII.
2236 - Also add a rudimentary wireless link detection heuristic to go with
2237 the new ethtool support.
2238 - Apply Andrew Pollock's WEP key patch. Thanks!
2239 * Thomas Hood
2240 - Use "wireless-key1" option in /e/n/i rather than "wireless-key"
2241 since the former allows the key string to contain whitespace
2242 whereas the latter does not. (Closes: #271978)
2243 * Updated translations:
2244 - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat
2245 - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev
2246 - Catalan (ca.po) by Steve Langasek
2247 - Czech (cs.po) by Miroslav Kure
2248 - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
2249 - German (de.po) by Dennis Stampfer
2250 - Greek (el.po) by Greek Translation Team
2251 - Spanish (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña
2252 - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña
2253 - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
2254 - French (fr.po) by French Team
2255 - Gallegan (gl.po) by Héctor Fenández López
2256 - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
2257 - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard
2258 - Indonesian (id.po) by Debian Indonesia Team
2259 - Italian (it.po) by Giuseppe Sacco
2260 - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
2261 - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
2262 - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnasn
2263 - Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs
2264 - Norwegian (nb.po) by Bjorn Steensrud
2265 - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
2266 - Norwegian (nn.po) by Håvard Korsvoll
2267 - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
2268 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
2269 - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
2270 - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor
2271 - Russian (ru.po) by Russian L10N Team
2272 - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann
2273 - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev
2274 - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
2275 - Swedish (sv.po) by Per Olofsson
2276 - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş
2277 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
2278 - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu
2279 - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet
2280
2281
2282 -- Joshua Kwan <[email protected]> Sun, 3 Oct 2004 17:13:42 -0700
2283
2284 netcfg (1.02) unstable; urgency=low
2285
2286 * Colin Watson
2287 - Ask netcfg/get_nameservers at priority critical; if you're doing
2288 static network configuration, you probably need to be asked this.
2289 * Joshua Kwan
2290 - Rip out mii-diag support. Incidentally, this closes the 'Go Back'
2291 bugs regarding a template that now no longer exists.
2292 (Closes: #269081, #269236)
2293 - Code consolidation - don't duplicate the code that writes resolv.conf
2294 * Thomas Hood
2295 - Change function of backup button from netcfg/dhcp_options so that
2296 instead of causing an exit from netcfg it backs up to the
2297 choose-interface question (if there is more than one interface)
2298 (Closes: #269081)
2299 * Joey Hess
2300 - Remove mii-diag-udeb dependencies, which were bogus even before mii-diag
2301 support was removed.
2302 - Allow netcfg/choose_interface to be preseeded to just an interface name,
2303 don't choke on the lack of a colon after it.
2304 * Updated translations:
2305 - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat
2306 - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev
2307 - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović
2308 - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
2309 - Czech (cs.po) by Miroslav Kure
2310 - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries
2311 - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
2312 - German (de.po) by Dennis Stampfer
2313 - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team
2314 - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña
2315 - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña
2316 - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
2317 - French (fr.po) by French Team
2318 - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
2319 - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard
2320 - Italian (it.po) by Giuseppe Sacco
2321 - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
2322 - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
2323 - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
2324 - Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs
2325 - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud
2326 - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
2327 - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll
2328 - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
2329 - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
2330 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
2331 - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
2332 - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann
2333 - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev
2334 - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş
2335 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
2336 - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu
2337
2338 -- Joey Hess <[email protected]> Fri, 10 Sep 2004 14:18:39 -0400
2339
2340 netcfg (1.01) unstable; urgency=medium
2341
2342 * Joey Hess
2343 - Ignore failure from ip in dhclient-script when setting mtu, in case
2344 the supplied mtu is invalid.
2345 * Joshua Kwan
2346 - Give the user a choice to leave the network unconfigured if nothing is
2347 plugged in. (Closes: #264476)
2348 - netcfg-dhcp.templates: "may work" becomes "may succeed".
2349 (Closes: #261471)
2350 - Remove completely braindamaged pointer handling in
2351 seed_hostname_from_dns, caused by myself.
2352 (Closes: #261460, #261527, #263187, #265651, #266245, #266549)
2353 - Don't let a positive result from mii-diag override netcfg/disable_dhcp.
2354 (Closes: #266641)
2355 * Updated translations:
2356 - Arabic (ar.po) by Christian Perrier
2357 - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
2358 - Czech (cs.po) by Miroslav Kure
2359 - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
2360 - Greek (el.po) by Greek Translation Team
2361 - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña
2362 - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
2363 - French (fr.po) by French Team
2364 - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
2365 - Hungarian (hu.po) by VERÓK István
2366 - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
2367 - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
2368 - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
2369 - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
2370 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
2371 - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
2372 - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor
2373 - Russian (ru.po) by Christian Perrier
2374 - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann
2375 - Swedish (sv.po) by Per Olofsson
2376 - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş
2377 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
2378
2379 -- Joshua Kwan <[email protected]> Sat, 21 Aug 2004 15:18:18 -0700
2380
2381 netcfg (1.00) unstable; urgency=low
2382
2383 * Updated translations:
2384 - Arabic (ar.po) by Abdulaziz Al-Arfaj
2385 - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries
2386 - Danish (da.po) by Frederik Dannemare
2387 - German (de.po) by Dennis Stampfer
2388 - Persian (fa.po) by Arash Bijanzadeh
2389 - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard
2390 - Italian (it.po) by Giuseppe Sacco
2391 - Swedish (sv.po) by Per Olofsson
2392 - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet
2393
2394 -- Joey Hess <[email protected]> Sun, 25 Jul 2004 19:09:47 -0400
2395
2396 netcfg (0.72) unstable; urgency=low
2397
2398 * Joshua Kwan
2399 - Don't bother depending on mii-diag-udeb for netcfg-static as it's not
2400 used.
2401 - Patch by Adam Thornton to add recognition for IUCV devices in static
2402 configuration. (Closes: #258109)
2403 - Don't suggest hostname given by the DHCP server if it's invalid.
2404 (Closes: #258207)
2405 - Ask netcfg/choose_interface at prio critical. (Closes: #257963)
2406 - Build with NDEBUG.
2407 - Indicate which interfaces are wireless. (Closes: #258338)
2408 - Cut off domain when seeding hostname from DNS. (Closes: #258852)
2409 Seed get_domain with it instead.
2410 * Colin Watson
2411 - Fix typo (s/occured/occurred/g). Unfuzzy translations.
2412 * Per Olofsson
2413 - Generate hotplug mapping entries for 16-bit PCMCIA cards as well,
2414 since they will be managed by hotplug in pcmcia-cs 3.2.5-8.
2415 * Updated translations:
2416 - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev
2417 - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović
2418 - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
2419 - Czech (cs.po) by Miroslav Kure
2420 - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
2421 - German (de.po) by Alwin Meschede
2422 - Greek (el.po) by George Papamichelakis
2423 - Spanish (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña
2424 - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña
2425 - Persian (fa.po) by n
2426 - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
2427 - French (fr.po) by Philippe Batailler
2428 - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
2429 - Hungarian (hu.po) by VERÓK István
2430 - Indonesian (id.po) by Parlin Imanuel Toh
2431 - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
2432 - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
2433 - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
2434 - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
2435 - Norwegian (nn.po) by Håvard Korsvoll
2436 - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
2437 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
2438 - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
2439 - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor
2440 - Russian (ru.po) by Nikolai Prokoschenko
2441 - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann
2442 - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
2443 - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel
2444 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
2445 - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu
2446
2447 -- Joshua Kwan <[email protected]> Sat, 17 Jul 2004 18:44:18 -0700
2448
2449 netcfg (0.71) unstable; urgency=low
2450
2451 * Joshua Kwan
2452 - Remove XSIisms in dhclient-script.
2453 - Evaluate argv[0] after calling basename on it so that we can strcmp it
2454 against "ptom". It somehow didn't happen in the internal dhclient-script
2455 context, but appeared during testing in the shell.
2456 - Add Thomas Hood to Uploaders.
2457 - Re-enable broadcast stuff in dhclient-script, fixing a Sparc (at least)
2458 regression.
2459 - Remove kill_dhcp_client prototype from netcfg.h because it's now static.
2460 - Change newline + a space to just a newline to end some disable_dhcp
2461 woes.
2462 - Warn if there's no default route available after getting a DHCP lease.
2463 (Closes: #253543)
2464 - Don't add 'auto' or hotplug mapping lines for 16-bit PCMCIA devices.
2465 (Closes: #248071, #239284)
2466 - Add a missing fclose in iface_is_hotpluggable.
2467 * Christian Perrier
2468 - netcfg-dhcp.templates
2469 Some rewrite for being clearer, possibly. Run debconf-updatepo
2470 * Thomas Hood
2471 - Change interfaces options that use underscore to hyphens. No loss
2472 of functionality. (Closes: #255185)
2473 - *.c:
2474 + Test for NULL pointers before using empty_str()
2475 - netcfg.c, netcfg-dhcp.c, netcfg-static.c
2476 + Handle the case where there are no interfaces. Just ask for a
2477 hostname and write basic /etc/network/interfaces and /etc/hosts
2478 files. (Closes: #243543)
2479 - netcfg-common.c:
2480 + netcfg_get_interface(): Don't exit if there are no interfaces.
2481 Instead just return with variables set to 0.
2482 + netcfg_write_common(): write basic /etc/network/interfaces and
2483 /etc/hosts files even if the ipaddress is 0.
2484 - static.c:
2485 + Add resolvconf support (Closes: #255187)
2486 + Add comments to /e/n/i about which packages implement which options
2487 - dhcp.c
2488 + Add comments to /e/n/i about which packages implement which options
2489 + Fix race to dhcp_exit_status after dhcp_running set to 0.
2490 + Count iterations in the polling loop instead of checking the time()
2491 + Use waitpid(dhcp_pid,,) instead of wait() to get child status
2492 since we don't want the status of, e.g., killall.sh
2493 + Eliminate use of dhcp_running and use (dhcp_pid>0) in its place
2494 + Eliminate some unnecessary calls to kill_dhcp_client()
2495 + Mark local variables with "static"
2496 + Eliminate use of quit_after_hostname by creating HOSTNAME_SANS_NETWORK
2497 from HOSTNAME and DOMAIN_SANS_NETWORK from DOMAIN
2498 + Use DHCP hostname as the default hostname if no hostname is set
2499 (Closes: #239591)
2500 + Write hostname provided to the DHCP client in order to get a lease
2501 on the "hostname" option line for the interface in /e/n/i
2502 + If the user backs up from netcfg/get_hostname, go to retry question
2503 + Wait at least two seconds for DHCP client to exit (Closes: #255984)
2504 + Clean up code
2505 . Always use spaces for indentation
2506 . Improve comments
2507 . Reorder state machine states
2508 . Move some functions around
2509 - netcfg-dhcp.templates:
2510 + More updates
2511 + Run debconf-updatepo again
2512 * Updated translations:
2513 - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
2514 - German (de.po) by Alwin Meschede
2515 - Greek (el.po) by George Papamichelakis
2516 - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña
2517 - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
2518 - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
2519 - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
2520 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
2521 - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel
2522 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
2523 - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu
2524
2525 -- Joshua Kwan <[email protected]> Tue, 29 Jun 2004 10:51:48 -0700
2526
2527 netcfg (0.70) unstable; urgency=medium
2528
2529 * Joshua Kwan
2530 - Brown paper bag upload.
2531 - Add the netcfg/disable_dhcp template, default to false.
2532 - usleep(1500) actually sleeps for 1500 _micro_seconds, not milliseconds.
2533 sleep(2) instead for simplicity.
2534
2535 -- Joshua Kwan <[email protected]> Tue, 15 Jun 2004 15:00:53 -0700
2536
2537 netcfg (0.69) unstable; urgency=medium
2538
2539 * Sylvain Ferriol
2540 - fix error message during plip config. (Closes: #253361)
2541 * Christian Perrier
2542 - Remove trailing exclamation mark from netcfg/dhcp_success_note
2543 - Run debconf-updatepo and unfuzzy templates for removed exclamation mark
2544 * Joshua Kwan
2545 - Corrected reference to the pppconfig package. (Closes: #253086)
2546 - killall.sh: add grep -v grep (Closes: #253099)
2547 - Allow netcfg/disable_dhcp option that governs what use_dhcp is
2548 set to every time we start, instead of hardcoding true. Defaults
2549 to true, so default behavior has not changed. (Closes: #248147)
2550 - Fix /etc/hosts writing after much deliberation. (Closes: #247734)
2551 - Use a static buffer for mii-diag call.
2552 - Sleep for 1.5 seconds before mii-diag, because slow network cards
2553 just take that long to answer. And for those that take more that's
2554 just too bad.
2555 * Bastian Blank
2556 - Readd postinst files for netcfg-dhcp and netcfg-static.
2557 * Updated translations:
2558 - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović
2559 - German (de.po) by Alwin Meschede
2560 - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
2561 - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
2562
2563 -- Joshua Kwan <[email protected]> Tue, 15 Jun 2004 14:34:25 -0700
2564
2565 netcfg (0.68) unstable; urgency=medium
2566
2567 * Severity medium for the static configuration fix.
2568 * Joshua Kwan
2569 - When we get a hostname from DHCP, seed the domain name with whatever
2570 was received.
2571 - Rework is_hotpluggable_iface a tad.
2572 - Fix problem where broadcast address was being used twice.. only on
2573 some architectures, due to code with unspecified behavior.
2574 - Excise our dynamic prebaseconfig system and replace with a static one
2575 that copies all available files into /target.
2576 - For this, make sure we always start with a clean slate by removing
2577 those files at startup.
2578 - Move a bunch of static strings to the header file.
2579 * Updated translations:
2580 - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries
2581 - German (de.po) by Alwin Meschede
2582 - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
2583
2584 -- Joshua Kwan <[email protected]> Fri, 28 May 2004 10:05:29 -0700
2585
2586 netcfg (0.67) unstable; urgency=high
2587
2588 * The "we love bugfixes that make new bugs" release.
2589 * Per Olofsson
2590 - Fixed segfault in find_in_devnames when a card was missing a devnames
2591 entry.
2592 * Joshua Kwan
2593 - Add a NETCFG_VERSION thingy so it's easier to figure out who's using
2594 what.
2595 - Don't reset the hostname to 'debian' on a failed seed from DNS.
2596 - Write resolv.conf and nothing else before preliminary activation
2597 for static configuration. This fixes the overwriting of static-specific
2598 interface entries with the common (lo) entry.
2599
2600 -- Joshua Kwan <[email protected]> Mon, 24 May 2004 16:27:06 -0700
2601
2602 netcfg (0.66) unstable; urgency=low
2603
2604 * Joshua Kwan
2605 - Ask for a hostname and domain when user chooses not to configure the
2606 network.
2607 - Add useful canned IPv6 entries into the hosts file.
2608 * Updated translations:
2609 - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev
2610 - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet
2611
2612 -- Joshua Kwan <[email protected]> Mon, 24 May 2004 08:11:57 -0700
2613
2614 netcfg (0.65) unstable; urgency=low
2615
2616 * Joshua Kwan
2617 - Fix machine state in static configuration to call QUIT.
2618 (Closes: #250074)
2619 - Rewrite resolv.conf in static configuration once we acquire a
2620 domain name.
2621 - DHCP server is not required to supply a domain name. (Closes: #250021)
2622 - Switch to using mii-diag-udeb instead of mii-lite.c, which doesn't
2623 seem to work across the board. (also addresses #250074)
2624 - In static configuration, if the IP address specified turns out to be
2625 the same as what we suggest for the gateway, nuke the last part of
2626 the dotted quad because gateway == IP makes no sense. (Closes: #241490)
2627 - Turn off backup for error messages in static configuration.
2628 - Bake all of the getif* functions into one big char**-returning jelly
2629 roll, get_all_ifs().
2630 * Bastian Blank
2631 - Make it buildable again on s390.
2632 * Updated translations:
2633 - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev
2634 - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
2635 - German (de.po) by Alwin Meschede
2636 - Spanish (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña
2637 - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña
2638 - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
2639 - Gallegan (gl.po) by Héctor Fernández López
2640 - Norwegian (nb.po) by Knut Yrvin
2641 - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
2642 - Norwegian (nn.po) by Håvard Korsvoll
2643 - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
2644 - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor
2645 - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann
2646 - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
2647
2648 -- Joshua Kwan <[email protected]> Sun, 23 May 2004 03:04:02 -0700
2649
2650 netcfg (0.64) unstable; urgency=medium
2651
2652 * Joshua Kwan
2653 - Split out all functions into static.c, dhcp.c, wireless.c.
2654 - Remove dep alternative to busybox-cvs-udeb etc., since udhcpc is no
2655 longer available in any initrd. This causes businesscard and netinst
2656 installs to fail because busybox is already provided and hence gets
2657 used.
2658 - Remove udhcpc support in dhcp.c.
2659 - Port wireless fixes back to netcfg-static and netcfg-dhcp, which
2660 have been rather neglected lately.
2661 - Fix the GO_BACK interaction between WEP and ESSID configuration.
2662 - Switch to using iproute for everything, a step towards removing
2663 ifconfig and route applets from busybox.
2664 - Add amd64 support. (Closes: #249363)
2665 - Open one set of socket FDs and use them for the whole runtime.
2666 - Write loopback all the time, even when you abort network config.
2667 (Closes: #248636)
2668 - Redesign DHCP strategy with a new template that uses a select,
2669 allowing the user to clearly alternate to static network config
2670 (Closes: #244901, #227722)
2671 - Display a brief note when DHCP lease gets acquired. (Closes: #247751)
2672 - Now we can ask for a DHCP hostname to add. (Closes: #236533, #239591)
2673 - If we didn't use one, see if the server is offering us one and seed
2674 netcfg/get_hostname with it. (Closes: #239121, #240701)
2675 - Failing that, bring the interface up and try to reverse-resolve
2676 the IP address into a hostname.
2677 - For idempotency reasons, down all interfaces after finding each
2678 one so that we can start from a clean slate. (Probably deals with
2679 Bug#227722)
2680 - Silently load af_packet. (Closes: #244441)
2681 - Add some code hunks from mii-diag to determine code path on link
2682 connection. (Closes: #247178)
2683 - Add some interface_up and interface_down functions.
2684 - Fix a long standing bug in devnames retrieval that did not strip
2685 newlines from the devnames input and caused cdebconf to screw
2686 up on subsequent questions.
2687 - Bump the DHCP wait to 15 seconds. The magic number seems to be just
2688 over 10 for me. (Closes: #244819)
2689 - Template cleanups: netcfg/static-title, netcfg/dhcp-title,
2690 netcfg/internal-pcmcia, netcfg/confirm_dhcp
2691 - Add dhcp3-client support. Not that it actually gets used now that
2692 we can get a DHCP-supplied hostname from dhcp-client.
2693 - Remove a lot of calls to /sbin/this and /sbin/that in response to Joey's
2694 rant on debian-boot.
2695 * Bastian Blank
2696 - Remove sleep.
2697 * Updated translations:
2698 - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev
2699 - Czech (cs.po) by Miroslav Kure
2700 - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
2701 - German (de.po) by Alwin Meschede
2702 - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Konstantinos Margaritis
2703 - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña
2704 - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña
2705 - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
2706 - French (fr.po) by Philippe Batailler
2707 - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
2708 - Hungarian (hu.po) by VERÓK István
2709 - Indonesian (id.po) by Parlin Imanuel Toh
2710 - Italian (it.po) by Giuseppe Sacco
2711 - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
2712 - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
2713 - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
2714 - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud
2715 - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
2716 - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll
2717 - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
2718 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
2719 - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
2720 - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor
2721 - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
2722 - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann
2723 - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev
2724 - Swedish (sv.po) by André Dahlqvist
2725 - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel
2726 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
2727 - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu
2728
2729 -- Joshua Kwan <[email protected]> Sun, 16 May 2004 20:36:04 -0700
2730
2731 netcfg (0.63) unstable; urgency=low
2732
2733 * Per Olofsson
2734 - Map 127.0.0.1 to localhost in /etc/hosts, make the hostname
2735 an alias instead.
2736 * Joey Hess
2737 - Corrected innaccuracy in the description of ad-hoc networks.
2738 * Matt Kraai
2739 - Do not overwrite the resolv.conf created by the DHCP client.
2740 * Joshua Kwan
2741 - Remove debugging code that was not intended for 0.62.
2742 - Disambiguate wireless_wep template that was confusing if the card
2743 had associated successfully without previous user intervention by
2744 pointing out that ${device} is a wireless device.
2745
2746 -- Matt Kraai <[email protected]> Thu, 15 Apr 2004 20:41:59 -0700
2747
2748 netcfg (0.62) unstable; urgency=low
2749
2750 * Joshua Kwan
2751 - Switch to new debhelper udeb support.
2752 - Stick /sbin back. It was module-init-tools' fault.
2753 - Re-UTF8ize changelog.
2754 - Add a progress bar that waits 3 seconds for us to associate with an
2755 AP. If after 3 seconds there is no association, then bail out, and
2756 have the user type in the ESSID. From here it's possible to return
2757 to automatic configuration, if, say, the user moves closer to the AP
2758 and it can associate.
2759 - Pull udhcpc.default.script because udhcpc-udeb isn't available
2760 anymore.
2761 - Blank gateway is now accepted. (Closes: #241509, #238809)
2762 - Put own hostname in 127.0.0.1 hosts entry. (Closes: #238305, #237779)
2763 - Add some missing newlines for wireless devices to netcfg_write_dhcp.
2764 - Prune unused #defines.
2765 - Nuke unused netcfg/title template.
2766 - Clarify nameserver question by adding an introductory sentence.
2767 (Closes: #243251)
2768 - Touch resolv.conf when using DHCP, to fix problems with pppoeconf
2769 (at least for now. Closes: #241075)
2770 * Per Olofsson
2771 - Check for hotpluggable (PCMCIA) network interfaces in
2772 /etc/network/devhotplug and don't generate auto entries for them.
2773 Also put them in a "mapping hotplug" stanza. Closes: #239284.
2774 * Updated translations:
2775 - Czech (cs.po) by Miroslav Kure
2776 - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
2777 - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña
2778 - French (fr.po) by Philippe Batailler
2779 - Gallegan (gl.po) by , Héctor Fernández López
2780 - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
2781 - Hungarian (hu.po) by VERÓK István
2782 - Indonesian (id.po) by Parlin Imanuel Toh
2783 - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
2784 - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
2785 - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
2786 - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
2787 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
2788 - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
2789 - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor
2790 - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev
2791 - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
2792 - Swedish (sv.po) by André Dahlqvist
2793 - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel
2794 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
2795 - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu
2796 - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet
2797 - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
2798
2799 -- Joshua Kwan <[email protected]> Sun, 11 Apr 2004 22:55:40 -0700
2800
2801 netcfg (0.61) unstable; urgency=high
2802
2803 * Kenshi Muto
2804 - modprobe in busybox won't load af_packet. This causes DHCP
2805 configuration fail.
2806 This can be avoid by running modprobe without '/sbin/'.
2807 * Updated translations:
2808 - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries
2809 - German (de.po) by Alwin Meschede
2810 - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
2811 - Russian (ru.po) by Nikolai Prokoschenko
2812 - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev
2813 - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
2814
2815 -- Joey Hess <[email protected]> Thu, 1 Apr 2004 20:26:33 -0500
2816
2817 netcfg (0.60) unstable; urgency=low
2818
2819 * Updated translations:
2820 - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Konstantinos Margaritis
2821 - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan
2822 - Indonesian (id.po) by Parlin Imanuel Toh
2823 - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
2824 - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
2825 - Swedish (sv.po) by André Dahlqvist
2826 - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel
2827 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
2828 - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu
2829 - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet
2830
2831 -- Joey Hess <[email protected]> Tue, 30 Mar 2004 14:32:01 -0500
2832
2833 netcfg (0.59) unstable; urgency=low
2834
2835 * Joey Hess
2836 - Fix endian problem in gateway calculation.
2837 * Updated translations:
2838 - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović
2839 - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
2840 - Czech (cs.po) by Miroslav Kure
2841 - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
2842 - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña
2843 - French (fr.po) by Philippe Batailler
2844 - Hungarian (hu.po) by VERÓK István
2845 - Indonesian (id.po) by Parlin Imanuel Toh
2846 - Italian (it.po) by Giuseppe Sacco
2847 - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
2848 - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
2849 - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
2850 - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
2851 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
2852 - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann
2853 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
2854 - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
2855
2856 -- Joey Hess <[email protected]> Thu, 25 Mar 2004 14:19:18 -0500
2857
2858 netcfg (0.58) unstable; urgency=low
2859
2860 * Joey Hess
2861 - Convert netcfg/get_method, a select list, to netcfg/use_dhcp, a boolean.
2862 This will make it easier to override at the boot prompt.
2863 * Updated translations:
2864 - Czech (cs.po) by Miroslav Kure
2865 - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
2866 - French (fr.po) by Philippe Batailler
2867 - Hungarian (hu.po) by VERÓK István
2868 - Italian (it.po) by Giuseppe Sacco
2869 - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
2870 - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
2871 - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
2872 - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
2873 - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
2874 - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
2875 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
2876 - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann
2877 - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
2878 - Swedish (sv.po) by André Dahlqvist
2879 - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel
2880 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
2881
2882 -- Joey Hess <[email protected]> Mon, 22 Mar 2004 15:49:59 -0500
2883
2884 netcfg (0.57) unstable; urgency=low
2885
2886 * Bastian Blank
2887 - Use inet_pton and inet_ntop. Why must people always write their own
2888 instead of using well tested standard functions?
2889 - Only recalculate gateway if ipaddress or netmask is changed.
2890 - Never recalculate nameserver.
2891 * Joshua Kwan
2892 - Make the question about adhoc/managed actually do something,
2893 add a template for its question. Note: needs translation.
2894 - Make interfaces honor the decision made in the adhoc/managed question.
2895 - Make sure the WEP question, priority high, always gets asked.
2896 - No gateway, no point-to-point address is OK. (Closes: #238653)
2897 - If netcfg/get_hostname returns a FQDN, seed netcfg/get_domain with it
2898 and do not ask that question a second time. Only ask it if FQDN was
2899 _not_ passed. (Closes: #174360)
2900 - Write out some informative text to INTERFACES_FILE.
2901 * Updated translations:
2902 - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
2903 - French (fr.po) by Philippe Batailler
2904 - Hungarian (hu.po) by VERÓK István
2905 - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
2906 - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
2907 - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
2908 - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
2909 - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski
2910 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
2911 - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
2912 - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
2913 - Swedish (sv.po) by André Dahlqvist
2914 - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel
2915 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
2916
2917 -- Joshua Kwan <[email protected]> Fri, 19 Mar 2004 18:30:38 -0800
2918
2919 netcfg (0.56) unstable; urgency=low
2920
2921 * Petter Reinholdtsen
2922 - Undo code changes done by Bastian Blank. They need more testing
2923 so we only include the translations for beta3.
2924
2925 -- Petter Reinholdtsen <[email protected]> Sun, 14 Mar 2004 19:50:33 +0100
2926
2927 netcfg (0.55) unstable; urgency=low
2928
2929 * Bastian Blank
2930 - Use inet_pton and inet_ntop. Why must people always write its own
2931 instead of using well tested default functions?
2932 - Only recalculate gateway if ipaddress or netmask is changed.
2933 - Never recalculate nameserver.
2934 * Translations:
2935 - Kęstutis Biliūnas: Updated Lithuanian translation (lt.po)
2936 - Jordi Mallach: Updated Catalan translation (ca.po)
2937 - Giuseppe Sacco: Updated italian translation (it.po)
2938 - Nikolai Prokoschenko: Russian updates (ru.po)
2939
2940 -- Petter Reinholdtsen <[email protected]> Sun, 14 Mar 2004 19:22:30 +0100
2941
2942 netcfg (0.54) unstable; urgency=low
2943
2944 * Strip the binaries again.
2945
2946 -- Joey Hess <[email protected]> Tue, 9 Mar 2004 15:38:56 -0500
2947
2948 netcfg (0.53) unstable; urgency=low
2949
2950 * Fix dhcp killer to not segfault if the pid is < 1000 or > 9999.
2951
2952 -- Joey Hess <[email protected]> Tue, 9 Mar 2004 15:01:06 -0500
2953
2954 netcfg (0.52) unstable; urgency=low
2955
2956 * Joey Hess
2957 - Fix "search (null)" in /etc/resolv.conf, again, sigh.
2958
2959 -- Joey Hess <[email protected]> Mon, 8 Mar 2004 19:19:30 -0500
2960
2961 netcfg (0.51) unstable; urgency=low
2962
2963 * Joey Hess
2964 - Clarify the DHCP retry message to make better sense if you don't know
2965 what DHCP is.
2966 - Kill dhcp client before beginning static network config, to keep the
2967 memory footprint as low as possible.
2968 * Updated translations:
2969 - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev
2970 - Czech (cs.po) by Miroslav Kure
2971 - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul
2972 - German (de.po) by Alwin Meschede
2973 - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Konstantinos Margaritis
2974 - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña
2975 - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen
2976 - French (fr.po) by Philippe Batailler
2977 - Hungarian (hu.po) by VERÓK István
2978 - Italian (it.po) by Giuseppe Sacco
2979 - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto
2980 - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu
2981 - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas
2982 - Bokmal, Norwegian (nb.po) by Axel Bojer
2983 - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis
2984 - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll
2985 - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
2986 - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes
2987 - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu
2988 - Swedish (sv.po) by André Dahlqvist
2989 - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov
2990 - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu
2991
2992 -- Joey Hess <[email protected]> Mon, 8 Mar 2004 18:08:59 -0500
2993
2994 netcfg (0.50) unstable; urgency=low
2995
2996 * Joshua Kwan:
2997 - netcfg-{dhcp,static} Depends: libiw27-udeb.
2998 * Translations:
2999 - Håvard Korsvoll
3000 - Updated Norwegian, bokmål translation, (nb.po). From Axel Bojer
3001
3002 -- Joshua Kwan <[email protected]> Tue, 2 Mar 2004 10:33:14 -0800
3003
3004 netcfg (0.49) unstable; urgency=low
3005
3006 * Joshua Kwan:
3007 - Make netcfg read /etc/network/devnames (generated by ethdetect and
3008 hw-detect) to show names of ethernet devices in the interface
3009 selection menu. Will _not_ work for PCMCIA devices ... yet.
3010 (Closes: #224662, #234311, #234395)
3011 * Translations:
3012 - Javier Fernandez-Sanguino Pe~na
3013 - Updated Spanish translation
3014 - Ming Hua
3015 - Initial Traditional Chinese translation (zh_TW.po), by Tetralet
3016 - Updated Traditional Chinese translation (zh_TW.po), by Tetralet
3017 - Jure Cuhalev
3018 - Updated Slovenian translation (sl.po)
3019 - Giuseppe Sacco
3020 - Updated italian translation (it.po)
3021
3022 -- Joshua Kwan <[email protected]> Fri, 27 Feb 2004 01:08:46 -0800
3023
3024 netcfg (0.48) unstable; urgency=low
3025
3026 * Joshua Kwan:
3027 - libiw27-udeb exists, yay! We can go back to relinking with libiw
3028 dynamically.
3029 - Remove redundant configure{,-stamp} target in rules.
3030 * Translations :
3031 - Bartosz Fenski
3032 - Updated Polish translation (pl.po)
3033 - Carlos Z.F. Liu
3034 - Updated Simplified Chinese translation (zh_CN.po)
3035 - Peter Mann
3036 - Updated Slovak translation (sk.po)
3037 - Eugeniy Meshcheryakov
3038 - Updated Ukrainian translation (uk.po)
3039 - Jordi Mallach
3040 - Updated Catalan translation (ca.po)
3041 - Alwin Meschede
3042 - Updated German translation (de.po)
3043 - Miroslav Kure
3044 - Updated Czech translation (cs.po)
3045 - Håvard Korsvoll
3046 - Updated Norwegian nynorsk translation (nn.po)
3047 - Konstantinos Margaritis
3048 - Updated Greek translation (el.po)
3049 - Kenshi Muto
3050 - Updated Japanese translation (ja.po)
3051 - Bart Cornelis
3052 - Updated Dutch translation (nl.po)
3053 - Thorsten Sauter
3054 - Fix german translation (de.po)
3055 - Changwoo Ryu
3056 - Updated Korean translation (ko.po)
3057 - Claus Hindsgaul
3058 - Updated Danish translation (da.po)
3059
3060 -- Joey Hess <[email protected]> Thu, 26 Feb 2004 21:08:11 -0500
3061
3062 netcfg (0.47) unstable; urgency=low
3063
3064 * Joey Hess
3065 - Use three dots in ellipses for consistency.
3066 - Link libiw statically. This is temporary, until there is a libiw-udeb.
3067 * Joshua Kwan
3068 - Brown paper bag: Fix egregiously broken is_valid_ip() tests.
3069 (In more ways than one...)
3070 * Translations :
3071 - Philippe Batailler
3072 - Updated French translation (fr.po)
3073 - André Luís Lopes
3074 - Updated Brazilian Portuguese translation (pt_BR.po)
3075 - Kęstutis Biliūnas
3076 - Updated Lithuanian translation (lt.po)
3077 - KEnshi Muto
3078 - Updated Japanese translation (ja.po)
3079 - Giuseppe Sacco
3080 - Updated italian translation (it.po)
3081 - Konstantinos Margaritis
3082 - Updated Greek translation (el.po)
3083 - Carlos Z.F. Liu
3084 - Updated Simplified Chinese translation (zh_CN.po)
3085 - Jordi Mallach
3086 - Updated Catalan translation (ca.po)
3087 - Eugeniy Meshcheryakov
3088 - Updated Ukrainian translation (uk.po)
3089 - Elian Myftiu
3090 - Updated Albanian translation (sq.po)
3091 - Håvard Korsvoll
3092 - Updated Norwegian, nynorsk (nn.po) translation.
3093
3094 -- Joey Hess <[email protected]> Wed, 25 Feb 2004 00:44:43 -0500
3095
3096 netcfg (0.46) unstable; urgency=low
3097
3098 * Joshua Kwan
3099 - Added wireless configuration support for ESSIDs and WEP keys
3100 using libiw. (Closes: #225512, #214491)
3101 - Made default text for nameserver match gateway when in static
3102 configuration. (Closes: #231106)
3103 - Bump netcfg/get_domain to priority high. (Closes: #231107)
3104 using libiw.
3105 - Check entered IP addresses for gateway, netmask (special case allowing
3106 '0' entries), IP address, and PPP endpoint. (Closes: #224912)
3107 * Joey Hess
3108 - First round of template polishing on new templates.
3109 * Translations:
3110 - Miroslav Kure
3111 - Updated Czech translation
3112 - Elian Myftiu
3113 - Updated Albanian translation (sq.po)
3114 - Carlos Z.F. Liu
3115 - Updated Simplified Chinese translation (zh_CN.po)
3116 - Kenshi Muto
3117 - Updated Japanese translation (ja.po)
3118 - Eugeniy Meshcheryakov
3119 - Updated Ukrainian translation (uk.po)
3120 - André Luís Lopes
3121 - Updated Brazilian Portuguese translation (pt_BR.po)
3122 - Jordi Mallach
3123 - Updated Catalan translation (ca.po)
3124 * Claus Hindsgaul
3125 - Updated Danish translation (da.po)
3126
3127 -- Joshua Kwan <[email protected]> Mon, 23 Feb 2004 09:32:27 -0800
3128
3129 netcfg (0.45) unstable; urgency=low
3130
3131 * Joey Hess
3132 - Use just one prebaseconfig script for all three netcfg programs.
3133 This is to simplify the necessary progress templates.
3134 - Add a prebaseconfig progress template.
3135 * Translations :
3136 - André Luís Lopes
3137 - Updated Brazilian Portuguese translations (pt_BR.po)
3138 - Kenshi Muto
3139 - Updated Japanese translation (ja.po)
3140 - Changwoo Ryu
3141 - Added Korean translation (ko.po)
3142 * Claus Hindsgaul
3143 - Updated Danish translation (da.po)
3144 - Eugeniy Meshcheryakov
3145 - Updated Ukrainian translation (uk.po)
3146 - Kęstutis Biliūnas
3147 - Updated Lithuanian translation (lt.po)
3148 - Carlos Z.F. Liu
3149 - Updated Simplified Chinese translation (zh_CN.po)
3150 - Konstantinos Margaritis
3151 - Updated Greek translation (el.po)
3152
3153 -- Joey Hess <[email protected]> Sat, 21 Feb 2004 14:57:37 -0500
3154
3155 netcfg (0.44) unstable; urgency=low
3156
3157 * Translators:
3158 - Peter Mann: Update Slovak translation
3159 - Miguel Figueiredo : Updated pt.po
3160 - Carlos Z.F. Liu
3161 - fix some serious errors in Simplified Chinese translation.
3162 - h3li0s: added albanian translation sq.po
3163 - Jordi Mallach: Update Catalan translation (ca.po).
3164 * Eugen Meshcheryakov : added Ukrainian translation (uk.po)
3165
3166 -- Christian Perrier <[email protected]> Sun, 8 Feb 2004 20:26:40 +0100
3167
3168 netcfg (0.43) unstable; urgency=low
3169
3170 * Steinar H. Gunderson
3171 - The state machine in netcfg-dhcp was broken and never really
3172 activated DHCP; fixed.
3173
3174 -- Steinar H. Gunderson <[email protected]> Sun, 25 Jan 2004 19:23:42 +0100
3175
3176 netcfg (0.42) unstable; urgency=low
3177
3178 * Bartosz Fenski
3179 - Updated Polish (pl) translation.
3180 * Giuseppe Sacco
3181 - Update italian translation (it.po)
3182 * Matt Kraai
3183 - Remove an extra space from the netcfg/get_hostname template.
3184 * Christian Perrier
3185 - Run debconf-updatepo after the above change
3186 - Unfuzzied translations after the above change
3187 * Andre Dahlqvist
3188 - Updated Swedish translation (sv.po)
3189 * Joey Hess
3190 - Reworded the interface selection question.
3191 * Christian Perrier
3192 - Run debconf-updatepo
3193 * Kenshi Muto
3194 - Update Japanese translation (ja.po)
3195 * Bart Cornelis
3196 - Updated Dutch (nl.po) translation
3197 * André Luís Lopes
3198 - Updated Brazilian Portuguese (pt_BR) translation.
3199 * Konstantinos Margaritis
3200 - Updated Greek translation (el.po)
3201 * Anmar Oueja
3202 - created and translated to Arabic (ar.po)
3203 * Philippe Batailler
3204 - Updated French translation (fr.po)
3205 * Miroslav Kure
3206 - Updated Czech translation
3207 * Peter Mann
3208 - Updated Slovak translation
3209 * Teófilo Ruiz Suárez
3210 - Updated Spanish translation (po/es.po)
3211 * Nikolai Prokoschenko
3212 - updated russian translation (ru.po)
3213 * Anmar Oueja
3214 - Update Arabic translation (ar.po)
3215 * Claus Hindsgaul
3216 - Updated Danish translation.
3217 * Alwin Meschede
3218 - Updated German translation (de.po)
3219 * Kęstutis Biliūnas
3220 - Updated Lithuanian translation (lt.po).
3221 * Ming Hua
3222 - Updated Simplified Chinese translation (zh_CN.po)
3223 * Andre Dahlqvist
3224 - Update Swedish translation (sv.po)
3225 * Safir Secerovic
3226 - Update Bosnian translation (bs.po).
3227 * Joey Hess
3228 - Only prompt for a hostname after dhcp has succeeded, to avoid
3229 double prompt on failed dhcp followed by static config.
3230 Closes: #227897
3231 - Add back button to the dhcp retry dialog. Closes half of #225861
3232 The other half will be fixed in cdebconf.
3233
3234 -- Joey Hess <[email protected]> Thu, 22 Jan 2004 20:02:45 -0500
3235
3236 netcfg (0.41) unstable; urgency=low
3237
3238 * Change priority of the hostname question to high.
3239
3240 -- Joey Hess <[email protected]> Thu, 1 Jan 2004 22:21:28 -0500
3241
3242 netcfg (0.40) unstable; urgency=low
3243
3244 * Ming Hua
3245 - Initial Simplified Chinese translation (zh_CN.po)
3246 * Bart Cornelis
3247 - Merged Norwegian Nynorsk (nn.po) translation from skolelinux-cvs
3248 * Thiemo Seufer
3249 - Code cleanup and whitespace police, run through the testmill
3250 this time.
3251 * Andre Dahlqvist
3252 - Initial Swedish translation (sv.po).
3253 * Matt Kraai
3254 - Do not overwrite /etc/resolv.conf if using DHCP.
3255 - Do not set the domain if it is the empty string.
3256 * Joey Hess
3257 - Only copy /etc/resolv.conf to /target in static config.
3258 - Do not write badly formatted /etc/mailname. Instead, set the hostname
3259 in /proc and let the MTA postinst do the rest.
3260 Closes: #212143, #222631
3261 - If the domain is left blank, do not add a search line to
3262 /etc/resolv.conf
3263 - Write hostname to /etc/hostname and copy to target in prebaseconfig,
3264 to avoid the localhost effect from 50config-target-network in
3265 prebaseconfig. Closes: #224644
3266
3267 -- Joey Hess <[email protected]> Tue, 30 Dec 2003 19:54:27 -0500
3268
3269 netcfg (0.39) unstable; urgency=high
3270
3271 * Reverted Thiemo Seufer's "code cleanup", which broke the state machine
3272 and made netcfg hang after getting a dhcp lease. Test before committing,
3273 people!
3274
3275 -- Joey Hess <[email protected]> Fri, 26 Dec 2003 13:35:58 -0500
3276
3277 netcfg (0.38) unstable; urgency=low
3278
3279 * Peter Mann
3280 - Initial Slovak translation
3281 * André Dahlqvist
3282 - Added Swedish translation
3283 * Giuseppe Sacco
3284 - Updated italian translation
3285
3286 -- Joey Hess <[email protected]> Thu, 25 Dec 2003 19:31:07 -0500
3287
3288 netcfg (0.37) unstable; urgency=low
3289
3290 * Thiemo Seufer
3291 - Code cleanup.
3292 * Gaudenz Steinlin
3293 - prefer udhcpc to pump (Closes: #224663)
3294 - copy hostname to /target/etc/mailname (Closes: #212143)
3295 * Bart Cornelis
3296 - Merged Norwegian Bokmael (nb.po) translation from skolelinux-cvs
3297 * Jure Cuhalev
3298 - Added/updated slovenian translation (sl.po).
3299
3300 -- Joey Hess <[email protected]> Tue, 23 Dec 2003 21:47:33 -0500
3301
3302 netcfg (0.36) unstable; urgency=low
3303
3304 * Bartosz Fenski
3305 - Updated Polish (pl) translation.
3306 * Steinar H. Gunderson
3307 - Updated Norwegian translation (nb.po).
3308 * Philippe Batailler
3309 - French translation improvements.
3310 * Christian Perrier
3311 - Corrected typo in templates (s/If must/It must) and updated
3312 all translations
3313 * Thiemo Seufer
3314 - Fix function prototypes. Improve Makefile.
3315 * Ognyan Kulev
3316 - Added/updated bulgarian translation (bg.po).
3317 * Kęstutis Biliūnas
3318 - Updated Lithuanian translation (lt.po).
3319 * Petter Reinholdtsen
3320 - Update Norwegian Nynorsk (nn.po), thanks to Gaute Hvoslef Kvalnes.
3321 * Bart Cornelis
3322 - Updated Dutch translation (nl.po)
3323 * Daniel Costa
3324 - Updated Portuguese translation (pt.po)
3325 * Teófilo Ruiz Suárez
3326 - (Very) updated Spanish translation (es.po)
3327 - Switched to UTF-8
3328
3329 -- Joey Hess <[email protected]> Mon, 22 Dec 2003 14:26:37 -0500
3330
3331 netcfg (0.35) unstable; urgency=low
3332
3333 * André Luís Lopes
3334 - Update pt_BR (Brazilian Portuguese) translation.
3335 * Kęstutis Biliūnas
3336 - Updated Lithuanian translation
3337 * Christian Perrier
3338 - Debconf templates polishing (Closes: #223762)
3339 * Joey Hess
3340 - English fixes.
3341 * Kenshi Muto
3342 - Update Japanese translation (ja.po)
3343 * Oliver Elphick
3344 - More template polishing.
3345 * Verok Istvan
3346 - Updated Hungarian translation
3347 * Claus Hindsgaul
3348 - Updated Danish translation.
3349 * Konstantinos Margaritis
3350 - Updated Greek translation (el.po)
3351 * Giuseppe Sacco
3352 - add italian translation by Filippo Giunchedi
3353 * Gaudenz Steinlin
3354 - write to prebaseconfig.d/40netcfg in netcfg
3355 * Alwin Meschede
3356 - Updated German translation (de.po)
3357 * Miroslav Kure
3358 - Updated Czech translation (cs.po)
3359 * Philippe Batailler
3360 - Updated French translation (fr.po)
3361
3362 -- Gaudenz Steinlin <[email protected]> Wed, 17 Dec 2003 01:11:31 +0100
3363
3364 netcfg (0.34) unstable; urgency=low
3365
3366 * Kenshi Muto
3367 - Update Japanese translation (ja.po)
3368 * André Luís Lopes
3369 - Update pt_BR (Brazilian Portuguese) translation.
3370 * Verok Istvan
3371 - Initial Hungarian translation
3372 * Denis Barbier
3373 - Unfuzzy French translation
3374 * Gaudenz Steinlin
3375 - add new combined dhcp and static netcfg
3376 (udeb netcfg)
3377 - implement joey's dhcp idea
3378 (wait 10s and then ask if we should try
3379 longer)
3380 - move common code to netcfg-common.c
3381 - improve state machines
3382
3383 -- Gaudenz Steinlin <[email protected]> Thu, 11 Dec 2003 12:08:48 +0100
3384
3385 netcfg (0.33) unstable; urgency=low
3386
3387 * André Luís Lopes
3388 - Update pt_BR (Brazilian Portuguese) translation.
3389 * Miroslav Kure
3390 - Update Czech translation.
3391 * Steinar H. Gunderson
3392 - Update nb.po.
3393 * Konstantinos Margaritis
3394 - Initial Greek translation (el.po)
3395 * Christian Perrier
3396 - Refined and standardized templates. Closes: #219633
3397 * Claus Hindsgaul
3398 - Update da (Danish) translation.
3399 * Axel Noetzold
3400 - Remove spurious space from the netcfg/no_interfaces template.
3401 Closes: #221203
3402 * Safir Šećerović
3403 - Update Bosnian translation (bs.po)
3404 * Bastian Blank
3405 - remove dependency against different dhcp clients.
3406 * Jordi Mallach
3407 - Add Catalan translation (ca.po).
3408 * Kenshi Muto
3409 - Update Japanese translation (ja.po)
3410 * Ilgiz Kalmetev
3411 - Update Russian translation. Closes: #221824.
3412 * Joey Hess
3413 - Fix tense in netcfg/error template.
3414 * Thiemo Seufer
3415 - Add CLFAGS -W.
3416
3417 -- Joey Hess <[email protected]> Tue, 9 Dec 2003 15:52:11 -0500
3418
3419 netcfg (0.32) unstable; urgency=low
3420
3421 * Denis Barbier
3422 - Run debconf-updatepo to update PO files
3423 * Philippe Batailler
3424 - Update French translation.
3425 * Kenshi Muto
3426 - Update Japanese translation (ja.po)
3427 * Petter Reinholdtsen
3428 - Updated nb.po.
3429 * Claus Hindsgaul
3430 - Update da (Danish) translation.
3431
3432 -- Petter Reinholdtsen <[email protected]> Fri, 14 Nov 2003 15:26:00 +0100
3433
3434 netcfg (0.31) unstable; urgency=low
3435
3436 * Gaudenz Steinlin
3437 - remove useless and confusing dhcp
3438 confirm question
3439 - apply debconf templates polishing
3440 (Thanks to Christian Perrier and
3441 Chris Tillman) (Closes: #219633)
3442 - reworked state machine in netcfg-static to
3443 show iface, ipaddr, p2p, netmask, gateway,
3444 nameservers, hostname, domain, confirm
3445 (Closes: #220182)
3446 - set nameserver question to high
3447 - depend on ethernet-card-detection
3448 (Closes: #219309)
3449
3450 -- Gaudenz Steinlin <[email protected]> Thu, 13 Nov 2003 22:44:23 +0100
3451
3452 netcfg (0.30) unstable; urgency=low
3453
3454 * Kenshi Muto
3455 - Update Japanese translation (ja.po)
3456 * Bart Cornelis
3457 - Udate Dutch translation (nl.po)
3458 * Steinar H. Gunderson
3459 - Fix so that netcfg asks debconf for the description for
3460 "netcfg/internal-eth" instead of (e.g.) "netcfg/internal-eth0".
3461 - Make multiple network cards work properly, by stripping off the
3462 trailing ", " from the choices list sent to cdebconf.
3463 * Alastair McKinstry
3464 - Enable <goback> button to work. Closes: #212771.
3465 * Claus Hindsgaul
3466 - Update da (Danish) translation.
3467
3468 -- Joey Hess <[email protected]> Mon, 10 Nov 2003 13:46:20 -0500
3469
3470 netcfg (0.29) unstable; urgency=low
3471
3472 * Joey Hess
3473 - Temporary fix to refer to correct menu item title for ethdetect.
3474 - Add myself to uploaders.
3475 * Matt Kraai
3476 - Pass -e to dhclient so that it exits unsuccessfully if it is unable
3477 to obtain a lease (closes: #219392).
3478 * Philippe Batailler
3479 - Update French translation.
3480 * Christian Perrier
3481 - Fix Turkish PO file (closes: #219396).
3482 * André Luís Lopes
3483 - Update pt_BR (Brazilian Portuguese) translation.
3484 * Miroslav Kure
3485 - Update Czech translation.
3486 * Tommi Vainikainen
3487 - Update Finnish translation.
3488
3489 -- Joey Hess <[email protected]> Fri, 7 Nov 2003 13:19:11 -0500
3490
3491 netcfg (0.28) unstable; urgency=low
3492
3493 * André Luís Lopes
3494 - Updated pt_BR (Brazilian Portuguese) translation.
3495 * Kenshi Muto
3496 - Update Japanese translation (ja.po)
3497 * Bart Cornelis
3498 - Updated dutch translation (nl.po)
3499 - added lituanian (lt.po) translation from Kestutis Biliunas
3500 * Tommi Vainikainen
3501 - Add Finnish (fi.po) translation
3502 * Miroslav Kure
3503 - Update Czech translation (cs.po).
3504 * Petter Reinholdtsen
3505 - Updated nb.po.
3506 * Claus Hindsgaul
3507 - Update da (Danish) translation.
3508 * Philippe Batailler
3509 - Update French translation.
3510 * Joey Hess
3511 - Change Installer-Menu-Items from 11 to 18 and 20 as part of the
3512 10-30 renumbering.
3513 * Safir Secerovic, Amila Akagic
3514 - Add Bosnian translation (bs.po).
3515
3516 -- Joey Hess <[email protected]> Sun, 2 Nov 2003 13:13:34 -0500
3517
3518 netcfg (0.27) unstable; urgency=low
3519
3520 * Step dhcp progress display to 100% before clearing it.
3521
3522 -- Joey Hess <[email protected]> Fri, 17 Oct 2003 17:22:24 -0400
3523
3524 netcfg (0.26) unstable; urgency=low
3525
3526 * Claus Hindsgaul
3527 - Update da (Danish) translation.
3528 * Alastair McKinstry
3529 - Move to new cdebconf macros.
3530 - Added versioned depends on libdebconfclient-dev to ensure we get
3531 working debonf_* macros
3532 * Joey Hess
3533 - Fixed the libdebconfclient0-dev package name.
3534 - Run a progress bar with dhcp, just so something will be on the screen
3535 then.
3536
3537 -- Joey Hess <[email protected]> Fri, 17 Oct 2003 15:23:52 -0400
3538
3539 netcfg (0.25) unstable; urgency=low
3540
3541 * Alastair McKinstry
3542 - Change references to "Configure network hardware" to "Detect hardware"
3543 - remove unnecessary menutest scripts
3544 - Move changelog to UTF-8
3545 - Moved to Standards-Version: 3.6.1
3546 * ANdré Luís Lopes
3547 - Update Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translations.
3548 * Martin Sjögren
3549 - Fix hostname corruption bug.
3550 - Remove empty netcfg-ppp package.
3551 - Use SETTITLE instead of TITLE for i18n reasons.
3552 - Use debconf templates for i18n.
3553 * Pierre Machard
3554 - Update French debconf template translation [Philippe Batailler]
3555 * Javier Fernandez-Sanguino:
3556 - Updated Spanish translation
3557 * Kenshi Muto
3558 - Added Japanese translation (ja.po)
3559 * Steinar H. Gunderson
3560 - Now includes directory /etc/network. (Closes: #211300)
3561 * Chris Tillman
3562 - Update English usage in message templates
3563 * Bart Cornelis
3564 - Update Dutch po-debconf translation, incorporated changes
3565 suggested by newly started review process of debian-l10n-dutch
3566 team
3567 * Kenshi Muto
3568 - Update ja.po
3569 * Petter Reinholdtsen
3570 - Make menu entries translatable.
3571 - Improve text of the missing interface template.
3572 - Use the error template type on error templates.
3573 - Update dependency from libdebian-installer3-dev to
3574 libdebian-installer4-dev, patch from Goswin von Brederlow.
3575 * Denis Barbier
3576 - Add comments in templates files to tell which strings are titles
3577 and menu entries. These comments are removed by po2debconf.
3578 * Miroslav Kure
3579 - Added Czech translation.
3580
3581 -- Sebastian Ley <[email protected]> Thu, 9 Oct 2003 17:09:04 +0200
3582
3583 netcfg (0.24) unstable; urgency=low
3584
3585 * Thorsten Sauter
3586 - Update de.po
3587 * Christian Perrier
3588 - Update fr.po
3589 * Alastair McKinstry
3590 - Replace libdebconf depends with libdebconfclient. Closes: #194438.
3591
3592 -- Alastair McKinstry <[email protected]> Mon, 19 May 2003 22:20:12 +0200
3593
3594 netcfg (0.23) unstable; urgency=low
3595
3596 * Petter Reinholdtsen
3597 - Updated nb.po recieved from Bjørn Steensrud.
3598 - Added Norwegian Nynorsk (nn.po) translations recieved from
3599 Gaute Hvoslef Kvalnes.
3600 * André Luís Lopes
3601 - Update Brazilian Portuguese (pt_BR) template translations.
3602 * Alastair McKinstry
3603 - netcfg.c: Add additional interfaces that we may use
3604 * Bastian Blank
3605 - add udhcpc script to support busybox-cvs
3606 - don't build netcfg-dhcp for s390
3607 * Javier Fernández-Sanguino
3608 - Translated to Spanish the template
3609
3610 -- Bastian Blank <[email protected]> Sun, 04 May 2003 14:49:29 +0200
3611
3612 netcfg (0.22) unstable; urgency=low
3613
3614 * Richard Hirst
3615 - rename debconf_input() to my_debconf_input() to avoid clashes with
3616 #defines in cdebconf/debconfclient.h
3617 * Tollef Fog Heen
3618 - Reinstate netcfg-dhcp.templates which got lost in a branch
3619 * Matt Kraai
3620 - Copy configuration to /target and make it work (closes: #177666)
3621 * Petter Reinholdtsen
3622 - Added Norwegian Bokmål (nb.po) translations recieved from
3623 Bjørn Steensrud.
3624
3625 -- Matt Kraai <[email protected]> Mon, 03 Feb 2003 20:28:31 -0800
3626
3627 netcfg (0.21) unstable; urgency=low
3628
3629 * Martin Sjögren
3630 - Added sv.po (thanks to David Weinehall)
3631 - Use libdebian-installer3
3632 * Denis Barbier
3633 - Add _ macro for future i18n
3634 * Tolef Fog Heen
3635 - Fix installer-menu-item
3636
3637 -- Tollef Fog Heen <[email protected]> Thu, 5 Dec 2002 01:32:10 +0100
3638
3639 netcfg (0.20) unstable; urgency=low
3640
3641 * Matt Kraai:
3642 - modprobe af_packet before trying DHCP.
3643
3644 -- Tollef Fog Heen <[email protected]> Tue, 26 Nov 2002 04:12:21 +0100
3645
3646 netcfg (0.19) unstable; urgency=low
3647
3648 * Martin Sjögren
3649 - Replace XBC with XB so our special control fields don't confuse the
3650 changes files.
3651 * André Lusí Lopes
3652 - Set pt_BR.po control fields.
3653 - Update pt_BR translation.
3654 * Tollef Fog Heen:
3655 - Fix menutest script
3656 - Make -dhcp have higher priority than -static, since we presume more
3657 people will be using that.
3658 - Multiply installer-menu-item by ten.
3659
3660 -- Tollef Fog Heen <[email protected]> Thu, 14 Nov 2002 01:55:02 +0100
3661
3662 netcfg (0.18) unstable; urgency=low
3663
3664 * Make netcfg-dchp not ask about name servers and such -- those should
3665 be gotten from the dhcp server.
3666 * Make netcfg-static be a bit smarter about default gw and subnet masks.
3667
3668 -- Tollef Fog Heen <[email protected]> Fri, 8 Nov 2002 04:19:47 +0100
3669
3670 netcfg (0.17) unstable; urgency=low
3671
3672 * added libdebian-installer2-dev to Build-Depends, because it is needed by
3673 other packages and it conflicts with libdebian-installer1-dev which was at
3674 Build-Depends before.
3675
3676 -- Tollef Fog Heen <[email protected]> Wed, 6 Nov 2002 02:05:55 +0100
3677
3678 netcfg (0.16) unstable; urgency=low
3679
3680 * Build-dep on libdebian-installer1-dev, not libdebian-installer-dev.
3681 Thanks to Thomas Poindessous for fixing this.
3682 * kraai: canonicalize ethdetect description capitalization
3683 * waldi: add s390 network types
3684 * kraai: fix handling of empty DHCP hostname
3685 * Convert to po-debconf, set Build-Depends: debhelper (>= 4.1.13)
3686 to ensure that generated templates are right, and set output encoding
3687 to UTF-8. Update debian/rules to call po2debconf instead of
3688 debconf-mergetemplate.
3689
3690 -- Tollef Fog Heen <[email protected]> Thu, 24 Oct 2002 12:47:31 +0200
3691
3692 netcfg (0.15) unstable; urgency=low
3693
3694 * remove util.[ch] (functions now in libdebian-installer)
3695 * check hostname for rfc 1123 compliance
3696 * increase netcfg-* priority to force it after ddetect
3697
3698 -- Tollef Fog Heen <[email protected]> Mon, 16 Sep 2002 17:52:49 +0200
3699
3700 netcfg (0.14) unstable; urgency=low
3701
3702 * Rebuild for new cdebconf
3703 * Danish templates thanks to Claus Hindsgaul
3704
3705 -- Tollef Fog Heen <[email protected]> Wed, 21 Aug 2002 19:06:16 +0200
3706
3707 netcfg (0.13) unstable; urgency=low
3708
3709 * French templates thanks to
3710 Philippe Batailler <[email protected]> (closes: #138073)
3711 * some build cleanup
3712 * tfheen: Use libdebian-installer, thanks to thomas poindessous
3713 * tfheen: Add libdebian-installer-dev to build-depends.
3714 * tfheen: Change cdebconf-dev to libcdebconf-dev.
3715 * tfheen: Change maintainer to debian-boot, add David Kimdon and Tollef
3716 Fog Heen to Uploaders.
3717 * tfheen: Fix rules file to not munge the templates.
3718 * tfheen: get rid of emacs changelog variables
3719 * cjwatson: Correct dpkg-gencontrol call so it picks up ${shlibs:Depends}.
3720
3721 -- Tollef Fog Heen <[email protected]> Tue, 23 Jul 2002 22:22:03 +0200
3722
3723 netcfg (0.12) unstable; urgency=low
3724
3725 * Make netcfg-static actually work by calling num2dot at most once per
3726 sprintf, since num2dot uses a static buffer.
3727
3728 -- Tollef Fog Heen <[email protected]> Tue, 29 Jan 2002 21:12:31 +0100
3729
3730 netcfg (0.11) unstable; urgency=low
3731
3732 * use new dpkg features so build is less cludgy
3733 * dhcp and static templates thanks to
3734 ilgiz kalmetev <[email protected]>
3735 (closes: #114843, #114844, #114845)
3736
3737 -- David Kimdon <[email protected]> Mon, 7 May 2001 23:31:11 -0700
3738
3739 netcfg (0.10) unstable; urgency=low
3740
3741 * fix broken handling of nameservers, build with cdebconf-dev.
3742
3743 -- David Whedon <[email protected]> Wed, 14 Feb 2001 20:33:40 -0800
3744
3745 netcfg (0.09) unstable; urgency=low
3746
3747 * make necessary dirs at build time rather than runtime
3748 * call it dhclient rather than dhclient-2.2.x
3749
3750 -- David Whedon <[email protected]> Tue, 6 Feb 2001 21:41:50 -0800
3751
3752 netcfg (0.08) unstable; urgency=low
3753
3754 * route is now in /sbin
3755
3756 -- David Whedon <[email protected]> Wed, 31 Jan 2001 09:58:18 -0800
3757
3758 netcfg (0.07) unstable; urgency=low
3759
3760 * if a gateway is specified, netcfg-static needs to add a default route
3761
3762 -- David Whedon <[email protected]> Tue, 30 Jan 2001 23:30:18 -0800
3763
3764 netcfg (0.06) unstable; urgency=low
3765
3766 * added German translations from Michael Bramer <[email protected]>
3767 (Closes: #83153, #83159)
3768 * automatically choose between dhcp-client or pump
3769
3770 -- David Whedon <[email protected]> Tue, 23 Jan 2001 20:20:00 -0800
3771
3772 netcfg (0.05) unstable; urgency=low
3773
3774 * added support for dhclient and pump.
3775 * removed support for dhcpcd.
3776 * split things up more cleanly b/w dhcp and static.
3777
3778 -- David Whedon <[email protected]> Sun, 21 Jan 2001 22:07:15 -0800
3779
3780 netcfg (0.04) unstable; urgency=low
3781
3782 * fixed a segfault found by "Randolph Chung" <[email protected]>
3783
3784 -- David Whedon <[email protected]> Mon, 8 Jan 2001 19:19:17 -0800
3785
3786 netcfg (0.03) unstable; urgency=low
3787
3788 * cleaned up much, now it plays well with main-menu and
3789 actually configures the network.
3790
3791 -- David Whedon <[email protected]> Sat, 30 Dec 2000 23:01:09 -0800
3792
3793 netcfg (0.02) unstable; urgency=low
3794
3795 * dhcp and static config now in two separate udebs
3796
3797 -- David Whedon <[email protected]> Tue, 26 Dec 2000 20:53:58 -0800
3798
3799 netcfg (0.01) unstable; urgency=low
3800
3801 * Initial Release.
3802
3803 -- David Whedon <[email protected]> Fri, 8 Dec 2000 22:19:20 -0800
0 Source: netcfg
1 Section: debian-installer
2 Priority: optional
3 Maintainer: Debian Install System Team <[email protected]>
4 Uploaders: Colin Watson <[email protected]>,
5 Christian Perrier <[email protected]>,
6 Philipp Kern <[email protected]>
7 Build-Depends: debhelper (>= 7.4.17), dpkg-dev (>= 1.9.0), libdebconfclient0-dev (>= 0.46), libdebian-installer4-dev (>= 0.41), po-debconf (>= 0.5.0), libiw-dev (>= 27+28pre9) [!s390 !s390x !sparc !kfreebsd-any !hurd-any], check
8 Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=d-i/netcfg.git
9 Vcs-Git: git://git.debian.org/d-i/netcfg.git
10
11 Package: netcfg
12 Package-Type: udeb
13 Architecture: i386 amd64 alpha arm armel armeb armhf hppa ia64 m68k mips mipsel powerpc sparc kfreebsd-i386 kfreebsd-amd64 hurd-i386 sh4 sparc64 ppc64
14 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends},
15 ethernet-card-detection,
16 isc-dhcp-client-udeb [kfreebsd-any hurd-any],
17 freebsd-net-tools-udeb [kfreebsd-any],
18 wpasupplicant-udeb [!s390 !s390x !sparc !kfreebsd-any !hurd-any],
19 crypto-modules [!s390 !s390x !sparc !kfreebsd-any !hurd-any],
20 rdnssd-udeb,
21 ndisc6-udeb,
22 wide-dhcpv6-client-udeb [linux-any]
23 Provides: configured-network
24 XB-Installer-Menu-Item: 1800
25 Description: Configure the network
26 To install additional installer components or the Debian Base System over
27 the network, you need to configure the network in the installer. This
28 component will first try to configure your network with DHCP and ask
29 you for static network configuration if this fails. The configured
30 network settings will be copied to your newly installed system.
31
32 Package: netcfg-static
33 Package-Type: udeb
34 Architecture: any
35 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends},
36 ethernet-card-detection,
37 freebsd-net-tools-udeb [kfreebsd-any]
38 Provides: configured-network
39 XB-Installer-Menu-Item: 1800
40 Description: Configure a static network
41 If you have information such as IP address, netmask, gateway, then you will be
42 able to configure a static network. If you don't know this information, you
43 should ask your system administrator, or look at configuration via DHCP.
0 This is a network configuration module for the Debian/GNU Linux installation
1 system.
2
3 Authors: David Kimdon, Gaudenz Steinlin, Joey Hess, Joshua Kwan, Bastian Blank,
4 Tollef Fog Heen, Martin Sjögren, Steinar H. Gunderson, Matt Kraai
5
6 (If you were left out, do add yourself...)
7
8 Some code from the debian boot-floppies as well as
9 Karl Hammar, Aspö Data
10
11 Copyright 2000-2004 David Kimdon <[email protected]>
12 Gaudenz Steinlin <[email protected]>
13 Joey Hess <[email protected]>
14 Joshua Kwan <[email protected]>
15 Bastian Blank <[email protected]>
16 Tollef Fog Heen <[email protected]>
17 Martin Sjögren <[email protected]>
18 Steinar H. Gunderson <[email protected]>
19 Matt Kraai <[email protected]>
20
21 The copyright of this package is GPL, version 2 or later.
0 Template: netcfg/enable
1 Type: boolean
2 Default: true
3 Description: for internal use; can be preseeded
4 Set to false to disable netcfg entirely via preseed.
5
6 Template: netcfg/use_autoconfig
7 Type: boolean
8 Default: true
9 # IPv6
10 # :sl1:
11 _Description: Auto-configure networking?
12 Networking can be configured either by entering all the information
13 manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to
14 detect network settings automatically. If you choose to use
15 autoconfiguration and the installer is unable to get a working
16 configuration from the network, you will be given the opportunity to
17 configure the network manually.
18
19 Template: netcfg/get_domain
20 Type: string
21 # :sl1:
22 _Description: Domain name:
23 The domain name is the part of your Internet address to the right of your
24 host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.
25 If you are setting up a home network, you can make something up, but make
26 sure you use the same domain name on all your computers.
27
28 Template: netcfg/get_nameservers
29 Type: string
30 # :sl1:
31 _Description: Name server addresses:
32 The name servers are used to look up host names on the network.
33 Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers,
34 separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list
35 will be the first to be queried. If you don't want to use any name server,
36 just leave this field blank.
37
38 Template: netcfg/choose_interface
39 Type: select
40 Choices: ${ifchoices}
41 # :sl1:
42 _Description: Primary network interface:
43 Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as
44 the primary network interface during the installation. If possible, the
45 first connected network interface found has been selected.
46
47 Template: netcfg/wireless_essid
48 Type: string
49 # :sl2:
50 _Description: Wireless ESSID for ${iface}:
51 ${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID)
52 of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like
53 to use any available network, leave this field blank.
54
55 Template: netcfg/wireless_essid_again
56 Type: string
57 # :sl1:
58 _Description: Wireless ESSID for ${iface}:
59 Attempting to find an available wireless network failed.
60 .
61 ${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID)
62 of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any
63 available network, leave this field blank.
64
65 Template: netcfg/wireless_security_type
66 Type: select
67 Choices-C: wep/open, wpa
68 __Choices: WEP/Open Network, WPA/WPA2 PSK
69 # :sl2:
70 _Description: Wireless network type for ${iface}:
71 Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP.
72 Choose WPA/WPA2 if the network is protected with WPA/WPA2 PSK
73 (Pre-Shared Key).
74
75 Template: netcfg/wireless_wep
76 Type: string
77 # :sl2:
78 _Description: WEP key for wireless device ${iface}:
79 If applicable, please enter the WEP security key for the wireless
80 device ${iface}. There are two ways to do this:
81 .
82 If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn',
83 or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field.
84 .
85 If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:'
86 (without quotes).
87 .
88 Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this
89 field blank.
90
91 Template: netcfg/invalid_wep
92 Type: error
93 # :sl2:
94 _Description: Invalid WEP key
95 The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on
96 the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try
97 again.
98
99 Template: netcfg/invalid_pass
100 Type: error
101 # :sl2:
102 _Description: Invalid passphrase
103 The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters)
104 or too short (less than 8 characters).
105
106 Template: netcfg/wireless_wpa
107 Type: string
108 # :sl2:
109 _Description: WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:
110 Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the
111 passphrase defined for the wireless network you are trying to use.
112
113 Template: netcfg/invalid_essid
114 Type: error
115 # :sl2:
116 _Description: Invalid ESSID
117 The ESSID "${essid}" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len}
118 characters, but may contain all kinds of characters.
119
120 Template: netcfg/wpa_progress
121 Type: text
122 # :sl2:
123 _Description: Attempting to exchange keys with the access point...
124
125 Template: netcfg/wpa_progress_note
126 Type: text
127 # :sl2:
128 _Description: This may take some time.
129
130 Template: netcfg/wpa_success_note
131 Type: text
132 # :sl2:
133 _Description: WPA/WPA2 connection succeeded
134
135 Template: netcfg/wpa_supplicant_failed
136 Type: note
137 # :sl2:
138 _Description: Failure of key exchange and association
139 The exchange of keys and association with the access point failed.
140 Please check the WPA/WPA2 parameters you provided.
141
142 Template: netcfg/get_hostname
143 Type: string
144 Default: debian
145 # :sl1:
146 _Description: Hostname:
147 Please enter the hostname for this system.
148 .
149 The hostname is a single word that identifies your system to the network.
150 If you don't know what your hostname should be, consult your network
151 administrator. If you are setting up your own home network, you can make
152 something up here.
153
154 Template: netcfg/hostname
155 Type: string
156 Description: for internal use; can be preseeded
157 Hostname to set for the system; ignores names provided by DHCP or DNS.
158
159 Template: netcfg/invalid_hostname
160 Type: error
161 # :sl2:
162 _Description: Invalid hostname
163 The name "${hostname}" is invalid.
164 .
165 A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase
166 letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most
167 ${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus
168 sign.
169
170 Template: netcfg/error
171 Type: error
172 # :sl2:
173 _Description: Error
174 An error occurred and the network configuration process has been aborted.
175 You may retry it from the installation main menu.
176
177 Template: netcfg/no_interfaces
178 Type: error
179 # :sl2:
180 _Description: No network interfaces detected
181 No network interfaces were found. The installation
182 system was unable to find a network device.
183 .
184 You may need to load a specific module for your network card, if you have
185 one. For this, go back to the network hardware detection step.
186
187 Template: netcfg/kill_switch_enabled
188 Type: note
189 # A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
190 # disables the card.
191 # :sl2:
192 _Description: Kill switch enabled on ${iface}
193 ${iface} appears to have been disabled by means of a physical "kill
194 switch". If you intend to use this interface, please switch it on before
195 continuing.
196
197 Template: netcfg/wireless_adhoc_managed
198 Type: select
199 Default: Infrastructure (Managed) network
200 # :sl2:
201 # Note to translators : Please keep your translations of each choice
202 # below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
203 # Choices MUST be separated by commas
204 # You MUST use standard commas not special commas for your language
205 # You MUST NOT use commas inside choices
206 __Choices: Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)
207 _Description: Type of wireless network:
208 Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access
209 point of some sort, your network is Managed. If another computer is your
210 'access point', then your network may be Ad-hoc.
211
212 Template: netcfg/wifi_progress_title
213 Type: text
214 # :sl2:
215 _Description: Wireless network configuration
216
217 Template: netcfg/wifi_progress_info
218 Type: text
219 # :sl2:
220 _Description: Searching for wireless access points...
221
222 Template: netcfg/disable_autoconfig
223 Type: boolean
224 Default: false
225 Description: for internal use; can be preseeded
226 Set to true to force static network configuration
227
228 Template: netcfg/disable_dhcp
229 Type: boolean
230 Default: false
231 Description: for internal use; can be preseeded (deprecated)
232 Set to true to force static network configuration (deprecated)
233
234 Template: netcfg/link_detect_progress
235 Type: text
236 _Description: Detecting link on ${interface}; please wait...
237
238 Template: netcfg/internal-none
239 Type: text
240 # :sl2:
241 _Description: <none>
242
243 Template: netcfg/internal-wifi
244 Type: text
245 # :sl2:
246 _Description: Wireless ethernet (802.11x)
247
248 Template: netcfg/internal-wireless
249 Type: text
250 # :sl2:
251 _Description: wireless
252
253 Template: netcfg/internal-eth
254 Type: text
255 # :sl2:
256 _Description: Ethernet
257
258 Template: netcfg/internal-tr
259 Type: text
260 # :sl2:
261 _Description: Token Ring
262
263 Template: netcfg/internal-usb
264 Type: text
265 # :sl2:
266 _Description: USB net
267
268 Template: netcfg/internal-arc
269 Type: text
270 # Product name, not translatable.
271 # :sl2:
272 Description: Arcnet
273
274 Template: netcfg/internal-slip
275 Type: text
276 # :sl2:
277 _Description: Serial-line IP
278
279 Template: netcfg/internal-plip
280 Type: text
281 # :sl2:
282 _Description: Parallel-port IP
283
284 Template: netcfg/internal-ppp
285 Type: text
286 # :sl2:
287 _Description: Point-to-Point Protocol
288
289 Template: netcfg/internal-sit
290 Type: text
291 # :sl2:
292 _Description: IPv6-in-IPv4
293
294 Template: netcfg/internal-ippp
295 Type: text
296 # :sl2:
297 _Description: ISDN Point-to-Point Protocol
298
299 Template: netcfg/internal-ctc
300 Type: text
301 # :sl2:
302 _Description: Channel-to-channel
303
304 Template: netcfg/internal-escon
305 Type: text
306 # :sl2:
307 _Description: Real channel-to-channel
308
309 Template: netcfg/internal-hsi
310 Type: text
311 # Product name, not translatable.
312 Description: Hipersocket
313
314 Template: netcfg/internal-iucv
315 Type: text
316 # :sl2:
317 _Description: Inter-user communication vehicle
318
319 Template: netcfg/internal-unknown-iface
320 Type: text
321 # :sl2:
322 _Description: Unknown interface
323
324 Template: base-installer/progress/netcfg
325 Type: text
326 # base-installer progress bar item
327 # :sl1:
328 _Description: Storing network settings...
329
330 Template: debian-installer/netcfg/title
331 Type: text
332 # Item in the main menu to select this package
333 # :sl1:
334 _Description: Configure the network
335
336 Template: netcfg/target_network_config
337 Type: select
338 Choices-C: nm_config, ifupdown, loopback
339 Choices: Network Manager, ifupdown (/etc/network/interfaces), No network configuration
340 Description: for internal use; can be preseeded
341 Specifies what kind of network connection management tool should be
342 configured post-installation if multiple are available. Automatic
343 selection is used in this order when not specified: network-manager if
344 available (on Linux only), ethernet configuration through ifupdown on wired
345 installation and loopback configuration through ifupdown on wireless
346 installations.
347
348 Template: netcfg/link_wait_timeout
349 Type: string
350 Default: 3
351 # :sl3:
352 _Description: Waiting time (in seconds) for link detection:
353 Please enter the maximum time you would like to wait for network link
354 detection.
355
356 Template: netcfg/bad_link_wait_timeout
357 Type: error
358 # :sl3:
359 _Description: Invalid network link detection waiting time
360 The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in
361 seconds) for network link detection must be a positive integer.
362
363 Template: netcfg/wireless_show_essids
364 Type: select
365 Choices-C: ${essid_list} manual
366 # Translators: please do not translate the variable essid_list
367 # :sl1:
368 _Choices: ${essid_list} Enter ESSID manually
369 # :sl1:
370 _Description: Wireless network:
371 Select the wireless network to use during the installation process.
372
0 Template: netcfg/dhcp_hostname
1 Type: string
2 # :sl1:
3 _Description: DHCP hostname:
4 You may need to supply a DHCP host name. If you are using
5 a cable modem, you might need to specify an account number here.
6 .
7 Most other users can just leave this blank.
8
9 Template: netcfg/dhcp_progress
10 Type: text
11 # :sl1:
12 _Description: Configuring the network with DHCP
13
14 Template: netcfg/dhcp_progress_note
15 Type: text
16 # :sl1:
17 _Description: This may take some time.
18
19 Template: netcfg/dhcp_success_note
20 Type: text
21 # :sl1:
22 _Description: Network autoconfiguration has succeeded
23
24 Template: netcfg/no_dhcp_client
25 Type: error
26 # :sl2:
27 _Description: No DHCP client found
28 No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client.
29 .
30 The DHCP configuration process has been aborted.
31
32 Template: netcfg/dhcp_options
33 Type: select
34 # :sl1:
35 # Note to translators : Please keep your translation
36 # below a 65 columns limit (which means 65 characters
37 # in single-byte languages)
38 #flag:translate!:4
39 __Choices: Retry network autoconfiguration, Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname, Configure network manually, ${wifireconf}, Do not configure the network at this time
40 Default: Configure network manually
41 # :sl1:
42 _Description: Network configuration method:
43 From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration
44 (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond)
45 or to configure the network manually. Some DHCP servers require
46 a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose
47 to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you
48 provide.
49
50 Template: netcfg/dhcp_failed
51 Type: note
52 # :sl1:
53 _Description: Network autoconfiguration failed
54 Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the
55 DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly.
56
57 Template: netcfg/no_default_route
58 Type: boolean
59 # :sl2:
60 _Description: Continue without a default route?
61 The network autoconfiguration was successful. However, no default route
62 was set: the system does not know how to communicate with hosts on the
63 Internet. This will make it impossible to continue with the installation
64 unless you have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or
65 packages available on the local network.
66 .
67 If you are unsure, you should not continue without a default route:
68 contact your local network administrator about this problem.
69
70 Template: netcfg/internal-wifireconf
71 Type: text
72 # :sl1:
73 _Description: Reconfigure the wireless network
74
75 Template: netcfg/dhcp_timeout
76 Type: string
77 Description: for internal use; can be preseeded
78 Timeout for trying DHCP
79 Default: 25
80
81 Template: netcfg/dhcp_ntp_servers
82 Type: text
83 Description: for internal use
84 NTP servers provided by DHCP
85
86 Template: netcfg/slaac_wait_title
87 Type: text
88 # IPv6
89 # :sl2:
90 _Description: Attempting IPv6 autoconfiguration...
91
92 Template: netcfg/ipv6_link_local_wait_title
93 Type: text
94 # IPv6
95 # :sl2:
96 _Description: Waiting for link-local address...
97
98 Template: netcfg/ipv6_config_flags_wait_title
99 Type: text
100 # IPv6
101 # :sl2:
102 _Description: Attempting IPv6 autoconfiguration...
103
104 Template: netcfg/dhcpv6_timeout
105 Type: string
106 Description: for internal use; can be preseeded
107 Timeout for trying DHCPv6
108 Default: 15
109
110 Template: netcfg/dhcpv6_progress
111 Type: text
112 # :sl2:
113 _Description: Configuring the network with DHCPv6
0 bin
1 etc/network
2 usr/lib/base-installer.d
0 base-installer.d usr/lib
1 finish-install.d/55netcfg-copy-config usr/lib/finish-install.d
0 bin/netcfg bin/ptom
0 #!/bin/sh
1 exec netcfg
0 Template: netcfg/get_ipaddress
1 Type: string
2 # IPv6
3 # :sl1:
4 _Description: IP address:
5 The IP address is unique to your computer and may be:
6 .
7 * four numbers separated by periods (IPv4);
8 * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6).
9 .
10 You can also optionally append a CIDR netmask (such as "/24").
11 .
12 If you don't know what to use here, consult your network administrator.
13
14 Template: netcfg/bad_ipaddress
15 Type: error
16 # IPv6
17 # :sl2:
18 _Description: Malformed IP address
19 The IP address you provided is malformed. It should be in the form
20 x.x.x.x where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a
21 sequence of blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6
22 address). Please try again.
23
24 Template: netcfg/get_pointopoint
25 Type: string
26 # :sl2:
27 _Description: Point-to-point address:
28 The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the
29 point to point network. Consult your network administrator if you do not
30 know the value. The point-to-point address should be entered as four numbers
31 separated by periods.
32
33 Template: netcfg/get_netmask
34 Type: string
35 # :sl1:
36 _Description: Netmask:
37 The netmask is used to determine which machines are local to your
38 network. Consult your network administrator if you do not know the
39 value. The netmask should be entered as four numbers separated by
40 periods.
41
42 Template: netcfg/get_gateway
43 Type: string
44 # :sl1:
45 _Description: Gateway:
46 The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that
47 indicates the gateway router, also known as the default router. All
48 traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is
49 sent through this router. In rare circumstances, you may have no
50 router; in that case, you can leave this blank. If you don't know
51 the proper answer to this question, consult your network
52 administrator.
53
54 Template: netcfg/gateway_unreachable
55 Type: error
56 # :sl2:
57 _Description: Unreachable gateway
58 The gateway address you entered is unreachable.
59 .
60 You may have made an error entering your IP address, netmask and/or
61 gateway.
62
63 Template: netcfg/no_ipv6_pointopoint
64 Type: error
65 # IPv6
66 # :sl3:
67 _Description: IPv6 unsupported on point-to-point links
68 IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an
69 IPv4 address, or go back and select a different network interface.
70
71 Template: netcfg/confirm_static
72 Type: boolean
73 Default: true
74 # :sl1:
75 _Description: Is this information correct?
76 Currently configured network parameters:
77 .
78 interface = ${interface}
79 ipaddress = ${ipaddress}
80 netmask = ${netmask}
81 gateway = ${gateway}
82 pointopoint = ${pointopoint}
83 nameservers = ${nameservers}
84
85 Template: debian-installer/netcfg-static/title
86 Type: text
87 # Item in the main menu to select this package
88 # :sl1:
89 _Description: Configure a network using static addressing
0 bin
1 etc/network
2 usr/lib/base-installer.d
3 lib/netcfg
4 var/lib/netcfg
0 kill-all-dhcp bin
1 print-dhcp6c-info lib/netcfg
2 print-dhcpv6-info lib/netcfg
3 netcfg bin
4 base-installer.d usr/lib
5 finish-install.d usr/lib
0 bin/netcfg bin/ptom
0 #!/bin/sh
1 exec netcfg
0 [type: gettext/rfc822deb] netcfg-common.templates
1 [type: gettext/rfc822deb] netcfg-dhcp.templates
2 [type: gettext/rfc822deb] netcfg-static.templates
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Amharic translation for debian-installer
6 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
7 # tegegne tefera <[email protected]>, 2006.
8 #
9 #
10 # Translations from iso-codes:
11 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2004.
12 # Data taken from ICU-2.8; contributed by:
13 # - Daniel Yacob <[email protected]>, Ge'ez Frontier Foundation
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
19 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-03-24 06:47+0100\n"
21 "Last-Translator: Tegegne Tefera <[email protected]>\n"
22 "Language-Team: Amharic <[email protected]>\n"
23 "Language: \n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: n>1\n"
28
29 #. Type: boolean
30 #. Description
31 #. IPv6
32 #. :sl1:
33 #: ../netcfg-common.templates:2001
34 msgid "Auto-configure networking?"
35 msgstr "ኣውታሩ በራስ ገዝ ይዘጋጅ?"
36
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #. IPv6
40 #. :sl1:
41 #: ../netcfg-common.templates:2001
42 msgid ""
43 "Networking can be configured either by entering all the information "
44 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
45 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
46 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
47 "will be given the opportunity to configure the network manually."
48 msgstr ""
49
50 #. Type: string
51 #. Description
52 #. :sl1:
53 #: ../netcfg-common.templates:3001
54 msgid "Domain name:"
55 msgstr "የዶሜን ስም፦"
56
57 #. Type: string
58 #. Description
59 #. :sl1:
60 #: ../netcfg-common.templates:3001
61 msgid ""
62 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
63 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
64 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
65 "sure you use the same domain name on all your computers."
66 msgstr ""
67 "የዶሜን ስም የኢንተርኔት አድራሻዎ አካል ነው። ይኸውም ብዙ ጊዜ በ .com, .net, .edu, ወይም .org ያልቃል። "
68 "የቤት የአስሊ መረብ የሚሰሩ ከሆነ የሚፈልጉትን ስም መውጣት ይችላሉ። ማስታወስ ያለብዎት ግን ሁሉም አስሊዎች ይህንን "
69 "የዶሜን ስምን መጠቀም እንዳለባቸው ነው።"
70
71 #. Type: string
72 #. Description
73 #. :sl1:
74 #: ../netcfg-common.templates:4001
75 msgid "Name server addresses:"
76 msgstr "የስም አገልጋይ አድራሻ፦"
77
78 #. Type: string
79 #. Description
80 #. :sl1:
81 #: ../netcfg-common.templates:4001
82 msgid ""
83 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
84 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
85 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
86 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
87 "this field blank."
88 msgstr ""
89 "የስም ካዳሚዎቹ በአውታር ላይ የተጠሪዎችን ስም ለማግኘት ያገለግላል። እባክዎ እስከ 3 yemidersu በክፍት ቦታ "
90 "የተለያዩ የIP አድራሻች (የተጠሪውን ስም ሳይሆን) ይስጡ። ኮማ (,) አይጠቀሙ። የመጀመሪያው ስም ካዳሚ የመጀመሪያው "
91 "ተጠያቂ ይሆናል። ምንም የስም ካዳሚ ለመጠቀም የማይፈልጉ ከሆነ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።"
92
93 #. Type: select
94 #. Description
95 #. :sl1:
96 #: ../netcfg-common.templates:5001
97 msgid "Primary network interface:"
98 msgstr "ቀዳሚ የአውታር በይነገጽ፦"
99
100 #. Type: select
101 #. Description
102 #. :sl1:
103 #: ../netcfg-common.templates:5001
104 msgid ""
105 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
106 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
107 "connected network interface found has been selected."
108 msgstr ""
109 "ስርዓትዎ ብዙ የአውታር መገናኛ ካርዶች አሉት። በተከላው ወቅት እንደዋና የአውታር መገናኛ መጠቀም የሚፈልጉትን ካርድ "
110 "ይምረጡ። ከተቻለ በመጀመሪያው የተገናኘው ካርድ ይመረጣል።"
111
112 #. Type: string
113 #. Description
114 #. :sl2:
115 #. Type: string
116 #. Description
117 #. :sl1:
118 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
119 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
120 msgstr "ሽቦ አልባ ESSID ለ ${iface}:"
121
122 #. Type: string
123 #. Description
124 #. :sl2:
125 #: ../netcfg-common.templates:6001
126 msgid ""
127 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
128 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
129 "use any available network, leave this field blank."
130 msgstr ""
131 "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጥውቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም "
132 "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። ካሉት አውታሮች አንዱን ለመጠቀም ከፈለጉ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።"
133
134 #. Type: string
135 #. Description
136 #. :sl1:
137 #: ../netcfg-common.templates:7001
138 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
139 msgstr "ሽቦኣልባ ኣውታርን የማግኘት ሙከራ ኣልተሳካም።"
140
141 #. Type: string
142 #. Description
143 #. :sl1:
144 #: ../netcfg-common.templates:7001
145 msgid ""
146 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
147 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
148 "available network, leave this field blank."
149 msgstr ""
150 "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጠቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም "
151 "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። ካሉት አውታሮች አንዱን ለመጠቀም ከፈለጉ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።"
152
153 #. Type: select
154 #. Choices
155 #: ../netcfg-common.templates:8001
156 msgid "WEP/Open Network"
157 msgstr "WEP/Open አውታር"
158
159 #. Type: select
160 #. Choices
161 #: ../netcfg-common.templates:8001
162 msgid "WPA/WPA2 PSK"
163 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
164
165 #. Type: select
166 #. Description
167 #. :sl2:
168 #: ../netcfg-common.templates:8002
169 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
170 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር አይነት ለ ${iface}:"
171
172 #. Type: select
173 #. Description
174 #. :sl2:
175 #: ../netcfg-common.templates:8002
176 msgid ""
177 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
178 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
179 msgstr ""
180 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
181 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
182
183 #. Type: string
184 #. Description
185 #. :sl2:
186 #: ../netcfg-common.templates:9001
187 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
188 msgstr "ለሽቦአልባ አካል የWEP ቁልፍ ${iface}:"
189
190 #. Type: string
191 #. Description
192 #. :sl2:
193 #: ../netcfg-common.templates:9001
194 msgid ""
195 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
196 "${iface}. There are two ways to do this:"
197 msgstr ""
198 "ካለ እባክዎ እዚህ ጋ የሽቦ አልባ አካሉ ${iface} የWEP ማለፊያ ቁልፍን ያስገቡ። ይህ በሁለት መንገድ ሊሆን "
199 "ይችላል።"
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #. :sl2:
204 #: ../netcfg-common.templates:9001
205 msgid ""
206 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
207 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
208 msgstr ""
209 "የ WEP ቁልፍ በ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ወይም በ 'nnnnnnnn', "
210 "አይነትና n ቁጥር ከሆነ እዚህ ሳጥን ውስጥ ያስገቡት።"
211
212 #. Type: string
213 #. Description
214 #. :sl2:
215 #: ../netcfg-common.templates:9001
216 msgid ""
217 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
218 "'s:' (without quotes)."
219 msgstr "የWEP ቁልፍዎ የማለፊያቃል አይነት ከሆነ በ 's:' prefix ያድርጉት (ያለ ጥቅሶቹ)."
220
221 #. Type: string
222 #. Description
223 #. :sl2:
224 #: ../netcfg-common.templates:9001
225 msgid ""
226 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
227 "field blank."
228 msgstr "ለሽቦአልባ አውታርዎ WEP ቁልፍ ካለዎት ይህንን ሳጥን ባዶ ሊያደርጉት ይችላሉ፡፡"
229
230 #. Type: error
231 #. Description
232 #. :sl2:
233 #: ../netcfg-common.templates:10001
234 msgid "Invalid WEP key"
235 msgstr "የማይሰራ WEP ቁልፍ፦"
236
237 #. Type: error
238 #. Description
239 #. :sl2:
240 #: ../netcfg-common.templates:10001
241 msgid ""
242 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
243 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
244 msgstr ""
245 "የWEP ቁልፍ '${wepkey}' አይሰራም፡፡ እባክዎ በሚቀለው ገጽ ላይ የሚመጣውን ስለ WEP ቁልፍ አገባብ መመሪያ "
246 "በጥንቃቄ ያንብቡና እንደገና ይሞክሩ፡፡ "
247
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #. :sl2:
251 #: ../netcfg-common.templates:11001
252 msgid "Invalid passphrase"
253 msgstr "የማይሰራ ማለፊያ ሚስጢር ቃል "
254
255 #. Type: error
256 #. Description
257 #. :sl2:
258 #: ../netcfg-common.templates:11001
259 msgid ""
260 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
261 "too short (less than 8 characters)."
262 msgstr ""
263 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
264 "too short (less than 8 characters)."
265
266 #. Type: string
267 #. Description
268 #. :sl2:
269 #: ../netcfg-common.templates:12001
270 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
271 msgstr "ለሽቦአልባ አካል የWEP/WPA2 ቁልፍ ${iface}:"
272
273 #. Type: string
274 #. Description
275 #. :sl2:
276 #: ../netcfg-common.templates:12001
277 msgid ""
278 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
279 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
280 msgstr ""
281
282 #. Type: error
283 #. Description
284 #. :sl2:
285 #: ../netcfg-common.templates:13001
286 msgid "Invalid ESSID"
287 msgstr "የማይሰራ ESSID"
288
289 #. Type: error
290 #. Description
291 #. :sl2:
292 #: ../netcfg-common.templates:13001
293 msgid ""
294 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
295 "characters, but may contain all kinds of characters."
296 msgstr ""
297
298 #. Type: text
299 #. Description
300 #. :sl2:
301 #: ../netcfg-common.templates:14001
302 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
303 msgstr "ከማገናኛ ጣብያ ጋር ለመገናኘት እየሞከ "
304
305 #. Type: text
306 #. Description
307 #. :sl2:
308 #. Type: text
309 #. Description
310 #. :sl1:
311 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
312 msgid "This may take some time."
313 msgstr "ይህ ምናልባት ጥቂት ጊዜ ሊወስድ ይችላል።"
314
315 #. Type: text
316 #. Description
317 #. :sl2:
318 #: ../netcfg-common.templates:16001
319 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
320 msgstr "WPA/WPA2 ግንኙነት ሰምሯል"
321
322 #. Type: note
323 #. Description
324 #. :sl2:
325 #: ../netcfg-common.templates:17001
326 msgid "Failure of key exchange and association"
327 msgstr "የቁልፍ ልውውጥ አልተሳካም"
328
329 #. Type: note
330 #. Description
331 #. :sl2:
332 #: ../netcfg-common.templates:17001
333 msgid ""
334 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
335 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
336 msgstr ""
337
338 #. Type: string
339 #. Description
340 #. :sl1:
341 #: ../netcfg-common.templates:18001
342 msgid "Hostname:"
343 msgstr "የአገልጋይ ስም፦"
344
345 #. Type: string
346 #. Description
347 #. :sl1:
348 #: ../netcfg-common.templates:18001
349 msgid "Please enter the hostname for this system."
350 msgstr "እባክዎ ለስርዓቱ የአገልጋይ ስም ያስገቡ ፦"
351
352 #. Type: string
353 #. Description
354 #. :sl1:
355 #: ../netcfg-common.templates:18001
356 msgid ""
357 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
358 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
359 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
360 "something up here."
361 msgstr ""
362 "የተጠሪ ስም ማለት ስርዓትዎን ለአውታሩ የምያስተዋውቅ አንድ ቃል ነው። የተጠሪ ስምዎ ምን እንደሆን ካላወቁ፣ የአውታር "
363 "አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ፡፡ የግል አውታር በማቋቋም ላይ ከሆኑ እዚህ ጋ መሰየም ይችላሉ።"
364
365 #. Type: error
366 #. Description
367 #. :sl2:
368 #: ../netcfg-common.templates:20001
369 msgid "Invalid hostname"
370 msgstr "የተሳሳተ አስተናባሪ ስም"
371
372 #. Type: error
373 #. Description
374 #. :sl2:
375 #: ../netcfg-common.templates:20001
376 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
377 msgstr "\"${hostname}\" የሚለው ስም የለም።"
378
379 #. Type: error
380 #. Description
381 #. :sl2:
382 #: ../netcfg-common.templates:20001
383 msgid ""
384 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
385 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
386 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
387 "sign."
388 msgstr ""
389 "ትክክለኛ የተጠሪ ስም፣ ከ0-9፣ ከa-z ያሉ የሮማን ትንሹ ፊደሎችንና የመቀነስ ምልክትን የያዘ ይሆናል። ርዝመቱም "
390 "${maxhostnamelen} ሊሆን ሲችል የመቀነስ ምልክት በመጀመሪያ ወይም በመጨረሻ ላይ መሆን አኖርበትም።"
391
392 #. Type: error
393 #. Description
394 #. :sl2:
395 #: ../netcfg-common.templates:21001
396 msgid "Error"
397 msgstr "ስህተት"
398
399 #. Type: error
400 #. Description
401 #. :sl2:
402 #: ../netcfg-common.templates:21001
403 msgid ""
404 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
405 "You may retry it from the installation main menu."
406 msgstr "ስህተት ተፈጥሮ የአውታር ማዘጋጀት ማዘጋጀት ሂደቱ ተቋርጧል። ምናልባት ከተከላ ምናሌው ሊሞክሩ ይችላሉ።"
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #. :sl2:
411 #: ../netcfg-common.templates:22001
412 msgid "No network interfaces detected"
413 msgstr "የአውታር በይነገጽ አልተገኘም"
414
415 #. Type: error
416 #. Description
417 #. :sl2:
418 #: ../netcfg-common.templates:22001
419 msgid ""
420 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
421 "a network device."
422 msgstr "የተከላ ስርዓቱ ምንም የአውታር አካል አላገኘም። "
423
424 #. Type: error
425 #. Description
426 #. :sl2:
427 #: ../netcfg-common.templates:22001
428 msgid ""
429 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
430 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
431 msgstr ""
432 "የአውታር ካርድ ካለዎት ማናልባት ለካርዱ የሚስማማ የስልት ጥቅል መጫን የኖርቦታል። ለዚህም ወደ ጥር ነገር መፈለጊያ "
433 "ደረጃ ይመለሱ።"
434
435 #. Type: note
436 #. Description
437 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
438 #. disables the card.
439 #. :sl2:
440 #: ../netcfg-common.templates:23001
441 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
442 msgstr "Kill ቁልፍ በ${iface} ላይ በርቷል፡፡ "
443
444 #. Type: note
445 #. Description
446 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
447 #. disables the card.
448 #. :sl2:
449 #: ../netcfg-common.templates:23001
450 msgid ""
451 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
452 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
453 "continuing."
454 msgstr ""
455 "${iface} በ \"kill switch\" ከተግባር ውጪ የሆነ ይመስላል. ይህንን ገጽታ ለመጠቀም የሚፈልጉ ከሆነ "
456 "በቅድሚያ ያስነሱት፡፡"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. :sl2:
461 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
462 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
463 #. Choices MUST be separated by commas
464 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
465 #. You MUST NOT use commas inside choices
466 #: ../netcfg-common.templates:24001
467 msgid "Infrastructure (Managed) network"
468 msgstr "የInfrastructure (Managed) አውታር"
469
470 #. Type: select
471 #. Choices
472 #. :sl2:
473 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
474 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
475 #. Choices MUST be separated by commas
476 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
477 #. You MUST NOT use commas inside choices
478 #: ../netcfg-common.templates:24001
479 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
480 msgstr "Ad-hoc አውታር (Peer to peer)"
481
482 #. Type: select
483 #. Description
484 #: ../netcfg-common.templates:24002
485 msgid "Type of wireless network:"
486 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር አይነት"
487
488 #. Type: select
489 #. Description
490 #: ../netcfg-common.templates:24002
491 msgid ""
492 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
493 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
494 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
495 msgstr ""
496 "ሽቦ አልባ አውታሮች ቀጥታ ወይም ተጋሪ ናቸው። አስሊዎ በቀጥታ ከአስወጪ ጋር የሚገናኝ ከሆነ ቀጥታ በሌላ አስሊ ውስጥ "
497 "አልፎ ከሆነ ተጋሪ አውታር ነው።"
498
499 #. Type: text
500 #. Description
501 #. :sl2:
502 #: ../netcfg-common.templates:25001
503 msgid "Wireless network configuration"
504 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከል"
505
506 #. Type: text
507 #. Description
508 #. :sl2:
509 #: ../netcfg-common.templates:26001
510 msgid "Searching for wireless access points..."
511 msgstr "የሽቦአልባ ማግቢያ ጣቢያ በመፈለግ ላይ..."
512
513 #. Type: text
514 #. Description
515 #: ../netcfg-common.templates:29001
516 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
517 msgstr "Detecting link on ${interface}; እባክዎ ይጠብቁ..."
518
519 #. Type: text
520 #. Description
521 #. :sl2:
522 #: ../netcfg-common.templates:30001
523 msgid "<none>"
524 msgstr "<ምንም>"
525
526 #. Type: text
527 #. Description
528 #. :sl2:
529 #: ../netcfg-common.templates:31001
530 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
531 msgstr "ሽቦአልባ ኤተርኔት (802.11x)"
532
533 #. Type: text
534 #. Description
535 #. :sl2:
536 #: ../netcfg-common.templates:32001
537 msgid "wireless"
538 msgstr "ሽቦአልባ"
539
540 #. Type: text
541 #. Description
542 #. :sl2:
543 #: ../netcfg-common.templates:33001
544 msgid "Ethernet"
545 msgstr "ኤተርኔት"
546
547 #. Type: text
548 #. Description
549 #. :sl2:
550 #: ../netcfg-common.templates:34001
551 msgid "Token Ring"
552 msgstr "ቶክን ክብ"
553
554 #. Type: text
555 #. Description
556 #. :sl2:
557 #: ../netcfg-common.templates:35001
558 msgid "USB net"
559 msgstr "የUSB አውታር"
560
561 #. Type: text
562 #. Description
563 #. :sl2:
564 #: ../netcfg-common.templates:37001
565 msgid "Serial-line IP"
566 msgstr "ተከታታይ-መስመር ኢፕ"
567
568 #. Type: text
569 #. Description
570 #. :sl2:
571 #: ../netcfg-common.templates:38001
572 msgid "Parallel-port IP"
573 msgstr "ጎንለጎን-በር ኢፕ"
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../netcfg-common.templates:39001
579 msgid "Point-to-Point Protocol"
580 msgstr "ከነጥብ-ነጥብ ፕሮቶኮል"
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #. :sl2:
585 #: ../netcfg-common.templates:40001
586 msgid "IPv6-in-IPv4"
587 msgstr "IPv6-በ-IPv4 (ኢፕ_ዝ6-በ-ኢፕ_ዝ4)"
588
589 #. Type: text
590 #. Description
591 #. :sl2:
592 #: ../netcfg-common.templates:41001
593 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
594 msgstr "ISDN ከነጠብ-ነጥብ ፕሮቶኮል"
595
596 #. Type: text
597 #. Description
598 #. :sl2:
599 #: ../netcfg-common.templates:42001
600 msgid "Channel-to-channel"
601 msgstr "ከቦይ-ቦይ"
602
603 #. Type: text
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../netcfg-common.templates:43001
607 msgid "Real channel-to-channel"
608 msgstr "Real ከቦይ-ቦይ"
609
610 #. Type: text
611 #. Description
612 #. :sl2:
613 #: ../netcfg-common.templates:45001
614 msgid "Inter-user communication vehicle"
615 msgstr "የተጠቃሚዎች መገናኛ"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. :sl2:
620 #: ../netcfg-common.templates:46001
621 msgid "Unknown interface"
622 msgstr "የማይታወቅ በይነገጽ"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. base-installer progress bar item
627 #. :sl1:
628 #: ../netcfg-common.templates:47001
629 msgid "Storing network settings..."
630 msgstr "የአውታር ምርጫዎችን በማስቀመጥ ላይ"
631
632 #. Type: text
633 #. Description
634 #. Item in the main menu to select this package
635 #. :sl1:
636 #: ../netcfg-common.templates:48001
637 msgid "Configure the network"
638 msgstr "አውታር አዘጋጅ"
639
640 #. Type: string
641 #. Description
642 #. :sl3:
643 #: ../netcfg-common.templates:50001
644 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
645 msgstr ""
646
647 #. Type: string
648 #. Description
649 #. :sl3:
650 #: ../netcfg-common.templates:50001
651 #, fuzzy
652 msgid ""
653 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
654 "detection."
655 msgstr "እባክዎ ለአዲሱ የይዘት ግሩፕ መጠቀም የሚፈልጉትን ስም ያስገቡ፡፡"
656
657 #. Type: error
658 #. Description
659 #. :sl3:
660 #: ../netcfg-common.templates:51001
661 msgid "Invalid network link detection waiting time"
662 msgstr ""
663
664 #. Type: error
665 #. Description
666 #. :sl3:
667 #: ../netcfg-common.templates:51001
668 msgid ""
669 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
670 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
671 msgstr ""
672
673 #. Type: select
674 #. Choices
675 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
676 #. :sl1:
677 #: ../netcfg-common.templates:52001
678 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
679 msgstr "${essid_list} ESSID በጅ ያስገቡ"
680
681 #. Type: select
682 #. Description
683 #. :sl1:
684 #: ../netcfg-common.templates:52002
685 msgid "Wireless network:"
686 msgstr "ሽቦ አልባ አውታር፦"
687
688 #. Type: select
689 #. Description
690 #. :sl1:
691 #: ../netcfg-common.templates:52002
692 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
693 msgstr "በተከላ ሂደቱ የሚጠቀሙበትን ሽቦኣልባ ኣውታር ይምረጡ፡"
694
695 #. Type: string
696 #. Description
697 #. :sl1:
698 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
699 msgid "DHCP hostname:"
700 msgstr "DHCP አገልጋይ ስም"
701
702 #. Type: string
703 #. Description
704 #. :sl1:
705 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
706 msgid ""
707 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
708 "might need to specify an account number here."
709 msgstr ""
710 "የDHCP ተጠሪን መስጠት ያስፈልግዎ ይሆናል። የሽቦ ሞደም የሚጠቀሙ ከሆነ የመዝገብ ቁጥርዎን እዚህ ማስገባት ይኖርብዎታል።"
711
712 #. Type: string
713 #. Description
714 #. :sl1:
715 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
716 msgid "Most other users can just leave this blank."
717 msgstr "አብዛኛው ተጠቃሚዎች ይህንን ባዶ ይትዉታል።"
718
719 #. Type: text
720 #. Description
721 #. :sl1:
722 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
723 msgid "Configuring the network with DHCP"
724 msgstr "አውታርን ከDHCP ጋር በማስተካከል ላይ"
725
726 #. Type: text
727 #. Description
728 #. :sl1:
729 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
730 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
731 msgstr "የአውታር በራስ መስተካከሉ ተሳክቷል"
732
733 #. Type: error
734 #. Description
735 #. :sl2:
736 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
737 msgid "No DHCP client found"
738 msgstr "ምንም የDHCP ደንበኛ አልተገኘም"
739
740 #. Type: error
741 #. Description
742 #. :sl2:
743 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
744 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
745 msgstr "ምንም የDHCP ጠሪ አልተገኘም፡፡ ይህ ጥቅል pump ወይም dhcp-client ያስፈልገዋል፡፡"
746
747 #. Type: error
748 #. Description
749 #. :sl2:
750 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
751 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
752 msgstr "የDHCP ማስተካከል ሂደት ቆሟል።"
753
754 #. Type: select
755 #. Choices
756 #. :sl1:
757 #. Note to translators : Please keep your translation
758 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
759 #. in single-byte languages)
760 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
761 msgid "Retry network autoconfiguration"
762 msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉን እንደገና ሞክር"
763
764 #. Type: select
765 #. Choices
766 #. :sl1:
767 #. Note to translators : Please keep your translation
768 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
769 #. in single-byte languages)
770 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
771 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
772 msgstr "የአውታር በራስ መዘጋጀትን ከDHCP hostname ጋር እንደገና ሞክር"
773
774 #. Type: select
775 #. Choices
776 #. :sl1:
777 #. Note to translators : Please keep your translation
778 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
779 #. in single-byte languages)
780 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
781 msgid "Configure network manually"
782 msgstr "አውታርን በእጅ አስተካክል"
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. :sl1:
787 #. Note to translators : Please keep your translation
788 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
789 #. in single-byte languages)
790 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
791 msgid "Do not configure the network at this time"
792 msgstr "አውታርን በአሁኑ ጊዜ አታስተካክለው"
793
794 #. Type: select
795 #. Description
796 #. :sl1:
797 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
798 msgid "Network configuration method:"
799 msgstr "የአውታር ማስተካከል ዘዴ፦"
800
801 #. Type: select
802 #. Description
803 #. :sl1:
804 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
805 msgid ""
806 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
807 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
808 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
809 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
810 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
811 msgstr ""
812 "ከዚህ የDHCP አውታርን በራስ እንዲስተካከል መምረጥ ይችላሉ። DHCP ተጠሪው መልስ ፣እመስጠት ረጅም ጊዜ የሚፈጅ ከሆነ "
813 "አውታሩን በጅ ለማስተካከል ይችላሉ። አንዳንድ DHCP ተጠሪዎች የDHCP ካዳሚ ስም በጠሪው እንዲሰደድ ይፈልጉ ይሆናል። "
814 "ስለዚህ የሚሰጡት የካዳሚ ስም በመጠቀም በራስ ማስተከከሉን እንደገና ሊሞክሩ ይችላሉ።"
815
816 #. Type: note
817 #. Description
818 #. :sl1:
819 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
820 msgid "Network autoconfiguration failed"
821 msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉ አልተሳካም"
822
823 #. Type: note
824 #. Description
825 #. :sl1:
826 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
827 msgid ""
828 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
829 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
830 msgstr ""
831 "ምናልባት አውታርዎ የDHCP ወግን አይጠቀም ይሆናል። ይህ ካልሆነ የDHCP ካዳሚው ቀሰስተኛ ወይም የአውታር ጥር አካሉ "
832 "በትክክል የማይሰራ ይሆናል።"
833
834 #. Type: boolean
835 #. Description
836 #. :sl2:
837 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
838 msgid "Continue without a default route?"
839 msgstr "ቀዳሚ route ባይኖርም ይቀጥል?"
840
841 #. Type: boolean
842 #. Description
843 #. :sl2:
844 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
845 msgid ""
846 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
847 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
848 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
849 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
850 "available on the local network."
851 msgstr ""
852 "የአውታር በራስ መስተካከል ተሳክቷል። ቢሆንም ምንም ቀዳሚ route አልተሰየመም፤ ስለዚህ ስርዓቱ በኢንተርኔት ላይ ካሉ "
853 "ተጠሪዎች ጋር እንዴት እንደሚገናኝ አያውቅም። የመጀመሪያው የተከላ ሲዲ 'Netinst' ሲዲ ወይም በከባቢ አውታር ላይ "
854 "ከለዎት በስተቀር ተከላውን መቀጠል አስቸጋሪ ይሆናል።"
855
856 #. Type: boolean
857 #. Description
858 #. :sl2:
859 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
860 msgid ""
861 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
862 "your local network administrator about this problem."
863 msgstr "እርግጠኛ ካልሆኑ ካለ ቀዳሚ አስወጪ እንዳይቀጥሉ። ይህንን ችግር በተመለከተ የአውታር አስተዳዳሪዎን ያግኙ።"
864
865 #. Type: text
866 #. Description
867 #. :sl1:
868 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
869 msgid "Reconfigure the wireless network"
870 msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከልን እንደገና ሞክር"
871
872 #. Type: text
873 #. Description
874 #. IPv6
875 #. :sl2:
876 #. Type: text
877 #. Description
878 #. IPv6
879 #. :sl2:
880 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
881 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
882 msgstr ""
883
884 #. Type: text
885 #. Description
886 #. IPv6
887 #. :sl2:
888 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
889 msgid "Waiting for link-local address..."
890 msgstr ""
891
892 #. Type: text
893 #. Description
894 #. :sl2:
895 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
896 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
897 msgstr "አውታርን ከDHCPV6 ጋር በማስተካከል ላይ"
898
899 #. Type: string
900 #. Description
901 #. IPv6
902 #. :sl1:
903 #: ../netcfg-static.templates:1001
904 msgid "IP address:"
905 msgstr "IP ኣድራሻ፦"
906
907 #. Type: string
908 #. Description
909 #. IPv6
910 #. :sl1:
911 #: ../netcfg-static.templates:1001
912 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
913 msgstr "IP አድራሻው ለአስሊዎ ብቻ የተሰጠ ሲሆን ምናልባት፡ "
914
915 #. Type: string
916 #. Description
917 #. IPv6
918 #. :sl1:
919 #: ../netcfg-static.templates:1001
920 msgid ""
921 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
922 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
923 msgstr ""
924 " *አራት በነጥብ የተለያዩ ቁጥሮች (IPv4);\n"
925 " * በኮሎን የተለያዩ hexadecimal የፊደል ቡድኖች(IPv6)."
926
927 #. Type: string
928 #. Description
929 #. IPv6
930 #. :sl1:
931 #: ../netcfg-static.templates:1001
932 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
933 msgstr "የCIDR netmask የመለጠፍ ምርጫም አለዎት(ለምሳሌ \"/24\")."
934
935 #. Type: string
936 #. Description
937 #. IPv6
938 #. :sl1:
939 #: ../netcfg-static.templates:1001
940 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
941 msgstr "ምን መጠቀም እንዳለቦት ካላወቁ የኣውታር ኣስተዳዳሪውን ያማክሩ።"
942
943 #. Type: error
944 #. Description
945 #. IPv6
946 #. :sl2:
947 #: ../netcfg-static.templates:2001
948 msgid "Malformed IP address"
949 msgstr "የተሳሳተ IP አድራሻ"
950
951 #. Type: error
952 #. Description
953 #. IPv6
954 #. :sl2:
955 #: ../netcfg-static.templates:2001
956 msgid ""
957 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
958 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
959 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
960 "try again."
961 msgstr ""
962
963 #. Type: string
964 #. Description
965 #. :sl2:
966 #: ../netcfg-static.templates:3001
967 msgid "Point-to-point address:"
968 msgstr "ከነጥብ-ነጥብ አድራሻ"
969
970 #. Type: string
971 #. Description
972 #. :sl2:
973 #: ../netcfg-static.templates:3001
974 msgid ""
975 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
976 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
977 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
978 "numbers separated by periods."
979 msgstr ""
980 "የ ከ-ነጥብ-ነጥብ አድራሻ በአውታሩ የአንደኛውን የመጨረሻ ነጥብ ለማወቅ ይጠቅማል፡፡ እሴቱ ስንት እንደሆን ካላወቁት "
981 "የአውታር አስተዳዳሪዎ ያማክሩ፡፡ የከ-ነጥብ-ነጥብ አድራሻ እንደ አራት በነጥብ የተከፋፈሉ ቁጥሮች መሰጠት አለበት፡፡"
982
983 #. Type: string
984 #. Description
985 #. :sl1:
986 #: ../netcfg-static.templates:4001
987 msgid "Netmask:"
988 msgstr "ኔትማስክ፦"
989
990 #. Type: string
991 #. Description
992 #. :sl1:
993 #: ../netcfg-static.templates:4001
994 msgid ""
995 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
996 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
997 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
998 msgstr ""
999 "netmask የትኞቹ አስሊዎች የከባቢ አስሊ እንደሆኑ ለማወቅ ይረዳል። እሴቱን ካላወቁ የአውታር አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ። "
1000 "netmask የሚሰጠው በነጥብ በተለያዩ አራት ቁጥሮች ነው። "
1001
1002 #. Type: string
1003 #. Description
1004 #. :sl1:
1005 #: ../netcfg-static.templates:5001
1006 msgid "Gateway:"
1007 msgstr "መናኽሪያ፦"
1008
1009 #. Type: string
1010 #. Description
1011 #. :sl1:
1012 #: ../netcfg-static.templates:5001
1013 msgid ""
1014 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1015 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1016 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1017 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1018 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1019 "question, consult your network administrator."
1020 msgstr ""
1021 "gateway ማለት የgateway ሩተር ወይም ቀዳሚ ሩተርን የሚያመለክተው የIP አድራሻ (በነጥብ የተከፋፈሉ አራት "
1022 "ቁጥሮች) ነው። ማንኛውም ከከባቢ አውታርዎ የሚወጣ ትራፊክ (ለምሳሌ ወደ ኢንተርኔት) በዚህ ነው የሚያልፈው። በጣም ጥቂት "
1023 "በሆኑ አንዳንድ ሁኔታዎች ሩተር ላይኖር ይችላል፤ ይህ ከሆነ ይህንን ቦታ ባዶ ይተዉት። ትክክለኛውን መልስ ካላወቁ "
1024 "የአውታር አስተዳዳሪዎን ያማክሩ። "
1025
1026 #. Type: error
1027 #. Description
1028 #. :sl2:
1029 #: ../netcfg-static.templates:6001
1030 msgid "Unreachable gateway"
1031 msgstr "የማይደረስበት መናኽሪያ"
1032
1033 #. Type: error
1034 #. Description
1035 #. :sl2:
1036 #: ../netcfg-static.templates:6001
1037 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1038 msgstr "ያስገቡት የገትዌይ አድራሻ ሊደረስበት አልተቻለም።"
1039
1040 #. Type: error
1041 #. Description
1042 #. :sl2:
1043 #: ../netcfg-static.templates:6001
1044 msgid ""
1045 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1046 msgstr "IP አድራሻን፣ ኔትማስክ ወይም/እና መውጫ አስሊን ሲሰጡኡ ስህተት ሰርተው ይሆናል።"
1047
1048 #. Type: error
1049 #. Description
1050 #. IPv6
1051 #. :sl3:
1052 #: ../netcfg-static.templates:7001
1053 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. Type: error
1057 #. Description
1058 #. IPv6
1059 #. :sl3:
1060 #: ../netcfg-static.templates:7001
1061 msgid ""
1062 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1063 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1064 msgstr ""
1065
1066 #. Type: boolean
1067 #. Description
1068 #. :sl1:
1069 #: ../netcfg-static.templates:8001
1070 msgid "Is this information correct?"
1071 msgstr "ይህ መረጃ ትክክል ነው?"
1072
1073 #. Type: boolean
1074 #. Description
1075 #. :sl1:
1076 #: ../netcfg-static.templates:8001
1077 msgid "Currently configured network parameters:"
1078 msgstr "በአሁኑ ጊዜ የተዘጋጁ የአውታር ግባቶች፦"
1079
1080 #. Type: boolean
1081 #. Description
1082 #. :sl1:
1083 #: ../netcfg-static.templates:8001
1084 msgid ""
1085 " interface = ${interface}\n"
1086 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1087 " netmask = ${netmask}\n"
1088 " gateway = ${gateway}\n"
1089 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1090 " nameservers = ${nameservers}"
1091 msgstr ""
1092 "ኢንተርፌስ = ${interface}\n"
1093 "አይፒአድራሻ = ${ipaddress}\n"
1094 "ኔትማስክ = ${netmask}\n"
1095 " ጌትዋይ = ${gateway}\n"
1096 " ከነጥብነጥብ = ${pointopoint}\n"
1097 "ስምተጠሪ = ${nameservers}"
1098
1099 #. Type: text
1100 #. Description
1101 #. Item in the main menu to select this package
1102 #. :sl1:
1103 #: ../netcfg-static.templates:9001
1104 msgid "Configure a network using static addressing"
1105 msgstr "ቋሚ አድራሻን በመጠቀም አውታር አስተካክል"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of ar.po to Arabic
6 # Arabic messages for debian-installer. Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. This file is distributed under the same license as debian-installer. Ossama M. Khayat <[email protected]>, 2005.
7 #
8 # Translations from iso-codes:
9 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
10 # Translations from kde-i18n/desktop.po:
11 #
12 # Ossama M. Khayat <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
13 # Abdulaziz Al-Arfaj <[email protected]>, 2004.
14 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2002.
15 # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2004.
16 # Ossama M. Khayat <[email protected]>, 2006, 2008, 2010.
17 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
18 # Mohammad Gamal <[email protected]>, 2001.
19 # Ossama Khayat <[email protected]>, 2011, 2012.
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: ar\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
24 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 15:30+0300\n"
26 "Last-Translator: Ossama Khayat <[email protected]>\n"
27 "Language-Team: American English <[email protected]>\n"
28 "Language: \n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=6; n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && n⇐10 ? "
33 "3 : n>=11 && n⇐99 ? 4 : 5\n"
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #. IPv6
38 #. :sl1:
39 #: ../netcfg-common.templates:2001
40 msgid "Auto-configure networking?"
41 msgstr "أتريد تهيئة الشبكة آلياً؟"
42
43 #. Type: boolean
44 #. Description
45 #. IPv6
46 #. :sl1:
47 #: ../netcfg-common.templates:2001
48 msgid ""
49 "Networking can be configured either by entering all the information "
50 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
51 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
52 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
53 "will be given the opportunity to configure the network manually."
54 msgstr ""
55 "يمكن تهيئة الشبكة إما بإدخال جميع البيانات يدوياً، أو باستخدام DHCP (أو طرق "
56 "متعددة لبروتوكول IPv6) لاستكشاف إعداد الشبكة آلياً. إن اخترت استخدام التهيئة "
57 "الآلية و لم يتمكن برنامج التثبيت من تهيئة الشبكة بنجاح، فستُتاح لك إمكانية "
58 "تهيئة الشبكة يدوياً."
59
60 #. Type: string
61 #. Description
62 #. :sl1:
63 #: ../netcfg-common.templates:3001
64 msgid "Domain name:"
65 msgstr "اسم النطاق:"
66
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #. :sl1:
70 #: ../netcfg-common.templates:3001
71 msgid ""
72 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
73 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
74 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
75 "sure you use the same domain name on all your computers."
76 msgstr ""
77 "اسم النطاق هو الجزء من عنوان الإنترنت إلى اليمين من اسم المضيف. عادةً ما يكون "
78 "منتهياً بـ.com أو .net أو .org. إن كنت تقوم بتهيئة شبكةٍ منزلية، يمكنك اختيار "
79 "ما ترغب به، ولكن تأكد من استخدام نفس اسم النطاق على كل الأجهزة."
80
81 #. Type: string
82 #. Description
83 #. :sl1:
84 #: ../netcfg-common.templates:4001
85 msgid "Name server addresses:"
86 msgstr "عناوين خادمات الأسماء:"
87
88 #. Type: string
89 #. Description
90 #. :sl1:
91 #: ../netcfg-common.templates:4001
92 msgid ""
93 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
94 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
95 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
96 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
97 "this field blank."
98 msgstr ""
99 "خادمات الأسماء تستخدم للبحث عن أسماء المضيفين على الشبكة. الرجاء إدخال "
100 "عناوين IP (و ليس أسماء المضيفين) 3 خادمات أسماء كحدٍّ أقصى، مفصولةً بمسافات. لا "
101 "تستعمل فواصلاً. أوّل خادم أسماءٍ في القائمة سيستعلم منه أوّلاً. إذا كنت لا تريد "
102 "استخدام أي خادم أسماء فاترك هذا الحقل خالياً."
103
104 #. Type: select
105 #. Description
106 #. :sl1:
107 #: ../netcfg-common.templates:5001
108 msgid "Primary network interface:"
109 msgstr "واجهة الشبكة الأوّليّة:"
110
111 #. Type: select
112 #. Description
113 #. :sl1:
114 #: ../netcfg-common.templates:5001
115 msgid ""
116 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
117 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
118 "connected network interface found has been selected."
119 msgstr ""
120 "يحتوي نظامك على عدّة واجهات شبكة. اختر التي ترغب استخدامها كواجهةٍ أوّليّة "
121 "للشبكة أثناء التثبيت. إن كان ممكناً، ستكون واجهة الشبكة الأولى المتصلة التي "
122 "عثر عليها قد اختيرت."
123
124 #. Type: string
125 #. Description
126 #. :sl2:
127 #. Type: string
128 #. Description
129 #. :sl1:
130 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
131 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
132 msgstr "ESSID لاسلكي لـ ${iface}:"
133
134 #. Type: string
135 #. Description
136 #. :sl2:
137 #: ../netcfg-common.templates:6001
138 msgid ""
139 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
140 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
141 "use any available network, leave this field blank."
142 msgstr ""
143 "الواجهة ${iface} هي واجهة شبكة لاسلكيّة. الرجاء إدخال اسم (ESSID) الشبكة "
144 "اللاسلكية التي تريد من ${iface} استعمالها. إذا كنت تريد استعمال أيّة شبكةٍ "
145 "متوفّرة فاترك هذا الحقل خالياً."
146
147 #. Type: string
148 #. Description
149 #. :sl1:
150 #: ../netcfg-common.templates:7001
151 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
152 msgstr "فشلت محاولة العثور على شبكة لاسلكية متوفرة."
153
154 #. Type: string
155 #. Description
156 #. :sl1:
157 #: ../netcfg-common.templates:7001
158 msgid ""
159 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
160 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
161 "available network, leave this field blank."
162 msgstr ""
163 "الواجهة ${iface} هي واجهة شبكة لاسلكيّة. الرجاء إدخال اسم الشبكة اللاسلكية "
164 "(ESSID) التي تريد من ${iface} استعمالها. إذا كنت تريد استعمال أيّة شبكةٍ "
165 "متوفّرة فاترك هذا الحقل خالياً."
166
167 #. Type: select
168 #. Choices
169 #: ../netcfg-common.templates:8001
170 msgid "WEP/Open Network"
171 msgstr "WEP/Open Network"
172
173 #. Type: select
174 #. Choices
175 #: ../netcfg-common.templates:8001
176 msgid "WPA/WPA2 PSK"
177 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
178
179 #. Type: select
180 #. Description
181 #. :sl2:
182 #: ../netcfg-common.templates:8002
183 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
184 msgstr "نوع الشبكة اللاسلكية للواجهة ${iface}:"
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #. :sl2:
189 #: ../netcfg-common.templates:8002
190 msgid ""
191 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
192 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
193 msgstr ""
194 "اختر WEP/Open إن كانت الشبكة مفتوحة أو محميّة ببروتوكول WEP. اختر WPA/WPA2 إن "
195 "كانت الشبكة محميّة باستخدام WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
196
197 #. Type: string
198 #. Description
199 #. :sl2:
200 #: ../netcfg-common.templates:9001
201 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
202 msgstr "مفتاح WEP للجهاز اللاسلكي ${iface}:"
203
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #. :sl2:
207 #: ../netcfg-common.templates:9001
208 msgid ""
209 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
210 "${iface}. There are two ways to do this:"
211 msgstr ""
212 "إن أمكن فأدخل مفتاح أمن WEP للجهاز اللاسلكي ${iface}. هناك طريقتان للقيام "
213 "بهذا:"
214
215 #. Type: string
216 #. Description
217 #. :sl2:
218 #: ../netcfg-common.templates:9001
219 msgid ""
220 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
221 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
222 msgstr ""
223 "إذا كان مفتاح WEP الخاص بك ذو نسق 'nnnn-nnnn-nn' أو 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
224 "nn' أو 'nnnnnnnn' حيث n هو رقم، فأدخله كما هو في هذا الحقل."
225
226 #. Type: string
227 #. Description
228 #. :sl2:
229 #: ../netcfg-common.templates:9001
230 msgid ""
231 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
232 "'s:' (without quotes)."
233 msgstr ""
234 "إذا كان مفتاح WEP الخاص بك عبارة عن جملةٍ مروريّة فابتدئه بـ 's:' (دون علامات "
235 "التّنصيص)."
236
237 #. Type: string
238 #. Description
239 #. :sl2:
240 #: ../netcfg-common.templates:9001
241 msgid ""
242 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
243 "field blank."
244 msgstr ""
245 "طبعاً إذا لم يكن هنالك مفتاح WEP لشبكتك اللاسلكية فاترك هذا الحقل فارغاً."
246
247 #. Type: error
248 #. Description
249 #. :sl2:
250 #: ../netcfg-common.templates:10001
251 msgid "Invalid WEP key"
252 msgstr "مفتاح WEP غير صالح"
253
254 #. Type: error
255 #. Description
256 #. :sl2:
257 #: ../netcfg-common.templates:10001
258 msgid ""
259 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
260 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
261 msgstr ""
262 "مفتاح الWEP '${wepkey}' غير صالح. الرجاء مراجعة الإرشادات على الصّفحة التّالية "
263 "بتمعّن لمعلوماتٍ عن كيفية إدخال مفتاح WEP الخاص بك بشكلٍ صحيح ثم حاول مجدّداً."
264
265 #. Type: error
266 #. Description
267 #. :sl2:
268 #: ../netcfg-common.templates:11001
269 msgid "Invalid passphrase"
270 msgstr "كلمة المرور غير صحيحة"
271
272 #. Type: error
273 #. Description
274 #. :sl2:
275 #: ../netcfg-common.templates:11001
276 msgid ""
277 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
278 "too short (less than 8 characters)."
279 msgstr ""
280 "إما أن كلمة مرور WPA/WPA2 PSK طويلة جداً (أكثر من 64 حرف) أ قصيرة جداً (أقل من "
281 "8 أحرف)."
282
283 #. Type: string
284 #. Description
285 #. :sl2:
286 #: ../netcfg-common.templates:12001
287 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
288 msgstr "كلمة مرور WPA/WPA2 للجهاز اللاسلكي ${iface}:"
289
290 #. Type: string
291 #. Description
292 #. :sl2:
293 #: ../netcfg-common.templates:12001
294 msgid ""
295 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
296 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
297 msgstr ""
298 "أدخل كلمة المرور للتوثيق باستخدام WPA/WPA2 PSK. يجب أن تكون كلمة المرور هذه "
299 "هي المحددة للشبكة اللاسلكية التي تحاول استخدامها."
300
301 #. Type: error
302 #. Description
303 #. :sl2:
304 #: ../netcfg-common.templates:13001
305 msgid "Invalid ESSID"
306 msgstr "معرف ESSID غير صالح"
307
308 #. Type: error
309 #. Description
310 #. :sl2:
311 #: ../netcfg-common.templates:13001
312 msgid ""
313 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
314 "characters, but may contain all kinds of characters."
315 msgstr ""
316 "معرف ESSID \"${essid}\" غير صحيح. يجب أن تتكون المعرفات من ${max_essid_len} "
317 "حرفاً كحدٍّ أقصى و لكن يمكنه أن تحتوي مختلف أنواع الأحرف. "
318
319 #. Type: text
320 #. Description
321 #. :sl2:
322 #: ../netcfg-common.templates:14001
323 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
324 msgstr "جاري محاولة تبادل المفاتيح مع نقطة الوصول..."
325
326 #. Type: text
327 #. Description
328 #. :sl2:
329 #. Type: text
330 #. Description
331 #. :sl1:
332 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
333 msgid "This may take some time."
334 msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت."
335
336 #. Type: text
337 #. Description
338 #. :sl2:
339 #: ../netcfg-common.templates:16001
340 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
341 msgstr "نجح اتصال WPA/WPA2"
342
343 #. Type: note
344 #. Description
345 #. :sl2:
346 #: ../netcfg-common.templates:17001
347 msgid "Failure of key exchange and association"
348 msgstr "فشل تبادل المفاتيح والربط"
349
350 #. Type: note
351 #. Description
352 #. :sl2:
353 #: ../netcfg-common.templates:17001
354 msgid ""
355 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
356 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
357 msgstr ""
358 "فشل تبادل المفاتيح والربط مع نقطة الوصول. الرجاء التحقق من مُعطيات WPA/WPA2 "
359 "المُدخلة."
360
361 #. Type: string
362 #. Description
363 #. :sl1:
364 #: ../netcfg-common.templates:18001
365 msgid "Hostname:"
366 msgstr "اسم المضيف:"
367
368 #. Type: string
369 #. Description
370 #. :sl1:
371 #: ../netcfg-common.templates:18001
372 msgid "Please enter the hostname for this system."
373 msgstr "الرجاء إدخال اسم المضيف لهذا النظام."
374
375 #. Type: string
376 #. Description
377 #. :sl1:
378 #: ../netcfg-common.templates:18001
379 msgid ""
380 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
381 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
382 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
383 "something up here."
384 msgstr ""
385 "اسم المضيف هو كلمةٌ واحدة تعرّف عن نظامك للشّبكة. إن لم تكن تعرف ما يفترض أن "
386 "يكون اسم المضيف الخاص بك فاستشر مدير الشبكة. إن كنت تقوم بتهيئة شبكة منزلك "
387 "الخاصّة، يمكنك اختيار ما ترغب به."
388
389 #. Type: error
390 #. Description
391 #. :sl2:
392 #: ../netcfg-common.templates:20001
393 msgid "Invalid hostname"
394 msgstr "اسم مضيف غير صالح"
395
396 #. Type: error
397 #. Description
398 #. :sl2:
399 #: ../netcfg-common.templates:20001
400 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
401 msgstr "الاسم \"${hostname}\" غير صالح."
402
403 #. Type: error
404 #. Description
405 #. :sl2:
406 #: ../netcfg-common.templates:20001
407 msgid ""
408 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
409 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
410 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
411 "sign."
412 msgstr ""
413 "اسم المضيف الصّحيح يمكن أن يحتوي فقط الأرقام من 0 إلى 9 والأحرف اللاتينية "
414 "الكبيرة والصغيرة من a إلى z و علامة السّالب. يجب أيضاً أن يكون طوله بحد أقصى "
415 "${maxhostnamelen} حرفاً، وأن لا يبدأ أو ينتهي بعلامة السّالب."
416
417 #. Type: error
418 #. Description
419 #. :sl2:
420 #: ../netcfg-common.templates:21001
421 msgid "Error"
422 msgstr "خطأ"
423
424 #. Type: error
425 #. Description
426 #. :sl2:
427 #: ../netcfg-common.templates:21001
428 msgid ""
429 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
430 "You may retry it from the installation main menu."
431 msgstr ""
432 "حدث خطأ و تمّ إجهاض عمليّة تهيئة الشبكة. يمكنك إعادة المحاولة من قائمة التثبيت "
433 "الرّئيسيّة."
434
435 #. Type: error
436 #. Description
437 #. :sl2:
438 #: ../netcfg-common.templates:22001
439 msgid "No network interfaces detected"
440 msgstr "لم يتم العثور على أيّة واجهات شبكة"
441
442 #. Type: error
443 #. Description
444 #. :sl2:
445 #: ../netcfg-common.templates:22001
446 msgid ""
447 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
448 "a network device."
449 msgstr "لم يعثر على أيّة واجهات شبكة. نظام التثبيت لم يستطع إيجاد جهاز شبكة."
450
451 #. Type: error
452 #. Description
453 #. :sl2:
454 #: ../netcfg-common.templates:22001
455 msgid ""
456 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
457 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
458 msgstr ""
459 "قد تحتاج إلى تحميل وحدةٍ معيّنة لبطاقة الشبكة إن كانت لديك واحدة. لذا ارجع إلى "
460 "خطوة تفحّص عتاد الشبكة."
461
462 #. Type: note
463 #. Description
464 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
465 #. disables the card.
466 #. :sl2:
467 #: ../netcfg-common.templates:23001
468 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
469 msgstr "Kill switch مستخدم على ${iface}"
470
471 #. Type: note
472 #. Description
473 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
474 #. disables the card.
475 #. :sl2:
476 #: ../netcfg-common.templates:23001
477 msgid ""
478 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
479 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
480 "continuing."
481 msgstr ""
482 "يبدو أن الواجهة ${iface} معطلة باستخدام \"kill switch\". إن كنت تنوي استخدام "
483 "هذه الواجهة، الرجاء تشغيلها قبل الاستمرار."
484
485 #. Type: select
486 #. Choices
487 #. :sl2:
488 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
489 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
490 #. Choices MUST be separated by commas
491 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
492 #. You MUST NOT use commas inside choices
493 #: ../netcfg-common.templates:24001
494 msgid "Infrastructure (Managed) network"
495 msgstr "شبكة بنية تحتيّة (مدارة)"
496
497 #. Type: select
498 #. Choices
499 #. :sl2:
500 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
501 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
502 #. Choices MUST be separated by commas
503 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
504 #. You MUST NOT use commas inside choices
505 #: ../netcfg-common.templates:24001
506 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
507 msgstr "شبكة مصطنعة (ند إلى ند)"
508
509 #. Type: select
510 #. Description
511 #: ../netcfg-common.templates:24002
512 msgid "Type of wireless network:"
513 msgstr "نوع الشبكة اللاسلكية:"
514
515 #. Type: select
516 #. Description
517 #: ../netcfg-common.templates:24002
518 msgid ""
519 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
520 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
521 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
522 msgstr ""
523 "الشّبكات اللاسلكية تكون إمّا مدارةً أو مصطنعة. إذا كنت تستعمل نقطة وصولٍ حقيقيّة "
524 "أو ما شابه، فشبكتك مدارة. إذا كانت 'نقطة وصولك' هي عبارةٌ عن حاسوبٍ آخر فقد "
525 "تكون شبكتك مصطنعة."
526
527 #. Type: text
528 #. Description
529 #. :sl2:
530 #: ../netcfg-common.templates:25001
531 msgid "Wireless network configuration"
532 msgstr "تهيئة الشبكة اللاسلكية"
533
534 #. Type: text
535 #. Description
536 #. :sl2:
537 #: ../netcfg-common.templates:26001
538 msgid "Searching for wireless access points..."
539 msgstr "البحث عن نقاط الوصول اللاسلكي ..."
540
541 #. Type: text
542 #. Description
543 #: ../netcfg-common.templates:29001
544 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
545 msgstr "اكتشاف الاتصال على ${interface}; الرجاء الانتظار..."
546
547 #. Type: text
548 #. Description
549 #. :sl2:
550 #: ../netcfg-common.templates:30001
551 msgid "<none>"
552 msgstr "<none>"
553
554 #. Type: text
555 #. Description
556 #. :sl2:
557 #: ../netcfg-common.templates:31001
558 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
559 msgstr "شبكة ethernet لاسلكية (802.11x)"
560
561 #. Type: text
562 #. Description
563 #. :sl2:
564 #: ../netcfg-common.templates:32001
565 msgid "wireless"
566 msgstr "لاسلكي"
567
568 #. Type: text
569 #. Description
570 #. :sl2:
571 #: ../netcfg-common.templates:33001
572 msgid "Ethernet"
573 msgstr "إيثرنت"
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../netcfg-common.templates:34001
579 msgid "Token Ring"
580 msgstr "Token Ring"
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #. :sl2:
585 #: ../netcfg-common.templates:35001
586 msgid "USB net"
587 msgstr "شبكة USB"
588
589 #. Type: text
590 #. Description
591 #. :sl2:
592 #: ../netcfg-common.templates:37001
593 msgid "Serial-line IP"
594 msgstr "Serial-line IP"
595
596 #. Type: text
597 #. Description
598 #. :sl2:
599 #: ../netcfg-common.templates:38001
600 msgid "Parallel-port IP"
601 msgstr "Parallel-port IP"
602
603 #. Type: text
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../netcfg-common.templates:39001
607 msgid "Point-to-Point Protocol"
608 msgstr "Point-to-Point Protocol"
609
610 #. Type: text
611 #. Description
612 #. :sl2:
613 #: ../netcfg-common.templates:40001
614 msgid "IPv6-in-IPv4"
615 msgstr "IPv6-in-IPv4"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. :sl2:
620 #: ../netcfg-common.templates:41001
621 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
622 msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. :sl2:
627 #: ../netcfg-common.templates:42001
628 msgid "Channel-to-channel"
629 msgstr "Channel-to-channel"
630
631 #. Type: text
632 #. Description
633 #. :sl2:
634 #: ../netcfg-common.templates:43001
635 msgid "Real channel-to-channel"
636 msgstr "Real channel-to-channel"
637
638 #. Type: text
639 #. Description
640 #. :sl2:
641 #: ../netcfg-common.templates:45001
642 msgid "Inter-user communication vehicle"
643 msgstr "Inter-user communication vehicle"
644
645 #. Type: text
646 #. Description
647 #. :sl2:
648 #: ../netcfg-common.templates:46001
649 msgid "Unknown interface"
650 msgstr "واجهة مجهولة"
651
652 #. Type: text
653 #. Description
654 #. base-installer progress bar item
655 #. :sl1:
656 #: ../netcfg-common.templates:47001
657 msgid "Storing network settings..."
658 msgstr "تخزين إعدادات الشبكة..."
659
660 #. Type: text
661 #. Description
662 #. Item in the main menu to select this package
663 #. :sl1:
664 #: ../netcfg-common.templates:48001
665 msgid "Configure the network"
666 msgstr "تهيئة الشبكة"
667
668 #. Type: string
669 #. Description
670 #. :sl3:
671 #: ../netcfg-common.templates:50001
672 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
673 msgstr "فترة الانتظار (بالثواني) لاستكشاف الاتصال الشبكي"
674
675 #. Type: string
676 #. Description
677 #. :sl3:
678 #: ../netcfg-common.templates:50001
679 msgid ""
680 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
681 "detection."
682 msgstr "رجاء حدد طول الفترة الزمنية لانتظار استكشاف الاتصال الشبكي"
683
684 #. Type: error
685 #. Description
686 #. :sl3:
687 #: ../netcfg-common.templates:51001
688 msgid "Invalid network link detection waiting time"
689 msgstr "الوقت المحدد لانتظار استكشاف الاتصال الشبكي غير صحيح"
690
691 #. Type: error
692 #. Description
693 #. :sl3:
694 #: ../netcfg-common.templates:51001
695 msgid ""
696 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
697 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
698 msgstr ""
699 "القيمة التي حددتها غير صحيحة. أطول فترة زمنية (بالثانية)لانتظار استكشاف "
700 "الاتصال الشبكي يجب أن تكون رقما صحيحاً موجباً"
701
702 #. Type: select
703 #. Choices
704 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
705 #. :sl1:
706 #: ../netcfg-common.templates:52001
707 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
708 msgstr "${essid_list} اكتب ESSID يدوياً"
709
710 #. Type: select
711 #. Description
712 #. :sl1:
713 #: ../netcfg-common.templates:52002
714 msgid "Wireless network:"
715 msgstr "الشبكة اللاسلكية:"
716
717 #. Type: select
718 #. Description
719 #. :sl1:
720 #: ../netcfg-common.templates:52002
721 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
722 msgstr "اختر الشبكة اللاسلكية لاستخدامها أثناء عمليّة التثبيت."
723
724 #. Type: string
725 #. Description
726 #. :sl1:
727 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
728 msgid "DHCP hostname:"
729 msgstr "اسم مضيف DHCP:"
730
731 #. Type: string
732 #. Description
733 #. :sl1:
734 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
735 msgid ""
736 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
737 "might need to specify an account number here."
738 msgstr ""
739 "قد تحتاج لتزويد اسم مضيف DHCP. إن كنت تستخدم مودم كابل، قد تحتاج تحديد رقم "
740 "الحساب هنا."
741
742 #. Type: string
743 #. Description
744 #. :sl1:
745 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
746 msgid "Most other users can just leave this blank."
747 msgstr "معظم المستخدمين يمكنهم ترك هذا فارغاً."
748
749 #. Type: text
750 #. Description
751 #. :sl1:
752 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
753 msgid "Configuring the network with DHCP"
754 msgstr "تهيئة الشبكة باستخدام DHCP"
755
756 #. Type: text
757 #. Description
758 #. :sl1:
759 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
760 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
761 msgstr "تمت تهيئة الشبكة آليّاً بنجاح"
762
763 #. Type: error
764 #. Description
765 #. :sl2:
766 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
767 msgid "No DHCP client found"
768 msgstr "لم يعثر على أي عميل DHCP"
769
770 #. Type: error
771 #. Description
772 #. :sl2:
773 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
774 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
775 msgstr "لم يعثر على أي عميل DHCP. تتطلب هذه الحزمة pump أو dhcp-client."
776
777 #. Type: error
778 #. Description
779 #. :sl2:
780 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
781 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
782 msgstr "تم إلغاء عمليّة التهيئة بواسطة DHCP."
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. :sl1:
787 #. Note to translators : Please keep your translation
788 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
789 #. in single-byte languages)
790 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
791 msgid "Retry network autoconfiguration"
792 msgstr "محاولة تهيئة الشبكة آليّاً مجدّداً"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. :sl1:
797 #. Note to translators : Please keep your translation
798 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
799 #. in single-byte languages)
800 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
801 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
802 msgstr "محاولة تهيئة الشبكة آليّاً مجدّداً مع اسم مضيف DHCP"
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. :sl1:
807 #. Note to translators : Please keep your translation
808 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
809 #. in single-byte languages)
810 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
811 msgid "Configure network manually"
812 msgstr "هيّء الشبكة يدويّاً"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. :sl1:
817 #. Note to translators : Please keep your translation
818 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
819 #. in single-byte languages)
820 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
821 msgid "Do not configure the network at this time"
822 msgstr "عدم تهيئة الشبكة الآن"
823
824 #. Type: select
825 #. Description
826 #. :sl1:
827 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
828 msgid "Network configuration method:"
829 msgstr "طريقة تهيئة الشبكة:"
830
831 #. Type: select
832 #. Description
833 #. :sl1:
834 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
835 msgid ""
836 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
837 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
838 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
839 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
840 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
841 msgstr ""
842 "من هنا يمكنك اختيار معاودة تجربة تهيئة DHCP الآلي للشّبكة (ما قد ينجح إن كان "
843 "خادم DHCP الخاص بك يستغرق وقتاً طويلاً للاستجابة) أو اختيار تهيئة الشبكة "
844 "يدويّاً. بعض خوادم DHCP تتطلّب أن يرسل اسم مضيف DHCP من العميل، لذا فيمكنك "
845 "اختيار إعادة تجربة تهيئة DHCP الآلي للشّبكة مع اسم مضيفٍ تقوم أنت بتزويده."
846
847 #. Type: note
848 #. Description
849 #. :sl1:
850 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
851 msgid "Network autoconfiguration failed"
852 msgstr "فشلت تهيئة الشبكة آليّاً"
853
854 #. Type: note
855 #. Description
856 #. :sl1:
857 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
858 msgid ""
859 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
860 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
861 msgstr ""
862 "من الأرجح أن شبكتك لا تستخدم بروتوكول DHCP. من ناحيةٍ أخرى قد يكون خادم DHCP "
863 "بطيئاً أو أنّ بعض عتاد الشبكة لا يعمل بشكلٍ صحيح."
864
865 #. Type: boolean
866 #. Description
867 #. :sl2:
868 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
869 msgid "Continue without a default route?"
870 msgstr "الاستمرار دون مسلكٍ افتراضي؟"
871
872 #. Type: boolean
873 #. Description
874 #. :sl2:
875 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
876 msgid ""
877 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
878 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
879 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
880 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
881 "available on the local network."
882 msgstr ""
883 "تمت تهيئة الشبكة آليّاً بنجاح. رغم ذلك لم يعيّن أيّ مسلكٍ افتراضي: لا يعرف النظام "
884 "كيف يتواصل مع المضيفين على الإنترنت. هذا سيجعل الاستمرار بالتثبيت أمراً "
885 "مستحيلاً إلا إذا كان بحوزتك قرص التثبيت الأوّل أو قرص 'Netinst' (تثبيت شبكي) "
886 "أو حزماً متوفّرة على الشبكة المحلّيّة."
887
888 #. Type: boolean
889 #. Description
890 #. :sl2:
891 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
892 msgid ""
893 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
894 "your local network administrator about this problem."
895 msgstr ""
896 "إن لم تكن متأكّداً فلا ينبغي أن تستمر دون مسلكٍ افتراضي: اتّصل بمدير شبكتك "
897 "المحلّيّة حول هذه المشكلة."
898
899 #. Type: text
900 #. Description
901 #. :sl1:
902 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
903 msgid "Reconfigure the wireless network"
904 msgstr "إعادة تهيئة الشبكة اللاسلكية"
905
906 #. Type: text
907 #. Description
908 #. IPv6
909 #. :sl2:
910 #. Type: text
911 #. Description
912 #. IPv6
913 #. :sl2:
914 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
915 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
916 msgstr "محاولة التهيئة التلقائية لبروتوكول IPv6..."
917
918 #. Type: text
919 #. Description
920 #. IPv6
921 #. :sl2:
922 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
923 msgid "Waiting for link-local address..."
924 msgstr "بانتظار عنوان الاتصال المحلي..."
925
926 #. Type: text
927 #. Description
928 #. :sl2:
929 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
930 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
931 msgstr "تهيئة الشبكة باستخدام DHCPv6"
932
933 #. Type: string
934 #. Description
935 #. IPv6
936 #. :sl1:
937 #: ../netcfg-static.templates:1001
938 msgid "IP address:"
939 msgstr "عنوان IP:"
940
941 #. Type: string
942 #. Description
943 #. IPv6
944 #. :sl1:
945 #: ../netcfg-static.templates:1001
946 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
947 msgstr "عنوان IP خاص بجهازك وقد يكون:"
948
949 #. Type: string
950 #. Description
951 #. IPv6
952 #. :sl1:
953 #: ../netcfg-static.templates:1001
954 msgid ""
955 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
956 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
957 msgstr ""
958 " * أربعة أرقام مفصولة بنقاط (IPv4);\n"
959 " * تسلسل أرقام ستعشرية مفصولة بنقطتين عموديتين (IPv6)."
960
961 #. Type: string
962 #. Description
963 #. IPv6
964 #. :sl1:
965 #: ../netcfg-static.templates:1001
966 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
967 msgstr "يمكنك أيضاً اختيارياً إضافة CIDR netmask (مثال \"24/\")."
968
969 #. Type: string
970 #. Description
971 #. IPv6
972 #. :sl1:
973 #: ../netcfg-static.templates:1001
974 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
975 msgstr "إن لم تكن تعرف ماذا تدخل هنا، فاستشر مدير الشبكة."
976
977 #. Type: error
978 #. Description
979 #. IPv6
980 #. :sl2:
981 #: ../netcfg-static.templates:2001
982 msgid "Malformed IP address"
983 msgstr "عنوان IP خاطئ"
984
985 #. Type: error
986 #. Description
987 #. IPv6
988 #. :sl2:
989 #: ../netcfg-static.templates:2001
990 msgid ""
991 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
992 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
993 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
994 "try again."
995 msgstr ""
996 "عنوان IP الذي أدخلته خاطئ. يجب أن يكون بنسق x.x.x.x حيث كل 'x' لا تتعدّى 255 "
997 "( في حالة عنوان IPv4)، أو تسلسل من الأرقام الستعشرية مفصولة بنقطتين : (في "
998 "حالة عنوان IPv6).رجاءً حاول مجدداً."
999
1000 #. Type: string
1001 #. Description
1002 #. :sl2:
1003 #: ../netcfg-static.templates:3001
1004 msgid "Point-to-point address:"
1005 msgstr "عنوان Point-to-point:"
1006
1007 #. Type: string
1008 #. Description
1009 #. :sl2:
1010 #: ../netcfg-static.templates:3001
1011 msgid ""
1012 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1013 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1014 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1015 "numbers separated by periods."
1016 msgstr ""
1017 "يستخدم عنوان point-to-point لتحديد نقطة النّهاية الأخرى من شبكة point to "
1018 "point. استشر مدير الشبكة إن لم تكن تعرف القيمة. عنوان point-to-point يجب أن "
1019 "يدخل كأربعة أرقامٍ تفصلها نقاط."
1020
1021 #. Type: string
1022 #. Description
1023 #. :sl1:
1024 #: ../netcfg-static.templates:4001
1025 msgid "Netmask:"
1026 msgstr "قناع الشبكة:"
1027
1028 #. Type: string
1029 #. Description
1030 #. :sl1:
1031 #: ../netcfg-static.templates:4001
1032 msgid ""
1033 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1034 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1035 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1036 msgstr ""
1037 "يستخدم قناع الشبكة لتحديد أي الأجهزة موجودةٌ محلياً على شبكتك. استشر مدير "
1038 "الشبكة إن لم تكن تعرف القيمة. يجب أن يدخل قناع الشبكة كأربعة أرقامٍ تفصلها "
1039 "نقاط."
1040
1041 #. Type: string
1042 #. Description
1043 #. :sl1:
1044 #: ../netcfg-static.templates:5001
1045 msgid "Gateway:"
1046 msgstr "البوّابة:"
1047
1048 #. Type: string
1049 #. Description
1050 #. :sl1:
1051 #: ../netcfg-static.templates:5001
1052 msgid ""
1053 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1054 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1055 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1056 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1057 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1058 "question, consult your network administrator."
1059 msgstr ""
1060 "البوّابة هي عنوان IP (أربعة أرقامٍ تفصلها نقاط) تحدد موجّه البوابة، وتعرف كذلك "
1061 "بالموجّه الافتراضي. كل السّير المتّجه إلى خارج شبكتك الدّاخلية (إلى الإنترنت على "
1062 "سبيل المثال) يرسل من خلال هذا الموجّه. في بعض الحالات النادرة، قد لا يكون "
1063 "لديك موجّه؛ في تلك الحالة يمكنك ترك هذا الحقل فارغاً. إن لم تكن تعرف الجواب "
1064 "المناسب لهذا السؤال فاستشر مدير الشبكة."
1065
1066 #. Type: error
1067 #. Description
1068 #. :sl2:
1069 #: ../netcfg-static.templates:6001
1070 msgid "Unreachable gateway"
1071 msgstr "بوّابة لا يمكن الوصول إليها"
1072
1073 #. Type: error
1074 #. Description
1075 #. :sl2:
1076 #: ../netcfg-static.templates:6001
1077 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1078 msgstr "عنوان البوّابة الذي أدخلته لا يمكن الوصول إليه."
1079
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. :sl2:
1083 #: ../netcfg-static.templates:6001
1084 msgid ""
1085 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1086 msgstr "قد تكون أدخلت خطأً في عنوان IP و/أو قناع الشبكة و/أو البوّابة."
1087
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. IPv6
1091 #. :sl3:
1092 #: ../netcfg-static.templates:7001
1093 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1094 msgstr "اتصالات point-to-point لا تدعم بروتوكول IPv6"
1095
1096 #. Type: error
1097 #. Description
1098 #. IPv6
1099 #. :sl3:
1100 #: ../netcfg-static.templates:7001
1101 msgid ""
1102 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1103 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1104 msgstr ""
1105 "لا يمكن تهيئة عناوين IPv6 في اتصالات point-to-point. رجاء استخدم عنوان IPv4، "
1106 "أو ارجع واختر واجهة شبكية مختلفة."
1107
1108 #. Type: boolean
1109 #. Description
1110 #. :sl1:
1111 #: ../netcfg-static.templates:8001
1112 msgid "Is this information correct?"
1113 msgstr "هل هذه المعلومات صحيحة؟"
1114
1115 #. Type: boolean
1116 #. Description
1117 #. :sl1:
1118 #: ../netcfg-static.templates:8001
1119 msgid "Currently configured network parameters:"
1120 msgstr "معطيات الشبكة المعدّة حالياً:"
1121
1122 #. Type: boolean
1123 #. Description
1124 #. :sl1:
1125 #: ../netcfg-static.templates:8001
1126 msgid ""
1127 " interface = ${interface}\n"
1128 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1129 " netmask = ${netmask}\n"
1130 " gateway = ${gateway}\n"
1131 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1132 " nameservers = ${nameservers}"
1133 msgstr ""
1134 " interface = ${interface}\n"
1135 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1136 " netmask = ${netmask}\n"
1137 " gateway = ${gateway}\n"
1138 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1139 " nameservers = ${nameservers}"
1140
1141 #. Type: text
1142 #. Description
1143 #. Item in the main menu to select this package
1144 #. :sl1:
1145 #: ../netcfg-static.templates:9001
1146 msgid "Configure a network using static addressing"
1147 msgstr "تهيئة الشبكة باستخدام العنونة ساكنة"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Debian Installer master translation file template
6 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
7 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
8 # in doc/i18n/i18n.txt
9 # astur <[email protected]>, 2010
10 # Marquinos <[email protected]>, 2010.
11 # Translations from iso-codes:
12 # Marcos Alvarez Costales <[email protected]>, 2009, 2010.
13 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
14 # Marquinos <[email protected]>, 2008.
15 # Mikel González <[email protected]>, 2012.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-10-10 02:04+0100\n"
22 "Last-Translator: Mikel González <[email protected]>\n"
23 "Language-Team: Softastur\n"
24 "Language: ast\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
30 #. Type: boolean
31 #. Description
32 #. IPv6
33 #. :sl1:
34 #: ../netcfg-common.templates:2001
35 msgid "Auto-configure networking?"
36 msgstr "¿Deseya configurar automáticamente la rede?"
37
38 #. Type: boolean
39 #. Description
40 #. IPv6
41 #. :sl1:
42 #: ../netcfg-common.templates:2001
43 msgid ""
44 "Networking can be configured either by entering all the information "
45 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
46 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
47 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
48 "will be given the opportunity to configure the network manually."
49 msgstr ""
50 "La rede pue configurase escribiendo manualmente tola información o por DHCP "
51 "(o una variedá de métodos específicos IPv6) pa deteutar automáticamente la "
52 "configuración de rede. Si escueyes usar DHCP y l'instalador nun puede "
53 "algamar una configuración que funcione na to rede, va dásete la oportunidá "
54 "de configurar la rede manualmente."
55
56 #. Type: string
57 #. Description
58 #. :sl1:
59 #: ../netcfg-common.templates:3001
60 msgid "Domain name:"
61 msgstr "Nome de dominiu:"
62
63 #. Type: string
64 #. Description
65 #. :sl1:
66 #: ../netcfg-common.templates:3001
67 msgid ""
68 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
69 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
70 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
71 "sure you use the same domain name on all your computers."
72 msgstr ""
73 "El nome de dominiu ye la parte de les señes d'Internet a la derecha del nome "
74 "de la to máquina. Aveza a ser daqué terminao en .com, .net, .edu, o .org. "
75 "Si tas afitando una rede casera, pues inventalu; pero atalanta n'usar el "
76 "mesmu nome de dominiu en tolos ordenadores."
77
78 #. Type: string
79 #. Description
80 #. :sl1:
81 #: ../netcfg-common.templates:4001
82 msgid "Name server addresses:"
83 msgstr "Direiciones de sirvidores de nomes:"
84
85 #. Type: string
86 #. Description
87 #. :sl1:
88 #: ../netcfg-common.templates:4001
89 msgid ""
90 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
91 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
92 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
93 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
94 "this field blank."
95 msgstr ""
96 "Los sirvidores de nome úsense pa restolar nomes de máquines na rede. Inxerta "
97 "les direiciones IP (non los nomes de host) de hasta 3 sirvidores de nome, "
98 "separtaos por espacios. Nun uses comes. El primer sirvidor de nome na llista "
99 "va ser el primeru en consultase. Si nun quies usar sirvidor de nome dalu, "
100 "dexa esti campu en blancu."
101
102 #. Type: select
103 #. Description
104 #. :sl1:
105 #: ../netcfg-common.templates:5001
106 msgid "Primary network interface:"
107 msgstr "Interface de rede primaria:"
108
109 #. Type: select
110 #. Description
111 #. :sl1:
112 #: ../netcfg-common.templates:5001
113 msgid ""
114 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
115 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
116 "connected network interface found has been selected."
117 msgstr ""
118 "El to sistema tien múltiples interfaces de rede. Escueyi la que vayas a usar "
119 "como interface primaria de rede durante la instalación. Si ye posible, la "
120 "primera interface de rede coneutada que s'atopó tará seleicionada."
121
122 #. Type: string
123 #. Description
124 #. :sl2:
125 #. Type: string
126 #. Description
127 #. :sl1:
128 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
129 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
130 msgstr "ESSID inalámbrica pa ${iface}:"
131
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #. :sl2:
135 #: ../netcfg-common.templates:6001
136 msgid ""
137 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
138 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
139 "use any available network, leave this field blank."
140 msgstr ""
141 "${iface} ye una interface de rede inalámbrica. Escribi'l nome (la ESSID) de "
142 "la rede inalámbrica que quieras qu'use ${iface}. Si prefieres usar "
143 "cualesquier rede disponible, dexa en blancu esti campu."
144
145 #. Type: string
146 #. Description
147 #. :sl1:
148 #: ../netcfg-common.templates:7001
149 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
150 msgstr "Hebo un fallu al intentar alcontrar una rede inalámbrica."
151
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #. :sl1:
155 #: ../netcfg-common.templates:7001
156 msgid ""
157 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
158 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
159 "available network, leave this field blank."
160 msgstr ""
161 "${iface} ye una interface de rede inalámbrica. Escribi'l nome (la ESSID) de "
162 "la rede inalámbrica que quieras qu'use ${iface}. Si prefieres usar "
163 "cualesquier rede disponible, dexa en blancu esti campu."
164
165 #. Type: select
166 #. Choices
167 #: ../netcfg-common.templates:8001
168 msgid "WEP/Open Network"
169 msgstr "WEP/Rede abierta"
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../netcfg-common.templates:8001
174 msgid "WPA/WPA2 PSK"
175 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
176
177 #. Type: select
178 #. Description
179 #. :sl2:
180 #: ../netcfg-common.templates:8002
181 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
182 msgstr "Tipu de rede inalámbrica pa ${iface}:"
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #. :sl2:
187 #: ../netcfg-common.templates:8002
188 msgid ""
189 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
190 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
191 msgstr ""
192 "Esbilla WEP/Abierta si la rede ta abierta o protexida con WEP. Esbilla WPA/"
193 "WPA2 si la rede ta protexida con WPA/WPA2"
194
195 #. Type: string
196 #. Description
197 #. :sl2:
198 #: ../netcfg-common.templates:9001
199 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
200 msgstr "Clave WEP pal preséu inalámbricu ${iface}:"
201
202 #. Type: string
203 #. Description
204 #. :sl2:
205 #: ../netcfg-common.templates:9001
206 msgid ""
207 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
208 "${iface}. There are two ways to do this:"
209 msgstr ""
210 "Por favor, introduz la clave de seguridá WEP pal preséu inalámbricu ${iface} "
211 "si fore necesario pa la rede. Hai dos formes de facelo:"
212
213 #. Type: string
214 #. Description
215 #. :sl2:
216 #: ../netcfg-common.templates:9001
217 msgid ""
218 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
219 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
220 msgstr ""
221 "Si la clave WEP ta nel formatu «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» o "
222 "«nnnnnnnn», onde n ye un númberu, cenciellamente introduz el valor tal cual "
223 "nesti campu."
224
225 #. Type: string
226 #. Description
227 #. :sl2:
228 #: ../netcfg-common.templates:9001
229 msgid ""
230 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
231 "'s:' (without quotes)."
232 msgstr ""
233 "Si la to clave WEP ye nel formatu de passphrase, prefíxala con 's:' (ensin "
234 "comines)."
235
236 #. Type: string
237 #. Description
238 #. :sl2:
239 #: ../netcfg-common.templates:9001
240 msgid ""
241 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
242 "field blank."
243 msgstr ""
244 "Dexa esti campu en blanco si la rede inalámbrica nun ta protexida con una "
245 "clave WEP."
246
247 #. Type: error
248 #. Description
249 #. :sl2:
250 #: ../netcfg-common.templates:10001
251 msgid "Invalid WEP key"
252 msgstr "La clave WEP nun ye válida"
253
254 #. Type: error
255 #. Description
256 #. :sl2:
257 #: ../netcfg-common.templates:10001
258 msgid ""
259 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
260 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
261 msgstr ""
262 "La clave WEP «${wepkey}» nun ye válida. Por favor, llei entientes les "
263 "instrucciones de la próxima pantalla pa saber cómo introducir correutamente "
264 "la clave WEP ya inténtalo otra vegada."
265
266 #. Type: error
267 #. Description
268 #. :sl2:
269 #: ../netcfg-common.templates:11001
270 msgid "Invalid passphrase"
271 msgstr "La clave nun val"
272
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #. :sl2:
276 #: ../netcfg-common.templates:11001
277 msgid ""
278 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
279 "too short (less than 8 characters)."
280 msgstr ""
281 "La clave WPA/WPA2 PSK ye mui llarga (más de 64 caráuteres) o mui corta "
282 "(menos de 8 caráuteres)"
283
284 #. Type: string
285 #. Description
286 #. :sl2:
287 #: ../netcfg-common.templates:12001
288 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
289 msgstr "Clave WPA/WPA2 pal preséu inalámbricu ${iface}:"
290
291 #. Type: string
292 #. Description
293 #. :sl2:
294 #: ../netcfg-common.templates:12001
295 msgid ""
296 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
297 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
298 msgstr ""
299 "Pon la clave pa la conexón WPA/WPA2. Tien de ser la clave definida pa la "
300 "rede inalámbrica que tas intentando usa."
301
302 #. Type: error
303 #. Description
304 #. :sl2:
305 #: ../netcfg-common.templates:13001
306 msgid "Invalid ESSID"
307 msgstr "L'identificador ESSID nun ye válidu"
308
309 #. Type: error
310 #. Description
311 #. :sl2:
312 #: ../netcfg-common.templates:13001
313 msgid ""
314 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
315 "characters, but may contain all kinds of characters."
316 msgstr ""
317 "El ESSID «${essid}» nun ye válidu. Un ESSID namái pue tener ${max_essid_len} "
318 "caráuteres, magar que puen ser de cualesquier triba."
319
320 #. Type: text
321 #. Description
322 #. :sl2:
323 #: ../netcfg-common.templates:14001
324 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
325 msgstr "Intentando intercambiar claves col puntu d'accesu..."
326
327 #. Type: text
328 #. Description
329 #. :sl2:
330 #. Type: text
331 #. Description
332 #. :sl1:
333 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
334 msgid "This may take some time."
335 msgstr "Esto puede llevar daqué de tiempu"
336
337 #. Type: text
338 #. Description
339 #. :sl2:
340 #: ../netcfg-common.templates:16001
341 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
342 msgstr "Conexón WPA/WPA2 establecida"
343
344 #. Type: note
345 #. Description
346 #. :sl2:
347 #: ../netcfg-common.templates:17001
348 msgid "Failure of key exchange and association"
349 msgstr "Fallu d'intercambiu de claves y asociación"
350
351 #. Type: note
352 #. Description
353 #. :sl2:
354 #: ../netcfg-common.templates:17001
355 msgid ""
356 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
357 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
358 msgstr ""
359 "Falló l'intercambiu de claves y l'asociación col puntu d'accesu. Por favor "
360 "revisa les opciones WPA/WPA2 que punxisti."
361
362 #. Type: string
363 #. Description
364 #. :sl1:
365 #: ../netcfg-common.templates:18001
366 msgid "Hostname:"
367 msgstr "Nome del equipu:"
368
369 #. Type: string
370 #. Description
371 #. :sl1:
372 #: ../netcfg-common.templates:18001
373 msgid "Please enter the hostname for this system."
374 msgstr "Por favor, introduz el nome del equipu."
375
376 #. Type: string
377 #. Description
378 #. :sl1:
379 #: ../netcfg-common.templates:18001
380 msgid ""
381 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
382 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
383 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
384 "something up here."
385 msgstr ""
386 "El nome del equipu ye una sola pallabra qu'identifica el sistema na rede. "
387 "Consulta al alministrador de rede si nun sabes qué nome tendríes de tener. "
388 "Si tas configurando una rede doméstica pues inventar esti nome."
389
390 #. Type: error
391 #. Description
392 #. :sl2:
393 #: ../netcfg-common.templates:20001
394 msgid "Invalid hostname"
395 msgstr "Nome d'equipu inválidu"
396
397 #. Type: error
398 #. Description
399 #. :sl2:
400 #: ../netcfg-common.templates:20001
401 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
402 msgstr "El nome del equipu «${hostname}» nun ye válidu."
403
404 #. Type: error
405 #. Description
406 #. :sl2:
407 #: ../netcfg-common.templates:20001
408 msgid ""
409 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
410 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
411 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
412 "sign."
413 msgstr ""
414 "Un nome d'agospiamientu válidu namái pue tener númberos del 0 al 9, lletres "
415 "en minúscules a-z y el signu menos. Tien de tener ente ${maxhostnamelen} "
416 "caráuteres, y nun pue entamar o finar col signu menos."
417
418 #. Type: error
419 #. Description
420 #. :sl2:
421 #: ../netcfg-common.templates:21001
422 msgid "Error"
423 msgstr "Fallu"
424
425 #. Type: error
426 #. Description
427 #. :sl2:
428 #: ../netcfg-common.templates:21001
429 msgid ""
430 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
431 "You may retry it from the installation main menu."
432 msgstr ""
433 "Hebo un fallu y torgóse'l procesu de configuración de la rede. Pue intentalo "
434 "de nuevu dende'l menú principal de la instalación."
435
436 #. Type: error
437 #. Description
438 #. :sl2:
439 #: ../netcfg-common.templates:22001
440 msgid "No network interfaces detected"
441 msgstr "Nun se deteutó denguna interface de rede"
442
443 #. Type: error
444 #. Description
445 #. :sl2:
446 #: ../netcfg-common.templates:22001
447 msgid ""
448 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
449 "a network device."
450 msgstr ""
451 "Nun se deteutó denguna interface de rede. Esto significa qu'el sistema "
452 "d'instalación nun pudo alcontrar un preséu de rede."
453
454 #. Type: error
455 #. Description
456 #. :sl2:
457 #: ../netcfg-common.templates:22001
458 msgid ""
459 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
460 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
461 msgstr ""
462 "Pue que necesites cargar un módulu concretu pa la tarxeta de rede, si la "
463 "tienes. Pa esto, vuelve al pasu de deteición del hardware de rede."
464
465 #. Type: note
466 #. Description
467 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
468 #. disables the card.
469 #. :sl2:
470 #: ../netcfg-common.templates:23001
471 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
472 msgstr "Tecla de bloquéu activa en ${iface}"
473
474 #. Type: note
475 #. Description
476 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
477 #. disables the card.
478 #. :sl2:
479 #: ../netcfg-common.templates:23001
480 msgid ""
481 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
482 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
483 "continuing."
484 msgstr ""
485 "${iface} parez tar desactiváu, lo que significa un \"interruptor\" físicu. "
486 "Si intentes usar esta interface, por favor, préndelu enantes de siguir."
487
488 #. Type: select
489 #. Choices
490 #. :sl2:
491 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
492 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
493 #. Choices MUST be separated by commas
494 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
495 #. You MUST NOT use commas inside choices
496 #: ../netcfg-common.templates:24001
497 msgid "Infrastructure (Managed) network"
498 msgstr "Rede d'infraestructura (xestionada)"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. :sl2:
503 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
504 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
505 #. Choices MUST be separated by commas
506 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
507 #. You MUST NOT use commas inside choices
508 #: ../netcfg-common.templates:24001
509 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
510 msgstr "Rede ad-hoc (ente pares)"
511
512 #. Type: select
513 #. Description
514 #: ../netcfg-common.templates:24002
515 msgid "Type of wireless network:"
516 msgstr "Triba de rede inalámbrica:"
517
518 #. Type: select
519 #. Description
520 #: ../netcfg-common.templates:24002
521 msgid ""
522 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
523 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
524 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
525 msgstr ""
526 "Les redes inalámbriques son o xestionaes o ad-hoc. Si uses dalguna mena de "
527 "puntu d'accesu real, la to rede ye Xestionada. Si'l to 'puntu d'accesu' ye "
528 "otru ordenador, la to rede puede ser Ad-hoc."
529
530 #. Type: text
531 #. Description
532 #. :sl2:
533 #: ../netcfg-common.templates:25001
534 msgid "Wireless network configuration"
535 msgstr "Configuración de rede inalámbrica"
536
537 #. Type: text
538 #. Description
539 #. :sl2:
540 #: ../netcfg-common.templates:26001
541 msgid "Searching for wireless access points..."
542 msgstr "Restolando puntos d'accesu inalámbricos..."
543
544 #. Type: text
545 #. Description
546 #: ../netcfg-common.templates:29001
547 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
548 msgstr "Deteutando enllaz en ${interface}; Espera, por favor..."
549
550 #. Type: text
551 #. Description
552 #. :sl2:
553 #: ../netcfg-common.templates:30001
554 msgid "<none>"
555 msgstr "<dengún>"
556
557 #. Type: text
558 #. Description
559 #. :sl2:
560 #: ../netcfg-common.templates:31001
561 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
562 msgstr "Ethernet inalámbrica (802.11x)"
563
564 #. Type: text
565 #. Description
566 #. :sl2:
567 #: ../netcfg-common.templates:32001
568 msgid "wireless"
569 msgstr "inalámbrica"
570
571 #. Type: text
572 #. Description
573 #. :sl2:
574 #: ../netcfg-common.templates:33001
575 msgid "Ethernet"
576 msgstr "Ethernet"
577
578 #. Type: text
579 #. Description
580 #. :sl2:
581 #: ../netcfg-common.templates:34001
582 msgid "Token Ring"
583 msgstr "Token Ring"
584
585 #. Type: text
586 #. Description
587 #. :sl2:
588 #: ../netcfg-common.templates:35001
589 msgid "USB net"
590 msgstr "rede USB"
591
592 #. Type: text
593 #. Description
594 #. :sl2:
595 #: ../netcfg-common.templates:37001
596 msgid "Serial-line IP"
597 msgstr "IP per llinia serie"
598
599 #. Type: text
600 #. Description
601 #. :sl2:
602 #: ../netcfg-common.templates:38001
603 msgid "Parallel-port IP"
604 msgstr "IP en puertu paralelu"
605
606 #. Type: text
607 #. Description
608 #. :sl2:
609 #: ../netcfg-common.templates:39001
610 msgid "Point-to-Point Protocol"
611 msgstr "Protocolu Puntu-a-Puntu"
612
613 #. Type: text
614 #. Description
615 #. :sl2:
616 #: ../netcfg-common.templates:40001
617 msgid "IPv6-in-IPv4"
618 msgstr "IPv6-en-IPv4"
619
620 #. Type: text
621 #. Description
622 #. :sl2:
623 #: ../netcfg-common.templates:41001
624 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
625 msgstr "Protocolu Puntu-a-Puntu RDSI"
626
627 #. Type: text
628 #. Description
629 #. :sl2:
630 #: ../netcfg-common.templates:42001
631 msgid "Channel-to-channel"
632 msgstr "Canal-a-canal"
633
634 #. Type: text
635 #. Description
636 #. :sl2:
637 #: ../netcfg-common.templates:43001
638 msgid "Real channel-to-channel"
639 msgstr "Canal-a-canal real"
640
641 #. Type: text
642 #. Description
643 #. :sl2:
644 #: ../netcfg-common.templates:45001
645 msgid "Inter-user communication vehicle"
646 msgstr "Vehículu de comunicación ente usuarios"
647
648 #. Type: text
649 #. Description
650 #. :sl2:
651 #: ../netcfg-common.templates:46001
652 msgid "Unknown interface"
653 msgstr "Interfaz desconocida"
654
655 #. Type: text
656 #. Description
657 #. base-installer progress bar item
658 #. :sl1:
659 #: ../netcfg-common.templates:47001
660 msgid "Storing network settings..."
661 msgstr "Atroxando los axustes de rede..."
662
663 #. Type: text
664 #. Description
665 #. Item in the main menu to select this package
666 #. :sl1:
667 #: ../netcfg-common.templates:48001
668 msgid "Configure the network"
669 msgstr "Configurar la rede"
670
671 #. Type: string
672 #. Description
673 #. :sl3:
674 #: ../netcfg-common.templates:50001
675 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
676 msgstr "Tiempu d'espera (en segundos) pa la deteición d'enllaz:"
677
678 #. Type: string
679 #. Description
680 #. :sl3:
681 #: ../netcfg-common.templates:50001
682 msgid ""
683 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
684 "detection."
685 msgstr ""
686 "Introduz el tiempu máximu que quies esperar pola deteición del enllaz de "
687 "rede."
688
689 #. Type: error
690 #. Description
691 #. :sl3:
692 #: ../netcfg-common.templates:51001
693 msgid "Invalid network link detection waiting time"
694 msgstr "Tiempu de deteición d'enllaz de rede inválidu"
695
696 #. Type: error
697 #. Description
698 #. :sl3:
699 #: ../netcfg-common.templates:51001
700 msgid ""
701 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
702 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
703 msgstr ""
704 "El valor qu'introduxisti nun ye válidu. El máximu valor d'espera (en "
705 "segundos) pa la deteición d'enllaz de rede tien de ser un númberu enteru "
706 "positivu."
707
708 #. Type: select
709 #. Choices
710 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
711 #. :sl1:
712 #: ../netcfg-common.templates:52001
713 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
714 msgstr "${essid_list} Introducir ESSID manualmente"
715
716 #. Type: select
717 #. Description
718 #. :sl1:
719 #: ../netcfg-common.templates:52002
720 msgid "Wireless network:"
721 msgstr "Rede inalámbrica:"
722
723 #. Type: select
724 #. Description
725 #. :sl1:
726 #: ../netcfg-common.templates:52002
727 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
728 msgstr "Escueye la rede inalámbrica a usar durante'l procesu d'instalación:"
729
730 #. Type: string
731 #. Description
732 #. :sl1:
733 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
734 msgid "DHCP hostname:"
735 msgstr "Nome del host DHCP:"
736
737 #. Type: string
738 #. Description
739 #. :sl1:
740 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
741 msgid ""
742 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
743 "might need to specify an account number here."
744 msgstr ""
745 "Necesitarás conseñar un nome de host DHCP. Si uses un modem de cable, puede "
746 "que necesites conseñar equí un númberu de cuenta."
747
748 #. Type: string
749 #. Description
750 #. :sl1:
751 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
752 msgid "Most other users can just leave this blank."
753 msgstr "La mayoría de los usuarios pueden dexar esto en blancu."
754
755 #. Type: text
756 #. Description
757 #. :sl1:
758 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
759 msgid "Configuring the network with DHCP"
760 msgstr "Configurando la rede con DHCP"
761
762 #. Type: text
763 #. Description
764 #. :sl1:
765 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
766 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
767 msgstr "Funcionó la configuración automática de la rede"
768
769 #. Type: error
770 #. Description
771 #. :sl2:
772 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
773 msgid "No DHCP client found"
774 msgstr "Nun s'alcontró un veceru DHCP"
775
776 #. Type: error
777 #. Description
778 #. :sl2:
779 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
780 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
781 msgstr ""
782 "Nun s'alcontró un veceru DHCP. Esti paquete requier pump o dhcp-client."
783
784 #. Type: error
785 #. Description
786 #. :sl2:
787 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
788 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
789 msgstr "Albortóse'l procesu de configuración DHCP."
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. :sl1:
794 #. Note to translators : Please keep your translation
795 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
796 #. in single-byte languages)
797 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
798 msgid "Retry network autoconfiguration"
799 msgstr "Reintentar la configuración de rede automática"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. :sl1:
804 #. Note to translators : Please keep your translation
805 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
806 #. in single-byte languages)
807 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
808 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
809 msgstr ""
810 "Reintentar la configuración de rede automática con un nome de host DHCP"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. :sl1:
815 #. Note to translators : Please keep your translation
816 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
817 #. in single-byte languages)
818 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
819 msgid "Configure network manually"
820 msgstr "Configurar la rede manualmente"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. :sl1:
825 #. Note to translators : Please keep your translation
826 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
827 #. in single-byte languages)
828 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
829 msgid "Do not configure the network at this time"
830 msgstr "Nun configurar la rede nesti intre"
831
832 #. Type: select
833 #. Description
834 #. :sl1:
835 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
836 msgid "Network configuration method:"
837 msgstr "Métodu de configuración de rede:"
838
839 #. Type: select
840 #. Description
841 #. :sl1:
842 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
843 msgid ""
844 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
845 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
846 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
847 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
848 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
849 msgstr ""
850 "Equí pues escoyer retentar l'autoconfiguración DHCP de la rede (que pue "
851 "necesitase si'l to sirvidor DHCP tarda munchu tiempu en responder) o "
852 "configurar la rede manualmente. Dellos sirvidores DHCP requieren que'l "
853 "veceru unvie un nome de host DHCP, poro tamién pues escoyer retentar l' "
854 "autoconfiguración DHCP de la rede amestando un nome de host."
855
856 #. Type: note
857 #. Description
858 #. :sl1:
859 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
860 msgid "Network autoconfiguration failed"
861 msgstr "Falló l'autoconfiguración de la rede"
862
863 #. Type: note
864 #. Description
865 #. :sl1:
866 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
867 msgid ""
868 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
869 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
870 msgstr ""
871 "Ye probable que la to rede nun use'l protocolu DHCP. Ye dable, que'l "
872 "sirvidor DHCP vaya daqué sele o que dalgún preséu de rede nun furrule "
873 "correcho."
874
875 #. Type: boolean
876 #. Description
877 #. :sl2:
878 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
879 msgid "Continue without a default route?"
880 msgstr "¿Continuar ensin ruta por omisión?"
881
882 #. Type: boolean
883 #. Description
884 #. :sl2:
885 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
886 msgid ""
887 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
888 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
889 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
890 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
891 "available on the local network."
892 msgstr ""
893 "L'autoconfiguración de la rede tuvo ésitu. Sicasí, nun s'afitó la ruta por "
894 "omisión: el sistema nun sabe cómo comunicar con hosts d'Internet. Esto fadrá "
895 "imposible continuar cola instalación nun siendo que tenga el primer CD-ROM "
896 "d'instalación, un CD-ROM 'Netinst', o paquetes disponibles na rede llocal."
897
898 #. Type: boolean
899 #. Description
900 #. :sl2:
901 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
902 msgid ""
903 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
904 "your local network administrator about this problem."
905 msgstr ""
906 "Si nun tas seguru, nun tendríes de continuar ensin una ruta por omisión: "
907 "contauta col alministrador de la yo rede llocal no tocante a esti problema."
908
909 #. Type: text
910 #. Description
911 #. :sl1:
912 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
913 msgid "Reconfigure the wireless network"
914 msgstr "Reconfigurar la rede inalámbrica"
915
916 #. Type: text
917 #. Description
918 #. IPv6
919 #. :sl2:
920 #. Type: text
921 #. Description
922 #. IPv6
923 #. :sl2:
924 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
925 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
926 msgstr "Intentando autoconfiguración IPv6..."
927
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. IPv6
931 #. :sl2:
932 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
933 msgid "Waiting for link-local address..."
934 msgstr "Esperando a la direición llocal d'enllaz..."
935
936 #. Type: text
937 #. Description
938 #. :sl2:
939 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
940 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
941 msgstr "Configurando la rede con DHCPv6"
942
943 #. Type: string
944 #. Description
945 #. IPv6
946 #. :sl1:
947 #: ../netcfg-static.templates:1001
948 msgid "IP address:"
949 msgstr "Direición IP:"
950
951 #. Type: string
952 #. Description
953 #. IPv6
954 #. :sl1:
955 #: ../netcfg-static.templates:1001
956 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
957 msgstr "La direición IP ye única pal to equipu y pue ser:"
958
959 #. Type: string
960 #. Description
961 #. IPv6
962 #. :sl1:
963 #: ../netcfg-static.templates:1001
964 msgid ""
965 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
966 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
967 msgstr ""
968 " * cuatro númberos separtaos por puntos (IPv4);\n"
969 " * bloques de caráuteres hexadecimales separtaos por dos puntos (IPv6)."
970
971 #. Type: string
972 #. Description
973 #. IPv6
974 #. :sl1:
975 #: ../netcfg-static.templates:1001
976 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
977 msgstr ""
978 "Tamién pues amestar una mázcara de rede CIDR al final (como por exemplu "
979 "\"/24\")."
980
981 #. Type: string
982 #. Description
983 #. IPv6
984 #. :sl1:
985 #: ../netcfg-static.templates:1001
986 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
987 msgstr "Consulta col to alministrador si nun sabes qué escribir equí."
988
989 #. Type: error
990 #. Description
991 #. IPv6
992 #. :sl2:
993 #: ../netcfg-static.templates:2001
994 msgid "Malformed IP address"
995 msgstr "Direición IP mal formada"
996
997 #. Type: error
998 #. Description
999 #. IPv6
1000 #. :sl2:
1001 #: ../netcfg-static.templates:2001
1002 msgid ""
1003 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1004 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1005 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1006 "try again."
1007 msgstr ""
1008 "La direición IP que se conseñó ta mal formada. Tendría que ser na forma x.x."
1009 "x.x onde cada 'x' nun ye mayor que 255 (una direición IPv4), o una secuencia "
1010 "de bloques de díxitos hexadecimales separtaos por dos puntos (una direición "
1011 "IPv6). Por favor, inténtalo de nueves."
1012
1013 #. Type: string
1014 #. Description
1015 #. :sl2:
1016 #: ../netcfg-static.templates:3001
1017 msgid "Point-to-point address:"
1018 msgstr "Direición puntu-a-puntu"
1019
1020 #. Type: string
1021 #. Description
1022 #. :sl2:
1023 #: ../netcfg-static.templates:3001
1024 msgid ""
1025 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1026 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1027 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1028 "numbers separated by periods."
1029 msgstr ""
1030 "La direición puntu-a-puntu úsase pa determinar l'otru puntu final de la rede "
1031 "puntu a puntu. Consulte al alministrador de la so rede si nun sabe esti "
1032 "valor. La direición puntu-a-puntu tendría que conseñase como cuatro "
1033 "númberos separtaos por puntos."
1034
1035 #. Type: string
1036 #. Description
1037 #. :sl1:
1038 #: ../netcfg-static.templates:4001
1039 msgid "Netmask:"
1040 msgstr "Mázcara de rede:"
1041
1042 #. Type: string
1043 #. Description
1044 #. :sl1:
1045 #: ../netcfg-static.templates:4001
1046 msgid ""
1047 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1048 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1049 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1050 msgstr ""
1051 "La mázcara de rede úsase pa determinar qué máquines son llocales pa la to "
1052 "rede. Consulta al alministrador de la to rede si nun sabes esti valor. La "
1053 "mázcara de rede tendría que conseñase como cuatro númberos separtaos por "
1054 "puntos."
1055
1056 #. Type: string
1057 #. Description
1058 #. :sl1:
1059 #: ../netcfg-static.templates:5001
1060 msgid "Gateway:"
1061 msgstr "Pasera:"
1062
1063 #. Type: string
1064 #. Description
1065 #. :sl1:
1066 #: ../netcfg-static.templates:5001
1067 msgid ""
1068 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1069 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1070 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1071 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1072 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1073 "question, consult your network administrator."
1074 msgstr ""
1075 "La pasera ye una direición IP (cuatro númberos separtaos por puntos) que "
1076 "indica el router pasera, tamién nomáu router por omisión. Tol traficu que "
1077 "sal de la so rede llocal (per exemplu, a Internet) mándase al traviés d'esti "
1078 "router. En rares circunstancies, puede nun tener router; nesi casu, puede "
1079 "dexar esto en blancu. Si nun sabe la respuesta correuta a esta cuestión, "
1080 "consulte col alministrador de la so rede."
1081
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. :sl2:
1085 #: ../netcfg-static.templates:6001
1086 msgid "Unreachable gateway"
1087 msgstr "Pasera nun algamable"
1088
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. :sl2:
1092 #: ../netcfg-static.templates:6001
1093 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1094 msgstr "La direición de pasera que se conseñó nun ye algamable."
1095
1096 #. Type: error
1097 #. Description
1098 #. :sl2:
1099 #: ../netcfg-static.templates:6001
1100 msgid ""
1101 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1102 msgstr ""
1103 "Pue haber un fallu d'escritura na so direición IP, mázcara de rede y/o "
1104 "pasera."
1105
1106 #. Type: error
1107 #. Description
1108 #. IPv6
1109 #. :sl3:
1110 #: ../netcfg-static.templates:7001
1111 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1112 msgstr "Nun se sofita IPv6 n'enllaces puntu a puntu"
1113
1114 #. Type: error
1115 #. Description
1116 #. IPv6
1117 #. :sl3:
1118 #: ../netcfg-static.templates:7001
1119 msgid ""
1120 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1121 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1122 msgstr ""
1123 "Nun puen configurase direiciones IPv6 n'enllaces puntu a puntu. Por favor, "
1124 "usa una direición IPv6. Pues volver atrás y seleicionar una interface de "
1125 "rede distinta."
1126
1127 #. Type: boolean
1128 #. Description
1129 #. :sl1:
1130 #: ../netcfg-static.templates:8001
1131 msgid "Is this information correct?"
1132 msgstr "¿Ye correuta esta información?"
1133
1134 #. Type: boolean
1135 #. Description
1136 #. :sl1:
1137 #: ../netcfg-static.templates:8001
1138 msgid "Currently configured network parameters:"
1139 msgstr "Parámetros de rede configuraos anguaño:"
1140
1141 #. Type: boolean
1142 #. Description
1143 #. :sl1:
1144 #: ../netcfg-static.templates:8001
1145 msgid ""
1146 " interface = ${interface}\n"
1147 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1148 " netmask = ${netmask}\n"
1149 " gateway = ${gateway}\n"
1150 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1151 " nameservers = ${nameservers}"
1152 msgstr ""
1153 " interfaz = ${interface}\n"
1154 " dir. ip = ${ipaddress}\n"
1155 " mázcara = ${netmask}\n"
1156 " pasera = ${gateway}\n"
1157 " puntuapuntu = ${pointopoint}\n"
1158 " sirv. nomes = ${nameservers}"
1159
1160 #. Type: text
1161 #. Description
1162 #. Item in the main menu to select this package
1163 #. :sl1:
1164 #: ../netcfg-static.templates:9001
1165 msgid "Configure a network using static addressing"
1166 msgstr "Configurar una rede usando direiciones estátiques"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of be.po to Belarusian (Official spelling)
6 # Andrei Darashenka <[email protected]>, 2005, 2006.
7 # Nasciona Piatrouskaja <[email protected]>, 2006.
8 # Pavel Piatruk <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
9 # Hleb Rubanau <[email protected]>, 2006, 2007.
10 # Nasciona Piatrouskaja <[email protected]>, 2006.
11 # Paul Petruk <[email protected]>, 2007.
12 # Pavel Piatruk <[email protected]>, 2008, 2009, 2011.
13 # Viktar Siarheichyk <[email protected]>, 2010, 2011, 2012.
14 # Translations from iso-codes:
15 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2004.
16 # Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2009.
17 # Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2007, 2010.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: be\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 09:49+0300\n"
24 "Last-Translator: Viktar Siarheichyk <[email protected]>\n"
25 "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <debian-l10n-belarusian@lists."
26 "debian.org>\n"
27 "Language: be\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
32 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33
34 #. Type: boolean
35 #. Description
36 #. IPv6
37 #. :sl1:
38 #: ../netcfg-common.templates:2001
39 msgid "Auto-configure networking?"
40 msgstr "Наладзіць сетку аўтаматычна?"
41
42 #. Type: boolean
43 #. Description
44 #. IPv6
45 #. :sl1:
46 #: ../netcfg-common.templates:2001
47 msgid ""
48 "Networking can be configured either by entering all the information "
49 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
50 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
51 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
52 "will be given the opportunity to configure the network manually."
53 msgstr ""
54 "Працу з сеткай можна наладжваць самастойна альбо з выкарыстаннем DHCP (ці "
55 "разнастайных сродкаў IPv6) для аўтаматычнага вызначэння наладак сеткі. Калі "
56 "Вы aбярэце аўтаналадку, але праграма ўсталявання не зможа атрымаць працоўныя "
57 "наладкі з Вашай сеткі, Вам будзе дадзеная магчымасць наладзіць сетку "
58 "самастойна."
59
60 #. Type: string
61 #. Description
62 #. :sl1:
63 #: ../netcfg-common.templates:3001
64 msgid "Domain name:"
65 msgstr "Назва дамена:"
66
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #. :sl1:
70 #: ../netcfg-common.templates:3001
71 msgid ""
72 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
73 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
74 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
75 "sure you use the same domain name on all your computers."
76 msgstr ""
77 "Назва дамена - частка Вашага інтэрнэт-адраса, справа ад назвы вузла. Часта "
78 "назва дамену скончваецца суфіксам кшталту .com, .net, .edu альбо .org. Калі "
79 "Вы наладжваеце хатнюю сетку, можна прыдумаць нешта самастойна - але "
80 "пераканайцеся, што адная і тая ж назва будзе ўжытая на ўсіх кампутарах."
81
82 #. Type: string
83 #. Description
84 #. :sl1:
85 #: ../netcfg-common.templates:4001
86 msgid "Name server addresses:"
87 msgstr "Адрасы сервераў імёнаў:"
88
89 #. Type: string
90 #. Description
91 #. :sl1:
92 #: ../netcfg-common.templates:4001
93 msgid ""
94 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
95 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
96 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
97 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
98 "this field blank."
99 msgstr ""
100 "Серверы імён выкарыстоўваюцца для пошуку назваў вузлоў у сетцы. Калі ласка, "
101 "увядзіце IP-адрасы (не назвы вузлоў!) для Вашых сервераў імён (да 3-х штук). "
102 "Пры ўводзе IP-адрэсы варта раздзяляць прабеламі. Не ўжывайце коскі. Першы "
103 "сервер у спісе будзе першым пры апытаннях. Калі Вы не хочаце ўжываць ніякіх "
104 "сервераў імёнаў, проста пакіньце поле пустым."
105
106 #. Type: select
107 #. Description
108 #. :sl1:
109 #: ../netcfg-common.templates:5001
110 msgid "Primary network interface:"
111 msgstr "Асноўны сеткавы інтэрфэйс:"
112
113 #. Type: select
114 #. Description
115 #. :sl1:
116 #: ../netcfg-common.templates:5001
117 msgid ""
118 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
119 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
120 "connected network interface found has been selected."
121 msgstr ""
122 "Вашая сістэма мае некалькі сеткавых інтэрфэйсаў. Абярыце адзін з іх, каб "
123 "выкарыстоўваць у якасці асноўнага інтэрфэйсу сеткі падчас працэсу "
124 "ўсталявання. Пры магчымасці абіраецца першы знойдзены працуючы інтэрфэйс."
125
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #. :sl2:
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #. :sl1:
132 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
133 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
134 msgstr "ESSID радыёсеткі для ${iface}:"
135
136 #. Type: string
137 #. Description
138 #. :sl2:
139 #: ../netcfg-common.templates:6001
140 msgid ""
141 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
142 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
143 "use any available network, leave this field blank."
144 msgstr ""
145 "${iface} ёсць інтэрфэйсам доступу да радыёсеткі. Калі ласка, увядзіце імя "
146 "(ESSID) радыёсеткі, дзе Вы хочаце ўжываць ${iface}. Калі Вы хочаце ўжываць "
147 "любую даступную сетку, пакіньце поле пустым."
148
149 #. Type: string
150 #. Description
151 #. :sl1:
152 #: ../netcfg-common.templates:7001
153 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
154 msgstr "Не атрымалася знайсці даступную радыёсетку."
155
156 #. Type: string
157 #. Description
158 #. :sl1:
159 #: ../netcfg-common.templates:7001
160 msgid ""
161 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
162 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
163 "available network, leave this field blank."
164 msgstr ""
165 "${iface} ёсць інтэрфэйсам доступу да радыёсеткі. Калі ласка, увядзіце імя "
166 "(ESSID) радыёсеткі, дзе Вы хочаце ўжываць ${iface}. Калі Вы хочаце ўжываць "
167 "любую даступную сетку, пакіньце поле пустым."
168
169 #. Type: select
170 #. Choices
171 #: ../netcfg-common.templates:8001
172 msgid "WEP/Open Network"
173 msgstr "WEP/Адкрытая сетка"
174
175 #. Type: select
176 #. Choices
177 #: ../netcfg-common.templates:8001
178 msgid "WPA/WPA2 PSK"
179 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
180
181 #. Type: select
182 #. Description
183 #. :sl2:
184 #: ../netcfg-common.templates:8002
185 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
186 msgstr "Тып радыёсеткі для ${iface}:"
187
188 #. Type: select
189 #. Description
190 #. :sl2:
191 #: ../netcfg-common.templates:8002
192 msgid ""
193 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
194 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
195 msgstr ""
196 "Выберыце WEP/Open, калі сетка адкрытая альбо абароненая WEP. Выберыце WPA/"
197 "WPA2, калі сетка абароненая WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key, з агульным ключом)."
198
199 #. Type: string
200 #. Description
201 #. :sl2:
202 #: ../netcfg-common.templates:9001
203 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
204 msgstr "Ключ WEP для радыёпрылады ${iface}:"
205
206 #. Type: string
207 #. Description
208 #. :sl2:
209 #: ../netcfg-common.templates:9001
210 msgid ""
211 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
212 "${iface}. There are two ways to do this:"
213 msgstr ""
214 "Калі трэба, увядзіце ключ бяспекі WEP для прылады радыёдоступу ${iface}. "
215 "Гэта можна зрабіць з дапамогай двух спосабаў:"
216
217 #. Type: string
218 #. Description
219 #. :sl2:
220 #: ../netcfg-common.templates:9001
221 msgid ""
222 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
223 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
224 msgstr ""
225 "Калі Ваш ключ WEP прадстаўлены ў адным з фарматаў 'nnnn-nnnn-nn', 'nnnnnnnn' "
226 "альбо 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' (дзе n-лічба), проста ўвядзіце яго як ёсць."
227
228 #. Type: string
229 #. Description
230 #. :sl2:
231 #: ../netcfg-common.templates:9001
232 msgid ""
233 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
234 "'s:' (without quotes)."
235 msgstr ""
236 "Калі Ваш ключ WEP прадстаўлены ў фармаце парольнага сказу, пастаўце "
237 "наперадзе камбінацыю 's:' (без двукоссяў)."
238
239 #. Type: string
240 #. Description
241 #. :sl2:
242 #: ../netcfg-common.templates:9001
243 msgid ""
244 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
245 "field blank."
246 msgstr ""
247 "Канечне, калі Вы не выкарыстоўваеце WEP-ключ для Вашай радыёсеткі, пакіньце "
248 "поле пустым."
249
250 #. Type: error
251 #. Description
252 #. :sl2:
253 #: ../netcfg-common.templates:10001
254 msgid "Invalid WEP key"
255 msgstr "Няслушны ключ WEP"
256
257 #. Type: error
258 #. Description
259 #. :sl2:
260 #: ../netcfg-common.templates:10001
261 msgid ""
262 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
263 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
264 msgstr ""
265 "Ключ WEP '${wepkey}' з'яўляецца памылковым. Калі ласка, уважліва прачытайце "
266 "інструкцыю па ўводзе ключа WEP на наступным экране, і паспрабуйце яшчэ раз."
267
268 #. Type: error
269 #. Description
270 #. :sl2:
271 #: ../netcfg-common.templates:11001
272 msgid "Invalid passphrase"
273 msgstr "Няслушны пароль"
274
275 #. Type: error
276 #. Description
277 #. :sl2:
278 #: ../netcfg-common.templates:11001
279 msgid ""
280 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
281 "too short (less than 8 characters)."
282 msgstr ""
283 "Пароль WPA/WPA2 PSK альбо занадта доўгі (больш за 64 знакі), альбо занадта "
284 "кароткі (менш за 8 знакаў)."
285
286 #. Type: string
287 #. Description
288 #. :sl2:
289 #: ../netcfg-common.templates:12001
290 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
291 msgstr "Ключ WPA/WPA2 для радыёпрылады ${iface}:"
292
293 #. Type: string
294 #. Description
295 #. :sl2:
296 #: ../netcfg-common.templates:12001
297 msgid ""
298 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
299 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
300 msgstr ""
301 "Упішыце пароль для аўтэнтыфікацыі WPA/WPA2 PSK. Гэта павінны быць пароль для "
302 "бяздротавай сеткі, якую вы спрабуеце скарыстаць."
303
304 #. Type: error
305 #. Description
306 #. :sl2:
307 #: ../netcfg-common.templates:13001
308 msgid "Invalid ESSID"
309 msgstr "Няслушны ESSID"
310
311 #. Type: error
312 #. Description
313 #. :sl2:
314 #: ../netcfg-common.templates:13001
315 msgid ""
316 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
317 "characters, but may contain all kinds of characters."
318 msgstr ""
319 "ESSID \"${essid}\" з'яўляецца памылковым. Імёны ESSID могуць складацца не "
320 "больш як з ${max_essid_len} знакаў, але могуць утрымліваць любыя тыпы знакаў."
321
322 #. Type: text
323 #. Description
324 #. :sl2:
325 #: ../netcfg-common.templates:14001
326 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
327 msgstr "Спроба абмяняцца ключамі з пунктам доступу..."
328
329 #. Type: text
330 #. Description
331 #. :sl2:
332 #. Type: text
333 #. Description
334 #. :sl1:
335 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
336 msgid "This may take some time."
337 msgstr "Гэта можа заняць пэўны час."
338
339 #. Type: text
340 #. Description
341 #. :sl2:
342 #: ../netcfg-common.templates:16001
343 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
344 msgstr "Сувязь па пратаколе WPA/WPA2 ўдалася"
345
346 #. Type: note
347 #. Description
348 #. :sl2:
349 #: ../netcfg-common.templates:17001
350 msgid "Failure of key exchange and association"
351 msgstr "Абмяняцца ключамі і звязацца не ўдалося"
352
353 #. Type: note
354 #. Description
355 #. :sl2:
356 #: ../netcfg-common.templates:17001
357 msgid ""
358 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
359 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
360 msgstr ""
361 "Не ўдалося абмяняцца ключамі і звязацца з пунктам доступу. Спраўдзіце "
362 "пададзеныя вамі параметры WPA/WPA2."
363
364 #. Type: string
365 #. Description
366 #. :sl1:
367 #: ../netcfg-common.templates:18001
368 msgid "Hostname:"
369 msgstr "Назва вузла:"
370
371 #. Type: string
372 #. Description
373 #. :sl1:
374 #: ../netcfg-common.templates:18001
375 msgid "Please enter the hostname for this system."
376 msgstr "Калі ласка, увядзіце назву вузла для гэтай станцыі."
377
378 #. Type: string
379 #. Description
380 #. :sl1:
381 #: ../netcfg-common.templates:18001
382 msgid ""
383 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
384 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
385 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
386 "something up here."
387 msgstr ""
388 "Назва вузла - гэта асобнае слова, якое прадстаўляе Вашую станцыю ў сетцы."
389 "Калі Вы не ведаеце, якой мусіць быць назва вузла Вашага кампутару, парайцеся "
390 "з адміністратарам сеткі. Калі Вы наладжваеце ўласную хатнюю сетку, можна "
391 "прыдумаць, што Вам падабаецца."
392
393 #. Type: error
394 #. Description
395 #. :sl2:
396 #: ../netcfg-common.templates:20001
397 msgid "Invalid hostname"
398 msgstr "Няслушная назва вузла"
399
400 #. Type: error
401 #. Description
402 #. :sl2:
403 #: ../netcfg-common.templates:20001
404 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
405 msgstr "Назва \"${hostname}\" з'яўляецца памылковай."
406
407 #. Type: error
408 #. Description
409 #. :sl2:
410 #: ../netcfg-common.templates:20001
411 msgid ""
412 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
413 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
414 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
415 "sign."
416 msgstr ""
417 "Слушная назва вузла можа ўтрымліваць толькі лічбы ад 0 да 9, лацінскія "
418 "літары A-Z і a-z і знак \"мінус\". Даўжыня назвы мусіць быць не больш за "
419 "${maxhostnamelen} сімвалаў, і не можа пачынацца ці скончвацца знакам \"мінус"
420 "\"."
421
422 #. Type: error
423 #. Description
424 #. :sl2:
425 #: ../netcfg-common.templates:21001
426 msgid "Error"
427 msgstr "Памылка"
428
429 #. Type: error
430 #. Description
431 #. :sl2:
432 #: ../netcfg-common.templates:21001
433 msgid ""
434 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
435 "You may retry it from the installation main menu."
436 msgstr ""
437 "Здарылася памылка і працэс наладкі сеткі быў прымусова спынены. Вы можаце "
438 "запусціць яго зноў з галоўнага меню праграмы ўсталявання."
439
440 #. Type: error
441 #. Description
442 #. :sl2:
443 #: ../netcfg-common.templates:22001
444 msgid "No network interfaces detected"
445 msgstr "Не вызначана сеткавых інтэрфэйсаў"
446
447 #. Type: error
448 #. Description
449 #. :sl2:
450 #: ../netcfg-common.templates:22001
451 msgid ""
452 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
453 "a network device."
454 msgstr ""
455 "Не знойдзена ніводнага сеткавага інтэрфэйса. Сістэма ўсталявання не здолела "
456 "знайсці сеткавых прыладаў."
457
458 #. Type: error
459 #. Description
460 #. :sl2:
461 #: ../netcfg-common.templates:22001
462 msgid ""
463 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
464 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
465 msgstr ""
466 "Магчыма, трэба загрузіць асобны модуль для Вашай сеткавай карткі. Калі Вы "
467 "маеце такі модуль, вярніцеся да этапу вызначэння сеткавага абсталявання."
468
469 #. Type: note
470 #. Description
471 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
472 #. disables the card.
473 #. :sl2:
474 #: ../netcfg-common.templates:23001
475 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
476 msgstr "На ${iface} усталяваны выключальнік"
477
478 #. Type: note
479 #. Description
480 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
481 #. disables the card.
482 #. :sl2:
483 #: ../netcfg-common.templates:23001
484 msgid ""
485 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
486 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
487 "continuing."
488 msgstr ""
489 "Здаецца, што картка ${iface} прымусова адключаная з дапамогай убудаванага "
490 "выключальніка. Калі Вы жадаеце выкарыстоўваць гэты інтэрфэйс, калі ласка, "
491 "уключыце яго перад працягам."
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. :sl2:
496 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
497 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
498 #. Choices MUST be separated by commas
499 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
500 #. You MUST NOT use commas inside choices
501 #: ../netcfg-common.templates:24001
502 msgid "Infrastructure (Managed) network"
503 msgstr "Сетка з кіраваннем (managed)"
504
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #. :sl2:
508 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
509 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
510 #. Choices MUST be separated by commas
511 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
512 #. You MUST NOT use commas inside choices
513 #: ../netcfg-common.templates:24001
514 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
515 msgstr "Дэцэнтралізаваная сетка (ad-hoc)"
516
517 #. Type: select
518 #. Description
519 #: ../netcfg-common.templates:24002
520 msgid "Type of wireless network:"
521 msgstr "Тып радыёсеткі:"
522
523 #. Type: select
524 #. Description
525 #: ../netcfg-common.templates:24002
526 msgid ""
527 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
528 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
529 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
530 msgstr ""
531 "Радыёсеткі падзяляюцца не сеткі з кіраваннем (managed) і дэцэнтралізаваныя "
532 "(ad-hoc). Калі Вы ўжываеце асобны пункт доступу любога тыпу, Вашая сетка "
533 "з'яўляецца сеткай з кіраваннем. Калі \"пунктам доступу\" з'яўляецца іншы "
534 "кампутар, хутчэй за ўсё, Вашая сетка дэцэнтралізаваная."
535
536 #. Type: text
537 #. Description
538 #. :sl2:
539 #: ../netcfg-common.templates:25001
540 msgid "Wireless network configuration"
541 msgstr "Наладка радыёсеткі"
542
543 #. Type: text
544 #. Description
545 #. :sl2:
546 #: ../netcfg-common.templates:26001
547 msgid "Searching for wireless access points..."
548 msgstr "Пошук пунктаў радыёдоступу..."
549
550 #. Type: text
551 #. Description
552 #: ../netcfg-common.templates:29001
553 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
554 msgstr "Вызначэнне злучэння на ${interface}; калі ласка, пачакайце..."
555
556 #. Type: text
557 #. Description
558 #. :sl2:
559 #: ../netcfg-common.templates:30001
560 msgid "<none>"
561 msgstr "<нічога>"
562
563 #. Type: text
564 #. Description
565 #. :sl2:
566 #: ../netcfg-common.templates:31001
567 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
568 msgstr "Радыё-ethernet (802.11x)"
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #. :sl2:
573 #: ../netcfg-common.templates:32001
574 msgid "wireless"
575 msgstr "радыё"
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #. :sl2:
580 #: ../netcfg-common.templates:33001
581 msgid "Ethernet"
582 msgstr "Ethernet"
583
584 #. Type: text
585 #. Description
586 #. :sl2:
587 #: ../netcfg-common.templates:34001
588 msgid "Token Ring"
589 msgstr "Token Ring"
590
591 #. Type: text
592 #. Description
593 #. :sl2:
594 #: ../netcfg-common.templates:35001
595 msgid "USB net"
596 msgstr "Сетка USB"
597
598 #. Type: text
599 #. Description
600 #. :sl2:
601 #: ../netcfg-common.templates:37001
602 msgid "Serial-line IP"
603 msgstr "IP па паслядоўнаму парту (SLIP)"
604
605 #. Type: text
606 #. Description
607 #. :sl2:
608 #: ../netcfg-common.templates:38001
609 msgid "Parallel-port IP"
610 msgstr "IP па паралельнаму парту (PLIP)"
611
612 #. Type: text
613 #. Description
614 #. :sl2:
615 #: ../netcfg-common.templates:39001
616 msgid "Point-to-Point Protocol"
617 msgstr "Пратакол PPP"
618
619 #. Type: text
620 #. Description
621 #. :sl2:
622 #: ../netcfg-common.templates:40001
623 msgid "IPv6-in-IPv4"
624 msgstr "IPv6-in-IPv4"
625
626 #. Type: text
627 #. Description
628 #. :sl2:
629 #: ../netcfg-common.templates:41001
630 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
631 msgstr "Пратакол ISDN PPP"
632
633 #. Type: text
634 #. Description
635 #. :sl2:
636 #: ../netcfg-common.templates:42001
637 msgid "Channel-to-channel"
638 msgstr "Channel-to-channel (CTC)"
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #. :sl2:
643 #: ../netcfg-common.templates:43001
644 msgid "Real channel-to-channel"
645 msgstr "Сапраўдны channel-to-channel"
646
647 #. Type: text
648 #. Description
649 #. :sl2:
650 #: ../netcfg-common.templates:45001
651 msgid "Inter-user communication vehicle"
652 msgstr "Міжкарыстальнікавая сувязь (IUCV)"
653
654 #. Type: text
655 #. Description
656 #. :sl2:
657 #: ../netcfg-common.templates:46001
658 msgid "Unknown interface"
659 msgstr "Невядомы інтэрфэйс"
660
661 #. Type: text
662 #. Description
663 #. base-installer progress bar item
664 #. :sl1:
665 #: ../netcfg-common.templates:47001
666 msgid "Storing network settings..."
667 msgstr "Захаванне наладак сеткі..."
668
669 #. Type: text
670 #. Description
671 #. Item in the main menu to select this package
672 #. :sl1:
673 #: ../netcfg-common.templates:48001
674 msgid "Configure the network"
675 msgstr "Наладка сеткі"
676
677 #. Type: string
678 #. Description
679 #. :sl3:
680 #: ../netcfg-common.templates:50001
681 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
682 msgstr "Колькі чакаць (у секундах) на выяўленне злучэння:"
683
684 #. Type: string
685 #. Description
686 #. :sl3:
687 #: ../netcfg-common.templates:50001
688 msgid ""
689 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
690 "detection."
691 msgstr ""
692 "Упішыце, калі ласка, колькі максімум чакаць, пакуль выявіцца злучэнне з "
693 "сеткай."
694
695 #. Type: error
696 #. Description
697 #. :sl3:
698 #: ../netcfg-common.templates:51001
699 msgid "Invalid network link detection waiting time"
700 msgstr "Няправільнае значэнне часу чакання на выяўленне злучэння"
701
702 #. Type: error
703 #. Description
704 #. :sl3:
705 #: ../netcfg-common.templates:51001
706 msgid ""
707 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
708 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
709 msgstr ""
710 "Пададзенае значэнне няправільнае. Максімальны час чакання (у секундах), каб "
711 "выявіць злучэнне з сеткай павінна быць дадатным цэлым."
712
713 #. Type: select
714 #. Choices
715 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
716 #. :sl1:
717 #: ../netcfg-common.templates:52001
718 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
719 msgstr "${essid_list} Упішыце ESSID самастойна"
720
721 #. Type: select
722 #. Description
723 #. :sl1:
724 #: ../netcfg-common.templates:52002
725 msgid "Wireless network:"
726 msgstr "Радыёсетка:"
727
728 #. Type: select
729 #. Description
730 #. :sl1:
731 #: ../netcfg-common.templates:52002
732 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
733 msgstr "Пазначце, якую радыёсетку скарыстаць падчас працэса ўсталявання."
734
735 #. Type: string
736 #. Description
737 #. :sl1:
738 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
739 msgid "DHCP hostname:"
740 msgstr "Назва сервера DHCP:"
741
742 #. Type: string
743 #. Description
744 #. :sl1:
745 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
746 msgid ""
747 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
748 "might need to specify an account number here."
749 msgstr ""
750 "Магчыма, Вам трэба пазначыць назву сервера DHCP. Калі Вы выкарыстоўваеце "
751 "кабельны мадэм, тут можа быць патрэбны нумар рахунку."
752
753 #. Type: string
754 #. Description
755 #. :sl1:
756 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
757 msgid "Most other users can just leave this blank."
758 msgstr "Большасць астатніх карыстальнікаў можа пакінуць гэта пустым."
759
760 #. Type: text
761 #. Description
762 #. :sl1:
763 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
764 msgid "Configuring the network with DHCP"
765 msgstr "Наладка сеткі пры дапамозе DHCP"
766
767 #. Type: text
768 #. Description
769 #. :sl1:
770 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
771 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
772 msgstr "Аўтаматычная наладка сеткі паспяхова скончаная"
773
774 #. Type: error
775 #. Description
776 #. :sl2:
777 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
778 msgid "No DHCP client found"
779 msgstr "Не знойдзена ніводнай праграмы-кліента DHCP"
780
781 #. Type: error
782 #. Description
783 #. :sl2:
784 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
785 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
786 msgstr ""
787 "Не было знойдзена праграм-кліентаў DHCP. Гэты пакет патрабуе pump або dhcp-"
788 "client."
789
790 #. Type: error
791 #. Description
792 #. :sl2:
793 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
794 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
795 msgstr "Працэс аўтаматычнай наладкі па DHCP прымусова спынены."
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. :sl1:
800 #. Note to translators : Please keep your translation
801 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
802 #. in single-byte languages)
803 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
804 msgid "Retry network autoconfiguration"
805 msgstr "Паўтор аўтаматычнай наладкі сеткі"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. :sl1:
810 #. Note to translators : Please keep your translation
811 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
812 #. in single-byte languages)
813 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
814 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
815 msgstr "Паўтор наладкі з назвай сервера DHCP"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. :sl1:
820 #. Note to translators : Please keep your translation
821 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
822 #. in single-byte languages)
823 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
824 msgid "Configure network manually"
825 msgstr "Наладзіць сетку самастойна"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. :sl1:
830 #. Note to translators : Please keep your translation
831 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
832 #. in single-byte languages)
833 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
834 msgid "Do not configure the network at this time"
835 msgstr "Прапусціць наладку сеткі"
836
837 #. Type: select
838 #. Description
839 #. :sl1:
840 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
841 msgid "Network configuration method:"
842 msgstr "Спосаб наладкі сеткі:"
843
844 #. Type: select
845 #. Description
846 #. :sl1:
847 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
848 msgid ""
849 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
850 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
851 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
852 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
853 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
854 msgstr ""
855 "Цяпер Вы маеце выбар: паўтарыць спробу аўтаматычнай наладкі сеткі па DHCP "
856 "(можа мець сэнс, калі Ваш DHCP сервер адказвае марудна) альбо наладзіць "
857 "сетку самастойна. Некаторыя DHCP серверы адгукаюцца, толькі калі кліент "
858 "перадае ў запыце іхную назву, таму таксама можна паспрабаваць паўторную "
859 "наладку праз DHCP з яўным пазначэннем назвы сервера."
860
861 #. Type: note
862 #. Description
863 #. :sl1:
864 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
865 msgid "Network autoconfiguration failed"
866 msgstr "Памылка аўтаматычнай наладкі сеткі"
867
868 #. Type: note
869 #. Description
870 #. :sl1:
871 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
872 msgid ""
873 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
874 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
875 msgstr ""
876 "Хутчэй за ўсё ў Вашай сетцы не выкарыстоўваецца пратакол DHCP. Але магчыма, "
877 "што сeрвер DHCP вельмі марудны, або сеткавае абсталяванне працуе памылкова."
878
879 #. Type: boolean
880 #. Description
881 #. :sl2:
882 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
883 msgid "Continue without a default route?"
884 msgstr "Працягваць без асноўнага маршруту?"
885
886 #. Type: boolean
887 #. Description
888 #. :sl2:
889 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
890 msgid ""
891 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
892 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
893 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
894 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
895 "available on the local network."
896 msgstr ""
897 "Аўтаматычная наладка сеткі скончылася паспяхова. Але пры гэтым не вызначана "
898 "ніводнага асноўнага маршруту: сістэма не ведае, як ёй стасоўвацца з вузламі "
899 "internet. Далейшае ўсталяванне будзе магчымае толькі, калі Вы маеце першы "
900 "дыск з усталёвачнага набору, або дыск 'Netinst', або пакеты, даступныя праз "
901 "мясцовую сетку."
902
903 #. Type: boolean
904 #. Description
905 #. :sl2:
906 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
907 msgid ""
908 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
909 "your local network administrator about this problem."
910 msgstr ""
911 "Калі Вы не ўпэўнены, не працягвайце працу без асноўнага маршруту. Парайцеся "
912 "з адміністратарам Вашай сеткі."
913
914 #. Type: text
915 #. Description
916 #. :sl1:
917 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
918 msgid "Reconfigure the wireless network"
919 msgstr "Пераналадка радыёсеткі"
920
921 #. Type: text
922 #. Description
923 #. IPv6
924 #. :sl2:
925 #. Type: text
926 #. Description
927 #. IPv6
928 #. :sl2:
929 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
930 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
931 msgstr "Спроба аўтаналадкі IPv6..."
932
933 #. Type: text
934 #. Description
935 #. IPv6
936 #. :sl2:
937 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
938 msgid "Waiting for link-local address..."
939 msgstr "Чакаем адрас, лакальны для сегмента..."
940
941 #. Type: text
942 #. Description
943 #. :sl2:
944 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
945 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
946 msgstr "Наладка сеткі пры дапамозе DHCPv6"
947
948 #. Type: string
949 #. Description
950 #. IPv6
951 #. :sl1:
952 #: ../netcfg-static.templates:1001
953 msgid "IP address:"
954 msgstr "IP адрас:"
955
956 #. Type: string
957 #. Description
958 #. IPv6
959 #. :sl1:
960 #: ../netcfg-static.templates:1001
961 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
962 msgstr "IP адрас - унікальны для вашага кампутара і можа быць:"
963
964 #. Type: string
965 #. Description
966 #. IPv6
967 #. :sl1:
968 #: ../netcfg-static.templates:1001
969 msgid ""
970 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
971 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
972 msgstr ""
973 " * чатыры лікі, падзеленыя кропкамі (IPv4);\n"
974 " * блокі шаснаццаткавых знакаў, падзеленых двухкроп'ямі (IPv6)."
975
976 #. Type: string
977 #. Description
978 #. IPv6
979 #. :sl1:
980 #: ../netcfg-static.templates:1001
981 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
982 msgstr ""
983 "Таксама вы можаце па жаданні дадаць CIDR-маску сеткі (накшталт \"/24\")."
984
985 #. Type: string
986 #. Description
987 #. IPv6
988 #. :sl1:
989 #: ../netcfg-static.templates:1001
990 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
991 msgstr ""
992 "Калі Вы не ведаеце, што тут уводзіць, спытайце вашага адміністратара сеткі."
993
994 #. Type: error
995 #. Description
996 #. IPv6
997 #. :sl2:
998 #: ../netcfg-static.templates:2001
999 msgid "Malformed IP address"
1000 msgstr "Няслушны IP-адрас"
1001
1002 #. Type: error
1003 #. Description
1004 #. IPv6
1005 #. :sl2:
1006 #: ../netcfg-static.templates:2001
1007 msgid ""
1008 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1009 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1010 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1011 "try again."
1012 msgstr ""
1013 "Прапанаваны IP адрас з'яўляецца памылковым. Ён мусіць мець выгляд x.x.x.x, "
1014 "дзе кожны 'x' - лічба не больш за 255 (адрас IPv4) альбо паслядоўнасць "
1015 "блокаў шаснаццаткавых лічбаў, падзеленых двухкроп'ямі (адрас IPv6). Калі "
1016 "ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
1017
1018 #. Type: string
1019 #. Description
1020 #. :sl2:
1021 #: ../netcfg-static.templates:3001
1022 msgid "Point-to-point address:"
1023 msgstr "Адрас PPP:"
1024
1025 #. Type: string
1026 #. Description
1027 #. :sl2:
1028 #: ../netcfg-static.templates:3001
1029 msgid ""
1030 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1031 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1032 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1033 "numbers separated by periods."
1034 msgstr ""
1035 "Адрас PPP выкарыстоўваецца, каб вызначыць іншы канцавы пункт сеткі PPP. "
1036 "Парайцеся з адміністратарам Вашай сеткі, калі Вы не ведаеце значэння. Адрас "
1037 "PPP мусіць мець выгляд чатырох лічбаў, падзеленых кропкамі."
1038
1039 #. Type: string
1040 #. Description
1041 #. :sl1:
1042 #: ../netcfg-static.templates:4001
1043 msgid "Netmask:"
1044 msgstr "Маска падсеткі:"
1045
1046 #. Type: string
1047 #. Description
1048 #. :sl1:
1049 #: ../netcfg-static.templates:4001
1050 msgid ""
1051 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1052 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1053 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1054 msgstr ""
1055 "Маска падсеткі ўжываецца, каб вызначыць, якія машыны з'яўляюцца часткай "
1056 "Вашай мясцовай сеткі. Маска мусіць мець выгляд чатырох лічбаў, падзеленых "
1057 "кропкамі."
1058
1059 #. Type: string
1060 #. Description
1061 #. :sl1:
1062 #: ../netcfg-static.templates:5001
1063 msgid "Gateway:"
1064 msgstr "Брама (gateway):"
1065
1066 #. Type: string
1067 #. Description
1068 #. :sl1:
1069 #: ../netcfg-static.templates:5001
1070 msgid ""
1071 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1072 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1073 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1074 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1075 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1076 "question, consult your network administrator."
1077 msgstr ""
1078 "Брама(gateway) - гэта адрас IP (чатыры лічбы, падзеленыя кропкамі), які "
1079 "пазначае брамавы маршрутызатар, таксама вядомы як асноўны маршрутызатар. "
1080 "Увесь трафік, што ідзе за межы Вашай мясцовай сеткі (напрыклад, у internet) "
1081 "дасылаецца праз гэты маршрутызатар. У пэўных рэдкіх варунках Вы можаце "
1082 "абыходзіцца без маршрутызытара; у гэтым выпадку можна пакінуць поле пустым. "
1083 "Калі Вы не ведаеце дакладнага адказу, парайцеся з адміністратарам. "
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-static.templates:6001
1089 msgid "Unreachable gateway"
1090 msgstr "Недасягальная брама"
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. :sl2:
1095 #: ../netcfg-static.templates:6001
1096 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1097 msgstr "Уведзены Вамі IP-адрас брамы недасягальны."
1098
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. :sl2:
1102 #: ../netcfg-static.templates:6001
1103 msgid ""
1104 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1105 msgstr "Вы маглі памылкова ўвесці Ваш IP-адрас, маску падсеткі ці адрас брамы."
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #. IPv6
1110 #. :sl3:
1111 #: ../netcfg-static.templates:7001
1112 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1113 msgstr "IPv6 не падтрымваецца на злучэннях адно-да-аднаго"
1114
1115 #. Type: error
1116 #. Description
1117 #. IPv6
1118 #. :sl3:
1119 #: ../netcfg-static.templates:7001
1120 msgid ""
1121 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1122 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1123 msgstr ""
1124 "Адрасы IPv6 нельга ўсталяваць на злучэннях адно-да-аднаго. Калі ласка, "
1125 "карыстайцеся адрасамі IPv4 альбо вярніцеся і выберыце іншы інтэрфэйс сеткі."
1126
1127 #. Type: boolean
1128 #. Description
1129 #. :sl1:
1130 #: ../netcfg-static.templates:8001
1131 msgid "Is this information correct?"
1132 msgstr "Ці гэтая інфармацыя сапраўдная?"
1133
1134 #. Type: boolean
1135 #. Description
1136 #. :sl1:
1137 #: ../netcfg-static.templates:8001
1138 msgid "Currently configured network parameters:"
1139 msgstr "Вызначаныя наладкі сеткі:"
1140
1141 #. Type: boolean
1142 #. Description
1143 #. :sl1:
1144 #: ../netcfg-static.templates:8001
1145 msgid ""
1146 " interface = ${interface}\n"
1147 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1148 " netmask = ${netmask}\n"
1149 " gateway = ${gateway}\n"
1150 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1151 " nameservers = ${nameservers}"
1152 msgstr ""
1153 " інтэрфэйс = ${interface}\n"
1154 " ip-адрас = ${ipaddress}\n"
1155 " маска падсеткі = ${netmask}\n"
1156 " брама = ${gateway}\n"
1157 " PPP адрас = ${pointopoint}\n"
1158 " сэрверы імёнаў = ${nameservers}"
1159
1160 #. Type: text
1161 #. Description
1162 #. Item in the main menu to select this package
1163 #. :sl1:
1164 #: ../netcfg-static.templates:9001
1165 msgid "Configure a network using static addressing"
1166 msgstr "Наладка сеткі са статычнай адрасацыяй."
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of bg.po to Bulgarian
6 # Bulgarian messages for debian-installer.
7 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
9 #
10 # Ognyan Kulev <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
11 # Nikola Antonov <[email protected]>, 2004.
12 #
13 #
14 # Translations from iso-codes:
15 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
16 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
17 # Free Software Foundation, Inc., 2004.
18 # Georgi Georgiev <[email protected]>, 2001, 2004.
19 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001.
20 # Ognyan Kulev <[email protected]>, 2004.
21 # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
22 # Copyright (C)
23 # (translations from drakfw)
24 # - further translations from ICU-3.9
25 # Translation of ISO 639 (language names) to Bulgarian
26 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
27 #
28 # Copyright (C)
29 # Roumen Petrov <[email protected]>, 2010.
30 # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: bg\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
36 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 10:29+0300\n"
38 "Last-Translator: Damyan Ivanov <[email protected]>\n"
39 "Language-Team: Български <[email protected]>\n"
40 "Language: bg\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
45
46 #. Type: boolean
47 #. Description
48 #. IPv6
49 #. :sl1:
50 #: ../netcfg-common.templates:2001
51 msgid "Auto-configure networking?"
52 msgstr "Автоматично настройване на мрежата?"
53
54 #. Type: boolean
55 #. Description
56 #. IPv6
57 #. :sl1:
58 #: ../netcfg-common.templates:2001
59 msgid ""
60 "Networking can be configured either by entering all the information "
61 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
62 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
63 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
64 "will be given the opportunity to configure the network manually."
65 msgstr ""
66 "Мрежата може да бъде настроена или ръчно въвеждане на нужната информация, "
67 "или автоматично чрез DHCP (или някой от методите за настройка на IPv6). Ако "
68 "изберете автоматично настройване инсталаторът не успее да настрои мрежата, "
69 "ще Ви бъде дадена възможност за ръчна настройка."
70
71 #. Type: string
72 #. Description
73 #. :sl1:
74 #: ../netcfg-common.templates:3001
75 msgid "Domain name:"
76 msgstr "Домейн:"
77
78 #. Type: string
79 #. Description
80 #. :sl1:
81 #: ../netcfg-common.templates:3001
82 msgid ""
83 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
84 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
85 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
86 "sure you use the same domain name on all your computers."
87 msgstr ""
88 "Домейнът е частта от Вашия Интернет адрес, която е отдясно на пълното име на "
89 "хоста. Често е нещо, завършващо на .com, .net, .edu или .org. Ако "
90 "настройвате домашна мрежа, може да си измислите такъв, но се уверете, че "
91 "използвате един и същ домейн на всички компютри."
92
93 #. Type: string
94 #. Description
95 #. :sl1:
96 #: ../netcfg-common.templates:4001
97 msgid "Name server addresses:"
98 msgstr "Адреси на DNS-сървъри:"
99
100 #. Type: string
101 #. Description
102 #. :sl1:
103 #: ../netcfg-common.templates:4001
104 msgid ""
105 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
106 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
107 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
108 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
109 "this field blank."
110 msgstr ""
111 "DNS-сървърите се използват за търсене на имена на хостове в мрежата. Моля, "
112 "въведете IP адреси (не имена на хостове) на не повече от 3 DNS-сървъра, "
113 "разделени с интервали. Не използвайте запетайки. Първият сървър в списъка ще "
114 "бъде първият, който ще получава запитванията. Ако не искате да използвате "
115 "DNS-сървър, просто оставете полето празно."
116
117 #. Type: select
118 #. Description
119 #. :sl1:
120 #: ../netcfg-common.templates:5001
121 msgid "Primary network interface:"
122 msgstr "Основен мрежов интерфейс:"
123
124 #. Type: select
125 #. Description
126 #. :sl1:
127 #: ../netcfg-common.templates:5001
128 msgid ""
129 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
130 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
131 "connected network interface found has been selected."
132 msgstr ""
133 "Вашата система има няколко мрежови интерфейса. Изберете един, който да служи "
134 "за основен интерфейс по време на инсталирането. Ако е възможно, първият "
135 "свързан мрежов интерфейс вече е избран за основен."
136
137 #. Type: string
138 #. Description
139 #. :sl2:
140 #. Type: string
141 #. Description
142 #. :sl1:
143 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
144 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
145 msgstr "Безжичен ESSID за ${iface}:"
146
147 #. Type: string
148 #. Description
149 #. :sl2:
150 #: ../netcfg-common.templates:6001
151 msgid ""
152 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
153 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
154 "use any available network, leave this field blank."
155 msgstr ""
156 "${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Моля, въведете името (ESSID) на "
157 "безжичната мрежа, която желаете да се използва от ${iface}. Ако искате коя "
158 "да е налична мрежа, оставете полето празно."
159
160 #. Type: string
161 #. Description
162 #. :sl1:
163 #: ../netcfg-common.templates:7001
164 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
165 msgstr "Неуспех при опит за намиране на безжична мрежа."
166
167 #. Type: string
168 #. Description
169 #. :sl1:
170 #: ../netcfg-common.templates:7001
171 msgid ""
172 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
173 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
174 "available network, leave this field blank."
175 msgstr ""
176 "${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Въведете името (ESSID) на безжичната "
177 "мрежа, която желаете да се използва от ${iface}. Ако искате коя да е налична "
178 "мрежа, оставете полето празно."
179
180 #. Type: select
181 #. Choices
182 #: ../netcfg-common.templates:8001
183 msgid "WEP/Open Network"
184 msgstr "WEP/Отворена мрежа"
185
186 #. Type: select
187 #. Choices
188 #: ../netcfg-common.templates:8001
189 msgid "WPA/WPA2 PSK"
190 msgstr "WPA/WPA2 ключ"
191
192 #. Type: select
193 #. Description
194 #. :sl2:
195 #: ../netcfg-common.templates:8002
196 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
197 msgstr "Вид безжична мрежа за ${iface}:"
198
199 #. Type: select
200 #. Description
201 #. :sl2:
202 #: ../netcfg-common.templates:8002
203 msgid ""
204 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
205 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
206 msgstr ""
207 "Изберете „WEP/Отворена мрежа“ ако мрежата е отворена или защитена с WEP. "
208 "Изберете WPA/WPA2 ако мрежата е защитена чрез споделен ключ за WPA/WPA2."
209
210 #. Type: string
211 #. Description
212 #. :sl2:
213 #: ../netcfg-common.templates:9001
214 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
215 msgstr "Ключ WEP за безжично устройство ${iface}:"
216
217 #. Type: string
218 #. Description
219 #. :sl2:
220 #: ../netcfg-common.templates:9001
221 msgid ""
222 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
223 "${iface}. There are two ways to do this:"
224 msgstr ""
225 "Ако има такава възможност, въведете WEP security key за безжичното "
226 "устройство ${iface}. Има два начина да направите това:"
227
228 #. Type: string
229 #. Description
230 #. :sl2:
231 #: ../netcfg-common.templates:9001
232 msgid ""
233 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
234 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
235 msgstr ""
236 "Ако Вашият ключ WEP е във формата „nnnn-nnnn-nn“ или „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
237 "nn“, където n е цифра, просто го въведете в полето, като използвате същия "
238 "формат."
239
240 #. Type: string
241 #. Description
242 #. :sl2:
243 #: ../netcfg-common.templates:9001
244 msgid ""
245 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
246 "'s:' (without quotes)."
247 msgstr ""
248 "Ако вашият ключ WEP е във формата на парола, сложете представка „s:“ (без "
249 "кавичките)."
250
251 #. Type: string
252 #. Description
253 #. :sl2:
254 #: ../netcfg-common.templates:9001
255 msgid ""
256 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
257 "field blank."
258 msgstr ""
259 "Разбира се, ако нямате ключ WEP за Вашата безжична мрежа, оставете това поле "
260 "празно."
261
262 #. Type: error
263 #. Description
264 #. :sl2:
265 #: ../netcfg-common.templates:10001
266 msgid "Invalid WEP key"
267 msgstr "Невалиден ключ WEP"
268
269 #. Type: error
270 #. Description
271 #. :sl2:
272 #: ../netcfg-common.templates:10001
273 msgid ""
274 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
275 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
276 msgstr ""
277 "Ключът WEP „${wepkey}“ е невалиден. Моля, обърнете се към инструкциите от "
278 "следващия екран, за да въведете правилно Вашия ключ WEP, и опитайте отново."
279
280 #. Type: error
281 #. Description
282 #. :sl2:
283 #: ../netcfg-common.templates:11001
284 msgid "Invalid passphrase"
285 msgstr "Грешна парола"
286
287 #. Type: error
288 #. Description
289 #. :sl2:
290 #: ../netcfg-common.templates:11001
291 msgid ""
292 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
293 "too short (less than 8 characters)."
294 msgstr ""
295 "Ключът за WPA/WPA2 е или твърде дълга (над 64 знака) или твърде кракта (под "
296 "8 знака)."
297
298 #. Type: string
299 #. Description
300 #. :sl2:
301 #: ../netcfg-common.templates:12001
302 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
303 msgstr "Ключ за WPA/WPA2 за безжично устройство ${iface}:"
304
305 #. Type: string
306 #. Description
307 #. :sl2:
308 #: ../netcfg-common.templates:12001
309 msgid ""
310 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
311 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
312 msgstr ""
313 "Въведете ключът за достъп с WPA/WPA2. Това трябва да е паролата, с която е "
314 "защитена мрежата, която се опитвате да използвате."
315
316 #. Type: error
317 #. Description
318 #. :sl2:
319 #: ../netcfg-common.templates:13001
320 msgid "Invalid ESSID"
321 msgstr "Невалиден ESSID"
322
323 #. Type: error
324 #. Description
325 #. :sl2:
326 #: ../netcfg-common.templates:13001
327 msgid ""
328 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
329 "characters, but may contain all kinds of characters."
330 msgstr ""
331 "Името на мрежа (ESSID) „${essid}“ е невалиден. ESSID може да бъде до "
332 "${max_essid_len} знака. Позволени са всякакви знаци."
333
334 #. Type: text
335 #. Description
336 #. :sl2:
337 #: ../netcfg-common.templates:14001
338 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
339 msgstr "Опит за размяна на ключове с точката за достъп…"
340
341 #. Type: text
342 #. Description
343 #. :sl2:
344 #. Type: text
345 #. Description
346 #. :sl1:
347 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
348 msgid "This may take some time."
349 msgstr "Това може да отнеме известно време."
350
351 #. Type: text
352 #. Description
353 #. :sl2:
354 #: ../netcfg-common.templates:16001
355 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
356 msgstr "Връзката чрез WPA/WPA2 успя"
357
358 #. Type: note
359 #. Description
360 #. :sl2:
361 #: ../netcfg-common.templates:17001
362 msgid "Failure of key exchange and association"
363 msgstr "Грешка при размяна на ключове и асоцииране"
364
365 #. Type: note
366 #. Description
367 #. :sl2:
368 #: ../netcfg-common.templates:17001
369 msgid ""
370 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
371 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
372 msgstr ""
373 "Размяната на ключове и асоциирането с точката за достъп не успя. Проверете "
374 "предоставените параметри за WPA/WPA2."
375
376 #. Type: string
377 #. Description
378 #. :sl1:
379 #: ../netcfg-common.templates:18001
380 msgid "Hostname:"
381 msgstr "Име на хост:"
382
383 #. Type: string
384 #. Description
385 #. :sl1:
386 #: ../netcfg-common.templates:18001
387 msgid "Please enter the hostname for this system."
388 msgstr "Моля, въведете име на хоста за тази система."
389
390 #. Type: string
391 #. Description
392 #. :sl1:
393 #: ../netcfg-common.templates:18001
394 msgid ""
395 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
396 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
397 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
398 "something up here."
399 msgstr ""
400 "Името на хоста е една дума, която идентифицира Вашата система пред мрежата. "
401 "Ако не знаете какво трябва да е името на хоста, обърнете се към Вашия мрежов "
402 "администратор. Ако настройвате собствена домашна мрежа, можете да измислите "
403 "нещо тук."
404
405 #. Type: error
406 #. Description
407 #. :sl2:
408 #: ../netcfg-common.templates:20001
409 msgid "Invalid hostname"
410 msgstr "Невалидно име на хост"
411
412 #. Type: error
413 #. Description
414 #. :sl2:
415 #: ../netcfg-common.templates:20001
416 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
417 msgstr "Името „${hostname}“ е невалидно."
418
419 #. Type: error
420 #. Description
421 #. :sl2:
422 #: ../netcfg-common.templates:20001
423 msgid ""
424 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
425 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
426 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
427 "sign."
428 msgstr ""
429 "Валидно име на хост съдържа само цифри от 0 до 9, главни и малки латински "
430 "букви от a до z и знака минус. То трябва да бъде до ${maxhostnamelen} знака "
431 "дълго и да не започва или завършва със знака минус."
432
433 #. Type: error
434 #. Description
435 #. :sl2:
436 #: ../netcfg-common.templates:21001
437 msgid "Error"
438 msgstr "Грешка"
439
440 #. Type: error
441 #. Description
442 #. :sl2:
443 #: ../netcfg-common.templates:21001
444 msgid ""
445 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
446 "You may retry it from the installation main menu."
447 msgstr ""
448 "Получена е грешка и процесът на настройване на мрежата е прекъснат. От "
449 "главното инсталационно меню можете да пуснете настройването отначало."
450
451 #. Type: error
452 #. Description
453 #. :sl2:
454 #: ../netcfg-common.templates:22001
455 msgid "No network interfaces detected"
456 msgstr "Не са открити мрежови интерфейси"
457
458 #. Type: error
459 #. Description
460 #. :sl2:
461 #: ../netcfg-common.templates:22001
462 msgid ""
463 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
464 "a network device."
465 msgstr ""
466 "Не са открити мрежови интерфейси. Инсталиращата система не откри мрежово "
467 "устройство."
468
469 #. Type: error
470 #. Description
471 #. :sl2:
472 #: ../netcfg-common.templates:22001
473 msgid ""
474 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
475 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
476 msgstr ""
477 "Може да се наложи да заредите специфичен модул за Вашата мрежова карта, ако "
478 "наистина имате такава. За това се върнете към стъпката за разпознаване на "
479 "мрежовия хардуер."
480
481 #. Type: note
482 #. Description
483 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
484 #. disables the card.
485 #. :sl2:
486 #: ../netcfg-common.templates:23001
487 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
488 msgstr "Активиран е „kill switch“ на ${iface}"
489
490 #. Type: note
491 #. Description
492 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
493 #. disables the card.
494 #. :sl2:
495 #: ../netcfg-common.templates:23001
496 msgid ""
497 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
498 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
499 "continuing."
500 msgstr ""
501 "Изглежда ${iface} е изключен чрез физически „kill switch“. Ако възнамерявате "
502 "да използвате този интерфейс, моля, превключете го преди да продължите."
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. :sl2:
507 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
508 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
509 #. Choices MUST be separated by commas
510 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
511 #. You MUST NOT use commas inside choices
512 #: ../netcfg-common.templates:24001
513 msgid "Infrastructure (Managed) network"
514 msgstr "Инфраструктурна (Managed) мрежа"
515
516 #. Type: select
517 #. Choices
518 #. :sl2:
519 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
520 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
521 #. Choices MUST be separated by commas
522 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
523 #. You MUST NOT use commas inside choices
524 #: ../netcfg-common.templates:24001
525 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
526 msgstr "Равноправна мрежа (peer to peer)"
527
528 #. Type: select
529 #. Description
530 #: ../netcfg-common.templates:24002
531 msgid "Type of wireless network:"
532 msgstr "Тип безжична мрежа:"
533
534 #. Type: select
535 #. Description
536 #: ../netcfg-common.templates:24002
537 msgid ""
538 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
539 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
540 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
541 msgstr ""
542 "Безжичните мрежи са managed или ad-hoc. Ако използвате действителна точка на "
543 "достъп от някакъв вид, Вашата мрежа е Managed. Ако друг компютър е Вашата "
544 "точка на достъп (access point), тогава мрежата е ad-hoc."
545
546 #. Type: text
547 #. Description
548 #. :sl2:
549 #: ../netcfg-common.templates:25001
550 msgid "Wireless network configuration"
551 msgstr "Настройване на безжична мрежа"
552
553 #. Type: text
554 #. Description
555 #. :sl2:
556 #: ../netcfg-common.templates:26001
557 msgid "Searching for wireless access points..."
558 msgstr "Търсене на безжични точки на достъп..."
559
560 #. Type: text
561 #. Description
562 #: ../netcfg-common.templates:29001
563 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
564 msgstr "Изследване на свързаността на ${interface}; изчакайте..."
565
566 #. Type: text
567 #. Description
568 #. :sl2:
569 #: ../netcfg-common.templates:30001
570 msgid "<none>"
571 msgstr "<няма>"
572
573 #. Type: text
574 #. Description
575 #. :sl2:
576 #: ../netcfg-common.templates:31001
577 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
578 msgstr "Безжичен Ethernet (802.11x)"
579
580 #. Type: text
581 #. Description
582 #. :sl2:
583 #: ../netcfg-common.templates:32001
584 msgid "wireless"
585 msgstr "безжичен"
586
587 #. Type: text
588 #. Description
589 #. :sl2:
590 #: ../netcfg-common.templates:33001
591 msgid "Ethernet"
592 msgstr "Ethernet"
593
594 #. Type: text
595 #. Description
596 #. :sl2:
597 #: ../netcfg-common.templates:34001
598 msgid "Token Ring"
599 msgstr "Token Ring"
600
601 #. Type: text
602 #. Description
603 #. :sl2:
604 #: ../netcfg-common.templates:35001
605 msgid "USB net"
606 msgstr "Мрежа през USB"
607
608 #. Type: text
609 #. Description
610 #. :sl2:
611 #: ../netcfg-common.templates:37001
612 msgid "Serial-line IP"
613 msgstr "IP през сериен порт"
614
615 #. Type: text
616 #. Description
617 #. :sl2:
618 #: ../netcfg-common.templates:38001
619 msgid "Parallel-port IP"
620 msgstr "IP през паралелен порт"
621
622 #. Type: text
623 #. Description
624 #. :sl2:
625 #: ../netcfg-common.templates:39001
626 msgid "Point-to-Point Protocol"
627 msgstr "Point-to-Point Protocol (PPP)"
628
629 #. Type: text
630 #. Description
631 #. :sl2:
632 #: ../netcfg-common.templates:40001
633 msgid "IPv6-in-IPv4"
634 msgstr "IPv6-in-IPv4"
635
636 #. Type: text
637 #. Description
638 #. :sl2:
639 #: ../netcfg-common.templates:41001
640 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
641 msgstr "Протокол ISDN Point-to-Point"
642
643 #. Type: text
644 #. Description
645 #. :sl2:
646 #: ../netcfg-common.templates:42001
647 msgid "Channel-to-channel"
648 msgstr "Channel-to-channel"
649
650 #. Type: text
651 #. Description
652 #. :sl2:
653 #: ../netcfg-common.templates:43001
654 msgid "Real channel-to-channel"
655 msgstr "Real channel-to-channel"
656
657 #. Type: text
658 #. Description
659 #. :sl2:
660 #: ../netcfg-common.templates:45001
661 msgid "Inter-user communication vehicle"
662 msgstr "Inter-user communication vehicle"
663
664 #. Type: text
665 #. Description
666 #. :sl2:
667 #: ../netcfg-common.templates:46001
668 msgid "Unknown interface"
669 msgstr "Неизвестен интерфейс"
670
671 #. Type: text
672 #. Description
673 #. base-installer progress bar item
674 #. :sl1:
675 #: ../netcfg-common.templates:47001
676 msgid "Storing network settings..."
677 msgstr "Запазване на настройките на мрежа..."
678
679 #. Type: text
680 #. Description
681 #. Item in the main menu to select this package
682 #. :sl1:
683 #: ../netcfg-common.templates:48001
684 msgid "Configure the network"
685 msgstr "Настройване на мрежата"
686
687 #. Type: string
688 #. Description
689 #. :sl3:
690 #: ../netcfg-common.templates:50001
691 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
692 msgstr "Изчакване на връзка (секунди):"
693
694 #. Type: string
695 #. Description
696 #. :sl3:
697 #: ../netcfg-common.templates:50001
698 msgid ""
699 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
700 "detection."
701 msgstr ""
702 "Въведете максималното време, което искате да се изчака до откриване на "
703 "връзка с мрежата."
704
705 #. Type: error
706 #. Description
707 #. :sl3:
708 #: ../netcfg-common.templates:51001
709 msgid "Invalid network link detection waiting time"
710 msgstr "Грешно време за изчакване на мрежова връзка"
711
712 #. Type: error
713 #. Description
714 #. :sl3:
715 #: ../netcfg-common.templates:51001
716 msgid ""
717 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
718 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
719 msgstr ""
720 "Въведената стойност е грешна. Максималното време за изчакване на връзка с "
721 "мрежата трябва да е цялп, положително число."
722
723 #. Type: select
724 #. Choices
725 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
726 #. :sl1:
727 #: ../netcfg-common.templates:52001
728 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
729 msgstr "${essid_list} Ръчно въвеждане на ESSID"
730
731 #. Type: select
732 #. Description
733 #. :sl1:
734 #: ../netcfg-common.templates:52002
735 msgid "Wireless network:"
736 msgstr "Безжична мрежа:"
737
738 #. Type: select
739 #. Description
740 #. :sl1:
741 #: ../netcfg-common.templates:52002
742 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
743 msgstr "Изберете безжична мрежа, която да се използва за инсталиранете:"
744
745 #. Type: string
746 #. Description
747 #. :sl1:
748 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
749 msgid "DHCP hostname:"
750 msgstr "DHCP име на хост:"
751
752 #. Type: string
753 #. Description
754 #. :sl1:
755 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
756 msgid ""
757 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
758 "might need to specify an account number here."
759 msgstr ""
760 "Може да е нужно да предоставите име на DHCP сървър. Ако използвате кабелен "
761 "модем, може да се наложи да укажете абонатен номер или потребителско име."
762
763 #. Type: string
764 #. Description
765 #. :sl1:
766 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
767 msgid "Most other users can just leave this blank."
768 msgstr "Повечето други потребители може да оставят това поле празно."
769
770 #. Type: text
771 #. Description
772 #. :sl1:
773 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
774 msgid "Configuring the network with DHCP"
775 msgstr "Настройване на мрежата чрез DHCP"
776
777 #. Type: text
778 #. Description
779 #. :sl1:
780 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
781 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
782 msgstr "Автоматичното настройване на мрежа успя"
783
784 #. Type: error
785 #. Description
786 #. :sl2:
787 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
788 msgid "No DHCP client found"
789 msgstr "Няма намерен DHCP клиент"
790
791 #. Type: error
792 #. Description
793 #. :sl2:
794 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
795 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
796 msgstr "Не беше намерен DHCP клиент. Този пакет изисква pump или dhcp-client."
797
798 #. Type: error
799 #. Description
800 #. :sl2:
801 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
802 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
803 msgstr "Процесът на настройване на DHCP беше прекъснат."
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. :sl1:
808 #. Note to translators : Please keep your translation
809 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
810 #. in single-byte languages)
811 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
812 msgid "Retry network autoconfiguration"
813 msgstr "Нов опит за автоматично настройване на мрежа"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. :sl1:
818 #. Note to translators : Please keep your translation
819 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
820 #. in single-byte languages)
821 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
822 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
823 msgstr "Нов опит за автоматично настройване на мрежа чрез DHCP и име на хост"
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. :sl1:
828 #. Note to translators : Please keep your translation
829 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
830 #. in single-byte languages)
831 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
832 msgid "Configure network manually"
833 msgstr "Ръчно настройване на мрежата"
834
835 #. Type: select
836 #. Choices
837 #. :sl1:
838 #. Note to translators : Please keep your translation
839 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
840 #. in single-byte languages)
841 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
842 msgid "Do not configure the network at this time"
843 msgstr "Без настройване на мрежата засега"
844
845 #. Type: select
846 #. Description
847 #. :sl1:
848 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
849 msgid "Network configuration method:"
850 msgstr "Начин за настройване на мрежа:"
851
852 #. Type: select
853 #. Description
854 #. :sl1:
855 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
856 msgid ""
857 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
858 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
859 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
860 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
861 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
862 msgstr ""
863 "От тук може да изберете да опитате пак автоматично настройване на мрежа чрез "
864 "DHCP (което може да сработи, ако на Вашия DHCP сървър му отнема повече "
865 "време, за да отговори) или да настроите ръчно мрежата. Някои DHCP сървъри "
866 "изискват клиентът да изпрати име на хост, така че може да изберете да "
867 "опитате пак автоматично настройване на мрежа чрез DHCP с име на хост, което "
868 "Вие зададете."
869
870 #. Type: note
871 #. Description
872 #. :sl1:
873 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
874 msgid "Network autoconfiguration failed"
875 msgstr "Грешка по време на автоматичното настройване на мрежа"
876
877 #. Type: note
878 #. Description
879 #. :sl1:
880 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
881 msgid ""
882 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
883 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
884 msgstr ""
885 "Вашата мрежа вероятно не използва протокола DHCP. Възможно е DHCP-сървърът "
886 "да е бавен или някой мрежов хардуер да не работи правилно."
887
888 #. Type: boolean
889 #. Description
890 #. :sl2:
891 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
892 msgid "Continue without a default route?"
893 msgstr "Продължаване без подразбиращ се маршрут (default route)?"
894
895 #. Type: boolean
896 #. Description
897 #. :sl2:
898 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
899 msgid ""
900 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
901 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
902 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
903 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
904 "available on the local network."
905 msgstr ""
906 "Автоматичното настройване на мрежа е успешно. Обаче не е зададен подразбиращ "
907 "се маршрут (default route): системата не знае как да общува с други машини в "
908 "Интернет. Това ще направи невъзможно продължаването на инсталацията, освен "
909 "ако имате на разположение първия инсталационен компактдиск, компактдискът за "
910 "инсталация от мрежа („Netinst“) или пакети, налични в локалната мрежа."
911
912 #. Type: boolean
913 #. Description
914 #. :sl2:
915 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
916 msgid ""
917 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
918 "your local network administrator about this problem."
919 msgstr ""
920 "Ако не сте сигурни, не трябва да продължавате без подразбиращ се маршрут "
921 "(default route): свържете се с Вашия мрежов администратор относно този "
922 "проблем."
923
924 #. Type: text
925 #. Description
926 #. :sl1:
927 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
928 msgid "Reconfigure the wireless network"
929 msgstr "Ново настройване на безжичната мрежа"
930
931 #. Type: text
932 #. Description
933 #. IPv6
934 #. :sl2:
935 #. Type: text
936 #. Description
937 #. IPv6
938 #. :sl2:
939 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
940 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
941 msgstr "Опит за автоматична настройка на IPv6…"
942
943 #. Type: text
944 #. Description
945 #. IPv6
946 #. :sl2:
947 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
948 msgid "Waiting for link-local address..."
949 msgstr "Изчакване на локалния за връзката адрес…"
950
951 #. Type: text
952 #. Description
953 #. :sl2:
954 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
955 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
956 msgstr "Настройване на мрежата чрез DHCPv6"
957
958 #. Type: string
959 #. Description
960 #. IPv6
961 #. :sl1:
962 #: ../netcfg-static.templates:1001
963 msgid "IP address:"
964 msgstr "IP адрес:"
965
966 #. Type: string
967 #. Description
968 #. IPv6
969 #. :sl1:
970 #: ../netcfg-static.templates:1001
971 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
972 msgstr "IP адресът е уникален за всеки компютър и може да бъде:"
973
974 #. Type: string
975 #. Description
976 #. IPv6
977 #. :sl1:
978 #: ../netcfg-static.templates:1001
979 msgid ""
980 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
981 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
982 msgstr ""
983 " * четири числа, разделени с точки (IPv4);\n"
984 " * блокове шестнайсетични знаци, разделени с двоеточия (IPv6)."
985
986 #. Type: string
987 #. Description
988 #. IPv6
989 #. :sl1:
990 #: ../netcfg-static.templates:1001
991 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
992 msgstr "По желание можете да добавите и мрежова маска (например „/24“)."
993
994 #. Type: string
995 #. Description
996 #. IPv6
997 #. :sl1:
998 #: ../netcfg-static.templates:1001
999 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
1000 msgstr ""
1001 "Ако не знаете какво да въведете се консултирайте с администратора на мрежата."
1002
1003 #. Type: error
1004 #. Description
1005 #. IPv6
1006 #. :sl2:
1007 #: ../netcfg-static.templates:2001
1008 msgid "Malformed IP address"
1009 msgstr "Некоректен IP-адрес"
1010
1011 #. Type: error
1012 #. Description
1013 #. IPv6
1014 #. :sl2:
1015 #: ../netcfg-static.templates:2001
1016 msgid ""
1017 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1018 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1019 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1020 "try again."
1021 msgstr ""
1022 "IP-адресът, който сте дали, е неправилен. Той трябва да бъде във вида „x.x.x."
1023 "x“, където всяко „x“ е не по-голямо от 255 (за IPv4) или поредица от блокове "
1024 "шестнайсетични цифри, разделени с двоеточия (за IPv6). Моля, опитайте отново."
1025
1026 #. Type: string
1027 #. Description
1028 #. :sl2:
1029 #: ../netcfg-static.templates:3001
1030 msgid "Point-to-point address:"
1031 msgstr "Адрес за Point-to-Point:"
1032
1033 #. Type: string
1034 #. Description
1035 #. :sl2:
1036 #: ../netcfg-static.templates:3001
1037 msgid ""
1038 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1039 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1040 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1041 "numbers separated by periods."
1042 msgstr ""
1043 "Адресът за point-to-point се използва за определяне на другата крайна точка "
1044 "в мрежата от тип point-to-point. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, "
1045 "ако не знаете тази стойност. Адресът за point-to-point трябва да бъде "
1046 "въведен като 4 числа, разделени с точка."
1047
1048 #. Type: string
1049 #. Description
1050 #. :sl1:
1051 #: ../netcfg-static.templates:4001
1052 msgid "Netmask:"
1053 msgstr "Мрежова маска:"
1054
1055 #. Type: string
1056 #. Description
1057 #. :sl1:
1058 #: ../netcfg-static.templates:4001
1059 msgid ""
1060 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1061 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1062 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1063 msgstr ""
1064 "Мрежовата маска се използва за определяне кои машини са локални за Вашата "
1065 "мрежа. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, ако не знаете стойността. "
1066 "Мрежовата маска трябва да бъде въведена като 4 числа, разделени с точка."
1067
1068 #. Type: string
1069 #. Description
1070 #. :sl1:
1071 #: ../netcfg-static.templates:5001
1072 msgid "Gateway:"
1073 msgstr "Шлюз:"
1074
1075 #. Type: string
1076 #. Description
1077 #. :sl1:
1078 #: ../netcfg-static.templates:5001
1079 msgid ""
1080 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1081 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1082 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1083 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1084 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1085 "question, consult your network administrator."
1086 msgstr ""
1087 "Шлюзът (gateway) е IP-адрес (4 числа, разделени с точка); това е "
1088 "маршрутизаторът, наричан още подразбиращ се маршрутизатор. Целият трафик, "
1089 "който излиза извън локалната мрежа (например към Интернет), се изпраща през "
1090 "този маршрутизатор. В редки случаи може да нямате маршрутизатор; тогава може "
1091 "да оставите полето празно. Ако не знаете правилния отговор на този въпрос, "
1092 "обърнете се към Вашия мрежов администратор."
1093
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. :sl2:
1097 #: ../netcfg-static.templates:6001
1098 msgid "Unreachable gateway"
1099 msgstr "Недостижим шлюз"
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #. :sl2:
1104 #: ../netcfg-static.templates:6001
1105 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1106 msgstr "Адресът на шлюза, който сте въвели, не може да бъде достигнат."
1107
1108 #. Type: error
1109 #. Description
1110 #. :sl2:
1111 #: ../netcfg-static.templates:6001
1112 msgid ""
1113 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1114 msgstr ""
1115 "Възможно е да сте направили грешка, докато сте въвеждали Вашия IP адрес, "
1116 "мрежова маска и/или шлюз."
1117
1118 #. Type: error
1119 #. Description
1120 #. IPv6
1121 #. :sl3:
1122 #: ../netcfg-static.templates:7001
1123 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1124 msgstr "IPv6 не се поддържа при връзки от вида „възел към възел“"
1125
1126 #. Type: error
1127 #. Description
1128 #. IPv6
1129 #. :sl3:
1130 #: ../netcfg-static.templates:7001
1131 msgid ""
1132 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1133 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1134 msgstr ""
1135 "Връзките от тип „възел към възел“ не могат да използват IPv6. Използвайте "
1136 "IPv4 или се върнете назад и изберете друг мрежов интерфейс."
1137
1138 #. Type: boolean
1139 #. Description
1140 #. :sl1:
1141 #: ../netcfg-static.templates:8001
1142 msgid "Is this information correct?"
1143 msgstr "Вярна ли е тази информация?"
1144
1145 #. Type: boolean
1146 #. Description
1147 #. :sl1:
1148 #: ../netcfg-static.templates:8001
1149 msgid "Currently configured network parameters:"
1150 msgstr "Текущи настроени параметри на мрежата:"
1151
1152 #. Type: boolean
1153 #. Description
1154 #. :sl1:
1155 #: ../netcfg-static.templates:8001
1156 msgid ""
1157 " interface = ${interface}\n"
1158 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1159 " netmask = ${netmask}\n"
1160 " gateway = ${gateway}\n"
1161 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1162 " nameservers = ${nameservers}"
1163 msgstr ""
1164 " интерфейс = ${interface}\n"
1165 " IP-адрес = ${ipaddress}\n"
1166 " мрежова маска = ${netmask}\n"
1167 " шлюз = ${gateway}\n"
1168 " Точка-Точка = ${pointopoint}\n"
1169 " DNS-сървъри = ${nameservers}"
1170
1171 #. Type: text
1172 #. Description
1173 #. Item in the main menu to select this package
1174 #. :sl1:
1175 #: ../netcfg-static.templates:9001
1176 msgid "Configure a network using static addressing"
1177 msgstr "Настройване на мрежа чрез статично адресиране"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Bangla translation of Debian-Installer.
6 # Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
7 # This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
8 # Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <[email protected]>, 2005.
9 # Baishampayan Ghose <[email protected]>, 2005-2006.
10 # Quazi Ashfaq-ur Rahman <[email protected]>, 2005.
11 # Khandakar Mujahidul Islam <[email protected]>, 2005, 2006.
12 # Progga <[email protected]>, 2005, 2006.
13 # Jamil Ahmed <[email protected]>, 2006-2007.
14 # Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <[email protected]>, 2007.
15 # Tisa Nafisa <[email protected]>, 2007.
16 # Md. Rezwan Shahid <[email protected]>, 2009.
17 # Ayesha Akhtar <[email protected]>, 2010.
18 # Israt Jahan <[email protected]>, 2010.
19 # Zenat Rahnuma <[email protected]>, 2011.
20 #
21 # Translations from iso-codes:
22 # Debian Foundation, 2005.
23 # Progga <[email protected]>, 2005.
24 # Jamil Ahmed <[email protected]>, 2006.
25 # Md. Rezwan Shahid <[email protected]>, 2009.
26 # Israt Jahan <[email protected]>, 2010.
27 # Ayesha Akhtar <[email protected]>, 2012.
28 # Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <[email protected]>, 2012.
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: bn\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
33 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
34 "PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:06+0600\n"
35 "Last-Translator: Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <[email protected]>\n"
36 "Language-Team: Bengali \n"
37 "Language: bn\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #. Type: boolean
44 #. Description
45 #. IPv6
46 #. :sl1:
47 #: ../netcfg-common.templates:2001
48 msgid "Auto-configure networking?"
49 msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়ভাবে কনফিগার করা হবে?"
50
51 #. Type: boolean
52 #. Description
53 #. IPv6
54 #. :sl1:
55 #: ../netcfg-common.templates:2001
56 msgid ""
57 "Networking can be configured either by entering all the information "
58 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
59 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
60 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
61 "will be given the opportunity to configure the network manually."
62 msgstr ""
63 "নেটওয়ার্ককে দু'ভাবে কনফিগার করা যায় - ডি.এইচ.সি.পি. ব্যবহার করে যাতে "
64 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্ক সেটিং খুঁজে পায় অথবা নিজ হাতে সকল তথ্য পূরণ করে। আপনি যদি "
65 "স্বয়ংক্রিয় সেটিং এর ব্যবহার বেছে নেন এবং ইনস্টলার যদি নেটওয়ার্কের জন্য কোন কার্যকর "
66 "কনফিগারেশন খুঁজে না পায়, তাহলে আপনাকে নিজ হাতে নেটওয়ার্ক কনফিগার করার সুযোগ "
67 "দেওয়া হবে।"
68
69 #. Type: string
70 #. Description
71 #. :sl1:
72 #: ../netcfg-common.templates:3001
73 msgid "Domain name:"
74 msgstr "ডোমেইন নাম:"
75
76 #. Type: string
77 #. Description
78 #. :sl1:
79 #: ../netcfg-common.templates:3001
80 msgid ""
81 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
82 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
83 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
84 "sure you use the same domain name on all your computers."
85 msgstr ""
86 "ডোমেইন নাম আপনার ইন্টারনেট ঠিকানার অংশ যা আপনার হোস্টনামের ডানদিকে থাকে। এটি "
87 "সাধারণত .com, .net, .edu, বা .org দিয়ে শেষ হয়। আপনি যদি শুধুমাত্র বাসার ভেতর "
88 "ব্যবহারের জন্য নেটওয়ার্ক স্থাপন করেন, তবে ডোমেইন নাম হিসেবে যা খুশি ব্যবহার করতে "
89 "পারেন। তবে মনে রাখবেন যে, প্রতিটি কম্পিউটার যেন একই ডোমেইন নাম ব্যবহার করে।"
90
91 #. Type: string
92 #. Description
93 #. :sl1:
94 #: ../netcfg-common.templates:4001
95 msgid "Name server addresses:"
96 msgstr "নেইম সার্ভারের ঠিকানা:"
97
98 #. Type: string
99 #. Description
100 #. :sl1:
101 #: ../netcfg-common.templates:4001
102 msgid ""
103 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
104 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
105 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
106 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
107 "this field blank."
108 msgstr ""
109 "নেটওয়ার্কে হোস্টনাম খোঁজার জন্য নেইম সার্ভার ব্যবহৃত হয়। অনুগ্রহপূর্বক সর্বোচ্চ তিনটি "
110 "নেইম সার্ভারের আই.পি. ঠিকানা (হোস্টনাম নয়) লিখুন, যেন ঠিকানাগুলো একে অপর থেকে "
111 "স্থান দ্বারা পৃথক থাকে। এখানে কোন কমা ব্যবহার করবেন না। হোস্টনাম খোঁজার সময় "
112 "সর্বপ্রথম এই তালিকার প্রথম নেইম সার্ভারটির কাছে জানতে চাওয়া হবে। আর আপনার যদি "
113 "নেইম সার্ভার ব্যবহার করার কোন ইচ্ছা না থাকে, তবে এই ঘরটিকে ফাঁকা রাখুন।"
114
115 #. Type: select
116 #. Description
117 #. :sl1:
118 #: ../netcfg-common.templates:5001
119 msgid "Primary network interface:"
120 msgstr "প্রধান নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস:"
121
122 #. Type: select
123 #. Description
124 #. :sl1:
125 #: ../netcfg-common.templates:5001
126 msgid ""
127 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
128 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
129 "connected network interface found has been selected."
130 msgstr ""
131 "আপনার সিস্টেমে একাধিক নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস আছে। ইনস্টলেশনের সময় প্রধান নেটওয়ার্ক "
132 "ইন্টারফেস হিসেবে যাকে ব্যবহার করতে চান তাকে এখন বেছে নিন। সম্ভব হলে প্রথমে যুক্ত "
133 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসটিকে ইনস্টলার নিজেই বেছে নেবে।"
134
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #. :sl2:
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #. :sl1:
141 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
142 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
143 msgstr "${iface}-এর জন্য ওয়্যারলেস ই.এস.এস.আই.ডি.:"
144
145 #. Type: string
146 #. Description
147 #. :sl2:
148 #: ../netcfg-common.templates:6001
149 msgid ""
150 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
151 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
152 "use any available network, leave this field blank."
153 msgstr ""
154 "${iface} একটি ওয়্যারলেস নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস। অনুগ্রহপূর্বক ${iface}-এর জন্য যে "
155 "ওয়্যারলেস নেটওয়ার্কটি ব্যবহার করতে চান, তার নাম (ই.এস.এস.আই.ডি.) লিখুন। আর যদি "
156 "যেকোন ব্যবহারযোগ্য নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে চান, তবে এই ঘরটি ফাঁকা রাখুন।"
157
158 #. Type: string
159 #. Description
160 #. :sl1:
161 #: ../netcfg-common.templates:7001
162 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
163 msgstr "সম্ভাব্য তারবিহীন নেটওয়ার্ক খোঁজার চেষ্টা ব্যর্থ।"
164
165 #. Type: string
166 #. Description
167 #. :sl1:
168 #: ../netcfg-common.templates:7001
169 msgid ""
170 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
171 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
172 "available network, leave this field blank."
173 msgstr ""
174 "${iface} একটি তারবিহীন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস। অনুগ্রহপূর্বক ${iface} এর জন্য যে "
175 "তারবিহীন নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে চান তার নাম (ESSID) প্রবেশ করান। যেকোন বিদ্যমান "
176 "নেটওয়ার্কে সংযুক্ত করতে, এই ক্ষেত্র ফাঁকা রাখুন।"
177
178 #. Type: select
179 #. Choices
180 #: ../netcfg-common.templates:8001
181 msgid "WEP/Open Network"
182 msgstr "WEP/উন্মুক্ত নেটওয়ার্ক"
183
184 #. Type: select
185 #. Choices
186 #: ../netcfg-common.templates:8001
187 msgid "WPA/WPA2 PSK"
188 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #. :sl2:
193 #: ../netcfg-common.templates:8002
194 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
195 msgstr "${iface} এর জন্য তারবিহীন নেটওয়ার্কের ধরণ:"
196
197 #. Type: select
198 #. Description
199 #. :sl2:
200 #: ../netcfg-common.templates:8002
201 msgid ""
202 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
203 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
204 msgstr ""
205 "বাছাই করুন WEP/খুলুন যদি নেটওয়ার্ক WEP দ্বারা খোলা অথবা সংরক্ষিত থাকে। বাছাই করুন "
206 "WPA/WPA2 যদি নেটওয়ার্ক WPA/WPA2 PSK দ্বারা সুরক্ষিত হয় (প্রি-শেয়ার কী)।"
207
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #. :sl2:
211 #: ../netcfg-common.templates:9001
212 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
213 msgstr "ওয়্যারলেস ডিভাইস ${iface}-এর জন্য WEP কী:"
214
215 #. Type: string
216 #. Description
217 #. :sl2:
218 #: ../netcfg-common.templates:9001
219 msgid ""
220 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
221 "${iface}. There are two ways to do this:"
222 msgstr ""
223 "যদি প্রযোজ্য হয়, তবে অনুগ্রহপূর্বক ওয়্যারলেস ডিভাইস ${iface}-এর WEP নিরাপত্তা কী "
224 "লিখুন। এটি দু'ভাবে করা যায়:"
225
226 #. Type: string
227 #. Description
228 #. :sl2:
229 #: ../netcfg-common.templates:9001
230 msgid ""
231 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
232 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
233 msgstr ""
234 "আপনার WEP কী-এর বিন্যাস যদি হয় 'nnnn-nnnn-nn' , 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' , "
235 "বা 'nnnnnnnn', যেখানে n একটি সংখ্যা, তবে একে অপরিবর্তিত অবস্থায় এই ঘরে লিখে দিন।"
236
237 # FIXME: Passphrase = ?
238 #. Type: string
239 #. Description
240 #. :sl2:
241 #: ../netcfg-common.templates:9001
242 msgid ""
243 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
244 "'s:' (without quotes)."
245 msgstr ""
246 "আপনার WEP কী যদি পাসওয়ার্ড আকারে থাকে, তবে এর পূর্বে একটি 's:' যোগ করুন "
247 "(উর্ধ্বকমাগুলো বাদ দিয়ে)।"
248
249 #. Type: string
250 #. Description
251 #. :sl2:
252 #: ../netcfg-common.templates:9001
253 msgid ""
254 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
255 "field blank."
256 msgstr ""
257 "আর আপনার ওয়্যারলেস নেটওয়ার্কের যদি কোন WEP কী না থেকে, তবে এই ঘরটি ফাঁকা রেখে "
258 "দিন।"
259
260 #. Type: error
261 #. Description
262 #. :sl2:
263 #: ../netcfg-common.templates:10001
264 msgid "Invalid WEP key"
265 msgstr "অবৈধ WEP কী"
266
267 #. Type: error
268 #. Description
269 #. :sl2:
270 #: ../netcfg-common.templates:10001
271 msgid ""
272 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
273 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
274 msgstr ""
275 "WEP কী হিসেবে '${wepkey}' অবৈধ। অনুগ্রহপূর্বক পরবর্তী পর্দায় প্রদত্ত নির্দেশ মেনে "
276 "আপনার WEP কী লিখে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
277
278 #. Type: error
279 #. Description
280 #. :sl2:
281 #: ../netcfg-common.templates:11001
282 msgid "Invalid passphrase"
283 msgstr "passphrase অকার্যকর"
284
285 #. Type: error
286 #. Description
287 #. :sl2:
288 #: ../netcfg-common.templates:11001
289 msgid ""
290 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
291 "too short (less than 8 characters)."
292 msgstr ""
293 "WPA/WPA2 PSK passphrase খুব দীর্ঘ (৬৪ অক্ষরের বেশী) অথবা খুব ছোট (৮ অক্ষরের কম)।"
294
295 #. Type: string
296 #. Description
297 #. :sl2:
298 #: ../netcfg-common.templates:12001
299 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
300 msgstr "তারবিহীন ডিভাইস ${iface} এর জন্য WPA/WPA2 passphrase:"
301
302 #. Type: string
303 #. Description
304 #. :sl2:
305 #: ../netcfg-common.templates:12001
306 msgid ""
307 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
308 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
309 msgstr ""
310 "WPA/WPA2 PSK প্রমাণীকরণের জন্য passphrase দিন। আপনি ব্যবহার করার চেষ্টা করছেন "
311 "তারবিহীন নেটওয়ার্কের জন্য এই passphrase সংজ্ঞায়িত হবে।"
312
313 #. Type: error
314 #. Description
315 #. :sl2:
316 #: ../netcfg-common.templates:13001
317 msgid "Invalid ESSID"
318 msgstr "অকার্যকর ESSID"
319
320 #. Type: error
321 #. Description
322 #. :sl2:
323 #: ../netcfg-common.templates:13001
324 msgid ""
325 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
326 "characters, but may contain all kinds of characters."
327 msgstr ""
328 "ESSID \"${essid}\" অকার্যকর। ESSID শুধুমাত্র ${max_essid_len} অক্ষর পর্যন্ত হতে "
329 "পারে, কিন্তু সব ধরণের অক্ষর থাকতে পারে।"
330
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. :sl2:
334 #: ../netcfg-common.templates:14001
335 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
336 msgstr "প্রবেশযোগ্য বিন্দুর মাধ্যমে কী বিনিময় প্রচেষ্টা..."
337
338 #. Type: text
339 #. Description
340 #. :sl2:
341 #. Type: text
342 #. Description
343 #. :sl1:
344 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
345 msgid "This may take some time."
346 msgstr "এটি হয়ত কিছু সময় নেবে।"
347
348 #. Type: text
349 #. Description
350 #. :sl2:
351 #: ../netcfg-common.templates:16001
352 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
353 msgstr "WPA/WPA2 সংযোগ অনুসরণ করুন"
354
355 #. Type: note
356 #. Description
357 #. :sl2:
358 #: ../netcfg-common.templates:17001
359 msgid "Failure of key exchange and association"
360 msgstr "কী বিনিময় এবং একত্রিত করতে ব্যর্থ"
361
362 #. Type: note
363 #. Description
364 #. :sl2:
365 #: ../netcfg-common.templates:17001
366 msgid ""
367 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
368 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
369 msgstr ""
370 "প্রবেশযোগ্য বিন্দুর মাধ্যমে কী বিনিময় এবং একত্রিতকরণ ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে আপনাকে "
371 "প্রদানকারী WPA/WPA2 প্যারামিটার পরীক্ষা করুন।"
372
373 #. Type: string
374 #. Description
375 #. :sl1:
376 #: ../netcfg-common.templates:18001
377 msgid "Hostname:"
378 msgstr "হোস্টনাম:"
379
380 #. Type: string
381 #. Description
382 #. :sl1:
383 #: ../netcfg-common.templates:18001
384 msgid "Please enter the hostname for this system."
385 msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এই সিস্টেমের হোস্টনাম লিখুন।"
386
387 #. Type: string
388 #. Description
389 #. :sl1:
390 #: ../netcfg-common.templates:18001
391 msgid ""
392 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
393 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
394 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
395 "something up here."
396 msgstr ""
397 "হোস্টনাম হল এমন একটি শব্দ যা দ্বারা আপনার সিস্টেমকে নেটওয়ার্কের সনাক্ত করা যায়। "
398 "আপনার সিস্টেমের হোস্টনাম কী হওয়া উচিত্‍ তা না জানলে আপনার নেটওয়ার্ক "
399 "অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন। আর আপনি যদি শুধুমাত্র ঘরের ভেতর ব্যবহারের জন্য "
400 "নেটওয়ার্ক স্থাপন করেন, তবে হোস্টনাম হিসেবে যা খুশি লিখতে পারেন।"
401
402 #. Type: error
403 #. Description
404 #. :sl2:
405 #: ../netcfg-common.templates:20001
406 msgid "Invalid hostname"
407 msgstr "অবৈধ হোস্টনাম"
408
409 #. Type: error
410 #. Description
411 #. :sl2:
412 #: ../netcfg-common.templates:20001
413 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
414 msgstr "হোস্টনাম হিসেবে \"${hostname}\" অবৈধ।"
415
416 #. Type: error
417 #. Description
418 #. :sl2:
419 #: ../netcfg-common.templates:20001
420 msgid ""
421 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
422 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
423 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
424 "sign."
425 msgstr ""
426 "একটি বৈধ হোস্টনামে শুধুমাত্র ০-৯ পর্যন্ত সংখ্যা, (a-z এবং A-Z) পর্যন্ত ছোট এবং বড় "
427 "ছাঁদের অক্ষর, এবং বিয়োগ চিহ্ন থাকতে পারে। হোস্টনামের দৈর্ঘ্য ${maxhostnamelen} "
428 "অক্ষরের মধ্যে হতে হবে, এবং এর প্রথমে বা শেষ কোন বিয়োগ চিহ্ন থাকতে পারবে না।"
429
430 #. Type: error
431 #. Description
432 #. :sl2:
433 #: ../netcfg-common.templates:21001
434 msgid "Error"
435 msgstr "ত্রুটি"
436
437 #. Type: error
438 #. Description
439 #. :sl2:
440 #: ../netcfg-common.templates:21001
441 msgid ""
442 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
443 "You may retry it from the installation main menu."
444 msgstr ""
445 "একটি ত্রুটি হয়েছে এবং নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন প্রক্রিয়া পরিত্যক্ত হয়েছে। আপনি প্রধান "
446 "ইনস্টলেশন মেনু থেকে পুনরায় চেষ্টা করতে পারেন।"
447
448 #. Type: error
449 #. Description
450 #. :sl2:
451 #: ../netcfg-common.templates:22001
452 msgid "No network interfaces detected"
453 msgstr "কোন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সনাক্ত করা যায় নি"
454
455 #. Type: error
456 #. Description
457 #. :sl2:
458 #: ../netcfg-common.templates:22001
459 msgid ""
460 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
461 "a network device."
462 msgstr ""
463 "কোন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস খুঁজে পাওয়া যায় নি। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি কোন নেটওয়ার্ক "
464 "ডিভাইস খুঁজে পেতে ব্যর্থ হয়েছে।"
465
466 #. Type: error
467 #. Description
468 #. :sl2:
469 #: ../netcfg-common.templates:22001
470 msgid ""
471 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
472 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
473 msgstr ""
474 "আপনার নেটওয়ার্ক কার্ডের জন্য আপনাকে হয়তো কোন সুনির্দিষ্ট মডিউল লোড করতে হবে। আপনার "
475 "কাছে যদি উপযুক্ত মডিউলটি থাকে, তবে নেটওয়ার্ড হার্ডওয়্যার সনাক্তকরণের ধাপে ফিরে যান।"
476
477 #. Type: note
478 #. Description
479 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
480 #. disables the card.
481 #. :sl2:
482 #: ../netcfg-common.templates:23001
483 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
484 msgstr "${iface}-এর Kill সুইচ সক্রিয় করা হয়েছে"
485
486 # FIXME: Physical = ?
487 #. Type: note
488 #. Description
489 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
490 #. disables the card.
491 #. :sl2:
492 #: ../netcfg-common.templates:23001
493 msgid ""
494 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
495 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
496 "continuing."
497 msgstr ""
498 "${iface}-কে সম্ভবত একটি \"Kill সুইচ\" ব্যবহার করে নিষ্ক্রিয় করে রাখা হয়েছে। আপনি "
499 "যদি এই ইন্টারফেসটি ব্যবহার করতে চান, তবে প্রথমে একে সক্রিয় করুন ও তারপর এগিয়ে যান।"
500
501 # FIXME
502 #. Type: select
503 #. Choices
504 #. :sl2:
505 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
506 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
507 #. Choices MUST be separated by commas
508 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
509 #. You MUST NOT use commas inside choices
510 #: ../netcfg-common.templates:24001
511 msgid "Infrastructure (Managed) network"
512 msgstr "ইনফ্রাস্টাকচার (ব্যবস্থাপিত) নেটওয়ার্ক"
513
514 # FIXME
515 #. Type: select
516 #. Choices
517 #. :sl2:
518 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
519 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
520 #. Choices MUST be separated by commas
521 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
522 #. You MUST NOT use commas inside choices
523 #: ../netcfg-common.templates:24001
524 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
525 msgstr "অ্যাড-হক নেটওয়ার্ক (পিয়ার টু পিয়ার)"
526
527 #. Type: select
528 #. Description
529 #: ../netcfg-common.templates:24002
530 msgid "Type of wireless network:"
531 msgstr "ওয়্যারলেস নেটওয়ার্ক এর ধরন:"
532
533 #. Type: select
534 #. Description
535 #: ../netcfg-common.templates:24002
536 msgid ""
537 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
538 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
539 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
540 msgstr ""
541 "ওয়্যারলেস নেটওয়ার্কগুলো দু'ধরনের - ব্যবস্থাপিত (managed) অথবা অ্যাড-হক। আপনি যদি "
542 "কোন প্রকৃত অ্যাক্সেস (access) পয়েন্ট ব্যবহার করেন, তবে আপনার নেটওয়ার্কটি ব্যবস্থাপিত। "
543 "আর আপনার অ্যাক্সেস পয়েন্ট যদি হয় অপর একটি কম্পিউটার, তবে নেটওয়ার্কটি হল অ্যাড-হক।"
544
545 #. Type: text
546 #. Description
547 #. :sl2:
548 #: ../netcfg-common.templates:25001
549 msgid "Wireless network configuration"
550 msgstr "ওয়্যারলেস নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"
551
552 #. Type: text
553 #. Description
554 #. :sl2:
555 #: ../netcfg-common.templates:26001
556 msgid "Searching for wireless access points..."
557 msgstr "ওয়্যারলেস এক্সেস পয়েন্ট খোঁজা হচ্ছে ..."
558
559 #. Type: text
560 #. Description
561 #: ../netcfg-common.templates:29001
562 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
563 msgstr "লিংক ${interface} সনাক্ত করা হচ্ছে; অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..."
564
565 #. Type: text
566 #. Description
567 #. :sl2:
568 #: ../netcfg-common.templates:30001
569 msgid "<none>"
570 msgstr "<none>"
571
572 # Pro: "802.llx" লিখো এইভাবে - 802.11x
573 #. Type: text
574 #. Description
575 #. :sl2:
576 #: ../netcfg-common.templates:31001
577 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
578 msgstr "ওয়্যারলেস ইথারনেট (802.11x)"
579
580 #. Type: text
581 #. Description
582 #. :sl2:
583 #: ../netcfg-common.templates:32001
584 msgid "wireless"
585 msgstr "ওয়্যারলেস"
586
587 #. Type: text
588 #. Description
589 #. :sl2:
590 #: ../netcfg-common.templates:33001
591 msgid "Ethernet"
592 msgstr "ইথারনেট"
593
594 #. Type: text
595 #. Description
596 #. :sl2:
597 #: ../netcfg-common.templates:34001
598 msgid "Token Ring"
599 msgstr "টোকেন রিং"
600
601 #. Type: text
602 #. Description
603 #. :sl2:
604 #: ../netcfg-common.templates:35001
605 msgid "USB net"
606 msgstr "USB নেট"
607
608 #. Type: text
609 #. Description
610 #. :sl2:
611 #: ../netcfg-common.templates:37001
612 msgid "Serial-line IP"
613 msgstr "সিরিয়াল-লাইন IP"
614
615 #. Type: text
616 #. Description
617 #. :sl2:
618 #: ../netcfg-common.templates:38001
619 msgid "Parallel-port IP"
620 msgstr "প্যারালাল-পোর্ট IP"
621
622 #. Type: text
623 #. Description
624 #. :sl2:
625 #: ../netcfg-common.templates:39001
626 msgid "Point-to-Point Protocol"
627 msgstr "পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট প্রোটোকল"
628
629 #. Type: text
630 #. Description
631 #. :sl2:
632 #: ../netcfg-common.templates:40001
633 msgid "IPv6-in-IPv4"
634 msgstr "IPv6-in-IPv4"
635
636 #. Type: text
637 #. Description
638 #. :sl2:
639 #: ../netcfg-common.templates:41001
640 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
641 msgstr "ISDN পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট প্রোটোকল"
642
643 #. Type: text
644 #. Description
645 #. :sl2:
646 #: ../netcfg-common.templates:42001
647 msgid "Channel-to-channel"
648 msgstr "চ্যানেল-টু-চ্যানেল"
649
650 #. Type: text
651 #. Description
652 #. :sl2:
653 #: ../netcfg-common.templates:43001
654 msgid "Real channel-to-channel"
655 msgstr "প্রকৃত চ্যানেল-টু-চ্যানেল"
656
657 #. Type: text
658 #. Description
659 #. :sl2:
660 #: ../netcfg-common.templates:45001
661 msgid "Inter-user communication vehicle"
662 msgstr "ব্যবহারকারীদের মধ্যে যোগাযোগ ব্যবস্থা"
663
664 #. Type: text
665 #. Description
666 #. :sl2:
667 #: ../netcfg-common.templates:46001
668 msgid "Unknown interface"
669 msgstr "অজানা ইন্টারফেস"
670
671 #. Type: text
672 #. Description
673 #. base-installer progress bar item
674 #. :sl1:
675 #: ../netcfg-common.templates:47001
676 msgid "Storing network settings..."
677 msgstr "নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণ করা হচ্ছে ..."
678
679 #. Type: text
680 #. Description
681 #. Item in the main menu to select this package
682 #. :sl1:
683 #: ../netcfg-common.templates:48001
684 msgid "Configure the network"
685 msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন"
686
687 #. Type: string
688 #. Description
689 #. :sl3:
690 #: ../netcfg-common.templates:50001
691 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
692 msgstr "লিঙ্ক সনাক্তকরণের জন্য সময়ের (সেকেন্ডে) অপেক্ষা করা হচ্ছে:"
693
694 #. Type: string
695 #. Description
696 #. :sl3:
697 #: ../netcfg-common.templates:50001
698 msgid ""
699 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
700 "detection."
701 msgstr ""
702 "নেটওয়ার্ক লিঙ্ক সনাক্তকরণের জন্য যে সর্বাধিক সময় আপনি অপেক্ষা করতে চান তা অনুগ্রহ "
703 "করে লিখুন।"
704
705 #. Type: error
706 #. Description
707 #. :sl3:
708 #: ../netcfg-common.templates:51001
709 msgid "Invalid network link detection waiting time"
710 msgstr "অকার্যকর নেটওয়ার্ক লিঙ্ক সনাক্তকরণের সময় অপেক্ষা করা হচ্ছে"
711
712 #. Type: error
713 #. Description
714 #. :sl3:
715 #: ../netcfg-common.templates:51001
716 msgid ""
717 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
718 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
719 msgstr ""
720 "আপনার প্রদত্ত মান কার্যকর নয়। নেটওয়ার্ক লিঙ্ক সনাক্তকরণের জন্য অপেক্ষার সর্ব্বোচ্চ সময় "
721 "(সেকেন্ডে) একটি ধনাত্মক পূর্ণসংখ্যা হওয়া আবশ্যক।"
722
723 #. Type: select
724 #. Choices
725 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
726 #. :sl1:
727 #: ../netcfg-common.templates:52001
728 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
729 msgstr "${essid_list} নিজ হাতে ESSID প্রবেশ করান"
730
731 #. Type: select
732 #. Description
733 #. :sl1:
734 #: ../netcfg-common.templates:52002
735 msgid "Wireless network:"
736 msgstr "তারবিহীন নেটওয়ার্ক:"
737
738 #. Type: select
739 #. Description
740 #. :sl1:
741 #: ../netcfg-common.templates:52002
742 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
743 msgstr "ইনস্টল প্রক্রিয়ার সময় ব্যবহারের জন্য তারবিহীন নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন।"
744
745 #. Type: string
746 #. Description
747 #. :sl1:
748 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
749 msgid "DHCP hostname:"
750 msgstr "ডি.এইচ.সি.পি হোস্টনাম:"
751
752 #. Type: string
753 #. Description
754 #. :sl1:
755 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
756 msgid ""
757 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
758 "might need to specify an account number here."
759 msgstr ""
760 "আপনাকে হয়তো একটি ডি.এইচ.সি.পি. হোস্টনাম লিখতে হবে। আপনি যদি 'কেবল মডেম' "
761 "ব্যবহার করেন, তবে এখানে একটি অ্যাকাউন্ট সংখ্যাও লিখতে হতে পারে।"
762
763 #. Type: string
764 #. Description
765 #. :sl1:
766 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
767 msgid "Most other users can just leave this blank."
768 msgstr "বেশীরভাগ অন্যান্য ব্যবহারকারী এই স্থানটি ফাঁকা রাখতে পারেন।"
769
770 #. Type: text
771 #. Description
772 #. :sl1:
773 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
774 msgid "Configuring the network with DHCP"
775 msgstr "ডি.এইচ.সি.পি. দিয়ে নেটওয়ার্ককে কনফিগার করা হচ্ছে"
776
777 #. Type: text
778 #. Description
779 #. :sl1:
780 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
781 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
782 msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন সফল হয়েছে"
783
784 #. Type: error
785 #. Description
786 #. :sl2:
787 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
788 msgid "No DHCP client found"
789 msgstr "কোনও DHCP ক্লায়েন্ট খুঁজে পাওয়া যায় নি"
790
791 #. Type: error
792 #. Description
793 #. :sl2:
794 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
795 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
796 msgstr ""
797 "কোন DHCP ক্লায়েন্ট খুঁজে পাওয়া যায় নি। এই প্যাকেজটির প্রয়োজন pump অথবা DHCP-"
798 "ক্লায়েন্ট।"
799
800 #. Type: error
801 #. Description
802 #. :sl2:
803 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
804 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
805 msgstr "DHCP. কনফিগারেশন প্রক্রিয়াটি বাতিল হয়েছে।"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. :sl1:
810 #. Note to translators : Please keep your translation
811 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
812 #. in single-byte languages)
813 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
814 msgid "Retry network autoconfiguration"
815 msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন এর জন্য পুনঃপ্রচেষ্টা চালাও"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. :sl1:
820 #. Note to translators : Please keep your translation
821 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
822 #. in single-byte languages)
823 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
824 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
825 msgstr ""
826 "একটি ডি.এইচ.সি.পি. হোস্টনাম দিয়ে নেটওয়ার্ক স্বয়ক্রিয়-কনফিগারেশন এর জন্য পুনরায় "
827 "চেষ্টা করো"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. :sl1:
832 #. Note to translators : Please keep your translation
833 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
834 #. in single-byte languages)
835 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
836 msgid "Configure network manually"
837 msgstr "নিজে নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন"
838
839 #. Type: select
840 #. Choices
841 #. :sl1:
842 #. Note to translators : Please keep your translation
843 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
844 #. in single-byte languages)
845 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
846 msgid "Do not configure the network at this time"
847 msgstr "এখন নেটওয়ার্ক কনফিগার করো না"
848
849 #. Type: select
850 #. Description
851 #. :sl1:
852 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
853 msgid "Network configuration method:"
854 msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন পদ্ধতি:"
855
856 #. Type: select
857 #. Description
858 #. :sl1:
859 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
860 msgid ""
861 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
862 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
863 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
864 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
865 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
866 msgstr ""
867 "এখান থেকে আপনি পুনরায় ডি.এইচ.সি.পি. নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন করতে পারবেন "
868 "(আপনার ডি.এইচ.সি.পি. সার্ভার যদি উত্তর দিতে অত্যধিক দেরি করে, তবে এটি সফল হতে "
869 "পারে), অথবা নিজে নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন করতে পারবেন। কিছু ডি.এইচ.সি.পি. সার্ভার "
870 "চায় যে তাদের ক্লায়েন্ট যেন একটি ডি.এইচ.সি.পি. হোস্টনাম প্রেরণ করে; সুতরাং আপনি "
871 "এটিও বেছে নিতে পারেন যে, আপনার দেওয়া হোস্টনাম দিয়েই যেন ডি.এইচ.সি.পি. "
872 "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন করা হয়।"
873
874 #. Type: note
875 #. Description
876 #. :sl1:
877 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
878 msgid "Network autoconfiguration failed"
879 msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন ব্যর্থ হল"
880
881 #. Type: note
882 #. Description
883 #. :sl1:
884 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
885 msgid ""
886 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
887 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
888 msgstr ""
889 "আপনার নেটওয়ার্কটি সম্ভবত ডি.এইচ.সি.পি. প্রোটোকল ব্যবহার করছে না। আবার এমনও হতে "
890 "পারে যে, ডি.এইচ.সি.পি. সার্ভার উত্তর দিতে অত্যধিক দেরি করছে অথবা কোন নেটওয়ার্ক "
891 "হার্ডওয়্যারে সমস্যা রয়েছে।"
892
893 #. Type: boolean
894 #. Description
895 #. :sl2:
896 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
897 msgid "Continue without a default route?"
898 msgstr "কোন ডিফল্ট রুট ছাড়াই চালিয়ে যাব কি?"
899
900 #. Type: boolean
901 #. Description
902 #. :sl2:
903 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
904 msgid ""
905 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
906 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
907 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
908 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
909 "available on the local network."
910 msgstr ""
911 "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন সফল হয়েছে। কিন্তু কোন ডিফল্ট রুট (route) স্থাপন করা "
912 "হয় নি: ইন্টারনেটের অন্যান্য হোস্টের সাথে কী ভাবে যোগাযোগ করতে হবে, তা এই হোস্ট "
913 "জানে না। এর ফলে ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া অসম্ভব হয়ে পড়বে যদি না আপনার প্রথম "
914 "ইনস্টলেশন CD-ROM, বা 'নেটইনস্ট' (Netinst) CD-ROM, অথবা স্থানীয় নেটওয়ার্কে প্যাকেজ "
915 "সংগ্রহ থাকে।"
916
917 #. Type: boolean
918 #. Description
919 #. :sl2:
920 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
921 msgid ""
922 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
923 "your local network administrator about this problem."
924 msgstr ""
925 "আপনি যদি অনিশ্চিত হন, তবে ডিফল্ট রুট ছাড়া আপনার এগিয়ে যাওয়া উচিত্‍ হবে না: এই "
926 "সমস্যাটি সম্পর্কে আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্ক অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
927
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. :sl1:
931 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
932 msgid "Reconfigure the wireless network"
933 msgstr "পুনরায় ওয়্যারলেস নেটওয়ার্ক কনফিগার করো"
934
935 #. Type: text
936 #. Description
937 #. IPv6
938 #. :sl2:
939 #. Type: text
940 #. Description
941 #. IPv6
942 #. :sl2:
943 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
944 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
945 msgstr "IPv6 স্বয়ংক্রিয়ভাবে কনফিগার করার চেষ্টা করা হচ্ছে..."
946
947 #. Type: text
948 #. Description
949 #. IPv6
950 #. :sl2:
951 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
952 msgid "Waiting for link-local address..."
953 msgstr "লিঙ্ক-লোক্যাল ঠিকানার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
954
955 #. Type: text
956 #. Description
957 #. :sl2:
958 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
959 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
960 msgstr "DHCPv6 দ্বারা নেটওয়ার্ক কনফিগার করা হচ্ছে"
961
962 #. Type: string
963 #. Description
964 #. IPv6
965 #. :sl1:
966 #: ../netcfg-static.templates:1001
967 msgid "IP address:"
968 msgstr "আই.পি. ঠিকানা:"
969
970 #. Type: string
971 #. Description
972 #. IPv6
973 #. :sl1:
974 #: ../netcfg-static.templates:1001
975 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
976 msgstr "IP এর ঠিকানা আপনার কম্পিউটারের জন্য অদ্বিতীয় এবং এটি সম্ভবত:"
977
978 #. Type: string
979 #. Description
980 #. IPv6
981 #. :sl1:
982 #: ../netcfg-static.templates:1001
983 msgid ""
984 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
985 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
986 msgstr ""
987 " * ৪ টি সংখ্যা আলাদা করা হয়েছে পর্ব অনুযায়ী (IPv4);\n"
988 " * হেক্সাডেসিমাল অক্ষরসমূহের ব্লক আলাদা করা হয়েছে কোলন দ্বারা (IPv6)।"
989
990 #. Type: string
991 #. Description
992 #. IPv6
993 #. :sl1:
994 #: ../netcfg-static.templates:1001
995 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
996 msgstr "আপনি চাইলে একটি CIDR নেটমাস্ক (যেমন \"/24\") যুক্ত করতে পারেন."
997
998 #. Type: string
999 #. Description
1000 #. IPv6
1001 #. :sl1:
1002 #: ../netcfg-static.templates:1001
1003 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
1004 msgstr "কি লিখতে হবে তা না জানলে আপনার নেটওয়ার্ক প্রশাসকের পরামর্শ নিন।"
1005
1006 #. Type: error
1007 #. Description
1008 #. IPv6
1009 #. :sl2:
1010 #: ../netcfg-static.templates:2001
1011 msgid "Malformed IP address"
1012 msgstr "বিকৃত IP ঠিকানা"
1013
1014 #. Type: error
1015 #. Description
1016 #. IPv6
1017 #. :sl2:
1018 #: ../netcfg-static.templates:2001
1019 msgid ""
1020 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1021 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1022 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1023 "try again."
1024 msgstr ""
1025 "আপনি যে IP ঠিকানাটি লিখেছেন তা বিকৃত। এটির বিন্যাস হওয়া উচিত্‍ x.x.x.x যেখানে "
1026 "প্রত্যেক 'x' এর মান ২৫৫ এর বেশী নয় (একটি IPv4 ঠিকানা), অথবা একটি হেক্সাডেসিমাল "
1027 "সংখ্যার ব্লকের অনুক্রম যা আলাদা করা কোলন দ্বারা (একটি IPv6 ঠিকানা)। অনুগ্রহপূর্বক "
1028 "পুনরায় চেষ্টা করুন।"
1029
1030 #. Type: string
1031 #. Description
1032 #. :sl2:
1033 #: ../netcfg-static.templates:3001
1034 msgid "Point-to-point address:"
1035 msgstr "পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট ঠিকানা:"
1036
1037 #. Type: string
1038 #. Description
1039 #. :sl2:
1040 #: ../netcfg-static.templates:3001
1041 msgid ""
1042 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1043 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1044 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1045 "numbers separated by periods."
1046 msgstr ""
1047 "পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট ঠিকানা ব্যবহার করে পয়েন্ট টু পয়েন্ট নেটওয়ার্কের অপর প্রান্ত নির্ধারণ "
1048 "করা হয়। এর মান কী হবে তা যদি আপনার জানা না থাকে, তবে আপনার নেটওয়ার্ক "
1049 "অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের পরামর্শ নিন। পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট ঠিকানা হিসেবে বিন্দু দ্বারা পৃথকীকৃত "
1050 "চারটি সংখ্যা লিখতে হবে।"
1051
1052 #. Type: string
1053 #. Description
1054 #. :sl1:
1055 #: ../netcfg-static.templates:4001
1056 msgid "Netmask:"
1057 msgstr "নেটমাস্ক:"
1058
1059 #. Type: string
1060 #. Description
1061 #. :sl1:
1062 #: ../netcfg-static.templates:4001
1063 msgid ""
1064 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1065 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1066 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1067 msgstr ""
1068 "কোন কম্পিউটারগুলো আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কের অংশ তা নির্ধারণ করার জন্য নেটমাস্ক "
1069 "ব্যবহৃত হয়। এর মান জানা না থাকলে আপনার নেটওয়ার্ক অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের পরামর্শ নিন। "
1070 "নেটমাস্ক হিসেবে বিন্দু দ্বারা পৃথকীকৃত চারটি সংখ্যা লিখতে হবে।"
1071
1072 #. Type: string
1073 #. Description
1074 #. :sl1:
1075 #: ../netcfg-static.templates:5001
1076 msgid "Gateway:"
1077 msgstr "গেটওয়ে:"
1078
1079 #. Type: string
1080 #. Description
1081 #. :sl1:
1082 #: ../netcfg-static.templates:5001
1083 msgid ""
1084 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1085 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1086 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1087 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1088 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1089 "question, consult your network administrator."
1090 msgstr ""
1091 "গেটওয়ে হল একটি আই.পি. ঠিকানা (বিন্দু দ্বারা পৃথকীকৃত চারটি সংখ্যা) যা গেটওয়ে "
1092 "রাউটারকে নির্দেশ করে। গেটওয়ে রাউটার, ডিফল্ট রাউটার নামেও পরিচিত। আপনার ল্যান-এর "
1093 "বাইরে গমনকারী সকল সিগনাল এই রাউটারের মধ্য দিয়ে যায়। বিরল কিছু ক্ষেত্রে আপনার "
1094 "হয়তো কোন রাউটারই থাকবে না; সেসব ক্ষেত্রে আপনি এই ঘরটি ফাঁকা রাখতে পারেন। এই "
1095 "প্রশ্নের উপযুক্ত উত্তর না জানলে আপনার নেটওয়ার্ক অ্যাডমিনিস্ট্রেরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
1096
1097 #. Type: error
1098 #. Description
1099 #. :sl2:
1100 #: ../netcfg-static.templates:6001
1101 msgid "Unreachable gateway"
1102 msgstr "এই গেটওয়েটিতে পৌঁছা গেল না"
1103
1104 #. Type: error
1105 #. Description
1106 #. :sl2:
1107 #: ../netcfg-static.templates:6001
1108 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1109 msgstr "আপনার লিখিত গেটওয়ে ঠিকানায় পৌঁছা গেল না।"
1110
1111 #. Type: error
1112 #. Description
1113 #. :sl2:
1114 #: ../netcfg-static.templates:6001
1115 msgid ""
1116 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1117 msgstr "আপনি হয়ত IP অ্যাড্রেস, নেটমাস্ক এবং/বা গেটওয়ে লিখতে ভুল করেছেন।"
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #. IPv6
1122 #. :sl3:
1123 #: ../netcfg-static.templates:7001
1124 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1125 msgstr "পয়েন্ট টু পয়েন্ট লিঙ্কে IPv6 সমর্থিত নয়"
1126
1127 #. Type: error
1128 #. Description
1129 #. IPv6
1130 #. :sl3:
1131 #: ../netcfg-static.templates:7001
1132 msgid ""
1133 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1134 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1135 msgstr ""
1136 "IPv6 ঠিকানা পয়েন্ট টু পয়েন্ট লিঙ্কে কনফিগার করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে একটি IPv4 "
1137 "ঠিকানা ব্যবহার করুন, অথবা পূর্বে ফিরে গিয়ে একটি ভিন্ন নেটওয়ার্ক পরিবেশ নির্ধারণ করুন।"
1138
1139 #. Type: boolean
1140 #. Description
1141 #. :sl1:
1142 #: ../netcfg-static.templates:8001
1143 msgid "Is this information correct?"
1144 msgstr "এই তথ্যটি কি সঠিক?"
1145
1146 #. Type: boolean
1147 #. Description
1148 #. :sl1:
1149 #: ../netcfg-static.templates:8001
1150 msgid "Currently configured network parameters:"
1151 msgstr "বর্তমানে কনফিগারকৃত নেটওয়ার্ক প্যারামিটারস (parameters):"
1152
1153 #. Type: boolean
1154 #. Description
1155 #. :sl1:
1156 #: ../netcfg-static.templates:8001
1157 msgid ""
1158 " interface = ${interface}\n"
1159 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1160 " netmask = ${netmask}\n"
1161 " gateway = ${gateway}\n"
1162 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1163 " nameservers = ${nameservers}"
1164 msgstr ""
1165 " ইন্টারফেস = ${interface}\n"
1166 " আই. পি. ঠিকানা = ${ipaddress}\n"
1167 " নেটমাস্ক = ${netmask}\n"
1168 " গেটওয়ে = ${gateway}\n"
1169 " পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট = ${pointopoint}\n"
1170 " নেমসার্ভার সমুহ = ${nameservers}"
1171
1172 #. Type: text
1173 #. Description
1174 #. Item in the main menu to select this package
1175 #. :sl1:
1176 #: ../netcfg-static.templates:9001
1177 msgid "Configure a network using static addressing"
1178 msgstr "স্ট্যাটিক অ্যাড্রেসিং ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক কনফিগার করো"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Tibetan translation for Debian Installer.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:12+0600\n"
12 "Last-Translator: Tennom <[email protected], [email protected]>\n"
13 "Language-Team: bo <[email protected]>\n"
14 "Language: bo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #. Type: boolean
21 #. Description
22 #. IPv6
23 #. :sl1:
24 #: ../netcfg-common.templates:2001
25 #, fuzzy
26 msgid "Auto-configure networking?"
27 msgstr "དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ"
28
29 #. Type: boolean
30 #. Description
31 #. IPv6
32 #. :sl1:
33 #: ../netcfg-common.templates:2001
34 msgid ""
35 "Networking can be configured either by entering all the information "
36 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
37 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
38 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
39 "will be given the opportunity to configure the network manually."
40 msgstr ""
41
42 #. Type: string
43 #. Description
44 #. :sl1:
45 #: ../netcfg-common.templates:3001
46 msgid "Domain name:"
47 msgstr "དྲ་ཁོངས་ཀྱི་མིང:"
48
49 #. Type: string
50 #. Description
51 #. :sl1:
52 #: ../netcfg-common.templates:3001
53 msgid ""
54 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
55 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
56 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
57 "sure you use the same domain name on all your computers."
58 msgstr ""
59 "དྲ་ཁོངས་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་འཛུགས་གནས་གཡས་སུ་ཡོད་པའི་དྲ་རྒྱ་ཁ་ཡིག་གི་ཁག་ཞིག་རེད དུས་རྒྱུན་དེ .com、."
60 "net、.edu ཡང་ན་ .org གིས་མཇུག་ལྡོག་ཡོད ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱིམ་གཞིའི་དྲ་ལམ་ཞིག་སྒྲིག་འཛུགས་བྱེད་དགོས་ན་ཁྱོད་"
61 "ཀྱིས་གསར་གཏོད་ཅིག་བྱེད་ཆོག་ཡིནའང་ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་དྲ་ཁོངས་ངེས་པར་དུ་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་དགོས"
62
63 #. Type: string
64 #. Description
65 #. :sl1:
66 #: ../netcfg-common.templates:4001
67 msgid "Name server addresses:"
68 msgstr "དྲ་ཁོངས་ཞབས་ཞུ་བའི་ཁ་ཡིག:"
69
70 #. Type: string
71 #. Description
72 #. :sl1:
73 #: ../netcfg-common.templates:4001
74 msgid ""
75 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
76 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
77 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
78 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
79 "this field blank."
80 msgstr ""
81 "དྲ་ཁོངས་ཞབས་ཞུ་བ་ནི་དྲ་ཐོག་ཏུ་རྩ་འཛུགས་མིང་འཚོལ་ཞིབ་བྱེད་པར་སྤྱོད་དགོས་པ དྲ་ཁོངས་ཞབས་ཞུ་བ་གསུམ་གྱི་"
82 "IP ཁ་ཡིག་(རྩ་འཛུགས་མིང་མ་རེད) འཇུག་དགོས དེ་བར་སྟོང་སྤྱད་ནས་འཚམས་དབྱེ་བ་ལས་, སྤྱོད་མི་ཉན། མིང་ཐོའི་"
83 "ནང་གི་དྲ་ཁོངས་ཞབས་ཞུ་བ་དང་པོ་དེ་དང་པོ་འཚམས་འདྲི་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་དྲ་ཁོངས་ཞབས་ཞུ་བ་སྤྱོད་མ་"
84 "འདོད་ན་རེའུ་མིག་འདི་སྟོང་པ་བསྐྱུར་ཆོག"
85
86 #. Type: select
87 #. Description
88 #. :sl1:
89 #: ../netcfg-common.templates:5001
90 msgid "Primary network interface:"
91 msgstr "རྩ་བའི་དྲ་ལམ་གྱི་འཇུག་ངོགས:"
92
93 #. Type: select
94 #. Description
95 #. :sl1:
96 #: ../netcfg-common.templates:5001
97 msgid ""
98 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
99 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
100 "connected network interface found has been selected."
101 msgstr ""
102 "ཁྱོད་ཀྱི་མ་ལག་ལ་དྲ་ལམ་གྱི་འཇུག་ངོགས་མང་པོ་ཡོད། དེའི་ནང་ནས་ཅིག་སྒྲིག་འཇུག་སྐབས་དྲ་ལམ་གྱི་རྩ་བའི་འཇུག་"
103 "ངོགས་ལ་གདམ་དགོས། གལ་སྲིད་སྐྱོན་གཞན་མེད་ཚེ་སྦྲེལ་མཐུད་ཚར་བའི་དྲ་ལམ་འཇུག་ངོགས་དེ་གདམ་རྒྱུ་ཡིན"
104
105 #. Type: string
106 #. Description
107 #. :sl2:
108 #. Type: string
109 #. Description
110 #. :sl1:
111 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
112 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
113 msgstr "${iface} སྐུད་མེད་ ESSID:"
114
115 #. Type: string
116 #. Description
117 #. :sl2:
118 #: ../netcfg-common.templates:6001
119 msgid ""
120 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
121 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
122 "use any available network, leave this field blank."
123 msgstr ""
124 "${iface} ནི་སྐུད་མེད་དྲ་བའི་འཇུག་སྒོ་ཞིག་ཡིན། ${iface} ཡིས་སྤྱོད་དགོས་པའི་སྐུད་མེད་དྲ་ལམ་གྱི་ "
125 "(ESSID) མིང་ཞིག་འཇུག་རོགས གལ་སྲིད་དྲ་བ་སྤྱོད་རུང་བ་གང་རུང་ཞིག་སྤྱོད་དགོས་ན་གནས་འདི་སྟོང་པར་སྐྱུར་དགོས"
126
127 #. Type: string
128 #. Description
129 #. :sl1:
130 #: ../netcfg-common.templates:7001
131 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
132 msgstr ""
133
134 #. Type: string
135 #. Description
136 #. :sl1:
137 #: ../netcfg-common.templates:7001
138 #, fuzzy
139 msgid ""
140 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
141 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
142 "available network, leave this field blank."
143 msgstr ""
144 "${iface} ནི་སྐུད་མེད་དྲ་བའི་འཇུག་སྒོ་ཞིག་ཡིན། ${iface} ཡིས་སྤྱོད་དགོས་པའི་སྐུད་མེད་དྲ་ལམ་གྱི་ "
145 "(ESSID) མིང་ཞིག་འཇུག་རོགས གལ་སྲིད་དྲ་བ་སྤྱོད་རུང་བ་གང་རུང་ཞིག་སྤྱོད་དགོས་ན་གནས་འདི་སྟོང་པར་སྐྱུར་དགོས"
146
147 #. Type: select
148 #. Choices
149 #: ../netcfg-common.templates:8001
150 msgid "WEP/Open Network"
151 msgstr "WEP་འམ་སྤྱི་སྤྱོད་ཀྱི་དྲ་བ"
152
153 #. Type: select
154 #. Choices
155 #: ../netcfg-common.templates:8001
156 msgid "WPA/WPA2 PSK"
157 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
158
159 #. Type: select
160 #. Description
161 #. :sl2:
162 #: ../netcfg-common.templates:8002
163 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
164 msgstr "${iface} ཡི་སྐུད་མེད་དྲ་བའི་དབྱེ་རིགས:"
165
166 #. Type: select
167 #. Description
168 #. :sl2:
169 #: ../netcfg-common.templates:8002
170 msgid ""
171 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
172 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
173 msgstr ""
174 "གལ་སྲིད་དྲ་བ་དེ་སྤྱི་སྤྱོད་དང་ཡང་ན་WEPཡིས་སྲུང་བཞིན་ཡོད་ན་WEP/Openསྤྱོད་རོགས དྲ་བ་དེ་WPA/WPA2 PSK "
175 "(Pre-Shared Key) ཡིས་སྲུང་བཞིན་ཡོད་ན་WPA/WPA2 སྤྱོད་དགོས"
176
177 #. Type: string
178 #. Description
179 #. :sl2:
180 #: ../netcfg-common.templates:9001
181 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
182 msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་སྒྲིག་ཆས་ ${iface} ལ་སྤྱོད་དགོས་པའི་ WEP ལྡེ་མིག:"
183
184 #. Type: string
185 #. Description
186 #. :sl2:
187 #: ../netcfg-common.templates:9001
188 msgid ""
189 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
190 "${iface}. There are two ways to do this:"
191 msgstr ""
192 "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་སྒྲིག་ཆས་${iface} ལ་ WEP བདེ་སྲུང་ལྡེ་མིག་འཇུག་རོགས འདི་ལ་འཇུག་སྟངས་གཉིས་ཡོད་དེ:"
193
194 #. Type: string
195 #. Description
196 #. :sl2:
197 #: ../netcfg-common.templates:9001
198 msgid ""
199 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
200 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
201 msgstr ""
202 "ཁྱོད་ཀྱི་WEP ལྡེ་མིག་དེ་རྣམ་བཞག་'nnnn-nnnn-nn' དང་ཡང་ན་ 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ཡང་"
203 "ན་ 'nnnnnnnn' (n ནི་ཨང་གྲངས་ཀྱི་ཚབས་ཡིན་པ) ཡིན་ན་དེའི་གནས་ནང་དུ་རེ་རེར་བཞིན་འཇུག་དགོས"
204
205 #. Type: string
206 #. Description
207 #. :sl2:
208 #: ../netcfg-common.templates:9001
209 msgid ""
210 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
211 "'s:' (without quotes)."
212 msgstr "གལ་སྲིད་WEP ལྡེ་མིག་དེ་གསང་གྲངས་ཞིག་ཡིན་ན་དེའི་སྔོན་དུ་'s:' (རྟགས་''མེད་པ) འབྲི་དགོས"
213
214 #. Type: string
215 #. Description
216 #. :sl2:
217 #: ../netcfg-common.templates:9001
218 msgid ""
219 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
220 "field blank."
221 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་དྲ་བ་ལ་WEP ལྡེ་མིག་མེད་ན་གནས་འདི་སྟོང་པར་སྐྱུར་ཆོག"
222
223 #. Type: error
224 #. Description
225 #. :sl2:
226 #: ../netcfg-common.templates:10001
227 msgid "Invalid WEP key"
228 msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ WEP ལྡེ་མིག"
229
230 #. Type: error
231 #. Description
232 #. :sl2:
233 #: ../netcfg-common.templates:10001
234 msgid ""
235 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
236 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
237 msgstr ""
238 "WEP ལྡེ་མིག་ '${wepkey}' ནུས་མེད་ཡིན་པས་འོག་གི་འཆར་ལམ་གྱི་གསལ་བཤད་ལ་ཞིབ་ཏུ་བལྟས་ནས་WEP དག་"
239 "བཅོས་བྱེད་པ་དང་བསྐྱར་དུ་འཇུག་དགོས"
240
241 #. Type: error
242 #. Description
243 #. :sl2:
244 #: ../netcfg-common.templates:11001
245 msgid "Invalid passphrase"
246 msgstr "གསང་གྲངས་མ་འགྲིག་པ"
247
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #. :sl2:
251 #: ../netcfg-common.templates:11001
252 msgid ""
253 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
254 "too short (less than 8 characters)."
255 msgstr "WPA/WPA2 PSK གསང་གྲངས་རིང་དྲག་པ(འབྲུ་64 བརྒལ་བ) ཡང་ན་མཐུང་དྲག་(འབྲུ་8 ལས་ཉུང་པ)"
256
257 #. Type: string
258 #. Description
259 #. :sl2:
260 #: ../netcfg-common.templates:12001
261 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
262 msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་སྒྲིག་ཆས་${iface} ཡི་WPA/WPA2 གསང་གྲངས:"
263
264 #. Type: string
265 #. Description
266 #. :sl2:
267 #: ../netcfg-common.templates:12001
268 msgid ""
269 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
270 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
271 msgstr ""
272 "WPA/WPA2 PSK ལ་གསང་གྲངས་འཇུག་ནས་བདེན་དཔངས་བྱེད་པ། གསང་གྲངས་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐུད་མེད་དྲ་བ་ལ་"
273 "དམིགས་འཛུགས་བྱས་པ་དེ་དང་ཆ་ཡིན"
274
275 #. Type: error
276 #. Description
277 #. :sl2:
278 #: ../netcfg-common.templates:13001
279 #, fuzzy
280 msgid "Invalid ESSID"
281 msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ WEP ལྡེ་མིག"
282
283 #. Type: error
284 #. Description
285 #. :sl2:
286 #: ../netcfg-common.templates:13001
287 msgid ""
288 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
289 "characters, but may contain all kinds of characters."
290 msgstr ""
291
292 #. Type: text
293 #. Description
294 #. :sl2:
295 #: ../netcfg-common.templates:14001
296 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
297 msgstr "སྤྱོད་སྒོ་དང་ལྡེ་མིག་བརྗེ་རེས་བྱེད་བཞིན་པ་་་"
298
299 #. Type: text
300 #. Description
301 #. :sl2:
302 #. Type: text
303 #. Description
304 #. :sl1:
305 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
306 msgid "This may take some time."
307 msgstr "འདིར་དུས་ཚོད་ཡུག་ཙམ་འགོར་ཉེན་ཆེ"
308
309 #. Type: text
310 #. Description
311 #. :sl2:
312 #: ../netcfg-common.templates:16001
313 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
314 msgstr "WPA/WPA2 སྦྲེལ་མཐུད་ལེགས་འགྲུབ་བྱུང་བ"
315
316 #. Type: note
317 #. Description
318 #. :sl2:
319 #: ../netcfg-common.templates:17001
320 msgid "Failure of key exchange and association"
321 msgstr "བརྗེ་རེས་དང་འབྲེལ་འདྲིས་བྱེད་མ་ཐུབ་པ"
322
323 #. Type: note
324 #. Description
325 #. :sl2:
326 #: ../netcfg-common.templates:17001
327 msgid ""
328 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
329 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
330 msgstr ""
331 "ལྡེ་མིག་བརྗེ་རེས་དང་སྤྱོད་སྒོ་ལ་འབྲེལ་འདྲིས་བྱེད་མ་ཐུབ། ཁྱོད་ཀྱིས་མཁོ་སྤྲོད་བྱས་པའི་WPA/WPA2 ཐོབ་གྲངས་དེ་དག་"
332 "ཐེར་བྱེད་རོགས"
333
334 #. Type: string
335 #. Description
336 #. :sl1:
337 #: ../netcfg-common.templates:18001
338 msgid "Hostname:"
339 msgstr "རྩ་འཛུགས་མིང:"
340
341 #. Type: string
342 #. Description
343 #. :sl1:
344 #: ../netcfg-common.templates:18001
345 msgid "Please enter the hostname for this system."
346 msgstr "མ་ལག་འདི་ལ་རྩ་འཛུགས་མིང་ཞིག་འཇུག་རོགས"
347
348 #. Type: string
349 #. Description
350 #. :sl1:
351 #: ../netcfg-common.templates:18001
352 msgid ""
353 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
354 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
355 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
356 "something up here."
357 msgstr ""
358 "རྩ་འཛུགས་མིང་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་མ་ལག་དྲ་ཐོག་ཏུ་གཏན་འབེབས་བྱེད་མཁན་གྱི་མིང་ཞིག་ཡིན ཁྱོད་ཀྱིས་སོ་སོའི་རྩ་འཛུགས་མིང་"
359 "མ་ཤེས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་དྲ་བའི་དོ་དམ་པ་ལ་འདྲི་དགོས། གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སོ་སོའི་ཁྱིམ་གཞིའི་དྲ་ལམ་ཞིག་གསར་འཛུགས་"
360 "དགོས་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་རུང་ཞིག་གསར་རྩོམ་བྱེད་ཆོག"
361
362 #. Type: error
363 #. Description
364 #. :sl2:
365 #: ../netcfg-common.templates:20001
366 msgid "Invalid hostname"
367 msgstr "རྩ་འཛུགས་གནས་ཀྱི་མིང་མ་འགྲིག་པ"
368
369 #. Type: error
370 #. Description
371 #. :sl2:
372 #: ../netcfg-common.templates:20001
373 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
374 msgstr "མིང་\"${hostname}\" མ་འགྲིག་པ"
375
376 #. Type: error
377 #. Description
378 #. :sl2:
379 #: ../netcfg-common.templates:20001
380 msgid ""
381 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
382 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
383 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
384 "sign."
385 msgstr ""
386 "ནུས་ལྡན་གྱི་རྩ་འཛུགས་མིང་ཞིག་གི་ནང་དུ་ཨང་གྲངས་0-9 དང་ཡི་གེ་ཆེ་བྲིས་དང་ཆུང་བྲིས (A-Z དང a-z) ལེན་"
387 "རྟགས་སོགས་ཡོད་སྲིད། དེ་ལ་མང་ཤོས་ཡིག་འབྲུ་ ${maxhostnamelen} ཡོད་ཆོག་པ་དང་འགོ་མཇུག་གི་གནས་སུ་"
388 "ལེན་རྟགས་ཡོད་མི་ཆོག"
389
390 #. Type: error
391 #. Description
392 #. :sl2:
393 #: ../netcfg-common.templates:21001
394 msgid "Error"
395 msgstr "ནོར་འཁྲུལ"
396
397 #. Type: error
398 #. Description
399 #. :sl2:
400 #: ../netcfg-common.templates:21001
401 msgid ""
402 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
403 "You may retry it from the installation main menu."
404 msgstr ""
405 "ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་འཕྲད་པས་དྲ་བའི་སྒྲིག་འགོད་ཀྱི་བརྒྱུད་རིམ་མཚམས་གཅོད་རྒྱུ་ཡིན། སྒྲིག་འཇུག་གི་འདེམས་ཐོའི་ནང་"
406 "ནས་བསྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད་ཆོག"
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #. :sl2:
411 #: ../netcfg-common.templates:22001
412 msgid "No network interfaces detected"
413 msgstr "དྲ་བའི་འཇུག་སྒོ་རྙེད་མ་ཐུབ"
414
415 #. Type: error
416 #. Description
417 #. :sl2:
418 #: ../netcfg-common.templates:22001
419 msgid ""
420 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
421 "a network device."
422 msgstr "དྲ་བའི་འཇུག་སྒོ་མ་རྙེད་པས་སྒྲིག་འཇུག་གི་མ་ལག་གིས་དྲ་བའི་སྒྲིག་ཆས་ཞིག་རྙེད་མ་ཐུབ་པ"
423
424 #. Type: error
425 #. Description
426 #. :sl2:
427 #: ../netcfg-common.templates:22001
428 msgid ""
429 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
430 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
431 msgstr ""
432 "ཁྱོད་ཀྱི་དྲ་བའི་སྦྲེལ་བྱང་ལ་དམིགས་བསལ་གྱི་དཔེ་དབྱིབས་ཞིག་ནང་འཇུག་བྱེད་དགོས་ཤས་ཆེ། འདིའི་ཆེད་དུ་རང་ཉིད་དྲ་"
433 "བའི་སྲ་ཆས་འཚོར་བཤེར་གྱི་གོ་རིམ་ཐོག་ཏུ་ཚུར་ལོག་དགོས"
434
435 #. Type: note
436 #. Description
437 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
438 #. disables the card.
439 #. :sl2:
440 #: ../netcfg-common.templates:23001
441 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
442 msgstr "${iface} ཐོག་མཚམས་བཞག་བྱེད་ཀྱི་ནུས་ཡོད་བཟོས་ཡོད"
443
444 #. Type: note
445 #. Description
446 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
447 #. disables the card.
448 #. :sl2:
449 #: ../netcfg-common.templates:23001
450 msgid ""
451 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
452 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
453 "continuing."
454 msgstr ""
455 "\"མཚམས་བཞག་བྱེད་ཀྱི་མཐེབ་\" སྤྱད་ནས་${iface} ནུས་མེད་བཟོས་ཚར་བར་འདྲ། ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྒོ་དེ་སྤྱོད་"
456 "དགོས་ན་དེ་ནུས་ཡོད་བཟོས་ནས་མུ་མཐུད་དགོས"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. :sl2:
461 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
462 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
463 #. Choices MUST be separated by commas
464 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
465 #. You MUST NOT use commas inside choices
466 #: ../netcfg-common.templates:24001
467 msgid "Infrastructure (Managed) network"
468 msgstr "རྨང་གཞིའི་(Managed) དྲ་བ"
469
470 #. Type: select
471 #. Choices
472 #. :sl2:
473 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
474 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
475 #. Choices MUST be separated by commas
476 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
477 #. You MUST NOT use commas inside choices
478 #: ../netcfg-common.templates:24001
479 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
480 msgstr "Ad-hoc དྲ་བ (ཁ་སྤྲོད་ཅན)"
481
482 #. Type: select
483 #. Description
484 #: ../netcfg-common.templates:24002
485 msgid "Type of wireless network:"
486 msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་རིགས:"
487
488 #. Type: select
489 #. Description
490 #: ../netcfg-common.templates:24002
491 msgid ""
492 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
493 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
494 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
495 msgstr ""
496 "སྐུད་མེད་དྲ་བ་ལ་managed དང ad-hoc ཟེར་བའི་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་སྟངས་གཉིས་ཡོད་དེ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་གཏོད་དུ་དྲ་བ་"
497 "ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་བཞིན་ཡོད་ན་དྲ་བ་དེ་managed ཡིན་པ་དང་གལ་སྲིད་རྩིས་འཁོར་གཞན་ཞིག་བརྒྱུད་ནས་དྲ་ལམ་དེ་"
498 "སྤྱོད་བཞིན་ཡོད་ན་Ad-hoc རེད།"
499
500 #. Type: text
501 #. Description
502 #. :sl2:
503 #: ../netcfg-common.templates:25001
504 msgid "Wireless network configuration"
505 msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་སྒྲིག་འགོད"
506
507 #. Type: text
508 #. Description
509 #. :sl2:
510 #: ../netcfg-common.templates:26001
511 msgid "Searching for wireless access points..."
512 msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་སྤྱོད་སྒོ་འཚོལ་བཞིན་པ་་་"
513
514 #. Type: text
515 #. Description
516 #: ../netcfg-common.templates:29001
517 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
518 msgstr "${interface} ་ཐོག་གི་སྦྲེལ་མཐུད་འཚོལ་ཞིབ་བྱེད་བཞིན་པས་སྒུག་རོགས་་་"
519
520 #. Type: text
521 #. Description
522 #. :sl2:
523 #: ../netcfg-common.templates:30001
524 msgid "<none>"
525 msgstr "<ཅི་མེད>"
526
527 #. Type: text
528 #. Description
529 #. :sl2:
530 #: ../netcfg-common.templates:31001
531 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
532 msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་རྒྱུད་ཁོངས (802.11x)"
533
534 #. Type: text
535 #. Description
536 #. :sl2:
537 #: ../netcfg-common.templates:32001
538 msgid "wireless"
539 msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བ"
540
541 #. Type: text
542 #. Description
543 #. :sl2:
544 #: ../netcfg-common.templates:33001
545 msgid "Ethernet"
546 msgstr "རྒྱུད་སྐུད་དྲ་བ"
547
548 #. Type: text
549 #. Description
550 #. :sl2:
551 #: ../netcfg-common.templates:34001
552 msgid "Token Ring"
553 msgstr "Token Ring"
554
555 #. Type: text
556 #. Description
557 #. :sl2:
558 #: ../netcfg-common.templates:35001
559 msgid "USB net"
560 msgstr "USB དྲ་བ"
561
562 #. Type: text
563 #. Description
564 #. :sl2:
565 #: ../netcfg-common.templates:37001
566 msgid "Serial-line IP"
567 msgstr "གཅིག་ལ་གཅིག་སྦྲེལ་བའི་ IP"
568
569 #. Type: text
570 #. Description
571 #. :sl2:
572 #: ../netcfg-common.templates:38001
573 msgid "Parallel-port IP"
574 msgstr "མཐུད་སྣེ་གཉིས་བཤིབས་ཀྱི IP"
575
576 #. Type: text
577 #. Description
578 #. :sl2:
579 #: ../netcfg-common.templates:39001
580 msgid "Point-to-Point Protocol"
581 msgstr "ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་འཆིངས་ཡིག"
582
583 #. Type: text
584 #. Description
585 #. :sl2:
586 #: ../netcfg-common.templates:40001
587 msgid "IPv6-in-IPv4"
588 msgstr "IPv6-in-IPv4"
589
590 #. Type: text
591 #. Description
592 #. :sl2:
593 #: ../netcfg-common.templates:41001
594 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
595 msgstr "ISDN ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་འཆིངས་ཡིག"
596
597 #. Type: text
598 #. Description
599 #. :sl2:
600 #: ../netcfg-common.templates:42001
601 msgid "Channel-to-channel"
602 msgstr "Channel-to-channel"
603
604 #. Type: text
605 #. Description
606 #. :sl2:
607 #: ../netcfg-common.templates:43001
608 msgid "Real channel-to-channel"
609 msgstr "Real channel-to-channel"
610
611 #. Type: text
612 #. Description
613 #. :sl2:
614 #: ../netcfg-common.templates:45001
615 msgid "Inter-user communication vehicle"
616 msgstr "Inter-user communication vehicle"
617
618 #. Type: text
619 #. Description
620 #. :sl2:
621 #: ../netcfg-common.templates:46001
622 msgid "Unknown interface"
623 msgstr "རྒྱུས་མེད་པའི་འཇུག་སྒོ"
624
625 #. Type: text
626 #. Description
627 #. base-installer progress bar item
628 #. :sl1:
629 #: ../netcfg-common.templates:47001
630 msgid "Storing network settings..."
631 msgstr "དྲ་ལམ་གྱི་སྒྲིག་འཛུགས་གསོག་འཇོག་བྱེད་བཞིན་པ་་་"
632
633 #. Type: text
634 #. Description
635 #. Item in the main menu to select this package
636 #. :sl1:
637 #: ../netcfg-common.templates:48001
638 msgid "Configure the network"
639 msgstr "དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ"
640
641 #. Type: string
642 #. Description
643 #. :sl3:
644 #: ../netcfg-common.templates:50001
645 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
646 msgstr ""
647
648 #. Type: string
649 #. Description
650 #. :sl3:
651 #: ../netcfg-common.templates:50001
652 msgid ""
653 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
654 "detection."
655 msgstr ""
656
657 #. Type: error
658 #. Description
659 #. :sl3:
660 #: ../netcfg-common.templates:51001
661 msgid "Invalid network link detection waiting time"
662 msgstr ""
663
664 #. Type: error
665 #. Description
666 #. :sl3:
667 #: ../netcfg-common.templates:51001
668 msgid ""
669 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
670 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
671 msgstr ""
672
673 #. Type: select
674 #. Choices
675 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
676 #. :sl1:
677 #: ../netcfg-common.templates:52001
678 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
679 msgstr ""
680
681 #. Type: select
682 #. Description
683 #. :sl1:
684 #: ../netcfg-common.templates:52002
685 #, fuzzy
686 msgid "Wireless network:"
687 msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་རིགས:"
688
689 #. Type: select
690 #. Description
691 #. :sl1:
692 #: ../netcfg-common.templates:52002
693 #, fuzzy
694 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
695 msgstr "སྒྲིག་འཇུག་གོ་རིམ་ནང་གི་འོག་རིམ་དེ་གདམ་པ:"
696
697 #. Type: string
698 #. Description
699 #. :sl1:
700 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
701 msgid "DHCP hostname:"
702 msgstr "DHCP རྩ་འཛུགས་མིང:"
703
704 #. Type: string
705 #. Description
706 #. :sl1:
707 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
708 msgid ""
709 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
710 "might need to specify an account number here."
711 msgstr ""
712 "ཕལ་ཆེར་DHCP རྩ་འཛུགས་མིང་ཞིག་སྤྲོད་དགོས་འདུག གལ་སྲིད་སྐུད་པའི་མཐུན་སྒྲིག་ཆས་ཞིག་སྤྱོད་བཞིན་ཡོད་ན་ཁྱོད་"
713 "ཀྱིས་ཕལ་ཆེར་ཐོ་ཁོངས་ཀྱི་ཨང་གྲངས་ཞིག་གཏན་འབེབས་བྱེད་དགོས"
714
715 #. Type: string
716 #. Description
717 #. :sl1:
718 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
719 msgid "Most other users can just leave this blank."
720 msgstr "སྤྱོད་མཁན་མང་ཆེ་ཤོས་ཀྱིས་འདི་སྟོང་བ་སྐྱུར་ཆོག"
721
722 #. Type: text
723 #. Description
724 #. :sl1:
725 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
726 msgid "Configuring the network with DHCP"
727 msgstr "DHCP སྤྱད་ནས་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་བཞིན་པ"
728
729 #. Type: text
730 #. Description
731 #. :sl1:
732 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
733 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
734 msgstr "དྲ་ལམ་གྱི་རང་འགུལ་སྒྲིག་འགོད་ལེགས་འགྲུབ་འཐོབ་པ"
735
736 #. Type: error
737 #. Description
738 #. :sl2:
739 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
740 msgid "No DHCP client found"
741 msgstr "DHCP མཛད་སྤྱོད་མཁན་མ་རྙེད་པ"
742
743 #. Type: error
744 #. Description
745 #. :sl2:
746 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
747 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
748 msgstr "DHCP མཛད་སྤྱོད་པ་མ་རྙེད་པ ཐུམ་བུ་འདི་ལ་ pump ཡང་ན་ dhcp-client དགོས"
749
750 #. Type: error
751 #. Description
752 #. :sl2:
753 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
754 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
755 msgstr "DHCP སྒྲིག་འགོད་ཀྱི་རྒྱུད་རིམ་བཅད་ཚར"
756
757 #. Type: select
758 #. Choices
759 #. :sl1:
760 #. Note to translators : Please keep your translation
761 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
762 #. in single-byte languages)
763 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
764 msgid "Retry network autoconfiguration"
765 msgstr "དྲ་ལམ་གྱི་རང་འགུལ་སྒྲིག་འགོད་བསྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད"
766
767 #. Type: select
768 #. Choices
769 #. :sl1:
770 #. Note to translators : Please keep your translation
771 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
772 #. in single-byte languages)
773 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
774 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
775 msgstr "DHCP རྩ་འཛུགས་གནས་མིང་སྤྱད་ནས་དྲ་བའི་རང་འགུལ་སྒྲིག་འགོད་སླར་ཚོད་ལྟ་བྱེད་པ"
776
777 #. Type: select
778 #. Choices
779 #. :sl1:
780 #. Note to translators : Please keep your translation
781 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
782 #. in single-byte languages)
783 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
784 msgid "Configure network manually"
785 msgstr "ལག་བཟོས་ངང་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. :sl1:
790 #. Note to translators : Please keep your translation
791 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
792 #. in single-byte languages)
793 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
794 msgid "Do not configure the network at this time"
795 msgstr "ད་ལྟ་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་མི་དགོས་པ"
796
797 #. Type: select
798 #. Description
799 #. :sl1:
800 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
801 msgid "Network configuration method:"
802 msgstr "དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་ཀྱི་ཐབས་ཤེས:"
803
804 #. Type: select
805 #. Description
806 #. :sl1:
807 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
808 msgid ""
809 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
810 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
811 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
812 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
813 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
814 msgstr ""
815 "འདི་ནས་DHCP རང་འགུལ་གྱི་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་ཡང་བསྐྱར་ཚོད་ལྟ་བྱེད་པ(DHCP ཞབས་ཞུ་བས་དུས་ཚོད་རིང་ཙམ་"
816 "འགོར་ན་དེ་ལེགས་འགྲུབ་ཐུབ་ཉེན་ཆེ) ཡང་ན་ལག་བཟོས་ངང་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ DHCP ཞབས་ཞུ་བར་སྤྱོད་མཁན་གྱིས་"
817 "DHCP རྩ་འཛུགས་གནས་མིང་ཞིག་སྐུར་དགོས་པ། འདི་འདྲ་རྩ་འཛུགས་གནས་མིང་ཞིག་སྤྲད་ནས་DHCP རང་འགུལ་དྲ་"
818 "ལམ་སྒྲིག་འགོད་དེ་བསྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད་ཆོག"
819
820 #. Type: note
821 #. Description
822 #. :sl1:
823 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
824 msgid "Network autoconfiguration failed"
825 msgstr "རང་འགུལ་གྱི་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་ལེགས་འགྲུབ་མ་ཐུབ"
826
827 #. Type: note
828 #. Description
829 #. :sl1:
830 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
831 msgid ""
832 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
833 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
834 msgstr ""
835 "ཁྱོད་ཀྱི་དྲ་བས་DHCP འཆིངས་ཡིག་སྤྱོད་བཞིན་མེད་པར་འདྲ ཡང་ན་DHCP ཞབས་ཞུ་བའི་འགྲོས་ཚད་དམའ་བའམ་དྲ་"
836 "ལམ་གྱི་སྲ་ཆས་ཞིག་ལ་སྐྱོན་ཡོད་སྲིད"
837
838 #. Type: boolean
839 #. Description
840 #. :sl2:
841 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
842 msgid "Continue without a default route?"
843 msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གི་རྒྱུད་ལམ་མེད་པར་མུ་མཐུད་དགོས་སམ"
844
845 #. Type: boolean
846 #. Description
847 #. :sl2:
848 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
849 msgid ""
850 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
851 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
852 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
853 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
854 "available on the local network."
855 msgstr ""
856 "དྲ་བའི་རང་འགུལ་སྒྲིག་འགོད་ལེགས་འགྲུབ་ཐུབ་པ སྔོན་སྒྲིག་གི་བརྒྱུད་ལམ་ཡང་སྒྲིག་འཛུགས་བྱས་མེད: མ་ལག་གིས་དྲ་རྒྱ་"
857 "ཐོག་ཏུ་ཡོད་པའི་རྩ་འཛུགས་གནས་དང་འབྲེལ་འདྲིས་བྱེད་མི་ཤེས གལ་སྲིད་ཁྱོད་ལ་སྒྲིག་འཇུག་གི་CD-ROM དང་ཡང་ན "
858 "a 'Netinst' CD-ROM ཡང་ན་རང་ཁུལ་གྱི་དྲ་ཐོག་ཏུ་སྤྱོད་རུང་བའི་ཐུམ་བུ་མེད་ན་སྒྲིག་འཇུག་འདི་མུ་མཐུད་མི་"
859 "ཐུབ"
860
861 #. Type: boolean
862 #. Description
863 #. :sl2:
864 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
865 msgid ""
866 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
867 "your local network administrator about this problem."
868 msgstr ""
869 "ཁྱོད་ཀྱིས་གལ་སྲིད་གཏན་ཁེལ་མ་ཐུབ་ན་སྔོན་སྒྲིག་གི་རྒྱུད་ལམ་སྤྱད་ནས་མུ་མཐུད་མི་རུང།:གནས་ཚུལ་འདི་རང་ཁུལ་གྱི་"
870 "དྲ་བ་དོ་དམ་པ་ལ་ཤོད་རོགས"
871
872 #. Type: text
873 #. Description
874 #. :sl1:
875 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
876 msgid "Reconfigure the wireless network"
877 msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བ་སླར་སྒྲིག་འགོད"
878
879 #. Type: text
880 #. Description
881 #. IPv6
882 #. :sl2:
883 #. Type: text
884 #. Description
885 #. IPv6
886 #. :sl2:
887 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
888 #, fuzzy
889 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
890 msgstr "CoLo ཡི་སྒྲིག་འགོད་གསར་འཛུགས་བཞིན་པ"
891
892 #. Type: text
893 #. Description
894 #. IPv6
895 #. :sl2:
896 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
897 msgid "Waiting for link-local address..."
898 msgstr ""
899
900 #. Type: text
901 #. Description
902 #. :sl2:
903 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
904 #, fuzzy
905 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
906 msgstr "DHCP སྤྱད་ནས་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་བཞིན་པ"
907
908 #. Type: string
909 #. Description
910 #. IPv6
911 #. :sl1:
912 #: ../netcfg-static.templates:1001
913 msgid "IP address:"
914 msgstr ""
915
916 #. Type: string
917 #. Description
918 #. IPv6
919 #. :sl1:
920 #: ../netcfg-static.templates:1001
921 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
922 msgstr ""
923
924 #. Type: string
925 #. Description
926 #. IPv6
927 #. :sl1:
928 #: ../netcfg-static.templates:1001
929 msgid ""
930 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
931 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
932 msgstr ""
933
934 #. Type: string
935 #. Description
936 #. IPv6
937 #. :sl1:
938 #: ../netcfg-static.templates:1001
939 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
940 msgstr ""
941
942 #. Type: string
943 #. Description
944 #. IPv6
945 #. :sl1:
946 #: ../netcfg-static.templates:1001
947 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
948 msgstr ""
949
950 #. Type: error
951 #. Description
952 #. IPv6
953 #. :sl2:
954 #: ../netcfg-static.templates:2001
955 msgid "Malformed IP address"
956 msgstr ""
957
958 #. Type: error
959 #. Description
960 #. IPv6
961 #. :sl2:
962 #: ../netcfg-static.templates:2001
963 msgid ""
964 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
965 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
966 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
967 "try again."
968 msgstr ""
969
970 #. Type: string
971 #. Description
972 #. :sl2:
973 #: ../netcfg-static.templates:3001
974 msgid "Point-to-point address:"
975 msgstr "ཁ་སྤྲོད་དྲ་བའི་ཁ་ཡིག:"
976
977 #. Type: string
978 #. Description
979 #. :sl2:
980 #: ../netcfg-static.templates:3001
981 msgid ""
982 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
983 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
984 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
985 "numbers separated by periods."
986 msgstr ""
987 "ཁ་སྤྲོད་དྲ་བའི་ཁ་ཡིག་ནི་དྲ་ཐོག་གི་ཁ་སྤྲོད་ཡིན་པའི་གནས་གཞན་དེ་གཏན་འབེབས་བྱེད་པར་སྤྱོད་རྒྱུ་ཡིན། འདི་ཅི་ཡིན་"
988 "མ་ཤེས་ན་དྲ་བ་དོ་དམ་པ་ལ་འབྲེལ་བ་བྱེད་རོགས། ཁ་སྤྲོད་ཁ་ཡིག་ནི་ཨང་གྲངས་ཚོ་བཞི་རྟགས་. ཡིས་ཁག་བགོས་ནས་"
989 "འབྲི་དགོས"
990
991 #. Type: string
992 #. Description
993 #. :sl1:
994 #: ../netcfg-static.templates:4001
995 msgid "Netmask:"
996 msgstr "དྲ་བའི་གདོང་བག:"
997
998 #. Type: string
999 #. Description
1000 #. :sl1:
1001 #: ../netcfg-static.templates:4001
1002 msgid ""
1003 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1004 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1005 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1006 msgstr ""
1007 "དྲ་བའི་གདོང་བག་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དྲ་ལམ་ནང་དུ་འཕྲུལ་ཆས་གང་ཞིག་རང་ཁུལ་དུ་གཏོགས་པར་གཏན་འབེབས་བྱེད་ཐུབ ཁྱོད་"
1008 "ཀྱིས་འདིར་ཅི་ཞིག་སྤྱོད་དགོས་མ་ཤེས་ན་དྲ་བའི་དོ་དམ་པ་ལ་འདྲི་དགོས གདོང་བག་དེ་ཨང་གྲངས་བཞི་ཡོད་པ་དང་"
1009 "རྟགས་ . འདིས་མཚམས་བཅད་ཡོད། "
1010
1011 #. Type: string
1012 #. Description
1013 #. :sl1:
1014 #: ../netcfg-static.templates:5001
1015 msgid "Gateway:"
1016 msgstr "དྲ་བའི་སྒོ་ཆེན:"
1017
1018 #. Type: string
1019 #. Description
1020 #. :sl1:
1021 #: ../netcfg-static.templates:5001
1022 msgid ""
1023 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1024 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1025 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1026 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1027 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1028 "question, consult your network administrator."
1029 msgstr ""
1030 "དྲ་བའི་སྒོ་ཆེན་ནི་IP ཁ་ཡིག་ཞིག་ཡིན་པ་དང་(ཨང་གྲངས་བཞི་ཡོད་པ་དང་རྟགས་ . འདིས་མཚམས་བཅད་ཡོད། ) "
1031 "དེས་སྒོ་ཆེན་གྱི་སྦྲེལ་མཐུད་ཆས་སམ་སྔོན་སྒྲིག་གི་སྦྲེལ་མཐུད་ཆས་མཚོན་བཞིན་ཡོད། རང་ཁུལ་དྲ་བ་ནས་ཕྱིར་སྐྱོད་ཀྱི་བྱ་"
1032 "འགུལ་གང་ཞིག (དཔེར་ན་དྲ་རྒྱ་སྤྱོད་པ) སྦྲེལ་མཐུད་ཆས་འདི་ནས་བརྒྱུད་དགོས། སྐབས་རེ་ཙམ་ཁྱོད་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་ཆས་"
1033 "ཞིག་མི་དགོས་པ་དང་དེའི་དུས་འདི་སྟོང་པར་སྐྱུར་ཆོག ཁྱོད་ཀྱིས་འདིར་ཅི་ཡིན་མ་ཤེས་ན་དྲ་བའི་དོ་དམ་པ་ལ་འདྲི་དགོས"
1034
1035 #. Type: error
1036 #. Description
1037 #. :sl2:
1038 #: ../netcfg-static.templates:6001
1039 msgid "Unreachable gateway"
1040 msgstr "སྒོ་ཆེན་འདི་ལ་སླེབས་མི་ཐུབ"
1041
1042 #. Type: error
1043 #. Description
1044 #. :sl2:
1045 #: ../netcfg-static.templates:6001
1046 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1047 msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་པའི་སྒོ་ཆེན་གྱི་ཁ་ཡིག་ལ་སླེབས་མི་ཐུབ་པ"
1048
1049 #. Type: error
1050 #. Description
1051 #. :sl2:
1052 #: ../netcfg-static.templates:6001
1053 msgid ""
1054 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1055 msgstr "IP ཁ་ཡིག་གམ་དྲ་བའི་གདོང་བག་ཡང་ན་དྲ་བའི་སྒོ་ཆེན་འབྲི་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་ཡོད་པ"
1056
1057 #. Type: error
1058 #. Description
1059 #. IPv6
1060 #. :sl3:
1061 #: ../netcfg-static.templates:7001
1062 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. Type: error
1066 #. Description
1067 #. IPv6
1068 #. :sl3:
1069 #: ../netcfg-static.templates:7001
1070 msgid ""
1071 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1072 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. Type: boolean
1076 #. Description
1077 #. :sl1:
1078 #: ../netcfg-static.templates:8001
1079 msgid "Is this information correct?"
1080 msgstr "ཆ་འཕྲིན་བདེན་པ་རེད་འདུག་གམ"
1081
1082 #. Type: boolean
1083 #. Description
1084 #. :sl1:
1085 #: ../netcfg-static.templates:8001
1086 msgid "Currently configured network parameters:"
1087 msgstr "དང་ཐོག་སྒྲིག་འགོད་བྱས་པའི་དྲ་ལམ་གྱི་ཐོབ་གྲངས:"
1088
1089 #. Type: boolean
1090 #. Description
1091 #. :sl1:
1092 #: ../netcfg-static.templates:8001
1093 msgid ""
1094 " interface = ${interface}\n"
1095 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1096 " netmask = ${netmask}\n"
1097 " gateway = ${gateway}\n"
1098 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1099 " nameservers = ${nameservers}"
1100 msgstr ""
1101 " interface = ${interface}\n"
1102 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1103 " netmask = ${netmask}\n"
1104 " gateway = ${gateway}\n"
1105 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1106 " nameservers = ${nameservers}"
1107
1108 #. Type: text
1109 #. Description
1110 #. Item in the main menu to select this package
1111 #. :sl1:
1112 #: ../netcfg-static.templates:9001
1113 msgid "Configure a network using static addressing"
1114 msgstr "གཏན་འཛུགས་ཀྱི་ཁ་ཡིག་སྤྱོད་བཞིན་པའི་དྲ་ལམ་ཞིག་ལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_bs.po to Bosnian
6 # Bosnian messages for debian-installer.
7 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
9 #
10 # Safir Secerovic <[email protected]>, 2006.
11 # Armin Besirovic <[email protected]>, 2008.
12 #
13 # Translations from iso-codes:
14 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001,2002.
15 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2002,2003,2004
16 # Safir Šećerović <[email protected]>, 2004,2006.
17 # Vedran Ljubovic <[email protected]>, 2001
18 # (translations from drakfw).
19 # Translations from KDE:
20 # Nesiren Armin <[email protected]>, 2002
21 # Vedran Ljubovic <[email protected]>, 2002
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_bs\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
27 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-04-11 12:57+0100\n"
29 "Last-Translator: Armin Besirovic <[email protected]>\n"
30 "Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n"
31 "Language: bs\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: 3\n"
36
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #. IPv6
40 #. :sl1:
41 #: ../netcfg-common.templates:2001
42 #, fuzzy
43 msgid "Auto-configure networking?"
44 msgstr "Automatski podesiti mrežu sa DHCP-om?"
45
46 #. Type: boolean
47 #. Description
48 #. IPv6
49 #. :sl1:
50 #: ../netcfg-common.templates:2001
51 #, fuzzy
52 msgid ""
53 "Networking can be configured either by entering all the information "
54 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
55 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
56 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
57 "will be given the opportunity to configure the network manually."
58 msgstr ""
59 "Umrežavanje može biti podešeno putem DHCP-a ili ručno unošenjem svih "
60 "informacija. Ako izaberete DHCP i instalater ne bude u mogućnosti da dobije "
61 "ispravnu konfiguraciju od DHCP servera na vašoj mreži, daće vam se prilika "
62 "da podesite vašu mrežu ručno nakon pokušaja podešavanja putem DHCP-a."
63
64 #. Type: string
65 #. Description
66 #. :sl1:
67 #: ../netcfg-common.templates:3001
68 msgid "Domain name:"
69 msgstr "Domain name:"
70
71 #. Type: string
72 #. Description
73 #. :sl1:
74 #: ../netcfg-common.templates:3001
75 msgid ""
76 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
77 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
78 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
79 "sure you use the same domain name on all your computers."
80 msgstr ""
81 "domain name je dio vaše Internet adrese desno od vašeg host namea. To je "
82 "ime koje se često završava s .com, .net, .edu ili .org. Ako postavljate "
83 "kućnu mrežu, možete izmisliti neko ime, ali pobrinite se da koristite isti "
84 "domain name na svim vašim kompjuterima."
85
86 #. Type: string
87 #. Description
88 #. :sl1:
89 #: ../netcfg-common.templates:4001
90 msgid "Name server addresses:"
91 msgstr "Adrese (DNS) name servera:"
92
93 #. Type: string
94 #. Description
95 #. :sl1:
96 #: ../netcfg-common.templates:4001
97 msgid ""
98 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
99 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
100 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
101 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
102 "this field blank."
103 msgstr ""
104 "Name serveri se koriste za prepoznavanje naziva računara na mreži. Molim "
105 "unesite IP adrese (ne host nameove) do 3 (DNS) name servera, razdvojene "
106 "razmaknicama. Nemojte koristiti zareze. Serveri će biti ispitivani "
107 "redoslijedom kojim ste ih unijeli. Ako ne želite koristiti name servere, "
108 "samo ostavite ovo polje prazno."
109
110 #. Type: select
111 #. Description
112 #. :sl1:
113 #: ../netcfg-common.templates:5001
114 msgid "Primary network interface:"
115 msgstr "Primarni mrežni interfejs:"
116
117 #. Type: select
118 #. Description
119 #. :sl1:
120 #: ../netcfg-common.templates:5001
121 msgid ""
122 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
123 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
124 "connected network interface found has been selected."
125 msgstr ""
126 "Vaš sistem ima višestruke mrežne interfejse. Odaberite jedan koji ćete "
127 "koristiti kao primarni mrežni interfejs tokom instalacije. Ako je bilo "
128 "moguće, prvi pronađeni povezani mrežni interfejs je odabran."
129
130 #. Type: string
131 #. Description
132 #. :sl2:
133 #. Type: string
134 #. Description
135 #. :sl1:
136 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
137 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
138 msgstr "Bežični ESSID za ${iface}:"
139
140 #. Type: string
141 #. Description
142 #. :sl2:
143 #: ../netcfg-common.templates:6001
144 msgid ""
145 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
146 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
147 "use any available network, leave this field blank."
148 msgstr ""
149 "${iface} je bežični mrežni interfejs. Molim unesite naziv (ESSID) bežične "
150 "mreže koju želite da ${iface} koristi. Ako želite koristiti bilo koju "
151 "dostupnu mrežu, ostavite ovo polje prazno."
152
153 #. Type: string
154 #. Description
155 #. :sl1:
156 #: ../netcfg-common.templates:7001
157 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
158 msgstr "Neuspio pokušaj pronalaženja bežične mreže."
159
160 #. Type: string
161 #. Description
162 #. :sl1:
163 #: ../netcfg-common.templates:7001
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
167 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
168 "available network, leave this field blank."
169 msgstr ""
170 "${iface} je bežični mrežni interfejs. Molim unesite naziv (ESSID) bežične "
171 "mreže koju želite da ${iface} koristi. Ako želite koristiti bilo koju "
172 "dostupnu mrežu, ostavite ovo polje prazno."
173
174 #. Type: select
175 #. Choices
176 #: ../netcfg-common.templates:8001
177 msgid "WEP/Open Network"
178 msgstr "WEP/Otvorena mreža"
179
180 #. Type: select
181 #. Choices
182 #: ../netcfg-common.templates:8001
183 msgid "WPA/WPA2 PSK"
184 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #. :sl2:
189 #: ../netcfg-common.templates:8002
190 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
191 msgstr "Vrsta bežične mreže za ${iface}:"
192
193 #. Type: select
194 #. Description
195 #. :sl2:
196 #: ../netcfg-common.templates:8002
197 msgid ""
198 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
199 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
200 msgstr ""
201 "Odaberite WEP/Open ako je mreža otvorena ili zaštićena WEPom. Odaberite WPA/"
202 "WPA2 ako je mreža zaštićena sa WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
203
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #. :sl2:
207 #: ../netcfg-common.templates:9001
208 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
209 msgstr "WEP ključ za bežični uređaj ${iface}:"
210
211 #. Type: string
212 #. Description
213 #. :sl2:
214 #: ../netcfg-common.templates:9001
215 msgid ""
216 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
217 "${iface}. There are two ways to do this:"
218 msgstr ""
219 "Ako je potrebno, molim unesite WEP sigurnosni ključ za bežični uređaj "
220 "${iface}. To možete učiniti na dva načina:"
221
222 #. Type: string
223 #. Description
224 #. :sl2:
225 #: ../netcfg-common.templates:9001
226 msgid ""
227 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
228 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
229 msgstr ""
230 "Ako je vaš WEP ključ oblika 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ili "
231 "'nnnnnnnn', gdje je n broj, samo ga unesite kakav jeste u ovo polje."
232
233 #. Type: string
234 #. Description
235 #. :sl2:
236 #: ../netcfg-common.templates:9001
237 msgid ""
238 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
239 "'s:' (without quotes)."
240 msgstr ""
241 "Ako je vaš WEP ključ u obliku fraze za šifru, dodajte mu prefix 's:' (bez "
242 "navodnika)."
243
244 #. Type: string
245 #. Description
246 #. :sl2:
247 #: ../netcfg-common.templates:9001
248 msgid ""
249 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
250 "field blank."
251 msgstr ""
252 "Naravno, ako nema WEP ključa za vašu bežičnu vezu, ostavite ovo polje prazno."
253
254 #. Type: error
255 #. Description
256 #. :sl2:
257 #: ../netcfg-common.templates:10001
258 msgid "Invalid WEP key"
259 msgstr "Neispravan WEP ključ"
260
261 #. Type: error
262 #. Description
263 #. :sl2:
264 #: ../netcfg-common.templates:10001
265 msgid ""
266 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
267 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
268 msgstr ""
269 "WEP ključ '${wepkey}' je neispravan. Molim pažljivo pročitajte upute na "
270 "sljedećem ekranu o tome kako da unesete ispravno vaš WEP ključ i pokušajte "
271 "ponovo."
272
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #. :sl2:
276 #: ../netcfg-common.templates:11001
277 msgid "Invalid passphrase"
278 msgstr "Neispravna lozinka"
279
280 #. Type: error
281 #. Description
282 #. :sl2:
283 #: ../netcfg-common.templates:11001
284 msgid ""
285 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
286 "too short (less than 8 characters)."
287 msgstr ""
288 "WPA/WPA2 PSK ključ je ili predug (više od 64 karaktera) ili prekratak (manje "
289 "od 8 karaktera)."
290
291 #. Type: string
292 #. Description
293 #. :sl2:
294 #: ../netcfg-common.templates:12001
295 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
296 msgstr "WPA/WPA2 lozinka za bežični uređaj ${iface}:"
297
298 #. Type: string
299 #. Description
300 #. :sl2:
301 #: ../netcfg-common.templates:12001
302 msgid ""
303 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
304 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
305 msgstr ""
306 "Unesite ključ za WPA/WPA2 PSK autentikaciju. Ovo bi trebao biti ključ za "
307 "bežičnu mrežu koju želite koristiti."
308
309 #. Type: error
310 #. Description
311 #. :sl2:
312 #: ../netcfg-common.templates:13001
313 msgid "Invalid ESSID"
314 msgstr "Neispravni ESSID"
315
316 #. Type: error
317 #. Description
318 #. :sl2:
319 #: ../netcfg-common.templates:13001
320 #, fuzzy
321 msgid ""
322 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
323 "characters, but may contain all kinds of characters."
324 msgstr ""
325 "ESSID \"${essid}\" je neispravan. ESSID-ovi mogu biti do 32 znaka dugi i "
326 "mogu da sadrže sve vrste znakova."
327
328 #. Type: text
329 #. Description
330 #. :sl2:
331 #: ../netcfg-common.templates:14001
332 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
333 msgstr "Pokušavam razmjenu ključeva sa access pointom..."
334
335 #. Type: text
336 #. Description
337 #. :sl2:
338 #. Type: text
339 #. Description
340 #. :sl1:
341 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
342 msgid "This may take some time."
343 msgstr "Ovo može potrajati neko vrijeme."
344
345 #. Type: text
346 #. Description
347 #. :sl2:
348 #: ../netcfg-common.templates:16001
349 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
350 msgstr "WPA/WPA2 konekcija uspjela"
351
352 #. Type: note
353 #. Description
354 #. :sl2:
355 #: ../netcfg-common.templates:17001
356 msgid "Failure of key exchange and association"
357 msgstr "Neuspjela razmjena i asocijacija ključa"
358
359 #. Type: note
360 #. Description
361 #. :sl2:
362 #: ../netcfg-common.templates:17001
363 msgid ""
364 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
365 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
366 msgstr ""
367 "Razmjena ključeva i asocijacija sa access pointom neuspješna. Provjerite "
368 "unešene WPA/WPA2 parametre."
369
370 #. Type: string
371 #. Description
372 #. :sl1:
373 #: ../netcfg-common.templates:18001
374 msgid "Hostname:"
375 msgstr "Hostname:"
376
377 #. Type: string
378 #. Description
379 #. :sl1:
380 #: ../netcfg-common.templates:18001
381 msgid "Please enter the hostname for this system."
382 msgstr "Molim unesite hostname za ovaj sistem."
383
384 #. Type: string
385 #. Description
386 #. :sl1:
387 #: ../netcfg-common.templates:18001
388 msgid ""
389 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
390 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
391 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
392 "something up here."
393 msgstr ""
394 "Hostname je jedna riječ koja identifikuje vaš sistem na mreži. Ako ne znate "
395 "kakav bi trebao biti vaš hostname, konsultirajte vašeg mrežnog "
396 "administratora. Ako postavljate vašu vlastitu kućnu mrežu, onda možete "
397 "izmisliti nešto ovdje."
398
399 #. Type: error
400 #. Description
401 #. :sl2:
402 #: ../netcfg-common.templates:20001
403 msgid "Invalid hostname"
404 msgstr "Neispravan hostname"
405
406 #. Type: error
407 #. Description
408 #. :sl2:
409 #: ../netcfg-common.templates:20001
410 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
411 msgstr "Hostname \"${hostname}\" je neispravan."
412
413 #. Type: error
414 #. Description
415 #. :sl2:
416 #: ../netcfg-common.templates:20001
417 msgid ""
418 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
419 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
420 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
421 "sign."
422 msgstr ""
423 "Ispravan hostname može sadržavati samo brojeve 0-9, velika i mala slova (A-Z "
424 "i a-z) i minus. Mora biti minimalno ${maxhostnamelen} karaktera dug i ne "
425 "smije počinjati sa minusom."
426
427 #. Type: error
428 #. Description
429 #. :sl2:
430 #: ../netcfg-common.templates:21001
431 msgid "Error"
432 msgstr "Greška"
433
434 #. Type: error
435 #. Description
436 #. :sl2:
437 #: ../netcfg-common.templates:21001
438 msgid ""
439 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
440 "You may retry it from the installation main menu."
441 msgstr ""
442 "Došlo je do greške i proces mrežne konfiguracije je obustavljen. Možete "
443 "ponovo pokušati iz glavnog instalacijskog menija."
444
445 #. Type: error
446 #. Description
447 #. :sl2:
448 #: ../netcfg-common.templates:22001
449 msgid "No network interfaces detected"
450 msgstr "Mrežni interfejsi nisu detektovani"
451
452 #. Type: error
453 #. Description
454 #. :sl2:
455 #: ../netcfg-common.templates:22001
456 msgid ""
457 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
458 "a network device."
459 msgstr ""
460 "Mrežni interfejsi nisu pronađeni. Instalacioni sistem ne može pronaći mrežni "
461 "uređaj."
462
463 #. Type: error
464 #. Description
465 #. :sl2:
466 #: ../netcfg-common.templates:22001
467 msgid ""
468 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
469 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
470 msgstr ""
471 "Možda biste trebali učitati određeni modul za vašu mrežnu karticu, ako je "
472 "imate. Za ovo, idite nazad na korak detekcije mrežnog hardwarea."
473
474 #. Type: note
475 #. Description
476 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
477 #. disables the card.
478 #. :sl2:
479 #: ../netcfg-common.templates:23001
480 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
481 msgstr "Prekidač za isključivanje uključen na ${iface}"
482
483 #. Type: note
484 #. Description
485 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
486 #. disables the card.
487 #. :sl2:
488 #: ../netcfg-common.templates:23001
489 msgid ""
490 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
491 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
492 "continuing."
493 msgstr ""
494 "${iface} je isključen pomoću fizičkog \"prekidača\". Ako namjeravate "
495 "koristiti ovaj interfejs, molim uključite ga prije nego nastavite."
496
497 #. Type: select
498 #. Choices
499 #. :sl2:
500 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
501 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
502 #. Choices MUST be separated by commas
503 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
504 #. You MUST NOT use commas inside choices
505 #: ../netcfg-common.templates:24001
506 msgid "Infrastructure (Managed) network"
507 msgstr "Infrastrukturna (Managed) mreža"
508
509 #. Type: select
510 #. Choices
511 #. :sl2:
512 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
513 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
514 #. Choices MUST be separated by commas
515 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
516 #. You MUST NOT use commas inside choices
517 #: ../netcfg-common.templates:24001
518 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
519 msgstr "Ad-hoc mreža (Peer to Peer)"
520
521 #. Type: select
522 #. Description
523 #: ../netcfg-common.templates:24002
524 msgid "Type of wireless network:"
525 msgstr "Tip bežične mreže:"
526
527 #. Type: select
528 #. Description
529 #: ../netcfg-common.templates:24002
530 msgid ""
531 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
532 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
533 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
534 msgstr ""
535 "Bežične mreže mogu biti managed ili ad-hoc. Ako koristite stvarni acces "
536 "point izvjesnog tipa, vaša mreža je Managed. Ako je drugi računar vaš "
537 "'access point', onda je vaša mreža Ad-hoc."
538
539 #. Type: text
540 #. Description
541 #. :sl2:
542 #: ../netcfg-common.templates:25001
543 msgid "Wireless network configuration"
544 msgstr "Konfiguracija bežične (wireless) mreže"
545
546 #. Type: text
547 #. Description
548 #. :sl2:
549 #: ../netcfg-common.templates:26001
550 msgid "Searching for wireless access points..."
551 msgstr "Tražim bežične pristupne tačke (access points) ..."
552
553 #. Type: text
554 #. Description
555 #: ../netcfg-common.templates:29001
556 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
557 msgstr "Detektiram link na ${interface}; molim pričekajte..."
558
559 #. Type: text
560 #. Description
561 #. :sl2:
562 #: ../netcfg-common.templates:30001
563 msgid "<none>"
564 msgstr "<nijedna>"
565
566 #. Type: text
567 #. Description
568 #. :sl2:
569 #: ../netcfg-common.templates:31001
570 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
571 msgstr "Bežični (Wireless) ethernet (802.11x)"
572
573 #. Type: text
574 #. Description
575 #. :sl2:
576 #: ../netcfg-common.templates:32001
577 msgid "wireless"
578 msgstr "bežična mreža"
579
580 #. Type: text
581 #. Description
582 #. :sl2:
583 #: ../netcfg-common.templates:33001
584 msgid "Ethernet"
585 msgstr "Ethernet"
586
587 #. Type: text
588 #. Description
589 #. :sl2:
590 #: ../netcfg-common.templates:34001
591 msgid "Token Ring"
592 msgstr "Token Ring"
593
594 #. Type: text
595 #. Description
596 #. :sl2:
597 #: ../netcfg-common.templates:35001
598 msgid "USB net"
599 msgstr "USB mreža"
600
601 #. Type: text
602 #. Description
603 #. :sl2:
604 #: ../netcfg-common.templates:37001
605 msgid "Serial-line IP"
606 msgstr "Serial-line IP"
607
608 #. Type: text
609 #. Description
610 #. :sl2:
611 #: ../netcfg-common.templates:38001
612 msgid "Parallel-port IP"
613 msgstr "Parallel-port IP"
614
615 #. Type: text
616 #. Description
617 #. :sl2:
618 #: ../netcfg-common.templates:39001
619 msgid "Point-to-Point Protocol"
620 msgstr "Point-to-Point Protocol"
621
622 #. Type: text
623 #. Description
624 #. :sl2:
625 #: ../netcfg-common.templates:40001
626 msgid "IPv6-in-IPv4"
627 msgstr "IPv6-in-IPv4"
628
629 #. Type: text
630 #. Description
631 #. :sl2:
632 #: ../netcfg-common.templates:41001
633 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
634 msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
635
636 #. Type: text
637 #. Description
638 #. :sl2:
639 #: ../netcfg-common.templates:42001
640 msgid "Channel-to-channel"
641 msgstr "Channel-to-channel"
642
643 #. Type: text
644 #. Description
645 #. :sl2:
646 #: ../netcfg-common.templates:43001
647 msgid "Real channel-to-channel"
648 msgstr "Real channel-to-channel"
649
650 #. Type: text
651 #. Description
652 #. :sl2:
653 #: ../netcfg-common.templates:45001
654 msgid "Inter-user communication vehicle"
655 msgstr "Inter-user communication vehicle"
656
657 #. Type: text
658 #. Description
659 #. :sl2:
660 #: ../netcfg-common.templates:46001
661 msgid "Unknown interface"
662 msgstr "Nepoznati interfejs"
663
664 #. Type: text
665 #. Description
666 #. base-installer progress bar item
667 #. :sl1:
668 #: ../netcfg-common.templates:47001
669 msgid "Storing network settings..."
670 msgstr "Spremam mrežne postavke ..."
671
672 #. Type: text
673 #. Description
674 #. Item in the main menu to select this package
675 #. :sl1:
676 #: ../netcfg-common.templates:48001
677 msgid "Configure the network"
678 msgstr "Podesi mrežu"
679
680 #. Type: string
681 #. Description
682 #. :sl3:
683 #: ../netcfg-common.templates:50001
684 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
685 msgstr ""
686
687 #. Type: string
688 #. Description
689 #. :sl3:
690 #: ../netcfg-common.templates:50001
691 #, fuzzy
692 msgid ""
693 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
694 "detection."
695 msgstr "Molim unesite naziv koji želite koristiti za novu ZFS grupu."
696
697 #. Type: error
698 #. Description
699 #. :sl3:
700 #: ../netcfg-common.templates:51001
701 msgid "Invalid network link detection waiting time"
702 msgstr ""
703
704 #. Type: error
705 #. Description
706 #. :sl3:
707 #: ../netcfg-common.templates:51001
708 msgid ""
709 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
710 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
711 msgstr ""
712
713 #. Type: select
714 #. Choices
715 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
716 #. :sl1:
717 #: ../netcfg-common.templates:52001
718 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
719 msgstr ""
720
721 #. Type: select
722 #. Description
723 #. :sl1:
724 #: ../netcfg-common.templates:52002
725 #, fuzzy
726 msgid "Wireless network:"
727 msgstr "Tip bežične mreže:"
728
729 #. Type: select
730 #. Description
731 #. :sl1:
732 #: ../netcfg-common.templates:52002
733 #, fuzzy
734 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
735 msgstr "Izaberite sljedeći korak instalacionog procesa:"
736
737 #. Type: string
738 #. Description
739 #. :sl1:
740 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
741 msgid "DHCP hostname:"
742 msgstr "DHCP hostname:"
743
744 #. Type: string
745 #. Description
746 #. :sl1:
747 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
748 msgid ""
749 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
750 "might need to specify an account number here."
751 msgstr ""
752 "Možda biste trebali unijeti DHCP host name. Ako koristite kablovski modem, "
753 "trebali biste ovdje navesti broj računa."
754
755 #. Type: string
756 #. Description
757 #. :sl1:
758 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
759 msgid "Most other users can just leave this blank."
760 msgstr "Većina korisnika može ovo ostaviti prazno."
761
762 #. Type: text
763 #. Description
764 #. :sl1:
765 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
766 msgid "Configuring the network with DHCP"
767 msgstr "Podešavam mrežu preko DHCP-a"
768
769 #. Type: text
770 #. Description
771 #. :sl1:
772 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
773 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
774 msgstr "Uspješnja autokonfiguracija mreže"
775
776 #. Type: error
777 #. Description
778 #. :sl2:
779 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
780 msgid "No DHCP client found"
781 msgstr "DHCP klijent nije pronađen"
782
783 #. Type: error
784 #. Description
785 #. :sl2:
786 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
787 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
788 msgstr "DHCP klijent nije pronađen. Ovaj paket zahtijeva pump ili dhcp-client."
789
790 #. Type: error
791 #. Description
792 #. :sl2:
793 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
794 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
795 msgstr "DHCP konfiguracijski proces je obustavljen"
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. :sl1:
800 #. Note to translators : Please keep your translation
801 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
802 #. in single-byte languages)
803 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
804 msgid "Retry network autoconfiguration"
805 msgstr "Ponovi automatsku konfiguraciju mreže"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. :sl1:
810 #. Note to translators : Please keep your translation
811 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
812 #. in single-byte languages)
813 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
814 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
815 msgstr "Ponovi auto podešavanje mreže s hostname-om DHCP servera"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. :sl1:
820 #. Note to translators : Please keep your translation
821 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
822 #. in single-byte languages)
823 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
824 msgid "Configure network manually"
825 msgstr "Ručno podesi mrežu"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. :sl1:
830 #. Note to translators : Please keep your translation
831 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
832 #. in single-byte languages)
833 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
834 msgid "Do not configure the network at this time"
835 msgstr "Ne podešavaj mrežu sada"
836
837 #. Type: select
838 #. Description
839 #. :sl1:
840 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
841 msgid "Network configuration method:"
842 msgstr "Metod podešavanja mreže:"
843
844 #. Type: select
845 #. Description
846 #. :sl1:
847 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
848 msgid ""
849 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
850 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
851 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
852 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
853 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
854 msgstr ""
855 "Odavde možete izabrati da ponovo pokušate DHCP automatsku konfiguraciju "
856 "mreže (što može uspjeti ako vašem DHCP serveru treba dugo vremena da "
857 "odgovori) ili možete ju podesiti ručno. Neki DHCP serveri zahtijevaju slanje "
858 "njihovog DHCP hostnamea, tako da možete odabrati da ponovo pokušate DHCP "
859 "automatsku konfiguraciju mreže sa hostname-om koji navedete."
860
861 #. Type: note
862 #. Description
863 #. :sl1:
864 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
865 msgid "Network autoconfiguration failed"
866 msgstr "Autokonfiguracija mreže nije uspjela"
867
868 #. Type: note
869 #. Description
870 #. :sl1:
871 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
872 msgid ""
873 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
874 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
875 msgstr ""
876 "Vaša mreža vjerovatno ne koristi DHCP protokol. Alternativno, DHCP server je "
877 "možda spor ili određeni mrežni hardware ne radi ispravno."
878
879 #. Type: boolean
880 #. Description
881 #. :sl2:
882 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
883 msgid "Continue without a default route?"
884 msgstr "Nastavite bez default route?"
885
886 #. Type: boolean
887 #. Description
888 #. :sl2:
889 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
890 msgid ""
891 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
892 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
893 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
894 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
895 "available on the local network."
896 msgstr ""
897 "Autokonfiguracija mreže je uspješna. Međutim, default route nije postavljen: "
898 "sistem neće znati kako da komunicira sa drugim računarima na Internetu. Ovo "
899 "će učiniti nemogućim nastavak instalacije ukoliko nemate prvi instalacioni "
900 "CD-ROM, 'Netinst' CD-ROM ili pakete dostupne na lokalnoj mreži."
901
902 #. Type: boolean
903 #. Description
904 #. :sl2:
905 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
906 msgid ""
907 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
908 "your local network administrator about this problem."
909 msgstr ""
910 "Ako niste sigurni, ne biste trebali nastavljati bez default route: "
911 "kontaktirajte vašeg lokalnog mrežnog administratora u vezi sa ovim problemom."
912
913 #. Type: text
914 #. Description
915 #. :sl1:
916 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
917 msgid "Reconfigure the wireless network"
918 msgstr "Ponovo podesi bežičnu mrežu"
919
920 #. Type: text
921 #. Description
922 #. IPv6
923 #. :sl2:
924 #. Type: text
925 #. Description
926 #. IPv6
927 #. :sl2:
928 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
929 #, fuzzy
930 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
931 msgstr "Kreiram vmelilo konfiguraciju..."
932
933 #. Type: text
934 #. Description
935 #. IPv6
936 #. :sl2:
937 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
938 msgid "Waiting for link-local address..."
939 msgstr ""
940
941 #. Type: text
942 #. Description
943 #. :sl2:
944 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
945 #, fuzzy
946 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
947 msgstr "Podešavam mrežu preko DHCP-a"
948
949 #. Type: string
950 #. Description
951 #. IPv6
952 #. :sl1:
953 #: ../netcfg-static.templates:1001
954 msgid "IP address:"
955 msgstr "IP adresa:"
956
957 #. Type: string
958 #. Description
959 #. IPv6
960 #. :sl1:
961 #: ../netcfg-static.templates:1001
962 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
963 msgstr ""
964
965 #. Type: string
966 #. Description
967 #. IPv6
968 #. :sl1:
969 #: ../netcfg-static.templates:1001
970 msgid ""
971 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
972 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
973 msgstr ""
974
975 #. Type: string
976 #. Description
977 #. IPv6
978 #. :sl1:
979 #: ../netcfg-static.templates:1001
980 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
981 msgstr ""
982
983 #. Type: string
984 #. Description
985 #. IPv6
986 #. :sl1:
987 #: ../netcfg-static.templates:1001
988 #, fuzzy
989 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
990 msgstr ""
991 "Ako ne znate sta da unesete, pogledajte dokumentaciju, ili ostavite prazno "
992 "da se modul ne učitava."
993
994 #. Type: error
995 #. Description
996 #. IPv6
997 #. :sl2:
998 #: ../netcfg-static.templates:2001
999 msgid "Malformed IP address"
1000 msgstr "Neispravno unešena IP adresa"
1001
1002 #. Type: error
1003 #. Description
1004 #. IPv6
1005 #. :sl2:
1006 #: ../netcfg-static.templates:2001
1007 #, fuzzy
1008 msgid ""
1009 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1010 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1011 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1012 "try again."
1013 msgstr ""
1014 "IP adresa koju ste unijeli nije ispravna. Treba biti u obliku x.x.x.x, gdje "
1015 "svako x nije veće od 255. Molim pokušajte ponovo."
1016
1017 #. Type: string
1018 #. Description
1019 #. :sl2:
1020 #: ../netcfg-static.templates:3001
1021 msgid "Point-to-point address:"
1022 msgstr "Point-to-point adresa:"
1023
1024 #. Type: string
1025 #. Description
1026 #. :sl2:
1027 #: ../netcfg-static.templates:3001
1028 msgid ""
1029 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1030 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1031 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1032 "numbers separated by periods."
1033 msgstr ""
1034 "Point-to-point adresa se koristi da bi se ustanovila krajnja tačka point to "
1035 "point mreže. Konsultujte se sa vašim mrežnim administratorom ako ne znate "
1036 "vrijednost. Point-to-point adresa bi se trebala unijeti kao četiri brojke "
1037 "razdvojene tačkama."
1038
1039 #. Type: string
1040 #. Description
1041 #. :sl1:
1042 #: ../netcfg-static.templates:4001
1043 msgid "Netmask:"
1044 msgstr "Netmask:"
1045
1046 #. Type: string
1047 #. Description
1048 #. :sl1:
1049 #: ../netcfg-static.templates:4001
1050 msgid ""
1051 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1052 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1053 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1054 msgstr ""
1055 "netmask se koristi za određivanje koje mašine su lokalno na vašoj mreži. "
1056 "Konsultujte se s vašim mrežnim administratorom ako ne znate vrijednost. "
1057 "netmask se treba unijeti kao četiri broja rastavljena tačkama."
1058
1059 #. Type: string
1060 #. Description
1061 #. :sl1:
1062 #: ../netcfg-static.templates:5001
1063 msgid "Gateway:"
1064 msgstr "Gateway:"
1065
1066 #. Type: string
1067 #. Description
1068 #. :sl1:
1069 #: ../netcfg-static.templates:5001
1070 msgid ""
1071 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1072 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1073 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1074 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1075 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1076 "question, consult your network administrator."
1077 msgstr ""
1078 "Gateway je IP adresa (četiri brojke razdvojene tačkama) koja naznačava "
1079 "gateway router, takođe poznat kao default router. Sav promet koji ide izvan "
1080 "vašeg LAN-a (na primjer, na Internet) se šalje preko ovog routera. U "
1081 "rijetkim prlikama, možete biti bez routera; u tom slučaju, možete ovo "
1082 "ostaviti prazno. Ako ne znate podesan odgovor na ovo pitanje, konsultujte "
1083 "se sa vašim mrežnim administratorom."
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-static.templates:6001
1089 msgid "Unreachable gateway"
1090 msgstr "Nedostupan gateway"
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. :sl2:
1095 #: ../netcfg-static.templates:6001
1096 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1097 msgstr "Gateway adresa koju ste unijeli nije dostupna."
1098
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. :sl2:
1102 #: ../netcfg-static.templates:6001
1103 msgid ""
1104 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1105 msgstr ""
1106 "Napravili ste grešku prilikom unošenja vaše IP adrese, netmaska i/ili "
1107 "gatewaya."
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #. IPv6
1112 #. :sl3:
1113 #: ../netcfg-static.templates:7001
1114 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. Type: error
1118 #. Description
1119 #. IPv6
1120 #. :sl3:
1121 #: ../netcfg-static.templates:7001
1122 msgid ""
1123 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1124 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1125 msgstr ""
1126
1127 #. Type: boolean
1128 #. Description
1129 #. :sl1:
1130 #: ../netcfg-static.templates:8001
1131 msgid "Is this information correct?"
1132 msgstr "Jesu li ove informacije tačne?"
1133
1134 #. Type: boolean
1135 #. Description
1136 #. :sl1:
1137 #: ../netcfg-static.templates:8001
1138 msgid "Currently configured network parameters:"
1139 msgstr "Trenutno podešeni mrežni parametri:"
1140
1141 #. Type: boolean
1142 #. Description
1143 #. :sl1:
1144 #: ../netcfg-static.templates:8001
1145 msgid ""
1146 " interface = ${interface}\n"
1147 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1148 " netmask = ${netmask}\n"
1149 " gateway = ${gateway}\n"
1150 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1151 " nameservers = ${nameservers}"
1152 msgstr ""
1153 " interfejs = ${interface}\n"
1154 " ipadresa = ${ipaddress}\n"
1155 " netmask = ${netmask}\n"
1156 " gateway = ${gateway}\n"
1157 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1158 " nameservers = ${nameservers}"
1159
1160 #. Type: text
1161 #. Description
1162 #. Item in the main menu to select this package
1163 #. :sl1:
1164 #: ../netcfg-static.templates:9001
1165 msgid "Configure a network using static addressing"
1166 msgstr "Podesi mrežu koristeći statičko adresiranje"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Catalan messages for debian-installer.
6 # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 # Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012.
9 # Guillem Jover <[email protected]>, 2005, 2007.
10 #
11 # Translations from iso-codes:
12 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001.
13 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004,2006
14 # Orestes Mas i Casals <[email protected]>, 2004-2006. (orestes: He usat la nomenclatura de http://www.traduim.com/)
15 # Softcatalà <[email protected]>, 2000-2001
16 # Toni Hermoso Pulido <[email protected]>, 2010.
17 # Traductor: Jordi Ferré <[email protected]>
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: debian-installer wheezy\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-10-18 18:34+0200\n"
24 "Last-Translator: Jordi Mallach <[email protected]>\n"
25 "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
26 "Language: ca\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
31 #. Type: boolean
32 #. Description
33 #. IPv6
34 #. :sl1:
35 #: ../netcfg-common.templates:2001
36 msgid "Auto-configure networking?"
37 msgstr "Voleu configurar la xarxa automàticament?"
38
39 #. Type: boolean
40 #. Description
41 #. IPv6
42 #. :sl1:
43 #: ../netcfg-common.templates:2001
44 msgid ""
45 "Networking can be configured either by entering all the information "
46 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
47 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
48 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
49 "will be given the opportunity to configure the network manually."
50 msgstr ""
51 "Es pot configurar la xarxa introduint manualment tota la informació o "
52 "emprant DHCP (o una varietat de mètodes específics per a IPv6) per detectar "
53 "els paràmetres de xarxa automàticament. Si decidiu emprar l'autoconfiguració "
54 "i l'instal·lador no és capaç d'obtindre una configuració funcional des de la "
55 "vostra xarxa, tindreu l'oportunitat de configurar la vostra xarxa manualment."
56
57 #. Type: string
58 #. Description
59 #. :sl1:
60 #: ../netcfg-common.templates:3001
61 msgid "Domain name:"
62 msgstr "Nom del domini:"
63
64 #. Type: string
65 #. Description
66 #. :sl1:
67 #: ../netcfg-common.templates:3001
68 msgid ""
69 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
70 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
71 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
72 "sure you use the same domain name on all your computers."
73 msgstr ""
74 "El nom de domini és la part de la vostra adreça d'Internet a la dreta del "
75 "vostre nom d'ordinador. Sovint, aquest acaba en .com, .net, .edu o .org. Si "
76 "esteu configurant una xarxa domèstica podeu inventar-vos-en un, però "
77 "assegureu-vos que utilitzeu el mateix nom de domini a tots els ordinadors."
78
79 #. Type: string
80 #. Description
81 #. :sl1:
82 #: ../netcfg-common.templates:4001
83 msgid "Name server addresses:"
84 msgstr "Adreces dels servidors de noms:"
85
86 #. Type: string
87 #. Description
88 #. :sl1:
89 #: ../netcfg-common.templates:4001
90 msgid ""
91 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
92 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
93 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
94 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
95 "this field blank."
96 msgstr ""
97 "Els servidors de noms s'utilitzen per a cercar els noms dels ordinadors a la "
98 "xarxa. Introduïu l'adreça IP (i no els noms dels ordinadors) de fins a 3 "
99 "servidors de noms, separats per espais. No utilitzeu comes. El primer "
100 "servidor de la llista serà el primer en utilitzar-se. Si no voleu utilitzar "
101 "cap servidor de noms, simplement deixeu aquest camp en blanc."
102
103 #. Type: select
104 #. Description
105 #. :sl1:
106 #: ../netcfg-common.templates:5001
107 msgid "Primary network interface:"
108 msgstr "Interfície de xarxa principal:"
109
110 #. Type: select
111 #. Description
112 #. :sl1:
113 #: ../netcfg-common.templates:5001
114 msgid ""
115 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
116 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
117 "connected network interface found has been selected."
118 msgstr ""
119 "El sistema té múltiples interfícies de xarxa. Seleccioneu la que s'ha "
120 "d'utilitzar com a interfície primària mentre s'instal·la Debian. Si ha estat "
121 "possible, s'haurà seleccionat la primera interfície de xarxa connectada."
122
123 #. Type: string
124 #. Description
125 #. :sl2:
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #. :sl1:
129 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
130 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
131 msgstr "ESSID wireless per a ${iface}:"
132
133 #. Type: string
134 #. Description
135 #. :sl2:
136 #: ../netcfg-common.templates:6001
137 msgid ""
138 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
139 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
140 "use any available network, leave this field blank."
141 msgstr ""
142 "${iface} és una interfície de xarxa sense fil. Introduïu el nom (l'ESSID) de "
143 "la xarxa sense fil que voleu que utilitze ${iface}. Si voleu utilitzar "
144 "qualsevol altra xarxa disponible, deixeu aquest camp en blanc."
145
146 #. Type: string
147 #. Description
148 #. :sl1:
149 #: ../netcfg-common.templates:7001
150 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
151 msgstr "Ha fallat l'intent de trobar una xarxa sense fil."
152
153 #. Type: string
154 #. Description
155 #. :sl1:
156 #: ../netcfg-common.templates:7001
157 msgid ""
158 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
159 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
160 "available network, leave this field blank."
161 msgstr ""
162 "${iface} és una interfície de xarxa sense fil. Introduïu el nom (l'ESSID) de "
163 "la xarxa sense fil que voleu que utilitze ${iface}. Per connectar a "
164 "qualsevol xarxa disponible, deixeu aquest camp en blanc."
165
166 #. Type: select
167 #. Choices
168 #: ../netcfg-common.templates:8001
169 msgid "WEP/Open Network"
170 msgstr "WEP/Xarxa oberta"
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../netcfg-common.templates:8001
175 msgid "WPA/WPA2 PSK"
176 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
177
178 #. Type: select
179 #. Description
180 #. :sl2:
181 #: ../netcfg-common.templates:8002
182 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
183 msgstr "Tipus de xarxa sense fil per a ${iface}:"
184
185 #. Type: select
186 #. Description
187 #. :sl2:
188 #: ../netcfg-common.templates:8002
189 msgid ""
190 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
191 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
192 msgstr ""
193 "Seleccioneu WEP/Oberta si la xarxa és oberta o protegida amb WEP. "
194 "Seleccioneu WPA/WPA2 si la xara és protegida amb WPA/WPA2 PSK (clau "
195 "precompartida)."
196
197 #. Type: string
198 #. Description
199 #. :sl2:
200 #: ../netcfg-common.templates:9001
201 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
202 msgstr "Clau WEP per a la interfície sense fil ${iface}:"
203
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #. :sl2:
207 #: ../netcfg-common.templates:9001
208 msgid ""
209 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
210 "${iface}. There are two ways to do this:"
211 msgstr ""
212 "Si s'aplica, introduïu la clau de seguretat WEP per al dispositiu sense fil "
213 "${iface}. Hi ha dos maneres de fer açò:"
214
215 #. Type: string
216 #. Description
217 #. :sl2:
218 #: ../netcfg-common.templates:9001
219 msgid ""
220 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
221 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
222 msgstr ""
223 "Si la vostra clau WEP té el format «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» "
224 "o «nnnnnnnn» on n és un nombre, introduïu-la tal qual en el camp."
225
226 #. Type: string
227 #. Description
228 #. :sl2:
229 #: ../netcfg-common.templates:9001
230 msgid ""
231 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
232 "'s:' (without quotes)."
233 msgstr ""
234 "Si la vostra clau WEP té el format de contrasenya, introduïu-la amb el "
235 "prefix «s:» (sense les cometes)."
236
237 #. Type: string
238 #. Description
239 #. :sl2:
240 #: ../netcfg-common.templates:9001
241 msgid ""
242 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
243 "field blank."
244 msgstr ""
245 "Per descomptat, si no hi ha cap clau WEP per a la vostra xarxa sense fil, "
246 "deixeu aquest camp en blanc."
247
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #. :sl2:
251 #: ../netcfg-common.templates:10001
252 msgid "Invalid WEP key"
253 msgstr "La clau WEP és invàlida"
254
255 #. Type: error
256 #. Description
257 #. :sl2:
258 #: ../netcfg-common.templates:10001
259 msgid ""
260 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
261 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
262 msgstr ""
263 "La clau WEP «${wepkey}» és invàlida. Si us plau, consulteu les instruccions "
264 "de la següent pantalla per a veure com s'introdueix la vostra clau WEP "
265 "correctament, i torneu-ho a provar."
266
267 #. Type: error
268 #. Description
269 #. :sl2:
270 #: ../netcfg-common.templates:11001
271 msgid "Invalid passphrase"
272 msgstr "La frase de pas no és vàlida"
273
274 #. Type: error
275 #. Description
276 #. :sl2:
277 #: ../netcfg-common.templates:11001
278 msgid ""
279 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
280 "too short (less than 8 characters)."
281 msgstr ""
282 "La frase de pas WPA/WPA2 és o bé massa llarga (més de 64 caràcters) o massa "
283 "curta (menys de 8 caràcters)."
284
285 #. Type: string
286 #. Description
287 #. :sl2:
288 #: ../netcfg-common.templates:12001
289 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
290 msgstr "Frase de pas WPA/WPA2 per a la interfície sense fil ${iface}:"
291
292 #. Type: string
293 #. Description
294 #. :sl2:
295 #: ../netcfg-common.templates:12001
296 msgid ""
297 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
298 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
299 msgstr ""
300 "Introduïu la frase de pas per a l'autenticació amb WPA/WPA2 PSK. Això hauria "
301 "de ser la frase de pas definida per a la xarxa sense fil que esteu intentant "
302 "emprar."
303
304 #. Type: error
305 #. Description
306 #. :sl2:
307 #: ../netcfg-common.templates:13001
308 msgid "Invalid ESSID"
309 msgstr "L'ESSID no és vàlid"
310
311 #. Type: error
312 #. Description
313 #. :sl2:
314 #: ../netcfg-common.templates:13001
315 msgid ""
316 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
317 "characters, but may contain all kinds of characters."
318 msgstr ""
319 "L'ESSID «${essid}» és invàlid. Els ESSID només poden contindre fins a "
320 "${max_essid_len} caràcters, però poden contindre qualsevol tipus de "
321 "caràcters."
322
323 #. Type: text
324 #. Description
325 #. :sl2:
326 #: ../netcfg-common.templates:14001
327 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
328 msgstr "S'està intentant fer l'intercanvi de claus amb el punt d'accés..."
329
330 #. Type: text
331 #. Description
332 #. :sl2:
333 #. Type: text
334 #. Description
335 #. :sl1:
336 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
337 msgid "This may take some time."
338 msgstr "Això pot trigar una estona."
339
340 #. Type: text
341 #. Description
342 #. :sl2:
343 #: ../netcfg-common.templates:16001
344 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
345 msgstr "La connexió WPA/WPA2 s'ha establert amb èxit"
346
347 #. Type: note
348 #. Description
349 #. :sl2:
350 #: ../netcfg-common.templates:17001
351 msgid "Failure of key exchange and association"
352 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus i l'associació"
353
354 #. Type: note
355 #. Description
356 #. :sl2:
357 #: ../netcfg-common.templates:17001
358 msgid ""
359 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
360 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
361 msgstr ""
362 "L'intercanvi de claus i l'associació amb el punt d'accés ha fallat. "
363 "Comproveu els paràmetres de WPA/WPA2 que heu proveït."
364
365 #. Type: string
366 #. Description
367 #. :sl1:
368 #: ../netcfg-common.templates:18001
369 msgid "Hostname:"
370 msgstr "Nom:"
371
372 #. Type: string
373 #. Description
374 #. :sl1:
375 #: ../netcfg-common.templates:18001
376 msgid "Please enter the hostname for this system."
377 msgstr "Si us plau, introduïu el nom que voleu assignar a aquest sistema."
378
379 #. Type: string
380 #. Description
381 #. :sl1:
382 #: ../netcfg-common.templates:18001
383 msgid ""
384 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
385 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
386 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
387 "something up here."
388 msgstr ""
389 "El nom del sistema és una única paraula que identifica el sistema a la "
390 "xarxa. Si no sabeu quin hauria de ser el nom de l'ordinador, consulteu amb "
391 "l'administrador de la xarxa. Si esteu configurant la vostra xarxa domèstica, "
392 "podeu inventar-vos qualsevol cosa ací."
393
394 #. Type: error
395 #. Description
396 #. :sl2:
397 #: ../netcfg-common.templates:20001
398 msgid "Invalid hostname"
399 msgstr "El nom del sistema és invàlid"
400
401 #. Type: error
402 #. Description
403 #. :sl2:
404 #: ../netcfg-common.templates:20001
405 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
406 msgstr "El nom «${hostname}» és invàlid."
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #. :sl2:
411 #: ../netcfg-common.templates:20001
412 msgid ""
413 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
414 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
415 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
416 "sign."
417 msgstr ""
418 "Un nom del sistema vàlid només pot contindre els números 0-9, lletres "
419 "majúscules i minúscules (A-Z i a-z) i el signe negatiu. Pot tindre, com a "
420 "molt, ${maxhostnamelen} caràcters de longitud i no pot començar o acabar amb "
421 "un signe negatiu."
422
423 #. Type: error
424 #. Description
425 #. :sl2:
426 #: ../netcfg-common.templates:21001
427 msgid "Error"
428 msgstr "Error"
429
430 #. Type: error
431 #. Description
432 #. :sl2:
433 #: ../netcfg-common.templates:21001
434 msgid ""
435 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
436 "You may retry it from the installation main menu."
437 msgstr ""
438 "S'ha produït un error i s'ha avortat el procés de configuració de la xarxa. "
439 "Podeu tornar a intentar-ho des del menú principal de la instal·lació."
440
441 #. Type: error
442 #. Description
443 #. :sl2:
444 #: ../netcfg-common.templates:22001
445 msgid "No network interfaces detected"
446 msgstr "No s'ha detectat cap interfície de xarxa"
447
448 #. Type: error
449 #. Description
450 #. :sl2:
451 #: ../netcfg-common.templates:22001
452 msgid ""
453 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
454 "a network device."
455 msgstr ""
456 "No s'ha trobat cap interfície de xarxa. El sistema d'instal·lació no ha "
457 "pogut trobar un dispositiu de xarxa."
458
459 #. Type: error
460 #. Description
461 #. :sl2:
462 #: ../netcfg-common.templates:22001
463 msgid ""
464 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
465 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
466 msgstr ""
467 "És possible que necessiteu carregar un mòdul específic per a la targeta de "
468 "xarxa, si en teniu una. Per fer això, torneu enrere al pas de detecció de "
469 "maquinari de xarxa."
470
471 #. Type: note
472 #. Description
473 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
474 #. disables the card.
475 #. :sl2:
476 #: ../netcfg-common.templates:23001
477 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
478 msgstr "El commutador d'inhabilitació està habilitat a ${iface}"
479
480 #. Type: note
481 #. Description
482 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
483 #. disables the card.
484 #. :sl2:
485 #: ../netcfg-common.templates:23001
486 msgid ""
487 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
488 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
489 "continuing."
490 msgstr ""
491 "Sembla que s'ha inhabilitat ${iface} mitjançant un «commutador "
492 "d'inhabilitació» físic. Si voleu utilitzar aquesta interfície, habiliteu-la "
493 "abans de continuar."
494
495 #. Type: select
496 #. Choices
497 #. :sl2:
498 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
499 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
500 #. Choices MUST be separated by commas
501 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
502 #. You MUST NOT use commas inside choices
503 #: ../netcfg-common.templates:24001
504 msgid "Infrastructure (Managed) network"
505 msgstr "Xarxa amb infraestructura (gestionada)"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. :sl2:
510 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
511 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
512 #. Choices MUST be separated by commas
513 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
514 #. You MUST NOT use commas inside choices
515 #: ../netcfg-common.templates:24001
516 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
517 msgstr "Xarxa «ad-hoc» (Punt a punt)"
518
519 #. Type: select
520 #. Description
521 #: ../netcfg-common.templates:24002
522 msgid "Type of wireless network:"
523 msgstr "Tipus de xarxa sense fil:"
524
525 #. Type: select
526 #. Description
527 #: ../netcfg-common.templates:24002
528 msgid ""
529 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
530 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
531 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
532 msgstr ""
533 "Les xarxes sense fil són o bé gestionades o bé «ad-hoc». Si empreu qualsevol "
534 "tipus de punt d'accés real, la vostra xarxa és gestionada. Si un altre "
535 "ordinador és el vostre «punt d'accés», és possible que la vostra xarxa siga "
536 "«Ad-hoc»."
537
538 #. Type: text
539 #. Description
540 #. :sl2:
541 #: ../netcfg-common.templates:25001
542 msgid "Wireless network configuration"
543 msgstr "Configuració de xarxa sense fil"
544
545 #. Type: text
546 #. Description
547 #. :sl2:
548 #: ../netcfg-common.templates:26001
549 msgid "Searching for wireless access points..."
550 msgstr "S'estan cercant els punts d'accés sense fil..."
551
552 #. Type: text
553 #. Description
554 #: ../netcfg-common.templates:29001
555 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
556 msgstr "S'està detectant l'enllaç a ${interface}, espereu..."
557
558 #. Type: text
559 #. Description
560 #. :sl2:
561 #: ../netcfg-common.templates:30001
562 msgid "<none>"
563 msgstr "<cap>"
564
565 #. Type: text
566 #. Description
567 #. :sl2:
568 #: ../netcfg-common.templates:31001
569 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
570 msgstr "Ethernet Wireless (802.11x)"
571
572 #. Type: text
573 #. Description
574 #. :sl2:
575 #: ../netcfg-common.templates:32001
576 msgid "wireless"
577 msgstr "wireless"
578
579 #. Type: text
580 #. Description
581 #. :sl2:
582 #: ../netcfg-common.templates:33001
583 msgid "Ethernet"
584 msgstr "Ethernet"
585
586 #. Type: text
587 #. Description
588 #. :sl2:
589 #: ../netcfg-common.templates:34001
590 msgid "Token Ring"
591 msgstr "Token Ring"
592
593 #. Type: text
594 #. Description
595 #. :sl2:
596 #: ../netcfg-common.templates:35001
597 msgid "USB net"
598 msgstr "xarxa USB"
599
600 #. Type: text
601 #. Description
602 #. :sl2:
603 #: ../netcfg-common.templates:37001
604 msgid "Serial-line IP"
605 msgstr "IP per línia sèrie"
606
607 #. Type: text
608 #. Description
609 #. :sl2:
610 #: ../netcfg-common.templates:38001
611 msgid "Parallel-port IP"
612 msgstr "IP per port paral·lel"
613
614 #. Type: text
615 #. Description
616 #. :sl2:
617 #: ../netcfg-common.templates:39001
618 msgid "Point-to-Point Protocol"
619 msgstr "Protocol Punt-a-Punt (PPP)"
620
621 #. Type: text
622 #. Description
623 #. :sl2:
624 #: ../netcfg-common.templates:40001
625 msgid "IPv6-in-IPv4"
626 msgstr "IPv6-dins-IPv4"
627
628 #. Type: text
629 #. Description
630 #. :sl2:
631 #: ../netcfg-common.templates:41001
632 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
633 msgstr "Protocol Punt-a-Punt de XDSI"
634
635 #. Type: text
636 #. Description
637 #. :sl2:
638 #: ../netcfg-common.templates:42001
639 msgid "Channel-to-channel"
640 msgstr "Canal-a-canal"
641
642 #. Type: text
643 #. Description
644 #. :sl2:
645 #: ../netcfg-common.templates:43001
646 msgid "Real channel-to-channel"
647 msgstr "Canal-a-canal real"
648
649 #. Type: text
650 #. Description
651 #. :sl2:
652 #: ../netcfg-common.templates:45001
653 msgid "Inter-user communication vehicle"
654 msgstr "Vehicle de comunicació entre usuaris"
655
656 #. Type: text
657 #. Description
658 #. :sl2:
659 #: ../netcfg-common.templates:46001
660 msgid "Unknown interface"
661 msgstr "Interfície desconeguda"
662
663 #. Type: text
664 #. Description
665 #. base-installer progress bar item
666 #. :sl1:
667 #: ../netcfg-common.templates:47001
668 msgid "Storing network settings..."
669 msgstr "S'estan emmagatzemant els paràmetres de xarxa..."
670
671 #. Type: text
672 #. Description
673 #. Item in the main menu to select this package
674 #. :sl1:
675 #: ../netcfg-common.templates:48001
676 msgid "Configure the network"
677 msgstr "Configura la xarxa"
678
679 #. Type: string
680 #. Description
681 #. :sl3:
682 #: ../netcfg-common.templates:50001
683 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
684 msgstr "Temps d'espera (en segons) per a la detecció de la connexió:"
685
686 #. Type: string
687 #. Description
688 #. :sl3:
689 #: ../netcfg-common.templates:50001
690 msgid ""
691 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
692 "detection."
693 msgstr ""
694 "Introduïu el temps màxim d'espera per a la detecció de la connexió a la "
695 "xarxa."
696
697 #. Type: error
698 #. Description
699 #. :sl3:
700 #: ../netcfg-common.templates:51001
701 msgid "Invalid network link detection waiting time"
702 msgstr "Temps d'espera per a la detecció de la connexió a la xarxa invàlid"
703
704 #. Type: error
705 #. Description
706 #. :sl3:
707 #: ../netcfg-common.templates:51001
708 msgid ""
709 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
710 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
711 msgstr ""
712 "El valor que has donat és invàlid. El temps màxim d'espera (en segons) per a "
713 "la detecció de la connexió de xarxa ha de ser un enter positiu."
714
715 #. Type: select
716 #. Choices
717 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
718 #. :sl1:
719 #: ../netcfg-common.templates:52001
720 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
721 msgstr "${essid_list} Introduïu l'ESSID manualment"
722
723 #. Type: select
724 #. Description
725 #. :sl1:
726 #: ../netcfg-common.templates:52002
727 msgid "Wireless network:"
728 msgstr "Xarxa sense fil:"
729
730 #. Type: select
731 #. Description
732 #. :sl1:
733 #: ../netcfg-common.templates:52002
734 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
735 msgstr ""
736 "Seleccioneu la xarxa sense fil que voleu emprar al procés d'instal·lació."
737
738 #. Type: string
739 #. Description
740 #. :sl1:
741 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
742 msgid "DHCP hostname:"
743 msgstr "Nom de l'ordinador DHCP:"
744
745 #. Type: string
746 #. Description
747 #. :sl1:
748 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
749 msgid ""
750 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
751 "might need to specify an account number here."
752 msgstr ""
753 "És possible que necessiteu donar un nom de l'ordinador DHCP. Si esteu "
754 "utilitzant un mòdem de cable, és possible que us calgui especificar un "
755 "nombre de compte ací."
756
757 #. Type: string
758 #. Description
759 #. :sl1:
760 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
761 msgid "Most other users can just leave this blank."
762 msgstr "La major part dels altres usuaris poden deixar això en blanc."
763
764 #. Type: text
765 #. Description
766 #. :sl1:
767 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
768 msgid "Configuring the network with DHCP"
769 msgstr "S'està configurant la xarxa amb DHCP"
770
771 #. Type: text
772 #. Description
773 #. :sl1:
774 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
775 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
776 msgstr "La configuració automàtica de la xarxa ha tingut èxit"
777
778 #. Type: error
779 #. Description
780 #. :sl2:
781 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
782 msgid "No DHCP client found"
783 msgstr "No s'ha trobat cap client DHCP"
784
785 #. Type: error
786 #. Description
787 #. :sl2:
788 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
789 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
790 msgstr ""
791 "No s'ha trobat cap client DHCP. Aquest paquet requereix pump o dhcp-client."
792
793 #. Type: error
794 #. Description
795 #. :sl2:
796 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
797 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
798 msgstr "S'ha avortat el procés de configuració per DHCP."
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. :sl1:
803 #. Note to translators : Please keep your translation
804 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
805 #. in single-byte languages)
806 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
807 msgid "Retry network autoconfiguration"
808 msgstr "Reintenta la configuració automàtica de la xarxa"
809
810 #. Type: select
811 #. Choices
812 #. :sl1:
813 #. Note to translators : Please keep your translation
814 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
815 #. in single-byte languages)
816 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
817 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
818 msgstr "Reintenta la configuració automàtica amb un nom d'ordinador DHCP"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. :sl1:
823 #. Note to translators : Please keep your translation
824 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
825 #. in single-byte languages)
826 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
827 msgid "Configure network manually"
828 msgstr "Configura la xarxa manualment"
829
830 #. Type: select
831 #. Choices
832 #. :sl1:
833 #. Note to translators : Please keep your translation
834 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
835 #. in single-byte languages)
836 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
837 msgid "Do not configure the network at this time"
838 msgstr "No configures la xarxa ara mateix"
839
840 #. Type: select
841 #. Description
842 #. :sl1:
843 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
844 msgid "Network configuration method:"
845 msgstr "Mètode de configuració de la xarxa:"
846
847 #. Type: select
848 #. Description
849 #. :sl1:
850 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
851 msgid ""
852 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
853 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
854 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
855 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
856 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
857 msgstr ""
858 "Des d'ací podeu triar tornar a intentar la configuració automàtica de la "
859 "xarxa amb DHCP (que és possible que funcione si el servidor de DHCP triga "
860 "molt en respondre) o configurar la xarxa manualment. Alguns servidors de "
861 "DHCP requereixen que el client envie un nom d'ordinador DHCP, així doncs "
862 "també podeu intentar la configuració automàtica de la xarxa amb DHCP amb el "
863 "nom d'ordinador que proveïu."
864
865 #. Type: note
866 #. Description
867 #. :sl1:
868 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
869 msgid "Network autoconfiguration failed"
870 msgstr "La configuració automàtica de la xarxa ha fallat"
871
872 #. Type: note
873 #. Description
874 #. :sl1:
875 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
876 msgid ""
877 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
878 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
879 msgstr ""
880 "És probable que la vostra xarxa no estiga utilitzant el protocol DHCP. "
881 "Alternativament, el servidor de DHCP pot ser lent o algun maquinari de xarxa "
882 "no està funcionant correctament."
883
884 #. Type: boolean
885 #. Description
886 #. :sl2:
887 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
888 msgid "Continue without a default route?"
889 msgstr "Voleu continuar sense una ruta predeterminada?"
890
891 #. Type: boolean
892 #. Description
893 #. :sl2:
894 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
895 msgid ""
896 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
897 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
898 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
899 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
900 "available on the local network."
901 msgstr ""
902 "La configuració automàtica de la xarxa ha tingut èxit. Tot i així, no s'ha "
903 "establert cap ruta predeterminada: el sistema no sap com comunicar-se amb "
904 "els ordinadors a Internet. Això farà que siga impossible continuar amb la "
905 "instal·lació si no teniu el primer CD-ROM oficial, un CD-ROM «Netinst», o "
906 "els paquets disponibles a la xarxa local."
907
908 #. Type: boolean
909 #. Description
910 #. :sl2:
911 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
912 msgid ""
913 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
914 "your local network administrator about this problem."
915 msgstr ""
916 "Si no n'esteu segur, no hauríeu de continuar sense una ruta predeterminada: "
917 "consulteu el vostre administrador de xarxa local sobre aquest problema."
918
919 #. Type: text
920 #. Description
921 #. :sl1:
922 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
923 msgid "Reconfigure the wireless network"
924 msgstr "Reconfigura la xarxa sense fil"
925
926 #. Type: text
927 #. Description
928 #. IPv6
929 #. :sl2:
930 #. Type: text
931 #. Description
932 #. IPv6
933 #. :sl2:
934 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
935 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
936 msgstr "S'està intentant l'autoconfiguració d'IPv6..."
937
938 #. Type: text
939 #. Description
940 #. IPv6
941 #. :sl2:
942 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
943 msgid "Waiting for link-local address..."
944 msgstr "S'està esperant a l'adreça d'enllaç local..."
945
946 #. Type: text
947 #. Description
948 #. :sl2:
949 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
950 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
951 msgstr "S'està configurant la xarxa amb DHCPv6"
952
953 #. Type: string
954 #. Description
955 #. IPv6
956 #. :sl1:
957 #: ../netcfg-static.templates:1001
958 msgid "IP address:"
959 msgstr "Adreça IP:"
960
961 #. Type: string
962 #. Description
963 #. IPv6
964 #. :sl1:
965 #: ../netcfg-static.templates:1001
966 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
967 msgstr "L'adreça IP és única per al vostre ordinador, i pot ser:"
968
969 #. Type: string
970 #. Description
971 #. IPv6
972 #. :sl1:
973 #: ../netcfg-static.templates:1001
974 msgid ""
975 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
976 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
977 msgstr ""
978 " * quatre números separats per punts (IPv4);\n"
979 " * blocs de caràcters hexadecimals separats per dos punts (IPv6)."
980
981 #. Type: string
982 #. Description
983 #. IPv6
984 #. :sl1:
985 #: ../netcfg-static.templates:1001
986 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
987 msgstr ""
988 "També podeu afegir una màscara de xarxa CIDR opcional (com per exemple "
989 "«/24»)."
990
991 #. Type: string
992 #. Description
993 #. IPv6
994 #. :sl1:
995 #: ../netcfg-static.templates:1001
996 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
997 msgstr ""
998 "Si no sabeu què emprar ací, consulteu-ho amb el vostre administrador de "
999 "xarxa."
1000
1001 #. Type: error
1002 #. Description
1003 #. IPv6
1004 #. :sl2:
1005 #: ../netcfg-static.templates:2001
1006 msgid "Malformed IP address"
1007 msgstr "L'adreça IP és malformada"
1008
1009 #. Type: error
1010 #. Description
1011 #. IPv6
1012 #. :sl2:
1013 #: ../netcfg-static.templates:2001
1014 msgid ""
1015 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1016 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1017 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1018 "try again."
1019 msgstr ""
1020 "L'adreça IP que heu proveït és malformada. Haurà d'estar en el format x.x.x."
1021 "x on cada «x» no és més gran que 255 (una adreça IPv4), o una seqüència de "
1022 "blocs de dígits hexadecimals separats per dos punts (una adreça IPv6). Si us "
1023 "plau, proveu de nou."
1024
1025 #. Type: string
1026 #. Description
1027 #. :sl2:
1028 #: ../netcfg-static.templates:3001
1029 msgid "Point-to-point address:"
1030 msgstr "Adreça punt-a-punt:"
1031
1032 #. Type: string
1033 #. Description
1034 #. :sl2:
1035 #: ../netcfg-static.templates:3001
1036 msgid ""
1037 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1038 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1039 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1040 "numbers separated by periods."
1041 msgstr ""
1042 "L'adreça punt-a-punt s'utilitza per a determinar l'altre extrem de la xarxa "
1043 "punt-a-punt. Consulteu al vostre administrador de xarxa si no sabeu el "
1044 "valor. L'adreça punt-a-punt s'ha d'introduir com quatre números separats per "
1045 "punts."
1046
1047 #. Type: string
1048 #. Description
1049 #. :sl1:
1050 #: ../netcfg-static.templates:4001
1051 msgid "Netmask:"
1052 msgstr "Màscara de xarxa:"
1053
1054 #. Type: string
1055 #. Description
1056 #. :sl1:
1057 #: ../netcfg-static.templates:4001
1058 msgid ""
1059 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1060 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1061 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1062 msgstr ""
1063 "La màscara de xarxa s'utilitza per determinar quins ordinadors són locals a "
1064 "la vostra xarxa. Si no sabeu el valor, consulteu el vostre administrador de "
1065 "xarxa. La màscara de xarxa s'ha d'introduir com quatre números separats per "
1066 "punts."
1067
1068 #. Type: string
1069 #. Description
1070 #. :sl1:
1071 #: ../netcfg-static.templates:5001
1072 msgid "Gateway:"
1073 msgstr "Passarel·la:"
1074
1075 #. Type: string
1076 #. Description
1077 #. :sl1:
1078 #: ../netcfg-static.templates:5001
1079 msgid ""
1080 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1081 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1082 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1083 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1084 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1085 "question, consult your network administrator."
1086 msgstr ""
1087 "La passarel·la és una adreça IP (quatre números separats per punts) que "
1088 "indica el router passarel·la, també conegut com el router predeterminat. Tot "
1089 "el tràfic que va cap a fora de la vostra LAN (per exemple, a Internet) "
1090 "s'envia a través d'aquest router. En algunes circumstàncies no habituals, és "
1091 "possible no tindre un router; en aquest cas, podeu deixar açò en blanc. Si "
1092 "no sabeu la resposta adequada per a aquesta pregunta, consulteu el vostre "
1093 "administrador de xarxa."
1094
1095 #. Type: error
1096 #. Description
1097 #. :sl2:
1098 #: ../netcfg-static.templates:6001
1099 msgid "Unreachable gateway"
1100 msgstr "Passarel·la inaccessible"
1101
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. :sl2:
1105 #: ../netcfg-static.templates:6001
1106 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1107 msgstr "L'adreça de passarel·la que heu introduït és inaccessible."
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #. :sl2:
1112 #: ../netcfg-static.templates:6001
1113 msgid ""
1114 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1115 msgstr ""
1116 "Potser heu comés un error en introduir la vostra adreça IP, màscara de xarxa "
1117 "i/o passarel·la."
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #. IPv6
1122 #. :sl3:
1123 #: ../netcfg-static.templates:7001
1124 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1125 msgstr "L'IPv6 no és implementat en enllaços punt a punt"
1126
1127 #. Type: error
1128 #. Description
1129 #. IPv6
1130 #. :sl3:
1131 #: ../netcfg-static.templates:7001
1132 msgid ""
1133 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1134 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1135 msgstr ""
1136 "Les adreces IPv6 no es poden configurar als enllaços punt a punt. Empreu una "
1137 "adreça IPv4, o torneu enrere i seleccioneu una altra interfície de xarxa."
1138
1139 #. Type: boolean
1140 #. Description
1141 #. :sl1:
1142 #: ../netcfg-static.templates:8001
1143 msgid "Is this information correct?"
1144 msgstr "És aquesta informació correcta?"
1145
1146 #. Type: boolean
1147 #. Description
1148 #. :sl1:
1149 #: ../netcfg-static.templates:8001
1150 msgid "Currently configured network parameters:"
1151 msgstr "Paràmetres de la xarxa actualment configurada:"
1152
1153 #. Type: boolean
1154 #. Description
1155 #. :sl1:
1156 #: ../netcfg-static.templates:8001
1157 msgid ""
1158 " interface = ${interface}\n"
1159 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1160 " netmask = ${netmask}\n"
1161 " gateway = ${gateway}\n"
1162 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1163 " nameservers = ${nameservers}"
1164 msgstr ""
1165 " interfície = ${interface}\n"
1166 " adreça IP = ${ipaddress}\n"
1167 " màscara de xarxa = ${netmask}\n"
1168 " passarel·la = ${gateway}\n"
1169 " punt a punt = ${pointopoint}\n"
1170 " servidors de noms = ${nameservers}"
1171
1172 #. Type: text
1173 #. Description
1174 #. Item in the main menu to select this package
1175 #. :sl1:
1176 #: ../netcfg-static.templates:9001
1177 msgid "Configure a network using static addressing"
1178 msgstr "Configura una xarxa utilitzant adreçament estàtic"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Czech messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 # Translations from iso-codes:
10 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001.
11 # Free Software Foundation, 2002,2004
12 # Miroslav Kure <[email protected]>, 2004--2010.
13 # Petr Cech <[email protected]> (Petr Čech), 2000.
14 # Stanislav Brabec <[email protected]>, 2001.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 20:10+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Kure <[email protected]>\n"
23 "Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
29 #. Type: boolean
30 #. Description
31 #. IPv6
32 #. :sl1:
33 #: ../netcfg-common.templates:2001
34 msgid "Auto-configure networking?"
35 msgstr "Nastavit síť automaticky?"
36
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #. IPv6
40 #. :sl1:
41 #: ../netcfg-common.templates:2001
42 msgid ""
43 "Networking can be configured either by entering all the information "
44 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
45 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
46 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
47 "will be given the opportunity to configure the network manually."
48 msgstr ""
49 "Síťování můžete nastavit buď automaticky přes DHCP (resp. různými způsoby "
50 "specifickými pro IPv6), nebo ručně zadat požadované informace. Pokud zvolíte "
51 "automatické nastavení a instalační systém neobdrží ze sítě funkční "
52 "nastavení, vždy můžete přejít k ručnímu nastavení sítě."
53
54 #. Type: string
55 #. Description
56 #. :sl1:
57 #: ../netcfg-common.templates:3001
58 msgid "Domain name:"
59 msgstr "Název domény:"
60
61 #. Type: string
62 #. Description
63 #. :sl1:
64 #: ../netcfg-common.templates:3001
65 msgid ""
66 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
67 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
68 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
69 "sure you use the same domain name on all your computers."
70 msgstr ""
71 "Doménové jméno je část vaší internetové adresy napravo od jména počítače. "
72 "Často končí na na .org, .net, .edu nebo .cz. Pokud stavíte domácí síť, "
73 "můžete si něco vymyslet, ale použijte stejnou doménu pro všechny počítače."
74
75 #. Type: string
76 #. Description
77 #. :sl1:
78 #: ../netcfg-common.templates:4001
79 msgid "Name server addresses:"
80 msgstr "Adresy jmenných serverů:"
81
82 #. Type: string
83 #. Description
84 #. :sl1:
85 #: ../netcfg-common.templates:4001
86 msgid ""
87 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
88 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
89 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
90 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
91 "this field blank."
92 msgstr ""
93 "Jmenné servery slouží pro vyhledávání počítačů na síti podle jejich jmen. "
94 "Zadejte IP adresy (ne názvy) maximálně tří jmenných serverů oddělené "
95 "mezerami. Nepoužívejte čárky. Servery budou dotazovány v pořadí, v jakém je "
96 "zadáte. Pokud nechcete používat jmenné servery, nechte pole prázdné."
97
98 #. Type: select
99 #. Description
100 #. :sl1:
101 #: ../netcfg-common.templates:5001
102 msgid "Primary network interface:"
103 msgstr "Primární síťové rozhraní:"
104
105 #. Type: select
106 #. Description
107 #. :sl1:
108 #: ../netcfg-common.templates:5001
109 msgid ""
110 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
111 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
112 "connected network interface found has been selected."
113 msgstr ""
114 "Váš systém má několik síťových rozhraní. Vyberte to, které chcete použít pro "
115 "instalaci. Pokud to bylo možné, bylo vybráno první nalezené síťové rozhraní."
116
117 #. Type: string
118 #. Description
119 #. :sl2:
120 #. Type: string
121 #. Description
122 #. :sl1:
123 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
124 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
125 msgstr "ESSID pro bezdrátové ${iface}:"
126
127 #. Type: string
128 #. Description
129 #. :sl2:
130 #: ../netcfg-common.templates:6001
131 msgid ""
132 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
133 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
134 "use any available network, leave this field blank."
135 msgstr ""
136 "${iface} je rozhraní k bezdrátové síti. Zadejte jméno (ESSID) bezdrátové "
137 "sítě, kterou chcete přes rozhraní ${iface} používat. Jestliže chcete použít "
138 "libovolnou dostupnou síť, ponechte pole prázdné."
139
140 #. Type: string
141 #. Description
142 #. :sl1:
143 #: ../netcfg-common.templates:7001
144 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
145 msgstr "Nalezení bezdrátové sítě selhalo."
146
147 #. Type: string
148 #. Description
149 #. :sl1:
150 #: ../netcfg-common.templates:7001
151 msgid ""
152 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
153 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
154 "available network, leave this field blank."
155 msgstr ""
156 "${iface} je rozhraní k bezdrátové síti. Zadejte jméno (ESSID) bezdrátové "
157 "sítě, kterou chcete přes rozhraní ${iface} používat. Jestliže chcete použít "
158 "libovolnou dostupnou síť, ponechte pole prázdné."
159
160 #. Type: select
161 #. Choices
162 #: ../netcfg-common.templates:8001
163 msgid "WEP/Open Network"
164 msgstr "WEP/otevřená síť"
165
166 #. Type: select
167 #. Choices
168 #: ../netcfg-common.templates:8001
169 msgid "WPA/WPA2 PSK"
170 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
171
172 #. Type: select
173 #. Description
174 #. :sl2:
175 #: ../netcfg-common.templates:8002
176 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
177 msgstr "Typ bezdrátové sítě pro ${iface}:"
178
179 #. Type: select
180 #. Description
181 #. :sl2:
182 #: ../netcfg-common.templates:8002
183 msgid ""
184 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
185 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
186 msgstr ""
187 "Pokud je síť otevřená nebo je zabezpečená pomocí WEP, zvolte WEP/otevřená. "
188 "Jestliže je síť zabezpečená pomocí WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key), zvolte WPA/"
189 "WPA2 PSK."
190
191 #. Type: string
192 #. Description
193 #. :sl2:
194 #: ../netcfg-common.templates:9001
195 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
196 msgstr "WEP klíč pro bezdrátové zařízení ${iface}:"
197
198 #. Type: string
199 #. Description
200 #. :sl2:
201 #: ../netcfg-common.templates:9001
202 msgid ""
203 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
204 "${iface}. There are two ways to do this:"
205 msgstr ""
206 "Pokud můžete, zadejte bezpečnostní klíč WEP pro bezdrátové zařízení "
207 "${iface}. Existují dvě možnosti:"
208
209 #. Type: string
210 #. Description
211 #. :sl2:
212 #: ../netcfg-common.templates:9001
213 msgid ""
214 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
215 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
216 msgstr ""
217 "Pokud je váš WEP klíč ve tvaru 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
218 "nebo 'nnnnnnnn', kde n jsou číslice, jednoduše jej přepište do pole."
219
220 #. Type: string
221 #. Description
222 #. :sl2:
223 #: ../netcfg-common.templates:9001
224 msgid ""
225 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
226 "'s:' (without quotes)."
227 msgstr ""
228 "Pokud je váš WEP klíč ve formě hesla, napište před něj 's:' (bez apostrofů)."
229
230 #. Type: string
231 #. Description
232 #. :sl2:
233 #: ../netcfg-common.templates:9001
234 msgid ""
235 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
236 "field blank."
237 msgstr ""
238 "Samozřejmě, pokud WEP klíč na bezdrátové síti nepoužíváte, nezadávejte nic."
239
240 #. Type: error
241 #. Description
242 #. :sl2:
243 #: ../netcfg-common.templates:10001
244 msgid "Invalid WEP key"
245 msgstr "Neplatný WEP klíč"
246
247 #. Type: error
248 #. Description
249 #. :sl2:
250 #: ../netcfg-common.templates:10001
251 msgid ""
252 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
253 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
254 msgstr ""
255 "WEP klíč '${wepkey}' je neplatný. Pozorně si přečtete návod na další "
256 "obrazovce a zkuste to znovu."
257
258 #. Type: error
259 #. Description
260 #. :sl2:
261 #: ../netcfg-common.templates:11001
262 msgid "Invalid passphrase"
263 msgstr "Neplatná přístupová fráze"
264
265 #. Type: error
266 #. Description
267 #. :sl2:
268 #: ../netcfg-common.templates:11001
269 msgid ""
270 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
271 "too short (less than 8 characters)."
272 msgstr ""
273 "Přístupová fráze WPA/WPA2 PSK byla buď příliš dlouhá (více než 64 znaků), "
274 "nebo naopak příliš krátká (méně než 8 znaků)."
275
276 #. Type: string
277 #. Description
278 #. :sl2:
279 #: ../netcfg-common.templates:12001
280 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
281 msgstr "Přístupová WPA/WPA2 fráze pro bezdrátové zařízení ${iface}:"
282
283 #. Type: string
284 #. Description
285 #. :sl2:
286 #: ../netcfg-common.templates:12001
287 msgid ""
288 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
289 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
290 msgstr ""
291 "Zadejte přístupovou frázi pro autentizaci pomocí WPA/WPA2 PSK. Jedná se o "
292 "frázi chránící bezdrátovou síť, ke které se snažíte připojit."
293
294 #. Type: error
295 #. Description
296 #. :sl2:
297 #: ../netcfg-common.templates:13001
298 msgid "Invalid ESSID"
299 msgstr "Neplatné ESSID"
300
301 #. Type: error
302 #. Description
303 #. :sl2:
304 #: ../netcfg-common.templates:13001
305 msgid ""
306 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
307 "characters, but may contain all kinds of characters."
308 msgstr ""
309 "ESSID „${essid}“ je neplatné. ESSID může obsahovat libovolné znaky, ale musí "
310 "být kratší než ${max_essid_len} znaků."
311
312 #. Type: text
313 #. Description
314 #. :sl2:
315 #: ../netcfg-common.templates:14001
316 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
317 msgstr "Probíhá pokus o výměnu klíčů s přístupovým bodem..."
318
319 #. Type: text
320 #. Description
321 #. :sl2:
322 #. Type: text
323 #. Description
324 #. :sl1:
325 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
326 msgid "This may take some time."
327 msgstr "Může to chvíli trvat."
328
329 #. Type: text
330 #. Description
331 #. :sl2:
332 #: ../netcfg-common.templates:16001
333 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
334 msgstr "WPA/WPA2 připojení bylo úspěšně navázáno"
335
336 #. Type: note
337 #. Description
338 #. :sl2:
339 #: ../netcfg-common.templates:17001
340 msgid "Failure of key exchange and association"
341 msgstr "Chyba při výměně klíčů a připojení"
342
343 #. Type: note
344 #. Description
345 #. :sl2:
346 #: ../netcfg-common.templates:17001
347 msgid ""
348 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
349 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
350 msgstr ""
351 "Výměna klíčů a připojení k přístupovému bodu selhaly. Zkontrolujte prosím "
352 "zadané WPA/WPA2 parametry."
353
354 #. Type: string
355 #. Description
356 #. :sl1:
357 #: ../netcfg-common.templates:18001
358 msgid "Hostname:"
359 msgstr "Jméno počítače:"
360
361 #. Type: string
362 #. Description
363 #. :sl1:
364 #: ../netcfg-common.templates:18001
365 msgid "Please enter the hostname for this system."
366 msgstr "Zadejte jméno tohoto počítače."
367
368 #. Type: string
369 #. Description
370 #. :sl1:
371 #: ../netcfg-common.templates:18001
372 msgid ""
373 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
374 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
375 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
376 "something up here."
377 msgstr ""
378 "Jméno počítače je jednoslovný název, který identifikuje váš systém v síti. "
379 "Pokud neznáte název svého počítače, zeptejte se svého síťového správce. "
380 "Jestliže stavíte domácí síť, můžete si vymyslet téměř cokoliv."
381
382 #. Type: error
383 #. Description
384 #. :sl2:
385 #: ../netcfg-common.templates:20001
386 msgid "Invalid hostname"
387 msgstr "Neplatné jméno"
388
389 #. Type: error
390 #. Description
391 #. :sl2:
392 #: ../netcfg-common.templates:20001
393 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
394 msgstr "Jméno počítače „${hostname}“ je neplatné."
395
396 #. Type: error
397 #. Description
398 #. :sl2:
399 #: ../netcfg-common.templates:20001
400 msgid ""
401 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
402 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
403 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
404 "sign."
405 msgstr ""
406 "Název počítače smí obsahovat pouze číslice 0-9, písmena a-z, A-Z a znaménko "
407 "mínus, může mít nejvýše ${maxhostnamelen} znaků a nesmí začínat nebo končit "
408 "znaménkem mínus."
409
410 #. Type: error
411 #. Description
412 #. :sl2:
413 #: ../netcfg-common.templates:21001
414 msgid "Error"
415 msgstr "Chyba"
416
417 #. Type: error
418 #. Description
419 #. :sl2:
420 #: ../netcfg-common.templates:21001
421 msgid ""
422 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
423 "You may retry it from the installation main menu."
424 msgstr ""
425 "Při nastavování sítě se objevila chyba a proces byl přerušen. Můžete to "
426 "zkusit znovu z hlavního menu instalátoru."
427
428 #. Type: error
429 #. Description
430 #. :sl2:
431 #: ../netcfg-common.templates:22001
432 msgid "No network interfaces detected"
433 msgstr "Nebyla nalezena žádná síťová rozhraní."
434
435 #. Type: error
436 #. Description
437 #. :sl2:
438 #: ../netcfg-common.templates:22001
439 msgid ""
440 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
441 "a network device."
442 msgstr ""
443 "Nebyla nalezena žádná síťová rozhraní. Instalační systém nenašel síťové "
444 "zařízení."
445
446 #. Type: error
447 #. Description
448 #. :sl2:
449 #: ../netcfg-common.templates:22001
450 msgid ""
451 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
452 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
453 msgstr ""
454 "Pokud máte síťovou kartu, možná pro ni budete muset nahrát jaderný modul. "
455 "Učinit tak můžete zpět v kroku rozpoznání síťového hardwaru."
456
457 #. Type: note
458 #. Description
459 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
460 #. disables the card.
461 #. :sl2:
462 #: ../netcfg-common.templates:23001
463 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
464 msgstr "${iface} je vypnuto vypínačem"
465
466 #. Type: note
467 #. Description
468 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
469 #. disables the card.
470 #. :sl2:
471 #: ../netcfg-common.templates:23001
472 msgid ""
473 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
474 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
475 "continuing."
476 msgstr ""
477 "Zdá se, že rozhraní ${iface} bylo vypnuto fyzickým vypínačem někde na "
478 "zařízení. Chcete-li toto rozhraní používat, před pokračováním jej prosím "
479 "zapněte."
480
481 #. Type: select
482 #. Choices
483 #. :sl2:
484 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
485 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
486 #. Choices MUST be separated by commas
487 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
488 #. You MUST NOT use commas inside choices
489 #: ../netcfg-common.templates:24001
490 msgid "Infrastructure (Managed) network"
491 msgstr "Řízená (strukturovaná) síť"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. :sl2:
496 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
497 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
498 #. Choices MUST be separated by commas
499 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
500 #. You MUST NOT use commas inside choices
501 #: ../netcfg-common.templates:24001
502 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
503 msgstr "Náhodná (peer to peer) síť"
504
505 #. Type: select
506 #. Description
507 #: ../netcfg-common.templates:24002
508 msgid "Type of wireless network:"
509 msgstr "Typ bezdrátové sítě:"
510
511 #. Type: select
512 #. Description
513 #: ../netcfg-common.templates:24002
514 msgid ""
515 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
516 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
517 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
518 msgstr ""
519 "Bezdrátové sítě jsou buď řízené, nebo náhodné. Pokud používáte skutečný "
520 "přístupový bod, je tato síť řízená. Pokud je vaším 'přístupovým bodem' jiný "
521 "počítač, jedná se pravděpodobně o náhodnou síť."
522
523 #. Type: text
524 #. Description
525 #. :sl2:
526 #: ../netcfg-common.templates:25001
527 msgid "Wireless network configuration"
528 msgstr "Nastavení bezdrátové sítě"
529
530 #. Type: text
531 #. Description
532 #. :sl2:
533 #: ../netcfg-common.templates:26001
534 msgid "Searching for wireless access points..."
535 msgstr "Hledají se bezdrátové přístupové body ..."
536
537 #. Type: text
538 #. Description
539 #: ../netcfg-common.templates:29001
540 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
541 msgstr "Rozpoznává se spojení na ${interface}, prosím čekejte..."
542
543 #. Type: text
544 #. Description
545 #. :sl2:
546 #: ../netcfg-common.templates:30001
547 msgid "<none>"
548 msgstr "<nic>"
549
550 #. Type: text
551 #. Description
552 #. :sl2:
553 #: ../netcfg-common.templates:31001
554 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
555 msgstr "Bezdrátový ethernet (802.11x)"
556
557 #. Type: text
558 #. Description
559 #. :sl2:
560 #: ../netcfg-common.templates:32001
561 msgid "wireless"
562 msgstr "bezdrát"
563
564 #. Type: text
565 #. Description
566 #. :sl2:
567 #: ../netcfg-common.templates:33001
568 msgid "Ethernet"
569 msgstr "Ethernet"
570
571 #. Type: text
572 #. Description
573 #. :sl2:
574 #: ../netcfg-common.templates:34001
575 msgid "Token Ring"
576 msgstr "Token Ring"
577
578 #. Type: text
579 #. Description
580 #. :sl2:
581 #: ../netcfg-common.templates:35001
582 msgid "USB net"
583 msgstr "USB net"
584
585 #. Type: text
586 #. Description
587 #. :sl2:
588 #: ../netcfg-common.templates:37001
589 msgid "Serial-line IP"
590 msgstr "Serial-line IP"
591
592 #. Type: text
593 #. Description
594 #. :sl2:
595 #: ../netcfg-common.templates:38001
596 msgid "Parallel-port IP"
597 msgstr "Parallel-port IP"
598
599 #. Type: text
600 #. Description
601 #. :sl2:
602 #: ../netcfg-common.templates:39001
603 msgid "Point-to-Point Protocol"
604 msgstr "Point-to-Point Protocol"
605
606 #. Type: text
607 #. Description
608 #. :sl2:
609 #: ../netcfg-common.templates:40001
610 msgid "IPv6-in-IPv4"
611 msgstr "IPv6-in-IPv4"
612
613 #. Type: text
614 #. Description
615 #. :sl2:
616 #: ../netcfg-common.templates:41001
617 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
618 msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
619
620 #. Type: text
621 #. Description
622 #. :sl2:
623 #: ../netcfg-common.templates:42001
624 msgid "Channel-to-channel"
625 msgstr "Channel-to-channel"
626
627 #. Type: text
628 #. Description
629 #. :sl2:
630 #: ../netcfg-common.templates:43001
631 msgid "Real channel-to-channel"
632 msgstr "Skutečný channel-to-channel"
633
634 #. Type: text
635 #. Description
636 #. :sl2:
637 #: ../netcfg-common.templates:45001
638 msgid "Inter-user communication vehicle"
639 msgstr "Inter-user communication vehicle"
640
641 #. Type: text
642 #. Description
643 #. :sl2:
644 #: ../netcfg-common.templates:46001
645 msgid "Unknown interface"
646 msgstr "Neznámé rozhraní"
647
648 #. Type: text
649 #. Description
650 #. base-installer progress bar item
651 #. :sl1:
652 #: ../netcfg-common.templates:47001
653 msgid "Storing network settings..."
654 msgstr "Ukládají se síťová nastavení..."
655
656 #. Type: text
657 #. Description
658 #. Item in the main menu to select this package
659 #. :sl1:
660 #: ../netcfg-common.templates:48001
661 msgid "Configure the network"
662 msgstr "Nastavit síť"
663
664 #. Type: string
665 #. Description
666 #. :sl3:
667 #: ../netcfg-common.templates:50001
668 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
669 msgstr "Čas (v sekundách) pro rozpoznání spojení:"
670
671 #. Type: string
672 #. Description
673 #. :sl3:
674 #: ../netcfg-common.templates:50001
675 msgid ""
676 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
677 "detection."
678 msgstr ""
679 "Zadejte nejdelší čas, během kterého chcete počkat na rozpoznání síťového "
680 "spojení."
681
682 #. Type: error
683 #. Description
684 #. :sl3:
685 #: ../netcfg-common.templates:51001
686 msgid "Invalid network link detection waiting time"
687 msgstr "Neplatný čas pro rozpoznání síťového spojení"
688
689 #. Type: error
690 #. Description
691 #. :sl3:
692 #: ../netcfg-common.templates:51001
693 msgid ""
694 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
695 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
696 msgstr ""
697 "Zadaná hodnota není platná. Nejdelší čas (v sekundách) pro rozpoznání "
698 "síťového spojení musí být kladné celé číslo."
699
700 #. Type: select
701 #. Choices
702 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
703 #. :sl1:
704 #: ../netcfg-common.templates:52001
705 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
706 msgstr "${essid_list} Zadat ESSID ručně"
707
708 #. Type: select
709 #. Description
710 #. :sl1:
711 #: ../netcfg-common.templates:52002
712 msgid "Wireless network:"
713 msgstr "Bezdrátová síť:"
714
715 #. Type: select
716 #. Description
717 #. :sl1:
718 #: ../netcfg-common.templates:52002
719 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
720 msgstr "Vyberte bezdrátovou síť, kterou chcete použít během instalace."
721
722 #. Type: string
723 #. Description
724 #. :sl1:
725 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
726 msgid "DHCP hostname:"
727 msgstr "DHCP jméno:"
728
729 #. Type: string
730 #. Description
731 #. :sl1:
732 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
733 msgid ""
734 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
735 "might need to specify an account number here."
736 msgstr ""
737 "Možná budete muset zadat DHCP jméno počítače. Pokud používáte kabelový "
738 "modem, někdy se sem zadává číslo účtu."
739
740 #. Type: string
741 #. Description
742 #. :sl1:
743 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
744 msgid "Most other users can just leave this blank."
745 msgstr "Většina uživatelů nemusí vyplňovat nic."
746
747 #. Type: text
748 #. Description
749 #. :sl1:
750 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
751 msgid "Configuring the network with DHCP"
752 msgstr "Nastavuje se síť přes DHCP"
753
754 #. Type: text
755 #. Description
756 #. :sl1:
757 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
758 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
759 msgstr "Automatické nastavení sítě bylo úspěšné"
760
761 #. Type: error
762 #. Description
763 #. :sl2:
764 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
765 msgid "No DHCP client found"
766 msgstr "Nebyl nalezen DHCP klient"
767
768 #. Type: error
769 #. Description
770 #. :sl2:
771 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
772 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
773 msgstr "Nebyl nalezen DHCP klient. Tento balík vyžaduje pump nebo dhcp-client."
774
775 #. Type: error
776 #. Description
777 #. :sl2:
778 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
779 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
780 msgstr "Proces nastavení DHCP byl přerušen."
781
782 #. Type: select
783 #. Choices
784 #. :sl1:
785 #. Note to translators : Please keep your translation
786 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
787 #. in single-byte languages)
788 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
789 msgid "Retry network autoconfiguration"
790 msgstr "Zkusit znovu automatické nastavení sítě"
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. :sl1:
795 #. Note to translators : Please keep your translation
796 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
797 #. in single-byte languages)
798 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
799 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
800 msgstr "Zkusit znovu automatické nastavení sítě s DHCP jménem"
801
802 #. Type: select
803 #. Choices
804 #. :sl1:
805 #. Note to translators : Please keep your translation
806 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
807 #. in single-byte languages)
808 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
809 msgid "Configure network manually"
810 msgstr "Nastavit síť ručně"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. :sl1:
815 #. Note to translators : Please keep your translation
816 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
817 #. in single-byte languages)
818 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
819 msgid "Do not configure the network at this time"
820 msgstr "Nyní síť nenastavovat"
821
822 #. Type: select
823 #. Description
824 #. :sl1:
825 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
826 msgid "Network configuration method:"
827 msgstr "Způsob nastavení sítě:"
828
829 #. Type: select
830 #. Description
831 #. :sl1:
832 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
833 msgid ""
834 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
835 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
836 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
837 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
838 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
839 msgstr ""
840 "Nyní můžete znovu zkusit nastavit síť přes DHCP (což může fungovat, pokud má "
841 "váš DHCP server pomalejší odpovědi), nebo můžete síť nastavit ručně. Některé "
842 "DHCP servery přidělují adresy pouze po zadání konkrétního DHCP jména "
843 "klienta, takže můžete vyzkoušet i tuto variantu."
844
845 #. Type: note
846 #. Description
847 #. :sl1:
848 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
849 msgid "Network autoconfiguration failed"
850 msgstr "Automatické nastavení sítě selhalo"
851
852 #. Type: note
853 #. Description
854 #. :sl1:
855 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
856 msgid ""
857 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
858 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
859 msgstr ""
860 "To může být díky pomalému DHCP serveru, nefunkčním síťovým prvkům, nebo "
861 "jednoduše vaše síť DHCP nepodporuje."
862
863 #. Type: boolean
864 #. Description
865 #. :sl2:
866 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
867 msgid "Continue without a default route?"
868 msgstr "Pokračovat bez implicitního směrování?"
869
870 #. Type: boolean
871 #. Description
872 #. :sl2:
873 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
874 msgid ""
875 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
876 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
877 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
878 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
879 "available on the local network."
880 msgstr ""
881 "Automatické nastavení sítě bylo úspěšné, avšak nebylo nastaveno implicitní "
882 "směrování: systém tak neví, jak komunikovat s počítači na Internetu. Pokud "
883 "nemáte všechny potřebné balíky na místní síti nebo na prvním instalačním CD-"
884 "ROM, je pravděpodobné, že se instalaci nepodaří dokončit."
885
886 #. Type: boolean
887 #. Description
888 #. :sl2:
889 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
890 msgid ""
891 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
892 "your local network administrator about this problem."
893 msgstr ""
894 "Pokud si nejste jisti, můžete pokračovat dále a v případě potíží se "
895 "jednoduše vrátit zpět na krok nastavení sítě."
896
897 #. Type: text
898 #. Description
899 #. :sl1:
900 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
901 msgid "Reconfigure the wireless network"
902 msgstr "Znovu nastavit bezdrátovou síť"
903
904 #. Type: text
905 #. Description
906 #. IPv6
907 #. :sl2:
908 #. Type: text
909 #. Description
910 #. IPv6
911 #. :sl2:
912 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
913 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
914 msgstr "Pokus o automatické nastavení IPv6..."
915
916 #. Type: text
917 #. Description
918 #. IPv6
919 #. :sl2:
920 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
921 msgid "Waiting for link-local address..."
922 msgstr "Čekání na lokální linkovou adresu..."
923
924 #. Type: text
925 #. Description
926 #. :sl2:
927 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
928 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
929 msgstr "Nastavuje se síť pomocí DHCPv6"
930
931 #. Type: string
932 #. Description
933 #. IPv6
934 #. :sl1:
935 #: ../netcfg-static.templates:1001
936 msgid "IP address:"
937 msgstr "IP adresa:"
938
939 #. Type: string
940 #. Description
941 #. IPv6
942 #. :sl1:
943 #: ../netcfg-static.templates:1001
944 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
945 msgstr "IP adresa je jedinečná pro váš počítač a mohou to být:"
946
947 #. Type: string
948 #. Description
949 #. IPv6
950 #. :sl1:
951 #: ../netcfg-static.templates:1001
952 msgid ""
953 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
954 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
955 msgstr ""
956 " * čtyři čísla oddělená tečkami (IPv4);\n"
957 " * skupiny hexadecimálních znaků oddělené dvojtečkami (IPv6)."
958
959 #. Type: string
960 #. Description
961 #. IPv6
962 #. :sl1:
963 #: ../netcfg-static.templates:1001
964 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
965 msgstr "Volitelně můžete zadat i síťovou masku ve tvaru CIDR (např. „/24“)."
966
967 #. Type: string
968 #. Description
969 #. IPv6
970 #. :sl1:
971 #: ../netcfg-static.templates:1001
972 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
973 msgstr "Pokud nevíte co zadat, poraďte se se svým správcem sítě."
974
975 #. Type: error
976 #. Description
977 #. IPv6
978 #. :sl2:
979 #: ../netcfg-static.templates:2001
980 msgid "Malformed IP address"
981 msgstr "Zkomolená IP adresa"
982
983 #. Type: error
984 #. Description
985 #. IPv6
986 #. :sl2:
987 #: ../netcfg-static.templates:2001
988 msgid ""
989 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
990 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
991 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
992 "try again."
993 msgstr ""
994 "Zadaná IP adresa je zkomolená. Měla by být ve tvaru x.x.x.x, kde každé x je "
995 "číslo menší nebo rovno 255 (IPv4 adresa), nebo ve tvaru několika bloků "
996 "hexadecimálních čísel oddělených dvojtečkami (IPv6 adresa). Zkuste to znovu."
997
998 #. Type: string
999 #. Description
1000 #. :sl2:
1001 #: ../netcfg-static.templates:3001
1002 msgid "Point-to-point address:"
1003 msgstr "Point-to-point adresa:"
1004
1005 #. Type: string
1006 #. Description
1007 #. :sl2:
1008 #: ../netcfg-static.templates:3001
1009 msgid ""
1010 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1011 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1012 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1013 "numbers separated by periods."
1014 msgstr ""
1015 "Pointopoint adresa slouží k určení druhého konce point to point sítě. Pokud "
1016 "nevíte, co zde máte zadat, zeptejte se svého síťového správce. Adresa se "
1017 "zadává jako čtyři čísla oddělená tečkami."
1018
1019 #. Type: string
1020 #. Description
1021 #. :sl1:
1022 #: ../netcfg-static.templates:4001
1023 msgid "Netmask:"
1024 msgstr "Síťová maska:"
1025
1026 #. Type: string
1027 #. Description
1028 #. :sl1:
1029 #: ../netcfg-static.templates:4001
1030 msgid ""
1031 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1032 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1033 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1034 msgstr ""
1035 "Síťová maska slouží k určení, které počítače patří k lokální síti. Pokud "
1036 "neznáte přesnou hodnotu, zeptejte se svého síťového správce. Maska se zadává "
1037 "jako čtyři čísla oddělená tečkami."
1038
1039 #. Type: string
1040 #. Description
1041 #. :sl1:
1042 #: ../netcfg-static.templates:5001
1043 msgid "Gateway:"
1044 msgstr "Brána:"
1045
1046 #. Type: string
1047 #. Description
1048 #. :sl1:
1049 #: ../netcfg-static.templates:5001
1050 msgid ""
1051 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1052 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1053 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1054 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1055 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1056 "question, consult your network administrator."
1057 msgstr ""
1058 "Brána je IP adresa (čtyři čísla oddělená tečkami), která určuje standardní "
1059 "směrovač. Veškerý provoz, který jde mimo vaši LAN (například do Internetu), "
1060 "je poslán přes tento směrovač. Ve výjimečných případech, když směrovač "
1061 "nemáte, zde nic nevyplňujte. Správnou hodnotu ví určitě váš síťový správce."
1062
1063 #. Type: error
1064 #. Description
1065 #. :sl2:
1066 #: ../netcfg-static.templates:6001
1067 msgid "Unreachable gateway"
1068 msgstr "Nedosažitelná brána"
1069
1070 #. Type: error
1071 #. Description
1072 #. :sl2:
1073 #: ../netcfg-static.templates:6001
1074 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1075 msgstr "Zadaná adresa brány je nedosažitelná."
1076
1077 #. Type: error
1078 #. Description
1079 #. :sl2:
1080 #: ../netcfg-static.templates:6001
1081 msgid ""
1082 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1083 msgstr ""
1084 "Možná jste udělali chybu při zadávání IP adresy, síťové masky a/nebo brány."
1085
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. IPv6
1089 #. :sl3:
1090 #: ../netcfg-static.templates:7001
1091 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1092 msgstr "IPv6 není na linkách typu point-to-point podporováno"
1093
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. IPv6
1097 #. :sl3:
1098 #: ../netcfg-static.templates:7001
1099 msgid ""
1100 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1101 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1102 msgstr ""
1103 "Na linkách typu point-to-point nelze nastavit IPv6 adresu. Použijte buď "
1104 "adresu IPv4, nebo se vraťte zpět a vyberte jiné síťové rozhraní."
1105
1106 #. Type: boolean
1107 #. Description
1108 #. :sl1:
1109 #: ../netcfg-static.templates:8001
1110 msgid "Is this information correct?"
1111 msgstr "Jsou tyto informace správné?"
1112
1113 #. Type: boolean
1114 #. Description
1115 #. :sl1:
1116 #: ../netcfg-static.templates:8001
1117 msgid "Currently configured network parameters:"
1118 msgstr "Momentálně nastavené parametry sítě:"
1119
1120 #. Type: boolean
1121 #. Description
1122 #. :sl1:
1123 #: ../netcfg-static.templates:8001
1124 msgid ""
1125 " interface = ${interface}\n"
1126 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1127 " netmask = ${netmask}\n"
1128 " gateway = ${gateway}\n"
1129 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1130 " nameservers = ${nameservers}"
1131 msgstr ""
1132 " rozhraní = ${interface}\n"
1133 " IP adresa = ${ipaddress}\n"
1134 " síťová maska = ${netmask}\n"
1135 " brána = ${gateway}\n"
1136 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1137 " jmenné servery = ${nameservers}"
1138
1139 #. Type: text
1140 #. Description
1141 #. Item in the main menu to select this package
1142 #. :sl1:
1143 #: ../netcfg-static.templates:9001
1144 msgid "Configure a network using static addressing"
1145 msgstr "Nastavit síť se statickými adresami"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of Debian Installer templates to Welsh
6 # Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 # Jonathan Price <[email protected]>, 2008.
10 #
11 # Translations from iso-codes:
12 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2004.
13 # - translations from ICU-3.0
14 # Dafydd Harries <[email protected]>, 2002,2004,2006.
15 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
16 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: \n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-10-08 21:16-0000\n"
24 "Last-Translator: Dafydd Tomos <[email protected]>\n"
25 "Language-Team: Welsh <>\n"
26 "Language: cy\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
31 #. Type: boolean
32 #. Description
33 #. IPv6
34 #. :sl1:
35 #: ../netcfg-common.templates:2001
36 msgid "Auto-configure networking?"
37 msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith yn awtomatig gyda DHCP?"
38
39 #. Type: boolean
40 #. Description
41 #. IPv6
42 #. :sl1:
43 #: ../netcfg-common.templates:2001
44 msgid ""
45 "Networking can be configured either by entering all the information "
46 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
47 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
48 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
49 "will be given the opportunity to configure the network manually."
50 msgstr ""
51 "Gellir cyflunio rhwydweithio gan roi'r holl wybodaeth â llaw, neu drwy "
52 "defnyddio DHCP (neu amrywiaeth o ddulliau penodol i IPv6). Os ydych chi'n "
53 "dewis cyflunio awtomatig ond nid yw'r sefydlydd yn gallu cael cyfluniad sy'n "
54 "gweithio o'r rhwydwaith, mi fyddwch yn gael y cyfle o gyflunio â llaw."
55
56 #. Type: string
57 #. Description
58 #. :sl1:
59 #: ../netcfg-common.templates:3001
60 msgid "Domain name:"
61 msgstr "Enw parth:"
62
63 #. Type: string
64 #. Description
65 #. :sl1:
66 #: ../netcfg-common.templates:3001
67 msgid ""
68 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
69 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
70 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
71 "sure you use the same domain name on all your computers."
72 msgstr ""
73 "Yr enw parth yw rhan eich cyfeiriad Rhyngrwyd i'r dde o'ch enw gwesteiwr. "
74 "Mae e'n aml yn rhywbeth sy'n gorffen efo .com, .net, .edu, neu .org. Os "
75 "ydych chi'n cyflunio rhwydwaith cartref, gallwch ddefnyddio beth bynnag a "
76 "hoffech, ond sicrhewch eich bod chi'n defnyddio'r un parth ar eich "
77 "cyfrifiaduron i gyd."
78
79 #. Type: string
80 #. Description
81 #. :sl1:
82 #: ../netcfg-common.templates:4001
83 msgid "Name server addresses:"
84 msgstr "Cyfeiriadau gweinyddion enw:"
85
86 #. Type: string
87 #. Description
88 #. :sl1:
89 #: ../netcfg-common.templates:4001
90 msgid ""
91 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
92 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
93 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
94 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
95 "this field blank."
96 msgstr ""
97 "Caiff y gweinyddion enw eu defnyddio i chwilio am enwau gwesteiwyr ar y "
98 "rhwydwaith. Os gwelwch yn dda, rhowch gyfeiriadau IP (nid enwau gwesteiwr) "
99 "hyd at 3 gweinydd enw, wedi eu gwahanu gan fylchau. Peidiwch a defnyddio "
100 "coma. Gofynnir y gweinydd cyntaf yn y rhestr yn gyntaf. Os nad ydych chi "
101 "eisiau defnyddio unrhyw weinydd enw, gadewch y maes yma yn wag."
102
103 #. Type: select
104 #. Description
105 #. :sl1:
106 #: ../netcfg-common.templates:5001
107 msgid "Primary network interface:"
108 msgstr "Prif rhyngwyneb rhwydwaith:"
109
110 #. Type: select
111 #. Description
112 #. :sl1:
113 #: ../netcfg-common.templates:5001
114 msgid ""
115 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
116 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
117 "connected network interface found has been selected."
118 msgstr ""
119 "Mae gan eich system fwy nag un rhyngwyneb rhwydwaith. Dewiswch yr un i'w "
120 "ddefnyddio fel y prif rhyngwyneb rhwydwaith wrth sefydlu. Os yn bosib, mae'r "
121 "rhyngwyneb cysylltiedig a ganfuwyd gyntaf wedi cael ei ddewis."
122
123 #. Type: string
124 #. Description
125 #. :sl2:
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #. :sl1:
129 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
130 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
131 msgstr "ESSID Diwifr ar gyfer ${iface}:"
132
133 #. Type: string
134 #. Description
135 #. :sl2:
136 #: ../netcfg-common.templates:6001
137 msgid ""
138 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
139 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
140 "use any available network, leave this field blank."
141 msgstr ""
142 "Mae ${iface} yn rhyngwyneb rhwydwaith diwifr. Os gwelwch yn dda, rhowch enw "
143 "(ESSID) y rhwydwaith diwifr hoffech ${iface} ddefnyddio. Os hoffech "
144 "ddefnyddio unrhyw rhwydwaith sydd ar gael, gadewch y maes hwn yn wag."
145
146 #. Type: string
147 #. Description
148 #. :sl1:
149 #: ../netcfg-common.templates:7001
150 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
151 msgstr "Methodd y cais i darganfod rhwydwaith diwifr."
152
153 #. Type: string
154 #. Description
155 #. :sl1:
156 #: ../netcfg-common.templates:7001
157 msgid ""
158 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
159 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
160 "available network, leave this field blank."
161 msgstr ""
162 "Mae ${iface} yn rhyngwyneb rhwydwaith diwifr. Os gwelwch yn dda, rhowch enw "
163 "(ESSID) y rhwydwaith diwifr hoffech ${iface} ddefnyddio. I gysylltu â unrhyw "
164 "rhwydwaith sydd ar gael, gadewch y maes hwn yn wag."
165
166 #. Type: select
167 #. Choices
168 #: ../netcfg-common.templates:8001
169 msgid "WEP/Open Network"
170 msgstr "WEP/Rhwydwaith Agored"
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../netcfg-common.templates:8001
175 msgid "WPA/WPA2 PSK"
176 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
177
178 #. Type: select
179 #. Description
180 #. :sl2:
181 #: ../netcfg-common.templates:8002
182 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
183 msgstr "Math rhwydwaith diwifr ar gyfer ${iface}:"
184
185 #. Type: select
186 #. Description
187 #. :sl2:
188 #: ../netcfg-common.templates:8002
189 msgid ""
190 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
191 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
192 msgstr ""
193 "Dewiswch WEP/Agored os yw'r rhwydwaith yn agored neu wedi ei ddiogelu gyda "
194 "WEP. Dewiswch WPA/WPA2 os yw'r rhwydwaith wedi ei ddiogelu gyda WPA/WPA2 PSK "
195 "(Pre-Shared Key)."
196
197 #. Type: string
198 #. Description
199 #. :sl2:
200 #: ../netcfg-common.templates:9001
201 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
202 msgstr "Allwedd WEP ar gyfer y ddyfais diwifr ${iface}:"
203
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #. :sl2:
207 #: ../netcfg-common.templates:9001
208 msgid ""
209 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
210 "${iface}. There are two ways to do this:"
211 msgstr ""
212 "Os yw'n briodol, rhowch yr allwedd diogelwch WEP ar gyfer y ddyfais diwifr "
213 "${iface} os gwelwch yn dda. Mae dau ffordd i wneud hyn:"
214
215 #. Type: string
216 #. Description
217 #. :sl2:
218 #: ../netcfg-common.templates:9001
219 msgid ""
220 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
221 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
222 msgstr ""
223 "Os yw eich allwedd WEP yn y ffurf 'nnnn-nnn-nn' neu 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
224 "nn', lle mae n yn rhif, rhowch e fel y mae yn y maes hwn."
225
226 #. Type: string
227 #. Description
228 #. :sl2:
229 #: ../netcfg-common.templates:9001
230 msgid ""
231 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
232 "'s:' (without quotes)."
233 msgstr ""
234 "Os yw'ch allwedd WEP mewn ffurf cyfrinair, rhowch 's:' o'i flaen (heb y "
235 "dyfynnodau)."
236
237 #. Type: string
238 #. Description
239 #. :sl2:
240 #: ../netcfg-common.templates:9001
241 msgid ""
242 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
243 "field blank."
244 msgstr ""
245 "Wrth gwrs, os nad oes allwedd WEP ar gyfer eich rhwydwaith diwifr, gadewch y "
246 "maes hwn yn wag."
247
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #. :sl2:
251 #: ../netcfg-common.templates:10001
252 msgid "Invalid WEP key"
253 msgstr "Allwedd WEP annilys"
254
255 #. Type: error
256 #. Description
257 #. :sl2:
258 #: ../netcfg-common.templates:10001
259 msgid ""
260 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
261 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
262 msgstr ""
263 "Ma'r allwedd WEP '${wepkey}' yn annilys. Os gwelwch yn dda, darllennwch y "
264 "cyfarwyddiadau ar y sgrîn nesaf ar sut i fewnosod eich allwedd WEP yn gywir, "
265 "a cheisiwch eto."
266
267 #. Type: error
268 #. Description
269 #. :sl2:
270 #: ../netcfg-common.templates:11001
271 msgid "Invalid passphrase"
272 msgstr "Cyfrinair annilys"
273
274 #. Type: error
275 #. Description
276 #. :sl2:
277 #: ../netcfg-common.templates:11001
278 msgid ""
279 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
280 "too short (less than 8 characters)."
281 msgstr ""
282 "Mae'r cyfrinair WPA/WPA2 PSK naill yn rhy hir (mwy na 64 nod) neu yn rhy fyr "
283 "(llai na 8 nod)."
284
285 #. Type: string
286 #. Description
287 #. :sl2:
288 #: ../netcfg-common.templates:12001
289 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
290 msgstr "Cyfrinair WPA/WPA2 ar gyfer y ddyfais diwifr ${iface}:"
291
292 #. Type: string
293 #. Description
294 #. :sl2:
295 #: ../netcfg-common.templates:12001
296 msgid ""
297 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
298 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
299 msgstr ""
300 "Rhowch y cyfrinair ar gyfer dilysiad WPA/WPA2 PSK. Fe ddylai hwn fod y "
301 "cyfrinair a osodwyd ar gyfer y rhwydwaith diwifr rydych yn geisio ei "
302 "ddefnyddio."
303
304 #. Type: error
305 #. Description
306 #. :sl2:
307 #: ../netcfg-common.templates:13001
308 msgid "Invalid ESSID"
309 msgstr "ESSID Annilys"
310
311 #. Type: error
312 #. Description
313 #. :sl2:
314 #: ../netcfg-common.templates:13001
315 msgid ""
316 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
317 "characters, but may contain all kinds of characters."
318 msgstr ""
319 "Mae'r ESSID \"${essid}\" yn annilys. Gall ESSID fod yn ${max_essid_len} nod "
320 "ar y mwyaf, ond gellir cynnwys pob math o nodau."
321
322 #. Type: text
323 #. Description
324 #. :sl2:
325 #: ../netcfg-common.templates:14001
326 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
327 msgstr "Yn ceisio cyfnewid allweddi gyda'r pwynt mynediad..."
328
329 #. Type: text
330 #. Description
331 #. :sl2:
332 #. Type: text
333 #. Description
334 #. :sl1:
335 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
336 msgid "This may take some time."
337 msgstr "Gall hyn gymryd peth amser."
338
339 #. Type: text
340 #. Description
341 #. :sl2:
342 #: ../netcfg-common.templates:16001
343 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
344 msgstr "Cysylltiad WPA/WPA2 wedi llwyddo"
345
346 #. Type: note
347 #. Description
348 #. :sl2:
349 #: ../netcfg-common.templates:17001
350 msgid "Failure of key exchange and association"
351 msgstr "Methiant i gyfnewid a chysylltu allweddi"
352
353 #. Type: note
354 #. Description
355 #. :sl2:
356 #: ../netcfg-common.templates:17001
357 msgid ""
358 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
359 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
360 msgstr ""
361 "Fe fethwyd cyfnewid a chysylltu allweddi gyda'r pwynt mynediad. Cywirwch y "
362 "manylion WPA/WPA2 a roddwyd."
363
364 #. Type: string
365 #. Description
366 #. :sl1:
367 #: ../netcfg-common.templates:18001
368 msgid "Hostname:"
369 msgstr "Enw gwesteiwr:"
370
371 #. Type: string
372 #. Description
373 #. :sl1:
374 #: ../netcfg-common.templates:18001
375 msgid "Please enter the hostname for this system."
376 msgstr "Rhowch enw gwesteiwr y system hwn os gwelwch yn dda."
377
378 #. Type: string
379 #. Description
380 #. :sl1:
381 #: ../netcfg-common.templates:18001
382 msgid ""
383 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
384 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
385 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
386 "something up here."
387 msgstr ""
388 "Mae'r enw gwesteiwr yn un gair sy'n adnabod eich system i'r rhwydwaith. Os "
389 "nad ydych chi'n gwybod beth ddylai eich enw gwesteiwr fod, gofynnwch i "
390 "weinyddwr eich rhwydwaith. Os ydych chi'n cyflunio eich rhwydwaith cartref "
391 "eich hunan, rhowch beth bynnag hoffech yma."
392
393 #. Type: error
394 #. Description
395 #. :sl2:
396 #: ../netcfg-common.templates:20001
397 msgid "Invalid hostname"
398 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
399
400 #. Type: error
401 #. Description
402 #. :sl2:
403 #: ../netcfg-common.templates:20001
404 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
405 msgstr "Mae'r enw \"${hostname}\" yn annilys."
406
407 #. Type: error
408 #. Description
409 #. :sl2:
410 #: ../netcfg-common.templates:20001
411 msgid ""
412 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
413 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
414 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
415 "sign."
416 msgstr ""
417 "Fe all enw gwesteiwr dilys gynnwys y rhifau 0-9, llythrennau bach a mawr (A-"
418 "Z ac a-z) a'r arwydd minws yn unig. Rhaid iddo fod yn ${maxhostnamelen} "
419 "lythyren ar y mwyaf, a ni chaiff gychwyn na gorffen gydag arwydd minws."
420
421 #. Type: error
422 #. Description
423 #. :sl2:
424 #: ../netcfg-common.templates:21001
425 msgid "Error"
426 msgstr "Gwall"
427
428 #. Type: error
429 #. Description
430 #. :sl2:
431 #: ../netcfg-common.templates:21001
432 msgid ""
433 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
434 "You may retry it from the installation main menu."
435 msgstr ""
436 "Cafwyd gwall a mae'r broses cyflunio rhwydwaith wedi ei derfynu. Cewch "
437 "ailgeisio o brif ddewislen y sefydlydd."
438
439 #. Type: error
440 #. Description
441 #. :sl2:
442 #: ../netcfg-common.templates:22001
443 msgid "No network interfaces detected"
444 msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw rhyngwyneb rhwydwaith"
445
446 #. Type: error
447 #. Description
448 #. :sl2:
449 #: ../netcfg-common.templates:22001
450 msgid ""
451 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
452 "a network device."
453 msgstr ""
454 "Ni chanfuwyd unrhyw rhyngwynebau rhwydwaith. Methodd y system sefydlu ganfod "
455 "ddyfais rhwydwaith."
456
457 #. Type: error
458 #. Description
459 #. :sl2:
460 #: ../netcfg-common.templates:22001
461 msgid ""
462 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
463 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
464 msgstr ""
465 "Efallai bydd rhaid i chi lwytho modiwl penodol ar gyfer eich cerdyn "
466 "rhwydwaith, os oes gennych un. Ar gyfer hyn, dychwelwch i'r cam canfod "
467 "caledwedd rhwydwaith."
468
469 #. Type: note
470 #. Description
471 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
472 #. disables the card.
473 #. :sl2:
474 #: ../netcfg-common.templates:23001
475 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
476 msgstr "Swits lladd wedi'i alluogi ar ${iface}"
477
478 #. Type: note
479 #. Description
480 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
481 #. disables the card.
482 #. :sl2:
483 #: ../netcfg-common.templates:23001
484 msgid ""
485 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
486 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
487 "continuing."
488 msgstr ""
489 "Mae'n debyg bod ${iface} wedi'i anablu yn gorfforol gan \"kill switch\".Os "
490 "ydych am ddefnyddio'r rhyngwyneb yma, trowch e ymlaen cyn parhau."
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. :sl2:
495 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
496 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
497 #. Choices MUST be separated by commas
498 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
499 #. You MUST NOT use commas inside choices
500 #: ../netcfg-common.templates:24001
501 msgid "Infrastructure (Managed) network"
502 msgstr "Rhwydwaith is-strwythur (Rheoledig)"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. :sl2:
507 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
508 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
509 #. Choices MUST be separated by commas
510 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
511 #. You MUST NOT use commas inside choices
512 #: ../netcfg-common.templates:24001
513 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
514 msgstr "Rhwydwaith ad-hoc (Cymar i gymar)"
515
516 #. Type: select
517 #. Description
518 #: ../netcfg-common.templates:24002
519 msgid "Type of wireless network:"
520 msgstr "Math o rhwydwaith diwifr:"
521
522 #. Type: select
523 #. Description
524 #: ../netcfg-common.templates:24002
525 msgid ""
526 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
527 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
528 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
529 msgstr ""
530 "Mae rhwydweithiau diwifr naill ai yn rheoledig neu'n ad-hoc. Os ydych chi'n "
531 "defnyddio pwynt mynediad go iawn o rhyw fath, mae'ch rhwydwaith yn "
532 "Rheoledig. Os mai cyfrifiadur arall yw eich 'pwynt mynediad', gall fod eich "
533 "rhwydwaith yn Ad-hoc."
534
535 #. Type: text
536 #. Description
537 #. :sl2:
538 #: ../netcfg-common.templates:25001
539 msgid "Wireless network configuration"
540 msgstr "Cyfluniad rhwydwaith diwifr"
541
542 #. Type: text
543 #. Description
544 #. :sl2:
545 #: ../netcfg-common.templates:26001
546 msgid "Searching for wireless access points..."
547 msgstr "Yn chwilio am bwyntiau mynediad diwifr..."
548
549 #. Type: text
550 #. Description
551 #: ../netcfg-common.templates:29001
552 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
553 msgstr "Yn canfod cysylltiad ar ${interface}, arhoswch os gwelwch yn dda..."
554
555 #. Type: text
556 #. Description
557 #. :sl2:
558 #: ../netcfg-common.templates:30001
559 msgid "<none>"
560 msgstr "<dim>"
561
562 #. Type: text
563 #. Description
564 #. :sl2:
565 #: ../netcfg-common.templates:31001
566 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
567 msgstr "Ethernet diwifr (802.11x)"
568
569 #. Type: text
570 #. Description
571 #. :sl2:
572 #: ../netcfg-common.templates:32001
573 msgid "wireless"
574 msgstr "diwifr"
575
576 #. Type: text
577 #. Description
578 #. :sl2:
579 #: ../netcfg-common.templates:33001
580 msgid "Ethernet"
581 msgstr "Ethernet"
582
583 #. Type: text
584 #. Description
585 #. :sl2:
586 #: ../netcfg-common.templates:34001
587 msgid "Token Ring"
588 msgstr "Token Ring"
589
590 #. Type: text
591 #. Description
592 #. :sl2:
593 #: ../netcfg-common.templates:35001
594 msgid "USB net"
595 msgstr "Rhwydwaith USB"
596
597 #. Type: text
598 #. Description
599 #. :sl2:
600 #: ../netcfg-common.templates:37001
601 msgid "Serial-line IP"
602 msgstr "IP Llinell Cyfresol"
603
604 #. Type: text
605 #. Description
606 #. :sl2:
607 #: ../netcfg-common.templates:38001
608 msgid "Parallel-port IP"
609 msgstr "IP Porth Paralel"
610
611 #. Type: text
612 #. Description
613 #. :sl2:
614 #: ../netcfg-common.templates:39001
615 msgid "Point-to-Point Protocol"
616 msgstr "Protocol Pwynt-i-Bwynt"
617
618 #. Type: text
619 #. Description
620 #. :sl2:
621 #: ../netcfg-common.templates:40001
622 msgid "IPv6-in-IPv4"
623 msgstr "IPv6-yn-IPv4"
624
625 #. Type: text
626 #. Description
627 #. :sl2:
628 #: ../netcfg-common.templates:41001
629 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
630 msgstr "Protocol Pwynt-i-Bwynt ISDN"
631
632 #. Type: text
633 #. Description
634 #. :sl2:
635 #: ../netcfg-common.templates:42001
636 msgid "Channel-to-channel"
637 msgstr "Sianel-i-sianel"
638
639 #. Type: text
640 #. Description
641 #. :sl2:
642 #: ../netcfg-common.templates:43001
643 msgid "Real channel-to-channel"
644 msgstr "Sianel-i-sianel go iawn"
645
646 #. Type: text
647 #. Description
648 #. :sl2:
649 #: ../netcfg-common.templates:45001
650 msgid "Inter-user communication vehicle"
651 msgstr "Cerbyd cyfathrebu rhyng-ddefnyddiwr"
652
653 #. Type: text
654 #. Description
655 #. :sl2:
656 #: ../netcfg-common.templates:46001
657 msgid "Unknown interface"
658 msgstr "Rhyngwyneb anhysbys"
659
660 #. Type: text
661 #. Description
662 #. base-installer progress bar item
663 #. :sl1:
664 #: ../netcfg-common.templates:47001
665 msgid "Storing network settings..."
666 msgstr "Cadw gosodiadau rhwydwaith..."
667
668 #. Type: text
669 #. Description
670 #. Item in the main menu to select this package
671 #. :sl1:
672 #: ../netcfg-common.templates:48001
673 msgid "Configure the network"
674 msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith"
675
676 #. Type: string
677 #. Description
678 #. :sl3:
679 #: ../netcfg-common.templates:50001
680 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
681 msgstr "Amser aros (mewn eiliadau) ar gyfer darganfyddiad cysylltiad:"
682
683 #. Type: string
684 #. Description
685 #. :sl3:
686 #: ../netcfg-common.templates:50001
687 msgid ""
688 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
689 "detection."
690 msgstr ""
691 "Rhowch yr uchafswm amser yr hoffech aros am ddarganfyddiad cysylltiad "
692 "rhwydwaith."
693
694 #. Type: error
695 #. Description
696 #. :sl3:
697 #: ../netcfg-common.templates:51001
698 msgid "Invalid network link detection waiting time"
699 msgstr "Amser aros darganfod cysylltiad annilys"
700
701 #. Type: error
702 #. Description
703 #. :sl3:
704 #: ../netcfg-common.templates:51001
705 msgid ""
706 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
707 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
708 msgstr ""
709 "Mae'r gwerth a roddwyd yn annilys. Rhaid i uchafswm amser aros (mewn "
710 "eiliadau) ar gyfer darganfyddiad cysylltiad rhwydwaith fod yn gyfanrif "
711 "positif."
712
713 #. Type: select
714 #. Choices
715 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
716 #. :sl1:
717 #: ../netcfg-common.templates:52001
718 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
719 msgstr "Rhowch ESSID eich hun ${essid_list}"
720
721 #. Type: select
722 #. Description
723 #. :sl1:
724 #: ../netcfg-common.templates:52002
725 msgid "Wireless network:"
726 msgstr "Rhwydwaith diwifr:"
727
728 #. Type: select
729 #. Description
730 #. :sl1:
731 #: ../netcfg-common.templates:52002
732 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
733 msgstr "Dewiswch y rhwydwaith diwifr i ddefnyddio yn y broses sefydlu."
734
735 #. Type: string
736 #. Description
737 #. :sl1:
738 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
739 msgid "DHCP hostname:"
740 msgstr "Enw gwesteiwr DHCP:"
741
742 #. Type: string
743 #. Description
744 #. :sl1:
745 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
746 msgid ""
747 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
748 "might need to specify an account number here."
749 msgstr ""
750 "Efallai bydd rhaid i chi ddarparu enw gwesteiwr DHCP. Os ydych chi'n "
751 "defnyddio modem cêbl, efallai bydd rhaid i chi roi rhif cyfrif yma."
752
753 #. Type: string
754 #. Description
755 #. :sl1:
756 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
757 msgid "Most other users can just leave this blank."
758 msgstr "Gall y rhan fwyaf o ddefnyddwyr eraill adael hyn yn wag."
759
760 #. Type: text
761 #. Description
762 #. :sl1:
763 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
764 msgid "Configuring the network with DHCP"
765 msgstr "Yn cyflunio'r rhwydwaith gyda DHCP"
766
767 #. Type: text
768 #. Description
769 #. :sl1:
770 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
771 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
772 msgstr "Mae awtogyfluniad rhwydwaith wedi llwyddo"
773
774 #. Type: error
775 #. Description
776 #. :sl2:
777 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
778 msgid "No DHCP client found"
779 msgstr "Ni chanfuwyd cleient DHCP"
780
781 #. Type: error
782 #. Description
783 #. :sl2:
784 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
785 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
786 msgstr "Ni chanfuwyd cleient DHCP. Mae'r pecyn yma angen pump neu dhcp-client."
787
788 #. Type: error
789 #. Description
790 #. :sl2:
791 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
792 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
793 msgstr "Mae'r broses cyflunio DHCP wedi'i derfynu."
794
795 #. Type: select
796 #. Choices
797 #. :sl1:
798 #. Note to translators : Please keep your translation
799 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
800 #. in single-byte languages)
801 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
802 msgid "Retry network autoconfiguration"
803 msgstr "Ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. :sl1:
808 #. Note to translators : Please keep your translation
809 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
810 #. in single-byte languages)
811 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
812 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
813 msgstr "Ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith gyda enw gwesteiwr DHCP"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. :sl1:
818 #. Note to translators : Please keep your translation
819 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
820 #. in single-byte languages)
821 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
822 msgid "Configure network manually"
823 msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith â llaw"
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. :sl1:
828 #. Note to translators : Please keep your translation
829 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
830 #. in single-byte languages)
831 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
832 msgid "Do not configure the network at this time"
833 msgstr "Peidio â chyflunio'r rhwydwaith ar hyn o bryd"
834
835 #. Type: select
836 #. Description
837 #. :sl1:
838 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
839 msgid "Network configuration method:"
840 msgstr "Dull cyfluniad rhwydwaith:"
841
842 #. Type: select
843 #. Description
844 #. :sl1:
845 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
846 msgid ""
847 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
848 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
849 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
850 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
851 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
852 msgstr ""
853 "O fan hyn fe allwch ddewis ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith DHCP (a all "
854 "weithio os yw eich gweinydd DHCP yn cymryd amser hir i ymateb) neu i "
855 "gyflunio'r rhwydwaith â llaw. Mae rhai gweinyddion DHCP yn mynnu fod enw "
856 "gwesteiwr DHCP yn cael ei ddanfon gan y cleient, felly gallwch hefyd ddewis "
857 "ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith DHCP gan ddefnyddio enw gwesteiwr a "
858 "rhoddir gennych chi."
859
860 #. Type: note
861 #. Description
862 #. :sl1:
863 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
864 msgid "Network autoconfiguration failed"
865 msgstr "Methodd awtogyfluniad rhwydwaith"
866
867 #. Type: note
868 #. Description
869 #. :sl1:
870 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
871 msgid ""
872 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
873 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
874 msgstr ""
875 "Mae'n debygol nad yw eich rhwydwaith yn defnyddio'r protocol DHCP. Ar y llaw "
876 "arall, efallai fod y gweinydd DHCP yn araf neu nid yw eich caledwedd "
877 "rhwydwaith yn gweithio'n gywir."
878
879 #. Type: boolean
880 #. Description
881 #. :sl2:
882 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
883 msgid "Continue without a default route?"
884 msgstr "Parhau heb lwybr diofyn?"
885
886 #. Type: boolean
887 #. Description
888 #. :sl2:
889 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
890 msgid ""
891 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
892 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
893 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
894 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
895 "available on the local network."
896 msgstr ""
897 "Roedd yr awtogyfluniad rhwydwaith yn llwyddiannus. Fodd bynnag, ni chafodd "
898 "llwybr diofyn ei osod: nid yw'r system yn gwybod sut i gyfathrebu a "
899 "gwesteion ar y Rhyngrwyd. Mi fydd hyn yn ei wneud hi'n amhosib i barhau "
900 "gyda'r sefydliad os nad oes gennych y CD-ROM gosod cyntaf, CD-ROM 'Netinst', "
901 "neu becynnau ar gael ar y rhwydwaith leol."
902
903 #. Type: boolean
904 #. Description
905 #. :sl2:
906 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
907 msgid ""
908 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
909 "your local network administrator about this problem."
910 msgstr ""
911 "Os ydych yn ansicr, ni ddylech barhau heb lwybr difoyn: cysylltwch a "
912 "gweinydd eich rhwydwaith leol ynghylch y broblem hon."
913
914 #. Type: text
915 #. Description
916 #. :sl1:
917 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
918 msgid "Reconfigure the wireless network"
919 msgstr "Ailgyflunio'r rhwydwaith diwifr"
920
921 #. Type: text
922 #. Description
923 #. IPv6
924 #. :sl2:
925 #. Type: text
926 #. Description
927 #. IPv6
928 #. :sl2:
929 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
930 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
931 msgstr "Ailgeisio awtogyfluniad IPv6..."
932
933 #. Type: text
934 #. Description
935 #. IPv6
936 #. :sl2:
937 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
938 msgid "Waiting for link-local address..."
939 msgstr "Yn aros am gyfeiriad dolen-lleol..."
940
941 #. Type: text
942 #. Description
943 #. :sl2:
944 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
945 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
946 msgstr "Yn cyflunio'r rhwydwaith gyda DHCPv6"
947
948 #. Type: string
949 #. Description
950 #. IPv6
951 #. :sl1:
952 #: ../netcfg-static.templates:1001
953 msgid "IP address:"
954 msgstr "Cyfeiriad IP:"
955
956 #. Type: string
957 #. Description
958 #. IPv6
959 #. :sl1:
960 #: ../netcfg-static.templates:1001
961 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
962 msgstr "Mae'r cyfeiriad IP yn unigryw i'ch cyfrifiadur a fe allai fod yn:"
963
964 #. Type: string
965 #. Description
966 #. IPv6
967 #. :sl1:
968 #: ../netcfg-static.templates:1001
969 msgid ""
970 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
971 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
972 msgstr ""
973 "* pedwar rhif wedi eu gwahanu gyda dotiau (IPv4);\n"
974 "* blociau o nodau hecsadegol wedi eu gwahanu gyda colonau (IPv6)."
975
976 #. Type: string
977 #. Description
978 #. IPv6
979 #. :sl1:
980 #: ../netcfg-static.templates:1001
981 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
982 msgstr "Fe allwch hefyd atodi mwgwd rhwyd CIDR (er enghraifft \"/24\")."
983
984 #. Type: string
985 #. Description
986 #. IPv6
987 #. :sl1:
988 #: ../netcfg-static.templates:1001
989 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
990 msgstr ""
991 "Os nad ydych chi'n gwybod beth i'w ddefnyddio yma, gofynnwch i weinyddwr "
992 "eich rhwydwaith."
993
994 #. Type: error
995 #. Description
996 #. IPv6
997 #. :sl2:
998 #: ../netcfg-static.templates:2001
999 msgid "Malformed IP address"
1000 msgstr "Cyfeiriad IP annilys"
1001
1002 #. Type: error
1003 #. Description
1004 #. IPv6
1005 #. :sl2:
1006 #: ../netcfg-static.templates:2001
1007 msgid ""
1008 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1009 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1010 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1011 "try again."
1012 msgstr ""
1013 "Mae'r cyfeiriad IP a roddwyd yn annilys. Dylai fod yn y ffurf x.x.x.x lle "
1014 "mae pob 'x' yn rhif nad yw'n fwy na 255 (cyfeiriad IPv4), neu'n gyfres o "
1015 "flociau o rifau hecsadegol wedi eu gwahanu gyda colonau (cyfeiriad IPv6). "
1016 "Ceisiwch eto."
1017
1018 #. Type: string
1019 #. Description
1020 #. :sl2:
1021 #: ../netcfg-static.templates:3001
1022 msgid "Point-to-point address:"
1023 msgstr "Cyfeiriad pwynt-i-bwynt:"
1024
1025 #. Type: string
1026 #. Description
1027 #. :sl2:
1028 #: ../netcfg-static.templates:3001
1029 msgid ""
1030 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1031 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1032 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1033 "numbers separated by periods."
1034 msgstr ""
1035 "Defnyddir y cyfeiriad pwynt-i-bwynt er mwyn dehongli pwynt-ddiwedd arall y "
1036 "rhwydwaith pwynt-i-bwynt. Gofynnwch i weinyddwr eich rhwydwaith os nad ydych "
1037 "yn sicr beth yw'r ateb cywir. Dylid rhoi'r cyfeiriad pwynt-i-bwynt fel "
1038 "pedwar rhif wedi eu gwahanu gan atalnodau."
1039
1040 #. Type: string
1041 #. Description
1042 #. :sl1:
1043 #: ../netcfg-static.templates:4001
1044 msgid "Netmask:"
1045 msgstr "Masg rhwydwaith:"
1046
1047 #. Type: string
1048 #. Description
1049 #. :sl1:
1050 #: ../netcfg-static.templates:4001
1051 msgid ""
1052 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1053 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1054 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1055 msgstr ""
1056 "Defnyddir y masg rhwydwaith er mwyn dehongli pa gyfrifiaduron sy'n lleol "
1057 "i'ch rhwydwaith. Gofynnwch i weinyddwr eich rhwydwaith os nad ydych chi'n "
1058 "gwybod yr ateb cywir. Dylid rhoi y masg rhwydwaith fel pedwar rhif wedi eu "
1059 "gwahannu gan atalnodau."
1060
1061 #. Type: string
1062 #. Description
1063 #. :sl1:
1064 #: ../netcfg-static.templates:5001
1065 msgid "Gateway:"
1066 msgstr "Mynedfa:"
1067
1068 #. Type: string
1069 #. Description
1070 #. :sl1:
1071 #: ../netcfg-static.templates:5001
1072 msgid ""
1073 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1074 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1075 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1076 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1077 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1078 "question, consult your network administrator."
1079 msgstr ""
1080 "Mae'r mynedfa yn gyfeiriad IP (pedwar rhif wedi eu gwahanu gan atalnodau) "
1081 "sy'n penodi'r llwybrydd mynedfa, a elwir hefyd y llwybrydd diofyn. Danfonir "
1082 "yr holl draffig sy'n mynd y tu allan i'ch rhwydwaith lleol (er enghraifft, "
1083 "i'r Rhyngrwyd) drwy'r llwybrydd hyn. Mewn rhai achosion anarferol, gallwch "
1084 "fod heb lwybrydd; os hynny, gallwch adael hyn yn wag. Os nad ydych chi'n "
1085 "gwybod yr ateb cywir i'r cwestiwn hwn, gofynnwch i weinyddwr eich rhwydwaith."
1086
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. :sl2:
1090 #: ../netcfg-static.templates:6001
1091 msgid "Unreachable gateway"
1092 msgstr "Mynedfa anghyraeddadwy"
1093
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. :sl2:
1097 #: ../netcfg-static.templates:6001
1098 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1099 msgstr "Mae'r cyfeiriad mynedfa a roddwyd yn anghyraeddadwy."
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #. :sl2:
1104 #: ../netcfg-static.templates:6001
1105 msgid ""
1106 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1107 msgstr ""
1108 "Efallai wnaethoch gamgymeriad wrth roi eich cyfeiriad IP, masg rhwydwaith, "
1109 "neu mynedfa."
1110
1111 #. Type: error
1112 #. Description
1113 #. IPv6
1114 #. :sl3:
1115 #: ../netcfg-static.templates:7001
1116 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1117 msgstr "Nid yw IPv6 wedi ei gefnogi ar ddolennau pwynt-i-bwynt"
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #. IPv6
1122 #. :sl3:
1123 #: ../netcfg-static.templates:7001
1124 msgid ""
1125 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1126 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1127 msgstr ""
1128 "Nid yw'n bosibl cyflunio cyfeiriadau IPv6 ar ddolenni pwynt-i-bwynt. "
1129 "Defnyddiwch gyfeiriad IPv4, neu ewch nôl a dewiswch ryngwyneb rhwydwaith "
1130 "arall."
1131
1132 #. Type: boolean
1133 #. Description
1134 #. :sl1:
1135 #: ../netcfg-static.templates:8001
1136 msgid "Is this information correct?"
1137 msgstr "Ydy'r wybodaeth hyn yn gywir?"
1138
1139 #. Type: boolean
1140 #. Description
1141 #. :sl1:
1142 #: ../netcfg-static.templates:8001
1143 msgid "Currently configured network parameters:"
1144 msgstr "Paramedrau rhwydwaith sydd wedi cyflunio ar hyn o bryd:"
1145
1146 #. Type: boolean
1147 #. Description
1148 #. :sl1:
1149 #: ../netcfg-static.templates:8001
1150 msgid ""
1151 " interface = ${interface}\n"
1152 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1153 " netmask = ${netmask}\n"
1154 " gateway = ${gateway}\n"
1155 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1156 " nameservers = ${nameservers}"
1157 msgstr ""
1158 " rhyngwyneb = ${interface}\n"
1159 " cyfeiriad IP = ${ipaddress}\n"
1160 " masg rhwydwaith = ${netmask}\n"
1161 " mynedfa = ${gateway}\n"
1162 " pwynt-i-bwynt = ${pointopoint}\n"
1163 " gweinyddion enw = ${nameservers}"
1164
1165 #. Type: text
1166 #. Description
1167 #. Item in the main menu to select this package
1168 #. :sl1:
1169 #: ../netcfg-static.templates:9001
1170 msgid "Configure a network using static addressing"
1171 msgstr "Cyflunio rhwydwaith gan ddefnyddio cyfeiriadaeth statig"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_da.po to
6 # Danish messages for debian-installer.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 # Joe Hansen <[email protected]>, 2011, 2012.
9 # Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2010.
10 # Mads Bille Lundby <[email protected], 2009.
11 # Henrik Christian Grove <[email protected]>, 2008.
12 # Jesper Dahl Nyerup <[email protected]>, 2008.
13 # Jacob Sparre Andersen <[email protected]>, 2008, 2010.
14 # Claus Hindsgaul <[email protected]>, 2004-2007.
15 # Reviewed 2007 by Niels Rasmussen
16 #
17 # Volume er oversat til diskenhed. Ret hvis Dansk-gruppen finder en anbefaling.
18 #
19 # Translations from iso-codes:
20 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001.
21 # Claus Hindsgaul <[email protected]>, 2006.
22 # Claus Hindsgaul <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
23 # Computeroversættelse Tobias Toedter <[email protected]>, 2007.
24 # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2006.
25 # Frederik 'Freso' S. Olesen <[email protected]>, 2008.
26 # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2004, 2005.
27 # Joe Hansen <[email protected]>, 2009, 2010, 2011.
28 # Keld Simonsen <[email protected]>, 2000, 2001.
29 # Kenneth Christiansen <[email protected]>, 2000.
30 # Ole Laursen <[email protected]>, 2001.
31 #
32 # vedrørende russisk:
33 # (bogstavet й bliver normalt til j på dansk og y på engelsk. Der er
34 # også nogle forskelle med de mange s/sh-agtige lyde)
35 #
36 msgid ""
37 msgstr ""
38 "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_da\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
40 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
41 "PO-Revision-Date: 2012-09-25 23:51+0200\n"
42 "Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n"
43 "Language-Team: <[email protected]>\n"
44 "Language: da\n"
45 "MIME-Version: 1.0\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
49
50 #. Type: boolean
51 #. Description
52 #. IPv6
53 #. :sl1:
54 #: ../netcfg-common.templates:2001
55 msgid "Auto-configure networking?"
56 msgstr "Sæt netværket op automatisk?"
57
58 #. Type: boolean
59 #. Description
60 #. IPv6
61 #. :sl1:
62 #: ../netcfg-common.templates:2001
63 msgid ""
64 "Networking can be configured either by entering all the information "
65 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
66 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
67 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
68 "will be given the opportunity to configure the network manually."
69 msgstr ""
70 "Netværket kan enten sættes op ved at indtaste al information manuelt, eller "
71 "ved at bruge DHCP (eller en række IPv6-specifikke metoder) til at detektere "
72 "netværksindstillingerne automatisk. Hvis du vælger automatisk konfiguration "
73 "og installationsprogrammet ikke kan hente en fungerende konfiguration fra "
74 "netværket, så får du mulighed for at konfigurere netværket manuelt."
75
76 #. Type: string
77 #. Description
78 #. :sl1:
79 #: ../netcfg-common.templates:3001
80 msgid "Domain name:"
81 msgstr "Domænenavn:"
82
83 #. Type: string
84 #. Description
85 #. :sl1:
86 #: ../netcfg-common.templates:3001
87 msgid ""
88 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
89 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
90 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
91 "sure you use the same domain name on all your computers."
92 msgstr ""
93 "Domænenavnet er den del af din internetadresse, der er til højre for dit "
94 "maskinnavn. Det ender oftest på .com, .net, .edu, .org eller .dk. Hvis du er "
95 "på et hjemmenetværk, kan du selv finde på et, men sørg for at alle dine "
96 "computere bruger samme domænenavn."
97
98 #. Type: string
99 #. Description
100 #. :sl1:
101 #: ../netcfg-common.templates:4001
102 msgid "Name server addresses:"
103 msgstr "Navneserver-adresser:"
104
105 #. Type: string
106 #. Description
107 #. :sl1:
108 #: ../netcfg-common.templates:4001
109 msgid ""
110 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
111 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
112 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
113 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
114 "this field blank."
115 msgstr ""
116 "Navneservere bruges til at slå værtsnavne på internettet op med. Angiv IP-"
117 "adresserne på op til tre navneservere adskilt med mellemrum. Brug ikke "
118 "kommaer. Den første server i listen vil blive forespurgt først. Hvis du ikke "
119 "ønsker at bruge navneservere, kan du blot lade dette felt stå tomt."
120
121 #. Type: select
122 #. Description
123 #. :sl1:
124 #: ../netcfg-common.templates:5001
125 msgid "Primary network interface:"
126 msgstr "Primært netkort:"
127
128 #. Type: select
129 #. Description
130 #. :sl1:
131 #: ../netcfg-common.templates:5001
132 msgid ""
133 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
134 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
135 "connected network interface found has been selected."
136 msgstr ""
137 "Dit system har flere netkort. Vælg et, der skal bruges som det primære "
138 "netkort under installationen. Hvis muligt, bliver det første netkort med "
139 "netforbindelse, der blev fundet, valgt."
140
141 #. Type: string
142 #. Description
143 #. :sl2:
144 #. Type: string
145 #. Description
146 #. :sl1:
147 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
148 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
149 msgstr "Trådløs ESSID til ${iface}:"
150
151 #. Type: string
152 #. Description
153 #. :sl2:
154 #: ../netcfg-common.templates:6001
155 msgid ""
156 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
157 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
158 "use any available network, leave this field blank."
159 msgstr ""
160 "${iface} er et trådløst netkort. Angiv navnet (såkaldt ESSID) på det "
161 "trådløse netværk, du vil have ${iface} til at bruge. Hvis du vil bruge "
162 "ethvert tilgængeligt netværk, skal du ikke skrive noget her."
163
164 #. Type: string
165 #. Description
166 #. :sl1:
167 #: ../netcfg-common.templates:7001
168 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
169 msgstr "Forsøget på at finde et tilgængeligt trådløst netværk mislykkedes."
170
171 #. Type: string
172 #. Description
173 #. :sl1:
174 #: ../netcfg-common.templates:7001
175 msgid ""
176 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
177 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
178 "available network, leave this field blank."
179 msgstr ""
180 "${iface} er et trådløst netkort. Angiv navnet (såkaldt ESSID) på det "
181 "trådløse netværk, du vil have ${iface} til at bruge. Hvis du vil bruge "
182 "ethvert tilgængeligt netværk, skal du ikke skrive noget her."
183
184 # går ud fra at det er et navn.
185 #. Type: select
186 #. Choices
187 #: ../netcfg-common.templates:8001
188 msgid "WEP/Open Network"
189 msgstr "WEP/Open Network"
190
191 #. Type: select
192 #. Choices
193 #: ../netcfg-common.templates:8001
194 msgid "WPA/WPA2 PSK"
195 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
196
197 #. Type: select
198 #. Description
199 #. :sl2:
200 #: ../netcfg-common.templates:8002
201 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
202 msgstr "Trådløs netværkstype for ${iface}:"
203
204 # i tvivl her skal Open oversættes
205 # uk.po har også "open" uoversat. Evt. kunne man i parentesen skrive
206 # (Pre-Shared Key/forhåndsdelt nøgle), således at henvisningen til
207 # akronymet PSK blev klar, samtidig med at det er nemmere at slå en
208 # forklaring op på nettet.
209 #. Type: select
210 #. Description
211 #. :sl2:
212 #: ../netcfg-common.templates:8002
213 msgid ""
214 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
215 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
216 msgstr ""
217 "Vælg WEP/Open hvis netværket er åbent eller sikret med WEP. Vælg WPA/WPA2 "
218 "hvis netværket er beskyttet med WPA/WPA2 PSK (forhåndsdelt nøgle)."
219
220 #. Type: string
221 #. Description
222 #. :sl2:
223 #: ../netcfg-common.templates:9001
224 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
225 msgstr "WEP-nøgle til den trådløse enhed ${iface}:"
226
227 #. Type: string
228 #. Description
229 #. :sl2:
230 #: ../netcfg-common.templates:9001
231 msgid ""
232 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
233 "${iface}. There are two ways to do this:"
234 msgstr ""
235 "Angiv WEP-sikkerhedsnøgle for den trådløse enhed ${iface}, hvis der skal "
236 "bruges en sådan nøgle. Der er to måder at gøre dette på:"
237
238 #. Type: string
239 #. Description
240 #. :sl2:
241 #: ../netcfg-common.templates:9001
242 msgid ""
243 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
244 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
245 msgstr ""
246 "Din WEP-nøgle har et af formaterne 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
247 "eller 'nnnnnnnn', hvor n er et tal. Skriv det blot, som det er, i dette felt."
248
249 #. Type: string
250 #. Description
251 #. :sl2:
252 #: ../netcfg-common.templates:9001
253 msgid ""
254 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
255 "'s:' (without quotes)."
256 msgstr ""
257 "Hvis din WEP-nøgles format er udformet som en adgangskode, skriv da \"s:\" "
258 "foran WEP-nøglen (uden gåseøjnene)."
259
260 #. Type: string
261 #. Description
262 #. :sl2:
263 #: ../netcfg-common.templates:9001
264 msgid ""
265 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
266 "field blank."
267 msgstr ""
268 "Hvis der ikke er nogen WEP-nøgle til dit trådløse netværk, skal du blot lade "
269 "feltet stå tomt."
270
271 #. Type: error
272 #. Description
273 #. :sl2:
274 #: ../netcfg-common.templates:10001
275 msgid "Invalid WEP key"
276 msgstr "Ugyldig WEP-nøgle"
277
278 #. Type: error
279 #. Description
280 #. :sl2:
281 #: ../netcfg-common.templates:10001
282 msgid ""
283 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
284 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
285 msgstr ""
286 "WEP-nøglen \"${wepkey}\" er ugyldig. Læs omhyggeligt instruktionerne på "
287 "næste side, om hvordan du angiver din WEP-nøgle korrekt, og prøv igen."
288
289 #. Type: error
290 #. Description
291 #. :sl2:
292 #: ../netcfg-common.templates:11001
293 msgid "Invalid passphrase"
294 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
295
296 #. Type: error
297 #. Description
298 #. :sl2:
299 #: ../netcfg-common.templates:11001
300 msgid ""
301 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
302 "too short (less than 8 characters)."
303 msgstr ""
304 "WPA/WPA2 PSK-adgangsfrasen var enten for lang (mere end 64 tegn) eller for "
305 "kort (mindre end 8 tegn)."
306
307 #. Type: string
308 #. Description
309 #. :sl2:
310 #: ../netcfg-common.templates:12001
311 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
312 msgstr "WPA/WPA2-adgangsfrase for den trådløse enhed ${iface}:"
313
314 #. Type: string
315 #. Description
316 #. :sl2:
317 #: ../netcfg-common.templates:12001
318 msgid ""
319 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
320 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
321 msgstr ""
322 "Indtast adgangsfrasen for WPA/WPA2 PSK-godkendelse. Dette skal være "
323 "adgangsfrasen defineret for det trådløse netværk, du forsøger at bruge."
324
325 #. Type: error
326 #. Description
327 #. :sl2:
328 #: ../netcfg-common.templates:13001
329 msgid "Invalid ESSID"
330 msgstr "Ugyldig ESSID"
331
332 #. Type: error
333 #. Description
334 #. :sl2:
335 #: ../netcfg-common.templates:13001
336 msgid ""
337 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
338 "characters, but may contain all kinds of characters."
339 msgstr ""
340 "ESSID'en »${essid}« er ugyldig. ESSID'er må højst være på ${max_essid_len} "
341 "tegn, men kan indeholde alle slags tegn."
342
343 #. Type: text
344 #. Description
345 #. :sl2:
346 #: ../netcfg-common.templates:14001
347 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
348 msgstr "Forsøger at udveksle nøgler med adgangspunktet ..."
349
350 #. Type: text
351 #. Description
352 #. :sl2:
353 #. Type: text
354 #. Description
355 #. :sl1:
356 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
357 msgid "This may take some time."
358 msgstr "Dette kan tage nogen tid."
359
360 #. Type: text
361 #. Description
362 #. :sl2:
363 #: ../netcfg-common.templates:16001
364 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
365 msgstr "WPA/WPA2-forbindelse lykkedes"
366
367 #. Type: note
368 #. Description
369 #. :sl2:
370 #: ../netcfg-common.templates:17001
371 msgid "Failure of key exchange and association"
372 msgstr "Fejl ved udveksling og tilknytning af nøgler"
373
374 #. Type: note
375 #. Description
376 #. :sl2:
377 #: ../netcfg-common.templates:17001
378 msgid ""
379 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
380 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
381 msgstr ""
382 "Udvekslingen af nøgler og tilknytning med adgangspunktet mislykkedes. "
383 "Kontroller venligst WPA/WPA2-parametrene du angav."
384
385 #. Type: string
386 #. Description
387 #. :sl1:
388 #: ../netcfg-common.templates:18001
389 msgid "Hostname:"
390 msgstr "Værtsnavn:"
391
392 #. Type: string
393 #. Description
394 #. :sl1:
395 #: ../netcfg-common.templates:18001
396 msgid "Please enter the hostname for this system."
397 msgstr "Angiv dette systems værtsnavn."
398
399 #. Type: string
400 #. Description
401 #. :sl1:
402 #: ../netcfg-common.templates:18001
403 msgid ""
404 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
405 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
406 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
407 "something up here."
408 msgstr ""
409 "Værtsnavnet er et enkelt ord, der identificerer dit system på netværket. "
410 "Hvis du ikke ved, hvad dit værtsnavn bør være, bør du spørge din "
411 "netværksadministrator. Hvis du laver dit eget hjemmenetværk, kan du selv "
412 "finde på et navn."
413
414 #. Type: error
415 #. Description
416 #. :sl2:
417 #: ../netcfg-common.templates:20001
418 msgid "Invalid hostname"
419 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
420
421 #. Type: error
422 #. Description
423 #. :sl2:
424 #: ../netcfg-common.templates:20001
425 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
426 msgstr "Navnet \"${hostname}\" er ugyldigt."
427
428 #. Type: error
429 #. Description
430 #. :sl2:
431 #: ../netcfg-common.templates:20001
432 msgid ""
433 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
434 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
435 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
436 "sign."
437 msgstr ""
438 "Et gyldigt værtsnavn må kun indeholde tallene 0-9, de små og store bogstaver "
439 "a-z og minustegnet. Det skal være mindst ${maxhostnamelen} tegn langt, og må "
440 "hverken begynde eller ende med et minustegn."
441
442 #. Type: error
443 #. Description
444 #. :sl2:
445 #: ../netcfg-common.templates:21001
446 msgid "Error"
447 msgstr "Fejl"
448
449 #. Type: error
450 #. Description
451 #. :sl2:
452 #: ../netcfg-common.templates:21001
453 msgid ""
454 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
455 "You may retry it from the installation main menu."
456 msgstr ""
457 "Der opstod en fejl, og netværksopsætningen er blevet afbrudt. Du kan forsøge "
458 "igen fra installationens hovedmenu."
459
460 #. Type: error
461 #. Description
462 #. :sl2:
463 #: ../netcfg-common.templates:22001
464 msgid "No network interfaces detected"
465 msgstr "Der blev ikke fundet nogen netkort"
466
467 #. Type: error
468 #. Description
469 #. :sl2:
470 #: ../netcfg-common.templates:22001
471 msgid ""
472 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
473 "a network device."
474 msgstr ""
475 "Der blev ikke fundet nogen netkort. Installationssystemet var ikke i stand "
476 "til at finde nogen netværksenhed."
477
478 #. Type: error
479 #. Description
480 #. :sl2:
481 #: ../netcfg-common.templates:22001
482 msgid ""
483 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
484 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
485 msgstr ""
486 "Det kan være nødvendigt at indlæse et bestemt modul til dit netkort, hvis du "
487 "virkelig har sådan et. For at gøre dette, skal du gå tilbage til trinnet for "
488 "søgning efter netværksudstyr."
489
490 #. Type: note
491 #. Description
492 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
493 #. disables the card.
494 #. :sl2:
495 #: ../netcfg-common.templates:23001
496 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
497 msgstr "Deaktiveringsknap aktiveret på ${iface}"
498
499 #. Type: note
500 #. Description
501 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
502 #. disables the card.
503 #. :sl2:
504 #: ../netcfg-common.templates:23001
505 msgid ""
506 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
507 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
508 "continuing."
509 msgstr ""
510 "${iface} lader til at være deaktiveret ved hjælp af en fysisk "
511 "deaktiveringsknap. Hvis du vil bruge dette netkort, så slå det til, før du "
512 "fortsætter."
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. :sl2:
517 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
518 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
519 #. Choices MUST be separated by commas
520 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
521 #. You MUST NOT use commas inside choices
522 #: ../netcfg-common.templates:24001
523 msgid "Infrastructure (Managed) network"
524 msgstr "Infrastruktur (Styret) netværk"
525
526 #. Type: select
527 #. Choices
528 #. :sl2:
529 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
530 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
531 #. Choices MUST be separated by commas
532 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
533 #. You MUST NOT use commas inside choices
534 #: ../netcfg-common.templates:24001
535 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
536 msgstr "Ad-hoc netværk (vært-til-vært)"
537
538 #. Type: select
539 #. Description
540 #: ../netcfg-common.templates:24002
541 msgid "Type of wireless network:"
542 msgstr "Trådløst netværkstype:"
543
544 #. Type: select
545 #. Description
546 #: ../netcfg-common.templates:24002
547 msgid ""
548 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
549 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
550 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
551 msgstr ""
552 "Trådløse netværk er enten styrede ('managed') eller ad-hoc. Hvis du bruger "
553 "et ægte adgangspunkt, er dit netværk styret. Hvis en anden computer er dit "
554 "adgangspunkt, så kan dit netværk være ad-hoc."
555
556 #. Type: text
557 #. Description
558 #. :sl2:
559 #: ../netcfg-common.templates:25001
560 msgid "Wireless network configuration"
561 msgstr "Trådløs netværksopsætning"
562
563 #. Type: text
564 #. Description
565 #. :sl2:
566 #: ../netcfg-common.templates:26001
567 msgid "Searching for wireless access points..."
568 msgstr "Søger efter trådløse stationer (\"access points\") ..."
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #: ../netcfg-common.templates:29001
573 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
574 msgstr "Søger efter henvisning på ${interface}; vent venligst..."
575
576 #. Type: text
577 #. Description
578 #. :sl2:
579 #: ../netcfg-common.templates:30001
580 msgid "<none>"
581 msgstr "<ingen>"
582
583 #. Type: text
584 #. Description
585 #. :sl2:
586 #: ../netcfg-common.templates:31001
587 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
588 msgstr "Trådløst netværk (802.11x)"
589
590 #. Type: text
591 #. Description
592 #. :sl2:
593 #: ../netcfg-common.templates:32001
594 msgid "wireless"
595 msgstr "trådløst"
596
597 #. Type: text
598 #. Description
599 #. :sl2:
600 #: ../netcfg-common.templates:33001
601 msgid "Ethernet"
602 msgstr "Ethernet"
603
604 #. Type: text
605 #. Description
606 #. :sl2:
607 #: ../netcfg-common.templates:34001
608 msgid "Token Ring"
609 msgstr "Token Ring"
610
611 #. Type: text
612 #. Description
613 #. :sl2:
614 #: ../netcfg-common.templates:35001
615 msgid "USB net"
616 msgstr "USB-net"
617
618 #. Type: text
619 #. Description
620 #. :sl2:
621 #: ../netcfg-common.templates:37001
622 msgid "Serial-line IP"
623 msgstr "Seriel-linje IP"
624
625 #. Type: text
626 #. Description
627 #. :sl2:
628 #: ../netcfg-common.templates:38001
629 msgid "Parallel-port IP"
630 msgstr "Parallelport IP"
631
632 #. Type: text
633 #. Description
634 #. :sl2:
635 #: ../netcfg-common.templates:39001
636 msgid "Point-to-Point Protocol"
637 msgstr "Point-to-Point protokol"
638
639 #. Type: text
640 #. Description
641 #. :sl2:
642 #: ../netcfg-common.templates:40001
643 msgid "IPv6-in-IPv4"
644 msgstr "IPv6-in-IPv4"
645
646 #. Type: text
647 #. Description
648 #. :sl2:
649 #: ../netcfg-common.templates:41001
650 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
651 msgstr "ISDN Point-to-Point protokol"
652
653 #. Type: text
654 #. Description
655 #. :sl2:
656 #: ../netcfg-common.templates:42001
657 msgid "Channel-to-channel"
658 msgstr "Channel-to-channel"
659
660 #. Type: text
661 #. Description
662 #. :sl2:
663 #: ../netcfg-common.templates:43001
664 msgid "Real channel-to-channel"
665 msgstr "Ægte channel-to-channel"
666
667 #. Type: text
668 #. Description
669 #. :sl2:
670 #: ../netcfg-common.templates:45001
671 msgid "Inter-user communication vehicle"
672 msgstr "Inter-user communication vehicle"
673
674 #. Type: text
675 #. Description
676 #. :sl2:
677 #: ../netcfg-common.templates:46001
678 msgid "Unknown interface"
679 msgstr "Ukendt netkort"
680
681 #. Type: text
682 #. Description
683 #. base-installer progress bar item
684 #. :sl1:
685 #: ../netcfg-common.templates:47001
686 msgid "Storing network settings..."
687 msgstr "Gemmer netværksindstillinger..."
688
689 #. Type: text
690 #. Description
691 #. Item in the main menu to select this package
692 #. :sl1:
693 #: ../netcfg-common.templates:48001
694 msgid "Configure the network"
695 msgstr "Sæt netværket op"
696
697 #. Type: string
698 #. Description
699 #. :sl3:
700 #: ../netcfg-common.templates:50001
701 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
702 msgstr "Ventetid (i sekunder) for detektering af henvisninger:"
703
704 #. Type: string
705 #. Description
706 #. :sl3:
707 #: ../netcfg-common.templates:50001
708 msgid ""
709 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
710 "detection."
711 msgstr ""
712 "Angiv venligst det maksimale tidsrum du ønsker at vente på detektering af "
713 "netværkshenvisning."
714
715 #. Type: error
716 #. Description
717 #. :sl3:
718 #: ../netcfg-common.templates:51001
719 msgid "Invalid network link detection waiting time"
720 msgstr "Ugyldig ventetid for detektering af netværkshenvisninger"
721
722 #. Type: error
723 #. Description
724 #. :sl3:
725 #: ../netcfg-common.templates:51001
726 msgid ""
727 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
728 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
729 msgstr ""
730 "Værdien du har angivet er ikke gyldig. Den maksimale ventetid (i sekunder) "
731 "for detektering af netværkshenvisninger skal være et positivt heltal."
732
733 #. Type: select
734 #. Choices
735 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
736 #. :sl1:
737 #: ../netcfg-common.templates:52001
738 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
739 msgstr "${essid_list} Indtast ESSID manuelt"
740
741 #. Type: select
742 #. Description
743 #. :sl1:
744 #: ../netcfg-common.templates:52002
745 msgid "Wireless network:"
746 msgstr "Trådløst netværk:"
747
748 #. Type: select
749 #. Description
750 #. :sl1:
751 #: ../netcfg-common.templates:52002
752 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
753 msgstr ""
754 "Vælg det trådløse netværk der skal bruges under installationsprocessen."
755
756 #. Type: string
757 #. Description
758 #. :sl1:
759 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
760 msgid "DHCP hostname:"
761 msgstr "DHCP-værtsnavn:"
762
763 #. Type: string
764 #. Description
765 #. :sl1:
766 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
767 msgid ""
768 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
769 "might need to specify an account number here."
770 msgstr ""
771 "Du kan være nødt til at angive et DHCP-værtsnavn. Hvis du bruger et "
772 "kabelmodem, skal du muligvis angive et kontonummer her."
773
774 #. Type: string
775 #. Description
776 #. :sl1:
777 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
778 msgid "Most other users can just leave this blank."
779 msgstr "De fleste andre brugere kan blot lade feltet være tomt."
780
781 #. Type: text
782 #. Description
783 #. :sl1:
784 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
785 msgid "Configuring the network with DHCP"
786 msgstr "Sætter netværket op via DHCP"
787
788 #. Type: text
789 #. Description
790 #. :sl1:
791 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
792 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
793 msgstr "Den automatiske netværksopsætning lykkedes"
794
795 #. Type: error
796 #. Description
797 #. :sl2:
798 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
799 msgid "No DHCP client found"
800 msgstr "Fandt ingen DHCP-klient"
801
802 #. Type: error
803 #. Description
804 #. :sl2:
805 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
806 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
807 msgstr ""
808 "Fandt ingen DHCP-klient. Denne pakke kræver pakken pump eller dhcp-client."
809
810 #. Type: error
811 #. Description
812 #. :sl2:
813 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
814 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
815 msgstr "DHCP-opsætningen blev afbrudt."
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. :sl1:
820 #. Note to translators : Please keep your translation
821 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
822 #. in single-byte languages)
823 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
824 msgid "Retry network autoconfiguration"
825 msgstr "Forsøg automatisk netværksopsætning igen"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. :sl1:
830 #. Note to translators : Please keep your translation
831 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
832 #. in single-byte languages)
833 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
834 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
835 msgstr "Forsøg automatisk netværksopsætning igen med et DHCP-værtsnavn"
836
837 #. Type: select
838 #. Choices
839 #. :sl1:
840 #. Note to translators : Please keep your translation
841 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
842 #. in single-byte languages)
843 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
844 msgid "Configure network manually"
845 msgstr "Sæt netværket op manuelt"
846
847 #. Type: select
848 #. Choices
849 #. :sl1:
850 #. Note to translators : Please keep your translation
851 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
852 #. in single-byte languages)
853 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
854 msgid "Do not configure the network at this time"
855 msgstr "Sæt ikke netværket op på nuværende tidspunkt"
856
857 #. Type: select
858 #. Description
859 #. :sl1:
860 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
861 msgid "Network configuration method:"
862 msgstr "Netværksopsætningsmetode:"
863
864 #. Type: select
865 #. Description
866 #. :sl1:
867 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
868 msgid ""
869 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
870 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
871 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
872 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
873 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
874 msgstr ""
875 "Her kan du vælge at gentage forsøget på automatisk netværksopsætning med "
876 "DHCP (hvilket muligvis vil virke, hvis din DHCP-server er lang tid om at "
877 "svare) eller sætte netværket op manuelt. Visse DHCP-servere kræver at "
878 "klienten sender et DHCP-værtsnavn, så du også kan vælge at forsøge den "
879 "automatiske opsætning med DHCP igen med et værtsnavn, du angiver."
880
881 #. Type: note
882 #. Description
883 #. :sl1:
884 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
885 msgid "Network autoconfiguration failed"
886 msgstr "Den automatiske netværksopsætning mislykkedes"
887
888 #. Type: note
889 #. Description
890 #. :sl1:
891 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
892 msgid ""
893 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
894 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
895 msgstr ""
896 "Dit netværk benytter sandsynligvis ikke DHCP-protokollen. Alternativt kan "
897 "det skyldes, at din DHCP-server er langsom, eller noget netværksudstyr "
898 "fungerer muligvis ikke ordentligt."
899
900 #. Type: boolean
901 #. Description
902 #. :sl2:
903 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
904 msgid "Continue without a default route?"
905 msgstr "Fortsæt uden en standardrute?"
906
907 #. Type: boolean
908 #. Description
909 #. :sl2:
910 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
911 msgid ""
912 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
913 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
914 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
915 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
916 "available on the local network."
917 msgstr ""
918 "Den automatiske netværksopsætning lykkedes. Der blev dog ikke angivet nogen "
919 "standardrute (\"default route\"), så dit system ved ikke, hvordan det skal "
920 "kommunikere med andre maskiner på internettet. Dette vil gøre det umuligt at "
921 "fortsætte installationen, medmindre du har den første installations-cd, en "
922 "\"Netinst\"-cd eller har de nødvendige pakker liggende på det lokale netværk."
923
924 #. Type: boolean
925 #. Description
926 #. :sl2:
927 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
928 msgid ""
929 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
930 "your local network administrator about this problem."
931 msgstr ""
932 "Hvis du er usikker, bør du ikke fortsætte uden en standardrute (\"default "
933 "route\"). Kontakt din lokale netværksadministrator om problemet."
934
935 #. Type: text
936 #. Description
937 #. :sl1:
938 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
939 msgid "Reconfigure the wireless network"
940 msgstr "Ret opsætning af trådløst netværk"
941
942 #. Type: text
943 #. Description
944 #. IPv6
945 #. :sl2:
946 #. Type: text
947 #. Description
948 #. IPv6
949 #. :sl2:
950 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
951 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
952 msgstr "Forsøger automatisk IPv6-konfiguration ..."
953
954 #. Type: text
955 #. Description
956 #. IPv6
957 #. :sl2:
958 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
959 msgid "Waiting for link-local address..."
960 msgstr "Venter på link-local-adresse ..."
961
962 #. Type: text
963 #. Description
964 #. :sl2:
965 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
966 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
967 msgstr "Konfigurer netværket med DHCPv6"
968
969 #. Type: string
970 #. Description
971 #. IPv6
972 #. :sl1:
973 #: ../netcfg-static.templates:1001
974 msgid "IP address:"
975 msgstr "IP-adresse:"
976
977 #. Type: string
978 #. Description
979 #. IPv6
980 #. :sl1:
981 #: ../netcfg-static.templates:1001
982 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
983 msgstr "IP-adressen er unik for din computer og er måske:"
984
985 #. Type: string
986 #. Description
987 #. IPv6
988 #. :sl1:
989 #: ../netcfg-static.templates:1001
990 msgid ""
991 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
992 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
993 msgstr ""
994 " * fire tal adskilt af punktummer (IPv4);\n"
995 " * blokke af hexadecimale tegn adskilt af kolonner (IPv6)."
996
997 #. Type: string
998 #. Description
999 #. IPv6
1000 #. :sl1:
1001 #: ../netcfg-static.templates:1001
1002 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
1003 msgstr "Du kan også valgfrit tilføje en CIDR-undermaske (såsom »/24«)."
1004
1005 #. Type: string
1006 #. Description
1007 #. IPv6
1008 #. :sl1:
1009 #: ../netcfg-static.templates:1001
1010 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
1011 msgstr ""
1012 "Hvis du ikke ved, hvad du skal bruge her, så kontakt din "
1013 "netværksadministrator."
1014
1015 #. Type: error
1016 #. Description
1017 #. IPv6
1018 #. :sl2:
1019 #: ../netcfg-static.templates:2001
1020 msgid "Malformed IP address"
1021 msgstr "Forkert udformet IP-adresse"
1022
1023 #. Type: error
1024 #. Description
1025 #. IPv6
1026 #. :sl2:
1027 #: ../netcfg-static.templates:2001
1028 msgid ""
1029 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1030 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1031 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1032 "try again."
1033 msgstr ""
1034 "Den IP-adresse, du angav, er forkert udformet. Den skal have formatet x.x.x."
1035 "x, hvor hvert »x« ikke er større end 255 (en IPv4-adresse), eller en sekvens "
1036 "af blokke af heksadecimale tal adskilt af kolon (en IPv6-adresse). Prøv igen."
1037
1038 #. Type: string
1039 #. Description
1040 #. :sl2:
1041 #: ../netcfg-static.templates:3001
1042 msgid "Point-to-point address:"
1043 msgstr "Punkt-til-punkt adresse:"
1044
1045 #. Type: string
1046 #. Description
1047 #. :sl2:
1048 #: ../netcfg-static.templates:3001
1049 msgid ""
1050 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1051 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1052 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1053 "numbers separated by periods."
1054 msgstr ""
1055 "Punkt-til-punkt adressen bruges til at definere den anden ende af et punkt-"
1056 "til-punkt netværk. Spørg din netværksadministrator, hvis du ikke kender "
1057 "værdien. Netmasken skal angives som fire tal adskilt af punktummer."
1058
1059 #. Type: string
1060 #. Description
1061 #. :sl1:
1062 #: ../netcfg-static.templates:4001
1063 msgid "Netmask:"
1064 msgstr "Netmaske:"
1065
1066 #. Type: string
1067 #. Description
1068 #. :sl1:
1069 #: ../netcfg-static.templates:4001
1070 msgid ""
1071 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1072 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1073 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1074 msgstr ""
1075 "Netmasken bruges til at afgøre hvilke maskiner, der er lokale på dit "
1076 "netværk. Spørg din netværksadministrator, hvis du ikke kender værdien. "
1077 "Netmasken skal angives som fire tal adskilt af punktummer."
1078
1079 #. Type: string
1080 #. Description
1081 #. :sl1:
1082 #: ../netcfg-static.templates:5001
1083 msgid "Gateway:"
1084 msgstr "Gateway:"
1085
1086 #. Type: string
1087 #. Description
1088 #. :sl1:
1089 #: ../netcfg-static.templates:5001
1090 msgid ""
1091 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1092 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1093 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1094 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1095 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1096 "question, consult your network administrator."
1097 msgstr ""
1098 "Din gateway er en IP-adresse (fire numre adskilt af punktummer), der angiver "
1099 "din gateway, også kaldet standard-routeren. Al trafik, der skal ud fra dit "
1100 "lokale netværk (for eksempel til Internettet) sendes gennem denne. Kun i "
1101 "sjældne tilfælde har du ingen router. I så fald kan du lade dette felt være "
1102 "tomt. Hvis du ikke kender svaret på dette spørgsmål, bør du spørge din "
1103 "netværksadministrator."
1104
1105 #. Type: error
1106 #. Description
1107 #. :sl2:
1108 #: ../netcfg-static.templates:6001
1109 msgid "Unreachable gateway"
1110 msgstr "Kunne ikke få kontakt til gateway"
1111
1112 #. Type: error
1113 #. Description
1114 #. :sl2:
1115 #: ../netcfg-static.templates:6001
1116 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1117 msgstr "Den gateway-adresse du har indtastet kan ikke kontaktes."
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #. :sl2:
1122 #: ../netcfg-static.templates:6001
1123 msgid ""
1124 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1125 msgstr ""
1126 "Du kan have skrevet forkert, da du angav IP-adresse, netmaske og/eller "
1127 "gateway."
1128
1129 #. Type: error
1130 #. Description
1131 #. IPv6
1132 #. :sl3:
1133 #: ../netcfg-static.templates:7001
1134 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1135 msgstr "IPv6 er ikke understøttet ved punkt til punkt-henvisninger"
1136
1137 #. Type: error
1138 #. Description
1139 #. IPv6
1140 #. :sl3:
1141 #: ../netcfg-static.templates:7001
1142 msgid ""
1143 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1144 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1145 msgstr ""
1146 "IPv6-adresser kan ikke konfigureres ved punkt til punkt-henvisninger. Brug "
1147 "en IPv4-adresse eller gå tilbage og vælg en anden netværksgrænseflade."
1148
1149 #. Type: boolean
1150 #. Description
1151 #. :sl1:
1152 #: ../netcfg-static.templates:8001
1153 msgid "Is this information correct?"
1154 msgstr "Er disse oplysninger korrekte?"
1155
1156 #. Type: boolean
1157 #. Description
1158 #. :sl1:
1159 #: ../netcfg-static.templates:8001
1160 msgid "Currently configured network parameters:"
1161 msgstr "Aktuel netværksopsætning:"
1162
1163 #. Type: boolean
1164 #. Description
1165 #. :sl1:
1166 #: ../netcfg-static.templates:8001
1167 msgid ""
1168 " interface = ${interface}\n"
1169 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1170 " netmask = ${netmask}\n"
1171 " gateway = ${gateway}\n"
1172 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1173 " nameservers = ${nameservers}"
1174 msgstr ""
1175 " netkort = ${interface}\n"
1176 " IP-adresse = ${ipaddress}\n"
1177 " netmaske = ${netmask}\n"
1178 " gateway = ${gateway}\n"
1179 " punkt-til-punkt = ${pointopoint}\n"
1180 " navneservere = ${nameservers}"
1181
1182 #. Type: text
1183 #. Description
1184 #. Item in the main menu to select this package
1185 #. :sl1:
1186 #: ../netcfg-static.templates:9001
1187 msgid "Configure a network using static addressing"
1188 msgstr "Sæt netværket op med statisk adressering"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # German messages for debian-installer (sublevel1).
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 #
8 # Console-setup strings translations:
9 # (identified by "./console-setup.templates")
10 # Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder
11 # Copyright (C) 2006, Matthias Julius
12 # Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann
13 # Copyright (C) 2008-2011 Holger Wansing
14 #
15 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
16 # Holger Wansing <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
17 # Jens Seidel <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008.
18 # Dennis Stampfer <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
19 # Alwin Meschede <[email protected]>, 2003, 2004.
20 # Bastian Blank <[email protected]>, 2003.
21 # Jan Luebbe <[email protected]>, 2003.
22 # Thorsten Sauter <[email protected]>, 2003.
23 #
24 # Translations from iso-codes:
25 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001.
26 # Björn Ganslandt <[email protected]>, 2000, 2001.
27 # Bruno Haible <[email protected]>, 2004, 2007.
28 # Christian Stimming <[email protected]>, 2006.
29 # Dennis Stampfer <[email protected]>, 2004.
30 # Karl Eichwalder <[email protected]>, 2001.
31 # Simon Hürlimann <[email protected]>, 2004.
32 # Stefan Siegel <[email protected]>, 2001.
33 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
34 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
35 # Wolfgang Rohdewald <[email protected]>, 2005.
36 msgid ""
37 msgstr ""
38 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
40 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
41 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:28+0200\n"
42 "Last-Translator: Holger Wansing <[email protected]>\n"
43 "Language-Team: Debian German <[email protected]>\n"
44 "Language: de\n"
45 "MIME-Version: 1.0\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
49
50 #. Type: boolean
51 #. Description
52 #. IPv6
53 #. :sl1:
54 #: ../netcfg-common.templates:2001
55 msgid "Auto-configure networking?"
56 msgstr "Netzwerk automatisch einrichten?"
57
58 #. Type: boolean
59 #. Description
60 #. IPv6
61 #. :sl1:
62 #: ../netcfg-common.templates:2001
63 msgid ""
64 "Networking can be configured either by entering all the information "
65 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
66 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
67 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
68 "will be given the opportunity to configure the network manually."
69 msgstr ""
70 "Das Netzwerk kann entweder durch manuelle Eingabe aller Informationen "
71 "konfiguriert werden oder durch die Verwendung von DHCP (bzw. eine Variation "
72 "IPv6-spezifischer Methoden), um die Netzwerkeinstellungen automatisch zu "
73 "erfassen. Wenn Sie die automatische Konfiguration wählen und der Installer "
74 "keine funktionierende Konfiguration vom Netzwerk empfangen kann, erhalten "
75 "Sie die Möglichkeit, Ihr Netzwerk manuell zu konfigurieren."
76
77 #. Type: string
78 #. Description
79 #. :sl1:
80 #: ../netcfg-common.templates:3001
81 msgid "Domain name:"
82 msgstr "Domain-Name:"
83
84 #. Type: string
85 #. Description
86 #. :sl1:
87 #: ../netcfg-common.templates:3001
88 msgid ""
89 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
90 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
91 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
92 "sure you use the same domain name on all your computers."
93 msgstr ""
94 "Der Domain-Name ist der rechte Teil Ihrer Internetadresse nach Ihrem "
95 "Rechnernamen. Er endet oft mit .de, .com, .net oder .org. Wenn Sie ein "
96 "lokales Heimnetz aufbauen, ist es egal, was Sie angeben. Diese Information "
97 "sollte dann aber auf allen Rechnern gleich sein."
98
99 #. Type: string
100 #. Description
101 #. :sl1:
102 #: ../netcfg-common.templates:4001
103 msgid "Name server addresses:"
104 msgstr "Adresse des DNS-Servers:"
105
106 #. Type: string
107 #. Description
108 #. :sl1:
109 #: ../netcfg-common.templates:4001
110 msgid ""
111 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
112 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
113 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
114 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
115 "this field blank."
116 msgstr ""
117 "Nameserver (DNS-Server) werden benutzt, um Rechnernamen im Internet "
118 "aufzulösen. Bitte geben Sie die IP-Adressen (nicht die Rechnernamen) von bis "
119 "zu drei Nameservern getrennt durch Leerzeichen an. Benutzen Sie keine "
120 "Kommata. Der erste Server in der Liste wird als erstes abgefragt. Wenn Sie "
121 "keine Nameserver benutzen möchten, lassen Sie dieses Feld bitte einfach leer."
122
123 #. Type: select
124 #. Description
125 #. :sl1:
126 #: ../netcfg-common.templates:5001
127 msgid "Primary network interface:"
128 msgstr "Primäre Netzwerk-Schnittstelle:"
129
130 #. Type: select
131 #. Description
132 #. :sl1:
133 #: ../netcfg-common.templates:5001
134 msgid ""
135 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
136 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
137 "connected network interface found has been selected."
138 msgstr ""
139 "Ihr System besitzt mehrere Netzwerk-Schnittstellen. Bitte wählen Sie die "
140 "Schnittstelle (Netzwerkkarte), die für die Installation genutzt werden soll. "
141 "Falls möglich, wurde die erste angeschlossene Schnittstelle ausgewählt."
142
143 #. Type: string
144 #. Description
145 #. :sl2:
146 #. Type: string
147 #. Description
148 #. :sl1:
149 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
150 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
151 msgstr "ESSID für ${iface}:"
152
153 #. Type: string
154 #. Description
155 #. :sl2:
156 #: ../netcfg-common.templates:6001
157 msgid ""
158 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
159 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
160 "use any available network, leave this field blank."
161 msgstr ""
162 "${iface} ist eine drahtlose Netzwerk-Schnittstelle. Bitte geben Sie den "
163 "Namen (die ESSID) des drahtlosen Netzwerks an, das ${iface} verwenden soll. "
164 "Möchten Sie sich nicht festlegen, so lassen Sie dieses Feld leer."
165
166 #. Type: string
167 #. Description
168 #. :sl1:
169 #: ../netcfg-common.templates:7001
170 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
171 msgstr ""
172 "Der Versuch, ein verfügbares drahtloses Netzwerk zu finden, ist "
173 "fehlgeschlagen."
174
175 #. Type: string
176 #. Description
177 #. :sl1:
178 #: ../netcfg-common.templates:7001
179 msgid ""
180 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
181 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
182 "available network, leave this field blank."
183 msgstr ""
184 "${iface} ist eine Schnittstelle für drahtloses Netzwerk (WLAN). Bitte geben "
185 "Sie den Namen (die ESSID) des drahtlosen Netzwerks an, das ${iface} "
186 "verwenden soll. Um sich mit irgendeinem der derzeit bei Ihnen verfügbaren "
187 "Netzwerke zu verbinden, lassen Sie dieses Feld leer."
188
189 #. Type: select
190 #. Choices
191 #: ../netcfg-common.templates:8001
192 msgid "WEP/Open Network"
193 msgstr "WEP/Offenes Netzwerk"
194
195 #. Type: select
196 #. Choices
197 #: ../netcfg-common.templates:8001
198 msgid "WPA/WPA2 PSK"
199 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
200
201 #. Type: select
202 #. Description
203 #. :sl2:
204 #: ../netcfg-common.templates:8002
205 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
206 msgstr "Typ des drahtlosen Netzwerks (WLAN) für ${iface}:"
207
208 #. Type: select
209 #. Description
210 #. :sl2:
211 #: ../netcfg-common.templates:8002
212 msgid ""
213 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
214 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
215 msgstr ""
216 "Wählen Sie »WEP/Offenes Netzwerk«, wenn das Netzwerk unverschlüsselt oder "
217 "mit WEP gesichert ist. Wählen Sie »WPA/WPA2 PSK«, wenn das Netzwerk mit WPA/"
218 "WPA2 Pre-Shared Key geschützt ist."
219
220 #. Type: string
221 #. Description
222 #. :sl2:
223 #: ../netcfg-common.templates:9001
224 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
225 msgstr "WEP-Schlüssel für drahtloses Netzwerkgerät ${iface}:"
226
227 #. Type: string
228 #. Description
229 #. :sl2:
230 #: ../netcfg-common.templates:9001
231 msgid ""
232 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
233 "${iface}. There are two ways to do this:"
234 msgstr ""
235 "Falls notwendig geben Sie den WEP-Schlüssel für das Gerät ${iface} ein. Dazu "
236 "gibt es zwei Möglichkeiten:"
237
238 #. Type: string
239 #. Description
240 #. :sl2:
241 #: ../netcfg-common.templates:9001
242 msgid ""
243 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
244 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
245 msgstr ""
246 "Wenn Ihr WEP-Schlüssel das Format »nnnn-nnnn-nn«, »nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn « "
247 "oder »nnnnnnnn« hat, wobei n eine Ziffer ist, geben Sie ihn einfach - wie er "
248 "ist - in dieses Feld ein."
249
250 #. Type: string
251 #. Description
252 #. :sl2:
253 #: ../netcfg-common.templates:9001
254 msgid ""
255 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
256 "'s:' (without quotes)."
257 msgstr ""
258 "Wenn Ihr WEP-Schlüssel eine Passphrase ist, stellen Sie dieser ein "
259 "»s:« (ohne die Anführungszeichen) voran."
260
261 #. Type: string
262 #. Description
263 #. :sl2:
264 #: ../netcfg-common.templates:9001
265 msgid ""
266 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
267 "field blank."
268 msgstr ""
269 "Falls es für Ihr drahtloses Netzwerk keinen WEP-Schlüssel gibt, lassen Sie "
270 "dieses Feld leer."
271
272 #. Type: error
273 #. Description
274 #. :sl2:
275 #: ../netcfg-common.templates:10001
276 msgid "Invalid WEP key"
277 msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel"
278
279 #. Type: error
280 #. Description
281 #. :sl2:
282 #: ../netcfg-common.templates:10001
283 msgid ""
284 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
285 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
286 msgstr ""
287 "Der WEP-Schlüssel »${wepkey}« ist ungültig. Bitte beachten Sie die "
288 "Anweisungen auf dem nächsten Bildschirm über die korrekte Eingabe des WEP-"
289 "Schlüssels und versuchen Sie es noch einmal."
290
291 #. Type: error
292 #. Description
293 #. :sl2:
294 #: ../netcfg-common.templates:11001
295 msgid "Invalid passphrase"
296 msgstr "Ungültige Passphrase"
297
298 #. Type: error
299 #. Description
300 #. :sl2:
301 #: ../netcfg-common.templates:11001
302 msgid ""
303 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
304 "too short (less than 8 characters)."
305 msgstr ""
306 "Die WPA/WPA2 PSK-Passphrase war entweder zu lang (mehr als 64 Zeichen) oder "
307 "zu kurz (weniger als 8 Zeichen)."
308
309 #. Type: string
310 #. Description
311 #. :sl2:
312 #: ../netcfg-common.templates:12001
313 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
314 msgstr "WPA-Passphrase für drahtloses Netzwerkgerät ${iface}:"
315
316 #. Type: string
317 #. Description
318 #. :sl2:
319 #: ../netcfg-common.templates:12001
320 msgid ""
321 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
322 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
323 msgstr ""
324 "Geben Sie die Passphrase für die WPA/WPA2 PSK-Authentifizierung ein. Dies "
325 "sollte die Passphrase für das Drahtlos-Netz sein, das Sie versuchen zu "
326 "verwenden."
327
328 #. Type: error
329 #. Description
330 #. :sl2:
331 #: ../netcfg-common.templates:13001
332 msgid "Invalid ESSID"
333 msgstr "Ungültige ESSID"
334
335 #. Type: error
336 #. Description
337 #. :sl2:
338 #: ../netcfg-common.templates:13001
339 msgid ""
340 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
341 "characters, but may contain all kinds of characters."
342 msgstr ""
343 "Die ESSID »${essid}« ist ungültig. ESSIDs dürfen bis zu ${max_essid_len} "
344 "Zeichen lang sein, können aber alle Arten von Zeichen enthalten."
345
346 #. Type: text
347 #. Description
348 #. :sl2:
349 #: ../netcfg-common.templates:14001
350 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
351 msgstr "Versuch des Schlüsselaustauschs mit dem Access-Point ..."
352
353 #. Type: text
354 #. Description
355 #. :sl2:
356 #. Type: text
357 #. Description
358 #. :sl1:
359 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
360 msgid "This may take some time."
361 msgstr "Dies kann einige Zeit dauern."
362
363 #. Type: text
364 #. Description
365 #. :sl2:
366 #: ../netcfg-common.templates:16001
367 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
368 msgstr "WPA-Verbindung erfolgreich hergestellt"
369
370 #. Type: note
371 #. Description
372 #. :sl2:
373 #: ../netcfg-common.templates:17001
374 msgid "Failure of key exchange and association"
375 msgstr "Schlüsselaustausch und Verbindung fehlgeschlagen"
376
377 #. Type: note
378 #. Description
379 #. :sl2:
380 #: ../netcfg-common.templates:17001
381 msgid ""
382 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
383 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
384 msgstr ""
385 "Der Schlüsselaustausch und die Verbindung mit dem Access-Point ist "
386 "fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die WPA-Parameter, die Sie eingegeben "
387 "haben."
388
389 #. Type: string
390 #. Description
391 #. :sl1:
392 #: ../netcfg-common.templates:18001
393 msgid "Hostname:"
394 msgstr "Rechnername:"
395
396 #. Type: string
397 #. Description
398 #. :sl1:
399 #: ../netcfg-common.templates:18001
400 msgid "Please enter the hostname for this system."
401 msgstr "Bitte geben Sie den Namen dieses Rechners ein."
402
403 # FIXME: der oder das?
404 #. Type: string
405 #. Description
406 #. :sl1:
407 #: ../netcfg-common.templates:18001
408 msgid ""
409 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
410 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
411 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
412 "something up here."
413 msgstr ""
414 "Der Rechnername ist ein einzelnes Wort, das Ihren Rechner im Netzwerk "
415 "identifiziert. Wenn Sie Ihren Rechnernamen nicht kennen, fragen Sie den "
416 "Netzwerkadministrator. Wenn Sie ein lokales Heimnetz aufbauen, ist es egal, "
417 "was Sie angeben."
418
419 #. Type: error
420 #. Description
421 #. :sl2:
422 #: ../netcfg-common.templates:20001
423 msgid "Invalid hostname"
424 msgstr "Ungültiger Rechnername"
425
426 #. Type: error
427 #. Description
428 #. :sl2:
429 #: ../netcfg-common.templates:20001
430 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
431 msgstr "Der Rechnername »${hostname}« ist ungültig."
432
433 #. Type: error
434 #. Description
435 #. :sl2:
436 #: ../netcfg-common.templates:20001
437 msgid ""
438 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
439 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
440 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
441 "sign."
442 msgstr ""
443 "Ein gültiger Rechnername darf nur Groß- oder Kleinbuchstaben (A - Z, a - z), "
444 "Zahlen (0 - 9) sowie Minuszeichen enthalten. Er darf maximal "
445 "${maxhostnamelen} Zeichen lang sein und nicht mit einem Minus beginnen oder "
446 "enden."
447
448 #. Type: error
449 #. Description
450 #. :sl2:
451 #: ../netcfg-common.templates:21001
452 msgid "Error"
453 msgstr "Fehler"
454
455 #. Type: error
456 #. Description
457 #. :sl2:
458 #: ../netcfg-common.templates:21001
459 msgid ""
460 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
461 "You may retry it from the installation main menu."
462 msgstr ""
463 "Es ist ein Fehler aufgetreten und der Netzwerk-Konfigurationsprozess wurde "
464 "abgebrochen. Sie können es vom Installationshauptmenü aus noch einmal "
465 "versuchen."
466
467 #. Type: error
468 #. Description
469 #. :sl2:
470 #: ../netcfg-common.templates:22001
471 msgid "No network interfaces detected"
472 msgstr "Es wurde keine Netzwerk-Schnittstelle gefunden"
473
474 #. Type: error
475 #. Description
476 #. :sl2:
477 #: ../netcfg-common.templates:22001
478 msgid ""
479 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
480 "a network device."
481 msgstr ""
482 "Es wurde keine Netzwerk-Schnittstelle gefunden. Vom Installationssystem "
483 "konnte keine Netzwerkkarte erkannt werden."
484
485 #. Type: error
486 #. Description
487 #. :sl2:
488 #: ../netcfg-common.templates:22001
489 msgid ""
490 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
491 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
492 msgstr ""
493 "Es ist möglich, dass zunächst ein Kernel-Modul für Ihre Netzwerkkarte "
494 "geladen werden muss. Gehen Sie dazu zum Schritt »Netzwerk-Hardware erkennen« "
495 "zurück."
496
497 #. Type: note
498 #. Description
499 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
500 #. disables the card.
501 #. :sl2:
502 #: ../netcfg-common.templates:23001
503 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
504 msgstr "${iface} durch Hardware-Schalter deaktiviert"
505
506 #. Type: note
507 #. Description
508 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
509 #. disables the card.
510 #. :sl2:
511 #: ../netcfg-common.templates:23001
512 msgid ""
513 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
514 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
515 "continuing."
516 msgstr ""
517 "${iface} scheint abgeschaltet worden zu sein. Beabsichtigen Sie diese "
518 "Schnittstelle zu verwenden, dann schalten Sie sie bitte ein, bevor sie "
519 "fortfahren."
520
521 #. Type: select
522 #. Choices
523 #. :sl2:
524 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
525 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
526 #. Choices MUST be separated by commas
527 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
528 #. You MUST NOT use commas inside choices
529 #: ../netcfg-common.templates:24001
530 msgid "Infrastructure (Managed) network"
531 msgstr "Infrastruktur-Netzwerk (Managed)"
532
533 #. Type: select
534 #. Choices
535 #. :sl2:
536 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
537 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
538 #. Choices MUST be separated by commas
539 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
540 #. You MUST NOT use commas inside choices
541 #: ../netcfg-common.templates:24001
542 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
543 msgstr "Ad-hoc-Netzwerk (Peer-to-Peer)"
544
545 #. Type: select
546 #. Description
547 #: ../netcfg-common.templates:24002
548 msgid "Type of wireless network:"
549 msgstr "Typ des drahtlosen Netzwerks (WLAN):"
550
551 #. Type: select
552 #. Description
553 #: ../netcfg-common.templates:24002
554 msgid ""
555 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
556 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
557 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
558 msgstr ""
559 "Drahtlose Netzwerke (WLAN) sind entweder vom Typ »managed« oder »ad-hoc«. "
560 "Wenn Sie in irgendeiner Form einen echten Access Point benutzen (z.B. einen "
561 "WLAN-Router), ist Ihr Netzwerk »managed«. Wenn bei Ihnen ein anderer "
562 "Computer als Access Point fungiert, ist Ihr Netzwerk wahrscheinlich »ad-hoc«."
563
564 #. Type: text
565 #. Description
566 #. :sl2:
567 #: ../netcfg-common.templates:25001
568 msgid "Wireless network configuration"
569 msgstr "Konfiguration von drahtlosen Netzwerken"
570
571 #. Type: text
572 #. Description
573 #. :sl2:
574 #: ../netcfg-common.templates:26001
575 msgid "Searching for wireless access points..."
576 msgstr "Suchen nach drahtlosen Access Points ..."
577
578 #. Type: text
579 #. Description
580 #: ../netcfg-common.templates:29001
581 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
582 msgstr "Erkennen der Verbindung an ${interface}; bitte warten ..."
583
584 #. Type: text
585 #. Description
586 #. :sl2:
587 #: ../netcfg-common.templates:30001
588 msgid "<none>"
589 msgstr "<nichts>"
590
591 #. Type: text
592 #. Description
593 #. :sl2:
594 #: ../netcfg-common.templates:31001
595 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
596 msgstr "Drahtloses Ethernet (802.11x)"
597
598 #. Type: text
599 #. Description
600 #. :sl2:
601 #: ../netcfg-common.templates:32001
602 msgid "wireless"
603 msgstr "drahtlos"
604
605 #. Type: text
606 #. Description
607 #. :sl2:
608 #: ../netcfg-common.templates:33001
609 msgid "Ethernet"
610 msgstr "Ethernet"
611
612 #. Type: text
613 #. Description
614 #. :sl2:
615 #: ../netcfg-common.templates:34001
616 msgid "Token Ring"
617 msgstr "Token Ring"
618
619 #. Type: text
620 #. Description
621 #. :sl2:
622 #: ../netcfg-common.templates:35001
623 msgid "USB net"
624 msgstr "USB-Netzwerk"
625
626 #. Type: text
627 #. Description
628 #. :sl2:
629 #: ../netcfg-common.templates:37001
630 msgid "Serial-line IP"
631 msgstr "IP über serielle Schnittstelle"
632
633 #. Type: text
634 #. Description
635 #. :sl2:
636 #: ../netcfg-common.templates:38001
637 msgid "Parallel-port IP"
638 msgstr "IP über parallele Schnittstelle"
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #. :sl2:
643 #: ../netcfg-common.templates:39001
644 msgid "Point-to-Point Protocol"
645 msgstr "Punkt-zu-Punkt-Protokoll"
646
647 #. Type: text
648 #. Description
649 #. :sl2:
650 #: ../netcfg-common.templates:40001
651 msgid "IPv6-in-IPv4"
652 msgstr "IPv6-in-IPv4"
653
654 #. Type: text
655 #. Description
656 #. :sl2:
657 #: ../netcfg-common.templates:41001
658 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
659 msgstr "ISDN Punkt-zu-Punkt-Protokoll"
660
661 #. Type: text
662 #. Description
663 #. :sl2:
664 #: ../netcfg-common.templates:42001
665 msgid "Channel-to-channel"
666 msgstr "Channel-to-channel"
667
668 #. Type: text
669 #. Description
670 #. :sl2:
671 #: ../netcfg-common.templates:43001
672 msgid "Real channel-to-channel"
673 msgstr "Real channel-to-channel"
674
675 #. Type: text
676 #. Description
677 #. :sl2:
678 #: ../netcfg-common.templates:45001
679 msgid "Inter-user communication vehicle"
680 msgstr "Inter-user communication vehicle"
681
682 #. Type: text
683 #. Description
684 #. :sl2:
685 #: ../netcfg-common.templates:46001
686 msgid "Unknown interface"
687 msgstr "Unbekannte Schnittstelle"
688
689 #. Type: text
690 #. Description
691 #. base-installer progress bar item
692 #. :sl1:
693 #: ../netcfg-common.templates:47001
694 msgid "Storing network settings..."
695 msgstr "Speichern der Netzwerkeinstellungen ..."
696
697 #. Type: text
698 #. Description
699 #. Item in the main menu to select this package
700 #. :sl1:
701 #: ../netcfg-common.templates:48001
702 msgid "Configure the network"
703 msgstr "Netzwerk einrichten"
704
705 #. Type: string
706 #. Description
707 #. :sl3:
708 #: ../netcfg-common.templates:50001
709 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
710 msgstr "Wartezeit (in Sekunden) für Erkennung einer Verbindung:"
711
712 #. Type: string
713 #. Description
714 #. :sl3:
715 #: ../netcfg-common.templates:50001
716 msgid ""
717 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
718 "detection."
719 msgstr ""
720 "Bitte geben Sie die Zeit ein, die Sie maximal zwecks Erkennung einer "
721 "Netzwerkverbindung warten möchten."
722
723 #. Type: error
724 #. Description
725 #. :sl3:
726 #: ../netcfg-common.templates:51001
727 msgid "Invalid network link detection waiting time"
728 msgstr "Wartezeit für Erkennung einer Verbindung ungültig"
729
730 #. Type: error
731 #. Description
732 #. :sl3:
733 #: ../netcfg-common.templates:51001
734 msgid ""
735 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
736 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
737 msgstr ""
738 "Der Wert, den Sie eingegeben haben, ist ungültig. Die maximale Wartezeit für "
739 "die Erkennung einer Netzwerkverbindung (in Sekunden) muss eine positive "
740 "Ganzzahl sein."
741
742 #. Type: select
743 #. Choices
744 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
745 #. :sl1:
746 #: ../netcfg-common.templates:52001
747 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
748 msgstr "${essid_list} ESSID manuell eingeben"
749
750 #. Type: select
751 #. Description
752 #. :sl1:
753 #: ../netcfg-common.templates:52002
754 msgid "Wireless network:"
755 msgstr "Drahtloses Netzwerk (WLAN):"
756
757 #. Type: select
758 #. Description
759 #. :sl1:
760 #: ../netcfg-common.templates:52002
761 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
762 msgstr ""
763 "Wählen Sie das während der Installation zu verwendende drahtlose Netzwerk."
764
765 #. Type: string
766 #. Description
767 #. :sl1:
768 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
769 msgid "DHCP hostname:"
770 msgstr "DHCP-Rechnername:"
771
772 #. Type: string
773 #. Description
774 #. :sl1:
775 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
776 msgid ""
777 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
778 "might need to specify an account number here."
779 msgstr ""
780 "In einigen Situationen muss man einen DHCP-Rechnername angeben. Wenn Sie ein "
781 "Kabelmodem besitzen, muss hier oft eine Benutzerkennung angegeben werden."
782
783 #. Type: string
784 #. Description
785 #. :sl1:
786 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
787 msgid "Most other users can just leave this blank."
788 msgstr "Die meisten Benutzer können dieses Feld einfach leer lassen."
789
790 #. Type: text
791 #. Description
792 #. :sl1:
793 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
794 msgid "Configuring the network with DHCP"
795 msgstr "Konfigurieren des Netzwerks mit DHCP"
796
797 # FIXME: Satzpunkt hinzufügen
798 #. Type: text
799 #. Description
800 #. :sl1:
801 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
802 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
803 msgstr "Die automatische Netzwerkkonfiguration war erfolgreich."
804
805 #. Type: error
806 #. Description
807 #. :sl2:
808 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
809 msgid "No DHCP client found"
810 msgstr "Kein DHCP-Client gefunden"
811
812 #. Type: error
813 #. Description
814 #. :sl2:
815 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
816 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
817 msgstr ""
818 "Kein DHCP-Client gefunden. Dieses Paket benötigt pump oder dhcp-client."
819
820 #. Type: error
821 #. Description
822 #. :sl2:
823 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
824 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
825 msgstr "Der DHCP-Konfigurationsprozess wurde abgebrochen."
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. :sl1:
830 #. Note to translators : Please keep your translation
831 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
832 #. in single-byte languages)
833 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
834 msgid "Retry network autoconfiguration"
835 msgstr "Autom. Konfiguration erneut versuchen"
836
837 #. Type: select
838 #. Choices
839 #. :sl1:
840 #. Note to translators : Please keep your translation
841 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
842 #. in single-byte languages)
843 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
844 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
845 msgstr "Autom. Konfiguration erneut versuchen mit einem DHCP-Rechnernamen"
846
847 #. Type: select
848 #. Choices
849 #. :sl1:
850 #. Note to translators : Please keep your translation
851 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
852 #. in single-byte languages)
853 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
854 msgid "Configure network manually"
855 msgstr "Netzwerk manuell einrichten"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. :sl1:
860 #. Note to translators : Please keep your translation
861 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
862 #. in single-byte languages)
863 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
864 msgid "Do not configure the network at this time"
865 msgstr "Netzwerk unkonfiguriert belassen"
866
867 #. Type: select
868 #. Description
869 #. :sl1:
870 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
871 msgid "Network configuration method:"
872 msgstr "Netzwerk-Konfigurationsmethode:"
873
874 #. Type: select
875 #. Description
876 #. :sl1:
877 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
878 msgid ""
879 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
880 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
881 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
882 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
883 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
884 msgstr ""
885 "Hier können Sie wählen, die automatische DHCP-Netzwerkkonfiguration erneut "
886 "zu versuchen (was funktionieren könnte, wenn Ihr DHCP-Server sehr langsam "
887 "reagiert) oder das Netzwerk manuell zu konfigurieren. Manche DHCP-Server "
888 "erfordern, dass der Client einen speziellen DHCP-Rechnernamen sendet, daher "
889 "können Sie auch wählen, die automatische DHCP-Netzwerkkonfiguration mit "
890 "Angabe eines Rechnernamens erneut zu versuchen."
891
892 #. Type: note
893 #. Description
894 #. :sl1:
895 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
896 msgid "Network autoconfiguration failed"
897 msgstr "Die automatische Netzwerkkonfiguration ist fehlgeschlagen"
898
899 #. Type: note
900 #. Description
901 #. :sl1:
902 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
903 msgid ""
904 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
905 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
906 msgstr ""
907 "Ihr Netzwerk benutzt möglicherweise nicht das DHCP-Protokoll. Des Weiteren "
908 "könnte der DHCP-Server sehr langsam sein oder die Netzwerk-Hardware arbeitet "
909 "nicht korrekt."
910
911 #. Type: boolean
912 #. Description
913 #. :sl2:
914 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
915 msgid "Continue without a default route?"
916 msgstr "Ohne Default-Route fortsetzen?"
917
918 #. Type: boolean
919 #. Description
920 #. :sl2:
921 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
922 msgid ""
923 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
924 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
925 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
926 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
927 "available on the local network."
928 msgstr ""
929 "Die automatische Netzwerkkonfiguration war erfolgreich. Es wurde allerdings "
930 "keine Default-Route gesetzt: Das System hat keine Informationen darüber, wie "
931 "es mit Rechnern im Internet kommunizieren kann. Dies macht ein Fortsetzen "
932 "der Installation unmöglich, falls Sie nicht die erste Installations-CD-ROM, "
933 "eine »Netinst«-CD-ROM oder Pakete im lokalen Netzwerk haben."
934
935 #. Type: boolean
936 #. Description
937 #. :sl2:
938 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
939 msgid ""
940 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
941 "your local network administrator about this problem."
942 msgstr ""
943 "Wenn Sie nicht sicher sind, sollten Sie die Installation nicht ohne Default-"
944 "Route fortsetzen: Informieren Sie Ihren Netzwerk-Administrator über das "
945 "Problem."
946
947 #. Type: text
948 #. Description
949 #. :sl1:
950 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
951 msgid "Reconfigure the wireless network"
952 msgstr "Das drahtlose Netzwerk erneut konfigurieren"
953
954 #. Type: text
955 #. Description
956 #. IPv6
957 #. :sl2:
958 #. Type: text
959 #. Description
960 #. IPv6
961 #. :sl2:
962 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
963 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
964 msgstr "Versuch der automatischen IPv6-Konfiguration ..."
965
966 #. Type: text
967 #. Description
968 #. IPv6
969 #. :sl2:
970 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
971 msgid "Waiting for link-local address..."
972 msgstr "Warten auf verknüpfungslokale (link-lokale) Adresse ..."
973
974 #. Type: text
975 #. Description
976 #. :sl2:
977 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
978 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
979 msgstr "Konfigurieren des Netzwerks mit DHCPv6"
980
981 #. Type: string
982 #. Description
983 #. IPv6
984 #. :sl1:
985 #: ../netcfg-static.templates:1001
986 msgid "IP address:"
987 msgstr "IP-Adresse:"
988
989 #. Type: string
990 #. Description
991 #. IPv6
992 #. :sl1:
993 #: ../netcfg-static.templates:1001
994 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
995 msgstr ""
996 "Die IP-Adresse ist für Ihren Rechner eindeutig und kann zwei verschiedene "
997 "Formate haben:"
998
999 #. Type: string
1000 #. Description
1001 #. IPv6
1002 #. :sl1:
1003 #: ../netcfg-static.templates:1001
1004 msgid ""
1005 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
1006 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
1007 msgstr ""
1008 " * vier Zahlen, getrennt durch Punkte (IPv4);\n"
1009 " * Blöcke von hexadezimalen Zeichen, getrennt durch Doppelpunkte (IPv6)."
1010
1011 #. Type: string
1012 #. Description
1013 #. IPv6
1014 #. :sl1:
1015 #: ../netcfg-static.templates:1001
1016 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
1017 msgstr "Sie können auch optional eine CIDR-Netzmaske (wie z.B. »/24«) anfügen."
1018
1019 #. Type: string
1020 #. Description
1021 #. IPv6
1022 #. :sl1:
1023 #: ../netcfg-static.templates:1001
1024 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
1025 msgstr ""
1026 "Wenn Sie nicht wissen, was Sie eingeben sollen, fragen Sie Ihren Netzwerk-"
1027 "Administrator."
1028
1029 #. Type: error
1030 #. Description
1031 #. IPv6
1032 #. :sl2:
1033 #: ../netcfg-static.templates:2001
1034 msgid "Malformed IP address"
1035 msgstr "Ungültige IP-Adresse"
1036
1037 #. Type: error
1038 #. Description
1039 #. IPv6
1040 #. :sl2:
1041 #: ../netcfg-static.templates:2001
1042 msgid ""
1043 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1044 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1045 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1046 "try again."
1047 msgstr ""
1048 "Die von Ihnen angegebene IP-Adresse ist ungültig. Sie sollte entweder die "
1049 "Form x.x.x.x haben, wobei jedes »x« kleiner als 255 sein muss (als IPv4-"
1050 "Adresse), oder eine Folge von hexadezimalen Ziffern sein, getrennt durch "
1051 "Doppelpunkte (als IPv6-Adresse). Bitte versuchen Sie es noch einmal."
1052
1053 #. Type: string
1054 #. Description
1055 #. :sl2:
1056 #: ../netcfg-static.templates:3001
1057 msgid "Point-to-point address:"
1058 msgstr "Punkt-zu-Punkt-Adresse:"
1059
1060 #. Type: string
1061 #. Description
1062 #. :sl2:
1063 #: ../netcfg-static.templates:3001
1064 msgid ""
1065 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1066 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1067 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1068 "numbers separated by periods."
1069 msgstr ""
1070 "Die Punkt-zu-Punkt-Adresse dient zur Festlegung des anderen Endpunkts des "
1071 "Punkt-zu-Punkt-Netzwerks. Wenn Sie die Adresse nicht kennen, fragen Sie "
1072 "Ihren Netzwerkadministrator. Die Punkt-zu-Punkt-Adresse sollte als Gruppe "
1073 "aus vier Zahlen, getrennt durch Punkte, eingegeben werden."
1074
1075 #. Type: string
1076 #. Description
1077 #. :sl1:
1078 #: ../netcfg-static.templates:4001
1079 msgid "Netmask:"
1080 msgstr "Netzmaske:"
1081
1082 #. Type: string
1083 #. Description
1084 #. :sl1:
1085 #: ../netcfg-static.templates:4001
1086 msgid ""
1087 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1088 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1089 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1090 msgstr ""
1091 "Durch die Netzmaske kann bestimmt werden, welche Rechner im lokalen Netzwerk "
1092 "direkt angesprochen werden können. Wenn Sie diesen Wert nicht kennen, fragen "
1093 "Sie Ihren Netzwerkadministrator. Die Netzmaske besteht aus vier durch Punkte "
1094 "getrennte Zahlen."
1095
1096 #. Type: string
1097 #. Description
1098 #. :sl1:
1099 #: ../netcfg-static.templates:5001
1100 msgid "Gateway:"
1101 msgstr "Gateway:"
1102
1103 #. Type: string
1104 #. Description
1105 #. :sl1:
1106 #: ../netcfg-static.templates:5001
1107 msgid ""
1108 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1109 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1110 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1111 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1112 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1113 "question, consult your network administrator."
1114 msgstr ""
1115 "Geben Sie hier die IP-Adresse (vier durch Punkte getrennte Zahlen) des "
1116 "Gateways ein, auch als Default-Router bekannt. Alle Daten zu Rechnern "
1117 "außerhalb Ihres LAN (zum Beispiel zum Internet) werden über diesen Router "
1118 "gesendet. In seltenen Fällen haben Sie keinen Router, in diesem Fall geben "
1119 "Sie hier einfach nichts ein. Wenn Sie die richtige Antwort hier nicht "
1120 "kennen, fragen Sie Ihren Netzwerkadministrator."
1121
1122 #. Type: error
1123 #. Description
1124 #. :sl2:
1125 #: ../netcfg-static.templates:6001
1126 msgid "Unreachable gateway"
1127 msgstr "Gateway nicht erreichbar"
1128
1129 #. Type: error
1130 #. Description
1131 #. :sl2:
1132 #: ../netcfg-static.templates:6001
1133 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1134 msgstr "Das angegebene Gateway ist nicht erreichbar."
1135
1136 #. Type: error
1137 #. Description
1138 #. :sl2:
1139 #: ../netcfg-static.templates:6001
1140 msgid ""
1141 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1142 msgstr ""
1143 "Sie haben vielleicht bei der Eingabe Ihrer IP-Adresse, der Netzmaske und/"
1144 "oder des Gateways einen Fehler gemacht."
1145
1146 #. Type: error
1147 #. Description
1148 #. IPv6
1149 #. :sl3:
1150 #: ../netcfg-static.templates:7001
1151 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1152 msgstr "IPv6 für Punkt-zu-Punkt-Verbindungen nicht unterstützt"
1153
1154 #. Type: error
1155 #. Description
1156 #. IPv6
1157 #. :sl3:
1158 #: ../netcfg-static.templates:7001
1159 msgid ""
1160 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1161 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1162 msgstr ""
1163 "IPv6-Adressen können für Punkt-zu-Punkt-Verbindungen nicht konfiguriert "
1164 "werden. Bitte verwenden Sie eine IPv4-Adresse oder gehen Sie zurück und "
1165 "wählen Sie eine andere Netzwerk-Schnittstelle."
1166
1167 #. Type: boolean
1168 #. Description
1169 #. :sl1:
1170 #: ../netcfg-static.templates:8001
1171 msgid "Is this information correct?"
1172 msgstr "Sind diese Informationen richtig?"
1173
1174 #. Type: boolean
1175 #. Description
1176 #. :sl1:
1177 #: ../netcfg-static.templates:8001
1178 msgid "Currently configured network parameters:"
1179 msgstr "Gegenwärtig konfigurierte Netzwerk-Parameter:"
1180
1181 #. Type: boolean
1182 #. Description
1183 #. :sl1:
1184 #: ../netcfg-static.templates:8001
1185 msgid ""
1186 " interface = ${interface}\n"
1187 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1188 " netmask = ${netmask}\n"
1189 " gateway = ${gateway}\n"
1190 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1191 " nameservers = ${nameservers}"
1192 msgstr ""
1193 " Schnittstelle = ${interface}\n"
1194 " IP-Adresse = ${ipaddress}\n"
1195 " Netzmaske = ${netmask}\n"
1196 " Gateway = ${gateway}\n"
1197 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1198 " Nameserver = ${nameservers}"
1199
1200 #. Type: text
1201 #. Description
1202 #. Item in the main menu to select this package
1203 #. :sl1:
1204 #: ../netcfg-static.templates:9001
1205 msgid "Configure a network using static addressing"
1206 msgstr "Netzwerk unter Verwendung statischer Adressierung konfigurieren"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of dz.po to Dzongkha
6 # Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
7 # Debian Installer master translation file template
8 # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
9 # Sonam Rinchen <[email protected]>, 2006.
10 #
11 #
12 # Translations from iso-codes:
13 # Free Software Foundation, Inc., 2006
14 # Kinley Tshering <[email protected]>, 2006
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: dDz.po\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
22 "Last-Translator: Jurmey Rabgay <[email protected]>\n"
23 "Language-Team: Dzongkha <[email protected]>\n"
24 "Language: dz\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #. Type: boolean
31 #. Description
32 #. IPv6
33 #. :sl1:
34 #: ../netcfg-common.templates:2001
35 #, fuzzy
36 msgid "Auto-configure networking?"
37 msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་དང་ཅིག་ཁར་ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་འབད?"
38
39 #. Type: boolean
40 #. Description
41 #. IPv6
42 #. :sl1:
43 #: ../netcfg-common.templates:2001
44 #, fuzzy
45 msgid ""
46 "Networking can be configured either by entering all the information "
47 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
48 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
49 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
50 "will be given the opportunity to configure the network manually."
51 msgstr ""
52 "ཡོངས་འབྲེལ་བཟོ་བ་འདི་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ གིས་དང་ ཡང་ན་ བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་ལག་ཐོག་ལས་ཐོ་བཀོད་འབད་བའི་ཐོག་"
53 "ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་"
54 "གྱི་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ སར་བཱར་ནང་ལས་རིམ་སྒྲིག་གི་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་གཞི་བཙུགས་པ་འདི་གིས་མི་ཚུགས་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་"
55 "གིས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་པའི་ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་གོ་སྐབས་བྱིན་"
56 "འོང་།"
57
58 #. Type: string
59 #. Description
60 #. :sl1:
61 #: ../netcfg-common.templates:3001
62 msgid "Domain name:"
63 msgstr "ཌོ་མེན་གྱི་མིང:"
64
65 #. Type: string
66 #. Description
67 #. :sl1:
68 #: ../netcfg-common.templates:3001
69 msgid ""
70 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
71 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
72 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
73 "sure you use the same domain name on all your computers."
74 msgstr ""
75 "ཌོ་མེན་གྱི་མིང་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་ཧོསིཊི་མིང་གི་གཡས་ཧོང་གི་ཁྱོད་ཀྱི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཁ་བྱང་གི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། འདི་འཕྲལ་"
76 "འཕྲལ་རང་ com, .net, .edu, ཡང་ན་ .org ལུ་མཇུག་བསྡུ་མི་ག་ཅི་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱིམ་ཡོངས་འབྲེལ་"
77 "འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ག་ཅི་ཅིག་བཟོ་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱིས་གློག་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་"
78 "ཌོ་མེན་མིང་འདི་གཅིག་པ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིནམ་ངེས་ཏིག་བཟོ།"
79
80 #. Type: string
81 #. Description
82 #. :sl1:
83 #: ../netcfg-common.templates:4001
84 msgid "Name server addresses:"
85 msgstr "མིང་ སར་བར་ ཁ་བྱང་ཚུ:"
86
87 #. Type: string
88 #. Description
89 #. :sl1:
90 #: ../netcfg-common.templates:4001
91 msgid ""
92 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
93 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
94 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
95 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
96 "this field blank."
97 msgstr ""
98 "སར་བར་ཚུ་གི་མིང་འདི་ཡོངས་འབྲེལ་གུ་ལུ་ཡོད་པའི་ཧོསིཊི་མིང་བལྟ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། བར་སྟོང་ཚུ་གིས་སོ་སོ་"
99 "འཕྱལ་བའི་སར་བར་ཚུ་གི་མིང་༣་ཚུན་གྱི་(ཧོསིཊི་མིང་མེན་མི་) ཨའི་པི་ཁ་བྱང་འདི་བཙུགས་གནང་། ལྷོད་རྟགས་ཚུ་"
100 "ལག་ལེན་མ་འཐབ། ཐོ་ཡིག་ནང་གི་སར་བར་མིང་དང་པ་འདི་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་དང་པ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་སར་བར་"
101 "མིང་གང་རུང་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག།"
102
103 #. Type: select
104 #. Description
105 #. :sl1:
106 #: ../netcfg-common.templates:5001
107 msgid "Primary network interface:"
108 msgstr "གཞི་རིམ་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ:"
109
110 #. Type: select
111 #. Description
112 #. :sl1:
113 #: ../netcfg-common.templates:5001
114 msgid ""
115 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
116 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
117 "connected network interface found has been selected."
118 msgstr ""
119 "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ལུ་སྣ་མང་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཚུ་འདུག། གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ད་ལུ་གཞི་རིམ་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་"
120 "འདྲ་བ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་གཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས། སྲིད་པ་ཅིན་ ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་འཚོལ་ཡོད་མི་བ་དང་པ་"
121 "འདི་སེལ་འཐུ་འབད་འདི་ཡོད།"
122
123 #. Type: string
124 #. Description
125 #. :sl2:
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #. :sl1:
129 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
130 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
131 msgstr "${iface}:དོན་ལུ་རླུང་འཕྲིན་ཨི་ཨེས་ཨེས་ཨའི་ཌི།"
132
133 #. Type: string
134 #. Description
135 #. :sl2:
136 #: ../netcfg-common.templates:6001
137 msgid ""
138 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
139 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
140 "use any available network, leave this field blank."
141 msgstr ""
142 "${iface} འདི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ ${iface} རླུང་"
143 "འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གི་(the ESSID)མིང་འདི་བཙུགས་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོངས་འབྲེལ་ཐོབ་ཚུགས་མི་གང་རུང་ལག་"
144 "ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ འ་ནི་ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག།"
145
146 #. Type: string
147 #. Description
148 #. :sl1:
149 #: ../netcfg-common.templates:7001
150 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
151 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་མི་འདི་ འཚོལ་ནི་གི་དཔའ་བཅམ་དོ།"
152
153 #. Type: string
154 #. Description
155 #. :sl1:
156 #: ../netcfg-common.templates:7001
157 msgid ""
158 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
159 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
160 "available network, leave this field blank."
161 msgstr ""
162 "${iface} འདི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ ${iface} རླུང་"
163 "འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གི་(the ESSID)མིང་འདི་བཙུགས་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོངས་འབྲེལ་ཐོབ་ཚུགས་མི་ གང་རུང་"
164 "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ འ་ནི་ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག།"
165
166 #. Type: select
167 #. Choices
168 #: ../netcfg-common.templates:8001
169 msgid "WEP/Open Network"
170 msgstr ""
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../netcfg-common.templates:8001
175 msgid "WPA/WPA2 PSK"
176 msgstr ""
177
178 #. Type: select
179 #. Description
180 #. :sl2:
181 #: ../netcfg-common.templates:8002
182 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
183 msgstr "${iface}དོན་ལུ་རླུང་འཕྲིན་དབྱེ་བ:"
184
185 #. Type: select
186 #. Description
187 #. :sl2:
188 #: ../netcfg-common.templates:8002
189 msgid ""
190 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
191 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
192 msgstr ""
193 "WEP དང་གཅིག་ཁར་ ཡོངས་འབྲེལ་འདི་མཐའ་བཙན་བཟོ་ཡོདཔ་འདྲཝ་ཡང་ན་ ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པ་ཅིན་ WEP/ཁ་ཕྱེ་གང་"
194 "རུང་སེལ་འཐུ་འབད། གལ་སྲིད་ ཡོངས་འབྲེལ་འདི་ WPA/WPA2 PSK (སྔོན་མ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་ཡིག) དང་"
195 "གཅིག་ཁར་ཉེན་སྐྱོབ་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ WPA/WPA2 གང་རུང་སེལ་འཐུ་འབད།"
196
197 #. Type: string
198 #. Description
199 #. :sl2:
200 #: ../netcfg-common.templates:9001
201 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
202 msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཐབས་འཕྲུལ་${iface}གི་དོན་ལུ་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ:"
203
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #. :sl2:
207 #: ../netcfg-common.templates:9001
208 msgid ""
209 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
210 "${iface}. There are two ways to do this:"
211 msgstr ""
212 "འཇུག་ཁྱབ་ཡོད་པ་ཅིན་ རླུང་འཕྲིན་ཐབས་འཕྲུལ་${iface}གི་དོན་ལུ་ ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ སྲུང་སྐྱོབ་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་"
213 "བཙུགས་གནང་། འ་ནི་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ཐབས་ལམ་གཉིས་ཡོད:"
214
215 #. Type: string
216 #. Description
217 #. :sl2:
218 #: ../netcfg-common.templates:9001
219 msgid ""
220 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
221 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
222 msgstr ""
223 "ཁྱོད་ཀྱི་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་རྩ་སྒྲིག་ནང་ན་ཡོད་པ་ཅིན'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
224 "nn:nn', ཡང་ཅིན་nnnnnnnn' ཨེན་འདི་ཨང་གྲངས་ཨིནམ་ལས་ས་སྒོ་འདི་ནང་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་བཚཝཙུགས།"
225
226 #. Type: string
227 #. Description
228 #. :sl2:
229 #: ../netcfg-common.templates:9001
230 msgid ""
231 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
232 "'s:' (without quotes)."
233 msgstr ""
234 "ཁྱོད་ཀྱི་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ་ཆོག་ཚིག་གི་རྩ་སྒྲིག་ནང་ན་ཡོད་པ་ཅིན་ 's:'དང་ཅིག་ཁར་འདྲེན་ཚིག་ཚུ་མ་བཀོད་"
235 "པར་སྔོན་ཚིག་འབད།"
236
237 #. Type: string
238 #. Description
239 #. :sl2:
240 #: ../netcfg-common.templates:9001
241 msgid ""
242 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
243 "field blank."
244 msgstr "བཏུབ་ གལ་སྲིད་ཁྱོད་རའི་རླུང་འཕྲིན་ལུ་ WEP ལྡེ་ཡིག་འདི་མེད་པ་ཅིན་ ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག།"
245
246 #. Type: error
247 #. Description
248 #. :sl2:
249 #: ../netcfg-common.templates:10001
250 msgid "Invalid WEP key"
251 msgstr "ནུས་མེད་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ"
252
253 #. Type: error
254 #. Description
255 #. :sl2:
256 #: ../netcfg-common.templates:10001
257 msgid ""
258 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
259 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
260 msgstr ""
261 "ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ་'${wepkey}'འདི་ནུས་མེད་སོང་ནུག་ གསལ་གཞི་ཤུལ་མའི་བསླབ་སྟོན་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཌབ་"
262 "ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་ངེས་སྦེ་འབད་ག་དེ་སྦེ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན་དྲན་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ལས་གཞི་བསྟུན་སྦེ་འདི་བལྟ་གནང་།"
263
264 #. Type: error
265 #. Description
266 #. :sl2:
267 #: ../netcfg-common.templates:11001
268 msgid "Invalid passphrase"
269 msgstr "ནུས་མེད་ཆོག་ཚིག།"
270
271 #. Type: error
272 #. Description
273 #. :sl2:
274 #: ../netcfg-common.templates:11001
275 msgid ""
276 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
277 "too short (less than 8 characters)."
278 msgstr ""
279 "WPA/WPA2 PSK གི་ཆོག་ཚིག་འདི་ རིང་སོངམ་ (ཡིག་འབྲུ་ ༦༤ ལས་མངམ) ཡང་ན་ ལེ་ཤ་གི་ཐུང་སོང་ནུག (ཡིག་"
280 "འབྲུ་ ༨ ལས་ཉུངམ)།"
281
282 #. Type: string
283 #. Description
284 #. :sl2:
285 #: ../netcfg-common.templates:12001
286 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
287 msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཐབས་འཕྲུལ་${iface}གྱི་དོན་ལུ་ WPA/WPA2 ཆོག་ཚིག:"
288
289 #. Type: string
290 #. Description
291 #. :sl2:
292 #: ../netcfg-common.templates:12001
293 msgid ""
294 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
295 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
296 msgstr ""
297 "WPA/WPA2 PSK བདེན་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་བཙུགས། ཁྱོད་ཀྱི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་"
298 "འབད་མིའི་དོན་ལུ་ འ་ནི་ཆོག་ཚིག་འདི་ཨིན།"
299
300 #. Type: error
301 #. Description
302 #. :sl2:
303 #: ../netcfg-common.templates:13001
304 msgid "Invalid ESSID"
305 msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཨི་ཨེས་ཨེས་ཨའི་ཌི།"
306
307 #. Type: error
308 #. Description
309 #. :sl2:
310 #: ../netcfg-common.templates:13001
311 msgid ""
312 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
313 "characters, but may contain all kinds of characters."
314 msgstr ""
315 "ཨི་ཨེས་ཨེས་ཨའི་ཌི་\"${essid}\"འདི་འདི་ནུས་མེད་སོང་ནུག། ཨི་ཨེས་ཨེས་ཨའི་ཌི་ཚུ་ ཡིག་འབྲུ་ "
316 "${max_essid_len} ཙམ་ཅིག་འོང་ནི་མས་ དེ་འབདཝ་ད་ཡིག་འབྲུ་དབྱེ་ཁག་ཆ་མཉམ་ནང་ན་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"
317
318 #. Type: text
319 #. Description
320 #. :sl2:
321 #: ../netcfg-common.templates:14001
322 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
323 msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ས་ཚིག་གི་ཐོག་ ལྡེ་ཡིག་ཚུ་སོར་ནིའི་དཔའ་བཅམ་པའི་བསྒང་་་་་"
324
325 #. Type: text
326 #. Description
327 #. :sl2:
328 #. Type: text
329 #. Description
330 #. :sl1:
331 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
332 msgid "This may take some time."
333 msgstr "འདི་གྱིས་དུས་ཡུན་ཨ་ཙི་འགོར་ནི་འོང་།"
334
335 #. Type: text
336 #. Description
337 #. :sl2:
338 #: ../netcfg-common.templates:16001
339 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
340 msgstr "WPA/WPA2 གི་མཐུད་ལམ་མཐར་འཁྱོལ་བྱང་ཡོདཔ་"
341
342 #. Type: note
343 #. Description
344 #. :sl2:
345 #: ../netcfg-common.templates:17001
346 msgid "Failure of key exchange and association"
347 msgstr "ཚོགས་པ་དང་ལྡེ་ཡིག་སོར་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་"
348
349 #. Type: note
350 #. Description
351 #. :sl2:
352 #: ../netcfg-common.templates:17001
353 msgid ""
354 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
355 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
356 msgstr ""
357 "འཛུལ་སྤྱོད་ས་ཚིག་ཐོག་ ཚོགས་པ་དང་ལྡེ་ཡིག་སོར་ནི་འདི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ། ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་མི་ WPA/WPA2 "
358 "ཚད་བཟུང་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་མཛད་གནང་།"
359
360 #. Type: string
361 #. Description
362 #. :sl1:
363 #: ../netcfg-common.templates:18001
364 msgid "Hostname:"
365 msgstr "ཧོསིཊི་གི་མིང་:"
366
367 #. Type: string
368 #. Description
369 #. :sl1:
370 #: ../netcfg-common.templates:18001
371 msgid "Please enter the hostname for this system."
372 msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཧོསིཊི་གི་མིང་བཙུགས་གནང་།"
373
374 #. Type: string
375 #. Description
376 #. :sl1:
377 #: ../netcfg-common.templates:18001
378 msgid ""
379 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
380 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
381 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
382 "something up here."
383 msgstr ""
384 "ཧོསིཊི་གི་མིང་འདི་མིང་ཚིག་རྐྱང་པ་ཨིན་འདི་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་དེ་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱི་"
385 "ཧོསིཊི་གི་མིང་འདི་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་འོང་དགོཔ་ཨིན་ན་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་གྲོས་"
386 "བསྟུན་འབད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་རང་དབང་གི་ཁྱིམ་གྱི་ཡོངས་འབྲེལ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་ག་ཅི་ཅིག་"
387 "བཟོ་བཏུབ་།"
388
389 #. Type: error
390 #. Description
391 #. :sl2:
392 #: ../netcfg-common.templates:20001
393 msgid "Invalid hostname"
394 msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཧོསིཊི་གི་མིང་།"
395
396 #. Type: error
397 #. Description
398 #. :sl2:
399 #: ../netcfg-common.templates:20001
400 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
401 msgstr "མིང་ \"${hostname}\" འདི་ནུས་མེད་སོང་ནུག།"
402
403 #. Type: error
404 #. Description
405 #. :sl2:
406 #: ../netcfg-common.templates:20001
407 msgid ""
408 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
409 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
410 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
411 "sign."
412 msgstr ""
413 "ཧོསིཊི་ནེམ་ནུས་མེད་འདི་ལུ་ཨང་གྲངས་ ༠-༩ ཚུན་ ཚུགས་ཡིག་དང་མགྱོགས་ཡིག་(A-Z དང a-z) དེ་ལས་ ཕབ་"
414 "རྟགས་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་གནསཔ་ཨིན། འདི་ ཕབ་རྟགས་ཀྱི་འགོ་བཙུགས་ནི་ཡང་ན་མཇུག་བསྡུ་ནི་མེད་པའི་ཁར་ མང་ཆེ་"
415 "ཤོས་ ${maxhostnamelen} ཡིག་འབྲུ་འོང་དགོ"
416
417 #. Type: error
418 #. Description
419 #. :sl2:
420 #: ../netcfg-common.templates:21001
421 msgid "Error"
422 msgstr "འཛོལ་བ།"
423
424 #. Type: error
425 #. Description
426 #. :sl2:
427 #: ../netcfg-common.templates:21001
428 msgid ""
429 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
430 "You may retry it from the installation main menu."
431 msgstr ""
432 "འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག་དེ་ལས་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་ལས་སྦྱོར་འདི་བར་བཤོལ་བྱུང་ནུག་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་"
433 "དཀར་ཆག་གཙོ་བོའི་ནང་ལས་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱོད་དགོཔ་འོང་།"
434
435 #. Type: error
436 #. Description
437 #. :sl2:
438 #: ../netcfg-common.templates:22001
439 msgid "No network interfaces detected"
440 msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་དེ་སྐྱོན་འཛིན་མ་འབྱུང་།"
441
442 #. Type: error
443 #. Description
444 #. :sl2:
445 #: ../netcfg-common.templates:22001
446 msgid ""
447 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
448 "a network device."
449 msgstr ""
450 "ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཚུ་འཚོལ་མ་འཐོབ་ གཞི་བཙུགས་རིམ་ལུགས་ཀྱིས་ཡོངས་འབྲེལ་འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་འཚོལ་མི་འཐོབ་"
451 "འབད།"
452
453 #. Type: error
454 #. Description
455 #. :sl2:
456 #: ../netcfg-common.templates:22001
457 msgid ""
458 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
459 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
460 msgstr ""
461 "ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་ཤོག་བྱང་གི་དིན་ལུ་དམིགས་བསལ་གྱི་ཚད་གཞི་གཅིག་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ་འོང་ནི་མས་ ཁྱོད་ལུ་"
462 "གཅིག་ཡོད་པ་ཅིན་ འདི་གི་དོན་ལུ་ ལོག་ཡོངས་འབྲེལ་སྲ་ཆས་སྐྱོན་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་ལུ་འགྱོ།"
463
464 #. Type: note
465 #. Description
466 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
467 #. disables the card.
468 #. :sl2:
469 #: ../netcfg-common.templates:23001
470 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
471 msgstr "${iface}ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་གློག་རྟ་གསད།"
472
473 #. Type: note
474 #. Description
475 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
476 #. disables the card.
477 #. :sl2:
478 #: ../netcfg-common.templates:23001
479 msgid ""
480 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
481 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
482 "continuing."
483 msgstr ""
484 "ཐབས་ཤེས་དངོས་ཅན་\"kill switch\"འདི་གིས་${iface}འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་ ཁྱོད་ཀྱིས་"
485 "ངོས་འདྲ་བ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་མནོ་བསམ་ཡོད་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མ་མཐུད་པའི་ཧེ་མ་གློག་རྟ་ཨོན་འབད་གནང་།"
486
487 #. Type: select
488 #. Choices
489 #. :sl2:
490 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
491 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
492 #. Choices MUST be separated by commas
493 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
494 #. You MUST NOT use commas inside choices
495 #: ../netcfg-common.templates:24001
496 msgid "Infrastructure (Managed) network"
497 msgstr "གཞི་བརྟེན་མཁོ་ཆས་(འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་འཐབཔ་)ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ"
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #. :sl2:
502 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
503 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
504 #. Choices MUST be separated by commas
505 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
506 #. You MUST NOT use commas inside choices
507 #: ../netcfg-common.templates:24001
508 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
509 msgstr "ཨེཌ་-ཧོཀ་ཡོངས་འབྲེལ་(དོ་མཉམ་ལས་དོ་མཉམ་)"
510
511 #. Type: select
512 #. Description
513 #: ../netcfg-common.templates:24002
514 msgid "Type of wireless network:"
515 msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་དབྱེ་བ་:"
516
517 #. Type: select
518 #. Description
519 #: ../netcfg-common.templates:24002
520 msgid ""
521 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
522 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
523 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
524 msgstr ""
525 "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འབད་ཡོད་མི་ ཡང་ན་ ཨེཌི་-ཧོཀ་ ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་དབྱེ་སེལ་ལ་ལོ་ཅིག་གི་འཛུལ་"
526 "སྤྱོད་ས་ཚིགས་ངོ་མ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་འཛིན་སྐྱོང་འབད་འོང་། གློག་རིག་གཞན་ཅིག་"
527 "ཁྱོད་ཀྱི་'འཛུལ་སྤྱོད་ས་ཚིགས་'ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་ལས་འབདན་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་ཨེཌི་-ཧོཀ་འགྱོ་འོང་།"
528
529 #. Type: text
530 #. Description
531 #. :sl2:
532 #: ../netcfg-common.templates:25001
533 msgid "Wireless network configuration"
534 msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་རིམ་སྒྲིག་"
535
536 #. Type: text
537 #. Description
538 #. :sl2:
539 #: ../netcfg-common.templates:26001
540 msgid "Searching for wireless access points..."
541 msgstr "རླུང་འཕྲིན་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་ས་ཚིགས་འཚོལ་ནི..."
542
543 #. Type: text
544 #. Description
545 #: ../netcfg-common.templates:29001
546 #, fuzzy
547 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
548 msgstr "སྲ་ཆས་འདི་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནི་ བསྒུག་གནང་།"
549
550 #. Type: text
551 #. Description
552 #. :sl2:
553 #: ../netcfg-common.templates:30001
554 msgid "<none>"
555 msgstr "<none>"
556
557 #. Type: text
558 #. Description
559 #. :sl2:
560 #: ../netcfg-common.templates:31001
561 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
562 msgstr "རླུང་འཕྲིན་གྱི་ཨི་ཐར་ནེཊི་(802.11x)"
563
564 #. Type: text
565 #. Description
566 #. :sl2:
567 #: ../netcfg-common.templates:32001
568 msgid "wireless"
569 msgstr "རླུང་འཕྲིན།"
570
571 #. Type: text
572 #. Description
573 #. :sl2:
574 #: ../netcfg-common.templates:33001
575 msgid "Ethernet"
576 msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི་"
577
578 #. Type: text
579 #. Description
580 #. :sl2:
581 #: ../netcfg-common.templates:34001
582 msgid "Token Ring"
583 msgstr "ངོ་རྟགས་ཨ་ལོང་།"
584
585 #. Type: text
586 #. Description
587 #. :sl2:
588 #: ../netcfg-common.templates:35001
589 msgid "USB net"
590 msgstr "ཡུ་ཨེས་བི་ནེཊི།"
591
592 #. Type: text
593 #. Description
594 #. :sl2:
595 #: ../netcfg-common.templates:37001
596 msgid "Serial-line IP"
597 msgstr "ཨང་རིམ་-གྲལ་ཐིག་ ཨའི་པི།"
598
599 #. Type: text
600 #. Description
601 #. :sl2:
602 #: ../netcfg-common.templates:38001
603 msgid "Parallel-port IP"
604 msgstr "མཉམ་སྤྱོད་-འདྲེན་ལམ་ ཨའི་པི།"
605
606 #. Type: text
607 #. Description
608 #. :sl2:
609 #: ../netcfg-common.templates:39001
610 msgid "Point-to-Point Protocol"
611 msgstr "ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས།"
612
613 #. Type: text
614 #. Description
615 #. :sl2:
616 #: ../netcfg-common.templates:40001
617 msgid "IPv6-in-IPv4"
618 msgstr "ཨའི་པི་ཝི་༦-ནང་ཨའི་པི་ཝི་༤"
619
620 #. Type: text
621 #. Description
622 #. :sl2:
623 #: ../netcfg-common.templates:41001
624 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
625 msgstr "ཨའི་ཨེས་ཌི་ཨེན་ས་ཚིགས་ ལས་ ས་ཚིགས་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས།"
626
627 #. Type: text
628 #. Description
629 #. :sl2:
630 #: ../netcfg-common.templates:42001
631 msgid "Channel-to-channel"
632 msgstr "རྒྱུ་ལམ་-ལས་-རྒྱུ་ལམ།"
633
634 #. Type: text
635 #. Description
636 #. :sl2:
637 #: ../netcfg-common.templates:43001
638 msgid "Real channel-to-channel"
639 msgstr "ངོ་མ་རྒྱུ་ལམ་-ལས-་རྒྱུ་ལམ།"
640
641 #. Type: text
642 #. Description
643 #. :sl2:
644 #: ../netcfg-common.templates:45001
645 msgid "Inter-user communication vehicle"
646 msgstr "ཕན་ཚུན་ལག་ལེན་པའི་རྒྱུ་འབྲེལ་འགྲུལ་འཁོར།"
647
648 #. Type: text
649 #. Description
650 #. :sl2:
651 #: ../netcfg-common.templates:46001
652 msgid "Unknown interface"
653 msgstr "མ་ཤེསཔ་ངོས་འདྲ་བ།"
654
655 #. Type: text
656 #. Description
657 #. base-installer progress bar item
658 #. :sl1:
659 #: ../netcfg-common.templates:47001
660 msgid "Storing network settings..."
661 msgstr "གསོག་འཇོག་ཡོངས་འབྲེལ་སྒྲག་སྟངས་ཚུ..."
662
663 #. Type: text
664 #. Description
665 #. Item in the main menu to select this package
666 #. :sl1:
667 #: ../netcfg-common.templates:48001
668 msgid "Configure the network"
669 msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"
670
671 #. Type: string
672 #. Description
673 #. :sl3:
674 #: ../netcfg-common.templates:50001
675 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
676 msgstr "འབྲེལ་ལམ་སྐྱོན་འཛིན་བསྒུག་སྡོན་ནིའི་དུས་ཚོད་ ༼སྐར་ཆ་༽"
677
678 #. Type: string
679 #. Description
680 #. :sl3:
681 #: ../netcfg-common.templates:50001
682 msgid ""
683 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
684 "detection."
685 msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ བསྒུག་སྡོད་ནིའི་དུས་ཚོན་མང་མཐའ་ བཙུག་གནང་།"
686
687 #. Type: error
688 #. Description
689 #. :sl3:
690 #: ../netcfg-common.templates:51001
691 msgid "Invalid network link detection waiting time"
692 msgstr "ནུས་མེད་ ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་ སྐྱོན་འཛིན་བསྒུག་སྡོན་ནིའི་དུས་ཚོད་ "
693
694 #. Type: error
695 #. Description
696 #. :sl3:
697 #: ../netcfg-common.templates:51001
698 msgid ""
699 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
700 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
701 msgstr ""
702 "ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་ཡོད་པའི་གནས་གོང་འདི་ནུས་ཅན་མེན་མས། ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་ སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ "
703 "བསྒུག་སྡོན་ནིའི་དུས་ཚོད་མང་མཐའ༼སྐར་ཆ༽ ཡོད་ཆའི་ ཧྲིལ་གྲངས་དགོ།"
704
705 #. Type: select
706 #. Choices
707 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
708 #. :sl1:
709 #: ../netcfg-common.templates:52001
710 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
711 msgstr "${essid_list} ESSID ལག་ཐོག་ལས་བཙུགས།"
712
713 #. Type: select
714 #. Description
715 #. :sl1:
716 #: ../netcfg-common.templates:52002
717 msgid "Wireless network:"
718 msgstr "རླུང་འཕྲིན་ ཡོངས་འབྲེལ:"
719
720 #. Type: select
721 #. Description
722 #. :sl1:
723 #: ../netcfg-common.templates:52002
724 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
725 msgstr "གཞི་བཙུགས་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ རླུང་འཕྲིན་ ཡོངས་འབྲེལ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས:"
726
727 #. Type: string
728 #. Description
729 #. :sl1:
730 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
731 msgid "DHCP hostname:"
732 msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཧོསཊི་མིང་།"
733
734 #. Type: string
735 #. Description
736 #. :sl1:
737 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
738 msgid ""
739 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
740 "might need to specify an account number here."
741 msgstr ""
742 "ཁྱོད་ཀྱིས་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཧོསཊི་མིང་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་དགོཔ་འོང་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཀྲམ་ཐག་མོ་ཌེམ་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ "
743 "ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་རྩིས་ཐོ་ཨང་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་འོང་།"
744
745 #. Type: string
746 #. Description
747 #. :sl1:
748 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
749 msgid "Most other users can just leave this blank."
750 msgstr "ལག་ལེན་པ་གཞན་མང་ཤོས་ཀྱིས་འདི་སྟོངམ་བཞག་བཏུབ།"
751
752 #. Type: text
753 #. Description
754 #. :sl1:
755 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
756 msgid "Configuring the network with DHCP"
757 msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་མཉམ་ཅིག་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི།"
758
759 #. Type: text
760 #. Description
761 #. :sl1:
762 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
763 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
764 msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་འདི་མཐར་འཁྱོལ་ནུག།"
765
766 #. Type: error
767 #. Description
768 #. :sl2:
769 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
770 msgid "No DHCP client found"
771 msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
772
773 #. Type: error
774 #. Description
775 #. :sl2:
776 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
777 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
778 msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འཚོལ་མ་འཐོབ་ ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ལུ་པམཔ་ཡང་ཅིན་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་དགོ།"
779
780 #. Type: error
781 #. Description
782 #. :sl2:
783 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
784 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
785 msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ རིམ་སྒྲིག་ལས་སྦྱོར་འདི་ བར་བཤོལ་འབད་ཡོདཔ།"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. :sl1:
790 #. Note to translators : Please keep your translation
791 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
792 #. in single-byte languages)
793 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
794 msgid "Retry network autoconfiguration"
795 msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. :sl1:
800 #. Note to translators : Please keep your translation
801 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
802 #. in single-byte languages)
803 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
804 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
805 msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཧོསཊི་མིང་ཅིག་ཁར་ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. :sl1:
810 #. Note to translators : Please keep your translation
811 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
812 #. in single-byte languages)
813 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
814 msgid "Configure network manually"
815 msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ཐོག་ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད།"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. :sl1:
820 #. Note to translators : Please keep your translation
821 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
822 #. in single-byte languages)
823 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
824 msgid "Do not configure the network at this time"
825 msgstr "དུས་ཚོད་འདི་ཁར་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད།"
826
827 #. Type: select
828 #. Description
829 #. :sl1:
830 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
831 msgid "Network configuration method:"
832 msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་ཐབས་ལམ།"
833
834 #. Type: select
835 #. Description
836 #. :sl1:
837 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
838 msgid ""
839 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
840 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
841 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
842 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
843 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
844 msgstr ""
845 "འ་ནཱ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་སླར་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ "
846 "ཁྱོད་ཀྱི་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་སར་བར་གྱིས་ལན་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་དུས་ཚོད་རིངམ་འགོར་ནི་དང་ཡང་ཅིན་ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ཐོག་"
847 "ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་མཐར་འཁྱོལ་འབྱུང་ནི་འོང་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་སར་བར་ལ་ལུ་ཅིག་ལུ་ཞབས་ཏོག་པ་གིས་ཌི་ཨེཆ་"
848 "སི་པི་ཧོསཊི་མིང་འདི་གཏང་དགོ་ དེ་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་མི་ཧོསཊི་མིང་གི་ཐོག་ལས་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་"
849 "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་ལུ་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནིའི་དོན་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
850
851 #. Type: note
852 #. Description
853 #. :sl1:
854 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
855 msgid "Network autoconfiguration failed"
856 msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
857
858 #. Type: note
859 #. Description
860 #. :sl1:
861 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
862 msgid ""
863 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
864 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
865 msgstr ""
866 "ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གྱིས་ཡང་ཅིན་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས་ འདི་གྱི་སྦེ་ཌི་ཨེཆ་"
867 "སི་པི་ཡོངས་འབྲེལ་འགོར་ལས་འབད་ཡང་ན་ཡོངས་འབྲེལ་སྲ་ཆས་འདི་ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ལཱ་མི་འབད་དི་འོང་ནི་མས།"
868
869 #. Type: boolean
870 #. Description
871 #. :sl2:
872 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
873 msgid "Continue without a default route?"
874 msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་མེདཔ་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད?"
875
876 #. Type: boolean
877 #. Description
878 #. :sl2:
879 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
880 msgid ""
881 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
882 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
883 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
884 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
885 "available on the local network."
886 msgstr ""
887 "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་ལུགས་མཐར་འཁྱོལ་བྱུང་ཡོདཔ་ ག་དེ་སྦེ་རང་ཨིན་རུང་སྔོན་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་གཞི་སྒྲིག་མ་"
888 "འབད་བས་ རིམ་ལུགས་འདི་གྱིས་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་ཡོད་པའི་ཧོསཊི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ག་དེ་སྦེ་བརྡ་དོན་སྤྲོད་ནི་ཨིན་ན་མི་"
889 "ཤེས་པས་ འ་ནི་གྱིས་ཁྱོད་ཀྱིས་དང་པ་གཞི་བཙུགས་སི་ཌི་-རོམ་'Netinst'སི་ཌི་-རོམ་ ཡང་ན་ ཉེ་གནས་ཡོངས་"
890 "འབྲེལ་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལངམ་འབད་ཡོད་ན་མ་གཏོགས་གཞི་བཙུགས་དང་གཅིག་ཁར་འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་"
891 "ཨིན།"
892
893 #. Type: boolean
894 #. Description
895 #. :sl2:
896 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
897 msgid ""
898 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
899 "your local network administrator about this problem."
900 msgstr ""
901 "ཁྱོད་ངེས་ཏིག་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྔོན་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་མེད་པར་འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་མི་འོང་ དཀའ་ངལ་འདི་གྱི་སྐོར་"
902 "ལས་ཁྱོད་རའི་ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་འབྲེལ་བ་འཐབ།"
903
904 #. Type: text
905 #. Description
906 #. :sl1:
907 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
908 msgid "Reconfigure the wireless network"
909 msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་སླར་རིམ་སྒྲིག་འབད།"
910
911 #. Type: text
912 #. Description
913 #. IPv6
914 #. :sl2:
915 #. Type: text
916 #. Description
917 #. IPv6
918 #. :sl2:
919 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
920 #, fuzzy
921 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
922 msgstr "ཝི་མི་ལི་ལོའི་རིམ་སྒྲིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"
923
924 #. Type: text
925 #. Description
926 #. IPv6
927 #. :sl2:
928 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
929 msgid "Waiting for link-local address..."
930 msgstr ""
931
932 #. Type: text
933 #. Description
934 #. :sl2:
935 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
936 #, fuzzy
937 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
938 msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་མཉམ་ཅིག་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི།"
939
940 #. Type: string
941 #. Description
942 #. IPv6
943 #. :sl1:
944 #: ../netcfg-static.templates:1001
945 msgid "IP address:"
946 msgstr "ཨའི་པི་ ཁ་བྱང་།"
947
948 #. Type: string
949 #. Description
950 #. IPv6
951 #. :sl1:
952 #: ../netcfg-static.templates:1001
953 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
954 msgstr ""
955
956 #. Type: string
957 #. Description
958 #. IPv6
959 #. :sl1:
960 #: ../netcfg-static.templates:1001
961 msgid ""
962 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
963 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
964 msgstr ""
965
966 #. Type: string
967 #. Description
968 #. IPv6
969 #. :sl1:
970 #: ../netcfg-static.templates:1001
971 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
972 msgstr ""
973
974 #. Type: string
975 #. Description
976 #. IPv6
977 #. :sl1:
978 #: ../netcfg-static.templates:1001
979 #, fuzzy
980 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
981 msgstr ""
982 "ཁྱོད་ཁྱིས་ག་ཅི་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ཨིན་ན་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་འབད་ཡང་ན་ཚད་"
983 "གཞི་མངོན་གསལ་འབད་ནི་འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་"
984
985 #. Type: error
986 #. Description
987 #. IPv6
988 #. :sl2:
989 #: ../netcfg-static.templates:2001
990 msgid "Malformed IP address"
991 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ ཨའི་པི་ཁ་བྱང་།"
992
993 #. Type: error
994 #. Description
995 #. IPv6
996 #. :sl2:
997 #: ../netcfg-static.templates:2001
998 #, fuzzy
999 msgid ""
1000 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1001 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1002 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1003 "try again."
1004 msgstr ""
1005 "ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་མི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་འདི་བཟོ་ཉེས་གྱུར་ནུག་ དེ་ཚུ་x.x.x.xའདི་བཟུམ་གྱི་རྣམ་པ་སྦེ་འོང་དགོཔ་"
1006 "དང་'x'རེ་རེ་ཡང་༢༥༥་ལས་སྦོམ་ནི་མི་འོང་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
1007
1008 #. Type: string
1009 #. Description
1010 #. :sl2:
1011 #: ../netcfg-static.templates:3001
1012 msgid "Point-to-point address:"
1013 msgstr "ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ཁ་བྱང་།"
1014
1015 #. Type: string
1016 #. Description
1017 #. :sl2:
1018 #: ../netcfg-static.templates:3001
1019 msgid ""
1020 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1021 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1022 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1023 "numbers separated by periods."
1024 msgstr ""
1025 "ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ཁ་བྱང་འདི་ས་ཚིགས་ལས་སཚིགས་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གི་མཐའ་རྩེ་གཞན་གཏན་འབེབས་བཟོ་ནི་ལུ་"
1026 "ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་གོང་འདི་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་"
1027 "འབད། ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ཁ་བྱང་འདི་དུས་ཡུན་ཚུ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་བའི་ཨང་ཚུ་བཞི་བཙུགས་དགོ།"
1028
1029 #. Type: string
1030 #. Description
1031 #. :sl1:
1032 #: ../netcfg-static.templates:4001
1033 msgid "Netmask:"
1034 msgstr "ནེཊི་མཱསིཀ:"
1035
1036 #. Type: string
1037 #. Description
1038 #. :sl1:
1039 #: ../netcfg-static.templates:4001
1040 msgid ""
1041 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1042 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1043 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1044 msgstr ""
1045 "ནེཊི་མཱསིཀ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་གློག་འཕྲུལ་ཚུ་ཉེ་གནས་ཨིན་མི་གཏན་འབེབས་བཟོ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།ཁྱོད་"
1046 "ཀྱིས་གནས་གོང་འདི་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་འབད། ནེཊི་མཱཀསི་འདི་དུས་ཡུན་"
1047 "ཚུ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་བའི་ཨང་ཚུ་བཞི་བཙུགས་དགོ།"
1048
1049 #. Type: string
1050 #. Description
1051 #. :sl1:
1052 #: ../netcfg-static.templates:5001
1053 msgid "Gateway:"
1054 msgstr "འཛུལ་སྒོ:"
1055
1056 #. Type: string
1057 #. Description
1058 #. :sl1:
1059 #: ../netcfg-static.templates:5001
1060 msgid ""
1061 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1062 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1063 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1064 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1065 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1066 "question, consult your network administrator."
1067 msgstr ""
1068 "འཛུལ་སྒོ་འདི་(དུས་ཡུན་ཚུ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་བའི་ཨང་བཞི་ཚུ་)ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ཨིན་ དེ་གིས་འཛུལ་སྒོ་རོ་ཊར་འདི་བརྡ་"
1069 "སྟོནམ་ཨིན་ སྔོན་སྒྲིག་རོ་ཊར་ཟེར་ཡང་སླབ་ཨིན། དུས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལུ་འགྲུལ་ལམ་ཆ་མཉམ་ཁྱོད་ཀྱི་ཉེ་གནས་ཡོངས་"
1070 "འབྲེལ་གྱི་ཕྱི་ཁར་འགྱོཝ་ཨིན་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་འདི་ལུ་རོ་ཊར་འདི་གི་ཐོག་ལུ་གཏངམ་ཨིན། གནས་སྐབས་དཀོན་དྲག་ནང་"
1071 "ལུ་ ཁྱོད་ལུ་རོ་ཊར་མི་འོང་ རྒྱུ་རྐྱེན་དེ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འདི་སྟོངམ་བཞག། ཁྱོད་ཀྱིས་དྲི་བ་འདི་གི་ཚུལ་ལྡན་གྱི་ལན་"
1072 "མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་འབད།"
1073
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. :sl2:
1077 #: ../netcfg-static.templates:6001
1078 msgid "Unreachable gateway"
1079 msgstr "ལྷོོད་ས་མེད་པའི་འཛུལ་སྒོ།"
1080
1081 #. Type: error
1082 #. Description
1083 #. :sl2:
1084 #: ../netcfg-static.templates:6001
1085 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1086 msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཀོད་ཡོད་མི་འཛུལ་སྒོ་ཁ་བྱང་འདི་ལྷོོད་ས་མེད།"
1087
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. :sl2:
1091 #: ../netcfg-static.templates:6001
1092 msgid ""
1093 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1094 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ ནེཊི་མཱསིཀ་དང་/ཡང་ན་འཛུལ་སྒོ་བཀོད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འགྱོ་འགྱོཝ་འོང་ནི་མས།"
1095
1096 #. Type: error
1097 #. Description
1098 #. IPv6
1099 #. :sl3:
1100 #: ../netcfg-static.templates:7001
1101 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1102 msgstr ""
1103
1104 #. Type: error
1105 #. Description
1106 #. IPv6
1107 #. :sl3:
1108 #: ../netcfg-static.templates:7001
1109 msgid ""
1110 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1111 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. Type: boolean
1115 #. Description
1116 #. :sl1:
1117 #: ../netcfg-static.templates:8001
1118 msgid "Is this information correct?"
1119 msgstr "བརྡ་དོན་འདི་ངེས་བདེན་ཨིན་ན?"
1120
1121 #. Type: boolean
1122 #. Description
1123 #. :sl1:
1124 #: ../netcfg-static.templates:8001
1125 msgid "Currently configured network parameters:"
1126 msgstr "ད་ལྟོ་རང་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཡོངས་འབྲེལ་ཚད་བཟུང་ཚུ།"
1127
1128 #. Type: boolean
1129 #. Description
1130 #. :sl1:
1131 #: ../netcfg-static.templates:8001
1132 msgid ""
1133 " interface = ${interface}\n"
1134 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1135 " netmask = ${netmask}\n"
1136 " gateway = ${gateway}\n"
1137 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1138 " nameservers = ${nameservers}"
1139 msgstr ""
1140 "ངོས་འདྲ་བ་ = ${interface}\n"
1141 "ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ = ${ipaddress}\n"
1142 "ནེཊི་མཱསིཀ་ = ${netmask}\n"
1143 "འཛུལ་སྒོ་ = ${gateway}\n"
1144 "ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ = ${pointopoint}\n"
1145 "སར་བར་ཚུའི་མིང་ = ${nameservers} "
1146
1147 #. Type: text
1148 #. Description
1149 #. Item in the main menu to select this package
1150 #. :sl1:
1151 #: ../netcfg-static.templates:9001
1152 msgid "Configure a network using static addressing"
1153 msgstr "རྟག་བརྟན་ཁ་བྱང་བཏགས་ནི་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི།"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of el.po to
6 # Greek messages for debian-installer.
7 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
9 #
10 #
11 # Translations from iso-codes:
12 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
13 # Panayotis Pakos <[email protected]>
14 # George Papamichelakis <[email protected]>, 2004.
15 # Emmanuel Galatoulas <[email protected]>, 2004.
16 # Konstantinos Margaritis <[email protected]>, 2004, 2006.
17 # Greek Translation Team <[email protected]>, 2004, 2005.
18 # quad-nrg.net <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
19 # quad-nrg.net <[email protected]>, 2006, 2008.
20 # QUAD-nrg.net <[email protected]>, 2006.
21 # [email protected] <[email protected]>, 2009, 2011.
22 # Emmanuel Galatoulas <[email protected]>, 2009, 2010.
23 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
24 # Free Software Foundation, Inc., 2004.
25 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001.
26 # QUAD-nrg.net <[email protected]>, 2006, 2010.
27 # Simos Xenitellis <[email protected]>, 2001.
28 # Konstantinos Margaritis <[email protected]>, 2004.
29 # Athanasios Lefteris <[email protected]>, 2008, 2012.
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: el\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
34 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 18:15+0300\n"
36 "Last-Translator: galaxico <[email protected]>\n"
37 "Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
38 "Language: el\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #. Type: boolean
45 #. Description
46 #. IPv6
47 #. :sl1:
48 #: ../netcfg-common.templates:2001
49 msgid "Auto-configure networking?"
50 msgstr "Να ρυθμιστεί αυτόματα το δίκτυο;"
51
52 #. Type: boolean
53 #. Description
54 #. IPv6
55 #. :sl1:
56 #: ../netcfg-common.templates:2001
57 msgid ""
58 "Networking can be configured either by entering all the information "
59 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
60 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
61 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
62 "will be given the opportunity to configure the network manually."
63 msgstr ""
64 "Η ρύθμιση του δικτύου μπορεί να γίνει είτε εισάγοντας με το χέρι όλες τις "
65 "σχετικές πληροφορίες είτε χρησιμοποιώντας το DHCP (ή μια ποικιλία μεθόδων "
66 "ειδικά για το IPv6) για την αυτόματη ανίχνευση των δικτυακών ρυθμίσεων. Αν "
67 "επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε την αυτόματη ρύθμιση και ο εγκαταστάτης "
68 "αδυνατεί να βρει ένα λειτουργική σύνολο ρυθμίσεων για το δίκτυο, θα σας "
69 "δοθεί η ευκαιρία να ρυθμίσετε το δίκτυο με το χέρι."
70
71 #. Type: string
72 #. Description
73 #. :sl1:
74 #: ../netcfg-common.templates:3001
75 msgid "Domain name:"
76 msgstr "Όνομα τομέα δικτύου:"
77
78 #. Type: string
79 #. Description
80 #. :sl1:
81 #: ../netcfg-common.templates:3001
82 msgid ""
83 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
84 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
85 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
86 "sure you use the same domain name on all your computers."
87 msgstr ""
88 "Το όνομα του τομέα δικτύου (domain name) είναι το τμήμα της διεύθυνσής σας "
89 "στο Διαδίκτυο μετά το όνομα του υπολογιστή (hostname). Συνήθως, λήγει σε ."
90 "com, .net, .edu, .org, .gr. Αν εγκαθιστάτε ένα οικιακό δίκτυο μπορείτε να "
91 "χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε όνομα, αλλά βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το "
92 "ίδιο σε όλους τους υπολογιστές σας."
93
94 #. Type: string
95 #. Description
96 #. :sl1:
97 #: ../netcfg-common.templates:4001
98 msgid "Name server addresses:"
99 msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών ονομάτων:"
100
101 #. Type: string
102 #. Description
103 #. :sl1:
104 #: ../netcfg-common.templates:4001
105 msgid ""
106 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
107 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
108 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
109 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
110 "this field blank."
111 msgstr ""
112 "Οι διακομιστές ονομάτων χρησιμοποιούνται για την εύρεση ονομάτων κόμβων στο "
113 "δίκτυο. Παρακαλώ δώστε τις διευθύνσεις IP (όχι τα ονόματα host) έως 3 "
114 "διακομιστών ονομάτων χωρισμένων με κενά. Μη χρησιμοποιήσετε κόμματα. Οι "
115 "διακομιστές θα ερωτώνται με τη σειρά που τους δίνετε εδώ. Αν δεν επιθυμείτε "
116 "να χρησιμοποιήσετε διακομιστές ονομάτων, αφήστε το πεδίο κενό."
117
118 #. Type: select
119 #. Description
120 #. :sl1:
121 #: ../netcfg-common.templates:5001
122 msgid "Primary network interface:"
123 msgstr "Κύρια διασύνδεση δικτύου:"
124
125 #. Type: select
126 #. Description
127 #. :sl1:
128 #: ../netcfg-common.templates:5001
129 msgid ""
130 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
131 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
132 "connected network interface found has been selected."
133 msgstr ""
134 "Το σύστημά σας έχει πολλαπλές διασυνδέσεις δικτύου. Επιλέξτε αυτή που θέλετε "
135 "να χρησιμοποιήσετε ως κύρια διασύνδεση κατά την εγκατάσταση. Αν ήταν δυνατό, "
136 "επιλέχθηκε η πρώτη διασύνδεση που βρέθηκε."
137
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #. :sl2:
141 #. Type: string
142 #. Description
143 #. :sl1:
144 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
145 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
146 msgstr "Ασύρματο ESSID για το ${iface}:"
147
148 #. Type: string
149 #. Description
150 #. :sl2:
151 #: ../netcfg-common.templates:6001
152 msgid ""
153 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
154 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
155 "use any available network, leave this field blank."
156 msgstr ""
157 "Η διασύνδεση ${iface} είναι ασύρματου τύπου. Εισάγετε το όνομα (ESSID) του "
158 "ασύρματου δικτύου το οποίο θέλετε να χρησιμοποιείται από το ${iface}. Αν "
159 "θέλετε να χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε διαθέσιμο ασύρματο δίκτυο, αφήστε το "
160 "πεδίο κενό."
161
162 #. Type: string
163 #. Description
164 #. :sl1:
165 #: ../netcfg-common.templates:7001
166 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
167 msgstr ""
168 "Η προσπάθεια για την ανεύρεση ενός διαθέσιμου ασύρματου δικτύου απέτυχε."
169
170 #. Type: string
171 #. Description
172 #. :sl1:
173 #: ../netcfg-common.templates:7001
174 msgid ""
175 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
176 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
177 "available network, leave this field blank."
178 msgstr ""
179 "Η διεπαφή ${iface} είναι ασύρματου τύπου. Εισάγετε το όνομα (ESSID) του "
180 "ασύρματου δικτύου το οποίο θέλετε να χρησιμοποιηθεί από την διεπαφή "
181 "${iface}. Για να συνδεθείτε σε οποιοδήποτε διαθέσιμο ασύρματο δίκτυο, αφήστε "
182 "το πεδίο κενό."
183
184 #. Type: select
185 #. Choices
186 #: ../netcfg-common.templates:8001
187 msgid "WEP/Open Network"
188 msgstr "WEP/Ανοιχτό Δίκτυο"
189
190 #. Type: select
191 #. Choices
192 #: ../netcfg-common.templates:8001
193 msgid "WPA/WPA2 PSK"
194 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
195
196 #. Type: select
197 #. Description
198 #. :sl2:
199 #: ../netcfg-common.templates:8002
200 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
201 msgstr "Τύπος ασύρματου δικτύου για την διεπαφή ${iface}:"
202
203 #. Type: select
204 #. Description
205 #. :sl2:
206 #: ../netcfg-common.templates:8002
207 msgid ""
208 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
209 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
210 msgstr ""
211 "Επιλέξτε WEP/Open αν το δίκτυο είναι ανοιχτό ή έχει ασφάλεια με WEP. "
212 "Επιλέξτε WPA/WPA2 αν το δίκτυο προστατεύεται με WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared "
213 "Key)."
214
215 #. Type: string
216 #. Description
217 #. :sl2:
218 #: ../netcfg-common.templates:9001
219 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
220 msgstr "Κλειδί WEP για την ασύρματη συσκευή ${iface}:"
221
222 #. Type: string
223 #. Description
224 #. :sl2:
225 #: ../netcfg-common.templates:9001
226 msgid ""
227 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
228 "${iface}. There are two ways to do this:"
229 msgstr ""
230 "Αν χρειάζεται, εισάγετε το κλειδί ασφαλείας WEP για την ασύρματη συσκευή "
231 "${iface}. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν από τους δύο τρόπους:"
232
233 #. Type: string
234 #. Description
235 #. :sl2:
236 #: ../netcfg-common.templates:9001
237 msgid ""
238 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
239 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
240 msgstr ""
241 "Αν το κλειδί WEP είναι της μορφής 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
242 "ή 'nnnnnnnn', όπου n ακέραιος, απλώς εισάγετέ το όπως είναι στο πεδίο αυτό."
243
244 #. Type: string
245 #. Description
246 #. :sl2:
247 #: ../netcfg-common.templates:9001
248 msgid ""
249 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
250 "'s:' (without quotes)."
251 msgstr ""
252 "Αν το κλειδί WEP είναι σε μορφή φράσης, προσθέστε στην αρχή ένα 's:' (χωρίς "
253 "αποστρόφους)."
254
255 #. Type: string
256 #. Description
257 #. :sl2:
258 #: ../netcfg-common.templates:9001
259 msgid ""
260 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
261 "field blank."
262 msgstr ""
263 "Φυσικά, αν το δίκτυό σας δε χρειάζεται κλειδί WEP, αφήστε το πεδίο κενό."
264
265 #. Type: error
266 #. Description
267 #. :sl2:
268 #: ../netcfg-common.templates:10001
269 msgid "Invalid WEP key"
270 msgstr "Μη έγκυρο κλειδί WEP."
271
272 #. Type: error
273 #. Description
274 #. :sl2:
275 #: ../netcfg-common.templates:10001
276 msgid ""
277 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
278 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
279 msgstr ""
280 "Το κλειδί WEP '${wepkey}' δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες "
281 "της επόμενης οθόνης για την σωστή εισαγωγή του κλειδιού WEP και "
282 "ξαναδοκιμάστε."
283
284 #. Type: error
285 #. Description
286 #. :sl2:
287 #: ../netcfg-common.templates:11001
288 msgid "Invalid passphrase"
289 msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
290
291 #. Type: error
292 #. Description
293 #. :sl2:
294 #: ../netcfg-common.templates:11001
295 msgid ""
296 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
297 "too short (less than 8 characters)."
298 msgstr ""
299 "Ο κωδικός για το WPA/WPA2 PSK ήταν είτε πολύ μεγάλος (περισσότεροι από 64 "
300 "χαρακτήρες) είτε πολύ μικρός (λιγότεροι από 8 χαρακτήρες)."
301
302 #. Type: string
303 #. Description
304 #. :sl2:
305 #: ../netcfg-common.templates:12001
306 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
307 msgstr "Κωδικός WPA/WPA2 για την ασύρματη συσκευή ${iface}:"
308
309 #. Type: string
310 #. Description
311 #. :sl2:
312 #: ../netcfg-common.templates:12001
313 msgid ""
314 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
315 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
316 msgstr ""
317 "Εισάγετε τον κωδικό για την αυθεντικοποίηση WPA/WPA2 PSK. Αυτός θα πρέπει να "
318 "είναι ο κωδικός που έχει καθοριστεί για το ασύρματο δίκτυο που προσπαθείτε "
319 "να χρησιμοποιήσετε."
320
321 #. Type: error
322 #. Description
323 #. :sl2:
324 #: ../netcfg-common.templates:13001
325 msgid "Invalid ESSID"
326 msgstr "Μη έγκυρο ESSID"
327
328 #. Type: error
329 #. Description
330 #. :sl2:
331 #: ../netcfg-common.templates:13001
332 msgid ""
333 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
334 "characters, but may contain all kinds of characters."
335 msgstr ""
336 "Το όνομα δικτύου ESSID \"${essid}\" δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα ESSID "
337 "μπορούν να έχουν μέχρι ${max_essid_len} χαρακτήρες, οι οποίοι μπορούν όμως "
338 "να είναι οποιουσδήποτε τύπου."
339
340 #. Type: text
341 #. Description
342 #. :sl2:
343 #: ../netcfg-common.templates:14001
344 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
345 msgstr "Προσπάθεια ανταλλαγής κλειδιών με το σημείο ασύρματης πρόσβασης..."
346
347 #. Type: text
348 #. Description
349 #. :sl2:
350 #. Type: text
351 #. Description
352 #. :sl1:
353 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
354 msgid "This may take some time."
355 msgstr "Η διαδικασία ίσως διαρκέσει μερικά λεπτά."
356
357 #. Type: text
358 #. Description
359 #. :sl2:
360 #: ../netcfg-common.templates:16001
361 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
362 msgstr "Επιτυχής σύνδεση WPA/WPA2"
363
364 #. Type: note
365 #. Description
366 #. :sl2:
367 #: ../netcfg-common.templates:17001
368 msgid "Failure of key exchange and association"
369 msgstr "Η ανταλλαγή κλειδιών και ο συσχετισμός απέτυχαν"
370
371 #. Type: note
372 #. Description
373 #. :sl2:
374 #: ../netcfg-common.templates:17001
375 msgid ""
376 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
377 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
378 msgstr ""
379 "Η ανταλλαγή κλειδιών και ο συσχετισμός με το σημείο ασύρματης πρόσβασης "
380 "απέτυχαν. Παρακαλώ ελέγξτε τις παραμέτρους WPA/WPA2 που έχετε δώσει."
381
382 #. Type: string
383 #. Description
384 #. :sl1:
385 #: ../netcfg-common.templates:18001
386 msgid "Hostname:"
387 msgstr "Όνομα υπολογιστή (hostname):"
388
389 #. Type: string
390 #. Description
391 #. :sl1:
392 #: ../netcfg-common.templates:18001
393 msgid "Please enter the hostname for this system."
394 msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα γι' αυτόν τον υπολογιστή."
395
396 #. Type: string
397 #. Description
398 #. :sl1:
399 #: ../netcfg-common.templates:18001
400 msgid ""
401 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
402 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
403 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
404 "something up here."
405 msgstr ""
406 "Το όνομα του υπολογιστή (hostname) είναι μια μοναδική λέξη που προσδιορίζει "
407 "την ταυτότητα του υπολογιστή σας στο δίκτυο. Αν δεν γνωρίζετε ποιο θα πρέπει "
408 "να είναι το όνομα του υπολογιστή σας, συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του "
409 "δικτύου σας. Αν πρόκειται για οικιακό δίκτυο, μπορείτε να δώσετε όποιο όνομα "
410 "θέλετε."
411
412 #. Type: error
413 #. Description
414 #. :sl2:
415 #: ../netcfg-common.templates:20001
416 msgid "Invalid hostname"
417 msgstr "Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή"
418
419 #. Type: error
420 #. Description
421 #. :sl2:
422 #: ../netcfg-common.templates:20001
423 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
424 msgstr "Το όνομα του υπολογιστή \"${hostname}\" δεν είναι έγκυρο."
425
426 #. Type: error
427 #. Description
428 #. :sl2:
429 #: ../netcfg-common.templates:20001
430 msgid ""
431 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
432 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
433 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
434 "sign."
435 msgstr ""
436 "Ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή πρέπει να περιέχει μόνο τους αριθμούς 0-9, "
437 "κεφαλαία και μικρά γράμματα (A-Z and a-z), και το σύμβολο μείον.Θα πρέπει να "
438 "έχει μέγιστο μήκος ${maxhostnamelen} χαρακτήρων, και δεν θα πρέπει να "
439 "αρχίζει ή να τελειώνει με το σύμβολο μείον."
440
441 #. Type: error
442 #. Description
443 #. :sl2:
444 #: ../netcfg-common.templates:21001
445 msgid "Error"
446 msgstr "Σφάλμα"
447
448 #. Type: error
449 #. Description
450 #. :sl2:
451 #: ../netcfg-common.templates:21001
452 msgid ""
453 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
454 "You may retry it from the installation main menu."
455 msgstr ""
456 "Κάποιο σφάλμα παρουσιάστηκε και ακυρώθηκε η διαδικασία ρύθμισης του δικτύου. "
457 "Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε από την αντίστοιχη επιλογή του κυρίως μενού της "
458 "εγκατάστασης."
459
460 #. Type: error
461 #. Description
462 #. :sl2:
463 #: ../netcfg-common.templates:22001
464 msgid "No network interfaces detected"
465 msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν διασυνδέσεις δικτύου"
466
467 #. Type: error
468 #. Description
469 #. :sl2:
470 #: ../netcfg-common.templates:22001
471 msgid ""
472 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
473 "a network device."
474 msgstr ""
475 "Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου. Το σύστημα εγκατάστασης δεν μπόρεσε να "
476 "βρει κάποια συσκευή δικτύου."
477
478 #. Type: error
479 #. Description
480 #. :sl2:
481 #: ../netcfg-common.templates:22001
482 msgid ""
483 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
484 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
485 msgstr ""
486 "Πιθανόν να χρειάζεται να φορτώσετε ένα συγκεκριμένο άρθρωμα για την συσκευή "
487 "δικτύου σας, αν χρησιμοποιείτε κάποια. Για το σκοπό αυτό, πηγαίνετε πίσω στο "
488 "βήμα της ανίχνευσης συσκευών δικτύου."
489
490 #. Type: note
491 #. Description
492 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
493 #. disables the card.
494 #. :sl2:
495 #: ../netcfg-common.templates:23001
496 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
497 msgstr "Βίαιος τερματισμός switch που είναι ενεργοποιημένο στο ${iface}"
498
499 #. Type: note
500 #. Description
501 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
502 #. disables the card.
503 #. :sl2:
504 #: ../netcfg-common.templates:23001
505 msgid ""
506 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
507 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
508 "continuing."
509 msgstr ""
510 "Το ${iface} φαίνεται να είναι απενεργοποιημένο μέσω ενός φυσικού \"βιαίου "
511 "κλεισίματος\". Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την διασύνδεση, παρακαλώ "
512 "ενεργοποιήστε την πριν να συνεχίσετε."
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. :sl2:
517 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
518 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
519 #. Choices MUST be separated by commas
520 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
521 #. You MUST NOT use commas inside choices
522 #: ../netcfg-common.templates:24001
523 msgid "Infrastructure (Managed) network"
524 msgstr "Δίκτυο υποδομής (Διαχειριζόμενο)"
525
526 #. Type: select
527 #. Choices
528 #. :sl2:
529 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
530 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
531 #. Choices MUST be separated by commas
532 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
533 #. You MUST NOT use commas inside choices
534 #: ../netcfg-common.templates:24001
535 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
536 msgstr "Ad-hoc δίκτυο (Peer to peer)"
537
538 #. Type: select
539 #. Description
540 #: ../netcfg-common.templates:24002
541 msgid "Type of wireless network:"
542 msgstr "Τύπος του ασύρματου δικτύου:"
543
544 #. Type: select
545 #. Description
546 #: ../netcfg-common.templates:24002
547 msgid ""
548 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
549 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
550 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
551 msgstr ""
552 "Τα ασύρματα δίκτυα είναι είτε διαχειριζόμενα (managed) ή ad-hoc. Αν "
553 "χρησιμοποιείτε κάποιο σημείο πρόσβασης (access point), το δίκτυό σας είναι "
554 "Διαχειριζόμενο. Αν κάποιος άλλος υπολογιστής παίζει το ρόλο του 'σημείου "
555 "πρόσβασης' τότε το δίκτυό σας είναι Ad-hoc."
556
557 #. Type: text
558 #. Description
559 #. :sl2:
560 #: ../netcfg-common.templates:25001
561 msgid "Wireless network configuration"
562 msgstr "Ρύθμιση ασύρματου δικτύου"
563
564 #. Type: text
565 #. Description
566 #. :sl2:
567 #: ../netcfg-common.templates:26001
568 msgid "Searching for wireless access points..."
569 msgstr "Ανίχνευση για ασύρματα σημεία πρόσβασης ..."
570
571 #. Type: text
572 #. Description
573 #: ../netcfg-common.templates:29001
574 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
575 msgstr "Ανίχνευση συνδέσμου στο ${interface}; παρακαλώ περιμένετε..."
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #. :sl2:
580 #: ../netcfg-common.templates:30001
581 msgid "<none>"
582 msgstr "<κανένα>"
583
584 #. Type: text
585 #. Description
586 #. :sl2:
587 #: ../netcfg-common.templates:31001
588 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
589 msgstr "Ασύρματο ethernet (802.11x)"
590
591 #. Type: text
592 #. Description
593 #. :sl2:
594 #: ../netcfg-common.templates:32001
595 msgid "wireless"
596 msgstr "ασύρματο"
597
598 #. Type: text
599 #. Description
600 #. :sl2:
601 #: ../netcfg-common.templates:33001
602 msgid "Ethernet"
603 msgstr "Ethernet"
604
605 #. Type: text
606 #. Description
607 #. :sl2:
608 #: ../netcfg-common.templates:34001
609 msgid "Token Ring"
610 msgstr "Token Ring"
611
612 #. Type: text
613 #. Description
614 #. :sl2:
615 #: ../netcfg-common.templates:35001
616 msgid "USB net"
617 msgstr "δίκτυο USB"
618
619 #. Type: text
620 #. Description
621 #. :sl2:
622 #: ../netcfg-common.templates:37001
623 msgid "Serial-line IP"
624 msgstr "IP σειριακής σύνδεσης"
625
626 #. Type: text
627 #. Description
628 #. :sl2:
629 #: ../netcfg-common.templates:38001
630 msgid "Parallel-port IP"
631 msgstr "IP παράλληλης θύρας"
632
633 #. Type: text
634 #. Description
635 #. :sl2:
636 #: ../netcfg-common.templates:39001
637 msgid "Point-to-Point Protocol"
638 msgstr "Πρωτόκολλο σύνδεσης Point-to-Point (PPP)"
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #. :sl2:
643 #: ../netcfg-common.templates:40001
644 msgid "IPv6-in-IPv4"
645 msgstr "IPv6-in-IPv4"
646
647 #. Type: text
648 #. Description
649 #. :sl2:
650 #: ../netcfg-common.templates:41001
651 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
652 msgstr "Πρωτόκολλο σύνδεσης ISDN Point-to-Point (PPP)"
653
654 #. Type: text
655 #. Description
656 #. :sl2:
657 #: ../netcfg-common.templates:42001
658 msgid "Channel-to-channel"
659 msgstr "δίαυλος-με-δίαυλο (Channel-to-channel)"
660
661 #. Type: text
662 #. Description
663 #. :sl2:
664 #: ../netcfg-common.templates:43001
665 msgid "Real channel-to-channel"
666 msgstr "Πραγματική διασύνδεση διαύλων"
667
668 #. Type: text
669 #. Description
670 #. :sl2:
671 #: ../netcfg-common.templates:45001
672 msgid "Inter-user communication vehicle"
673 msgstr "\"όχημα\" επικοινωνίας μεταξύ-χρηστών"
674
675 #. Type: text
676 #. Description
677 #. :sl2:
678 #: ../netcfg-common.templates:46001
679 msgid "Unknown interface"
680 msgstr "Άγνωστη διασύνδεση"
681
682 #. Type: text
683 #. Description
684 #. base-installer progress bar item
685 #. :sl1:
686 #: ../netcfg-common.templates:47001
687 msgid "Storing network settings..."
688 msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων δικτύου..."
689
690 #. Type: text
691 #. Description
692 #. Item in the main menu to select this package
693 #. :sl1:
694 #: ../netcfg-common.templates:48001
695 msgid "Configure the network"
696 msgstr "Ρύθμιση του δικτύου"
697
698 #. Type: string
699 #. Description
700 #. :sl3:
701 #: ../netcfg-common.templates:50001
702 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
703 msgstr "Χρόνος αναμονής (σε δευτερόλεπτα) για την ανίχνευση της σύνδεσης:"
704
705 #. Type: string
706 #. Description
707 #. :sl3:
708 #: ../netcfg-common.templates:50001
709 msgid ""
710 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
711 "detection."
712 msgstr ""
713 "Παρακαλώ εισάγετε τον μέγιστο χρόνο αναμονής που επιθυμείτε για την "
714 "ανίχνευση της δικτυακής σύνδεσης."
715
716 #. Type: error
717 #. Description
718 #. :sl3:
719 #: ../netcfg-common.templates:51001
720 msgid "Invalid network link detection waiting time"
721 msgstr "Μη έγκυρος χρόνος αναμονής για την ανίχνευση της δικτυακής σύνδεσης"
722
723 #. Type: error
724 #. Description
725 #. :sl3:
726 #: ../netcfg-common.templates:51001
727 msgid ""
728 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
729 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
730 msgstr ""
731 "Η τιμή που έχετε δώσει δεν είναι έγκυρη. Ο μέγιστος χρόνος αναμονής (σε "
732 "δευτερόλεπτα) για την ανίχνευση της δικτυακής σύνδεσης που "
733
734 #. Type: select
735 #. Choices
736 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
737 #. :sl1:
738 #: ../netcfg-common.templates:52001
739 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
740 msgstr "${essid_list} Εισάγετε το όνομα ESSID με το χέρι"
741
742 #. Type: select
743 #. Description
744 #. :sl1:
745 #: ../netcfg-common.templates:52002
746 msgid "Wireless network:"
747 msgstr "Ασύρματο δικτύο:"
748
749 #. Type: select
750 #. Description
751 #. :sl1:
752 #: ../netcfg-common.templates:52002
753 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
754 msgstr ""
755 "Επιλέξτε το ασύρματο δίκτυο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε κατά τη διάρκεια "
756 "της εγκατάστασης."
757
758 #. Type: string
759 #. Description
760 #. :sl1:
761 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
762 msgid "DHCP hostname:"
763 msgstr "Όνομα υπολογιστή DHCP:"
764
765 #. Type: string
766 #. Description
767 #. :sl1:
768 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
769 msgid ""
770 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
771 "might need to specify an account number here."
772 msgstr ""
773 "Πιθανόν να χρειάζεται να δώσετε το όνομα υπολογιστή DHCP. Αν χρησιμοποιείτε "
774 "κάποια σύνδεση με καλωδιακό (Cable) modem, ίσως να χρειάζεται να δώσετε "
775 "κάποιον αριθμό λογαριασμού στο πεδίο αυτό."
776
777 #. Type: string
778 #. Description
779 #. :sl1:
780 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
781 msgid "Most other users can just leave this blank."
782 msgstr "Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να αφήσουν το πεδίο κενό."
783
784 #. Type: text
785 #. Description
786 #. :sl1:
787 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
788 msgid "Configuring the network with DHCP"
789 msgstr "Ρύθμιση του δικτύου μέσω DHCP"
790
791 #. Type: text
792 #. Description
793 #. :sl1:
794 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
795 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
796 msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής"
797
798 #. Type: error
799 #. Description
800 #. :sl2:
801 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
802 msgid "No DHCP client found"
803 msgstr "Δε βρέθηκε πελάτης DHCP"
804
805 #. Type: error
806 #. Description
807 #. :sl2:
808 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
809 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
810 msgstr ""
811 "Δε βρέθηκε πελάτης DHCP. Το πακέτο αυτό απαιτεί την ύπαρξη του προγράμματος "
812 "pump ή του dhcp-client."
813
814 #. Type: error
815 #. Description
816 #. :sl2:
817 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
818 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
819 msgstr "Η διαδικασία ρύθμισης με DHCP τερματίστηκε."
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. :sl1:
824 #. Note to translators : Please keep your translation
825 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
826 #. in single-byte languages)
827 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
828 msgid "Retry network autoconfiguration"
829 msgstr "Επαναπροσπάθεια αυτόματης ρύθμισης δικτύου"
830
831 #. Type: select
832 #. Choices
833 #. :sl1:
834 #. Note to translators : Please keep your translation
835 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
836 #. in single-byte languages)
837 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
838 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
839 msgstr "Επαναπροσπάθεια αυτόματης ρύθμισης δικτύου με όνομα διακομιστή DHCP"
840
841 #. Type: select
842 #. Choices
843 #. :sl1:
844 #. Note to translators : Please keep your translation
845 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
846 #. in single-byte languages)
847 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
848 msgid "Configure network manually"
849 msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση του δικτύου"
850
851 #. Type: select
852 #. Choices
853 #. :sl1:
854 #. Note to translators : Please keep your translation
855 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
856 #. in single-byte languages)
857 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
858 msgid "Do not configure the network at this time"
859 msgstr "Να μη γίνει ρύθμιση του δικτύου σε αυτό το σημείο"
860
861 #. Type: select
862 #. Description
863 #. :sl1:
864 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
865 msgid "Network configuration method:"
866 msgstr "Μέθοδος ρύθμισης δικτύου: "
867
868 #. Type: select
869 #. Description
870 #. :sl1:
871 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
872 msgid ""
873 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
874 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
875 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
876 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
877 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
878 msgstr ""
879 "Από το σημείο αυτό και μετά μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την αυτόματη "
880 "ρύθμιση δικτύου DHCP (που μπορεί να πετύχει αν ο διακομιστής DHCP αργεί να "
881 "αποκριθεί σε αιτήσεις) ή να ρυθμίσετε το δίκτυο χειροκίνητα. Επίσης "
882 "ορισμένοι διακομιστές DHCP απαιτούν να τους αποσταλεί κάποιο συγκεκριμένο "
883 "όνομα υπολογιστή, οπότε μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την αυτόματη ρύθμιση "
884 "δικτύου DHCP με ένα όνομα υπολογιστή που θα δώσετε εσείς."
885
886 #. Type: note
887 #. Description
888 #. :sl1:
889 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
890 msgid "Network autoconfiguration failed"
891 msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου απέτυχε"
892
893 #. Type: note
894 #. Description
895 #. :sl1:
896 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
897 msgid ""
898 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
899 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
900 msgstr ""
901 "Το δίκτυό σας πιθανόν δεν χρησιμοποιεί το πρωτόκολλο DHCP. Άλλη αιτία μπορεί "
902 "να είναι η αργή απόκριση του διακομιστή ή η δυσλειτουργία κάποιου άλλου "
903 "δικτυακού υλικού."
904
905 #. Type: boolean
906 #. Description
907 #. :sl2:
908 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
909 msgid "Continue without a default route?"
910 msgstr "Συνέχεια χωρίς προκαθορισμένη δρομολόγηση;"
911
912 #. Type: boolean
913 #. Description
914 #. :sl2:
915 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
916 msgid ""
917 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
918 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
919 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
920 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
921 "available on the local network."
922 msgstr ""
923 "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής. Παρόλα αυτά δεν έχει οριστεί "
924 "προκαθορισμένη δρομολόγηση: το σύστημα δεν γνωρίζει πως να επικοινωνήσει με "
925 "άλλους υπολογιστές στο Διαδίκτυο. Αυτό ίσως κάνει αδύνατη τη συνέχιση της "
926 "διαδικασίας εγκατάστασης εκτός αν διαθέτετε τον επίσημο πρώτο CD-ROM της "
927 "εγκατάστασης ή ένα CD-ROM 'Netinst ή διαθέσιμα τα πακέτα σ' ένα τοπικό "
928 "δίκτυο."
929
930 #. Type: boolean
931 #. Description
932 #. :sl2:
933 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
934 msgid ""
935 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
936 "your local network administrator about this problem."
937 msgstr ""
938 "Αν δεν είστε σίγουροι, μην συνεχίσετε χωρίς προκαθορισμένη δρομολόγηση: "
939 "επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του δικτύου σας σχετικά με αυτό το πρόβλημα."
940
941 #. Type: text
942 #. Description
943 #. :sl1:
944 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
945 msgid "Reconfigure the wireless network"
946 msgstr "Επαναρύθμιση ασύρματου δικτύου"
947
948 #. Type: text
949 #. Description
950 #. IPv6
951 #. :sl2:
952 #. Type: text
953 #. Description
954 #. IPv6
955 #. :sl2:
956 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
957 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
958 msgstr "Προσπάθεια αυτόματης ρύθμισης του IPv6..."
959
960 #. Type: text
961 #. Description
962 #. IPv6
963 #. :sl2:
964 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
965 msgid "Waiting for link-local address..."
966 msgstr "Αναμονή για τη διεύθυνση του link-local..."
967
968 #. Type: text
969 #. Description
970 #. :sl2:
971 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
972 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
973 msgstr "Ρύθμιση του δικτύου μέσω DHCPv6"
974
975 #. Type: string
976 #. Description
977 #. IPv6
978 #. :sl1:
979 #: ../netcfg-static.templates:1001
980 msgid "IP address:"
981 msgstr "Διεύθυνση IP:"
982
983 #. Type: string
984 #. Description
985 #. IPv6
986 #. :sl1:
987 #: ../netcfg-static.templates:1001
988 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
989 msgstr ""
990 "Η διεύθυνση IP είναι μοναδική για τον υπολογιστή σας και μπορεί να είναι:"
991
992 #. Type: string
993 #. Description
994 #. IPv6
995 #. :sl1:
996 #: ../netcfg-static.templates:1001
997 msgid ""
998 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
999 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
1000 msgstr ""
1001 " * τέσσερις αριθμοί χωρισμένοι από τελείες (IPv4);\n"
1002 " * μπλοκ δεκαεξαδικών χαρακτήρων χωρισμένων από άνω-κάτω τελείες (IPv6)."
1003
1004 #. Type: string
1005 #. Description
1006 #. IPv6
1007 #. :sl1:
1008 #: ../netcfg-static.templates:1001
1009 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
1010 msgstr ""
1011 "Μπορείτε προαιρετικά να προσθέσετε στο τέλος και μια μάσκα δικτύου CIDR "
1012 "(όπως για παράδειγμα \"/24\")."
1013
1014 #. Type: string
1015 #. Description
1016 #. IPv6
1017 #. :sl1:
1018 #: ../netcfg-static.templates:1001
1019 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
1020 msgstr ""
1021 "Αν δεν γνωρίζετε τι να χρησιμοποιήσετε στο σημείο αυτό, συμβουλευτείτε τον "
1022 "διαχειριστή του δικτύου σας."
1023
1024 #. Type: error
1025 #. Description
1026 #. IPv6
1027 #. :sl2:
1028 #: ../netcfg-static.templates:2001
1029 msgid "Malformed IP address"
1030 msgstr "Λάθος μορφή διεύθυνσης IP"
1031
1032 #. Type: error
1033 #. Description
1034 #. IPv6
1035 #. :sl2:
1036 #: ../netcfg-static.templates:2001
1037 msgid ""
1038 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1039 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1040 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1041 "try again."
1042 msgstr ""
1043 "Η διεύθυνση IP που δώσατε έχει λάθος μορφή. Θα πρέπει να είναι της μορφής x."
1044 "x.x.x, όπου ο κάθε αριθμός 'x' δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερος από 255 (για "
1045 "μια διεύθυνση IPv4) ή θα πρέπει να είναι μια ακολουθία από μπλοκ "
1046 "δεκαεξαδικών χαρακτήρων χωρισμένων από άνω-κάτω τελείες (για μια διεύθυνση "
1047 "IPv6). Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
1048
1049 #. Type: string
1050 #. Description
1051 #. :sl2:
1052 #: ../netcfg-static.templates:3001
1053 msgid "Point-to-point address:"
1054 msgstr "Διεύθυνση Point-to-Point:"
1055
1056 #. Type: string
1057 #. Description
1058 #. :sl2:
1059 #: ../netcfg-static.templates:3001
1060 msgid ""
1061 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1062 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1063 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1064 "numbers separated by periods."
1065 msgstr ""
1066 "Η διεύθυνση Point-to-Point χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό του άλλου "
1067 "άκρου της σύνδεσης Point-to-Point. Αν δε γνωρίζετε την τιμή της διεύθυνσης "
1068 "Point-to-Point, συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας. Η διεύθυνση "
1069 "Point-to-Point αποτελείται από τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με τελείες."
1070
1071 #. Type: string
1072 #. Description
1073 #. :sl1:
1074 #: ../netcfg-static.templates:4001
1075 msgid "Netmask:"
1076 msgstr "Μάσκα δικτύου:"
1077
1078 #. Type: string
1079 #. Description
1080 #. :sl1:
1081 #: ../netcfg-static.templates:4001
1082 msgid ""
1083 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1084 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1085 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1086 msgstr ""
1087 "Η μάσκα δικτύου (netmask) χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό των "
1088 "υπολογιστών που θεωρούνται τοπικά στο δίκτυό σας. Αν δε γνωρίζετε τη τιμή "
1089 "της μάσκας δικτύου, συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του δικτύου σας. Η μάσκα "
1090 "δικτύου έχει τη μορφή τεσσάρων αριθμών χωρισμένων με τελείες."
1091
1092 #. Type: string
1093 #. Description
1094 #. :sl1:
1095 #: ../netcfg-static.templates:5001
1096 msgid "Gateway:"
1097 msgstr "Πύλη δικτύου:"
1098
1099 #. Type: string
1100 #. Description
1101 #. :sl1:
1102 #: ../netcfg-static.templates:5001
1103 msgid ""
1104 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1105 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1106 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1107 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1108 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1109 "question, consult your network administrator."
1110 msgstr ""
1111 "Η πύλη δικτύου είναι μια διεύθυνση IP (τέσσερις αριθμοί δικτύου χωρισμένοι "
1112 "με τελείες). Όλη η δικτυακή επικοινωνία που προορίζεται εκτός του δικτύου "
1113 "σας (π.χ. στο Internet) δρομολογείται μέσω της πύλης δικτύου (αλλιώς γνωστής "
1114 "ως δρομολογητής). Σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να μην υπάρχει "
1115 "δρομολογητής, οπότε μπορείτε να αφήσετε το πεδίο κενό. Αν δε γνωρίζετε την "
1116 "απάντηση στην ερώτηση αυτή, συμβουλευτείτε το διαχειριστή του δικτύου σας."
1117
1118 #. Type: error
1119 #. Description
1120 #. :sl2:
1121 #: ../netcfg-static.templates:6001
1122 msgid "Unreachable gateway"
1123 msgstr "Μη προσβάσιμη πύλη δικτύου"
1124
1125 #. Type: error
1126 #. Description
1127 #. :sl2:
1128 #: ../netcfg-static.templates:6001
1129 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1130 msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προσβάσιμη."
1131
1132 #. Type: error
1133 #. Description
1134 #. :sl2:
1135 #: ../netcfg-static.templates:6001
1136 msgid ""
1137 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1138 msgstr ""
1139 "Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της "
1140 "μάσκας ή/και της πύλης δικτύου."
1141
1142 #. Type: error
1143 #. Description
1144 #. IPv6
1145 #. :sl3:
1146 #: ../netcfg-static.templates:7001
1147 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1148 msgstr "Το IPv6 δεν υποστηρίζεται σε συνδέσεις point-to-point"
1149
1150 #. Type: error
1151 #. Description
1152 #. IPv6
1153 #. :sl3:
1154 #: ../netcfg-static.templates:7001
1155 msgid ""
1156 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1157 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1158 msgstr ""
1159 "Δεν μπορείτε να ρυθμίσετε διευθύνσεις IPv6 για συνδέσεις point-to-point. "
1160 "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε μια διεύθυνση IPv4 ή επιστρέψτε πίσω και "
1161 "χρησιμοποιήστε μιαν άλλη δικτυακή διεπαφή."
1162
1163 #. Type: boolean
1164 #. Description
1165 #. :sl1:
1166 #: ../netcfg-static.templates:8001
1167 msgid "Is this information correct?"
1168 msgstr "Είναι αυτές οι πληροφορίες σωστές;"
1169
1170 #. Type: boolean
1171 #. Description
1172 #. :sl1:
1173 #: ../netcfg-static.templates:8001
1174 msgid "Currently configured network parameters:"
1175 msgstr "Παράμετροι δικτύου ρυθμισμένες αυτή τη στιγμή:"
1176
1177 #. Type: boolean
1178 #. Description
1179 #. :sl1:
1180 #: ../netcfg-static.templates:8001
1181 msgid ""
1182 " interface = ${interface}\n"
1183 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1184 " netmask = ${netmask}\n"
1185 " gateway = ${gateway}\n"
1186 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1187 " nameservers = ${nameservers}"
1188 msgstr ""
1189 " Διασύνδεση = ${interface}\n"
1190 " Διεύθυνση IP = ${ipaddress}\n"
1191 " Mάσκα δικτύου = ${netmask}\n"
1192 " Πύλη δικτύου = ${gateway}\n"
1193 " Point-to-Point = ${pointopoint}\n"
1194 " Διακομιστές ονομάτων = ${nameservers}"
1195
1196 #. Type: text
1197 #. Description
1198 #. Item in the main menu to select this package
1199 #. :sl1:
1200 #: ../netcfg-static.templates:9001
1201 msgid "Configure a network using static addressing"
1202 msgstr "Ρύθμιση δικτύου με απόδοση στατικής διεύθυνης"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of Debian Installer templates to Esperanto.
6 # Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 # Samuel Gimeno <[email protected]>, 2005.
10 # Serge Leblanc <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
11 # Felipe Castro <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
12 #
13 # Translations from iso-codes:
14 # Alastair McKInstry <[email protected]>, 2001,2002.
15 # Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
16 # D. Dale Gulledge <[email protected]> (translations from drakfw), 2001.
17 # Edmund GRIMLEY EVANS <[email protected]>, 2004-2011
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-10-18 22:33-0300\n"
25 "Last-Translator: Felipe Castro <[email protected]>\n"
26 "Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
27 "Language: eo\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
32 #. Type: boolean
33 #. Description
34 #. IPv6
35 #. :sl1:
36 #: ../netcfg-common.templates:2001
37 msgid "Auto-configure networking?"
38 msgstr "Ĉu aŭtomate akomodi la reton?"
39
40 #. Type: boolean
41 #. Description
42 #. IPv6
43 #. :sl1:
44 #: ../netcfg-common.templates:2001
45 msgid ""
46 "Networking can be configured either by entering all the information "
47 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
48 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
49 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
50 "will be given the opportunity to configure the network manually."
51 msgstr ""
52 "La reto povas esti akomodata aŭ per enigo de ĉiuj informoj permane aŭ per "
53 "DHCP (aŭ per variaĵo de specifaj metodoj de IPv6) por detekti retajn "
54 "agordojn aŭtomate. Se vi elektos aŭtomatan agordon kaj se la instalilo ne "
55 "sukcesos funkciigi la reton per tiu agordo, vi havos la oportunon agordi la "
56 "reton permane."
57
58 #. Type: string
59 #. Description
60 #. :sl1:
61 #: ../netcfg-common.templates:3001
62 msgid "Domain name:"
63 msgstr "Domajna nomo:"
64
65 #. Type: string
66 #. Description
67 #. :sl1:
68 #: ../netcfg-common.templates:3001
69 msgid ""
70 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
71 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
72 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
73 "sure you use the same domain name on all your computers."
74 msgstr ""
75 "La domajna nomo estas la dekstra parto de la interreta adreso de via sistemo-"
76 "nomo. Ĝi ofte finiĝas per .com, .net, .edu aŭ .org. Se vi agordas vian "
77 "hejman reton, vi povos uzi ian ajn nomon sed ĉiam uzu la saman nomon por "
78 "ĉiuj komputiloj."
79
80 #. Type: string
81 #. Description
82 #. :sl1:
83 #: ../netcfg-common.templates:4001
84 msgid "Name server addresses:"
85 msgstr "Nomservilaj adresoj:"
86
87 #. Type: string
88 #. Description
89 #. :sl1:
90 #: ../netcfg-common.templates:4001
91 msgid ""
92 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
93 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
94 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
95 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
96 "this field blank."
97 msgstr ""
98 "La nomserviloj estas uzataj por trovi aliajn sistemo-nomojn ĉeestantajn en "
99 "la reto. Bonvolu tajpi iliajn 'IP'-adresojn (ne iliajn sistemo-nomojn); vi "
100 "povas enskribi ĝis tri adresojn apartitajn per spacoj, nepre ne uzante "
101 "komojn. La unua servilo de la listo, la unua provita. Se vi ne deziras uzi "
102 "iun ajn nom-servilon, simple lasu tiun kampon malplena."
103
104 #. Type: select
105 #. Description
106 #. :sl1:
107 #: ../netcfg-common.templates:5001
108 msgid "Primary network interface:"
109 msgstr "Unuagrada ret-interfaco:"
110
111 #. Type: select
112 #. Description
113 #. :sl1:
114 #: ../netcfg-common.templates:5001
115 msgid ""
116 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
117 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
118 "connected network interface found has been selected."
119 msgstr ""
120 "Via sistemo posedas multoblajn ret-interfacojn. Elektu tiun, kiun vi volas "
121 "ĉefe uzi dum la instalado. Laŭ eble, la instalilo antaŭe elektis la unuan "
122 "trovitan kaj konektitan ret-interfacon."
123
124 #. Type: string
125 #. Description
126 #. :sl2:
127 #. Type: string
128 #. Description
129 #. :sl1:
130 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
131 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
132 msgstr "Sendrata 'ESSID'-o por '${iface}'-o:"
133
134 #. Type: string
135 #. Description
136 #. :sl2:
137 #: ../netcfg-common.templates:6001
138 msgid ""
139 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
140 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
141 "use any available network, leave this field blank."
142 msgstr ""
143 "'${iface}' estas sendrata ret-interfaco. Bonvolu tajpi la nomon (ESSID) de "
144 "la sendratan ret-interfacon, kiu estos uzita de '${iface}'-o. Se vi volos "
145 "uzi iun ajn disponigotan reton, lasu la kampon malplena."
146
147 #. Type: string
148 #. Description
149 #. :sl1:
150 #: ../netcfg-common.templates:7001
151 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
152 msgstr "La serĉado de disponebla sendrata reto fiaskis."
153
154 #. Type: string
155 #. Description
156 #. :sl1:
157 #: ../netcfg-common.templates:7001
158 msgid ""
159 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
160 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
161 "available network, leave this field blank."
162 msgstr ""
163 "'${iface}' estas sendrata ret-interfaco. Bonvolu tajpi la nomon (ESSID) de "
164 "la sendrata ret-interfaco, kiu estos uzata de '${iface}'. Por konekti al iu "
165 "ajn disponigota reto, lasu la kampon malplena."
166
167 #. Type: select
168 #. Choices
169 #: ../netcfg-common.templates:8001
170 msgid "WEP/Open Network"
171 msgstr "WEP/Malferma Reto"
172
173 #. Type: select
174 #. Choices
175 #: ../netcfg-common.templates:8001
176 msgid "WPA/WPA2 PSK"
177 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
178
179 #. Type: select
180 #. Description
181 #. :sl2:
182 #: ../netcfg-common.templates:8002
183 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
184 msgstr "Tipo de sendrata reto por '${iface}'-o:"
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #. :sl2:
189 #: ../netcfg-common.templates:8002
190 msgid ""
191 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
192 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
193 msgstr ""
194 "Elektu WEP/Open se la reto estas malferma aŭ sekurigata per WEP. Elektu WPA/"
195 "WPA2 se la reto estas protektata per WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key, antaŭe "
196 "disdonita ŝlosilo)."
197
198 #. Type: string
199 #. Description
200 #. :sl2:
201 #: ../netcfg-common.templates:9001
202 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
203 msgstr "Ĉifro-ŝlosilo 'WEP' por la sendrata aparato '${iface}':"
204
205 #. Type: string
206 #. Description
207 #. :sl2:
208 #: ../netcfg-common.templates:9001
209 msgid ""
210 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
211 "${iface}. There are two ways to do this:"
212 msgstr ""
213 "Laŭnecese, bonvolu tajpi la 'WEP'-sekuran ĉifroŝlosilon por la sendrata "
214 "'${iface}'-aparato. Estas du manieroj fari tion:"
215
216 #. Type: string
217 #. Description
218 #. :sl2:
219 #: ../netcfg-common.templates:9001
220 msgid ""
221 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
222 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
223 msgstr ""
224 "Se via 'WEP'-ĉifroŝlosilo sekvas la strukturon 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:"
225 "nn:nn:nn:nn', aŭ 'nnnnnnnn', kie 'n' estas numero, tajpu ĝin en la kampo "
226 "simple tiel, kiel ĝi aperas."
227
228 #. Type: string
229 #. Description
230 #. :sl2:
231 #: ../netcfg-common.templates:9001
232 msgid ""
233 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
234 "'s:' (without quotes)."
235 msgstr ""
236 "Se via 'WEP'-ĉifroŝlosilo sekvas pasfrazan reĝimon, tajpu ĝin kun la "
237 "prefikso's:' (sen la citiloj)."
238
239 #. Type: string
240 #. Description
241 #. :sl2:
242 #: ../netcfg-common.templates:9001
243 msgid ""
244 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
245 "field blank."
246 msgstr ""
247 "Kompreneble, se estas neniu ĉifro-ŝlosilo 'WEP' por via sendrata reto, lasu "
248 "la kampon malplena."
249
250 #. Type: error
251 #. Description
252 #. :sl2:
253 #: ../netcfg-common.templates:10001
254 msgid "Invalid WEP key"
255 msgstr "Malvalida ĉifro-ŝlosilo 'WEP'"
256
257 #. Type: error
258 #. Description
259 #. :sl2:
260 #: ../netcfg-common.templates:10001
261 msgid ""
262 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
263 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
264 msgstr ""
265 "La 'WEP'-ĉifroŝlosilo '${wepkey}' estas malvalida. Bonvolu atente konsulti "
266 "la sekvantan ekranon pri la maniero registri 'WEP'-ĉifroŝlosilon, kaj "
267 "reprovu."
268
269 #. Type: error
270 #. Description
271 #. :sl2:
272 #: ../netcfg-common.templates:11001
273 msgid "Invalid passphrase"
274 msgstr "Malvalida pasfrazo"
275
276 #. Type: error
277 #. Description
278 #. :sl2:
279 #: ../netcfg-common.templates:11001
280 msgid ""
281 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
282 "too short (less than 8 characters)."
283 msgstr ""
284 "La pasfrazo de WPA/WPA2 PS estis tro longa (pli ol 64 signoj) aŭ tro "
285 "mallonga (malpli ol 8 signoj)."
286
287 #. Type: string
288 #. Description
289 #. :sl2:
290 #: ../netcfg-common.templates:12001
291 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
292 msgstr "Pasfrazo 'WPA/WPA2' por la sendrata aparato '${iface}':"
293
294 #. Type: string
295 #. Description
296 #. :sl2:
297 #: ../netcfg-common.templates:12001
298 msgid ""
299 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
300 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
301 msgstr ""
302 "Entajpu la pasfrazon por aŭtentigo de WPA/WPA2 PSK. Ĉi tio estu la pasfrazo "
303 "difinita por la sendrata reto kiun vi provas ekuzi."
304
305 #. Type: error
306 #. Description
307 #. :sl2:
308 #: ../netcfg-common.templates:13001
309 msgid "Invalid ESSID"
310 msgstr "Malvalida 'ESSID'"
311
312 #. Type: error
313 #. Description
314 #. :sl2:
315 #: ../netcfg-common.templates:13001
316 msgid ""
317 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
318 "characters, but may contain all kinds of characters."
319 msgstr ""
320 "Malvalidas la ESSID '${essid}'. La 'ESSID'-nomoj ne devas superi "
321 "${max_essid_len} signojn, sed ili povas enhavi ĉiajn signojn."
322
323 #. Type: text
324 #. Description
325 #. :sl2:
326 #: ../netcfg-common.templates:14001
327 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
328 msgstr "Provado por interŝanĝi ŝlosilojn kun la retalir-punkto..."
329
330 #. Type: text
331 #. Description
332 #. :sl2:
333 #. Type: text
334 #. Description
335 #. :sl1:
336 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
337 msgid "This may take some time."
338 msgstr "Tio povas longtempe daŭri."
339
340 #. Type: text
341 #. Description
342 #. :sl2:
343 #: ../netcfg-common.templates:16001
344 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
345 msgstr "Konekto de WPA/WPA2 sukcesis"
346
347 #. Type: note
348 #. Description
349 #. :sl2:
350 #: ../netcfg-common.templates:17001
351 msgid "Failure of key exchange and association"
352 msgstr "Interŝanĝo kaj asociado de ŝlosilo fiaskis"
353
354 #. Type: note
355 #. Description
356 #. :sl2:
357 #: ../netcfg-common.templates:17001
358 msgid ""
359 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
360 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
361 msgstr ""
362 "La interŝanĝo de ŝlosiloj kaj asociado kun la retalir-punkto fiaskis. "
363 "Bonvolu kontroli la parametrojn de WPA/WPA2 kiujn vi provizis."
364
365 #. Type: string
366 #. Description
367 #. :sl1:
368 #: ../netcfg-common.templates:18001
369 msgid "Hostname:"
370 msgstr "Gastnomo:"
371
372 #. Type: string
373 #. Description
374 #. :sl1:
375 #: ../netcfg-common.templates:18001
376 msgid "Please enter the hostname for this system."
377 msgstr "Bonvolu tajpi la gastnomon por tiu ĉi sistemo."
378
379 #. Type: string
380 #. Description
381 #. :sl1:
382 #: ../netcfg-common.templates:18001
383 msgid ""
384 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
385 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
386 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
387 "something up here."
388 msgstr ""
389 "La gastnomo estas unuopa vorto kiu identigas vian sistemon en la reto. Se vi "
390 "ne konas vian gastnomon, konsultu vian retan administranton. Se vi agordas "
391 "vian hejman reton, vi povos uzi iajn ajn unikajn nomojn."
392
393 #. Type: error
394 #. Description
395 #. :sl2:
396 #: ../netcfg-common.templates:20001
397 msgid "Invalid hostname"
398 msgstr "Malvalida gastnomo"
399
400 #. Type: error
401 #. Description
402 #. :sl2:
403 #: ../netcfg-common.templates:20001
404 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
405 msgstr "La nomo \"${hostname}\" estas malvalida."
406
407 #. Type: error
408 #. Description
409 #. :sl2:
410 #: ../netcfg-common.templates:20001
411 msgid ""
412 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
413 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
414 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
415 "sign."
416 msgstr ""
417 "Valida gastnomo povas enhavi nur la ciferojn 0-9, la majusklajn kaj "
418 "minusklajn literojn (a-z kaj A-Z), kaj la minusan signon. Ĝi devas enhavi "
419 "maksimume ${maxhostnamelen} signojn, kaj ĝi ne povas komenciĝi aŭ finiĝi per "
420 "la minusa signo."
421
422 #. Type: error
423 #. Description
424 #. :sl2:
425 #: ../netcfg-common.templates:21001
426 msgid "Error"
427 msgstr "Eraro"
428
429 #. Type: error
430 #. Description
431 #. :sl2:
432 #: ../netcfg-common.templates:21001
433 msgid ""
434 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
435 "You may retry it from the installation main menu."
436 msgstr ""
437 "Eraro okazis. La reta akomodprocezo abortis. Vi povas reprovi ĝin el la "
438 "instalada ĉefmenuo."
439
440 #. Type: error
441 #. Description
442 #. :sl2:
443 #: ../netcfg-common.templates:22001
444 msgid "No network interfaces detected"
445 msgstr "Neniu detektita reta interfaco"
446
447 #. Type: error
448 #. Description
449 #. :sl2:
450 #: ../netcfg-common.templates:22001
451 msgid ""
452 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
453 "a network device."
454 msgstr ""
455 "Neniu reta interfaco estis trovita. La instalilo ne kapablis trovi retan "
456 "interfacon."
457
458 #. Type: error
459 #. Description
460 #. :sl2:
461 #: ../netcfg-common.templates:22001
462 msgid ""
463 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
464 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
465 msgstr ""
466 "Vi bezonos ŝargi je specifa modulo por via reta karto, se vi havas iun. Por "
467 "tio, retroiru al la paŝo por detektado de retaparataro."
468
469 #. Type: note
470 #. Description
471 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
472 #. disables the card.
473 #. :sl2:
474 #: ../netcfg-common.templates:23001
475 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
476 msgstr "'Kill switch' estas ebligita por ${iface}"
477
478 #. Type: note
479 #. Description
480 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
481 #. disables the card.
482 #. :sl2:
483 #: ../netcfg-common.templates:23001
484 msgid ""
485 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
486 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
487 "continuing."
488 msgstr ""
489 "${iface} ŝajne estas malebligita de ŝaltilo \"kill switch\". Se vi intencas "
490 "uzi tiun ĉi interfacon, bonvolu malaktivigi ĝin antaŭ ol daŭrigi."
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. :sl2:
495 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
496 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
497 #. Choices MUST be separated by commas
498 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
499 #. You MUST NOT use commas inside choices
500 #: ../netcfg-common.templates:24001
501 msgid "Infrastructure (Managed) network"
502 msgstr "Mastrumata ('Managed') reto"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. :sl2:
507 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
508 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
509 #. Choices MUST be separated by commas
510 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
511 #. You MUST NOT use commas inside choices
512 #: ../netcfg-common.templates:24001
513 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
514 msgstr "Alcela reto ('Peer to peer')"
515
516 #. Type: select
517 #. Description
518 #: ../netcfg-common.templates:24002
519 msgid "Type of wireless network:"
520 msgstr "Tipo de sendrata reto:"
521
522 #. Type: select
523 #. Description
524 #: ../netcfg-common.templates:24002
525 msgid ""
526 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
527 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
528 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
529 msgstr ""
530 "Sendrataj retoj funkcias laŭ la mastrumata reĝimon ('Managed') aŭ alcela "
531 "reĝimo ('Peer to peer'). Se vi uzas retenirejon, via reto iras laŭ "
532 "mastrumatan reĝimon. Se alia komputilo servas kiel retenirejon, via reto "
533 "iras laŭ alcela modo."
534
535 #. Type: text
536 #. Description
537 #. :sl2:
538 #: ../netcfg-common.templates:25001
539 msgid "Wireless network configuration"
540 msgstr "Akomodado de la sendrata reto"
541
542 #. Type: text
543 #. Description
544 #. :sl2:
545 #: ../netcfg-common.templates:26001
546 msgid "Searching for wireless access points..."
547 msgstr "Serĉado de sendratajn retalir-punktojn..."
548
549 #. Type: text
550 #. Description
551 #: ../netcfg-common.templates:29001
552 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
553 msgstr "Detektado de ligo en ${interface}, bonvolu atendi..."
554
555 #. Type: text
556 #. Description
557 #. :sl2:
558 #: ../netcfg-common.templates:30001
559 msgid "<none>"
560 msgstr "<nenio>"
561
562 #. Type: text
563 #. Description
564 #. :sl2:
565 #: ../netcfg-common.templates:31001
566 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
567 msgstr "Sendrata Eterreto (802.11x)"
568
569 #. Type: text
570 #. Description
571 #. :sl2:
572 #: ../netcfg-common.templates:32001
573 msgid "wireless"
574 msgstr "sendrata"
575
576 #. Type: text
577 #. Description
578 #. :sl2:
579 #: ../netcfg-common.templates:33001
580 msgid "Ethernet"
581 msgstr "Eterreto"
582
583 #. Type: text
584 #. Description
585 #. :sl2:
586 #: ../netcfg-common.templates:34001
587 msgid "Token Ring"
588 msgstr "Stafet-ringo"
589
590 #. Type: text
591 #. Description
592 #. :sl2:
593 #: ../netcfg-common.templates:35001
594 msgid "USB net"
595 msgstr "USB-reto"
596
597 #. Type: text
598 #. Description
599 #. :sl2:
600 #: ../netcfg-common.templates:37001
601 msgid "Serial-line IP"
602 msgstr "Seri-linea IP"
603
604 #. Type: text
605 #. Description
606 #. :sl2:
607 #: ../netcfg-common.templates:38001
608 msgid "Parallel-port IP"
609 msgstr "Paralel-porda IP"
610
611 #. Type: text
612 #. Description
613 #. :sl2:
614 #: ../netcfg-common.templates:39001
615 msgid "Point-to-Point Protocol"
616 msgstr "Punkt-al-Punkta Protokolo"
617
618 #. Type: text
619 #. Description
620 #. :sl2:
621 #: ../netcfg-common.templates:40001
622 msgid "IPv6-in-IPv4"
623 msgstr "IPv6-en-IPv4"
624
625 #. Type: text
626 #. Description
627 #. :sl2:
628 #: ../netcfg-common.templates:41001
629 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
630 msgstr "'ISDN'-a Punkt-al-Punkta Protokolo"
631
632 #. Type: text
633 #. Description
634 #. :sl2:
635 #: ../netcfg-common.templates:42001
636 msgid "Channel-to-channel"
637 msgstr "Kanal-al-Kanalo"
638
639 #. Type: text
640 #. Description
641 #. :sl2:
642 #: ../netcfg-common.templates:43001
643 msgid "Real channel-to-channel"
644 msgstr "Reala Kanal-al-Kanalo"
645
646 #. Type: text
647 #. Description
648 #. :sl2:
649 #: ../netcfg-common.templates:45001
650 msgid "Inter-user communication vehicle"
651 msgstr "Porinteruzanta komukik-vehiklo"
652
653 #. Type: text
654 #. Description
655 #. :sl2:
656 #: ../netcfg-common.templates:46001
657 msgid "Unknown interface"
658 msgstr "Nekonata interfaco"
659
660 #. Type: text
661 #. Description
662 #. base-installer progress bar item
663 #. :sl1:
664 #: ../netcfg-common.templates:47001
665 msgid "Storing network settings..."
666 msgstr "Registrado de retaj agordoj..."
667
668 #. Type: text
669 #. Description
670 #. Item in the main menu to select this package
671 #. :sl1:
672 #: ../netcfg-common.templates:48001
673 msgid "Configure the network"
674 msgstr "Agordi la reton"
675
676 #. Type: string
677 #. Description
678 #. :sl3:
679 #: ../netcfg-common.templates:50001
680 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
681 msgstr "Atendada tempo (en sekundoj) por detekto de konekto:"
682
683 #. Type: string
684 #. Description
685 #. :sl3:
686 #: ../netcfg-common.templates:50001
687 msgid ""
688 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
689 "detection."
690 msgstr ""
691 "Bonvolu tajpi la maksimuman tempon kiun vi dezirus atendi por detekto de ret-"
692 "konekto."
693
694 #. Type: error
695 #. Description
696 #. :sl3:
697 #: ../netcfg-common.templates:51001
698 msgid "Invalid network link detection waiting time"
699 msgstr "Malvalida atendada tempo por detekto de ret-konekto"
700
701 #. Type: error
702 #. Description
703 #. :sl3:
704 #: ../netcfg-common.templates:51001
705 msgid ""
706 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
707 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
708 msgstr ""
709 "La valoro kiun vi indikis ne estas valida. La maksimuma atendada tempo (en "
710 "sekundoj) por detekto de ret-konekto devas esti pozitiva entjero."
711
712 #. Type: select
713 #. Choices
714 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
715 #. :sl1:
716 #: ../netcfg-common.templates:52001
717 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
718 msgstr "${essid_list} Enigi ESSID vi mem"
719
720 #. Type: select
721 #. Description
722 #. :sl1:
723 #: ../netcfg-common.templates:52002
724 msgid "Wireless network:"
725 msgstr "Sendrata reto:"
726
727 #. Type: select
728 #. Description
729 #. :sl1:
730 #: ../netcfg-common.templates:52002
731 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
732 msgstr "Elektu la sendratan reton uzotan dum la instalprocezo."
733
734 #. Type: string
735 #. Description
736 #. :sl1:
737 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
738 msgid "DHCP hostname:"
739 msgstr "'DHCP'-gastnomo:"
740
741 #. Type: string
742 #. Description
743 #. :sl1:
744 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
745 msgid ""
746 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
747 "might need to specify an account number here."
748 msgstr ""
749 "Vi eble bezonas provizi 'DHCP'-gastnomon. Se vi uzas kablo-modemon, vi "
750 "bezonos aldoni kont-numeron."
751
752 #. Type: string
753 #. Description
754 #. :sl1:
755 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
756 msgid "Most other users can just leave this blank."
757 msgstr "Plejparto de ceteraj uzantoj povas lasi ĉi tion malplena."
758
759 #. Type: text
760 #. Description
761 #. :sl1:
762 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
763 msgid "Configuring the network with DHCP"
764 msgstr "Akomodado de la reto per 'DHCP'-servilo"
765
766 #. Type: text
767 #. Description
768 #. :sl1:
769 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
770 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
771 msgstr "La reta mem-akomodado sukcesis"
772
773 #. Type: error
774 #. Description
775 #. :sl2:
776 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
777 msgid "No DHCP client found"
778 msgstr "Neniu trovita 'DHCP'-kliento"
779
780 #. Type: error
781 #. Description
782 #. :sl2:
783 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
784 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
785 msgstr ""
786 "Neniu 'DHCP'-kliento estis trovita. Tiu ĉi pakaĵo postulas klienton 'pump' "
787 "aŭ 'dhcp-client'."
788
789 #. Type: error
790 #. Description
791 #. :sl2:
792 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
793 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
794 msgstr "La procezo por akomodado de 'DHCP' estis abortita."
795
796 #. Type: select
797 #. Choices
798 #. :sl1:
799 #. Note to translators : Please keep your translation
800 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
801 #. in single-byte languages)
802 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
803 msgid "Retry network autoconfiguration"
804 msgstr "Reprovu la retan mem-akomodadon"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. :sl1:
809 #. Note to translators : Please keep your translation
810 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
811 #. in single-byte languages)
812 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
813 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
814 msgstr "Reprovu la retan mem-akomodadon per 'DHCP'-gastnomo"
815
816 #. Type: select
817 #. Choices
818 #. :sl1:
819 #. Note to translators : Please keep your translation
820 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
821 #. in single-byte languages)
822 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
823 msgid "Configure network manually"
824 msgstr "Akomodu vi mem la reton"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. :sl1:
829 #. Note to translators : Please keep your translation
830 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
831 #. in single-byte languages)
832 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
833 msgid "Do not configure the network at this time"
834 msgstr "Ne akomodu la reton nun"
835
836 #. Type: select
837 #. Description
838 #. :sl1:
839 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
840 msgid "Network configuration method:"
841 msgstr "Akomoda metodo de la reto:"
842
843 # serge: revidu la tradukon.
844 #. Type: select
845 #. Description
846 #. :sl1:
847 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
848 msgid ""
849 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
850 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
851 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
852 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
853 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
854 msgstr ""
855 "De ĉi tie vi povas elekti reprovi la 'DHCP'-memakomodadon (eble sukcesos se "
856 "via 'DHCP'-servilo malfrue respondas) aŭ vi mem akomodi la reton. Kelkaj "
857 "'DHCP'-serviloj bezonas 'DHCP'-gastnomon sendota de la kliento, do vi povas "
858 "reprovi mem-akomodadon uzante gastnomon, kiun vi provizu."
859
860 #. Type: note
861 #. Description
862 #. :sl1:
863 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
864 msgid "Network autoconfiguration failed"
865 msgstr "La reta mem-akomodado malsukcesis"
866
867 #. Type: note
868 #. Description
869 #. :sl1:
870 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
871 msgid ""
872 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
873 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
874 msgstr ""
875 "Verŝajne via reto ne uzas la protokolon 'DHCP'. Aŭ eble la 'DHCP'-servilo "
876 "malrapidas aŭ kelkaj retaj aparatoj misfunkcias."
877
878 #. Type: boolean
879 #. Description
880 #. :sl2:
881 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
882 msgid "Continue without a default route?"
883 msgstr "Ĉu daŭrigi sen implicita irvojo?"
884
885 #. Type: boolean
886 #. Description
887 #. :sl2:
888 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
889 msgid ""
890 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
891 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
892 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
893 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
894 "available on the local network."
895 msgstr ""
896 "La reta memakomodado sukcesis. Tamen, ne implicita irvojo estis difinita: la "
897 "sistemo ne scias kiel komuniki kun aliaj komputilojn en Interreto. Tio "
898 "malebligos la instaladon, krom se vi havas la oficialan unuan Debianan "
899 "lumdiskon, 'Netinst'-lumdiskon, aŭ disponeblajn pakaĵojn en la loka reto."
900
901 #. Type: boolean
902 #. Description
903 #. :sl2:
904 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
905 msgid ""
906 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
907 "your local network administrator about this problem."
908 msgstr ""
909 "Se vi hezitas, ne daŭrigu sen implicita irvojo kaj kontaktu vian lokan retan "
910 "administranton pri ĉi tiu problemo."
911
912 #. Type: text
913 #. Description
914 #. :sl1:
915 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
916 msgid "Reconfigure the wireless network"
917 msgstr "Reakomodu la sendratan reton"
918
919 #. Type: text
920 #. Description
921 #. IPv6
922 #. :sl2:
923 #. Type: text
924 #. Description
925 #. IPv6
926 #. :sl2:
927 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
928 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
929 msgstr "Provo aŭtomade agordi IPv6..."
930
931 #. Type: text
932 #. Description
933 #. IPv6
934 #. :sl2:
935 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
936 msgid "Waiting for link-local address..."
937 msgstr "Atendado de adreso 'ligo-loko'..."
938
939 #. Type: text
940 #. Description
941 #. :sl2:
942 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
943 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
944 msgstr "Akomodado de la reto per DHCPv6"
945
946 #. Type: string
947 #. Description
948 #. IPv6
949 #. :sl1:
950 #: ../netcfg-static.templates:1001
951 msgid "IP address:"
952 msgstr "IP-adreso:"
953
954 #. Type: string
955 #. Description
956 #. IPv6
957 #. :sl1:
958 #: ../netcfg-static.templates:1001
959 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
960 msgstr "La IP-adreso estas unika por via komputilo kaj povas esti:"
961
962 #. Type: string
963 #. Description
964 #. IPv6
965 #. :sl1:
966 #: ../netcfg-static.templates:1001
967 msgid ""
968 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
969 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
970 msgstr ""
971 " * kvar numeroj apartitaj per punktoj (IPv4);\n"
972 " * blokoj de deksesumaj signoj apartitaj per dupunktoj (IPv6)."
973
974 #. Type: string
975 #. Description
976 #. IPv6
977 #. :sl1:
978 #: ../netcfg-static.templates:1001
979 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
980 msgstr "Vi povas ankaŭ laŭvole postmeti retmaskon CIDR (kiel ekz. \"/24\")."
981
982 #. Type: string
983 #. Description
984 #. IPv6
985 #. :sl1:
986 #: ../netcfg-static.templates:1001
987 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
988 msgstr "Se vi ne scias kion uzi ĉi tie, konsultu vian ret-administranton."
989
990 #. Type: error
991 #. Description
992 #. IPv6
993 #. :sl2:
994 #: ../netcfg-static.templates:2001
995 msgid "Malformed IP address"
996 msgstr "Misformita IP-adreso"
997
998 #. Type: error
999 #. Description
1000 #. IPv6
1001 #. :sl2:
1002 #: ../netcfg-static.templates:2001
1003 msgid ""
1004 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1005 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1006 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1007 "try again."
1008 msgstr ""
1009 "Vi donis misformitan IP-adreson. Ĝia strukturo devas esti 'x.x.x.x', kie ĉiu "
1010 "'x' ne estu pli granda ol 255 (adreso IPv4), aŭ vico da blokoj el deksesumaj "
1011 "ciferoj apartitaj per dupunktoj (adreso IPv6). Bonvolu reprovi."
1012
1013 #. Type: string
1014 #. Description
1015 #. :sl2:
1016 #: ../netcfg-static.templates:3001
1017 msgid "Point-to-point address:"
1018 msgstr "Punkt-al-punkta adreso:"
1019
1020 #. Type: string
1021 #. Description
1022 #. :sl2:
1023 #: ../netcfg-static.templates:3001
1024 msgid ""
1025 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1026 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1027 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1028 "numbers separated by periods."
1029 msgstr ""
1030 "La punkt-al-punkta adreso estas uzita por trovi la retan fin-punkton. Se vi "
1031 "ne scias kion tajpi, konsultu vian retan administranton. La punkt-al-punkta "
1032 "adreso devas esti enmetita per kvar numeroj, apartitaj per punktoj."
1033
1034 #. Type: string
1035 #. Description
1036 #. :sl1:
1037 #: ../netcfg-static.templates:4001
1038 msgid "Netmask:"
1039 msgstr "Retmasko:"
1040
1041 #. Type: string
1042 #. Description
1043 #. :sl1:
1044 #: ../netcfg-static.templates:4001
1045 msgid ""
1046 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1047 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1048 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1049 msgstr ""
1050 "La retmasko estas uzata por defini lokajn retsistemojn. Se vi ne scias kion "
1051 "tajpi, konsultu vian retan administranton. La retmasko oni enmetu kiel kvar "
1052 "numerojn apartigitajn per punktoj."
1053
1054 #. Type: string
1055 #. Description
1056 #. :sl1:
1057 #: ../netcfg-static.templates:5001
1058 msgid "Gateway:"
1059 msgstr "Kluzo:"
1060
1061 #. Type: string
1062 #. Description
1063 #. :sl1:
1064 #: ../netcfg-static.templates:5001
1065 msgid ""
1066 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1067 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1068 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1069 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1070 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1071 "question, consult your network administrator."
1072 msgstr ""
1073 "La kluzo estas 'IP'-adreso (kvar numeroj apartigitaj per punktoj) kiu "
1074 "indikas la enkursigilan sistemon; ĝia sistemo ankaŭ nomiĝas la implicita "
1075 "kurso. La tuta eliranta rettrafiko (ekzemple, al interreto) trairas ĝin. "
1076 "Okaze de kelkaj maloftaj cirkonstancoj, vi ne bezonas enkursigilon. Tiuokaze "
1077 "malplenigu ĉi tiun kampon. Se vi ne scias kion tajpi, konsultu vian retan "
1078 "administranton."
1079
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. :sl2:
1083 #: ../netcfg-static.templates:6001
1084 msgid "Unreachable gateway"
1085 msgstr "Malalirebla kluzo"
1086
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. :sl2:
1090 #: ../netcfg-static.templates:6001
1091 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1092 msgstr "La indikita kluzo ne estas alirebla."
1093
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. :sl2:
1097 #: ../netcfg-static.templates:6001
1098 msgid ""
1099 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1100 msgstr "Vi erare tajpis vian IP-adreson, retmaskon kaj/aŭ kluzon."
1101
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. IPv6
1105 #. :sl3:
1106 #: ../netcfg-static.templates:7001
1107 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1108 msgstr "IPv6 ne estas subtenata por ligoj 'punkto-al-punkto'"
1109
1110 #. Type: error
1111 #. Description
1112 #. IPv6
1113 #. :sl3:
1114 #: ../netcfg-static.templates:7001
1115 msgid ""
1116 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1117 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1118 msgstr ""
1119 "Adresoj IPv6 ne povas esti agordataj por ligoj 'punkto-al-punkto'. Bonvolu "
1120 "uzi adresojn IPv4, aŭ retroiru kaj elektu malsaman retinterfacon."
1121
1122 #. Type: boolean
1123 #. Description
1124 #. :sl1:
1125 #: ../netcfg-static.templates:8001
1126 msgid "Is this information correct?"
1127 msgstr "Ĉu tiu ĉi informo estas korekta?"
1128
1129 #. Type: boolean
1130 #. Description
1131 #. :sl1:
1132 #: ../netcfg-static.templates:8001
1133 msgid "Currently configured network parameters:"
1134 msgstr "Aktualaj akomoditaj parametroj de la reto:"
1135
1136 #. Type: boolean
1137 #. Description
1138 #. :sl1:
1139 #: ../netcfg-static.templates:8001
1140 msgid ""
1141 " interface = ${interface}\n"
1142 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1143 " netmask = ${netmask}\n"
1144 " gateway = ${gateway}\n"
1145 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1146 " nameservers = ${nameservers}"
1147 msgstr ""
1148 " interfaco = ${interface}\n"
1149 " 'IP'-adreso = ${ipaddress}\n"
1150 " retmasko = ${netmask}\n"
1151 " kluzo = ${gateway}\n"
1152 " punkto-al-punkto = ${pointopoint}\n"
1153 " nomserviloj = ${nameservers}"
1154
1155 #. Type: text
1156 #. Description
1157 #. Item in the main menu to select this package
1158 #. :sl1:
1159 #: ../netcfg-static.templates:9001
1160 msgid "Configure a network using static addressing"
1161 msgstr "Memakomodu la reton per statika adresado"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Spanish messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 # Contributors to the translation of debian-installer:
10 # Teófilo Ruiz Suárez <[email protected]>, 2003.
11 # David Martínez Moreno <[email protected]>, 2003, 2005.
12 # Carlos Alberto Martín Edo <[email protected]>, 2003
13 # Carlos Valdivia Yagüe <[email protected]>, 2003
14 # Rudy Godoy <[email protected]>, 2003-2006
15 # Steve Langasek <[email protected]>, 2004
16 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2005
17 # Rubén Porras Campo <[email protected]>, 2005
18 # Omar Campagne <[email protected]>, 2010
19 # Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>, 2003-2012
20 #
21 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
22 # los siguientes documentos:
23 #
24 # - El proyecto de traducción de Debian al español
25 # http://www.debian.org/intl/spanish/
26 # especialmente las notas de traducción en
27 # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
28 #
29 # - La guía de traducción de po's de debconf:
30 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
31 # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
32 #
33 # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
34 # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
35 # traducción de Debian al español ([email protected])
36 #
37 # NOTAS:
38 #
39 # - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por
40 # 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y
41 # también 'gestor de arranque'
42 #
43 # - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena
44 # fatal (y es poco conocida)
45 #
46 #
47 # Translations from iso-codes:
48 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001.
49 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004
50 # Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>, 2004-2008, 2010
51 # Juan Manuel García Molina <[email protected]>, 2001.
52 # Ricardo Fernández Pascual <[email protected]>, 2000, 2001.
53 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
54 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
55 #
56 msgid ""
57 msgstr ""
58 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
59 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
60 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
61 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 21:13+0200\n"
62 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>\n"
63 "Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n"
64 "Language: \n"
65 "MIME-Version: 1.0\n"
66 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
67 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
68
69 #. Type: boolean
70 #. Description
71 #. IPv6
72 #. :sl1:
73 #: ../netcfg-common.templates:2001
74 msgid "Auto-configure networking?"
75 msgstr "¿Desea configurar automáticamente la red?"
76
77 #. Type: boolean
78 #. Description
79 #. IPv6
80 #. :sl1:
81 #: ../netcfg-common.templates:2001
82 msgid ""
83 "Networking can be configured either by entering all the information "
84 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
85 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
86 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
87 "will be given the opportunity to configure the network manually."
88 msgstr ""
89 "La red puede configurarse, bien introduciendo manualmente toda la "
90 "información o bien mediante DHCP (o una variedad de métodos específicos de "
91 "IPv6) para detectar automáticamente la configuración de red. Si elige DHCP y "
92 "el instalador no puede encontrar una configuración que funcione de la red, "
93 "se le dará oportunidad de configurar la red manualmente."
94
95 #. Type: string
96 #. Description
97 #. :sl1:
98 #: ../netcfg-common.templates:3001
99 msgid "Domain name:"
100 msgstr "Nombre de dominio:"
101
102 #. Type: string
103 #. Description
104 #. :sl1:
105 #: ../netcfg-common.templates:3001
106 msgid ""
107 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
108 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
109 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
110 "sure you use the same domain name on all your computers."
111 msgstr ""
112 "El nombre de dominio es la parte de su dirección de Internet a la derecha "
113 "del nombre de sistema. Habitualmente es algo que termina por .com, .net, ."
114 "edu, o .org. Puede inventárselo si está instalando una red doméstica, pero "
115 "asegúrese de utilizar el mismo nombre de dominio en todos sus ordenadores."
116
117 #. Type: string
118 #. Description
119 #. :sl1:
120 #: ../netcfg-common.templates:4001
121 msgid "Name server addresses:"
122 msgstr "Direcciones de servidores de nombres:"
123
124 #. Type: string
125 #. Description
126 #. :sl1:
127 #: ../netcfg-common.templates:4001
128 msgid ""
129 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
130 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
131 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
132 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
133 "this field blank."
134 msgstr ""
135 "Los servidores de nombres se utilizan para buscar los nombres de las "
136 "máquinas de la red. Por favor, introduzca la dirección IP (no el nombre de "
137 "sistema) de hasta tres servidores de nombres, separados por espacios. No "
138 "utilice comas. Se consultarán los servidores en el orden en que se "
139 "introduzcan. Si no quiere utilizar ningún servidor de nombres deje este "
140 "campo en blanco."
141
142 #. Type: select
143 #. Description
144 #. :sl1:
145 #: ../netcfg-common.templates:5001
146 msgid "Primary network interface:"
147 msgstr "Interfaz de red primaria:"
148
149 #. Type: select
150 #. Description
151 #. :sl1:
152 #: ../netcfg-common.templates:5001
153 msgid ""
154 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
155 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
156 "connected network interface found has been selected."
157 msgstr ""
158 "El sistema tiene varias interfaces de red. Por favor, elija la que quiere "
159 "utilizar como interfaz de red primaria durante la instalación. Se ha "
160 "seleccionado la primera interfaz de red conectada si había alguna que lo "
161 "estaba."
162
163 #. Type: string
164 #. Description
165 #. :sl2:
166 #. Type: string
167 #. Description
168 #. :sl1:
169 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
170 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
171 msgstr "ESSID inalámbrica para ${iface}:"
172
173 #. Type: string
174 #. Description
175 #. :sl2:
176 #: ../netcfg-common.templates:6001
177 msgid ""
178 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
179 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
180 "use any available network, leave this field blank."
181 msgstr ""
182 "${iface} es una interfaz a una red inalámbrica («wireless»). Introduzca el "
183 "nombre (el ESSID) de la red inalámbrica a la que quiere que se conecte "
184 "${iface}. Deje el nombre en blanco si desea utilizar cualquier red que esté "
185 "disponible."
186
187 #. Type: string
188 #. Description
189 #. :sl1:
190 #: ../netcfg-common.templates:7001
191 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
192 msgstr "Se produjo un fallo al intentar encontrar una red inalámbrica."
193
194 #. Type: string
195 #. Description
196 #. :sl1:
197 #: ../netcfg-common.templates:7001
198 msgid ""
199 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
200 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
201 "available network, leave this field blank."
202 msgstr ""
203 "${iface} es una interfaz a una red inalámbrica («wireless»). Introduzca el "
204 "nombre (el ESSID) de la red inalámbrica a la que quiere que se conecte "
205 "${iface}. Deje el nombre en blanco si desea utilizar cualquier red que esté "
206 "disponible."
207
208 #. Type: select
209 #. Choices
210 #: ../netcfg-common.templates:8001
211 msgid "WEP/Open Network"
212 msgstr "WEP/Red abierta"
213
214 #. Type: select
215 #. Choices
216 #: ../netcfg-common.templates:8001
217 msgid "WPA/WPA2 PSK"
218 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
219
220 #. Type: select
221 #. Description
222 #. :sl2:
223 #: ../netcfg-common.templates:8002
224 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
225 msgstr "Tipo de red inalámbrica para ${iface}:"
226
227 #. Type: select
228 #. Description
229 #. :sl2:
230 #: ../netcfg-common.templates:8002
231 msgid ""
232 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
233 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
234 msgstr ""
235 "Escoja «WEP/Abierta» si la red es abierta o si está protegida con WEP. "
236 "Escoja «WPA/WPA2» si la red está protegida con WPA/WPA2 PSK («Pre-Shared "
237 "Key» o clave pre-compartida)."
238
239 #. Type: string
240 #. Description
241 #. :sl2:
242 #: ../netcfg-common.templates:9001
243 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
244 msgstr "Clave WEP para el dispositivo inalámbrico ${iface}:"
245
246 #. Type: string
247 #. Description
248 #. :sl2:
249 #: ../netcfg-common.templates:9001
250 msgid ""
251 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
252 "${iface}. There are two ways to do this:"
253 msgstr ""
254 "Por favor, introduzca la clave de seguridad WEP para el dispositivo "
255 "inalámbrico ${iface} si fuera necesario para la red. Hay dos formas de "
256 "hacerlo:"
257
258 #. Type: string
259 #. Description
260 #. :sl2:
261 #: ../netcfg-common.templates:9001
262 msgid ""
263 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
264 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
265 msgstr ""
266 "Si la clave WEP está en el formato «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» "
267 "o «nnnnnnnn», donde n es un número, simplemente introduzca el valor tal cual "
268 "en este campo."
269
270 #. Type: string
271 #. Description
272 #. :sl2:
273 #: ../netcfg-common.templates:9001
274 msgid ""
275 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
276 "'s:' (without quotes)."
277 msgstr ""
278 "Si la clave WEP tiene el formato de una palabra de paso, introdúzcala "
279 "anteponiendo «s:» como prefijo (sin las comillas dobles)"
280
281 #. Type: string
282 #. Description
283 #. :sl2:
284 #: ../netcfg-common.templates:9001
285 msgid ""
286 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
287 "field blank."
288 msgstr ""
289 "Deje este campo en blanco si la red inalámbrica no está protegida con una "
290 "clave WEP."
291
292 #. Type: error
293 #. Description
294 #. :sl2:
295 #: ../netcfg-common.templates:10001
296 msgid "Invalid WEP key"
297 msgstr "La clave WEP no es válida"
298
299 #. Type: error
300 #. Description
301 #. :sl2:
302 #: ../netcfg-common.templates:10001
303 msgid ""
304 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
305 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
306 msgstr ""
307 "La clave WEP «${wepkey}» no es válida. Por favor, lea las instrucciones de "
308 "la próxima pantalla cuidadosamente para saber cómo introducir correctamente "
309 "la clave WEP e intente de nuevo."
310
311 #. Type: error
312 #. Description
313 #. :sl2:
314 #: ../netcfg-common.templates:11001
315 msgid "Invalid passphrase"
316 msgstr "Contraseña inválida"
317
318 #. Type: error
319 #. Description
320 #. :sl2:
321 #: ../netcfg-common.templates:11001
322 msgid ""
323 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
324 "too short (less than 8 characters)."
325 msgstr ""
326 "La contraseña WPA/WPA2 PSK es o bien demasiado larga (más de 64 caracteres) "
327 "o demasiado corta (menos de 8 caracteres)."
328
329 #. Type: string
330 #. Description
331 #. :sl2:
332 #: ../netcfg-common.templates:12001
333 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
334 msgstr "Clave WPA/WPA2 para el dispositivo inalámbrico ${iface}:"
335
336 #. Type: string
337 #. Description
338 #. :sl2:
339 #: ../netcfg-common.templates:12001
340 msgid ""
341 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
342 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
343 msgstr ""
344 "Introduzca la contraseña para la autenticación WPA/WPA2 PSK. Esta debería "
345 "ser la contraseña definida para la red inalámbrica que desea utilizar."
346
347 #. Type: error
348 #. Description
349 #. :sl2:
350 #: ../netcfg-common.templates:13001
351 msgid "Invalid ESSID"
352 msgstr "El identificador ESSID no es válido"
353
354 #. Type: error
355 #. Description
356 #. :sl2:
357 #: ../netcfg-common.templates:13001
358 msgid ""
359 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
360 "characters, but may contain all kinds of characters."
361 msgstr ""
362 "El ESSID «${essid}» no es válido. Un ESSID sólo puede tener ${max_essid_len} "
363 "caracteres, aunque pueden ser de cualquier tipo."
364
365 #. Type: text
366 #. Description
367 #. :sl2:
368 #: ../netcfg-common.templates:14001
369 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
370 msgstr "Intentando intercambiar claves con el punto de acceso..."
371
372 #. Type: text
373 #. Description
374 #. :sl2:
375 #. Type: text
376 #. Description
377 #. :sl1:
378 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
379 msgid "This may take some time."
380 msgstr "Esto puede llevar algún tiempo."
381
382 #. Type: text
383 #. Description
384 #. :sl2:
385 #: ../netcfg-common.templates:16001
386 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
387 msgstr "La conexión WPA/WPA2 se realizó con éxito"
388
389 #. Type: note
390 #. Description
391 #. :sl2:
392 #: ../netcfg-common.templates:17001
393 msgid "Failure of key exchange and association"
394 msgstr "Se produjo un fallo en el intercambio de claves y en la asociación"
395
396 #. Type: note
397 #. Description
398 #. :sl2:
399 #: ../netcfg-common.templates:17001
400 msgid ""
401 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
402 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
403 msgstr ""
404 "Falló el intercambio de claves y la asociación con el punto de acceso. "
405 "Verifique los parámetros WPA/WPA2 que proporcionó."
406
407 #. Type: string
408 #. Description
409 #. :sl1:
410 #: ../netcfg-common.templates:18001
411 msgid "Hostname:"
412 msgstr "Nombre de la máquina:"
413
414 #. Type: string
415 #. Description
416 #. :sl1:
417 #: ../netcfg-common.templates:18001
418 msgid "Please enter the hostname for this system."
419 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la máquina."
420
421 #. Type: string
422 #. Description
423 #. :sl1:
424 #: ../netcfg-common.templates:18001
425 msgid ""
426 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
427 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
428 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
429 "something up here."
430 msgstr ""
431 "El nombre de máquina es una sola palabra que identifica el sistema en la "
432 "red. Consulte al administrador de red si no sabe qué nombre debería tener. "
433 "Si está configurando una red doméstica puede inventarse este nombre."
434
435 #. Type: error
436 #. Description
437 #. :sl2:
438 #: ../netcfg-common.templates:20001
439 msgid "Invalid hostname"
440 msgstr "Nombre de máquina inválido"
441
442 #. Type: error
443 #. Description
444 #. :sl2:
445 #: ../netcfg-common.templates:20001
446 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
447 msgstr "El nombre de máquina «${hostname}» no es válido."
448
449 #. Type: error
450 #. Description
451 #. :sl2:
452 #: ../netcfg-common.templates:20001
453 msgid ""
454 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
455 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
456 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
457 "sign."
458 msgstr ""
459 "Un nombre de máquina válido sólo puede contener números del 0 al 9, letras "
460 "en mayúsculas o minúsculas (de la «A» a la «Z» y de la «a» la «z») y el "
461 "signo menos («-»). Debe tener como mucho ${maxhostnamelen} caracteres, y no "
462 "puede empezar o terminar con el signo menos."
463
464 #. Type: error
465 #. Description
466 #. :sl2:
467 #: ../netcfg-common.templates:21001
468 msgid "Error"
469 msgstr "Error"
470
471 #. Type: error
472 #. Description
473 #. :sl2:
474 #: ../netcfg-common.templates:21001
475 msgid ""
476 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
477 "You may retry it from the installation main menu."
478 msgstr ""
479 "Ocurrió un error y se ha interrumpido el proceso de configuración de la red. "
480 "Puede intentarlo de nuevo desde el menú principal de la instalación."
481
482 #. Type: error
483 #. Description
484 #. :sl2:
485 #: ../netcfg-common.templates:22001
486 msgid "No network interfaces detected"
487 msgstr "No se detectó ninguna interfaz de red"
488
489 #. Type: error
490 #. Description
491 #. :sl2:
492 #: ../netcfg-common.templates:22001
493 msgid ""
494 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
495 "a network device."
496 msgstr ""
497 "No se detectó ninguna interfaz de red. Esto significa que el sistema de "
498 "instalación no pudo encontrar un dispositivo de red."
499
500 #. Type: error
501 #. Description
502 #. :sl2:
503 #: ../netcfg-common.templates:22001
504 msgid ""
505 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
506 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
507 msgstr ""
508 "Puede que necesite cargar un módulo específico para la tarjeta de red, si "
509 "tiene una. Para ello, vuelva al paso de detección de dispositivos de red."
510
511 #. Type: note
512 #. Description
513 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
514 #. disables the card.
515 #. :sl2:
516 #: ../netcfg-common.templates:23001
517 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
518 msgstr "«Kill switch» está habilitado en ${iface}"
519
520 #. Type: note
521 #. Description
522 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
523 #. disables the card.
524 #. :sl2:
525 #: ../netcfg-common.templates:23001
526 msgid ""
527 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
528 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
529 "continuing."
530 msgstr ""
531 "${iface} parece haber sido deshabilitado por medio de un «kill switch» "
532 "físico. Active esta interfaz antes de continuar, si tiene intención de "
533 "usarla."
534
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #. :sl2:
538 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
539 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
540 #. Choices MUST be separated by commas
541 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
542 #. You MUST NOT use commas inside choices
543 #: ../netcfg-common.templates:24001
544 msgid "Infrastructure (Managed) network"
545 msgstr "Red de infraestructura (gestionada)"
546
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #. :sl2:
550 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
551 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
552 #. Choices MUST be separated by commas
553 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
554 #. You MUST NOT use commas inside choices
555 #: ../netcfg-common.templates:24001
556 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
557 msgstr "Red «ad-hoc» (entre iguales)"
558
559 #. Type: select
560 #. Description
561 #: ../netcfg-common.templates:24002
562 msgid "Type of wireless network:"
563 msgstr "Tipo de red inalámbrica"
564
565 #. Type: select
566 #. Description
567 #: ../netcfg-common.templates:24002
568 msgid ""
569 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
570 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
571 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
572 msgstr ""
573 "Las redes inalámbricas (o «wireless») son o bien gestionadas o bien «ad-"
574 "hoc». La red es gestionada si utiliza algún punto de acceso de cualquier "
575 "tipo. Si el punto de acceso es otro ordenador, entonces la red es «ad-hoc»."
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #. :sl2:
580 #: ../netcfg-common.templates:25001
581 msgid "Wireless network configuration"
582 msgstr "Configuración de la red inalámbrica"
583
584 #. Type: text
585 #. Description
586 #. :sl2:
587 #: ../netcfg-common.templates:26001
588 msgid "Searching for wireless access points..."
589 msgstr "Buscando puntos de acceso inalámbricos ..."
590
591 #. Type: text
592 #. Description
593 #: ../netcfg-common.templates:29001
594 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
595 msgstr "Detectando enlace en ${interface}. Espere, por favor..."
596
597 #. Type: text
598 #. Description
599 #. :sl2:
600 #: ../netcfg-common.templates:30001
601 msgid "<none>"
602 msgstr "<ninguna>"
603
604 #. Type: text
605 #. Description
606 #. :sl2:
607 #: ../netcfg-common.templates:31001
608 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
609 msgstr "Red inalámbrica (802.11x)"
610
611 #. Type: text
612 #. Description
613 #. :sl2:
614 #: ../netcfg-common.templates:32001
615 msgid "wireless"
616 msgstr "inalámbrica"
617
618 #. Type: text
619 #. Description
620 #. :sl2:
621 #: ../netcfg-common.templates:33001
622 msgid "Ethernet"
623 msgstr "Ethernet"
624
625 #. Type: text
626 #. Description
627 #. :sl2:
628 #: ../netcfg-common.templates:34001
629 msgid "Token Ring"
630 msgstr "Token Ring"
631
632 #. Type: text
633 #. Description
634 #. :sl2:
635 #: ../netcfg-common.templates:35001
636 msgid "USB net"
637 msgstr "red USB"
638
639 #. Type: text
640 #. Description
641 #. :sl2:
642 #: ../netcfg-common.templates:37001
643 msgid "Serial-line IP"
644 msgstr "IP en línea serie"
645
646 #. Type: text
647 #. Description
648 #. :sl2:
649 #: ../netcfg-common.templates:38001
650 msgid "Parallel-port IP"
651 msgstr "IP en puerto paralelo"
652
653 #. Type: text
654 #. Description
655 #. :sl2:
656 #: ../netcfg-common.templates:39001
657 msgid "Point-to-Point Protocol"
658 msgstr "Protocolo punto a punto"
659
660 #. Type: text
661 #. Description
662 #. :sl2:
663 #: ../netcfg-common.templates:40001
664 msgid "IPv6-in-IPv4"
665 msgstr "IPv6-en-IPv4"
666
667 #. Type: text
668 #. Description
669 #. :sl2:
670 #: ../netcfg-common.templates:41001
671 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
672 msgstr "Protocolo punto a punto RDSI"
673
674 #. Type: text
675 #. Description
676 #. :sl2:
677 #: ../netcfg-common.templates:42001
678 msgid "Channel-to-channel"
679 msgstr "Canal-a-canal"
680
681 #. Type: text
682 #. Description
683 #. :sl2:
684 #: ../netcfg-common.templates:43001
685 msgid "Real channel-to-channel"
686 msgstr "Canal-a-canal real"
687
688 #. Type: text
689 #. Description
690 #. :sl2:
691 #: ../netcfg-common.templates:45001
692 msgid "Inter-user communication vehicle"
693 msgstr "Comunicación vehículo entre-usuarios"
694
695 #. Type: text
696 #. Description
697 #. :sl2:
698 #: ../netcfg-common.templates:46001
699 msgid "Unknown interface"
700 msgstr "Interfaz desconocida"
701
702 #. Type: text
703 #. Description
704 #. base-installer progress bar item
705 #. :sl1:
706 #: ../netcfg-common.templates:47001
707 msgid "Storing network settings..."
708 msgstr "Guardando la configuración de la red ..."
709
710 #. Type: text
711 #. Description
712 #. Item in the main menu to select this package
713 #. :sl1:
714 #: ../netcfg-common.templates:48001
715 msgid "Configure the network"
716 msgstr "Configurar la red"
717
718 #. Type: string
719 #. Description
720 #. :sl3:
721 #: ../netcfg-common.templates:50001
722 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
723 msgstr "Tiempo de espera (en segundos) para la detección de enlace:"
724
725 #. Type: string
726 #. Description
727 #. :sl3:
728 #: ../netcfg-common.templates:50001
729 msgid ""
730 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
731 "detection."
732 msgstr ""
733 "Introduzca el tiempo máximo que desearía esperar para la detección del "
734 "enlace de red."
735
736 #. Type: error
737 #. Description
738 #. :sl3:
739 #: ../netcfg-common.templates:51001
740 msgid "Invalid network link detection waiting time"
741 msgstr "Tiempo de detección de enlace de red inválido"
742
743 #. Type: error
744 #. Description
745 #. :sl3:
746 #: ../netcfg-common.templates:51001
747 msgid ""
748 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
749 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
750 msgstr ""
751 "El valor que ha introducido no es válido. El máximo valor de espera (en "
752 "segundos) para la detección de enlace de red debe ser un entero positivo."
753
754 #. Type: select
755 #. Choices
756 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
757 #. :sl1:
758 #: ../netcfg-common.templates:52001
759 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
760 msgstr "${essid_list} Introducir ESSID manualmente"
761
762 #. Type: select
763 #. Description
764 #. :sl1:
765 #: ../netcfg-common.templates:52002
766 msgid "Wireless network:"
767 msgstr "Red inalámbrica"
768
769 #. Type: select
770 #. Description
771 #. :sl1:
772 #: ../netcfg-common.templates:52002
773 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
774 msgstr "Elija la red inalámbrica a utilizar durante el proceso de instalación:"
775
776 #. Type: string
777 #. Description
778 #. :sl1:
779 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
780 msgid "DHCP hostname:"
781 msgstr "Nombre del servidor DHCP:"
782
783 #. Type: string
784 #. Description
785 #. :sl1:
786 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
787 msgid ""
788 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
789 "might need to specify an account number here."
790 msgstr ""
791 "En algunas circunstancias será necesario que indique el nombre de su "
792 "servidor DHCP. Quizás deba indicar un número de cuenta si usted es un "
793 "usuario de cable módem."
794
795 #. Type: string
796 #. Description
797 #. :sl1:
798 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
799 msgid "Most other users can just leave this blank."
800 msgstr "La mayoría de los usuarios pueden simplemente dejar esto en blanco."
801
802 #. Type: text
803 #. Description
804 #. :sl1:
805 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
806 msgid "Configuring the network with DHCP"
807 msgstr "Configurando la red con DHCP"
808
809 #. Type: text
810 #. Description
811 #. :sl1:
812 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
813 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
814 msgstr "La configuración automática de la red tuvo éxito"
815
816 #. Type: error
817 #. Description
818 #. :sl2:
819 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
820 msgid "No DHCP client found"
821 msgstr "No se encontró un cliente DHCP"
822
823 #. Type: error
824 #. Description
825 #. :sl2:
826 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
827 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
828 msgstr ""
829 "No se ha encontrado un cliente DHCP. Este paquete requiere «pump» o «dhcp-"
830 "client»."
831
832 #. Type: error
833 #. Description
834 #. :sl2:
835 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
836 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
837 msgstr "Se ha interrumpido el proceso de configuración con DHCP."
838
839 #. Type: select
840 #. Choices
841 #. :sl1:
842 #. Note to translators : Please keep your translation
843 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
844 #. in single-byte languages)
845 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
846 msgid "Retry network autoconfiguration"
847 msgstr "Reintentar la configuración automática de la red"
848
849 #. Type: select
850 #. Choices
851 #. :sl1:
852 #. Note to translators : Please keep your translation
853 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
854 #. in single-byte languages)
855 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
856 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
857 msgstr ""
858 "Reintentar la configuración automática de red indicando un servidor DHCP"
859
860 #. Type: select
861 #. Choices
862 #. :sl1:
863 #. Note to translators : Please keep your translation
864 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
865 #. in single-byte languages)
866 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
867 msgid "Configure network manually"
868 msgstr "Configurar la red manualmente"
869
870 #. Type: select
871 #. Choices
872 #. :sl1:
873 #. Note to translators : Please keep your translation
874 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
875 #. in single-byte languages)
876 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
877 msgid "Do not configure the network at this time"
878 msgstr "No configurar la red en este momento"
879
880 #. Type: select
881 #. Description
882 #. :sl1:
883 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
884 msgid "Network configuration method:"
885 msgstr "Método de configuración de red:"
886
887 #. Type: select
888 #. Description
889 #. :sl1:
890 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
891 msgid ""
892 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
893 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
894 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
895 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
896 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
897 msgstr ""
898 "Desde aquí puede intentar reintentar la configuración automática de la red a "
899 "través de DHCP (lo que puede funcionar si su servidor de DHCP tarda mucho en "
900 "responder) o configurar la red manualmente. Puede también reintentar la "
901 "configuración automática de red introduciendo un nombre de máquina, algunos "
902 "servidores exigen que el cliente de DHCP les envíe un nombre de máquina DHCP."
903
904 #. Type: note
905 #. Description
906 #. :sl1:
907 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
908 msgid "Network autoconfiguration failed"
909 msgstr "Se produjo un fallo al realizar la configuración automática de la red"
910
911 #. Type: note
912 #. Description
913 #. :sl1:
914 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
915 msgid ""
916 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
917 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
918 msgstr ""
919 "Es posible que la red no utilice el protocolo DHCP. Sino, es posible que el "
920 "servidor de DHCP tarde en responder o que algún equipamiento de red no esté "
921 "funcionando debidamente."
922
923 #. Type: boolean
924 #. Description
925 #. :sl2:
926 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
927 msgid "Continue without a default route?"
928 msgstr "¿Desea continuar sin una ruta por omisión?"
929
930 #. Type: boolean
931 #. Description
932 #. :sl2:
933 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
934 msgid ""
935 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
936 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
937 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
938 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
939 "available on the local network."
940 msgstr ""
941 "La configuración automática de la red tuvo éxito. Sin embargo, no se ha "
942 "establecido una ruta por omisión: el sistema no sabe cómo comunicarse con "
943 "otros equipos en Internet. Esto impedirá que pueda continuar con la "
944 "instalación a no ser que tenga el primer CD-ROM de instalación, un CD-ROM de "
945 "arranque de red («netinst») o todos los paquetes estén disponibles en la red "
946 "local."
947
948 #. Type: boolean
949 #. Description
950 #. :sl2:
951 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
952 msgid ""
953 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
954 "your local network administrator about this problem."
955 msgstr ""
956 "No debería continuar sin una ruta por omisión si no está seguro: contacte "
957 "con el administrador de red local e informe de este problema."
958
959 #. Type: text
960 #. Description
961 #. :sl1:
962 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
963 msgid "Reconfigure the wireless network"
964 msgstr "Reconfigurar la red inalámbrica"
965
966 #. Type: text
967 #. Description
968 #. IPv6
969 #. :sl2:
970 #. Type: text
971 #. Description
972 #. IPv6
973 #. :sl2:
974 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
975 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
976 msgstr "Intentando autoconfiguración IPv6..."
977
978 #. Type: text
979 #. Description
980 #. IPv6
981 #. :sl2:
982 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
983 msgid "Waiting for link-local address..."
984 msgstr "Esperando a la dirección local de enlace..."
985
986 #. Type: text
987 #. Description
988 #. :sl2:
989 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
990 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
991 msgstr "Configurando la red con DHCPv6"
992
993 #. Type: string
994 #. Description
995 #. IPv6
996 #. :sl1:
997 #: ../netcfg-static.templates:1001
998 msgid "IP address:"
999 msgstr "Dirección IP:"
1000
1001 #. Type: string
1002 #. Description
1003 #. IPv6
1004 #. :sl1:
1005 #: ../netcfg-static.templates:1001
1006 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
1007 msgstr "La dirección IP es única para su ordenador y puede ser:"
1008
1009 #. Type: string
1010 #. Description
1011 #. IPv6
1012 #. :sl1:
1013 #: ../netcfg-static.templates:1001
1014 msgid ""
1015 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
1016 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
1017 msgstr ""
1018 " * cuatro bloques de números separados por puntos (IPv4);\n"
1019 " * bloques de caracteres hexadecimales separados por dos puntos (IPv6)."
1020
1021 #. Type: string
1022 #. Description
1023 #. IPv6
1024 #. :sl1:
1025 #: ../netcfg-static.templates:1001
1026 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
1027 msgstr ""
1028 "También puede añadir una máscara de red CIDR al final (como por ejemplo "
1029 "«/24»)."
1030
1031 #. Type: string
1032 #. Description
1033 #. IPv6
1034 #. :sl1:
1035 #: ../netcfg-static.templates:1001
1036 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
1037 msgstr "Consulte con su administrador de red si no sabe qué escribir aquí."
1038
1039 #. Type: error
1040 #. Description
1041 #. IPv6
1042 #. :sl2:
1043 #: ../netcfg-static.templates:2001
1044 msgid "Malformed IP address"
1045 msgstr "Dirección IP inválida"
1046
1047 #. Type: error
1048 #. Description
1049 #. IPv6
1050 #. :sl2:
1051 #: ../netcfg-static.templates:2001
1052 msgid ""
1053 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1054 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1055 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1056 "try again."
1057 msgstr ""
1058 "La dirección IP que ha introducido no tiene un formato correcto. Debería "
1059 "tener el formato x.x.x.x donde «x» es un valor numérico inferior a 255 (una "
1060 "dirección IPv4), o una secuencia de bloques de digitos hexadecimales "
1061 "separados por dos puntos (una dirección IPv6). Por favor, intente de nuevo."
1062
1063 #. Type: string
1064 #. Description
1065 #. :sl2:
1066 #: ../netcfg-static.templates:3001
1067 msgid "Point-to-point address:"
1068 msgstr "Dirección punto a punto:"
1069
1070 #. Type: string
1071 #. Description
1072 #. :sl2:
1073 #: ../netcfg-static.templates:3001
1074 msgid ""
1075 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1076 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1077 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1078 "numbers separated by periods."
1079 msgstr ""
1080 "La dirección punto a punto se utiliza para determinar el otro extremo de una "
1081 "red punto a punto. Consulte al administrador de red si no conoce el valor. "
1082 "La dirección punto a punto debe introducirse como cuatro números separados "
1083 "por puntos."
1084
1085 #. Type: string
1086 #. Description
1087 #. :sl1:
1088 #: ../netcfg-static.templates:4001
1089 msgid "Netmask:"
1090 msgstr "Máscara de red:"
1091
1092 #. Type: string
1093 #. Description
1094 #. :sl1:
1095 #: ../netcfg-static.templates:4001
1096 msgid ""
1097 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1098 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1099 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1100 msgstr ""
1101 "La máscara de red se utiliza para determinar qué sistemas están incluidos en "
1102 "la red. Consulte al administrador de red si no conoce el valor. La máscara "
1103 "de red debería introducirse como cuatro números separados por puntos."
1104
1105 #. Type: string
1106 #. Description
1107 #. :sl1:
1108 #: ../netcfg-static.templates:5001
1109 msgid "Gateway:"
1110 msgstr "Pasarela:"
1111
1112 #. Type: string
1113 #. Description
1114 #. :sl1:
1115 #: ../netcfg-static.templates:5001
1116 msgid ""
1117 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1118 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1119 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1120 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1121 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1122 "question, consult your network administrator."
1123 msgstr ""
1124 "La pasarela es una dirección IP (cuatro números separados por puntos) que "
1125 "indica el encaminador de pasarela, también conocido como encaminador por "
1126 "omisión. Todo el tráfico que se envía fuera de su LAN (por ejemplo, hacia "
1127 "Internet) se envía a este encaminador. En algunas circunstancias anormales, "
1128 "puede no tener un encaminador; si es así lo puede dejar en blanco. Si no "
1129 "sabe la respuesta correcta a esta pregunta, consulte al administrador de red."
1130
1131 #. Type: error
1132 #. Description
1133 #. :sl2:
1134 #: ../netcfg-static.templates:6001
1135 msgid "Unreachable gateway"
1136 msgstr "Pasarela inalcanzable"
1137
1138 #. Type: error
1139 #. Description
1140 #. :sl2:
1141 #: ../netcfg-static.templates:6001
1142 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1143 msgstr "No se puede alcanzar a la pasarela que introdujo."
1144
1145 #. Type: error
1146 #. Description
1147 #. :sl2:
1148 #: ../netcfg-static.templates:6001
1149 msgid ""
1150 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1151 msgstr ""
1152 "Puede haberse equivocado al introducir la dirección IP, máscara de red y/o "
1153 "pasarela."
1154
1155 #. Type: error
1156 #. Description
1157 #. IPv6
1158 #. :sl3:
1159 #: ../netcfg-static.templates:7001
1160 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1161 msgstr "No se soporta IPv6 en enlaces punto a punto"
1162
1163 #. Type: error
1164 #. Description
1165 #. IPv6
1166 #. :sl3:
1167 #: ../netcfg-static.templates:7001
1168 msgid ""
1169 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1170 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1171 msgstr ""
1172 "No se pueden configurar direcciónes IPv6 en enlaces punto a punto. Por "
1173 "favor, utilice una dirección IPv6. Puede volver atrás y seleccionar una "
1174 "interfaz de red distinta."
1175
1176 #. Type: boolean
1177 #. Description
1178 #. :sl1:
1179 #: ../netcfg-static.templates:8001
1180 msgid "Is this information correct?"
1181 msgstr "¿Es esta información correcta?"
1182
1183 #. Type: boolean
1184 #. Description
1185 #. :sl1:
1186 #: ../netcfg-static.templates:8001
1187 msgid "Currently configured network parameters:"
1188 msgstr "Parámetros de red configurados hasta el momento:"
1189
1190 #. Type: boolean
1191 #. Description
1192 #. :sl1:
1193 #: ../netcfg-static.templates:8001
1194 msgid ""
1195 " interface = ${interface}\n"
1196 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1197 " netmask = ${netmask}\n"
1198 " gateway = ${gateway}\n"
1199 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1200 " nameservers = ${nameservers}"
1201 msgstr ""
1202 " interfaz = ${interface}\n"
1203 " dirección IP = ${ipaddress}\n"
1204 " máscara de red = ${netmask}\n"
1205 " pasarela = ${gateway}\n"
1206 " punto a punto = ${pointopoint}\n"
1207 " servidores de nombres = ${nameservers}"
1208
1209 #. Type: text
1210 #. Description
1211 #. Item in the main menu to select this package
1212 #. :sl1:
1213 #: ../netcfg-static.templates:9001
1214 msgid "Configure a network using static addressing"
1215 msgstr "Configurar la red usando direccionamiento estático"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Estonian translation of Debian-installer
6 #
7 # This translation is released under the same licence as the debian-installer.
8 #
9 # Siim Põder <[email protected]>, 2007.
10 #
11 # Thanks to following Ubuntu Translators for review and fixes:
12 # Laur Mõtus
13 # Heiki Nooremäe
14 # tabbernuk
15 #
16 #
17 # Translations from iso-codes:
18 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
19 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
20 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001,2002.
21 # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2004, 2006
22 # Hasso Tepper <[email protected]>, 2006.
23 # Margus Väli <[email protected]>, 2000.
24 # Siim Põder <[email protected]>, 2006.
25 # Tõivo Leedjärv <[email protected]>, 2000, 2001, 2008.
26 # Mattias Põldaru <[email protected]>, 2009-2011, 2012.
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: \n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
32 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
33 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 07:49+0300\n"
34 "Last-Translator: Mattias Põldaru <[email protected]>\n"
35 "Language-Team: Estonian <>\n"
36 "Language: et\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
41
42 #. Type: boolean
43 #. Description
44 #. IPv6
45 #. :sl1:
46 #: ../netcfg-common.templates:2001
47 msgid "Auto-configure networking?"
48 msgstr "Kas seadistada võrk automaatselt?"
49
50 #. Type: boolean
51 #. Description
52 #. IPv6
53 #. :sl1:
54 #: ../netcfg-common.templates:2001
55 msgid ""
56 "Networking can be configured either by entering all the information "
57 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
58 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
59 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
60 "will be given the opportunity to configure the network manually."
61 msgstr ""
62 "Võrku saab konfigureerida kas kogu vajalikku infot käsitsi sisestades või "
63 "kasutades DHCP-d (või erinevaid IPv6 jaoks sobivaid meetodeid) võrgusätete "
64 "automaatseks tuvastamiseks. Kui sa valid automaatse seadistuse, aga "
65 "paigaldaja ei saa võrgust töötavat seadistust, saad võimaluse võrku käsitsi "
66 "seadistada."
67
68 #. Type: string
69 #. Description
70 #. :sl1:
71 #: ../netcfg-common.templates:3001
72 msgid "Domain name:"
73 msgstr "Domeeninimi:"
74
75 #. Type: string
76 #. Description
77 #. :sl1:
78 #: ../netcfg-common.templates:3001
79 msgid ""
80 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
81 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
82 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
83 "sure you use the same domain name on all your computers."
84 msgstr ""
85 "Domeeni nimi on see osa Internetiaadressist, mis jääb arvuti võrgunimest "
86 "paremale. Tihtilugu on selle lõpus .ee, .com, .net, .edu või .org. Kui sa "
87 "sead üles koduvõrku, võid suvalise domeeni ise välja mõelda - peamine on "
88 "kasutada kõikide arvutite seadistamisel sama domeeni."
89
90 #. Type: string
91 #. Description
92 #. :sl1:
93 #: ../netcfg-common.templates:4001
94 msgid "Name server addresses:"
95 msgstr "Nimeserverite aadressid:"
96
97 #. Type: string
98 #. Description
99 #. :sl1:
100 #: ../netcfg-common.templates:4001
101 msgid ""
102 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
103 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
104 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
105 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
106 "this field blank."
107 msgstr ""
108 "Nimeservereid kasutatakse võrgust nimede järgi arvutite leidmiseks. Palun "
109 "sisesta kuni 3 nimeserveri IP aadressi (mitte nende nimesid), eraldades nad "
110 "teineteisest tühikutega. Ära kasuta komasid. Esimesena pöördutakse nimekirja "
111 "alguses oleva nimeserveri poole. Kui sa ei soovi nimeserverid kasutada, jäta "
112 "väli tühjaks."
113
114 #. Type: select
115 #. Description
116 #. :sl1:
117 #: ../netcfg-common.templates:5001
118 msgid "Primary network interface:"
119 msgstr "Primaarne võrguliides:"
120
121 #. Type: select
122 #. Description
123 #. :sl1:
124 #: ../netcfg-common.templates:5001
125 msgid ""
126 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
127 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
128 "connected network interface found has been selected."
129 msgstr ""
130 "Sinu süsteemil on mitu võrguliidest. Vali üks, mida kasutada Debiani "
131 "paigaldamise juures primaarse võrguliidesena. Kui see oli võimalik, on "
132 "valitud esimene töövõimeline võrguliides."
133
134 #. Type: string
135 #. Description
136 #. :sl2:
137 #. Type: string
138 #. Description
139 #. :sl1:
140 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
141 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
142 msgstr "Traadita ESSID ${iface} jaoks:"
143
144 #. Type: string
145 #. Description
146 #. :sl2:
147 #: ../netcfg-common.templates:6001
148 msgid ""
149 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
150 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
151 "use any available network, leave this field blank."
152 msgstr ""
153 "${iface} on traadita võrguliides. Palun sisesta ${iface} jaoks kasutatava "
154 "traadita võrgu nimi (ESSID). Kui sobib, et kasutatakse suvalist "
155 "kättesaadavat võrku, jäta väli tühjaks."
156
157 #. Type: string
158 #. Description
159 #. :sl1:
160 #: ../netcfg-common.templates:7001
161 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
162 msgstr "Kättesaadava traadita võrgu otsimine luhtus."
163
164 #. Type: string
165 #. Description
166 #. :sl1:
167 #: ../netcfg-common.templates:7001
168 msgid ""
169 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
170 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
171 "available network, leave this field blank."
172 msgstr ""
173 "${iface} on traadita võrguliides. Palun sisesta võrgu nimi (ESSID), mida "
174 "soovid ${iface}-ga kasutada. Suvalise kättesaadava võrgu kasutamiseks jäta "
175 "väli tühjaks."
176
177 #. Type: select
178 #. Choices
179 #: ../netcfg-common.templates:8001
180 msgid "WEP/Open Network"
181 msgstr "WEP/avatud võrk"
182
183 #. Type: select
184 #. Choices
185 #: ../netcfg-common.templates:8001
186 msgid "WPA/WPA2 PSK"
187 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
188
189 #. Type: select
190 #. Description
191 #. :sl2:
192 #: ../netcfg-common.templates:8002
193 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
194 msgstr "Traadita võrgu liik ${iface} jaoks:"
195
196 #. Type: select
197 #. Description
198 #. :sl2:
199 #: ../netcfg-common.templates:8002
200 msgid ""
201 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
202 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
203 msgstr ""
204 "Vali WEP/avatud kui võrk on avatud või WEP turvalisusega. Vali WPA/WPA2, kui "
205 "võrk on kaitstud WPA/WPA2 PSK-ga (Pre-Shared Key, eeljagatud võti)."
206
207 #. Type: string
208 #. Description
209 #. :sl2:
210 #: ../netcfg-common.templates:9001
211 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
212 msgstr "Traadita seadme ${iface} WEP võti:"
213
214 #. Type: string
215 #. Description
216 #. :sl2:
217 #: ../netcfg-common.templates:9001
218 msgid ""
219 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
220 "${iface}. There are two ways to do this:"
221 msgstr ""
222 "Kui su võrk vajab seda, sisesta võrguliidese ${iface} jaoks WEP võti. Seda "
223 "saab teha kahel moel:"
224
225 #. Type: string
226 #. Description
227 #. :sl2:
228 #: ../netcfg-common.templates:9001
229 msgid ""
230 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
231 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
232 msgstr ""
233 "Kui su WEP võti on ühel järgmistest kujudest - 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:"
234 "nn:nn:nn:nn' või 'nnnnnnnn' - sisestagi see sellisena otse siia väljale."
235
236 #. Type: string
237 #. Description
238 #. :sl2:
239 #: ../netcfg-common.templates:9001
240 msgid ""
241 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
242 "'s:' (without quotes)."
243 msgstr ""
244 "Kui su WEP võti on salasõna kujul, lisa selle ette 's:' (ilma jutumärkideta)."
245
246 #. Type: string
247 #. Description
248 #. :sl2:
249 #: ../netcfg-common.templates:9001
250 msgid ""
251 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
252 "field blank."
253 msgstr "Loomulikult, kui su traadita võrgul pole WEP võtit, jäta väli tühjaks."
254
255 #. Type: error
256 #. Description
257 #. :sl2:
258 #: ../netcfg-common.templates:10001
259 msgid "Invalid WEP key"
260 msgstr "Sobimatu WEP võti"
261
262 #. Type: error
263 #. Description
264 #. :sl2:
265 #: ../netcfg-common.templates:10001
266 msgid ""
267 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
268 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
269 msgstr ""
270 "WEP võti '${wepkey}' on sobimatu. Palun jälgi hoolikalt järgmisel lehel "
271 "olevaid WEP võtme sisestamise juhtnööre ning proovi uuesti."
272
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #. :sl2:
276 #: ../netcfg-common.templates:11001
277 msgid "Invalid passphrase"
278 msgstr "Parool ei sobi"
279
280 #. Type: error
281 #. Description
282 #. :sl2:
283 #: ../netcfg-common.templates:11001
284 msgid ""
285 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
286 "too short (less than 8 characters)."
287 msgstr ""
288 "WPA/WPA2 PSK parool oli liiga pikk (üle 64 märgi) või liiga lühike (alla 8 "
289 "märgi)."
290
291 #. Type: string
292 #. Description
293 #. :sl2:
294 #: ../netcfg-common.templates:12001
295 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
296 msgstr "Traadita seadme ${iface} WPA/WPA2 võti:"
297
298 #. Type: string
299 #. Description
300 #. :sl2:
301 #: ../netcfg-common.templates:12001
302 msgid ""
303 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
304 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
305 msgstr ""
306 "Sisesta parool WPA/WPA2 PSK autentimiseks. See on traadita võrgu, mida "
307 "üritad kasutada, parool."
308
309 #. Type: error
310 #. Description
311 #. :sl2:
312 #: ../netcfg-common.templates:13001
313 msgid "Invalid ESSID"
314 msgstr "Sobimatu ESSID"
315
316 #. Type: error
317 #. Description
318 #. :sl2:
319 #: ../netcfg-common.templates:13001
320 msgid ""
321 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
322 "characters, but may contain all kinds of characters."
323 msgstr ""
324 "ESSID \"${essid}\" on sobimatu. ESSID võib sisaldada kuni ${max_essid_len} "
325 "ükskõik millist tähemärki."
326
327 #. Type: text
328 #. Description
329 #. :sl2:
330 #: ../netcfg-common.templates:14001
331 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
332 msgstr "Pääsupunktiga võtmete vahetamise üritamine..."
333
334 #. Type: text
335 #. Description
336 #. :sl2:
337 #. Type: text
338 #. Description
339 #. :sl1:
340 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
341 msgid "This may take some time."
342 msgstr "Võib kuluda natuke aega."
343
344 #. Type: text
345 #. Description
346 #. :sl2:
347 #: ../netcfg-common.templates:16001
348 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
349 msgstr "WPA/WPA2 ühendus õnnestus"
350
351 #. Type: note
352 #. Description
353 #. :sl2:
354 #: ../netcfg-common.templates:17001
355 msgid "Failure of key exchange and association"
356 msgstr "Võtme vahetus ja seostamine nurjus"
357
358 #. Type: note
359 #. Description
360 #. :sl2:
361 #: ../netcfg-common.templates:17001
362 msgid ""
363 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
364 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
365 msgstr ""
366 "Võtmete vahetus ja seostamine pääsupunktiga nurjus. Kontrolli sisestatud WPA/"
367 "WPA2 parameetreid."
368
369 #. Type: string
370 #. Description
371 #. :sl1:
372 #: ../netcfg-common.templates:18001
373 msgid "Hostname:"
374 msgstr "Arvuti võrgunimi:"
375
376 #. Type: string
377 #. Description
378 #. :sl1:
379 #: ../netcfg-common.templates:18001
380 msgid "Please enter the hostname for this system."
381 msgstr "Palun sisesta selle arvuti võrgunimi."
382
383 #. Type: string
384 #. Description
385 #. :sl1:
386 #: ../netcfg-common.templates:18001
387 msgid ""
388 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
389 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
390 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
391 "something up here."
392 msgstr ""
393 "Võrgunimi on sõna, mille järgi on võimalik arvutit võrgus tuvastada. Kui sa "
394 "ei tea, mida siia sisestada, palu abi võrgu administraatorilt. Kui sead üles "
395 "koduvõrku, võid midagi suvalist välja pakkuda."
396
397 #. Type: error
398 #. Description
399 #. :sl2:
400 #: ../netcfg-common.templates:20001
401 msgid "Invalid hostname"
402 msgstr "Sobimatu võrgunimi"
403
404 #. Type: error
405 #. Description
406 #. :sl2:
407 #: ../netcfg-common.templates:20001
408 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
409 msgstr "Nimi \"${hostname}\" on sobimatu."
410
411 #. Type: error
412 #. Description
413 #. :sl2:
414 #: ../netcfg-common.templates:20001
415 msgid ""
416 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
417 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
418 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
419 "sign."
420 msgstr ""
421 "Sobiv võrgunimi tohib sisaldada ainult numbreid 0-9, väikeseid tähti a-z "
422 "(täpitähed pole lubatud) ja sidekriipsu. See võib olla ülimalt "
423 "${maxhostnamelen} märki pikk ja sidekriips ei või olla päris alguses ega "
424 "lõpus."
425
426 #. Type: error
427 #. Description
428 #. :sl2:
429 #: ../netcfg-common.templates:21001
430 msgid "Error"
431 msgstr "Viga"
432
433 #. Type: error
434 #. Description
435 #. :sl2:
436 #: ../netcfg-common.templates:21001
437 msgid ""
438 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
439 "You may retry it from the installation main menu."
440 msgstr ""
441 "Vea tõttu jäi võrgu seadistamine pooleli. Võid seda paigaldaja peamenüüst "
442 "uuesti proovida."
443
444 #. Type: error
445 #. Description
446 #. :sl2:
447 #: ../netcfg-common.templates:22001
448 msgid "No network interfaces detected"
449 msgstr "Ühtki võrguliidest ei tuvastatud"
450
451 #. Type: error
452 #. Description
453 #. :sl2:
454 #: ../netcfg-common.templates:22001
455 msgid ""
456 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
457 "a network device."
458 msgstr "Ühtki võrguliidest ei leitud. Paigaldaja ei suutnud leida võrgukaarti."
459
460 #. Type: error
461 #. Description
462 #. :sl2:
463 #: ../netcfg-common.templates:22001
464 msgid ""
465 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
466 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
467 msgstr ""
468 "Võib-olla pead võrgukaardi jaoks spetsiifilise mooduli laadima, kui sul see "
469 "olemas on. Et seda teha, mine tagasi võrguriistvara tuvastamise sammu juurde."
470
471 #. Type: note
472 #. Description
473 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
474 #. disables the card.
475 #. :sl2:
476 #: ../netcfg-common.templates:23001
477 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
478 msgstr "Võrguliidese ${iface} \"tapalüliti\" on sisse lülitatud"
479
480 #. Type: note
481 #. Description
482 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
483 #. disables the card.
484 #. :sl2:
485 #: ../netcfg-common.templates:23001
486 msgid ""
487 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
488 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
489 "continuing."
490 msgstr ""
491 "Võrguliides ${iface} paistab olevat füüsilise nn \"tapalülitiga\" välja "
492 "lülitatud. Kui plaanid seda liidest kasutada, palun lülita see enne "
493 "jätkamist sisse."
494
495 #. Type: select
496 #. Choices
497 #. :sl2:
498 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
499 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
500 #. Choices MUST be separated by commas
501 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
502 #. You MUST NOT use commas inside choices
503 #: ../netcfg-common.templates:24001
504 msgid "Infrastructure (Managed) network"
505 msgstr "Infrastruktuuriga (juhitav) võrk"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. :sl2:
510 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
511 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
512 #. Choices MUST be separated by commas
513 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
514 #. You MUST NOT use commas inside choices
515 #: ../netcfg-common.templates:24001
516 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
517 msgstr "Ad-hoc võrk (Peerilt peerile)"
518
519 #. Type: select
520 #. Description
521 #: ../netcfg-common.templates:24002
522 msgid "Type of wireless network:"
523 msgstr "Traadita võrgu tüüp:"
524
525 #. Type: select
526 #. Description
527 #: ../netcfg-common.templates:24002
528 msgid ""
529 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
530 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
531 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
532 msgstr ""
533 "Traadita võrgud on kas infrastruktuuri- või ad-hoc võrgud. Kui kasutad "
534 "tõelist pöörduspunkti on sul infrastruktuuri võrk. Kui 'pöörduspunkti' "
535 "rollis on mõni teine arvuti, võib sul olla ad-hoc võrk."
536
537 #. Type: text
538 #. Description
539 #. :sl2:
540 #: ../netcfg-common.templates:25001
541 msgid "Wireless network configuration"
542 msgstr "Traadita võrgu seadistus"
543
544 #. Type: text
545 #. Description
546 #. :sl2:
547 #: ../netcfg-common.templates:26001
548 msgid "Searching for wireless access points..."
549 msgstr "Traadita pöörduspunktide otsimine..."
550
551 #. Type: text
552 #. Description
553 #: ../netcfg-common.templates:29001
554 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
555 msgstr "Võrgukaardi ${interface}; ühenduse tuvastamine, palun oota..."
556
557 #. Type: text
558 #. Description
559 #. :sl2:
560 #: ../netcfg-common.templates:30001
561 msgid "<none>"
562 msgstr "<pole>"
563
564 #. Type: text
565 #. Description
566 #. :sl2:
567 #: ../netcfg-common.templates:31001
568 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
569 msgstr "Traadita ethernet (802.11x)"
570
571 #. Type: text
572 #. Description
573 #. :sl2:
574 #: ../netcfg-common.templates:32001
575 msgid "wireless"
576 msgstr "traadita"
577
578 #. Type: text
579 #. Description
580 #. :sl2:
581 #: ../netcfg-common.templates:33001
582 msgid "Ethernet"
583 msgstr "Ethernet"
584
585 #. Type: text
586 #. Description
587 #. :sl2:
588 #: ../netcfg-common.templates:34001
589 msgid "Token Ring"
590 msgstr "Token Ring"
591
592 #. Type: text
593 #. Description
594 #. :sl2:
595 #: ../netcfg-common.templates:35001
596 msgid "USB net"
597 msgstr "USB võrk"
598
599 #. Type: text
600 #. Description
601 #. :sl2:
602 #: ../netcfg-common.templates:37001
603 msgid "Serial-line IP"
604 msgstr "Serial-line IP"
605
606 #. Type: text
607 #. Description
608 #. :sl2:
609 #: ../netcfg-common.templates:38001
610 msgid "Parallel-port IP"
611 msgstr "Parallel-port IP"
612
613 #. Type: text
614 #. Description
615 #. :sl2:
616 #: ../netcfg-common.templates:39001
617 msgid "Point-to-Point Protocol"
618 msgstr "Point-to-Point Protocol"
619
620 #. Type: text
621 #. Description
622 #. :sl2:
623 #: ../netcfg-common.templates:40001
624 msgid "IPv6-in-IPv4"
625 msgstr "IPV6-in-IPV4"
626
627 #. Type: text
628 #. Description
629 #. :sl2:
630 #: ../netcfg-common.templates:41001
631 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
632 msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
633
634 #. Type: text
635 #. Description
636 #. :sl2:
637 #: ../netcfg-common.templates:42001
638 msgid "Channel-to-channel"
639 msgstr "Channel-to-channel"
640
641 #. Type: text
642 #. Description
643 #. :sl2:
644 #: ../netcfg-common.templates:43001
645 msgid "Real channel-to-channel"
646 msgstr "Tõeline channel-to-channel"
647
648 #. Type: text
649 #. Description
650 #. :sl2:
651 #: ../netcfg-common.templates:45001
652 msgid "Inter-user communication vehicle"
653 msgstr "Inter-user communication vehicle"
654
655 #. Type: text
656 #. Description
657 #. :sl2:
658 #: ../netcfg-common.templates:46001
659 msgid "Unknown interface"
660 msgstr "Tundmatu liides"
661
662 #. Type: text
663 #. Description
664 #. base-installer progress bar item
665 #. :sl1:
666 #: ../netcfg-common.templates:47001
667 msgid "Storing network settings..."
668 msgstr "Võrgu seadistuste salvestamine ..."
669
670 #. Type: text
671 #. Description
672 #. Item in the main menu to select this package
673 #. :sl1:
674 #: ../netcfg-common.templates:48001
675 msgid "Configure the network"
676 msgstr "Võrgu seadistamine"
677
678 #. Type: string
679 #. Description
680 #. :sl3:
681 #: ../netcfg-common.templates:50001
682 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
683 msgstr "Ühenduse tuvastamise ooteaeg sekundites:"
684
685 #. Type: string
686 #. Description
687 #. :sl3:
688 #: ../netcfg-common.templates:50001
689 msgid ""
690 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
691 "detection."
692 msgstr "Palun sisesta, kui kaua võrguühenduse tuvastamise järel oodata tohiks."
693
694 #. Type: error
695 #. Description
696 #. :sl3:
697 #: ../netcfg-common.templates:51001
698 msgid "Invalid network link detection waiting time"
699 msgstr "Võrguühenduse tuvastamise ooteaeg on vigane"
700
701 #. Type: error
702 #. Description
703 #. :sl3:
704 #: ../netcfg-common.templates:51001
705 msgid ""
706 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
707 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
708 msgstr ""
709 "Sisestatud väärtus ei ole korrektne. Võrguühenduse tuvastamise maksimaalne "
710 "ooteaeg sekundites peab olema positiivne täisarv."
711
712 #. Type: select
713 #. Choices
714 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
715 #. :sl1:
716 #: ../netcfg-common.templates:52001
717 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
718 msgstr "${essid_list} Sisesta ESSID käsitsi"
719
720 #. Type: select
721 #. Description
722 #. :sl1:
723 #: ../netcfg-common.templates:52002
724 msgid "Wireless network:"
725 msgstr "Traadita võrk:"
726
727 #. Type: select
728 #. Description
729 #. :sl1:
730 #: ../netcfg-common.templates:52002
731 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
732 msgstr "Vali, millist traadita võrku paigaldusprotsessi käigus kasutada."
733
734 #. Type: string
735 #. Description
736 #. :sl1:
737 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
738 msgid "DHCP hostname:"
739 msgstr "DHCP võrgunimi:"
740
741 #. Type: string
742 #. Description
743 #. :sl1:
744 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
745 msgid ""
746 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
747 "might need to specify an account number here."
748 msgstr ""
749 "Võib juhtuda, et võrgu seadistamisks läheb vaja DHCP võrgunime. Kui sa "
750 "kasutad kaabelmodemit, võib vajalik olla oma konto numbri sisestamine."
751
752 #. Type: string
753 #. Description
754 #. :sl1:
755 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
756 msgid "Most other users can just leave this blank."
757 msgstr "Enamik ülejäänud kasutajatest võib selle tühjaks jätta."
758
759 #. Type: text
760 #. Description
761 #. :sl1:
762 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
763 msgid "Configuring the network with DHCP"
764 msgstr "Võrgu seadistamine DHCP abil"
765
766 #. Type: text
767 #. Description
768 #. :sl1:
769 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
770 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
771 msgstr "Võrgu iseseadistumine õnnestus"
772
773 #. Type: error
774 #. Description
775 #. :sl2:
776 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
777 msgid "No DHCP client found"
778 msgstr "Ei leitud DHCP klienti"
779
780 #. Type: error
781 #. Description
782 #. :sl2:
783 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
784 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
785 msgstr ""
786 "DHCP klienti ei leitud. Antud pakett vajab töötamiseks paketti pump või dhcp-"
787 "client."
788
789 #. Type: error
790 #. Description
791 #. :sl2:
792 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
793 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
794 msgstr "DHCP seadistamine on katkestatud."
795
796 #. Type: select
797 #. Choices
798 #. :sl1:
799 #. Note to translators : Please keep your translation
800 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
801 #. in single-byte languages)
802 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
803 msgid "Retry network autoconfiguration"
804 msgstr "Proovi uuesti võrgu iseseadistumist"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. :sl1:
809 #. Note to translators : Please keep your translation
810 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
811 #. in single-byte languages)
812 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
813 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
814 msgstr "Proovi uuesti võrgu iseseadistumist kasutades DHCP võrgunime"
815
816 #. Type: select
817 #. Choices
818 #. :sl1:
819 #. Note to translators : Please keep your translation
820 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
821 #. in single-byte languages)
822 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
823 msgid "Configure network manually"
824 msgstr "Seadista võrk käsitsi"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. :sl1:
829 #. Note to translators : Please keep your translation
830 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
831 #. in single-byte languages)
832 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
833 msgid "Do not configure the network at this time"
834 msgstr "Ära praegu võrku seadista"
835
836 #. Type: select
837 #. Description
838 #. :sl1:
839 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
840 msgid "Network configuration method:"
841 msgstr "Võrgu seadistamise meetod:"
842
843 #. Type: select
844 #. Description
845 #. :sl1:
846 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
847 msgid ""
848 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
849 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
850 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
851 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
852 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
853 msgstr ""
854 "Siit võid soovi korral uuesti proovida DHCP abil võrgu iseseadistumist (mis "
855 "võib õnnestuda, kui su DHCP serveril kulub vastamiseks palju aega) või võrgu "
856 "käsitsi seadistada. Mõned DHCP serverid tahavad, et klient varustaks nad "
857 "DHCP võrgunimega, nii et võid uuesti proovida ka DHCP abil võrgu "
858 "iseseadistumist sinu pakutud võrgunimega."
859
860 #. Type: note
861 #. Description
862 #. :sl1:
863 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
864 msgid "Network autoconfiguration failed"
865 msgstr "Võrgu iseseadistumine nurjus"
866
867 #. Type: note
868 #. Description
869 #. :sl1:
870 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
871 msgid ""
872 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
873 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
874 msgstr ""
875 "Arvatavasti ei kasutata sinu võrgus DHCP protokolli. Teise võimalusena võib "
876 "DHCP server väga aeglane olla või osa riistvarast ebakorrektselt töötada."
877
878 #. Type: boolean
879 #. Description
880 #. :sl2:
881 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
882 msgid "Continue without a default route?"
883 msgstr "Kas jätkata vaikemarsruudita?"
884
885 #. Type: boolean
886 #. Description
887 #. :sl2:
888 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
889 msgid ""
890 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
891 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
892 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
893 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
894 "available on the local network."
895 msgstr ""
896 "Võrgu iseseadistumine õnnestus, kuid vaikemarsruuti pole määratud: süsteem "
897 "ei tea kuidas Internetis olevate serveriteni jõuda. Praegusel hetkel on "
898 "võimatu paigaldamist jätkata, kui sul just pole esimest ametlikku Debiani "
899 "laserketast, 'Netinst' laserketast või pakette kohtvõrgus kättesaadaval."
900
901 #. Type: boolean
902 #. Description
903 #. :sl2:
904 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
905 msgid ""
906 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
907 "your local network administrator about this problem."
908 msgstr ""
909 "Kui sa pole päris kindel, ei maksa ilma vaikemarsruudita jätkata: võta "
910 "ühendust kohaliku võrgu administraatoriga."
911
912 #. Type: text
913 #. Description
914 #. :sl1:
915 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
916 msgid "Reconfigure the wireless network"
917 msgstr "Seadista traadita võrk ümber"
918
919 #. Type: text
920 #. Description
921 #. IPv6
922 #. :sl2:
923 #. Type: text
924 #. Description
925 #. IPv6
926 #. :sl2:
927 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
928 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
929 msgstr "IPv6 automaatse seadistuse proovimine..."
930
931 #. Type: text
932 #. Description
933 #. IPv6
934 #. :sl2:
935 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
936 msgid "Waiting for link-local address..."
937 msgstr "Link-local aadressi ootamine..."
938
939 #. Type: text
940 #. Description
941 #. :sl2:
942 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
943 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
944 msgstr "Võrgu seadistamine DHCPv6 abil"
945
946 #. Type: string
947 #. Description
948 #. IPv6
949 #. :sl1:
950 #: ../netcfg-static.templates:1001
951 msgid "IP address:"
952 msgstr "IP-aadress:"
953
954 #. Type: string
955 #. Description
956 #. IPv6
957 #. :sl1:
958 #: ../netcfg-static.templates:1001
959 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
960 msgstr "Sinu arvuti IP-aadress on unikaalne ning võib olla:"
961
962 #. Type: string
963 #. Description
964 #. IPv6
965 #. :sl1:
966 #: ../netcfg-static.templates:1001
967 msgid ""
968 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
969 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
970 msgstr ""
971 " * neli punktidega eraldatud numbrit (IPv4);\n"
972 " * kuueteistkümnendkoodis koolonitega eraldatud blokid (IPv6)."
973
974 #. Type: string
975 #. Description
976 #. IPv6
977 #. :sl1:
978 #: ../netcfg-static.templates:1001
979 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
980 msgstr "Lisaks võid lisada CIDR võrgumaski (nt \"/24\")."
981
982 #. Type: string
983 #. Description
984 #. IPv6
985 #. :sl1:
986 #: ../netcfg-static.templates:1001
987 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
988 msgstr "Kui sa ei tea mida siin kasutada, küsi võrguhalduri käest."
989
990 #. Type: error
991 #. Description
992 #. IPv6
993 #. :sl2:
994 #: ../netcfg-static.templates:2001
995 msgid "Malformed IP address"
996 msgstr "Sobimatu IP-aadress"
997
998 #. Type: error
999 #. Description
1000 #. IPv6
1001 #. :sl2:
1002 #: ../netcfg-static.templates:2001
1003 msgid ""
1004 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1005 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1006 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1007 "try again."
1008 msgstr ""
1009 "Sinu pakutud IP-aadress on vigane. See peaks olema kujul x.x.x.x, kus ükski "
1010 "'x' pole suurem kui 255 (IPv4 aadress), või koolonitega eraldatud "
1011 "kuueteistkümnendnumbrite jada (IPv6 aadress). Palun proovi uuesti."
1012
1013 #. Type: string
1014 #. Description
1015 #. :sl2:
1016 #: ../netcfg-static.templates:3001
1017 msgid "Point-to-point address:"
1018 msgstr "Point-to-point aadress:"
1019
1020 #. Type: string
1021 #. Description
1022 #. :sl2:
1023 #: ../netcfg-static.templates:3001
1024 msgid ""
1025 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1026 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1027 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1028 "numbers separated by periods."
1029 msgstr ""
1030 "Point-to-point aadress määrab ära point-to-point võrgu lõpp-punkti. Küsi "
1031 "võrgu administraatorilt abi, kui ei tea, mida sisestada. Point-to-point "
1032 "aadress koosneb neljast punktidega eraldatud numbrist."
1033
1034 #. Type: string
1035 #. Description
1036 #. :sl1:
1037 #: ../netcfg-static.templates:4001
1038 msgid "Netmask:"
1039 msgstr "Võrgumask:"
1040
1041 #. Type: string
1042 #. Description
1043 #. :sl1:
1044 #: ../netcfg-static.templates:4001
1045 msgid ""
1046 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1047 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1048 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1049 msgstr ""
1050 "Võrgumask näitab, millised arvutid kuuluvad kohalikku võrku. Kui sa ei tea, "
1051 "mida sisestada, küsi abi võrgu administraatorilt. Võrgumask peaks koosnema "
1052 "neljast punktidega eraldatud numbrist."
1053
1054 #. Type: string
1055 #. Description
1056 #. :sl1:
1057 #: ../netcfg-static.templates:5001
1058 msgid "Gateway:"
1059 msgstr "Võrguvärav:"
1060
1061 #. Type: string
1062 #. Description
1063 #. :sl1:
1064 #: ../netcfg-static.templates:5001
1065 msgid ""
1066 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1067 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1068 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1069 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1070 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1071 "question, consult your network administrator."
1072 msgstr ""
1073 "Võrguvärav on IP aadress (neli punktidega eraldatud numbrit), mis määravad "
1074 "võrgu väravaks oleva marsruuteri. Kogu kohtvõrgust lahkuv liiklus (näiteks "
1075 "Internetti) käib läbi selle marsruuteri. Väga harva marsruuterit polegi - "
1076 "sel juhul jäta väli tühjaks. Kui sa ei tea, mida sisestada, küsi abi võrgu "
1077 "administraatorilt."
1078
1079 #. Type: error
1080 #. Description
1081 #. :sl2:
1082 #: ../netcfg-static.templates:6001
1083 msgid "Unreachable gateway"
1084 msgstr "Kättesaamatu võrguvärav"
1085
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. :sl2:
1089 #: ../netcfg-static.templates:6001
1090 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1091 msgstr "Sisestatud võrguvärava aadress pole kättesaadav."
1092
1093 #. Type: error
1094 #. Description
1095 #. :sl2:
1096 #: ../netcfg-static.templates:6001
1097 msgid ""
1098 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1099 msgstr ""
1100 "Võib olla, et tegid vea IP-aadressi, võrgumaski ja/või võrguvärava aadressi "
1101 "sisestamisel."
1102
1103 #. Type: error
1104 #. Description
1105 #. IPv6
1106 #. :sl3:
1107 #: ../netcfg-static.templates:7001
1108 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1109 msgstr "IPv6 ei toeta kaks-punkt ühendusi"
1110
1111 #. Type: error
1112 #. Description
1113 #. IPv6
1114 #. :sl3:
1115 #: ../netcfg-static.templates:7001
1116 msgid ""
1117 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1118 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1119 msgstr ""
1120 "IPv6 aadresse ei saa kasutada kahe punkti vaheliste ühenduste jaoks. Palun "
1121 "kasuta IPv4 aadressi või mine tagasi ja vali mõni teine võrguliides."
1122
1123 #. Type: boolean
1124 #. Description
1125 #. :sl1:
1126 #: ../netcfg-static.templates:8001
1127 msgid "Is this information correct?"
1128 msgstr "Kas see info on õige?"
1129
1130 #. Type: boolean
1131 #. Description
1132 #. :sl1:
1133 #: ../netcfg-static.templates:8001
1134 msgid "Currently configured network parameters:"
1135 msgstr "Hetkel seadistatud võrgu parameetrid:"
1136
1137 #. Type: boolean
1138 #. Description
1139 #. :sl1:
1140 #: ../netcfg-static.templates:8001
1141 msgid ""
1142 " interface = ${interface}\n"
1143 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1144 " netmask = ${netmask}\n"
1145 " gateway = ${gateway}\n"
1146 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1147 " nameservers = ${nameservers}"
1148 msgstr ""
1149 " liides = ${interface}\n"
1150 " ip-aadress = ${ipaddress}\n"
1151 " võrgumask = ${netmask}\n"
1152 " võrguvärav = ${gateway}\n"
1153 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1154 " nimeserverid = ${nameservers}"
1155
1156 #. Type: text
1157 #. Description
1158 #. Item in the main menu to select this package
1159 #. :sl1:
1160 #: ../netcfg-static.templates:9001
1161 msgid "Configure a network using static addressing"
1162 msgstr "Seadista võrk, kasutades staatilist adresseerimist"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of eu.po to Euskara
6 # Basque messages for debian-installer.
7 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
9 # Translations from iso-codes:
10 # Copyright (C)
11 # Translations from KDE:
12 # Piarres Beobide <[email protected]>, 2004-2009, 2011.
13 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2008, 2010.
14 # Mikel Olasagasti <[email protected]>, 2004.
15 # Piarres Beobide Egaña <[email protected]>, 2004,2006,2007, 2008, 2009.
16 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2010.
17 # Free Software Foundation, Inc., 2002.
18 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2002.
19 # Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2002.
20 # Piarres Beobide <[email protected]>, 2008.
21 # Xabier Bilbao <[email protected]>, 2008.
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: eu\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-05-06 15:56+0200\n"
28 "Last-Translator: Piarres Beobide <[email protected]>\n"
29 "Language-Team: [email protected]\n"
30 "Language: eu\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #. IPv6
40 #. :sl1:
41 #: ../netcfg-common.templates:2001
42 msgid "Auto-configure networking?"
43 msgstr "Sarea automatikoki konfiguratu?"
44
45 #. Type: boolean
46 #. Description
47 #. IPv6
48 #. :sl1:
49 #: ../netcfg-common.templates:2001
50 msgid ""
51 "Networking can be configured either by entering all the information "
52 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
53 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
54 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
55 "will be given the opportunity to configure the network manually."
56 msgstr ""
57 "Sareko konexioa informazio osoa eskuz sartuz edo DHCP erabiliaz (edo IPv6-"
58 "eko metodo espezifikoak)konfiguratu daiteke. Konfigurazio autmoatikoa "
59 "erabiltzea aukeratzen baduzu eta instalatzaileak ezin badu saretik "
60 "funtzionatzen duen konfiguraziorik lortu, sarea eskuz konfiguratzeko aukera "
61 "emango zaizu."
62
63 #. Type: string
64 #. Description
65 #. :sl1:
66 #: ../netcfg-common.templates:3001
67 msgid "Domain name:"
68 msgstr "Domeinu-izena:"
69
70 #. Type: string
71 #. Description
72 #. :sl1:
73 #: ../netcfg-common.templates:3001
74 msgid ""
75 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
76 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
77 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
78 "sure you use the same domain name on all your computers."
79 msgstr ""
80 "Domeinu-izena interneteko helbideko ostalari izeneko eskuineko zatia da. "
81 "Askotan amaiera hau izaten du: .com, .net, .edu, edo .org. Sare lokala "
82 "konfiguratzen ari bazara zerbait asma dezakezu, baina ziurtatu domeinu izen "
83 "bera erabiltzen duzula sareko ordenagailu guztietan."
84
85 #. Type: string
86 #. Description
87 #. :sl1:
88 #: ../netcfg-common.templates:4001
89 msgid "Name server addresses:"
90 msgstr "Izen-zerbitzariaren helbideak:"
91
92 #. Type: string
93 #. Description
94 #. :sl1:
95 #: ../netcfg-common.templates:4001
96 msgid ""
97 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
98 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
99 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
100 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
101 "this field blank."
102 msgstr ""
103 "Izen-zerbitzariak sarean ostalari izenak bilatzeko erabiltzen dira. Sartu "
104 "gehienez hiru izen-zerbitzarien IP helbideak (ez ostalari-izenak), tarteekin "
105 "bereizita. Ez erabili komak. Zerrendako lehen izen-zerbitzaria lehen "
106 "kontsultatuko dena izango da. Izen-zerbitzaririk erabili nahi ez baduzu, "
107 "utzi eremu hau hutsik."
108
109 #. Type: select
110 #. Description
111 #. :sl1:
112 #: ../netcfg-common.templates:5001
113 msgid "Primary network interface:"
114 msgstr "Lehen mailako sareko interfazea:"
115
116 #. Type: select
117 #. Description
118 #. :sl1:
119 #: ../netcfg-common.templates:5001
120 msgid ""
121 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
122 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
123 "connected network interface found has been selected."
124 msgstr ""
125 "Sistemak sareko hainbat interfaze ditu. Aukeratu bat lehen mailako sareko "
126 "interfaze gisa instalazioan erabiltzeko. Ahal izanez gero, konektatuta "
127 "aurkitzen den lehen sareko interfazea hautatutako da."
128
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #. :sl2:
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #. :sl1:
135 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
136 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
137 msgstr "Haririk gabeko ESSID ${iface} interfazerako:"
138
139 #. Type: string
140 #. Description
141 #. :sl2:
142 #: ../netcfg-common.templates:6001
143 msgid ""
144 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
145 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
146 "use any available network, leave this field blank."
147 msgstr ""
148 "${iface} haririk gabeko sareko interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k "
149 "erabiltzea nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri "
150 "dagoen edozein sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."
151
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #. :sl1:
155 #: ../netcfg-common.templates:7001
156 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
157 msgstr "Huts egin du haririk gabeko sare erabilgarria bilatzean."
158
159 #. Type: string
160 #. Description
161 #. :sl1:
162 #: ../netcfg-common.templates:7001
163 msgid ""
164 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
165 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
166 "available network, leave this field blank."
167 msgstr ""
168 "${iface} haririk gabeko sareko interfazea da. Idatzi ${iface}-(e)k "
169 "erabiltzea nahi duzun haririk gabeko sarearen izena (ESSID). Erabilgarri "
170 "dagoen edozein sare erabili nahi baduzu, utzi hutsik eremu hau."
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../netcfg-common.templates:8001
175 msgid "WEP/Open Network"
176 msgstr "WEP/Sare irekia"
177
178 #. Type: select
179 #. Choices
180 #: ../netcfg-common.templates:8001
181 msgid "WPA/WPA2 PSK"
182 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #. :sl2:
187 #: ../netcfg-common.templates:8002
188 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
189 msgstr "Haririk gabeko mota ${iface} interfazerako:"
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #. :sl2:
194 #: ../netcfg-common.templates:8002
195 msgid ""
196 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
197 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
198 msgstr ""
199 "Wep/Irekia hautatu sarea irekia edo WEP bidez babestutakoa bada. WPA/WPA2 "
200 "hautatu sarea WPA/WPA2 PSK (aurre-partekatutako gakoz) babestutako sare bat "
201 "bada."
202
203 #. Type: string
204 #. Description
205 #. :sl2:
206 #: ../netcfg-common.templates:9001
207 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
208 msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WEP gakoa:"
209
210 #. Type: string
211 #. Description
212 #. :sl2:
213 #: ../netcfg-common.templates:9001
214 msgid ""
215 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
216 "${iface}. There are two ways to do this:"
217 msgstr ""
218 "Hala badagokio, sartu WEP segurtasun gakoa haririk gabeko ${iface} "
219 "gailuaren. Bi modu daude hori egiteko:"
220
221 #. Type: string
222 #. Description
223 #. :sl2:
224 #: ../netcfg-common.templates:9001
225 msgid ""
226 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
227 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
228 msgstr ""
229 "WEP gakoa 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' edo 'nnnnnnnn' formatuan "
230 "badago (n zenbaki bat da), sartu dagoen bezala eremu honetan."
231
232 #. Type: string
233 #. Description
234 #. :sl2:
235 #: ../netcfg-common.templates:9001
236 msgid ""
237 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
238 "'s:' (without quotes)."
239 msgstr ""
240 "WEP gakoa pasaesaldiaren formatuan badago, jarri aurrean 's:' (komatxorik "
241 "gabe)."
242
243 #. Type: string
244 #. Description
245 #. :sl2:
246 #: ../netcfg-common.templates:9001
247 msgid ""
248 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
249 "field blank."
250 msgstr "Haririk gabeko sarerako WEP gakorik ez badago utzi eremu hau hutsik."
251
252 #. Type: error
253 #. Description
254 #. :sl2:
255 #: ../netcfg-common.templates:10001
256 msgid "Invalid WEP key"
257 msgstr "WEP gako baliogabea"
258
259 #. Type: error
260 #. Description
261 #. :sl2:
262 #: ../netcfg-common.templates:10001
263 msgid ""
264 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
265 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
266 msgstr ""
267 "'${wepkey}' WEP gakoa baliogabea da. Ikusi hurrengo pantailako argibideak "
268 "arretaz WEP gakoa behar bezala nola sartu behar den jakiteko."
269
270 #. Type: error
271 #. Description
272 #. :sl2:
273 #: ../netcfg-common.templates:11001
274 msgid "Invalid passphrase"
275 msgstr "Pasaesaldi baliogabea"
276
277 #. Type: error
278 #. Description
279 #. :sl2:
280 #: ../netcfg-common.templates:11001
281 msgid ""
282 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
283 "too short (less than 8 characters)."
284 msgstr ""
285 "WPA/WPA2 PSK pasaesaldia edo luzeegia (64 karaktere baino gehiago) edo "
286 "laburregia (8 karaktere baino gutxiago) da."
287
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #. :sl2:
291 #: ../netcfg-common.templates:12001
292 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
293 msgstr "Haririk gabeko ${iface} gailurako WPA/WPA2 pasaesaldia:"
294
295 #. Type: string
296 #. Description
297 #. :sl2:
298 #: ../netcfg-common.templates:12001
299 msgid ""
300 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
301 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
302 msgstr ""
303 "Sar ezazu WPA/WPA2 PSK autentifikazio pasaesaldia. Erabiltzen saiatzen ari "
304 "zaren zaren haririk gabeko sarean ezarritako pasaesaldia izan behar da."
305
306 #. Type: error
307 #. Description
308 #. :sl2:
309 #: ../netcfg-common.templates:13001
310 msgid "Invalid ESSID"
311 msgstr "ESSID baliogabea"
312
313 #. Type: error
314 #. Description
315 #. :sl2:
316 #: ../netcfg-common.templates:13001
317 msgid ""
318 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
319 "characters, but may contain all kinds of characters."
320 msgstr ""
321 "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez ${max_essid_len} "
322 "karaktere izan ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete."
323
324 #. Type: text
325 #. Description
326 #. :sl2:
327 #: ../netcfg-common.templates:14001
328 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
329 msgstr "Sareratze puntuarekin gakoak trukatzen saiatzen..."
330
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. :sl2:
334 #. Type: text
335 #. Description
336 #. :sl1:
337 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
338 msgid "This may take some time."
339 msgstr "Baliteke denbora pixka bat behar izatea."
340
341 #. Type: text
342 #. Description
343 #. :sl2:
344 #: ../netcfg-common.templates:16001
345 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
346 msgstr "WPA/WPA2 konexioa osaturik"
347
348 #. Type: note
349 #. Description
350 #. :sl2:
351 #: ../netcfg-common.templates:17001
352 msgid "Failure of key exchange and association"
353 msgstr "Huts gako trukaketa eta bateratzean"
354
355 #. Type: note
356 #. Description
357 #. :sl2:
358 #: ../netcfg-common.templates:17001
359 msgid ""
360 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
361 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
362 msgstr ""
363 "Huts egin du saretze-puntuarekin gako trukaketa eta bateratzean. Mesedez "
364 "ezarri egiaztatu WPA/WPA2 parametroak."
365
366 #. Type: string
367 #. Description
368 #. :sl1:
369 #: ../netcfg-common.templates:18001
370 msgid "Hostname:"
371 msgstr "Ostalari-izena:"
372
373 #. Type: string
374 #. Description
375 #. :sl1:
376 #: ../netcfg-common.templates:18001
377 msgid "Please enter the hostname for this system."
378 msgstr "Sartu sistema honen ostalari-izena."
379
380 #. Type: string
381 #. Description
382 #. :sl1:
383 #: ../netcfg-common.templates:18001
384 msgid ""
385 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
386 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
387 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
388 "something up here."
389 msgstr ""
390 "Ostalari-izena sistema sarean identifikatzen duen izena da. Ostalari-izenak "
391 "zein izan behar duen ez badakizu, galdetu sareko administratzaileari. Sare "
392 "lokala konfiguratzen ari bazara, zerbait asma dezakezu."
393
394 #. Type: error
395 #. Description
396 #. :sl2:
397 #: ../netcfg-common.templates:20001
398 msgid "Invalid hostname"
399 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
400
401 #. Type: error
402 #. Description
403 #. :sl2:
404 #: ../netcfg-common.templates:20001
405 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
406 msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da."
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #. :sl2:
411 #: ../netcfg-common.templates:20001
412 msgid ""
413 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
414 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
415 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
416 "sign."
417 msgstr ""
418 "Baliozko ostalari-izenak honako karaktereak izan ditzake: 0-9 zenbakiak, a-z "
419 "letra minuskulak eta minus ikurra. Gehienez ${maxhostnamelen} karaktere "
420 "arteko luzera izan dezake eta ez du minus ikurrarekin hasi edo bukatu behar."
421
422 #. Type: error
423 #. Description
424 #. :sl2:
425 #: ../netcfg-common.templates:21001
426 msgid "Error"
427 msgstr "Errorea"
428
429 #. Type: error
430 #. Description
431 #. :sl2:
432 #: ../netcfg-common.templates:21001
433 msgid ""
434 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
435 "You may retry it from the installation main menu."
436 msgstr ""
437 "Errorea gertatu da eta sarea konfiguratzeko prozesua bertan behera utzi da. "
438 "Berriro saia zaitezke instalazioko menu nagusitik."
439
440 #. Type: error
441 #. Description
442 #. :sl2:
443 #: ../netcfg-common.templates:22001
444 msgid "No network interfaces detected"
445 msgstr "Ez da sareko interfazerik detektatu"
446
447 #. Type: error
448 #. Description
449 #. :sl2:
450 #: ../netcfg-common.templates:22001
451 msgid ""
452 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
453 "a network device."
454 msgstr ""
455 "Ez da sareko interfazerik aurkitu. Instalazioko sistemak ezin izan du sareko "
456 "gailurik aurkitu."
457
458 #. Type: error
459 #. Description
460 #. :sl2:
461 #: ../netcfg-common.templates:22001
462 msgid ""
463 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
464 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
465 msgstr ""
466 "Beharbada modulu jakin bat kargatu behar duzu sareko txartelerako, baldin "
467 "badaukazu. Horretarako, itzuli sareko hardwarea detektatzeko urratsera."
468
469 #. Type: note
470 #. Description
471 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
472 #. disables the card.
473 #. :sl2:
474 #: ../netcfg-common.templates:23001
475 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
476 msgstr "'Kill switch' ${iface}(e)n aktibatuta"
477
478 #. Type: note
479 #. Description
480 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
481 #. disables the card.
482 #. :sl2:
483 #: ../netcfg-common.templates:23001
484 msgid ""
485 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
486 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
487 "continuing."
488 msgstr ""
489 "Badirudi ${iface} desgaitu egin dela \"kill switch\" fisiko baten bidez. "
490 "Interfaze hau erabiltzeko asmoa baduzu, gaitu ezazu jarraitu aurretik."
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. :sl2:
495 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
496 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
497 #. Choices MUST be separated by commas
498 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
499 #. You MUST NOT use commas inside choices
500 #: ../netcfg-common.templates:24001
501 msgid "Infrastructure (Managed) network"
502 msgstr "Azpiegitura sarea (kudeatua)"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. :sl2:
507 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
508 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
509 #. Choices MUST be separated by commas
510 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
511 #. You MUST NOT use commas inside choices
512 #: ../netcfg-common.templates:24001
513 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
514 msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"
515
516 #. Type: select
517 #. Description
518 #: ../netcfg-common.templates:24002
519 msgid "Type of wireless network:"
520 msgstr "Haririk gabeko sare mota:"
521
522 #. Type: select
523 #. Description
524 #: ../netcfg-common.templates:24002
525 msgid ""
526 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
527 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
528 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
529 msgstr ""
530 "Haririk gabeko sareak kudeatuak edo ad-hoc dira. Nolabaiteko sarbide-puntu "
531 "erreala erabiltzen baduzu, sarea kudeatua da. 'Sarbide-puntua' beste "
532 "ordenagailu bat bada, orduan sarea Ad-hoc izango da."
533
534 #. Type: text
535 #. Description
536 #. :sl2:
537 #: ../netcfg-common.templates:25001
538 msgid "Wireless network configuration"
539 msgstr "Haririk gabeko sarearen konfigurazioa"
540
541 #. Type: text
542 #. Description
543 #. :sl2:
544 #: ../netcfg-common.templates:26001
545 msgid "Searching for wireless access points..."
546 msgstr "Haririk gabeko sarbide-puntuak bilatzen..."
547
548 #. Type: text
549 #. Description
550 #: ../netcfg-common.templates:29001
551 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
552 msgstr "${interface}-ko lotura antzematen; itxoin mesedez..."
553
554 #. Type: text
555 #. Description
556 #. :sl2:
557 #: ../netcfg-common.templates:30001
558 msgid "<none>"
559 msgstr "<bat ere ez>"
560
561 #. Type: text
562 #. Description
563 #. :sl2:
564 #: ../netcfg-common.templates:31001
565 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
566 msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"
567
568 #. Type: text
569 #. Description
570 #. :sl2:
571 #: ../netcfg-common.templates:32001
572 msgid "wireless"
573 msgstr "haririk gabea"
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../netcfg-common.templates:33001
579 msgid "Ethernet"
580 msgstr "Ethernet"
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #. :sl2:
585 #: ../netcfg-common.templates:34001
586 msgid "Token Ring"
587 msgstr "Token Ring"
588
589 #. Type: text
590 #. Description
591 #. :sl2:
592 #: ../netcfg-common.templates:35001
593 msgid "USB net"
594 msgstr "USB sarea"
595
596 #. Type: text
597 #. Description
598 #. :sl2:
599 #: ../netcfg-common.templates:37001
600 msgid "Serial-line IP"
601 msgstr "Serieko lineako IP"
602
603 #. Type: text
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../netcfg-common.templates:38001
607 msgid "Parallel-port IP"
608 msgstr "Ataka paraleloko IPa"
609
610 #. Type: text
611 #. Description
612 #. :sl2:
613 #: ../netcfg-common.templates:39001
614 msgid "Point-to-Point Protocol"
615 msgstr "Puntutik punturako protokoloa"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. :sl2:
620 #: ../netcfg-common.templates:40001
621 msgid "IPv6-in-IPv4"
622 msgstr "IPv6-IPv4-ean"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. :sl2:
627 #: ../netcfg-common.templates:41001
628 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
629 msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"
630
631 #. Type: text
632 #. Description
633 #. :sl2:
634 #: ../netcfg-common.templates:42001
635 msgid "Channel-to-channel"
636 msgstr "Kanaletik kanalera"
637
638 #. Type: text
639 #. Description
640 #. :sl2:
641 #: ../netcfg-common.templates:43001
642 msgid "Real channel-to-channel"
643 msgstr "Benetako kanaletik kanalera"
644
645 #. Type: text
646 #. Description
647 #. :sl2:
648 #: ../netcfg-common.templates:45001
649 msgid "Inter-user communication vehicle"
650 msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio ibilgailua"
651
652 #. Type: text
653 #. Description
654 #. :sl2:
655 #: ../netcfg-common.templates:46001
656 msgid "Unknown interface"
657 msgstr "Interfaze ezezaguna"
658
659 #. Type: text
660 #. Description
661 #. base-installer progress bar item
662 #. :sl1:
663 #: ../netcfg-common.templates:47001
664 msgid "Storing network settings..."
665 msgstr "Sarearen ezarpenak gordetzen..."
666
667 #. Type: text
668 #. Description
669 #. Item in the main menu to select this package
670 #. :sl1:
671 #: ../netcfg-common.templates:48001
672 msgid "Configure the network"
673 msgstr "Konfiguratu sarea"
674
675 #. Type: string
676 #. Description
677 #. :sl3:
678 #: ../netcfg-common.templates:50001
679 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
680 msgstr "Lotura antzemateko itxoiteko denbora (segundutan):"
681
682 #. Type: string
683 #. Description
684 #. :sl3:
685 #: ../netcfg-common.templates:50001
686 msgid ""
687 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
688 "detection."
689 msgstr "Idatzi sare konexioaren zai gehienez itxoingo den denbora muga."
690
691 #. Type: error
692 #. Description
693 #. :sl3:
694 #: ../netcfg-common.templates:51001
695 msgid "Invalid network link detection waiting time"
696 msgstr "Konexio antzemate itxoite denbora baliogabea"
697
698 #. Type: error
699 #. Description
700 #. :sl3:
701 #: ../netcfg-common.templates:51001
702 msgid ""
703 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
704 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
705 msgstr ""
706 "Ezarri duzun balioa ez da zuzena. Sare konexioa antzemateko gehienzko "
707 "denbora muga (segundutan) zenbaki oso positibo bat izan behar da."
708
709 #. Type: select
710 #. Choices
711 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
712 #. :sl1:
713 #: ../netcfg-common.templates:52001
714 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
715 msgstr "${essid_list} Eskuz Idatzi ESSIDa"
716
717 #. Type: select
718 #. Description
719 #. :sl1:
720 #: ../netcfg-common.templates:52002
721 msgid "Wireless network:"
722 msgstr "Haririk gabeko sarea:"
723
724 #. Type: select
725 #. Description
726 #. :sl1:
727 #: ../netcfg-common.templates:52002
728 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
729 msgstr ""
730 "Hautatu instalazio prozesuan erabili behar den haririk gabeko sarearein "
731 "izena:"
732
733 #. Type: string
734 #. Description
735 #. :sl1:
736 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
737 msgid "DHCP hostname:"
738 msgstr "DHCP ostalari-izena:"
739
740 #. Type: string
741 #. Description
742 #. :sl1:
743 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
744 msgid ""
745 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
746 "might need to specify an account number here."
747 msgstr ""
748 "Agian DHCP ostalari-izena eman beharko duzu. Kable-modema erabiltzen ari "
749 "bazara, baliteke hemen kontu zenbakia adierazi behar izatea."
750
751 #. Type: string
752 #. Description
753 #. :sl1:
754 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
755 msgid "Most other users can just leave this blank."
756 msgstr "Beste erabiltzaile gehienek hau hutsik utz dezakete."
757
758 #. Type: text
759 #. Description
760 #. :sl1:
761 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
762 msgid "Configuring the network with DHCP"
763 msgstr "Sarea DHCP bidez konfiguratzen"
764
765 #. Type: text
766 #. Description
767 #. :sl1:
768 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
769 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
770 msgstr "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki"
771
772 #. Type: error
773 #. Description
774 #. :sl2:
775 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
776 msgid "No DHCP client found"
777 msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu"
778
779 #. Type: error
780 #. Description
781 #. :sl2:
782 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
783 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
784 msgstr ""
785 "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek 'pump' edo 'dhcp' bezeroa behar "
786 "du."
787
788 #. Type: error
789 #. Description
790 #. :sl2:
791 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
792 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
793 msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua abortatua izan da."
794
795 #. Type: select
796 #. Choices
797 #. :sl1:
798 #. Note to translators : Please keep your translation
799 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
800 #. in single-byte languages)
801 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
802 msgid "Retry network autoconfiguration"
803 msgstr "Saiatu berriro sarea automatikoki konfiguratzen"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. :sl1:
808 #. Note to translators : Please keep your translation
809 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
810 #. in single-byte languages)
811 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
812 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
813 msgstr "Konfiguratu berriro sarea automatikoki DHCP ostalari-izenarekin"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. :sl1:
818 #. Note to translators : Please keep your translation
819 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
820 #. in single-byte languages)
821 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
822 msgid "Configure network manually"
823 msgstr "Konfiguratu sarea eskuz"
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. :sl1:
828 #. Note to translators : Please keep your translation
829 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
830 #. in single-byte languages)
831 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
832 msgid "Do not configure the network at this time"
833 msgstr "Ez konfiguratu sarea orain"
834
835 #. Type: select
836 #. Description
837 #. :sl1:
838 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
839 msgid "Network configuration method:"
840 msgstr "Sarea konfiguratzeko metodoa:"
841
842 #. Type: select
843 #. Description
844 #. :sl1:
845 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
846 msgid ""
847 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
848 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
849 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
850 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
851 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
852 msgstr ""
853 "Hemen aukera dezakezu berriro saiatu nahi duzun DHCP sarea automatikoki "
854 "konfiguratzea (aukera zuzena izan daiteke DHCP zerbitzariak geldoa izan "
855 "daitekeen kasuetan), ala sarea eskuz konfiguratu nahi duzun. DHCP zerbitzari "
856 "batzuek DHCP ostalari-izena behar dute bezeroak bidal ditzan; beraz, DHCP "
857 "sarea zuk emandako ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen saia "
858 "zaitezke berriro."
859
860 #. Type: note
861 #. Description
862 #. :sl1:
863 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
864 msgid "Network autoconfiguration failed"
865 msgstr "Ezin izan da sarea automatikoki konfiguratu"
866
867 #. Type: note
868 #. Description
869 #. :sl1:
870 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
871 msgid ""
872 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
873 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
874 msgstr ""
875 "Badirudi sareak ez dela DHCP protokoloa erabiltzen ari. Bestela, DHCP "
876 "zerbitzaria motela izan daiteke edo sareko hardwareak ez du behar bezala "
877 "funtzionatzen."
878
879 #. Type: boolean
880 #. Description
881 #. :sl2:
882 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
883 msgid "Continue without a default route?"
884 msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"
885
886 #. Type: boolean
887 #. Description
888 #. :sl2:
889 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
890 msgid ""
891 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
892 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
893 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
894 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
895 "available on the local network."
896 msgstr ""
897 "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "
898 "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "
899 "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-"
900 "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki "
901 "ezean."
902
903 #. Type: boolean
904 #. Description
905 #. :sl2:
906 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
907 msgid ""
908 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
909 "your local network administrator about this problem."
910 msgstr ""
911 "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "
912 "arazo honen berri sare lokaleko administratzaileari."
913
914 #. Type: text
915 #. Description
916 #. :sl1:
917 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
918 msgid "Reconfigure the wireless network"
919 msgstr "Berriro konfiguratu haririk gabeko sarea"
920
921 #. Type: text
922 #. Description
923 #. IPv6
924 #. :sl2:
925 #. Type: text
926 #. Description
927 #. IPv6
928 #. :sl2:
929 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
930 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
931 msgstr "IPv6 konfigurazio aitomatikoa saiatzen..."
932
933 #. Type: text
934 #. Description
935 #. IPv6
936 #. :sl2:
937 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
938 msgid "Waiting for link-local address..."
939 msgstr "Lotura-lokal hbidea itxoiten..."
940
941 #. Type: text
942 #. Description
943 #. :sl2:
944 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
945 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
946 msgstr "Sarea DHCPv6 bidez konfiguratzen"
947
948 #. Type: string
949 #. Description
950 #. IPv6
951 #. :sl1:
952 #: ../netcfg-static.templates:1001
953 msgid "IP address:"
954 msgstr "IP helbidea:"
955
956 #. Type: string
957 #. Description
958 #. IPv6
959 #. :sl1:
960 #: ../netcfg-static.templates:1001
961 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
962 msgstr ""
963 "IP helbidea zure ordenagailuaren esklusiboa da eta hau izan beharko "
964 "litzateke:"
965
966 #. Type: string
967 #. Description
968 #. IPv6
969 #. :sl1:
970 #: ../netcfg-static.templates:1001
971 msgid ""
972 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
973 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
974 msgstr ""
975 " * pintuz bereizitako la zenbaki (IPv4);\n"
976 " * Bi puntuez bereizitako karaktere hamaseitar blokeak (IPv6)."
977
978 #. Type: string
979 #. Description
980 #. IPv6
981 #. :sl1:
982 #: ../netcfg-static.templates:1001
983 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
984 msgstr "CIDR sare-maskara bat ere ezarri dezkezu (\"/24\" modukoa)."
985
986 #. Type: string
987 #. Description
988 #. IPv6
989 #. :sl1:
990 #: ../netcfg-static.templates:1001
991 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
992 msgstr "Hemen zer erabili ez badakizu galdetu sare kudeatzaileari,"
993
994 #. Type: error
995 #. Description
996 #. IPv6
997 #. :sl2:
998 #: ../netcfg-static.templates:2001
999 msgid "Malformed IP address"
1000 msgstr "Gaizki osatutako IP helbidea"
1001
1002 #. Type: error
1003 #. Description
1004 #. IPv6
1005 #. :sl2:
1006 #: ../netcfg-static.templates:2001
1007 msgid ""
1008 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1009 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1010 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1011 "try again."
1012 msgstr ""
1013 "Zuk emandako IP helbidea gaizki osatuta dago. Edo x.x.x.x forma izan beharko "
1014 "luke eta 'x' bakoitzak ezin du 255 baino handiagoa izan (IPv4) edo bi-puntuz "
1015 "bereizitako bloke hamaseitarren forma (IPv6) izan bearko luke.. Saiatu "
1016 "berriro."
1017
1018 #. Type: string
1019 #. Description
1020 #. :sl2:
1021 #: ../netcfg-static.templates:3001
1022 msgid "Point-to-point address:"
1023 msgstr "Puntutik punturako helbidea:"
1024
1025 #. Type: string
1026 #. Description
1027 #. :sl2:
1028 #: ../netcfg-static.templates:3001
1029 msgid ""
1030 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1031 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1032 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1033 "numbers separated by periods."
1034 msgstr ""
1035 "Puntutik punturako helbidea puntutik punturako sarearen amaiera-puntua "
1036 "finkatzeko erabiltzen da. Balioa ez badakizu, galdetu sareko "
1037 "administratzaileari. Puntutik punturako helbideak puntuz bereizitako lau "
1038 "zenbakiren itxura izan behar du."
1039
1040 #. Type: string
1041 #. Description
1042 #. :sl1:
1043 #: ../netcfg-static.templates:4001
1044 msgid "Netmask:"
1045 msgstr "Sare-maskara:"
1046
1047 #. Type: string
1048 #. Description
1049 #. :sl1:
1050 #: ../netcfg-static.templates:4001
1051 msgid ""
1052 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1053 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1054 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1055 msgstr ""
1056 "Sare-maskara sareko zein makina diren lokalak zehazteko erabiltzen da. "
1057 "Balioa ez badakizu, galdetu sareko administratzaileari. Sare-maskarak puntuz "
1058 "bereizitako lau zenbakiren itxura izan beharko luke."
1059
1060 #. Type: string
1061 #. Description
1062 #. :sl1:
1063 #: ../netcfg-static.templates:5001
1064 msgid "Gateway:"
1065 msgstr "Atebidea:"
1066
1067 #. Type: string
1068 #. Description
1069 #. :sl1:
1070 #: ../netcfg-static.templates:5001
1071 msgid ""
1072 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1073 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1074 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1075 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1076 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1077 "question, consult your network administrator."
1078 msgstr ""
1079 "Atebidea IP helbidea da (lau zenbaki puntuz bereizita) eta atebidearen "
1080 "bideratzailea, bideratzaile lehenetsi gisa ere ezagutzen dena, adierazten "
1081 "du. Sare lokaletik kanpora (adibidez, Internetera) bidaltzen den trafiko "
1082 "guztia bideratzaile honen bidez bidaltzen da. Zenbait egoeratan baliteke "
1083 "bideratzailerik ez izatea, kasu horretan, hau hutsik utz dezakezu. Galdera "
1084 "honen erantzun zuzena ez badakizu, galdetu sareko administratzaileari."
1085
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. :sl2:
1089 #: ../netcfg-static.templates:6001
1090 msgid "Unreachable gateway"
1091 msgstr "Atebide atziezina"
1092
1093 #. Type: error
1094 #. Description
1095 #. :sl2:
1096 #: ../netcfg-static.templates:6001
1097 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1098 msgstr "Sartutako atebide helbidea atziezina da."
1099
1100 #. Type: error
1101 #. Description
1102 #. :sl2:
1103 #: ../netcfg-static.templates:6001
1104 msgid ""
1105 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1106 msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."
1107
1108 #. Type: error
1109 #. Description
1110 #. IPv6
1111 #. :sl3:
1112 #: ../netcfg-static.templates:7001
1113 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1114 msgstr "IPv6-ek ez du puntuz-puntuko loturarik onartzen"
1115
1116 #. Type: error
1117 #. Description
1118 #. IPv6
1119 #. :sl3:
1120 #: ../netcfg-static.templates:7001
1121 msgid ""
1122 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1123 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1124 msgstr ""
1125 "Ezinda IPv6 helbiderik konfigruatu puntuz-puntuko loturaretan. Mesedez IPv4 "
1126 "helbide bat erabili edo atzera joan eta beste sare interfaze bat hautatu."
1127
1128 #. Type: boolean
1129 #. Description
1130 #. :sl1:
1131 #: ../netcfg-static.templates:8001
1132 msgid "Is this information correct?"
1133 msgstr "Informazio hau zuzena da?"
1134
1135 #. Type: boolean
1136 #. Description
1137 #. :sl1:
1138 #: ../netcfg-static.templates:8001
1139 msgid "Currently configured network parameters:"
1140 msgstr "Unean konfiguratutako sarearen parametroak:"
1141
1142 #. Type: boolean
1143 #. Description
1144 #. :sl1:
1145 #: ../netcfg-static.templates:8001
1146 msgid ""
1147 " interface = ${interface}\n"
1148 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1149 " netmask = ${netmask}\n"
1150 " gateway = ${gateway}\n"
1151 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1152 " nameservers = ${nameservers}"
1153 msgstr ""
1154 " interfazea = ${interface}\n"
1155 " IP helbidea = ${ipaddress}\n"
1156 " sare-maskara = ${netmask}\n"
1157 " atebidea = ${gateway}\n"
1158 " puntutik puntura = ${pointopoint}\n"
1159 " izen-zerbitzariak = ${nameservers}"
1160
1161 #. Type: text
1162 #. Description
1163 #. Item in the main menu to select this package
1164 #. :sl1:
1165 #: ../netcfg-static.templates:9001
1166 msgid "Configure a network using static addressing"
1167 msgstr "Konfiguratu sarea helbide estatikoa erabiliz"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Persian messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 # , 2005.
9 #
10 # Translations from iso-codes:
11 # Alastair McKinstry - further translations from ICU-3.0
12 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001,2004.
13 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004
14 # Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2004,2005.
15 # Sharif FarsiWeb, Inc., 2004
16 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
17 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
18 # Translations from kde:
19 # - FarsiKDE Team <[email protected]>
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: fa\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
25 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 10:30+0330\n"
27 "Last-Translator: Hamid <[email protected]>\n"
28 "Language-Team: Debian-l10n-persian <[email protected]>\n"
29 "Language: \n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
34 #. Type: boolean
35 #. Description
36 #. IPv6
37 #. :sl1:
38 #: ../netcfg-common.templates:2001
39 msgid "Auto-configure networking?"
40 msgstr "پیکربندی خودکار شبکه؟"
41
42 #. Type: boolean
43 #. Description
44 #. IPv6
45 #. :sl1:
46 #: ../netcfg-common.templates:2001
47 msgid ""
48 "Networking can be configured either by entering all the information "
49 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
50 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
51 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
52 "will be given the opportunity to configure the network manually."
53 msgstr ""
54 "شبکه را می‌توان با وارد کردن اطلاعات بصورت دستی و یا با استفاده از DHCP (و یا "
55 "انواع روش‌های خاص IPv6) برای شناسایی خودکار تنظیمات شبکهپیکربندی کرد.اگر شما "
56 "تصمیم به استفاده از پیکربندی خودکار دارید و برنامه نصاب قادر به دریافت "
57 "تنظیمات کاری از شبکه نباشد،این فرصت به شما داده خواهد شد تا شبکه را بصورت "
58 "دستی پیکربندی کنید."
59
60 #. Type: string
61 #. Description
62 #. :sl1:
63 #: ../netcfg-common.templates:3001
64 msgid "Domain name:"
65 msgstr "نام دامنه:"
66
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #. :sl1:
70 #: ../netcfg-common.templates:3001
71 msgid ""
72 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
73 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
74 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
75 "sure you use the same domain name on all your computers."
76 msgstr ""
77 "نام دامنه یکی از بخش‌های آدرس اینترنت شماست که در سمت راست نام میزبان قرار "
78 "میگیرد. به صورت رسمی چیزی است که با .com,net.,edu. پایان می‌یابد. اگر شما در "
79 "حال برپایی یک شبکه محلی هستید میتوانید از هر چیزی استفاده کنید، فقط توجه "
80 "کنید که برای تمام کامپبوترها از یک نام دامنه استفاده کنید."
81
82 #. Type: string
83 #. Description
84 #. :sl1:
85 #: ../netcfg-common.templates:4001
86 msgid "Name server addresses:"
87 msgstr "آدرس سرور نام‌ها (Name Server):"
88
89 #. Type: string
90 #. Description
91 #. :sl1:
92 #: ../netcfg-common.templates:4001
93 msgid ""
94 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
95 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
96 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
97 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
98 "this field blank."
99 msgstr ""
100 "سرور نام‌ها برای پیدا کردن اسامی میزبانها در دامنه به کار میاید. لطفا آدرس IP "
101 "سرور نامها (حداکثر سه مورد) که بوسیلهٔ فضای خالی جدا میشوند را وارد کنید. "
102 "اگر از هیچ سرور نامی نمیخواهید استفاده کنید این قسمت را خالی بگذارید."
103
104 #. Type: select
105 #. Description
106 #. :sl1:
107 #: ../netcfg-common.templates:5001
108 msgid "Primary network interface:"
109 msgstr "درگاهی اولیه شبکهٔ:"
110
111 #. Type: select
112 #. Description
113 #. :sl1:
114 #: ../netcfg-common.templates:5001
115 msgid ""
116 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
117 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
118 "connected network interface found has been selected."
119 msgstr ""
120 "سیستم شما چند درگاه شبکه دارد. یکی از آن‌ها را به عنوان درگاه شبکهٔ اولیه در "
121 "هنگام نصب دبیان انتخاب کنید. در صورت امکان اولین درگاه شناسایی شده را انتخاب "
122 "کنید."
123
124 #. Type: string
125 #. Description
126 #. :sl2:
127 #. Type: string
128 #. Description
129 #. :sl1:
130 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
131 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
132 msgstr "ESSID بی‌سیم برای ${iface}:"
133
134 #. Type: string
135 #. Description
136 #. :sl2:
137 #: ../netcfg-common.templates:6001
138 msgid ""
139 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
140 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
141 "use any available network, leave this field blank."
142 msgstr ""
143 "آیا ${iface} یک درگاه شبکه بی سیم است. لطفاً نام شبکه بی سیمی (ESSID) که "
144 "می‌خواهید, ${iface} از آن استفاده کند را وارد کنید. در صورتی که می‌خواهید هر "
145 "شبکه ای که در دسترس بود را استفاده کنید, این قسمت را خالی بگذارید."
146
147 #. Type: string
148 #. Description
149 #. :sl1:
150 #: ../netcfg-common.templates:7001
151 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
152 msgstr "تلاش برای یافتن شبکه بی‌سیم موجود، با شکست مواجه شد."
153
154 #. Type: string
155 #. Description
156 #. :sl1:
157 #: ../netcfg-common.templates:7001
158 msgid ""
159 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
160 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
161 "available network, leave this field blank."
162 msgstr ""
163 "${iface} یک واسط شبکه بی‌سیم است.لطفا نام شبکه بی‌سیمی که (ESSID) که می‌خواهید, "
164 "${iface} از آن استفاده کند را وارد کنید.برای اتصال به هر شبکه بی‌سیم در دسترس،"
165 "این قسمت را خالی بگذارید."
166
167 #. Type: select
168 #. Choices
169 #: ../netcfg-common.templates:8001
170 msgid "WEP/Open Network"
171 msgstr "WEP/Open Network"
172
173 #. Type: select
174 #. Choices
175 #: ../netcfg-common.templates:8001
176 msgid "WPA/WPA2 PSK"
177 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
178
179 #. Type: select
180 #. Description
181 #. :sl2:
182 #: ../netcfg-common.templates:8002
183 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
184 msgstr "نوع شبکه بی سیم برای درگاه ${iface}:"
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #. :sl2:
189 #: ../netcfg-common.templates:8002
190 msgid ""
191 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
192 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
193 msgstr ""
194 "گزینه WEP/Open را در صورت که شبکه باز است و یا با کلید WEP امن شده است "
195 "انتخاب کنید. گزینه WPA/WPA2 را در صورتی که شبکه توسط رمزنگاری WPA/WPA2 PSK "
196 "(Pre-Shared Key) محافظت می‌شود، انتخاب کنید."
197
198 #. Type: string
199 #. Description
200 #. :sl2:
201 #: ../netcfg-common.templates:9001
202 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
203 msgstr "کلید WEP برای دستگاه بی‌سیم ${iface}:"
204
205 #. Type: string
206 #. Description
207 #. :sl2:
208 #: ../netcfg-common.templates:9001
209 msgid ""
210 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
211 "${iface}. There are two ways to do this:"
212 msgstr ""
213 "در صورت وجود نام کلید امنیتی WEP را برای دستگاه بیسیم ${iface} وارد کنید. "
214 "برای این کار دو راه موجود است:"
215
216 #. Type: string
217 #. Description
218 #. :sl2:
219 #: ../netcfg-common.templates:9001
220 msgid ""
221 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
222 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
223 msgstr ""
224 "اگر کلید امنیتی شما به شکل 'nnnn-nnnn-nn' یا 'nnnnnnnn' است،آِنرا همانگونه "
225 "که هست در این جا وارد کنید.ا"
226
227 #. Type: string
228 #. Description
229 #. :sl2:
230 #: ../netcfg-common.templates:9001
231 msgid ""
232 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
233 "'s:' (without quotes)."
234 msgstr ""
235 "اگر کلید امنیتی WAP شما به صورت یک عبارت است آن را با پیشوند ':s' (بدون "
236 "علامت نقل قول) وارد کنید."
237
238 #. Type: string
239 #. Description
240 #. :sl2:
241 #: ../netcfg-common.templates:9001
242 msgid ""
243 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
244 "field blank."
245 msgstr "اگر کلید امنیتی WEP وجود ندارد این جا را خالی بگذارید."
246
247 #. Type: error
248 #. Description
249 #. :sl2:
250 #: ../netcfg-common.templates:10001
251 msgid "Invalid WEP key"
252 msgstr "کلید WEP نامعتبر"
253
254 #. Type: error
255 #. Description
256 #. :sl2:
257 #: ../netcfg-common.templates:10001
258 msgid ""
259 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
260 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
261 msgstr ""
262 "کلید WEP '${wepkey}' نامعتبر است. لطفاً با دقت به دستورات نصب در صفحهٔ بعد "
263 "برای چگونگی وارد نمودن صحیح کلید WEP توجه کنید، و دوباره سعی نمائید."
264
265 #. Type: error
266 #. Description
267 #. :sl2:
268 #: ../netcfg-common.templates:11001
269 msgid "Invalid passphrase"
270 msgstr "کلمه رمز نامعتبر"
271
272 #. Type: error
273 #. Description
274 #. :sl2:
275 #: ../netcfg-common.templates:11001
276 msgid ""
277 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
278 "too short (less than 8 characters)."
279 msgstr ""
280 "کله عبور WPA/WPA2 PSK یا بسیار بلند است (بیش از ۶۴ حرف) یا بسیار کوتاه است "
281 "(کمتر از ۸ حرف)."
282
283 #. Type: string
284 #. Description
285 #. :sl2:
286 #: ../netcfg-common.templates:12001
287 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
288 msgstr "کلمه عبور WPA/WPA2 برای درگاه بی‌سیم ${iface}:"
289
290 #. Type: string
291 #. Description
292 #. :sl2:
293 #: ../netcfg-common.templates:12001
294 msgid ""
295 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
296 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
297 msgstr ""
298 "کلمه عبور را برای احراز هویت WPA/WPA2 PSK وارد نمایید. این کلمه عبور توسط "
299 "شبکه بی‌سیمی که قصد دارید به آن متصل شوید تعریف شده است."
300
301 #. Type: error
302 #. Description
303 #. :sl2:
304 #: ../netcfg-common.templates:13001
305 msgid "Invalid ESSID"
306 msgstr "ESSID نامعتبر"
307
308 #. Type: error
309 #. Description
310 #. :sl2:
311 #: ../netcfg-common.templates:13001
312 msgid ""
313 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
314 "characters, but may contain all kinds of characters."
315 msgstr ""
316 "ESSID «${essid}» نامتعبر است. ESSIDها فقط ممکن است حداکثر ۳۲ کاراکتر طول "
317 "داشته باشند،اما ممکن است حاوی انواع کاراکترها باشند."
318
319 #. Type: text
320 #. Description
321 #. :sl2:
322 #: ../netcfg-common.templates:14001
323 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
324 msgstr "تلاش برای تبادل کلید با access point ..."
325
326 #. Type: text
327 #. Description
328 #. :sl2:
329 #. Type: text
330 #. Description
331 #. :sl1:
332 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
333 msgid "This may take some time."
334 msgstr "این کار ممکن است زمان گیر باشد."
335
336 #. Type: text
337 #. Description
338 #. :sl2:
339 #: ../netcfg-common.templates:16001
340 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
341 msgstr "ارتباط WPA/WPA2 با موفقیت برقرار شد"
342
343 #. Type: note
344 #. Description
345 #. :sl2:
346 #: ../netcfg-common.templates:17001
347 msgid "Failure of key exchange and association"
348 msgstr "تبادل کلید شکست خورد."
349
350 #. Type: note
351 #. Description
352 #. :sl2:
353 #: ../netcfg-common.templates:17001
354 msgid ""
355 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
356 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
357 msgstr ""
358 "تبادل کلید با access point شکست خورد. لطفا گزینه های WPA/WPA2 که مشخص "
359 "کرده‌اید را مجدداً بازبینی کنید."
360
361 #. Type: string
362 #. Description
363 #. :sl1:
364 #: ../netcfg-common.templates:18001
365 msgid "Hostname:"
366 msgstr "نام میزبان:"
367
368 #. Type: string
369 #. Description
370 #. :sl1:
371 #: ../netcfg-common.templates:18001
372 msgid "Please enter the hostname for this system."
373 msgstr "لطفا نام میزبان را برای این سیستم وارد کنید."
374
375 #. Type: string
376 #. Description
377 #. :sl1:
378 #: ../netcfg-common.templates:18001
379 msgid ""
380 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
381 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
382 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
383 "something up here."
384 msgstr ""
385 "نام میزبان کلمه‌ایست که رایانهٔ شما را به شبکه معرفی میکند. اگر نمیدانید نام "
386 "میزبان شما چیست با مدیر شبکهٔ خود تماس بگیرید. اگر شبکهٔ محلی برای خود تنظیم "
387 "میکنید این نام میتواند هرچه میخواهید باشد."
388
389 #. Type: error
390 #. Description
391 #. :sl2:
392 #: ../netcfg-common.templates:20001
393 msgid "Invalid hostname"
394 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
395
396 #. Type: error
397 #. Description
398 #. :sl2:
399 #: ../netcfg-common.templates:20001
400 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
401 msgstr "نام «${hostname}» نامعتبر است."
402
403 #. Type: error
404 #. Description
405 #. :sl2:
406 #: ../netcfg-common.templates:20001
407 msgid ""
408 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
409 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
410 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
411 "sign."
412 msgstr ""
413 "یک hostname معتبر می‌تواند شامل فقط اعداد 0-9، حروف کوچک و بزرگ (A-Z و a-z)، "
414 "و خط تیره باشد. باید باید حداکثر شامل ${maxhostnamelen} حرف باشد و با خط "
415 "تیره شروع و یا پایان نیابد."
416
417 #. Type: error
418 #. Description
419 #. :sl2:
420 #: ../netcfg-common.templates:21001
421 msgid "Error"
422 msgstr "خطا"
423
424 #. Type: error
425 #. Description
426 #. :sl2:
427 #: ../netcfg-common.templates:21001
428 msgid ""
429 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
430 "You may retry it from the installation main menu."
431 msgstr ""
432 "خطایی رخ داد و فرآیند پیکربندی شکست خورد. می‌توانید از منوی اصلی نصب دوباره "
433 "سعی نمائید."
434
435 #. Type: error
436 #. Description
437 #. :sl2:
438 #: ../netcfg-common.templates:22001
439 msgid "No network interfaces detected"
440 msgstr "هیچ رابط شبکه‌ای تشخیص داده نشد"
441
442 #. Type: error
443 #. Description
444 #. :sl2:
445 #: ../netcfg-common.templates:22001
446 msgid ""
447 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
448 "a network device."
449 msgstr "هیچ واسط شبکه‌ای یافت نشد. سیستم نصب نتوانست ابزار شبکه‌ای را پیدا کند."
450
451 #. Type: error
452 #. Description
453 #. :sl2:
454 #: ../netcfg-common.templates:22001
455 msgid ""
456 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
457 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
458 msgstr ""
459 "ممکن است لازم داشته باشید که ماژول به خصوصی برای کارت شبکهٔ خود، اگر دارید، "
460 "بارگذاری نمائید. برای این کار، به مرحلهٔ تشخیص سخت‌افزار شبکه باز گردید."
461
462 #. Type: note
463 #. Description
464 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
465 #. disables the card.
466 #. :sl2:
467 #: ../netcfg-common.templates:23001
468 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
469 msgstr "سوئیچ Kill روی ${iface} فعال شد."
470
471 #. Type: note
472 #. Description
473 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
474 #. disables the card.
475 #. :sl2:
476 #: ../netcfg-common.templates:23001
477 msgid ""
478 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
479 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
480 "continuing."
481 msgstr ""
482 "${iface} به نظر می‌آید به وسیلهٔ یک «kill switch» فیزیکی غیرفعال شده است. اگر "
483 "قصد دارید از این واسط استفاده نمائید، لطفاً قبل از ادامه آنرا فعال کنید."
484
485 #. Type: select
486 #. Choices
487 #. :sl2:
488 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
489 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
490 #. Choices MUST be separated by commas
491 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
492 #. You MUST NOT use commas inside choices
493 #: ../netcfg-common.templates:24001
494 msgid "Infrastructure (Managed) network"
495 msgstr "زیرساخت (مدیریت‌شده) شبکه"
496
497 #. Type: select
498 #. Choices
499 #. :sl2:
500 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
501 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
502 #. Choices MUST be separated by commas
503 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
504 #. You MUST NOT use commas inside choices
505 #: ../netcfg-common.templates:24001
506 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
507 msgstr "شبکهٔ Ad-hoc (جفت به جفت)"
508
509 #. Type: select
510 #. Description
511 #: ../netcfg-common.templates:24002
512 msgid "Type of wireless network:"
513 msgstr "تنظیم مجدد شبکهٔ بیسیم:"
514
515 #. Type: select
516 #. Description
517 #: ../netcfg-common.templates:24002
518 msgid ""
519 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
520 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
521 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
522 msgstr ""
523 "شبکه‌های بیسیم یا به صورت managed هستند یا به صورت ad-hoc : اگر شما از یک "
524 "نقطهٔ دسترسی واقعی استفاده می‌کنید، شبکهٔ شما از نوع managed است اما اگر رایانهٔ "
525 "دیگری نقطهٔ دسترسی شماست، شبکهٔ شما احتمالا ad-hoc است. "
526
527 #. Type: text
528 #. Description
529 #. :sl2:
530 #: ../netcfg-common.templates:25001
531 msgid "Wireless network configuration"
532 msgstr "تنظیمات شبکهٔ بیسیم"
533
534 #. Type: text
535 #. Description
536 #. :sl2:
537 #: ../netcfg-common.templates:26001
538 msgid "Searching for wireless access points..."
539 msgstr "جستجوی نقاط دسترسی بیسیم..."
540
541 #. Type: text
542 #. Description
543 #: ../netcfg-common.templates:29001
544 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
545 msgstr "جستجوی لینک ${interface}; لطفا صبر کنید ..."
546
547 #. Type: text
548 #. Description
549 #. :sl2:
550 #: ../netcfg-common.templates:30001
551 msgid "<none>"
552 msgstr "<هیچ‌یک>"
553
554 #. Type: text
555 #. Description
556 #. :sl2:
557 #: ../netcfg-common.templates:31001
558 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
559 msgstr "اترنت بی‌سیم (802.11x)"
560
561 #. Type: text
562 #. Description
563 #. :sl2:
564 #: ../netcfg-common.templates:32001
565 msgid "wireless"
566 msgstr "بی‌سیم"
567
568 #. Type: text
569 #. Description
570 #. :sl2:
571 #: ../netcfg-common.templates:33001
572 msgid "Ethernet"
573 msgstr "Ethernet"
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../netcfg-common.templates:34001
579 msgid "Token Ring"
580 msgstr "Token Ring"
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #. :sl2:
585 #: ../netcfg-common.templates:35001
586 msgid "USB net"
587 msgstr "شبکهٔ USB"
588
589 #. Type: text
590 #. Description
591 #. :sl2:
592 #: ../netcfg-common.templates:37001
593 msgid "Serial-line IP"
594 msgstr "Serial-line IP"
595
596 #. Type: text
597 #. Description
598 #. :sl2:
599 #: ../netcfg-common.templates:38001
600 msgid "Parallel-port IP"
601 msgstr "Parallel-port IP"
602
603 #. Type: text
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../netcfg-common.templates:39001
607 msgid "Point-to-Point Protocol"
608 msgstr "Point-to-Point پروتکل"
609
610 #. Type: text
611 #. Description
612 #. :sl2:
613 #: ../netcfg-common.templates:40001
614 msgid "IPv6-in-IPv4"
615 msgstr "IPv6-in-IPv4"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. :sl2:
620 #: ../netcfg-common.templates:41001
621 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
622 msgstr "ISDN Point-to-Point پروتکل"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. :sl2:
627 #: ../netcfg-common.templates:42001
628 msgid "Channel-to-channel"
629 msgstr "Channel-to-channel"
630
631 #. Type: text
632 #. Description
633 #. :sl2:
634 #: ../netcfg-common.templates:43001
635 msgid "Real channel-to-channel"
636 msgstr "Real channel-to-channel"
637
638 #. Type: text
639 #. Description
640 #. :sl2:
641 #: ../netcfg-common.templates:45001
642 msgid "Inter-user communication vehicle"
643 msgstr "Inter-user وسیلهٔ ارتباطی"
644
645 #. Type: text
646 #. Description
647 #. :sl2:
648 #: ../netcfg-common.templates:46001
649 msgid "Unknown interface"
650 msgstr "واسط نامعلوم"
651
652 #. Type: text
653 #. Description
654 #. base-installer progress bar item
655 #. :sl1:
656 #: ../netcfg-common.templates:47001
657 msgid "Storing network settings..."
658 msgstr "ذخیره کردن تنظیمات شبکه ..."
659
660 #. Type: text
661 #. Description
662 #. Item in the main menu to select this package
663 #. :sl1:
664 #: ../netcfg-common.templates:48001
665 msgid "Configure the network"
666 msgstr "تنظیم شبکه"
667
668 #. Type: string
669 #. Description
670 #. :sl3:
671 #: ../netcfg-common.templates:50001
672 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
673 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای تشخیص پیوند:"
674
675 #. Type: string
676 #. Description
677 #. :sl3:
678 #: ../netcfg-common.templates:50001
679 msgid ""
680 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
681 "detection."
682 msgstr ""
683 "لطفا حداکثر زمان دلخواه جهت منتظر ماندن برای تشخیص پیوند شبکه را وارد کنید."
684
685 #. Type: error
686 #. Description
687 #. :sl3:
688 #: ../netcfg-common.templates:51001
689 msgid "Invalid network link detection waiting time"
690 msgstr "زمان نامعتبر برای تشخیص پیوند شبکه"
691
692 #. Type: error
693 #. Description
694 #. :sl3:
695 #: ../netcfg-common.templates:51001
696 msgid ""
697 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
698 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
699 msgstr ""
700 "مقداری که شما وارد کردید معتبر نیست.حداکثر زمان انتظار (به ثانیه) برای تشخیص "
701 "پیوند شبکه باید یک عدد صحیح مثبت باشد."
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
706 #. :sl1:
707 #: ../netcfg-common.templates:52001
708 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
709 msgstr "${essid_list} ESSID را به صورت دستی وارد کنید"
710
711 #. Type: select
712 #. Description
713 #. :sl1:
714 #: ../netcfg-common.templates:52002
715 msgid "Wireless network:"
716 msgstr "شبکه بی‌سیم:"
717
718 #. Type: select
719 #. Description
720 #. :sl1:
721 #: ../netcfg-common.templates:52002
722 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
723 msgstr "شبکه بی‌سیم را برای استفاده در فرآیند نصب انتخاب کنید."
724
725 #. Type: string
726 #. Description
727 #. :sl1:
728 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
729 msgid "DHCP hostname:"
730 msgstr "نام میزبان DHCP:"
731
732 #. Type: string
733 #. Description
734 #. :sl1:
735 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
736 msgid ""
737 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
738 "might need to specify an account number here."
739 msgstr ""
740 "شما نیاز به معرفی یک میزبان DHCP دارید. اگر از مودم کابلی استفاده میکنید "
741 "باید شمارهٔ حساب(account) خود را وارد کنید."
742
743 #. Type: string
744 #. Description
745 #. :sl1:
746 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
747 msgid "Most other users can just leave this blank."
748 msgstr "اکثر کاربران می‌توانند این جا را خالی بگذارند."
749
750 #. Type: text
751 #. Description
752 #. :sl1:
753 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
754 msgid "Configuring the network with DHCP"
755 msgstr "تنظیم شبکه با DHCP"
756
757 #. Type: text
758 #. Description
759 #. :sl1:
760 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
761 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
762 msgstr "تنظیم خودکار شبکه موفق بود."
763
764 #. Type: error
765 #. Description
766 #. :sl2:
767 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
768 msgid "No DHCP client found"
769 msgstr "هیچ ... DHCP پیدا نشد"
770
771 #. Type: error
772 #. Description
773 #. :sl2:
774 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
775 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
776 msgstr "هیچ کلاینت DHCP یافت نشد. این بسته به pump یا dhcp-client احتیاح دارد."
777
778 #. Type: error
779 #. Description
780 #. :sl2:
781 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
782 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
783 msgstr "پروسه‌ٔ پیکربندی DHCP خارج شده است."
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. :sl1:
788 #. Note to translators : Please keep your translation
789 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
790 #. in single-byte languages)
791 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
792 msgid "Retry network autoconfiguration"
793 msgstr "تلاش مجدد برای تنظیم خودکار شبکه "
794
795 #. Type: select
796 #. Choices
797 #. :sl1:
798 #. Note to translators : Please keep your translation
799 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
800 #. in single-byte languages)
801 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
802 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
803 msgstr "تلاش مجدد برای تنظیم خودکار شبکه با نام میزبان DHCP"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. :sl1:
808 #. Note to translators : Please keep your translation
809 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
810 #. in single-byte languages)
811 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
812 msgid "Configure network manually"
813 msgstr "تنظیم دستی شبکه"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. :sl1:
818 #. Note to translators : Please keep your translation
819 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
820 #. in single-byte languages)
821 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
822 msgid "Do not configure the network at this time"
823 msgstr "تنظیم شبکه را به بعد موکول کن"
824
825 #. Type: select
826 #. Description
827 #. :sl1:
828 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
829 msgid "Network configuration method:"
830 msgstr "روش تنظیم شبکه:"
831
832 #. Type: select
833 #. Description
834 #. :sl1:
835 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
836 msgid ""
837 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
838 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
839 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
840 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
841 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
842 msgstr ""
843 "شما این امکان را دارید که مجددا برای تنظیم شبکه بوسیلهٔ DHCP اقدام کنید(که "
844 "ممکن است موفق شوید اگر سرور DHCP شما زمان زیادی برای پاسخ گویی لازم داشته "
845 "باشد ) یا شبکه را به صورت دستی تنظیم کنید. برخی از سرورهای DHCP احتیاج دارند "
846 "که نام میزبان توسط مشتری ارسال گردد، شما این امکان را نیز دارید که تنظیم "
847 "DHCP را با نام میزبانی که انتخاب میکنید مجددا آزمایش کنید. "
848
849 #. Type: note
850 #. Description
851 #. :sl1:
852 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
853 msgid "Network autoconfiguration failed"
854 msgstr "تنظیم خودکار شبکه شکست خورد"
855
856 #. Type: note
857 #. Description
858 #. :sl1:
859 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
860 msgid ""
861 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
862 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
863 msgstr ""
864 "احتمالا شبکهٔ شما از DHCP استفاده نمی‌کند. یا احتمال دارد سرور DHCP کند باشد و "
865 "یا برخی از سخت‌افزارهای شبکه درست کارنکنند."
866
867 #. Type: boolean
868 #. Description
869 #. :sl2:
870 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
871 msgid "Continue without a default route?"
872 msgstr "بدون یک route پیش‌فرض ادامه می‌دهید؟"
873
874 #. Type: boolean
875 #. Description
876 #. :sl2:
877 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
878 msgid ""
879 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
880 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
881 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
882 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
883 "available on the local network."
884 msgstr ""
885 "تنظیم خودکار شبکه موفقیت‌آمیز بود. اگرچه، هیچ مسیر پیش‌فرضی تنظیم نشد: سیستم "
886 "نمی‌داند چگونه با میزبان‌های روی اینترنت ارتباط برقرار کند. این ادامهٔ نصب را "
887 "غیرممکن خواهد کرد مگر اینکه شما CD-ROM اول نصب را داشته باشید، یک CD-ROM "
888 "'Netinst'، یا بسته‌های موجود روی شبکه محلی."
889
890 #. Type: boolean
891 #. Description
892 #. :sl2:
893 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
894 msgid ""
895 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
896 "your local network administrator about this problem."
897 msgstr ""
898 "اگر مطمئن نیستید، نبایست بدون مسیر پیش‌فرض ادامه دهید: با مدیر شبکه محلی‌تان "
899 "در مورد این مشکل تماس بگیرید."
900
901 #. Type: text
902 #. Description
903 #. :sl1:
904 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
905 msgid "Reconfigure the wireless network"
906 msgstr "تنظیم مجدد شبکهٔ بیسیم"
907
908 #. Type: text
909 #. Description
910 #. IPv6
911 #. :sl2:
912 #. Type: text
913 #. Description
914 #. IPv6
915 #. :sl2:
916 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
917 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
918 msgstr "تلاش برای پیکربندی IPv6..."
919
920 #. Type: text
921 #. Description
922 #. IPv6
923 #. :sl2:
924 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
925 msgid "Waiting for link-local address..."
926 msgstr "در حال انتظار برای پیوند محلی نشانی..."
927
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. :sl2:
931 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
932 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
933 msgstr "پیکربندی شبکه با DHCPv6"
934
935 #. Type: string
936 #. Description
937 #. IPv6
938 #. :sl1:
939 #: ../netcfg-static.templates:1001
940 msgid "IP address:"
941 msgstr "نشانی‌ IP:"
942
943 #. Type: string
944 #. Description
945 #. IPv6
946 #. :sl1:
947 #: ../netcfg-static.templates:1001
948 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
949 msgstr "نشانی IP برای رایانه شما منحصر به فرد است و ممکن است:"
950
951 #. Type: string
952 #. Description
953 #. IPv6
954 #. :sl1:
955 #: ../netcfg-static.templates:1001
956 msgid ""
957 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
958 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
959 msgstr ""
960 " * چهار رقم از هم جدا شده بوسیله نقطه (IPv4);\n"
961 " * بلوک‌هایی از کاراکترهای هگزادسیمال از هم جدا شده بوسیله دونقطه (IPv6)."
962
963 #. Type: string
964 #. Description
965 #. IPv6
966 #. :sl1:
967 #: ../netcfg-static.templates:1001
968 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
969 msgstr ""
970 "شما همچنین میتوانید به صورت اختیاری یک ماسک شبکه CIDR اضافه کنید (مانند "
971 "\"/24\")."
972
973 #. Type: string
974 #. Description
975 #. IPv6
976 #. :sl1:
977 #: ../netcfg-static.templates:1001
978 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
979 msgstr ""
980 "اگر نمی‌دانید چه‌چیزی در اینجا استفاده کنید، با مدیر شبکه خود مشورت کنید."
981
982 #. Type: error
983 #. Description
984 #. IPv6
985 #. :sl2:
986 #: ../netcfg-static.templates:2001
987 msgid "Malformed IP address"
988 msgstr "آدرس IP دارای نقص"
989
990 #. Type: error
991 #. Description
992 #. IPv6
993 #. :sl2:
994 #: ../netcfg-static.templates:2001
995 msgid ""
996 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
997 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
998 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
999 "try again."
1000 msgstr ""
1001 "نشانی IP‌ که تعیین کرده‌اید نقص دارد.این نشانی باید به شکل x.x.x.x باشد که هر "
1002 "'x' (در نشانی IPv4) بزرگتر از 255 نیست و یا دنباله‌ای از بلوک‌های ارقام "
1003 "هگزادسیمال (در نشانی IPv6) است که بوسیله دونقطه از هم جدا شده‌اند.لطفاً دوباره "
1004 "تلاش کنید."
1005
1006 #. Type: string
1007 #. Description
1008 #. :sl2:
1009 #: ../netcfg-static.templates:3001
1010 msgid "Point-to-point address:"
1011 msgstr "آدرس Point-to-point:"
1012
1013 #. Type: string
1014 #. Description
1015 #. :sl2:
1016 #: ../netcfg-static.templates:3001
1017 msgid ""
1018 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1019 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1020 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1021 "numbers separated by periods."
1022 msgstr ""
1023 "آدرس point-to-point برای مطمئن شدن از دیگر نقطهٔ پایانی شبکه نقطه به نقطه "
1024 "استفاده می‌شود. اگر مقدار آنرا نمی‌دانید با مدیر شبکهٔ خود مشورت کنید. آدرس "
1025 "point-to-point باید به صورت چهار عدد جدا شده توسط نقطه‌ها وارد شود."
1026
1027 #. Type: string
1028 #. Description
1029 #. :sl1:
1030 #: ../netcfg-static.templates:4001
1031 msgid "Netmask:"
1032 msgstr "Netmask:"
1033
1034 #. Type: string
1035 #. Description
1036 #. :sl1:
1037 #: ../netcfg-static.templates:4001
1038 msgid ""
1039 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1040 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1041 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1042 msgstr ""
1043 "netmask برای تعیین رایانه‌هایی که برای شبکهٔ شما محلی محسوب می‌شوند به کار "
1044 "میرود. اگر مقدار آن را نمیدانید با مدیر شبکه تماس بگیرید. netmask به شکل "
1045 "چهار عدد است که با نقطه از هم جدا شده‌اند."
1046
1047 #. Type: string
1048 #. Description
1049 #. :sl1:
1050 #: ../netcfg-static.templates:5001
1051 msgid "Gateway:"
1052 msgstr "Gateway:"
1053
1054 #. Type: string
1055 #. Description
1056 #. :sl1:
1057 #: ../netcfg-static.templates:5001
1058 msgid ""
1059 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1060 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1061 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1062 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1063 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1064 "question, consult your network administrator."
1065 msgstr ""
1066 "gateway یک IPآدرس است که مشخص کنندهٔ gateway router یا همان default router "
1067 "است. تمام ترافیکی که از شبکه محلی شما بیرون می‌رود، از طریق این router "
1068 "فرستاده میشود. در بعضی شرایط شما ممکن است router نداشته باشید، در این صورت "
1069 "این جا را خالی بگذارید. اگر مطمئن نیستید با مدیر شبکه تماس بگیرید."
1070
1071 #. Type: error
1072 #. Description
1073 #. :sl2:
1074 #: ../netcfg-static.templates:6001
1075 msgid "Unreachable gateway"
1076 msgstr "گذرگاه غیرقابل دسترسی"
1077
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. :sl2:
1081 #: ../netcfg-static.templates:6001
1082 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1083 msgstr "آدرس gateway که شما وارد کرده‌اید قابل دسترسی نیست."
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-static.templates:6001
1089 msgid ""
1090 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1091 msgstr ""
1092 "شما ممکن است خطایی را هنگام وارد نمودن آدرس IP، netmask و یا گذرگاه مرتکب "
1093 "شده باشید."
1094
1095 #. Type: error
1096 #. Description
1097 #. IPv6
1098 #. :sl3:
1099 #: ../netcfg-static.templates:7001
1100 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1101 msgstr "IPv6 روی پیوندهای نقطه به نقطه پشتیبانی نمیشود"
1102
1103 #. Type: error
1104 #. Description
1105 #. IPv6
1106 #. :sl3:
1107 #: ../netcfg-static.templates:7001
1108 msgid ""
1109 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1110 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1111 msgstr ""
1112 "نشانی‌های IPv6 نمیتوانند روی پیوندهای نقطه به نقطه پیکربندی شوند.لطفا از یک "
1113 "نشانی IPv4 استفاده کنید و یا به عقب برگردید و یک واسط شبکه متفاوت را انتخاب "
1114 "کنید."
1115
1116 #. Type: boolean
1117 #. Description
1118 #. :sl1:
1119 #: ../netcfg-static.templates:8001
1120 msgid "Is this information correct?"
1121 msgstr "آیا این اطلاعات صحیح است؟"
1122
1123 #. Type: boolean
1124 #. Description
1125 #. :sl1:
1126 #: ../netcfg-static.templates:8001
1127 msgid "Currently configured network parameters:"
1128 msgstr "پارانترهای شبکه که در حال حاضر کورد استفاده هستند:"
1129
1130 #. Type: boolean
1131 #. Description
1132 #. :sl1:
1133 #: ../netcfg-static.templates:8001
1134 msgid ""
1135 " interface = ${interface}\n"
1136 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1137 " netmask = ${netmask}\n"
1138 " gateway = ${gateway}\n"
1139 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1140 " nameservers = ${nameservers}"
1141 msgstr ""
1142 " interface = ${interface}\n"
1143 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1144 " netmask = ${netmask}\n"
1145 " gateway = ${gateway}\n"
1146 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1147 " nameservers = ${nameservers}"
1148
1149 #. Type: text
1150 #. Description
1151 #. Item in the main menu to select this package
1152 #. :sl1:
1153 #: ../netcfg-static.templates:9001
1154 msgid "Configure a network using static addressing"
1155 msgstr "تنظیم شبکه با آدرس‌های ثابت"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Finnish messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 # Thanks to [email protected].
9 #
10 #
11 # Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2003 - 2004.
12 # Tapio Lehtonen <[email protected]>, 2004 - 2006.
13 # Esko Arajärvi <[email protected]>, 2007 - 2008, 2009, 2010.
14 # Timo Jyrinki <[email protected]>, 2012.
15 #
16 # Translations from iso-codes:
17 # Copyright (C) 2007 Tobias Toedter <[email protected]>.
18 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
19 # Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2005-2010.
20 # Copyright (C) 2005-2006, 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-09-26 16:29+0300\n"
28 "Last-Translator: Timo Jyrinki <[email protected]>\n"
29 "Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
30 "Language: fi\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #. Type: boolean
37 #. Description
38 #. IPv6
39 #. :sl1:
40 #: ../netcfg-common.templates:2001
41 msgid "Auto-configure networking?"
42 msgstr "Tehdäänkö verkkoasetukset automaattisesti?"
43
44 #. Type: boolean
45 #. Description
46 #. IPv6
47 #. :sl1:
48 #: ../netcfg-common.templates:2001
49 msgid ""
50 "Networking can be configured either by entering all the information "
51 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
52 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
53 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
54 "will be given the opportunity to configure the network manually."
55 msgstr ""
56 "Verkkoasetukset voidaan tehdä syöttämällä kaikki tiedot käsin tai "
57 "käyttämällä DHCP:ta (tai IPv6-sidonnaisia asetusten tekotapoja) "
58 "verkkoasetusten automaattiseksi löytämiseksi. Jos automaattiset asetukset "
59 "valitaan, mutta asennin ei löydä toimivia asetuksia, on mahdollisuus tehdä "
60 "vielä verkkoasetukset käsin"
61
62 #. Type: string
63 #. Description
64 #. :sl1:
65 #: ../netcfg-common.templates:3001
66 msgid "Domain name:"
67 msgstr "Verkkoaluenimi:"
68
69 #. Type: string
70 #. Description
71 #. :sl1:
72 #: ../netcfg-common.templates:3001
73 msgid ""
74 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
75 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
76 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
77 "sure you use the same domain name on all your computers."
78 msgstr ""
79 "Verkkoaluenimi on se osa Internet-osoitettasi, joka on tietokoneesi nimen "
80 "perässä. Se on usein jotain, joka loppuu .fi, .com, .net tai .org. Jos olet "
81 "pystyttämässä kotiverkkoa, voit keksiä tähän jotain, mutta varmista, että "
82 "käytät samaa verkkoaluenimeä kaikissa tietokoneissasi."
83
84 #. Type: string
85 #. Description
86 #. :sl1:
87 #: ../netcfg-common.templates:4001
88 msgid "Name server addresses:"
89 msgstr "Nimipalvelinten osoitteet:"
90
91 #. Type: string
92 #. Description
93 #. :sl1:
94 #: ../netcfg-common.templates:4001
95 msgid ""
96 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
97 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
98 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
99 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
100 "this field blank."
101 msgstr ""
102 "Nimipalvelimia käytetään verkon konenimien selvittämiseen. Kirjoita IP-"
103 "osoitteet (ei konenimiä) korkeintaan kolmelle nimipalvelimelle välilyönnein "
104 "eroteltuna. Älä käytä pilkkuja. Palvelimilta kysytään siinä järjestyksessä "
105 "kuin syötät ne. Jos et halua käyttää mitään nimipalvelimia, voit jättää "
106 "tämän kentän tyhjäksi."
107
108 #. Type: select
109 #. Description
110 #. :sl1:
111 #: ../netcfg-common.templates:5001
112 msgid "Primary network interface:"
113 msgstr "Ensisijainen verkkoliitäntä:"
114
115 #. Type: select
116 #. Description
117 #. :sl1:
118 #: ../netcfg-common.templates:5001
119 msgid ""
120 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
121 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
122 "connected network interface found has been selected."
123 msgstr ""
124 "Järjestelmässä on useita verkkoliitäntöjä. Valitse mitä niistä käytetään "
125 "ensisijaisena verkkoliitäntänä asennuksen aikana. Ensimmäinen löydetty "
126 "kytkettynä oleva verkkoliitäntä on valittu, mikäli mahdollista."
127
128 #. Type: string
129 #. Description
130 #. :sl2:
131 #. Type: string
132 #. Description
133 #. :sl1:
134 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
135 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
136 msgstr "Langattoman verkon ESSID liitännälle ${iface}:"
137
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #. :sl2:
141 #: ../netcfg-common.templates:6001
142 msgid ""
143 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
144 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
145 "use any available network, leave this field blank."
146 msgstr ""
147 "${iface} on langattoman verkon liitäntä. Kirjoita sen langattoman verkon "
148 "nimi (ESSID), jota haluat liitännän ${iface} käyttävän. Jos haluat käyttää "
149 "mitä tahansa käytettävissä olevaa verkkoa, jätä tämä tyhjäksi."
150
151 #. Type: string
152 #. Description
153 #. :sl1:
154 #: ../netcfg-common.templates:7001
155 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
156 msgstr "Ei löytynyt käytettävissä olevaa langatonta verkkoa."
157
158 #. Type: string
159 #. Description
160 #. :sl1:
161 #: ../netcfg-common.templates:7001
162 msgid ""
163 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
164 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
165 "available network, leave this field blank."
166 msgstr ""
167 "${iface} on langattoman verkon liitäntä. Kirjoita sen langattoman verkon "
168 "nimi (ESSID), jota haluat liitännän ${iface} käyttävän. Jos haluat yhdistää "
169 "mihin tahansa käytettävissä olevaan verkkoon, jätä tämä tyhjäksi."
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../netcfg-common.templates:8001
174 msgid "WEP/Open Network"
175 msgstr "WEP/avoin verkko"
176
177 #. Type: select
178 #. Choices
179 #: ../netcfg-common.templates:8001
180 msgid "WPA/WPA2 PSK"
181 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
182
183 #. Type: select
184 #. Description
185 #. :sl2:
186 #: ../netcfg-common.templates:8002
187 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
188 msgstr "Langattoman verkon tyyppi liitännälle ${iface}:"
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #. :sl2:
193 #: ../netcfg-common.templates:8002
194 msgid ""
195 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
196 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
197 msgstr ""
198 "Valitse WEP/avoin jos verkko on avoin tai suojattu WEP:llä. Valitse WPA/WPA2 "
199 "jos verkko on suojattu WPA/WPA2:n esijaetulla avaimella (PSK)."
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #. :sl2:
204 #: ../netcfg-common.templates:9001
205 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
206 msgstr "Langattoman laitteen ${iface} WEP-avain:"
207
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #. :sl2:
211 #: ../netcfg-common.templates:9001
212 msgid ""
213 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
214 "${iface}. There are two ways to do this:"
215 msgstr ""
216 "Jos käytössä, kirjoita langattoman laitteen ${iface} WEP-salausavain. Tämän "
217 "voi tehdä kahdella tavalla:"
218
219 #. Type: string
220 #. Description
221 #. :sl2:
222 #: ../netcfg-common.templates:9001
223 msgid ""
224 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
225 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
226 msgstr ""
227 "Jos WEP-avain on muodossa ”nnnn-nnnn-nn”, ”nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn”, tai "
228 "”nnnnnnnn”, missä n on numero, kirjoita avain sellaisenaan tähän kenttään."
229
230 #. Type: string
231 #. Description
232 #. :sl2:
233 #: ../netcfg-common.templates:9001
234 msgid ""
235 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
236 "'s:' (without quotes)."
237 msgstr ""
238 "Jos WEP-avain on muodoltaan salalause, kirjoita sen eteen ”s:” (ilman "
239 "lainausmerkkejä)."
240
241 #. Type: string
242 #. Description
243 #. :sl2:
244 #: ../netcfg-common.templates:9001
245 msgid ""
246 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
247 "field blank."
248 msgstr ""
249 "Jos langattomassa verkossasi ei ole WEP-avainta, jätät tämän kentän "
250 "tietenkin tyhjäksi. "
251
252 #. Type: error
253 #. Description
254 #. :sl2:
255 #: ../netcfg-common.templates:10001
256 msgid "Invalid WEP key"
257 msgstr "Virheellinen WEP-avain"
258
259 #. Type: error
260 #. Description
261 #. :sl2:
262 #: ../netcfg-common.templates:10001
263 msgid ""
264 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
265 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
266 msgstr ""
267 "WEP-avain ”${wepkey}” on virheellinen. Noudata tarkasti seuraavan ruudun "
268 "ohjeita WEP-avaimen oikeasta kirjoitusasusta ja yritä uudestaan."
269
270 #. Type: error
271 #. Description
272 #. :sl2:
273 #: ../netcfg-common.templates:11001
274 msgid "Invalid passphrase"
275 msgstr "Virheellinen salauslause"
276
277 #. Type: error
278 #. Description
279 #. :sl2:
280 #: ../netcfg-common.templates:11001
281 msgid ""
282 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
283 "too short (less than 8 characters)."
284 msgstr ""
285 "Esijaetun WPA/WPA2-avaimen (PSK) salauslause oli joko liian pitkä (yli 64 "
286 "merkkiä) tai liian lyhyt (alle 8 merkkiä)."
287
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #. :sl2:
291 #: ../netcfg-common.templates:12001
292 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
293 msgstr "Langattoman laitteen ${iface} WPA/WPA2-avain:"
294
295 #. Type: string
296 #. Description
297 #. :sl2:
298 #: ../netcfg-common.templates:12001
299 msgid ""
300 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
301 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
302 msgstr ""
303 "Syötä WPA/WPA2 PSK -todennusta varten tarvittava salauslause. Tämän tulee "
304 "olla käytettäväksi haluttavalle langattomalle verkolle asetettu salauslause."
305
306 #. Type: error
307 #. Description
308 #. :sl2:
309 #: ../netcfg-common.templates:13001
310 msgid "Invalid ESSID"
311 msgstr "Virheellinen ESSID"
312
313 #. Type: error
314 #. Description
315 #. :sl2:
316 #: ../netcfg-common.templates:13001
317 msgid ""
318 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
319 "characters, but may contain all kinds of characters."
320 msgstr ""
321 "ESSID ”${essid}” on virheellinen. ESSID:ssä voi olla enintään "
322 "${max_essid_len} merkkiä, mutta se voi sisältää kaikenlaisia merkkejä."
323
324 #. Type: text
325 #. Description
326 #. :sl2:
327 #: ../netcfg-common.templates:14001
328 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
329 msgstr "Yritetään vaihtaa avaimia tukiaseman kanssa..."
330
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. :sl2:
334 #. Type: text
335 #. Description
336 #. :sl1:
337 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
338 msgid "This may take some time."
339 msgstr "Tämä voi kestää hetken."
340
341 #. Type: text
342 #. Description
343 #. :sl2:
344 #: ../netcfg-common.templates:16001
345 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
346 msgstr "WPA/WPA2-yhteys onnistui"
347
348 #. Type: note
349 #. Description
350 #. :sl2:
351 #: ../netcfg-common.templates:17001
352 msgid "Failure of key exchange and association"
353 msgstr "Avainten vaihdossa ja liittymisessä ongelma"
354
355 #. Type: note
356 #. Description
357 #. :sl2:
358 #: ../netcfg-common.templates:17001
359 msgid ""
360 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
361 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
362 msgstr ""
363 "Avainten vaihto ja liittyminen tukiasemaan epäonnistui. Tarkista antamasi "
364 "WPA/WPA2-parametrit."
365
366 #. Type: string
367 #. Description
368 #. :sl1:
369 #: ../netcfg-common.templates:18001
370 msgid "Hostname:"
371 msgstr "Konenimi:"
372
373 #. Type: string
374 #. Description
375 #. :sl1:
376 #: ../netcfg-common.templates:18001
377 msgid "Please enter the hostname for this system."
378 msgstr "Kirjoita tämän järjestelmän konenimi."
379
380 #. Type: string
381 #. Description
382 #. :sl1:
383 #: ../netcfg-common.templates:18001
384 msgid ""
385 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
386 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
387 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
388 "something up here."
389 msgstr ""
390 "Konenimi toimii koneesi tunnisteena verkossa. Jos et tiedä mikä konenimen "
391 "pitäisi olla, kysy verkon ylläpitäjältä. Jos olet pystyttämässä omaa "
392 "kotiverkkoasi, voit valita nimen vapaasti."
393
394 #. Type: error
395 #. Description
396 #. :sl2:
397 #: ../netcfg-common.templates:20001
398 msgid "Invalid hostname"
399 msgstr "Virheellinen konenimi"
400
401 #. Type: error
402 #. Description
403 #. :sl2:
404 #: ../netcfg-common.templates:20001
405 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
406 msgstr "Konenimi ”${hostname}” on virheellinen."
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #. :sl2:
411 #: ../netcfg-common.templates:20001
412 msgid ""
413 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
414 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
415 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
416 "sign."
417 msgstr ""
418 "Kelvollinen konenimi voi sisältää vain numeroita 0-9, isoja tai pieniä "
419 "kirjaimia a-z ja A-Z, ja miinusmerkin. Se on pituudeltaan korkeintaan "
420 "${maxhostnamelen} merkin mittainen, eikä se voi alkaa tai loppua "
421 "miinusmerkkiin."
422
423 #. Type: error
424 #. Description
425 #. :sl2:
426 #: ../netcfg-common.templates:21001
427 msgid "Error"
428 msgstr "Virhe"
429
430 #. Type: error
431 #. Description
432 #. :sl2:
433 #: ../netcfg-common.templates:21001
434 msgid ""
435 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
436 "You may retry it from the installation main menu."
437 msgstr ""
438 "Tapahtui virhe ja verkon asetusten teko on keskeytetty. Voit yrittää "
439 "uudestaan asentimen päävalikosta."
440
441 #. Type: error
442 #. Description
443 #. :sl2:
444 #: ../netcfg-common.templates:22001
445 msgid "No network interfaces detected"
446 msgstr "Verkkoliitäntöjä ei löydetty"
447
448 #. Type: error
449 #. Description
450 #. :sl2:
451 #: ../netcfg-common.templates:22001
452 msgid ""
453 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
454 "a network device."
455 msgstr ""
456 "Verkkoliitäntöjä ei löytynyt. Tämä tarkoittaa, että asennusjärjestelmä ei "
457 "löytänyt verkkolaitetta."
458
459 #. Type: error
460 #. Description
461 #. :sl2:
462 #: ../netcfg-common.templates:22001
463 msgid ""
464 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
465 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
466 msgstr ""
467 "Mahdollisesti joudut lataamaan tietyn moduulin verkkokortillesi. Jos "
468 "tarvittava moduuli on saatavilla, palaa takaisin verkkolaitteiden "
469 "tunnistukseen. "
470
471 #. Type: note
472 #. Description
473 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
474 #. disables the card.
475 #. :sl2:
476 #: ../netcfg-common.templates:23001
477 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
478 msgstr "Liitännän ${iface} pääkytkin otettu käyttöön"
479
480 #. Type: note
481 #. Description
482 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
483 #. disables the card.
484 #. :sl2:
485 #: ../netcfg-common.templates:23001
486 msgid ""
487 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
488 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
489 "continuing."
490 msgstr ""
491 "${iface} näyttäisi poistetun käytöstä ”pääkytkimellä”. Jos tätä liitäntää on "
492 "tarkoitus käyttää, kytke se päälle ennen kuin jatketaan."
493
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #. :sl2:
497 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
498 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
499 #. Choices MUST be separated by commas
500 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
501 #. You MUST NOT use commas inside choices
502 #: ../netcfg-common.templates:24001
503 msgid "Infrastructure (Managed) network"
504 msgstr "Runkoverkko (hallinnoitu)"
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #. :sl2:
509 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
510 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
511 #. Choices MUST be separated by commas
512 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
513 #. You MUST NOT use commas inside choices
514 #: ../netcfg-common.templates:24001
515 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
516 msgstr "solmujen omin päin luoma (vertaisverkko)"
517
518 #. Type: select
519 #. Description
520 #: ../netcfg-common.templates:24002
521 msgid "Type of wireless network:"
522 msgstr "Langattoman verkon tyyppi:"
523
524 #. Type: select
525 #. Description
526 #: ../netcfg-common.templates:24002
527 msgid ""
528 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
529 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
530 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
531 msgstr ""
532 "Langattomat verkot ovat joko hallinnoituja tai verkon solmujen omin päin "
533 "muodostamia (ad-hoc). Jos käytössä on tukiasema, verkko on hallinnoitu. Jos "
534 "toinen tietokone on ”tukiasema”, verkko saattaa olla ad-hoc."
535
536 #. Type: text
537 #. Description
538 #. :sl2:
539 #: ../netcfg-common.templates:25001
540 msgid "Wireless network configuration"
541 msgstr "Langattoman verkon asetukset"
542
543 #. Type: text
544 #. Description
545 #. :sl2:
546 #: ../netcfg-common.templates:26001
547 msgid "Searching for wireless access points..."
548 msgstr "Etsitään langattomia tukiasemia..."
549
550 #. Type: text
551 #. Description
552 #: ../netcfg-common.templates:29001
553 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
554 msgstr "Tunnistetaan yhteyttä verkkolaitteella ${interface}, odota..."
555
556 #. Type: text
557 #. Description
558 #. :sl2:
559 #: ../netcfg-common.templates:30001
560 msgid "<none>"
561 msgstr "<ei mitään>"
562
563 #. Type: text
564 #. Description
565 #. :sl2:
566 #: ../netcfg-common.templates:31001
567 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
568 msgstr "Langaton ethernet (802.11x)"
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #. :sl2:
573 #: ../netcfg-common.templates:32001
574 msgid "wireless"
575 msgstr "langaton"
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #. :sl2:
580 #: ../netcfg-common.templates:33001
581 msgid "Ethernet"
582 msgstr "Ethernet"
583
584 #. Type: text
585 #. Description
586 #. :sl2:
587 #: ../netcfg-common.templates:34001
588 msgid "Token Ring"
589 msgstr "Token Ring"
590
591 #. Type: text
592 #. Description
593 #. :sl2:
594 #: ../netcfg-common.templates:35001
595 msgid "USB net"
596 msgstr "USB-verkko"
597
598 #. Type: text
599 #. Description
600 #. :sl2:
601 #: ../netcfg-common.templates:37001
602 msgid "Serial-line IP"
603 msgstr "Sarjalinja-IP"
604
605 #. Type: text
606 #. Description
607 #. :sl2:
608 #: ../netcfg-common.templates:38001
609 msgid "Parallel-port IP"
610 msgstr "Rinnakkaisportti-IP"
611
612 #. Type: text
613 #. Description
614 #. :sl2:
615 #: ../netcfg-common.templates:39001
616 msgid "Point-to-Point Protocol"
617 msgstr "Kaksipisteyhteyskäytäntö (point-to-point)"
618
619 #. Type: text
620 #. Description
621 #. :sl2:
622 #: ../netcfg-common.templates:40001
623 msgid "IPv6-in-IPv4"
624 msgstr "IPv6-in-IPv4"
625
626 #. Type: text
627 #. Description
628 #. :sl2:
629 #: ../netcfg-common.templates:41001
630 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
631 msgstr "ISDN-kaksipisteyhteyskäytäntö (point-to-point)"
632
633 #. Type: text
634 #. Description
635 #. :sl2:
636 #: ../netcfg-common.templates:42001
637 msgid "Channel-to-channel"
638 msgstr "Channel-to-channel"
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #. :sl2:
643 #: ../netcfg-common.templates:43001
644 msgid "Real channel-to-channel"
645 msgstr "Oikea channel-to-channel"
646
647 #. Type: text
648 #. Description
649 #. :sl2:
650 #: ../netcfg-common.templates:45001
651 msgid "Inter-user communication vehicle"
652 msgstr "Inter-user communication vehicle"
653
654 #. Type: text
655 #. Description
656 #. :sl2:
657 #: ../netcfg-common.templates:46001
658 msgid "Unknown interface"
659 msgstr "Tuntematon liitäntä"
660
661 #. Type: text
662 #. Description
663 #. base-installer progress bar item
664 #. :sl1:
665 #: ../netcfg-common.templates:47001
666 msgid "Storing network settings..."
667 msgstr "Talletetaan verkkoasetukset..."
668
669 #. Type: text
670 #. Description
671 #. Item in the main menu to select this package
672 #. :sl1:
673 #: ../netcfg-common.templates:48001
674 msgid "Configure the network"
675 msgstr "Tee verkkoasetukset"
676
677 #. Type: string
678 #. Description
679 #. :sl3:
680 #: ../netcfg-common.templates:50001
681 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
682 msgstr "Odotusaika (sekunneissa) linkin havaitsemiselle:"
683
684 #. Type: string
685 #. Description
686 #. :sl3:
687 #: ../netcfg-common.templates:50001
688 msgid ""
689 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
690 "detection."
691 msgstr "Syötä maksimiaika, jonka verran verkkolinkin havaitsemista odotetaan."
692
693 #. Type: error
694 #. Description
695 #. :sl3:
696 #: ../netcfg-common.templates:51001
697 msgid "Invalid network link detection waiting time"
698 msgstr "Ei kelvollinen verkkolinkin havaitsemisen odotusaika"
699
700 #. Type: error
701 #. Description
702 #. :sl3:
703 #: ../netcfg-common.templates:51001
704 msgid ""
705 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
706 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
707 msgstr ""
708 "Tarjoamasi arvo ei ole kelvollinen. Suurimman sallitun odotusajan "
709 "(sekunneissa) tulee olla positiivinen kokonaisluku."
710
711 #. Type: select
712 #. Choices
713 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
714 #. :sl1:
715 #: ../netcfg-common.templates:52001
716 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
717 msgstr "${essid_list} Syötä ESSID käsin"
718
719 #. Type: select
720 #. Description
721 #. :sl1:
722 #: ../netcfg-common.templates:52002
723 msgid "Wireless network:"
724 msgstr "Langaton verkko:"
725
726 #. Type: select
727 #. Description
728 #. :sl1:
729 #: ../netcfg-common.templates:52002
730 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
731 msgstr "Valitse asennuksen aikana käytettävä langaton verkko:"
732
733 #. Type: string
734 #. Description
735 #. :sl1:
736 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
737 msgid "DHCP hostname:"
738 msgstr "DHCP:n konenimi:"
739
740 #. Type: string
741 #. Description
742 #. :sl1:
743 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
744 msgid ""
745 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
746 "might need to specify an account number here."
747 msgstr ""
748 "Mahdollisesti on kirjoitettava DHCP-konenimi. Jos käytetään kaapelimodeemia, "
749 "on kenties kirjoitettava käyttäjätunnuksen numero."
750
751 #. Type: string
752 #. Description
753 #. :sl1:
754 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
755 msgid "Most other users can just leave this blank."
756 msgstr "Useimmiten tämän voi jättää tyhjäksi."
757
758 #. Type: text
759 #. Description
760 #. :sl1:
761 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
762 msgid "Configuring the network with DHCP"
763 msgstr "Tehdään verkkoasetukset DHCP:llä"
764
765 #. Type: text
766 #. Description
767 #. :sl1:
768 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
769 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
770 msgstr "Verkkoasetukset saatiin tehtyä automaattisesti"
771
772 #. Type: error
773 #. Description
774 #. :sl2:
775 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
776 msgid "No DHCP client found"
777 msgstr "DHCP-asiakasohjelmaa ei löytynyt"
778
779 #. Type: error
780 #. Description
781 #. :sl2:
782 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
783 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
784 msgstr ""
785 "DHCP-asiakasohjelmaa ei löytynyt. Tämä paketti vaatii pumpin tai dhcp-"
786 "clientin."
787
788 #. Type: error
789 #. Description
790 #. :sl2:
791 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
792 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
793 msgstr "Verkkoasetusten automaattinen haku (DHCP:llä) keskeytettiin."
794
795 #. Type: select
796 #. Choices
797 #. :sl1:
798 #. Note to translators : Please keep your translation
799 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
800 #. in single-byte languages)
801 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
802 msgid "Retry network autoconfiguration"
803 msgstr "Yritä uudestaan verkkoasetusten tekoa automaattisesti"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. :sl1:
808 #. Note to translators : Please keep your translation
809 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
810 #. in single-byte languages)
811 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
812 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
813 msgstr "Yritä uudestaan käyttäen DHCP-konenimeä"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. :sl1:
818 #. Note to translators : Please keep your translation
819 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
820 #. in single-byte languages)
821 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
822 msgid "Configure network manually"
823 msgstr "Tee verkkoasetukset itse"
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. :sl1:
828 #. Note to translators : Please keep your translation
829 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
830 #. in single-byte languages)
831 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
832 msgid "Do not configure the network at this time"
833 msgstr "Älä tee verkkoasetuksia tällä kertaa"
834
835 #. Type: select
836 #. Description
837 #. :sl1:
838 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
839 msgid "Network configuration method:"
840 msgstr "Verkkoasetusten tekotapa:"
841
842 #. Type: select
843 #. Description
844 #. :sl1:
845 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
846 msgid ""
847 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
848 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
849 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
850 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
851 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
852 msgstr ""
853 "Tässä voit yrittää uudelleen verkon asetusten tekoa automaattisesti DHCP:llä "
854 "(se voi toimia, jos DHCP-palvelin vastaa hitaasti) tai tehdä verkon "
855 "asetukset itse. Jotkin DHCP-palvelimet vaativat asiakkaan lähettämän "
856 "konenimen, joten voit kokeilla myös verkon asetusten tekoa automaattisesti "
857 "DHCP:llä antamasi konenimen kera."
858
859 #. Type: note
860 #. Description
861 #. :sl1:
862 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
863 msgid "Network autoconfiguration failed"
864 msgstr "Verkkoasetusten teko automaattisesti epäonnistui"
865
866 #. Type: note
867 #. Description
868 #. :sl1:
869 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
870 msgid ""
871 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
872 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
873 msgstr ""
874 "Verkko ei luultavasti käytä DHCP-protokollaa, tai sitten DHCP-palvelin "
875 "saattaa olla hidas tai jokin verkon laite ei toimi kunnolla."
876
877 #. Type: boolean
878 #. Description
879 #. :sl2:
880 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
881 msgid "Continue without a default route?"
882 msgstr "Jatketaanko ilman oletusreittiä?"
883
884 #. Type: boolean
885 #. Description
886 #. :sl2:
887 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
888 msgid ""
889 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
890 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
891 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
892 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
893 "available on the local network."
894 msgstr ""
895 "Verkon asetusten teko automaattisesti onnistui. Oletusreittiä ei kuitenkaan "
896 "ollut asetettu; järjestelmä ei tiedä miten ollaan yhteydessä Internetin "
897 "koneiden kanssa. Tämän takia asennuksen jatkaminen on mahdotonta, paitsi jos "
898 "käytössä on ensimmäinen asennuslevy, ”Netinst”-CD tai asennuspaketit ovat "
899 "saatavilla paikallisverkosta."
900
901 #. Type: boolean
902 #. Description
903 #. :sl2:
904 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
905 msgid ""
906 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
907 "your local network administrator about this problem."
908 msgstr ""
909 "Jos olet epävarma, ei pitäisi jatkaa ilman oletusreittiä. Ota yhteys verkon "
910 "vastuuhenkilöön tässä asiassa. "
911
912 #. Type: text
913 #. Description
914 #. :sl1:
915 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
916 msgid "Reconfigure the wireless network"
917 msgstr "Tee uudestaan langattoman verkon asetukset"
918
919 #. Type: text
920 #. Description
921 #. IPv6
922 #. :sl2:
923 #. Type: text
924 #. Description
925 #. IPv6
926 #. :sl2:
927 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
928 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
929 msgstr "Yritetään automaattisia IPv6-asetuksia..."
930
931 #. Type: text
932 #. Description
933 #. IPv6
934 #. :sl2:
935 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
936 msgid "Waiting for link-local address..."
937 msgstr "Odotetaan linkkiyhteysosoitetta..."
938
939 #. Type: text
940 #. Description
941 #. :sl2:
942 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
943 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
944 msgstr "Tehdään verkkoasetukset DHCPv6:lla"
945
946 #. Type: string
947 #. Description
948 #. IPv6
949 #. :sl1:
950 #: ../netcfg-static.templates:1001
951 msgid "IP address:"
952 msgstr "IP-osoite:"
953
954 #. Type: string
955 #. Description
956 #. IPv6
957 #. :sl1:
958 #: ../netcfg-static.templates:1001
959 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
960 msgstr "IP-osoite on tälle tietokoneelle yksilöllinen ja saattaa olla:"
961
962 #. Type: string
963 #. Description
964 #. IPv6
965 #. :sl1:
966 #: ../netcfg-static.templates:1001
967 msgid ""
968 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
969 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
970 msgstr ""
971 " * neljä pisteellä erotettua numeroa (IPv4);\n"
972 " * kaksoispisteellä erotettu jono heksadesimaalilohkoja (IPv6)."
973
974 #. Type: string
975 #. Description
976 #. IPv6
977 #. :sl1:
978 #: ../netcfg-static.templates:1001
979 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
980 msgstr "Voit valinnaisesti myös lisätä CIDR-verkkopeitteen (kuten ”24”)."
981
982 #. Type: string
983 #. Description
984 #. IPv6
985 #. :sl1:
986 #: ../netcfg-static.templates:1001
987 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
988 msgstr "Jos et tiedä mitä käyttää, kysy verkon ylläpitäjältäsi."
989
990 #. Type: error
991 #. Description
992 #. IPv6
993 #. :sl2:
994 #: ../netcfg-static.templates:2001
995 msgid "Malformed IP address"
996 msgstr "Vääränmuotoinen IP-osoite"
997
998 #. Type: error
999 #. Description
1000 #. IPv6
1001 #. :sl2:
1002 #: ../netcfg-static.templates:2001
1003 msgid ""
1004 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1005 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1006 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1007 "try again."
1008 msgstr ""
1009 "Antamasi IP-osoite on väärän muotoinen. Sen pitäisi olla muodossa x.x.x.x, "
1010 "missä jokainen x on enintään 255 (IPv4-osoitteelle). Vaihtoehtoisesti sen "
1011 "tulee olla jono kaksoispisteillä erotettuja heksadesimaalilohkoja (IPv6-"
1012 "osoite). Yritä uudelleen."
1013
1014 #. Type: string
1015 #. Description
1016 #. :sl2:
1017 #: ../netcfg-static.templates:3001
1018 msgid "Point-to-point address:"
1019 msgstr "kaksipisteosoite:"
1020
1021 #. Type: string
1022 #. Description
1023 #. :sl2:
1024 #: ../netcfg-static.templates:3001
1025 msgid ""
1026 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1027 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1028 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1029 "numbers separated by periods."
1030 msgstr ""
1031 "Kaksipisteosoitetta (Point-to-point) käytetään määrittämään pisteestä "
1032 "pisteeseen -verkkosi toinen pää. Kysy verkkosi ylläpitäjältä, jos et tiedä "
1033 "tätä arvoa. Kaksipisteosoite syötetään neljänä lukuna pistein eroteltuna."
1034
1035 #. Type: string
1036 #. Description
1037 #. :sl1:
1038 #: ../netcfg-static.templates:4001
1039 msgid "Netmask:"
1040 msgstr "Verkon peitto:"
1041
1042 #. Type: string
1043 #. Description
1044 #. :sl1:
1045 #: ../netcfg-static.templates:4001
1046 msgid ""
1047 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1048 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1049 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1050 msgstr ""
1051 "Verkon peittoa käytetään määrittämään, mitkä koneet ovat "
1052 "paikallisverkossasi. Kysy verkkosi ylläpitäjältä, jos et tiedä tätä arvoa. "
1053 "Verkon peitto syötetään neljänä pistein eroteltuna lukuna."
1054
1055 #. Type: string
1056 #. Description
1057 #. :sl1:
1058 #: ../netcfg-static.templates:5001
1059 msgid "Gateway:"
1060 msgstr "Yhdyskäytävä eli reititin:"
1061
1062 #. Type: string
1063 #. Description
1064 #. :sl1:
1065 #: ../netcfg-static.templates:5001
1066 msgid ""
1067 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1068 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1069 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1070 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1071 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1072 "question, consult your network administrator."
1073 msgstr ""
1074 "Yhdyskäytävä on IP-osoite (neljä numeroa eroteltuna pistein), joka kertoo "
1075 "yhdyskäytäväreitittimesi, tunnetaan myös oletusreitittimenä. Kaikki "
1076 "lähiverkkosi ulkopuolelle (esimerkiksi Internetiin) menevä liikenne "
1077 "lähetetään tämän reitittimen kautta. Jos sinulla poikkeuksellisesti ei ole "
1078 "reititintä, voit jättää tämän tyhjäksi. Jos et tiedä oikeaa arvoa, kysy "
1079 "verkkosi ylläpitäjältä."
1080
1081 #. Type: error
1082 #. Description
1083 #. :sl2:
1084 #: ../netcfg-static.templates:6001
1085 msgid "Unreachable gateway"
1086 msgstr "Yhdyskäytävään eli reitittimeen ei saatu yhteyttä"
1087
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. :sl2:
1091 #: ../netcfg-static.templates:6001
1092 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1093 msgstr "Ei saatu yhteyttä antamaasi yhdyskäytävään."
1094
1095 #. Type: error
1096 #. Description
1097 #. :sl2:
1098 #: ../netcfg-static.templates:6001
1099 msgid ""
1100 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1101 msgstr ""
1102 "Olet kenties syöttänyt virheellisesti IP-osoitteen, verkon peiton ja/tai "
1103 "yhdyskäytävän."
1104
1105 #. Type: error
1106 #. Description
1107 #. IPv6
1108 #. :sl3:
1109 #: ../netcfg-static.templates:7001
1110 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1111 msgstr "IPv6:tä ei tueta pisteestä-pisteeseen linkeillä"
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #. IPv6
1116 #. :sl3:
1117 #: ../netcfg-static.templates:7001
1118 msgid ""
1119 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1120 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1121 msgstr ""
1122 "IPv6-osoitteita ei voi asettaa käyttöön pisteestä-pisteeseen linkeille. "
1123 "Käytä IPv4-osoitetta tai siirry takaisin valitaksesi eri verkkoliitännän."
1124
1125 #. Type: boolean
1126 #. Description
1127 #. :sl1:
1128 #: ../netcfg-static.templates:8001
1129 msgid "Is this information correct?"
1130 msgstr "Ovatko nämä tiedot oikein?"
1131
1132 #. Type: boolean
1133 #. Description
1134 #. :sl1:
1135 #: ../netcfg-static.templates:8001
1136 msgid "Currently configured network parameters:"
1137 msgstr "Verkkoasetukset ovat nyt:"
1138
1139 #. Type: boolean
1140 #. Description
1141 #. :sl1:
1142 #: ../netcfg-static.templates:8001
1143 msgid ""
1144 " interface = ${interface}\n"
1145 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1146 " netmask = ${netmask}\n"
1147 " gateway = ${gateway}\n"
1148 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1149 " nameservers = ${nameservers}"
1150 msgstr ""
1151 " liitäntä = ${interface}\n"
1152 " IP-osoite = ${ipaddress}\n"
1153 " verkkopeite = ${netmask}\n"
1154 " yhdyskäytävä = ${gateway}\n"
1155 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1156 " nimipalvelimet = ${nameservers}"
1157
1158 #. Type: text
1159 #. Description
1160 #. Item in the main menu to select this package
1161 #. :sl1:
1162 #: ../netcfg-static.templates:9001
1163 msgid "Configure a network using static addressing"
1164 msgstr "Tee verkkoasetukset kiinteälle osoitteelle"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of Debian Installer templates to French
6 # Copyright (C) 2004-2009 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 #
10 # Translations from iso-codes:
11 # Christian Perrier <[email protected]>, 2002-2004.
12 # Pierre Machard <[email protected]>, 2002-2004.
13 # Denis Barbier <[email protected]>, 2002-2004.
14 # Philippe Batailler <[email protected]>, 2002-2004.
15 # Michel Grentzinger <[email protected]>, 2003-2004.
16 # Christian Perrier <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
17 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001.
18 # Cedric De Wilde <[email protected]>, 2001.
19 # Christian Perrier <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
20 # Christophe Fergeau <[email protected]>, 2000-2001.
21 # Christophe Merlet (RedFox) <[email protected]>, 2001.
22 # Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004, 2005, 2006.
23 # Grégoire Colbert <[email protected]>, 2001.
24 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007, 2008.
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: fr\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
29 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-01-29 07:17+0100\n"
31 "Last-Translator: Christian Perrier <[email protected]>\n"
32 "Language-Team: French <[email protected]>\n"
33 "Language: fr\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
38
39 #. Type: boolean
40 #. Description
41 #. IPv6
42 #. :sl1:
43 #: ../netcfg-common.templates:2001
44 msgid "Auto-configure networking?"
45 msgstr "Faut-il configurer le réseau automatiquement ?"
46
47 #. Type: boolean
48 #. Description
49 #. IPv6
50 #. :sl1:
51 #: ../netcfg-common.templates:2001
52 msgid ""
53 "Networking can be configured either by entering all the information "
54 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
55 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
56 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
57 "will be given the opportunity to configure the network manually."
58 msgstr ""
59 "Pour configurer le réseau, on peut fournir soi-même toutes les informations "
60 "ou utiliser DHCP (ou différentes méthodes propres à IPv6) pour déterminer "
61 "automatiquement les réglages réseau. Si vous choisissez la configuration "
62 "automatique et que le programme d'installation ne réussit pas à configurer "
63 "correctement le réseau, vous aurez la possibilité d'effectuer une "
64 "configuration manuelle."
65
66 #. Type: string
67 #. Description
68 #. :sl1:
69 #: ../netcfg-common.templates:3001
70 msgid "Domain name:"
71 msgstr "Domaine :"
72
73 #. Type: string
74 #. Description
75 #. :sl1:
76 #: ../netcfg-common.templates:3001
77 msgid ""
78 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
79 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
80 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
81 "sure you use the same domain name on all your computers."
82 msgstr ""
83 "Le domaine est la partie de l'adresse Internet qui est à la droite du nom de "
84 "machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous "
85 "paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais "
86 "assurez-vous d'employer le même nom sur toutes les machines."
87
88 #. Type: string
89 #. Description
90 #. :sl1:
91 #: ../netcfg-common.templates:4001
92 msgid "Name server addresses:"
93 msgstr "Adresses des serveurs de noms :"
94
95 #. Type: string
96 #. Description
97 #. :sl1:
98 #: ../netcfg-common.templates:4001
99 msgid ""
100 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
101 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
102 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
103 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
104 "this field blank."
105 msgstr ""
106 "Les serveurs de noms servent à la recherche des noms d'hôtes sur le réseau. "
107 "Veuillez donner leurs adresses IP (pas les noms des machines) ; vous pouvez "
108 "inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de "
109 "virgule. Le premier serveur indiqué sera interrogé en premier. Si vous ne "
110 "voulez pas utiliser de serveur de noms, laissez ce champ vide."
111
112 #. Type: select
113 #. Description
114 #. :sl1:
115 #: ../netcfg-common.templates:5001
116 msgid "Primary network interface:"
117 msgstr "Interface réseau principale :"
118
119 #. Type: select
120 #. Description
121 #. :sl1:
122 #: ../netcfg-common.templates:5001
123 msgid ""
124 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
125 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
126 "connected network interface found has been selected."
127 msgstr ""
128 "Le système possède plusieurs interfaces réseau. Choisissez celle que vous "
129 "voulez utiliser comme interface principale pour l'installation. Si possible, "
130 "la première interface réseau connectée a déjà été choisie."
131
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #. :sl2:
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #. :sl1:
138 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
139 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
140 msgstr "Nom (ESSID) du réseau sans fil pour ${iface} :"
141
142 #. Type: string
143 #. Description
144 #. :sl2:
145 #: ../netcfg-common.templates:6001
146 msgid ""
147 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
148 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
149 "use any available network, leave this field blank."
150 msgstr ""
151 "${iface} est l'interface d'un réseau sans fil. Veuillez indiquer le nom "
152 "(ESSID) de ce réseau sans fil pour pouvoir utiliser ${iface}. Si vous voulez "
153 "utiliser un autre réseau, laissez ce champ vide."
154
155 #. Type: string
156 #. Description
157 #. :sl1:
158 #: ../netcfg-common.templates:7001
159 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
160 msgstr "La recherche d'un réseau sans fil disponible a échoué."
161
162 #. Type: string
163 #. Description
164 #. :sl1:
165 #: ../netcfg-common.templates:7001
166 msgid ""
167 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
168 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
169 "available network, leave this field blank."
170 msgstr ""
171 "${iface} est l'interface d'un réseau sans fil. Veuillez indiquer le nom "
172 "(ESSID) de ce réseau sans fil pour pouvoir utiliser ${iface}. Si vous voulez "
173 "utiliser n'importe quel réseau disponible, laissez ce champ vide."
174
175 #. Type: select
176 #. Choices
177 #: ../netcfg-common.templates:8001
178 msgid "WEP/Open Network"
179 msgstr "Réseau ouvert ou WEP"
180
181 #. Type: select
182 #. Choices
183 #: ../netcfg-common.templates:8001
184 msgid "WPA/WPA2 PSK"
185 msgstr "WPA PSK"
186
187 #. Type: select
188 #. Description
189 #. :sl2:
190 #: ../netcfg-common.templates:8002
191 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
192 msgstr "Type du réseau sans fil pour ${iface} :"
193
194 #. Type: select
195 #. Description
196 #. :sl2:
197 #: ../netcfg-common.templates:8002
198 msgid ""
199 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
200 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
201 msgstr ""
202 "Veuillez choisir « Réseau ouvert ou WEP » si le réseau n'est pas protégé par "
203 "une clé de chiffrement ou s'il est chiffré avec la méthode WEP. Choisissez "
204 "« WPA/WPA2 » s'il est chiffré avec la méthode « WPA/WPA2 PSK » (« Pre-Shared "
205 "Key » ou clé partagée)."
206
207 #. Type: string
208 #. Description
209 #. :sl2:
210 #: ../netcfg-common.templates:9001
211 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
212 msgstr "Clé WEP pour le périphérique sans fil ${iface} :"
213
214 #. Type: string
215 #. Description
216 #. :sl2:
217 #: ../netcfg-common.templates:9001
218 msgid ""
219 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
220 "${iface}. There are two ways to do this:"
221 msgstr ""
222 "Si nécessaire, veuillez indiquer la clé de sécurité WEP pour le périphérique "
223 "sans fil ${iface}. Il y a deux façons de le faire :"
224
225 #. Type: string
226 #. Description
227 #. :sl2:
228 #: ../netcfg-common.templates:9001
229 msgid ""
230 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
231 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
232 msgstr ""
233 "Si le format de la clé WEP est « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn » "
234 "ou « nnnnnnnn », avec n égal à un nombre, il suffit de l'indiquer tel quel "
235 "dans le champ."
236
237 #. Type: string
238 #. Description
239 #. :sl2:
240 #: ../netcfg-common.templates:9001
241 msgid ""
242 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
243 "'s:' (without quotes)."
244 msgstr ""
245 "Si le format de la clé est une phrase secrète, préfixez-la avec « s: »."
246
247 #. Type: string
248 #. Description
249 #. :sl2:
250 #: ../netcfg-common.templates:9001
251 msgid ""
252 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
253 "field blank."
254 msgstr ""
255 "Bien sûr, si le réseau sans fil ne possède pas de clé WEP, laissez ce champ "
256 "vide."
257
258 #. Type: error
259 #. Description
260 #. :sl2:
261 #: ../netcfg-common.templates:10001
262 msgid "Invalid WEP key"
263 msgstr "Clé WEP non valable"
264
265 #. Type: error
266 #. Description
267 #. :sl2:
268 #: ../netcfg-common.templates:10001
269 msgid ""
270 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
271 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
272 msgstr ""
273 "La clé WEP ${wepkey} n'est pas valable. Veuillez consulter attentivement les "
274 "instructions contenues dans le prochain écran sur la manière d'indiquer "
275 "correctement une clé WEP et réessayez."
276
277 #. Type: error
278 #. Description
279 #. :sl2:
280 #: ../netcfg-common.templates:11001
281 msgid "Invalid passphrase"
282 msgstr "Phrase secrète non valable"
283
284 #. Type: error
285 #. Description
286 #. :sl2:
287 #: ../netcfg-common.templates:11001
288 msgid ""
289 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
290 "too short (less than 8 characters)."
291 msgstr ""
292 "La phrase secrète WPA/WPA2 PSK est soit trop longue (plus de 64 caractères), "
293 "soit trop courte (moins de 8 caractères)."
294
295 #. Type: string
296 #. Description
297 #. :sl2:
298 #: ../netcfg-common.templates:12001
299 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
300 msgstr "Phrase secrète WPA/WPA2 pour le périphérique sans fil ${iface} :"
301
302 #. Type: string
303 #. Description
304 #. :sl2:
305 #: ../netcfg-common.templates:12001
306 msgid ""
307 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
308 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
309 msgstr ""
310 "Veuillez indiquer la phrase secrète pour l'authentification WPA/WPA2 PSK. "
311 "Cela doit être la phrase secrète établie pour le réseau sans fil que vous "
312 "souhaitez utiliser."
313
314 #. Type: error
315 #. Description
316 #. :sl2:
317 #: ../netcfg-common.templates:13001
318 msgid "Invalid ESSID"
319 msgstr "Nom (ESSID) non valable"
320
321 #. Type: error
322 #. Description
323 #. :sl2:
324 #: ../netcfg-common.templates:13001
325 msgid ""
326 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
327 "characters, but may contain all kinds of characters."
328 msgstr ""
329 "Le nom « ${essid} » n'est pas valable. Les ESSID ne doivent pas dépasser "
330 "${max_essid_len} caractères, mais ils peuvent contenir toutes sortes de "
331 "caractères."
332
333 #. Type: text
334 #. Description
335 #. :sl2:
336 #: ../netcfg-common.templates:14001
337 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
338 msgstr "Tentative d'échange des clés avec le point d'accès sans fil..."
339
340 #. Type: text
341 #. Description
342 #. :sl2:
343 #. Type: text
344 #. Description
345 #. :sl1:
346 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
347 msgid "This may take some time."
348 msgstr "Cette opération peut prendre du temps."
349
350 #. Type: text
351 #. Description
352 #. :sl2:
353 #: ../netcfg-common.templates:16001
354 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
355 msgstr "Connexion WPA/WPA2 réussie"
356
357 #. Type: note
358 #. Description
359 #. :sl2:
360 #: ../netcfg-common.templates:17001
361 msgid "Failure of key exchange and association"
362 msgstr "Échec de l'échange des clés et de l'association"
363
364 #. Type: note
365 #. Description
366 #. :sl2:
367 #: ../netcfg-common.templates:17001
368 msgid ""
369 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
370 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
371 msgstr ""
372 "L'échange de clés et l'association avec le point d'accès sans fil ont "
373 "échoué. Veuillez vérifier les paramètres WPA/WPA2 que vous avez fournis."
374
375 #. Type: string
376 #. Description
377 #. :sl1:
378 #: ../netcfg-common.templates:18001
379 msgid "Hostname:"
380 msgstr "Nom de machine :"
381
382 #. Type: string
383 #. Description
384 #. :sl1:
385 #: ../netcfg-common.templates:18001
386 msgid "Please enter the hostname for this system."
387 msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce système."
388
389 #. Type: string
390 #. Description
391 #. :sl1:
392 #: ../netcfg-common.templates:18001
393 msgid ""
394 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
395 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
396 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
397 "something up here."
398 msgstr ""
399 "Le nom de machine est un mot unique qui identifie le système sur le réseau. "
400 "Si vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur réseau. "
401 "Si vous installez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez."
402
403 #. Type: error
404 #. Description
405 #. :sl2:
406 #: ../netcfg-common.templates:20001
407 msgid "Invalid hostname"
408 msgstr "Nom de machine non valable"
409
410 #. Type: error
411 #. Description
412 #. :sl2:
413 #: ../netcfg-common.templates:20001
414 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
415 msgstr "Le nom « ${hostname} » n'est pas valable."
416
417 #. Type: error
418 #. Description
419 #. :sl2:
420 #: ../netcfg-common.templates:20001
421 msgid ""
422 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
423 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
424 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
425 "sign."
426 msgstr ""
427 "Un nom valable ne peut contenir que les chiffres 0-9, des lettres minuscules "
428 "ou majuscules (A-Z et a-z) et le signe moins ; sa longueur ne doit pas être "
429 "supérieure à ${maxhostnamelen} caractères et il ne peut ni commencer ni "
430 "finir par un signe moins."
431
432 #. Type: error
433 #. Description
434 #. :sl2:
435 #: ../netcfg-common.templates:21001
436 msgid "Error"
437 msgstr "Erreur"
438
439 #. Type: error
440 #. Description
441 #. :sl2:
442 #: ../netcfg-common.templates:21001
443 msgid ""
444 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
445 "You may retry it from the installation main menu."
446 msgstr ""
447 "Une erreur s'est produite et le processus de configuration du réseau a été "
448 "abandonné. Vous pouvez le reprendre à partir du menu principal du programme "
449 "d'installation."
450
451 #. Type: error
452 #. Description
453 #. :sl2:
454 #: ../netcfg-common.templates:22001
455 msgid "No network interfaces detected"
456 msgstr "Aucune interface réseau n'a été détectée"
457
458 #. Type: error
459 #. Description
460 #. :sl2:
461 #: ../netcfg-common.templates:22001
462 msgid ""
463 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
464 "a network device."
465 msgstr ""
466 "Aucune interface réseau n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu "
467 "trouver aucun périphérique réseau."
468
469 #. Type: error
470 #. Description
471 #. :sl2:
472 #: ../netcfg-common.templates:22001
473 msgid ""
474 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
475 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
476 msgstr ""
477 "Vous devez sans doute charger un module spécifique à la carte réseau - si "
478 "vous en avez une. Pour cela, revenez à l'étape de détection du matériel "
479 "réseau."
480
481 #. Type: note
482 #. Description
483 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
484 #. disables the card.
485 #. :sl2:
486 #: ../netcfg-common.templates:23001
487 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
488 msgstr "« kill switch » activé sur ${iface}"
489
490 #. Type: note
491 #. Description
492 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
493 #. disables the card.
494 #. :sl2:
495 #: ../netcfg-common.templates:23001
496 msgid ""
497 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
498 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
499 "continuing."
500 msgstr ""
501 "${iface} semble avoir été désactivée par un paramètre matériel « kill "
502 "switch ». Si vous voulez utiliser cette interface, veuillez changer ce "
503 "paramètre avant de continuer."
504
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #. :sl2:
508 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
509 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
510 #. Choices MUST be separated by commas
511 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
512 #. You MUST NOT use commas inside choices
513 #: ../netcfg-common.templates:24001
514 msgid "Infrastructure (Managed) network"
515 msgstr "Réseau en mode Infrastructure"
516
517 #. Type: select
518 #. Choices
519 #. :sl2:
520 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
521 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
522 #. Choices MUST be separated by commas
523 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
524 #. You MUST NOT use commas inside choices
525 #: ../netcfg-common.templates:24001
526 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
527 msgstr "Réseau en mode Ad-Hoc (d'égal à égal)"
528
529 #. Type: select
530 #. Description
531 #: ../netcfg-common.templates:24002
532 msgid "Type of wireless network:"
533 msgstr "Type de réseau sans fil :"
534
535 #. Type: select
536 #. Description
537 #: ../netcfg-common.templates:24002
538 msgid ""
539 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
540 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
541 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
542 msgstr ""
543 "Les réseaux sans fil fonctionnent en mode « infrastructure » (« managed ») "
544 "ou en mode « ad-hoc ». Si vous utilisez un point d'accès matériel, le réseau "
545 "est de type « infrastructure ». Si un autre ordinateur fait office de point "
546 "d'accès, le réseau est de type « ad-hoc »."
547
548 #. Type: text
549 #. Description
550 #. :sl2:
551 #: ../netcfg-common.templates:25001
552 msgid "Wireless network configuration"
553 msgstr "Configuration du réseau sans fil"
554
555 #. Type: text
556 #. Description
557 #. :sl2:
558 #: ../netcfg-common.templates:26001
559 msgid "Searching for wireless access points..."
560 msgstr "Recherche de points d'accès..."
561
562 #. Type: text
563 #. Description
564 #: ../netcfg-common.templates:29001
565 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
566 msgstr ""
567 "Détection de la connexion réseau sur ${interface}. Veuillez patienter..."
568
569 #. Type: text
570 #. Description
571 #. :sl2:
572 #: ../netcfg-common.templates:30001
573 msgid "<none>"
574 msgstr "<aucune>"
575
576 #. Type: text
577 #. Description
578 #. :sl2:
579 #: ../netcfg-common.templates:31001
580 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
581 msgstr "Ethernet sans fil (802.11x)"
582
583 #. Type: text
584 #. Description
585 #. :sl2:
586 #: ../netcfg-common.templates:32001
587 msgid "wireless"
588 msgstr "sans fil"
589
590 #. Type: text
591 #. Description
592 #. :sl2:
593 #: ../netcfg-common.templates:33001
594 msgid "Ethernet"
595 msgstr "Ethernet"
596
597 #. Type: text
598 #. Description
599 #. :sl2:
600 #: ../netcfg-common.templates:34001
601 msgid "Token Ring"
602 msgstr "Token Ring"
603
604 #. Type: text
605 #. Description
606 #. :sl2:
607 #: ../netcfg-common.templates:35001
608 msgid "USB net"
609 msgstr "Réseau USB"
610
611 #. Type: text
612 #. Description
613 #. :sl2:
614 #: ../netcfg-common.templates:37001
615 msgid "Serial-line IP"
616 msgstr "IP sur ligne série"
617
618 #. Type: text
619 #. Description
620 #. :sl2:
621 #: ../netcfg-common.templates:38001
622 msgid "Parallel-port IP"
623 msgstr "IP sur port parallèle"
624
625 #. Type: text
626 #. Description
627 #. :sl2:
628 #: ../netcfg-common.templates:39001
629 msgid "Point-to-Point Protocol"
630 msgstr "Protocole point à point"
631
632 #. Type: text
633 #. Description
634 #. :sl2:
635 #: ../netcfg-common.templates:40001
636 msgid "IPv6-in-IPv4"
637 msgstr "IPv6 dans IPv4"
638
639 #. Type: text
640 #. Description
641 #. :sl2:
642 #: ../netcfg-common.templates:41001
643 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
644 msgstr "Protocole point à point RNIS"
645
646 #. Type: text
647 #. Description
648 #. :sl2:
649 #: ../netcfg-common.templates:42001
650 msgid "Channel-to-channel"
651 msgstr "Canal vers canal"
652
653 #. Type: text
654 #. Description
655 #. :sl2:
656 #: ../netcfg-common.templates:43001
657 msgid "Real channel-to-channel"
658 msgstr "Canal vers canal réel"
659
660 #. Type: text
661 #. Description
662 #. :sl2:
663 #: ../netcfg-common.templates:45001
664 msgid "Inter-user communication vehicle"
665 msgstr "Moyen de communication d'usager à usager"
666
667 #. Type: text
668 #. Description
669 #. :sl2:
670 #: ../netcfg-common.templates:46001
671 msgid "Unknown interface"
672 msgstr "Interface inconnue"
673
674 #. Type: text
675 #. Description
676 #. base-installer progress bar item
677 #. :sl1:
678 #: ../netcfg-common.templates:47001
679 msgid "Storing network settings..."
680 msgstr "Stockage des paramètres du réseau..."
681
682 #. Type: text
683 #. Description
684 #. Item in the main menu to select this package
685 #. :sl1:
686 #: ../netcfg-common.templates:48001
687 msgid "Configure the network"
688 msgstr "Configurer le réseau"
689
690 #. Type: string
691 #. Description
692 #. :sl3:
693 #: ../netcfg-common.templates:50001
694 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
695 msgstr "Délai d'attente (en secondes) pour la détection du réseau :"
696
697 #. Type: string
698 #. Description
699 #. :sl3:
700 #: ../netcfg-common.templates:50001
701 msgid ""
702 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
703 "detection."
704 msgstr ""
705 "Veuillez indiquer le délai maximum pour la détection de la présence du "
706 "réseau."
707
708 #. Type: error
709 #. Description
710 #. :sl3:
711 #: ../netcfg-common.templates:51001
712 msgid "Invalid network link detection waiting time"
713 msgstr "Délai d'attente de détection du réseau non valable"
714
715 #. Type: error
716 #. Description
717 #. :sl3:
718 #: ../netcfg-common.templates:51001
719 msgid ""
720 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
721 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
722 msgstr ""
723 "La valeur indiquée n'est pas valable. Le délai d'attente maximum pour la "
724 "détection du réseau doit être un entier positif."
725
726 #. Type: select
727 #. Choices
728 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
729 #. :sl1:
730 #: ../netcfg-common.templates:52001
731 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
732 msgstr "${essid_list} Entrer le nom du réseau manuellement"
733
734 #. Type: select
735 #. Description
736 #. :sl1:
737 #: ../netcfg-common.templates:52002
738 msgid "Wireless network:"
739 msgstr "Réseau sans fil :"
740
741 #. Type: select
742 #. Description
743 #. :sl1:
744 #: ../netcfg-common.templates:52002
745 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
746 msgstr "Veuillez choisir le réseau sans fil à utiliser pendant l'installation."
747
748 #. Type: string
749 #. Description
750 #. :sl1:
751 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
752 msgid "DHCP hostname:"
753 msgstr "Nom de machine DHCP :"
754
755 #. Type: string
756 #. Description
757 #. :sl1:
758 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
759 msgid ""
760 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
761 "might need to specify an account number here."
762 msgstr ""
763 "Parfois, vous devez donner un nom de machine DHCP. Si vous utilisez un modem "
764 "câble, vous avez peut-être besoin d'indiquer un numéro de compte."
765
766 #. Type: string
767 #. Description
768 #. :sl1:
769 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
770 msgid "Most other users can just leave this blank."
771 msgstr "La plupart des autres utilisateurs peuvent laisser ce champ vide."
772
773 #. Type: text
774 #. Description
775 #. :sl1:
776 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
777 msgid "Configuring the network with DHCP"
778 msgstr "Configuration du réseau avec DHCP"
779
780 #. Type: text
781 #. Description
782 #. :sl1:
783 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
784 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
785 msgstr "La configuration automatique a réussi."
786
787 #. Type: error
788 #. Description
789 #. :sl2:
790 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
791 msgid "No DHCP client found"
792 msgstr "Aucun client DHCP trouvé"
793
794 #. Type: error
795 #. Description
796 #. :sl2:
797 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
798 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
799 msgstr "Aucun client DHCP trouvé. Ce paquet demande pump ou dhcp-client."
800
801 #. Type: error
802 #. Description
803 #. :sl2:
804 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
805 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
806 msgstr "Le processus de configuration DHCP a été interrompu."
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. :sl1:
811 #. Note to translators : Please keep your translation
812 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
813 #. in single-byte languages)
814 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
815 msgid "Retry network autoconfiguration"
816 msgstr "Réessayer la configuration automatique du réseau"
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. :sl1:
821 #. Note to translators : Please keep your translation
822 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
823 #. in single-byte languages)
824 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
825 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
826 msgstr "Réessayer la configuration automatique avec un nom d'hôte DHCP"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. :sl1:
831 #. Note to translators : Please keep your translation
832 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
833 #. in single-byte languages)
834 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
835 msgid "Configure network manually"
836 msgstr "Configurer vous-même le réseau"
837
838 #. Type: select
839 #. Choices
840 #. :sl1:
841 #. Note to translators : Please keep your translation
842 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
843 #. in single-byte languages)
844 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
845 msgid "Do not configure the network at this time"
846 msgstr "Ne pas configurer le réseau maintenant"
847
848 #. Type: select
849 #. Description
850 #. :sl1:
851 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
852 msgid "Network configuration method:"
853 msgstr "Méthode pour la configuration du réseau :"
854
855 #. Type: select
856 #. Description
857 #. :sl1:
858 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
859 msgid ""
860 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
861 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
862 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
863 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
864 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
865 msgstr ""
866 "Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, - "
867 "cela peut réussir si le serveur DHCP met du temps à répondre -, ou bien vous "
868 "pouvez configurer vous-même le réseau. Certains serveurs DHCP demandent "
869 "qu'un hôte DHCP soit donné par le client, vous pouvez l'indiquer avant de "
870 "réessayer la configuration automatique."
871
872 #. Type: note
873 #. Description
874 #. :sl1:
875 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
876 msgid "Network autoconfiguration failed"
877 msgstr "La configuration automatique a échoué"
878
879 #. Type: note
880 #. Description
881 #. :sl1:
882 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
883 msgid ""
884 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
885 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
886 msgstr ""
887 "Le protocole DHCP n'est probablement pas utilisé sur le réseau. Il est "
888 "également possible que le serveur DHCP soit lent ou que certains équipements "
889 "réseau ne fonctionnent pas correctement."
890
891 #. Type: boolean
892 #. Description
893 #. :sl2:
894 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
895 msgid "Continue without a default route?"
896 msgstr "Faut-il continuer sans route par défaut ?"
897
898 #. Type: boolean
899 #. Description
900 #. :sl2:
901 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
902 msgid ""
903 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
904 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
905 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
906 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
907 "available on the local network."
908 msgstr ""
909 "La configuration automatique du réseau a réussi. Cependant aucune route par "
910 "défaut n'a été déclarée : le système ne sait pas comment communiquer avec "
911 "des machines sur Internet. Cela rendra l'installation impossible, sauf si "
912 "vous utilisez le premier CD d'installation, un CD « netinst » ou des paquets "
913 "disponibles sur le réseau local."
914
915 #. Type: boolean
916 #. Description
917 #. :sl2:
918 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
919 msgid ""
920 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
921 "your local network administrator about this problem."
922 msgstr ""
923 "Dans le doute, vous devriez éviter de continuer l'installation sans route "
924 "par défaut et contacter votre administrateur réseau à propos de ce problème."
925
926 #. Type: text
927 #. Description
928 #. :sl1:
929 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
930 msgid "Reconfigure the wireless network"
931 msgstr "Reconfigurer le réseau sans fil"
932
933 #. Type: text
934 #. Description
935 #. IPv6
936 #. :sl2:
937 #. Type: text
938 #. Description
939 #. IPv6
940 #. :sl2:
941 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
942 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
943 msgstr "Tentative de configuration automatique d'IPv6..."
944
945 #. Type: text
946 #. Description
947 #. IPv6
948 #. :sl2:
949 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
950 msgid "Waiting for link-local address..."
951 msgstr "Attente de l'adresse du lien local (« link-local »)..."
952
953 #. Type: text
954 #. Description
955 #. :sl2:
956 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
957 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
958 msgstr "Configuration du réseau avec DHCPv6"
959
960 #. Type: string
961 #. Description
962 #. IPv6
963 #. :sl1:
964 #: ../netcfg-static.templates:1001
965 msgid "IP address:"
966 msgstr "Adresse IP :"
967
968 #. Type: string
969 #. Description
970 #. IPv6
971 #. :sl1:
972 #: ../netcfg-static.templates:1001
973 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
974 msgstr "L'adresse IP est propre à une machine et peut être constituée de :"
975
976 #. Type: string
977 #. Description
978 #. IPv6
979 #. :sl1:
980 #: ../netcfg-static.templates:1001
981 msgid ""
982 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
983 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
984 msgstr ""
985 " * quatre nombres séparés par des points (IPv4);\n"
986 " * des blocs de caractères hexadécimaux séparés par le caractère\n"
987 " « deux-points » (IPv6)."
988
989 #. Type: string
990 #. Description
991 #. IPv6
992 #. :sl1:
993 #: ../netcfg-static.templates:1001
994 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
995 msgstr ""
996 "Il est également possible d'ajouter un masque de sous-réseau au format CIDR "
997 "(par exemple « /24 »)."
998
999 #. Type: string
1000 #. Description
1001 #. IPv6
1002 #. :sl1:
1003 #: ../netcfg-static.templates:1001
1004 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
1005 msgstr ""
1006 "Si vous ne savez pas quoi indiquer, veuillez consulter l'administrateur de "
1007 "votre réseau."
1008
1009 #. Type: error
1010 #. Description
1011 #. IPv6
1012 #. :sl2:
1013 #: ../netcfg-static.templates:2001
1014 msgid "Malformed IP address"
1015 msgstr "Adresse IP mal formée"
1016
1017 #. Type: error
1018 #. Description
1019 #. IPv6
1020 #. :sl2:
1021 #: ../netcfg-static.templates:2001
1022 msgid ""
1023 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1024 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1025 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1026 "try again."
1027 msgstr ""
1028 "L'adresse IP que vous avez donnée est mal formée. Son format doit être x.x.x."
1029 "x où chaque x est inférieur ou égal à 255 (adresse IPv4) ou une séquence de "
1030 "blocs de caractères hexadécimaux séparés par des caractères « deux-"
1031 "points » (adresse IPv6). Veuillez réessayer."
1032
1033 #. Type: string
1034 #. Description
1035 #. :sl2:
1036 #: ../netcfg-static.templates:3001
1037 msgid "Point-to-point address:"
1038 msgstr "Adresse point-à-point :"
1039
1040 #. Type: string
1041 #. Description
1042 #. :sl2:
1043 #: ../netcfg-static.templates:3001
1044 msgid ""
1045 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1046 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1047 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1048 "numbers separated by periods."
1049 msgstr ""
1050 "L'adresse point-à-point sert à déterminer le point terminal d'un réseau "
1051 "point-à-point. Si vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre "
1052 "administrateur. L'adresse point-à-point est une série de quatre nombres "
1053 "séparés par des points."
1054
1055 #. Type: string
1056 #. Description
1057 #. :sl1:
1058 #: ../netcfg-static.templates:4001
1059 msgid "Netmask:"
1060 msgstr "Valeur du masque-réseau :"
1061
1062 #. Type: string
1063 #. Description
1064 #. :sl1:
1065 #: ../netcfg-static.templates:4001
1066 msgid ""
1067 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1068 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1069 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1070 msgstr ""
1071 "Le masque-réseau sert à déterminer les machines locales du réseau. Si vous "
1072 "ne connaissez pas cette valeur, consultez votre administrateur. Le masque-"
1073 "réseau est une série de quatre nombres séparés par des points."
1074
1075 #. Type: string
1076 #. Description
1077 #. :sl1:
1078 #: ../netcfg-static.templates:5001
1079 msgid "Gateway:"
1080 msgstr "Passerelle :"
1081
1082 #. Type: string
1083 #. Description
1084 #. :sl1:
1085 #: ../netcfg-static.templates:5001
1086 msgid ""
1087 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1088 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1089 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1090 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1091 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1092 "question, consult your network administrator."
1093 msgstr ""
1094 "La passerelle est une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui "
1095 "indique la machine qui joue le rôle de routeur ; cette machine est aussi "
1096 "appelée le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort du réseau (p. ex. "
1097 "vers Internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares circonstances, vous "
1098 "n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous pouvez laisser ce champ "
1099 "vide. Consultez votre administrateur si vous ne connaissez pas la réponse "
1100 "correcte à cette question."
1101
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. :sl2:
1105 #: ../netcfg-static.templates:6001
1106 msgid "Unreachable gateway"
1107 msgstr "Passerelle inaccessible"
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #. :sl2:
1112 #: ../netcfg-static.templates:6001
1113 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1114 msgstr "La passerelle indiquée n'est pas accessible."
1115
1116 #. Type: error
1117 #. Description
1118 #. :sl2:
1119 #: ../netcfg-static.templates:6001
1120 msgid ""
1121 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1122 msgstr ""
1123 "Il se peut que vous ayez mal indiqué l'adresse IP, le masque-réseau ou la "
1124 "passerelle."
1125
1126 #. Type: error
1127 #. Description
1128 #. IPv6
1129 #. :sl3:
1130 #: ../netcfg-static.templates:7001
1131 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1132 msgstr "Pas de gestion IPv6 sur les liaisons point à point"
1133
1134 #. Type: error
1135 #. Description
1136 #. IPv6
1137 #. :sl3:
1138 #: ../netcfg-static.templates:7001
1139 msgid ""
1140 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1141 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1142 msgstr ""
1143 "Les adresses IPv6 ne peuvent pas être configurées sur les liaisons point à "
1144 "point. Veuillez utiliser une adresse IPv4 ou revenir en arrière et choisir "
1145 "une autre interface réseau."
1146
1147 #. Type: boolean
1148 #. Description
1149 #. :sl1:
1150 #: ../netcfg-static.templates:8001
1151 msgid "Is this information correct?"
1152 msgstr "Les informations suivantes sont-elles correctes ?"
1153
1154 #. Type: boolean
1155 #. Description
1156 #. :sl1:
1157 #: ../netcfg-static.templates:8001
1158 msgid "Currently configured network parameters:"
1159 msgstr "Paramètres réseau actuels :"
1160
1161 #. Type: boolean
1162 #. Description
1163 #. :sl1:
1164 #: ../netcfg-static.templates:8001
1165 msgid ""
1166 " interface = ${interface}\n"
1167 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1168 " netmask = ${netmask}\n"
1169 " gateway = ${gateway}\n"
1170 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1171 " nameservers = ${nameservers}"
1172 msgstr ""
1173 " interface = ${interface}\n"
1174 " adresse IP = ${ipaddress}\n"
1175 " masque-réseau = ${netmask}\n"
1176 " passerelle = ${gateway}\n"
1177 " point-à-point = ${pointopoint}\n"
1178 " serveurs de noms = ${nameservers}"
1179
1180 #. Type: text
1181 #. Description
1182 #. Item in the main menu to select this package
1183 #. :sl1:
1184 #: ../netcfg-static.templates:9001
1185 msgid "Configure a network using static addressing"
1186 msgstr "Configurer manuellement le réseau"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Irish messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 # Translations from iso-codes:
10 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001,2002
11 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003
12 # Kevin Patrick Scannell <[email protected]>, 2004, 2008, 2009, 2011.
13 # Sean V. Kelley <[email protected]>, 1999
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 20:47+0200\n"
20 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <[email protected]>\n"
21 "Language-Team: Irish <[email protected]>\n"
22 "Language: ga\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
27 #. Type: boolean
28 #. Description
29 #. IPv6
30 #. :sl1:
31 #: ../netcfg-common.templates:2001
32 msgid "Auto-configure networking?"
33 msgstr "An bhfuil fonn ort an líonra a chumrú go huathoibríoch?"
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #. IPv6
38 #. :sl1:
39 #: ../netcfg-common.templates:2001
40 msgid ""
41 "Networking can be configured either by entering all the information "
42 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
43 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
44 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
45 "will be given the opportunity to configure the network manually."
46 msgstr ""
47 "Is féidir do líonra a chumrú tríd an fhaisnéis go léir a chur isteach de "
48 "láimh, nó le DHCP (nó trí mhodhanna éagsúla a bhaineann le IPv6) chun na "
49 "socruithe a bhrath go huathoibríoch. Má roghnaíonn tú cumraíocht "
50 "uathoibríoch ach ní féidir leis an suiteálaí cumraíocht a oibríonn a fháil "
51 "ón líonra, tabharfar deis duit do líonra a chumrú de láimh."
52
53 #. Type: string
54 #. Description
55 #. :sl1:
56 #: ../netcfg-common.templates:3001
57 msgid "Domain name:"
58 msgstr "Ainm an fhearainn:"
59
60 #. Type: string
61 #. Description
62 #. :sl1:
63 #: ../netcfg-common.templates:3001
64 msgid ""
65 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
66 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
67 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
68 "sure you use the same domain name on all your computers."
69 msgstr ""
70 "Is éard atá in ainm fearainn ná an chuid de sheoladh Idirlíon ar thaobh na "
71 "láimhe deise den óstainm. Go minic, críochnaíonn sé le .com, .net, .edu, "
72 "nó .org. Má tá tú ag socrú líonra baile, is féidir leat rud éigin a "
73 "chumadh, ach bí cinnte go n-úsáideann tú an t-ainm céanna ar gach ceann de "
74 "do chuid ríomhairí."
75
76 #. Type: string
77 #. Description
78 #. :sl1:
79 #: ../netcfg-common.templates:4001
80 msgid "Name server addresses:"
81 msgstr "Seoltaí na bhfreastalaithe ainmneacha:"
82
83 #. Type: string
84 #. Description
85 #. :sl1:
86 #: ../netcfg-common.templates:4001
87 msgid ""
88 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
89 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
90 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
91 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
92 "this field blank."
93 msgstr ""
94 "Úsáidtear freastalaí ainmneacha chun óstainmneacha a lorg ar an líonra. "
95 "Cuir isteach seoltaí IP (nach óstainmneacha) de fhreastalaithe ainmneacha "
96 "(trí cinn ar a mhéad), scartha ag spásanna. Ná húsáid camóga. Is é an "
97 "chéad fhreastalaí ar an liosta an chéad cheann a úsáidfear. Mura mian leat "
98 "freastalaí ainmneacha a úsáid, fág an réimse seo bán."
99
100 #. Type: select
101 #. Description
102 #. :sl1:
103 #: ../netcfg-common.templates:5001
104 msgid "Primary network interface:"
105 msgstr "Príomh-chomhéadan líonra:"
106
107 #. Type: select
108 #. Description
109 #. :sl1:
110 #: ../netcfg-common.templates:5001
111 msgid ""
112 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
113 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
114 "connected network interface found has been selected."
115 msgstr ""
116 "Tá níos mó ná comhéadan líonra amháin ar do chóras. Roghnaigh comhéadan le "
117 "húsáid mar phríomh-chomhéadan líonra le linn na suiteála. Más féidir, "
118 "roghnaíodh an chéad chomhéadan líonra atá ceangailte."
119
120 #. Type: string
121 #. Description
122 #. :sl2:
123 #. Type: string
124 #. Description
125 #. :sl1:
126 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
127 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
128 msgstr "ESSID gan sreang do ${iface}:"
129
130 #. Type: string
131 #. Description
132 #. :sl2:
133 #: ../netcfg-common.templates:6001
134 msgid ""
135 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
136 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
137 "use any available network, leave this field blank."
138 msgstr ""
139 "Comhéadan líonra gan sreang é ${iface}. Cuir isteach ainm (ESSID) an líonra "
140 "gan sreang is mian leat ${iface} a úsáid. Más mian leat aon líonra atá ar "
141 "fáil a úsáid, fág an réimse seo bán."
142
143 #. Type: string
144 #. Description
145 #. :sl1:
146 #: ../netcfg-common.templates:7001
147 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
148 msgstr "Níor aimsíodh líonra gan sreang atá ar fáil."
149
150 #. Type: string
151 #. Description
152 #. :sl1:
153 #: ../netcfg-common.templates:7001
154 msgid ""
155 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
156 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
157 "available network, leave this field blank."
158 msgstr ""
159 "Is comhéadan líonra gan sreang é ${iface}. Cuir isteach ainm (ESSID) an "
160 "líonra gan sreang is mian leat ${iface} a úsáid. Dá mbeifeá sásta ceangal le "
161 "haon líonra atá ar fáil, fág an réimse seo bán."
162
163 #. Type: select
164 #. Choices
165 #: ../netcfg-common.templates:8001
166 msgid "WEP/Open Network"
167 msgstr "Líonra WEP/Oscailte"
168
169 #. Type: select
170 #. Choices
171 #: ../netcfg-common.templates:8001
172 msgid "WPA/WPA2 PSK"
173 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
174
175 #. Type: select
176 #. Description
177 #. :sl2:
178 #: ../netcfg-common.templates:8002
179 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
180 msgstr "Cineál an líonra gan sreang do ${iface}:"
181
182 #. Type: select
183 #. Description
184 #. :sl2:
185 #: ../netcfg-common.templates:8002
186 msgid ""
187 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
188 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
189 msgstr ""
190 "Roghnaigh WEP/Oscailte má tá an líonra oscailte, nó daingnithe ag WEP. "
191 "Roghnaigh WPA/WPA2 má tá an líonra daingnithe ag WPA/WPA2 PSK (Eochair "
192 "Réamhroinnte)."
193
194 #. Type: string
195 #. Description
196 #. :sl2:
197 #: ../netcfg-common.templates:9001
198 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
199 msgstr "Eochair WEP do ghléas ${iface} gan sreang:"
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #. :sl2:
204 #: ../netcfg-common.templates:9001
205 msgid ""
206 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
207 "${iface}. There are two ways to do this:"
208 msgstr ""
209 "Má tá gá leis, cuir isteach eochair shlándála WEP le haghaidh an ghléis gan "
210 "sreang ${iface}. Tá dhá bhealach ann chun é seo a dhéanamh:"
211
212 #. Type: string
213 #. Description
214 #. :sl2:
215 #: ../netcfg-common.templates:9001
216 msgid ""
217 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
218 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
219 msgstr ""
220 "Má tá eochair WEP agat i bhformáid 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
221 "nn', nó 'nnnnnnnn' (is uimhir é 'n'), cuir é isteach sa réimse seo mar atá."
222
223 #. Type: string
224 #. Description
225 #. :sl2:
226 #: ../netcfg-common.templates:9001
227 msgid ""
228 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
229 "'s:' (without quotes)."
230 msgstr ""
231 "Má tá eochair WEP agat i bhfoirm fhrása faire, réamhcheangail 's:' leis, gan "
232 "na comharthaí athfhriotail."
233
234 #. Type: string
235 #. Description
236 #. :sl2:
237 #: ../netcfg-common.templates:9001
238 msgid ""
239 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
240 "field blank."
241 msgstr ""
242 "Ar ndóigh, mura bhfuil eochair WEP do do líonra gan sreang, fág an réimse "
243 "seo glan."
244
245 #. Type: error
246 #. Description
247 #. :sl2:
248 #: ../netcfg-common.templates:10001
249 msgid "Invalid WEP key"
250 msgstr "Eochair neamhbhailí WEP"
251
252 #. Type: error
253 #. Description
254 #. :sl2:
255 #: ../netcfg-common.templates:10001
256 msgid ""
257 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
258 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
259 msgstr ""
260 "Tá an eochair WEP '${wepkey}' neamhbhailí. Féach ar na treoracha ar an chéad "
261 "scáileán eile chun d'eochair WEP a iontráil i gceart, ansin bain triail eile "
262 "as."
263
264 #. Type: error
265 #. Description
266 #. :sl2:
267 #: ../netcfg-common.templates:11001
268 msgid "Invalid passphrase"
269 msgstr "Frása faire neamhbhailí"
270
271 #. Type: error
272 #. Description
273 #. :sl2:
274 #: ../netcfg-common.templates:11001
275 msgid ""
276 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
277 "too short (less than 8 characters)."
278 msgstr ""
279 "Bhí an frása faire WPA/WPA2 PSK rófhada (níos mó ná 64 carachtar) nó "
280 "róghearr (níos lú ná 8 gcarachtar)."
281
282 #. Type: string
283 #. Description
284 #. :sl2:
285 #: ../netcfg-common.templates:12001
286 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
287 msgstr "Frása faire WPA/WPA2 do ghléas ${iface} gan sreang:"
288
289 #. Type: string
290 #. Description
291 #. :sl2:
292 #: ../netcfg-common.templates:12001
293 msgid ""
294 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
295 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
296 msgstr ""
297 "Cuir isteach an frása faire le haghaidh fíordheimhnithe WPA/WPA2 PSK. Seo é "
298 "an frása faire le haghaidh an líonra gan sreang atá tú ag iarraidh úsáid."
299
300 #. Type: error
301 #. Description
302 #. :sl2:
303 #: ../netcfg-common.templates:13001
304 msgid "Invalid ESSID"
305 msgstr "ESSID neamhbhailí"
306
307 #. Type: error
308 #. Description
309 #. :sl2:
310 #: ../netcfg-common.templates:13001
311 msgid ""
312 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
313 "characters, but may contain all kinds of characters."
314 msgstr ""
315 "ESSID neamhbhailí é \"${essid}\". Ní cheadaítear ach ${max_essid_len "
316 "carachtar in ESSID, cé go gceadaítear aon sórt carachtar."
317
318 #. Type: text
319 #. Description
320 #. :sl2:
321 #: ../netcfg-common.templates:14001
322 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
323 msgstr "Ag iarraidh eochracha a mhalartú leis an bpointe rochtana..."
324
325 #. Type: text
326 #. Description
327 #. :sl2:
328 #. Type: text
329 #. Description
330 #. :sl1:
331 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
332 msgid "This may take some time."
333 msgstr "Seans go nglacfaidh sé seo roinnt ama."
334
335 #. Type: text
336 #. Description
337 #. :sl2:
338 #: ../netcfg-common.templates:16001
339 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
340 msgstr "D'éirigh leis an gceangal WPA/WPA2"
341
342 #. Type: note
343 #. Description
344 #. :sl2:
345 #: ../netcfg-common.templates:17001
346 msgid "Failure of key exchange and association"
347 msgstr "Theip ar mhalartú eochracha agus ar chomhluadar"
348
349 #. Type: note
350 #. Description
351 #. :sl2:
352 #: ../netcfg-common.templates:17001
353 msgid ""
354 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
355 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
356 msgstr ""
357 "Theip ar mhalartú eochracha agus comhluadar a bhunú leis an bpointe "
358 "rochtana. Seiceáil na paraiméadair WPA/WPA2 a sholáthair tú."
359
360 #. Type: string
361 #. Description
362 #. :sl1:
363 #: ../netcfg-common.templates:18001
364 msgid "Hostname:"
365 msgstr "Óstainm:"
366
367 #. Type: string
368 #. Description
369 #. :sl1:
370 #: ../netcfg-common.templates:18001
371 msgid "Please enter the hostname for this system."
372 msgstr "Iontráil óstainm an chórais seo."
373
374 #. Type: string
375 #. Description
376 #. :sl1:
377 #: ../netcfg-common.templates:18001
378 msgid ""
379 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
380 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
381 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
382 "something up here."
383 msgstr ""
384 "Is éard atá in óstainm ná focal amháin a chuireann do chóras in iúl don "
385 "líonra. Mura bhfuil tú cinnte cad ba chóir a úsáid mar óstainm, téigh i "
386 "dteagmháil le riarthóir do chórais. Má tá tú ag socrú líonra baile, is "
387 "féidir leat rud éigin a chumadh anseo."
388
389 #. Type: error
390 #. Description
391 #. :sl2:
392 #: ../netcfg-common.templates:20001
393 msgid "Invalid hostname"
394 msgstr "Óstainm neamhbhailí"
395
396 #. Type: error
397 #. Description
398 #. :sl2:
399 #: ../netcfg-common.templates:20001
400 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
401 msgstr "Tá óstainm \"${hostname}\" neamhbhailí."
402
403 #. Type: error
404 #. Description
405 #. :sl2:
406 #: ../netcfg-common.templates:20001
407 msgid ""
408 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
409 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
410 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
411 "sign."
412 msgstr ""
413 "Ní cheadaítear ach uimhreacha 0-9, litreacha (A-Z agus a-z), agus fleiscíní "
414 "in óstainm bailí. Caithfidh sé a bheith idir 2 agus ${maxhostnamelen} "
415 "carachtar, agus ní cheadaítear fleiscín ar dtús ná ag an deireadh."
416
417 #. Type: error
418 #. Description
419 #. :sl2:
420 #: ../netcfg-common.templates:21001
421 msgid "Error"
422 msgstr "Earráid"
423
424 #. Type: error
425 #. Description
426 #. :sl2:
427 #: ../netcfg-common.templates:21001
428 msgid ""
429 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
430 "You may retry it from the installation main menu."
431 msgstr ""
432 "Tharla earráid agus rinneadh tobscor ar chumraíocht an líonra. Is féidir "
433 "leat triail eile a bhaint as ón phríomhroghchlár suiteála."
434
435 #. Type: error
436 #. Description
437 #. :sl2:
438 #: ../netcfg-common.templates:22001
439 msgid "No network interfaces detected"
440 msgstr "Níor braitheadh aon chomhéadan líonra"
441
442 #. Type: error
443 #. Description
444 #. :sl2:
445 #: ../netcfg-common.templates:22001
446 msgid ""
447 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
448 "a network device."
449 msgstr ""
450 "Níor aimsíodh aon chomhéadan líonra. Níorbh fhéidir le córas na suiteála "
451 "gléas líonra a aimsiú."
452
453 #. Type: error
454 #. Description
455 #. :sl2:
456 #: ../netcfg-common.templates:22001
457 msgid ""
458 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
459 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
460 msgstr ""
461 "Seans go mbeidh ort modúl ar leith a luchtú do do chárta líonra, má tá a "
462 "leithéid agat. Chun é seo a dhéanamh, téigh ar ais go dtí Brath Crua-Earraí "
463 "Líonra."
464
465 #. Type: note
466 #. Description
467 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
468 #. disables the card.
469 #. :sl2:
470 #: ../netcfg-common.templates:23001
471 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
472 msgstr "Cumasaíodh lasc mharaithe ar ${iface}"
473
474 #. Type: note
475 #. Description
476 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
477 #. disables the card.
478 #. :sl2:
479 #: ../netcfg-common.templates:23001
480 msgid ""
481 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
482 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
483 "continuing."
484 msgstr ""
485 "De réir cosúlachta, díchumasaíodh ${iface} trí \"lasc mharaithe\" fisiceach. "
486 "Más mian leat an comhéadan seo a úsáid, cuir é ar siúl ar dtús."
487
488 #. Type: select
489 #. Choices
490 #. :sl2:
491 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
492 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
493 #. Choices MUST be separated by commas
494 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
495 #. You MUST NOT use commas inside choices
496 #: ../netcfg-common.templates:24001
497 msgid "Infrastructure (Managed) network"
498 msgstr "Bunlíonra (Bainistithe)"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. :sl2:
503 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
504 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
505 #. Choices MUST be separated by commas
506 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
507 #. You MUST NOT use commas inside choices
508 #: ../netcfg-common.templates:24001
509 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
510 msgstr "Líonra ad-hoc (idir comhghleacaithe)"
511
512 #. Type: select
513 #. Description
514 #: ../netcfg-common.templates:24002
515 msgid "Type of wireless network:"
516 msgstr "Cineál an líonra gan sreang:"
517
518 #. Type: select
519 #. Description
520 #: ../netcfg-common.templates:24002
521 msgid ""
522 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
523 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
524 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
525 msgstr ""
526 "Tá dhá chineál líonra gan sreang ann: bainistithe nó ad hoc. Má úsáideann "
527 "tú fíorphointe rochtana de chineál éigin, tá líonra Bainistithe agat. Má "
528 "úsáideann tú ríomhaire eile mar do 'phointe rochtana', is dócha go bhfuil "
529 "líonra ad hoc agat."
530
531 #. Type: text
532 #. Description
533 #. :sl2:
534 #: ../netcfg-common.templates:25001
535 msgid "Wireless network configuration"
536 msgstr "Cumraíocht an líonra gan sreang"
537
538 #. Type: text
539 #. Description
540 #. :sl2:
541 #: ../netcfg-common.templates:26001
542 msgid "Searching for wireless access points..."
543 msgstr "Ag déanamh cuardach ar phointí rochtana gan sreang..."
544
545 #. Type: text
546 #. Description
547 #: ../netcfg-common.templates:29001
548 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
549 msgstr "Nasc á bhrath ar ${interface}; fan go fóill..."
550
551 #. Type: text
552 #. Description
553 #. :sl2:
554 #: ../netcfg-common.templates:30001
555 msgid "<none>"
556 msgstr "<neamhní>"
557
558 #. Type: text
559 #. Description
560 #. :sl2:
561 #: ../netcfg-common.templates:31001
562 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
563 msgstr "Ethernet gan sreang (802.11x)"
564
565 #. Type: text
566 #. Description
567 #. :sl2:
568 #: ../netcfg-common.templates:32001
569 msgid "wireless"
570 msgstr "gan sreang"
571
572 #. Type: text
573 #. Description
574 #. :sl2:
575 #: ../netcfg-common.templates:33001
576 msgid "Ethernet"
577 msgstr "Ethernet"
578
579 #. Type: text
580 #. Description
581 #. :sl2:
582 #: ../netcfg-common.templates:34001
583 msgid "Token Ring"
584 msgstr "Fáinne Ceadchomharthaí"
585
586 #. Type: text
587 #. Description
588 #. :sl2:
589 #: ../netcfg-common.templates:35001
590 msgid "USB net"
591 msgstr "Líonra USB"
592
593 #. Type: text
594 #. Description
595 #. :sl2:
596 #: ../netcfg-common.templates:37001
597 msgid "Serial-line IP"
598 msgstr "IP líne-srathach"
599
600 #. Type: text
601 #. Description
602 #. :sl2:
603 #: ../netcfg-common.templates:38001
604 msgid "Parallel-port IP"
605 msgstr "IP poirt chomhuainigh"
606
607 #. Type: text
608 #. Description
609 #. :sl2:
610 #: ../netcfg-common.templates:39001
611 msgid "Point-to-Point Protocol"
612 msgstr "Prótacal Pointe go Pointe"
613
614 #. Type: text
615 #. Description
616 #. :sl2:
617 #: ../netcfg-common.templates:40001
618 msgid "IPv6-in-IPv4"
619 msgstr "IPv6-in-IPv4"
620
621 #. Type: text
622 #. Description
623 #. :sl2:
624 #: ../netcfg-common.templates:41001
625 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
626 msgstr "Prótacal Pointe-go-Pointe ISDN"
627
628 #. Type: text
629 #. Description
630 #. :sl2:
631 #: ../netcfg-common.templates:42001
632 msgid "Channel-to-channel"
633 msgstr "Cainéal-go-cainéal"
634
635 #. Type: text
636 #. Description
637 #. :sl2:
638 #: ../netcfg-common.templates:43001
639 msgid "Real channel-to-channel"
640 msgstr "Fíorchainéal-go-cainéal"
641
642 #. Type: text
643 #. Description
644 #. :sl2:
645 #: ../netcfg-common.templates:45001
646 msgid "Inter-user communication vehicle"
647 msgstr "Feithicil chumarsáide idir úsáideoirí"
648
649 #. Type: text
650 #. Description
651 #. :sl2:
652 #: ../netcfg-common.templates:46001
653 msgid "Unknown interface"
654 msgstr "Comhéadan anaithnid"
655
656 #. Type: text
657 #. Description
658 #. base-installer progress bar item
659 #. :sl1:
660 #: ../netcfg-common.templates:47001
661 msgid "Storing network settings..."
662 msgstr "Socruithe líonra á stóráil ..."
663
664 #. Type: text
665 #. Description
666 #. Item in the main menu to select this package
667 #. :sl1:
668 #: ../netcfg-common.templates:48001
669 msgid "Configure the network"
670 msgstr "Cumraigh an líonra"
671
672 #. Type: string
673 #. Description
674 #. :sl3:
675 #: ../netcfg-common.templates:50001
676 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
677 msgstr "An líon soicindí a bheifeá sásta fanacht le nasc líonra a bhrath:"
678
679 #. Type: string
680 #. Description
681 #. :sl3:
682 #: ../netcfg-common.templates:50001
683 msgid ""
684 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
685 "detection."
686 msgstr ""
687 "Cuir isteach an líon uasta soicindí a bheifeá sásta fanacht le nasc líonra a "
688 "bhrath."
689
690 #. Type: error
691 #. Description
692 #. :sl3:
693 #: ../netcfg-common.templates:51001
694 msgid "Invalid network link detection waiting time"
695 msgstr "Tá an t-am feithimh seo neamhbhailí"
696
697 #. Type: error
698 #. Description
699 #. :sl3:
700 #: ../netcfg-common.templates:51001
701 msgid ""
702 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
703 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
704 msgstr ""
705 "Chuir tú luach neamhbhailí isteach. Ní mór gur slánuimhir dheimhneach é an t-"
706 "am uasta feithimh (líon soicindí)."
707
708 #. Type: select
709 #. Choices
710 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
711 #. :sl1:
712 #: ../netcfg-common.templates:52001
713 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
714 msgstr "${essid_list} Cuir ESSID isteach de láimh"
715
716 #. Type: select
717 #. Description
718 #. :sl1:
719 #: ../netcfg-common.templates:52002
720 msgid "Wireless network:"
721 msgstr "Líonra gan sreang:"
722
723 #. Type: select
724 #. Description
725 #. :sl1:
726 #: ../netcfg-common.templates:52002
727 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
728 msgstr "Roghnaigh an líonra gan sreang le húsáid le linn an tsuiteála."
729
730 #. Type: string
731 #. Description
732 #. :sl1:
733 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
734 msgid "DHCP hostname:"
735 msgstr "Óstainm DHCP:"
736
737 #. Type: string
738 #. Description
739 #. :sl1:
740 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
741 msgid ""
742 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
743 "might need to specify an account number here."
744 msgstr ""
745 "Seans go gcaithfidh tú óstainm DHCP a sholáthar. Má tá móideim cábla agat, "
746 "seans go gcaithfidh tú uimhir do chuntais a sholáthar anseo."
747
748 #. Type: string
749 #. Description
750 #. :sl1:
751 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
752 msgid "Most other users can just leave this blank."
753 msgstr "B'fhéidir le formhór úsáideoirí eile é seo a fhágáil bán."
754
755 #. Type: text
756 #. Description
757 #. :sl1:
758 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
759 msgid "Configuring the network with DHCP"
760 msgstr "Líonra á chumrú le DHCP"
761
762 #. Type: text
763 #. Description
764 #. :sl1:
765 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
766 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
767 msgstr "D'éirigh le huathchumraíocht an líonra"
768
769 #. Type: error
770 #. Description
771 #. :sl2:
772 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
773 msgid "No DHCP client found"
774 msgstr "Níor aimsíodh cliant DHCP"
775
776 #. Type: error
777 #. Description
778 #. :sl2:
779 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
780 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
781 msgstr ""
782 "Níor aimsíodh cliant DHCP. Tá pump nó dhcp-client de dhíth ar an bpacáiste "
783 "seo."
784
785 #. Type: error
786 #. Description
787 #. :sl2:
788 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
789 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
790 msgstr "Rinneadh tobscor ar phróiseas cumraíochta DHCP."
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. :sl1:
795 #. Note to translators : Please keep your translation
796 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
797 #. in single-byte languages)
798 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
799 msgid "Retry network autoconfiguration"
800 msgstr "Atriail uathchumraíocht an líonra"
801
802 #. Type: select
803 #. Choices
804 #. :sl1:
805 #. Note to translators : Please keep your translation
806 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
807 #. in single-byte languages)
808 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
809 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
810 msgstr "Atriail uathchumraíocht an líonra le hóstainm DHCP"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. :sl1:
815 #. Note to translators : Please keep your translation
816 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
817 #. in single-byte languages)
818 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
819 msgid "Configure network manually"
820 msgstr "Cumraigh an líonra de láimh"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. :sl1:
825 #. Note to translators : Please keep your translation
826 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
827 #. in single-byte languages)
828 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
829 msgid "Do not configure the network at this time"
830 msgstr "Ná cumraigh an líonra faoi láthair"
831
832 #. Type: select
833 #. Description
834 #. :sl1:
835 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
836 msgid "Network configuration method:"
837 msgstr "Modh cumraíochta líonra:"
838
839 #. Type: select
840 #. Description
841 #. :sl1:
842 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
843 msgid ""
844 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
845 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
846 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
847 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
848 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
849 msgstr ""
850 "Anseo is féidir leat triail eile a bhaint as uathchumraíocht DHCP (b'fhéidir "
851 "go n-éireoidh sé leis má tá an freastalaí DHCP go mall) nó an líonra a "
852 "chumrú de láimh. Éilíonn roinnt freastalaithe DHCP go seolann an cliant "
853 "óstainm DHCP, agus mar sin is féidir freisin triail eile a bhaint as "
854 "uathchumraíocht DHCP le hóstainm a sholáthraíonn tú."
855
856 #. Type: note
857 #. Description
858 #. :sl1:
859 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
860 msgid "Network autoconfiguration failed"
861 msgstr "Theip ar uathchumraíocht an líonra"
862
863 #. Type: note
864 #. Description
865 #. :sl1:
866 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
867 msgid ""
868 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
869 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
870 msgstr ""
871 "Is dócha nach mbaineann do líonra úsáid as an bprótacal DHCP. Is é sin, nó "
872 "tá an freastalaí DHCP go mall, nó níl crua-earra líonra éigin ag obair mar "
873 "is ceart."
874
875 #. Type: boolean
876 #. Description
877 #. :sl2:
878 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
879 msgid "Continue without a default route?"
880 msgstr "Lean ar aghaidh gan ród réamhshocraithe?"
881
882 #. Type: boolean
883 #. Description
884 #. :sl2:
885 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
886 msgid ""
887 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
888 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
889 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
890 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
891 "available on the local network."
892 msgstr ""
893 "D'éirigh le huathchumraíocht an líonra. Mar sin féin, níor socraíodh ród "
894 "réamhshocraithe: ní eol don chóras conas cumarsáid a dhéanamh le "
895 "hóstríomhairí ar an Idirlíon. Ní bheidh tú in ann dul ar aghaidh leis an "
896 "tsuiteáil, mura bhfuil an chéad CD-ROM suiteála agat, CD-ROM 'Netinst', nó "
897 "pacáistí ar fáil ar an líonra logánta."
898
899 #. Type: boolean
900 #. Description
901 #. :sl2:
902 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
903 msgid ""
904 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
905 "your local network administrator about this problem."
906 msgstr ""
907 "Mura bhfuil tú cinnte, ná téigh ar aghaidh gan ród réamhshocraithe: téigh i "
908 "dteagmháil le riarthóir do líonra logánta faoin fhadhb seo."
909
910 #. Type: text
911 #. Description
912 #. :sl1:
913 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
914 msgid "Reconfigure the wireless network"
915 msgstr "Athchumraigh an líonra gan sreang"
916
917 #. Type: text
918 #. Description
919 #. IPv6
920 #. :sl2:
921 #. Type: text
922 #. Description
923 #. IPv6
924 #. :sl2:
925 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
926 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
927 msgstr "Ag iarraidh cumraíocht uathoibríoch IPv6 a dhéanamh..."
928
929 #. Type: text
930 #. Description
931 #. IPv6
932 #. :sl2:
933 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
934 msgid "Waiting for link-local address..."
935 msgstr "Ag fanacht le seoladh nasc-logánta..."
936
937 #. Type: text
938 #. Description
939 #. :sl2:
940 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
941 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
942 msgstr "Líonra á chumrú le DHCPv6"
943
944 #. Type: string
945 #. Description
946 #. IPv6
947 #. :sl1:
948 #: ../netcfg-static.templates:1001
949 msgid "IP address:"
950 msgstr "Seoladh IP:"
951
952 #. Type: string
953 #. Description
954 #. IPv6
955 #. :sl1:
956 #: ../netcfg-static.templates:1001
957 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
958 msgstr "Baineann an seoladh IP le do ríomhaire amháin; is éard atá ann ná:"
959
960 #. Type: string
961 #. Description
962 #. IPv6
963 #. :sl1:
964 #: ../netcfg-static.templates:1001
965 msgid ""
966 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
967 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
968 msgstr ""
969 " * ceithre uimhir scartha ag poncanna (IPv4);\n"
970 " * seicheamh d'uimhreacha heicsidheachúlacha scartha ag idirstadanna (IPv6)."
971
972 #. Type: string
973 #. Description
974 #. IPv6
975 #. :sl1:
976 #: ../netcfg-static.templates:1001
977 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
978 msgstr ""
979 "Más mian leat, is féidir masc líonra CIDR a cheangal leis (mar shampla "
980 "\"/24\")."
981
982 #. Type: string
983 #. Description
984 #. IPv6
985 #. :sl1:
986 #: ../netcfg-static.templates:1001
987 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
988 msgstr ""
989 "Mura bhfuil a fhios agat cad é ba chóir a úsáid anseo, cuir ceist ar "
990 "riarthóir do chórais."
991
992 #. Type: error
993 #. Description
994 #. IPv6
995 #. :sl2:
996 #: ../netcfg-static.templates:2001
997 msgid "Malformed IP address"
998 msgstr "Seoladh míchumtha IP"
999
1000 #. Type: error
1001 #. Description
1002 #. IPv6
1003 #. :sl2:
1004 #: ../netcfg-static.templates:2001
1005 msgid ""
1006 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1007 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1008 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1009 "try again."
1010 msgstr ""
1011 "Sholáthair tú seoladh IP míchumtha. Ba chóir dó a bheith san fhoirm x.x.x.x "
1012 "agus is idir 0 agus 255 gach 'x' (seoladh IPv4), nó seicheamh d'uimhreacha "
1013 "heicsidheachúlacha scartha ag idirstadanna (seoladh IPv6). Bain triail eile "
1014 "as."
1015
1016 #. Type: string
1017 #. Description
1018 #. :sl2:
1019 #: ../netcfg-static.templates:3001
1020 msgid "Point-to-point address:"
1021 msgstr "Seoladh pointe-go-pointe:"
1022
1023 #. Type: string
1024 #. Description
1025 #. :sl2:
1026 #: ../netcfg-static.templates:3001
1027 msgid ""
1028 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1029 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1030 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1031 "numbers separated by periods."
1032 msgstr ""
1033 "Úsáidtear an seoladh pointe-go-pointe chun an críochphointe eile sa líonra "
1034 "pointe-go-pointe a aimsiú. Téigh i dteagmháil le riarthóir do líonra mura "
1035 "bhfuil a fhios agat cad é an luach. Ba chóir an seoladh pointe-go-pointe a "
1036 "chur isteach mar ceithre uimhir scartha ag poncanna."
1037
1038 #. Type: string
1039 #. Description
1040 #. :sl1:
1041 #: ../netcfg-static.templates:4001
1042 msgid "Netmask:"
1043 msgstr "Masc líonra:"
1044
1045 #. Type: string
1046 #. Description
1047 #. :sl1:
1048 #: ../netcfg-static.templates:4001
1049 msgid ""
1050 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1051 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1052 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1053 msgstr ""
1054 "Úsáidtear an masc líonra chun na ríomhairí ar do líonra logánta a dhéanamh "
1055 "amach. Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais mura bhfuil a fhios agat "
1056 "cad é an luach ceart. Is éard atá ann ná ceithre uimhir scartha ag poncanna."
1057
1058 #. Type: string
1059 #. Description
1060 #. :sl1:
1061 #: ../netcfg-static.templates:5001
1062 msgid "Gateway:"
1063 msgstr "Geata:"
1064
1065 #. Type: string
1066 #. Description
1067 #. :sl1:
1068 #: ../netcfg-static.templates:5001
1069 msgid ""
1070 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1071 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1072 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1073 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1074 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1075 "question, consult your network administrator."
1076 msgstr ""
1077 "Seoladh IP é an geata (ceithre uimhir scartha ag poncanna) a chomharthaíonn "
1078 "an ródaire geata (a dtugtar \"ródaire réamhshocraithe\" air freisin). An "
1079 "trácht go léir a théann lasmuigh de do líonra logánta (mar shampla, go dtí "
1080 "an tIdirlíon), seoltar é tríd an ródaire seo. Go hannamh, níl ródaire ar "
1081 "bith agat; sa chás sin, fág an réimse seo bán. Agus mura bhfuil a fhios "
1082 "agat cad é an freagra ceart, fiafraigh de riarthóir do chórais."
1083
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. :sl2:
1087 #: ../netcfg-static.templates:6001
1088 msgid "Unreachable gateway"
1089 msgstr "Geata dorochtana"
1090
1091 #. Type: error
1092 #. Description
1093 #. :sl2:
1094 #: ../netcfg-static.templates:6001
1095 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1096 msgstr "D'iontráil tú geata dorochtana."
1097
1098 #. Type: error
1099 #. Description
1100 #. :sl2:
1101 #: ../netcfg-static.templates:6001
1102 msgid ""
1103 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1104 msgstr "Rinne tú botún agus do sheoladh IP, masc líonra, nó geata á iontráil."
1105
1106 #. Type: error
1107 #. Description
1108 #. IPv6
1109 #. :sl3:
1110 #: ../netcfg-static.templates:7001
1111 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1112 msgstr "Ní thacaítear le IPv6 ar nascanna pointe-go-pointe"
1113
1114 #. Type: error
1115 #. Description
1116 #. IPv6
1117 #. :sl3:
1118 #: ../netcfg-static.templates:7001
1119 msgid ""
1120 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1121 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1122 msgstr ""
1123 "Ní féidir seoladh IPv6 a chumrú ar nasc pointe-go-pointe. Ba chóir duit "
1124 "seoladh IPv4 a úsáid, nó téigh ar ais agus comhéadan líonra eile a roghnú."
1125
1126 #. Type: boolean
1127 #. Description
1128 #. :sl1:
1129 #: ../netcfg-static.templates:8001
1130 msgid "Is this information correct?"
1131 msgstr "An bhfuil an t-eolas thíos ceart?"
1132
1133 #. Type: boolean
1134 #. Description
1135 #. :sl1:
1136 #: ../netcfg-static.templates:8001
1137 msgid "Currently configured network parameters:"
1138 msgstr "Paraiméadair líonra atá cumraithe faoi láthair:"
1139
1140 #. Type: boolean
1141 #. Description
1142 #. :sl1:
1143 #: ../netcfg-static.templates:8001
1144 msgid ""
1145 " interface = ${interface}\n"
1146 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1147 " netmask = ${netmask}\n"
1148 " gateway = ${gateway}\n"
1149 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1150 " nameservers = ${nameservers}"
1151 msgstr ""
1152 " interface = ${interface}\n"
1153 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1154 " netmask = ${netmask}\n"
1155 " gateway = ${gateway}\n"
1156 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1157 " nameservers = ${nameservers}"
1158
1159 #. Type: text
1160 #. Description
1161 #. Item in the main menu to select this package
1162 #. :sl1:
1163 #: ../netcfg-static.templates:9001
1164 msgid "Configure a network using static addressing"
1165 msgstr "Cumraigh líonra le seolachán statach"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
6 # The master files can be found under packages/po/
7 #
8 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
9 #
10 # translation of gl.po to Galician
11 # Galician messages for debian-installer.
12 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
13 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
14 #
15 # Marce Villarino <[email protected]>, 2009.
16 # marce villarino <[email protected]>, 2009.
17 # Marce Villarino <[email protected]>, 2009.
18 # Jorge Barreiro <[email protected]>, 2010, 2011, 2012.
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: gl\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-10-11 00:57+0200\n"
25 "Last-Translator: Jorge Barreiro <[email protected]>\n"
26 "Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
27 "Language: gl\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
32
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #. IPv6
36 #. :sl1:
37 #: ../netcfg-common.templates:2001
38 msgid "Auto-configure networking?"
39 msgstr "Desexa configurar automaticamente a rede?"
40
41 #. Type: boolean
42 #. Description
43 #. IPv6
44 #. :sl1:
45 #: ../netcfg-common.templates:2001
46 msgid ""
47 "Networking can be configured either by entering all the information "
48 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
49 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
50 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
51 "will be given the opportunity to configure the network manually."
52 msgstr ""
53 "A rede pódese configurar ou ben introducindo a man toda a información ou ben "
54 "usando DHCP (ou unha serie de métodos específicos de IPv6) para detectar a "
55 "configuración da rede automaticamente. Se escolle usar a configuración "
56 "automática e o instalador non é capaz de conseguir da rede unha "
57 "configuración que funcione, daráselle a posibilidade de configurar a rede "
58 "manualmente."
59
60 #. Type: string
61 #. Description
62 #. :sl1:
63 #: ../netcfg-common.templates:3001
64 msgid "Domain name:"
65 msgstr "Nome de dominio:"
66
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #. :sl1:
70 #: ../netcfg-common.templates:3001
71 msgid ""
72 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
73 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
74 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
75 "sure you use the same domain name on all your computers."
76 msgstr ""
77 "O nome de dominio é a parte do enderezo de Internet que está á dereita do "
78 "nome do servidor. Adoita ser algo que remata en .com, .net, .edu ou .org. Se "
79 "está a configurar unha rede doméstica pode inventar algo, pero asegúrese de "
80 "empregar o mesmo nome de dominio en todos os seus computadores."
81
82 #. Type: string
83 #. Description
84 #. :sl1:
85 #: ../netcfg-common.templates:4001
86 msgid "Name server addresses:"
87 msgstr "Enderezos dos servidores de nomes:"
88
89 #. Type: string
90 #. Description
91 #. :sl1:
92 #: ../netcfg-common.templates:4001
93 msgid ""
94 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
95 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
96 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
97 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
98 "this field blank."
99 msgstr ""
100 "Os servidores de nomes empréganse para procurar nomes de máquinas na rede. "
101 "Introduza os enderezos IP (non os nomes) de até 3 servidores de nomes, "
102 "separados por espazos. Non empregue vírgulas. O primeiro servidor de nomes "
103 "da lista será o primeiro en ser consultado. Se non quere empregar ningún "
104 "servidor de nomes, deixe este campo en branco."
105
106 #. Type: select
107 #. Description
108 #. :sl1:
109 #: ../netcfg-common.templates:5001
110 msgid "Primary network interface:"
111 msgstr "Interface de rede primaria:"
112
113 #. Type: select
114 #. Description
115 #. :sl1:
116 #: ../netcfg-common.templates:5001
117 msgid ""
118 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
119 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
120 "connected network interface found has been selected."
121 msgstr ""
122 "O seu sistema ten varias interfaces de rede. Escolla a interface a empregar "
123 "como interface principal durante a instalación. Xa se escolleu, se foi "
124 "posíbel, a primeira interface de rede conectada que se atopou."
125
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #. :sl2:
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #. :sl1:
132 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
133 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
134 msgstr "ESSID Wireless para ${iface}:"
135
136 #. Type: string
137 #. Description
138 #. :sl2:
139 #: ../netcfg-common.templates:6001
140 msgid ""
141 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
142 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
143 "use any available network, leave this field blank."
144 msgstr ""
145 "${iface} é unha interface de rede sen fíos. Escriba o nome (o ESSID) da rede "
146 "sen fíos que quere que empregue ${iface}. Se quere empregar calquera rede "
147 "dispoñíbel, deixe este campo en branco."
148
149 #. Type: string
150 #. Description
151 #. :sl1:
152 #: ../netcfg-common.templates:7001
153 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
154 msgstr "Fallou a tentativa de achar unha rede sen fíos dispoñíbel."
155
156 #. Type: string
157 #. Description
158 #. :sl1:
159 #: ../netcfg-common.templates:7001
160 msgid ""
161 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
162 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
163 "available network, leave this field blank."
164 msgstr ""
165 "${iface} é unha interface de rede sen fíos. Escriba o nome (o ESSID) da rede "
166 "sen fíos que quere que empregue ${iface}. Se quere empregar calquera rede "
167 "dispoñíbel, deixe este campo en branco."
168
169 #. Type: select
170 #. Choices
171 #: ../netcfg-common.templates:8001
172 msgid "WEP/Open Network"
173 msgstr "WEP/Rede aberta"
174
175 #. Type: select
176 #. Choices
177 #: ../netcfg-common.templates:8001
178 msgid "WPA/WPA2 PSK"
179 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
180
181 #. Type: select
182 #. Description
183 #. :sl2:
184 #: ../netcfg-common.templates:8002
185 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
186 msgstr "Tipo de rede sen fíos para ${iface}:"
187
188 #. Type: select
189 #. Description
190 #. :sl2:
191 #: ../netcfg-common.templates:8002
192 msgid ""
193 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
194 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
195 msgstr ""
196 "Escolla WEP/Rede aberta se a rede está aberta ou ten seguridade WEP. Escolla "
197 "WPA/WPA2 se a rede está protexida con WPA/WPA PSK (Clave compartida de "
198 "antemán)."
199
200 #. Type: string
201 #. Description
202 #. :sl2:
203 #: ../netcfg-common.templates:9001
204 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
205 msgstr "Chave WEP para o dispositivo sen fíos ${iface}:"
206
207 #. Type: string
208 #. Description
209 #. :sl2:
210 #: ../netcfg-common.templates:9001
211 msgid ""
212 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
213 "${iface}. There are two ways to do this:"
214 msgstr ""
215 "Se procede, introduza a chave de seguridade WEP para o dispositivo sen fíos "
216 "${iface}. Hai dous xeitos de o facer:"
217
218 #. Type: string
219 #. Description
220 #. :sl2:
221 #: ../netcfg-common.templates:9001
222 msgid ""
223 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
224 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
225 msgstr ""
226 "Se a chave WEP é da forma «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» ou "
227 "«nnnnnnnn», onde n é un número, escríbao neste campo tal como aparece."
228
229 #. Type: string
230 #. Description
231 #. :sl2:
232 #: ../netcfg-common.templates:9001
233 msgid ""
234 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
235 "'s:' (without quotes)."
236 msgstr ""
237 "Se a chave WEP ten forma de frase de paso, escríbaa poñéndolle diante "
238 "«s:» (sen as comiñas)."
239
240 #. Type: string
241 #. Description
242 #. :sl2:
243 #: ../netcfg-common.templates:9001
244 msgid ""
245 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
246 "field blank."
247 msgstr ""
248 "Por suposto, se a súa rede sen fíos non ten unha chave WEP, deixe este campo "
249 "en branco."
250
251 #. Type: error
252 #. Description
253 #. :sl2:
254 #: ../netcfg-common.templates:10001
255 msgid "Invalid WEP key"
256 msgstr "Chave WEP non válida"
257
258 #. Type: error
259 #. Description
260 #. :sl2:
261 #: ../netcfg-common.templates:10001
262 msgid ""
263 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
264 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
265 msgstr ""
266 "A chave WEP «${wepkey}» non é válida. Por favor, lea amodo as instrucións da "
267 "seguinte páxina para saber como introducir correctamente a chave WEP, e "
268 "volva tentalo."
269
270 #. Type: error
271 #. Description
272 #. :sl2:
273 #: ../netcfg-common.templates:11001
274 msgid "Invalid passphrase"
275 msgstr "Frase de paso non válida"
276
277 #. Type: error
278 #. Description
279 #. :sl2:
280 #: ../netcfg-common.templates:11001
281 msgid ""
282 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
283 "too short (less than 8 characters)."
284 msgstr ""
285 "A frase de paso WPA/WPA2 PSK é demasiado longa (máis de 64 caracteres) ou "
286 "demasiado curta (menos de oito caracteres)."
287
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #. :sl2:
291 #: ../netcfg-common.templates:12001
292 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
293 msgstr "Frase de paso WPA/WPA2 para o dispositivo sen fíos ${iface}:"
294
295 #. Type: string
296 #. Description
297 #. :sl2:
298 #: ../netcfg-common.templates:12001
299 msgid ""
300 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
301 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
302 msgstr ""
303 "Introduza a frase de paso para a autenticación WPA/WPA2 PSK. Isto debería "
304 "ser a frase de paso definida para a rede sen fíos que está tratando de usar."
305
306 #. Type: error
307 #. Description
308 #. :sl2:
309 #: ../netcfg-common.templates:13001
310 msgid "Invalid ESSID"
311 msgstr "ESSID non válido"
312
313 #. Type: error
314 #. Description
315 #. :sl2:
316 #: ../netcfg-common.templates:13001
317 msgid ""
318 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
319 "characters, but may contain all kinds of characters."
320 msgstr ""
321 "O ESSID «${essid}» non é válido. Os ESSID só poden ter até ${max_essid_len} "
322 "caracteres, pero poden ter todo tipo de caracteres."
323
324 #. Type: text
325 #. Description
326 #. :sl2:
327 #: ../netcfg-common.templates:14001
328 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
329 msgstr "Estase tratando de intercambiar claves co punto de acceso"
330
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. :sl2:
334 #. Type: text
335 #. Description
336 #. :sl1:
337 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
338 msgid "This may take some time."
339 msgstr "Isto pode levar algún tempo."
340
341 #. Type: text
342 #. Description
343 #. :sl2:
344 #: ../netcfg-common.templates:16001
345 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
346 msgstr "A conexión WPA/WPA2 realizouse correctamente."
347
348 #. Type: note
349 #. Description
350 #. :sl2:
351 #: ../netcfg-common.templates:17001
352 msgid "Failure of key exchange and association"
353 msgstr "Produciuse un erro no intercambio de claves."
354
355 #. Type: note
356 #. Description
357 #. :sl2:
358 #: ../netcfg-common.templates:17001
359 msgid ""
360 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
361 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
362 msgstr ""
363 "Produciuse un erro no intercambio de claves e asociación co punto de acceso. "
364 "Comprobe os parámetros WPA/WPA2 que proporcionou."
365
366 #. Type: string
367 #. Description
368 #. :sl1:
369 #: ../netcfg-common.templates:18001
370 msgid "Hostname:"
371 msgstr "Nome da máquina:"
372
373 #. Type: string
374 #. Description
375 #. :sl1:
376 #: ../netcfg-common.templates:18001
377 msgid "Please enter the hostname for this system."
378 msgstr "Por favor, escriba o nome para o sistema."
379
380 #. Type: string
381 #. Description
382 #. :sl1:
383 #: ../netcfg-common.templates:18001
384 msgid ""
385 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
386 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
387 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
388 "something up here."
389 msgstr ""
390 "O nome da máquina é unha soa palabra que identifica o seu sistema na rede. "
391 "Se non sabe o nome que debe poñer, consulte o administrador da rede. Se está "
392 "a configurar unha rede doméstica, pode inventar o nome."
393
394 #. Type: error
395 #. Description
396 #. :sl2:
397 #: ../netcfg-common.templates:20001
398 msgid "Invalid hostname"
399 msgstr "Nome da máquina non válido"
400
401 #. Type: error
402 #. Description
403 #. :sl2:
404 #: ../netcfg-common.templates:20001
405 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
406 msgstr "O nome «${hostname}» non é válido."
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #. :sl2:
411 #: ../netcfg-common.templates:20001
412 msgid ""
413 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
414 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
415 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
416 "sign."
417 msgstr ""
418 "Un nome de máquina válido só pode conter os números entre 0 e 9, as letras "
419 "maiúsculas e minúsculas (A-Z e a-z) e o guión (-). Debe ter como moito "
420 "${maxhostnamelen} caracteres e non pode comezar ou rematar cun guión."
421
422 #. Type: error
423 #. Description
424 #. :sl2:
425 #: ../netcfg-common.templates:21001
426 msgid "Error"
427 msgstr "Erro"
428
429 #. Type: error
430 #. Description
431 #. :sl2:
432 #: ../netcfg-common.templates:21001
433 msgid ""
434 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
435 "You may retry it from the installation main menu."
436 msgstr ""
437 "Aconteceu un erro e interrompeuse o proceso de configuración da rede. Pode "
438 "tentalo de novo desde o menú principal da instalación."
439
440 #. Type: error
441 #. Description
442 #. :sl2:
443 #: ../netcfg-common.templates:22001
444 msgid "No network interfaces detected"
445 msgstr "Non se detectou ningunha interface de rede"
446
447 #. Type: error
448 #. Description
449 #. :sl2:
450 #: ../netcfg-common.templates:22001
451 msgid ""
452 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
453 "a network device."
454 msgstr ""
455 "Non se atopou ningunha interface de rede. O sistema de instalación non foi "
456 "que de achar ningún dispositivo de rede."
457
458 #. Type: error
459 #. Description
460 #. :sl2:
461 #: ../netcfg-common.templates:22001
462 msgid ""
463 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
464 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
465 msgstr ""
466 "Poida que teña que cargar un módulo específico para a tarxeta de rede, se "
467 "ten unha. Para facelo, volte ao paso de detección do hardware de rede."
468
469 #. Type: note
470 #. Description
471 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
472 #. disables the card.
473 #. :sl2:
474 #: ../netcfg-common.templates:23001
475 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
476 msgstr "Corte de rede activado en ${iface}"
477
478 #. Type: note
479 #. Description
480 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
481 #. disables the card.
482 #. :sl2:
483 #: ../netcfg-common.templates:23001
484 msgid ""
485 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
486 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
487 "continuing."
488 msgstr ""
489 "Semella que ${iface} está desactivada por un «interruptor de corte de rede». "
490 "Se pretende empregar esta interface, acéndaa antes de continuar."
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. :sl2:
495 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
496 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
497 #. Choices MUST be separated by commas
498 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
499 #. You MUST NOT use commas inside choices
500 #: ../netcfg-common.templates:24001
501 msgid "Infrastructure (Managed) network"
502 msgstr "Rede de infraestrutura (xestionada)"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. :sl2:
507 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
508 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
509 #. Choices MUST be separated by commas
510 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
511 #. You MUST NOT use commas inside choices
512 #: ../netcfg-common.templates:24001
513 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
514 msgstr "Rede ad-hoc (entre parceiros)"
515
516 #. Type: select
517 #. Description
518 #: ../netcfg-common.templates:24002
519 msgid "Type of wireless network:"
520 msgstr "Tipo de rede sen fíos:"
521
522 #. Type: select
523 #. Description
524 #: ../netcfg-common.templates:24002
525 msgid ""
526 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
527 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
528 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
529 msgstr ""
530 "As redes sen fíos poden ser xestionadas ou ad-hoc. Se emprega un punto de "
531 "acceso de calquera tipo, a rede é Xestionada. Se outro computador é o «punto "
532 "de acceso», entón a rede pode ser Ad-hoc."
533
534 #. Type: text
535 #. Description
536 #. :sl2:
537 #: ../netcfg-common.templates:25001
538 msgid "Wireless network configuration"
539 msgstr "Configuración da rede sen fíos"
540
541 #. Type: text
542 #. Description
543 #. :sl2:
544 #: ../netcfg-common.templates:26001
545 msgid "Searching for wireless access points..."
546 msgstr "Estanse a buscar puntos de acceso sen fíos..."
547
548 #. Type: text
549 #. Description
550 #: ../netcfg-common.templates:29001
551 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
552 msgstr "Estase a detectar a conexión en ${interface}. Agarde."
553
554 #. Type: text
555 #. Description
556 #. :sl2:
557 #: ../netcfg-common.templates:30001
558 msgid "<none>"
559 msgstr "<ningunha>"
560
561 #. Type: text
562 #. Description
563 #. :sl2:
564 #: ../netcfg-common.templates:31001
565 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
566 msgstr "Ethernet sen fíos (802.11x)"
567
568 #. Type: text
569 #. Description
570 #. :sl2:
571 #: ../netcfg-common.templates:32001
572 msgid "wireless"
573 msgstr "sen fíos"
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../netcfg-common.templates:33001
579 msgid "Ethernet"
580 msgstr "Ethernet"
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #. :sl2:
585 #: ../netcfg-common.templates:34001
586 msgid "Token Ring"
587 msgstr "Token Ring"
588
589 #. Type: text
590 #. Description
591 #. :sl2:
592 #: ../netcfg-common.templates:35001
593 msgid "USB net"
594 msgstr "Rede USB"
595
596 #. Type: text
597 #. Description
598 #. :sl2:
599 #: ../netcfg-common.templates:37001
600 msgid "Serial-line IP"
601 msgstr "IP polo porto serie (SLIP)"
602
603 #. Type: text
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../netcfg-common.templates:38001
607 msgid "Parallel-port IP"
608 msgstr "IP polo porto paralelo (PLIP)"
609
610 #. Type: text
611 #. Description
612 #. :sl2:
613 #: ../netcfg-common.templates:39001
614 msgid "Point-to-Point Protocol"
615 msgstr "Protocolo punto a punto (PPP)"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. :sl2:
620 #: ../netcfg-common.templates:40001
621 msgid "IPv6-in-IPv4"
622 msgstr "IPv6-en-IPv4"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. :sl2:
627 #: ../netcfg-common.templates:41001
628 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
629 msgstr "Protocolo punto a punto RDSI"
630
631 #. Type: text
632 #. Description
633 #. :sl2:
634 #: ../netcfg-common.templates:42001
635 msgid "Channel-to-channel"
636 msgstr "Canle a canle"
637
638 #. Type: text
639 #. Description
640 #. :sl2:
641 #: ../netcfg-common.templates:43001
642 msgid "Real channel-to-channel"
643 msgstr "Canle a canle real"
644
645 #. Type: text
646 #. Description
647 #. :sl2:
648 #: ../netcfg-common.templates:45001
649 msgid "Inter-user communication vehicle"
650 msgstr "Vehículo de comunicación entre usuarios"
651
652 #. Type: text
653 #. Description
654 #. :sl2:
655 #: ../netcfg-common.templates:46001
656 msgid "Unknown interface"
657 msgstr "Interface descoñecida"
658
659 #. Type: text
660 #. Description
661 #. base-installer progress bar item
662 #. :sl1:
663 #: ../netcfg-common.templates:47001
664 msgid "Storing network settings..."
665 msgstr "Estase a gardar a configuración da rede"
666
667 #. Type: text
668 #. Description
669 #. Item in the main menu to select this package
670 #. :sl1:
671 #: ../netcfg-common.templates:48001
672 msgid "Configure the network"
673 msgstr "Configurar a rede"
674
675 #. Type: string
676 #. Description
677 #. :sl3:
678 #: ../netcfg-common.templates:50001
679 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
680 msgstr "Tempo de espera (en segundos) para a detección de conexión:"
681
682 #. Type: string
683 #. Description
684 #. :sl3:
685 #: ../netcfg-common.templates:50001
686 msgid ""
687 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
688 "detection."
689 msgstr ""
690 "Introduza o tempo máximo que quere esperar para detectar a conexión de rede."
691
692 #. Type: error
693 #. Description
694 #. :sl3:
695 #: ../netcfg-common.templates:51001
696 msgid "Invalid network link detection waiting time"
697 msgstr "O tempo de espera para a detección de conexión non é válido"
698
699 #. Type: error
700 #. Description
701 #. :sl3:
702 #: ../netcfg-common.templates:51001
703 msgid ""
704 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
705 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
706 msgstr ""
707 "O valor que introduciu non é válido. O tempo máximo de espera (en segundos) "
708 "para a detección de conexión de rede debe ser un enteiro positivo."
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
713 #. :sl1:
714 #: ../netcfg-common.templates:52001
715 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
716 msgstr "${essid_list} Introducir o ESSID manualmente"
717
718 #. Type: select
719 #. Description
720 #. :sl1:
721 #: ../netcfg-common.templates:52002
722 msgid "Wireless network:"
723 msgstr "Rede sen fíos:"
724
725 #. Type: select
726 #. Description
727 #. :sl1:
728 #: ../netcfg-common.templates:52002
729 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
730 msgstr "Escolla a rede sen fíos a usar durante o proceso de instalación."
731
732 #. Type: string
733 #. Description
734 #. :sl1:
735 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
736 msgid "DHCP hostname:"
737 msgstr "Nome da máquina DHCP:"
738
739 #. Type: string
740 #. Description
741 #. :sl1:
742 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
743 msgid ""
744 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
745 "might need to specify an account number here."
746 msgstr ""
747 "Pode ter que fornecer un nome de máquina DHCP. Se emprega un módem de cable, "
748 "pode ter que especificar un número de conta aquí."
749
750 #. Type: string
751 #. Description
752 #. :sl1:
753 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
754 msgid "Most other users can just leave this blank."
755 msgstr "O resto dos usuarios poden deixalo en branco case sempre."
756
757 #. Type: text
758 #. Description
759 #. :sl1:
760 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
761 msgid "Configuring the network with DHCP"
762 msgstr "Estase a configurar a rede por DHCP"
763
764 #. Type: text
765 #. Description
766 #. :sl1:
767 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
768 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
769 msgstr "Completouse a configuración automática da rede"
770
771 #. Type: error
772 #. Description
773 #. :sl2:
774 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
775 msgid "No DHCP client found"
776 msgstr "Non se atopou ningún cliente DHCP"
777
778 #. Type: error
779 #. Description
780 #. :sl2:
781 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
782 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
783 msgstr ""
784 "Non se atopou ningún cliente DHCP. Este paquete precisa de pump ou dhcp-"
785 "client."
786
787 #. Type: error
788 #. Description
789 #. :sl2:
790 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
791 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
792 msgstr "Interrompeuse o proceso de configuración por DHCP."
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. :sl1:
797 #. Note to translators : Please keep your translation
798 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
799 #. in single-byte languages)
800 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
801 msgid "Retry network autoconfiguration"
802 msgstr "Tentar de novo a configuración automática da rede"
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. :sl1:
807 #. Note to translators : Please keep your translation
808 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
809 #. in single-byte languages)
810 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
811 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
812 msgstr ""
813 "Tentar de novo a configuración automática da dere cun nome de máquina DHCP"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. :sl1:
818 #. Note to translators : Please keep your translation
819 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
820 #. in single-byte languages)
821 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
822 msgid "Configure network manually"
823 msgstr "Configurar a rede manualmente"
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. :sl1:
828 #. Note to translators : Please keep your translation
829 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
830 #. in single-byte languages)
831 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
832 msgid "Do not configure the network at this time"
833 msgstr "Non configurar a rede agora"
834
835 #. Type: select
836 #. Description
837 #. :sl1:
838 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
839 msgid "Network configuration method:"
840 msgstr "Método para a configuración da rede:"
841
842 #. Type: select
843 #. Description
844 #. :sl1:
845 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
846 msgid ""
847 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
848 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
849 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
850 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
851 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
852 msgstr ""
853 "Aquí pode tentar de novo a configuración automática da rede mediante DHCP (o "
854 "que pode ter éxito se o servidor DHCP tarda moito tempo en responder) ou "
855 "configurar a rede manualmente. Algúns servidores DHCP necesitan que se envíe "
856 "un nome de máquina DHCP, así que tamén pode tentar de novo a configuración "
857 "automática da rede mediante DHCP empregando un nome fornecido por vostede."
858
859 #. Type: note
860 #. Description
861 #. :sl1:
862 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
863 msgid "Network autoconfiguration failed"
864 msgstr "Fallou a configuración automática da rede"
865
866 #. Type: note
867 #. Description
868 #. :sl1:
869 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
870 msgid ""
871 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
872 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
873 msgstr ""
874 "Posibelmente a súa rede non estea a usar o protocolo DHCP. Tamén pode ser "
875 "que o servidor DHCP sexa lento ou algún hardware de rede non funcione "
876 "correctamente."
877
878 #. Type: boolean
879 #. Description
880 #. :sl2:
881 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
882 msgid "Continue without a default route?"
883 msgstr "Desexa continuar sen unha rota predeterminada?"
884
885 #. Type: boolean
886 #. Description
887 #. :sl2:
888 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
889 msgid ""
890 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
891 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
892 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
893 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
894 "available on the local network."
895 msgstr ""
896 "A configuración automática da rede rematou con éxito. Porén, non se "
897 "estabeleceu unha rota predeterminada, xa que o sistema non sabe como se "
898 "comunicar con Internet. Isto ha facer imposíbel continuar a instalación a "
899 "menos que teña o primeiro CD-ROM de instalación, un CD-ROM «Netinst» ou os "
900 "paquetes dispoñíbeis na rede local."
901
902 #. Type: boolean
903 #. Description
904 #. :sl2:
905 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
906 msgid ""
907 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
908 "your local network administrator about this problem."
909 msgstr ""
910 "Se non está seguro, non debería continuar sen unha rota predeterminada: "
911 "póñase en contacto co administrador da rede local para solucionar este "
912 "problema."
913
914 #. Type: text
915 #. Description
916 #. :sl1:
917 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
918 msgid "Reconfigure the wireless network"
919 msgstr "Volver a configurar a rede sen fíos"
920
921 #. Type: text
922 #. Description
923 #. IPv6
924 #. :sl2:
925 #. Type: text
926 #. Description
927 #. IPv6
928 #. :sl2:
929 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
930 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
931 msgstr "Estase a tentar a configuración automática de IPv6"
932
933 #. Type: text
934 #. Description
935 #. IPv6
936 #. :sl2:
937 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
938 msgid "Waiting for link-local address..."
939 msgstr "Estase a agardar polo enderezo de ligazón local («link-local»)"
940
941 #. Type: text
942 #. Description
943 #. :sl2:
944 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
945 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
946 msgstr "Estase a configurar a rede con DHCPv6"
947
948 #. Type: string
949 #. Description
950 #. IPv6
951 #. :sl1:
952 #: ../netcfg-static.templates:1001
953 msgid "IP address:"
954 msgstr "Enderezo IP:"
955
956 #. Type: string
957 #. Description
958 #. IPv6
959 #. :sl1:
960 #: ../netcfg-static.templates:1001
961 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
962 msgstr "O enderezo IP é único para o seu computador e pode ser:"
963
964 #. Type: string
965 #. Description
966 #. IPv6
967 #. :sl1:
968 #: ../netcfg-static.templates:1001
969 msgid ""
970 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
971 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
972 msgstr ""
973 " * catro números separados por puntos (IPv4);\n"
974 " * bloques de caracteres hexadecimais separados por dous puntos (IPv6)."
975
976 #. Type: string
977 #. Description
978 #. IPv6
979 #. :sl1:
980 #: ../netcfg-static.templates:1001
981 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
982 msgstr ""
983 "Tamén pode opcionalmente engadir unha máscara de rede CIDR (como «/24»)."
984
985 #. Type: string
986 #. Description
987 #. IPv6
988 #. :sl1:
989 #: ../netcfg-static.templates:1001
990 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
991 msgstr "Se non sabe o que usar, consulte co seu administrador de rede."
992
993 #. Type: error
994 #. Description
995 #. IPv6
996 #. :sl2:
997 #: ../netcfg-static.templates:2001
998 msgid "Malformed IP address"
999 msgstr "Enderezo IP mal formado"
1000
1001 #. Type: error
1002 #. Description
1003 #. IPv6
1004 #. :sl2:
1005 #: ../netcfg-static.templates:2001
1006 msgid ""
1007 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1008 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1009 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1010 "try again."
1011 msgstr ""
1012 "O enderezo IP que forneceu está mal formado. Debería ter a forma x.x.x.x, "
1013 "onde cada «x» non é superior a 255 (un enderezo IPv4), ou unha secuencia de "
1014 "bloques de díxitos hexadecimais separados por dous puntos (unha dirección "
1015 "IPv6). Volva tentalo."
1016
1017 #. Type: string
1018 #. Description
1019 #. :sl2:
1020 #: ../netcfg-static.templates:3001
1021 msgid "Point-to-point address:"
1022 msgstr "Enderezo punto a punto:"
1023
1024 #. Type: string
1025 #. Description
1026 #. :sl2:
1027 #: ../netcfg-static.templates:3001
1028 msgid ""
1029 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1030 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1031 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1032 "numbers separated by periods."
1033 msgstr ""
1034 "O enderezo punto a punto emprégase para determinar o outro extremo da rede "
1035 "punto a punto. Consulte co administrador da rede se non coñece o valor. O "
1036 "enderezo punto a punto deberíase introducir como catro números separados por "
1037 "puntos."
1038
1039 #. Type: string
1040 #. Description
1041 #. :sl1:
1042 #: ../netcfg-static.templates:4001
1043 msgid "Netmask:"
1044 msgstr "Máscara de rede:"
1045
1046 #. Type: string
1047 #. Description
1048 #. :sl1:
1049 #: ../netcfg-static.templates:4001
1050 msgid ""
1051 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1052 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1053 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1054 msgstr ""
1055 "A máscara de rede emprégase para determinar as máquinas que pertencen á súa "
1056 "rede. Consulte co administrador de redes se non coñece o seu valor. A "
1057 "máscara de rede introdúcese con catro números separados por puntos."
1058
1059 #. Type: string
1060 #. Description
1061 #. :sl1:
1062 #: ../netcfg-static.templates:5001
1063 msgid "Gateway:"
1064 msgstr "Pasarela:"
1065
1066 #. Type: string
1067 #. Description
1068 #. :sl1:
1069 #: ../netcfg-static.templates:5001
1070 msgid ""
1071 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1072 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1073 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1074 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1075 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1076 "question, consult your network administrator."
1077 msgstr ""
1078 "A pasarela é un enderezo IP (catro números separados por puntos) que indica "
1079 "o encamiñador pasarela, tamén coñecido como encamiñador predeterminado. Todo "
1080 "o tráfico dirixido ao exterior da rede local (por exemplo, a Internet), "
1081 "envíase a través deste encamiñador. Nalgunhas circunstancias, pode non ter "
1082 "un encamiñador; neste caso, pode deixalo en branco. Se non coñece a resposta "
1083 "correcta, consulte o seu administrador de redes."
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-static.templates:6001
1089 msgid "Unreachable gateway"
1090 msgstr "Non se pode chegar á pasarela"
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. :sl2:
1095 #: ../netcfg-static.templates:6001
1096 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1097 msgstr "Non se pode chegar ao enderezo da pasarela introducido"
1098
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. :sl2:
1102 #: ../netcfg-static.templates:6001
1103 msgid ""
1104 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1105 msgstr ""
1106 "Puido ter cometido un erro ao escribir o seu enderezo IP, máscara de rede "
1107 "ou pasarela."
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #. IPv6
1112 #. :sl3:
1113 #: ../netcfg-static.templates:7001
1114 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1115 msgstr "As ligazóns punto a punto non permiten usar IPv6"
1116
1117 #. Type: error
1118 #. Description
1119 #. IPv6
1120 #. :sl3:
1121 #: ../netcfg-static.templates:7001
1122 msgid ""
1123 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1124 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1125 msgstr ""
1126 "Non se poden configurar enderezos IPv6 en ligazóns punto a punto. Use un "
1127 "enderezo IPv4 ou volva atrás e escolla unha interface de rede distinta."
1128
1129 #. Type: boolean
1130 #. Description
1131 #. :sl1:
1132 #: ../netcfg-static.templates:8001
1133 msgid "Is this information correct?"
1134 msgstr "Son correctos estes datos?"
1135
1136 #. Type: boolean
1137 #. Description
1138 #. :sl1:
1139 #: ../netcfg-static.templates:8001
1140 msgid "Currently configured network parameters:"
1141 msgstr "Parámetros de rede configurados neste momento:"
1142
1143 #. Type: boolean
1144 #. Description
1145 #. :sl1:
1146 #: ../netcfg-static.templates:8001
1147 msgid ""
1148 " interface = ${interface}\n"
1149 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1150 " netmask = ${netmask}\n"
1151 " gateway = ${gateway}\n"
1152 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1153 " nameservers = ${nameservers}"
1154 msgstr ""
1155 " interface = ${interface}\n"
1156 " enderezo IP = ${ipaddress}\n"
1157 " máscara de rede = ${netmask}\n"
1158 " pasarela = ${gateway}\n"
1159 " punto a punto = ${pointopoint}\n"
1160 " servidores de nomes = ${nameservers}"
1161
1162 #. Type: text
1163 #. Description
1164 #. Item in the main menu to select this package
1165 #. :sl1:
1166 #: ../netcfg-static.templates:9001
1167 msgid "Configure a network using static addressing"
1168 msgstr "Configurar unha rede empregando direccionamento estático"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of d-i.po to Gujarati
6 #
7 # Debian Installer master translation file template
8 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
9 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
10 # in doc/i18n/i18n.txt
11 # Contributor:
12 # Kartik Mistry <[email protected]>, 2006-2011
13 #
14 #
15 # Translations from iso-codes:
16 # - translations from ICU-3.0
17 #
18 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2004.
19 # Kartik Mistry <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
20 # Ankit Patel <[email protected]>, 2009,2010.
21 # Sweta Kothari <[email protected]>, 2009, 2010.
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: d-i\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2008-08-07 11:42+0530\n"
28 "Last-Translator: Kartik Mistry <[email protected]>\n"
29 "Language-Team: Gujarati <[email protected]>\n"
30 "Language: gu\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #. IPv6
38 #. :sl1:
39 #: ../netcfg-common.templates:2001
40 msgid "Auto-configure networking?"
41 msgstr "નેટવર્કને આપમેળે-રૂપરેખાંકિત કરશો?"
42
43 #. Type: boolean
44 #. Description
45 #. IPv6
46 #. :sl1:
47 #: ../netcfg-common.templates:2001
48 msgid ""
49 "Networking can be configured either by entering all the information "
50 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
51 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
52 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
53 "will be given the opportunity to configure the network manually."
54 msgstr ""
55 "નેટવર્કિંગ જાતે બધી માહિતી નાખીને, અથવા DHCP (અથવા વિવિધ IPv6-સંબંઘિત રીતો) વડે આપમેળે "
56 "રુપરેખાંકિત કરી શકાય છે. જો તમે DHCP ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરશો અને સ્થાપક કામ કરે તેવું "
57 "રુપરેખાંકન તમારા નેટવર્કમાંથી મેળવવા અસમર્થ હોય તો, તમને તમારુ નેટવર્ક જાતે રુપરેખાંકિત "
58 "કરવાની તક આપવામાં આવશે."
59
60 #. Type: string
61 #. Description
62 #. :sl1:
63 #: ../netcfg-common.templates:3001
64 msgid "Domain name:"
65 msgstr "ડોમેઇન નામ:"
66
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #. :sl1:
70 #: ../netcfg-common.templates:3001
71 msgid ""
72 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
73 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
74 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
75 "sure you use the same domain name on all your computers."
76 msgstr ""
77 "ડોમેઇન નામ એ તમારા ઇન્ટરનેટ સરનામાનાં ભાગ રુપ તમારા યજમાન નામની જમણી બાજુનો ભાગ છે. "
78 "તે સામાન્ય રીતે .com, .net, .edu, અથવા .org થી અંત પામે છે. જો તમે તમારુ ઘર નેટવર્ક "
79 "ગોઠવી રહ્યા હોવ તો, તમે કંઇ પણ દાખલ કરી શકો છો, પણ ખાતરી કરો કે તમે તમારા બધા "
80 "કમ્પ્યુટરો પર સરખું ડોમેઇન નામ ઉપયોગ કર્યું હોય."
81
82 #. Type: string
83 #. Description
84 #. :sl1:
85 #: ../netcfg-common.templates:4001
86 msgid "Name server addresses:"
87 msgstr "નામ સર્વર સરનામું:"
88
89 #. Type: string
90 #. Description
91 #. :sl1:
92 #: ../netcfg-common.templates:4001
93 msgid ""
94 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
95 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
96 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
97 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
98 "this field blank."
99 msgstr ""
100 "નામ સર્વરો તમારા નેટવર્ક પર યજમાન નામો શોધવા માટે વપરાય છે. મહેરબાની કરી આઇપી "
101 "સરનામાંઓ (યજમાનનામો નહી) ૩ નામ સર્વરો સુધી, ખાલી જગ્યા વડે જુદાં પાડી દાખલ કરો. "
102 "અલ્પવિરામો ઉપયોગ ન કરો. પ્રથમ નામ સર્વરને સૌપ્રથમ પૂછવામાં આવશે. જો તમે કોઇપણ નામ "
103 "સર્વર ઉપયોગ ન કરવા માંગતાં હોવ તો, આ ક્ષેત્રને ખાલી છોડી દો."
104
105 #. Type: select
106 #. Description
107 #. :sl1:
108 #: ../netcfg-common.templates:5001
109 msgid "Primary network interface:"
110 msgstr "પ્રાથમિક નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ:"
111
112 #. Type: select
113 #. Description
114 #. :sl1:
115 #: ../netcfg-common.templates:5001
116 msgid ""
117 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
118 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
119 "connected network interface found has been selected."
120 msgstr ""
121 "તમારી સિસ્ટમમાં એક કરતાં વધુ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ છે. સ્થાપન દરમિયાન એકને પ્રાથમિક નેટવર્ક "
122 "ઇન્ટરફેસ તરીકે પસંદ કરો. જો શક્ય હોય તો, પ્રથમ જોડાયેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પસંદ કરવામાં આવશે."
123
124 #. Type: string
125 #. Description
126 #. :sl2:
127 #. Type: string
128 #. Description
129 #. :sl1:
130 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
131 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
132 msgstr "${iface} માટે વાયરલેસ ESSID:"
133
134 #. Type: string
135 #. Description
136 #. :sl2:
137 #: ../netcfg-common.templates:6001
138 msgid ""
139 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
140 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
141 "use any available network, leave this field blank."
142 msgstr ""
143 "${iface} એ વાયરલેસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરી તમે ઉપયોગ કરવા માંગતા વાયરલેસ "
144 "નેટવર્ક ${iface} નું નામ (ESSID) દાખલ કરો. જો તમે કોઇપણ પ્રાપ્ત નેટવર્ક ઉપયોગ કરવા "
145 "માંગતા હોવ તો, આ ક્ષેત્ર ખાલી રાખો."
146
147 #. Type: string
148 #. Description
149 #. :sl1:
150 #: ../netcfg-common.templates:7001
151 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
152 msgstr "પ્રાપ્ત વાયરલેસ નેટવર્ક ક્ષેત્ર શોધવાના પ્રયત્નો નિષ્ફળ."
153
154 #. Type: string
155 #. Description
156 #. :sl1:
157 #: ../netcfg-common.templates:7001
158 msgid ""
159 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
160 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
161 "available network, leave this field blank."
162 msgstr ""
163 "${iface} એ વાયરલેસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરી તમે ઉપયોગ કરવા માંગતા હોવ તે "
164 "વાયરલેસ નેટવર્ક ${iface} નું નામ (ESSID) દાખલ કરો. કોઇપણ પ્રાપ્ત નેટવર્ક સાથે જોડાવા "
165 "માટે, આ ક્ષેત્ર ખાલી રાખો."
166
167 #. Type: select
168 #. Choices
169 #: ../netcfg-common.templates:8001
170 msgid "WEP/Open Network"
171 msgstr "WEP/ખુલ્લું નેટવર્ક"
172
173 #. Type: select
174 #. Choices
175 #: ../netcfg-common.templates:8001
176 msgid "WPA/WPA2 PSK"
177 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
178
179 #. Type: select
180 #. Description
181 #. :sl2:
182 #: ../netcfg-common.templates:8002
183 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
184 msgstr "${iface} માટે વાયરલેસ નેટવર્ક:"
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #. :sl2:
189 #: ../netcfg-common.templates:8002
190 msgid ""
191 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
192 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
193 msgstr ""
194 "WEP/Open પસંદ કરો જો નેટવર્ક ખૂલ્લું અથવા WEP વડે સુરક્ષિત હોય. WPA/WPA2 પસંદ કરો જો "
195 "નેટવર્ક WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared કી) વડે સુરક્ષિત હોય."
196
197 #. Type: string
198 #. Description
199 #. :sl2:
200 #: ../netcfg-common.templates:9001
201 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
202 msgstr "વાયરલેસ ઉપકરણ ${iface} માટે WEP કી:"
203
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #. :sl2:
207 #: ../netcfg-common.templates:9001
208 msgid ""
209 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
210 "${iface}. There are two ways to do this:"
211 msgstr ""
212 "જો લાગુ પડતું હોય તો, મહેરબાની કરીને વાયરલેસ ઉપકરણ ${iface} માટે WEP સુરક્ષા કી દાખલ "
213 "કરો. આમ કરવાનાં બે રસ્તા છે:"
214
215 #. Type: string
216 #. Description
217 #. :sl2:
218 #: ../netcfg-common.templates:9001
219 msgid ""
220 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
221 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
222 msgstr ""
223 "જો તમારી WEP કી 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', અથવા 'nnnnnnnn', "
224 "બંધારણમાં હોય, જ્યાં n સંખ્યા છે, તેને આ ક્ષેત્રમાં તેમજ દાખલ કરો."
225
226 #. Type: string
227 #. Description
228 #. :sl2:
229 #: ../netcfg-common.templates:9001
230 msgid ""
231 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
232 "'s:' (without quotes)."
233 msgstr ""
234 "જો તમારી WEP કી પાસફ્રેઝનાં બંધારણમાં હોય તો, તેને 's:' પૂર્વગ લગાડો (અવતરણચિહ્નો "
235 "વગર)."
236
237 #. Type: string
238 #. Description
239 #. :sl2:
240 #: ../netcfg-common.templates:9001
241 msgid ""
242 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
243 "field blank."
244 msgstr "ચોક્કસ, જો તમારા વાયરલેસ નેટવર્ક માટે કોઇ WEP ન હોય તો , આ ક્ષેત્રને ખાલી રાખો."
245
246 #. Type: error
247 #. Description
248 #. :sl2:
249 #: ../netcfg-common.templates:10001
250 msgid "Invalid WEP key"
251 msgstr "અયોગ્ય WEP કી"
252
253 #. Type: error
254 #. Description
255 #. :sl2:
256 #: ../netcfg-common.templates:10001
257 msgid ""
258 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
259 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
260 msgstr ""
261 "WEP કી '${wepkey}' અયોગ્ય છે. તમારી WEP કી યોગ્ય રીતે કેવી રીતે દાખલ કરવી તે જાણવા "
262 "માટે આગળની સ્ક્રિનની સૂચનાઓ મહેરબાની કરી ધ્યાનપૂર્વક અનુસરો, અને ફરી પ્રયત્ન કરો."
263
264 #. Type: error
265 #. Description
266 #. :sl2:
267 #: ../netcfg-common.templates:11001
268 msgid "Invalid passphrase"
269 msgstr "અયોગ્ય પાસફ્રેઝ"
270
271 #. Type: error
272 #. Description
273 #. :sl2:
274 #: ../netcfg-common.templates:11001
275 msgid ""
276 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
277 "too short (less than 8 characters)."
278 msgstr ""
279 "WPA/WPA2 PSK પાસફ્રેઝ કદાચ બહુ લાંબો (૬૪ અક્ષરો કરતાં મોટો) હતો અથવા બહુ ટૂંકો (૮ "
280 "અક્ષરો કરતાં નાનો) હતો."
281
282 #. Type: string
283 #. Description
284 #. :sl2:
285 #: ../netcfg-common.templates:12001
286 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
287 msgstr "વાયરલેસ ઉપકરણ ${iface} માટે WPA/WPA2 પાસફ્રેઝ:"
288
289 #. Type: string
290 #. Description
291 #. :sl2:
292 #: ../netcfg-common.templates:12001
293 msgid ""
294 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
295 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
296 msgstr ""
297 "WPA/WPA2 PSK માટે પાસફ્રેઝ દાખલ કરો. આ તમે ઉપયોગ કરવા માંગતા વાયરલેસ નેટવર્ક માટેનો "
298 "પાસફ્રેઝ હશે."
299
300 #. Type: error
301 #. Description
302 #. :sl2:
303 #: ../netcfg-common.templates:13001
304 msgid "Invalid ESSID"
305 msgstr "અયોગ્ય ESSID"
306
307 #. Type: error
308 #. Description
309 #. :sl2:
310 #: ../netcfg-common.templates:13001
311 msgid ""
312 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
313 "characters, but may contain all kinds of characters."
314 msgstr ""
315 "ESSID \"${essid}\" અયોગ્ય છે. ESSIDઓ માત્ર ${max_essid_len} અક્ષરો સુધીની જ હોઇ "
316 "શકે છે, પણ બધાંજ પ્રકારનાં અક્ષરો ધરાવી શકે છે."
317
318 #. Type: text
319 #. Description
320 #. :sl2:
321 #: ../netcfg-common.templates:14001
322 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
323 msgstr "પ્રવેશ બિંદુઓ સાથે કી બદલી કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે..."
324
325 #. Type: text
326 #. Description
327 #. :sl2:
328 #. Type: text
329 #. Description
330 #. :sl1:
331 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
332 msgid "This may take some time."
333 msgstr "આ થોડો સમય લેશે."
334
335 #. Type: text
336 #. Description
337 #. :sl2:
338 #: ../netcfg-common.templates:16001
339 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
340 msgstr "WPA/WPA2 જોડાણ સફળ થયું"
341
342 #. Type: note
343 #. Description
344 #. :sl2:
345 #: ../netcfg-common.templates:17001
346 msgid "Failure of key exchange and association"
347 msgstr "કળ બદલી અને જોડાણ નિષ્ફળ"
348
349 #. Type: note
350 #. Description
351 #. :sl2:
352 #: ../netcfg-common.templates:17001
353 msgid ""
354 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
355 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
356 msgstr ""
357 "પ્રવેશ બિંદુ જોડે કળ બદલી અને જોડાણ નિષ્ફળ. મહેરબાની કરી તમે પૂરા પાડેલ WPA/WPA2 "
358 "પરિમાણો ચકાસો."
359
360 #. Type: string
361 #. Description
362 #. :sl1:
363 #: ../netcfg-common.templates:18001
364 msgid "Hostname:"
365 msgstr "યજમાનનામ:"
366
367 #. Type: string
368 #. Description
369 #. :sl1:
370 #: ../netcfg-common.templates:18001
371 msgid "Please enter the hostname for this system."
372 msgstr "આ સિસ્ટમ માટે યજમાનનામ દાખલ કરો."
373
374 #. Type: string
375 #. Description
376 #. :sl1:
377 #: ../netcfg-common.templates:18001
378 msgid ""
379 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
380 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
381 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
382 "something up here."
383 msgstr ""
384 "યજમાનનામ એ એક શબ્દ છે જે નેટવર્ક સાથે તમારી સિસ્ટમનો પરિચય કરાવે છે. જો તમે ન જાણતા "
385 "હોવ કે યજમાનનામ શું હોવું જોઇએ તો, તમારા નેટવર્ક સંચાલકની મદદ લો. જો તમે તમારુ ઘર "
386 "નેટવર્ક ગોઠવતાં હોવ તો, તમે કંઇપણ નામ આપી શકો છો."
387
388 #. Type: error
389 #. Description
390 #. :sl2:
391 #: ../netcfg-common.templates:20001
392 msgid "Invalid hostname"
393 msgstr "અયોગ્ય યજમાનનામ"
394
395 #. Type: error
396 #. Description
397 #. :sl2:
398 #: ../netcfg-common.templates:20001
399 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
400 msgstr "નામ \"${hostname}\" અયોગ્ય છે."
401
402 #. Type: error
403 #. Description
404 #. :sl2:
405 #: ../netcfg-common.templates:20001
406 msgid ""
407 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
408 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
409 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
410 "sign."
411 msgstr ""
412 "યોગ્ય યજમાનનામ ફક્ત ૦ થી ૯ સુધીનાં આંકડાઓ, નાનાં અથવા મોટાં અંગ્રજી અક્ષરો (A-Z અને a-"
413 "z) અને ઋણ નિશાની ધરાવી શકે છે. તે ${maxhostnamelen} અક્ષરો સુધી લાંબું હોઇ શકે છે, અને "
414 "ઋણ નિશાની સાથે શરૂ અથવા અંત ન પામવું જોઇએ."
415
416 #. Type: error
417 #. Description
418 #. :sl2:
419 #: ../netcfg-common.templates:21001
420 msgid "Error"
421 msgstr "ક્ષતિ"
422
423 #. Type: error
424 #. Description
425 #. :sl2:
426 #: ../netcfg-common.templates:21001
427 msgid ""
428 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
429 "You may retry it from the installation main menu."
430 msgstr ""
431 "ક્ષતિ ઉદભવી છે અને નેટવર્ક રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયા બંધ કરવામાં આવી છે. તમે સ્થાપન મુખ્ય મેનુમાંથી "
432 "ફરી પ્રયત્ન કરી શકો છો."
433
434 #. Type: error
435 #. Description
436 #. :sl2:
437 #: ../netcfg-common.templates:22001
438 msgid "No network interfaces detected"
439 msgstr "કોઇ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ મળ્યું નહી"
440
441 #. Type: error
442 #. Description
443 #. :sl2:
444 #: ../netcfg-common.templates:22001
445 msgid ""
446 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
447 "a network device."
448 msgstr "કોઇ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ મળ્યું નહી. સ્થાપન સિસ્ટમ નેટવર્ક ઉપકરણ શોધવામાં નિષ્ફળ ગઇ છે."
449
450 #. Type: error
451 #. Description
452 #. :sl2:
453 #: ../netcfg-common.templates:22001
454 msgid ""
455 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
456 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
457 msgstr ""
458 "તમારે કદાચ તમારા નેટવર્ક કાર્ડ માટે ચોક્કસ મોડ્યુલ લાવવું પડશે, જો તમારી પાસે હોય. આ "
459 "માટે, નેટવર્ક હાર્ડવેર શોધ પગથિયાં પર પાછા જાવ."
460
461 #. Type: note
462 #. Description
463 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
464 #. disables the card.
465 #. :sl2:
466 #: ../netcfg-common.templates:23001
467 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
468 msgstr "${iface} પર સક્રિય સ્વીચ બંધ કરો"
469
470 #. Type: note
471 #. Description
472 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
473 #. disables the card.
474 #. :sl2:
475 #: ../netcfg-common.templates:23001
476 msgid ""
477 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
478 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
479 "continuing."
480 msgstr ""
481 "${iface} ભૌતિક રીતે \"સ્વીચ બંધ કરો\" વડે અસક્રિય કરેલ હોય તેમ લાગે છે. જો તમે આ "
482 "ઇન્ટરફેસનો ઉપયોગ કરવાનું વિચારતા હોવ તો, તેને મહેરબાની કરી આગળ વધતાં પહેલાં ચાલુ કરો."
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #. :sl2:
487 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
488 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
489 #. Choices MUST be separated by commas
490 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
491 #. You MUST NOT use commas inside choices
492 #: ../netcfg-common.templates:24001
493 msgid "Infrastructure (Managed) network"
494 msgstr "માળખાગત (વ્યવસ્થિત) નેટવર્ક"
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #. :sl2:
499 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
500 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
501 #. Choices MUST be separated by commas
502 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
503 #. You MUST NOT use commas inside choices
504 #: ../netcfg-common.templates:24001
505 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
506 msgstr "કામચલાઉ નેટવર્ક (પીઅર ટુ પીઅર)"
507
508 #. Type: select
509 #. Description
510 #: ../netcfg-common.templates:24002
511 msgid "Type of wireless network:"
512 msgstr "વાયરલેસ નેટર્વકનો પ્રકાર:"
513
514 #. Type: select
515 #. Description
516 #: ../netcfg-common.templates:24002
517 msgid ""
518 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
519 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
520 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
521 msgstr ""
522 "વાયરલેસ નેટવર્ક સંચાલિત અથવા કામચલાઉ હોય છે. જો તમે ખરું પ્રવેશ બિંદુ ઉપયોગ કરો છો તો, "
523 "તમારુ નેટવર્ક સંચાલિત છે. જો બીજું કમ્પ્યુટર તમારુ ખરું 'પ્રવેશ બિંદુ' છે તો, તમારુ નેટવર્ક કદાચ "
524 "કામચલાઉ છે."
525
526 #. Type: text
527 #. Description
528 #. :sl2:
529 #: ../netcfg-common.templates:25001
530 msgid "Wireless network configuration"
531 msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક રૂપરેખાંકન"
532
533 #. Type: text
534 #. Description
535 #. :sl2:
536 #: ../netcfg-common.templates:26001
537 msgid "Searching for wireless access points..."
538 msgstr "વાયરલેસ એક્સેસ બિંદુઓ શોધી રહ્યા છીએ..."
539
540 #. Type: text
541 #. Description
542 #: ../netcfg-common.templates:29001
543 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
544 msgstr "${interface} પરનું જોડાણ ચકાસે છે, મહેરબાની કરી રાહ જુઓ..."
545
546 #. Type: text
547 #. Description
548 #. :sl2:
549 #: ../netcfg-common.templates:30001
550 msgid "<none>"
551 msgstr "<કંઇ નહી>"
552
553 #. Type: text
554 #. Description
555 #. :sl2:
556 #: ../netcfg-common.templates:31001
557 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
558 msgstr "વાયરલેસ ઇથરનેટ (802.11x)"
559
560 #. Type: text
561 #. Description
562 #. :sl2:
563 #: ../netcfg-common.templates:32001
564 msgid "wireless"
565 msgstr "વાયરલેસ"
566
567 #. Type: text
568 #. Description
569 #. :sl2:
570 #: ../netcfg-common.templates:33001
571 msgid "Ethernet"
572 msgstr "ઇથરનેટ"
573
574 #. Type: text
575 #. Description
576 #. :sl2:
577 #: ../netcfg-common.templates:34001
578 msgid "Token Ring"
579 msgstr "ટોકન રિંગ"
580
581 #. Type: text
582 #. Description
583 #. :sl2:
584 #: ../netcfg-common.templates:35001
585 msgid "USB net"
586 msgstr "યુએસબી નેટ"
587
588 #. Type: text
589 #. Description
590 #. :sl2:
591 #: ../netcfg-common.templates:37001
592 msgid "Serial-line IP"
593 msgstr "રેખીય-લાઇન IP"
594
595 #. Type: text
596 #. Description
597 #. :sl2:
598 #: ../netcfg-common.templates:38001
599 msgid "Parallel-port IP"
600 msgstr "સમાંતર-પોર્ટ IP"
601
602 #. Type: text
603 #. Description
604 #. :sl2:
605 #: ../netcfg-common.templates:39001
606 msgid "Point-to-Point Protocol"
607 msgstr "પોઈન્ટ-ટુ-પોઈન્ટ પ્રોટોકોલ"
608
609 #. Type: text
610 #. Description
611 #. :sl2:
612 #: ../netcfg-common.templates:40001
613 msgid "IPv6-in-IPv4"
614 msgstr "IPv4-માં-IPv6"
615
616 #. Type: text
617 #. Description
618 #. :sl2:
619 #: ../netcfg-common.templates:41001
620 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
621 msgstr "ISDN પોઈન્ટ-ટુ-પોઈન્ટ પ્રોટોકોલ"
622
623 #. Type: text
624 #. Description
625 #. :sl2:
626 #: ../netcfg-common.templates:42001
627 msgid "Channel-to-channel"
628 msgstr "ચેનલ-ટુ-ચેનલ"
629
630 #. Type: text
631 #. Description
632 #. :sl2:
633 #: ../netcfg-common.templates:43001
634 msgid "Real channel-to-channel"
635 msgstr "ખરૂં ચેનલ-ટુ-ચેનલ"
636
637 #. Type: text
638 #. Description
639 #. :sl2:
640 #: ../netcfg-common.templates:45001
641 msgid "Inter-user communication vehicle"
642 msgstr "આંતરિક-વપરાશકર્તા વાતચીત વાહન"
643
644 #. Type: text
645 #. Description
646 #. :sl2:
647 #: ../netcfg-common.templates:46001
648 msgid "Unknown interface"
649 msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ"
650
651 #. Type: text
652 #. Description
653 #. base-installer progress bar item
654 #. :sl1:
655 #: ../netcfg-common.templates:47001
656 msgid "Storing network settings..."
657 msgstr "નેટવર્ક ગોઠવણીઓ સંગ્રહી રહ્યા છીએ..."
658
659 #. Type: text
660 #. Description
661 #. Item in the main menu to select this package
662 #. :sl1:
663 #: ../netcfg-common.templates:48001
664 msgid "Configure the network"
665 msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરો"
666
667 #. Type: string
668 #. Description
669 #. :sl3:
670 #: ../netcfg-common.templates:50001
671 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
672 msgstr "કડી શોધવા માટે રાહ જોવાનો સમય (સેકન્ડ્સમાં):"
673
674 #. Type: string
675 #. Description
676 #. :sl3:
677 #: ../netcfg-common.templates:50001
678 msgid ""
679 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
680 "detection."
681 msgstr "મહેરબાની કરી નેટવર્ક કડી માટે રાહ જોવાનો મહત્તમ સમય દાખલ કરો."
682
683 #. Type: error
684 #. Description
685 #. :sl3:
686 #: ../netcfg-common.templates:51001
687 msgid "Invalid network link detection waiting time"
688 msgstr "નેટવર્ક કડી શોધવા માટે રાહ જોવાનો અયોગ્ય સમય"
689
690 #. Type: error
691 #. Description
692 #. :sl3:
693 #: ../netcfg-common.templates:51001
694 msgid ""
695 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
696 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
697 msgstr ""
698 "તમે દાખલ કરેલ કિંમત યોગ્ય નથી. નેટવર્ક કડી શોધવાનો મહત્તમ રાહ જોવાનો સમય (સેકન્ડ્સમાં) "
699 "ધન પૂર્ણાંક જ હોવો જોઈએ."
700
701 #. Type: select
702 #. Choices
703 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
704 #. :sl1:
705 #: ../netcfg-common.templates:52001
706 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
707 msgstr "${essid_list} ESSID જાતે દાખલ કરો"
708
709 #. Type: select
710 #. Description
711 #. :sl1:
712 #: ../netcfg-common.templates:52002
713 msgid "Wireless network:"
714 msgstr "વાયરલેસ નેટર્વક:"
715
716 #. Type: select
717 #. Description
718 #. :sl1:
719 #: ../netcfg-common.templates:52002
720 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
721 msgstr "સ્થાપન પક્રિયામાં ઉપયોગ કરવાનું વાયરલેસ નેટવર્ક પસંદ કરો."
722
723 #. Type: string
724 #. Description
725 #. :sl1:
726 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
727 msgid "DHCP hostname:"
728 msgstr "DHCP યજમાનનામ:"
729
730 #. Type: string
731 #. Description
732 #. :sl1:
733 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
734 msgid ""
735 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
736 "might need to specify an account number here."
737 msgstr ""
738 "તમારે DHCP યજમાનનામ આપવું પડશે. જો તમે કેબલ મોડેમ વાપરી રહ્યા હોવ તો, તમારે કદાચ ખાતાં "
739 "ક્રમ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
740
741 #. Type: string
742 #. Description
743 #. :sl1:
744 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
745 msgid "Most other users can just leave this blank."
746 msgstr "બીજા મોટાભાગનાં વપરાશકર્તાઓ આ ક્ષેત્ર ખાલી રાખે છે."
747
748 #. Type: text
749 #. Description
750 #. :sl1:
751 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
752 msgid "Configuring the network with DHCP"
753 msgstr "નેટવર્ક DHCP સાથે રૂપરેખાંકિત કરો"
754
755 #. Type: text
756 #. Description
757 #. :sl1:
758 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
759 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
760 msgstr "આપમેળે નેટવર્ક સફળ રીતે ગોઠવાઇ ગયું છે"
761
762 #. Type: error
763 #. Description
764 #. :sl2:
765 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
766 msgid "No DHCP client found"
767 msgstr "કોઇ DHCP ક્લાયન્ટ મળ્યું નહી"
768
769 #. Type: error
770 #. Description
771 #. :sl2:
772 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
773 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
774 msgstr "કોઇ DHCP ક્લાયન્ટ મળ્યું નહી. આ પેકેજ માટે પમ્પ અથવા DHCP-ક્લાયન્ટ જરૂરી છે."
775
776 #. Type: error
777 #. Description
778 #. :sl2:
779 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
780 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
781 msgstr "DHCP રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયા બંધ કરવામાં આવી છે."
782
783 #. Type: select
784 #. Choices
785 #. :sl1:
786 #. Note to translators : Please keep your translation
787 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
788 #. in single-byte languages)
789 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
790 msgid "Retry network autoconfiguration"
791 msgstr "આપમેળે નેટવર્ક ગોઠવવાનો ફરી પ્રયત્ન કરો"
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. :sl1:
796 #. Note to translators : Please keep your translation
797 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
798 #. in single-byte languages)
799 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
800 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
801 msgstr "નેટવર્ક આપમેળે ગોઠવવા DHCP યજમાનનામ સાથે ફરી પ્રયત્ન કરો"
802
803 #. Type: select
804 #. Choices
805 #. :sl1:
806 #. Note to translators : Please keep your translation
807 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
808 #. in single-byte languages)
809 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
810 msgid "Configure network manually"
811 msgstr "નેટવર્ક જાતે રૂપરેખાંકિત કરો"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. :sl1:
816 #. Note to translators : Please keep your translation
817 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
818 #. in single-byte languages)
819 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
820 msgid "Do not configure the network at this time"
821 msgstr "નેટવર્ક આ સમયે રૂપરેખાંકિત ન કરો"
822
823 #. Type: select
824 #. Description
825 #. :sl1:
826 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
827 msgid "Network configuration method:"
828 msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન પધ્ધતિ:"
829
830 #. Type: select
831 #. Description
832 #. :sl1:
833 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
834 msgid ""
835 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
836 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
837 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
838 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
839 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
840 msgstr ""
841 "તમે અહીંથી DHCP નેટવર્કનું આપમેળે રુપરેખાંકન ફરી પ્રયત્ન કરી શકશો (જો તમારું DHCP સર્વર જવાબ "
842 "આપવામાં લાંબો સમય લેતું હોય તો આ સફળ થઇ શકે છે) અથવા નેટવર્ક જાતે રુપરેખાંકિત કરી શકો છો. "
843 "કેટલાક DHCP સર્વરોને DHCP યજમાનનામ ક્લાયન્ટને મોકલવું જરુરી છે, એટલે તમે આપેલ યજમાનનામ "
844 "DHCP નેટવર્ક આપમેળે રુપરેખાંકિત કરવાનું પસંદ કરી શકો છો."
845
846 #. Type: note
847 #. Description
848 #. :sl1:
849 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
850 msgid "Network autoconfiguration failed"
851 msgstr "આપમેળે નેટવર્ક ગોઠવવામાં નિષ્ફળ"
852
853 #. Type: note
854 #. Description
855 #. :sl1:
856 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
857 msgid ""
858 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
859 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
860 msgstr ""
861 "તમારું નેટવર્ક સર્વર કદાચ DHCP પ્રોટોકોલ ઉપયોગ નથી કરતું. અથવા, DHCP સર્વર કદાચ ધીમું "
862 "હોઇ શકે છે અથવા કેટલાક નેટવર્ક હાર્ડવેર બરોબર કાર્ય કરતા નથી."
863
864 #. Type: boolean
865 #. Description
866 #. :sl2:
867 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
868 msgid "Continue without a default route?"
869 msgstr "મૂળભુત રૂટ વગર આગળ વધશો?"
870
871 #. Type: boolean
872 #. Description
873 #. :sl2:
874 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
875 msgid ""
876 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
877 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
878 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
879 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
880 "available on the local network."
881 msgstr ""
882 "નેટવર્ક આપમેળે રુપરેખાંકિત સફળતાપૂર્વક થઇ ગયું. તેમ છતાં, કોઇ પણ મૂળભુત રસ્તો સ્પષ્ટ કરેલો "
883 "નહોતો: સિસ્ટમને ખબર નથી કે ઇન્ટરનેટ પર બીજા યજમાનો સાથે કઇ રીતે સંવાદ કરવો. આ સ્થાપન "
884 "પ્રક્રિયાને અસંભવ બનાવશે સિવાય કે તમારી પાસે પ્રથમ સ્થાપન સીડી-રોમ, 'નેટ-ઇન્સ્ટ' સીડી-"
885 "રોમ, અથવા સ્થાનિક નેટવર્કમાં પેકેજો પ્રાપ્ત હોય."
886
887 #. Type: boolean
888 #. Description
889 #. :sl2:
890 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
891 msgid ""
892 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
893 "your local network administrator about this problem."
894 msgstr ""
895 "જો તમે ચોક્કસ ન હોવ તો તમારે મુળભુત રૂટ સાથે આગળ ન વધવું જોઇએ: આ મુશ્કેલી વિશે તમારા "
896 "સ્થાનિક નેટવર્ક સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
897
898 #. Type: text
899 #. Description
900 #. :sl1:
901 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
902 msgid "Reconfigure the wireless network"
903 msgstr "વાયરલેસ નેટર્વકને ફરી રૂપરેખાંકિત કરો"
904
905 #. Type: text
906 #. Description
907 #. IPv6
908 #. :sl2:
909 #. Type: text
910 #. Description
911 #. IPv6
912 #. :sl2:
913 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
914 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
915 msgstr "IPv6 આપમેળે રુપરેખાંકન પ્રયત્ન કરે છે..."
916
917 #. Type: text
918 #. Description
919 #. IPv6
920 #. :sl2:
921 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
922 msgid "Waiting for link-local address..."
923 msgstr "કડી-સ્થાનિક સરનામાં માટે રાહ જુવે છે..."
924
925 #. Type: text
926 #. Description
927 #. :sl2:
928 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
929 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
930 msgstr "DHCPv6 સાથે નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરો"
931
932 #. Type: string
933 #. Description
934 #. IPv6
935 #. :sl1:
936 #: ../netcfg-static.templates:1001
937 msgid "IP address:"
938 msgstr "IP સરનામું:"
939
940 #. Type: string
941 #. Description
942 #. IPv6
943 #. :sl1:
944 #: ../netcfg-static.templates:1001
945 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
946 msgstr "IP સરનામું એ તમારા કોમ્પ્યુટર માટે ઐક્ય છે અને કદાચ:"
947
948 #. Type: string
949 #. Description
950 #. IPv6
951 #. :sl1:
952 #: ../netcfg-static.templates:1001
953 msgid ""
954 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
955 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
956 msgstr ""
957 " * પૂર્ણવિરામ વડે જુદા પાડેલાં ચાર આંકડાઓ (IPv4);\n"
958 " * મહાવિરામ વડે જુદાં પાડેલ હેક્સાડેસિમલ અક્ષરોનો સમુહ (IPv6)."
959
960 #. Type: string
961 #. Description
962 #. IPv6
963 #. :sl1:
964 #: ../netcfg-static.templates:1001
965 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
966 msgstr "તમે વૈકલ્પિક રીતે CIDR નેટમાસ્ક ઉમેરી શકો છો (જેવું કે \"/24\")."
967
968 #. Type: string
969 #. Description
970 #. IPv6
971 #. :sl1:
972 #: ../netcfg-static.templates:1001
973 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
974 msgstr "જો તમને ખબર ન હોય કે અહીં શું ઉપયોગ કરવું, તમારા નેટવર્ક સંચાલકની મદદ લો."
975
976 #. Type: error
977 #. Description
978 #. IPv6
979 #. :sl2:
980 #: ../netcfg-static.templates:2001
981 msgid "Malformed IP address"
982 msgstr "ખરાબ IP સરનામું"
983
984 #. Type: error
985 #. Description
986 #. IPv6
987 #. :sl2:
988 #: ../netcfg-static.templates:2001
989 msgid ""
990 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
991 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
992 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
993 "try again."
994 msgstr ""
995 "તમે આપેલ IP સરનામું ખરાબ છે. તે x.x.x.x બંધારણમાં હોવું જોઇએ જ્યાં દરેક 'x' 255 કરતાં વધુ ન "
996 "હોવો જોઇએ (IPv4 સરનામું), અથવા હેક્સાડેસિમલ આંકડાઓ મહાવિરામ વડે જુદા પાડેલા હોય (IPv6 "
997 "સરનામું). મહેરબાની કરી ફરી પ્રયત્ન કરો."
998
999 #. Type: string
1000 #. Description
1001 #. :sl2:
1002 #: ../netcfg-static.templates:3001
1003 msgid "Point-to-point address:"
1004 msgstr "પોઇન્ટ-ટુ-પોઇન્ટ સરનામું:"
1005
1006 #. Type: string
1007 #. Description
1008 #. :sl2:
1009 #: ../netcfg-static.templates:3001
1010 msgid ""
1011 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1012 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1013 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1014 "numbers separated by periods."
1015 msgstr ""
1016 "પોઇન્ટ-ટુ-પોઇન્ટ સરનામું બીજા પોઇન્ટ-ટુ-પોઇન્ટ નેટવર્કનો બીજો છેડો નક્કી કરવા માટે થાય "
1017 "છે. જો તમે તેની કિંમત ન જાણતા હોવ તો તમારાં નેટવર્ક સંચાલકનો સંપર્ક કરો. પોઇન્ટ-ટુ-"
1018 "પોઇન્ટ સરનામું પૂર્ણવિરામ વડે અલગ પાડેલ ચાર આંકડાઓ વડે નક્કી થાય છે."
1019
1020 #. Type: string
1021 #. Description
1022 #. :sl1:
1023 #: ../netcfg-static.templates:4001
1024 msgid "Netmask:"
1025 msgstr "નેટમાસ્ક:"
1026
1027 #. Type: string
1028 #. Description
1029 #. :sl1:
1030 #: ../netcfg-static.templates:4001
1031 msgid ""
1032 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1033 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1034 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1035 msgstr ""
1036 "નેટમાસ્કનો ઉપયોગ કયું મશીન તમારા નેટવર્કમાં સ્થાનિક છે તે જાણવા માટે થાય છે. તમે જો તે ન "
1037 "જાણતાં હોવ તો તમારા નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકનો સંપર્ક કરો. નેટમાસ્ક ચાર આંકડાઓ જે પૂર્ણવિરામ વડે "
1038 "જુદા પડાય છે તે રીતે દાખલ કરાય છે."
1039
1040 #. Type: string
1041 #. Description
1042 #. :sl1:
1043 #: ../netcfg-static.templates:5001
1044 msgid "Gateway:"
1045 msgstr "ગેટવે:"
1046
1047 #. Type: string
1048 #. Description
1049 #. :sl1:
1050 #: ../netcfg-static.templates:5001
1051 msgid ""
1052 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1053 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1054 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1055 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1056 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1057 "question, consult your network administrator."
1058 msgstr ""
1059 "ગેટવે એ આઇપી સરનામું છે (ચાર આંકડાઓ જે પૂર્ણવિરામ વડે જુદા પડાય છે) જે ગેટવે રાઉટર દર્શાવે છે, "
1060 "અને મૂળભૂત રાઉટર તરીકે ઓળખાય છે. બધો ટ્રાફિક જે તમારા LAN ની બહાર જાય છે (દા.ત. "
1061 "ઇન્ટરનેટ) એ આ રાઉટર થી જાય છે. ખાસ પરિસ્થિતિઓમાં, તમારે રાઉટર ન પણ હોઇ શકે; આ "
1062 "કિસ્સામાં, તમે આને ખાલી રાખી શકો છો. જો તમે આનો યોગ્ય જવાબ ન જાણતા હોવ તો, તમારા "
1063 "નેટવર્ક સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
1064
1065 #. Type: error
1066 #. Description
1067 #. :sl2:
1068 #: ../netcfg-static.templates:6001
1069 msgid "Unreachable gateway"
1070 msgstr "પહોંચ બહારનો ગેટવે"
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. :sl2:
1075 #: ../netcfg-static.templates:6001
1076 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1077 msgstr "તમે દાખલ કરેલ ગેટવે સરનામું પહોંચ બહાર છે."
1078
1079 #. Type: error
1080 #. Description
1081 #. :sl2:
1082 #: ../netcfg-static.templates:6001
1083 msgid ""
1084 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1085 msgstr "તમે તમારૂં આઇપી સરનામું, નેટમાસ્ક અને/અથવા ગેટવે દાખલ કરવામાં કદાચ ભૂલ કરી છે."
1086
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. IPv6
1090 #. :sl3:
1091 #: ../netcfg-static.templates:7001
1092 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1093 msgstr "બિંદુ-થી-બિંદુ કડીઓ પર IPv6 ને આધાર નથી"
1094
1095 #. Type: error
1096 #. Description
1097 #. IPv6
1098 #. :sl3:
1099 #: ../netcfg-static.templates:7001
1100 msgid ""
1101 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1102 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1103 msgstr ""
1104 "IPv6 સરનામું બિંદુ-થી-બિંદુ કડીઓ પર રુપરેખાંકિત કરી શકાતું નથી. મહેરબાની કરી IPv4 સરનામું "
1105 "વાપરો, અથવા પાછાં જાવ અને બીજું નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ વાપરો."
1106
1107 #. Type: boolean
1108 #. Description
1109 #. :sl1:
1110 #: ../netcfg-static.templates:8001
1111 msgid "Is this information correct?"
1112 msgstr "શું આ માહિતી સાચી છે?"
1113
1114 #. Type: boolean
1115 #. Description
1116 #. :sl1:
1117 #: ../netcfg-static.templates:8001
1118 msgid "Currently configured network parameters:"
1119 msgstr "હાલમાં રૂપરેખાંકિત થયેલ નેટવર્ક વિકલ્પો:"
1120
1121 #. Type: boolean
1122 #. Description
1123 #. :sl1:
1124 #: ../netcfg-static.templates:8001
1125 msgid ""
1126 " interface = ${interface}\n"
1127 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1128 " netmask = ${netmask}\n"
1129 " gateway = ${gateway}\n"
1130 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1131 " nameservers = ${nameservers}"
1132 msgstr ""
1133 " ઇન્ટરફેસ = ${interface}\n"
1134 " આઇપીસરનામું = ${ipaddress}\n"
1135 " નેટમાસ્ક = ${netmask}\n"
1136 " ગેટવે = ${gateway}\n"
1137 " પોઇન્ટટુપોઇન્ટ = ${pointopoint}\n"
1138 " નામસર્વરો = ${nameservers}"
1139
1140 #. Type: text
1141 #. Description
1142 #. Item in the main menu to select this package
1143 #. :sl1:
1144 #: ../netcfg-static.templates:9001
1145 msgid "Configure a network using static addressing"
1146 msgstr "સ્થિત સરનામું ઉપયોગ કરી નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરો"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_he.po to Hebrew
6 # Hebrew messages for debian-installer.
7 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
9 #
10 #
11 #
12 #
13 # Translations from iso-codes:
14 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
15 # Translations from KDE:
16 #
17 # Translations taken from KDE:
18 #
19 #
20 # Amit Dovev <[email protected]>, 2007.
21 # Meital Bourvine <[email protected]>, 2007.
22 # Omer Zak <[email protected]>, 2008, 2010, 2012.
23 # Lior Kaplan <[email protected]>, 2004-2007, 2008, 2010, 2011.
24 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
25 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
26 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2002.
27 # Meni Livne <[email protected]>, 2000.
28 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003.
29 # - Meni Livne <[email protected]>, 2000.
30 # Lior Kaplan <[email protected]>, 2005,2006, 2007, 2008, 2010.
31 # Meital Bourvine <[email protected]>, 2007.
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_he\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
36 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:54+0300\n"
38 "Last-Translator: Omer Zak <[email protected]>\n"
39 "Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n"
40 "Language: he\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45
46 #. Type: boolean
47 #. Description
48 #. IPv6
49 #. :sl1:
50 #: ../netcfg-common.templates:2001
51 msgid "Auto-configure networking?"
52 msgstr "הגדרה אוטומטית של הרשת?"
53
54 #. Type: boolean
55 #. Description
56 #. IPv6
57 #. :sl1:
58 #: ../netcfg-common.templates:2001
59 msgid ""
60 "Networking can be configured either by entering all the information "
61 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
62 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
63 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
64 "will be given the opportunity to configure the network manually."
65 msgstr ""
66 "ניתן להגדיר רשת על ידי הכנסת כל המידע באופן ידני או על ידי שימוש ב-DHCP (או "
67 "באחת מהשיטות הרבות הזמינות ב-IPv6) לגילוי אוטומטי של הגדרות הרשת. אם תבחר "
68 "להשתמש בשיטה לגילוי אוטומטי ותוכנית ההתקנה אינה מצליחה לקבל מהרשת הגדרות רשת "
69 "שעובדות, תקבל הזדמנות להגדיר את הרשת בצורה ידנית."
70
71 #. Type: string
72 #. Description
73 #. :sl1:
74 #: ../netcfg-common.templates:3001
75 msgid "Domain name:"
76 msgstr "שם מתחם:"
77
78 #. Type: string
79 #. Description
80 #. :sl1:
81 #: ../netcfg-common.templates:3001
82 msgid ""
83 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
84 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
85 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
86 "sure you use the same domain name on all your computers."
87 msgstr ""
88 "שם המתחם הוא חלק מכתובת האינטרנט שלך מימין לשם השרת שלך. לשם זה יש לעיתים "
89 "קרובות סיומת כגון .com, .co.il, .org, .org.il, .net, .net.il, .edu, .ac.il "
90 "ועוד. אם אתה מגדיר רשת ביתית, תוכל להמציא שם כלשהו, אבל שים לב שאתה משתמש "
91 "באותו שם מתחם בכל המחשבים ברשת שלך."
92
93 #. Type: string
94 #. Description
95 #. :sl1:
96 #: ../netcfg-common.templates:4001
97 msgid "Name server addresses:"
98 msgstr "כתובות שרת שמות:"
99
100 #. Type: string
101 #. Description
102 #. :sl1:
103 #: ../netcfg-common.templates:4001
104 msgid ""
105 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
106 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
107 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
108 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
109 "this field blank."
110 msgstr ""
111 "שרתי שמות משמשים לחיפוש שמות שרתים ברשת. הכנס כתובות IP (לא שם שרת) של עד "
112 "שלושה שרתי שמות, מופרדים ברווחים. אל תשתמש בפסיקים. שרת השמות הראשון ברשימה "
113 "יהיה הראשון שתישלח אליו שאילתה. אם אינך רוצה להשתמש בשרת שמות, השאר את השדה "
114 "ריק."
115
116 #. Type: select
117 #. Description
118 #. :sl1:
119 #: ../netcfg-common.templates:5001
120 msgid "Primary network interface:"
121 msgstr "ממשק רשת ראשי:"
122
123 #. Type: select
124 #. Description
125 #. :sl1:
126 #: ../netcfg-common.templates:5001
127 msgid ""
128 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
129 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
130 "connected network interface found has been selected."
131 msgstr ""
132 "למערכת שלך יש מספר ממשקי רשת. בחר אחד מהם כממשק הראשי בזמן ההתקנה. אם הדבר "
133 "אפשרי, ממשק הרשת המחובר הראשון שזוהה נבחר."
134
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #. :sl2:
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #. :sl1:
141 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
142 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
143 msgstr "ESSID אלחוטי ל-${iface}:"
144
145 #. Type: string
146 #. Description
147 #. :sl2:
148 #: ../netcfg-common.templates:6001
149 msgid ""
150 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
151 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
152 "use any available network, leave this field blank."
153 msgstr ""
154 "${iface} הינו ממשק רשת אלחוטי. הכנס את השם (ה-ESSID) של הרשת האלחוטית שלך "
155 "שבה אתה רוצה ש-${iface} ישתמש. אם אתה רוצה להשתמש ברשת זמינה כלשהי, השאר את "
156 "השדה ריק."
157
158 #. Type: string
159 #. Description
160 #. :sl1:
161 #: ../netcfg-common.templates:7001
162 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
163 msgstr "הניסיון למציאת רשת אלחוטית זמינה נכשל."
164
165 #. Type: string
166 #. Description
167 #. :sl1:
168 #: ../netcfg-common.templates:7001
169 msgid ""
170 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
171 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
172 "available network, leave this field blank."
173 msgstr ""
174 "${iface} הינו ממשק רשת אלחוטי. יש להכניס את השם (ה-ESSID) של הרשת האלחוטית "
175 "שלך שברצונך ש-${iface} ישתמש. כדי להתחבר לכל רשת זמינה, יש להשאיר את השדה "
176 "ריק."
177
178 #. Type: select
179 #. Choices
180 #: ../netcfg-common.templates:8001
181 msgid "WEP/Open Network"
182 msgstr "WEP/רשת פתוחה"
183
184 #. Type: select
185 #. Choices
186 #: ../netcfg-common.templates:8001
187 msgid "WPA/WPA2 PSK"
188 msgstr "מפתח משותף מראש (PSK) מסוג WPA/WPA2"
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #. :sl2:
193 #: ../netcfg-common.templates:8002
194 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
195 msgstr "סוג רשת אלחוטית ל-${iface}:"
196
197 #. Type: select
198 #. Description
199 #. :sl2:
200 #: ../netcfg-common.templates:8002
201 msgid ""
202 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
203 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
204 msgstr ""
205 "בחר WEB/Open אם הרשת פתוחה או מאובטחת על ידי WEP. בחר WPA/WPA2 אם הרשת "
206 "מוגנת על ידי WPA/WPA2 PSK (מפתח ששותף מראש)."
207
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #. :sl2:
211 #: ../netcfg-common.templates:9001
212 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
213 msgstr "מפתח WEP להתקן אלחוטי ${iface}:"
214
215 #. Type: string
216 #. Description
217 #. :sl2:
218 #: ../netcfg-common.templates:9001
219 msgid ""
220 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
221 "${iface}. There are two ways to do this:"
222 msgstr ""
223 "אם אפשרי, הכנס את מפתח האבטחה WEP של ההתקן האלחוטי ${iface}. יש שתי דרכים "
224 "לעשות זאת:"
225
226 #. Type: string
227 #. Description
228 #. :sl2:
229 #: ../netcfg-common.templates:9001
230 msgid ""
231 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
232 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
233 msgstr ""
234 "אם מפתח ה-WEP שלך הוא במבנה של 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', או "
235 "'nnnnnnnn', כאשר n היא ספרה, הכנס את המפתח כמות שהוא לתוך השדה הזה."
236
237 #. Type: string
238 #. Description
239 #. :sl2:
240 #: ../netcfg-common.templates:9001
241 msgid ""
242 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
243 "'s:' (without quotes)."
244 msgstr ""
245 "אם מפתח ה-WEP שלך הוא במבנה של ביטוי המשמש כסיסמה (passphrase), הוסף אליו את "
246 "התחילית 's:' (ללא המרכאות)."
247
248 #. Type: string
249 #. Description
250 #. :sl2:
251 #: ../netcfg-common.templates:9001
252 msgid ""
253 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
254 "field blank."
255 msgstr "כמובן שאם אין מפתח WEP לרשת האלחוטית שלך, השאר את השדה ריק."
256
257 #. Type: error
258 #. Description
259 #. :sl2:
260 #: ../netcfg-common.templates:10001
261 msgid "Invalid WEP key"
262 msgstr "מפתח WEP לא תקין"
263
264 #. Type: error
265 #. Description
266 #. :sl2:
267 #: ../netcfg-common.templates:10001
268 msgid ""
269 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
270 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
271 msgstr ""
272 "מפתח ה-WEP '${wepkey}' אינו תקין. קרא היטב את ההוראות במסך הבא כיצד להכניס "
273 "את מפתח ה-WEP שלך באופן תקין, לאחר מכן, נסה שוב."
274
275 #. Type: error
276 #. Description
277 #. :sl2:
278 #: ../netcfg-common.templates:11001
279 msgid "Invalid passphrase"
280 msgstr "משפט סיסמה אינו חוקי"
281
282 #. Type: error
283 #. Description
284 #. :sl2:
285 #: ../netcfg-common.templates:11001
286 msgid ""
287 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
288 "too short (less than 8 characters)."
289 msgstr ""
290 "הביטוי המשמש כסיסמה (passphrase) ששימש כ-WPA/WPA2 PSK הינו או ארוך מדי (יותר "
291 "מ-64 תווים) או קצר מדי (פחות מ-8 תווים)."
292
293 #. Type: string
294 #. Description
295 #. :sl2:
296 #: ../netcfg-common.templates:12001
297 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
298 msgstr "משפט סיסמה WPA/WPA2 להתקן אלחוטי ${iface}:"
299
300 #. Type: string
301 #. Description
302 #. :sl2:
303 #: ../netcfg-common.templates:12001
304 msgid ""
305 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
306 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
307 msgstr ""
308 "הכנס את הביטוי המשמש כסיסמה (passphrase) לאימות WPA/WPA2 PSK. ביטוי זה אמור "
309 "להיות הביטוי שהוגדר עבור הרשת האלחוטית שהינך מנסה להשתמש בה."
310
311 #. Type: error
312 #. Description
313 #. :sl2:
314 #: ../netcfg-common.templates:13001
315 msgid "Invalid ESSID"
316 msgstr "ESSID לא תקין"
317
318 #. Type: error
319 #. Description
320 #. :sl2:
321 #: ../netcfg-common.templates:13001
322 msgid ""
323 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
324 "characters, but may contain all kinds of characters."
325 msgstr ""
326 "ה-ESSID \"${essid}\" אינו תקין. ESSID-ים מוגבלים לעד ${max_essid_len} תווים, "
327 "אך יכולים להכיל תווים מסוגים רבים."
328
329 #. Type: text
330 #. Description
331 #. :sl2:
332 #: ../netcfg-common.templates:14001
333 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
334 msgstr "מנסה להחליף מפתחות עם נקודת גישה..."
335
336 #. Type: text
337 #. Description
338 #. :sl2:
339 #. Type: text
340 #. Description
341 #. :sl1:
342 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
343 msgid "This may take some time."
344 msgstr "פעולה זאת עלולה לדרוש זמן רב."
345
346 #. Type: text
347 #. Description
348 #. :sl2:
349 #: ../netcfg-common.templates:16001
350 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
351 msgstr "חיבור WPA/WPA2 הצליח"
352
353 #. Type: note
354 #. Description
355 #. :sl2:
356 #: ../netcfg-common.templates:17001
357 msgid "Failure of key exchange and association"
358 msgstr "כשלון בהחלפת מפתחות ושיוכם"
359
360 #. Type: note
361 #. Description
362 #. :sl2:
363 #: ../netcfg-common.templates:17001
364 msgid ""
365 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
366 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
367 msgstr ""
368 "החלפת מפתחות ושיוכם לנקודת הגישה נכשלו. נא לבדוק את משתני WPA/WPA2 שסופקו."
369
370 #. Type: string
371 #. Description
372 #. :sl1:
373 #: ../netcfg-common.templates:18001
374 msgid "Hostname:"
375 msgstr "שם מחשב:"
376
377 #. Type: string
378 #. Description
379 #. :sl1:
380 #: ../netcfg-common.templates:18001
381 msgid "Please enter the hostname for this system."
382 msgstr "נא להכניס את שם המחשב של המערכת הזו."
383
384 #. Type: string
385 #. Description
386 #. :sl1:
387 #: ../netcfg-common.templates:18001
388 msgid ""
389 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
390 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
391 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
392 "something up here."
393 msgstr ""
394 "שם המחשב הוא מילה אחת שמשמשת לזיהוי המערכת שלך ברשת. אם אינך יודע מה צריך "
395 "להיות שם המחשב שלך, התייעץ עם מנהל הרשת שלך. אם אתה מגדיר לעצמך רשת ביתית, "
396 "אתה יכול להמציא שם כלשהו."
397
398 #. Type: error
399 #. Description
400 #. :sl2:
401 #: ../netcfg-common.templates:20001
402 msgid "Invalid hostname"
403 msgstr "שם מחשב לא תקין"
404
405 #. Type: error
406 #. Description
407 #. :sl2:
408 #: ../netcfg-common.templates:20001
409 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
410 msgstr "השם \"${hostname}\" אינו תקין."
411
412 #. Type: error
413 #. Description
414 #. :sl2:
415 #: ../netcfg-common.templates:20001
416 msgid ""
417 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
418 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
419 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
420 "sign."
421 msgstr ""
422 "שם מחשב תקין יכול להכיל רק מספרים (0-9), אותיות (A-Z וגם a-z) וסימן מינוס. "
423 "השם חייב להיות באורך עד ${maxhostnamelen} תווים, והוא אינו יכול להתחיל או "
424 "להסתיים בתו מינוס."
425
426 #. Type: error
427 #. Description
428 #. :sl2:
429 #: ../netcfg-common.templates:21001
430 msgid "Error"
431 msgstr "שגיאה"
432
433 #. Type: error
434 #. Description
435 #. :sl2:
436 #: ../netcfg-common.templates:21001
437 msgid ""
438 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
439 "You may retry it from the installation main menu."
440 msgstr ""
441 "התרחשה שגיאה ותהליך הגדרת הרשת בוטל. תוכל לנסות ולבצעו מחדש מתוך תפריט "
442 "ההתקנה הראשי."
443
444 #. Type: error
445 #. Description
446 #. :sl2:
447 #: ../netcfg-common.templates:22001
448 msgid "No network interfaces detected"
449 msgstr "לא זוהו ממשקי רשת"
450
451 #. Type: error
452 #. Description
453 #. :sl2:
454 #: ../netcfg-common.templates:22001
455 msgid ""
456 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
457 "a network device."
458 msgstr "לא נמצאו ממשקי רשת. מערכת ההתקנה לא מסוגלת למצוא התקן רשת."
459
460 #. Type: error
461 #. Description
462 #. :sl2:
463 #: ../netcfg-common.templates:22001
464 msgid ""
465 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
466 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
467 msgstr ""
468 "ייתכן שתצטרך לטעון מודול ספציפי לכרטיס הרשת שלך, אם יש לך כזה. על מנת לעשות "
469 "זאת עליך לחזור אחורה לשלב זיהוי חומרת הרשת."
470
471 #. Type: note
472 #. Description
473 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
474 #. disables the card.
475 #. :sl2:
476 #: ../netcfg-common.templates:23001
477 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
478 msgstr "מתג ניטרול אופשר על ${iface}"
479
480 #. Type: note
481 #. Description
482 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
483 #. disables the card.
484 #. :sl2:
485 #: ../netcfg-common.templates:23001
486 msgid ""
487 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
488 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
489 "continuing."
490 msgstr ""
491 "נראה כי ממשק הרשת ${iface} נותק באמצעות \"מתג ניטרול\". אם יש לך כוונה "
492 "להשתמש בממשק זה, כדאי להדליק אותו לפני שתמשיך בתהליך ההתקנה."
493
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #. :sl2:
497 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
498 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
499 #. Choices MUST be separated by commas
500 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
501 #. You MUST NOT use commas inside choices
502 #: ../netcfg-common.templates:24001
503 msgid "Infrastructure (Managed) network"
504 msgstr "רשת מנוהלת"
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #. :sl2:
509 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
510 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
511 #. Choices MUST be separated by commas
512 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
513 #. You MUST NOT use commas inside choices
514 #: ../netcfg-common.templates:24001
515 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
516 msgstr "רשת ייעודית (peer to peer)"
517
518 #. Type: select
519 #. Description
520 #: ../netcfg-common.templates:24002
521 msgid "Type of wireless network:"
522 msgstr "סוג הרשת האלחוטית:"
523
524 #. Type: select
525 #. Description
526 #: ../netcfg-common.templates:24002
527 msgid ""
528 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
529 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
530 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
531 msgstr ""
532 "רשתות אלחוטיות יכולות להיות מנוהלות או ייעודיות. אם אתה משתמש בנקודת גישה "
533 "אמיתית, הרשת שלך היא מנוהלת. אם מחשב אחר מהווה את נקודת הגישה שלך, אז הרשת "
534 "שלך היא ייעודית."
535
536 #. Type: text
537 #. Description
538 #. :sl2:
539 #: ../netcfg-common.templates:25001
540 msgid "Wireless network configuration"
541 msgstr "הגדרת רשת אלחוטית"
542
543 #. Type: text
544 #. Description
545 #. :sl2:
546 #: ../netcfg-common.templates:26001
547 msgid "Searching for wireless access points..."
548 msgstr "מחפש נקודות גישה אלחוטיות..."
549
550 #. Type: text
551 #. Description
552 #: ../netcfg-common.templates:29001
553 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
554 msgstr "בדיקת חיבור על ${interface}, נא להמתין..."
555
556 #. Type: text
557 #. Description
558 #. :sl2:
559 #: ../netcfg-common.templates:30001
560 msgid "<none>"
561 msgstr "<none>"
562
563 #. Type: text
564 #. Description
565 #. :sl2:
566 #: ../netcfg-common.templates:31001
567 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
568 msgstr "Wireless ethernet (802.11x)"
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #. :sl2:
573 #: ../netcfg-common.templates:32001
574 msgid "wireless"
575 msgstr "אלחוטי"
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #. :sl2:
580 #: ../netcfg-common.templates:33001
581 msgid "Ethernet"
582 msgstr "אתרנט"
583
584 #. Type: text
585 #. Description
586 #. :sl2:
587 #: ../netcfg-common.templates:34001
588 msgid "Token Ring"
589 msgstr "טבעת אסימונים"
590
591 #. Type: text
592 #. Description
593 #. :sl2:
594 #: ../netcfg-common.templates:35001
595 msgid "USB net"
596 msgstr "רשת USB"
597
598 #. Type: text
599 #. Description
600 #. :sl2:
601 #: ../netcfg-common.templates:37001
602 msgid "Serial-line IP"
603 msgstr "Serial-line IP"
604
605 #. Type: text
606 #. Description
607 #. :sl2:
608 #: ../netcfg-common.templates:38001
609 msgid "Parallel-port IP"
610 msgstr "Parallel-port IP"
611
612 #. Type: text
613 #. Description
614 #. :sl2:
615 #: ../netcfg-common.templates:39001
616 msgid "Point-to-Point Protocol"
617 msgstr "Point-to-Point Protocol"
618
619 #. Type: text
620 #. Description
621 #. :sl2:
622 #: ../netcfg-common.templates:40001
623 msgid "IPv6-in-IPv4"
624 msgstr "IPv6-in-IPv4"
625
626 #. Type: text
627 #. Description
628 #. :sl2:
629 #: ../netcfg-common.templates:41001
630 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
631 msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
632
633 #. Type: text
634 #. Description
635 #. :sl2:
636 #: ../netcfg-common.templates:42001
637 msgid "Channel-to-channel"
638 msgstr "Channel-to-channel"
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #. :sl2:
643 #: ../netcfg-common.templates:43001
644 msgid "Real channel-to-channel"
645 msgstr "Real channel-to-channel"
646
647 #. Type: text
648 #. Description
649 #. :sl2:
650 #: ../netcfg-common.templates:45001
651 msgid "Inter-user communication vehicle"
652 msgstr "Inter-user communication vehicle"
653
654 #. Type: text
655 #. Description
656 #. :sl2:
657 #: ../netcfg-common.templates:46001
658 msgid "Unknown interface"
659 msgstr "ממשק לא מוכר"
660
661 #. Type: text
662 #. Description
663 #. base-installer progress bar item
664 #. :sl1:
665 #: ../netcfg-common.templates:47001
666 msgid "Storing network settings..."
667 msgstr "שומר הגדרות רשת..."
668
669 #. Type: text
670 #. Description
671 #. Item in the main menu to select this package
672 #. :sl1:
673 #: ../netcfg-common.templates:48001
674 msgid "Configure the network"
675 msgstr "הגדרות רשת"
676
677 #. Type: string
678 #. Description
679 #. :sl3:
680 #: ../netcfg-common.templates:50001
681 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
682 msgstr "זמן המתנה (בשניות) לזיהוי חיבור:"
683
684 #. Type: string
685 #. Description
686 #. :sl3:
687 #: ../netcfg-common.templates:50001
688 msgid ""
689 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
690 "detection."
691 msgstr "נא להכניס את זמן המקסימום שיש לחכות עבור זיהוי חיבור רשת."
692
693 #. Type: error
694 #. Description
695 #. :sl3:
696 #: ../netcfg-common.templates:51001
697 msgid "Invalid network link detection waiting time"
698 msgstr "זמן לא חוקי להמתנה לזיהוי חיבור רשת"
699
700 #. Type: error
701 #. Description
702 #. :sl3:
703 #: ../netcfg-common.templates:51001
704 msgid ""
705 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
706 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
707 msgstr ""
708 "הערך שסיפקת אינו תקין. זמן המתנה המקסימלי (בשניות) לזיהוי חיבור רשת חייב "
709 "להיות מספר שלם חיובי."
710
711 #. Type: select
712 #. Choices
713 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
714 #. :sl1:
715 #: ../netcfg-common.templates:52001
716 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
717 msgstr "${essid_list} הכנסת ESSID ידנית"
718
719 #. Type: select
720 #. Description
721 #. :sl1:
722 #: ../netcfg-common.templates:52002
723 msgid "Wireless network:"
724 msgstr "רשת אלחוטית:"
725
726 #. Type: select
727 #. Description
728 #. :sl1:
729 #: ../netcfg-common.templates:52002
730 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
731 msgstr "בחירת הרשת האלחוטית לשימוש במהלך תהליך ההתקנה."
732
733 #. Type: string
734 #. Description
735 #. :sl1:
736 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
737 msgid "DHCP hostname:"
738 msgstr "שם מחשב של שרת DHCP:"
739
740 #. Type: string
741 #. Description
742 #. :sl1:
743 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
744 msgid ""
745 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
746 "might need to specify an account number here."
747 msgstr ""
748 "ייתכן שעליך להכניס שם מחשב של שרת DHCP. אם הינך משתמש במודם כבלים, ייתכן "
749 "שתצטרך להכניס כאן מספר חשבון."
750
751 #. Type: string
752 #. Description
753 #. :sl1:
754 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
755 msgid "Most other users can just leave this blank."
756 msgstr "רוב המשתמשים האחרים יכולים להשאיר שדה זה ריק."
757
758 #. Type: text
759 #. Description
760 #. :sl1:
761 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
762 msgid "Configuring the network with DHCP"
763 msgstr "הגדרת הרשת באמצעות DHCP"
764
765 #. Type: text
766 #. Description
767 #. :sl1:
768 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
769 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
770 msgstr "הגדרת רשת באופן אוטומטי הצליחה"
771
772 #. Type: error
773 #. Description
774 #. :sl2:
775 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
776 msgid "No DHCP client found"
777 msgstr "לא נמצא לקוח DHCP"
778
779 #. Type: error
780 #. Description
781 #. :sl2:
782 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
783 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
784 msgstr "לא נמצא לקוח DHCP. החבילה הנוכחית דורשת pump או dhcp-client."
785
786 #. Type: error
787 #. Description
788 #. :sl2:
789 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
790 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
791 msgstr "תהליך הגדרת של DHCP בוטל."
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. :sl1:
796 #. Note to translators : Please keep your translation
797 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
798 #. in single-byte languages)
799 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
800 msgid "Retry network autoconfiguration"
801 msgstr "נסה שוב להגדיר רשת באופן אוטומטי"
802
803 #. Type: select
804 #. Choices
805 #. :sl1:
806 #. Note to translators : Please keep your translation
807 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
808 #. in single-byte languages)
809 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
810 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
811 msgstr "נסה שוב להגדיר את הרשת באופן אוטומטי עם שם מחשב לשרת DHCP"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. :sl1:
816 #. Note to translators : Please keep your translation
817 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
818 #. in single-byte languages)
819 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
820 msgid "Configure network manually"
821 msgstr "הגדר את הרשת באופן ידני"
822
823 #. Type: select
824 #. Choices
825 #. :sl1:
826 #. Note to translators : Please keep your translation
827 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
828 #. in single-byte languages)
829 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
830 msgid "Do not configure the network at this time"
831 msgstr "אל תגדיר רשת בשלב זה"
832
833 #. Type: select
834 #. Description
835 #. :sl1:
836 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
837 msgid "Network configuration method:"
838 msgstr "שיטת הגדרת רשת:"
839
840 #. Type: select
841 #. Description
842 #. :sl1:
843 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
844 msgid ""
845 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
846 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
847 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
848 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
849 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
850 msgstr ""
851 "מנקודה זו תוכל לנסות שוב להגדיר אוטומטית את הרשת שלך בעזרת DHCP (שעשויה "
852 "להצליח אם לוקח לשרת DHCP שלך הרבה זמן לענות) או להגדיר את הרשת ידנית. חלק "
853 "משרתי DHCP דורשים שיישלח אליהם שם מחשב ספציפי, לכן תוכל גם לבחור לנסות מחדש "
854 "הגדרה אוטומטית של הרשת שלך בעזרת DHCP עם שם מחשב שתספק."
855
856 #. Type: note
857 #. Description
858 #. :sl1:
859 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
860 msgid "Network autoconfiguration failed"
861 msgstr "הגדרת רשת באופן אוטומטי נכשלה"
862
863 #. Type: note
864 #. Description
865 #. :sl1:
866 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
867 msgid ""
868 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
869 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
870 msgstr ""
871 "הרשת שלך כנראה לא משתמשת בפרוטוקול DHCP. לחלופין, שרת ה-DHCP שלך עלול להיות "
872 "איטי, או שחומרת רשת כלשהי אינה עובדת בצורה תקינה."
873
874 #. Type: boolean
875 #. Description
876 #. :sl2:
877 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
878 msgid "Continue without a default route?"
879 msgstr "להמשיך בלי ניתוב ברירת מחדל?"
880
881 #. Type: boolean
882 #. Description
883 #. :sl2:
884 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
885 msgid ""
886 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
887 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
888 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
889 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
890 "available on the local network."
891 msgstr ""
892 "הגדרת רשת אוטומטית הצליחה. למרות זאת לא נקבע ניתוב ברירת מחדל: המערכת לא "
893 "יודעת כיצד לתקשר עם מחשבים באינטרנט. ולפיכך, לא ניתן להמשיך בהתקנה אלא אם יש "
894 "לך את תקליטור ההתקנה הראשון, תקליטור התקנת רשת (Netinst CD), או מאגר חבילות "
895 "שזמין ברשת המקומית שלך."
896
897 #. Type: boolean
898 #. Description
899 #. :sl2:
900 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
901 msgid ""
902 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
903 "your local network administrator about this problem."
904 msgstr ""
905 "אם אינך בטוח, לא כדאי שתמשיך בלי נתיב ברירת מחדל: צורך קשר עם מנהל הרשת שלך "
906 "לגבי בעיה זאת."
907
908 #. Type: text
909 #. Description
910 #. :sl1:
911 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
912 msgid "Reconfigure the wireless network"
913 msgstr "מגדיר מחדש את הרשת האלחוטית"
914
915 #. Type: text
916 #. Description
917 #. IPv6
918 #. :sl2:
919 #. Type: text
920 #. Description
921 #. IPv6
922 #. :sl2:
923 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
924 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
925 msgstr "מנסה להגדיר אוטומטית דרך IPv6..."
926
927 #. Type: text
928 #. Description
929 #. IPv6
930 #. :sl2:
931 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
932 msgid "Waiting for link-local address..."
933 msgstr "מחכה לכתובת קישור מקומי (link-local)..."
934
935 #. Type: text
936 #. Description
937 #. :sl2:
938 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
939 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
940 msgstr "הגדרת הרשת באמצעות DHCPv6"
941
942 #. Type: string
943 #. Description
944 #. IPv6
945 #. :sl1:
946 #: ../netcfg-static.templates:1001
947 msgid "IP address:"
948 msgstr "כתובת IP:"
949
950 #. Type: string
951 #. Description
952 #. IPv6
953 #. :sl1:
954 #: ../netcfg-static.templates:1001
955 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
956 msgstr "כתובת ה-IP ייחודית למחשבך ויכולה להיות:"
957
958 #. Type: string
959 #. Description
960 #. IPv6
961 #. :sl1:
962 #: ../netcfg-static.templates:1001
963 msgid ""
964 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
965 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
966 msgstr ""
967 "ארבעה מספרים המופרדים על ידי נקודות (IPv4); בלוקים של תווים הקסדצימליים "
968 "המופרדים על ידי נקודותיים (IPv6)."
969
970 #. Type: string
971 #. Description
972 #. IPv6
973 #. :sl1:
974 #: ../netcfg-static.templates:1001
975 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
976 msgstr "הינך יכול גם לצרף מסיכת רשת CIDR (כמו ‪\"/24\"‬)."
977
978 #. Type: string
979 #. Description
980 #. IPv6
981 #. :sl1:
982 #: ../netcfg-static.templates:1001
983 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
984 msgstr "אם לא ידוע לך מה להכניס כאן, התייעץ עם מנהל הרשת שלך."
985
986 #. Type: error
987 #. Description
988 #. IPv6
989 #. :sl2:
990 #: ../netcfg-static.templates:2001
991 msgid "Malformed IP address"
992 msgstr "כתובת IP לא תקינה"
993
994 #. Type: error
995 #. Description
996 #. IPv6
997 #. :sl2:
998 #: ../netcfg-static.templates:2001
999 msgid ""
1000 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1001 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1002 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1003 "try again."
1004 msgstr ""
1005 "כתובת ה-IP שספקת אינה תקינה. היא צריכה להיות במבנה של x.x.x.x כאשר כל x הינו "
1006 "מספר שאינו גדול מ‑255 (כתובת IPv4), או רצף של בלוקים של תווים הקסדצימליים "
1007 "המופרדים על ידי נקודותיים (כתובת IPv6). אנא נסה שוב."
1008
1009 #. Type: string
1010 #. Description
1011 #. :sl2:
1012 #: ../netcfg-static.templates:3001
1013 msgid "Point-to-point address:"
1014 msgstr "כתובת נקודה לנקודה:"
1015
1016 #. Type: string
1017 #. Description
1018 #. :sl2:
1019 #: ../netcfg-static.templates:3001
1020 msgid ""
1021 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1022 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1023 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1024 "numbers separated by periods."
1025 msgstr ""
1026 "כתובת הנקודה לנקודה שמשתמש כדי לקבוע את הנקודה השנייה ברשת הנקודה לנקודה. "
1027 "התייעץ עם מנהל הרשת שלך, אם אינך יודע את הערך הנכון. מסכת הרשת שלך צריכה "
1028 "להיות 4 מספרים מופרדים בנקודות."
1029
1030 #. Type: string
1031 #. Description
1032 #. :sl1:
1033 #: ../netcfg-static.templates:4001
1034 msgid "Netmask:"
1035 msgstr "מסכת רשת (netmask):"
1036
1037 #. Type: string
1038 #. Description
1039 #. :sl1:
1040 #: ../netcfg-static.templates:4001
1041 msgid ""
1042 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1043 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1044 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1045 msgstr ""
1046 "מסכת הרשת (netmask) משמשת כדי לקבוע אלו מחשבים הינם בתוך הרשת שלך. התייעץ עם "
1047 "מנהל הרשת שלך, אם אינך יודע את הערך הנכון. מסכת הרשת שלך צריכה להיות 4 "
1048 "מספרים מופרדים בנקודות."
1049
1050 #. Type: string
1051 #. Description
1052 #. :sl1:
1053 #: ../netcfg-static.templates:5001
1054 msgid "Gateway:"
1055 msgstr "Gateway:"
1056
1057 #. Type: string
1058 #. Description
1059 #. :sl1:
1060 #: ../netcfg-static.templates:5001
1061 msgid ""
1062 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1063 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1064 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1065 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1066 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1067 "question, consult your network administrator."
1068 msgstr ""
1069 "ה-gateway היא כתובת IP (ארבעה מספרים מופרדים בנקודות) שמציינת את נתב ברירת "
1070 "המחדל. כל התעבורה שיוצאת מחוץ לרשת המקומית שלך (למשל, לאינטרנט) נשלחת דרך "
1071 "נתב זה. במקרים נדירים יכול להיות שאין לך נתב. במקרה זה, ביכולתך לשאיר את "
1072 "השדה ריק. אם אין לך מידע וודאי לגבי שדה זה, התייעץ עם מנהל הרשת שלך."
1073
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. :sl2:
1077 #: ../netcfg-static.templates:6001
1078 msgid "Unreachable gateway"
1079 msgstr "gateway לא נגיש"
1080
1081 #. Type: error
1082 #. Description
1083 #. :sl2:
1084 #: ../netcfg-static.templates:6001
1085 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1086 msgstr "כתובת ה-gateway שהכנסת אינה ניתנת להשגה."
1087
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. :sl2:
1091 #: ../netcfg-static.templates:6001
1092 msgid ""
1093 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1094 msgstr "ייתכן שעשית שגיאה בהכנסת כתובת ה-IP, מסכת הרשת, או ה-gateway."
1095
1096 #. Type: error
1097 #. Description
1098 #. IPv6
1099 #. :sl3:
1100 #: ../netcfg-static.templates:7001
1101 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1102 msgstr "‫IPv6 אינו נתמך בקישורי point-to-point‬"
1103
1104 #. Type: error
1105 #. Description
1106 #. IPv6
1107 #. :sl3:
1108 #: ../netcfg-static.templates:7001
1109 msgid ""
1110 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1111 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1112 msgstr ""
1113 "אי אפשר להגדיר כתובות IPv6 עבור קישורי point-to-point. נא להשתמש בכתובת "
1114 "IPv4, או לחזור ולבחור בממשק רשת אחר."
1115
1116 #. Type: boolean
1117 #. Description
1118 #. :sl1:
1119 #: ../netcfg-static.templates:8001
1120 msgid "Is this information correct?"
1121 msgstr "האם המידע נכון?"
1122
1123 #. Type: boolean
1124 #. Description
1125 #. :sl1:
1126 #: ../netcfg-static.templates:8001
1127 msgid "Currently configured network parameters:"
1128 msgstr "הגדרות הרשת שהינן כרגע בתוקף:"
1129
1130 #. Type: boolean
1131 #. Description
1132 #. :sl1:
1133 #: ../netcfg-static.templates:8001
1134 msgid ""
1135 " interface = ${interface}\n"
1136 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1137 " netmask = ${netmask}\n"
1138 " gateway = ${gateway}\n"
1139 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1140 " nameservers = ${nameservers}"
1141 msgstr ""
1142 " ממשק = ${interface}\n"
1143 " כתובת IP = ${ipaddress}\n"
1144 " מסכת רשת = ${netmask}\n"
1145 " gateway = ${gateway}\n"
1146 " נקודה לנקודה = ${pointopoint}\n"
1147 " שרתי שמות = ${nameservers}"
1148
1149 #. Type: text
1150 #. Description
1151 #. Item in the main menu to select this package
1152 #. :sl1:
1153 #: ../netcfg-static.templates:9001
1154 msgid "Configure a network using static addressing"
1155 msgstr "הגדרת רשת באמצעות כתובת קבועה"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to Hindi
6 # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to
7 # Debian Installer master translation file template
8 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
9 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
10 # in doc/i18n/i18n.txt
11 #
12 #
13 #
14 # Translations from iso-codes:
15 # Data taken from ICU-2.8; originally from:
16 # - Shehnaz Nagpurwala and Anwar Nagpurwala [first version]
17 # - IBM NLTC: http://w3.torolab.ibm.com/gcoc/documents/india/hi-nlsgg.htm
18 # - Arundhati Bhowmick [IBM Cupertino]
19 #
20 #
21 # Nishant Sharma <[email protected]>, 2005, 2006.
22 # Kumar Appaiah <[email protected]>, 2008.
23 # Kumar Appaiah <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
24 # Kumar Appaiah <[email protected]>, 2009.
25 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2004.
26 # Kumar Appaiah <[email protected]>, 2008.
27 # Kumar Appaiah <[email protected]>, 2008, 2011, 2012.
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_hi\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
32 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
33 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 08:22-0500\n"
34 "Last-Translator: Kumar Appaiah\n"
35 "Language-Team: American English <[email protected]>\n"
36 "Language: en_US\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: 2X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
41
42 #. Type: boolean
43 #. Description
44 #. IPv6
45 #. :sl1:
46 #: ../netcfg-common.templates:2001
47 msgid "Auto-configure networking?"
48 msgstr "नेटवर्क का स्वचालित कॉन्फ़िगरेशन करें?"
49
50 #. Type: boolean
51 #. Description
52 #. IPv6
53 #. :sl1:
54 #: ../netcfg-common.templates:2001
55 msgid ""
56 "Networking can be configured either by entering all the information "
57 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
58 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
59 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
60 "will be given the opportunity to configure the network manually."
61 msgstr ""
62 "नेटवर्किंग कॉन्फ़िगर करने के लिए या तो सभी सूचनाएँ स्वयं भरी जा सकती हैं नहीं तो डीएचसीपी "
63 "(या कोई IPv6-विशिष्ट विधि) से कॉन्फ़िगर की जा सकती है. यदि आप डीएचसीपी चुनते हैं और "
64 "संस्थापक आपके नेटवर्क के डीएचसीपी सर्वर से सही कॉन्फ़िगरेशन पाने में असफल रहता है तो पहले "
65 "डीएचसीपी से कॉन्फ़िगर करने के प्रयास के बाद आपको स्वयं नेटवर्क कॉन्फ़िगर करने का अवसर दिया "
66 "जाएगा."
67
68 #. Type: string
69 #. Description
70 #. :sl1:
71 #: ../netcfg-common.templates:3001
72 msgid "Domain name:"
73 msgstr "डोमेन नेम:"
74
75 #. Type: string
76 #. Description
77 #. :sl1:
78 #: ../netcfg-common.templates:3001
79 msgid ""
80 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
81 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
82 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
83 "sure you use the same domain name on all your computers."
84 msgstr ""
85 "डोमेननेम आपके नेटवर्क पते में होस्टनेम के दाहिने वाला भाग होता है. इसके अंत में सामान्यतः ."
86 "com, .net, .edu या .org होता है. यदि आप अपने घर पर नेटवर्क बना रहे हैं तो आप यहाँ कुछ "
87 "भी भर सकते हैं पर सुनिश्चित करें कि आपके सभी कम्पूटरों पर समान डोमेननेम हों."
88
89 #. Type: string
90 #. Description
91 #. :sl1:
92 #: ../netcfg-common.templates:4001
93 msgid "Name server addresses:"
94 msgstr "नेमसर्वर पताः"
95
96 #. Type: string
97 #. Description
98 #. :sl1:
99 #: ../netcfg-common.templates:4001
100 msgid ""
101 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
102 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
103 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
104 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
105 "this field blank."
106 msgstr ""
107 "नेमसर्वर्स का उपयोग नेटवर्क पर होस्टनेम खोजने के लिए होता है. यहाँ पर अधिकतम 3 नेमसर्वर्स "
108 "के आईपी (नकि होस्टनेम) उनके बीच में एक-एक खाली स्थान छोड़ते हुए भरें. अल्पविराम (कॉमा) का "
109 "प्रयोग न करें. सूची के पहले नेमसर्वर से ही सबसे पहले प्रश्न किया जाएगा. यदि आप कोई भी "
110 "नेमसर्वर प्रयोग नहीं करने चाहते हैं, तो इस स्थान को खाली छोड़ दें."
111
112 #. Type: select
113 #. Description
114 #. :sl1:
115 #: ../netcfg-common.templates:5001
116 msgid "Primary network interface:"
117 msgstr "प्राथमिक नेटवर्क इंटरफेस: "
118
119 #. Type: select
120 #. Description
121 #. :sl1:
122 #: ../netcfg-common.templates:5001
123 msgid ""
124 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
125 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
126 "connected network interface found has been selected."
127 msgstr ""
128 "आपके सिस्टम में कई नेटवर्क इंटरफेस हैं. कृपया उसे चुनें जिसे संस्थापन के लिए प्राथमिक नेटवर्क "
129 "इंटरफेस की तरह प्रयोग में लाया जा सके. संभवतः नेटवर्क से जुड़ा पाया गया पहला इंटरफेस ही "
130 "चुना हुआ है."
131
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #. :sl2:
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #. :sl1:
138 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
139 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
140 msgstr "${iface} के लिए बेतार ESSID:"
141
142 #. Type: string
143 #. Description
144 #. :sl2:
145 #: ../netcfg-common.templates:6001
146 msgid ""
147 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
148 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
149 "use any available network, leave this field blank."
150 msgstr ""
151 "${iface} एक बेतार नेटवर्क इंटरफेस है. कृपया उस बेतार नेटवर्क का नाम (ESSID) भरें जोकि आप "
152 "${iface} द्वारा प्रयोग करने चाहते हैं. यदि आप कोई भी उपलब्ध नेटवर्क प्रयोग करने चाहते हैं "
153 "तो इसे खाली छोड़ें."
154
155 #. Type: string
156 #. Description
157 #. :sl1:
158 #: ../netcfg-common.templates:7001
159 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
160 msgstr "उपलब्ध बेतार नेटवर्क को ढूँढने का प्रयास असफल रहा."
161
162 #. Type: string
163 #. Description
164 #. :sl1:
165 #: ../netcfg-common.templates:7001
166 msgid ""
167 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
168 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
169 "available network, leave this field blank."
170 msgstr ""
171 "${iface} एक बेतार नेटवर्क इंटरफेस है. कृपया उस बेतार नेटवर्क का नाम (ESSID) भरें जोकि आप "
172 "${iface} द्वारा प्रयोग करने चाहते हैं. यदि आप कोई भी उपलब्ध नेटवर्क प्रयोग करने चाहते हैं "
173 "तो इसे खाली छोड़ें. "
174
175 #. Type: select
176 #. Choices
177 #: ../netcfg-common.templates:8001
178 msgid "WEP/Open Network"
179 msgstr "WEP/खुला नेटवर्क"
180
181 #. Type: select
182 #. Choices
183 #: ../netcfg-common.templates:8001
184 msgid "WPA/WPA2 PSK"
185 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
186
187 #. Type: select
188 #. Description
189 #. :sl2:
190 #: ../netcfg-common.templates:8002
191 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
192 msgstr "${iface} के वायरलेस नेटवर्क का प्रकार:"
193
194 #. Type: select
195 #. Description
196 #. :sl2:
197 #: ../netcfg-common.templates:8002
198 msgid ""
199 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
200 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
201 msgstr ""
202 "WEP/Open चुनिए अगर नेटवर्क खुला हो या WEP द्वारा सुरक्षित किया गया हो. WPA/WPA2 "
203 "चुनिएअगर नेटवर्क WPA/WPA2 PSK (पूर्व साझा कुंजी) के द्वारा सुरक्षित हो."
204
205 #. Type: string
206 #. Description
207 #. :sl2:
208 #: ../netcfg-common.templates:9001
209 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
210 msgstr "बेतार उपकरण ${iface} के लिए WEP कुंजी:"
211
212 #. Type: string
213 #. Description
214 #. :sl2:
215 #: ../netcfg-common.templates:9001
216 msgid ""
217 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
218 "${iface}. There are two ways to do this:"
219 msgstr ""
220 "यदि प्रयोज्य हो तो, कृपया बेतार उपकरण ${iface} के लिए WEP सुरक्षा कुंजी भरें. ऐसा करने के "
221 "दो ढंग हैं:"
222
223 #. Type: string
224 #. Description
225 #. :sl2:
226 #: ../netcfg-common.templates:9001
227 msgid ""
228 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
229 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
230 msgstr ""
231 "यदि आपकी WEP कुंजी इस प्रकार है 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', या "
232 "'nnnnnnnn', जहाँ n एक अंक है, तो उसे वैसे ही यहाँ भर दें."
233
234 #. Type: string
235 #. Description
236 #. :sl2:
237 #: ../netcfg-common.templates:9001
238 msgid ""
239 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
240 "'s:' (without quotes)."
241 msgstr "यदि आपकी WEP कुंजी एक पासफ्रेज़ के प्रकार की है, तो उसके पहले s: लगा के यहाँ भरें."
242
243 #. Type: string
244 #. Description
245 #. :sl2:
246 #: ../netcfg-common.templates:9001
247 msgid ""
248 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
249 "field blank."
250 msgstr "निःसंदेह, यदि आपके बेतार नेटवर्क के लिए कोई WEP कुंजी नहीं है, तो इसे खाली छोड़ दें."
251
252 #. Type: error
253 #. Description
254 #. :sl2:
255 #: ../netcfg-common.templates:10001
256 msgid "Invalid WEP key"
257 msgstr "अवैध डबल्यूईपी कुंजी"
258
259 #. Type: error
260 #. Description
261 #. :sl2:
262 #: ../netcfg-common.templates:10001
263 msgid ""
264 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
265 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
266 msgstr ""
267 "WEP कुंजी '${wepkey}' गलत है. कृपया अगली स्क्रीन पर आने वाले WEP कुंजी भरने के निर्देशों को "
268 "ध्यान से पढ़ें और पुनः प्रयास करें."
269
270 #. Type: error
271 #. Description
272 #. :sl2:
273 #: ../netcfg-common.templates:11001
274 msgid "Invalid passphrase"
275 msgstr "अवैध पासवर्ड"
276
277 #. Type: error
278 #. Description
279 #. :sl2:
280 #: ../netcfg-common.templates:11001
281 msgid ""
282 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
283 "too short (less than 8 characters)."
284 msgstr ""
285 "WPA/WPA2 PSK के लिए दिया गया पासवर्ड या तो बहुत लंबा है (64 अक्षर से अधिक) याबहुत "
286 "छोटा है (8 अक्षर से कम)."
287
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #. :sl2:
291 #: ../netcfg-common.templates:12001
292 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
293 msgstr "बेतार उपकरण ${iface} के लिए WPA/WPA2 कुंजी:"
294
295 #. Type: string
296 #. Description
297 #. :sl2:
298 #: ../netcfg-common.templates:12001
299 msgid ""
300 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
301 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
302 msgstr ""
303 "WPA/WPA2 PSK प्रमाणीकरण हेतु कुंजी दीजिये. यह उस बेतार नेटवर्क की कुंजी होनीजिसका आप "
304 "उपयोग करना चाहते हैं."
305
306 #. Type: error
307 #. Description
308 #. :sl2:
309 #: ../netcfg-common.templates:13001
310 msgid "Invalid ESSID"
311 msgstr "अवैध ESSID"
312
313 #. Type: error
314 #. Description
315 #. :sl2:
316 #: ../netcfg-common.templates:13001
317 msgid ""
318 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
319 "characters, but may contain all kinds of characters."
320 msgstr ""
321 "ESSID \"${essid}\" सही नहीं है. ESSID केवल ${max_essid_len} अक्षरों की हो सकती है "
322 "पर उसमें सभी प्रकार के अक्षर हो सकते हैं."
323
324 #. Type: text
325 #. Description
326 #. :sl2:
327 #: ../netcfg-common.templates:14001
328 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
329 msgstr "प्रवेश स्थान के साथ कुंजी विनिमय की कोशिश जारी..."
330
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. :sl2:
334 #. Type: text
335 #. Description
336 #. :sl1:
337 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
338 msgid "This may take some time."
339 msgstr "यह कुछ समय ले सकता है."
340
341 #. Type: text
342 #. Description
343 #. :sl2:
344 #: ../netcfg-common.templates:16001
345 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
346 msgstr "WPA/WPA2 कनेक्शन की स्थापना सफल"
347
348 #. Type: note
349 #. Description
350 #. :sl2:
351 #: ../netcfg-common.templates:17001
352 msgid "Failure of key exchange and association"
353 msgstr "WPA/WPA2 कुंजी विनिमय और कनेक्शन की स्थापना करने में असफल"
354
355 #. Type: note
356 #. Description
357 #. :sl2:
358 #: ../netcfg-common.templates:17001
359 msgid ""
360 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
361 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
362 msgstr "कुंजी विनिमय और कनेक्शन की स्थापना करने में असफल. कृपया अपने WPA/WPA2 कोजाँचिये."
363
364 #. Type: string
365 #. Description
366 #. :sl1:
367 #: ../netcfg-common.templates:18001
368 msgid "Hostname:"
369 msgstr "होस्टनेम:"
370
371 #. Type: string
372 #. Description
373 #. :sl1:
374 #: ../netcfg-common.templates:18001
375 msgid "Please enter the hostname for this system."
376 msgstr "इस तंत्र के लिए कृपया होस्टनेम भरें."
377
378 #. Type: string
379 #. Description
380 #. :sl1:
381 #: ../netcfg-common.templates:18001
382 msgid ""
383 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
384 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
385 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
386 "something up here."
387 msgstr ""
388 "होस्टनेम एक ऐसा शब्द होता है जो नेटवर्क में आपके सिस्टम की पहचान होता है. यदि आपको नहीं "
389 "पता है कि आपका होस्टनेम क्या होना चाहिए तो अपने नेटवर्क प्रबंधक से संपर्क करें. यदि आप अपने "
390 "घर का नेटवर्क बना रहे हैं तो अपनी इच्छानुसार कुछ भी भर सकते हैं."
391
392 #. Type: error
393 #. Description
394 #. :sl2:
395 #: ../netcfg-common.templates:20001
396 msgid "Invalid hostname"
397 msgstr "अवैध होस्टनेम"
398
399 #. Type: error
400 #. Description
401 #. :sl2:
402 #: ../netcfg-common.templates:20001
403 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
404 msgstr "नाम \"${hostname}\" अवैध है."
405
406 #. Type: error
407 #. Description
408 #. :sl2:
409 #: ../netcfg-common.templates:20001
410 msgid ""
411 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
412 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
413 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
414 "sign."
415 msgstr ""
416 "एक वैध होस्टनेम में केवल ये हो सकते हैं: 0-9 अंक, a-z अंग्रेज़ी के छोटे अक्षर और ऋण का चिह्न "
417 "(-). इसकी लम्बाई ${maxhostnamelen} अक्षरों तक की हो सकती है और इसके प्रारंभ व अंत मे "
418 "ऋण का चिह्न नहीं हो सकता है."
419
420 #. Type: error
421 #. Description
422 #. :sl2:
423 #: ../netcfg-common.templates:21001
424 msgid "Error"
425 msgstr "त्रुटि"
426
427 #. Type: error
428 #. Description
429 #. :sl2:
430 #: ../netcfg-common.templates:21001
431 msgid ""
432 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
433 "You may retry it from the installation main menu."
434 msgstr ""
435 "एक त्रुटि हुई और नेटवर्क कॉन्फ़िगरेशन क्रिया बन्द हो गई. आप संस्थापन मुख्य मेन्यू से पुनः प्रयास "
436 "कर सकते हैं."
437
438 #. Type: error
439 #. Description
440 #. :sl2:
441 #: ../netcfg-common.templates:22001
442 msgid "No network interfaces detected"
443 msgstr "कोई नेटवर्क इंटरफेस नहीं मिला"
444
445 #. Type: error
446 #. Description
447 #. :sl2:
448 #: ../netcfg-common.templates:22001
449 msgid ""
450 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
451 "a network device."
452 msgstr ""
453 "कोई नेटवर्क इंटरफेस नहीं मिला. संस्थापना तंत्र नेटवर्क उपकरण का पता लगाने में अक्षम रहा."
454
455 #. Type: error
456 #. Description
457 #. :sl2:
458 #: ../netcfg-common.templates:22001
459 msgid ""
460 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
461 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
462 msgstr ""
463 "यदि आपके पास नेटवर्क कार्ड है तो, आपको अपने नेटवर्क कार्ड के लिए कोई विशिष्ट मॉड्यूल लोड "
464 "करने की आवश्यकता हो सकती है. ऐसा करने का लिए नेटवर्क हार्डवेयर खोज के चरण पर वापस जाएँ."
465
466 #. Type: note
467 #. Description
468 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
469 #. disables the card.
470 #. :sl2:
471 #: ../netcfg-common.templates:23001
472 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
473 msgstr "${iface} पर किल स्विच समर्थित"
474
475 #. Type: note
476 #. Description
477 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
478 #. disables the card.
479 #. :sl2:
480 #: ../netcfg-common.templates:23001
481 msgid ""
482 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
483 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
484 "continuing."
485 msgstr ""
486 "${iface} संभवतः एक भौतिक \"किल स्विच\" द्वारा असमर्थ किया हुआ है. यदि आप इस इंटरफेस "
487 "का प्रयोग करने की इच्छा रखते हैं तो कृपया आगे बढ़ने से पहले इसे स्विच ऑन करें."
488
489 #. Type: select
490 #. Choices
491 #. :sl2:
492 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
493 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
494 #. Choices MUST be separated by commas
495 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
496 #. You MUST NOT use commas inside choices
497 #: ../netcfg-common.templates:24001
498 msgid "Infrastructure (Managed) network"
499 msgstr "इन्फ्रास्ट्रक्चर (मैनेज्ड) नेटवर्क"
500
501 #. Type: select
502 #. Choices
503 #. :sl2:
504 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
505 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
506 #. Choices MUST be separated by commas
507 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
508 #. You MUST NOT use commas inside choices
509 #: ../netcfg-common.templates:24001
510 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
511 msgstr "एड-हॉक नेटवर्क (पीअर टू पीअर)"
512
513 #. Type: select
514 #. Description
515 #: ../netcfg-common.templates:24002
516 msgid "Type of wireless network:"
517 msgstr "बेतार नेटवर्क का प्रकार:"
518
519 #. Type: select
520 #. Description
521 #: ../netcfg-common.templates:24002
522 msgid ""
523 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
524 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
525 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
526 msgstr ""
527 "बेतार नेटवर्क या तो मैनेज्ड होते हैं या फिर ऐड-हॉक. यदि आप किसी प्रकार के वास्तविक ऐक्सेस "
528 "प्वाइंट का प्रयोग करते हैं, तो आपका नेटवर्क मैनेज्ड है. यदि कोई अन्य कम्प्यूटर आपका 'ऐक्सेस "
529 "प्वाइंट' है, तो आपका नेटवर्क ऐड-हॉक हो सकता है."
530
531 #. Type: text
532 #. Description
533 #. :sl2:
534 #: ../netcfg-common.templates:25001
535 msgid "Wireless network configuration"
536 msgstr "बेतार नेटवर्क कॉन्फ़िगरेशन"
537
538 #. Type: text
539 #. Description
540 #. :sl2:
541 #: ../netcfg-common.templates:26001
542 msgid "Searching for wireless access points..."
543 msgstr "बेतार एक्सेस प्वाइंट्स ढूंढा जा रहा है..."
544
545 #. Type: text
546 #. Description
547 #: ../netcfg-common.templates:29001
548 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
549 msgstr "${interface} पर संपर्क खोज जारी; कृपया प्रतीक्षा करें…"
550
551 #. Type: text
552 #. Description
553 #. :sl2:
554 #: ../netcfg-common.templates:30001
555 msgid "<none>"
556 msgstr "<कुछ नहीं>"
557
558 #. Type: text
559 #. Description
560 #. :sl2:
561 #: ../netcfg-common.templates:31001
562 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
563 msgstr "बेतार इथरनेट (802.11x)"
564
565 #. Type: text
566 #. Description
567 #. :sl2:
568 #: ../netcfg-common.templates:32001
569 msgid "wireless"
570 msgstr "बेतार"
571
572 #. Type: text
573 #. Description
574 #. :sl2:
575 #: ../netcfg-common.templates:33001
576 msgid "Ethernet"
577 msgstr "ईथरनेटय"
578
579 #. Type: text
580 #. Description
581 #. :sl2:
582 #: ../netcfg-common.templates:34001
583 msgid "Token Ring"
584 msgstr "टोकन रिंग"
585
586 #. Type: text
587 #. Description
588 #. :sl2:
589 #: ../netcfg-common.templates:35001
590 msgid "USB net"
591 msgstr "USB नेट"
592
593 #. Type: text
594 #. Description
595 #. :sl2:
596 #: ../netcfg-common.templates:37001
597 msgid "Serial-line IP"
598 msgstr "सीरियल-लाइन आईपी"
599
600 #. Type: text
601 #. Description
602 #. :sl2:
603 #: ../netcfg-common.templates:38001
604 msgid "Parallel-port IP"
605 msgstr "पैरेलल-पोर्ट आईपी"
606
607 #. Type: text
608 #. Description
609 #. :sl2:
610 #: ../netcfg-common.templates:39001
611 msgid "Point-to-Point Protocol"
612 msgstr "प्वाइंट-टू-प्वाइंट प्रोटोकॉल"
613
614 #. Type: text
615 #. Description
616 #. :sl2:
617 #: ../netcfg-common.templates:40001
618 msgid "IPv6-in-IPv4"
619 msgstr "आईपीवी6-में-आईपीवी4"
620
621 #. Type: text
622 #. Description
623 #. :sl2:
624 #: ../netcfg-common.templates:41001
625 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
626 msgstr "आईएसडीएन प्वाइंट-टू-प्वाइंट प्रोटोकॉल"
627
628 #. Type: text
629 #. Description
630 #. :sl2:
631 #: ../netcfg-common.templates:42001
632 msgid "Channel-to-channel"
633 msgstr "चैनल-टू-चैनल"
634
635 #. Type: text
636 #. Description
637 #. :sl2:
638 #: ../netcfg-common.templates:43001
639 msgid "Real channel-to-channel"
640 msgstr "रीयल चैनल-टू-चैनल"
641
642 #. Type: text
643 #. Description
644 #. :sl2:
645 #: ../netcfg-common.templates:45001
646 msgid "Inter-user communication vehicle"
647 msgstr "अंतर-उपयोक्ता संचार वाहन"
648
649 #. Type: text
650 #. Description
651 #. :sl2:
652 #: ../netcfg-common.templates:46001
653 msgid "Unknown interface"
654 msgstr "अज्ञात इंटरफेस"
655
656 #. Type: text
657 #. Description
658 #. base-installer progress bar item
659 #. :sl1:
660 #: ../netcfg-common.templates:47001
661 msgid "Storing network settings..."
662 msgstr "नेटवर्क सेटिंग को सुरक्षित कर रहे है..."
663
664 #. Type: text
665 #. Description
666 #. Item in the main menu to select this package
667 #. :sl1:
668 #: ../netcfg-common.templates:48001
669 msgid "Configure the network"
670 msgstr "नेटवर्क कॉन्फ़िगर करें"
671
672 #. Type: string
673 #. Description
674 #. :sl3:
675 #: ../netcfg-common.templates:50001
676 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
677 msgstr "लिंक जांच के लिए कितने सेकंड की प्रतीक्षा करें:"
678
679 #. Type: string
680 #. Description
681 #. :sl3:
682 #: ../netcfg-common.templates:50001
683 msgid ""
684 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
685 "detection."
686 msgstr "नेटवर्क लिंक जांच के लिए अधिकतम कितने सेकंड की प्रतीक्षा करें:"
687
688 #. Type: error
689 #. Description
690 #. :sl3:
691 #: ../netcfg-common.templates:51001
692 msgid "Invalid network link detection waiting time"
693 msgstr "गलत नेटवर्क प्रतीक्षा समय"
694
695 #. Type: error
696 #. Description
697 #. :sl3:
698 #: ../netcfg-common.templates:51001
699 msgid ""
700 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
701 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
702 msgstr ""
703 "दी जाई संख्या उपयुक्त नहीं है. कृपया अधिकतम प्रतीक्षा समयके लिए एक संख्या दीजिये (सेकंड):"
704
705 #. Type: select
706 #. Choices
707 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
708 #. :sl1:
709 #: ../netcfg-common.templates:52001
710 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
711 msgstr "${essid_list} स्वयं भरें"
712
713 #. Type: select
714 #. Description
715 #. :sl1:
716 #: ../netcfg-common.templates:52002
717 msgid "Wireless network:"
718 msgstr "बेतार नेटवर्क:"
719
720 #. Type: select
721 #. Description
722 #. :sl1:
723 #: ../netcfg-common.templates:52002
724 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
725 msgstr "संस्थापन प्रक्रिया के बेतार नेटवर्क को चुनें:"
726
727 #. Type: string
728 #. Description
729 #. :sl1:
730 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
731 msgid "DHCP hostname:"
732 msgstr "डीएचसीपी होस्टनेम:"
733
734 #. Type: string
735 #. Description
736 #. :sl1:
737 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
738 msgid ""
739 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
740 "might need to specify an account number here."
741 msgstr ""
742 "आपको डीएचसीपी होस्टनेम देना पड़ सकता है. यदि आप केबल मोडेम प्रयोग कर रहे हैं तो यहाँ पर "
743 "आपको खाता संख्या देनी हो सकती है."
744
745 #. Type: string
746 #. Description
747 #. :sl1:
748 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
749 msgid "Most other users can just leave this blank."
750 msgstr "सामान्यतः अन्य उपयोगकर्ताओं द्वारा इसे रिक्त छोड़ देना चाहिए."
751
752 #. Type: text
753 #. Description
754 #. :sl1:
755 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
756 msgid "Configuring the network with DHCP"
757 msgstr "नेटवर्क को डीएचसीपी के साथ कॉन्फ़िगर करें"
758
759 #. Type: text
760 #. Description
761 #. :sl1:
762 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
763 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
764 msgstr "नेटवर्क का स्वचालित कॉन्फ़िगरेशन सफल रहा"
765
766 #. Type: error
767 #. Description
768 #. :sl2:
769 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
770 msgid "No DHCP client found"
771 msgstr "कोई डीएचसीपी क्लाएंट नहीं मिला"
772
773 #. Type: error
774 #. Description
775 #. :sl2:
776 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
777 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
778 msgstr "कोई डीएचसीपी क्लाएंट नहीं मिला. इस पैकेज हेतु पम्प या डीएचसीपी-क्लाएंट आवश्यक है."
779
780 #. Type: error
781 #. Description
782 #. :sl2:
783 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
784 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
785 msgstr "डीएचसीपी कॉन्फ़िगरेशन प्रक्रिया बन्द कर दी गई है।ी."
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. :sl1:
790 #. Note to translators : Please keep your translation
791 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
792 #. in single-byte languages)
793 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
794 msgid "Retry network autoconfiguration"
795 msgstr "नेटवर्क के स्वचालित कॉन्फ़िगरेशन हेतु पुनः प्रयास करें"
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. :sl1:
800 #. Note to translators : Please keep your translation
801 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
802 #. in single-byte languages)
803 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
804 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
805 msgstr "डीएचसीपी होस्टनाम के साथ नेटवर्क स्वचालित कॉन्फ़िगरेशन हेतु फिर कोशिश करें"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. :sl1:
810 #. Note to translators : Please keep your translation
811 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
812 #. in single-byte languages)
813 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
814 msgid "Configure network manually"
815 msgstr "नेटवर्क हस्तचालित कॉन्फ़िगर करें"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. :sl1:
820 #. Note to translators : Please keep your translation
821 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
822 #. in single-byte languages)
823 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
824 msgid "Do not configure the network at this time"
825 msgstr "नेटवर्क अभी कॉन्फ़िगर नहीं करें"
826
827 #. Type: select
828 #. Description
829 #. :sl1:
830 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
831 msgid "Network configuration method:"
832 msgstr "नेटवर्क कॉन्फ़िगरेशन विधि:"
833
834 #. Type: select
835 #. Description
836 #. :sl1:
837 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
838 msgid ""
839 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
840 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
841 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
842 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
843 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
844 msgstr ""
845 "यहाँ से आप या तो डीएचसीपी नेटवर्क के स्वचालित कॉन्फ़िगरेशन के लिए पुनः प्रयास कर सकते हैं "
846 "(जोकि सफल हो सकता है यदि आपका डीएचसीपी सर्वर उत्तर देने में लम्बा समय लेता है) या फिर "
847 "स्वयं कॉन्फ़िगर कर सकते हैं. कुछ डीएचसीपी सर्वर अपेक्षा करते हैं कि क्लाइंट से डीएचसीपी "
848 "होस्टनेम भेजा जाए, इसलिए आप होस्टनेम देकर डीएचसीपी नेटवर्क के स्वचालित कॉन्फ़िगरेशन का "
849 "प्रयास भी कर सकते हैं."
850
851 #. Type: note
852 #. Description
853 #. :sl1:
854 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
855 msgid "Network autoconfiguration failed"
856 msgstr "नेटवर्क कॉन्फ़िगरेशन असफल"
857
858 #. Type: note
859 #. Description
860 #. :sl1:
861 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
862 msgid ""
863 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
864 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
865 msgstr ""
866 "संभवतः आपका नेटवर्क डीएचसीपी प्रोटोकॉल का प्रयोग नहीं कर रहा है. या फिर आपका "
867 "डीएचसीपी सर्वर धीमा हो सकता है अथवा कोई नेटवर्क हार्डवेयर भली-भाँति कार्य नहीं कर रहा "
868 "है."
869
870 #. Type: boolean
871 #. Description
872 #. :sl2:
873 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
874 msgid "Continue without a default route?"
875 msgstr "डिफ़ॉल्ट रूट के बगैर जारी रखें?"
876
877 #. Type: boolean
878 #. Description
879 #. :sl2:
880 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
881 msgid ""
882 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
883 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
884 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
885 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
886 "available on the local network."
887 msgstr ""
888 "नेटवर्क का स्वचालित कॉन्फ़िगरेशन सफल रहा. पर कोई डिफॉल्ट रूट नियत नहीं हुआ: सिस्टम को "
889 "नहीं पता है कि इंटरनेट पर अन्य कम्प्यूटरों से कैसे संपर्क किया जाए. इससे संस्थापन का जारी "
890 "रहना असंभव हो जाएगा जब तक कि आपके पास पहली संस्थापक सीडी-रॉम या नेटइंस्ट सीडी-रॉम "
891 "या फिर स्थानीय नेटवर्क पर पैकेज उपलब्ध नहीं हैं."
892
893 #. Type: boolean
894 #. Description
895 #. :sl2:
896 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
897 msgid ""
898 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
899 "your local network administrator about this problem."
900 msgstr ""
901 "यदि आप अनिश्चित हैं तो बिना डिफॉल्ट रूट के आगे न बढ़ें: इस समस्या के लिए अपने स्थानीय "
902 "नेटवर्क प्रबंधक से संपर्क करें."
903
904 #. Type: text
905 #. Description
906 #. :sl1:
907 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
908 msgid "Reconfigure the wireless network"
909 msgstr "बेतार नेटवर्क पुनः कॉन्फ़िगर करें"
910
911 #. Type: text
912 #. Description
913 #. IPv6
914 #. :sl2:
915 #. Type: text
916 #. Description
917 #. IPv6
918 #. :sl2:
919 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
920 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
921 msgstr "IPv6 कॉन्फ़िगरेशन का प्रयत्न किया जा रहा है..."
922
923 #. Type: text
924 #. Description
925 #. IPv6
926 #. :sl2:
927 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
928 msgid "Waiting for link-local address..."
929 msgstr "लोकल लिंक पता की प्रतीक्षा की जा रही है..."
930
931 #. Type: text
932 #. Description
933 #. :sl2:
934 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
935 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
936 msgstr "नेटवर्क को डीएचसीपीv6 से की जा रही है"
937
938 #. Type: string
939 #. Description
940 #. IPv6
941 #. :sl1:
942 #: ../netcfg-static.templates:1001
943 msgid "IP address:"
944 msgstr "आईपी पता:"
945
946 #. Type: string
947 #. Description
948 #. IPv6
949 #. :sl1:
950 #: ../netcfg-static.templates:1001
951 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
952 msgstr "IP एड्रेस आपके संगणक को पहचान देता है और इनमे से एक हो सकता है:"
953
954 #. Type: string
955 #. Description
956 #. IPv6
957 #. :sl1:
958 #: ../netcfg-static.templates:1001
959 msgid ""
960 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
961 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
962 msgstr ""
963 "* चार संक्याएं, जिनके बीच पूर्ण विराम चिह्न हैं (IPv4);\n"
964 "* हेक्साडेसिमल संख्याएं, जिनके बीच अपूर्ण विराम चिह्न हैं (IPv6)."
965
966 #. Type: string
967 #. Description
968 #. IPv6
969 #. :sl1:
970 #: ../netcfg-static.templates:1001
971 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
972 msgstr "आवश्यक हो, तो आप एक CIDR नेटमास्क भी अंत में भर सकते हैं (उदाहरण \"/24\")."
973
974 #. Type: string
975 #. Description
976 #. IPv6
977 #. :sl1:
978 #: ../netcfg-static.templates:1001
979 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
980 msgstr "यदि आपको पता नहीं है कि क्या भरना है, तो आपके नेटवर्क ऐडमिनिस्ट्रेटर से संपर्क करें."
981
982 #. Type: error
983 #. Description
984 #. IPv6
985 #. :sl2:
986 #: ../netcfg-static.templates:2001
987 msgid "Malformed IP address"
988 msgstr "गलत आईपी पता"
989
990 #. Type: error
991 #. Description
992 #. IPv6
993 #. :sl2:
994 #: ../netcfg-static.templates:2001
995 msgid ""
996 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
997 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
998 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
999 "try again."
1000 msgstr ""
1001 "आईपी पता जो आपने दिया है वह गलत है. यह इस रूप में होना चाहिए- x.x.x.x जहाँ 'x' को "
1002 "255 से अधिक नहीं होना चाहिए (IPv4 पता), या हेक्साडेसिमल अक्षर, जिनके बीच अपूर्ण विराम "
1003 "हैं (IPv6 पता). कृपया फिर से कोशिश करें."
1004
1005 #. Type: string
1006 #. Description
1007 #. :sl2:
1008 #: ../netcfg-static.templates:3001
1009 msgid "Point-to-point address:"
1010 msgstr "प्वाइंट-टू-प्वाइंट पता:"
1011
1012 #. Type: string
1013 #. Description
1014 #. :sl2:
1015 #: ../netcfg-static.templates:3001
1016 msgid ""
1017 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1018 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1019 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1020 "numbers separated by periods."
1021 msgstr ""
1022 "पॉइंट-टु-पॉइंट पता आपके पॉइंट-टु-पॉइंट नेटवर्क के दूसरे छोर को जानने के लिए प्रयोग में आता है. "
1023 "यदि आपको मान नहीं पता है तो कृपया अपने नेटवर्क प्रबंधक से सलाह लें. पॉइंट-टु-पॉइंट पता चार "
1024 "अंकों को पूर्ण-विराम बिंदु से विभाजित करता हुआ होना चाहिए."
1025
1026 #. Type: string
1027 #. Description
1028 #. :sl1:
1029 #: ../netcfg-static.templates:4001
1030 msgid "Netmask:"
1031 msgstr "नेटमास्क:"
1032
1033 #. Type: string
1034 #. Description
1035 #. :sl1:
1036 #: ../netcfg-static.templates:4001
1037 msgid ""
1038 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1039 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1040 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1041 msgstr ""
1042 "नेटमास्क का प्रयोग यह जानने में होता है कि नेटवर्क पर कौन सी मशीनें स्थानीय हैं. यदि आप "
1043 "मान नहीं जानते हैं तो अपने नेटवर्क प्रबंधक से सम्पर्क करें. नेटमास्क चार अंकों को पूर्ण-विराम "
1044 "बिंदु द्वारा विभाजित करते हुए भरें."
1045
1046 #. Type: string
1047 #. Description
1048 #. :sl1:
1049 #: ../netcfg-static.templates:5001
1050 msgid "Gateway:"
1051 msgstr "गेटवे:"
1052
1053 #. Type: string
1054 #. Description
1055 #. :sl1:
1056 #: ../netcfg-static.templates:5001
1057 msgid ""
1058 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1059 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1060 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1061 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1062 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1063 "question, consult your network administrator."
1064 msgstr ""
1065 "गेटवे पता एक आईपी पता होता है (चार अंक, पूर्ण-विराम बिन्दु से विभाजित) जोकि गेटवे रूटर "
1066 "का संकेतक है, जिसे डिफॉल्ट रूटर भी कहते हैं। सारा नेटवर्क यातायात जो आपके लैन से बाहर जाता "
1067 "है (उदाहरण के लिए, इंटरनेट को) इसी रूटर से होकर जाता है। दुर्लभ परिस्थितियों में हो सकता "
1068 "है कि आपका कोई रूटर न हो, ऐसे में इसे खाली छोड़ दें। यदि आपको इस प्रश्न का सही उत्तर नहीं "
1069 "पता है तो अपने नेटवर्क प्रबंधक से सलाह लें."
1070
1071 #. Type: error
1072 #. Description
1073 #. :sl2:
1074 #: ../netcfg-static.templates:6001
1075 msgid "Unreachable gateway"
1076 msgstr "गेटवे पहुँच के बाहर"
1077
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. :sl2:
1081 #: ../netcfg-static.templates:6001
1082 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1083 msgstr "गेटवे पता जो आपने भरा है वह पहुँच के बाहर है."
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-static.templates:6001
1089 msgid ""
1090 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1091 msgstr "आपने शायद अपने आईपी पता, नेटमास्क और / या गेटवे को भरते समय कुछ त्रुटियाँ की है."
1092
1093 #. Type: error
1094 #. Description
1095 #. IPv6
1096 #. :sl3:
1097 #: ../netcfg-static.templates:7001
1098 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1099 msgstr "पॉइंट टू पॉइंट में IPv6 अस्वीकृत"
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #. IPv6
1104 #. :sl3:
1105 #: ../netcfg-static.templates:7001
1106 msgid ""
1107 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1108 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1109 msgstr ""
1110 "पॉइंट टू पॉइंट में IPv6 पताएं अस्वीकृत है. कृपया IPv4 पता चुनें,या अन्य नेटवर्क यन्त्र का "
1111 "उपयोग करें."
1112
1113 #. Type: boolean
1114 #. Description
1115 #. :sl1:
1116 #: ../netcfg-static.templates:8001
1117 msgid "Is this information correct?"
1118 msgstr "क्या यह जानकारी सही है?"
1119
1120 #. Type: boolean
1121 #. Description
1122 #. :sl1:
1123 #: ../netcfg-static.templates:8001
1124 msgid "Currently configured network parameters:"
1125 msgstr "वर्तमान में कॉन्फ़िगर्ड नेटवर्क पैरामीटर्स:"
1126
1127 #. Type: boolean
1128 #. Description
1129 #. :sl1:
1130 #: ../netcfg-static.templates:8001
1131 msgid ""
1132 " interface = ${interface}\n"
1133 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1134 " netmask = ${netmask}\n"
1135 " gateway = ${gateway}\n"
1136 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1137 " nameservers = ${nameservers}"
1138 msgstr ""
1139 " इंटरफेस = ${interface}\n"
1140 " आईपी-पता = ${ipaddress}\n"
1141 " नेटमॉस्क = ${netmask}\n"
1142 " गेटवे = ${gateway}\n"
1143 " प्वाइंट-टू-प्वाइंट = ${pointopoint}\n"
1144 " नेमसर्वर्स = ${nameservers}"
1145
1146 #. Type: text
1147 #. Description
1148 #. Item in the main menu to select this package
1149 #. :sl1:
1150 #: ../netcfg-static.templates:9001
1151 msgid "Configure a network using static addressing"
1152 msgstr "स्थैतिक एड्रेसिंग के उपयोग से नेटवर्क कॉन्फ़िगर करें"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Croatian messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 #
10 # Translations from iso-codes:
11 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001, 2004.
12 # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004
13 # Josip Rodin, 2008
14 # Krunoslav Gernhard, 2004
15 # Vladimir Vuksan <[email protected]>, 2000.
16 # Vlatko Kosturjak, 2001
17 # Tomislav Krznar <[email protected]>, 2012.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Debian-installer 1st-stage master file HR\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 17:33+0100\n"
25 "Last-Translator: Tomislav Krznar <[email protected]>\n"
26 "Language-Team: Croatian <[email protected]>\n"
27 "Language: hr\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
32 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
33
34 #. Type: boolean
35 #. Description
36 #. IPv6
37 #. :sl1:
38 #: ../netcfg-common.templates:2001
39 msgid "Auto-configure networking?"
40 msgstr "Automatski podesi mrežu?"
41
42 #. Type: boolean
43 #. Description
44 #. IPv6
45 #. :sl1:
46 #: ../netcfg-common.templates:2001
47 msgid ""
48 "Networking can be configured either by entering all the information "
49 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
50 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
51 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
52 "will be given the opportunity to configure the network manually."
53 msgstr ""
54 "Umrežavanje može biti podešeno ručnim unošenjem svih podataka ili "
55 "korištenjem DHCP-a (ili nizom IPv6 specifičnih načina) za automatsko "
56 "otkrivanje mrežnih postavki. Ako izaberete automatsko podešavanje, a program "
57 "za instalaciju ne bude mogao dobiti valjane radne postavke s vaše mreže, "
58 "ipak ćete moći podesiti svoju mrežu i ručno."
59
60 #. Type: string
61 #. Description
62 #. :sl1:
63 #: ../netcfg-common.templates:3001
64 msgid "Domain name:"
65 msgstr "Ime domene:"
66
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #. :sl1:
70 #: ../netcfg-common.templates:3001
71 msgid ""
72 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
73 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
74 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
75 "sure you use the same domain name on all your computers."
76 msgstr ""
77 "Ime domene je dio vaše Internet adrese pokraj vašeg imena računala. To je "
78 "obično nešto što završava s .hr, .com, .net, .edu ili .org. Ako podešavate "
79 "kućnu mrežu, možete ga proizvoljno odrediti, ali morate koristiti isto ime "
80 "domene na svim vašim računalima."
81
82 #. Type: string
83 #. Description
84 #. :sl1:
85 #: ../netcfg-common.templates:4001
86 msgid "Name server addresses:"
87 msgstr "Adresa imenskih poslužitelja:"
88
89 #. Type: string
90 #. Description
91 #. :sl1:
92 #: ../netcfg-common.templates:4001
93 msgid ""
94 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
95 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
96 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
97 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
98 "this field blank."
99 msgstr ""
100 "Imenski poslužitelji (name servers) koriste se za traženje imena računala na "
101 "mreži. Molim unesite IP adrese (ne imena) do 3 imenska poslužitelja, "
102 "odvojene razmacima. Ne koristite zareze. Prvi imenski poslužitelj na popisu "
103 "će biti prvi ispitivan. Ako ne želite koristiti imenske poslužitelje, "
104 "ostavite prazno."
105
106 #. Type: select
107 #. Description
108 #. :sl1:
109 #: ../netcfg-common.templates:5001
110 msgid "Primary network interface:"
111 msgstr "Osnovno mrežno sučelje:"
112
113 #. Type: select
114 #. Description
115 #. :sl1:
116 #: ../netcfg-common.templates:5001
117 msgid ""
118 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
119 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
120 "connected network interface found has been selected."
121 msgstr ""
122 "Vaš sustav ima više mrežnih sučelja. Odredite koje ćete rabiti kao osnovno "
123 "mrežno sučelje tijekom instalacije Debiana. Ako je moguće, izabrano je prvo "
124 "pronađeno spojeno mrežno sučelje."
125
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #. :sl2:
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #. :sl1:
132 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
133 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
134 msgstr "Bežični ESSID za ${iface}:"
135
136 #. Type: string
137 #. Description
138 #. :sl2:
139 #: ../netcfg-common.templates:6001
140 msgid ""
141 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
142 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
143 "use any available network, leave this field blank."
144 msgstr ""
145 "${iface} je bežično mrežno sučelje. Molim unesite ime (ESSID) bežične mreže "
146 "koju želite da ${iface} koristi. Ako želite koristiti bilo koju dostupnu "
147 "mrežu, ostavite prazno."
148
149 #. Type: string
150 #. Description
151 #. :sl1:
152 #: ../netcfg-common.templates:7001
153 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
154 msgstr "Pokušaj pronalaska dostupne bežične mreže nije uspio."
155
156 #. Type: string
157 #. Description
158 #. :sl1:
159 #: ../netcfg-common.templates:7001
160 msgid ""
161 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
162 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
163 "available network, leave this field blank."
164 msgstr ""
165 "${iface} je bežično mrežno sučelje. Molim unesite ime (ESSID) bežične mreže "
166 "koju želite da ${iface} koristi. Za spajanje na bilo koju dostupnu mrežu, "
167 "ostavite prazno."
168
169 #. Type: select
170 #. Choices
171 #: ../netcfg-common.templates:8001
172 msgid "WEP/Open Network"
173 msgstr "WEP/Otvorena mreža"
174
175 #. Type: select
176 #. Choices
177 #: ../netcfg-common.templates:8001
178 msgid "WPA/WPA2 PSK"
179 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
180
181 #. Type: select
182 #. Description
183 #. :sl2:
184 #: ../netcfg-common.templates:8002
185 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
186 msgstr "Vrsta bežične mreže za ${iface}:"
187
188 #. Type: select
189 #. Description
190 #. :sl2:
191 #: ../netcfg-common.templates:8002
192 msgid ""
193 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
194 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
195 msgstr ""
196 "Odaberite WEP/Otvorena ako je mreža otvorena ili zaštićena WEP-om. Odaberite "
197 "WPA/WPA2 ako je mreža zaštićena WPA/WPA2 PSK ključem (Pre-Shared Key)."
198
199 #. Type: string
200 #. Description
201 #. :sl2:
202 #: ../netcfg-common.templates:9001
203 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
204 msgstr "WEP ključ za bežični uređaj ${iface}:"
205
206 #. Type: string
207 #. Description
208 #. :sl2:
209 #: ../netcfg-common.templates:9001
210 msgid ""
211 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
212 "${iface}. There are two ways to do this:"
213 msgstr ""
214 "Ako je potrebno, molim unesite sigurnosni WEP ključ za bežični uređaj "
215 "${iface}. To možete na dva načina:"
216
217 #. Type: string
218 #. Description
219 #. :sl2:
220 #: ../netcfg-common.templates:9001
221 msgid ""
222 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
223 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
224 msgstr ""
225 "Ako je vaš WEP ključ u formatu 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
226 "ili 'nnnnnnnn', gdje je n broj, samo ga unesite u ovo polje kakav jest."
227
228 #. Type: string
229 #. Description
230 #. :sl2:
231 #: ../netcfg-common.templates:9001
232 msgid ""
233 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
234 "'s:' (without quotes)."
235 msgstr ""
236 "Ako je vaš WEP ključ u formatu lozinke, dodajte mu 's:' na početak (bez "
237 "navodnika)."
238
239 #. Type: string
240 #. Description
241 #. :sl2:
242 #: ../netcfg-common.templates:9001
243 msgid ""
244 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
245 "field blank."
246 msgstr "Naravno, ako nema WEP ključa za vašu bežičnu mrežu, ostavite prazno."
247
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #. :sl2:
251 #: ../netcfg-common.templates:10001
252 msgid "Invalid WEP key"
253 msgstr "Nevaljan WEP ključ"
254
255 #. Type: error
256 #. Description
257 #. :sl2:
258 #: ../netcfg-common.templates:10001
259 msgid ""
260 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
261 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
262 msgstr ""
263 "WEP ključ '${wepkey}' nije valjan. Molim, pozorno pročitajte naputak na "
264 "sljedećem zaslonu kako ispravno unijeti WEP ključ i pokušajte iznova."
265
266 #. Type: error
267 #. Description
268 #. :sl2:
269 #: ../netcfg-common.templates:11001
270 msgid "Invalid passphrase"
271 msgstr "Neispravna lozinka"
272
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #. :sl2:
276 #: ../netcfg-common.templates:11001
277 msgid ""
278 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
279 "too short (less than 8 characters)."
280 msgstr ""
281 "WPA/WPA2 PSK lozinka je ili predugačka (više od 64 znaka) ili prekratka "
282 "(manje od 8 znakova)."
283
284 #. Type: string
285 #. Description
286 #. :sl2:
287 #: ../netcfg-common.templates:12001
288 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
289 msgstr "WPA/WPA2 lozinka za bežični uređaj ${iface}:"
290
291 #. Type: string
292 #. Description
293 #. :sl2:
294 #: ../netcfg-common.templates:12001
295 msgid ""
296 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
297 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
298 msgstr ""
299 "Unesite lozinku za WPA/WPA2 PSK provjeru podataka. Ovo bi trebala biti "
300 "lozinka definirana za bežičnu mrežu na koju se pokušavate spojiti."
301
302 #. Type: error
303 #. Description
304 #. :sl2:
305 #: ../netcfg-common.templates:13001
306 msgid "Invalid ESSID"
307 msgstr "Nevaljan ESSID"
308
309 #. Type: error
310 #. Description
311 #. :sl2:
312 #: ../netcfg-common.templates:13001
313 msgid ""
314 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
315 "characters, but may contain all kinds of characters."
316 msgstr ""
317 "ESSID \"${essid}\" nije valjan. ESSID-i mogu biti veličine do "
318 "${max_essid_len} znaka i mogu sadržavati sve vrste znakovlja."
319
320 #. Type: text
321 #. Description
322 #. :sl2:
323 #: ../netcfg-common.templates:14001
324 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
325 msgstr "Pokušavam razmijeniti ključeve s pristupnom točkom..."
326
327 #. Type: text
328 #. Description
329 #. :sl2:
330 #. Type: text
331 #. Description
332 #. :sl1:
333 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
334 msgid "This may take some time."
335 msgstr "To može potrajati."
336
337 #. Type: text
338 #. Description
339 #. :sl2:
340 #: ../netcfg-common.templates:16001
341 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
342 msgstr "WPA/WPA2 spajanje uspješno"
343
344 #. Type: note
345 #. Description
346 #. :sl2:
347 #: ../netcfg-common.templates:17001
348 msgid "Failure of key exchange and association"
349 msgstr "Neuspješna razmjena ključeva i pridruživanje"
350
351 #. Type: note
352 #. Description
353 #. :sl2:
354 #: ../netcfg-common.templates:17001
355 msgid ""
356 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
357 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
358 msgstr ""
359 "Razmjena ključeva i pridruživanje pristupnoj točki nije uspjelo. Molim "
360 "provjerite WPA/WPA2 parametre koje ste unijeli."
361
362 #. Type: string
363 #. Description
364 #. :sl1:
365 #: ../netcfg-common.templates:18001
366 msgid "Hostname:"
367 msgstr "Ime računala:"
368
369 #. Type: string
370 #. Description
371 #. :sl1:
372 #: ../netcfg-common.templates:18001
373 msgid "Please enter the hostname for this system."
374 msgstr "Molim unesite ime računala za ovaj sustav."
375
376 #. Type: string
377 #. Description
378 #. :sl1:
379 #: ../netcfg-common.templates:18001
380 msgid ""
381 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
382 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
383 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
384 "something up here."
385 msgstr ""
386 "Ime računala je jedna riječ koja identificira vaše računalo na mreži. Ako ne "
387 "znate kakvo ono treba biti, pitajte svog mrežnog administratora. Ako "
388 "podešavate svoju kućnu mrežu, možete ga proizvoljno odrediti."
389
390 #. Type: error
391 #. Description
392 #. :sl2:
393 #: ../netcfg-common.templates:20001
394 msgid "Invalid hostname"
395 msgstr "Nevaljano ime računala"
396
397 #. Type: error
398 #. Description
399 #. :sl2:
400 #: ../netcfg-common.templates:20001
401 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
402 msgstr "Ime \"${hostname}\" nije valjano."
403
404 #. Type: error
405 #. Description
406 #. :sl2:
407 #: ../netcfg-common.templates:20001
408 msgid ""
409 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
410 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
411 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
412 "sign."
413 msgstr ""
414 "Valjano ime računala može sadržavati samo brojke 0-9, mala i velika slova (a-"
415 "z i A-Z) te znak minusa. Mora biti između dugačko najviše ${maxhostnamelen} "
416 "znakova i ne smije započinjati ili završavati s minusom."
417
418 #. Type: error
419 #. Description
420 #. :sl2:
421 #: ../netcfg-common.templates:21001
422 msgid "Error"
423 msgstr "Pogreška"
424
425 #. Type: error
426 #. Description
427 #. :sl2:
428 #: ../netcfg-common.templates:21001
429 msgid ""
430 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
431 "You may retry it from the installation main menu."
432 msgstr ""
433 "Pojavila se pogreška i postupak podešavanja mreže je prekinut. Možete "
434 "pokušati ponovo iz glavnog instalacijskog izbornika."
435
436 #. Type: error
437 #. Description
438 #. :sl2:
439 #: ../netcfg-common.templates:22001
440 msgid "No network interfaces detected"
441 msgstr "Nema mrežnih sučelja"
442
443 #. Type: error
444 #. Description
445 #. :sl2:
446 #: ../netcfg-common.templates:22001
447 msgid ""
448 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
449 "a network device."
450 msgstr ""
451 "Nisu pronađena mrežna sučelja. Instalacijski sustav nije mogao pronaći "
452 "mrežni uređaj."
453
454 #. Type: error
455 #. Description
456 #. :sl2:
457 #: ../netcfg-common.templates:22001
458 msgid ""
459 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
460 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
461 msgstr ""
462 "Možda trebate učitati poseban modul za vašu mrežnu karticu, ako je imate. Za "
463 "to se vratite natrag na korak traženja mrežnog sklopovlja."
464
465 #. Type: note
466 #. Description
467 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
468 #. disables the card.
469 #. :sl2:
470 #: ../netcfg-common.templates:23001
471 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
472 msgstr "Kill prekidač upaljen na ${iface}"
473
474 #. Type: note
475 #. Description
476 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
477 #. disables the card.
478 #. :sl2:
479 #: ../netcfg-common.templates:23001
480 msgid ""
481 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
482 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
483 "continuing."
484 msgstr ""
485 "Čini se da je ${iface} onemogućena koristeći fizički \"kill\" prekidač. Ako "
486 "namjeravate koristiti ovo sučelje, molimo upalite ga prije nego li nastavite."
487
488 #. Type: select
489 #. Choices
490 #. :sl2:
491 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
492 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
493 #. Choices MUST be separated by commas
494 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
495 #. You MUST NOT use commas inside choices
496 #: ../netcfg-common.templates:24001
497 msgid "Infrastructure (Managed) network"
498 msgstr "Upravljana (infrastrukturna) mreža"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. :sl2:
503 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
504 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
505 #. Choices MUST be separated by commas
506 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
507 #. You MUST NOT use commas inside choices
508 #: ../netcfg-common.templates:24001
509 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
510 msgstr "Ad-hoc (peer-to-peer) mreža"
511
512 #. Type: select
513 #. Description
514 #: ../netcfg-common.templates:24002
515 msgid "Type of wireless network:"
516 msgstr "Vrsta bežične mreže:"
517
518 #. Type: select
519 #. Description
520 #: ../netcfg-common.templates:24002
521 msgid ""
522 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
523 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
524 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
525 msgstr ""
526 "Bežične mreže su ili upravljane (stalne) ili ad-hoc (ptp). Ako rabite neku "
527 "vrst stalne točke pristupa, vaša je mreža upravljana. Ako je vaša 'točka "
528 "pristupa' drugo računalo, onda je vaša mreža ad-hoc."
529
530 #. Type: text
531 #. Description
532 #. :sl2:
533 #: ../netcfg-common.templates:25001
534 msgid "Wireless network configuration"
535 msgstr "Podešavanje bežične mreže"
536
537 #. Type: text
538 #. Description
539 #. :sl2:
540 #: ../netcfg-common.templates:26001
541 msgid "Searching for wireless access points..."
542 msgstr "Tražim bežične točke pristupa..."
543
544 #. Type: text
545 #. Description
546 #: ../netcfg-common.templates:29001
547 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
548 msgstr "Tražim vezu na ${interface}; molim pričekajte..."
549
550 #. Type: text
551 #. Description
552 #. :sl2:
553 #: ../netcfg-common.templates:30001
554 msgid "<none>"
555 msgstr "<nema>"
556
557 #. Type: text
558 #. Description
559 #. :sl2:
560 #: ../netcfg-common.templates:31001
561 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
562 msgstr "Bežični ethernet (802.11x)"
563
564 #. Type: text
565 #. Description
566 #. :sl2:
567 #: ../netcfg-common.templates:32001
568 msgid "wireless"
569 msgstr "bežična"
570
571 #. Type: text
572 #. Description
573 #. :sl2:
574 #: ../netcfg-common.templates:33001
575 msgid "Ethernet"
576 msgstr "Ethernet"
577
578 #. Type: text
579 #. Description
580 #. :sl2:
581 #: ../netcfg-common.templates:34001
582 msgid "Token Ring"
583 msgstr "Token Ring"
584
585 #. Type: text
586 #. Description
587 #. :sl2:
588 #: ../netcfg-common.templates:35001
589 msgid "USB net"
590 msgstr "USB mreža"
591
592 #. Type: text
593 #. Description
594 #. :sl2:
595 #: ../netcfg-common.templates:37001
596 msgid "Serial-line IP"
597 msgstr "Serijska-linija IP"
598
599 #. Type: text
600 #. Description
601 #. :sl2:
602 #: ../netcfg-common.templates:38001
603 msgid "Parallel-port IP"
604 msgstr "Paralelni-port IP"
605
606 #. Type: text
607 #. Description
608 #. :sl2:
609 #: ../netcfg-common.templates:39001
610 msgid "Point-to-Point Protocol"
611 msgstr "Point-to-point protokol"
612
613 #. Type: text
614 #. Description
615 #. :sl2:
616 #: ../netcfg-common.templates:40001
617 msgid "IPv6-in-IPv4"
618 msgstr "IPv6-u-IPv4"
619
620 #. Type: text
621 #. Description
622 #. :sl2:
623 #: ../netcfg-common.templates:41001
624 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
625 msgstr "ISDN point-to-point protokol"
626
627 #. Type: text
628 #. Description
629 #. :sl2:
630 #: ../netcfg-common.templates:42001
631 msgid "Channel-to-channel"
632 msgstr "Channel-to-channel"
633
634 #. Type: text
635 #. Description
636 #. :sl2:
637 #: ../netcfg-common.templates:43001
638 msgid "Real channel-to-channel"
639 msgstr "Stvarni channel-to-channel"
640
641 #. Type: text
642 #. Description
643 #. :sl2:
644 #: ../netcfg-common.templates:45001
645 msgid "Inter-user communication vehicle"
646 msgstr "Međukorisničko komunikacijsko sredstvo"
647
648 #. Type: text
649 #. Description
650 #. :sl2:
651 #: ../netcfg-common.templates:46001
652 msgid "Unknown interface"
653 msgstr "Nepoznato sučelje"
654
655 #. Type: text
656 #. Description
657 #. base-installer progress bar item
658 #. :sl1:
659 #: ../netcfg-common.templates:47001
660 msgid "Storing network settings..."
661 msgstr "Spremam mrežne postavke..."
662
663 #. Type: text
664 #. Description
665 #. Item in the main menu to select this package
666 #. :sl1:
667 #: ../netcfg-common.templates:48001
668 msgid "Configure the network"
669 msgstr "Podesi mrežu"
670
671 #. Type: string
672 #. Description
673 #. :sl3:
674 #: ../netcfg-common.templates:50001
675 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
676 msgstr "Vrijeme čekanja (u sekundama) za otkrivanje veze:"
677
678 #. Type: string
679 #. Description
680 #. :sl3:
681 #: ../netcfg-common.templates:50001
682 msgid ""
683 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
684 "detection."
685 msgstr "Molim unesite najveće vrijeme čekanja za otkrivanje mrežne veze."
686
687 #. Type: error
688 #. Description
689 #. :sl3:
690 #: ../netcfg-common.templates:51001
691 msgid "Invalid network link detection waiting time"
692 msgstr "Neispravno vrijeme čekanja za otkrivanje mrežne veze"
693
694 #. Type: error
695 #. Description
696 #. :sl3:
697 #: ../netcfg-common.templates:51001
698 msgid ""
699 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
700 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
701 msgstr ""
702 "Vrijednost koju ste unijeli nije ispravna. Najveće vrijeme čekanja (u "
703 "sekundama) za otkrivanje mrežne veze mora biti pozitivan cijeli broj."
704
705 #. Type: select
706 #. Choices
707 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
708 #. :sl1:
709 #: ../netcfg-common.templates:52001
710 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
711 msgstr "${essid_list} Unesite ESSID ručno"
712
713 #. Type: select
714 #. Description
715 #. :sl1:
716 #: ../netcfg-common.templates:52002
717 msgid "Wireless network:"
718 msgstr "Bežična mreža:"
719
720 #. Type: select
721 #. Description
722 #. :sl1:
723 #: ../netcfg-common.templates:52002
724 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
725 msgstr "Izaberite bežičnu mrežu koja će se koristiti tijekom instalacije."
726
727 #. Type: string
728 #. Description
729 #. :sl1:
730 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
731 msgid "DHCP hostname:"
732 msgstr "Ime računala u DHCP-u:"
733
734 #. Type: string
735 #. Description
736 #. :sl1:
737 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
738 msgid ""
739 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
740 "might need to specify an account number here."
741 msgstr ""
742 "Možda trebate unijeti ime računala u DHCP-u. Ako koristite kabelski modem, "
743 "ovdje trebate upisati broj računa."
744
745 #. Type: string
746 #. Description
747 #. :sl1:
748 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
749 msgid "Most other users can just leave this blank."
750 msgstr "Večina ostalih korisnika može ovo ostaviti prazno."
751
752 #. Type: text
753 #. Description
754 #. :sl1:
755 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
756 msgid "Configuring the network with DHCP"
757 msgstr "Podešavam mrežu pomoću DHCP"
758
759 #. Type: text
760 #. Description
761 #. :sl1:
762 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
763 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
764 msgstr "Automatsko podešavanje mreže uspjelo"
765
766 #. Type: error
767 #. Description
768 #. :sl2:
769 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
770 msgid "No DHCP client found"
771 msgstr "Nema DHCP klijenta"
772
773 #. Type: error
774 #. Description
775 #. :sl2:
776 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
777 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
778 msgstr "DHCP klijent nije pronađen. Ovaj paket zahtijeva pump ili dhcp-client."
779
780 #. Type: error
781 #. Description
782 #. :sl2:
783 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
784 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
785 msgstr "Postupak DHCP podešavanja je prekinut."
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. :sl1:
790 #. Note to translators : Please keep your translation
791 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
792 #. in single-byte languages)
793 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
794 msgid "Retry network autoconfiguration"
795 msgstr "Iznova pokušaj automatsko podešavanje mreže"
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. :sl1:
800 #. Note to translators : Please keep your translation
801 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
802 #. in single-byte languages)
803 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
804 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
805 msgstr "Iznova pokušaj automatsko podešavanje mreže s imenom u DHCP-u"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. :sl1:
810 #. Note to translators : Please keep your translation
811 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
812 #. in single-byte languages)
813 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
814 msgid "Configure network manually"
815 msgstr "Ručno podesi mrežu"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. :sl1:
820 #. Note to translators : Please keep your translation
821 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
822 #. in single-byte languages)
823 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
824 msgid "Do not configure the network at this time"
825 msgstr "Zasad ne podešavaj mrežu"
826
827 #. Type: select
828 #. Description
829 #. :sl1:
830 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
831 msgid "Network configuration method:"
832 msgstr "Način podešavanja mreže:"
833
834 #. Type: select
835 #. Description
836 #. :sl1:
837 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
838 msgid ""
839 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
840 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
841 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
842 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
843 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
844 msgstr ""
845 "Odavde možete iznova pokušati automatsko DHCP podešavanje mreže (možda vašem "
846 "DHCP poslužitelju treba vremena da odgovori), ili ručno podesiti mrežu. Neki "
847 "DHCP poslužitelji traže da klijent pošalje ime računala DHCP-om, pa možete "
848 "pokušati i na taj način."
849
850 #. Type: note
851 #. Description
852 #. :sl1:
853 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
854 msgid "Network autoconfiguration failed"
855 msgstr "Automatsko podešavanje mreže nije uspjelo"
856
857 #. Type: note
858 #. Description
859 #. :sl1:
860 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
861 msgid ""
862 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
863 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
864 msgstr ""
865 "Vaša mreža vjerojatno ne koristi DHCP protokol, ili je možda DHCP "
866 "poslužitelj spor, ili koji dio mrežnoga sklopovlja ne radi ispravno."
867
868 #. Type: boolean
869 #. Description
870 #. :sl2:
871 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
872 msgid "Continue without a default route?"
873 msgstr "Nastavi bez zadanog puta?"
874
875 #. Type: boolean
876 #. Description
877 #. :sl2:
878 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
879 msgid ""
880 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
881 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
882 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
883 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
884 "available on the local network."
885 msgstr ""
886 "Automatsko podešavanje mreže je uspjelo. Međutim, nije postavljen zadani put "
887 "(default route): sustav ne zna kako komunicirati s računalima na Internetu. "
888 "Zbog toga nećete moći nastaviti instalaciju, osim ako nemate prvi službeni "
889 "Debianov instalacijski CD-ROM, ili 'Netinst' CD-ROM, ili pakete dostupne na "
890 "lokalnoj mreži."
891
892 #. Type: boolean
893 #. Description
894 #. :sl2:
895 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
896 msgid ""
897 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
898 "your local network administrator about this problem."
899 msgstr ""
900 "Ako ste nesigurni, ne biste trebali nastaviti bez zadanog puta: obratite se "
901 "svom mrežnom administratoru zbog tog problema."
902
903 #. Type: text
904 #. Description
905 #. :sl1:
906 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
907 msgid "Reconfigure the wireless network"
908 msgstr "Ponovo podesi bežičnu mrežu"
909
910 #. Type: text
911 #. Description
912 #. IPv6
913 #. :sl2:
914 #. Type: text
915 #. Description
916 #. IPv6
917 #. :sl2:
918 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
919 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
920 msgstr "Započinjem IPv6 automatsko podešavanje..."
921
922 #. Type: text
923 #. Description
924 #. IPv6
925 #. :sl2:
926 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
927 msgid "Waiting for link-local address..."
928 msgstr "Čekam vezu-lokalnu adresu..."
929
930 #. Type: text
931 #. Description
932 #. :sl2:
933 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
934 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
935 msgstr "Podešavam mrežu pomoću DHCPv6"
936
937 #. Type: string
938 #. Description
939 #. IPv6
940 #. :sl1:
941 #: ../netcfg-static.templates:1001
942 msgid "IP address:"
943 msgstr "IP adresa:"
944
945 #. Type: string
946 #. Description
947 #. IPv6
948 #. :sl1:
949 #: ../netcfg-static.templates:1001
950 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
951 msgstr "IP adresa je jedinstvena za vaše računalo i može biti:"
952
953 #. Type: string
954 #. Description
955 #. IPv6
956 #. :sl1:
957 #: ../netcfg-static.templates:1001
958 msgid ""
959 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
960 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
961 msgstr ""
962 " * četiri broja odvojena točkama (IPv4);\n"
963 " * blokovi heksadekadskih znakova odvojeni dvotočjima (IPv6)."
964
965 #. Type: string
966 #. Description
967 #. IPv6
968 #. :sl1:
969 #: ../netcfg-static.templates:1001
970 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
971 msgstr "Također možete unijeti i CIDR mrežnu masku (npr. \"/24\")."
972
973 #. Type: string
974 #. Description
975 #. IPv6
976 #. :sl1:
977 #: ../netcfg-static.templates:1001
978 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
979 msgstr "Ako ne znate što koristiti, kontaktirajte administratora vaše mreže."
980
981 #. Type: error
982 #. Description
983 #. IPv6
984 #. :sl2:
985 #: ../netcfg-static.templates:2001
986 msgid "Malformed IP address"
987 msgstr "Nevaljana IP adresa"
988
989 #. Type: error
990 #. Description
991 #. IPv6
992 #. :sl2:
993 #: ../netcfg-static.templates:2001
994 msgid ""
995 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
996 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
997 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
998 "try again."
999 msgstr ""
1000 "IP adresa koju ste upisali nije valjana. Mora biti u obliku 'x.x.x.x' gdje "
1001 "niti jedan 'x' ne može biti veći od 255 (IPv4 adresa), ili niz blokova "
1002 "heksadekadskih znakova odvojenih dvotočjima (IPv6 adresa). Molim pokušajte "
1003 "iznova."
1004
1005 #. Type: string
1006 #. Description
1007 #. :sl2:
1008 #: ../netcfg-static.templates:3001
1009 msgid "Point-to-point address:"
1010 msgstr "Point-to-point adresa:"
1011
1012 #. Type: string
1013 #. Description
1014 #. :sl2:
1015 #: ../netcfg-static.templates:3001
1016 msgid ""
1017 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1018 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1019 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1020 "numbers separated by periods."
1021 msgstr ""
1022 "Point-to-point adresa se rabi za određivanje druge krajnje točke 'point-to-"
1023 "point' mreže. Upitajte svog mrežnog administratora ako je ne znate. Point-to-"
1024 "point adresa se sastoji od četiri broja, odvojena točkama."
1025
1026 #. Type: string
1027 #. Description
1028 #. :sl1:
1029 #: ../netcfg-static.templates:4001
1030 msgid "Netmask:"
1031 msgstr "Mrežna maska:"
1032
1033 #. Type: string
1034 #. Description
1035 #. :sl1:
1036 #: ../netcfg-static.templates:4001
1037 msgid ""
1038 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1039 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1040 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1041 msgstr ""
1042 "Mrežna maska (netmask) se rabi za određivanje koji su strojevi lokalni na "
1043 "vašoj mreži. Upitajte svog mrežnog administratora ako je ne znate. Mrežna "
1044 "maska se upisuje kao četiri broja odvojena točkama."
1045
1046 #. Type: string
1047 #. Description
1048 #. :sl1:
1049 #: ../netcfg-static.templates:5001
1050 msgid "Gateway:"
1051 msgstr "Gateway (izlazna adresa):"
1052
1053 #. Type: string
1054 #. Description
1055 #. :sl1:
1056 #: ../netcfg-static.templates:5001
1057 msgid ""
1058 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1059 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1060 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1061 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1062 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1063 "question, consult your network administrator."
1064 msgstr ""
1065 "Tzv. gateway (poveznik, pristupnik, ulaz) je IP adresa (četiri broja "
1066 "odvojena točkama) koja ukazuje na mrežni usmjerivač koji je pretpostavljeni "
1067 "usmjerivač prometa. Sav mrežni promet koji ide izvan vaše LAN mreže (npr. na "
1068 "Internet) šalje se kroz njega. U rijetkim slučajevima, možda nemate "
1069 "usmjerivač; ako je tako, ostavite prazno. Ako ne znate odgovor, upitajte "
1070 "svog mrežnog administratora."
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. :sl2:
1075 #: ../netcfg-static.templates:6001
1076 msgid "Unreachable gateway"
1077 msgstr "Nedostupan gateway"
1078
1079 #. Type: error
1080 #. Description
1081 #. :sl2:
1082 #: ../netcfg-static.templates:6001
1083 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1084 msgstr "Adresa gatewaya koju ste unijeli nije dostupna."
1085
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. :sl2:
1089 #: ../netcfg-static.templates:6001
1090 msgid ""
1091 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1092 msgstr "Možda ste pogriješili unoseći IP adresu, mrežnu masku i/ili gateway."
1093
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. IPv6
1097 #. :sl3:
1098 #: ../netcfg-static.templates:7001
1099 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1100 msgstr "IPv6 nije podržan na vezama od točke do točke (\"point-to-point\")"
1101
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. IPv6
1105 #. :sl3:
1106 #: ../netcfg-static.templates:7001
1107 msgid ""
1108 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1109 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1110 msgstr ""
1111 "IPv6 adrese se ne mogu podesiti na vezama od točke do točke (\"point-to-point"
1112 "\"). Molim koristite IPv4 adresu ili se vratite natrag i izaberite drugo "
1113 "mrežno sučelje."
1114
1115 #. Type: boolean
1116 #. Description
1117 #. :sl1:
1118 #: ../netcfg-static.templates:8001
1119 msgid "Is this information correct?"
1120 msgstr "Jesu li ovi podaci točni?"
1121
1122 #. Type: boolean
1123 #. Description
1124 #. :sl1:
1125 #: ../netcfg-static.templates:8001
1126 msgid "Currently configured network parameters:"
1127 msgstr "Trenutno podešene mrežne odrednice:"
1128
1129 #. Type: boolean
1130 #. Description
1131 #. :sl1:
1132 #: ../netcfg-static.templates:8001
1133 msgid ""
1134 " interface = ${interface}\n"
1135 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1136 " netmask = ${netmask}\n"
1137 " gateway = ${gateway}\n"
1138 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1139 " nameservers = ${nameservers}"
1140 msgstr ""
1141 " sučelje = ${interface}\n"
1142 " IP adresa = ${ipaddress}\n"
1143 " mrežna maska = ${netmask}\n"
1144 " gateway = ${gateway}\n"
1145 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1146 " imenski poslužitelji = ${nameservers}"
1147
1148 #. Type: text
1149 #. Description
1150 #. Item in the main menu to select this package
1151 #. :sl1:
1152 #: ../netcfg-static.templates:9001
1153 msgid "Configure a network using static addressing"
1154 msgstr "Podesi mrežu rabeći statičko adresiranje"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Hungarian messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 # coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008
9 #
10 #
11 # Translations from iso-codes:
12 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
13 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
14 #
15 # Arpad Biro <[email protected]>, 2001.
16 # VERÓK István <[email protected]>, 2004.
17 # SZERVÁC Attila <[email protected]>, 2006.
18 # Kálmán Kéménczy <[email protected]>, 2007, 2008.
19 # Gabor Kelemen <[email protected]>, 2006, 2007.
20 # Kalman Kemenczy <[email protected]>, 2010.
21 # Andras TIMAR <[email protected]>, 2000-2001.
22 # SZERVÁC Attila <[email protected]>, 2012.
23 # Dr. Nagy Elemér Károly <[email protected]>, 2012.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
29 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2012-11-29 19:23+0100\n"
31 "Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly <[email protected]>\n"
32 "Language-Team: Debian L10n Hungarian <[email protected]."
33 "org>\n"
34 "Language: \n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
39
40 #. Type: boolean
41 #. Description
42 #. IPv6
43 #. :sl1:
44 #: ../netcfg-common.templates:2001
45 msgid "Auto-configure networking?"
46 msgstr "Megpróbáljam automatikusan beállítani a hálózatot DHCP-vel?"
47
48 #. Type: boolean
49 #. Description
50 #. IPv6
51 #. :sl1:
52 #: ../netcfg-common.templates:2001
53 msgid ""
54 "Networking can be configured either by entering all the information "
55 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
56 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
57 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
58 "will be given the opportunity to configure the network manually."
59 msgstr ""
60 "A hálózat konfigurálása történhet DHCP-vel (vagy annak IPv6-specifikus "
61 "módszereivel), vagy az összes szükséges adat beírásával. Ha a telepítő DHCP-"
62 "vel nem tudja beállítani a hálózatot, lehetőséged lesz a hálózat kézi "
63 "beállítására."
64
65 #. Type: string
66 #. Description
67 #. :sl1:
68 #: ../netcfg-common.templates:3001
69 msgid "Domain name:"
70 msgstr "Tartomány név:"
71
72 #. Type: string
73 #. Description
74 #. :sl1:
75 #: ../netcfg-common.templates:3001
76 msgid ""
77 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
78 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
79 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
80 "sure you use the same domain name on all your computers."
81 msgstr ""
82 "A tartomány név a gép Internet-címének gépnévtől jobbra eső része. Végződése "
83 "sok esetben .com, .net, .edu, .org vagy .hu. Otthoni hálózatnál bármi "
84 "megadható, de érdemes ugyanazt használni minden gépen."
85
86 #. Type: string
87 #. Description
88 #. :sl1:
89 #: ../netcfg-common.templates:4001
90 msgid "Name server addresses:"
91 msgstr "Névkiszolgálók címei:"
92
93 #. Type: string
94 #. Description
95 #. :sl1:
96 #: ../netcfg-common.templates:4001
97 msgid ""
98 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
99 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
100 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
101 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
102 "this field blank."
103 msgstr ""
104 "A névkiszolgálók a hálózaton található gépek neveit oldják fel. Szóközökkel "
105 "elválasztva meg kell adni legfeljebb 3 névkiszolgáló IP- címét. A listában "
106 "lévő 1. névkiszolgálót kérdezi majd le mindig először a rendszer. "
107 "Névkiszolgáló nélküli használat esetén üresen kell hagyni ezt a mezőt."
108
109 #. Type: select
110 #. Description
111 #. :sl1:
112 #: ../netcfg-common.templates:5001
113 msgid "Primary network interface:"
114 msgstr "Elsődleges hálózati csatoló:"
115
116 #. Type: select
117 #. Description
118 #. :sl1:
119 #: ../netcfg-common.templates:5001
120 msgid ""
121 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
122 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
123 "connected network interface found has been selected."
124 msgstr ""
125 "E gépen több hálózati csatoló van. Válaszd ki a telepítéskor használt "
126 "elsődleges hálózati csatolót. Az először megtalált csatlakoztatott hálózati "
127 "csatolót már kiválasztottam (ha ez lehetséges volt)"
128
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #. :sl2:
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #. :sl1:
135 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
136 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
137 msgstr "${iface} drótnélküli ESSID azonosítója:"
138
139 #. Type: string
140 #. Description
141 #. :sl2:
142 #: ../netcfg-common.templates:6001
143 msgid ""
144 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
145 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
146 "use any available network, leave this field blank."
147 msgstr ""
148 "${iface} egy drótnélküli hálózati csatoló. Add meg a drótnélküli hálózat "
149 "nevét (ESSID), melyet ${iface} csatoló által használnál. Ha bármely elérhető "
150 "hálózat megfelel, hagyd üresen."
151
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #. :sl1:
155 #: ../netcfg-common.templates:7001
156 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
157 msgstr "Nem leltem drótnélküli hálózatot"
158
159 #. Type: string
160 #. Description
161 #. :sl1:
162 #: ../netcfg-common.templates:7001
163 msgid ""
164 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
165 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
166 "available network, leave this field blank."
167 msgstr ""
168 "${iface} egy drótnélküli hálózati csatoló. Add meg a drótnélküli hálózat "
169 "nevét (ESSID), melyet ${iface} csatoló által használnál. Ha bármely elérhető "
170 "hálózat megfelel, hagyd üresen."
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../netcfg-common.templates:8001
175 msgid "WEP/Open Network"
176 msgstr "WEP/Nyílt hálózat"
177
178 #. Type: select
179 #. Choices
180 #: ../netcfg-common.templates:8001
181 msgid "WPA/WPA2 PSK"
182 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #. :sl2:
187 #: ../netcfg-common.templates:8002
188 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
189 msgstr "${iface} drótnélküli hálózattípus:"
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #. :sl2:
194 #: ../netcfg-common.templates:8002
195 msgid ""
196 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
197 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
198 msgstr ""
199 "Válaszd a WEP/Open-t ha a hálózat nyitott vagy WEP által védett. Válaszd a "
200 "WPA/WPA2 lehetőséget, ha a hálózat WPA/WPA2 PSK (elő-megosztott kulcs) által "
201 "védett."
202
203 #. Type: string
204 #. Description
205 #. :sl2:
206 #: ../netcfg-common.templates:9001
207 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
208 msgstr "${iface} drótnélküli eszköz WEP-kulcsa:"
209
210 #. Type: string
211 #. Description
212 #. :sl2:
213 #: ../netcfg-common.templates:9001
214 msgid ""
215 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
216 "${iface}. There are two ways to do this:"
217 msgstr ""
218 "Add meg a ${iface} drótnélküli eszköz biztonsági WEP-kulcsát (ha van). Ezt "
219 "kétféle módon teheted:"
220
221 #. Type: string
222 #. Description
223 #. :sl2:
224 #: ../netcfg-common.templates:9001
225 msgid ""
226 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
227 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
228 msgstr ""
229 "Ha a WEP-kulcs 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' vagy 'nnnnnnnn' "
230 "formátumú (az n-ek helyén számok állnak), akkor úgy kell beírni, ahogy van."
231
232 #. Type: string
233 #. Description
234 #. :sl2:
235 #: ../netcfg-common.templates:9001
236 msgid ""
237 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
238 "'s:' (without quotes)."
239 msgstr ""
240 "Ha a WEP-kulcs egy jelmondat, 's:' előtag kell elé (aposztrófok nélkül)."
241
242 #. Type: string
243 #. Description
244 #. :sl2:
245 #: ../netcfg-common.templates:9001
246 msgid ""
247 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
248 "field blank."
249 msgstr ""
250 "Ha a drótnélküli hálózatnak nincs WEP-kulcsa, akkor e mezőt üresen kell "
251 "hagyni."
252
253 #. Type: error
254 #. Description
255 #. :sl2:
256 #: ../netcfg-common.templates:10001
257 msgid "Invalid WEP key"
258 msgstr "Rossz WEP-kulcs"
259
260 #. Type: error
261 #. Description
262 #. :sl2:
263 #: ../netcfg-common.templates:10001
264 msgid ""
265 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
266 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
267 msgstr ""
268 "A WEP-kulcs (${wepkey}) érvénytelen. Az alábbi szabályok szerint újból "
269 "megadható."
270
271 #. Type: error
272 #. Description
273 #. :sl2:
274 #: ../netcfg-common.templates:11001
275 msgid "Invalid passphrase"
276 msgstr "Érvénytelen jelmondat"
277
278 #. Type: error
279 #. Description
280 #. :sl2:
281 #: ../netcfg-common.templates:11001
282 msgid ""
283 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
284 "too short (less than 8 characters)."
285 msgstr ""
286 "A WPA/WPA2 PSK jelmondat túl hosszú (több, mint 64 karakter) vagy túl rövid "
287 "(kevesebb, mint 8 karakter)."
288
289 #. Type: string
290 #. Description
291 #. :sl2:
292 #: ../netcfg-common.templates:12001
293 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
294 msgstr "${iface} drótnélküli eszköz WPA/WPA2 jelmondata:"
295
296 #. Type: string
297 #. Description
298 #. :sl2:
299 #: ../netcfg-common.templates:12001
300 msgid ""
301 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
302 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
303 msgstr ""
304 "Add meg a jelmondatot a WPA/WPA2 PSK hitelesítéshez. Ez a használni kívánt "
305 "drótnélküli hálózathoz megadott jelmondat kell legyen."
306
307 #. Type: error
308 #. Description
309 #. :sl2:
310 #: ../netcfg-common.templates:13001
311 msgid "Invalid ESSID"
312 msgstr "Hibás ESSID"
313
314 #. Type: error
315 #. Description
316 #. :sl2:
317 #: ../netcfg-common.templates:13001
318 msgid ""
319 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
320 "characters, but may contain all kinds of characters."
321 msgstr ""
322 "Az \"${essid}\" ESSID hibás. Egy ESSID-k legfeljebb ${max_essid_len} "
323 "karakterből állhat, bár tetszőleges karaktert tartalmazhat."
324
325 #. Type: text
326 #. Description
327 #. :sl2:
328 #: ../netcfg-common.templates:14001
329 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
330 msgstr "Kulcscsere kísérlet az elérési ponthoz..."
331
332 #. Type: text
333 #. Description
334 #. :sl2:
335 #. Type: text
336 #. Description
337 #. :sl1:
338 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
339 msgid "This may take some time."
340 msgstr "Ez percekbe is beletelhet."
341
342 #. Type: text
343 #. Description
344 #. :sl2:
345 #: ../netcfg-common.templates:16001
346 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
347 msgstr "A WPA/WPA2 kapcsolat sikerült"
348
349 #. Type: note
350 #. Description
351 #. :sl2:
352 #: ../netcfg-common.templates:17001
353 msgid "Failure of key exchange and association"
354 msgstr "Sikertelen kulcscsere és társítás"
355
356 #. Type: note
357 #. Description
358 #. :sl2:
359 #: ../netcfg-common.templates:17001
360 msgid ""
361 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
362 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
363 msgstr ""
364 "A kulcscsere és társítás az elérési ponthoz sikertelen. Ellenőrizd a "
365 "megadott WPA/WPA2 paramétereket."
366
367 #. Type: string
368 #. Description
369 #. :sl1:
370 #: ../netcfg-common.templates:18001
371 msgid "Hostname:"
372 msgstr "Gépnév:"
373
374 #. Type: string
375 #. Description
376 #. :sl1:
377 #: ../netcfg-common.templates:18001
378 msgid "Please enter the hostname for this system."
379 msgstr "Add meg a rendszer gépnevét."
380
381 #. Type: string
382 #. Description
383 #. :sl1:
384 #: ../netcfg-common.templates:18001
385 msgid ""
386 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
387 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
388 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
389 "something up here."
390 msgstr ""
391 "A gépnév egy szó, mely a hálózatban azonosítja a rendszert. Ha nem tudod, mi "
392 "legyen a gépnév, a hálózati rendszergazda segít. Saját, otthoni hálózat "
393 "esetén bármi lehet."
394
395 #. Type: error
396 #. Description
397 #. :sl2:
398 #: ../netcfg-common.templates:20001
399 msgid "Invalid hostname"
400 msgstr "Érvénytelen gépnév"
401
402 #. Type: error
403 #. Description
404 #. :sl2:
405 #: ../netcfg-common.templates:20001
406 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
407 msgstr "A \"${hostname}\" név érvénytelen."
408
409 #. Type: error
410 #. Description
411 #. :sl2:
412 #: ../netcfg-common.templates:20001
413 msgid ""
414 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
415 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
416 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
417 "sign."
418 msgstr ""
419 "Egy érvényes gépnév csak számokból (0-9), nagy és kisbetűkből (A-Z és a-z) "
420 "és a mínuszjelből áll. Legfeljebb ${maxhostnamelen} karakter hosszú, és "
421 "mínuszjel se az elején, se a végén nincs."
422
423 #. Type: error
424 #. Description
425 #. :sl2:
426 #: ../netcfg-common.templates:21001
427 msgid "Error"
428 msgstr "Hiba"
429
430 #. Type: error
431 #. Description
432 #. :sl2:
433 #: ../netcfg-common.templates:21001
434 msgid ""
435 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
436 "You may retry it from the installation main menu."
437 msgstr ""
438 "Hiba történt és a hálózat konfigurálásának folyamata megszakadt. A telepítés "
439 "főmenüjéből újra megkísérelhető."
440
441 #. Type: error
442 #. Description
443 #. :sl2:
444 #: ../netcfg-common.templates:22001
445 msgid "No network interfaces detected"
446 msgstr "Nem találtam hálózati csatolót"
447
448 #. Type: error
449 #. Description
450 #. :sl2:
451 #: ../netcfg-common.templates:22001
452 msgid ""
453 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
454 "a network device."
455 msgstr ""
456 "Nem leltem hálózati csatolót. A telepítőrendszer hálózati eszköz híján van."
457
458 #. Type: error
459 #. Description
460 #. :sl2:
461 #: ../netcfg-common.templates:22001
462 msgid ""
463 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
464 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
465 msgstr ""
466 "Ha van hálózati kártya, meglehet, hogy hozzá egy külön meghajtó-modult kell "
467 "betölteni. Ehhez most vissza kell lépni a hálózati hardver felderítő "
468 "lépéshez."
469
470 #. Type: note
471 #. Description
472 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
473 #. disables the card.
474 #. :sl2:
475 #: ../netcfg-common.templates:23001
476 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
477 msgstr "\"kill switch\" ezen: ${iface}"
478
479 #. Type: note
480 #. Description
481 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
482 #. disables the card.
483 #. :sl2:
484 #: ../netcfg-common.templates:23001
485 msgid ""
486 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
487 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
488 "continuing."
489 msgstr ""
490 "${iface}-t úgy fest, letiltja egy úgynevezett fizikai \"kill switch\" "
491 "kapcsoló. E csatoló használata esetén a folytatás előtt, most be kell "
492 "kapcsolni."
493
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #. :sl2:
497 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
498 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
499 #. Choices MUST be separated by commas
500 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
501 #. You MUST NOT use commas inside choices
502 #: ../netcfg-common.templates:24001
503 msgid "Infrastructure (Managed) network"
504 msgstr "Infrastruktúrált (Kiépített) hálózat"
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #. :sl2:
509 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
510 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
511 #. Choices MUST be separated by commas
512 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
513 #. You MUST NOT use commas inside choices
514 #: ../netcfg-common.templates:24001
515 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
516 msgstr "Ad-hoc hálózat (p2p)"
517
518 #. Type: select
519 #. Description
520 #: ../netcfg-common.templates:24002
521 msgid "Type of wireless network:"
522 msgstr "Drótnélküli hálózat típusa:"
523
524 #. Type: select
525 #. Description
526 #: ../netcfg-common.templates:24002
527 msgid ""
528 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
529 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
530 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
531 msgstr ""
532 "A drótnélküli hálózatok vagy kiépítettek, vagy ad-hoc jellegűek. Egy valódi "
533 "elérési pont általi kapcsolódáskor a hálózat Kiépített. Ha az 'elérési pont' "
534 "egy másik gép, akkor inkább Ad-hoc."
535
536 #. Type: text
537 #. Description
538 #. :sl2:
539 #: ../netcfg-common.templates:25001
540 msgid "Wireless network configuration"
541 msgstr "Drótnélküli hálózat konfigurálása"
542
543 #. Type: text
544 #. Description
545 #. :sl2:
546 #: ../netcfg-common.templates:26001
547 msgid "Searching for wireless access points..."
548 msgstr "Drótnélküli elérési pontok felderítése..."
549
550 #. Type: text
551 #. Description
552 #: ../netcfg-common.templates:29001
553 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
554 msgstr "Kapcsolat érzekelese itt: ${interface}; türelem..."
555
556 #. Type: text
557 #. Description
558 #. :sl2:
559 #: ../netcfg-common.templates:30001
560 msgid "<none>"
561 msgstr "<semmi>"
562
563 #. Type: text
564 #. Description
565 #. :sl2:
566 #: ../netcfg-common.templates:31001
567 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
568 msgstr "Drótnélküli ethernet (802.11x)"
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #. :sl2:
573 #: ../netcfg-common.templates:32001
574 msgid "wireless"
575 msgstr "drótnélküli"
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #. :sl2:
580 #: ../netcfg-common.templates:33001
581 msgid "Ethernet"
582 msgstr "Ethernet"
583
584 #. Type: text
585 #. Description
586 #. :sl2:
587 #: ../netcfg-common.templates:34001
588 msgid "Token Ring"
589 msgstr "Token Ring"
590
591 #. Type: text
592 #. Description
593 #. :sl2:
594 #: ../netcfg-common.templates:35001
595 msgid "USB net"
596 msgstr "USB hálózat"
597
598 #. Type: text
599 #. Description
600 #. :sl2:
601 #: ../netcfg-common.templates:37001
602 msgid "Serial-line IP"
603 msgstr "Soros vonali IP (SLIP)"
604
605 #. Type: text
606 #. Description
607 #. :sl2:
608 #: ../netcfg-common.templates:38001
609 msgid "Parallel-port IP"
610 msgstr "Párhuzamos vonali IP (PLIP)"
611
612 #. Type: text
613 #. Description
614 #. :sl2:
615 #: ../netcfg-common.templates:39001
616 msgid "Point-to-Point Protocol"
617 msgstr "Pont-Pont Protokoll (PPP)"
618
619 #. Type: text
620 #. Description
621 #. :sl2:
622 #: ../netcfg-common.templates:40001
623 msgid "IPv6-in-IPv4"
624 msgstr "IPv4 feletti IPv6"
625
626 #. Type: text
627 #. Description
628 #. :sl2:
629 #: ../netcfg-common.templates:41001
630 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
631 msgstr "ISDN Pont-Pont Protokoll"
632
633 #. Type: text
634 #. Description
635 #. :sl2:
636 #: ../netcfg-common.templates:42001
637 msgid "Channel-to-channel"
638 msgstr "Csatorna-Csatorna (CTC)"
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #. :sl2:
643 #: ../netcfg-common.templates:43001
644 msgid "Real channel-to-channel"
645 msgstr "Valós csatorna-csatorna"
646
647 #. Type: text
648 #. Description
649 #. :sl2:
650 #: ../netcfg-common.templates:45001
651 msgid "Inter-user communication vehicle"
652 msgstr "Felhasználók közti kommunikációs eszköz (IUCV)"
653
654 #. Type: text
655 #. Description
656 #. :sl2:
657 #: ../netcfg-common.templates:46001
658 msgid "Unknown interface"
659 msgstr "Ismeretlen hálózati csatoló"
660
661 #. Type: text
662 #. Description
663 #. base-installer progress bar item
664 #. :sl1:
665 #: ../netcfg-common.templates:47001
666 msgid "Storing network settings..."
667 msgstr "Hálózati beállítások rögzítése ..."
668
669 #. Type: text
670 #. Description
671 #. Item in the main menu to select this package
672 #. :sl1:
673 #: ../netcfg-common.templates:48001
674 msgid "Configure the network"
675 msgstr "Hálózat konfigurálása"
676
677 #. Type: string
678 #. Description
679 #. :sl3:
680 #: ../netcfg-common.templates:50001
681 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
682 msgstr "Várakozási idő (másodpercben) a kapcsolat észlelésére:"
683
684 #. Type: string
685 #. Description
686 #. :sl3:
687 #: ../netcfg-common.templates:50001
688 msgid ""
689 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
690 "detection."
691 msgstr ""
692 "Kérlek add meg, hogy maximum meddig várakozzak a hálózati kapcsolat "
693 "érzékelésekor."
694
695 #. Type: error
696 #. Description
697 #. :sl3:
698 #: ../netcfg-common.templates:51001
699 msgid "Invalid network link detection waiting time"
700 msgstr "Érvénytelen várakozási idő hálózati kapcsolat észleléséhez"
701
702 #. Type: error
703 #. Description
704 #. :sl3:
705 #: ../netcfg-common.templates:51001
706 msgid ""
707 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
708 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
709 msgstr ""
710 "A megadott érték érvénytelen. A hálózati kapcsolat észlelésének maximális "
711 "várakozási ideje (másodpercben megadva) pozitív egész szám kell legyen."
712
713 #. Type: select
714 #. Choices
715 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
716 #. :sl1:
717 #: ../netcfg-common.templates:52001
718 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
719 msgstr "${essid_list} ESSID (hálózat azonosító) megadása"
720
721 #. Type: select
722 #. Description
723 #. :sl1:
724 #: ../netcfg-common.templates:52002
725 msgid "Wireless network:"
726 msgstr "Vezeték nélküli hálózat:"
727
728 #. Type: select
729 #. Description
730 #. :sl1:
731 #: ../netcfg-common.templates:52002
732 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
733 msgstr "Válassz vezeték nélküli hálózatot a telepítéshez:"
734
735 #. Type: string
736 #. Description
737 #. :sl1:
738 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
739 msgid "DHCP hostname:"
740 msgstr "DHCP-gépnév:"
741
742 #. Type: string
743 #. Description
744 #. :sl1:
745 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
746 msgid ""
747 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
748 "might need to specify an account number here."
749 msgstr ""
750 "Itt megadhatsz egy DHCP-gépnevet. Ha kábelmodemet használsz, a "
751 "felhasználóneved add meg."
752
753 #. Type: string
754 #. Description
755 #. :sl1:
756 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
757 msgid "Most other users can just leave this blank."
758 msgstr "Más felhasználók nyugodtan hagyhatják üresen."
759
760 #. Type: text
761 #. Description
762 #. :sl1:
763 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
764 msgid "Configuring the network with DHCP"
765 msgstr "Hálózat konfigurálása DHCP-vel"
766
767 #. Type: text
768 #. Description
769 #. :sl1:
770 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
771 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
772 msgstr "A hálózat automatikus konfigurálása sikerült"
773
774 #. Type: error
775 #. Description
776 #. :sl2:
777 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
778 msgid "No DHCP client found"
779 msgstr "Nincs DHCP ügyfél"
780
781 #. Type: error
782 #. Description
783 #. :sl2:
784 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
785 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
786 msgstr ""
787 "Nincs DHCP ügyfél. E csomag a pump vagy a dhcp-client csomagot igényli."
788
789 #. Type: error
790 #. Description
791 #. :sl2:
792 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
793 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
794 msgstr "A DHCP-beállító folyamat megszakítva."
795
796 #. Type: select
797 #. Choices
798 #. :sl1:
799 #. Note to translators : Please keep your translation
800 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
801 #. in single-byte languages)
802 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
803 msgid "Retry network autoconfiguration"
804 msgstr "Hálózati autokonfigurálás újrapróbálása"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. :sl1:
809 #. Note to translators : Please keep your translation
810 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
811 #. in single-byte languages)
812 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
813 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
814 msgstr "Hálózati autokonfigurálás újrapróbálása DHCP-gépnévvel"
815
816 #. Type: select
817 #. Choices
818 #. :sl1:
819 #. Note to translators : Please keep your translation
820 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
821 #. in single-byte languages)
822 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
823 msgid "Configure network manually"
824 msgstr "Hálózat kézi konfigurálása"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. :sl1:
829 #. Note to translators : Please keep your translation
830 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
831 #. in single-byte languages)
832 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
833 msgid "Do not configure the network at this time"
834 msgstr "Hálózatkonfigurálás elhalasztása"
835
836 #. Type: select
837 #. Description
838 #. :sl1:
839 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
840 msgid "Network configuration method:"
841 msgstr "Hálózat konfigurálásának módja:"
842
843 #. Type: select
844 #. Description
845 #. :sl1:
846 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
847 msgid ""
848 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
849 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
850 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
851 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
852 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
853 msgstr ""
854 "Ismét megkísérelhető a hálózati DHCP autokonfigurálás (ami sikerülhet, ha a "
855 "DHCP kiszolgáló lassan válaszol) vagy a hálózat kézi beállítása. Pár DHCP "
856 "kiszolgáló DHCP gépnevet igényel, így az autokonfiguráció ennek megadásával "
857 "is újrapróbálható."
858
859 #. Type: note
860 #. Description
861 #. :sl1:
862 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
863 msgid "Network autoconfiguration failed"
864 msgstr "Az automatikus hálózat-beállítás sikertelen"
865
866 #. Type: note
867 #. Description
868 #. :sl1:
869 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
870 msgid ""
871 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
872 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
873 msgstr ""
874 "A hálózat valószínűleg nem DHCP-vel működik. Nem kizárható azonban a DHCP-"
875 "kiszolgáló lassú volta, illetve a hálózati hardver hibája sem."
876
877 #. Type: boolean
878 #. Description
879 #. :sl2:
880 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
881 msgid "Continue without a default route?"
882 msgstr "Továbblépés alap útvonal nélkül?"
883
884 #. Type: boolean
885 #. Description
886 #. :sl2:
887 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
888 msgid ""
889 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
890 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
891 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
892 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
893 "available on the local network."
894 msgstr ""
895 "A hálózat automatikus beállítása sikerült, de mivel nem adtunk meg alap "
896 "útvonalat, a rendszer nem tud kommunikálni az internettel. Így a "
897 "folytatáshoz továbbra is vagy az 1. telepítő CD-ROM, egy 'Netinst' CD-ROM "
898 "vagy a helyi hálón elérhető csomagok kellenek."
899
900 #. Type: boolean
901 #. Description
902 #. :sl2:
903 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
904 msgid ""
905 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
906 "your local network administrator about this problem."
907 msgstr ""
908 "Kétség esetén nem jó továbblépni alapértelmezett útvonal nélkül: a helyi "
909 "hálózati rendszergazda segít."
910
911 #. Type: text
912 #. Description
913 #. :sl1:
914 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
915 msgid "Reconfigure the wireless network"
916 msgstr "Drótnélküli hálózat újrakonfigurálása"
917
918 #. Type: text
919 #. Description
920 #. IPv6
921 #. :sl2:
922 #. Type: text
923 #. Description
924 #. IPv6
925 #. :sl2:
926 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
927 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
928 msgstr "Megpróbálom az IPv6 automatikus beállítását..."
929
930 #. Type: text
931 #. Description
932 #. IPv6
933 #. :sl2:
934 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
935 msgid "Waiting for link-local address..."
936 msgstr "Automatikus magánhálózati IP-címre várok..."
937
938 #. Type: text
939 #. Description
940 #. :sl2:
941 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
942 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
943 msgstr "Hálózat konfigurálása DHCPv6-al"
944
945 #. Type: string
946 #. Description
947 #. IPv6
948 #. :sl1:
949 #: ../netcfg-static.templates:1001
950 msgid "IP address:"
951 msgstr "IP-cím:"
952
953 #. Type: string
954 #. Description
955 #. IPv6
956 #. :sl1:
957 #: ../netcfg-static.templates:1001
958 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
959 msgstr "Az IP cím a számítógépre jellemző egyedi azonosító, ami lehet:"
960
961 #. Type: string
962 #. Description
963 #. IPv6
964 #. :sl1:
965 #: ../netcfg-static.templates:1001
966 msgid ""
967 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
968 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
969 msgstr ""
970 " * négy, pontokkal elválasztott szám (IPv4);\n"
971 " * hexadecimális számok kettősponttal elválasztva (IPv6)."
972
973 #. Type: string
974 #. Description
975 #. IPv6
976 #. :sl1:
977 #: ../netcfg-static.templates:1001
978 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
979 msgstr "Megadhatsz egy CIDR hálózati maszkot is (mint pl. a \"/24\")."
980
981 #. Type: string
982 #. Description
983 #. IPv6
984 #. :sl1:
985 #: ../netcfg-static.templates:1001
986 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
987 msgstr ""
988 "Ha nem tudod, hogy mit írj ide, kérdezd meg a rendszergazdát vagy az "
989 "internet szolgáltatót."
990
991 #. Type: error
992 #. Description
993 #. IPv6
994 #. :sl2:
995 #: ../netcfg-static.templates:2001
996 msgid "Malformed IP address"
997 msgstr "Hibás IP-cím"
998
999 #. Type: error
1000 #. Description
1001 #. IPv6
1002 #. :sl2:
1003 #: ../netcfg-static.templates:2001
1004 msgid ""
1005 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1006 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1007 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1008 "try again."
1009 msgstr ""
1010 "A megadott IP-cím formája hibás. A helyes forma vagy x.x.x.x, ahol egy-egy "
1011 "'x' egy 255-nél nem nagyobb számot jelöl (IPv4 cím esetén), vagy valahány "
1012 "hexadecimális számcsoport kettősponttal elválasztva (IPv6 esetén). Kérlek "
1013 "próbáld újra."
1014
1015 #. Type: string
1016 #. Description
1017 #. :sl2:
1018 #: ../netcfg-static.templates:3001
1019 msgid "Point-to-point address:"
1020 msgstr "Pont-pont cím:"
1021
1022 #. Type: string
1023 #. Description
1024 #. :sl2:
1025 #: ../netcfg-static.templates:3001
1026 msgid ""
1027 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1028 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1029 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1030 "numbers separated by periods."
1031 msgstr ""
1032 "A pont-pont cím a pont-pont hálózat másik végpontját állapítja meg. Kétség "
1033 "esetén a hálózati rendszergazda segít. A pont-pont cím 4 pontokkal "
1034 "elválasztott számból áll."
1035
1036 #. Type: string
1037 #. Description
1038 #. :sl1:
1039 #: ../netcfg-static.templates:4001
1040 msgid "Netmask:"
1041 msgstr "Hálózati maszk:"
1042
1043 #. Type: string
1044 #. Description
1045 #. :sl1:
1046 #: ../netcfg-static.templates:4001
1047 msgid ""
1048 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1049 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1050 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1051 msgstr ""
1052 "A hálózati maszk a jelen géppel egy alhálózatba tartozó gépeket jelöli ki. "
1053 "Kétség esetén a hálózati rendszergazda segít. A hálózati maszk 4 pontokkal "
1054 "elválasztott számból áll."
1055
1056 #. Type: string
1057 #. Description
1058 #. :sl1:
1059 #: ../netcfg-static.templates:5001
1060 msgid "Gateway:"
1061 msgstr "Átjáró:"
1062
1063 #. Type: string
1064 #. Description
1065 #. :sl1:
1066 #: ../netcfg-static.templates:5001
1067 msgid ""
1068 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1069 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1070 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1071 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1072 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1073 "question, consult your network administrator."
1074 msgstr ""
1075 "Az átjáró egy IP-cím (4 pontokkal elválasztott szám), ami az átjáró-"
1076 "útválasztót (alapértelmezett útválasztót) jelöli ki. A helyi hálóból kifelé "
1077 "(például az Internetre) irányuló forgalmat ez az útválasztó kezeli. Egyes "
1078 "ritka esetekben (amikor nincs közbeeső útvonalválasztó) e mező üresen "
1079 "maradhat. Kétség esetén a hálózati rendszergazda segít."
1080
1081 #. Type: error
1082 #. Description
1083 #. :sl2:
1084 #: ../netcfg-static.templates:6001
1085 msgid "Unreachable gateway"
1086 msgstr "Elérhetetlen átjáró"
1087
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. :sl2:
1091 #: ../netcfg-static.templates:6001
1092 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1093 msgstr "A megadott átjárócím nem elérhető."
1094
1095 #. Type: error
1096 #. Description
1097 #. :sl2:
1098 #: ../netcfg-static.templates:6001
1099 msgid ""
1100 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1101 msgstr "Talán a megadott IP-cím, hálózati maszk és/vagy átjárócím hibás."
1102
1103 #. Type: error
1104 #. Description
1105 #. IPv6
1106 #. :sl3:
1107 #: ../netcfg-static.templates:7001
1108 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1109 msgstr "Az IPv6 nem támogatott pont-pont (point-to-point) kapcsolatoknál"
1110
1111 #. Type: error
1112 #. Description
1113 #. IPv6
1114 #. :sl3:
1115 #: ../netcfg-static.templates:7001
1116 msgid ""
1117 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1118 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1119 msgstr ""
1120 "IPv6 címet nem lehet pont-pont (point-to-point) kapcsolatoknál beállítani. "
1121 "Kérlek használj IPv4 címet vagy lépj vissza és válassz másik hálózati "
1122 "csatolót."
1123
1124 #. Type: boolean
1125 #. Description
1126 #. :sl1:
1127 #: ../netcfg-static.templates:8001
1128 msgid "Is this information correct?"
1129 msgstr "Az adatok helyesek?"
1130
1131 #. Type: boolean
1132 #. Description
1133 #. :sl1:
1134 #: ../netcfg-static.templates:8001
1135 msgid "Currently configured network parameters:"
1136 msgstr "A jelenleg beállított hálózati paraméterek:"
1137
1138 #. Type: boolean
1139 #. Description
1140 #. :sl1:
1141 #: ../netcfg-static.templates:8001
1142 msgid ""
1143 " interface = ${interface}\n"
1144 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1145 " netmask = ${netmask}\n"
1146 " gateway = ${gateway}\n"
1147 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1148 " nameservers = ${nameservers}"
1149 msgstr ""
1150 " csatoló = ${interface}\n"
1151 " IP-cím = ${ipaddress}\n"
1152 " hálózati maszk = ${netmask}\n"
1153 " átjáró = ${gateway}\n"
1154 " pont-pont = ${pointopoint}\n"
1155 " névszolgáltatók = ${nameservers}"
1156
1157 #. Type: text
1158 #. Description
1159 #. Item in the main menu to select this package
1160 #. :sl1:
1161 #: ../netcfg-static.templates:9001
1162 msgid "Configure a network using static addressing"
1163 msgstr "Hálózat konfigurálása statikus címzéssel"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of id.po to Bahasa Indonesia
6 # Indonesian messages for debian-installer.
7 #
8 #
9 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
10 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
11 # Translators:
12 #
13 # Debian Indonesian L10N Team <[email protected]>, 2004.
14 # * Parlin Imanuel Toh ([email protected]), 2004-2005.
15 # * I Gede Wijaya S ([email protected]), 2004.
16 # * Arief S F ([email protected]), 2004-2007.
17 # * Setyo Nugroho ([email protected]), 2004.
18 # Arief S Fitrianto <[email protected]>, 2008-2011.
19 #
20 # Translations from iso-codes:
21 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2002.
22 # Andhika Padmawan <[email protected]>, 2010,2011.
23 # Arief S Fitrianto <[email protected]>, 2004-2006.
24 # Erwid M Jadied <[email protected]>, 2008.
25 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
26 # Translations from KDE:
27 # Ahmad Sofyan <[email protected]>, 2001.
28 #
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
33 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
34 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 15:51+0700\n"
35 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <[email protected]>\n"
36 "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
37 "debian.org>\n"
38 "Language: \n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
43
44 #. Type: boolean
45 #. Description
46 #. IPv6
47 #. :sl1:
48 #: ../netcfg-common.templates:2001
49 msgid "Auto-configure networking?"
50 msgstr "Atur jaringan secara otomatis?"
51
52 #. Type: boolean
53 #. Description
54 #. IPv6
55 #. :sl1:
56 #: ../netcfg-common.templates:2001
57 msgid ""
58 "Networking can be configured either by entering all the information "
59 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
60 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
61 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
62 "will be given the opportunity to configure the network manually."
63 msgstr ""
64 "Jaringan dapat diatur dengan memasukkan informasi secara manual atau dengan "
65 "DHCP (atau beragam metode IPv6) untuk mendeteksi setelan jaringan secara "
66 "otomatis. Bila Anda memilih konfigurasi otomatis dan program instalasi tidak "
67 "mendapatkan konfigurasi dari jaringan, Anda akan diberi kesempatan untuk "
68 "konfigurasi manual."
69
70 #. Type: string
71 #. Description
72 #. :sl1:
73 #: ../netcfg-common.templates:3001
74 msgid "Domain name:"
75 msgstr "Nama domain:"
76
77 #. Type: string
78 #. Description
79 #. :sl1:
80 #: ../netcfg-common.templates:3001
81 msgid ""
82 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
83 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
84 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
85 "sure you use the same domain name on all your computers."
86 msgstr ""
87 "Nama domain adalah bagian dari alamat Internet yang berada di sebelah kanan "
88 "nama host. Biasanya berakhiran .com, .net, .edu, atau .org. Bila ini untuk "
89 "jaringan di rumah, Anda bisa mereka-reka, tapi pastikan domain tersebut sama "
90 "pada semua komputer Anda."
91
92 #. Type: string
93 #. Description
94 #. :sl1:
95 #: ../netcfg-common.templates:4001
96 msgid "Name server addresses:"
97 msgstr "Alamat server DNS:"
98
99 #. Type: string
100 #. Description
101 #. :sl1:
102 #: ../netcfg-common.templates:4001
103 msgid ""
104 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
105 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
106 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
107 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
108 "this field blank."
109 msgstr ""
110 "Server DNS digunakan untuk mencari nama host Internet. Silakan masukkan "
111 "alamat IP (bukan nama host) dari server DNS (maksimum 3 server, dipisahkan "
112 "dengan spasi, bukan koma). Server pertama merupakan server yang akan "
113 "digunakan pertama kali. Bila Anda tidak menggunakan server DNS, biarkan ruas "
114 "ini kosong."
115
116 #. Type: select
117 #. Description
118 #. :sl1:
119 #: ../netcfg-common.templates:5001
120 msgid "Primary network interface:"
121 msgstr "Antarmuka jaringan utama:"
122
123 #. Type: select
124 #. Description
125 #. :sl1:
126 #: ../netcfg-common.templates:5001
127 msgid ""
128 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
129 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
130 "connected network interface found has been selected."
131 msgstr ""
132 "Sistem Anda memiliki beberapa antarmuka jaringan. Pilih satu yang akan "
133 "digunakan sebagai antarmuka jaringan utama saat instalasi. Jika "
134 "memungkinkan, antarmuka jaringan pertama yang ditemukan telah dipilih."
135
136 #. Type: string
137 #. Description
138 #. :sl2:
139 #. Type: string
140 #. Description
141 #. :sl1:
142 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
143 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
144 msgstr "ESSID nirkabel untuk ${iface}:"
145
146 #. Type: string
147 #. Description
148 #. :sl2:
149 #: ../netcfg-common.templates:6001
150 msgid ""
151 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
152 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
153 "use any available network, leave this field blank."
154 msgstr ""
155 "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama "
156 "(ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika Anda ingin "
157 "menggunakan jaringan apa saja yang tersedia biarkan ruas ini kosong."
158
159 #. Type: string
160 #. Description
161 #. :sl1:
162 #: ../netcfg-common.templates:7001
163 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
164 msgstr "Usaha untuk menemukan jaringan nirkabel telah gagal."
165
166 #. Type: string
167 #. Description
168 #. :sl1:
169 #: ../netcfg-common.templates:7001
170 msgid ""
171 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
172 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
173 "available network, leave this field blank."
174 msgstr ""
175 "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama "
176 "(ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika Anda ingin "
177 "menggunakan jaringan apa saja yang tersedia biarkan ruas ini kosong."
178
179 #. Type: select
180 #. Choices
181 #: ../netcfg-common.templates:8001
182 msgid "WEP/Open Network"
183 msgstr "WEP/Jaringan terbuka"
184
185 #. Type: select
186 #. Choices
187 #: ../netcfg-common.templates:8001
188 msgid "WPA/WPA2 PSK"
189 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #. :sl2:
194 #: ../netcfg-common.templates:8002
195 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
196 msgstr "ESSID nirkabel untuk ${iface}:"
197
198 #. Type: select
199 #. Description
200 #. :sl2:
201 #: ../netcfg-common.templates:8002
202 msgid ""
203 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
204 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
205 msgstr ""
206 "Pilih WEP/Open jika jaringan terbuka atau terkunci dengan WEP. Pilih WPA/"
207 "WPA2 jika jaringan terlindungi dengan WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)"
208
209 #. Type: string
210 #. Description
211 #. :sl2:
212 #: ../netcfg-common.templates:9001
213 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
214 msgstr "Kunci WEP untuk piranti nirkabel ${iface}:"
215
216 #. Type: string
217 #. Description
218 #. :sl2:
219 #: ../netcfg-common.templates:9001
220 msgid ""
221 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
222 "${iface}. There are two ways to do this:"
223 msgstr ""
224 "Bila ada, silakan masukkan kunci keamanan WEP untuk piranti nirkabel "
225 "${iface}. Ada dua cara melakukan ini:"
226
227 #. Type: string
228 #. Description
229 #. :sl2:
230 #: ../netcfg-common.templates:9001
231 msgid ""
232 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
233 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
234 msgstr ""
235 "Bila kunci WEP Anda dalam format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
236 "atau 'nnnnnnnn' dengan n merupakan angka, langsung isikan saja pada ruas ini."
237
238 #. Type: string
239 #. Description
240 #. :sl2:
241 #: ../netcfg-common.templates:9001
242 msgid ""
243 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
244 "'s:' (without quotes)."
245 msgstr ""
246 "Bila kunci WEP Anda berupa kata sandi, tambahkan prefiks 's:' (tanpa kutip)."
247
248 #. Type: string
249 #. Description
250 #. :sl2:
251 #: ../netcfg-common.templates:9001
252 msgid ""
253 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
254 "field blank."
255 msgstr ""
256 "Tentu saja, bila tidak terdapat kunci WEP untuk jaringan nirkabel Anda, "
257 "biarkan ruas ini kosong."
258
259 #. Type: error
260 #. Description
261 #. :sl2:
262 #: ../netcfg-common.templates:10001
263 msgid "Invalid WEP key"
264 msgstr "Kunci WEP tidak sah"
265
266 #. Type: error
267 #. Description
268 #. :sl2:
269 #: ../netcfg-common.templates:10001
270 msgid ""
271 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
272 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
273 msgstr ""
274 "Kunci WEP '${wepkey}' tidak sah. Silakan baca petunjuk pada layar berikut "
275 "tentang cara memasukkan kunci WEP dengan benar dan coba lagi."
276
277 #. Type: error
278 #. Description
279 #. :sl2:
280 #: ../netcfg-common.templates:11001
281 msgid "Invalid passphrase"
282 msgstr "Kata kunci tidak benar"
283
284 #. Type: error
285 #. Description
286 #. :sl2:
287 #: ../netcfg-common.templates:11001
288 msgid ""
289 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
290 "too short (less than 8 characters)."
291 msgstr ""
292 "Kata sandi WPA/WPA2 PSK terlalu panjang (lebih dari 64 karakter) atau "
293 "terlalu pendek (kurang dari 8 karakter)"
294
295 #. Type: string
296 #. Description
297 #. :sl2:
298 #: ../netcfg-common.templates:12001
299 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
300 msgstr "Kunci WEP untuk piranti nirkabel ${iface}:"
301
302 #. Type: string
303 #. Description
304 #. :sl2:
305 #: ../netcfg-common.templates:12001
306 msgid ""
307 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
308 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
309 msgstr ""
310 "Masukkan kata sandi untuk otentifikasi WPA/WPA2 PSK. Ini adalah kata sandi "
311 "yang didefenisikan untuk jaringan irkabel yang anda coba untuk gunakan"
312
313 #. Type: error
314 #. Description
315 #. :sl2:
316 #: ../netcfg-common.templates:13001
317 msgid "Invalid ESSID"
318 msgstr "ESSID tidak sah"
319
320 #. Type: error
321 #. Description
322 #. :sl2:
323 #: ../netcfg-common.templates:13001
324 msgid ""
325 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
326 "characters, but may contain all kinds of characters."
327 msgstr ""
328 "ESSID \"${essid}\" tidak sah. ESSID hanya boleh sepanjang maksimum "
329 "${max_essid_len} karakter, tetapi dapat berisi karakter apa saja."
330
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. :sl2:
334 #: ../netcfg-common.templates:14001
335 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
336 msgstr "Mencoba untuk bertukar kunci dengan akses point"
337
338 #. Type: text
339 #. Description
340 #. :sl2:
341 #. Type: text
342 #. Description
343 #. :sl1:
344 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
345 msgid "This may take some time."
346 msgstr "Ini mungkin memakan waktu."
347
348 #. Type: text
349 #. Description
350 #. :sl2:
351 #: ../netcfg-common.templates:16001
352 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
353 msgstr "Koneksi WPA/WPA2 berhasil"
354
355 #. Type: note
356 #. Description
357 #. :sl2:
358 #: ../netcfg-common.templates:17001
359 msgid "Failure of key exchange and association"
360 msgstr "Gagal bergabung dan bertukar kunci"
361
362 #. Type: note
363 #. Description
364 #. :sl2:
365 #: ../netcfg-common.templates:17001
366 msgid ""
367 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
368 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
369 msgstr ""
370 "Gagal saat pertukaran kunci dan penggabungan dengan akses point. Silakan cek "
371 "parameter WPA/WPA2 yang anda sediakan "
372
373 #. Type: string
374 #. Description
375 #. :sl1:
376 #: ../netcfg-common.templates:18001
377 msgid "Hostname:"
378 msgstr "Nama host:"
379
380 #. Type: string
381 #. Description
382 #. :sl1:
383 #: ../netcfg-common.templates:18001
384 msgid "Please enter the hostname for this system."
385 msgstr "Silakan masukkan nama host untuk sistem ini."
386
387 #. Type: string
388 #. Description
389 #. :sl1:
390 #: ../netcfg-common.templates:18001
391 msgid ""
392 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
393 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
394 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
395 "something up here."
396 msgstr ""
397 "Nama host adalah kata tunggal yang mengidentifikasi sistem Anda pada "
398 "jaringan. Bila Anda tidak tahu apa nama host Anda, tanyakan pada "
399 "administrator jaringan. Bila Anda memasang untuk jaringan di rumah, Anda "
400 "dapat memberi nama sendiri."
401
402 #. Type: error
403 #. Description
404 #. :sl2:
405 #: ../netcfg-common.templates:20001
406 msgid "Invalid hostname"
407 msgstr "Nama host tidak sah"
408
409 #. Type: error
410 #. Description
411 #. :sl2:
412 #: ../netcfg-common.templates:20001
413 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
414 msgstr "Nama \"${hostname}\" tidak sah."
415
416 #. Type: error
417 #. Description
418 #. :sl2:
419 #: ../netcfg-common.templates:20001
420 msgid ""
421 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
422 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
423 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
424 "sign."
425 msgstr ""
426 "Nama host yang sah hanya berisi karakter angka 0-9, huruf kecil dan huruf "
427 "besar [A-Z dan a-z] dan tanda hubung minus. alfanumerik dan tanda hubung. "
428 "Panjangnya karakter harus${maxhostnamelen}, dan tidak boleh dimulai atau "
429 "diakhiri dengan tanda hubung minus."
430
431 #. Type: error
432 #. Description
433 #. :sl2:
434 #: ../netcfg-common.templates:21001
435 msgid "Error"
436 msgstr "Ada Kesalahan"
437
438 #. Type: error
439 #. Description
440 #. :sl2:
441 #: ../netcfg-common.templates:21001
442 msgid ""
443 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
444 "You may retry it from the installation main menu."
445 msgstr ""
446 "Sebuah kesalahan telah terjadi dan proses konfigurasi jaringan telah "
447 "dibatalkan. Anda dapat mencoba lagi dengan memilih dari menu utama instalasi."
448
449 #. Type: error
450 #. Description
451 #. :sl2:
452 #: ../netcfg-common.templates:22001
453 msgid "No network interfaces detected"
454 msgstr "Antarmuka jaringan tidak ditemukan"
455
456 #. Type: error
457 #. Description
458 #. :sl2:
459 #: ../netcfg-common.templates:22001
460 msgid ""
461 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
462 "a network device."
463 msgstr ""
464 "Antarmuka jaringan tidak ditemukan. Sistem instalasi tidak dapat menemukan "
465 "sebuah piranti jaringan."
466
467 #. Type: error
468 #. Description
469 #. :sl2:
470 #: ../netcfg-common.templates:22001
471 msgid ""
472 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
473 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
474 msgstr ""
475 "Anda perlu memuat modul khusus untuk kartu jaringan Anda, bila Anda "
476 "memilikinya. Untuk itu, Anda perlu kembali ke langkah pencarian perangkat "
477 "keras jaringan."
478
479 #. Type: note
480 #. Description
481 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
482 #. disables the card.
483 #. :sl2:
484 #: ../netcfg-common.templates:23001
485 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
486 msgstr "Tombol mati diaktifkan pada ${iface}"
487
488 #. Type: note
489 #. Description
490 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
491 #. disables the card.
492 #. :sl2:
493 #: ../netcfg-common.templates:23001
494 msgid ""
495 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
496 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
497 "continuing."
498 msgstr ""
499 "Antarmuka ${iface} tampaknya dimatikan melalui suatu tombol di NIC Anda. "
500 "Jika anda ingin menggunakannya, silakan nyalakan dulu melalui tombol "
501 "tersebut sebelum meneruskan."
502
503 #. Type: select
504 #. Choices
505 #. :sl2:
506 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
507 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
508 #. Choices MUST be separated by commas
509 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
510 #. You MUST NOT use commas inside choices
511 #: ../netcfg-common.templates:24001
512 msgid "Infrastructure (Managed) network"
513 msgstr "Jaringan Infrastruktur (Dikelola)"
514
515 #. Type: select
516 #. Choices
517 #. :sl2:
518 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
519 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
520 #. Choices MUST be separated by commas
521 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
522 #. You MUST NOT use commas inside choices
523 #: ../netcfg-common.templates:24001
524 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
525 msgstr "Jaringan Ad-hoc (Peer to peer)"
526
527 #. Type: select
528 #. Description
529 #: ../netcfg-common.templates:24002
530 msgid "Type of wireless network:"
531 msgstr "Jenis jaringan nirkabel:"
532
533 #. Type: select
534 #. Description
535 #: ../netcfg-common.templates:24002
536 msgid ""
537 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
538 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
539 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
540 msgstr ""
541 "Jaringan nirkabel dapat merupakan 'jaringan dikelola' atau 'ad-hoc'. Bila "
542 "Anda menggunakan titik akses yang nyata, jaringan Anda Dikelola. Bila "
543 "komputer lain merupakan 'titik akses', maka jaringan Anda Ad-hoc."
544
545 #. Type: text
546 #. Description
547 #. :sl2:
548 #: ../netcfg-common.templates:25001
549 msgid "Wireless network configuration"
550 msgstr "Konfigurasi jaringan nirkabel"
551
552 #. Type: text
553 #. Description
554 #. :sl2:
555 #: ../netcfg-common.templates:26001
556 msgid "Searching for wireless access points..."
557 msgstr "Sedang mencari titik akses nirkabel ..."
558
559 #. Type: text
560 #. Description
561 #: ../netcfg-common.templates:29001
562 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
563 msgstr "Mencari perangkat keras di ${interface}, mohon tunggu..."
564
565 #. Type: text
566 #. Description
567 #. :sl2:
568 #: ../netcfg-common.templates:30001
569 msgid "<none>"
570 msgstr "<tiada>"
571
572 #. Type: text
573 #. Description
574 #. :sl2:
575 #: ../netcfg-common.templates:31001
576 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
577 msgstr "Ethernet nirkabel (802.11x)"
578
579 #. Type: text
580 #. Description
581 #. :sl2:
582 #: ../netcfg-common.templates:32001
583 msgid "wireless"
584 msgstr "nirkabel"
585
586 #. Type: text
587 #. Description
588 #. :sl2:
589 #: ../netcfg-common.templates:33001
590 msgid "Ethernet"
591 msgstr "Ethernet"
592
593 #. Type: text
594 #. Description
595 #. :sl2:
596 #: ../netcfg-common.templates:34001
597 msgid "Token Ring"
598 msgstr "Token Ring"
599
600 #. Type: text
601 #. Description
602 #. :sl2:
603 #: ../netcfg-common.templates:35001
604 msgid "USB net"
605 msgstr "USB net"
606
607 #. Type: text
608 #. Description
609 #. :sl2:
610 #: ../netcfg-common.templates:37001
611 msgid "Serial-line IP"
612 msgstr "IP Serial-line"
613
614 #. Type: text
615 #. Description
616 #. :sl2:
617 #: ../netcfg-common.templates:38001
618 msgid "Parallel-port IP"
619 msgstr "IP port Paralel"
620
621 #. Type: text
622 #. Description
623 #. :sl2:
624 #: ../netcfg-common.templates:39001
625 msgid "Point-to-Point Protocol"
626 msgstr "Protocol Point-to-Point"
627
628 #. Type: text
629 #. Description
630 #. :sl2:
631 #: ../netcfg-common.templates:40001
632 msgid "IPv6-in-IPv4"
633 msgstr "Tunnel IPv6-di-IPv4"
634
635 #. Type: text
636 #. Description
637 #. :sl2:
638 #: ../netcfg-common.templates:41001
639 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
640 msgstr "Protocol Point-to-Point ISDN"
641
642 #. Type: text
643 #. Description
644 #. :sl2:
645 #: ../netcfg-common.templates:42001
646 msgid "Channel-to-channel"
647 msgstr "Kanal-ke-kanal"
648
649 #. Type: text
650 #. Description
651 #. :sl2:
652 #: ../netcfg-common.templates:43001
653 msgid "Real channel-to-channel"
654 msgstr "Kanal-ke-kanal nyata"
655
656 #. Type: text
657 #. Description
658 #. :sl2:
659 #: ../netcfg-common.templates:45001
660 msgid "Inter-user communication vehicle"
661 msgstr "Sarana komunikasi antarpemakai"
662
663 #. Type: text
664 #. Description
665 #. :sl2:
666 #: ../netcfg-common.templates:46001
667 msgid "Unknown interface"
668 msgstr "Antarmuka tak dikenal"
669
670 #. Type: text
671 #. Description
672 #. base-installer progress bar item
673 #. :sl1:
674 #: ../netcfg-common.templates:47001
675 msgid "Storing network settings..."
676 msgstr "Menyimpan pengaturan jaringan ..."
677
678 #. Type: text
679 #. Description
680 #. Item in the main menu to select this package
681 #. :sl1:
682 #: ../netcfg-common.templates:48001
683 msgid "Configure the network"
684 msgstr "Mengatur jaringan"
685
686 #. Type: string
687 #. Description
688 #. :sl3:
689 #: ../netcfg-common.templates:50001
690 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
691 msgstr "Waktu tunggu (dalam detik) untuk deteksi sambungan"
692
693 #. Type: string
694 #. Description
695 #. :sl3:
696 #: ../netcfg-common.templates:50001
697 msgid ""
698 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
699 "detection."
700 msgstr "Silakan masukkan waktu maksimum menunggu deteksi sambungan jaringan"
701
702 #. Type: error
703 #. Description
704 #. :sl3:
705 #: ../netcfg-common.templates:51001
706 msgid "Invalid network link detection waiting time"
707 msgstr "Nilai invalid"
708
709 #. Type: error
710 #. Description
711 #. :sl3:
712 #: ../netcfg-common.templates:51001
713 msgid ""
714 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
715 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
716 msgstr ""
717 "Nilai yang anda masukkan tidak valid. Nilai maksimum waktu tunggu(dalam "
718 "detik) harus integer positip"
719
720 #. Type: select
721 #. Choices
722 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
723 #. :sl1:
724 #: ../netcfg-common.templates:52001
725 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
726 msgstr "${essid_list} Masukkan ESSID secara manual"
727
728 #. Type: select
729 #. Description
730 #. :sl1:
731 #: ../netcfg-common.templates:52002
732 msgid "Wireless network:"
733 msgstr "Jaringan nirkabel:"
734
735 #. Type: select
736 #. Description
737 #. :sl1:
738 #: ../netcfg-common.templates:52002
739 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
740 msgstr "Pilih jaringan nirkabel yang akan dipakai dalam proses instalasi:"
741
742 #. Type: string
743 #. Description
744 #. :sl1:
745 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
746 msgid "DHCP hostname:"
747 msgstr "Nama host DHCP:"
748
749 #. Type: string
750 #. Description
751 #. :sl1:
752 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
753 msgid ""
754 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
755 "might need to specify an account number here."
756 msgstr ""
757 "Anda perlu menyediakan nama host DHCP. Bila Anda menggunakan modem kabel, "
758 "Anda perlu memberikan nomor akun Anda di sini."
759
760 #. Type: string
761 #. Description
762 #. :sl1:
763 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
764 msgid "Most other users can just leave this blank."
765 msgstr "Kebanyakan pengguna dapat membiarkan ruas ini kosong."
766
767 #. Type: text
768 #. Description
769 #. :sl1:
770 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
771 msgid "Configuring the network with DHCP"
772 msgstr "Mengatur jaringan dengan DHCP"
773
774 #. Type: text
775 #. Description
776 #. :sl1:
777 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
778 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
779 msgstr "Pengaturan otomatis jaringan telah berhasil"
780
781 #. Type: error
782 #. Description
783 #. :sl2:
784 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
785 msgid "No DHCP client found"
786 msgstr "Klien DHCP tidak ditemukan"
787
788 #. Type: error
789 #. Description
790 #. :sl2:
791 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
792 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
793 msgstr ""
794 "Klien DHCP tidak ditemukan. Paket ini memerlukan pump atau dhcp-client."
795
796 #. Type: error
797 #. Description
798 #. :sl2:
799 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
800 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
801 msgstr "Proses konfigurasi DHCP telah dibatalkan."
802
803 #. Type: select
804 #. Choices
805 #. :sl1:
806 #. Note to translators : Please keep your translation
807 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
808 #. in single-byte languages)
809 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
810 msgid "Retry network autoconfiguration"
811 msgstr "Ulangi pengaturan otomatis jaringan"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. :sl1:
816 #. Note to translators : Please keep your translation
817 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
818 #. in single-byte languages)
819 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
820 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
821 msgstr "Ulangi pengaturan otomatis jaringan dengan nama host DHCP"
822
823 #. Type: select
824 #. Choices
825 #. :sl1:
826 #. Note to translators : Please keep your translation
827 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
828 #. in single-byte languages)
829 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
830 msgid "Configure network manually"
831 msgstr "Atur jaringan secara manual"
832
833 #. Type: select
834 #. Choices
835 #. :sl1:
836 #. Note to translators : Please keep your translation
837 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
838 #. in single-byte languages)
839 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
840 msgid "Do not configure the network at this time"
841 msgstr "Jangan mengatur jaringan saat ini"
842
843 #. Type: select
844 #. Description
845 #. :sl1:
846 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
847 msgid "Network configuration method:"
848 msgstr "Metoda pengaturan jaringan:"
849
850 #. Type: select
851 #. Description
852 #. :sl1:
853 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
854 msgid ""
855 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
856 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
857 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
858 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
859 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
860 msgstr ""
861 "Dari sini Anda dapat memilih mengulangi pengaturan otomatis jaringan dengan "
862 "DHCP (yang mungkin akan berhasil bila DHCP server lambat merespon "
863 "permintaan) atau mengatur jaringan secara manual. Beberapa server DHCP "
864 "mewajibkan nama host DHCP dikirimkan oleh klien, jadi Anda dapat juga "
865 "mengulangi pengaturan otomatis jaringan dengan DHCP menggunakan nama host "
866 "yang Anda berikan."
867
868 #. Type: note
869 #. Description
870 #. :sl1:
871 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
872 msgid "Network autoconfiguration failed"
873 msgstr "Pengaturan otomatis jaringan telah gagal"
874
875 #. Type: note
876 #. Description
877 #. :sl1:
878 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
879 msgid ""
880 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
881 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
882 msgstr ""
883 "Jaringan Anda mungkin tidak menggunakan protokol DHCP. Mungkin juga server "
884 "DHCP lambat, atau perangkat keras jaringan tidak bekerja dengan baik."
885
886 #. Type: boolean
887 #. Description
888 #. :sl2:
889 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
890 msgid "Continue without a default route?"
891 msgstr "Lanjutkan tanpa sebuah rute utama?"
892
893 #. Type: boolean
894 #. Description
895 #. :sl2:
896 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
897 msgid ""
898 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
899 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
900 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
901 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
902 "available on the local network."
903 msgstr ""
904 "Konfigurasi otomatis jaringan telah berhasil. Namun, rute utama tidak "
905 "diatur: sistem tidak tahu bagaimana berkomunikasi dengan host-host di "
906 "Internet. Hal ini menyebabkan Anda tidak dapat melanjutkan instalasi, "
907 "kecuali Anda memiliki CD-ROM Debian resmi pertama (#1), CD-ROM 'Netinst', "
908 "atau paket-paket instalasi tersedia pada jaringan lokal."
909
910 #. Type: boolean
911 #. Description
912 #. :sl2:
913 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
914 msgid ""
915 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
916 "your local network administrator about this problem."
917 msgstr ""
918 "Jika Anda tidak yakin, Anda sebaiknya tidak melanjutkan tanpa rute utama: "
919 "hubungi administrator jaringan lokal Anda mengenai masalah ini."
920
921 #. Type: text
922 #. Description
923 #. :sl1:
924 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
925 msgid "Reconfigure the wireless network"
926 msgstr "Mengulangi pengaturan jaringan nirkabel"
927
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. IPv6
931 #. :sl2:
932 #. Type: text
933 #. Description
934 #. IPv6
935 #. :sl2:
936 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
937 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
938 msgstr "Mencoba konfigurasi IPv6 otomatis ...."
939
940 #. Type: text
941 #. Description
942 #. IPv6
943 #. :sl2:
944 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
945 msgid "Waiting for link-local address..."
946 msgstr "Menunggu alamat link-local ..."
947
948 #. Type: text
949 #. Description
950 #. :sl2:
951 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
952 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
953 msgstr "Mengatur jaringan dengan DHCPv6"
954
955 #. Type: string
956 #. Description
957 #. IPv6
958 #. :sl1:
959 #: ../netcfg-static.templates:1001
960 msgid "IP address:"
961 msgstr "Alamat IP:"
962
963 #. Type: string
964 #. Description
965 #. IPv6
966 #. :sl1:
967 #: ../netcfg-static.templates:1001
968 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
969 msgstr "Alamat IP adalah unik untuk komputer Anda, yaitu:"
970
971 #. Type: string
972 #. Description
973 #. IPv6
974 #. :sl1:
975 #: ../netcfg-static.templates:1001
976 msgid ""
977 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
978 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
979 msgstr ""
980 "* empat kolom angka dipisahkan dengan titik (IPv4);\n"
981 "* sekelompok aksara heksadesimal dipisahkan dengan titik-dua (IPv6)."
982
983 #. Type: string
984 #. Description
985 #. IPv6
986 #. :sl1:
987 #: ../netcfg-static.templates:1001
988 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
989 msgstr "Anda juga dapat menggunakan notasi netmask CIDR (seperti \"/24\")."
990
991 #. Type: string
992 #. Description
993 #. IPv6
994 #. :sl1:
995 #: ../netcfg-static.templates:1001
996 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
997 msgstr "Jika Anda tidak tahu apa-apa, tanyakan pengelola jaringan Anda."
998
999 #. Type: error
1000 #. Description
1001 #. IPv6
1002 #. :sl2:
1003 #: ../netcfg-static.templates:2001
1004 msgid "Malformed IP address"
1005 msgstr "Alamat IP tidak benar"
1006
1007 #. Type: error
1008 #. Description
1009 #. IPv6
1010 #. :sl2:
1011 #: ../netcfg-static.templates:2001
1012 msgid ""
1013 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1014 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1015 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1016 "try again."
1017 msgstr ""
1018 "Alamat IP yang Anda berikan tidak benar. Bentuknya harus sebagai berikut: x."
1019 "x.x.x dengan tiap 'x' tidak lebih dari 255 (alamat IPv6), atau sekelompok "
1020 "aksara heksadesimal dipisahkan dengan titik-dua (alamat IPv6). Silakan coba "
1021 "lagi."
1022
1023 #. Type: string
1024 #. Description
1025 #. :sl2:
1026 #: ../netcfg-static.templates:3001
1027 msgid "Point-to-point address:"
1028 msgstr "Alamat point-to-point:"
1029
1030 #. Type: string
1031 #. Description
1032 #. :sl2:
1033 #: ../netcfg-static.templates:3001
1034 msgid ""
1035 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1036 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1037 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1038 "numbers separated by periods."
1039 msgstr ""
1040 "Alamat point-to-point digunakan untuk menentukan titik akhir lain dari "
1041 "jaringan point-to-point. Tanyakan pada administrator jaringan Anda bila "
1042 "tidak mengetahui nilainya. Alamat point-to-point harus dimasukkan dalam "
1043 "bentuk 4 angka yang dipisah dengan titik."
1044
1045 #. Type: string
1046 #. Description
1047 #. :sl1:
1048 #: ../netcfg-static.templates:4001
1049 msgid "Netmask:"
1050 msgstr "Netmask:"
1051
1052 #. Type: string
1053 #. Description
1054 #. :sl1:
1055 #: ../netcfg-static.templates:4001
1056 msgid ""
1057 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1058 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1059 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1060 msgstr ""
1061 "Netmask digunakan untuk menentukan mesin-mesin lokal pada jaringan. Tanyakan "
1062 "pada administrator jaringan bila Anda tidak mengetahui nilainya. Netmask "
1063 "harus dimasukkan dalam bentuk 4 angka yang dipisah dengan titik."
1064
1065 #. Type: string
1066 #. Description
1067 #. :sl1:
1068 #: ../netcfg-static.templates:5001
1069 msgid "Gateway:"
1070 msgstr "Gerbang:"
1071
1072 #. Type: string
1073 #. Description
1074 #. :sl1:
1075 #: ../netcfg-static.templates:5001
1076 msgid ""
1077 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1078 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1079 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1080 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1081 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1082 "question, consult your network administrator."
1083 msgstr ""
1084 "Gerbang merupakan alamat IP (4 angka yang dipisah dengan titik) yang "
1085 "menunjukan router gerbang, juga disebut sebagai router utama. Semua lalu "
1086 "lintas yang keluar dari LAN (misalnya ke Internet) akan dikirim melalui "
1087 "router ini. Sangat jarang suatu jaringan tidak memiliki router; dalam kasus "
1088 "ini, biarkan ruas ini kosong. Bila Anda tidak tahu jawaban yang benar, "
1089 "tanyakan pada administrator jaringan."
1090
1091 #. Type: error
1092 #. Description
1093 #. :sl2:
1094 #: ../netcfg-static.templates:6001
1095 msgid "Unreachable gateway"
1096 msgstr "Gerbang tidak dapat dicapai"
1097
1098 #. Type: error
1099 #. Description
1100 #. :sl2:
1101 #: ../netcfg-static.templates:6001
1102 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1103 msgstr "Alamat gerbang yang Anda berikan tidak dapat dicapai."
1104
1105 #. Type: error
1106 #. Description
1107 #. :sl2:
1108 #: ../netcfg-static.templates:6001
1109 msgid ""
1110 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1111 msgstr ""
1112 "Anda mungkin melakukan kesalahan dalam memasukkan alamat IP, netmask dan/"
1113 "atau gerbang."
1114
1115 #. Type: error
1116 #. Description
1117 #. IPv6
1118 #. :sl3:
1119 #: ../netcfg-static.templates:7001
1120 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1121 msgstr "IPv6 tidak didukung pada jalur titik-ke-titik."
1122
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #. IPv6
1126 #. :sl3:
1127 #: ../netcfg-static.templates:7001
1128 msgid ""
1129 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1130 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1131 msgstr ""
1132 "IPv6 tidak dapat dikonfigurasikan pada jalur titik-ke-titik. Mohon gunakan "
1133 "alamat IPv4 atau mundur dan pilih antarmuka jaringan lainnya."
1134
1135 #. Type: boolean
1136 #. Description
1137 #. :sl1:
1138 #: ../netcfg-static.templates:8001
1139 msgid "Is this information correct?"
1140 msgstr "Apakah keterangan ini benar?"
1141
1142 #. Type: boolean
1143 #. Description
1144 #. :sl1:
1145 #: ../netcfg-static.templates:8001
1146 msgid "Currently configured network parameters:"
1147 msgstr "Parameter pengaturan jaringan saat ini:"
1148
1149 #. Type: boolean
1150 #. Description
1151 #. :sl1:
1152 #: ../netcfg-static.templates:8001
1153 msgid ""
1154 " interface = ${interface}\n"
1155 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1156 " netmask = ${netmask}\n"
1157 " gateway = ${gateway}\n"
1158 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1159 " nameservers = ${nameservers}"
1160 msgstr ""
1161 " antarmuka = ${interface}\n"
1162 " alamat ip = ${ipaddress}\n"
1163 " netmask = ${netmask}\n"
1164 " gerbang = ${gateway}\n"
1165 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1166 " server DNS = ${nameservers}"
1167
1168 #. Type: text
1169 #. Description
1170 #. Item in the main menu to select this package
1171 #. :sl1:
1172 #: ../netcfg-static.templates:9001
1173 msgid "Configure a network using static addressing"
1174 msgstr "Mengatur jaringan dengan alamat statis"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_is.po to Icelandic
6 # Icelandic messages for debian-installer.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
9 #
10 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
11 #
12 # zorglubb <[email protected]>, 2008.
13 # Sveinn í Felli <[email protected]>, 2010.
14 # Alastair McKinstry, <[email protected]>, 2002.
15 # Sveinn í Felli <[email protected]>, 2010, 2011, 2012.
16 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2002.
17 # Translations from iso-codes:
18 # Copyright (C) 2002,2003, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
19 # Translations from KDE:
20 # Þórarinn Rúnar Einarsson <[email protected]>
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_is\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
25 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 06:18+0000\n"
27 "Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n"
28 "Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
29 "Language: is\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 ">\n"
34 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
35
36 #. Type: boolean
37 #. Description
38 #. IPv6
39 #. :sl1:
40 #: ../netcfg-common.templates:2001
41 msgid "Auto-configure networking?"
42 msgstr "Stilla net sjáfvirkt?"
43
44 #. Type: boolean
45 #. Description
46 #. IPv6
47 #. :sl1:
48 #: ../netcfg-common.templates:2001
49 msgid ""
50 "Networking can be configured either by entering all the information "
51 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
52 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
53 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
54 "will be given the opportunity to configure the network manually."
55 msgstr ""
56 "Netuppsetning getur verið framkvæmd með því að setja allar upplýsingar inn "
57 "handvirkt, eða með því að nota DHCP (eða einhverjar að sértækum IPv6 "
58 "aðferðum) til að finna netstillingar sjálfkrafa. Ef þú ákveður að nota "
59 "sjálfvirkar stillingar og uppsetningarforritið nær ekki réttum uppsetningum "
60 "frá netinu, þá færð þú tækifæri á að stilla það handvirkt."
61
62 #. Type: string
63 #. Description
64 #. :sl1:
65 #: ../netcfg-common.templates:3001
66 msgid "Domain name:"
67 msgstr "Nafn á léni:"
68
69 #. Type: string
70 #. Description
71 #. :sl1:
72 #: ../netcfg-common.templates:3001
73 msgid ""
74 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
75 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
76 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
77 "sure you use the same domain name on all your computers."
78 msgstr ""
79 "Lénnafnið er hlutinn af netvistfangi þínu sem er hægra megin við "
80 "vélarnafnið. Það endar oft á .com, .net, .edu eða .org. Ef þú ert að setja "
81 "upp heimanet getur þú búið eitthvað til, en vertu viss um að þú notir það "
82 "sama á öllum vélunum þínum."
83
84 #. Type: string
85 #. Description
86 #. :sl1:
87 #: ../netcfg-common.templates:4001
88 msgid "Name server addresses:"
89 msgstr "Vistföng nafnaþjóna:"
90
91 #. Type: string
92 #. Description
93 #. :sl1:
94 #: ../netcfg-common.templates:4001
95 msgid ""
96 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
97 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
98 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
99 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
100 "this field blank."
101 msgstr ""
102 "Nafnaþjónarnir eru notaðir til að leita uppi vélanöfn á netinu. Stimplaðu "
103 "inn IP-vistföng (ekki DNS-nöfn) allt að 3 nafnaþjóna, aðgreinda með kommum. "
104 "Fyrsti nafnaþjónninn er notaður fyrst, o.s.frv. Ef þú vilt ekki nota neina "
105 "nafnaþjóna skaltu hafa þessa línu tóma."
106
107 #. Type: select
108 #. Description
109 #. :sl1:
110 #: ../netcfg-common.templates:5001
111 msgid "Primary network interface:"
112 msgstr "Aðal netkort:"
113
114 #. Type: select
115 #. Description
116 #. :sl1:
117 #: ../netcfg-common.templates:5001
118 msgid ""
119 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
120 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
121 "connected network interface found has been selected."
122 msgstr ""
123 "Í vélinni þinni eru mörg netkort. Veldu aðalkortið sem nota skal í "
124 "uppsetningunni. Ef mögulegt er hefur fyrsta netkortið sem fannst verið valið."
125
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #. :sl2:
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #. :sl1:
132 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
133 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
134 msgstr "ESSID þráðlauss nets á ${iface}:"
135
136 #. Type: string
137 #. Description
138 #. :sl2:
139 #: ../netcfg-common.templates:6001
140 msgid ""
141 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
142 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
143 "use any available network, leave this field blank."
144 msgstr ""
145 "${iface} er þráðlaust netkort. Sláðu inn nafn (ESSID) þráðlausa netsins sem "
146 "þú vilt láta ${iface} nota. Ef þú vilt nota hvaða net sem finnst getur þú "
147 "skilið þessa línu eftir auða."
148
149 #. Type: string
150 #. Description
151 #. :sl1:
152 #: ../netcfg-common.templates:7001
153 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
154 msgstr "Tókst ekki að finna tiltækt þráðlaust net."
155
156 #. Type: string
157 #. Description
158 #. :sl1:
159 #: ../netcfg-common.templates:7001
160 msgid ""
161 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
162 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
163 "available network, leave this field blank."
164 msgstr ""
165 "${iface} er þráðlaust netkort. Sláðu inn heiti (ESSID) þráðlausa netsins sem "
166 "þú vilt láta ${iface} nota. Ef þú vilt nota hvaða tiltækt net sem finnst "
167 "getur þú skilið þessa línu eftir auða."
168
169 #. Type: select
170 #. Choices
171 #: ../netcfg-common.templates:8001
172 msgid "WEP/Open Network"
173 msgstr "WEP/Opið net"
174
175 #. Type: select
176 #. Choices
177 #: ../netcfg-common.templates:8001
178 msgid "WPA/WPA2 PSK"
179 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
180
181 #. Type: select
182 #. Description
183 #. :sl2:
184 #: ../netcfg-common.templates:8002
185 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
186 msgstr "Tegund þráðlauss nets á ${iface}:"
187
188 #. Type: select
189 #. Description
190 #. :sl2:
191 #: ../netcfg-common.templates:8002
192 msgid ""
193 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
194 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
195 msgstr ""
196 "Veldu WEP/Opið ef netkerfið er opið eða varið með WEP. Veldu WPA/WPA2 ef "
197 "netkerfið er varið með WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
198
199 #. Type: string
200 #. Description
201 #. :sl2:
202 #: ../netcfg-common.templates:9001
203 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
204 msgstr "WEP lykill fyrir þráðlausa kortið ${iface}:"
205
206 #. Type: string
207 #. Description
208 #. :sl2:
209 #: ../netcfg-common.templates:9001
210 msgid ""
211 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
212 "${iface}. There are two ways to do this:"
213 msgstr ""
214 "Sláðu inn WEP lykil fyrir netkortið ${iface} ef við á. Það eru tvær leiðir "
215 "til þess:"
216
217 #. Type: string
218 #. Description
219 #. :sl2:
220 #: ../netcfg-common.templates:9001
221 msgid ""
222 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
223 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
224 msgstr ""
225 "Ef WEP-lyklarnir þínir líta svona út: 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
226 "nn', eða 'nnnnnnnn', þar sem n er tala eða bókstafur frá a-f, getur þú "
227 "slegið það hér inn."
228
229 #. Type: string
230 #. Description
231 #. :sl2:
232 #: ../netcfg-common.templates:9001
233 msgid ""
234 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
235 "'s:' (without quotes)."
236 msgstr ""
237 "Ef WEP lykillinn þinn er lykilorð, sláðu það þá inn með 's:' á undan (án "
238 "gæsalappa)."
239
240 #. Type: string
241 #. Description
242 #. :sl2:
243 #: ../netcfg-common.templates:9001
244 msgid ""
245 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
246 "field blank."
247 msgstr ""
248 "Ef það er enginn WEP lykill fyrir þráðlausa netið þitt getur þú skilið þessa "
249 "línu eftir auða."
250
251 #. Type: error
252 #. Description
253 #. :sl2:
254 #: ../netcfg-common.templates:10001
255 msgid "Invalid WEP key"
256 msgstr "Ógildur WEP-lykill"
257
258 #. Type: error
259 #. Description
260 #. :sl2:
261 #: ../netcfg-common.templates:10001
262 msgid ""
263 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
264 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
265 msgstr ""
266 "WEP-lykillinn '${wepkey}' er ógildur. Skoðaðu leiðbeiningarnar á næsta skjá "
267 "vandlega og reyndu aftur."
268
269 #. Type: error
270 #. Description
271 #. :sl2:
272 #: ../netcfg-common.templates:11001
273 msgid "Invalid passphrase"
274 msgstr "Ógildur lykilfrasi"
275
276 #. Type: error
277 #. Description
278 #. :sl2:
279 #: ../netcfg-common.templates:11001
280 msgid ""
281 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
282 "too short (less than 8 characters)."
283 msgstr ""
284 "WPA/WPA2 PSK lykilfrasinn var annað hvort of langur (meira en 64 stafir) eða "
285 "of stuttur (minna en 8 stafir)."
286
287 #. Type: string
288 #. Description
289 #. :sl2:
290 #: ../netcfg-common.templates:12001
291 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
292 msgstr "WPA/WPA2 lykilfrasi fyrir þráðlausa kortið ${iface}:"
293
294 #. Type: string
295 #. Description
296 #. :sl2:
297 #: ../netcfg-common.templates:12001
298 msgid ""
299 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
300 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
301 msgstr ""
302 "Settu inn lykilfrasann fyrir WPA/WPA2 PSK auðkenningu. Þetta ætti að vera "
303 "lykilsetningin sem skilgreind er fyrir þráðlausa netið sem þú ert að reyna "
304 "að tengjast."
305
306 #. Type: error
307 #. Description
308 #. :sl2:
309 #: ../netcfg-common.templates:13001
310 msgid "Invalid ESSID"
311 msgstr "Ógilt ESSID"
312
313 #. Type: error
314 #. Description
315 #. :sl2:
316 #: ../netcfg-common.templates:13001
317 msgid ""
318 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
319 "characters, but may contain all kinds of characters."
320 msgstr ""
321 "ESSID auðkennið „${essid}“ er ógilt. ESSID geta einungis verið "
322 "${max_essid_len} stafir að lengd en geta innhaldið allskyns stafi."
323
324 #. Type: text
325 #. Description
326 #. :sl2:
327 #: ../netcfg-common.templates:14001
328 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
329 msgstr "Reyni að skiptast á lyklum við aðgangspunkt..."
330
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. :sl2:
334 #. Type: text
335 #. Description
336 #. :sl1:
337 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
338 msgid "This may take some time."
339 msgstr "Þetta gæti tekið nokkra stund."
340
341 #. Type: text
342 #. Description
343 #. :sl2:
344 #: ../netcfg-common.templates:16001
345 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
346 msgstr "WPA/WPA2 tenging tókst"
347
348 #. Type: note
349 #. Description
350 #. :sl2:
351 #: ../netcfg-common.templates:17001
352 msgid "Failure of key exchange and association"
353 msgstr "Lyklaskipti og samtenging mistókst"
354
355 #. Type: note
356 #. Description
357 #. :sl2:
358 #: ../netcfg-common.templates:17001
359 msgid ""
360 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
361 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
362 msgstr ""
363 "Lyklaskipti og samtenging við aðgangspunktinn mistókst. Athugaðu betur WPA/"
364 "WPA2 upplýsingarnar sem þú gafst upp."
365
366 #. Type: string
367 #. Description
368 #. :sl1:
369 #: ../netcfg-common.templates:18001
370 msgid "Hostname:"
371 msgstr "Vélarnafn:"
372
373 #. Type: string
374 #. Description
375 #. :sl1:
376 #: ../netcfg-common.templates:18001
377 msgid "Please enter the hostname for this system."
378 msgstr "Sláðu inn heiti þessarar vélar."
379
380 #. Type: string
381 #. Description
382 #. :sl1:
383 #: ../netcfg-common.templates:18001
384 msgid ""
385 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
386 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
387 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
388 "something up here."
389 msgstr ""
390 "Vélarnafnið er eitt orð sem lýsir þessari vél á netkerfinu. Ef þú veist ekki "
391 "hvert vélarnafnið ætti að vera ættir þú að hafa samband við kerfisstjóra. Ef "
392 "þú ert að setja upp heimanet getur þú skírt vélina það sem þú vilt."
393
394 #. Type: error
395 #. Description
396 #. :sl2:
397 #: ../netcfg-common.templates:20001
398 msgid "Invalid hostname"
399 msgstr "Ógilt vélarheiti"
400
401 #. Type: error
402 #. Description
403 #. :sl2:
404 #: ../netcfg-common.templates:20001
405 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
406 msgstr "Nafnið \"${hostname}\" er ógilt."
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #. :sl2:
411 #: ../netcfg-common.templates:20001
412 msgid ""
413 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
414 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
415 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
416 "sign."
417 msgstr ""
418 "Vélarheiti má einungis innihalda tölurnar 0-9, há- og lágstafina (A-Z og a-"
419 "z) og mínustáknið. Það verður að vera í mesta lagi ${maxhostnamelen} stafa "
420 "langt, og má hvorki byrja né enda á mínustákni."
421
422 #. Type: error
423 #. Description
424 #. :sl2:
425 #: ../netcfg-common.templates:21001
426 msgid "Error"
427 msgstr "Villa"
428
429 #. Type: error
430 #. Description
431 #. :sl2:
432 #: ../netcfg-common.templates:21001
433 msgid ""
434 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
435 "You may retry it from the installation main menu."
436 msgstr ""
437 "Villa kom upp og ekki tókst að klára netstillingar. Þú getur reynt aftur frá "
438 "aðalvalmyndinni."
439
440 #. Type: error
441 #. Description
442 #. :sl2:
443 #: ../netcfg-common.templates:22001
444 msgid "No network interfaces detected"
445 msgstr "Engin netkort fundust"
446
447 #. Type: error
448 #. Description
449 #. :sl2:
450 #: ../netcfg-common.templates:22001
451 msgid ""
452 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
453 "a network device."
454 msgstr "Uppsetningarferlið fann engin netkort."
455
456 #. Type: error
457 #. Description
458 #. :sl2:
459 #: ../netcfg-common.templates:22001
460 msgid ""
461 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
462 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
463 msgstr ""
464 "Þú gætir þurft að hlaða inn sérstakri kjarnaeiningu fyrir netkortið þitt ef "
465 "þú átt slíka. Til að gera þetta þarftu að fara aftur í netkortsleitina."
466
467 #. Type: note
468 #. Description
469 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
470 #. disables the card.
471 #. :sl2:
472 #: ../netcfg-common.templates:23001
473 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
474 msgstr "Lokunarrofi netkortsins er virkur á ${iface}"
475
476 #. Type: note
477 #. Description
478 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
479 #. disables the card.
480 #. :sl2:
481 #: ../netcfg-common.templates:23001
482 msgid ""
483 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
484 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
485 "continuing."
486 msgstr ""
487 "${iface} virðist vera óvirkt sökum lokunarrofa sem er virkur á því. Aftengdu "
488 "hann ef þú hyggst nota þetta netkort."
489
490 #. Type: select
491 #. Choices
492 #. :sl2:
493 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
494 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
495 #. Choices MUST be separated by commas
496 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
497 #. You MUST NOT use commas inside choices
498 #: ../netcfg-common.templates:24001
499 msgid "Infrastructure (Managed) network"
500 msgstr "Stoðkerfisnet (stýrt net = managed)"
501
502 #. Type: select
503 #. Choices
504 #. :sl2:
505 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
506 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
507 #. Choices MUST be separated by commas
508 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
509 #. You MUST NOT use commas inside choices
510 #: ../netcfg-common.templates:24001
511 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
512 msgstr "Óstýrt Ad-hoc net (tölva í tölvu)"
513
514 #. Type: select
515 #. Description
516 #: ../netcfg-common.templates:24002
517 msgid "Type of wireless network:"
518 msgstr "Tegund þráðlauss netkerfis:"
519
520 #. Type: select
521 #. Description
522 #: ../netcfg-common.templates:24002
523 msgid ""
524 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
525 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
526 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
527 msgstr ""
528 "Til eru tvær gerðir að þráðlausum netum- „managed“ (stýrð) og „ad-"
529 "hoc“ (óstýrð). Ef þú ert með miðbúnað sem stjórnar netinu, svosem þráðlausan "
530 "aðgangspunkt eða beini (router) með innbyggðum þráðlausum búnaði, er netið "
531 "„stýrt“. Ef netið byggist einungis upp af mörgum tölvum sem tala beint við "
532 "hverja aðra án stjórnanda er það svokallað „ad-hoc“ net."
533
534 #. Type: text
535 #. Description
536 #. :sl2:
537 #: ../netcfg-common.templates:25001
538 msgid "Wireless network configuration"
539 msgstr "Stillingar fyrir þráðlaust net"
540
541 #. Type: text
542 #. Description
543 #. :sl2:
544 #: ../netcfg-common.templates:26001
545 msgid "Searching for wireless access points..."
546 msgstr "Leita að þráðlausum aðgangsstöðum..."
547
548 #. Type: text
549 #. Description
550 #: ../netcfg-common.templates:29001
551 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
552 msgstr "Leita að tengi á ${interface}; bíddu andartak..."
553
554 #. Type: text
555 #. Description
556 #. :sl2:
557 #: ../netcfg-common.templates:30001
558 msgid "<none>"
559 msgstr "<ekkert>"
560
561 #. Type: text
562 #. Description
563 #. :sl2:
564 #: ../netcfg-common.templates:31001
565 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
566 msgstr "Þráðlaust net (802.11x)"
567
568 #. Type: text
569 #. Description
570 #. :sl2:
571 #: ../netcfg-common.templates:32001
572 msgid "wireless"
573 msgstr "þráðlaust"
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../netcfg-common.templates:33001
579 msgid "Ethernet"
580 msgstr "Ethernet (íðnet)"
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #. :sl2:
585 #: ../netcfg-common.templates:34001
586 msgid "Token Ring"
587 msgstr "Tókahringur (Token Ring)"
588
589 #. Type: text
590 #. Description
591 #. :sl2:
592 #: ../netcfg-common.templates:35001
593 msgid "USB net"
594 msgstr "USB net"
595
596 #. Type: text
597 #. Description
598 #. :sl2:
599 #: ../netcfg-common.templates:37001
600 msgid "Serial-line IP"
601 msgstr "IP-vistfang raðsamskiptalínu (serial línu)"
602
603 #. Type: text
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../netcfg-common.templates:38001
607 msgid "Parallel-port IP"
608 msgstr "IP-tala hliðtengis (parallel)"
609
610 #. Type: text
611 #. Description
612 #. :sl2:
613 #: ../netcfg-common.templates:39001
614 msgid "Point-to-Point Protocol"
615 msgstr "Punkt-í-punkt samskiptamáti"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. :sl2:
620 #: ../netcfg-common.templates:40001
621 msgid "IPv6-in-IPv4"
622 msgstr "IPv6-í-IPv4"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. :sl2:
627 #: ../netcfg-common.templates:41001
628 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
629 msgstr "ISDN punkt-í-punkt samskiptamáti"
630
631 #. Type: text
632 #. Description
633 #. :sl2:
634 #: ../netcfg-common.templates:42001
635 msgid "Channel-to-channel"
636 msgstr "Rás-í-rás"
637
638 #. Type: text
639 #. Description
640 #. :sl2:
641 #: ../netcfg-common.templates:43001
642 msgid "Real channel-to-channel"
643 msgstr "Raunveruleg rás í rás"
644
645 #. Type: text
646 #. Description
647 #. :sl2:
648 #: ../netcfg-common.templates:45001
649 msgid "Inter-user communication vehicle"
650 msgstr "Samskiptaleið milli notenda"
651
652 #. Type: text
653 #. Description
654 #. :sl2:
655 #: ../netcfg-common.templates:46001
656 msgid "Unknown interface"
657 msgstr "Óþekkt kort"
658
659 #. Type: text
660 #. Description
661 #. base-installer progress bar item
662 #. :sl1:
663 #: ../netcfg-common.templates:47001
664 msgid "Storing network settings..."
665 msgstr "Geymi netstillingar..."
666
667 #. Type: text
668 #. Description
669 #. Item in the main menu to select this package
670 #. :sl1:
671 #: ../netcfg-common.templates:48001
672 msgid "Configure the network"
673 msgstr "Stilla netið"
674
675 #. Type: string
676 #. Description
677 #. :sl3:
678 #: ../netcfg-common.templates:50001
679 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
680 msgstr "Biðtími (í sekúndum) fyrir leit að nettengjum:"
681
682 #. Type: string
683 #. Description
684 #. :sl3:
685 #: ../netcfg-common.templates:50001
686 msgid ""
687 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
688 "detection."
689 msgstr ""
690 "Settu inn þann hámarkstíma sem þú vilt bíða vegna leitar að nettengjum."
691
692 #. Type: error
693 #. Description
694 #. :sl3:
695 #: ../netcfg-common.templates:51001
696 msgid "Invalid network link detection waiting time"
697 msgstr "Ógildur biðtími fyrir leit að nettengjum"
698
699 #. Type: error
700 #. Description
701 #. :sl3:
702 #: ../netcfg-common.templates:51001
703 msgid ""
704 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
705 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
706 msgstr ""
707 "Gildið sem þú settir inn er ógilt. Hámarkstími (í sekúndum) sem þú vilt bíða "
708 "vegna leitar að nettengjum verður að vera jákvæð heiltala."
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
713 #. :sl1:
714 #: ../netcfg-common.templates:52001
715 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
716 msgstr "${essid_list} Settu ESSID inn handvirkt"
717
718 #. Type: select
719 #. Description
720 #. :sl1:
721 #: ../netcfg-common.templates:52002
722 msgid "Wireless network:"
723 msgstr "Þráðlaust netkerfi:"
724
725 #. Type: select
726 #. Description
727 #. :sl1:
728 #: ../netcfg-common.templates:52002
729 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
730 msgstr "Veldu þráðlaust net til notkunar í uppsetningarferlinu."
731
732 #. Type: string
733 #. Description
734 #. :sl1:
735 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
736 msgid "DHCP hostname:"
737 msgstr "DHCP vélarnafn:"
738
739 #. Type: string
740 #. Description
741 #. :sl1:
742 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
743 msgid ""
744 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
745 "might need to specify an account number here."
746 msgstr ""
747 "Þú þarft hugsanlega að gefa upp DHCP vélarnafn. Ef þú ert að nota "
748 "breiðbandsmódem þarftu hugsanlega að gefa upp reikningsnúmer hér."
749
750 #. Type: string
751 #. Description
752 #. :sl1:
753 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
754 msgid "Most other users can just leave this blank."
755 msgstr "Flestir notendur geta skilið þetta eftir autt."
756
757 #. Type: text
758 #. Description
759 #. :sl1:
760 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
761 msgid "Configuring the network with DHCP"
762 msgstr "Stilli net með DHCP"
763
764 #. Type: text
765 #. Description
766 #. :sl1:
767 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
768 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
769 msgstr "Sjálfvirk netstilling tókst"
770
771 #. Type: error
772 #. Description
773 #. :sl2:
774 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
775 msgid "No DHCP client found"
776 msgstr "Enginn DHCP biðlari fannst"
777
778 #. Type: error
779 #. Description
780 #. :sl2:
781 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
782 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
783 msgstr ""
784 "Enginn DHCP biðlari (client) fannst. Þessi pakki þarf pump eða dhcp-client."
785
786 #. Type: error
787 #. Description
788 #. :sl2:
789 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
790 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
791 msgstr "Hætt var við DHCP stillingarferlið."
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. :sl1:
796 #. Note to translators : Please keep your translation
797 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
798 #. in single-byte languages)
799 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
800 msgid "Retry network autoconfiguration"
801 msgstr "Reyna sjálfvirka netstillingu aftur"
802
803 #. Type: select
804 #. Choices
805 #. :sl1:
806 #. Note to translators : Please keep your translation
807 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
808 #. in single-byte languages)
809 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
810 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
811 msgstr "Reyna sjálfvirka netstillingu aftur með DHCP vélarnafni"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. :sl1:
816 #. Note to translators : Please keep your translation
817 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
818 #. in single-byte languages)
819 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
820 msgid "Configure network manually"
821 msgstr "Stilla net handvirkt"
822
823 #. Type: select
824 #. Choices
825 #. :sl1:
826 #. Note to translators : Please keep your translation
827 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
828 #. in single-byte languages)
829 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
830 msgid "Do not configure the network at this time"
831 msgstr "Sleppa netstillingum í bili"
832
833 #. Type: select
834 #. Description
835 #. :sl1:
836 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
837 msgid "Network configuration method:"
838 msgstr "Netstilliaðferð sem nota skal:"
839
840 #. Type: select
841 #. Description
842 #. :sl1:
843 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
844 msgid ""
845 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
846 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
847 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
848 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
849 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
850 msgstr ""
851 "Hér getur þú valið um að reyna DHCP-stillingu aftur (sem gæti virkað ef DHCP "
852 "þjónninn þinn er lengi að svara), eða að stilla netið handvirkt. Sumir DHCP "
853 "þjónar vilja að þú sendir DHCP vélarnafn. Ef svo er í þínu tilviki getur þú "
854 "líka reynt að keyra DHCP stilliferlið aftur með vélarnafni sem þú gefur upp."
855
856 #. Type: note
857 #. Description
858 #. :sl1:
859 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
860 msgid "Network autoconfiguration failed"
861 msgstr "Sjálfvirk netstilling mistókst"
862
863 #. Type: note
864 #. Description
865 #. :sl1:
866 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
867 msgid ""
868 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
869 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
870 msgstr ""
871 "Netið þitt er sennilega ekki með DHCP þjón, hann er mjög seinn að svara eða "
872 "einhver netbúnaður er ekki að virka sem skildi."
873
874 #. Type: boolean
875 #. Description
876 #. :sl2:
877 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
878 msgid "Continue without a default route?"
879 msgstr "Halda áfram án sjálfgefinnar netleiðar (default route)?"
880
881 #. Type: boolean
882 #. Description
883 #. :sl2:
884 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
885 msgid ""
886 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
887 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
888 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
889 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
890 "available on the local network."
891 msgstr ""
892 "Sjálfvirk stilling nets tókst, en engin sjálfgefin netleið (default route) "
893 "var uppgefin. Kerfið getur því ekki haft samband við vélar á internetinu. "
894 "Það er því ómögulegt fyrir þig að klára uppsetninguna nema þú sért með "
895 "uppsetningargeisladisk, eða pakkana sem þarf á staðarnetinu."
896
897 #. Type: boolean
898 #. Description
899 #. :sl2:
900 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
901 msgid ""
902 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
903 "your local network administrator about this problem."
904 msgstr ""
905 "Ef þú ert óviss ættirðu ekki að halda áfram án sjálfgefinnar netleiðar "
906 "(default route). Hafðu frekar samband við netstjórann og spyrðu hann út í "
907 "þetta."
908
909 #. Type: text
910 #. Description
911 #. :sl1:
912 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
913 msgid "Reconfigure the wireless network"
914 msgstr "Endurstilla þráðlaust net"
915
916 #. Type: text
917 #. Description
918 #. IPv6
919 #. :sl2:
920 #. Type: text
921 #. Description
922 #. IPv6
923 #. :sl2:
924 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
925 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
926 msgstr "Reyni IPv6 sjálfstillingar..."
927
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. IPv6
931 #. :sl2:
932 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
933 msgid "Waiting for link-local address..."
934 msgstr "Bíð eftir link-local vistfangi..."
935
936 #. Type: text
937 #. Description
938 #. :sl2:
939 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
940 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
941 msgstr "Stilli net með DHCPv6"
942
943 #. Type: string
944 #. Description
945 #. IPv6
946 #. :sl1:
947 #: ../netcfg-static.templates:1001
948 msgid "IP address:"
949 msgstr "IP vistfang:"
950
951 #. Type: string
952 #. Description
953 #. IPv6
954 #. :sl1:
955 #: ../netcfg-static.templates:1001
956 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
957 msgstr "IP vistfangið er einstakt á tölvunni þinni og getur verið:"
958
959 #. Type: string
960 #. Description
961 #. IPv6
962 #. :sl1:
963 #: ../netcfg-static.templates:1001
964 msgid ""
965 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
966 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
967 msgstr ""
968 " * fjórar tölur aðgreindar með punktum (IPv4);\n"
969 " * blokkir af sextándakerfis stöfum (hexadecimal) aðgreint með tvípunktum "
970 "(IPv6)."
971
972 #. Type: string
973 #. Description
974 #. IPv6
975 #. :sl1:
976 #: ../netcfg-static.templates:1001
977 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
978 msgstr "Þú getur einnig bætt við CIDR netmaska (svo sem \"/24\")."
979
980 #. Type: string
981 #. Description
982 #. IPv6
983 #. :sl1:
984 #: ../netcfg-static.templates:1001
985 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
986 msgstr ""
987 "Ef þú veist ekki hvað á að setja hér, ráðfærðu þig við kerfisstjórann þinn."
988
989 #. Type: error
990 #. Description
991 #. IPv6
992 #. :sl2:
993 #: ../netcfg-static.templates:2001
994 msgid "Malformed IP address"
995 msgstr "Ógild IP tala"
996
997 #. Type: error
998 #. Description
999 #. IPv6
1000 #. :sl2:
1001 #: ../netcfg-static.templates:2001
1002 msgid ""
1003 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1004 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1005 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1006 "try again."
1007 msgstr ""
1008 "IP talan sem þú gafst upp er ógild. Hún ætti að vera á forminu \"x.x.x.x\", "
1009 "þar sem 'x' er ekki stærra en 255 (IPv4 vistfang), eða röð blokka af "
1010 "sextándakerfis stöfum (hexadecimal) aðgreint með tvípunktum (IPv6 vistfang). "
1011 "Reyndu aftur."
1012
1013 #. Type: string
1014 #. Description
1015 #. :sl2:
1016 #: ../netcfg-static.templates:3001
1017 msgid "Point-to-point address:"
1018 msgstr "Vistfang beins sambands:"
1019
1020 #. Type: string
1021 #. Description
1022 #. :sl2:
1023 #: ../netcfg-static.templates:3001
1024 msgid ""
1025 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1026 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1027 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1028 "numbers separated by periods."
1029 msgstr ""
1030 "Vistfang beins sambands er notað til að ákveða hinn enda tengingarinnar. "
1031 "Talaðu við netstjórann ef þú veist ekki gildið. Þetta vistfang ætti að vera "
1032 "fjórar tölur, aðskildar með punktum."
1033
1034 #. Type: string
1035 #. Description
1036 #. :sl1:
1037 #: ../netcfg-static.templates:4001
1038 msgid "Netmask:"
1039 msgstr "Nethula (netmask):"
1040
1041 #. Type: string
1042 #. Description
1043 #. :sl1:
1044 #: ../netcfg-static.templates:4001
1045 msgid ""
1046 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1047 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1048 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1049 msgstr ""
1050 "Nethulan (netmask) er notuð til að komast að því hvaða vélar eru á "
1051 "staðarnetinu og hverjar eru það ekki. Talaðu við netstjórann ef þú ert ekki "
1052 "viss. Nethulan ætti að vera fjórar tölur, aðgreindar með punktum."
1053
1054 #. Type: string
1055 #. Description
1056 #. :sl1:
1057 #: ../netcfg-static.templates:5001
1058 msgid "Gateway:"
1059 msgstr "Netgátt (gateway):"
1060
1061 #. Type: string
1062 #. Description
1063 #. :sl1:
1064 #: ../netcfg-static.templates:5001
1065 msgid ""
1066 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1067 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1068 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1069 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1070 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1071 "question, consult your network administrator."
1072 msgstr ""
1073 "Netgáttin er IP tala beinisins sem sér um að koma umferð af staðarnetinu "
1074 "áleiðis til annara neta (til dæmis internetsins). Mögulegt er (þó ólíklegt) "
1075 "að hjá þér sé enginn beinir. Ef svo er skaltu skilja þessa línu eftir auða. "
1076 "Ef þú ert ekki viss um þetta skaltu spjalla við netstjórann þinn."
1077
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. :sl2:
1081 #: ../netcfg-static.templates:6001
1082 msgid "Unreachable gateway"
1083 msgstr "Næ ekki sambandi við netgátt"
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-static.templates:6001
1089 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1090 msgstr "Ekki náðist samband við netgáttina sem þú gafst upp."
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. :sl2:
1095 #: ../netcfg-static.templates:6001
1096 msgid ""
1097 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1098 msgstr ""
1099 "Hugsanlegt er að þú hafir gert mistök vð að slá inn IP tölu, netmöskva og/"
1100 "eða netgátt."
1101
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. IPv6
1105 #. :sl3:
1106 #: ../netcfg-static.templates:7001
1107 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1108 msgstr "IPv6 ekki stutt á punkt-í-punkt tengjum"
1109
1110 #. Type: error
1111 #. Description
1112 #. IPv6
1113 #. :sl3:
1114 #: ../netcfg-static.templates:7001
1115 msgid ""
1116 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1117 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1118 msgstr ""
1119 "IPv6 vistföng er ekki hægt að stilla á punkt-í-punkt tengjum. Notaðu IPv4 "
1120 "vistfang, eða farðu til baka og veldu eitthvað annað netkort."
1121
1122 #. Type: boolean
1123 #. Description
1124 #. :sl1:
1125 #: ../netcfg-static.templates:8001
1126 msgid "Is this information correct?"
1127 msgstr "Eru þessar upplýsingar réttar?"
1128
1129 #. Type: boolean
1130 #. Description
1131 #. :sl1:
1132 #: ../netcfg-static.templates:8001
1133 msgid "Currently configured network parameters:"
1134 msgstr "Núverandi netstillingar:"
1135
1136 #. Type: boolean
1137 #. Description
1138 #. :sl1:
1139 #: ../netcfg-static.templates:8001
1140 msgid ""
1141 " interface = ${interface}\n"
1142 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1143 " netmask = ${netmask}\n"
1144 " gateway = ${gateway}\n"
1145 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1146 " nameservers = ${nameservers}"
1147 msgstr ""
1148 " Netkort = ${interface}\n"
1149 " IP-tala = ${ipaddress}\n"
1150 " Nethula = ${netmask}\n"
1151 " Netgátt = ${gateway}\n"
1152 " Endi-í-enda = ${pointopoint}\n"
1153 " Nafnaþjónn = ${nameservers}"
1154
1155 #. Type: text
1156 #. Description
1157 #. Item in the main menu to select this package
1158 #. :sl1:
1159 #: ../netcfg-static.templates:9001
1160 msgid "Configure a network using static addressing"
1161 msgstr "Stilla net með fastri ávörpun (static addressing)"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Italian messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 # The translation team (for all four levels):
9 # Cristian Rigamonti <[email protected]>
10 # Danilo Piazzalunga <[email protected]>
11 # Davide Meloni <[email protected]>
12 # Davide Viti <[email protected]>
13 # Filippo Giunchedi <[email protected]>
14 # Giuseppe Sacco <[email protected]>
15 # Lorenzo 'Maxxer' Milesi
16 # Renato Gini
17 # Ruggero Tonelli
18 # Samuele Giovanni Tonon <[email protected]>
19 # Stefano Canepa <[email protected]>
20 # Stefano Melchior <[email protected]>
21 #
22 #
23 # Translations from iso-codes:
24 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001
25 # Alessio Frusciante <[email protected]>, 2001
26 # Andrea Scialpi <[email protected]>, 2001
27 # (translations from drakfw)
28 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
29 # Danilo Piazzalunga <[email protected]>, 2004
30 # Davide Viti <[email protected]>, 2006
31 # Marcello Raffa <[email protected]>, 2001
32 # Tobias Toedter <[email protected]>, 2007.
33 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
34 # Milo Casagrande <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
35 #
36 msgid ""
37 msgstr ""
38 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
40 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
41 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 08:18+0200\n"
42 "Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n"
43 "Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
44 "Language: it\n"
45 "MIME-Version: 1.0\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
49
50 #. Type: boolean
51 #. Description
52 #. IPv6
53 #. :sl1:
54 #: ../netcfg-common.templates:2001
55 msgid "Auto-configure networking?"
56 msgstr "Configurazione automatica della rete?"
57
58 # (ndt) accorciata, penso si capisca lo stesso.
59 #. Type: boolean
60 #. Description
61 #. IPv6
62 #. :sl1:
63 #: ../netcfg-common.templates:2001
64 msgid ""
65 "Networking can be configured either by entering all the information "
66 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
67 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
68 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
69 "will be given the opportunity to configure the network manually."
70 msgstr ""
71 "La rete può essere configurata utilizzando DHCP (o diversi metodi specifici "
72 "per IPv6) oppure manualmente inserendo tutte le informazioni. Se viene "
73 "scelta la configurazione automatica e il programma d'installazione non "
74 "riesce a ottenere una configurazione funzionante dalla propria rete, viene "
75 "offerta la possibilità di configurare la rete manualmente."
76
77 #. Type: string
78 #. Description
79 #. :sl1:
80 #: ../netcfg-common.templates:3001
81 msgid "Domain name:"
82 msgstr "Nome del dominio:"
83
84 #. Type: string
85 #. Description
86 #. :sl1:
87 #: ../netcfg-common.templates:3001
88 msgid ""
89 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
90 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
91 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
92 "sure you use the same domain name on all your computers."
93 msgstr ""
94 "Il nome del dominio è la parte dell'indirizzo Internet a destra del nome del "
95 "proprio host. Di solito termina in .com, .net, .edu o .org. Se si sta "
96 "configurando una rete domestica, è possibile usare un nome qualsiasi purché "
97 "sia eguale in tutti i computer."
98
99 #. Type: string
100 #. Description
101 #. :sl1:
102 #: ../netcfg-common.templates:4001
103 msgid "Name server addresses:"
104 msgstr "Indirizzi server dei nomi:"
105
106 #. Type: string
107 #. Description
108 #. :sl1:
109 #: ../netcfg-common.templates:4001
110 msgid ""
111 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
112 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
113 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
114 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
115 "this field blank."
116 msgstr ""
117 "I server dei nomi (DNS) sono utilizzati per identificare un host all'interno "
118 "della rete. Inserire gli indirizzi IP (non i nomi di host) per un massimo di "
119 "tre server dei nomi, separati da spazi senza usare virgole. I server "
120 "verranno interrogati nell'ordine nel quale sono inseriti, mentre se non si "
121 "vogliono usare server dei nomi è sufficiente lasciare vuoto questo campo."
122
123 #. Type: select
124 #. Description
125 #. :sl1:
126 #: ../netcfg-common.templates:5001
127 msgid "Primary network interface:"
128 msgstr "Interfaccia di rete principale:"
129
130 #. Type: select
131 #. Description
132 #. :sl1:
133 #: ../netcfg-common.templates:5001
134 msgid ""
135 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
136 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
137 "connected network interface found has been selected."
138 msgstr ""
139 "Il sistema ha più di un'interfaccia di rete. Scegliere quella da usare come "
140 "interfaccia di rete principale durante l'installazione. Se possibile, la "
141 "prima interfaccia di rete connessa è stata selezionata."
142
143 #. Type: string
144 #. Description
145 #. :sl2:
146 #. Type: string
147 #. Description
148 #. :sl1:
149 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
150 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
151 msgstr "ESSID rete senza fili per ${iface}:"
152
153 #. Type: string
154 #. Description
155 #. :sl2:
156 #: ../netcfg-common.templates:6001
157 msgid ""
158 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
159 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
160 "use any available network, leave this field blank."
161 msgstr ""
162 "${iface} è un'interfaccia di rete senza fili. Inserire il nome (l'ESSID) "
163 "della rete senza fili da usare con ${iface}. Lasciare il campo vuoto per "
164 "usare una qualsiasi rete senza fili tra quelle disponibili."
165
166 #. Type: string
167 #. Description
168 #. :sl1:
169 #: ../netcfg-common.templates:7001
170 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
171 msgstr ""
172 "Il tentativo di rilevare una rete senza fili disponibile non è riuscito."
173
174 #. Type: string
175 #. Description
176 #. :sl1:
177 #: ../netcfg-common.templates:7001
178 msgid ""
179 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
180 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
181 "available network, leave this field blank."
182 msgstr ""
183 "${iface} è un'interfaccia di rete senza fili. Inserire il nome (l'ESSID) "
184 "della rete senza fili da usare con ${iface}. Lasciare il campo vuoto per "
185 "usare una qualsiasi rete senza fili tra quelle disponibili."
186
187 #. Type: select
188 #. Choices
189 #: ../netcfg-common.templates:8001
190 msgid "WEP/Open Network"
191 msgstr "WEP/Open network"
192
193 #. Type: select
194 #. Choices
195 #: ../netcfg-common.templates:8001
196 msgid "WPA/WPA2 PSK"
197 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
198
199 #. Type: select
200 #. Description
201 #. :sl2:
202 #: ../netcfg-common.templates:8002
203 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
204 msgstr "Tipologia rete senza fili per ${iface}:"
205
206 #. Type: select
207 #. Description
208 #. :sl2:
209 #: ../netcfg-common.templates:8002
210 msgid ""
211 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
212 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
213 msgstr ""
214 "Scegliere WEP/Open se la rete è aperta o protetta tramite WEP; scegliere WPA/"
215 "WPA2 se è protetta tramite WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
216
217 #. Type: string
218 #. Description
219 #. :sl2:
220 #: ../netcfg-common.templates:9001
221 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
222 msgstr "Chiave WEP per l'interfaccia senza fili ${iface}:"
223
224 #. Type: string
225 #. Description
226 #. :sl2:
227 #: ../netcfg-common.templates:9001
228 msgid ""
229 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
230 "${iface}. There are two ways to do this:"
231 msgstr ""
232 "Se applicabile, inserire la chiave di sicurezza WEP per l'interfaccia senza "
233 "fili ${iface}. Ci sono due modi per farlo:"
234
235 #. Type: string
236 #. Description
237 #. :sl2:
238 #: ../netcfg-common.templates:9001
239 msgid ""
240 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
241 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
242 msgstr ""
243 "Se la propria chiave WEP è nel formato «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
244 "nn» oppure «nnnnnnnn», dove «n» è un numero, allora inserirla così com'è in "
245 "questo campo."
246
247 #. Type: string
248 #. Description
249 #. :sl2:
250 #: ../netcfg-common.templates:9001
251 msgid ""
252 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
253 "'s:' (without quotes)."
254 msgstr ""
255 "Se la propria chiave WEP è nel formato di una passphrase (frase d'accesso), "
256 "anteporre alla passphrase «s:» (senza le virgolette)."
257
258 #. Type: string
259 #. Description
260 #. :sl2:
261 #: ../netcfg-common.templates:9001
262 msgid ""
263 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
264 "field blank."
265 msgstr ""
266 "Se non c'è una chiave WEP per la rete senza fili, lasciare vuoto questo "
267 "campo."
268
269 #. Type: error
270 #. Description
271 #. :sl2:
272 #: ../netcfg-common.templates:10001
273 msgid "Invalid WEP key"
274 msgstr "Chiave WEP non valida"
275
276 #. Type: error
277 #. Description
278 #. :sl2:
279 #: ../netcfg-common.templates:10001
280 msgid ""
281 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
282 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
283 msgstr ""
284 "La chiave WEP «${wepkey}» non è valida. Prestare molta attenzione alle "
285 "istruzioni nella prossima schermata per inserire correttamente la chiave WEP "
286 "e provare nuovamente."
287
288 #. Type: error
289 #. Description
290 #. :sl2:
291 #: ../netcfg-common.templates:11001
292 msgid "Invalid passphrase"
293 msgstr "Passphrase non valida"
294
295 #. Type: error
296 #. Description
297 #. :sl2:
298 #: ../netcfg-common.templates:11001
299 msgid ""
300 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
301 "too short (less than 8 characters)."
302 msgstr ""
303 "La passphrase WPA/WPA2 PSK era troppo lunga (più di 64 caratteri) o troppo "
304 "corta (meno di 8 caratteri)."
305
306 #. Type: string
307 #. Description
308 #. :sl2:
309 #: ../netcfg-common.templates:12001
310 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
311 msgstr "Passphrase WPA/WPA2 per l'interfaccia senza fili ${iface}:"
312
313 #. Type: string
314 #. Description
315 #. :sl2:
316 #: ../netcfg-common.templates:12001
317 msgid ""
318 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
319 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
320 msgstr ""
321 "Digitare la passphrase per l'autenticazione WPA/WPA2 PSK. Questa dovrebbe "
322 "essere la passphrase definita per la rete senza fili a cui si vuole accedere."
323
324 #. Type: error
325 #. Description
326 #. :sl2:
327 #: ../netcfg-common.templates:13001
328 msgid "Invalid ESSID"
329 msgstr "ESSID non valido"
330
331 #. Type: error
332 #. Description
333 #. :sl2:
334 #: ../netcfg-common.templates:13001
335 msgid ""
336 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
337 "characters, but may contain all kinds of characters."
338 msgstr ""
339 "L'ESSID «${essid}» non è valido. Gli ESSID possono essere composti al "
340 "massimo da 32 caratteri, ma di qualsiasi tipo."
341
342 #. Type: text
343 #. Description
344 #. :sl2:
345 #: ../netcfg-common.templates:14001
346 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
347 msgstr "Tentativo di scambio delle chiavi con l'access point..."
348
349 #. Type: text
350 #. Description
351 #. :sl2:
352 #. Type: text
353 #. Description
354 #. :sl1:
355 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
356 msgid "This may take some time."
357 msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo."
358
359 #. Type: text
360 #. Description
361 #. :sl2:
362 #: ../netcfg-common.templates:16001
363 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
364 msgstr "Connessione WPA/WPA2 stabilita con successo"
365
366 #. Type: note
367 #. Description
368 #. :sl2:
369 #: ../netcfg-common.templates:17001
370 msgid "Failure of key exchange and association"
371 msgstr "Scambio delle chiavi e associazione non riusciti"
372
373 #. Type: note
374 #. Description
375 #. :sl2:
376 #: ../netcfg-common.templates:17001
377 msgid ""
378 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
379 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
380 msgstr ""
381 "Lo scambio delle chiavi e l'associazione con l'access point non sono "
382 "riusciti. Controllare i parametri WPA/WPA2 forniti."
383
384 #. Type: string
385 #. Description
386 #. :sl1:
387 #: ../netcfg-common.templates:18001
388 msgid "Hostname:"
389 msgstr "Nome host:"
390
391 #. Type: string
392 #. Description
393 #. :sl1:
394 #: ../netcfg-common.templates:18001
395 msgid "Please enter the hostname for this system."
396 msgstr "Inserire il nome host per questo sistema."
397
398 #. Type: string
399 #. Description
400 #. :sl1:
401 #: ../netcfg-common.templates:18001
402 msgid ""
403 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
404 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
405 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
406 "something up here."
407 msgstr ""
408 "Il nome host è una singola parola che identifica il sistema nella rete. Se "
409 "non lo si conosce, consultare l'amministratore della rete oppure, se si sta "
410 "configurando una rete domestica, inserire un nome arbitrario."
411
412 #. Type: error
413 #. Description
414 #. :sl2:
415 #: ../netcfg-common.templates:20001
416 msgid "Invalid hostname"
417 msgstr "Nome host non valido"
418
419 #. Type: error
420 #. Description
421 #. :sl2:
422 #: ../netcfg-common.templates:20001
423 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
424 msgstr "Il nome «${hostname}» non è valido."
425
426 #. Type: error
427 #. Description
428 #. :sl2:
429 #: ../netcfg-common.templates:20001
430 msgid ""
431 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
432 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
433 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
434 "sign."
435 msgstr ""
436 "Un nome host valido può contenere solo numeri da 0 a 9, lettere maiuscole e "
437 "minuscole (A-Z e a-z) e il segno meno. La sua lunghezza deve essere al "
438 "massimo di ${maxhostnamelen} caratteri e non può iniziare o finire con il "
439 "segno meno."
440
441 #. Type: error
442 #. Description
443 #. :sl2:
444 #: ../netcfg-common.templates:21001
445 msgid "Error"
446 msgstr "Errore"
447
448 #. Type: error
449 #. Description
450 #. :sl2:
451 #: ../netcfg-common.templates:21001
452 msgid ""
453 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
454 "You may retry it from the installation main menu."
455 msgstr ""
456 "Si è verificato un errore e la configurazione della rete è stata interrotta. "
457 "È possibile riprovare la configurazione dal menù principale."
458
459 #. Type: error
460 #. Description
461 #. :sl2:
462 #: ../netcfg-common.templates:22001
463 msgid "No network interfaces detected"
464 msgstr "Non sono state rilevate interfacce di rete"
465
466 #. Type: error
467 #. Description
468 #. :sl2:
469 #: ../netcfg-common.templates:22001
470 msgid ""
471 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
472 "a network device."
473 msgstr ""
474 "Non è stata trovata alcuna interfaccia di rete. Il sistema d'installazione "
475 "non è stato in grado di trovare un dispositivo di rete."
476
477 #. Type: error
478 #. Description
479 #. :sl2:
480 #: ../netcfg-common.templates:22001
481 msgid ""
482 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
483 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
484 msgstr ""
485 "Se è realmente presente una scheda di rete, potrebbe essere necessario "
486 "caricare un modulo specifico. Per farlo, tornare indietro alla rilevazione "
487 "automatica dell'hardware."
488
489 #. Type: note
490 #. Description
491 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
492 #. disables the card.
493 #. :sl2:
494 #: ../netcfg-common.templates:23001
495 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
496 msgstr "Microinterruttore abilitato su ${iface}"
497
498 #. Type: note
499 #. Description
500 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
501 #. disables the card.
502 #. :sl2:
503 #: ../netcfg-common.templates:23001
504 msgid ""
505 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
506 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
507 "continuing."
508 msgstr ""
509 "Sembra che ${iface} sia stata disabilitata per mezzo di un "
510 "microinterruttore. Per usare questa interfaccia è necessario abilitarla "
511 "prima di continuare."
512
513 #. Type: select
514 #. Choices
515 #. :sl2:
516 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
517 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
518 #. Choices MUST be separated by commas
519 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
520 #. You MUST NOT use commas inside choices
521 #: ../netcfg-common.templates:24001
522 msgid "Infrastructure (Managed) network"
523 msgstr "Rete «infrastructure» (managed)"
524
525 #. Type: select
526 #. Choices
527 #. :sl2:
528 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
529 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
530 #. Choices MUST be separated by commas
531 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
532 #. You MUST NOT use commas inside choices
533 #: ../netcfg-common.templates:24001
534 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
535 msgstr "Rete «ad-hoc» (connessione uno a uno)"
536
537 #. Type: select
538 #. Description
539 #: ../netcfg-common.templates:24002
540 msgid "Type of wireless network:"
541 msgstr "Tipo di rete senza fili:"
542
543 #. Type: select
544 #. Description
545 #: ../netcfg-common.templates:24002
546 msgid ""
547 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
548 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
549 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
550 msgstr ""
551 "Le reti senza fili sono «managed» oppure «ad-hoc». Se si sta usando un vero "
552 "access point di qualsiasi tipo allora la rete è «managed», se invece "
553 "l'access point è costituito da un altro computer, allora la rete è «ad-hoc»."
554
555 #. Type: text
556 #. Description
557 #. :sl2:
558 #: ../netcfg-common.templates:25001
559 msgid "Wireless network configuration"
560 msgstr "Configurazione rete senza fili"
561
562 #. Type: text
563 #. Description
564 #. :sl2:
565 #: ../netcfg-common.templates:26001
566 msgid "Searching for wireless access points..."
567 msgstr "Ricerca degli access point senza fili..."
568
569 #. Type: text
570 #. Description
571 #: ../netcfg-common.templates:29001
572 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
573 msgstr "Rilevamento collegamento su ${interface}, attendere..."
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../netcfg-common.templates:30001
579 msgid "<none>"
580 msgstr "<nessuno>"
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #. :sl2:
585 #: ../netcfg-common.templates:31001
586 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
587 msgstr "Ethernet senza fili (802.11x)"
588
589 #. Type: text
590 #. Description
591 #. :sl2:
592 #: ../netcfg-common.templates:32001
593 msgid "wireless"
594 msgstr "senza fili"
595
596 #. Type: text
597 #. Description
598 #. :sl2:
599 #: ../netcfg-common.templates:33001
600 msgid "Ethernet"
601 msgstr "Ethernet"
602
603 #. Type: text
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../netcfg-common.templates:34001
607 msgid "Token Ring"
608 msgstr "Token Ring"
609
610 #. Type: text
611 #. Description
612 #. :sl2:
613 #: ../netcfg-common.templates:35001
614 msgid "USB net"
615 msgstr "USB net"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. :sl2:
620 #: ../netcfg-common.templates:37001
621 msgid "Serial-line IP"
622 msgstr "Serial-line IP"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. :sl2:
627 #: ../netcfg-common.templates:38001
628 msgid "Parallel-port IP"
629 msgstr "Parallel-port IP"
630
631 #. Type: text
632 #. Description
633 #. :sl2:
634 #: ../netcfg-common.templates:39001
635 msgid "Point-to-Point Protocol"
636 msgstr "Protocollo Point-to-Point"
637
638 #. Type: text
639 #. Description
640 #. :sl2:
641 #: ../netcfg-common.templates:40001
642 msgid "IPv6-in-IPv4"
643 msgstr "IPv6-in-IPv4"
644
645 #. Type: text
646 #. Description
647 #. :sl2:
648 #: ../netcfg-common.templates:41001
649 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
650 msgstr "Protocollo Point-to-Point ISDN"
651
652 #. Type: text
653 #. Description
654 #. :sl2:
655 #: ../netcfg-common.templates:42001
656 msgid "Channel-to-channel"
657 msgstr "Channel-to-channel"
658
659 #. Type: text
660 #. Description
661 #. :sl2:
662 #: ../netcfg-common.templates:43001
663 msgid "Real channel-to-channel"
664 msgstr "Real channel-to-channel"
665
666 #. Type: text
667 #. Description
668 #. :sl2:
669 #: ../netcfg-common.templates:45001
670 msgid "Inter-user communication vehicle"
671 msgstr "Inter-user communication vehicle"
672
673 #. Type: text
674 #. Description
675 #. :sl2:
676 #: ../netcfg-common.templates:46001
677 msgid "Unknown interface"
678 msgstr "Interfaccia sconosciuta"
679
680 #. Type: text
681 #. Description
682 #. base-installer progress bar item
683 #. :sl1:
684 #: ../netcfg-common.templates:47001
685 msgid "Storing network settings..."
686 msgstr "Memorizzazione delle impostazioni di rete..."
687
688 #. Type: text
689 #. Description
690 #. Item in the main menu to select this package
691 #. :sl1:
692 #: ../netcfg-common.templates:48001
693 msgid "Configure the network"
694 msgstr "Configurare la rete"
695
696 #. Type: string
697 #. Description
698 #. :sl3:
699 #: ../netcfg-common.templates:50001
700 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
701 msgstr "Tempo di attesa (in secondi) per il rilevamento della connessione:"
702
703 #. Type: string
704 #. Description
705 #. :sl3:
706 #: ../netcfg-common.templates:50001
707 msgid ""
708 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
709 "detection."
710 msgstr ""
711 "Indicare il tempo massimo di attesa per il rilevamento della connessione di "
712 "rete."
713
714 #. Type: error
715 #. Description
716 #. :sl3:
717 #: ../netcfg-common.templates:51001
718 msgid "Invalid network link detection waiting time"
719 msgstr "Tempo di attesa inserito non valido"
720
721 #. Type: error
722 #. Description
723 #. :sl3:
724 #: ../netcfg-common.templates:51001
725 msgid ""
726 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
727 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
728 msgstr ""
729 "Il valore fornito non è valido. Il tempo massimo di attesa (in secondi) per "
730 "il rilevamento della connessione deve essere un numero intero positivo."
731
732 #. Type: select
733 #. Choices
734 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
735 #. :sl1:
736 #: ../netcfg-common.templates:52001
737 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
738 msgstr "${essid_list} Inserire ESSID manualmente"
739
740 #. Type: select
741 #. Description
742 #. :sl1:
743 #: ../netcfg-common.templates:52002
744 msgid "Wireless network:"
745 msgstr "Rete senza fili:"
746
747 #. Type: select
748 #. Description
749 #. :sl1:
750 #: ../netcfg-common.templates:52002
751 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
752 msgstr ""
753 "Scegliere la rete senza fili da usare durante il processo d'installazione:"
754
755 #. Type: string
756 #. Description
757 #. :sl1:
758 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
759 msgid "DHCP hostname:"
760 msgstr "Nome host DHCP:"
761
762 #. Type: string
763 #. Description
764 #. :sl1:
765 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
766 msgid ""
767 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
768 "might need to specify an account number here."
769 msgstr ""
770 "Potrebbe essere necessario specificare un nome host DHCP. Se si sta usando "
771 "un cable modem, potrebbe essere necessario specificare qui un numero di "
772 "account."
773
774 #. Type: string
775 #. Description
776 #. :sl1:
777 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
778 msgid "Most other users can just leave this blank."
779 msgstr "La maggior parte degli utenti può lasciare vuoto questo campo."
780
781 #. Type: text
782 #. Description
783 #. :sl1:
784 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
785 msgid "Configuring the network with DHCP"
786 msgstr "Configurazione rete con DHCP"
787
788 #. Type: text
789 #. Description
790 #. :sl1:
791 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
792 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
793 msgstr "La configurazione automatica della rete ha funzionato"
794
795 #. Type: error
796 #. Description
797 #. :sl2:
798 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
799 msgid "No DHCP client found"
800 msgstr "Nessun client DHCP trovato"
801
802 #. Type: error
803 #. Description
804 #. :sl2:
805 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
806 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
807 msgstr ""
808 "Non è stato trovato alcun client DHCP. Questo pacchetto richiede pump o dhcp-"
809 "client."
810
811 #. Type: error
812 #. Description
813 #. :sl2:
814 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
815 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
816 msgstr "Il processo di configurazione DHCP è stato terminato."
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. :sl1:
821 #. Note to translators : Please keep your translation
822 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
823 #. in single-byte languages)
824 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
825 msgid "Retry network autoconfiguration"
826 msgstr "Riprovare configurazione automatica della rete"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. :sl1:
831 #. Note to translators : Please keep your translation
832 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
833 #. in single-byte languages)
834 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
835 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
836 msgstr "Riprovare configurazione automatica della rete con nome host DHCP"
837
838 #. Type: select
839 #. Choices
840 #. :sl1:
841 #. Note to translators : Please keep your translation
842 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
843 #. in single-byte languages)
844 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
845 msgid "Configure network manually"
846 msgstr "Configurare la rete manualmente"
847
848 #. Type: select
849 #. Choices
850 #. :sl1:
851 #. Note to translators : Please keep your translation
852 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
853 #. in single-byte languages)
854 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
855 msgid "Do not configure the network at this time"
856 msgstr "Non configurare la rete in questo momento"
857
858 #. Type: select
859 #. Description
860 #. :sl1:
861 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
862 msgid "Network configuration method:"
863 msgstr "Metodo di configurazione della rete:"
864
865 #. Type: select
866 #. Description
867 #. :sl1:
868 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
869 msgid ""
870 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
871 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
872 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
873 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
874 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
875 msgstr ""
876 "Da qui è possibile scegliere di ritentare la configurazione automatica della "
877 "rete DHCP (che potrebbe funzionare se il server DHCP impiegasse molto tempo "
878 "a rispondere) o di configurare la rete manualmente. Alcuni server DHCP "
879 "richiedono che un nome host sia inviato dal client, quindi è anche possibile "
880 "ritentare la configurazione automatica tramite DHCP specificando questo nome."
881
882 #. Type: note
883 #. Description
884 #. :sl1:
885 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
886 msgid "Network autoconfiguration failed"
887 msgstr "Configurazione automatica della rete non riuscita"
888
889 #. Type: note
890 #. Description
891 #. :sl1:
892 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
893 msgid ""
894 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
895 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
896 msgstr ""
897 "La rete potrebbe essere priva di un server DHCP o, in alternativa, il server "
898 "potrebbe essere molto lento o uno dei componenti hardware di rete potrebbe "
899 "non funzionare correttamente."
900
901 #. Type: boolean
902 #. Description
903 #. :sl2:
904 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
905 msgid "Continue without a default route?"
906 msgstr "Continuare senza una «route» predefinita?"
907
908 #. Type: boolean
909 #. Description
910 #. :sl2:
911 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
912 msgid ""
913 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
914 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
915 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
916 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
917 "available on the local network."
918 msgstr ""
919 "La configurazione automatica della rete ha funzionato, ma non è stata "
920 "specificata una «route» predefinita: il sistema non sa come comunicare con "
921 "gli host in Internet. Questo rende impossibile proseguire l'installazione a "
922 "meno che non si abbia il primo CD-ROM d'installazione, un CD-ROM «netinst» o "
923 "i pacchetti disponibili sulla rete locale."
924
925 #. Type: boolean
926 #. Description
927 #. :sl2:
928 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
929 msgid ""
930 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
931 "your local network administrator about this problem."
932 msgstr ""
933 "Nel dubbio, è meglio non continuare senza una «route» predefinita: "
934 "contattare l'amministratore della rete per chiarire il problema."
935
936 #. Type: text
937 #. Description
938 #. :sl1:
939 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
940 msgid "Reconfigure the wireless network"
941 msgstr "Riconfigurare la rete senza fili"
942
943 #. Type: text
944 #. Description
945 #. IPv6
946 #. :sl2:
947 #. Type: text
948 #. Description
949 #. IPv6
950 #. :sl2:
951 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
952 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
953 msgstr "Tentativo di configurazione automatica IPv6..."
954
955 #. Type: text
956 #. Description
957 #. IPv6
958 #. :sl2:
959 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
960 msgid "Waiting for link-local address..."
961 msgstr "Attesa dell'indirizzo link-local..."
962
963 #. Type: text
964 #. Description
965 #. :sl2:
966 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
967 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
968 msgstr "Configurazione rete con DHCPv6"
969
970 #. Type: string
971 #. Description
972 #. IPv6
973 #. :sl1:
974 #: ../netcfg-static.templates:1001
975 msgid "IP address:"
976 msgstr "Indirizzo IP:"
977
978 #. Type: string
979 #. Description
980 #. IPv6
981 #. :sl1:
982 #: ../netcfg-static.templates:1001
983 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
984 msgstr "L'indirizzo IP è unico per il proprio computer e può essere:"
985
986 #. Type: string
987 #. Description
988 #. IPv6
989 #. :sl1:
990 #: ../netcfg-static.templates:1001
991 msgid ""
992 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
993 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
994 msgstr ""
995 " * 4 numeri separati da punti (IPv4);\n"
996 " * blocchi di caratteri esadecimali separati dai due punti (IPv6)."
997
998 #. Type: string
999 #. Description
1000 #. IPv6
1001 #. :sl1:
1002 #: ../netcfg-static.templates:1001
1003 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
1004 msgstr "È possibile anche aggiungere una maschera di rete CIDR (come «/24»)"
1005
1006 #. Type: string
1007 #. Description
1008 #. IPv6
1009 #. :sl1:
1010 #: ../netcfg-static.templates:1001
1011 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
1012 msgstr ""
1013 "Nel caso di dubbio su cosa utilizzare, consultare l'amministratore di rete."
1014
1015 #. Type: error
1016 #. Description
1017 #. IPv6
1018 #. :sl2:
1019 #: ../netcfg-static.templates:2001
1020 msgid "Malformed IP address"
1021 msgstr "Indirizzo IP non conforme"
1022
1023 #. Type: error
1024 #. Description
1025 #. IPv6
1026 #. :sl2:
1027 #: ../netcfg-static.templates:2001
1028 msgid ""
1029 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1030 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1031 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1032 "try again."
1033 msgstr ""
1034 "L'indirizzo IP fornito non è corretto. Dovrebbe essere nella forma x.x.x.x "
1035 "dove ogni «x» non è maggiore di 255 (un indirizzo IPv4) o una sequenza di "
1036 "blocchi esadecimali separati dal simbolo dei due punti (un indirizzo IPv6) "
1037 "Riprovare."
1038
1039 #. Type: string
1040 #. Description
1041 #. :sl2:
1042 #: ../netcfg-static.templates:3001
1043 msgid "Point-to-point address:"
1044 msgstr "Indirizzo point-to-point:"
1045
1046 #. Type: string
1047 #. Description
1048 #. :sl2:
1049 #: ../netcfg-static.templates:3001
1050 msgid ""
1051 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1052 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1053 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1054 "numbers separated by periods."
1055 msgstr ""
1056 "L'indirizzo point-to-point (PtP) è usato per determinare l'altra estremità "
1057 "nella rete punto a punto. Consultare l'amministratore della rete se non si "
1058 "conosce questo valore. L'indirizzo point-to-point deve essere formato da "
1059 "quattro numeri separati da punti."
1060
1061 #. Type: string
1062 #. Description
1063 #. :sl1:
1064 #: ../netcfg-static.templates:4001
1065 msgid "Netmask:"
1066 msgstr "Maschera di rete:"
1067
1068 #. Type: string
1069 #. Description
1070 #. :sl1:
1071 #: ../netcfg-static.templates:4001
1072 msgid ""
1073 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1074 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1075 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1076 msgstr ""
1077 "La maschera di rete è usata per determinare quali computer nella rete sono "
1078 "locali. Consultare l'amministratore della rete se non se ne conosce il "
1079 "valore, il quale deve essere formato da quattro numeri separati da punti."
1080
1081 #. Type: string
1082 #. Description
1083 #. :sl1:
1084 #: ../netcfg-static.templates:5001
1085 msgid "Gateway:"
1086 msgstr "Gateway:"
1087
1088 #. Type: string
1089 #. Description
1090 #. :sl1:
1091 #: ../netcfg-static.templates:5001
1092 msgid ""
1093 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1094 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1095 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1096 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1097 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1098 "question, consult your network administrator."
1099 msgstr ""
1100 "Il gateway è un indirizzo IP (quattro numeri separati da punti) che indica "
1101 "il router gateway, chiamato anche default router, al quale viene inviato "
1102 "tutto il traffico per l'esterno della rete LAN (per esempio, Internet). In "
1103 "alcuni rari casi un router non è presente; in questi casi è possibile "
1104 "lasciare questo campo vuoto. Se non si conosce la risposta consultare "
1105 "l'amministratore della rete."
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #. :sl2:
1110 #: ../netcfg-static.templates:6001
1111 msgid "Unreachable gateway"
1112 msgstr "Gateway non raggiungibile"
1113
1114 #. Type: error
1115 #. Description
1116 #. :sl2:
1117 #: ../netcfg-static.templates:6001
1118 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1119 msgstr "L'indirizzo del gateway inserito non è raggiungibile."
1120
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #. :sl2:
1124 #: ../netcfg-static.templates:6001
1125 msgid ""
1126 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1127 msgstr ""
1128 "È possibile che ci siano degli errori nel proprio indirizzo IP inserito, "
1129 "nella maschera di rete o in quello del gateway."
1130
1131 #. Type: error
1132 #. Description
1133 #. IPv6
1134 #. :sl3:
1135 #: ../netcfg-static.templates:7001
1136 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1137 msgstr "IPv6 non supportato su collegamenti punto-a-punto"
1138
1139 #. Type: error
1140 #. Description
1141 #. IPv6
1142 #. :sl3:
1143 #: ../netcfg-static.templates:7001
1144 msgid ""
1145 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1146 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1147 msgstr ""
1148 "Gli indirizzi IPv6 non possono essere configurati su collegamenti punto-a-"
1149 "punto. Utilizzare un indirizzo IPv4 oppure selezionare un'altra interfaccia "
1150 "di rete."
1151
1152 #. Type: boolean
1153 #. Description
1154 #. :sl1:
1155 #: ../netcfg-static.templates:8001
1156 msgid "Is this information correct?"
1157 msgstr "Le informazioni inserite sono corrette?"
1158
1159 #. Type: boolean
1160 #. Description
1161 #. :sl1:
1162 #: ../netcfg-static.templates:8001
1163 msgid "Currently configured network parameters:"
1164 msgstr "Parametri di rete attualmente configurati:"
1165
1166 #. Type: boolean
1167 #. Description
1168 #. :sl1:
1169 #: ../netcfg-static.templates:8001
1170 msgid ""
1171 " interface = ${interface}\n"
1172 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1173 " netmask = ${netmask}\n"
1174 " gateway = ${gateway}\n"
1175 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1176 " nameservers = ${nameservers}"
1177 msgstr ""
1178 " interfaccia = ${interface}\n"
1179 " indirizzo IP = ${ipaddress}\n"
1180 " maschera di rete = ${netmask}\n"
1181 " gateway = ${gateway}\n"
1182 " indirizzo PtP = ${pointopoint}\n"
1183 " server DNS = ${nameservers}"
1184
1185 #. Type: text
1186 #. Description
1187 #. Item in the main menu to select this package
1188 #. :sl1:
1189 #: ../netcfg-static.templates:9001
1190 msgid "Configure a network using static addressing"
1191 msgstr "Configura la rete con indirizzamento statico"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Japanese messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 #
10 # Translations from iso-codes:
11 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001, 2002.
12 # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001, 2004, 2005, 2006
13 # IIDA Yosiaki <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
14 # Kenshi Muto <[email protected]>, 2006-2007
15 # Takayuki KUSANO <[email protected]>, 2001.
16 # Takuro Ashie <[email protected]>, 2001.
17 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
18 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
19 # Translations from KDE:
20 # - Taiki Komoda <[email protected]>
21 # Yasuaki Taniguchi <[email protected]>, 2010, 2011.
22 # Yukihiro Nakai <[email protected]>, 2000.
23 #
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
28 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 22:52+0900\n"
30 "Last-Translator: Kenshi Muto <[email protected]>\n"
31 "Language-Team: Debian L10n Japanese <[email protected]>\n"
32 "Language: \n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #. IPv6
40 #. :sl1:
41 #: ../netcfg-common.templates:2001
42 msgid "Auto-configure networking?"
43 msgstr "ネットワークを自動的に設定しますか?"
44
45 #. Type: boolean
46 #. Description
47 #. IPv6
48 #. :sl1:
49 #: ../netcfg-common.templates:2001
50 msgid ""
51 "Networking can be configured either by entering all the information "
52 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
53 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
54 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
55 "will be given the opportunity to configure the network manually."
56 msgstr ""
57 "ネットワークはすべての情報を手動で入力またはネットワーク設定を自動で検出する "
58 "DHCP (あるいは IPv6 固有のさまざまな方法) でのいずれでも設定できます。自動設"
59 "定を選んだものの、インストーラがあなたのネットワークから動作設定を取得できな"
60 "いときには、ネットワークを手動で設定する機会が提供されます。"
61
62 #. Type: string
63 #. Description
64 #. :sl1:
65 #: ../netcfg-common.templates:3001
66 msgid "Domain name:"
67 msgstr "ドメイン名:"
68
69 #. Type: string
70 #. Description
71 #. :sl1:
72 #: ../netcfg-common.templates:3001
73 msgid ""
74 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
75 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
76 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
77 "sure you use the same domain name on all your computers."
78 msgstr ""
79 "ドメイン名はあなたのホスト名の右側に付くインターネットアドレス部分です。これ"
80 "はたいてい、.jp、.com、.net、.edu、.org などで終わります。ホームネットワーク"
81 "をセットアップしているのであれば、何を指定してもよいですが、あなたの保有する"
82 "コンピュータにはすべて同じドメイン名を使うようにしたほうがよいでしょう。"
83
84 #. Type: string
85 #. Description
86 #. :sl1:
87 #: ../netcfg-common.templates:4001
88 msgid "Name server addresses:"
89 msgstr "ネームサーバアドレス:"
90
91 #. Type: string
92 #. Description
93 #. :sl1:
94 #: ../netcfg-common.templates:4001
95 msgid ""
96 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
97 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
98 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
99 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
100 "this field blank."
101 msgstr ""
102 "ネットワークでのホスト名を探すのに使うネームサーバをここに指定してください。"
103 "3 つまでのネームサーバをスペースで区切って IP アドレス (ホスト名ではありませ"
104 "ん) で入力してください。コンマは使えません。リストの最初のサーバが最初に問い"
105 "合わせが行われます。ネームサーバを使わないのであれば、このフィールドは単に空"
106 "のままにしておきます。"
107
108 #. Type: select
109 #. Description
110 #. :sl1:
111 #: ../netcfg-common.templates:5001
112 msgid "Primary network interface:"
113 msgstr "プライマリネットワークインターフェイス:"
114
115 #. Type: select
116 #. Description
117 #. :sl1:
118 #: ../netcfg-common.templates:5001
119 msgid ""
120 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
121 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
122 "connected network interface found has been selected."
123 msgstr ""
124 "システムに複数のネットワークインターフェイスがあります。インストール中にプラ"
125 "イマリネットワークインターフェイスとして使うものを 1 つ選択してください。可能"
126 "であれば、最初に発見された接続済みネットワークインターフェイスが選択されてい"
127 "ます。"
128
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #. :sl2:
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #. :sl1:
135 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
136 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
137 msgstr "${iface} の無線 ESSID:"
138
139 #. Type: string
140 #. Description
141 #. :sl2:
142 #: ../netcfg-common.templates:6001
143 msgid ""
144 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
145 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
146 "use any available network, leave this field blank."
147 msgstr ""
148 "${iface} は無線ネットワークインターフェイスです。${iface} を使いたい無線ネッ"
149 "トワークの名前 (ESSID) を入力してください。利用可能なネットワークのどれも使い"
150 "たいときには、この欄は空のままにしておきます。"
151
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #. :sl1:
155 #: ../netcfg-common.templates:7001
156 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
157 msgstr "利用可能な無線ネットワークの検索試行は失敗しました。"
158
159 #. Type: string
160 #. Description
161 #. :sl1:
162 #: ../netcfg-common.templates:7001
163 msgid ""
164 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
165 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
166 "available network, leave this field blank."
167 msgstr ""
168 "${iface} は無線ネットワークインターフェイスです。${iface} を使いたい無線ネッ"
169 "トワークの名前 (ESSID) を入力してください。利用可能なネットワークのいずれかに"
170 "接続したいときには、この欄は空のままにしてください。"
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../netcfg-common.templates:8001
175 msgid "WEP/Open Network"
176 msgstr "WEP/Open Network"
177
178 #. Type: select
179 #. Choices
180 #: ../netcfg-common.templates:8001
181 msgid "WPA/WPA2 PSK"
182 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #. :sl2:
187 #: ../netcfg-common.templates:8002
188 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
189 msgstr "${iface} の無線ネットワークの種類:"
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #. :sl2:
194 #: ../netcfg-common.templates:8002
195 msgid ""
196 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
197 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
198 msgstr ""
199 "ネットワークがオープンまたは WEP で保護されたものであるなら、WEP/Open を選ん"
200 "でください。WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key) で保護されたネットワークであれば、"
201 "WPA/WPA2 を選んでください。"
202
203 #. Type: string
204 #. Description
205 #. :sl2:
206 #: ../netcfg-common.templates:9001
207 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
208 msgstr "${iface} 無線デバイスのWEP キー:"
209
210 #. Type: string
211 #. Description
212 #. :sl2:
213 #: ../netcfg-common.templates:9001
214 msgid ""
215 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
216 "${iface}. There are two ways to do this:"
217 msgstr ""
218 "適切であれば、無線デバイス ${iface} の WEP セキュリティキーを入力してくださ"
219 "い。これには 2 つの方法があります:"
220
221 #. Type: string
222 #. Description
223 #. :sl2:
224 #: ../netcfg-common.templates:9001
225 msgid ""
226 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
227 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
228 msgstr ""
229 "WEP キーが 'nnnn-nnnn-nn'、'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' または 'nnnnnnnn' 形式 "
230 "(n は数値) であれば、単にそれをこのボックスに入力してください。"
231
232 #. Type: string
233 #. Description
234 #. :sl2:
235 #: ../netcfg-common.templates:9001
236 msgid ""
237 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
238 "'s:' (without quotes)."
239 msgstr "WEP キーがパスフレーズ形式であれば、s: を先頭に付けてください。"
240
241 #. Type: string
242 #. Description
243 #. :sl2:
244 #: ../netcfg-common.templates:9001
245 msgid ""
246 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
247 "field blank."
248 msgstr ""
249 "もちろん WEP キーが無線ネットワークにないのであれば、この欄は空のままにしてお"
250 "きます。"
251
252 #. Type: error
253 #. Description
254 #. :sl2:
255 #: ../netcfg-common.templates:10001
256 msgid "Invalid WEP key"
257 msgstr "無効な WEP キーです"
258
259 #. Type: error
260 #. Description
261 #. :sl2:
262 #: ../netcfg-common.templates:10001
263 msgid ""
264 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
265 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
266 msgstr ""
267 "WEP キー '${wepkey}' は無効です。WEP キーを正しく入力する方法についての次の画"
268 "面の説明を注意深く参照して、再試行してください。"
269
270 #. Type: error
271 #. Description
272 #. :sl2:
273 #: ../netcfg-common.templates:11001
274 msgid "Invalid passphrase"
275 msgstr "無効なパスフレーズ"
276
277 #. Type: error
278 #. Description
279 #. :sl2:
280 #: ../netcfg-common.templates:11001
281 msgid ""
282 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
283 "too short (less than 8 characters)."
284 msgstr ""
285 "WPA/WPA2 PSK パスフレーズが長すぎる (64 文字以上) か、短すぎ (8 文字以下) の"
286 "いずれかでした。"
287
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #. :sl2:
291 #: ../netcfg-common.templates:12001
292 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
293 msgstr "${iface} 無線デバイス の WPA/WPA2 パスフレーズ:"
294
295 #. Type: string
296 #. Description
297 #. :sl2:
298 #: ../netcfg-common.templates:12001
299 msgid ""
300 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
301 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
302 msgstr ""
303 "WPA/WPA2 PSK 認証のためのパスフレーズを入力してください。これは使おうとしてい"
304 "る無線ネットワークに定義されたパスフレーズであるべきです。"
305
306 #. Type: error
307 #. Description
308 #. :sl2:
309 #: ../netcfg-common.templates:13001
310 msgid "Invalid ESSID"
311 msgstr "無効な ESSID です"
312
313 #. Type: error
314 #. Description
315 #. :sl2:
316 #: ../netcfg-common.templates:13001
317 msgid ""
318 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
319 "characters, but may contain all kinds of characters."
320 msgstr ""
321 "ESSID \"${essid}\" は無効です。ESSID は ${max_essid_len} 文字までで、各種の文"
322 "字を含めることができます。"
323
324 #. Type: text
325 #. Description
326 #. :sl2:
327 #: ../netcfg-common.templates:14001
328 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
329 msgstr "アクセスポイントとの鍵交換を試行中..."
330
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. :sl2:
334 #. Type: text
335 #. Description
336 #. :sl1:
337 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
338 msgid "This may take some time."
339 msgstr "これはしばらくかかります。"
340
341 #. Type: text
342 #. Description
343 #. :sl2:
344 #: ../netcfg-common.templates:16001
345 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
346 msgstr "WPA/WPA2 接続に成功しました"
347
348 #. Type: note
349 #. Description
350 #. :sl2:
351 #: ../netcfg-common.templates:17001
352 msgid "Failure of key exchange and association"
353 msgstr "鍵交換と接続に失敗"
354
355 #. Type: note
356 #. Description
357 #. :sl2:
358 #: ../netcfg-common.templates:17001
359 msgid ""
360 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
361 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
362 msgstr ""
363 "鍵交換およびアクセスポイントとの接続に失敗しました。指定した WPA/WPA2 パラ"
364 "メータを確認してください。"
365
366 #. Type: string
367 #. Description
368 #. :sl1:
369 #: ../netcfg-common.templates:18001
370 msgid "Hostname:"
371 msgstr "ホスト名:"
372
373 #. Type: string
374 #. Description
375 #. :sl1:
376 #: ../netcfg-common.templates:18001
377 msgid "Please enter the hostname for this system."
378 msgstr "このシステムのホスト名を入力してください。"
379
380 #. Type: string
381 #. Description
382 #. :sl1:
383 #: ../netcfg-common.templates:18001
384 msgid ""
385 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
386 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
387 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
388 "something up here."
389 msgstr ""
390 "ホスト名はネットワーク上でのあなたのシステムを識別する 1 つの単語です。ホスト"
391 "名を何にすべきかわからないときには、ネットワーク管理者に相談してください。あ"
392 "なた自身のホームネットワークをセットアップしているのであれば、ここに何を指定"
393 "してもかまいません。"
394
395 #. Type: error
396 #. Description
397 #. :sl2:
398 #: ../netcfg-common.templates:20001
399 msgid "Invalid hostname"
400 msgstr "無効なホスト名"
401
402 #. Type: error
403 #. Description
404 #. :sl2:
405 #: ../netcfg-common.templates:20001
406 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
407 msgstr "名前 \"${hostname}\" は無効です。"
408
409 #. Type: error
410 #. Description
411 #. :sl2:
412 #: ../netcfg-common.templates:20001
413 msgid ""
414 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
415 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
416 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
417 "sign."
418 msgstr ""
419 "有効なホスト名は 0-9、小文字および大文字 (A-Z と a-z)、マイナス記号だけから構"
420 "成されます。ホスト名は最長 ${maxhostnamelen} 文字までで、マイナス記号で開始ま"
421 "たは終了することはできません。"
422
423 #. Type: error
424 #. Description
425 #. :sl2:
426 #: ../netcfg-common.templates:21001
427 msgid "Error"
428 msgstr "エラー"
429
430 #. Type: error
431 #. Description
432 #. :sl2:
433 #: ../netcfg-common.templates:21001
434 msgid ""
435 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
436 "You may retry it from the installation main menu."
437 msgstr ""
438 "エラーが発生し、ネットワークの設定処理は中止されました。インストールメインメ"
439 "ニューから再試行することができます。"
440
441 #. Type: error
442 #. Description
443 #. :sl2:
444 #: ../netcfg-common.templates:22001
445 msgid "No network interfaces detected"
446 msgstr "インターフェイスが検出されませんでした"
447
448 #. Type: error
449 #. Description
450 #. :sl2:
451 #: ../netcfg-common.templates:22001
452 msgid ""
453 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
454 "a network device."
455 msgstr ""
456 "ネットワークインターフェイスが見つかりませんでした。インストールシステムが"
457 "ネットワークデバイスを見つけることができませんでした。"
458
459 #. Type: error
460 #. Description
461 #. :sl2:
462 #: ../netcfg-common.templates:22001
463 msgid ""
464 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
465 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
466 msgstr ""
467 "ネットワークカードを持っているのであれば、あなたのネットワークカード向けの特"
468 "定のモジュールをロードする必要があるでしょう。このためには、ネットワークの"
469 "ハードウェア検出のステップに戻ってください。"
470
471 #. Type: note
472 #. Description
473 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
474 #. disables the card.
475 #. :sl2:
476 #: ../netcfg-common.templates:23001
477 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
478 msgstr "${iface} でキルスイッチが有効です"
479
480 #. Type: note
481 #. Description
482 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
483 #. disables the card.
484 #. :sl2:
485 #: ../netcfg-common.templates:23001
486 msgid ""
487 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
488 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
489 "continuing."
490 msgstr ""
491 "${iface} は物理的な \"キルスイッチ\" の類によって無効にされています。このイン"
492 "ターフェイスを使いたいのであれば、続ける前にスイッチを切り替えてください。"
493
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #. :sl2:
497 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
498 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
499 #. Choices MUST be separated by commas
500 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
501 #. You MUST NOT use commas inside choices
502 #: ../netcfg-common.templates:24001
503 msgid "Infrastructure (Managed) network"
504 msgstr "インフラストラクチャ (マネージド) ネットワーク"
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #. :sl2:
509 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
510 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
511 #. Choices MUST be separated by commas
512 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
513 #. You MUST NOT use commas inside choices
514 #: ../netcfg-common.templates:24001
515 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
516 msgstr "アドホックネットワーク (ピアツーピア)"
517
518 #. Type: select
519 #. Description
520 #: ../netcfg-common.templates:24002
521 msgid "Type of wireless network:"
522 msgstr "無線ネットワークの種類:"
523
524 #. Type: select
525 #. Description
526 #: ../netcfg-common.templates:24002
527 msgid ""
528 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
529 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
530 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
531 msgstr ""
532 "無線ネットワークはマネージドまたはアドホックのどちらかです。何らかの実際のア"
533 "クセスポイントを使っているのであれば、あなたのネットワークはマネージドです。"
534 "もしほかのコンピュータがあなたの「アクセスポイント」となっているのであれば、"
535 "あなたのネットワークはアドホックでしょう。"
536
537 #. Type: text
538 #. Description
539 #. :sl2:
540 #: ../netcfg-common.templates:25001
541 msgid "Wireless network configuration"
542 msgstr "無線ネットワークの設定"
543
544 #. Type: text
545 #. Description
546 #. :sl2:
547 #: ../netcfg-common.templates:26001
548 msgid "Searching for wireless access points..."
549 msgstr "無線アクセスポイントを探しています..."
550
551 #. Type: text
552 #. Description
553 #: ../netcfg-common.templates:29001
554 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
555 msgstr "${interface} のリンクの検出中です。しばらくお待ちください..."
556
557 #. Type: text
558 #. Description
559 #. :sl2:
560 #: ../netcfg-common.templates:30001
561 msgid "<none>"
562 msgstr "<なし>"
563
564 #. Type: text
565 #. Description
566 #. :sl2:
567 #: ../netcfg-common.templates:31001
568 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
569 msgstr "無線 Ethernet (802.11x)"
570
571 #. Type: text
572 #. Description
573 #. :sl2:
574 #: ../netcfg-common.templates:32001
575 msgid "wireless"
576 msgstr "無線"
577
578 #. Type: text
579 #. Description
580 #. :sl2:
581 #: ../netcfg-common.templates:33001
582 msgid "Ethernet"
583 msgstr "イーサネット"
584
585 #. Type: text
586 #. Description
587 #. :sl2:
588 #: ../netcfg-common.templates:34001
589 msgid "Token Ring"
590 msgstr "Token Ring"
591
592 #. Type: text
593 #. Description
594 #. :sl2:
595 #: ../netcfg-common.templates:35001
596 msgid "USB net"
597 msgstr "USB ネット"
598
599 #. Type: text
600 #. Description
601 #. :sl2:
602 #: ../netcfg-common.templates:37001
603 msgid "Serial-line IP"
604 msgstr "シリアルライン IP"
605
606 #. Type: text
607 #. Description
608 #. :sl2:
609 #: ../netcfg-common.templates:38001
610 msgid "Parallel-port IP"
611 msgstr "パラレルポート IP"
612
613 #. Type: text
614 #. Description
615 #. :sl2:
616 #: ../netcfg-common.templates:39001
617 msgid "Point-to-Point Protocol"
618 msgstr "Point-to-Point プロトコル (PPP)"
619
620 #. Type: text
621 #. Description
622 #. :sl2:
623 #: ../netcfg-common.templates:40001
624 msgid "IPv6-in-IPv4"
625 msgstr "IPv6-in-IPv4"
626
627 #. Type: text
628 #. Description
629 #. :sl2:
630 #: ../netcfg-common.templates:41001
631 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
632 msgstr "ISDN Point-to-Point プロトコル (PPP)"
633
634 #. Type: text
635 #. Description
636 #. :sl2:
637 #: ../netcfg-common.templates:42001
638 msgid "Channel-to-channel"
639 msgstr "channel-to-channel"
640
641 #. Type: text
642 #. Description
643 #. :sl2:
644 #: ../netcfg-common.templates:43001
645 msgid "Real channel-to-channel"
646 msgstr "リアル channel-to-channel"
647
648 #. Type: text
649 #. Description
650 #. :sl2:
651 #: ../netcfg-common.templates:45001
652 msgid "Inter-user communication vehicle"
653 msgstr "Inter-user communication vehicle"
654
655 #. Type: text
656 #. Description
657 #. :sl2:
658 #: ../netcfg-common.templates:46001
659 msgid "Unknown interface"
660 msgstr "未知のインターフェイス"
661
662 #. Type: text
663 #. Description
664 #. base-installer progress bar item
665 #. :sl1:
666 #: ../netcfg-common.templates:47001
667 msgid "Storing network settings..."
668 msgstr "ネットワーク設定を格納しています..."
669
670 #. Type: text
671 #. Description
672 #. Item in the main menu to select this package
673 #. :sl1:
674 #: ../netcfg-common.templates:48001
675 msgid "Configure the network"
676 msgstr "ネットワークの設定"
677
678 #. Type: string
679 #. Description
680 #. :sl3:
681 #: ../netcfg-common.templates:50001
682 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
683 msgstr "リンク検出の待機時間 (秒):"
684
685 #. Type: string
686 #. Description
687 #. :sl3:
688 #: ../netcfg-common.templates:50001
689 msgid ""
690 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
691 "detection."
692 msgstr "ネットワークリンク検出を待つ最大時間を入力してください。"
693
694 #. Type: error
695 #. Description
696 #. :sl3:
697 #: ../netcfg-common.templates:51001
698 msgid "Invalid network link detection waiting time"
699 msgstr "不正なネットワークリンク検出待機時間です"
700
701 #. Type: error
702 #. Description
703 #. :sl3:
704 #: ../netcfg-common.templates:51001
705 msgid ""
706 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
707 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
708 msgstr ""
709 "提供された値は有効ではありません。ネットワークリンク検出の最大待機時間 (秒) "
710 "は正の整数でなければなりません。"
711
712 #. Type: select
713 #. Choices
714 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
715 #. :sl1:
716 #: ../netcfg-common.templates:52001
717 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
718 msgstr "${essid_list} ESSID を手動で入力"
719
720 #. Type: select
721 #. Description
722 #. :sl1:
723 #: ../netcfg-common.templates:52002
724 msgid "Wireless network:"
725 msgstr "無線ネットワーク:"
726
727 #. Type: select
728 #. Description
729 #. :sl1:
730 #: ../netcfg-common.templates:52002
731 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
732 msgstr "インストールプロセス中に利用する無線ネットワークを選択してください。"
733
734 #. Type: string
735 #. Description
736 #. :sl1:
737 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
738 msgid "DHCP hostname:"
739 msgstr "DHCP ホスト名:"
740
741 #. Type: string
742 #. Description
743 #. :sl1:
744 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
745 msgid ""
746 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
747 "might need to specify an account number here."
748 msgstr ""
749 "DHCP ホスト名を与える必要があるかもしれません。ケーブルモデルのユーザならば、"
750 "アカウント番号をここに指定する必要があるでしょう。"
751
752 #. Type: string
753 #. Description
754 #. :sl1:
755 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
756 msgid "Most other users can just leave this blank."
757 msgstr "ほとんどのユーザでは、単にここは空のままにしておけます。"
758
759 #. Type: text
760 #. Description
761 #. :sl1:
762 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
763 msgid "Configuring the network with DHCP"
764 msgstr "DHCP でネットワークを設定しています"
765
766 #. Type: text
767 #. Description
768 #. :sl1:
769 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
770 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
771 msgstr "ネットワークの自動設定に成功しました"
772
773 #. Type: error
774 #. Description
775 #. :sl2:
776 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
777 msgid "No DHCP client found"
778 msgstr "DHCP クライアントがありません"
779
780 #. Type: error
781 #. Description
782 #. :sl2:
783 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
784 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
785 msgstr ""
786 "DHCP クライアントがありません。このパッケージは pump または dhcp-client を必"
787 "要とします。"
788
789 #. Type: error
790 #. Description
791 #. :sl2:
792 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
793 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
794 msgstr "DHCP 設定プロセスが中断されました。"
795
796 #. Type: select
797 #. Choices
798 #. :sl1:
799 #. Note to translators : Please keep your translation
800 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
801 #. in single-byte languages)
802 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
803 msgid "Retry network autoconfiguration"
804 msgstr "ネットワークの自動設定を再試行"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. :sl1:
809 #. Note to translators : Please keep your translation
810 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
811 #. in single-byte languages)
812 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
813 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
814 msgstr "DHCP ホスト名付きでネットワークの自動設定を再試行"
815
816 #. Type: select
817 #. Choices
818 #. :sl1:
819 #. Note to translators : Please keep your translation
820 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
821 #. in single-byte languages)
822 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
823 msgid "Configure network manually"
824 msgstr "ネットワークを手動で設定"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. :sl1:
829 #. Note to translators : Please keep your translation
830 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
831 #. in single-byte languages)
832 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
833 msgid "Do not configure the network at this time"
834 msgstr "今ネットワークを設定しない"
835
836 #. Type: select
837 #. Description
838 #. :sl1:
839 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
840 msgid "Network configuration method:"
841 msgstr "ネットワークの設定方法:"
842
843 #. Type: select
844 #. Description
845 #. :sl1:
846 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
847 msgid ""
848 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
849 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
850 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
851 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
852 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
853 msgstr ""
854 "ここでは、DHCP によるネットワークの自動設定の再試行 (もし DHCP サーバが反応に"
855 "長い時間がかかるものであれば、これで動作するでしょう) またはネットワークの手"
856 "動設定を選ぶことができます。また、ある種の DHCP サーバはクライアントから送ら"
857 "れる特定の DHCP ホスト名を必要とするので、ホスト名付きで DHCP によるネット"
858 "ワーク自動設定を再試行することも選択できます。"
859
860 #. Type: note
861 #. Description
862 #. :sl1:
863 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
864 msgid "Network autoconfiguration failed"
865 msgstr "ネットワークの自動設定に失敗しました"
866
867 #. Type: note
868 #. Description
869 #. :sl1:
870 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
871 msgid ""
872 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
873 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
874 msgstr ""
875 "あなたのネットワークはおそらく、DHCP プロトコルを使っていません。または、"
876 "DHCP サーバが遅いか、何らかのネットワークハードウェアが正しく動作していないの"
877 "でしょう。"
878
879 #. Type: boolean
880 #. Description
881 #. :sl2:
882 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
883 msgid "Continue without a default route?"
884 msgstr "デフォルトルートなしに続けますか?"
885
886 #. Type: boolean
887 #. Description
888 #. :sl2:
889 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
890 msgid ""
891 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
892 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
893 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
894 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
895 "available on the local network."
896 msgstr ""
897 "ネットワークの自動設定に成功しました。ただ、デフォルトルートが設定されていな"
898 "いようです。システムは、インターネット上のホストとやり取りする方法を知りませ"
899 "ん。これは、1 枚目のインストール CD-ROM、'ネットワークインストール' CD-ROM、"
900 "あるいはローカルネットワークにある利用可能なパッケージがない限り、インストー"
901 "ルの継続ができないということです。"
902
903 #. Type: boolean
904 #. Description
905 #. :sl2:
906 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
907 msgid ""
908 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
909 "your local network administrator about this problem."
910 msgstr ""
911 "よくわからなければ、デフォルトルートなしに続けるべきではありません。この問題"
912 "についてローカルネットワークの管理者に相談してください。"
913
914 #. Type: text
915 #. Description
916 #. :sl1:
917 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
918 msgid "Reconfigure the wireless network"
919 msgstr "無線ネットワークの再設定"
920
921 #. Type: text
922 #. Description
923 #. IPv6
924 #. :sl2:
925 #. Type: text
926 #. Description
927 #. IPv6
928 #. :sl2:
929 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
930 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
931 msgstr "IPv6 の自動設定を試みています..."
932
933 #. Type: text
934 #. Description
935 #. IPv6
936 #. :sl2:
937 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
938 msgid "Waiting for link-local address..."
939 msgstr "リンクローカルアドレスを待機中..."
940
941 #. Type: text
942 #. Description
943 #. :sl2:
944 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
945 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
946 msgstr "DHCPv6 でネットワークを設定しています"
947
948 #. Type: string
949 #. Description
950 #. IPv6
951 #. :sl1:
952 #: ../netcfg-static.templates:1001
953 msgid "IP address:"
954 msgstr "IP アドレス:"
955
956 #. Type: string
957 #. Description
958 #. IPv6
959 #. :sl1:
960 #: ../netcfg-static.templates:1001
961 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
962 msgstr "IP アドレスはこのコンピュータで一意のもので、以下のものかもしれません:"
963
964 #. Type: string
965 #. Description
966 #. IPv6
967 #. :sl1:
968 #: ../netcfg-static.templates:1001
969 msgid ""
970 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
971 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
972 msgstr ""
973 " * ピリオドで区切られた 4 つの数 (IPv4);\n"
974 " * コロンで区切られた 16 進数文字列のブロック (IPv6)。"
975
976 #. Type: string
977 #. Description
978 #. IPv6
979 #. :sl1:
980 #: ../netcfg-static.templates:1001
981 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
982 msgstr "CIDR ネットマスク (\"/24\" など) を任意に追加することもできます。"
983
984 #. Type: string
985 #. Description
986 #. IPv6
987 #. :sl1:
988 #: ../netcfg-static.templates:1001
989 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
990 msgstr ""
991 "ここで何を使ったらよいかわからなければ、ネットワーク管理者に相談してくださ"
992 "い。"
993
994 #. Type: error
995 #. Description
996 #. IPv6
997 #. :sl2:
998 #: ../netcfg-static.templates:2001
999 msgid "Malformed IP address"
1000 msgstr "奇形 IP アドレス"
1001
1002 #. Type: error
1003 #. Description
1004 #. IPv6
1005 #. :sl2:
1006 #: ../netcfg-static.templates:2001
1007 msgid ""
1008 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1009 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1010 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1011 "try again."
1012 msgstr ""
1013 "入力された IP アドレスは奇妙です。x.x.x.x 形式 で x は 255 以下 (IPv4 アドレ"
1014 "ス) またはコロンで区切られた 16 進数のブロック (IPv6 アドレス) であるべきで"
1015 "す。再試行してください。"
1016
1017 #. Type: string
1018 #. Description
1019 #. :sl2:
1020 #: ../netcfg-static.templates:3001
1021 msgid "Point-to-point address:"
1022 msgstr "Point-to-Point アドレス:"
1023
1024 #. Type: string
1025 #. Description
1026 #. :sl2:
1027 #: ../netcfg-static.templates:3001
1028 msgid ""
1029 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1030 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1031 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1032 "numbers separated by periods."
1033 msgstr ""
1034 "Point-to-Point アドレスは、Point-to-Point ネットワークにおいてほかの終端を決"
1035 "めるのに使われます。値がよくわからなければ、ネットワーク管理者に相談してくだ"
1036 "さい。Point-to-Point アドレスにはピリオドで区切られた 4 つの数字を入力しま"
1037 "す。"
1038
1039 #. Type: string
1040 #. Description
1041 #. :sl1:
1042 #: ../netcfg-static.templates:4001
1043 msgid "Netmask:"
1044 msgstr "ネットマスク:"
1045
1046 #. Type: string
1047 #. Description
1048 #. :sl1:
1049 #: ../netcfg-static.templates:4001
1050 msgid ""
1051 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1052 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1053 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1054 msgstr ""
1055 "ネットマスクはあなたのネットワークでのマシンの位置を決めるのに使われます。値"
1056 "がよくわからなければ、ネットワーク管理者に相談してください。ネットマスクには"
1057 "ピリオドで区切られた 4 つの数字を入力します。"
1058
1059 #. Type: string
1060 #. Description
1061 #. :sl1:
1062 #: ../netcfg-static.templates:5001
1063 msgid "Gateway:"
1064 msgstr "ゲートウェイ:"
1065
1066 #. Type: string
1067 #. Description
1068 #. :sl1:
1069 #: ../netcfg-static.templates:5001
1070 msgid ""
1071 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1072 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1073 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1074 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1075 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1076 "question, consult your network administrator."
1077 msgstr ""
1078 "ゲートウェイは、デフォルトルータとしても知られるゲートウェイルータを示す (ピ"
1079 "リオドで区切られた 4 つの文字から成る) IP アドレスです。LAN 外 (たとえばイン"
1080 "ターネット) に行くすべてのトラフィックは、このルータを通って送られます。めっ"
1081 "たにないことですが、ルータがないこともあります。その場合、ここは空のままにし"
1082 "ておきます。この質問の適切な答えがわからない場合は、ネットワーク管理者に相談"
1083 "してください。"
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-static.templates:6001
1089 msgid "Unreachable gateway"
1090 msgstr "ゲートウェイに到達できません"
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. :sl2:
1095 #: ../netcfg-static.templates:6001
1096 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1097 msgstr "入力されたゲートウェイアドレスに到達できません。"
1098
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. :sl2:
1102 #: ../netcfg-static.templates:6001
1103 msgid ""
1104 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1105 msgstr ""
1106 "入力された IP アドレス、ネットマスク、ゲートウェイのどこかにエラーがありま"
1107 "す。"
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #. IPv6
1112 #. :sl3:
1113 #: ../netcfg-static.templates:7001
1114 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1115 msgstr "point-to-point リンクでは IPv6 はサポートされません"
1116
1117 #. Type: error
1118 #. Description
1119 #. IPv6
1120 #. :sl3:
1121 #: ../netcfg-static.templates:7001
1122 msgid ""
1123 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1124 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1125 msgstr ""
1126 "IPv6 アドレスでは point-to-point リンクの設定はできません。IPv4 アドレスを使"
1127 "うか、戻って別のネットワークインターフェイスを選択してください。"
1128
1129 #. Type: boolean
1130 #. Description
1131 #. :sl1:
1132 #: ../netcfg-static.templates:8001
1133 msgid "Is this information correct?"
1134 msgstr "この情報で正しいですか?"
1135
1136 #. Type: boolean
1137 #. Description
1138 #. :sl1:
1139 #: ../netcfg-static.templates:8001
1140 msgid "Currently configured network parameters:"
1141 msgstr "現在設定されているネットワークパラメータ:"
1142
1143 #. Type: boolean
1144 #. Description
1145 #. :sl1:
1146 #: ../netcfg-static.templates:8001
1147 msgid ""
1148 " interface = ${interface}\n"
1149 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1150 " netmask = ${netmask}\n"
1151 " gateway = ${gateway}\n"
1152 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1153 " nameservers = ${nameservers}"
1154 msgstr ""
1155 " インターフェイス = ${interface}\n"
1156 " IPアドレス = ${ipaddress}\n"
1157 " ネットマスク = ${netmask}\n"
1158 " ゲートウェイ = ${gateway}\n"
1159 " Point-to-Point = ${pointopoint}\n"
1160 " ネームサーバ = ${nameservers}"
1161
1162 #. Type: text
1163 #. Description
1164 #. Item in the main menu to select this package
1165 #. :sl1:
1166 #: ../netcfg-static.templates:9001
1167 msgid "Configure a network using static addressing"
1168 msgstr "静的アドレスを使ってネットワークを設定"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Georgian messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 # Aiet Kolkhi <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 #
11 # This file is maintained by Aiet Kolkhi <[email protected]>
12 #
13 # Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <[email protected]>,
14 # Alexander Didebulidze <[email protected]>, Vladimer Sichinava <[email protected]>
15 # Taya Kharitonashvili <[email protected]>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
16 #
17 #
18 # Translations from iso-codes:
19 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2004.
20 # Aiet Kolkhi <[email protected]>, 2008.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
28 "Last-Translator: Aiet Kolkhi <[email protected]>\n"
29 "Language-Team: Georgian\n"
30 "Language: \n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
35
36 #. Type: boolean
37 #. Description
38 #. IPv6
39 #. :sl1:
40 #: ../netcfg-common.templates:2001
41 #, fuzzy
42 msgid "Auto-configure networking?"
43 msgstr "ქსელის კონფიგურაცია"
44
45 #. Type: boolean
46 #. Description
47 #. IPv6
48 #. :sl1:
49 #: ../netcfg-common.templates:2001
50 msgid ""
51 "Networking can be configured either by entering all the information "
52 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
53 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
54 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
55 "will be given the opportunity to configure the network manually."
56 msgstr ""
57
58 #. Type: string
59 #. Description
60 #. :sl1:
61 #: ../netcfg-common.templates:3001
62 msgid "Domain name:"
63 msgstr "დომეინის სახელი:"
64
65 #. Type: string
66 #. Description
67 #. :sl1:
68 #: ../netcfg-common.templates:3001
69 msgid ""
70 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
71 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
72 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
73 "sure you use the same domain name on all your computers."
74 msgstr ""
75 "დომენის სახელი თქვენი ინტერნეტის მისამართის ნაწილია, რომელიც სერვერის "
76 "ნაწილის მარჯვნივ არის მოთავსებული. ხშირად მისი დაბოლოებებია .com, .net, ."
77 "edu, ან .org. თუ თქვენ საშინაო ქსელს აყენებთ, შეგიძლიათ რაიმე დომენი "
78 "მოიფიქროთ, თუმცა ამ ქსელზე მიერთებულ კომპიუტერებზე ყველგან ეს დომენი უნდა "
79 "იქნეს მითითებული."
80
81 #. Type: string
82 #. Description
83 #. :sl1:
84 #: ../netcfg-common.templates:4001
85 msgid "Name server addresses:"
86 msgstr "სახელების სერვერის მისამართები:"
87
88 #. Type: string
89 #. Description
90 #. :sl1:
91 #: ../netcfg-common.templates:4001
92 msgid ""
93 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
94 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
95 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
96 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
97 "this field blank."
98 msgstr ""
99 "name server-ები ქსელში სერვერის სახელების მოსაძიებლად გამოიყენება. გთხოვთ "
100 "შეიყვანოთ name server-ეს IP-მისამართები (და არა სერვერის სახელები), მაქს. "
101 "სამი name server-ის. შენატანი შორისებით გამოყავით. არ გამოიყენოთ მძიმეები. "
102 "მოთხოვნა პირველად სიაში მყოფი პირველი name server-ს გაეგზავნება. თუ არ გსურთ "
103 "name server-ის გამოყენება, ეს ველი ცარიელი დატოვეთ."
104
105 #. Type: select
106 #. Description
107 #. :sl1:
108 #: ../netcfg-common.templates:5001
109 msgid "Primary network interface:"
110 msgstr "ძირითადი ქსელური ინტერფეისი:"
111
112 #. Type: select
113 #. Description
114 #. :sl1:
115 #: ../netcfg-common.templates:5001
116 msgid ""
117 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
118 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
119 "connected network interface found has been selected."
120 msgstr ""
121 "თქვენ სისტემას ქსელის რამდენიმე ინტერფეისი გააჩნია. ამოირჩიეთ ინსტააციის "
122 "დროს გამოსაყენებელი მთავარი ქსელის ინტერფეისი. შესაძლებლობის შემთხვევაში, "
123 "ნაპოვნი ქსელის ინტერფეისებიდან პირველი შეერთებული ინტერფეისი იქნა ამორჩეული."
124
125 #. Type: string
126 #. Description
127 #. :sl2:
128 #. Type: string
129 #. Description
130 #. :sl1:
131 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
132 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
133 msgstr "უკაბელო ESSID: ${iface}:"
134
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #. :sl2:
138 #: ../netcfg-common.templates:6001
139 msgid ""
140 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
141 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
142 "use any available network, leave this field blank."
143 msgstr ""
144 "${iface} უკაბელო ქსელის ინტერფეისია. გთხოვთ შეიყვანოთ უკაბელო ქსელის სახელი "
145 "(ESSID), რომელიც გსურთ ${iface}-მა გამოიყენოს. თუ რომელიმე არსებული ქსელის "
146 "გამოყენება გსურთ, დატოვეთ ეს ველი ცარიელი."
147
148 #. Type: string
149 #. Description
150 #. :sl1:
151 #: ../netcfg-common.templates:7001
152 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
153 msgstr ""
154
155 #. Type: string
156 #. Description
157 #. :sl1:
158 #: ../netcfg-common.templates:7001
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
162 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
163 "available network, leave this field blank."
164 msgstr ""
165 "${iface} უკაბელო ქსელის ინტერფეისია. გთხოვთ შეიყვანოთ უკაბელო ქსელის სახელი "
166 "(ESSID), რომელიც გსურთ ${iface}-მა გამოიყენოს. თუ რომელიმე არსებული ქსელის "
167 "გამოყენება გსურთ, დატოვეთ ეს ველი ცარიელი."
168
169 #. Type: select
170 #. Choices
171 #: ../netcfg-common.templates:8001
172 msgid "WEP/Open Network"
173 msgstr ""
174
175 #. Type: select
176 #. Choices
177 #: ../netcfg-common.templates:8001
178 msgid "WPA/WPA2 PSK"
179 msgstr ""
180
181 #. Type: select
182 #. Description
183 #. :sl2:
184 #: ../netcfg-common.templates:8002
185 #, fuzzy
186 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
187 msgstr "უკაბელო ESSID: ${iface}:"
188
189 #. Type: select
190 #. Description
191 #. :sl2:
192 #: ../netcfg-common.templates:8002
193 msgid ""
194 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
195 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
196 msgstr ""
197
198 #. Type: string
199 #. Description
200 #. :sl2:
201 #: ../netcfg-common.templates:9001
202 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
203 msgstr "უკაბელო მოწყობილობა ${iface}-ის WEP-გასაღები:"
204
205 #. Type: string
206 #. Description
207 #. :sl2:
208 #: ../netcfg-common.templates:9001
209 msgid ""
210 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
211 "${iface}. There are two ways to do this:"
212 msgstr ""
213 "შესაძლებლობის შემთხვევაში, გთხოვთ შეიყვანოთ WEP უსაფრთხოების გასაღები "
214 "უკაბელო მოწყობილობა ${iface}-ისთვის. ამისათვის ორი გზა არსებობს:"
215
216 #. Type: string
217 #. Description
218 #. :sl2:
219 #: ../netcfg-common.templates:9001
220 msgid ""
221 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
222 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
223 msgstr ""
224 "თუ ტქვენ WEP-გასაღები „nnnn-nnnn-nn”, „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn”, ან "
225 "„nnnnnnnn” ფორმატშია, სადაც n ნომერს აღნიშნავს, უბრალოდ შეიყვანეთ იგი ამ "
226 "ველში."
227
228 #. Type: string
229 #. Description
230 #. :sl2:
231 #: ../netcfg-common.templates:9001
232 msgid ""
233 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
234 "'s:' (without quotes)."
235 msgstr ""
236 "თუ თქვენი WEP-გასაღები პაროლის ფორმატშია, წაუმძღვარეთ მას „s” (ბრჭყალების "
237 "გარეშე)."
238
239 #. Type: string
240 #. Description
241 #. :sl2:
242 #: ../netcfg-common.templates:9001
243 msgid ""
244 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
245 "field blank."
246 msgstr ""
247 "რა თქმა უნდა, თუ თქვენი უკაელო ქსელი WEP-გასაღებს არ საჭიროებს, ეს ველი "
248 "ცარიელი უნდა დატოვოთ."
249
250 #. Type: error
251 #. Description
252 #. :sl2:
253 #: ../netcfg-common.templates:10001
254 msgid "Invalid WEP key"
255 msgstr "არასწორი WEP გასაღები"
256
257 #. Type: error
258 #. Description
259 #. :sl2:
260 #: ../netcfg-common.templates:10001
261 msgid ""
262 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
263 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
264 msgstr ""
265 "WEP-გასაღები „${wepkey}” არასწორია. გულდასმით გადახედეთ WEP-გასაღების "
266 "შეყვანის მითითებებს შემდეგ ერკანზე და შეეცადეთ ისევ."
267
268 #. Type: error
269 #. Description
270 #. :sl2:
271 #: ../netcfg-common.templates:11001
272 #, fuzzy
273 msgid "Invalid passphrase"
274 msgstr "მომხმარებლის სახელი არასწორია"
275
276 #. Type: error
277 #. Description
278 #. :sl2:
279 #: ../netcfg-common.templates:11001
280 msgid ""
281 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
282 "too short (less than 8 characters)."
283 msgstr ""
284
285 #. Type: string
286 #. Description
287 #. :sl2:
288 #: ../netcfg-common.templates:12001
289 #, fuzzy
290 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
291 msgstr "უკაბელო მოწყობილობა ${iface}-ის WEP-გასაღები:"
292
293 #. Type: string
294 #. Description
295 #. :sl2:
296 #: ../netcfg-common.templates:12001
297 msgid ""
298 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
299 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
300 msgstr ""
301
302 #. Type: error
303 #. Description
304 #. :sl2:
305 #: ../netcfg-common.templates:13001
306 #, fuzzy
307 msgid "Invalid ESSID"
308 msgstr "არასწორი WEP გასაღები"
309
310 #. Type: error
311 #. Description
312 #. :sl2:
313 #: ../netcfg-common.templates:13001
314 msgid ""
315 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
316 "characters, but may contain all kinds of characters."
317 msgstr ""
318
319 #. Type: text
320 #. Description
321 #. :sl2:
322 #: ../netcfg-common.templates:14001
323 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
324 msgstr ""
325
326 #. Type: text
327 #. Description
328 #. :sl2:
329 #. Type: text
330 #. Description
331 #. :sl1:
332 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
333 msgid "This may take some time."
334 msgstr "ამას შესაძლოა გარკვეული დრო დაჭირდეს."
335
336 #. Type: text
337 #. Description
338 #. :sl2:
339 #: ../netcfg-common.templates:16001
340 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
341 msgstr ""
342
343 #. Type: note
344 #. Description
345 #. :sl2:
346 #: ../netcfg-common.templates:17001
347 msgid "Failure of key exchange and association"
348 msgstr ""
349
350 #. Type: note
351 #. Description
352 #. :sl2:
353 #: ../netcfg-common.templates:17001
354 msgid ""
355 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
356 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
357 msgstr ""
358
359 #. Type: string
360 #. Description
361 #. :sl1:
362 #: ../netcfg-common.templates:18001
363 msgid "Hostname:"
364 msgstr "ჰოსტის სახელი:"
365
366 #. Type: string
367 #. Description
368 #. :sl1:
369 #: ../netcfg-common.templates:18001
370 msgid "Please enter the hostname for this system."
371 msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ კომპიუტერის სახელი."
372
373 #. Type: string
374 #. Description
375 #. :sl1:
376 #: ../netcfg-common.templates:18001
377 msgid ""
378 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
379 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
380 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
381 "something up here."
382 msgstr ""
383 "სერვერის სახელი, იგივე „hostname” ერთი სიტყვა გახლავთ, რომელიც თქვენი "
384 "სისტემის სახელია ქსელში. თუ არ იცით რა უნდა იყოს თქვენი „hostname”, "
385 "შეეკითხეთ ქსელის ადმინისტრატორს. თუ საშინაო ქსელს ქმნით, შეგიძლიათ სახელი "
386 "თავად მოიგონოთ."
387
388 #. Type: error
389 #. Description
390 #. :sl2:
391 #: ../netcfg-common.templates:20001
392 msgid "Invalid hostname"
393 msgstr "მცდარი ჰოსტის სახელი"
394
395 #. Type: error
396 #. Description
397 #. :sl2:
398 #: ../netcfg-common.templates:20001
399 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
400 msgstr "სახელი \"${hostname}\" მიუღებელია."
401
402 #. Type: error
403 #. Description
404 #. :sl2:
405 #: ../netcfg-common.templates:20001
406 msgid ""
407 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
408 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
409 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
410 "sign."
411 msgstr ""
412 "მართებული „hostname” შეიძლება მხოლოდ შედგებოდეს ციფრებისაგან (0-9), ზედა და "
413 "ქვედა რეესტრის ლათინური ასოებისაგან (a-z და A-Z) და მინუსის სიმბოლოსაგან. "
414 "მისი დაშვებული სიგრძეა ${maxhostnamelen} სიმბოლო და არ შეიძლება დაიწყოს ან "
415 "დასრულდეს მინუსის სიმბოლოთი."
416
417 #. Type: error
418 #. Description
419 #. :sl2:
420 #: ../netcfg-common.templates:21001
421 msgid "Error"
422 msgstr "შეცდომა"
423
424 #. Type: error
425 #. Description
426 #. :sl2:
427 #: ../netcfg-common.templates:21001
428 msgid ""
429 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
430 "You may retry it from the installation main menu."
431 msgstr ""
432 "შეცდომის გამო ქსელის კონფიგურაციის პროცესი შეწყდა. თქვენ შეგიძლიათ კვლავ "
433 "შეეცადოთ ინსტალაციის მთავარი მენიუდან."
434
435 #. Type: error
436 #. Description
437 #. :sl2:
438 #: ../netcfg-common.templates:22001
439 msgid "No network interfaces detected"
440 msgstr "ქსელური ინტერფეისი ვერ მოიძებნა"
441
442 #. Type: error
443 #. Description
444 #. :sl2:
445 #: ../netcfg-common.templates:22001
446 msgid ""
447 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
448 "a network device."
449 msgstr ""
450 "ქსელის ინტერფეისი ვერ მოიძებნა. ინსტალაციის სისტემამ ქსელის მოწყობილობა ვერ "
451 "იპოვა."
452
453 #. Type: error
454 #. Description
455 #. :sl2:
456 #: ../netcfg-common.templates:22001
457 msgid ""
458 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
459 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
460 msgstr ""
461 "თუ გაგაჩნიათ, შეგიძლიათ თქვენი ქსელის ინტერფეისისათვის გარკვეული მოდული "
462 "ჩატვირთოთ. ამისათვის დაუბრუნდით აპარატურის ამოცნობის საფეხურს."
463
464 #. Type: note
465 #. Description
466 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
467 #. disables the card.
468 #. :sl2:
469 #: ../netcfg-common.templates:23001
470 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
471 msgstr "${iface} ბარათზე აქტივირებულია „Kill switch” (გამომრთველი)"
472
473 #. Type: note
474 #. Description
475 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
476 #. disables the card.
477 #. :sl2:
478 #: ../netcfg-common.templates:23001
479 msgid ""
480 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
481 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
482 "continuing."
483 msgstr ""
484 "როგორც ჩანს ${iface} გამორთულია ფიზიკური „kill switch” გამომრთველით. თუ ამ "
485 "მოწყობილობის გამოყენება გსურთ, გთხოვთ ჩართოთ იგი გაგრძელებამდე."
486
487 #. Type: select
488 #. Choices
489 #. :sl2:
490 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
491 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
492 #. Choices MUST be separated by commas
493 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
494 #. You MUST NOT use commas inside choices
495 #: ../netcfg-common.templates:24001
496 msgid "Infrastructure (Managed) network"
497 msgstr "ინფრასტრუქტურული ქსელი"
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #. :sl2:
502 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
503 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
504 #. Choices MUST be separated by commas
505 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
506 #. You MUST NOT use commas inside choices
507 #: ../netcfg-common.templates:24001
508 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
509 msgstr "Ad-hoc ქსელი (Peer to peer)"
510
511 #. Type: select
512 #. Description
513 #: ../netcfg-common.templates:24002
514 msgid "Type of wireless network:"
515 msgstr "უსადენო ქსელის ტიპი:"
516
517 #. Type: select
518 #. Description
519 #: ../netcfg-common.templates:24002
520 msgid ""
521 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
522 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
523 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
524 msgstr ""
525 "უსადენო ქსელები ან იმართება, ან „ad-hoc” მდგომარეობაშია. თუ თქვენ რაიმე "
526 "სახის რეალურ წვდომის წერტილს (Access Point) იყენებთ, თქვენი ქსელი იმართება. "
527 "თუ თქვენი „წვდომის წერტილი” უბრალოდ სხვა კომპიუტერია, მაშინ შესაძლოა თქვენი "
528 "ქსელი „Ad-hoc” იყოს."
529
530 #. Type: text
531 #. Description
532 #. :sl2:
533 #: ../netcfg-common.templates:25001
534 msgid "Wireless network configuration"
535 msgstr "უკაბელო ქსელის კონფიგურაცია"
536
537 #. Type: text
538 #. Description
539 #. :sl2:
540 #: ../netcfg-common.templates:26001
541 msgid "Searching for wireless access points..."
542 msgstr "მიმდინარეობს უკაბელო ქსელის წვდომის წერტილების ძიება..."
543
544 #. Type: text
545 #. Description
546 #: ../netcfg-common.templates:29001
547 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
548 msgstr "მიმდინარეობს ${interface}-ზე ბმულის ამოცნობა; გთხოვთ, დაელოდოთ..."
549
550 #. Type: text
551 #. Description
552 #. :sl2:
553 #: ../netcfg-common.templates:30001
554 msgid "<none>"
555 msgstr "<არაა>"
556
557 #. Type: text
558 #. Description
559 #. :sl2:
560 #: ../netcfg-common.templates:31001
561 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
562 msgstr "უკაბელო ethernet-ქსელი (802.11x)"
563
564 #. Type: text
565 #. Description
566 #. :sl2:
567 #: ../netcfg-common.templates:32001
568 msgid "wireless"
569 msgstr "უკაბელო"
570
571 #. Type: text
572 #. Description
573 #. :sl2:
574 #: ../netcfg-common.templates:33001
575 msgid "Ethernet"
576 msgstr "Ethernet"
577
578 #. Type: text
579 #. Description
580 #. :sl2:
581 #: ../netcfg-common.templates:34001
582 msgid "Token Ring"
583 msgstr "Token Ring"
584
585 #. Type: text
586 #. Description
587 #. :sl2:
588 #: ../netcfg-common.templates:35001
589 msgid "USB net"
590 msgstr "USB ქსელი"
591
592 #. Type: text
593 #. Description
594 #. :sl2:
595 #: ../netcfg-common.templates:37001
596 msgid "Serial-line IP"
597 msgstr "Serial-line IP"
598
599 #. Type: text
600 #. Description
601 #. :sl2:
602 #: ../netcfg-common.templates:38001
603 msgid "Parallel-port IP"
604 msgstr "პარალელური პორტ IP"
605
606 #. Type: text
607 #. Description
608 #. :sl2:
609 #: ../netcfg-common.templates:39001
610 msgid "Point-to-Point Protocol"
611 msgstr "Point-to-Point პროტოკოლი"
612
613 #. Type: text
614 #. Description
615 #. :sl2:
616 #: ../netcfg-common.templates:40001
617 msgid "IPv6-in-IPv4"
618 msgstr "IPv6-in-IPv4"
619
620 #. Type: text
621 #. Description
622 #. :sl2:
623 #: ../netcfg-common.templates:41001
624 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
625 msgstr "ISDN Point-to-Point პროტოკოლი"
626
627 #. Type: text
628 #. Description
629 #. :sl2:
630 #: ../netcfg-common.templates:42001
631 msgid "Channel-to-channel"
632 msgstr "Channel-to-channel"
633
634 #. Type: text
635 #. Description
636 #. :sl2:
637 #: ../netcfg-common.templates:43001
638 msgid "Real channel-to-channel"
639 msgstr "რეალური channel-to-channel"
640
641 #. Type: text
642 #. Description
643 #. :sl2:
644 #: ../netcfg-common.templates:45001
645 msgid "Inter-user communication vehicle"
646 msgstr "Inter-user communication vehicle"
647
648 #. Type: text
649 #. Description
650 #. :sl2:
651 #: ../netcfg-common.templates:46001
652 msgid "Unknown interface"
653 msgstr "უცნობი ინტერფეისი"
654
655 #. Type: text
656 #. Description
657 #. base-installer progress bar item
658 #. :sl1:
659 #: ../netcfg-common.templates:47001
660 msgid "Storing network settings..."
661 msgstr "ქსელის პარამეტრების შენახვა ..."
662
663 #. Type: text
664 #. Description
665 #. Item in the main menu to select this package
666 #. :sl1:
667 #: ../netcfg-common.templates:48001
668 msgid "Configure the network"
669 msgstr "ქსელის კონფიგურაცია"
670
671 #. Type: string
672 #. Description
673 #. :sl3:
674 #: ../netcfg-common.templates:50001
675 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
676 msgstr ""
677
678 #. Type: string
679 #. Description
680 #. :sl3:
681 #: ../netcfg-common.templates:50001
682 #, fuzzy
683 msgid ""
684 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
685 "detection."
686 msgstr "დაარქვით სახელი ახალ ლოგიკურ ტომს."
687
688 #. Type: error
689 #. Description
690 #. :sl3:
691 #: ../netcfg-common.templates:51001
692 msgid "Invalid network link detection waiting time"
693 msgstr ""
694
695 #. Type: error
696 #. Description
697 #. :sl3:
698 #: ../netcfg-common.templates:51001
699 msgid ""
700 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
701 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
702 msgstr ""
703
704 #. Type: select
705 #. Choices
706 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
707 #. :sl1:
708 #: ../netcfg-common.templates:52001
709 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
710 msgstr ""
711
712 #. Type: select
713 #. Description
714 #. :sl1:
715 #: ../netcfg-common.templates:52002
716 #, fuzzy
717 msgid "Wireless network:"
718 msgstr "უსადენო ქსელის ტიპი:"
719
720 #. Type: select
721 #. Description
722 #. :sl1:
723 #: ../netcfg-common.templates:52002
724 #, fuzzy
725 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
726 msgstr "ამოირჩიეთ ინსტალაციის პროცესის შემდეგი საფეხური:"
727
728 #. Type: string
729 #. Description
730 #. :sl1:
731 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
732 msgid "DHCP hostname:"
733 msgstr "DHCP-ს ჰოსტის სახელი:"
734
735 #. Type: string
736 #. Description
737 #. :sl1:
738 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
739 msgid ""
740 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
741 "might need to specify an account number here."
742 msgstr ""
743 "თქვენ შესაძლოა მოგიწიოთ კომპიუტერის სახელის მითითება ქსელის პარამეტრების "
744 "DHCP-თი მისაღებად. თუ თქვენ საკაბელო მოდემს იყენებთ, შესაძლოა აქ ანგარიშის "
745 "მითითება მოგიწიოთ."
746
747 #. Type: string
748 #. Description
749 #. :sl1:
750 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
751 msgid "Most other users can just leave this blank."
752 msgstr "ხშირად მომხმარებელს შეუძლია ეს ველი ცარიელი დატოვოს."
753
754 #. Type: text
755 #. Description
756 #. :sl1:
757 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
758 msgid "Configuring the network with DHCP"
759 msgstr "ქსელის გამართვა DHCP-ის გამოყენებით"
760
761 #. Type: text
762 #. Description
763 #. :sl1:
764 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
765 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
766 msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაცია წარმატებით დასრულდა"
767
768 #. Type: error
769 #. Description
770 #. :sl2:
771 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
772 msgid "No DHCP client found"
773 msgstr "ვერ მოიძებნა DHCP კლიენტი"
774
775 #. Type: error
776 #. Description
777 #. :sl2:
778 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
779 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
780 msgstr "ვერ მოიძებნა DHCP კლიენტი. ეს პაკეტი pump ან dhcp-კლიენტს საჭიროებს."
781
782 #. Type: error
783 #. Description
784 #. :sl2:
785 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
786 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
787 msgstr "DHCP კონფიგურაციის პროცესი შეწყდა."
788
789 #. Type: select
790 #. Choices
791 #. :sl1:
792 #. Note to translators : Please keep your translation
793 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
794 #. in single-byte languages)
795 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
796 msgid "Retry network autoconfiguration"
797 msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაციის ხელახლა გამეორება"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. :sl1:
802 #. Note to translators : Please keep your translation
803 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
804 #. in single-byte languages)
805 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
806 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
807 msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაციის გამეორება DHCP სერვერის სახელით"
808
809 #. Type: select
810 #. Choices
811 #. :sl1:
812 #. Note to translators : Please keep your translation
813 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
814 #. in single-byte languages)
815 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
816 msgid "Configure network manually"
817 msgstr "ქსელის მანუალური კონფიგურაცია"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. :sl1:
822 #. Note to translators : Please keep your translation
823 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
824 #. in single-byte languages)
825 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
826 msgid "Do not configure the network at this time"
827 msgstr "ამ ეტაპზე ქსელის კონფიგურაცია არ მოვახდინოთ"
828
829 #. Type: select
830 #. Description
831 #. :sl1:
832 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
833 msgid "Network configuration method:"
834 msgstr "ქსელის კონფიგურაციის მეთოდი:"
835
836 #. Type: select
837 #. Description
838 #. :sl1:
839 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
840 msgid ""
841 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
842 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
843 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
844 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
845 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
846 msgstr ""
847 "აქ შეგიძლიათ კვალვ შეეცადოთ ქსელის DHCP ავტოკონფიგურაცია (რაც შესაძლოა "
848 "გამოვიდეს, თუ თქვენი DHCP სერვერი საპასუხოდ დიდ დროს საჭიროებს), ან ხელით "
849 "მოახდინოთ ქსელის კონფიგურაცია. ზოგიერთი DHCP სერვერი კლიენტის მხრიდან DHCP "
850 "სერვერის სახელის („hostname”) მითითებას მოითხოვს. შესაბამისად, შეგიძლიათ "
851 "DHCP ქსელის ავტოკონფიგურაცია თქვენს მიერ მითითებული სერვერის სახელით "
852 "შეეცადოთ."
853
854 #. Type: note
855 #. Description
856 #. :sl1:
857 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
858 msgid "Network autoconfiguration failed"
859 msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაცია ვერ შესრულდა"
860
861 #. Type: note
862 #. Description
863 #. :sl1:
864 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
865 msgid ""
866 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
867 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
868 msgstr ""
869 "სავარაუდოდ თქვენი ქსელი DHCP პროტოკოლს არ იყენებს. ასეე შესაძლებელია, რომ "
870 "DHCP ძალიან ნელია, ან ქსელის სხვა აპარატურა არ მუშაობს გამართულად."
871
872 #. Type: boolean
873 #. Description
874 #. :sl2:
875 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
876 msgid "Continue without a default route?"
877 msgstr "გსურთ ნაგულისხმევი მარშრუტის გარეშე გაგრძელება?"
878
879 #. Type: boolean
880 #. Description
881 #. :sl2:
882 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
883 msgid ""
884 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
885 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
886 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
887 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
888 "available on the local network."
889 msgstr ""
890 "ქსელის ავტოკონფიგურაცია წარმატებით განხორციელდა. თუმცა, ნაგულისხმევი "
891 "მარშრუტი არ დაყენებულა: სისტემამ არ იცის, თუ როგორ დაუკავშირდეს კომპიუტერებს "
892 "ინტერნეტში. შესაბამისად, ინსტალაცია ვერ გაგრძელდება, თუ არ გაგაჩნიათ "
893 "პირველი საინსტალაციო დისკი, 'Netinst' CD-ROM ან ლოკალურ ქსელში ხელმისაწვდომი "
894 "პაკეტები."
895
896 #. Type: boolean
897 #. Description
898 #. :sl2:
899 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
900 msgid ""
901 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
902 "your local network administrator about this problem."
903 msgstr ""
904 "თუ დარწმუნებული არ ხართ, ნაგულისხმევი მარშრუტის (Default Route) გარეშე არ "
905 "გააგრძელოთ: პრობლემის გადასაჭრელად დაუკავშირდით თქვენი ლოკალური ქსელის "
906 "ადმინისტრატორს."
907
908 #. Type: text
909 #. Description
910 #. :sl1:
911 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
912 msgid "Reconfigure the wireless network"
913 msgstr "უკაბელო ქსელის ხელახალი კონფიგურაცია"
914
915 #. Type: text
916 #. Description
917 #. IPv6
918 #. :sl2:
919 #. Type: text
920 #. Description
921 #. IPv6
922 #. :sl2:
923 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
924 #, fuzzy
925 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
926 msgstr "იქმნება yaboot-ის კონფიგურაცია"
927
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. IPv6
931 #. :sl2:
932 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
933 msgid "Waiting for link-local address..."
934 msgstr ""
935
936 #. Type: text
937 #. Description
938 #. :sl2:
939 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
940 #, fuzzy
941 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
942 msgstr "ქსელის გამართვა DHCP-ის გამოყენებით"
943
944 #. Type: string
945 #. Description
946 #. IPv6
947 #. :sl1:
948 #: ../netcfg-static.templates:1001
949 msgid "IP address:"
950 msgstr ""
951
952 #. Type: string
953 #. Description
954 #. IPv6
955 #. :sl1:
956 #: ../netcfg-static.templates:1001
957 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
958 msgstr ""
959
960 #. Type: string
961 #. Description
962 #. IPv6
963 #. :sl1:
964 #: ../netcfg-static.templates:1001
965 msgid ""
966 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
967 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
968 msgstr ""
969
970 #. Type: string
971 #. Description
972 #. IPv6
973 #. :sl1:
974 #: ../netcfg-static.templates:1001
975 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
976 msgstr ""
977
978 #. Type: string
979 #. Description
980 #. IPv6
981 #. :sl1:
982 #: ../netcfg-static.templates:1001
983 #, fuzzy
984 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
985 msgstr ""
986 "თუ არ იცით რა უნდა მიუთითოთ, გადახედეთ დოკუმენტაციასმ ან დატოვეთ ცარიელი და "
987 "მოდული აღარ ჩაიტვირთება."
988
989 #. Type: error
990 #. Description
991 #. IPv6
992 #. :sl2:
993 #: ../netcfg-static.templates:2001
994 msgid "Malformed IP address"
995 msgstr ""
996
997 #. Type: error
998 #. Description
999 #. IPv6
1000 #. :sl2:
1001 #: ../netcfg-static.templates:2001
1002 msgid ""
1003 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1004 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1005 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1006 "try again."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. Type: string
1010 #. Description
1011 #. :sl2:
1012 #: ../netcfg-static.templates:3001
1013 msgid "Point-to-point address:"
1014 msgstr "PPP (Point-to-point) მისამართი:"
1015
1016 #. Type: string
1017 #. Description
1018 #. :sl2:
1019 #: ../netcfg-static.templates:3001
1020 msgid ""
1021 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1022 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1023 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1024 "numbers separated by periods."
1025 msgstr ""
1026 "point-to-point მისამართი გასაზღვრავს point-to-point ქსელის მეორე endpoint-"
1027 "ს. დაუკავშირდით ქსელის ადმინისტრატორს, თუ მნიშვნელობა არ იცით. point-to-"
1028 "point მისამართი ოთხი რიცხვისაგან შედგება, რომლებიც წერტილებით არის "
1029 "გამოყოფილი."
1030
1031 #. Type: string
1032 #. Description
1033 #. :sl1:
1034 #: ../netcfg-static.templates:4001
1035 msgid "Netmask:"
1036 msgstr "ქსელის შაბლონი:"
1037
1038 #. Type: string
1039 #. Description
1040 #. :sl1:
1041 #: ../netcfg-static.templates:4001
1042 msgid ""
1043 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1044 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1045 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1046 msgstr ""
1047 "ქსელის შაბლონი განსაზღვრავს, თუ რომელი კომპიუტერები ჩაითვალოს ლოკალურად "
1048 "თქვენს ქსელში. თუ არ იცით იგი, დაუკავშირდით ქსელის ადმინისტრატორს. ქსელის "
1049 "შაბლონი შედგება ოთხი რიცხვისაგან, რომლებიც წერტილებით არის გამოყოფილი."
1050
1051 #. Type: string
1052 #. Description
1053 #. :sl1:
1054 #: ../netcfg-static.templates:5001
1055 msgid "Gateway:"
1056 msgstr "კარიბჭე:"
1057
1058 #. Type: string
1059 #. Description
1060 #. :sl1:
1061 #: ../netcfg-static.templates:5001
1062 msgid ""
1063 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1064 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1065 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1066 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1067 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1068 "question, consult your network administrator."
1069 msgstr ""
1070 "კარიბჭის მისამართი (gateway) არის IP-მისამართი (წერტილებით გამოყოფილი ოთხი "
1071 "რიცხვი), რომელიც კარიბჭე-როუტერს (იგივე „ნაგულისხმევი როუტერი - default "
1072 "router”) განსაზღვრავს. ყველა ის კავშირი, რომელიც თქვენი ლოკალური ქსელის "
1073 "ფარგლებს გარეთ ხორციელდება (მაგ. ინტერნეტში), ამ როუტერის საშუალებით "
1074 "იგზავნება. იშვიათ შემთხვევაში, შესაძლოა როუტერი არ გქონდეთ - მაშინ ნურაფერს "
1075 "შეიყვანთ. თუ ამ შეკითხვაზე სწორი პასუხი არ იცით, დაუკავშირდით ქსელის "
1076 "ადმინისტრატორს."
1077
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. :sl2:
1081 #: ../netcfg-static.templates:6001
1082 msgid "Unreachable gateway"
1083 msgstr "კარიბჭე მიუწვდომელია"
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-static.templates:6001
1089 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1090 msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილი შლუზის მისამართი ხელმიუწვდომელია"
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. :sl2:
1095 #: ../netcfg-static.templates:6001
1096 msgid ""
1097 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1098 msgstr ""
1099 "შესაძლოა IP-მისამართი, ქსელის შაბლონი და/ან კარიბჭე შეცდომით შეიყვანეთ."
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #. IPv6
1104 #. :sl3:
1105 #: ../netcfg-static.templates:7001
1106 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #. IPv6
1112 #. :sl3:
1113 #: ../netcfg-static.templates:7001
1114 msgid ""
1115 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1116 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1117 msgstr ""
1118
1119 #. Type: boolean
1120 #. Description
1121 #. :sl1:
1122 #: ../netcfg-static.templates:8001
1123 msgid "Is this information correct?"
1124 msgstr "სწორია მოცემული ინფორმაცია?"
1125
1126 #. Type: boolean
1127 #. Description
1128 #. :sl1:
1129 #: ../netcfg-static.templates:8001
1130 msgid "Currently configured network parameters:"
1131 msgstr "ქსელის ამჟამად დაყენებული პარამეტრები:"
1132
1133 #. Type: boolean
1134 #. Description
1135 #. :sl1:
1136 #: ../netcfg-static.templates:8001
1137 msgid ""
1138 " interface = ${interface}\n"
1139 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1140 " netmask = ${netmask}\n"
1141 " gateway = ${gateway}\n"
1142 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1143 " nameservers = ${nameservers}"
1144 msgstr ""
1145 " ინტერფეისი = ${interface}\n"
1146 " IP-მისამართი = ${ipaddress}\n"
1147 " ქსელის შაბლონი = ${netmask}\n"
1148 " კარიბჭე = ${gateway}\n"
1149 " PPP = ${pointopoint}\n"
1150 " სახელთა სერვერი = ${nameservers}"
1151
1152 #. Type: text
1153 #. Description
1154 #. Item in the main menu to select this package
1155 #. :sl1:
1156 #: ../netcfg-static.templates:9001
1157 msgid "Configure a network using static addressing"
1158 msgstr "ქსელის სტატიკური ადრესაციით კონფიგურირება"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Kazakh messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 # Talgat Daniyarov
10 # Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2008-2011
11 # Dauren Sarsenov <[email protected]>, 2008, 2009
12 #
13 # Translations from iso-codes:
14 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2004.
15 # Sairan Kikkarin <[email protected]>, 2006
16 # KDE Kazakh l10n team, 2006
17 # Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2008, 2009, 2010
18 # Dauren Sarsenov <[email protected]>, 2009
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
24 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 11:32+0600\n"
26 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>\n"
27 "Language-Team: Kazakh \n"
28 "Language: kk\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #. IPv6
36 #. :sl1:
37 #: ../netcfg-common.templates:2001
38 msgid "Auto-configure networking?"
39 msgstr "Желіні автоматты түрде баптау керек пе?"
40
41 #. Type: boolean
42 #. Description
43 #. IPv6
44 #. :sl1:
45 #: ../netcfg-common.templates:2001
46 msgid ""
47 "Networking can be configured either by entering all the information "
48 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
49 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
50 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
51 "will be given the opportunity to configure the network manually."
52 msgstr ""
53 "Желі барлық ақпаратты қолмен енгізу немесе баптауларды автоанықтау үшін DHCP "
54 "(немесе IPv6-ға тән тәсілдер) қолдану арқылы бапталады. Автобаптау таңдалса, "
55 "және орнату бағдарламасы желіден қажетті жұмысқа жарамды ақпаратты ала "
56 "алмаса, желіні колмен баптау мүмкіндігі беріледі."
57
58 #. Type: string
59 #. Description
60 #. :sl1:
61 #: ../netcfg-common.templates:3001
62 msgid "Domain name:"
63 msgstr "Домен аты:"
64
65 #. Type: string
66 #. Description
67 #. :sl1:
68 #: ../netcfg-common.templates:3001
69 msgid ""
70 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
71 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
72 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
73 "sure you use the same domain name on all your computers."
74 msgstr ""
75 "Домен аты – бұл сіздің интернет-мекенжайыңызды анықтайтын компьютер атының "
76 "оң жақ бөлігі. Көбінесе ол келесідей аяқталады: .сom, .net, .edu немесе ."
77 "оrg. Егер сіз желіні үйіңізде орнатсаңыз, онда сіз өзіңіз бірдеңе көрсете "
78 "аласыз, бірақ компьютерлеріңіздің бәрінде домен аты бірдей болуы керек."
79
80 #. Type: string
81 #. Description
82 #. :sl1:
83 #: ../netcfg-common.templates:4001
84 msgid "Name server addresses:"
85 msgstr "DNS сервер адресі:"
86
87 #. Type: string
88 #. Description
89 #. :sl1:
90 #: ../netcfg-common.templates:4001
91 msgid ""
92 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
93 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
94 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
95 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
96 "this field blank."
97 msgstr ""
98 "DNS серверлері желіден компьютерлерді аттары бойынша іздеу үшін қолданылады. "
99 "Үш сервердің IP адресін көрсетуге болады. Ажырату үшін үтір емес бос орын "
100 "қолданылады. Серверлер көрсетілген рет бойынша сұралады. Егер сіз DNS "
101 "қолданғыңыз келмесе орынды бос қалдырыңыз."
102
103 #. Type: select
104 #. Description
105 #. :sl1:
106 #: ../netcfg-common.templates:5001
107 msgid "Primary network interface:"
108 msgstr "Біріншілік желі интерфейсі:"
109
110 #. Type: select
111 #. Description
112 #. :sl1:
113 #: ../netcfg-common.templates:5001
114 msgid ""
115 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
116 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
117 "connected network interface found has been selected."
118 msgstr ""
119 "Жүйеңізден бірнеше желілік интерфейс табылды. Орнату кезінде негізгі ретінде "
120 "қолданылатын интерфейсті таңдаңыз. Мүмкіндігінше бірінші болып қосылған "
121 "интерфейс таңдалды."
122
123 #. Type: string
124 #. Description
125 #. :sl2:
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #. :sl1:
129 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
130 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
131 msgstr "${iface} үшін сымсыз ESSID:"
132
133 #. Type: string
134 #. Description
135 #. :sl2:
136 #: ../netcfg-common.templates:6001
137 msgid ""
138 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
139 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
140 "use any available network, leave this field blank."
141 msgstr ""
142 "${iface} сымсыз желі интерфейсі болып табылады. ${iface} үшін пайдаланғыңыз "
143 "келетін желі атын (ESSID) енгізіңіз. Егер сіз кез келген қол жетерлік желіні "
144 "пайдаланғыңыз келсе, бұл жолды бос қалдырыңыз."
145
146 #. Type: string
147 #. Description
148 #. :sl1:
149 #: ../netcfg-common.templates:7001
150 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
151 msgstr "Қол жетерлік сымсыз байланыс табылмады."
152
153 #. Type: string
154 #. Description
155 #. :sl1:
156 #: ../netcfg-common.templates:7001
157 msgid ""
158 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
159 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
160 "available network, leave this field blank."
161 msgstr ""
162 "${iface} - сымсыз желі интерфейсі болып табылады. ${iface} үшін "
163 "пайдаланғыңыз келетін сымсыз желі атын (ESSID) енгізіңіз. Кез-келген "
164 "қолжетерлік желіні пайдалана алу үшін, бұл жолды бос қалдырыңыз."
165
166 #. Type: select
167 #. Choices
168 #: ../netcfg-common.templates:8001
169 msgid "WEP/Open Network"
170 msgstr "WEP/Ашық желі"
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../netcfg-common.templates:8001
175 msgid "WPA/WPA2 PSK"
176 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
177
178 #. Type: select
179 #. Description
180 #. :sl2:
181 #: ../netcfg-common.templates:8002
182 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
183 msgstr "${iface} үшін сымсыз желі түрі:"
184
185 #. Type: select
186 #. Description
187 #. :sl2:
188 #: ../netcfg-common.templates:8002
189 msgid ""
190 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
191 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
192 msgstr ""
193 "Егер желі ашық не WEP көмегімен қорғалған болса, онда WEP/Ашық таңдаңыз. "
194 "Егер желі WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key) көмегімен қорғалған болса, WPA/WPA2 "
195 "таңдаңыз."
196
197 #. Type: string
198 #. Description
199 #. :sl2:
200 #: ../netcfg-common.templates:9001
201 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
202 msgstr "${iface} сымсыз құрылғысының WEP кілті:"
203
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #. :sl2:
207 #: ../netcfg-common.templates:9001
208 msgid ""
209 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
210 "${iface}. There are two ways to do this:"
211 msgstr ""
212 "Керек болса, ${iface} сымсыз құрылғысының WEP қауіпсіздік кілтін енгізіңіз. "
213 "Мұны істеу үшін екі тәсіл бар:"
214
215 #. Type: string
216 #. Description
217 #. :sl2:
218 #: ../netcfg-common.templates:9001
219 msgid ""
220 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
221 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
222 msgstr ""
223 "Егер сіздің WEP кілтіңіз 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' немесе "
224 "'nnnnnnnn' түрінде болса, мұндағы n - сандар, онда оны осы жерге енгізіңіз."
225
226 #. Type: string
227 #. Description
228 #. :sl2:
229 #: ../netcfg-common.templates:9001
230 msgid ""
231 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
232 "'s:' (without quotes)."
233 msgstr ""
234 "Егер WEP-кілтіңіз фраза кілті секілді көрінсе, алдына 's:' қосыңыз "
235 "(тырнақшасыз)."
236
237 #. Type: string
238 #. Description
239 #. :sl2:
240 #: ../netcfg-common.templates:9001
241 msgid ""
242 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
243 "field blank."
244 msgstr ""
245 "Әрине, егер желіңіз үшін ешқандай WEP кілт жоқ болса, онда осы жолды бос "
246 "қалдырыңыз."
247
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #. :sl2:
251 #: ../netcfg-common.templates:10001
252 msgid "Invalid WEP key"
253 msgstr "WEP кілті жарамсыз"
254
255 #. Type: error
256 #. Description
257 #. :sl2:
258 #: ../netcfg-common.templates:10001
259 msgid ""
260 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
261 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
262 msgstr ""
263 "'${wepkey}' кілті дұрыс емес. WEP кілтін дұрыс енгізуді түсіну үшін келесі "
264 "экрандағы түсініктемені оқыңыз. WEP кілтін енгізуді қайталап көріңіз."
265
266 #. Type: error
267 #. Description
268 #. :sl2:
269 #: ../netcfg-common.templates:11001
270 msgid "Invalid passphrase"
271 msgstr "Кілт фразасы қате"
272
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #. :sl2:
276 #: ../netcfg-common.templates:11001
277 msgid ""
278 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
279 "too short (less than 8 characters)."
280 msgstr ""
281 "WPA/WPA2 PSK кілт фразасы не тым ұзын (64 таңбадан көп), не тым қысқа (8 "
282 "таңбадан аз)."
283
284 #. Type: string
285 #. Description
286 #. :sl2:
287 #: ../netcfg-common.templates:12001
288 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
289 msgstr "${iface} сымсыз құрылғысы үшін WPA/WPA2 кілт фразасы:"
290
291 #. Type: string
292 #. Description
293 #. :sl2:
294 #: ../netcfg-common.templates:12001
295 msgid ""
296 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
297 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
298 msgstr ""
299 "WPA/WPA2 PSK аутентификациясы үшін кілт фразаны енгізіңіз. Сіз қолданам "
300 "деген сымсыз желі үшін ондай кілт фразасы орнатылған болуы тиіс."
301
302 #. Type: error
303 #. Description
304 #. :sl2:
305 #: ../netcfg-common.templates:13001
306 msgid "Invalid ESSID"
307 msgstr "ESSID жарамсыз"
308
309 #. Type: error
310 #. Description
311 #. :sl2:
312 #: ../netcfg-common.templates:13001
313 msgid ""
314 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
315 "characters, but may contain all kinds of characters."
316 msgstr ""
317 "ESSID \"${essid}\" қате. ESSID ұзындығы ${max_essid_len} таңбадан аспауы "
318 "тиіс, құрамында кез-келген таңбалар болуы мүмкін."
319
320 #. Type: text
321 #. Description
322 #. :sl2:
323 #: ../netcfg-common.templates:14001
324 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
325 msgstr "Қатынау нүктесімен кілттермен алмасып көру талабы..."
326
327 #. Type: text
328 #. Description
329 #. :sl2:
330 #. Type: text
331 #. Description
332 #. :sl1:
333 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
334 msgid "This may take some time."
335 msgstr "Бұл әрекет біраз уақытты алуы мүмкін."
336
337 #. Type: text
338 #. Description
339 #. :sl2:
340 #: ../netcfg-common.templates:16001
341 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
342 msgstr "WPA/WPA2 байланысы сәтті"
343
344 #. Type: note
345 #. Description
346 #. :sl2:
347 #: ../netcfg-common.templates:17001
348 msgid "Failure of key exchange and association"
349 msgstr "Кілттермен алмасу мен ассоциация қатесі"
350
351 #. Type: note
352 #. Description
353 #. :sl2:
354 #: ../netcfg-common.templates:17001
355 msgid ""
356 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
357 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
358 msgstr ""
359 "Қатынау нүктесімен кілттермен алмасу мен ассоциация сәтсіз аяқталды. Сіз "
360 "ұсынған WPA/WPA2 баптауларын тексеріңіз."
361
362 #. Type: string
363 #. Description
364 #. :sl1:
365 #: ../netcfg-common.templates:18001
366 msgid "Hostname:"
367 msgstr "Компьютер аты:"
368
369 #. Type: string
370 #. Description
371 #. :sl1:
372 #: ../netcfg-common.templates:18001
373 msgid "Please enter the hostname for this system."
374 msgstr "Осы компьютердің атын енгізіңіз."
375
376 #. Type: string
377 #. Description
378 #. :sl1:
379 #: ../netcfg-common.templates:18001
380 msgid ""
381 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
382 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
383 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
384 "something up here."
385 msgstr ""
386 "Компьютер аты - жүйеңізді желіден табуға арналған бір сөз. Егер сіз "
387 "жүйеңіздің қандай болу керек екендігін білмесеңіз желілік "
388 "администраторыңызбен ақылдасыңыз. Егер сіз жеке желі өз үйіңізге орнатсаңыз, "
389 "кез келген атты таңдауға болады."
390
391 #. Type: error
392 #. Description
393 #. :sl2:
394 #: ../netcfg-common.templates:20001
395 msgid "Invalid hostname"
396 msgstr "Компьютер аты жарамсыз"
397
398 #. Type: error
399 #. Description
400 #. :sl2:
401 #: ../netcfg-common.templates:20001
402 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
403 msgstr "\"${hostname}\" компьютер аты жарамсыз."
404
405 #. Type: error
406 #. Description
407 #. :sl2:
408 #: ../netcfg-common.templates:20001
409 msgid ""
410 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
411 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
412 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
413 "sign."
414 msgstr ""
415 "Компьютер аты 0-9 сандары, латын (A-Z мен a-z) әріптері және минус "
416 "белгісінен тұруы мүмкін. Компьютер атының ұзындығы ${maxhostnamelen} "
417 "таңбадан аспауы тиіс, минус белгісінен басталмауы және аяқталмауы керек."
418
419 #. Type: error
420 #. Description
421 #. :sl2:
422 #: ../netcfg-common.templates:21001
423 msgid "Error"
424 msgstr "Қате"
425
426 #. Type: error
427 #. Description
428 #. :sl2:
429 #: ../netcfg-common.templates:21001
430 msgid ""
431 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
432 "You may retry it from the installation main menu."
433 msgstr ""
434 "Қате кетіп, желіні баптау процесі тоқтатылды. Баптауды орнатудың негізгі "
435 "мәзірінен қайталап көруіңізге болады."
436
437 #. Type: error
438 #. Description
439 #. :sl2:
440 #: ../netcfg-common.templates:22001
441 msgid "No network interfaces detected"
442 msgstr "Ешбір желі интерфейсі табылмады"
443
444 #. Type: error
445 #. Description
446 #. :sl2:
447 #: ../netcfg-common.templates:22001
448 msgid ""
449 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
450 "a network device."
451 msgstr ""
452 "Ешбір желі интерфейсі табылмады. Орнату бағдарламасы желілік құрылғыны таба "
453 "алмады."
454
455 #. Type: error
456 #. Description
457 #. :sl2:
458 #: ../netcfg-common.templates:22001
459 msgid ""
460 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
461 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
462 msgstr ""
463 "Желілік картаға арнайы модульді жүктеу қажет болса, желілік жабдықты анықтау "
464 "қадамына оралыңыз."
465
466 #. Type: note
467 #. Description
468 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
469 #. disables the card.
470 #. :sl2:
471 #: ../netcfg-common.templates:23001
472 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
473 msgstr "${iface} интерфейсінде kill switch қосулы тұр"
474
475 #. Type: note
476 #. Description
477 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
478 #. disables the card.
479 #. :sl2:
480 #: ../netcfg-common.templates:23001
481 msgid ""
482 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
483 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
484 "continuing."
485 msgstr ""
486 "${iface} физикалық \"kill switch\" көмегімен өшірілген. Осы интерфейсті "
487 "қолдану үшін оны қосуыңыз керек."
488
489 #. Type: select
490 #. Choices
491 #. :sl2:
492 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
493 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
494 #. Choices MUST be separated by commas
495 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
496 #. You MUST NOT use commas inside choices
497 #: ../netcfg-common.templates:24001
498 msgid "Infrastructure (Managed) network"
499 msgstr "Infrastructure (Басқарылатын) желісі"
500
501 #. Type: select
502 #. Choices
503 #. :sl2:
504 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
505 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
506 #. Choices MUST be separated by commas
507 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
508 #. You MUST NOT use commas inside choices
509 #: ../netcfg-common.templates:24001
510 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
511 msgstr "Ad-hoc (Тікелей) желісі"
512
513 #. Type: select
514 #. Description
515 #: ../netcfg-common.templates:24002
516 msgid "Type of wireless network:"
517 msgstr "Сымсыз желінің түрі:"
518
519 #. Type: select
520 #. Description
521 #: ../netcfg-common.templates:24002
522 msgid ""
523 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
524 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
525 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
526 msgstr ""
527 "Сымсыз желінің екі түрі бар: басқарушы желі (managed network) және тікелей "
528 "қосу (ad hoc). Егер сіз желіге қандай да бір қатынасу нүктесімен (access "
529 "point) қосылсаңыз, басқарушы желі таңдаңыз. Ал егер сіз біреудің "
530 "компьютеріне тікелей қосылсаңыз, тікелей нұсқасын таңдаңыз."
531
532 #. Type: text
533 #. Description
534 #. :sl2:
535 #: ../netcfg-common.templates:25001
536 msgid "Wireless network configuration"
537 msgstr "Сымсыз желіні баптау"
538
539 #. Type: text
540 #. Description
541 #. :sl2:
542 #: ../netcfg-common.templates:26001
543 msgid "Searching for wireless access points..."
544 msgstr "Сымсыз желінің қатынаcу нүктелерін іздеу..."
545
546 #. Type: text
547 #. Description
548 #: ../netcfg-common.templates:29001
549 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
550 msgstr "${interface} үшін желінің бар-жоғын тексеру; күтіңіз..."
551
552 #. Type: text
553 #. Description
554 #. :sl2:
555 #: ../netcfg-common.templates:30001
556 msgid "<none>"
557 msgstr "<жоқ>"
558
559 #. Type: text
560 #. Description
561 #. :sl2:
562 #: ../netcfg-common.templates:31001
563 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
564 msgstr "Сымсыз желі - (802.11x)"
565
566 #. Type: text
567 #. Description
568 #. :sl2:
569 #: ../netcfg-common.templates:32001
570 msgid "wireless"
571 msgstr "сымсыз"
572
573 #. Type: text
574 #. Description
575 #. :sl2:
576 #: ../netcfg-common.templates:33001
577 msgid "Ethernet"
578 msgstr "Ethernet"
579
580 #. Type: text
581 #. Description
582 #. :sl2:
583 #: ../netcfg-common.templates:34001
584 msgid "Token Ring"
585 msgstr "Token Ring"
586
587 #. Type: text
588 #. Description
589 #. :sl2:
590 #: ../netcfg-common.templates:35001
591 msgid "USB net"
592 msgstr "USB желі"
593
594 #. Type: text
595 #. Description
596 #. :sl2:
597 #: ../netcfg-common.templates:37001
598 msgid "Serial-line IP"
599 msgstr "Тізбекті IP (SLIP)"
600
601 #. Type: text
602 #. Description
603 #. :sl2:
604 #: ../netcfg-common.templates:38001
605 msgid "Parallel-port IP"
606 msgstr "Параллель IP (PLIP)"
607
608 #. Type: text
609 #. Description
610 #. :sl2:
611 #: ../netcfg-common.templates:39001
612 msgid "Point-to-Point Protocol"
613 msgstr "PPP протоколы"
614
615 #. Type: text
616 #. Description
617 #. :sl2:
618 #: ../netcfg-common.templates:40001
619 msgid "IPv6-in-IPv4"
620 msgstr "IPv6-in-IPv4"
621
622 #. Type: text
623 #. Description
624 #. :sl2:
625 #: ../netcfg-common.templates:41001
626 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
627 msgstr "ISDN PPP протоколы"
628
629 #. Type: text
630 #. Description
631 #. :sl2:
632 #: ../netcfg-common.templates:42001
633 msgid "Channel-to-channel"
634 msgstr "Channel-to-channel (CTC)"
635
636 #. Type: text
637 #. Description
638 #. :sl2:
639 #: ../netcfg-common.templates:43001
640 msgid "Real channel-to-channel"
641 msgstr "Нақты channel-to-channel"
642
643 #. Type: text
644 #. Description
645 #. :sl2:
646 #: ../netcfg-common.templates:45001
647 msgid "Inter-user communication vehicle"
648 msgstr "Пайдаланушы арасында ақпарат алмасу өткізгіші (IUCV)"
649
650 #. Type: text
651 #. Description
652 #. :sl2:
653 #: ../netcfg-common.templates:46001
654 msgid "Unknown interface"
655 msgstr "Белгісіз интерфейс"
656
657 #. Type: text
658 #. Description
659 #. base-installer progress bar item
660 #. :sl1:
661 #: ../netcfg-common.templates:47001
662 msgid "Storing network settings..."
663 msgstr "Желі баптауларын сақтау..."
664
665 #. Type: text
666 #. Description
667 #. Item in the main menu to select this package
668 #. :sl1:
669 #: ../netcfg-common.templates:48001
670 msgid "Configure the network"
671 msgstr "Желіні баптау"
672
673 #. Type: string
674 #. Description
675 #. :sl3:
676 #: ../netcfg-common.templates:50001
677 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
678 msgstr "Желіде байланыс барын анықтауды күту уақыты (сек):"
679
680 #. Type: string
681 #. Description
682 #. :sl3:
683 #: ../netcfg-common.templates:50001
684 msgid ""
685 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
686 "detection."
687 msgstr "Желіде байланыс барын анықтауды максималды күту уақытын енгізіңіз."
688
689 #. Type: error
690 #. Description
691 #. :sl3:
692 #: ../netcfg-common.templates:51001
693 msgid "Invalid network link detection waiting time"
694 msgstr "Желіде байланыс барын анықтауды күту уақыты қате"
695
696 #. Type: error
697 #. Description
698 #. :sl3:
699 #: ../netcfg-common.templates:51001
700 msgid ""
701 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
702 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
703 msgstr ""
704 "Сіз енгізген мән қате. Желіде байланыс барын күту уақытының максималды "
705 "шамасы (секундпен) оң сан болуы тиіс."
706
707 #. Type: select
708 #. Choices
709 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
710 #. :sl1:
711 #: ../netcfg-common.templates:52001
712 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
713 msgstr "${essid_list} ESSID қолмен енгізіңіз"
714
715 #. Type: select
716 #. Description
717 #. :sl1:
718 #: ../netcfg-common.templates:52002
719 msgid "Wireless network:"
720 msgstr "Сымсыз желі:"
721
722 #. Type: select
723 #. Description
724 #. :sl1:
725 #: ../netcfg-common.templates:52002
726 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
727 msgstr "Орнату кезінде қолдану үшін сымсыз желіні таңдаңыз."
728
729 #. Type: string
730 #. Description
731 #. :sl1:
732 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
733 msgid "DHCP hostname:"
734 msgstr "DHCP хост аты:"
735
736 #. Type: string
737 #. Description
738 #. :sl1:
739 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
740 msgid ""
741 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
742 "might need to specify an account number here."
743 msgstr ""
744 "DHCP хост атын көрсету керек болуы мүмкін. Егер сіз кәбілдік модем "
745 "пайдалансаңыз, тіркелгі нөмірін осында көрсетуіңізге болады."
746
747 #. Type: string
748 #. Description
749 #. :sl1:
750 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
751 msgid "Most other users can just leave this blank."
752 msgstr "Көп жағдайда мына жолды бос қалдыруға болады."
753
754 #. Type: text
755 #. Description
756 #. :sl1:
757 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
758 msgid "Configuring the network with DHCP"
759 msgstr "Желіні DHCP көмегімен баптау"
760
761 #. Type: text
762 #. Description
763 #. :sl1:
764 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
765 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
766 msgstr "Желіні автобаптау сәтті аяқталды"
767
768 #. Type: error
769 #. Description
770 #. :sl2:
771 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
772 msgid "No DHCP client found"
773 msgstr "DHCP клиенті табылған жоқ"
774
775 #. Type: error
776 #. Description
777 #. :sl2:
778 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
779 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
780 msgstr ""
781 "DHCP клиенті табылған жоқ. Бұл пакетті орнату үшін pump немесе dhcp-client "
782 "талап етіледі."
783
784 #. Type: error
785 #. Description
786 #. :sl2:
787 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
788 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
789 msgstr "DHCP баптау процесі тоқтатылды."
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. :sl1:
794 #. Note to translators : Please keep your translation
795 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
796 #. in single-byte languages)
797 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
798 msgid "Retry network autoconfiguration"
799 msgstr "Желіні автобаптауды қайталау"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. :sl1:
804 #. Note to translators : Please keep your translation
805 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
806 #. in single-byte languages)
807 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
808 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
809 msgstr "Желіні DHCP көмегімен баптауды қайталау"
810
811 #. Type: select
812 #. Choices
813 #. :sl1:
814 #. Note to translators : Please keep your translation
815 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
816 #. in single-byte languages)
817 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
818 msgid "Configure network manually"
819 msgstr "Желіні қолмен баптау"
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. :sl1:
824 #. Note to translators : Please keep your translation
825 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
826 #. in single-byte languages)
827 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
828 msgid "Do not configure the network at this time"
829 msgstr "Желіні қолдан баптауды кейінге қалдыру"
830
831 #. Type: select
832 #. Description
833 #. :sl1:
834 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
835 msgid "Network configuration method:"
836 msgstr "Желіні баптау әдісі:"
837
838 #. Type: select
839 #. Description
840 #. :sl1:
841 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
842 msgid ""
843 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
844 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
845 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
846 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
847 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
848 msgstr ""
849 "Осы жерден DHCP автобаптауды қайталап көруге болады (DHCP сервері баяу жұмыс "
850 "істесе, қайталап көріңіз) немесе желіні қолмен баптап көруге болады. Кейбір "
851 "DHCP серверлер қайталанбайтын DHCP атын клиентке жіберіп барып, автобаптауды "
852 "орындайды."
853
854 #. Type: note
855 #. Description
856 #. :sl1:
857 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
858 msgid "Network autoconfiguration failed"
859 msgstr "Желіні автобаптау сәтсіз аяқталды"
860
861 #. Type: note
862 #. Description
863 #. :sl1:
864 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
865 msgid ""
866 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
867 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
868 msgstr ""
869 "Сіздің желі DHCP хаттамасын пайдаланбайтын сияқты. Немесе DHCP сервер баяу "
870 "жұмыс істейді не/және жабдығы тозған."
871
872 #. Type: boolean
873 #. Description
874 #. :sl2:
875 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
876 msgid "Continue without a default route?"
877 msgstr "Бастапқы бағдарсыз (default route) жалғастыруды қалайсыз ба?"
878
879 #. Type: boolean
880 #. Description
881 #. :sl2:
882 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
883 msgid ""
884 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
885 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
886 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
887 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
888 "available on the local network."
889 msgstr ""
890 "Желінің автобаптау сәтті аяқталды. Дегенмен, жүйе Интернеттегі серверлермен "
891 "қалай байланысу керектігін әлі білмейді. Сондықтан орнатуды жалғастыру үшін "
892 "орнату дискісінің біріншісі, 'Netinst' дискісі не жергілікті желідегі "
893 "дестелер керек болады."
894
895 #. Type: boolean
896 #. Description
897 #. :sl2:
898 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
899 msgid ""
900 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
901 "your local network administrator about this problem."
902 msgstr ""
903 "Білмей тұрсаңыз, әдеттегі роутерсіз жалғастырмай, осы қиындықты шешу үшін "
904 "желілік администратормен ақылдасыңыз."
905
906 #. Type: text
907 #. Description
908 #. :sl1:
909 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
910 msgid "Reconfigure the wireless network"
911 msgstr "Сымсыз желіні қайта баптау"
912
913 #. Type: text
914 #. Description
915 #. IPv6
916 #. :sl2:
917 #. Type: text
918 #. Description
919 #. IPv6
920 #. :sl2:
921 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
922 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
923 msgstr "IPv6 автобаптау талабы..."
924
925 #. Type: text
926 #. Description
927 #. IPv6
928 #. :sl2:
929 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
930 msgid "Waiting for link-local address..."
931 msgstr "link-local адресін күту..."
932
933 #. Type: text
934 #. Description
935 #. :sl2:
936 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
937 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
938 msgstr "Желіні DHCPv6 көмегімен баптау"
939
940 #. Type: string
941 #. Description
942 #. IPv6
943 #. :sl1:
944 #: ../netcfg-static.templates:1001
945 msgid "IP address:"
946 msgstr "IP адрес:"
947
948 #. Type: string
949 #. Description
950 #. IPv6
951 #. :sl1:
952 #: ../netcfg-static.templates:1001
953 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
954 msgstr "IP адресі компьютеріңіз үшін бірегей, және келесідей болуы мүмкін:"
955
956 #. Type: string
957 #. Description
958 #. IPv6
959 #. :sl1:
960 #: ../netcfg-static.templates:1001
961 msgid ""
962 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
963 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
964 msgstr ""
965 " * төрт сан, нүктелермен ажыратылған (IPv4);\n"
966 " * оналтылық таңбалар блоктары, қос нүктелермен ажыратылған (IPv6)."
967
968 #. Type: string
969 #. Description
970 #. IPv6
971 #. :sl1:
972 #: ../netcfg-static.templates:1001
973 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
974 msgstr "Қосымша түрде CIDR желілік маскасы көрсетілуі мүмкін (\"/24\" сияқты)."
975
976 #. Type: string
977 #. Description
978 #. IPv6
979 #. :sl1:
980 #: ../netcfg-static.templates:1001
981 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
982 msgstr ""
983 "Осында не жазатыңызды білмесеңіз, желілік администраторыңызға хабарласыңыз."
984
985 #. Type: error
986 #. Description
987 #. IPv6
988 #. :sl2:
989 #: ../netcfg-static.templates:2001
990 msgid "Malformed IP address"
991 msgstr "IP адрес дұрыс емес"
992
993 #. Type: error
994 #. Description
995 #. IPv6
996 #. :sl2:
997 #: ../netcfg-static.templates:2001
998 msgid ""
999 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1000 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1001 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1002 "try again."
1003 msgstr ""
1004 "Сіз көрсеткен IP адресі дұрыс емес. Адрес x.x.x.x түріде болуы керек, "
1005 "мұндағы x - 255 не одан кіші сан (IPv4 адресі), немесе қос нүктемен "
1006 "ажыратылған оналтылық сандар блоктарының тізбегі (IPv6 адресі). Тағы бір "
1007 "қайталап көріңіз."
1008
1009 #. Type: string
1010 #. Description
1011 #. :sl2:
1012 #: ../netcfg-static.templates:3001
1013 msgid "Point-to-point address:"
1014 msgstr "PPP адрес:"
1015
1016 #. Type: string
1017 #. Description
1018 #. :sl2:
1019 #: ../netcfg-static.templates:3001
1020 msgid ""
1021 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1022 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1023 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1024 "numbers separated by periods."
1025 msgstr ""
1026 "PPP адресі PPP қосылымының екінші соңын анықтауға қолданылады. Оның қандай "
1027 "болатынын білмесеңіз, желілік администратормен ақылдасыңыз. PPP адресі "
1028 "нүктелермен ажыратылған төрт сан түрінде енгізіледі."
1029
1030 #. Type: string
1031 #. Description
1032 #. :sl1:
1033 #: ../netcfg-static.templates:4001
1034 msgid "Netmask:"
1035 msgstr "Желі маскасы:"
1036
1037 #. Type: string
1038 #. Description
1039 #. :sl1:
1040 #: ../netcfg-static.templates:4001
1041 msgid ""
1042 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1043 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1044 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1045 msgstr ""
1046 "Желі маскасы бір желіні бір желіден ажырату үшін қажет. Оның мәнін "
1047 "білмесеңіз, желілік администраторыңызбен ақылдасыңыз. Маска нүктемен "
1048 "ажыратылған төрт саннан тұрады."
1049
1050 #. Type: string
1051 #. Description
1052 #. :sl1:
1053 #: ../netcfg-static.templates:5001
1054 msgid "Gateway:"
1055 msgstr "Шлюз:"
1056
1057 #. Type: string
1058 #. Description
1059 #. :sl1:
1060 #: ../netcfg-static.templates:5001
1061 msgid ""
1062 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1063 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1064 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1065 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1066 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1067 "question, consult your network administrator."
1068 msgstr ""
1069 "Бұл IP-адрес (нүктелермен ажыратылған төрт сан) әдеттегі роутерді көрсетеді. "
1070 "Сіздің жергілікті желіңізден тыс шығатын барлық трафик (мысалы, интернет) "
1071 "осы роутер арқылы өтеді. Кей жағдайда сізде мұндай роутер болмауы да мүмкін; "
1072 "бұл жағдайда жолды бос қалдыру керек. Не жазарын білмесеңіз, желілік "
1073 "администраторыңызбен ақылдасыңыз."
1074
1075 #. Type: error
1076 #. Description
1077 #. :sl2:
1078 #: ../netcfg-static.templates:6001
1079 msgid "Unreachable gateway"
1080 msgstr "Шлюз табылмады"
1081
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. :sl2:
1085 #: ../netcfg-static.templates:6001
1086 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1087 msgstr "Сіз көрсеткен адрес бойынша шлюз табылмады."
1088
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. :sl2:
1092 #: ../netcfg-static.templates:6001
1093 msgid ""
1094 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1095 msgstr ""
1096 "IP адрес, желі маскасы және/не шлюз адресін енгізген кезде қателескен "
1097 "шығарсыз."
1098
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. IPv6
1102 #. :sl3:
1103 #: ../netcfg-static.templates:7001
1104 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1105 msgstr "Point-to-point байланыстары IPv6 қолдамайды"
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #. IPv6
1110 #. :sl3:
1111 #: ../netcfg-static.templates:7001
1112 msgid ""
1113 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1114 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1115 msgstr ""
1116 "IPv6 адрестерін point-to-point байланыстарда баптау мүмкін емес. IPv4 "
1117 "адресін қолданыңыз, немесе артқа оралып, басқа желілік құрылғысын таңдаңыз."
1118
1119 #. Type: boolean
1120 #. Description
1121 #. :sl1:
1122 #: ../netcfg-static.templates:8001
1123 msgid "Is this information correct?"
1124 msgstr "Осы ақпарат дұрыс па?"
1125
1126 #. Type: boolean
1127 #. Description
1128 #. :sl1:
1129 #: ../netcfg-static.templates:8001
1130 msgid "Currently configured network parameters:"
1131 msgstr "Ағымдағы желілік баптаулар:"
1132
1133 #. Type: boolean
1134 #. Description
1135 #. :sl1:
1136 #: ../netcfg-static.templates:8001
1137 msgid ""
1138 " interface = ${interface}\n"
1139 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1140 " netmask = ${netmask}\n"
1141 " gateway = ${gateway}\n"
1142 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1143 " nameservers = ${nameservers}"
1144 msgstr ""
1145 " интерфейс = ${interface}\n"
1146 " ip-адрес = ${ipaddress}\n"
1147 " желі маскасы = ${netmask}\n"
1148 " шлюз = ${gateway}\n"
1149 " PPP адресі = ${pointopoint}\n"
1150 " DNS серверлері = ${nameservers}"
1151
1152 #. Type: text
1153 #. Description
1154 #. Item in the main menu to select this package
1155 #. :sl1:
1156 #: ../netcfg-static.templates:9001
1157 msgid "Configure a network using static addressing"
1158 msgstr "Желіні статикалық адрестеу арқылы баптау"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of km.po to Khmer
6 # Khoem Sokhem <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2010.
7 # eng vannak <[email protected]>, 2006.
8 # auk piseth <[email protected]>, 2006.
9 # Khoem Sokhem <[email protected]>, 2006, 2010, 2012.
10 # Translations from iso-codes:
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: km\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
17 "Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
18 "Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
19 "Language: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #. Type: boolean
26 #. Description
27 #. IPv6
28 #. :sl1:
29 #: ../netcfg-common.templates:2001
30 msgid "Auto-configure networking?"
31 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ជាមួយ DHCP ?"
32
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #. IPv6
36 #. :sl1:
37 #: ../netcfg-common.templates:2001
38 msgid ""
39 "Networking can be configured either by entering all the information "
40 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
41 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
42 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
43 "will be given the opportunity to configure the network manually."
44 msgstr ""
45 "ការ​ត​បណ្ដាញ​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ DHCP ឬ ដោយ​​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ដោយ​ដៃ ។ បើ​អ្នក​ជ្រើស​ថា​"
46 "ប្រើ DHCP ហើយ​កម្មវិធី​ដំឡើង​មិន​អាច​ទទួល​បាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​ដំណើរការ​ពីម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ DHCP លើ​"
47 "បណ្ដាញ​របស់​អ្នក អ្នក​នឹង​មាន​ឱកាស​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​ដោយ​ដៃ បន្ទាប់​ពី​ការ​ប៉ុនប៉ង​កំណត់​"
48 "រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ DHCP ។"
49
50 #. Type: string
51 #. Description
52 #. :sl1:
53 #: ../netcfg-common.templates:3001
54 msgid "Domain name:"
55 msgstr "ឈ្មោះ​ដែន ៖"
56
57 #. Type: string
58 #. Description
59 #. :sl1:
60 #: ../netcfg-common.templates:3001
61 msgid ""
62 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
63 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
64 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
65 "sure you use the same domain name on all your computers."
66 msgstr ""
67 "ឈ្មោះ​ដែន​គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក ដែល​វា​ស្ថិត​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ។ វា​"
68 "ច្រើន​តែ​បញ្ចប់​ដោយ​ដោយ .com, .net, .edu ឬ .org ។ បើ​អ្នក​កំពុង​រៀបចំ​បណ្ដាញ​កុំព្យូទ័រ​នៅ​ផ្ទះ អ្នក​អាច​"
69 "នឹង​សម្រេច​វា​បាន ប៉ុន្តែ​សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា កុំព្យូទ័រ​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ប្រើ​ឈ្មោះ​ដែន​ដូច​គ្នា ។"
70
71 #. Type: string
72 #. Description
73 #. :sl1:
74 #: ../netcfg-common.templates:4001
75 msgid "Name server addresses:"
76 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើឈ្មោះ ៖"
77
78 #. Type: string
79 #. Description
80 #. :sl1:
81 #: ../netcfg-common.templates:4001
82 msgid ""
83 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
84 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
85 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
86 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
87 "this field blank."
88 msgstr ""
89 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វែងរក​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​នៅ​លើ​បណ្តាញ​កុំព្យូទ័រ ។​ សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP (មិន​"
90 "មែន​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ឡើយ) របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ​ចំនួន ៣ ដោយ​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា ។ សូម​កុំ​ប្រើ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ ម៉ាស៊ីន​"
91 "បម្រើ​ឈ្មោះ​ទីមួយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី នឹង​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​សួរ​មុន​គេ ។ បើ​អ្នក​មិន​ចង់​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ​ទេ អ្នក​គ្រាន់​"
92 "តែ​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ​ទៅ​បាន​ហើយ ។"
93
94 #. Type: select
95 #. Description
96 #. :sl1:
97 #: ../netcfg-common.templates:5001
98 msgid "Primary network interface:"
99 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្តាញចម្បង ៖"
100
101 #. Type: select
102 #. Description
103 #. :sl1:
104 #: ../netcfg-common.templates:5001
105 msgid ""
106 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
107 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
108 "connected network interface found has been selected."
109 msgstr ""
110 "ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​មួយ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​"
111 "ចម្បង​កំឡុង​ពេល​ដំឡើង ។ បើ​អាច​ធ្វើ​បាន ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ដំបូង​គេ ហើយ​ដែល​បាន​រកឃើញ នឹង​"
112 "ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
113
114 #. Type: string
115 #. Description
116 #. :sl2:
117 #. Type: string
118 #. Description
119 #. :sl1:
120 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
121 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
122 msgstr "ESSID ឥតខ្សែ​សម្រាប់ ${iface} ៖"
123
124 #. Type: string
125 #. Description
126 #. :sl2:
127 #: ../netcfg-common.templates:6001
128 msgid ""
129 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
130 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
131 "use any available network, leave this field blank."
132 msgstr ""
133 "${iface} គឺ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែមួយ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ (ESSID) របស់​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ដែល​អ្នក​ចង់​"
134 "ឲ្យ​ ${iface} ប្រើ ។ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​ផ្សេង​ទៀត សូម​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ ។"
135
136 #. Type: string
137 #. Description
138 #. :sl1:
139 #: ../netcfg-common.templates:7001
140 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
141 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប៉ុនប៉ង​រក​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ដែល​មាន ។"
142
143 #. Type: string
144 #. Description
145 #. :sl1:
146 #: ../netcfg-common.templates:7001
147 msgid ""
148 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
149 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
150 "available network, leave this field blank."
151 msgstr ""
152 "${iface} គឺ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែមួយ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ (ESSID) របស់​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ដែល​អ្នក​ចង់​"
153 "ឲ្យ​ ${iface} ប្រើ ។ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​ផ្សេង​ទៀត សូម​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ ។"
154
155 #. Type: select
156 #. Choices
157 #: ../netcfg-common.templates:8001
158 msgid "WEP/Open Network"
159 msgstr "បណ្ដាញ WEP/Open"
160
161 #. Type: select
162 #. Choices
163 #: ../netcfg-common.templates:8001
164 msgid "WPA/WPA2 PSK"
165 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
166
167 #. Type: select
168 #. Description
169 #. :sl2:
170 #: ../netcfg-common.templates:8002
171 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
172 msgstr "ប្រភេទ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែសម្រាប់ ${iface}​ ៖"
173
174 #. Type: select
175 #. Description
176 #. :sl2:
177 #: ../netcfg-common.templates:8002
178 msgid ""
179 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
180 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
181 msgstr ""
182 "ជ្រើស WEP/Open ប្រសិន​បើ​បណ្ដាញ​បើក ឬ​មាន​សុវត្ថិភាព​ដោយ​ប្រើ​សោ WEP ។ ជ្រើស WPA/WPA2 ប្រសិន​បើ​"
183 "បណ្ដាញ​ត្រូវ​បានការពារ​ដោយ WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key) ។"
184
185 #. Type: string
186 #. Description
187 #. :sl2:
188 #: ../netcfg-common.templates:9001
189 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
190 msgstr "កូនសោ WEP សម្រាប់​ឧបករណ៍​ឥត​ខ្សែ ${iface} ៖"
191
192 #. Type: string
193 #. Description
194 #. :sl2:
195 #: ../netcfg-common.templates:9001
196 msgid ""
197 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
198 "${iface}. There are two ways to do this:"
199 msgstr ""
200 "បើ​អាច​ធ្វើ​បាន សូម​បញ្ចូល​កូនសោ​សុវត្ថិភាព WEP សម្រាប់​ឧបករណ៍​ឥតខ្សែ ${iface} ។ មាន​វិធីសាស្ត្រ​ពីរ "
201 "ដើម្បី​ធ្វើ​វា ៖"
202
203 #. Type: string
204 #. Description
205 #. :sl2:
206 #: ../netcfg-common.templates:9001
207 msgid ""
208 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
209 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
210 msgstr ""
211 "បើ​កូនសោ WEP របស់​អ្នកមាន​ទម្រង់​ជា 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ឬ "
212 "'nnnnnnnn' ដែល n ជា​ចំនួន​មួយ អ្នក​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល​វា​តែ​ម្ដង​ទៅ​ក្នុង​វាល​នេះ​ទៅ​បាន​ហើយ ។"
213
214 #. Type: string
215 #. Description
216 #. :sl2:
217 #: ../netcfg-common.templates:9001
218 msgid ""
219 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
220 "'s:' (without quotes)."
221 msgstr ""
222 "បើ​កូនសោ WEP របស់​អ្នក​មាន​ទម្រង់​ជា​ឃ្លាសម្ងាត់ សូម​បញ្ចូល 's:' (ដោយ​គ្នា​សញ្ញា '') នៅ​ពី​មុខ​វា ។"
223
224 #. Type: string
225 #. Description
226 #. :sl2:
227 #: ../netcfg-common.templates:9001
228 msgid ""
229 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
230 "field blank."
231 msgstr "ពិត​ណាស់ បើ​មិន​មាន​កូនសោ WEP សម្រាប់​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​របស់​អ្នក​ទេ អ្នក​អាច​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ ។"
232
233 #. Type: error
234 #. Description
235 #. :sl2:
236 #: ../netcfg-common.templates:10001
237 msgid "Invalid WEP key"
238 msgstr "កូនសោ WEP មិន​ត្រឹមត្រូវ"
239
240 #. Type: error
241 #. Description
242 #. :sl2:
243 #: ../netcfg-common.templates:10001
244 msgid ""
245 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
246 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
247 msgstr ""
248 "កូនសោ WEP '${wepkey}' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​មើល​សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​របៀប​បញ្ចូល​កូនសោ WEP របស់​អ្នក​ឲ្យ​"
249 "បាន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​អេក្រង់​បន្ទាប់ រួច​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។​"
250
251 #. Type: error
252 #. Description
253 #. :sl2:
254 #: ../netcfg-common.templates:11001
255 msgid "Invalid passphrase"
256 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
257
258 #. Type: error
259 #. Description
260 #. :sl2:
261 #: ../netcfg-common.templates:11001
262 msgid ""
263 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
264 "too short (less than 8 characters)."
265 msgstr ""
266 "ពាក្យ​សម្ងាត់ WPA/WPA2 PSK វែង​ពេក (មាន​ច្រើនជាង ៦៤ តួអក្សរ) ឬ​ខ្លី​ពេក (តិចជាង ៨ តួអក្សរ) ។"
267
268 #. Type: string
269 #. Description
270 #. :sl2:
271 #: ../netcfg-common.templates:12001
272 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
273 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ WPA/WPA2 សម្រាប់​ឧបករណ៍​ឥត​ខ្សែ ${iface} ៖"
274
275 #. Type: string
276 #. Description
277 #. :sl2:
278 #: ../netcfg-common.templates:12001
279 msgid ""
280 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
281 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
282 msgstr ""
283 "បញ្ជូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ WPA/WPA2 PSK ។ វា​គួរ​តែ​ជា​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​កំណត់​សម្រាប់​"
284 "បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ប្រើ ។"
285
286 #. Type: error
287 #. Description
288 #. :sl2:
289 #: ../netcfg-common.templates:13001
290 msgid "Invalid ESSID"
291 msgstr "ESSID មិន​ត្រឹមត្រូវ"
292
293 #. Type: error
294 #. Description
295 #. :sl2:
296 #: ../netcfg-common.templates:13001
297 msgid ""
298 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
299 "characters, but may contain all kinds of characters."
300 msgstr ""
301 "​ESSID \"${essid}\" មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ ESSID អាច​មាន​ត្រឹមតែ​​ ${max_essid_len} តួអក្សរ​"
302 "ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្ដែ​អាច​មាន​តួអក្សរ​គ្រប់​ប្រភេទ​ទាំងអស់ ។"
303
304 #. Type: text
305 #. Description
306 #. :sl2:
307 #: ../netcfg-common.templates:14001
308 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
309 msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​ដែលមាន​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ..."
310
311 #. Type: text
312 #. Description
313 #. :sl2:
314 #. Type: text
315 #. Description
316 #. :sl1:
317 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
318 msgid "This may take some time."
319 msgstr "វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ ។"
320
321 #. Type: text
322 #. Description
323 #. :sl2:
324 #: ../netcfg-common.templates:16001
325 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
326 msgstr "កា​រតភ្ជាប់ WPA/WPA2 បាន​ជោគជ័យ"
327
328 #. Type: note
329 #. Description
330 #. :sl2:
331 #: ../netcfg-common.templates:17001
332 msgid "Failure of key exchange and association"
333 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ភ្ជាប់ និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ"
334
335 #. Type: note
336 #. Description
337 #. :sl2:
338 #: ../netcfg-common.templates:17001
339 msgid ""
340 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
341 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
342 msgstr ""
343 "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ និង​ការ​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ​បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ WPA/WPA2 "
344 "ដែល​អ្នក​បានផ្ដល់ ។"
345
346 #. Type: string
347 #. Description
348 #. :sl1:
349 #: ../netcfg-common.templates:18001
350 msgid "Hostname:"
351 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖"
352
353 #. Type: string
354 #. Description
355 #. :sl1:
356 #: ../netcfg-common.templates:18001
357 msgid "Please enter the hostname for this system."
358 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​នេះ ។"
359
360 #. Type: string
361 #. Description
362 #. :sl1:
363 #: ../netcfg-common.templates:18001
364 msgid ""
365 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
366 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
367 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
368 "something up here."
369 msgstr ""
370 "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ជា​ពាក្យ​តែមួយ​គត់ ដែល​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។ បើអ្នក​មិន​​ដឹង​ថា​គួរ​ដាក់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​"
371 "បែបណា សូម​ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រងបណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។ បើ​អ្នក​កំពុង​រៀបចំបណ្ដាញ​កុំព្យូទ័រ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នៅ​ផ្ទះ "
372 "អ្នក​អាច​នឹង​សម្រេច​វា​បាន​នៅ​ទីនេះ ។"
373
374 #. Type: error
375 #. Description
376 #. :sl2:
377 #: ../netcfg-common.templates:20001
378 msgid "Invalid hostname"
379 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មិនត្រឹមត្រូវ"
380
381 #. Type: error
382 #. Description
383 #. :sl2:
384 #: ../netcfg-common.templates:20001
385 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
386 msgstr "ឈ្មោះ \"${hostname}\" មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
387
388 #. Type: error
389 #. Description
390 #. :sl2:
391 #: ../netcfg-common.templates:20001
392 msgid ""
393 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
394 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
395 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
396 "sign."
397 msgstr ""
398 "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ត្រឹមត្រូវ​អាច​មាន​តែ​លេខ​ពី ០-៩ និង​អក្សរ​តូច និង​ធំ (A-Z និង a-z) និង​សញ្ញា​ដក (-) ។ វា​ត្រូវ​"
399 "តែ​មាន​ប្រវែង ${maxhostnamelen} និង​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា​ដក (-) ទេ ។"
400
401 #. Type: error
402 #. Description
403 #. :sl2:
404 #: ../netcfg-common.templates:21001
405 msgid "Error"
406 msgstr "កំហុស"
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #. :sl2:
411 #: ../netcfg-common.templates:21001
412 msgid ""
413 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
414 "You may retry it from the installation main menu."
415 msgstr ""
416 "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ហើយ​ដំណើរការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។ អ្នក​អាច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​ពី​"
417 "ម៉ឺនុយ​មេ​របស់​ការ​ដំឡើង ។"
418
419 #. Type: error
420 #. Description
421 #. :sl2:
422 #: ../netcfg-common.templates:22001
423 msgid "No network interfaces detected"
424 msgstr "រក​មិនឃើញ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
425
426 #. Type: error
427 #. Description
428 #. :sl2:
429 #: ../netcfg-common.templates:22001
430 msgid ""
431 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
432 "a network device."
433 msgstr "រក​មិនឃើញ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ឡើយ ។ ប្រព័ន្ធ​ដំឡើង​មិន​អាច​ស្វែងរក​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ​មួយ​បាន​ឡើយ ។"
434
435 #. Type: error
436 #. Description
437 #. :sl2:
438 #: ../netcfg-common.templates:22001
439 msgid ""
440 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
441 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
442 msgstr ""
443 "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់មួយ សម្រាប់​កាត​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​ហើយ បើ​អ្នក​មាន ។ បើ​ដូច្នេះ សូម​ត្រឡប់​"
444 "ថយ​ទៅ​ជំហាន​រក​ផ្នែករឹង​បណ្ដាញ​វិញ ។"
445
446 #. Type: note
447 #. Description
448 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
449 #. disables the card.
450 #. :sl2:
451 #: ../netcfg-common.templates:23001
452 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
453 msgstr "​កុងតាក់​ពិឃាត​បាន​អនុញ្ញាត​លើ ${iface}"
454
455 #. Type: note
456 #. Description
457 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
458 #. disables the card.
459 #. :sl2:
460 #: ../netcfg-common.templates:23001
461 msgid ""
462 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
463 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
464 "continuing."
465 msgstr ""
466 "${iface} ទំនង​ជា​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​ចេតនា ដោយ \"កុងតាក់​ពិឃាត\" ។ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ សូម​"
467 "បើក​វា​សិន​មុន​នឹង​បន្ត ។"
468
469 #. Type: select
470 #. Choices
471 #. :sl2:
472 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
473 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
474 #. Choices MUST be separated by commas
475 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
476 #. You MUST NOT use commas inside choices
477 #: ../netcfg-common.templates:24001
478 msgid "Infrastructure (Managed) network"
479 msgstr "បណ្ដាញ​មាន​រចនាសម្ព័ន្ធ (មាន​អ្នក​គ្រប់គ្រង)"
480
481 #. Type: select
482 #. Choices
483 #. :sl2:
484 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
485 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
486 #. Choices MUST be separated by commas
487 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
488 #. You MUST NOT use commas inside choices
489 #: ../netcfg-common.templates:24001
490 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
491 msgstr "បណ្ដាញ Ad-hoc (ចំណុច​ទៅ​ចំណុច)"
492
493 #. Type: select
494 #. Description
495 #: ../netcfg-common.templates:24002
496 msgid "Type of wireless network:"
497 msgstr "ប្រភេទ​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ ៖"
498
499 #. Type: select
500 #. Description
501 #: ../netcfg-common.templates:24002
502 msgid ""
503 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
504 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
505 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
506 msgstr ""
507 "បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​អាច​ជា​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​អ្នក​គ្រប់គ្រង ឬ បណ្ដាញ ad-hoc ។ បើ​អ្នក​ប្រើ​ចំណុច​ចូលដំណើរការ​ពិត​"
508 "ប្រាកដ​មួយ បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ជា​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​អ្នក​គ្រប់គ្រង ។ បើ​កុំព្យូទ័រ​មួយ​ទៀត​គឺ​ជា 'ចំណុច​ចូលដំណើរការ' "
509 "របស់​អ្នក នោះ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​គឺ​ជា​បណ្ដាញ Ad-hoc ។"
510
511 #. Type: text
512 #. Description
513 #. :sl2:
514 #: ../netcfg-common.templates:25001
515 msgid "Wireless network configuration"
516 msgstr "ការ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ"
517
518 #. Type: text
519 #. Description
520 #. :sl2:
521 #: ../netcfg-common.templates:26001
522 msgid "Searching for wireless access points..."
523 msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ​ឥតខ្សែ..."
524
525 #. Type: text
526 #. Description
527 #: ../netcfg-common.templates:29001
528 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
529 msgstr "រក​ឃើញ​តំណ​នៅលើ ${interface}; សូម​រង់ចាំ..."
530
531 #. Type: text
532 #. Description
533 #. :sl2:
534 #: ../netcfg-common.templates:30001
535 msgid "<none>"
536 msgstr "<គ្មាន>"
537
538 #. Type: text
539 #. Description
540 #. :sl2:
541 #: ../netcfg-common.templates:31001
542 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
543 msgstr "អ៊ីសឺរណិត​ឥត​ខ្សែ (802.11x)"
544
545 #. Type: text
546 #. Description
547 #. :sl2:
548 #: ../netcfg-common.templates:32001
549 msgid "wireless"
550 msgstr "ឥត​ខ្សែ"
551
552 #. Type: text
553 #. Description
554 #. :sl2:
555 #: ../netcfg-common.templates:33001
556 msgid "Ethernet"
557 msgstr "អ៊ីសឺណិត"
558
559 #. Type: text
560 #. Description
561 #. :sl2:
562 #: ../netcfg-common.templates:34001
563 msgid "Token Ring"
564 msgstr "Token Ring"
565
566 #. Type: text
567 #. Description
568 #. :sl2:
569 #: ../netcfg-common.templates:35001
570 msgid "USB net"
571 msgstr "បណ្តាញ​ USB"
572
573 #. Type: text
574 #. Description
575 #. :sl2:
576 #: ../netcfg-common.templates:37001
577 msgid "Serial-line IP"
578 msgstr "IP ខ្សែ​តគ្នា"
579
580 #. Type: text
581 #. Description
582 #. :sl2:
583 #: ../netcfg-common.templates:38001
584 msgid "Parallel-port IP"
585 msgstr "IP ច្រក​ប៉ារ៉ាឡែល"
586
587 #. Type: text
588 #. Description
589 #. :sl2:
590 #: ../netcfg-common.templates:39001
591 msgid "Point-to-Point Protocol"
592 msgstr "ពិធីការ​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច (PPP)"
593
594 #. Type: text
595 #. Description
596 #. :sl2:
597 #: ../netcfg-common.templates:40001
598 msgid "IPv6-in-IPv4"
599 msgstr "IPv6-ក្នុង-IPv4"
600
601 #. Type: text
602 #. Description
603 #. :sl2:
604 #: ../netcfg-common.templates:41001
605 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
606 msgstr "ពិធីការ ISDN ចំណុច-ទៅ-ចំណុច"
607
608 #. Type: text
609 #. Description
610 #. :sl2:
611 #: ../netcfg-common.templates:42001
612 msgid "Channel-to-channel"
613 msgstr "ឆាណែល-ទៅ-ឆាណែល"
614
615 #. Type: text
616 #. Description
617 #. :sl2:
618 #: ../netcfg-common.templates:43001
619 msgid "Real channel-to-channel"
620 msgstr "ឆាណែល-ទៅ-ឆាណែល ពិត"
621
622 #. Type: text
623 #. Description
624 #. :sl2:
625 #: ../netcfg-common.templates:45001
626 msgid "Inter-user communication vehicle"
627 msgstr "យាន​សម្រាប់​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ទាក់ទង​គ្នា"
628
629 #. Type: text
630 #. Description
631 #. :sl2:
632 #: ../netcfg-common.templates:46001
633 msgid "Unknown interface"
634 msgstr "មិន​ស្គាល់​ចំណុច​ប្រទាក់"
635
636 #. Type: text
637 #. Description
638 #. base-installer progress bar item
639 #. :sl1:
640 #: ../netcfg-common.templates:47001
641 msgid "Storing network settings..."
642 msgstr "កំពុង​ទុក​ការ​កំណត់​បណ្ដាញ​..."
643
644 #. Type: text
645 #. Description
646 #. Item in the main menu to select this package
647 #. :sl1:
648 #: ../netcfg-common.templates:48001
649 msgid "Configure the network"
650 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​បណ្ដាញ"
651
652 #. Type: string
653 #. Description
654 #. :sl3:
655 #: ../netcfg-common.templates:50001
656 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
657 msgstr "ពេលវេលា​រង់ចាំ (គិត​ជា​វិនាទី) សម្រាប់​ការ​រក​តំណ៖"
658
659 #. Type: string
660 #. Description
661 #. :sl3:
662 #: ../netcfg-common.templates:50001
663 msgid ""
664 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
665 "detection."
666 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពេលវេលា​អតិបរមា​ដែល​អ្នក​ចង់​រង់ចាំ​ការ​រ​តំណ​បណ្ដាញ។"
667
668 #. Type: error
669 #. Description
670 #. :sl3:
671 #: ../netcfg-common.templates:51001
672 msgid "Invalid network link detection waiting time"
673 msgstr "ពេលវេលារង់ចាំ​ការ​រក​តំណ​បណ្ដាញ"
674
675 #. Type: error
676 #. Description
677 #. :sl3:
678 #: ../netcfg-common.templates:51001
679 msgid ""
680 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
681 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
682 msgstr ""
683 "តម្លៃ​ដែល​អ្នក​បានផ្ដល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ។ ពេលវេលា​រង់ចាំ​អតិបរមា​ (គិត​ជា​វិនាទី) សម្រាប់​ការ​រក​តំណ​បណ្ដាញ​ត្រូវតែ​"
684 "ជា​ចំនួន​វិជ្ជមាន។"
685
686 #. Type: select
687 #. Choices
688 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
689 #. :sl1:
690 #: ../netcfg-common.templates:52001
691 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
692 msgstr "${essid_list} បញ្ចូល ESSID ដោយ​ដៃ"
693
694 #. Type: select
695 #. Description
696 #. :sl1:
697 #: ../netcfg-common.templates:52002
698 msgid "Wireless network:"
699 msgstr "បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ៖"
700
701 #. Type: select
702 #. Description
703 #. :sl1:
704 #: ../netcfg-common.templates:52002
705 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
706 msgstr "ជ្រើស​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ដើម្បីប្រើអំឡុង​ដំឡើង។"
707
708 #. Type: string
709 #. Description
710 #. :sl1:
711 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
712 msgid "DHCP hostname:"
713 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន DHCP ៖"
714
715 #. Type: string
716 #. Description
717 #. :sl1:
718 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
719 msgid ""
720 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
721 "might need to specify an account number here."
722 msgstr ""
723 "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន DHCP មួយ ។ បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើម៉ូដឹម​ខ្សែ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បញ្ជាក់​លេខ​"
724 "គណនី នៅទីនេះ ។"
725
726 #. Type: string
727 #. Description
728 #. :sl1:
729 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
730 msgid "Most other users can just leave this blank."
731 msgstr "អ្នក​ប្រើ​ភាគ​ច្រើន​អាច​ទុក​វា​ចោល​បាន ។"
732
733 #. Type: text
734 #. Description
735 #. :sl1:
736 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
737 msgid "Configuring the network with DHCP"
738 msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ប្រើ DHCP"
739
740 #. Type: text
741 #. Description
742 #. :sl1:
743 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
744 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
745 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​ជោគជ័យ​ហើយ"
746
747 #. Type: error
748 #. Description
749 #. :sl2:
750 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
751 msgid "No DHCP client found"
752 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DHCP"
753
754 #. Type: error
755 #. Description
756 #. :sl2:
757 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
758 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
759 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DHCP ឡើយ ។ កញ្ចប់​កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវការ pump ឬ dhcp-client ។"
760
761 #. Type: error
762 #. Description
763 #. :sl2:
764 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
765 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
766 msgstr "ដំណើរការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ DHCP ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"
767
768 #. Type: select
769 #. Choices
770 #. :sl1:
771 #. Note to translators : Please keep your translation
772 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
773 #. in single-byte languages)
774 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
775 msgid "Retry network autoconfiguration"
776 msgstr "ព្យាយាម​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឡើងវិញ"
777
778 #. Type: select
779 #. Choices
780 #. :sl1:
781 #. Note to translators : Please keep your translation
782 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
783 #. in single-byte languages)
784 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
785 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
786 msgstr "ព្យាយាម​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឡើងវិញ ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន DHCP"
787
788 #. Type: select
789 #. Choices
790 #. :sl1:
791 #. Note to translators : Please keep your translation
792 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
793 #. in single-byte languages)
794 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
795 msgid "Configure network manually"
796 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ដៃ"
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. :sl1:
801 #. Note to translators : Please keep your translation
802 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
803 #. in single-byte languages)
804 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
805 msgid "Do not configure the network at this time"
806 msgstr "កុំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ នៅ​ពេល​នេះ"
807
808 #. Type: select
809 #. Description
810 #. :sl1:
811 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
812 msgid "Network configuration method:"
813 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ ៖"
814
815 #. Type: select
816 #. Description
817 #. :sl1:
818 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
819 msgid ""
820 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
821 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
822 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
823 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
824 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
825 msgstr ""
826 "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថា​តើ​ចង់​សាកល្បង​ការ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ម្ដង​ទៀត​តាម​រយៈ "
827 "DHCP (ដែល​អាច​នឹង​ជោគជ័យ បើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ DHCP របស់​អ្នក​ចំណាយ​ពេល​យូរ​ក្នុង​ការ​ឆ្លើយតប) ឬ ចង់​កំណត់​"
828 "រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ដៃ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ DHCP ខ្លះ​ទាមទារ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ផ្ញើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន DHCP ដូច្នេះ​"
829 "អ្នក​ក៏​អាច​ជ្រើស​ឲ្យ​សាកល្បង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ម្ដង​ទៀត​តាម​រយៈ DHCP ដោយ​ប្រើ​"
830 "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ផ្ដល់ ។"
831
832 #. Type: note
833 #. Description
834 #. :sl1:
835 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
836 msgid "Network autoconfiguration failed"
837 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បានបរាជ័យ​ហើយ"
838
839 #. Type: note
840 #. Description
841 #. :sl1:
842 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
843 msgid ""
844 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
845 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
846 msgstr ""
847 "បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​កំពុង​ប្រើ​ DHCP ឡើយ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ DHCP អាច​នឹង​ដំណើរការ​យឺត ឬ ផ្នែករឹង​"
848 "បណ្ដាញ​មួយ​ចំនួន​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។"
849
850 #. Type: boolean
851 #. Description
852 #. :sl2:
853 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
854 msgid "Continue without a default route?"
855 msgstr "បន្ត​ដោយ​គ្មាន​ផ្លូវ​លំនាំដើម ?"
856
857 #. Type: boolean
858 #. Description
859 #. :sl2:
860 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
861 msgid ""
862 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
863 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
864 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
865 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
866 "available on the local network."
867 msgstr ""
868 "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន​ជោគជ័យ​ហើយ ។ ទោះ​យ៉ាងណា អ្នក​មិន​បាន​កំណត់​ផ្លូវ​លំនាំដើម​ឡើយ ៖ "
869 "ប្រព័ន្ធ​​មិន​ដឹង​ពី​របៀប​ដែល​ត្រូវ​ទាក់ទង​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​លើ​អ៊ីនធឺណិតឡើយ ។ អ្នក​អាច​បន្ត​ការ​ដំឡើង​បាន លុះត្រា​តែ​អ្នក​"
870 "មាន​ស៊ីឌីរ៉ូមដំឡើង​ទីមួយ ស៊ីឌីរ៉ូម 'Netinst' មួយ ​ឬ មាន​កញ្ចប់​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន ។"
871
872 #. Type: boolean
873 #. Description
874 #. :sl2:
875 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
876 msgid ""
877 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
878 "your local network administrator about this problem."
879 msgstr ""
880 "បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់ អ្នក​មិន​គួរ​បន្ត​ដោយ​គ្មាន​ផ្លូវ​លំនាំដើម​ឡើយ ៖ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​"
881 "អំពី​បញ្ហានេះ ។"
882
883 #. Type: text
884 #. Description
885 #. :sl1:
886 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
887 msgid "Reconfigure the wireless network"
888 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ឡើងវិញ"
889
890 #. Type: text
891 #. Description
892 #. IPv6
893 #. :sl2:
894 #. Type: text
895 #. Description
896 #. IPv6
897 #. :sl2:
898 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
899 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
900 msgstr "កំពុង​បង្កើត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IPv6"
901
902 #. Type: text
903 #. Description
904 #. IPv6
905 #. :sl2:
906 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
907 msgid "Waiting for link-local address..."
908 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​អាសយដ្ឋាន​​តំណមូលដ្ឋាន..."
909
910 #. Type: text
911 #. Description
912 #. :sl2:
913 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
914 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
915 msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ប្រើ DHCPv6"
916
917 #. Type: string
918 #. Description
919 #. IPv6
920 #. :sl1:
921 #: ../netcfg-static.templates:1001
922 msgid "IP address:"
923 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ៖"
924
925 #. Type: string
926 #. Description
927 #. IPv6
928 #. :sl1:
929 #: ../netcfg-static.templates:1001
930 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
931 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP គឺ​មាន​តែ​មួយ​គត់​ចំពោះ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក និង​អាចជា៖"
932
933 #. Type: string
934 #. Description
935 #. IPv6
936 #. :sl1:
937 #: ../netcfg-static.templates:1001
938 msgid ""
939 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
940 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
941 msgstr ""
942 " * លេខ​​ចំនួន​បួន​ខ្ទស់​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច(.) (IPv4);\n"
943 " * ទប់ស្កាត់​តួអក្សរ​គោលដប់ប្រាំមួយបំបែក​ដោយ​សញ្ញា(:) (IPv6) ។"
944
945 #. Type: string
946 #. Description
947 #. IPv6
948 #. :sl1:
949 #: ../netcfg-static.templates:1001
950 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
951 msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​បន្ថែម​របាំង​ប​ណ្ដាញ CIDR នៅ​ខាង​ចុង (ដូ​ចជា \"/24\") ។"
952
953 #. Type: string
954 #. Description
955 #. IPv6
956 #. :sl1:
957 #: ../netcfg-static.templates:1001
958 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
959 msgstr "បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី​នៅ​ទីនេះ ពិគ្រោះ​ជា​មួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក។"
960
961 #. Type: error
962 #. Description
963 #. IPv6
964 #. :sl2:
965 #: ../netcfg-static.templates:2001
966 msgid "Malformed IP address"
967 msgstr "អាសយដ្ឋាន​​ IP មិន​ត្រឹមត្រូវ"
968
969 #. Type: error
970 #. Description
971 #. IPv6
972 #. :sl2:
973 #: ../netcfg-static.templates:2001
974 msgid ""
975 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
976 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
977 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
978 "try again."
979 msgstr ""
980 "អាសយដ្ឋាន IP ដែល​អ្នក​បាន​ផ្ដល់​មាន​ទម្រង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ វា​គួរ​មាន​ទម្រង់​ជា x.x.x.x ដែល​ 'x' "
981 "នីមួយៗ​មិន​វែង​ជាង 255 ឡើយ (អាសយដ្ឋាន IPv4)។ ឬ​លំដាប់​ប្លុកតួលេខ​គោលដប់​ប្រាំមួយ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា (:) "
982 "(អាសយដ្ឋាន IPv6) ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដ​ងទៀត។"
983
984 #. Type: string
985 #. Description
986 #. :sl2:
987 #: ../netcfg-static.templates:3001
988 msgid "Point-to-point address:"
989 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច ៖"
990
991 #. Type: string
992 #. Description
993 #. :sl2:
994 #: ../netcfg-static.templates:3001
995 msgid ""
996 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
997 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
998 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
999 "numbers separated by periods."
1000 msgstr ""
1001 "អាសយដ្ឋាន​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ចុង​មួយ​ទៀត​របស់​បណ្តាញ​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច​ ។ សូម​ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​"
1002 "គ្រប់​គ្រង​បណ្តាញ​របស់​អ្នក​ បើ​អ្នក​មិន​ស្គាល់​តម្លៃ ។ អ្នក​គួរ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច ក្នុង​ទម្រង់​ជា​លេខ​"
1003 "ចំនួន​បួន​ដោយ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច ។"
1004
1005 #. Type: string
1006 #. Description
1007 #. :sl1:
1008 #: ../netcfg-static.templates:4001
1009 msgid "Netmask:"
1010 msgstr "របាំង​បណ្ដាញ ៖"
1011
1012 #. Type: string
1013 #. Description
1014 #. :sl1:
1015 #: ../netcfg-static.templates:4001
1016 msgid ""
1017 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1018 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1019 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1020 msgstr ""
1021 "របាំង​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។ សូម​ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​"
1022 "បណ្ដាញ​របស់​អ្នក បើ​អ្នក​មិន​ស្គាល់​តម្លៃ ។ អ្នក​គួរ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច ក្នុង​ទម្រង់​ជា​លេខ​ចំនួន​បួន​"
1023 "ដោយ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច ។"
1024
1025 #. Type: string
1026 #. Description
1027 #. :sl1:
1028 #: ../netcfg-static.templates:5001
1029 msgid "Gateway:"
1030 msgstr "ផ្លូវ​ចេញ​ចូល ៖"
1031
1032 #. Type: string
1033 #. Description
1034 #. :sl1:
1035 #: ../netcfg-static.templates:5001
1036 msgid ""
1037 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1038 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1039 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1040 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1041 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1042 "question, consult your network administrator."
1043 msgstr ""
1044 "ផ្លូវ​ចេញចូល​​ជា​អាសយដ្ឋាន​ IP (លេខ​ចំនួន​បួន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច) ដែល​បញ្ជាក់​ពី​រ៉ោតទ័រ​ផ្លូវ​ចេញចូល (រ៉ោតទ័រ​"
1045 "លំនាំដើម) ។​ រាល់​ចរាចរ​ដែល​ចេញ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ (ឧ. ទៅ​អ៊ីនធឺណិត) នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ឆ្លងកាត់​"
1046 "រ៉ោតទ័រ​នេះ ។ ក្នុង​កាលទេសៈ​មួយ​ចំនួន អ្នក​អាច​នឹង​មិន​មាន​រ៉ោតទ័រ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ទុក​វា​ចោល​បាន ។ បើ​អ្នក​មិន​"
1047 "ដឹង​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​ដូចម្ដេច សូម​ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។"
1048
1049 #. Type: error
1050 #. Description
1051 #. :sl2:
1052 #: ../netcfg-static.templates:6001
1053 msgid "Unreachable gateway"
1054 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ផ្លូវ​ចេញ​ចូល"
1055
1056 #. Type: error
1057 #. Description
1058 #. :sl2:
1059 #: ../netcfg-static.templates:6001
1060 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1061 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ដល់​អាសយដ្ឋាន​ផ្លូវ​ចេញចូល ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឡើយ ។"
1062
1063 #. Type: error
1064 #. Description
1065 #. :sl2:
1066 #: ../netcfg-static.templates:6001
1067 msgid ""
1068 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1069 msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​បាន​បង្កើត​កំហុស​មួយ​ពេល​បញ្ចូល អាសយដ្ឋាន IP, របាំងបណ្ដាញ និង/ឬ ផ្លូវ​ចេញចូល ។"
1070
1071 #. Type: error
1072 #. Description
1073 #. IPv6
1074 #. :sl3:
1075 #: ../netcfg-static.templates:7001
1076 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1077 msgstr "IPv6 មិន​បានគាំទ្រ​តំណ​ពី​ចំណុច​ទៅ​ចំណុចទេ"
1078
1079 #. Type: error
1080 #. Description
1081 #. IPv6
1082 #. :sl3:
1083 #: ../netcfg-static.templates:7001
1084 msgid ""
1085 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1086 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1087 msgstr ""
1088 "អាសយដ្ឋាន IPv6 មិន​អាច​ត្រូ​វបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លើ​តំណ​ពី​ចំណុច​ទៅ​ចំណុច​ទេ។ សូម​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន IPv4 ឬ​​"
1089 "ត្រឡប់ក្រោយ​ ហើយ​ជ្រើស​​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ផ្សេង។"
1090
1091 #. Type: boolean
1092 #. Description
1093 #. :sl1:
1094 #: ../netcfg-static.templates:8001
1095 msgid "Is this information correct?"
1096 msgstr "តើ​ព័ត៌មាន​នេះ​ត្រឹមត្រូវ​ឬ​ទេ ?"
1097
1098 #. Type: boolean
1099 #. Description
1100 #. :sl1:
1101 #: ../netcfg-static.templates:8001
1102 msgid "Currently configured network parameters:"
1103 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន ៖"
1104
1105 #. Type: boolean
1106 #. Description
1107 #. :sl1:
1108 #: ../netcfg-static.templates:8001
1109 msgid ""
1110 " interface = ${interface}\n"
1111 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1112 " netmask = ${netmask}\n"
1113 " gateway = ${gateway}\n"
1114 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1115 " nameservers = ${nameservers}"
1116 msgstr ""
1117 " ចំណុច​ប្រទាក់ = ${interface}\n"
1118 " អាសយដ្ឋាន ip = ${ipaddress}\n"
1119 " របាំង​បណ្ដាញ = ${netmask}\n"
1120 " ផ្លូវ​ចេញចូល = ${gateway}\n"
1121 " ចំណុច-ទៅ-ចំណុច = ${pointopoint}\n"
1122 " ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ = ${nameservers}"
1123
1124 #. Type: text
1125 #. Description
1126 #. Item in the main menu to select this package
1127 #. :sl1:
1128 #: ../netcfg-static.templates:9001
1129 msgid "Configure a network using static addressing"
1130 msgstr "​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​ថេរ"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Kannada Translations
6 # Vikram Vincent <[email protected]>, 2007, 2010, 2011.
7 # Raghavendra S <[email protected]>, 2010.
8 #
9 # Translators:
10 # shashi kiran <[email protected]>, 2010, 2011.
11 # Prabodh CP <[email protected]>, 2011.
12 #
13 # Credits: Thanks to contributions from Free Software Movement Karnataka (FSMK), 2011.
14 #
15 # Translations from iso-codes:
16 # Shankar Prasad <[email protected]>, 2009.
17 # Vikram Vincent <[email protected]>, 2007.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: kn\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-10-15 17:26+0530\n"
24 "Last-Translator: Prabodh <[email protected]>\n"
25 "Language-Team: Kannada <[email protected]>\n"
26 "Language: kn\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
31 #. Type: boolean
32 #. Description
33 #. IPv6
34 #. :sl1:
35 #: ../netcfg-common.templates:2001
36 msgid "Auto-configure networking?"
37 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸ್ವತಃ ಸಂರಚಿಸಿಲೇ?"
38
39 #. Type: boolean
40 #. Description
41 #. IPv6
42 #. :sl1:
43 #: ../netcfg-common.templates:2001
44 msgid ""
45 "Networking can be configured either by entering all the information "
46 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
47 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
48 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
49 "will be given the opportunity to configure the network manually."
50 msgstr ""
51 "ಸ್ವತಃ ಎಲ್ಲ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಖುದ್ದಾಗಿ ದಾಖಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ DHCP(ಅಥವಾ ಹಲವಾರು IPV6 ಸಂಬಂಧಿ "
52 "ರೀತಿಗಳಿಂದ) ಬಳಸಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವ ಮೂಲಕ "
53 "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ನೀವು ಸ್ವಯಂಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಂಡಾಗ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ "
54 "ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲರಾದರೆ, ನಿಮಗೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು "
55 "ಖುದ್ದಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
56
57 #. Type: string
58 #. Description
59 #. :sl1:
60 #: ../netcfg-common.templates:3001
61 msgid "Domain name:"
62 msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಹೆಸರು:"
63
64 #. Type: string
65 #. Description
66 #. :sl1:
67 #: ../netcfg-common.templates:3001
68 msgid ""
69 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
70 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
71 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
72 "sure you use the same domain name on all your computers."
73 msgstr ""
74 "ಕ್ಷೇತ್ರ ನಾಮ ನಿಮ್ಮ ಅಂತರ್ಜಾಲ ವಿಳಾಸದ ಭಾಗವಾಗಿದ್ದು ನಿಮ್ಮ ಆತಿಥೇಯ ನಾಮದ ಬಲಕ್ಕಿರುತ್ತದೆ. "
75 "ಸಾಮನ್ಯವಾಗಿ ಅವು .ಕಾಂ, .ನೆಟ್, .ಎಡು ಅಥವಾ .ಆರ್ಗ್ ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ನೀವು ಗೃಹ "
76 "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಎನನ್ನಾದರೂ ಬಳಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಎಲ್ಲ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ "
77 "ಒಂದೇ ಕ್ಷೇತ್ರ ನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ."
78
79 #. Type: string
80 #. Description
81 #. :sl1:
82 #: ../netcfg-common.templates:4001
83 msgid "Name server addresses:"
84 msgstr "ಹೆಸರು ಪೂರೈಕೆದಾರ ವಿಳಾಸಗಳು:"
85
86 #. Type: string
87 #. Description
88 #. :sl1:
89 #: ../netcfg-common.templates:4001
90 msgid ""
91 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
92 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
93 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
94 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
95 "this field blank."
96 msgstr ""
97 "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಆತಿಥೇಯ ನಾಮಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ನೇಮ್ ಸರ್ವರ್ಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ದಯಮಾಡಿ ೩ "
98 "ನೇಮ್ ಸರ್ವರ್ಗಳವರೆಗೆ ಐಪಿ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ( ಆತಿಥೇಯ ನಾಮಗಳಲ್ಲ) ನಡುವೆ ಅಂತರ ನೀಡುತ್ತ ಕೊಡಿ. ಅರ್ಧ "
99 "ವಿರಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ. ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಮೊದಾಲನೇ ನೇಮ್ ಸರ್ವರನ್ನು ಮೊದಲು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು "
100 "ಯಾವುದೇ ನೇಮ್ ಸರ್ವರ್ ಬಳಸಲು ಇಚ್ಛಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಜಾಗವನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ."
101
102 #. Type: select
103 #. Description
104 #. :sl1:
105 #: ../netcfg-common.templates:5001
106 msgid "Primary network interface:"
107 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಜಾಲಬಂಧ ಮಧ್ಯವಸ್ತು:"
108
109 #. Type: select
110 #. Description
111 #. :sl1:
112 #: ../netcfg-common.templates:5001
113 msgid ""
114 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
115 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
116 "connected network interface found has been selected."
117 msgstr ""
118 "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಜಾಲಬಂಧ ಮಧ್ಯವಸ್ತುಗಳಿವೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಜಾಲಬಂಧ "
119 "ಮಧ್ಯವಸ್ತುವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ವೇಳೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ, ಮೊದಲು "
120 "ಸಂಪರ್ಕವೇರ್ಪಟ್ಟ ಜಾಲಬಂಧ ಮಧ್ಯವಸ್ತುವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
121
122 #. Type: string
123 #. Description
124 #. :sl2:
125 #. Type: string
126 #. Description
127 #. :sl1:
128 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
129 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
130 msgstr "${iface}ನ ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧ ESSID "
131
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #. :sl2:
135 #: ../netcfg-common.templates:6001
136 msgid ""
137 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
138 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
139 "use any available network, leave this field blank."
140 msgstr ""
141 "${iface} ಎಂಬುದು ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧ ಅಂತರ್-ಕ್ರಿಯೆ. ನೀವು $(iface} ಬಳಕೆ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುವ "
142 "ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧದ (the ESSID) ನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿ. ಯಾವುದಾದರೂ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಬಳಸಲು "
143 "ಇಚ್ಛಿಸುವಿರಾದರೆ ಈ ಜಾಗವನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ."
144
145 #. Type: string
146 #. Description
147 #. :sl1:
148 #: ../netcfg-common.templates:7001
149 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
150 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲವೊಂದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವ ಪ್ರಯತ್ನ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."
151
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #. :sl1:
155 #: ../netcfg-common.templates:7001
156 msgid ""
157 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
158 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
159 "available network, leave this field blank."
160 msgstr ""
161 "${iface} ಎಂಬುದು ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧ ಅಂತರ್-ಕ್ರಿಯೆ. ನೀವು $(iface} ಬಳಕೆ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುವ "
162 "ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರನ್ನು (the ESSID) ದಾಖಲಿಸಿ. ಯಾವುದಾದರೂ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು "
163 "ಬಳಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುವಿರಾದರೆ ಈ ಜಾಗವನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ."
164
165 #. Type: select
166 #. Choices
167 #: ../netcfg-common.templates:8001
168 msgid "WEP/Open Network"
169 msgstr "WEP/ಮುಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧ"
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../netcfg-common.templates:8001
174 msgid "WPA/WPA2 PSK"
175 msgstr "WPA/WPA2ನ PSK"
176
177 #. Type: select
178 #. Description
179 #. :sl2:
180 #: ../netcfg-common.templates:8002
181 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
182 msgstr "${iface}ನ ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧ ವಿಧ: "
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #. :sl2:
187 #: ../netcfg-common.templates:8002
188 msgid ""
189 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
190 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
191 msgstr ""
192 "ಜಾಲಬಂಧವು ತೆರೆದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ WEP ಯೊಂದಿಗೆ ಭದ್ರತೆಗೊಳಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ WEP/Open ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿರಿ. "
193 "ಜಾಲಬಂಧವು WPA/WPA2PSK(ಈಗಾಗಲೆ-ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವ ಕೀಲಿ ಕೈ) ಯೊಂದಿಗೆ ಭದ್ರತೆಗೊಳಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ "
194 "WPA/WPA2 ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ."
195
196 #. Type: string
197 #. Description
198 #. :sl2:
199 #: ../netcfg-common.templates:9001
200 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
201 msgstr "ನಿಸ್ತಂತು ಸಲಕರಣೆಗೆ WEP ಕೀ ${iface}:"
202
203 #. Type: string
204 #. Description
205 #. :sl2:
206 #: ../netcfg-common.templates:9001
207 msgid ""
208 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
209 "${iface}. There are two ways to do this:"
210 msgstr ""
211 "ಅನ್ವಯಿಸಿದಲ್ಲಿ,ನಿಮ್ಮ ನಿಸ್ತಂತು ಸಲಕರಣೆಯ ${iface} WEP ಸುರಕ್ಷತಾ ಕೀ-ಯನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು "
212 "ನೀಡಿರಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಎರಡು ವಿಧಾನಗಳಿವೆ :"
213
214 #. Type: string
215 #. Description
216 #. :sl2:
217 #: ../netcfg-common.templates:9001
218 msgid ""
219 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
220 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
221 msgstr ""
222 "ನಿಮ್ಮ WEP ಕೀ 'ನ ನ ನ ನ- ನ ನ ನ ನ- ನ ನ','ನನ:ನನ:ನನ:ನನ:ನನ:ನನ:ನನ:ನನ', 'ನ ನ ನ ನ ನ ನ "
223 "ನ' ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ತುಂಬಿರಿ "
224
225 #. Type: string
226 #. Description
227 #. :sl2:
228 #: ../netcfg-common.templates:9001
229 msgid ""
230 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
231 "'s:' (without quotes)."
232 msgstr ""
233 "ನಿಮ್ಮ WEP ಕೀ ನಿಗೂಢ ಪದವಾಗಿದಲ್ಲಿ ,ಅದಕ್ಕೆ ಮುಂದಗಡೆ 's:' ಸೇರಿಸಿರಿ (ಅವಗ್ರಹ "
234 "ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ)"
235
236 #. Type: string
237 #. Description
238 #. :sl2:
239 #: ../netcfg-common.templates:9001
240 msgid ""
241 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
242 "field blank."
243 msgstr "ನಿಮ್ಮ ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ WEP ಕೀ ಇಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಜಾಗವನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ "
244
245 #. Type: error
246 #. Description
247 #. :sl2:
248 #: ../netcfg-common.templates:10001
249 msgid "Invalid WEP key"
250 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ WEP ಕೀಲಿ ಕೈ."
251
252 #. Type: error
253 #. Description
254 #. :sl2:
255 #: ../netcfg-common.templates:10001
256 msgid ""
257 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
258 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
259 msgstr ""
260 "'${wepkey}' ಎಂಬ WEP ಕೀಲಿಯು ಅಸಿಂಧುವಾಗಿದೆ. ದಯಮಾಡಿ ಮುಂದಿನ ಪ್ರದರ್ಶನಾ ಫಲಕದಲ್ಲಿ "
261 "ಹೇಳಿದಂತೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಸರಿಯಾದ WEP ಕೀಲಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
262
263 #. Type: error
264 #. Description
265 #. :sl2:
266 #: ../netcfg-common.templates:11001
267 msgid "Invalid passphrase"
268 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ:"
269
270 #. Type: error
271 #. Description
272 #. :sl2:
273 #: ../netcfg-common.templates:11001
274 msgid ""
275 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
276 "too short (less than 8 characters)."
277 msgstr ""
278 "WPA/WPA2 PSK ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವು ಇಲ್ಲವೇ ತುಂಬಾ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ(೬೪ ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು) ಅಥವಾ "
279 "ತುಂಬಾ ಸಣ್ಣದಾಗಿದೆ(೮ ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ)."
280
281 #. Type: string
282 #. Description
283 #. :sl2:
284 #: ../netcfg-common.templates:12001
285 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
286 msgstr "ನಿಸ್ತಂತು ಸಲಕರಣೆ ${iface}ಗೆ ಬೇಕಾದ WPA/WPA2 ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ"
287
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #. :sl2:
291 #: ../netcfg-common.templates:12001
292 msgid ""
293 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
294 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
295 msgstr ""
296 "WPA/WPA2 PSK ಧೃಢೀಕರಣಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಇದು ನೀವು ಬಳಸಲು ಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ "
297 "ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧದ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವಾಗಿರಬೇಕು."
298
299 #. Type: error
300 #. Description
301 #. :sl2:
302 #: ../netcfg-common.templates:13001
303 msgid "Invalid ESSID"
304 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ESSID"
305
306 #. Type: error
307 #. Description
308 #. :sl2:
309 #: ../netcfg-common.templates:13001
310 msgid ""
311 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
312 "characters, but may contain all kinds of characters."
313 msgstr ""
314 "\"${essid}\" ESSIDಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ESSIDಗಳು ಎಲ್ಲ ತರಹದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ ಕೂಡ "
315 "ಕೇವಲ ${max_essid_len}ಗಳಷ್ಟು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು."
316
317 #. Type: text
318 #. Description
319 #. :sl2:
320 #: ../netcfg-common.templates:14001
321 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
322 msgstr ""
323 "ಪ್ರವೇಶ ಬಿಂದುವಿನ ಜೊತೆ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ವಿನಿಮಯ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..."
324
325 #. Type: text
326 #. Description
327 #. :sl2:
328 #. Type: text
329 #. Description
330 #. :sl1:
331 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
332 msgid "This may take some time."
333 msgstr "ಇದು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು"
334
335 #. Type: text
336 #. Description
337 #. :sl2:
338 #: ../netcfg-common.templates:16001
339 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
340 msgstr "WPA/WPA2 ಸಂಪರ್ಕ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
341
342 #. Type: note
343 #. Description
344 #. :sl2:
345 #: ../netcfg-common.templates:17001
346 msgid "Failure of key exchange and association"
347 msgstr "ಕೀಲಿ ವಿನಿಮಯ ಹಾಗು "
348
349 #. Type: note
350 #. Description
351 #. :sl2:
352 #: ../netcfg-common.templates:17001
353 msgid ""
354 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
355 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
356 msgstr ""
357 "ಕೀಲಿಗಳ ವಿನಿಮಯ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕ ಬಿಂದುವಿನೊಡನೆ ಸಂಯೋಜನೆ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. ದಯಮಾಡಿ ನೀವು ಕೊಟ್ಟ "
358 "WPA/WPA2 ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ."
359
360 #. Type: string
361 #. Description
362 #. :sl1:
363 #: ../netcfg-common.templates:18001
364 msgid "Hostname:"
365 msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ:"
366
367 #. Type: string
368 #. Description
369 #. :sl1:
370 #: ../netcfg-common.templates:18001
371 msgid "Please enter the hostname for this system."
372 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗಣಕದ ಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
373
374 #. Type: string
375 #. Description
376 #. :sl1:
377 #: ../netcfg-common.templates:18001
378 msgid ""
379 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
380 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
381 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
382 "something up here."
383 msgstr ""
384 "ಆತಿಥೇಯನಾಮ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸುವ ಪದ. ನಿಮ್ಮ ಆತಿಥೇಯನಾಮ ಗೊತಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ "
385 "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರ ಸಲಹೆ ಪಡೆಯಿರಿ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೃಹ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು "
386 "ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ,ಇಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದು."
387
388 #. Type: error
389 #. Description
390 #. :sl2:
391 #: ../netcfg-common.templates:20001
392 msgid "Invalid hostname"
393 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
394
395 #. Type: error
396 #. Description
397 #. :sl2:
398 #: ../netcfg-common.templates:20001
399 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
400 msgstr "\"${hostname}\" ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ."
401
402 #. Type: error
403 #. Description
404 #. :sl2:
405 #: ../netcfg-common.templates:20001
406 msgid ""
407 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
408 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
409 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
410 "sign."
411 msgstr ""
412 "ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಆತಿಥೇಯ ನಾಮವು ಕೇವಲ ೦-೯ರವರೆಗಿನ ಅಂಕಿಗಳು, ಎಲ್ಲ ಆಂಗ್ಲ ಅಕ್ಷರಗಳು(A-Z ಮತ್ತು "
413 "a-z), ಮತ್ತು ಮೈನಸ್ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬಹುದು. ಈ ನಾಮವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ "
414 "${maxhostnamelen} ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಮೈನಸ್ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಶುರುವಿನಲ್ಲಿ ಅಥವಾ "
415 "ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿರಬಾರದು."
416
417 #. Type: error
418 #. Description
419 #. :sl2:
420 #: ../netcfg-common.templates:21001
421 msgid "Error"
422 msgstr "ದೋಷ"
423
424 #. Type: error
425 #. Description
426 #. :sl2:
427 #: ../netcfg-common.templates:21001
428 msgid ""
429 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
430 "You may retry it from the installation main menu."
431 msgstr "ದೋಷವೊಂದು ಉಂಟಾಗಿದ್ದು ಜಾಲಬಂಧ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
432
433 #. Type: error
434 #. Description
435 #. :sl2:
436 #: ../netcfg-common.templates:22001
437 msgid "No network interfaces detected"
438 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಅಂತರ್ಕ್ರಿಯೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಯಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
439
440 #. Type: error
441 #. Description
442 #. :sl2:
443 #: ../netcfg-common.templates:22001
444 msgid ""
445 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
446 "a network device."
447 msgstr ""
448 "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಯಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಯಾವುದೇ "
449 "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಂಡು ಹಿಡಿಯುವಲ್ಲಿ ಅಸಮರ್ಥವಾಗಿದೆ."
450
451 #. Type: error
452 #. Description
453 #. :sl2:
454 #: ../netcfg-common.templates:22001
455 msgid ""
456 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
457 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
458 msgstr ""
459 "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ಉಪಕರಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧ ಪಟ್ಟಂತೆ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಇದ್ದರೆ ಹಾಕಿ. ಇದ್ದನ್ನು "
460 "ಮಾಡಲು ಜಾಲಬಂಧ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಹಂತಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ."
461
462 #. Type: note
463 #. Description
464 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
465 #. disables the card.
466 #. :sl2:
467 #: ../netcfg-common.templates:23001
468 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
469 msgstr "ಕಿಲ್ ಸ್ವಿಚ್ ${iface} ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೊಂಡಿದೆ."
470
471 #. Type: note
472 #. Description
473 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
474 #. disables the card.
475 #. :sl2:
476 #: ../netcfg-common.templates:23001
477 msgid ""
478 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
479 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
480 "continuing."
481 msgstr ""
482 "ಭೌತಿಕ \"kill switch\" ಮುಖಾಂತರ ${iface}ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಅಂತರ್-"
483 "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಚಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯು ಮುನ್ನ ಸ್ವಿಚ್ ಆನ್ ಮಾಡಿ."
484
485 #. Type: select
486 #. Choices
487 #. :sl2:
488 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
489 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
490 #. Choices MUST be separated by commas
491 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
492 #. You MUST NOT use commas inside choices
493 #: ../netcfg-common.templates:24001
494 msgid "Infrastructure (Managed) network"
495 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಜಾಲದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
496
497 #. Type: select
498 #. Choices
499 #. :sl2:
500 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
501 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
502 #. Choices MUST be separated by commas
503 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
504 #. You MUST NOT use commas inside choices
505 #: ../netcfg-common.templates:24001
506 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
507 msgstr "Ad-hoc ಜಾಲಬಂಧ (Peer to peer)"
508
509 #. Type: select
510 #. Description
511 #: ../netcfg-common.templates:24002
512 msgid "Type of wireless network:"
513 msgstr "ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧದ ರೀತಿ:"
514
515 #. Type: select
516 #. Description
517 #: ../netcfg-common.templates:24002
518 msgid ""
519 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
520 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
521 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
522 msgstr ""
523 "ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧವು ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಅವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ನಿಜವಾದ "
524 "ಸಂಪರ್ಕ ಬಿಂದುವೊಂದನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವು ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬೇರೊಂದು "
525 "ಗಣಕಯಂತ್ರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಬಿಂದುವಾಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವು "
526 "ಅವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿರಬಹುದು."
527
528 #. Type: text
529 #. Description
530 #. :sl2:
531 #: ../netcfg-common.templates:25001
532 msgid "Wireless network configuration"
533 msgstr "ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
534
535 #. Type: text
536 #. Description
537 #. :sl2:
538 #: ../netcfg-common.templates:26001
539 msgid "Searching for wireless access points..."
540 msgstr "ನಿಸ್ತಂತು ಅಕ್ಸೆಸ್ಸ್ ಪಾಯಿಂಟ್ಗಳ ಹುಡುಕಾಟ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ..."
541
542 #. Type: text
543 #. Description
544 #: ../netcfg-common.templates:29001
545 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
546 msgstr "${interface}ನ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ; ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ..."
547
548 #. Type: text
549 #. Description
550 #. :sl2:
551 #: ../netcfg-common.templates:30001
552 msgid "<none>"
553 msgstr "<ಯಾವುದು ಇಲ್ಲ>"
554
555 #. Type: text
556 #. Description
557 #. :sl2:
558 #: ../netcfg-common.templates:31001
559 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
560 msgstr "ನಿಸ್ತಂತು ಇತರ್ನೆಟ್(೮೦೨.೧೧x)"
561
562 #. Type: text
563 #. Description
564 #. :sl2:
565 #: ../netcfg-common.templates:32001
566 msgid "wireless"
567 msgstr "ನಿಸ್ತಂತು"
568
569 #. Type: text
570 #. Description
571 #. :sl2:
572 #: ../netcfg-common.templates:33001
573 msgid "Ethernet"
574 msgstr "ಎಥರ್ನೆಟ್"
575
576 #. Type: text
577 #. Description
578 #. :sl2:
579 #: ../netcfg-common.templates:34001
580 msgid "Token Ring"
581 msgstr "ಟೋಕನ್ ರಿಂಗ್"
582
583 #. Type: text
584 #. Description
585 #. :sl2:
586 #: ../netcfg-common.templates:35001
587 msgid "USB net"
588 msgstr "USB ನೆಟ್"
589
590 #. Type: text
591 #. Description
592 #. :sl2:
593 #: ../netcfg-common.templates:37001
594 msgid "Serial-line IP"
595 msgstr "ಸರಣಿ ತಂತಿ IP"
596
597 #. Type: text
598 #. Description
599 #. :sl2:
600 #: ../netcfg-common.templates:38001
601 msgid "Parallel-port IP"
602 msgstr "ಸಮಾಂತರ ಸಂಪರ್ಕ ಕಂಡಿ IP"
603
604 #. Type: text
605 #. Description
606 #. :sl2:
607 #: ../netcfg-common.templates:39001
608 msgid "Point-to-Point Protocol"
609 msgstr "ತುದಿಯಿಂದ-ತುದಿ ಕರಡುಪ್ರತಿ "
610
611 #. Type: text
612 #. Description
613 #. :sl2:
614 #: ../netcfg-common.templates:40001
615 msgid "IPv6-in-IPv4"
616 msgstr "ಐಪಿವಿ೪ನಲ್ಲಿ-ಐಪಿವಿ೬"
617
618 #. Type: text
619 #. Description
620 #. :sl2:
621 #: ../netcfg-common.templates:41001
622 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
623 msgstr "ISDN ಅಂತರಬಿಂದು ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ"
624
625 #. Type: text
626 #. Description
627 #. :sl2:
628 #: ../netcfg-common.templates:42001
629 msgid "Channel-to-channel"
630 msgstr "ಸ್ವಾಗತ"
631
632 #. Type: text
633 #. Description
634 #. :sl2:
635 #: ../netcfg-common.templates:43001
636 msgid "Real channel-to-channel"
637 msgstr "ನಿಜವಾದ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ವಾಹಿನಿಗೆ"
638
639 #. Type: text
640 #. Description
641 #. :sl2:
642 #: ../netcfg-common.templates:45001
643 msgid "Inter-user communication vehicle"
644 msgstr "ಅಂತರ್-ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕ ವಾಹನ"
645
646 #. Type: text
647 #. Description
648 #. :sl2:
649 #: ../netcfg-common.templates:46001
650 msgid "Unknown interface"
651 msgstr "ತಿಳಿಯದ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ"
652
653 #. Type: text
654 #. Description
655 #. base-installer progress bar item
656 #. :sl1:
657 #: ../netcfg-common.templates:47001
658 msgid "Storing network settings..."
659 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ-ಸಂಬಂಧಿತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
660
661 #. Type: text
662 #. Description
663 #. Item in the main menu to select this package
664 #. :sl1:
665 #: ../netcfg-common.templates:48001
666 msgid "Configure the network"
667 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
668
669 #. Type: string
670 #. Description
671 #. :sl3:
672 #: ../netcfg-common.templates:50001
673 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
674 msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವ ನಿರೀಕ್ಷಣಾ ಕಾಲ(ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ):"
675
676 #. Type: string
677 #. Description
678 #. :sl3:
679 #: ../netcfg-common.templates:50001
680 msgid ""
681 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
682 "detection."
683 msgstr "ದಯಮಾಡಿ ಜಾಲಬಂಧ ಕೊಂಡಿ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲು ನೀವು ಕಾಯಲು ಬಯಸುವ ಘರಿಷ್ಟ ಕಾಲವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
684
685 #. Type: error
686 #. Description
687 #. :sl3:
688 #: ../netcfg-common.templates:51001
689 msgid "Invalid network link detection waiting time"
690 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಜಾಲಬಂಧ ಕೊಂಡಿ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆಯ ನಿರೀಕ್ಷಣಾ ಕಾಲ"
691
692 #. Type: error
693 #. Description
694 #. :sl3:
695 #: ../netcfg-common.templates:51001
696 msgid ""
697 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
698 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
699 msgstr ""
700 "ನೀವು ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಅಂಕಿಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ಘರಿಷ್ಟ ಕೊಂಡಿ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವ ನಿರೀಕ್ಷಣಾ ಕಾಲವು"
701 "(ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ) ಒಂದು ಧನಾತ್ಮಕ ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರಬೇಕು."
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
706 #. :sl1:
707 #: ../netcfg-common.templates:52001
708 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
709 msgstr "${essid_list} ESSIDಯನ್ನು ಸ್ವತಃ ದಾಖಲಿಸಿ"
710
711 #. Type: select
712 #. Description
713 #. :sl1:
714 #: ../netcfg-common.templates:52002
715 msgid "Wireless network:"
716 msgstr "ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧದ:"
717
718 #. Type: select
719 #. Description
720 #. :sl1:
721 #: ../netcfg-common.templates:52002
722 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
723 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
724
725 #. Type: string
726 #. Description
727 #. :sl1:
728 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
729 msgid "DHCP hostname:"
730 msgstr "DHCP ಆತಿಥೇಯನಾಮ: "
731
732 #. Type: string
733 #. Description
734 #. :sl1:
735 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
736 msgid ""
737 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
738 "might need to specify an account number here."
739 msgstr ""
740 "ನೀವು DHCP ಹೋಸ್ಟ್ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಬೇಕು . ನೀವು ಕೇಬಲ್ ಮೋಡೆಮ್ ಬಳಸುತ್ತಿದರೆ ಖ್ಯಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ "
741 "ಕೊಡಬೇಕು "
742
743 #. Type: string
744 #. Description
745 #. :sl1:
746 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
747 msgid "Most other users can just leave this blank."
748 msgstr "ಇನ್ನಿತರೇ ಬಳಕೆದಾರರು ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬಹುದು "
749
750 #. Type: text
751 #. Description
752 #. :sl1:
753 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
754 msgid "Configuring the network with DHCP"
755 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು DHCP ಇಂದ ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
756
757 #. Type: text
758 #. Description
759 #. :sl1:
760 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
761 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
762 msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
763
764 #. Type: error
765 #. Description
766 #. :sl2:
767 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
768 msgid "No DHCP client found"
769 msgstr "ಯಾವುದೇ DHCP ಉಪಯುಕ್ತ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
770
771 #. Type: error
772 #. Description
773 #. :sl2:
774 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
775 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
776 msgstr ""
777 "ಯಾವುದೇ DHCP ಗಿರಕಿಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಮೆದುಸರಕಿಗೆ ಪಂಪ್ ಅಥವಾ ಡಿಎಚ್ಸಿಪಿ-ಕ್ಲೈಂಟ್'ನ "
778 "ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿದೆ."
779
780 #. Type: error
781 #. Description
782 #. :sl2:
783 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
784 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
785 msgstr "DHCP ಸಂರಚನಾ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಧ್ಯದಲ್ಲೇ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. :sl1:
790 #. Note to translators : Please keep your translation
791 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
792 #. in single-byte languages)
793 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
794 msgid "Retry network autoconfiguration"
795 msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. :sl1:
800 #. Note to translators : Please keep your translation
801 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
802 #. in single-byte languages)
803 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
804 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
805 msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು DHCP ಆತಿಥೇಯನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ "
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. :sl1:
810 #. Note to translators : Please keep your translation
811 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
812 #. in single-byte languages)
813 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
814 msgid "Configure network manually"
815 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನೀವಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಿ"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. :sl1:
820 #. Note to translators : Please keep your translation
821 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
822 #. in single-byte languages)
823 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
824 msgid "Do not configure the network at this time"
825 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಬೇಡಿ "
826
827 #. Type: select
828 #. Description
829 #. :sl1:
830 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
831 msgid "Network configuration method:"
832 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನಾ ರೀತಿ :"
833
834 #. Type: select
835 #. Description
836 #. :sl1:
837 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
838 msgid ""
839 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
840 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
841 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
842 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
843 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
844 msgstr ""
845 "ಇಲ್ಲಿಂದ ನೀವು DHCP ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು ( ನಿಮ್ಮ DHCP ಸರ್ವರ್ "
846 "ಪ್ರತಿಕ್ರಯಿಸಲು ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ತೆಗೆದಲ್ಲಿ ಇದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಬಹುದು) ಅಥವ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನೀವೇ "
847 "ಸಂರಚಿಸಬೇಕು.ಕೆಲವು DHCP ಸರ್ವರ್ಗಳಿಗೆ ಆತಿಥೇಯನಾಮ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ, ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಒದಗಿಸುವ "
848 "ಆತಿಥೇಯನಾಮದಿಂದ ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ"
849
850 #. Type: note
851 #. Description
852 #. :sl1:
853 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
854 msgid "Network autoconfiguration failed"
855 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
856
857 #. Type: note
858 #. Description
859 #. :sl1:
860 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
861 msgid ""
862 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
863 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
864 msgstr ""
865 "ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ನಿಯಮಾವಳಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಸರ್ವರ್ ನಿಧಾನವಿರಬೇಕು ಅಥವ "
866 "ಜಾಲಬಂಧದ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ."
867
868 #. Type: boolean
869 #. Description
870 #. :sl2:
871 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
872 msgid "Continue without a default route?"
873 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲದೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ?"
874
875 #. Type: boolean
876 #. Description
877 #. :sl2:
878 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
879 msgid ""
880 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
881 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
882 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
883 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
884 "available on the local network."
885 msgstr ""
886 "ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂಸಂರಚನೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: "
887 "ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿರುವ ಇತರೇ ಆತಿಥೇಯಗಳೊಡನೆ ವ್ಯವಹರಿಸಲು ಹೇಗೆಂದು ಗಣಕಕ್ಕೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮೊಡನೆ "
888 "ಮೊದಲನೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ CD-ROM, 'Netinst' CD-ROM, ಅಥವಾ ಸ್ಥಳೀಯ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ "
889 "ಮೆದುಸರಕುಗಳು, ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೊಂದು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದು "
890 "ಅಸಾಧ್ಯ."
891
892 #. Type: boolean
893 #. Description
894 #. :sl2:
895 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
896 msgid ""
897 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
898 "your local network administrator about this problem."
899 msgstr "ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಹವಿದ್ದಲ್ಲಿ"
900
901 #. Type: text
902 #. Description
903 #. :sl1:
904 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
905 msgid "Reconfigure the wireless network"
906 msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಮರು ಸಂರಚಿಸಿ "
907
908 #. Type: text
909 #. Description
910 #. IPv6
911 #. :sl2:
912 #. Type: text
913 #. Description
914 #. IPv6
915 #. :sl2:
916 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
917 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
918 msgstr "IPv6 ಸ್ವಯಂಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
919
920 #. Type: text
921 #. Description
922 #. IPv6
923 #. :sl2:
924 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
925 msgid "Waiting for link-local address..."
926 msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
927
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. :sl2:
931 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
932 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
933 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು DHCPv6ನೊಂದಿಗೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
934
935 #. Type: string
936 #. Description
937 #. IPv6
938 #. :sl1:
939 #: ../netcfg-static.templates:1001
940 msgid "IP address:"
941 msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ:"
942
943 #. Type: string
944 #. Description
945 #. IPv6
946 #. :sl1:
947 #: ../netcfg-static.templates:1001
948 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
949 msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಯಂತ್ರಕ್ಕೆ ಅನನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಹ:"
950
951 #. Type: string
952 #. Description
953 #. IPv6
954 #. :sl1:
955 #: ../netcfg-static.templates:1001
956 msgid ""
957 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
958 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
959 msgstr ""
960 "*ಪೂರ್ಣವಿರಾಮಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನಾಲ್ಕು ಸಂಖ್ಯೆಗಳು (IPV4);\n"
961 "*ಅರ್ಧವಿರಾಮಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಷೋಡಶಮಾನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ತುಣುಕುಗಳು(IPV6)."
962
963 #. Type: string
964 #. Description
965 #. IPv6
966 #. :sl1:
967 #: ../netcfg-static.templates:1001
968 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
969 msgstr "ನೀವು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ CIDR ನೆಟ್ ಮಾಸ್ಕೊಂದನ್ನು ಸಹ ಕೂಡಿಸಬಹುದು ( ಹೇಗೆಂದರೆ \"/24\")."
970
971 #. Type: string
972 #. Description
973 #. IPv6
974 #. :sl1:
975 #: ../netcfg-static.templates:1001
976 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
977 msgstr ""
978 "ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ನಿರ್ವಾಹಕನ ಸಲಹೆ ಪಡೆಯಿರಿ."
979
980 #. Type: error
981 #. Description
982 #. IPv6
983 #. :sl2:
984 #: ../netcfg-static.templates:2001
985 msgid "Malformed IP address"
986 msgstr "ವಿಕೃತ ಐಪಿ ವಿಳಾಸ"
987
988 #. Type: error
989 #. Description
990 #. IPv6
991 #. :sl2:
992 #: ../netcfg-static.templates:2001
993 msgid ""
994 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
995 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
996 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
997 "try again."
998 msgstr ""
999 "ನೀವು ಕೊಟ್ಟ ಐಪಿ ವಿಳಾಸವು ವಿಕೃತವಾಗಿದೆ. ಅದು x.x.x.x ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು, ಇದರಲ್ಲಿ "
1000 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು 'x'ನ ಬೆಲೆಯು ೨೫೫ನ್ನು ಮೀರಬಾರದು ಅಥವಾ ಅರ್ಧವಿರಾಮಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಷೋಡಶಮಾನ "
1001 "ಅಂಕಿಗಳ ತುಣೂಕುಗಳ ಸಾಲಾಗಿರಬೇಕು (ಒಂದು IPV6 ವಿಳಾಸ). ದಯಮಾಡಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
1002
1003 #. Type: string
1004 #. Description
1005 #. :sl2:
1006 #: ../netcfg-static.templates:3001
1007 msgid "Point-to-point address:"
1008 msgstr "Point-to-point ವಿಳಾಸ:"
1009
1010 #. Type: string
1011 #. Description
1012 #. :sl2:
1013 #: ../netcfg-static.templates:3001
1014 msgid ""
1015 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1016 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1017 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1018 "numbers separated by periods."
1019 msgstr ""
1020 "ಅಂತರ್ಬಿಂದು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಮತ್ತೊಂದು ಅಂತ್ಯಸ್ಥಾನವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಅಂತರ್ಬಿಂದು ವಿಳಾಸವನ್ನು "
1021 "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ನಿರ್ವಾಹಕನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿ."
1022
1023 #. Type: string
1024 #. Description
1025 #. :sl1:
1026 #: ../netcfg-static.templates:4001
1027 msgid "Netmask:"
1028 msgstr "ಜಾಲದ ಮುಖವಾಡ"
1029
1030 #. Type: string
1031 #. Description
1032 #. :sl1:
1033 #: ../netcfg-static.templates:4001
1034 msgid ""
1035 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1036 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1037 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1038 msgstr ""
1039 "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಗಣಕಗಳು ನಿಮಗೆ ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಗುರುತುಪಡಿಸಲು 'ನೆಟ್ಮಾಸ್ಕ್'ನ್ನು "
1040 "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು "
1041 "ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.'ನೆಟ್ಮಾಸ್ಕ್'ನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಸಂಖ್ಯೆಗಳಾಗಿ ಬಿಂದುಗಳಿಂದ ಬೇರೆ ಪಡಿಸಿ ನೀಡಬೇಕು. "
1042
1043 #. Type: string
1044 #. Description
1045 #. :sl1:
1046 #: ../netcfg-static.templates:5001
1047 msgid "Gateway:"
1048 msgstr "ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರ:"
1049
1050 #. Type: string
1051 #. Description
1052 #. :sl1:
1053 #: ../netcfg-static.templates:5001
1054 msgid ""
1055 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1056 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1057 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1058 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1059 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1060 "question, consult your network administrator."
1061 msgstr ""
1062 "ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರವು ಒಂದು ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರ ಮಾರ್ಗಸೂಚಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಐಪಿ ವಿಳಾಸವಾಗಿದೆ, ಇದನ್ನು "
1063 "ಪೂರ್ವನಿರ್ಧಾರಿತ ಮಾರ್ಗಸೂಚಿ ಎಂತಲು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. LANನಿಂದ ಹೊರಹೋಗುವ ಎಲ್ಲ ಸಂಚಾರವು"
1064 "( ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಇಂಟರ್ನೆಟ್'ಗೆ ಹೋಗುವ) ಈ ಮಾರ್ಗಸೂಚಿ ಮೂಲಕವೇಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು ಅಪರೂಪದ "
1065 "ಸಂಧರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮೊಡನೆ ಯಾವುದೇ ಮಾರ್ಗಸೂಚಿ ಇಲ್ಲದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬಹುದು. ಈ "
1066 "ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಸರಿಯಾದ ಉತ್ತರ ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನ ಸಲಹೆ ಪಡೆಯುವುದು "
1067 "ಉತ್ತಮ."
1068
1069 #. Type: error
1070 #. Description
1071 #. :sl2:
1072 #: ../netcfg-static.templates:6001
1073 msgid "Unreachable gateway"
1074 msgstr "ತಲುಪಲಾಗದ ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರ"
1075
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. :sl2:
1079 #: ../netcfg-static.templates:6001
1080 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1081 msgstr "ನೀವು ದಾಖಲಿಸಿದ ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತಲಪಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
1082
1083 #. Type: error
1084 #. Description
1085 #. :sl2:
1086 #: ../netcfg-static.templates:6001
1087 msgid ""
1088 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1089 msgstr ""
1090 "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಐಪಿ ವಿಳಾಸ, ನೆಟ್ಮಾಸ್ಕ್ ಇಲ್ಲವೇ ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿರಬಹುದು."
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. IPv6
1095 #. :sl3:
1096 #: ../netcfg-static.templates:7001
1097 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1098 msgstr "ಬಿಂದು -ಬಿಂದು ಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ IPV6ನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1099
1100 #. Type: error
1101 #. Description
1102 #. IPv6
1103 #. :sl3:
1104 #: ../netcfg-static.templates:7001
1105 msgid ""
1106 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1107 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1108 msgstr ""
1109 "ಬಿಂದು-ಬಿಂದು ಕೊಡಿಗಳಲ್ಲಿ IPV6 ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯಮಾಡಿ IPV4 "
1110 "ವಿಳಾಸವೊಂದನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಥವಾ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಬೇರೊಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಮಧ್ಯವಸ್ತುವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
1111
1112 #. Type: boolean
1113 #. Description
1114 #. :sl1:
1115 #: ../netcfg-static.templates:8001
1116 msgid "Is this information correct?"
1117 msgstr "ೞ್ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೆ?"
1118
1119 #. Type: boolean
1120 #. Description
1121 #. :sl1:
1122 #: ../netcfg-static.templates:8001
1123 msgid "Currently configured network parameters:"
1124 msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಜಾಲಬಂಧದ ಕ್ರಮಗಳು : "
1125
1126 #. Type: boolean
1127 #. Description
1128 #. :sl1:
1129 #: ../netcfg-static.templates:8001
1130 msgid ""
1131 " interface = ${interface}\n"
1132 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1133 " netmask = ${netmask}\n"
1134 " gateway = ${gateway}\n"
1135 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1136 " nameservers = ${nameservers}"
1137 msgstr ""
1138 " interface = ${interface}\n"
1139 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1140 " netmask = ${netmask}\n"
1141 " gateway = ${gateway}\n"
1142 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1143 " nameservers = ${nameservers}"
1144
1145 #. Type: text
1146 #. Description
1147 #. Item in the main menu to select this package
1148 #. :sl1:
1149 #: ../netcfg-static.templates:9001
1150 msgid "Configure a network using static addressing"
1151 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸ್ಟೇಟಿಕ್ ವಿಳಾಸದ ಮುಖಾಂತರ ಸಂಯೋಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ "
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Korean messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003,2004,2005,2008 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 # Changwoo Ryu <[email protected]>, 2010, 2011.
10 #
11 # Translations from iso-codes:
12 # Copyright (C)
13 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001.
14 # Changwoo Ryu <[email protected]>, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
16 # Eungkyu Song <[email protected]>, 2001.
17 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003
18 # Jaegeum Choe <[email protected]>, 2001.
19 # (translations from drakfw)
20 # Kang, JeongHee <[email protected]>, 2000.
21 # Sunjae Park <[email protected]>, 2006-2007.
22 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
23 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
29 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 20:10+0900\n"
31 "Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n"
32 "Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
33 "Language: ko\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #. Type: boolean
39 #. Description
40 #. IPv6
41 #. :sl1:
42 #: ../netcfg-common.templates:2001
43 msgid "Auto-configure networking?"
44 msgstr "네트워크를 자동 설정하시겠습니까?"
45
46 #. Type: boolean
47 #. Description
48 #. IPv6
49 #. :sl1:
50 #: ../netcfg-common.templates:2001
51 msgid ""
52 "Networking can be configured either by entering all the information "
53 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
54 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
55 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
56 "will be given the opportunity to configure the network manually."
57 msgstr ""
58 "네트워크는 수동으로 모든 정보를 입력해서 설정할 수도 있고, DHCP로(또는 여러가"
59 "지 IPv6 방식을 사용해서) 자동으로 네트워크 설정을 찾아낼 수도 있습니다. 자동 "
60 "설정을 시도했을 때 올바른 설정에 실패하는 경우, 자동 설정 시도 후에 수동으로 "
61 "네트워크를 설정할 기회가 있습니다."
62
63 #. Type: string
64 #. Description
65 #. :sl1:
66 #: ../netcfg-common.templates:3001
67 msgid "Domain name:"
68 msgstr "도메인 이름:"
69
70 #. Type: string
71 #. Description
72 #. :sl1:
73 #: ../netcfg-common.templates:3001
74 msgid ""
75 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
76 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
77 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
78 "sure you use the same domain name on all your computers."
79 msgstr ""
80 "도메인 이름은 인터넷 주소에서 호스트 이름 바로 오른쪽에 있는 부분을 말합니"
81 "다. 보통 .com, .net, .org, .kr과 같이 끝납니다. 홈 네트워크를 설정하는 경우라"
82 "면, 직접 도메인 이름을 만들 수 있습니다. 하지만 모든 컴퓨터가 같은 도메인 이"
83 "름을 사용하도록 하십시오."
84
85 #. Type: string
86 #. Description
87 #. :sl1:
88 #: ../netcfg-common.templates:4001
89 msgid "Name server addresses:"
90 msgstr "네임 서버 주소:"
91
92 #. Type: string
93 #. Description
94 #. :sl1:
95 #: ../netcfg-common.templates:4001
96 msgid ""
97 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
98 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
99 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
100 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
101 "this field blank."
102 msgstr ""
103 "네임 서버는 인터넷의 호스트 이름을 찾아 볼 때 사용합니다. 네임 서버의 IP 주소"
104 "를 (호스트 이름이 아닙니다) 3개까지 입력하십시오. 여러 개일 경우 공백으로 구"
105 "분합니다. 쉼표를 사용하지 마십시오. 첫 번째 서버에 맨 먼저 접근합니다. 네임 "
106 "서버를 사용하지 않으려면, 이 필드를 비워 두십시오."
107
108 #. Type: select
109 #. Description
110 #. :sl1:
111 #: ../netcfg-common.templates:5001
112 msgid "Primary network interface:"
113 msgstr "주 네트워크 인터페이스:"
114
115 #. Type: select
116 #. Description
117 #. :sl1:
118 #: ../netcfg-common.templates:5001
119 msgid ""
120 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
121 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
122 "connected network interface found has been selected."
123 msgstr ""
124 "시스템에 네트워크 인터페이스가 여러 개입니다. 데비안을 설치할 때 주 네트워크"
125 "인터페이스로 사용할 인터페이스를 하나 고르십시오. 가능한한 첫번째로 연결된네"
126 "트워크 인터페이스가 이미 선택되어 있을 것입니다."
127
128 #. Type: string
129 #. Description
130 #. :sl2:
131 #. Type: string
132 #. Description
133 #. :sl1:
134 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
135 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
136 msgstr "${iface} 인터페이스의 무선 ESSID:"
137
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #. :sl2:
141 #: ../netcfg-common.templates:6001
142 msgid ""
143 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
144 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
145 "use any available network, leave this field blank."
146 msgstr ""
147 "${iface} 인터페이스는 무선 네트워크 인터페이스입니다. ${iface} 인터페이스가 "
148 "사용할 무선 네트워크의 이름(ESSID)을 입력하십시오. 다른 네트워크를 사용할 수 "
149 "있고 그걸 사용하려면, 다음 칸을 비워 두십시오."
150
151 #. Type: string
152 #. Description
153 #. :sl1:
154 #: ../netcfg-common.templates:7001
155 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
156 msgstr "사용할 수 있는 무선 네트워크를 찾는데 실패했습니다."
157
158 #. Type: string
159 #. Description
160 #. :sl1:
161 #: ../netcfg-common.templates:7001
162 msgid ""
163 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
164 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
165 "available network, leave this field blank."
166 msgstr ""
167 "${iface} 인터페이스는 무선 네트워크 인터페이스입니다. ${iface} 인터페이스가 "
168 "사용할 무선 네트워크의 이름(ESSID)을 입력하십시오. 사용 가능한 아무 네트워크"
169 "나 사용하려면 다음 칸을 비워 두십시오."
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../netcfg-common.templates:8001
174 msgid "WEP/Open Network"
175 msgstr "WEP/오픈 네트워크"
176
177 #. Type: select
178 #. Choices
179 #: ../netcfg-common.templates:8001
180 msgid "WPA/WPA2 PSK"
181 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
182
183 #. Type: select
184 #. Description
185 #. :sl2:
186 #: ../netcfg-common.templates:8002
187 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
188 msgstr "${iface} 인터페이스의 무선 네트워크 종류:"
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #. :sl2:
193 #: ../netcfg-common.templates:8002
194 msgid ""
195 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
196 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
197 msgstr ""
198 "공개 네트워크이거나 WEP 암호화를 사용하는 경우 WEP/오픈 항목을 선택하십시오. "
199 "WPA/WPA2 PSK (키 사전 공유) 방식의 경우 WPA/WPA2 항목을 선택하십시오."
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #. :sl2:
204 #: ../netcfg-common.templates:9001
205 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
206 msgstr "${iface} 무선 장치의 WEP 키:"
207
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #. :sl2:
211 #: ../netcfg-common.templates:9001
212 msgid ""
213 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
214 "${iface}. There are two ways to do this:"
215 msgstr ""
216 "해당된다면, ${iface} 무선 장치의 WEP 보안 키를 입력하십시오. 두 가지 방법이 "
217 "있습니다:"
218
219 #. Type: string
220 #. Description
221 #. :sl2:
222 #: ../netcfg-common.templates:9001
223 msgid ""
224 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
225 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
226 msgstr ""
227 "WEP 키가 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' 이나 'nnnnnnnn'의 형식이라"
228 "면 (n은 숫자), 그 키를 그대로 여기에 입력하십시오."
229
230 #. Type: string
231 #. Description
232 #. :sl2:
233 #: ../netcfg-common.templates:9001
234 msgid ""
235 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
236 "'s:' (without quotes)."
237 msgstr "WEP 키가 열쇠글의 형태라면, 앞에 's:'를 (따옴표 없이) 붙이십시오."
238
239 #. Type: string
240 #. Description
241 #. :sl2:
242 #: ../netcfg-common.templates:9001
243 msgid ""
244 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
245 "field blank."
246 msgstr "물론, 무선 네트워크에 WEP 키가 없으면, 이 필드를 비워 두십시오."
247
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #. :sl2:
251 #: ../netcfg-common.templates:10001
252 msgid "Invalid WEP key"
253 msgstr "WEP 키가 잘못되었습니다"
254
255 #. Type: error
256 #. Description
257 #. :sl2:
258 #: ../netcfg-common.templates:10001
259 msgid ""
260 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
261 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
262 msgstr ""
263 "'${wepkey} WEP 키가 잘못되었습니다. WEP 키를 입력하는 방법에 대한 다음 화면"
264 "의 안내를 잘 읽어보고, 다시 시도하십시오."
265
266 #. Type: error
267 #. Description
268 #. :sl2:
269 #: ../netcfg-common.templates:11001
270 msgid "Invalid passphrase"
271 msgstr "잘못된 암호글"
272
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #. :sl2:
276 #: ../netcfg-common.templates:11001
277 msgid ""
278 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
279 "too short (less than 8 characters)."
280 msgstr ""
281 "WPA/WPA2 PSK 암호글이 너무 길거나 (64자 초과) 너무 짧습니다 (8자 미만)."
282
283 #. Type: string
284 #. Description
285 #. :sl2:
286 #: ../netcfg-common.templates:12001
287 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
288 msgstr "${iface} 무선 장치의 WPA/WPA2 암호글:"
289
290 #. Type: string
291 #. Description
292 #. :sl2:
293 #: ../netcfg-common.templates:12001
294 msgid ""
295 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
296 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
297 msgstr ""
298 "WPA/WPA2 PSK 인증할 때 사용할 암호글을 입력하십시오. 사용하려는 무선 네트워크"
299 "에서 정의된 암호글이어야 합니다."
300
301 #. Type: error
302 #. Description
303 #. :sl2:
304 #: ../netcfg-common.templates:13001
305 msgid "Invalid ESSID"
306 msgstr "ESSID가 잘못되었습니다"
307
308 #. Type: error
309 #. Description
310 #. :sl2:
311 #: ../netcfg-common.templates:13001
312 msgid ""
313 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
314 "characters, but may contain all kinds of characters."
315 msgstr ""
316 "\"${essid}\" ESSID가 잘못되었습니다. ESSID는 ${max_essid_len}글자까지 가능하"
317 "지만, 모든 종류의 문자를 다 쓸 수 있습니다."
318
319 #. Type: text
320 #. Description
321 #. :sl2:
322 #: ../netcfg-common.templates:14001
323 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
324 msgstr "액세스 포인트와 키 교환을 시도합니다..."
325
326 #. Type: text
327 #. Description
328 #. :sl2:
329 #. Type: text
330 #. Description
331 #. :sl1:
332 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
333 msgid "This may take some time."
334 msgstr "시간이 좀 걸릴 수도 있습니다."
335
336 #. Type: text
337 #. Description
338 #. :sl2:
339 #: ../netcfg-common.templates:16001
340 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
341 msgstr "WPA/WPA2 연결이 성공했습니다"
342
343 #. Type: note
344 #. Description
345 #. :sl2:
346 #: ../netcfg-common.templates:17001
347 msgid "Failure of key exchange and association"
348 msgstr "키 교환 및 연결 실패"
349
350 #. Type: note
351 #. Description
352 #. :sl2:
353 #: ../netcfg-common.templates:17001
354 msgid ""
355 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
356 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
357 msgstr ""
358 "액세스 포인트와 키 교환 및 연결이 실패했습니다. 입력한 WPA/WPA2 설정이 맞는"
359 "지 확인해 보십시오."
360
361 #. Type: string
362 #. Description
363 #. :sl1:
364 #: ../netcfg-common.templates:18001
365 msgid "Hostname:"
366 msgstr "호스트 이름:"
367
368 #. Type: string
369 #. Description
370 #. :sl1:
371 #: ../netcfg-common.templates:18001
372 msgid "Please enter the hostname for this system."
373 msgstr "이 시스템의 호스트 이름을 입력하십시오."
374
375 #. Type: string
376 #. Description
377 #. :sl1:
378 #: ../netcfg-common.templates:18001
379 msgid ""
380 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
381 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
382 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
383 "something up here."
384 msgstr ""
385 "호스트 이름은 네트워크에서 시스템을 구별하는 단어 한 개입니다. 호스트 이름이 "
386 "뭐가 되야 할 지 모르겠다면, 네트워크 관리자에게 문의하십시오. 홈 네트워크를 "
387 "구성하는 경우라면, 직접 호스트 이름을 만드십시오."
388
389 #. Type: error
390 #. Description
391 #. :sl2:
392 #: ../netcfg-common.templates:20001
393 msgid "Invalid hostname"
394 msgstr "잘못된 호스트 이름"
395
396 #. Type: error
397 #. Description
398 #. :sl2:
399 #: ../netcfg-common.templates:20001
400 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
401 msgstr "\"${hostname}\" 이름이 잘못되었습니다."
402
403 #. Type: error
404 #. Description
405 #. :sl2:
406 #: ../netcfg-common.templates:20001
407 msgid ""
408 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
409 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
410 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
411 "sign."
412 msgstr ""
413 "호스트 이름은 0-9까지 숫자, 영문 알파벳 대소문자 (A-Z 및 a-z), 빼기 기호(-)"
414 "만 들어갈 수 있습니다. 길이는 최대 ${maxhostnamelen}자까지 가능하고, 빼기 기"
415 "호로 시작하거나 끝나면 안 됩니다."
416
417 #. Type: error
418 #. Description
419 #. :sl2:
420 #: ../netcfg-common.templates:21001
421 msgid "Error"
422 msgstr "오류"
423
424 #. Type: error
425 #. Description
426 #. :sl2:
427 #: ../netcfg-common.templates:21001
428 msgid ""
429 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
430 "You may retry it from the installation main menu."
431 msgstr ""
432 "오류가 발생했고 네트워크 설정 과정이 중지되었습니다. 설치 메인 메뉴에서 다시 "
433 "시도할 수 있습니다."
434
435 #. Type: error
436 #. Description
437 #. :sl2:
438 #: ../netcfg-common.templates:22001
439 msgid "No network interfaces detected"
440 msgstr "네트워크 인터페이스를 찾을 수 없습니다"
441
442 #. Type: error
443 #. Description
444 #. :sl2:
445 #: ../netcfg-common.templates:22001
446 msgid ""
447 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
448 "a network device."
449 msgstr ""
450 "네트워크 인터페이스를 찾을 수 없습니다. 설치 시스템에서 네트워크 장치를 찾을 "
451 "수 없습니다."
452
453 #. Type: error
454 #. Description
455 #. :sl2:
456 #: ../netcfg-common.templates:22001
457 msgid ""
458 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
459 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
460 msgstr ""
461 "네트워크 카드를 위해 특정 모듈을 읽어들여야 할 수도 있습니다. 그렇게 하려면, "
462 "네트워크 하드웨어 찾기 단계로 돌아가십시오."
463
464 #. Type: note
465 #. Description
466 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
467 #. disables the card.
468 #. :sl2:
469 #: ../netcfg-common.templates:23001
470 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
471 msgstr "${iface}에 kill switch가 걸려 있습니다"
472
473 #. Type: note
474 #. Description
475 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
476 #. disables the card.
477 #. :sl2:
478 #: ../netcfg-common.templates:23001
479 msgid ""
480 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
481 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
482 "continuing."
483 msgstr ""
484 "${iface} 인터페이스가 물리적인 \"kill switch\"로 막혀 있습니다. 이 인터페이스"
485 "를 사용하려면 계속하시기 전에 스위치를 움직여서 막힌 부분을 푸십시오."
486
487 #. Type: select
488 #. Choices
489 #. :sl2:
490 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
491 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
492 #. Choices MUST be separated by commas
493 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
494 #. You MUST NOT use commas inside choices
495 #: ../netcfg-common.templates:24001
496 msgid "Infrastructure (Managed) network"
497 msgstr "인프라스트럭쳐 (관리) 네트워크"
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #. :sl2:
502 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
503 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
504 #. Choices MUST be separated by commas
505 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
506 #. You MUST NOT use commas inside choices
507 #: ../netcfg-common.templates:24001
508 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
509 msgstr "자체 구성 네트워크 (일대일)"
510
511 #. Type: select
512 #. Description
513 #: ../netcfg-common.templates:24002
514 msgid "Type of wireless network:"
515 msgstr "무선 네트워크 종류:"
516
517 #. Type: select
518 #. Description
519 #: ../netcfg-common.templates:24002
520 msgid ""
521 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
522 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
523 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
524 msgstr ""
525 "무선 네트워크는 관리되는 네트워크일 수도 있고 자체 구성한 네트워크일 수 있습"
526 "니다. 실제 엑세스 포인트가 있다면 관리되는 네트워크입니다. 또 다른 컴퓨터가 "
527 "'엑세스 포인트'라면 자체 구성 네트워크입니다."
528
529 #. Type: text
530 #. Description
531 #. :sl2:
532 #: ../netcfg-common.templates:25001
533 msgid "Wireless network configuration"
534 msgstr "무선 네트워크 설정"
535
536 #. Type: text
537 #. Description
538 #. :sl2:
539 #: ../netcfg-common.templates:26001
540 msgid "Searching for wireless access points..."
541 msgstr "무선 액세스 포인트를 찾는 중입니다..."
542
543 #. Type: text
544 #. Description
545 #: ../netcfg-common.templates:29001
546 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
547 msgstr "${interface}의 링크를 검색하는 중입니다. 잠시 기다리십시오..."
548
549 #. Type: text
550 #. Description
551 #. :sl2:
552 #: ../netcfg-common.templates:30001
553 msgid "<none>"
554 msgstr "<없음>"
555
556 #. Type: text
557 #. Description
558 #. :sl2:
559 #: ../netcfg-common.templates:31001
560 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
561 msgstr "무선 네트워크 (802.11x)"
562
563 #. Type: text
564 #. Description
565 #. :sl2:
566 #: ../netcfg-common.templates:32001
567 msgid "wireless"
568 msgstr "무선"
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #. :sl2:
573 #: ../netcfg-common.templates:33001
574 msgid "Ethernet"
575 msgstr "이더넷"
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #. :sl2:
580 #: ../netcfg-common.templates:34001
581 msgid "Token Ring"
582 msgstr "토큰 링"
583
584 #. Type: text
585 #. Description
586 #. :sl2:
587 #: ../netcfg-common.templates:35001
588 msgid "USB net"
589 msgstr "USB 네트워크"
590
591 #. Type: text
592 #. Description
593 #. :sl2:
594 #: ../netcfg-common.templates:37001
595 msgid "Serial-line IP"
596 msgstr "시리얼 라인 IP"
597
598 #. Type: text
599 #. Description
600 #. :sl2:
601 #: ../netcfg-common.templates:38001
602 msgid "Parallel-port IP"
603 msgstr "패러렐 포트 IP"
604
605 #. Type: text
606 #. Description
607 #. :sl2:
608 #: ../netcfg-common.templates:39001
609 msgid "Point-to-Point Protocol"
610 msgstr "포인트 투 포인트 프로토콜"
611
612 #. Type: text
613 #. Description
614 #. :sl2:
615 #: ../netcfg-common.templates:40001
616 msgid "IPv6-in-IPv4"
617 msgstr "IPv6-in-IPv4"
618
619 #. Type: text
620 #. Description
621 #. :sl2:
622 #: ../netcfg-common.templates:41001
623 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
624 msgstr "ISDN 포인트 투 포인트 프로토콜"
625
626 #. Type: text
627 #. Description
628 #. :sl2:
629 #: ../netcfg-common.templates:42001
630 msgid "Channel-to-channel"
631 msgstr "채널 투 채널"
632
633 #. Type: text
634 #. Description
635 #. :sl2:
636 #: ../netcfg-common.templates:43001
637 msgid "Real channel-to-channel"
638 msgstr "실제 채널 투 채널"
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #. :sl2:
643 #: ../netcfg-common.templates:45001
644 msgid "Inter-user communication vehicle"
645 msgstr "사용자 사이 통신 수단"
646
647 #. Type: text
648 #. Description
649 #. :sl2:
650 #: ../netcfg-common.templates:46001
651 msgid "Unknown interface"
652 msgstr "알 수 없는 인터페이스"
653
654 #. Type: text
655 #. Description
656 #. base-installer progress bar item
657 #. :sl1:
658 #: ../netcfg-common.templates:47001
659 msgid "Storing network settings..."
660 msgstr "네트워크를 설정하는 중입니다..."
661
662 #. Type: text
663 #. Description
664 #. Item in the main menu to select this package
665 #. :sl1:
666 #: ../netcfg-common.templates:48001
667 msgid "Configure the network"
668 msgstr "네트워크 설정"
669
670 #. Type: string
671 #. Description
672 #. :sl3:
673 #: ../netcfg-common.templates:50001
674 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
675 msgstr "링크 검사 대기 시간(초 단위):"
676
677 #. Type: string
678 #. Description
679 #. :sl3:
680 #: ../netcfg-common.templates:50001
681 msgid ""
682 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
683 "detection."
684 msgstr "네트워크 링크를 검사할 때 기다릴 최대 시간을 입력하십시오."
685
686 #. Type: error
687 #. Description
688 #. :sl3:
689 #: ../netcfg-common.templates:51001
690 msgid "Invalid network link detection waiting time"
691 msgstr "네트워크 링크 검사 대기 시간이 잘못되었습니다"
692
693 #. Type: error
694 #. Description
695 #. :sl3:
696 #: ../netcfg-common.templates:51001
697 msgid ""
698 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
699 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
700 msgstr ""
701 "입력한 값이 올바르지 않습니다. 최대 대기 시간은 초 단위로 0보다 큰 정수여야 "
702 "합니다."
703
704 #. Type: select
705 #. Choices
706 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
707 #. :sl1:
708 #: ../netcfg-common.templates:52001
709 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
710 msgstr "${essid_list} 수동으로 ESSID 입력"
711
712 #. Type: select
713 #. Description
714 #. :sl1:
715 #: ../netcfg-common.templates:52002
716 msgid "Wireless network:"
717 msgstr "무선 네트워크:"
718
719 #. Type: select
720 #. Description
721 #. :sl1:
722 #: ../netcfg-common.templates:52002
723 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
724 msgstr "설치 과정에서 사용할 무선 네트워크를 고르십시오."
725
726 #. Type: string
727 #. Description
728 #. :sl1:
729 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
730 msgid "DHCP hostname:"
731 msgstr "DHCP 호스트 이름:"
732
733 #. Type: string
734 #. Description
735 #. :sl1:
736 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
737 msgid ""
738 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
739 "might need to specify an account number here."
740 msgstr ""
741 "DHCP 호스트 이름을 입력해야 할 수도 있습니다. 케이블 모뎀을 사용한다면, 여기"
742 "에 계정 번호를 지정해야 할 수도 있습니다."
743
744 #. Type: string
745 #. Description
746 #. :sl1:
747 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
748 msgid "Most other users can just leave this blank."
749 msgstr "보통 이 칸은 비워두어도 됩니다."
750
751 #. Type: text
752 #. Description
753 #. :sl1:
754 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
755 msgid "Configuring the network with DHCP"
756 msgstr "DHCP로 네트워크를 설정하는 중입니다"
757
758 #. Type: text
759 #. Description
760 #. :sl1:
761 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
762 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
763 msgstr "네트워크 자동 설정이 성공했습니다"
764
765 #. Type: error
766 #. Description
767 #. :sl2:
768 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
769 msgid "No DHCP client found"
770 msgstr "DHCP 클라이언트를 찾을 수 없습니다"
771
772 #. Type: error
773 #. Description
774 #. :sl2:
775 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
776 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
777 msgstr ""
778 "DHCP 클라이언트를 찾을 수 없습니다. 이 패키지는 pump나 dhcp-client가 필요합니"
779 "다."
780
781 #. Type: error
782 #. Description
783 #. :sl2:
784 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
785 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
786 msgstr "DHCP 설정 단계를 중지했습니다."
787
788 #. Type: select
789 #. Choices
790 #. :sl1:
791 #. Note to translators : Please keep your translation
792 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
793 #. in single-byte languages)
794 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
795 msgid "Retry network autoconfiguration"
796 msgstr "네트워크 자동 설정 다시 시도"
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. :sl1:
801 #. Note to translators : Please keep your translation
802 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
803 #. in single-byte languages)
804 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
805 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
806 msgstr "네트워크 자동 설정 (DHCP 호스트 이름 포함) 다시 시도"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. :sl1:
811 #. Note to translators : Please keep your translation
812 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
813 #. in single-byte languages)
814 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
815 msgid "Configure network manually"
816 msgstr "네트워크 수동 설정"
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. :sl1:
821 #. Note to translators : Please keep your translation
822 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
823 #. in single-byte languages)
824 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
825 msgid "Do not configure the network at this time"
826 msgstr "일단 네트워크 설정하지 않기"
827
828 #. Type: select
829 #. Description
830 #. :sl1:
831 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
832 msgid "Network configuration method:"
833 msgstr "네트워크 설정 방법:"
834
835 #. Type: select
836 #. Description
837 #. :sl1:
838 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
839 msgid ""
840 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
841 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
842 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
843 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
844 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
845 msgstr ""
846 "여기에서 DHCP 네트워크 자동 설정을 다시 시도할 수도 있고 (DHCP 서버 응답이 너"
847 "무 느린 경우에 다시 디소하면 성공할 수도 있습니다) 아니면 네트워크를 수동으"
848 "로 직접 설정할 수도 있습니다. 또, 일부 DHCP 서버는 특정 DHCP 호스트 이름을 클"
849 "라이언트에서 보내야 하는 경우가 있으므로, 호스트 이름을 입력한 다음에 DHCP 네"
850 "트워크 자동 설정을 다시 시도할 수도 있습니다."
851
852 #. Type: note
853 #. Description
854 #. :sl1:
855 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
856 msgid "Network autoconfiguration failed"
857 msgstr "네트워크 자동 설정이 실패했습니다"
858
859 #. Type: note
860 #. Description
861 #. :sl1:
862 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
863 msgid ""
864 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
865 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
866 msgstr ""
867 "아마도 이 네트워크는 DHCP 프로토콜을 사용하지 않을 것입니다. 아니면, DHCP 서"
868 "버가 너무 느리거나 네트워크 하드웨어가 동작하지 않는 경우일 수도 있습니다."
869
870 #. Type: boolean
871 #. Description
872 #. :sl2:
873 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
874 msgid "Continue without a default route?"
875 msgstr "기본 라우팅 없이 계속 하시겠습니까?"
876
877 #. Type: boolean
878 #. Description
879 #. :sl2:
880 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
881 msgid ""
882 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
883 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
884 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
885 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
886 "available on the local network."
887 msgstr ""
888 "네트워크 자동 설정이 성공했습니다. 하지만 기본 라우팅이 설정되어 있지 않습니"
889 "다: 즉, 현재 이 시스템은 인터넷에 있는 호스트와 통신할 수 없습니다. 이 경우 "
890 "데비안 공식 설치 CD-ROM 첫번째 장이나 'Netinst' CD-ROM이 있거나 로컬 네트워크"
891 "에서 패키지를 설치할 수 있어야 설치를 계속할 수 있습니다."
892
893 #. Type: boolean
894 #. Description
895 #. :sl2:
896 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
897 msgid ""
898 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
899 "your local network administrator about this problem."
900 msgstr ""
901 "잘 모르겠으면, 기본 라우팅 없이 진행하지 마십시오: 이 문제에 대해 로컬 네트워"
902 "크의 관리자에게 문의하십시오."
903
904 #. Type: text
905 #. Description
906 #. :sl1:
907 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
908 msgid "Reconfigure the wireless network"
909 msgstr "무선 네트워크 다시 설정"
910
911 #. Type: text
912 #. Description
913 #. IPv6
914 #. :sl2:
915 #. Type: text
916 #. Description
917 #. IPv6
918 #. :sl2:
919 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
920 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
921 msgstr "IPv6 자동 설정을 시도하는 중입니다..."
922
923 #. Type: text
924 #. Description
925 #. IPv6
926 #. :sl2:
927 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
928 msgid "Waiting for link-local address..."
929 msgstr "링크 로컬 주소를 기다리는 중입니다..."
930
931 #. Type: text
932 #. Description
933 #. :sl2:
934 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
935 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
936 msgstr "DHCPv6로 네트워크를 설정하는 중입니다"
937
938 #. Type: string
939 #. Description
940 #. IPv6
941 #. :sl1:
942 #: ../netcfg-static.templates:1001
943 msgid "IP address:"
944 msgstr "IP 주소:"
945
946 #. Type: string
947 #. Description
948 #. IPv6
949 #. :sl1:
950 #: ../netcfg-static.templates:1001
951 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
952 msgstr "컴퓨터에 유일하게 배정된 IP 주소, 다음 중 한 가지:"
953
954 #. Type: string
955 #. Description
956 #. IPv6
957 #. :sl1:
958 #: ../netcfg-static.templates:1001
959 msgid ""
960 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
961 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
962 msgstr ""
963 " * 점으로 구분한 4개의 숫자 (IPv4)\n"
964 " * 콜론으로 구분한 16진수 블럭 (IPv6)"
965
966 #. Type: string
967 #. Description
968 #. IPv6
969 #. :sl1:
970 #: ../netcfg-static.templates:1001
971 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
972 msgstr "CIDR 네트마스크를 뒤에 붙일 수도 있습니다. (/24 따위)"
973
974 #. Type: string
975 #. Description
976 #. IPv6
977 #. :sl1:
978 #: ../netcfg-static.templates:1001
979 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
980 msgstr "뭘 사용해야 할 지 모르겠다면, 네트워크 관리자에게 문의하십시오."
981
982 #. Type: error
983 #. Description
984 #. IPv6
985 #. :sl2:
986 #: ../netcfg-static.templates:2001
987 msgid "Malformed IP address"
988 msgstr "IP 주소가 잘못되었습니다"
989
990 #. Type: error
991 #. Description
992 #. IPv6
993 #. :sl2:
994 #: ../netcfg-static.templates:2001
995 msgid ""
996 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
997 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
998 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
999 "try again."
1000 msgstr ""
1001 "입력한 IP 주소의 형식이 틀렸습니다. IPv4 주소는 x.x.x.x의 형태여야 하며, 여기"
1002 "서 x는 255보다 크지 않아야 합니다. IPv6 주소는 콜론으로 구분한 16진수 숫자 블"
1003 "럭 연속입니다. 다시 시도하십시오."
1004
1005 #. Type: string
1006 #. Description
1007 #. :sl2:
1008 #: ../netcfg-static.templates:3001
1009 msgid "Point-to-point address:"
1010 msgstr "포인트 투 포인트 주소:"
1011
1012 #. Type: string
1013 #. Description
1014 #. :sl2:
1015 #: ../netcfg-static.templates:3001
1016 msgid ""
1017 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1018 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1019 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1020 "numbers separated by periods."
1021 msgstr ""
1022 "포인트 투 포인트 주소는 포인트 투 포인트 네트워크에서 반대편의 주소를 말합니"
1023 "다. 무슨 값을 쓸 지 모르겠다면 네트워크 관리자에게 문의하십시오. 포인트 투 포"
1024 "인트 주소는 점으로 구분한 숫자 4개로 되어 있습니다."
1025
1026 #. Type: string
1027 #. Description
1028 #. :sl1:
1029 #: ../netcfg-static.templates:4001
1030 msgid "Netmask:"
1031 msgstr "네트마스크:"
1032
1033 #. Type: string
1034 #. Description
1035 #. :sl1:
1036 #: ../netcfg-static.templates:4001
1037 msgid ""
1038 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1039 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1040 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1041 msgstr ""
1042 "네트마스크는 어떤 기계가 네트워크에서 로컬 기계인지 판별하는데 쓰입니다. 무"
1043 "슨 값을 쓸 지 모르겠다면 네트워크 관리자에게 문의하십시오. 네트마스크는 점으"
1044 "로 구분한 숫자 4개입니다."
1045
1046 #. Type: string
1047 #. Description
1048 #. :sl1:
1049 #: ../netcfg-static.templates:5001
1050 msgid "Gateway:"
1051 msgstr "게이트웨이:"
1052
1053 #. Type: string
1054 #. Description
1055 #. :sl1:
1056 #: ../netcfg-static.templates:5001
1057 msgid ""
1058 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1059 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1060 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1061 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1062 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1063 "question, consult your network administrator."
1064 msgstr ""
1065 "게이트웨이는 게이트웨이 라우터를 가리키는 IP 주소입니다. (IP주소는 숫자 4개"
1066 "로 점으로 구분합니다.) 게이트웨이는 기본 라우터라고도 합니다. 이 라우터를 통"
1067 "해 LAN 바깥과의 통신을 (예를 들어 인터넷) 합니다. 드물게는 라우터가 없을 수"
1068 "도 있습니다. 그 경우에 이 칸을 비워 두십시오. 게이트웨이의 IP주소를 모르면 네"
1069 "트워크 관리자에게 문의하십시오."
1070
1071 #. Type: error
1072 #. Description
1073 #. :sl2:
1074 #: ../netcfg-static.templates:6001
1075 msgid "Unreachable gateway"
1076 msgstr "게이트웨이에 접근할 수 없습니다"
1077
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. :sl2:
1081 #: ../netcfg-static.templates:6001
1082 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1083 msgstr "입력한 게이트웨이 주소에 접근할 수 없습니다."
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-static.templates:6001
1089 msgid ""
1090 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1091 msgstr "IP 주소, 네트마스크, 게이트웨이중에 잘못 입력한 게 있을 것입니다."
1092
1093 #. Type: error
1094 #. Description
1095 #. IPv6
1096 #. :sl3:
1097 #: ../netcfg-static.templates:7001
1098 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1099 msgstr "포인트투포인트 연결에서는 IPv6를 지원하지 않습니다."
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #. IPv6
1104 #. :sl3:
1105 #: ../netcfg-static.templates:7001
1106 msgid ""
1107 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1108 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1109 msgstr ""
1110 "포인트투포인트 연결에서는 IPv6를 설정할 수 없습니다. IPv6 주소를 사용하거나, "
1111 "뒤로 가서 다른 종류의 네트워크 인터페이스를 선택하십시오."
1112
1113 #. Type: boolean
1114 #. Description
1115 #. :sl1:
1116 #: ../netcfg-static.templates:8001
1117 msgid "Is this information correct?"
1118 msgstr "이 정보가 맞습니까?"
1119
1120 #. Type: boolean
1121 #. Description
1122 #. :sl1:
1123 #: ../netcfg-static.templates:8001
1124 msgid "Currently configured network parameters:"
1125 msgstr "현재 설정된 네트워크 인수:"
1126
1127 #. Type: boolean
1128 #. Description
1129 #. :sl1:
1130 #: ../netcfg-static.templates:8001
1131 msgid ""
1132 " interface = ${interface}\n"
1133 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1134 " netmask = ${netmask}\n"
1135 " gateway = ${gateway}\n"
1136 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1137 " nameservers = ${nameservers}"
1138 msgstr ""
1139 " 인터페이스 = ${interface}\n"
1140 " IP주소 = ${ipaddress}\n"
1141 " 네트마스크 = ${netmask}\n"
1142 " 게이트웨이 = ${gateway}\n"
1143 " 포인트투포인트 = ${pointopoint}\n"
1144 " 네임서버 = ${nameservers}"
1145
1146 #. Type: text
1147 #. Description
1148 #. Item in the main menu to select this package
1149 #. :sl1:
1150 #: ../netcfg-static.templates:9001
1151 msgid "Configure a network using static addressing"
1152 msgstr "고정 주소를 사용해 네트워크를 설정합니다"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of ku.po to Kurdish
6 # Kurdish messages for debian-installer.
7 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
9 # Rizoyê Xerzî <riza dot seckin at gmail dot com>
10 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
11 # Erdal <[email protected]>, 2010.
12 # Erdal Ronahî <[email protected]>, 2010.
13 #
14 # Translations from iso-codes:
15 # Erdal Ronahi <[email protected]>, 2005.
16 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2007.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: ku\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 00:19+0200\n"
23 "Last-Translator: Erdal Ronahi <[email protected]>\n"
24 "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
25 "Language: ku\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1);\n"
30
31 #. Type: boolean
32 #. Description
33 #. IPv6
34 #. :sl1:
35 #: ../netcfg-common.templates:2001
36 #, fuzzy
37 msgid "Auto-configure networking?"
38 msgstr "Torê Saz bike"
39
40 #. Type: boolean
41 #. Description
42 #. IPv6
43 #. :sl1:
44 #: ../netcfg-common.templates:2001
45 msgid ""
46 "Networking can be configured either by entering all the information "
47 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
48 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
49 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
50 "will be given the opportunity to configure the network manually."
51 msgstr ""
52
53 #. Type: string
54 #. Description
55 #. :sl1:
56 #: ../netcfg-common.templates:3001
57 msgid "Domain name:"
58 msgstr "Navê domainê:"
59
60 #. Type: string
61 #. Description
62 #. :sl1:
63 #: ../netcfg-common.templates:3001
64 msgid ""
65 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
66 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
67 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
68 "sure you use the same domain name on all your computers."
69 msgstr ""
70 "Navê qadê, beşeke navnîşana înterneta te ye û aliyê rastê ye navê makîneyê "
71 "tê nivîsîn. Ev nav piranî .bi awayê com, .net yan jî .org diqede. Heke tu "
72 "tora malê mîheng dike tu dikarî navekî ji rêzê jî hilbijêrî; lê pê bawer bî "
73 "bê ka te di hemû makîneyan de heman nav bikar aniye yan na."
74
75 #. Type: string
76 #. Description
77 #. :sl1:
78 #: ../netcfg-common.templates:4001
79 msgid "Name server addresses:"
80 msgstr "Navnîşana pêşkêşkera navan:"
81
82 #. Type: string
83 #. Description
84 #. :sl1:
85 #: ../netcfg-common.templates:4001
86 msgid ""
87 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
88 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
89 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
90 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
91 "this field blank."
92 msgstr ""
93 "Pêşkêşkerên navê qadê ji bo dîtina navên makîneyên ku li ser torê tê "
94 "bikaranîn. Ji kerema xwe re herî zêde 3 navnîşanên IPên pêşkêşkerên navên "
95 "qadê (ne navên makîneyan) bi awayê ku di navbera wan de valahî hebe "
96 "binivîse. Bêhnokê bikar nîne. Navnîşana yekemîn ya di lîsteyê de, pêşkêşkera "
97 "yekem wê were lêpirsîn e. Heke tu naxwazî pêşkêşkereke navê qadê bikar bîne "
98 "vê qadê vala bihêle."
99
100 #. Type: select
101 #. Description
102 #. :sl1:
103 #: ../netcfg-common.templates:5001
104 msgid "Primary network interface:"
105 msgstr "Xweruya yekemîn a torê:"
106
107 #. Type: select
108 #. Description
109 #. :sl1:
110 #: ../netcfg-common.templates:5001
111 msgid ""
112 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
113 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
114 "connected network interface found has been selected."
115 msgstr ""
116 "Di pergala te de gelek dirûvên navberê yên torê hene. Di dema sazkirinê de "
117 "ji bo dirûvê navberê yekî ji nav van tiştan hilbijêrî. Heke ev tişt gengaz "
118 "be, dirûvê navîn yên pêşîn heke girêdan pê re pêk hatibe nexwe hatiye "
119 "hilbijartin."
120
121 #. Type: string
122 #. Description
123 #. :sl2:
124 #. Type: string
125 #. Description
126 #. :sl1:
127 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
128 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
129 msgstr "ESSID bêtel (wireless) ji bo ${iface}:"
130
131 #. Type: string
132 #. Description
133 #. :sl2:
134 #: ../netcfg-common.templates:6001
135 msgid ""
136 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
137 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
138 "use any available network, leave this field blank."
139 msgstr ""
140 "${iface} dirûvekî navberê ya tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re li ser "
141 "${iface}navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Heke tu "
142 "dixwazî ji torên heyî yekê hilbijêrî û bikar bîne vê qadê vala bihêle."
143
144 #. Type: string
145 #. Description
146 #. :sl1:
147 #: ../netcfg-common.templates:7001
148 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
149 msgstr ""
150
151 #. Type: string
152 #. Description
153 #. :sl1:
154 #: ../netcfg-common.templates:7001
155 #, fuzzy
156 msgid ""
157 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
158 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
159 "available network, leave this field blank."
160 msgstr ""
161 "${iface} dirûvekî navberê ya tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re li ser "
162 "${iface}navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Heke tu "
163 "dixwazî ji torên heyî yekê hilbijêrî û bikar bîne vê qadê vala bihêle."
164
165 #. Type: select
166 #. Choices
167 #: ../netcfg-common.templates:8001
168 msgid "WEP/Open Network"
169 msgstr ""
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../netcfg-common.templates:8001
174 msgid "WPA/WPA2 PSK"
175 msgstr ""
176
177 #. Type: select
178 #. Description
179 #. :sl2:
180 #: ../netcfg-common.templates:8002
181 #, fuzzy
182 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
183 msgstr "ESSID bêtel (wireless) ji bo ${iface}:"
184
185 #. Type: select
186 #. Description
187 #. :sl2:
188 #: ../netcfg-common.templates:8002
189 msgid ""
190 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
191 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
192 msgstr ""
193
194 #. Type: string
195 #. Description
196 #. :sl2:
197 #: ../netcfg-common.templates:9001
198 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
199 msgstr "Mifteya WEP ji bo amûra bêtel (wireless) ${iface}:"
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #. :sl2:
204 #: ../netcfg-common.templates:9001
205 msgid ""
206 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
207 "${iface}. There are two ways to do this:"
208 msgstr ""
209 "Ji bo cîhaza ${iface} ya bêqablo mifteya ewlekariya WEPê ya hatiye danasîn "
210 "hebe ji kerema xwe re vê mifteyê têkevê. Du heb riyên wê hene:"
211
212 #. Type: string
213 #. Description
214 #. :sl2:
215 #: ../netcfg-common.templates:9001
216 msgid ""
217 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
218 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
219 msgstr ""
220 "Mifteya te ya WEPe, n bila reqemek be, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
221 "nn' yan jî wekî 'nnnnnnnn' be mifteyê rasterast li vê qadê binivîse."
222
223 #. Type: string
224 #. Description
225 #. :sl2:
226 #: ../netcfg-common.templates:9001
227 msgid ""
228 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
229 "'s:' (without quotes)."
230 msgstr ""
231 "Mifteya te ya WEPê wekî şîfreyeke derbasbûnê be 's:' li pêşiya wê binivîse "
232 "(nişaneyên jibergirtinê bikar nîne)."
233
234 #. Type: string
235 #. Description
236 #. :sl2:
237 #: ../netcfg-common.templates:9001
238 msgid ""
239 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
240 "field blank."
241 msgstr ""
242 "Heke ji bo tora bêqablo tu mifteya WEPê nehatibe danasîn, bi awayekî xwezayî "
243 "tu yê vê qadê vala bihêlî."
244
245 #. Type: error
246 #. Description
247 #. :sl2:
248 #: ../netcfg-common.templates:10001
249 msgid "Invalid WEP key"
250 msgstr "Mifteya WEP a nederbasdar"
251
252 #. Type: error
253 #. Description
254 #. :sl2:
255 #: ../netcfg-common.templates:10001
256 msgid ""
257 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
258 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
259 msgstr ""
260 "Mifteya WEPê ya '${wepkey}' nederbasdar e. Ji kerema xwe re di dîmendereke "
261 "din de talîmatên rast-têketina mifteyên WEPê bixwîne û dîsa biceribîne."
262
263 #. Type: error
264 #. Description
265 #. :sl2:
266 #: ../netcfg-common.templates:11001
267 #, fuzzy
268 msgid "Invalid passphrase"
269 msgstr "Navê bikarhêner ê nederbasdar"
270
271 #. Type: error
272 #. Description
273 #. :sl2:
274 #: ../netcfg-common.templates:11001
275 msgid ""
276 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
277 "too short (less than 8 characters)."
278 msgstr ""
279
280 #. Type: string
281 #. Description
282 #. :sl2:
283 #: ../netcfg-common.templates:12001
284 #, fuzzy
285 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
286 msgstr "Mifteya WEP ji bo amûra bêtel (wireless) ${iface}:"
287
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #. :sl2:
291 #: ../netcfg-common.templates:12001
292 msgid ""
293 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
294 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
295 msgstr ""
296
297 #. Type: error
298 #. Description
299 #. :sl2:
300 #: ../netcfg-common.templates:13001
301 #, fuzzy
302 msgid "Invalid ESSID"
303 msgstr "Mifteya WEP a nederbasdar"
304
305 #. Type: error
306 #. Description
307 #. :sl2:
308 #: ../netcfg-common.templates:13001
309 msgid ""
310 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
311 "characters, but may contain all kinds of characters."
312 msgstr ""
313
314 #. Type: text
315 #. Description
316 #. :sl2:
317 #: ../netcfg-common.templates:14001
318 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
319 msgstr ""
320
321 #. Type: text
322 #. Description
323 #. :sl2:
324 #. Type: text
325 #. Description
326 #. :sl1:
327 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
328 msgid "This may take some time."
329 msgstr "Dibe ku ev hinekî dem dixwaze."
330
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. :sl2:
334 #: ../netcfg-common.templates:16001
335 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
336 msgstr ""
337
338 #. Type: note
339 #. Description
340 #. :sl2:
341 #: ../netcfg-common.templates:17001
342 msgid "Failure of key exchange and association"
343 msgstr ""
344
345 #. Type: note
346 #. Description
347 #. :sl2:
348 #: ../netcfg-common.templates:17001
349 msgid ""
350 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
351 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
352 msgstr ""
353
354 #. Type: string
355 #. Description
356 #. :sl1:
357 #: ../netcfg-common.templates:18001
358 msgid "Hostname:"
359 msgstr "Navê hostê:"
360
361 #. Type: string
362 #. Description
363 #. :sl1:
364 #: ../netcfg-common.templates:18001
365 msgid "Please enter the hostname for this system."
366 msgstr "Ji kerema xwe re navê host yê vê pergalê binivîse."
367
368 #. Type: string
369 #. Description
370 #. :sl1:
371 #: ../netcfg-common.templates:18001
372 msgid ""
373 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
374 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
375 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
376 "something up here."
377 msgstr ""
378 "Navê makîneyê, tenê ji peyvekê pêk tê û ev peyv we bi torê re dide nasîn. "
379 "Heke tu nizanî navê makîneya te çi ye serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. "
380 "Heke tu tora xwe ya malê saz dike tu dikarî navekî asayî bikar bîne."
381
382 #. Type: error
383 #. Description
384 #. :sl2:
385 #: ../netcfg-common.templates:20001
386 msgid "Invalid hostname"
387 msgstr "Navê hostê nederbasdar e"
388
389 #. Type: error
390 #. Description
391 #. :sl2:
392 #: ../netcfg-common.templates:20001
393 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
394 msgstr "Navê \"${hostname}\" ne derbasdar e."
395
396 #. Type: error
397 #. Description
398 #. :sl2:
399 #: ../netcfg-common.templates:20001
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
403 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
404 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
405 "sign."
406 msgstr ""
407 "Navê makîneya derbasdar de, tenê reqemên di navbera 0-9, tîpên hûr yên di "
408 "navbera a-z de û nîşaneya kêmekê ('-') bihundirîne, divê dirêjbûna wê di "
409 "navbera 2 û 63 karakteran de be, ne li pêşiya wê û ne jî li paşiya wê "
410 "nîşaneya kêmekê tunebe."
411
412 #. Type: error
413 #. Description
414 #. :sl2:
415 #: ../netcfg-common.templates:21001
416 msgid "Error"
417 msgstr "Çewtî"
418
419 #. Type: error
420 #. Description
421 #. :sl2:
422 #: ../netcfg-common.templates:21001
423 msgid ""
424 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
425 "You may retry it from the installation main menu."
426 msgstr ""
427 "Çewtiyek derket û veavakirina toreyê hate betalkirin. Vegerî pêşeka mak ya "
428 "sazkirinê û dîsa biceribîne."
429
430 #. Type: error
431 #. Description
432 #. :sl2:
433 #: ../netcfg-common.templates:22001
434 msgid "No network interfaces detected"
435 msgstr "Xweruya torê nehat dîtin"
436
437 #. Type: error
438 #. Description
439 #. :sl2:
440 #: ../netcfg-common.templates:22001
441 msgid ""
442 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
443 "a network device."
444 msgstr ""
445 "Tu dirûvê navîn yên torê nehate dîtin. Pergala sazkirinê tu cîhaza torê "
446 "nedît."
447
448 #. Type: error
449 #. Description
450 #. :sl2:
451 #: ../netcfg-common.templates:22001
452 msgid ""
453 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
454 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
455 msgstr ""
456 "Heke karteke te ya torê hebe dibe ku hewce be tu moduleke kakil bar bike. Ji "
457 "bo ku tu karibî vî tiştî bike biçe cihê ku reqalava torê hate nasîn."
458
459 #. Type: note
460 #. Description
461 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
462 #. disables the card.
463 #. :sl2:
464 #: ../netcfg-common.templates:23001
465 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
466 msgstr "Mifteya Rawestandinê ya li ser ${iface} hate çalakkirin"
467
468 #. Type: note
469 #. Description
470 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
471 #. disables the card.
472 #. :sl2:
473 #: ../netcfg-common.templates:23001
474 msgid ""
475 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
476 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
477 "continuing."
478 msgstr ""
479 "${iface} bi \"Mifteya Rawestandinê\" (\"Kill Switch\") ya fîzîkî hatiye "
480 "bêbandorkirin. Heke te tu bixwazî vî navrûyê bi kar bînî, berî tu bidomînî "
481 "ji kerema xwe re mifteyê veke."
482
483 #. Type: select
484 #. Choices
485 #. :sl2:
486 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
487 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
488 #. Choices MUST be separated by commas
489 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
490 #. You MUST NOT use commas inside choices
491 #: ../netcfg-common.templates:24001
492 msgid "Infrastructure (Managed) network"
493 msgstr "Tora bi plan"
494
495 #. Type: select
496 #. Choices
497 #. :sl2:
498 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
499 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
500 #. Choices MUST be separated by commas
501 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
502 #. You MUST NOT use commas inside choices
503 #: ../netcfg-common.templates:24001
504 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
505 msgstr "Tora bê plan"
506
507 #. Type: select
508 #. Description
509 #: ../netcfg-common.templates:24002
510 msgid "Type of wireless network:"
511 msgstr "Cureyê tora wireless (bêtel):"
512
513 #. Type: select
514 #. Description
515 #: ../netcfg-common.templates:24002
516 msgid ""
517 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
518 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
519 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
520 msgstr ""
521 "Torên bêqablo bi plan yanî managed yan jî bê plan an jî ad-hoc tê "
522 "binavkirin. Heke xala te ya gihiştinê tiştekî rast be, ev toreke bi plan an "
523 "Managed e. Lê heke 'xala te ya gihiştinê' kompîtureke din be dibe ku tora te "
524 "bê plan an Ad-hoc e."
525
526 #. Type: text
527 #. Description
528 #. :sl2:
529 #: ../netcfg-common.templates:25001
530 msgid "Wireless network configuration"
531 msgstr "Sazkirina tora wireless (bêtel)"
532
533 #. Type: text
534 #. Description
535 #. :sl2:
536 #: ../netcfg-common.templates:26001
537 msgid "Searching for wireless access points..."
538 msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqablo digere..."
539
540 #. Type: text
541 #. Description
542 #: ../netcfg-common.templates:29001
543 #, fuzzy
544 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
545 msgstr "Hardware tê tesbîtkirin, ji kerema xwe re bisekine..."
546
547 #. Type: text
548 #. Description
549 #. :sl2:
550 #: ../netcfg-common.templates:30001
551 msgid "<none>"
552 msgstr "<none>"
553
554 #. Type: text
555 #. Description
556 #. :sl2:
557 #: ../netcfg-common.templates:31001
558 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
559 msgstr "Wireless ethernet (802.11x)"
560
561 #. Type: text
562 #. Description
563 #. :sl2:
564 #: ../netcfg-common.templates:32001
565 msgid "wireless"
566 msgstr "wireless (bêtel)"
567
568 #. Type: text
569 #. Description
570 #. :sl2:
571 #: ../netcfg-common.templates:33001
572 msgid "Ethernet"
573 msgstr "Ethernet"
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../netcfg-common.templates:34001
579 msgid "Token Ring"
580 msgstr "Token Ring"
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #. :sl2:
585 #: ../netcfg-common.templates:35001
586 msgid "USB net"
587 msgstr "Tora USB"
588
589 #. Type: text
590 #. Description
591 #. :sl2:
592 #: ../netcfg-common.templates:37001
593 msgid "Serial-line IP"
594 msgstr "Serial-line IP"
595
596 #. Type: text
597 #. Description
598 #. :sl2:
599 #: ../netcfg-common.templates:38001
600 msgid "Parallel-port IP"
601 msgstr "Parallel-port IP"
602
603 #. Type: text
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../netcfg-common.templates:39001
607 msgid "Point-to-Point Protocol"
608 msgstr "Protokola Point-to-Point"
609
610 #. Type: text
611 #. Description
612 #. :sl2:
613 #: ../netcfg-common.templates:40001
614 msgid "IPv6-in-IPv4"
615 msgstr "IPv6-in-IPv4"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. :sl2:
620 #: ../netcfg-common.templates:41001
621 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
622 msgstr "Protokola Point-to-Point a ISDN"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. :sl2:
627 #: ../netcfg-common.templates:42001
628 msgid "Channel-to-channel"
629 msgstr "Kanal-kanal"
630
631 #. Type: text
632 #. Description
633 #. :sl2:
634 #: ../netcfg-common.templates:43001
635 msgid "Real channel-to-channel"
636 msgstr "Kanala rast-kanal"
637
638 #. Type: text
639 #. Description
640 #. :sl2:
641 #: ../netcfg-common.templates:45001
642 msgid "Inter-user communication vehicle"
643 msgstr "Li girêdanên navbera bikarhêneran digere"
644
645 #. Type: text
646 #. Description
647 #. :sl2:
648 #: ../netcfg-common.templates:46001
649 msgid "Unknown interface"
650 msgstr "Xweruya nenas"
651
652 #. Type: text
653 #. Description
654 #. base-installer progress bar item
655 #. :sl1:
656 #: ../netcfg-common.templates:47001
657 msgid "Storing network settings..."
658 msgstr "Mîhengên torê tên tomar kirin..."
659
660 #. Type: text
661 #. Description
662 #. Item in the main menu to select this package
663 #. :sl1:
664 #: ../netcfg-common.templates:48001
665 msgid "Configure the network"
666 msgstr "Torê Saz bike"
667
668 #. Type: string
669 #. Description
670 #. :sl3:
671 #: ../netcfg-common.templates:50001
672 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
673 msgstr ""
674
675 #. Type: string
676 #. Description
677 #. :sl3:
678 #: ../netcfg-common.templates:50001
679 #, fuzzy
680 msgid ""
681 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
682 "detection."
683 msgstr ""
684 "Ji kerema xwe re ji bo cîltên aqilane yên wê werine avakirin navekî binivîse."
685
686 #. Type: error
687 #. Description
688 #. :sl3:
689 #: ../netcfg-common.templates:51001
690 msgid "Invalid network link detection waiting time"
691 msgstr ""
692
693 #. Type: error
694 #. Description
695 #. :sl3:
696 #: ../netcfg-common.templates:51001
697 msgid ""
698 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
699 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
700 msgstr ""
701
702 #. Type: select
703 #. Choices
704 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
705 #. :sl1:
706 #: ../netcfg-common.templates:52001
707 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
708 msgstr ""
709
710 #. Type: select
711 #. Description
712 #. :sl1:
713 #: ../netcfg-common.templates:52002
714 #, fuzzy
715 msgid "Wireless network:"
716 msgstr "Cureyê tora wireless (bêtel):"
717
718 #. Type: select
719 #. Description
720 #. :sl1:
721 #: ../netcfg-common.templates:52002
722 #, fuzzy
723 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
724 msgstr "Gava piştre ya pêvajoya sazkirinê hilbijêre:"
725
726 #. Type: string
727 #. Description
728 #. :sl1:
729 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
730 msgid "DHCP hostname:"
731 msgstr "Navê mêvandarê ya DHCP:"
732
733 #. Type: string
734 #. Description
735 #. :sl1:
736 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
737 msgid ""
738 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
739 "might need to specify an account number here."
740 msgstr ""
741 "Dibe ku pêwist be tu navê makîneyeke DHCP bide. Heke tu modemeke bi qablo "
742 "bikar tîne dibe ku di vê merhaleyê de tu navê hesabekî bikarhêner bide."
743
744 #. Type: string
745 #. Description
746 #. :sl1:
747 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
748 msgid "Most other users can just leave this blank."
749 msgstr "Ji bo piraniya bikarhêneran ev dikare vala bimîne."
750
751 #. Type: text
752 #. Description
753 #. :sl1:
754 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
755 msgid "Configuring the network with DHCP"
756 msgstr "Tor bi DHCP tê veavakirin"
757
758 #. Type: text
759 #. Description
760 #. :sl1:
761 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
762 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
763 msgstr "Sazkirina bixweser serkeft"
764
765 #. Type: error
766 #. Description
767 #. :sl2:
768 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
769 msgid "No DHCP client found"
770 msgstr "Mişteriyê DHCP (client) nehat dîtin"
771
772 #. Type: error
773 #. Description
774 #. :sl2:
775 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
776 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
777 msgstr ""
778 "Mişteriyê DHCP (client) nehat dîtin. Ji bo vê paketê pump an dhcp-client "
779 "pêwîst in."
780
781 #. Type: error
782 #. Description
783 #. :sl2:
784 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
785 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
786 msgstr "Pêvajoya veavakirina DHCP hatiye betalkirin."
787
788 #. Type: select
789 #. Choices
790 #. :sl1:
791 #. Note to translators : Please keep your translation
792 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
793 #. in single-byte languages)
794 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
795 msgid "Retry network autoconfiguration"
796 msgstr "Sazkrina bixweser a torê ji nû ve biceribîne"
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. :sl1:
801 #. Note to translators : Please keep your translation
802 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
803 #. in single-byte languages)
804 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
805 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
806 msgstr "Sazkirina torê ya bixweser bi navê hostê yê DHCP ji nû ve biceribîne"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. :sl1:
811 #. Note to translators : Please keep your translation
812 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
813 #. in single-byte languages)
814 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
815 msgid "Configure network manually"
816 msgstr "Torê bi destê xwe saz bike"
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. :sl1:
821 #. Note to translators : Please keep your translation
822 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
823 #. in single-byte languages)
824 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
825 msgid "Do not configure the network at this time"
826 msgstr "Torê niha saz neke"
827
828 #. Type: select
829 #. Description
830 #. :sl1:
831 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
832 msgid "Network configuration method:"
833 msgstr "Metoda sazkirina torê:"
834
835 #. Type: select
836 #. Description
837 #. :sl1:
838 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
839 msgid ""
840 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
841 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
842 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
843 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
844 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
845 msgstr ""
846 "Ji vir tu dikarî ji nû toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber "
847 "(dibe ku bi vî rengî biser bikeve). an jî dikarî torê bi destan mîheng bikî. "
848 "Hinek xizmetkarên DHCP hewcedariya wan bi naskirina koda navê DHCP heye. "
849 "lewra tu dikarî toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber bi navê ku "
850 "te pêşkêşkiriye."
851
852 #. Type: note
853 #. Description
854 #. :sl1:
855 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
856 msgid "Network autoconfiguration failed"
857 msgstr "Sazkirina bixweser a torê serneket"
858
859 #. Type: note
860 #. Description
861 #. :sl1:
862 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
863 msgid ""
864 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
865 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
866 msgstr ""
867 "Wer xuyaye ku tora te protokola DHCP bikar nîne. Hêdîmeşîna pêşkêşkera DHCP "
868 "û rastnexebitîna reqalavên torê jî di nava îhtîmalan de ye."
869
870 #. Type: boolean
871 #. Description
872 #. :sl2:
873 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
874 msgid "Continue without a default route?"
875 msgstr "Bêyî ku alîkereke standard hebe bila were berdewamkirin?"
876
877 #. Type: boolean
878 #. Description
879 #. :sl2:
880 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
881 msgid ""
882 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
883 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
884 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
885 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
886 "available on the local network."
887 msgstr ""
888 "Veavakirina tora bixweber bi awayekî serkeftî hate encamkirin. Lê belê, "
889 "route ya standard nehat diyarkirin: pergal nikare bi mêvandarên înternetê re "
890 "ragihandinekê biafirîne. Bi vî rengî nikarî sazkirinê bidomîn. Ev çare hene: "
891 "gel te CD-ROM a sazkirina destpêkê an CD-ROM a 'Netinst' hebe an jî di tora "
892 "herêmî de pakêt hebin. "
893
894 #. Type: boolean
895 #. Description
896 #. :sl2:
897 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
898 msgid ""
899 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
900 "your local network administrator about this problem."
901 msgstr ""
902 "Heke tu bi xwe ne bawer be bêyî ku alîkereke standard hebe divê tu sazkirinê "
903 "nedomîne. Têkildarî vê pirsgirêkê bi rêveberê xwe yê torê re têkeve têkiliyê."
904
905 #. Type: text
906 #. Description
907 #. :sl1:
908 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
909 msgid "Reconfigure the wireless network"
910 msgstr "Tora wireless (bêtel) ji nû ve saz bike"
911
912 #. Type: text
913 #. Description
914 #. IPv6
915 #. :sl2:
916 #. Type: text
917 #. Description
918 #. IPv6
919 #. :sl2:
920 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
921 #, fuzzy
922 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
923 msgstr "Sazkirina yaboot diafirîne"
924
925 #. Type: text
926 #. Description
927 #. IPv6
928 #. :sl2:
929 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
930 msgid "Waiting for link-local address..."
931 msgstr ""
932
933 #. Type: text
934 #. Description
935 #. :sl2:
936 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
937 #, fuzzy
938 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
939 msgstr "Tor bi DHCP tê veavakirin"
940
941 #. Type: string
942 #. Description
943 #. IPv6
944 #. :sl1:
945 #: ../netcfg-static.templates:1001
946 msgid "IP address:"
947 msgstr ""
948
949 #. Type: string
950 #. Description
951 #. IPv6
952 #. :sl1:
953 #: ../netcfg-static.templates:1001
954 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
955 msgstr ""
956
957 #. Type: string
958 #. Description
959 #. IPv6
960 #. :sl1:
961 #: ../netcfg-static.templates:1001
962 msgid ""
963 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
964 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
965 msgstr ""
966
967 #. Type: string
968 #. Description
969 #. IPv6
970 #. :sl1:
971 #: ../netcfg-static.templates:1001
972 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
973 msgstr ""
974
975 #. Type: string
976 #. Description
977 #. IPv6
978 #. :sl1:
979 #: ../netcfg-static.templates:1001
980 #, fuzzy
981 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
982 msgstr ""
983 "Heke tu nizanibî çi têxê , Bi belgekirinên xwe bişêwire, an jî vala bihêle "
984 "da tu modelê danexînî."
985
986 #. Type: error
987 #. Description
988 #. IPv6
989 #. :sl2:
990 #: ../netcfg-static.templates:2001
991 msgid "Malformed IP address"
992 msgstr ""
993
994 #. Type: error
995 #. Description
996 #. IPv6
997 #. :sl2:
998 #: ../netcfg-static.templates:2001
999 msgid ""
1000 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1001 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1002 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1003 "try again."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. Type: string
1007 #. Description
1008 #. :sl2:
1009 #: ../netcfg-static.templates:3001
1010 msgid "Point-to-point address:"
1011 msgstr "Navnîşana point-to-point:"
1012
1013 #. Type: string
1014 #. Description
1015 #. :sl2:
1016 #: ../netcfg-static.templates:3001
1017 msgid ""
1018 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1019 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1020 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1021 "numbers separated by periods."
1022 msgstr ""
1023 "Ji bo ji xalekê ta xala din navnîşan, ji xalekê ta xala din seriyê din ê "
1024 "torê belî bibe tê bikaranîn. Heke tu nizanî tê çi nirxî binivîsî, serî li "
1025 "rêveberê xwe yê pergalê bide. Navnîşan ji xalekê ta xala din ji çar "
1026 "hejmaran pêk tê ku bi valahiyan ji hev hatine veqetandin."
1027
1028 #. Type: string
1029 #. Description
1030 #. :sl1:
1031 #: ../netcfg-static.templates:4001
1032 msgid "Netmask:"
1033 msgstr "Rûpûşa torê:"
1034
1035 #. Type: string
1036 #. Description
1037 #. :sl1:
1038 #: ../netcfg-static.templates:4001
1039 msgid ""
1040 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1041 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1042 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1043 msgstr ""
1044 "Rûpoşa torê diyar dike bê ka kîjan makîne di hundirê tora herêmî de ye. "
1045 "Heke tu nirxa pêwist nizane serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. Divê "
1046 "rûpoşa torê ji çar reqemên ku di navbera wan de valahî hebe pêk bê."
1047
1048 #. Type: string
1049 #. Description
1050 #. :sl1:
1051 #: ../netcfg-static.templates:5001
1052 msgid "Gateway:"
1053 msgstr "Gateway:"
1054
1055 #. Type: string
1056 #. Description
1057 #. :sl1:
1058 #: ../netcfg-static.templates:5001
1059 msgid ""
1060 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1061 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1062 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1063 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1064 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1065 "question, consult your network administrator."
1066 msgstr ""
1067 "Dergeh navnîşana IP (çar hejmarin ku bi xalan tên veqetandin) ku rêbere "
1068 "dergehê nîşandidin, wekî rêberê texmînkirî jî tê binavkirin. Hemû trafîka "
1069 "ku derdikeve derve LANa te (wekî mînak, diçe înternetê) ji nava vê router'ê "
1070 "dê were şandin. Carna, router'a te tune; vê carê, vê vala bihêle. Bersiva "
1071 "vê pirsê nizanibî, ji rêveberê tora xwe bipirse."
1072
1073 #. Type: error
1074 #. Description
1075 #. :sl2:
1076 #: ../netcfg-static.templates:6001
1077 msgid "Unreachable gateway"
1078 msgstr "Gateway nayê gihandin"
1079
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. :sl2:
1083 #: ../netcfg-static.templates:6001
1084 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1085 msgstr "Navîşana gateway ya ku te nivîsand nayê gihandin."
1086
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. :sl2:
1090 #: ../netcfg-static.templates:6001
1091 msgid ""
1092 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1093 msgstr ""
1094 "Dibe ku dema te navnîşana IPê, rûpoşa torê û/ yan jî derbasoka torê "
1095 "nivîsandiye te çewtî kiriye."
1096
1097 #. Type: error
1098 #. Description
1099 #. IPv6
1100 #. :sl3:
1101 #: ../netcfg-static.templates:7001
1102 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. Type: error
1106 #. Description
1107 #. IPv6
1108 #. :sl3:
1109 #: ../netcfg-static.templates:7001
1110 msgid ""
1111 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1112 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. Type: boolean
1116 #. Description
1117 #. :sl1:
1118 #: ../netcfg-static.templates:8001
1119 msgid "Is this information correct?"
1120 msgstr "Ev agahî rast e?"
1121
1122 #. Type: boolean
1123 #. Description
1124 #. :sl1:
1125 #: ../netcfg-static.templates:8001
1126 msgid "Currently configured network parameters:"
1127 msgstr "Parametreyên veavakirina toreya vêga:"
1128
1129 #. Type: boolean
1130 #. Description
1131 #. :sl1:
1132 #: ../netcfg-static.templates:8001
1133 msgid ""
1134 " interface = ${interface}\n"
1135 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1136 " netmask = ${netmask}\n"
1137 " gateway = ${gateway}\n"
1138 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1139 " nameservers = ${nameservers}"
1140 msgstr ""
1141 " interface = ${interface}\n"
1142 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1143 " netmask = ${netmask}\n"
1144 " gateway = ${gateway}\n"
1145 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1146 " nameservers = ${nameservers}"
1147
1148 #. Type: text
1149 #. Description
1150 #. Item in the main menu to select this package
1151 #. :sl1:
1152 #: ../netcfg-static.templates:9001
1153 msgid "Configure a network using static addressing"
1154 msgstr "Toreyê bi navnîşankirina statîk veava bike"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of lo.po to Lao
6 # Lao translation of debian-installer.
7 # Copyright (C) 2006-2010 Software in the Public Interest, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
9 #
10 # Anousak Souphavanh <[email protected]>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lo\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-04-25 09:05+0700\n"
17 "Last-Translator: Anousak Souphavanh <[email protected]>\n"
18 "Language-Team: Lao <[email protected]>\n"
19 "Language: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #. Type: boolean
25 #. Description
26 #. IPv6
27 #. :sl1:
28 #: ../netcfg-common.templates:2001
29 #, fuzzy
30 msgid "Auto-configure networking?"
31 msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍ"
32
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #. IPv6
36 #. :sl1:
37 #: ../netcfg-common.templates:2001
38 msgid ""
39 "Networking can be configured either by entering all the information "
40 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
41 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
42 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
43 "will be given the opportunity to configure the network manually."
44 msgstr ""
45
46 #. Type: string
47 #. Description
48 #. :sl1:
49 #: ../netcfg-common.templates:3001
50 msgid "Domain name:"
51 msgstr "ຊື່ໂດເມນ:"
52
53 #. Type: string
54 #. Description
55 #. :sl1:
56 #: ../netcfg-common.templates:3001
57 msgid ""
58 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
59 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
60 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
61 "sure you use the same domain name on all your computers."
62 msgstr ""
63 "ຊື່ໂດເມນຄືສ່ວນຂອງທີ່ຢູ່ອິນເທີເນັດທີ່ຢູ່ຕໍ່ຈາກຊື່ໂຮສຂອງທ່ານໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ຈະລົງທ້າຍໂດຍ.com, .net, .edu, ."
64 "org ຫລື .th ຖ້າທ່ານກຳລັງຕັ້ງເຄືອຂ່າຍໃນບ້ານ ທ່ານອາດສົມມຸດຊື່ຫຍັງຂື້ນມາກໍ່ໄດ້ "
65 "ແຕ່ຂໍໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າທ່ານໃຊ້ຊື່ໂດເມນຄືກັນທຸກເຄື່ອງ."
66
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #. :sl1:
70 #: ../netcfg-common.templates:4001
71 msgid "Name server addresses:"
72 msgstr "ທີ່ຢູ່ຂອງ name server:"
73
74 #. Type: string
75 #. Description
76 #. :sl1:
77 #: ../netcfg-common.templates:4001
78 msgid ""
79 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
80 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
81 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
82 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
83 "this field blank."
84 msgstr ""
85 "name server ໃຊ້ເປີດຊອກຫາທີ່ຢູ່ຂອງຊື່ເຄື່ອງໃນເຄືອຂ່າຍ ກະລຸນາປ້ອນໝາຍເລກໄອພີ (ບໍ່ແມ່ນຊື່ໂຮສ) ຂອງ "
86 "name server ໂດຍປ້ອນໄດ້ເຖິງ 3 ໝາຍເລກ ຂັ້ນໂດຍຊ່ອງວ່າງ ຢ່າໃຫ້ຈູນພາກ name server "
87 "ທຳອິດໃນລາຍການ ຈະເປັນເຄື່ງທຳອິດທີ່ຖືກຖາມກ່ອນ ຖ້າທ່ານບໍ່ຕ້ອງການໃຊ້ name server ໃດເລີຍ "
88 "ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງຂໍ້ມູນທີ່ວ່າງໄວ້."
89
90 #. Type: select
91 #. Description
92 #. :sl1:
93 #: ../netcfg-common.templates:5001
94 msgid "Primary network interface:"
95 msgstr "ອິນເທີເຟດຫລັກສຳຫລັບເຊື່ອມຕໍ່ເຄືອຂ່າຍ:"
96
97 #. Type: select
98 #. Description
99 #. :sl1:
100 #: ../netcfg-common.templates:5001
101 msgid ""
102 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
103 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
104 "connected network interface found has been selected."
105 msgstr ""
106 "ລະບົບຂອງທ່ານມີອິນເທີເຟດສຳຫລັບເຊື່ອມຕໍ່ເຄືອຂ່າຍຫລາຍອິນເທີເຟດ "
107 "ເລືອກອິນເທີເຟດໜຶ່ງທີ່ຈະໃຊ້ເປັນອິນເທີເຟດຫລັກລະຫວ່າງການຕິດຕັ້ງ ຖ້າເປັນໄປໄດ້ "
108 "ໂປຣແກມຈະເລືອກອິນເທີເຟດທຳອິດທີ່ເຫັນວ່າມີການເຊື່ອມຕໍ່ໄວ້."
109
110 #. Type: string
111 #. Description
112 #. :sl2:
113 #. Type: string
114 #. Description
115 #. :sl1:
116 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
117 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
118 msgstr "ESSID ຂອງເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍສຳຫລັບ ${iface}:"
119
120 #. Type: string
121 #. Description
122 #. :sl2:
123 #: ../netcfg-common.templates:6001
124 msgid ""
125 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
126 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
127 "use any available network, leave this field blank."
128 msgstr ""
129 "${iface} ເປັນອິນເທີເຟດເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍ ກະລຸນາປ້ອນຊື່ (ESSID) ຂອງເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍທີ່ຈະໃຫ້ "
130 "${iface} ໃຊ້ ຖ້າທ່ານຕ້ອງການໃຊ້ເຄືອຂ່າຍໃດກໍ່ໄດ້ທີ່ມີຢູ່ ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້."
131
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #. :sl1:
135 #: ../netcfg-common.templates:7001
136 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
137 msgstr ""
138
139 #. Type: string
140 #. Description
141 #. :sl1:
142 #: ../netcfg-common.templates:7001
143 #, fuzzy
144 msgid ""
145 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
146 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
147 "available network, leave this field blank."
148 msgstr ""
149 "${iface} ເປັນອິນເທີເຟດເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍ ກະລຸນາປ້ອນຊື່ (ESSID) ຂອງເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍທີ່ຈະໃຫ້ "
150 "${iface} ໃຊ້ ຖ້າທ່ານຕ້ອງການໃຊ້ເຄືອຂ່າຍໃດກໍ່ໄດ້ທີ່ມີຢູ່ ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້."
151
152 #. Type: select
153 #. Choices
154 #: ../netcfg-common.templates:8001
155 msgid "WEP/Open Network"
156 msgstr "WEP/Open Network"
157
158 #. Type: select
159 #. Choices
160 #: ../netcfg-common.templates:8001
161 msgid "WPA/WPA2 PSK"
162 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
163
164 #. Type: select
165 #. Description
166 #. :sl2:
167 #: ../netcfg-common.templates:8002
168 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
169 msgstr "ປະເພດເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍສຳຫລັບ ${iface}:"
170
171 #. Type: select
172 #. Description
173 #. :sl2:
174 #: ../netcfg-common.templates:8002
175 msgid ""
176 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
177 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
178 msgstr ""
179 "ເລຶອກ WEP/Open ຖ້າ ເຄື່ອຂ່າຍເປີດ ຫຼື ປົກປ້ອງໂດຍ WEP. ເລຶອກ WPA/WPA2 ຖ້າ ເຄື່ອຂ່າຍປົກປ້ອງໂດຍ "
180 "WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
181
182 #. Type: string
183 #. Description
184 #. :sl2:
185 #: ../netcfg-common.templates:9001
186 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
187 msgstr "ຄີ WEP ສຳຫລັບອຸປະກອນໄຮ້ສາຍ${iface}:"
188
189 #. Type: string
190 #. Description
191 #. :sl2:
192 #: ../netcfg-common.templates:9001
193 msgid ""
194 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
195 "${iface}. There are two ways to do this:"
196 msgstr ""
197 "ຖ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃຊ້ ກະລຸນາປ້ອນຄີນິລະໄພແບບ WEP ສຳຫລັບອຸປະກອນໄຮ້ສາຍ ${iface} "
198 "ມີວິທີປ້ອນຄີນີ້ໄດ້ສອງວິທີ: "
199
200 #. Type: string
201 #. Description
202 #. :sl2:
203 #: ../netcfg-common.templates:9001
204 msgid ""
205 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
206 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
207 msgstr ""
208 "ຖ້າຄີ WEP ຂອງທ່ານໃນຮູບ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ຫລື 'nnnnnnnn' "
209 "ໂດຍທີ່ n ເປັນໂຕເລກ ກໍ່ປ້ອນເຂົ້າມາໃນຮູບແບບດັ່ງກ່າວໄດ້ເລີຍ."
210
211 #. Type: string
212 #. Description
213 #. :sl2:
214 #: ../netcfg-common.templates:9001
215 msgid ""
216 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
217 "'s:' (without quotes)."
218 msgstr ""
219 "ຖ້າຄີWEP ຂອງທ່ານຢູ່ໃນຮູບວະລີ ລະຫັດຜ່ານ ກໍ່ນຳໜ້າວະລີລະຫັດຜ່ານໂດຍ 's:' (ໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີອັນປະກາດ)."
220
221 #. Type: string
222 #. Description
223 #. :sl2:
224 #: ../netcfg-common.templates:9001
225 msgid ""
226 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
227 "field blank."
228 msgstr "ແລະແນ່ນອນ ຖ້າເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານບໍ່ມີຄີ WEP ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງຍີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້"
229
230 #. Type: error
231 #. Description
232 #. :sl2:
233 #: ../netcfg-common.templates:10001
234 msgid "Invalid WEP key"
235 msgstr "ກະແຈ WEP ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
236
237 #. Type: error
238 #. Description
239 #. :sl2:
240 #: ../netcfg-common.templates:10001
241 msgid ""
242 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
243 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
244 msgstr ""
245 "ກະແຈ WEP '${wepkey}' ບໍ່ຖືກຕ້ອງກາລຸນາອ່ານຄຳອະທິບາຍໃນໜ້າຈໍຖັດໄປຢ່າງລະອຽດ ກ່ຽວກັບວິທີ່ປ້ອນກະແຈ "
246 "WEP ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລ້ວລອງອີກຄັ້ງ."
247
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #. :sl2:
251 #: ../netcfg-common.templates:11001
252 msgid "Invalid passphrase"
253 msgstr "ກະເເຈ ຜິດພາດ/ບໍ່ຖຶກ"
254
255 #. Type: error
256 #. Description
257 #. :sl2:
258 #: ../netcfg-common.templates:11001
259 msgid ""
260 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
261 "too short (less than 8 characters)."
262 msgstr ""
263 "WPA/WPA2 PSK ລະຫັດພ່ານ ເເມ່ນ ຍາວເກີນໄປ ( ເກີນ 64 ອັກສອນ) ຫຼື ສັ້ນເກີນໄປ (ຕໍາກົ່ວ 8 ອັກສອນ)."
264
265 #. Type: string
266 #. Description
267 #. :sl2:
268 #: ../netcfg-common.templates:12001
269 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
270 msgstr "ກະເເຈ WPA/WPA2 ສຳຫລັບອຸປະກອນໄຮ້ສາຍ ${iface}:"
271
272 #. Type: string
273 #. Description
274 #. :sl2:
275 #: ../netcfg-common.templates:12001
276 msgid ""
277 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
278 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
279 msgstr ""
280 "ປ້ອນລະຫັດພ່ານ WPA/WPA2 PSK ເພື່ອຢືນຢັນ. ລະຫັດນີ້ເເມ່ນອັນທີ່ລະບຸສ່າລັບເຄື່ອຂ່າຍທີ່ເຈົ້າກໍາລັງຈະນໍາໃຊ້. "
281
282 #. Type: error
283 #. Description
284 #. :sl2:
285 #: ../netcfg-common.templates:13001
286 #, fuzzy
287 msgid "Invalid ESSID"
288 msgstr "ກະແຈ WEP ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
289
290 #. Type: error
291 #. Description
292 #. :sl2:
293 #: ../netcfg-common.templates:13001
294 msgid ""
295 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
296 "characters, but may contain all kinds of characters."
297 msgstr ""
298
299 #. Type: text
300 #. Description
301 #. :sl2:
302 #: ../netcfg-common.templates:14001
303 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
304 msgstr "ການລອງເພື່ອເເລກປ່ຽນກະເເຈ ໂດຍພ່ານ AP"
305
306 #. Type: text
307 #. Description
308 #. :sl2:
309 #. Type: text
310 #. Description
311 #. :sl1:
312 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
313 msgid "This may take some time."
314 msgstr "ອາດໃຊ້ເວລາລໍຖ້າ."
315
316 #. Type: text
317 #. Description
318 #. :sl2:
319 #: ../netcfg-common.templates:16001
320 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
321 msgstr "WPA/WPA2 ເຊີ່ມຕໍ່ສໍາເລັດ "
322
323 #. Type: note
324 #. Description
325 #. :sl2:
326 #: ../netcfg-common.templates:17001
327 msgid "Failure of key exchange and association"
328 msgstr "ເເລກປ່ຽນກະເເຈ ເເລະ ການພົວພັນ ຜິດພາດ"
329
330 #. Type: note
331 #. Description
332 #. :sl2:
333 #: ../netcfg-common.templates:17001
334 msgid ""
335 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
336 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
337 msgstr "ເເລກປ່ຽນກະເເຈ ເເລະ ການພົວພັນ ຜິດພາດ. ກະລຸນາກວດກາ WPA/WPA2 ທີ່ເຈົ້າປ້ອນໄປ."
338
339 #. Type: string
340 #. Description
341 #. :sl1:
342 #: ../netcfg-common.templates:18001
343 msgid "Hostname:"
344 msgstr "ຊື່ໂຮສ:"
345
346 #. Type: string
347 #. Description
348 #. :sl1:
349 #: ../netcfg-common.templates:18001
350 msgid "Please enter the hostname for this system."
351 msgstr "ກະລຸນາປ້ອນຊື່ໂຮສຂອງເຄື່ອງນີ້."
352
353 #. Type: string
354 #. Description
355 #. :sl1:
356 #: ../netcfg-common.templates:18001
357 msgid ""
358 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
359 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
360 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
361 "something up here."
362 msgstr ""
363 "ຊື່ໂຮສຄືຄຳດຽວທີ່ໃຊ້ເອີ້ນເຄື່ອງຂອງທ່ານໃນເຄືອຂ່າຍ ຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້ວ່າຊື່ໂຮສຂອງທ່ານຄວນເປັນຊື່ຫຍັງ "
364 "ກະລຸນາສອບຖາມຜູ້ເບີ່ງແຍ່ງຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານ ຖ້າທ່ານກຳລັງຕັ້ງເຄືອຂ່າຍໃນບ້ານ "
365 "ທ່ານອາດສົມມຸດຊື່ຫຍັງຂື້ນມາກໍ່ໄດ້."
366
367 #. Type: error
368 #. Description
369 #. :sl2:
370 #: ../netcfg-common.templates:20001
371 msgid "Invalid hostname"
372 msgstr "ຊື່ໂຣດນ໌ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
373
374 #. Type: error
375 #. Description
376 #. :sl2:
377 #: ../netcfg-common.templates:20001
378 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
379 msgstr "ຊື່ \"${hostname}\" ไບໍ່ຖືກຕ້ອງ."
380
381 #. Type: error
382 #. Description
383 #. :sl2:
384 #: ../netcfg-common.templates:20001
385 msgid ""
386 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
387 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
388 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
389 "sign."
390 msgstr ""
391 "ຊື່ໂລຣດທີ່ໃຊໄດ້ ຄວນມີແຕ່ຕົວເລກ 0-9, ຕົວອັກສອນໃຫຍ ເເລະ ນ້ອຍ (A-Z, a-z), ແລະ "
392 "ເຄື່ອງໝາຍລົບເທົ່ານັ້ນ ຕ້ອງມີຄວາມຍາວ ${maxhostnamelen} ອັກສອນ ແລະ "
393 "ຫ້າມຂຶ້ນຕົ້ນຫຼືລົງທ້າຍດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍລົບ."
394
395 #. Type: error
396 #. Description
397 #. :sl2:
398 #: ../netcfg-common.templates:21001
399 msgid "Error"
400 msgstr "ຜິດພາດ"
401
402 #. Type: error
403 #. Description
404 #. :sl2:
405 #: ../netcfg-common.templates:21001
406 msgid ""
407 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
408 "You may retry it from the installation main menu."
409 msgstr ""
410 "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດ ແລະການຕັ້ງຄ່າເຄືອຄ່າຍຖືກຍົກເລີກ ເຈົ້າອາດຈະລອງ$ໝ່ຈາກລາຍການຫຼັກຂອງໂປຣແກຣມຕິດຕັ້ງ."
411
412 #. Type: error
413 #. Description
414 #. :sl2:
415 #: ../netcfg-common.templates:22001
416 msgid "No network interfaces detected"
417 msgstr "ບໍ່ພົບອີນເທີຣເຟຣດເຄືອຂ່າຍ"
418
419 #. Type: error
420 #. Description
421 #. :sl2:
422 #: ../netcfg-common.templates:22001
423 msgid ""
424 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
425 "a network device."
426 msgstr "ບໍ່ພົບອີນເທີຣເຟຣດເຄືອຂ່າຍ ລະບົບຕິດຕັ້ງກວດສອບຫາອຸປະກອນເຄືອຂ່າຍບໍ່ພົບ."
427
428 #. Type: error
429 #. Description
430 #. :sl2:
431 #: ../netcfg-common.templates:22001
432 msgid ""
433 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
434 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
435 msgstr ""
436 "ເຈົ້າອາດຈະຕ້ອງໂຫຼດໂມນດູນສຳລັບກຣ໌າດເຄືອຂ່າຍຂອງເຈົ້າແບບເຈາະຈົງຖ້າມີ "
437 "ໂດຍຍ້ອນກັບໄປທີ່ຂັ້ນຕອນການກວດຫາຮາດ ແວຣ໌ເຄືອຂ່າຍ."
438
439 #. Type: note
440 #. Description
441 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
442 #. disables the card.
443 #. :sl2:
444 #: ../netcfg-common.templates:23001
445 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
446 msgstr "ມີການເປີດໃຊ້ kill switch ທີ່ ${iface}"
447
448 #. Type: note
449 #. Description
450 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
451 #. disables the card.
452 #. :sl2:
453 #: ../netcfg-common.templates:23001
454 msgid ""
455 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
456 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
457 "continuing."
458 msgstr ""
459 "ພົບວ່າ ${iface} ຖູກເປີດໃຊ້ງານໂດຍ \"kill switch\" ທີ່ຕົວເຄື່ອງ "
460 "ຫາກເຈົ້າຕ້ອງການຈະໃຊ້ອືນເທີຣເຟຣດນີ້ກາລຸນາເປີດສະວິດ ດັ່ງກ່ວາກ່ອນດຳເນີນການຕໍ່ໄປ"
461
462 #. Type: select
463 #. Choices
464 #. :sl2:
465 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
466 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
467 #. Choices MUST be separated by commas
468 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
469 #. You MUST NOT use commas inside choices
470 #: ../netcfg-common.templates:24001
471 msgid "Infrastructure (Managed) network"
472 msgstr "ເຄືອຂ່າຍ (ເເບບຄວບຄຸມ) ໂຄງຣ່າງ"
473
474 #. Type: select
475 #. Choices
476 #. :sl2:
477 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
478 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
479 #. Choices MUST be separated by commas
480 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
481 #. You MUST NOT use commas inside choices
482 #: ../netcfg-common.templates:24001
483 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
484 msgstr "ເຄືອຂ່າຍ ad-hoc (peer to peer)"
485
486 #. Type: select
487 #. Description
488 #: ../netcfg-common.templates:24002
489 msgid "Type of wireless network:"
490 msgstr "ເຄືອຂ່າຍບໍ່ມີສາຍປະເພດ:"
491
492 #. Type: select
493 #. Description
494 #: ../netcfg-common.templates:24002
495 msgid ""
496 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
497 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
498 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
499 msgstr ""
500 "ເຄືອຂ່າຍບໍ່ມີສາຍແບບ managed ແລະ ແບບ ad-hoc ຖ້າທ່ານໃຊ້ແບບໃດແບບໜຶ່ງ ເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານກໍ່ເປັນແບບ "
501 "managed ແຕ່ຖ້າທ່ານໃຊ້ຄອມພິວເຕີອີກເຄື່ອງເປັນ access point' ຂອງທ່ານ "
502 "ເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານອາດເປັນແບບ ad-hoc"
503
504 #. Type: text
505 #. Description
506 #. :sl2:
507 #: ../netcfg-common.templates:25001
508 msgid "Wireless network configuration"
509 msgstr "ການຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍ"
510
511 #. Type: text
512 #. Description
513 #. :sl2:
514 #: ../netcfg-common.templates:26001
515 msgid "Searching for wireless access points..."
516 msgstr "ກຳລັງຊອກຫາ access point ໄຮ້ສາຍ..."
517
518 #. Type: text
519 #. Description
520 #: ../netcfg-common.templates:29001
521 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
522 msgstr "ກຳລັງກວດຫາຮາດແວຣຕ່າງ ໆ ${interface}; ກະລຸນາລໍຖ້າ...."
523
524 #. Type: text
525 #. Description
526 #. :sl2:
527 #: ../netcfg-common.templates:30001
528 msgid "<none>"
529 msgstr "<ບໍ່ມີ>"
530
531 #. Type: text
532 #. Description
533 #. :sl2:
534 #: ../netcfg-common.templates:31001
535 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
536 msgstr "ອີເຕີເນັດບໍ່ມີສາຍ (802.11x)"
537
538 #. Type: text
539 #. Description
540 #. :sl2:
541 #: ../netcfg-common.templates:32001
542 msgid "wireless"
543 msgstr "ບໍ່ມີສາຍ"
544
545 #. Type: text
546 #. Description
547 #. :sl2:
548 #: ../netcfg-common.templates:33001
549 msgid "Ethernet"
550 msgstr "ອີເທີເນັດ"
551
552 #. Type: text
553 #. Description
554 #. :sl2:
555 #: ../netcfg-common.templates:34001
556 msgid "Token Ring"
557 msgstr "ໂທກເຄັນຮິງ"
558
559 #. Type: text
560 #. Description
561 #. :sl2:
562 #: ../netcfg-common.templates:35001
563 msgid "USB net"
564 msgstr "USB net"
565
566 #. Type: text
567 #. Description
568 #. :sl2:
569 #: ../netcfg-common.templates:37001
570 msgid "Serial-line IP"
571 msgstr "IP ຜ່ານສາຍກົມ"
572
573 #. Type: text
574 #. Description
575 #. :sl2:
576 #: ../netcfg-common.templates:38001
577 msgid "Parallel-port IP"
578 msgstr "IP ຜ່ານເສັ້ນຂະໜານ"
579
580 #. Type: text
581 #. Description
582 #. :sl2:
583 #: ../netcfg-common.templates:39001
584 msgid "Point-to-Point Protocol"
585 msgstr "Point-to-Point Protocol"
586
587 #. Type: text
588 #. Description
589 #. :sl2:
590 #: ../netcfg-common.templates:40001
591 msgid "IPv6-in-IPv4"
592 msgstr "IPv6-in-IPv4"
593
594 #. Type: text
595 #. Description
596 #. :sl2:
597 #: ../netcfg-common.templates:41001
598 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
599 msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
600
601 #. Type: text
602 #. Description
603 #. :sl2:
604 #: ../netcfg-common.templates:42001
605 msgid "Channel-to-channel"
606 msgstr "Channel-to-channel"
607
608 #. Type: text
609 #. Description
610 #. :sl2:
611 #: ../netcfg-common.templates:43001
612 msgid "Real channel-to-channel"
613 msgstr "Real channel-to-channel"
614
615 #. Type: text
616 #. Description
617 #. :sl2:
618 #: ../netcfg-common.templates:45001
619 msgid "Inter-user communication vehicle"
620 msgstr "Inter-user communication vehicle"
621
622 #. Type: text
623 #. Description
624 #. :sl2:
625 #: ../netcfg-common.templates:46001
626 msgid "Unknown interface"
627 msgstr "ອີນເທີຣເຟຣດບໍ່ຮູ້ຊະນິດ"
628
629 #. Type: text
630 #. Description
631 #. base-installer progress bar item
632 #. :sl1:
633 #: ../netcfg-common.templates:47001
634 msgid "Storing network settings..."
635 msgstr "ກຳລັງຕື່ມຄ່າຕັ້ງເຄືອຂ່າຍ..."
636
637 #. Type: text
638 #. Description
639 #. Item in the main menu to select this package
640 #. :sl1:
641 #: ../netcfg-common.templates:48001
642 msgid "Configure the network"
643 msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍ"
644
645 #. Type: string
646 #. Description
647 #. :sl3:
648 #: ../netcfg-common.templates:50001
649 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
650 msgstr ""
651
652 #. Type: string
653 #. Description
654 #. :sl3:
655 #: ../netcfg-common.templates:50001
656 #, fuzzy
657 msgid ""
658 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
659 "detection."
660 msgstr "ກະລຸນາຕັ້ງຊື່ logical volume ໃໝ່ທີ່ຈະສ້າງ"
661
662 #. Type: error
663 #. Description
664 #. :sl3:
665 #: ../netcfg-common.templates:51001
666 msgid "Invalid network link detection waiting time"
667 msgstr ""
668
669 #. Type: error
670 #. Description
671 #. :sl3:
672 #: ../netcfg-common.templates:51001
673 msgid ""
674 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
675 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
676 msgstr ""
677
678 #. Type: select
679 #. Choices
680 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
681 #. :sl1:
682 #: ../netcfg-common.templates:52001
683 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
684 msgstr ""
685
686 #. Type: select
687 #. Description
688 #. :sl1:
689 #: ../netcfg-common.templates:52002
690 #, fuzzy
691 msgid "Wireless network:"
692 msgstr "ເຄືອຂ່າຍບໍ່ມີສາຍປະເພດ:"
693
694 #. Type: select
695 #. Description
696 #. :sl1:
697 #: ../netcfg-common.templates:52002
698 #, fuzzy
699 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
700 msgstr "ກະລຸນາເລືອກຂັ້ນຕອນຕໍ່ໄປຂອງການຕິດຕັ້ງ:"
701
702 #. Type: string
703 #. Description
704 #. :sl1:
705 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
706 msgid "DHCP hostname:"
707 msgstr "ຊື່ໂຮສ DHCP:"
708
709 #. Type: string
710 #. Description
711 #. :sl1:
712 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
713 msgid ""
714 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
715 "might need to specify an account number here."
716 msgstr "ຖ້າຫາກຕ້ອງໃສ່ຊື່ໂຮສ DHCP ແລະ ຖ້າທ່ານໃຊ້ເຄເບີນໂມເດັມ ທ່ານາດຕ້ອງໃສ່ຊື່ເລກບັນຊີຢູ່ນິ."
717
718 #. Type: string
719 #. Description
720 #. :sl1:
721 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
722 msgid "Most other users can just leave this blank."
723 msgstr "ຜູ້ໃຊ້ອື່ນສາມາດປ່ອຍຊ່ອງນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້ໄດ້."
724
725 #. Type: text
726 #. Description
727 #. :sl1:
728 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
729 msgid "Configuring the network with DHCP"
730 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍ DHCP"
731
732 #. Type: text
733 #. Description
734 #. :sl1:
735 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
736 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
737 msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍອັດຕະໂນມັດໄດ້ສຳເລັດ"
738
739 #. Type: error
740 #. Description
741 #. :sl2:
742 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
743 msgid "No DHCP client found"
744 msgstr "ບໍ່ມີໄຄຣແອນ DHCP"
745
746 #. Type: error
747 #. Description
748 #. :sl2:
749 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
750 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
751 msgstr "ບໍ່ພົບໄຄຣແອນ DHCP ແພັກແກັດນີ້ຕ້ອງໃຊ້ pump ຫຼື dhcp-client"
752
753 #. Type: error
754 #. Description
755 #. :sl2:
756 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
757 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
758 msgstr "ຍົກເລີກຂະບວນການຕັ້ງຄ່າ DHCP."
759
760 #. Type: select
761 #. Choices
762 #. :sl1:
763 #. Note to translators : Please keep your translation
764 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
765 #. in single-byte languages)
766 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
767 msgid "Retry network autoconfiguration"
768 msgstr "ລອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍອັດຕະໂນມັດອີກເທື່ອໜຶ່ງ"
769
770 #. Type: select
771 #. Choices
772 #. :sl1:
773 #. Note to translators : Please keep your translation
774 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
775 #. in single-byte languages)
776 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
777 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
778 msgstr "ລອງຕັ້ງຄ່າເຄື່ອຂ່າຍອັດຕະໂນມັດອີກເທື່ອໜຶ່ງ ໂດຍຊື່ໂຮສ DHCP"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. :sl1:
783 #. Note to translators : Please keep your translation
784 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
785 #. in single-byte languages)
786 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
787 msgid "Configure network manually"
788 msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍເອງ"
789
790 #. Type: select
791 #. Choices
792 #. :sl1:
793 #. Note to translators : Please keep your translation
794 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
795 #. in single-byte languages)
796 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
797 msgid "Do not configure the network at this time"
798 msgstr "ບໍ່ຕ້ອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໃນຕອນນີ້"
799
800 #. Type: select
801 #. Description
802 #. :sl1:
803 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
804 msgid "Network configuration method:"
805 msgstr "ວິທີຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍ:"
806
807 #. Type: select
808 #. Description
809 #. :sl1:
810 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
811 msgid ""
812 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
813 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
814 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
815 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
816 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
817 msgstr ""
818 "ຈາກຈຸກນີ້ທ່ານສາມາດເລືອກທີ່ຈະລອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍອັດຕະໂນມັດໄດ້ໂດຍ DHCP ອີກເທື່ອໜຶ່ງ "
819 "(ເຊີ່ງອາດໄດ້ຜົນໃນກໍລະນີທີ່ເຊີມເວີ DHCP ຂອງທ່ານໃຊ້ເວລາຕອບສະໜອງດົນ) ຫລື "
820 "ທ່ານອາດເລືອກທີ່ຈະຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍເອງ ນອກຈາກນີ້ ເຊີມເວີ DHCP ບາງໂຕຕ້ອງການໃຫ້ໄຄຣເອນສົ່ງຊື່ໂຮສ "
821 "DHCP ໄປໃຫ້ ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານອາດເລືອກທີ່ຈະລອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍອັດຕະໂນມັດ ໂດຍ DHCP ໂດຍໃສ່ຊື່ໂຮສກໍ່ໄດ້"
822
823 #. Type: note
824 #. Description
825 #. :sl1:
826 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
827 msgid "Network autoconfiguration failed"
828 msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍອັດຕະໂນມັດບໍ່ສຳເລັດ"
829
830 #. Type: note
831 #. Description
832 #. :sl1:
833 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
834 msgid ""
835 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
836 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
837 msgstr ""
838 "ເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານອາດບໍ່ໄດ້ໃຊ້ໂພຣໂທຄອນ DHCP ຢູ່ ຫລື ບໍ່ສະນັ້ນ ເຊີມເວີ DHCP ອາດຈະເຮັດງານຊ້າ ຫລື "
839 "ຮາດແວຣເຄືອຂ່າຍບາງສ່ວນອາດບໍ່ເຮັດງານ."
840
841 #. Type: boolean
842 #. Description
843 #. :sl2:
844 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
845 msgid "Continue without a default route?"
846 msgstr "ຈະເຮັດວຽກຕໍ່ໂດຍບໍ່ມີເສັ້ນທາງຂອງເຄືອຂ່າຍປະລີຍາຍຫຼືບໍ່?"
847
848 #. Type: boolean
849 #. Description
850 #. :sl2:
851 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
852 msgid ""
853 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
854 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
855 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
856 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
857 "available on the local network."
858 msgstr ""
859 "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍອັດຕາໂນມັດໄດ້ສຳເລັດ ແຕ່ບໍ່ປະກົດມີເສັ້ນທາງເຄືອຂ່າຍປະລິຍາຍ ກວ່າຄື "
860 "ເຄື່ອງຂອງເຈົ້າບໍ່ສາມາດຕິດຕໍ່ກັບເຄື່ອງ ຕ່າງໆ ໃນອີນເທີເນັດໄດ້ ຊື່ງບໍ່ສາມາດເຮັດວຽກຕໍ່ໄປໄດ້ "
861 "ນອກຈາກເຈົ້າຈະມີແຜ່ນຊີດີຕິດຕັ້ງແຜ່ນທຳອິດ ຫຼື ມີຊີດີ 'Netinst' ຫຼືມີແພັກເກັດທັງໝົດຢູ່ໃນເຄືອຂ່າຍທ້ອງຖີ່ນແລ້ວ."
862
863 #. Type: boolean
864 #. Description
865 #. :sl2:
866 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
867 msgid ""
868 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
869 "your local network administrator about this problem."
870 msgstr ""
871 "ຖ້າຫາກເຈົ້າບໍ່ໝັ້ນໃຈ ເຈົ້າບໍ່ຄວນເຮັດວຽກຕໍ່ໂດຍບໍ່ມີເສັ້ນທາງເຄືອຂ່າຍປະລິຍາຍ "
872 "ກາລຸນາຕິດຕໍ່ຜູ້ເບີງແຍ່ງເຄືອຂ່າຍຂອງເຈົ້າ ເພື່ອລາຍງານບັນຫາ."
873
874 #. Type: text
875 #. Description
876 #. :sl1:
877 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
878 msgid "Reconfigure the wireless network"
879 msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍອີກເທື່ອໜຶ່ງ"
880
881 #. Type: text
882 #. Description
883 #. IPv6
884 #. :sl2:
885 #. Type: text
886 #. Description
887 #. IPv6
888 #. :sl2:
889 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
890 #, fuzzy
891 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
892 msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງຄ່າໃຫ້ກັບ yaboot"
893
894 #. Type: text
895 #. Description
896 #. IPv6
897 #. :sl2:
898 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
899 msgid "Waiting for link-local address..."
900 msgstr ""
901
902 #. Type: text
903 #. Description
904 #. :sl2:
905 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
906 #, fuzzy
907 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
908 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍ DHCP"
909
910 #. Type: string
911 #. Description
912 #. IPv6
913 #. :sl1:
914 #: ../netcfg-static.templates:1001
915 msgid "IP address:"
916 msgstr ""
917
918 #. Type: string
919 #. Description
920 #. IPv6
921 #. :sl1:
922 #: ../netcfg-static.templates:1001
923 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
924 msgstr ""
925
926 #. Type: string
927 #. Description
928 #. IPv6
929 #. :sl1:
930 #: ../netcfg-static.templates:1001
931 msgid ""
932 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
933 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
934 msgstr ""
935
936 #. Type: string
937 #. Description
938 #. IPv6
939 #. :sl1:
940 #: ../netcfg-static.templates:1001
941 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
942 msgstr ""
943
944 #. Type: string
945 #. Description
946 #. IPv6
947 #. :sl1:
948 #: ../netcfg-static.templates:1001
949 #, fuzzy
950 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
951 msgstr ""
952 "ຖ້າເຈົ້າບໍ່ຮູ້ວ່າຈະປ້ອນຂໍ້ມູນຫຍັງ ກະລຸນາສຶກສາຈາກເອກະສານ ຫຼື ປ່ອຍເປັນຄ່າທີ່ຄ້າງໄວ້ເພື່ອຈະບໍ່ຕ້ອງໂຫຼດໂມດູນ."
953
954 #. Type: error
955 #. Description
956 #. IPv6
957 #. :sl2:
958 #: ../netcfg-static.templates:2001
959 msgid "Malformed IP address"
960 msgstr ""
961
962 #. Type: error
963 #. Description
964 #. IPv6
965 #. :sl2:
966 #: ../netcfg-static.templates:2001
967 msgid ""
968 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
969 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
970 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
971 "try again."
972 msgstr ""
973
974 #. Type: string
975 #. Description
976 #. :sl2:
977 #: ../netcfg-static.templates:3001
978 msgid "Point-to-point address:"
979 msgstr "ໝາຍເລກ point-to-point:"
980
981 #. Type: string
982 #. Description
983 #. :sl2:
984 #: ../netcfg-static.templates:3001
985 msgid ""
986 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
987 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
988 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
989 "numbers separated by periods."
990 msgstr ""
991 "ໝາຍເລກ point-to-point ໃຊ້ລະບຸທີ່ຢູ່ອີກຝັງໜື່ງຂອງເຄືອຂ່າຍ point to point "
992 "ກາລຸນາສອບຖາມຜູ້ຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງເຈົ້າ ຫາກເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຄ່ານີ້ ໝາຍເລກ point-to-point "
993 "ທີ່ຢູ່ໃນຮູບຕົວເລກສີ່ຕົວຄັ່ນດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍຈຸດ."
994
995 #. Type: string
996 #. Description
997 #. :sl1:
998 #: ../netcfg-static.templates:4001
999 msgid "Netmask:"
1000 msgstr "ເນັດແມັກ:"
1001
1002 #. Type: string
1003 #. Description
1004 #. :sl1:
1005 #: ../netcfg-static.templates:4001
1006 msgid ""
1007 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1008 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1009 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1010 msgstr ""
1011 "ເນັດແມັກໃຊ້ກຳນົດວ່າເຄື່ອງໃດຢູ່ໃນເຄືອຂ່າຍທ້ອງຖິ່ນຂອງທ່ານແດ່ "
1012 "ກະລຸນາສອບຖາມຜູ້ເບີ່ງແຍງຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້ຄ່ານີ້ "
1013 "ເນັດແມັກຈະຢູ່ໃນຮູບສີ່ໂຕເລກຂັ້ນໂດຍເຄື່ອງໝາຍຈຸດ."
1014
1015 #. Type: string
1016 #. Description
1017 #. :sl1:
1018 #: ../netcfg-static.templates:5001
1019 msgid "Gateway:"
1020 msgstr "ເກດເວ:"
1021
1022 #. Type: string
1023 #. Description
1024 #. :sl1:
1025 #: ../netcfg-static.templates:5001
1026 msgid ""
1027 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1028 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1029 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1030 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1031 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1032 "question, consult your network administrator."
1033 msgstr ""
1034 "ເກດເວຄືໝາຍເລກ IP (ໂຕເລກສີ່ໂຕຂັ້ນໂດຍເຄື່ອງໝາຍຈຸດ) ຂອງເຣາເຕີທີ່ເປັນເກດເວ ຫລື ທີ່ເອີ້ນວ່າເຣາເຕີຍ່ອຍ "
1035 "ການຈາລະຈອນທຸກຢ່າງທີ່ອອກຈາກ LAN (ເຊັ່ນອອກໄປຫາອິນເທີເນັດเ) ຈະຖືກສ່ງຜ່ານເຣາເຕີນີ້ໃນບາງກໍລະນີ "
1036 "(ເຊີ່ງບໍ່ຄ່ອຍເຫັນ) ທ່ານອາດບໍ່ມີເຣາເຕີ ທ່ານສາມາດປ່ອຍຊ່ອງນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້ໄດ້ "
1037 "ແຕ່ຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້ຄ່າທີ່ເໝາະສົມສຳຫລັບຄຳຖາມນີ້ ກະລຸນາສອບຖາມຈາກຜູ້ເບີ່ງແຍງຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານ."
1038
1039 #. Type: error
1040 #. Description
1041 #. :sl2:
1042 #: ../netcfg-static.templates:6001
1043 msgid "Unreachable gateway"
1044 msgstr "ຕິດຕໍ່ເກດເວຍບໍໄດ້"
1045
1046 #. Type: error
1047 #. Description
1048 #. :sl2:
1049 #: ../netcfg-static.templates:6001
1050 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1051 msgstr "ທີ່ຢູ່ຂອງເກດເວຍທີ່ປ້ອນໃຫ້ບໍສາມາດຕິດຕໍ່ໄດ້."
1052
1053 #. Type: error
1054 #. Description
1055 #. :sl2:
1056 #: ../netcfg-static.templates:6001
1057 msgid ""
1058 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1059 msgstr "ເຈົ້າອາດປ້ອນຄ່າເຂົ້າຜິດໃນຊ່ອງໝາຍເລກ IP ຂອງເຈົ້າຫຼຄ່າໃນແມັກເນັດ ຫຼືໝາຍເລກຂອງເກດເວຍ."
1060
1061 #. Type: error
1062 #. Description
1063 #. IPv6
1064 #. :sl3:
1065 #: ../netcfg-static.templates:7001
1066 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. Type: error
1070 #. Description
1071 #. IPv6
1072 #. :sl3:
1073 #: ../netcfg-static.templates:7001
1074 msgid ""
1075 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1076 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. Type: boolean
1080 #. Description
1081 #. :sl1:
1082 #: ../netcfg-static.templates:8001
1083 msgid "Is this information correct?"
1084 msgstr "ສຳເນົານີ້ຖືກຕ້ອງຫລືບໍ່?"
1085
1086 #. Type: boolean
1087 #. Description
1088 #. :sl1:
1089 #: ../netcfg-static.templates:8001
1090 msgid "Currently configured network parameters:"
1091 msgstr "ຄ່າຕັ້ງປັດຈຸບັນຂອງເຄືອຂ່າຍ:"
1092
1093 #. Type: boolean
1094 #. Description
1095 #. :sl1:
1096 #: ../netcfg-static.templates:8001
1097 msgid ""
1098 " interface = ${interface}\n"
1099 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1100 " netmask = ${netmask}\n"
1101 " gateway = ${gateway}\n"
1102 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1103 " nameservers = ${nameservers}"
1104 msgstr ""
1105 " ອິນເທີເຟດ = ${interface}\n"
1106 "ໝາຍເລກIP = ${ipaddress}\n"
1107 " ເນັດແມັກ = ${netmask}\n"
1108 "ເກດເວ = ${gateway}\n"
1109 " point-to-point = ${pointopoint}\n"
1110 " name server = ${nameservers}"
1111
1112 #. Type: text
1113 #. Description
1114 #. Item in the main menu to select this package
1115 #. :sl1:
1116 #: ../netcfg-static.templates:9001
1117 msgid "Configure a network using static addressing"
1118 msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍໃສ່ທີ່ຢູ່ຖາວອນ"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Lithuanian messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 # Marius Gedminas <[email protected]>, 2004.
9 # Darius Skilinskas <[email protected]>, 2005.
10 # Kęstutis Biliūnas <[email protected]>, 2004...2010.
11 # Translations from iso-codes:
12 # Gintautas Miliauskas <[email protected]>, 2008.
13 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
14 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
15 # Translations from KDE:
16 # - Ričardas Čepas <[email protected]>
17 # Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004
18 # Gediminas Paulauskas <[email protected]>, 2000-2001.
19 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001,2002.
20 # Kęstutis Biliūnas <[email protected]>, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010.
21 # Rimas Kudelis <[email protected]>, 2012.
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 22:09+0300\n"
28 "Last-Translator: Rimas Kudelis <[email protected]>\n"
29 "Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
30 "Language: lt\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
35 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
36
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #. IPv6
40 #. :sl1:
41 #: ../netcfg-common.templates:2001
42 msgid "Auto-configure networking?"
43 msgstr "Ar atlikti automatinį tinklo konfigūravimą?"
44
45 #. Type: boolean
46 #. Description
47 #. IPv6
48 #. :sl1:
49 #: ../netcfg-common.templates:2001
50 msgid ""
51 "Networking can be configured either by entering all the information "
52 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
53 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
54 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
55 "will be given the opportunity to configure the network manually."
56 msgstr ""
57 "Tinklas gali būti konfigūruojamas arba įvedant visą informaciją rankiniu "
58 "būdu, arba automatiškai, naudojant DHCP (arba daugybę IPv6 specifinių būdų). "
59 "Jei pasirinksite automatinį konfigūravimą ir „Debian“ įdiegikliui nepavyks "
60 "gauti veikiančios konfigūracijos automatiškai, Jums bus pasiūlyta "
61 "konfigūruoti tinklą rankiniu būdu."
62
63 #. Type: string
64 #. Description
65 #. :sl1:
66 #: ../netcfg-common.templates:3001
67 msgid "Domain name:"
68 msgstr "Srities (domain) vardas:"
69
70 #. Type: string
71 #. Description
72 #. :sl1:
73 #: ../netcfg-common.templates:3001
74 msgid ""
75 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
76 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
77 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
78 "sure you use the same domain name on all your computers."
79 msgstr ""
80 "Srities vardas - tai Jūsų internetinio adreso dalis, esanti dešiniau "
81 "kompiuterio vardo. Tankiausiai tai yra .com, .net, .edu ar ,org. Jei "
82 "įrenginėjate namų tinklą, galite nurodyti kažką savo, bet įsitikinkite, kad "
83 "Jūs naudojate tą patį srities vardą visuose savo kompiuteriuose."
84
85 #. Type: string
86 #. Description
87 #. :sl1:
88 #: ../netcfg-common.templates:4001
89 msgid "Name server addresses:"
90 msgstr "Vardų serverio adresai:"
91
92 #. Type: string
93 #. Description
94 #. :sl1:
95 #: ../netcfg-common.templates:4001
96 msgid ""
97 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
98 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
99 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
100 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
101 "this field blank."
102 msgstr ""
103 "Vardų serveriai, naudojami kompiuterių vardams tinkle ieškoti. Įveskite iki "
104 "3-jų serverių IP adresus (ne kompiuterių vardus), atskirdami tarpais. "
105 "Nenaudokite kablelių. Pirmasis sąraše esantis serveris bus apklausiamas "
106 "pirmasis. Jei nenorite naudoti jokio serverio, palikite šį lauką tuščią."
107
108 #. Type: select
109 #. Description
110 #. :sl1:
111 #: ../netcfg-common.templates:5001
112 msgid "Primary network interface:"
113 msgstr "Pagrindinė tinklo sąsaja:"
114
115 #. Type: select
116 #. Description
117 #. :sl1:
118 #: ../netcfg-common.templates:5001
119 msgid ""
120 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
121 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
122 "connected network interface found has been selected."
123 msgstr ""
124 "Jūsų sistemoje yra kelios tinklo sąsajos. Pasirinkite tą iš jų, kuri bus "
125 "pagrindinė įdiegimo metu. Jei bus įmanoma, pirmoji rasta prie tinklo "
126 "prijungta sąsaja bus pasirinkta."
127
128 #. Type: string
129 #. Description
130 #. :sl2:
131 #. Type: string
132 #. Description
133 #. :sl1:
134 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
135 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
136 msgstr "Bevielis (wireless) ESSID sąsajai ${iface}:"
137
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #. :sl2:
141 #: ../netcfg-common.templates:6001
142 msgid ""
143 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
144 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
145 "use any available network, leave this field blank."
146 msgstr ""
147 "${iface} yra bevielio tinklo sąsaja. Įveskite bevielio tinklo vardą (ESSID), "
148 "kurį naudotų ${iface}. Jei norite, kad būtų naudojamas bet kuris pasiekiamas "
149 "tinklas, palikite šia lauką tuščią."
150
151 #. Type: string
152 #. Description
153 #. :sl1:
154 #: ../netcfg-common.templates:7001
155 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
156 msgstr "Rasti prieinamo bevielio tinklo nepavyko."
157
158 #. Type: string
159 #. Description
160 #. :sl1:
161 #: ../netcfg-common.templates:7001
162 msgid ""
163 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
164 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
165 "available network, leave this field blank."
166 msgstr ""
167 "${iface} yra bevielio tinklo sąsaja. Įveskite bevielio tinklo vardą (ESSID), "
168 "kurį naudotų ${iface}. Jei norite, kad būtų jungiamasi prie bet kurio "
169 "pasiekiamo tinklo, palikite šį lauką tuščią."
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../netcfg-common.templates:8001
174 msgid "WEP/Open Network"
175 msgstr "WEP / atviras"
176
177 #. Type: select
178 #. Choices
179 #: ../netcfg-common.templates:8001
180 msgid "WPA/WPA2 PSK"
181 msgstr "WPA / WPA2 PSK"
182
183 #. Type: select
184 #. Description
185 #. :sl2:
186 #: ../netcfg-common.templates:8002
187 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
188 msgstr "Bevielio tinklo tipas sąsajai ${iface}:"
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #. :sl2:
193 #: ../netcfg-common.templates:8002
194 msgid ""
195 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
196 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
197 msgstr ""
198 "Rinkitės „WEP / atviras“, jeigu tinklas yra atviras arba apsaugotas WEP "
199 "raktu. Rinkitės WPA / WPA2, jei tinklas apsaugotas WPA arba WPA2 PSK būdu."
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #. :sl2:
204 #: ../netcfg-common.templates:9001
205 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
206 msgstr "WEP raktas bevielio tinklo įrenginiui ${iface}:"
207
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #. :sl2:
211 #: ../netcfg-common.templates:9001
212 msgid ""
213 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
214 "${iface}. There are two ways to do this:"
215 msgstr ""
216 "Jei yra galimybė, įveskite WEP apsaugos raktą bevielio tinklo įrenginiui "
217 "${iface}. Tai padaryti galima dviem būdais:"
218
219 #. Type: string
220 #. Description
221 #. :sl2:
222 #: ../netcfg-common.templates:9001
223 msgid ""
224 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
225 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
226 msgstr ""
227 "Jei Jūsų WEP rakto formatas yra 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
228 "ar 'nnnnnnnn', kur n yra skaitmuo, tiesiog įveskite jį tokį, koks jis yra, į "
229 "šį lauką."
230
231 #. Type: string
232 #. Description
233 #. :sl2:
234 #: ../netcfg-common.templates:9001
235 msgid ""
236 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
237 "'s:' (without quotes)."
238 msgstr ""
239 "Jei Jūsų WEP rakto formatas - slaptažodžio frazė, įveskite ją su priešdėliu "
240 "'s:' (be kabučių)."
241
242 #. Type: string
243 #. Description
244 #. :sl2:
245 #: ../netcfg-common.templates:9001
246 msgid ""
247 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
248 "field blank."
249 msgstr ""
250 "Žinoma, jei Jūsų bevieliam tinklui nėra WEP rakto , palikite šį lauką tuščią."
251
252 #. Type: error
253 #. Description
254 #. :sl2:
255 #: ../netcfg-common.templates:10001
256 msgid "Invalid WEP key"
257 msgstr "Netinkamas WEP raktas"
258
259 #. Type: error
260 #. Description
261 #. :sl2:
262 #: ../netcfg-common.templates:10001
263 msgid ""
264 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
265 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
266 msgstr ""
267 "WEP raktas '${wepkey}' netinkamas. Įdėmiai peržiūrėkite tolesniame ekrane "
268 "esančius nurodymus apie tai, kaip teisingai įvesti WEP raktą, ir bandykite "
269 "dar kartą."
270
271 #. Type: error
272 #. Description
273 #. :sl2:
274 #: ../netcfg-common.templates:11001
275 msgid "Invalid passphrase"
276 msgstr "Netinkama slaptafrazė."
277
278 #. Type: error
279 #. Description
280 #. :sl2:
281 #: ../netcfg-common.templates:11001
282 msgid ""
283 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
284 "too short (less than 8 characters)."
285 msgstr ""
286 "Nurodytoji WPA / WPA2 PSK slaptafrazė yra netinkamo ilgio. Jos ilgis turėtų "
287 "būti nuo 8 iki 64 simbolių."
288
289 #. Type: string
290 #. Description
291 #. :sl2:
292 #: ../netcfg-common.templates:12001
293 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
294 msgstr "WPA / WPA2 slaptafrazė bevielio tinklo įrenginiui ${iface}:"
295
296 #. Type: string
297 #. Description
298 #. :sl2:
299 #: ../netcfg-common.templates:12001
300 msgid ""
301 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
302 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
303 msgstr "Įveskite slaptafrazę WPA / WPA2 PSK autentikacijai šiame tinkle. "
304
305 #. Type: error
306 #. Description
307 #. :sl2:
308 #: ../netcfg-common.templates:13001
309 msgid "Invalid ESSID"
310 msgstr "Netinkamas ESSID"
311
312 #. Type: error
313 #. Description
314 #. :sl2:
315 #: ../netcfg-common.templates:13001
316 msgid ""
317 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
318 "characters, but may contain all kinds of characters."
319 msgstr ""
320 "ESSID „${essid}“ yra netinkamas. Šį vardą gali sudaryti iki ${max_essid_len} "
321 "bet kokių tipų simbolių."
322
323 #. Type: text
324 #. Description
325 #. :sl2:
326 #: ../netcfg-common.templates:14001
327 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
328 msgstr "Bandoma su prieigos tašku apsikeisti raktais..."
329
330 #. Type: text
331 #. Description
332 #. :sl2:
333 #. Type: text
334 #. Description
335 #. :sl1:
336 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
337 msgid "This may take some time."
338 msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti."
339
340 #. Type: text
341 #. Description
342 #. :sl2:
343 #: ../netcfg-common.templates:16001
344 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
345 msgstr "WPA / WPA2 prisijungimas sėkmingas"
346
347 #. Type: note
348 #. Description
349 #. :sl2:
350 #: ../netcfg-common.templates:17001
351 msgid "Failure of key exchange and association"
352 msgstr "Klaida apsikeičiant raktais ir susisiejant"
353
354 #. Type: note
355 #. Description
356 #. :sl2:
357 #: ../netcfg-common.templates:17001
358 msgid ""
359 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
360 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
361 msgstr ""
362 "Apsikeitimas raktais ir susisiejimas su prieigos tašku nepavyko. "
363 "Patikrinkite, ar nurodėte teisingus WPA / WPA2 parametrus."
364
365 #. Type: string
366 #. Description
367 #. :sl1:
368 #: ../netcfg-common.templates:18001
369 msgid "Hostname:"
370 msgstr "Kompiuterio vardas:"
371
372 #. Type: string
373 #. Description
374 #. :sl1:
375 #: ../netcfg-common.templates:18001
376 msgid "Please enter the hostname for this system."
377 msgstr "Prašau įvesti šio kompiuterio vardą."
378
379 #. Type: string
380 #. Description
381 #. :sl1:
382 #: ../netcfg-common.templates:18001
383 msgid ""
384 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
385 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
386 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
387 "something up here."
388 msgstr ""
389 "Kompiuterio vardas - tai žodis, identifikuojantis Jūsų kompiuterį tinkle. "
390 "Jei nežinote, koks turėtų būti kompiuterio vardas, pasitarkite su Jūsų "
391 "tinklo administratoriumi. Jei įrengiate savo namų tinklą, įveskite ką nors "
392 "pagal savo skonį."
393
394 #. Type: error
395 #. Description
396 #. :sl2:
397 #: ../netcfg-common.templates:20001
398 msgid "Invalid hostname"
399 msgstr "Netinkamas kompiuterio vardas"
400
401 #. Type: error
402 #. Description
403 #. :sl2:
404 #: ../netcfg-common.templates:20001
405 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
406 msgstr "Vardas \"${hostname}\" netinkamas."
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #. :sl2:
411 #: ../netcfg-common.templates:20001
412 msgid ""
413 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
414 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
415 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
416 "sign."
417 msgstr ""
418 "Tinkamą kompiuterio vardą gali sudaryti tik skaitmenys 0-9, mažosios ir "
419 "didžiosios raidės (A – Z ir a – z), ir minuso ženklas. Vardas turi būti ne "
420 "daugiau kaip ${maxhostnamelen} simbolių ilgio ir negali prasidėti ar baigtis "
421 "minuso ženklu."
422
423 #. Type: error
424 #. Description
425 #. :sl2:
426 #: ../netcfg-common.templates:21001
427 msgid "Error"
428 msgstr "Klaida"
429
430 #. Type: error
431 #. Description
432 #. :sl2:
433 #: ../netcfg-common.templates:21001
434 msgid ""
435 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
436 "You may retry it from the installation main menu."
437 msgstr ""
438 "Įvyko klaida ir tinklo konfigūravimo procesas nutrauktas. Galite pakartoti "
439 "konfigūravimą iš įdiegiklio pagrindinio meniu."
440
441 #. Type: error
442 #. Description
443 #. :sl2:
444 #: ../netcfg-common.templates:22001
445 msgid "No network interfaces detected"
446 msgstr "Tinklo sąsajų neaptikta"
447
448 #. Type: error
449 #. Description
450 #. :sl2:
451 #: ../netcfg-common.templates:22001
452 msgid ""
453 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
454 "a network device."
455 msgstr ""
456 "Tinko sąsajų nerasta. Diegimo sistemai nepavyko rasti tinklo įrenginio."
457
458 #. Type: error
459 #. Description
460 #. :sl2:
461 #: ../netcfg-common.templates:22001
462 msgid ""
463 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
464 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
465 msgstr ""
466 "Jums gali tekti įkelti specialų modulį tinklo plokštei, jei Jūs tikrai ją "
467 "turite. Šiam tikslui, grįžkite į tinklo aparatūros detektavimo žingsnį."
468
469 #. Type: note
470 #. Description
471 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
472 #. disables the card.
473 #. :sl2:
474 #: ../netcfg-common.templates:23001
475 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
476 msgstr "Sąsajoje ${iface} įjungtas 'kill switch'"
477
478 #. Type: note
479 #. Description
480 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
481 #. disables the card.
482 #. :sl2:
483 #: ../netcfg-common.templates:23001
484 msgid ""
485 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
486 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
487 "continuing."
488 msgstr ""
489 "Panašu, kad sąsajoje ${iface} buvo išjungtas fizinis jungiklis \"kill switch"
490 "\". Jei ketinate naudoti šią sąsają, perjunkite šį jungiklį prieš pratęsiant."
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. :sl2:
495 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
496 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
497 #. Choices MUST be separated by commas
498 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
499 #. You MUST NOT use commas inside choices
500 #: ../netcfg-common.templates:24001
501 msgid "Infrastructure (Managed) network"
502 msgstr "Infrastruktūrinis (Managed) tinklas"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. :sl2:
507 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
508 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
509 #. Choices MUST be separated by commas
510 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
511 #. You MUST NOT use commas inside choices
512 #: ../netcfg-common.templates:24001
513 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
514 msgstr "Ad-hoc tinklas (Peer to peer)"
515
516 #. Type: select
517 #. Description
518 #: ../netcfg-common.templates:24002
519 msgid "Type of wireless network:"
520 msgstr "Bevielio tinklo tipas:"
521
522 #. Type: select
523 #. Description
524 #: ../netcfg-common.templates:24002
525 msgid ""
526 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
527 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
528 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
529 msgstr ""
530 "Bevieliai tinklai būna dviejų tipų – valdomi ir „ad-hoc“. Jei naudojatės "
531 "tikru prieigos tašku (angl. „Access Point“), tuomet rinkitės „managed“. Jei "
532 "jungiatės tiesiogiai prie kito kompiuterio, rinkitės „ad-hoc“."
533
534 #. Type: text
535 #. Description
536 #. :sl2:
537 #: ../netcfg-common.templates:25001
538 msgid "Wireless network configuration"
539 msgstr "Bevielio tinklo konfigūravimas"
540
541 #. Type: text
542 #. Description
543 #. :sl2:
544 #: ../netcfg-common.templates:26001
545 msgid "Searching for wireless access points..."
546 msgstr "Ieškoma belaidžio tinklo pasiekimo taškų (access points) ..."
547
548 #. Type: text
549 #. Description
550 #: ../netcfg-common.templates:29001
551 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
552 msgstr "Tikrinamas ryšys ${interface} sąsajoje; palaukite..."
553
554 #. Type: text
555 #. Description
556 #. :sl2:
557 #: ../netcfg-common.templates:30001
558 msgid "<none>"
559 msgstr "<none>"
560
561 #. Type: text
562 #. Description
563 #. :sl2:
564 #: ../netcfg-common.templates:31001
565 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
566 msgstr "Wireless ethernet (802.11x)"
567
568 #. Type: text
569 #. Description
570 #. :sl2:
571 #: ../netcfg-common.templates:32001
572 msgid "wireless"
573 msgstr "bevielis"
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../netcfg-common.templates:33001
579 msgid "Ethernet"
580 msgstr "Ethernet"
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #. :sl2:
585 #: ../netcfg-common.templates:34001
586 msgid "Token Ring"
587 msgstr "Token Ring"
588
589 #. Type: text
590 #. Description
591 #. :sl2:
592 #: ../netcfg-common.templates:35001
593 msgid "USB net"
594 msgstr "USB tinklas"
595
596 #. Type: text
597 #. Description
598 #. :sl2:
599 #: ../netcfg-common.templates:37001
600 msgid "Serial-line IP"
601 msgstr "IP per nuoseklią liniją"
602
603 #. Type: text
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../netcfg-common.templates:38001
607 msgid "Parallel-port IP"
608 msgstr "IP per lygiagrečią liniją (PLIP)"
609
610 #. Type: text
611 #. Description
612 #. :sl2:
613 #: ../netcfg-common.templates:39001
614 msgid "Point-to-Point Protocol"
615 msgstr "Point-to-Point (PPP) protokolas"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. :sl2:
620 #: ../netcfg-common.templates:40001
621 msgid "IPv6-in-IPv4"
622 msgstr "IPv6-in-IPv4"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. :sl2:
627 #: ../netcfg-common.templates:41001
628 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
629 msgstr "ISDN Point-to-Point protokolas"
630
631 #. Type: text
632 #. Description
633 #. :sl2:
634 #: ../netcfg-common.templates:42001
635 msgid "Channel-to-channel"
636 msgstr "Channel-to-channel"
637
638 #. Type: text
639 #. Description
640 #. :sl2:
641 #: ../netcfg-common.templates:43001
642 msgid "Real channel-to-channel"
643 msgstr "Real channel-to-channel"
644
645 #. Type: text
646 #. Description
647 #. :sl2:
648 #: ../netcfg-common.templates:45001
649 msgid "Inter-user communication vehicle"
650 msgstr "Inter-user communication vehicle"
651
652 #. Type: text
653 #. Description
654 #. :sl2:
655 #: ../netcfg-common.templates:46001
656 msgid "Unknown interface"
657 msgstr "Nežinoma sąsaja"
658
659 #. Type: text
660 #. Description
661 #. base-installer progress bar item
662 #. :sl1:
663 #: ../netcfg-common.templates:47001
664 msgid "Storing network settings..."
665 msgstr "Tinklo nustatymų išsaugojimas ..."
666
667 #. Type: text
668 #. Description
669 #. Item in the main menu to select this package
670 #. :sl1:
671 #: ../netcfg-common.templates:48001
672 msgid "Configure the network"
673 msgstr "Tinklo konfigūravimas"
674
675 #. Type: string
676 #. Description
677 #. :sl3:
678 #: ../netcfg-common.templates:50001
679 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
680 msgstr "Ryšiui aptikti skirtas laikas (sekundėmis):"
681
682 #. Type: string
683 #. Description
684 #. :sl3:
685 #: ../netcfg-common.templates:50001
686 msgid ""
687 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
688 "detection."
689 msgstr ""
690 "Įveskite, kiek daugiausiai laiko derėtų laukti, bandant aptikti tinklo ryšį."
691
692 #. Type: error
693 #. Description
694 #. :sl3:
695 #: ../netcfg-common.templates:51001
696 msgid "Invalid network link detection waiting time"
697 msgstr "Netinkamas ryšiui aptikti skirtas laiko intervalas"
698
699 #. Type: error
700 #. Description
701 #. :sl3:
702 #: ../netcfg-common.templates:51001
703 msgid ""
704 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
705 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
706 msgstr ""
707 "Įvesta reikšmė netinkama. Ryšiui aptikti skirtas laikas (sekundėmis) turi "
708 "būti sveikas teigiamas skaičius."
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
713 #. :sl1:
714 #: ../netcfg-common.templates:52001
715 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
716 msgstr "${essid_list} Įvesti ESSID rankiniu būdu"
717
718 #. Type: select
719 #. Description
720 #. :sl1:
721 #: ../netcfg-common.templates:52002
722 msgid "Wireless network:"
723 msgstr "Belaidis tinklas:"
724
725 #. Type: select
726 #. Description
727 #. :sl1:
728 #: ../netcfg-common.templates:52002
729 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
730 msgstr "Pasirinkite diegimo metu naudotiną belaidį tinklą."
731
732 #. Type: string
733 #. Description
734 #. :sl1:
735 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
736 msgid "DHCP hostname:"
737 msgstr "DHCP kompiuterio vardas:"
738
739 #. Type: string
740 #. Description
741 #. :sl1:
742 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
743 msgid ""
744 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
745 "might need to specify an account number here."
746 msgstr ""
747 "Jums gali reikėti pateikti DHCP kompiuterio vardą. Jei naudojate kabelinį "
748 "modemą, čia gali tekti nurodyti paskyros (account) numerį."
749
750 #. Type: string
751 #. Description
752 #. :sl1:
753 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
754 msgid "Most other users can just leave this blank."
755 msgstr "Dauguma kitų naudotojų čia gali palikti tuščią."
756
757 #. Type: text
758 #. Description
759 #. :sl1:
760 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
761 msgid "Configuring the network with DHCP"
762 msgstr "Tinklo konfigūravimas su DHCP"
763
764 #. Type: text
765 #. Description
766 #. :sl1:
767 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
768 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
769 msgstr "Automatinis tinklo konfigūravimas pavyko"
770
771 #. Type: error
772 #. Description
773 #. :sl2:
774 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
775 msgid "No DHCP client found"
776 msgstr "Nerastas DHCP klientas"
777
778 #. Type: error
779 #. Description
780 #. :sl2:
781 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
782 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
783 msgstr ""
784 "Nerastas DHCP klientas. Šiam paketui reikia, kad būtų įdiegtas paketas pump "
785 "arba dhcp-client."
786
787 #. Type: error
788 #. Description
789 #. :sl2:
790 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
791 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
792 msgstr "DHCP konfigūravimo procesas nutrauktas."
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. :sl1:
797 #. Note to translators : Please keep your translation
798 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
799 #. in single-byte languages)
800 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
801 msgid "Retry network autoconfiguration"
802 msgstr "Kartoti tinklo automatinį konfigūravimą"
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. :sl1:
807 #. Note to translators : Please keep your translation
808 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
809 #. in single-byte languages)
810 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
811 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
812 msgstr "Kartoti automatinį tinklo konfigūravimą su DHCP kompiuterio vardu"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. :sl1:
817 #. Note to translators : Please keep your translation
818 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
819 #. in single-byte languages)
820 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
821 msgid "Configure network manually"
822 msgstr "Rankinis tinklo konfigūravimas"
823
824 #. Type: select
825 #. Choices
826 #. :sl1:
827 #. Note to translators : Please keep your translation
828 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
829 #. in single-byte languages)
830 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
831 msgid "Do not configure the network at this time"
832 msgstr "Dabar nekonfigūruoti tinklo"
833
834 #. Type: select
835 #. Description
836 #. :sl1:
837 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
838 msgid "Network configuration method:"
839 msgstr "Tinklo konfigūravimo metodas:"
840
841 #. Type: select
842 #. Description
843 #. :sl1:
844 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
845 msgid ""
846 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
847 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
848 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
849 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
850 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
851 msgstr ""
852 "Čia galite pasirinkti pakartoti automatinį tinklo konfigūravimo su DHCP "
853 "(kuris gali pavykti, jei ilgai trunka, kol Jūsų DHCP serveris atsako) arba "
854 "konfigūruoti tinklą rankiniu būdu. Kai kuriems DHCP serveriams reikia, kad "
855 "klientinė programa siųstų DHCP kompiuterio vardą (hostname), taigi galite "
856 "pasirinkti pakartotiną automatinį tinklo konfigūravimą su su DHCP, "
857 "nurodydami tą kompiuterio vardą."
858
859 #. Type: note
860 #. Description
861 #. :sl1:
862 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
863 msgid "Network autoconfiguration failed"
864 msgstr "Automatinis tinklo konfigūravimas nepavyko"
865
866 #. Type: note
867 #. Description
868 #. :sl1:
869 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
870 msgid ""
871 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
872 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
873 msgstr ""
874 "Tai gali būti dėl lėto DHCP serverio, tinklo įrenginių veikimo sutrikimų, "
875 "arba tiesiog Jūsų tinkle nenumatytas dinaminio adresavimo (DHCP) naudojimas."
876
877 #. Type: boolean
878 #. Description
879 #. :sl2:
880 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
881 msgid "Continue without a default route?"
882 msgstr "Ar tęsti be numatytojo maršruto?"
883
884 #. Type: boolean
885 #. Description
886 #. :sl2:
887 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
888 msgid ""
889 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
890 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
891 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
892 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
893 "available on the local network."
894 msgstr ""
895 "Tinklo konfigūravimas pavyko. Tačiau numatytasis maršrutas (default route) "
896 "nėra nustatytas: sistema nežino kaip susisiekti su kompiuteriais Internete. "
897 "Jei neturite įdiegiklio pirmojo kompaktinio disko, 'Netinst' disko arba "
898 "paketų, prieinamų lokaliame tinkle, bus nebeįmanoma tęsti įdiegimą."
899
900 #. Type: boolean
901 #. Description
902 #. :sl2:
903 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
904 msgid ""
905 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
906 "your local network administrator about this problem."
907 msgstr ""
908 "Jei abejojate, nebetęskite diegimo be numatytojo maršruto; dėl šios "
909 "problemos susisiekite su lokalaus tinklo administratoriumi."
910
911 #. Type: text
912 #. Description
913 #. :sl1:
914 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
915 msgid "Reconfigure the wireless network"
916 msgstr "Perkonfigūruoti bevielį tinklą"
917
918 #. Type: text
919 #. Description
920 #. IPv6
921 #. :sl2:
922 #. Type: text
923 #. Description
924 #. IPv6
925 #. :sl2:
926 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
927 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
928 msgstr "Bandoma automatiškai sukonfigūruoti IPv6..."
929
930 #. Type: text
931 #. Description
932 #. IPv6
933 #. :sl2:
934 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
935 msgid "Waiting for link-local address..."
936 msgstr "Laukiama „link-local“ adreso..."
937
938 #. Type: text
939 #. Description
940 #. :sl2:
941 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
942 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
943 msgstr "Tinklo konfigūravimas, naudojant DHCPv6"
944
945 #. Type: string
946 #. Description
947 #. IPv6
948 #. :sl1:
949 #: ../netcfg-static.templates:1001
950 msgid "IP address:"
951 msgstr "IP adresas:"
952
953 #. Type: string
954 #. Description
955 #. IPv6
956 #. :sl1:
957 #: ../netcfg-static.templates:1001
958 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
959 msgstr "IP adresas yra unikalus šiam kompiuteriui ir gali būti sudarytas iš:"
960
961 #. Type: string
962 #. Description
963 #. IPv6
964 #. :sl1:
965 #: ../netcfg-static.templates:1001
966 msgid ""
967 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
968 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
969 msgstr ""
970 " * keturių dešimtainių skaičių, atskirtų taškais (IPv4);\n"
971 " * šešioliktainių skaičių blokų, atskirtų dvitaškiais (IPv6)."
972
973 #. Type: string
974 #. Description
975 #. IPv6
976 #. :sl1:
977 #: ../netcfg-static.templates:1001
978 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
979 msgstr "Taip pat galite pridėti CIDR tinklo šabloną (pavyzdžiui, „/24“)."
980
981 #. Type: string
982 #. Description
983 #. IPv6
984 #. :sl1:
985 #: ../netcfg-static.templates:1001
986 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
987 msgstr "Jei nežinote ką įvesti, pasitarkite su savo tinklo administratoriumi."
988
989 #. Type: error
990 #. Description
991 #. IPv6
992 #. :sl2:
993 #: ../netcfg-static.templates:2001
994 msgid "Malformed IP address"
995 msgstr "Negalimas IP adresas"
996
997 #. Type: error
998 #. Description
999 #. IPv6
1000 #. :sl2:
1001 #: ../netcfg-static.templates:2001
1002 msgid ""
1003 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1004 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1005 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1006 "try again."
1007 msgstr ""
1008 "Jūsų pateiktas IP adresas yra negalimas. Jis turi būti x.x.x.x formos, kur "
1009 "kiekvienas „x“ yra ne didesnis kaip 255 (IPv4 atveju) arba šešioliktainių "
1010 "skaičių blokų seka, atskirta dvitaškiais (IPv6 atveju). Pabandykite dar "
1011 "kartą."
1012
1013 #. Type: string
1014 #. Description
1015 #. :sl2:
1016 #: ../netcfg-static.templates:3001
1017 msgid "Point-to-point address:"
1018 msgstr "Ryšio (point-to-point) adresas:"
1019
1020 #. Type: string
1021 #. Description
1022 #. :sl2:
1023 #: ../netcfg-static.templates:3001
1024 msgid ""
1025 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1026 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1027 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1028 "numbers separated by periods."
1029 msgstr ""
1030 "Ryšio adresas nurodo kito galinio taško adresą, esant iš taško į tašką "
1031 "(point-to-point) tinklui. Pasitarkite su savo tinklo administratoriumi, jei "
1032 "nežinote šio adreso. Ryšio adresas turi būti įvestas, kaip keturi skaičiai, "
1033 "atskirti taškais."
1034
1035 #. Type: string
1036 #. Description
1037 #. :sl1:
1038 #: ../netcfg-static.templates:4001
1039 msgid "Netmask:"
1040 msgstr "Tinklo trafaretas (netmask):"
1041
1042 #. Type: string
1043 #. Description
1044 #. :sl1:
1045 #: ../netcfg-static.templates:4001
1046 msgid ""
1047 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1048 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1049 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1050 msgstr ""
1051 "Tinklo trafaretas apibrėžia, kurie kompiuteriai yra lokalūs Jūsų tinkle. "
1052 "Pasitarkite su savo tinklo administratoriumi, jei nežinote šios reikšmės. "
1053 "Tinklo trafaretas turi būti įvestas, kaip keturi skaičiai, atskirti taškais."
1054
1055 #. Type: string
1056 #. Description
1057 #. :sl1:
1058 #: ../netcfg-static.templates:5001
1059 msgid "Gateway:"
1060 msgstr "Tinklų sąsaja (gateway):"
1061
1062 #. Type: string
1063 #. Description
1064 #. :sl1:
1065 #: ../netcfg-static.templates:5001
1066 msgid ""
1067 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1068 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1069 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1070 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1071 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1072 "question, consult your network administrator."
1073 msgstr ""
1074 "Tinklų sąsajos IP adresas (keturi skaičiai atskirti taškais) nurodo tinklų "
1075 "sąsajos kelvedį, taip pat vadinamą numatytuoju kelvedžių (default router). "
1076 "Visa informacija išeinanti iš lokalaus tinklo (pvz. į internetą), yra "
1077 "siunčiama per šį kelvedį. Kartais galite neturėti kelvedžio, tokiu atveju "
1078 "palikite tuščią. Jei nežinote tinkamo atsakymo, pasitarkite su savo tinklo "
1079 "administratoriumi."
1080
1081 #. Type: error
1082 #. Description
1083 #. :sl2:
1084 #: ../netcfg-static.templates:6001
1085 msgid "Unreachable gateway"
1086 msgstr "Tinklų sąsaja (gateway) nepasiekiama"
1087
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. :sl2:
1091 #: ../netcfg-static.templates:6001
1092 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1093 msgstr "Nurodytas tinklų sąsajos (gateway) adresas nepasiekiamas."
1094
1095 #. Type: error
1096 #. Description
1097 #. :sl2:
1098 #: ../netcfg-static.templates:6001
1099 msgid ""
1100 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1101 msgstr ""
1102 "Galbūt padarėte klaidą įvesdami IP adresą, tinklo trafaretą ir/ar tinklų "
1103 "sąsają."
1104
1105 #. Type: error
1106 #. Description
1107 #. IPv6
1108 #. :sl3:
1109 #: ../netcfg-static.templates:7001
1110 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1111 msgstr "Tiesioginiams sujungimams IPv6 nepalaikomas"
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #. IPv6
1116 #. :sl3:
1117 #: ../netcfg-static.templates:7001
1118 msgid ""
1119 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1120 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1121 msgstr ""
1122 "Tiesioginiams sujungimams IPv6 adreso konfigūruoti negalima. Prašom naudoti "
1123 "IPv4 adresą arba grįžti atgal ir pasirinkti kitą tinklo sąsają."
1124
1125 #. Type: boolean
1126 #. Description
1127 #. :sl1:
1128 #: ../netcfg-static.templates:8001
1129 msgid "Is this information correct?"
1130 msgstr "Ar ši informacija teisinga?"
1131
1132 #. Type: boolean
1133 #. Description
1134 #. :sl1:
1135 #: ../netcfg-static.templates:8001
1136 msgid "Currently configured network parameters:"
1137 msgstr "Dabartiniai tinklo konfigūravimo parametrai:"
1138
1139 #. Type: boolean
1140 #. Description
1141 #. :sl1:
1142 #: ../netcfg-static.templates:8001
1143 msgid ""
1144 " interface = ${interface}\n"
1145 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1146 " netmask = ${netmask}\n"
1147 " gateway = ${gateway}\n"
1148 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1149 " nameservers = ${nameservers}"
1150 msgstr ""
1151 " interface = ${interface}\n"
1152 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1153 " netmask = ${netmask}\n"
1154 " gateway = ${gateway}\n"
1155 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1156 " nameservers = ${nameservers}"
1157
1158 #. Type: text
1159 #. Description
1160 #. Item in the main menu to select this package
1161 #. :sl1:
1162 #: ../netcfg-static.templates:9001
1163 msgid "Configure a network using static addressing"
1164 msgstr "Tinklo konfigūravimas naudojant statinį adresavimą"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of lv.po to Latvian
6 # Latvian messages for debian-installer.
7 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
9 #
10 # Translations from iso-codes:
11 # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
12 # Translations from KDE:
13 # Andris Maziks <[email protected]>
14 #
15 # Aigars Mahinovs <[email protected]>, 2006, 2008.
16 # Viesturs Zarins <[email protected]>, 2008.
17 # Aigars Mahinovs <[email protected]>, 2006.
18 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001, 2002.
19 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
20 # Juris Kudiņš <[email protected]>, 2001.
21 # Rihards Priedītis <[email protected]>, 2009, 2010.
22 # Rūdolfs Mazurs <[email protected]>, 2012.
23 # Peteris Krisjanis <[email protected]>, 2008, 2012.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: lv\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
29 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:06+0300\n"
31 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <[email protected]>\n"
32 "Language-Team: Latviešu <[email protected]>\n"
33 "Language: lv\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
38 "2)\n"
39
40 #. Type: boolean
41 #. Description
42 #. IPv6
43 #. :sl1:
44 #: ../netcfg-common.templates:2001
45 msgid "Auto-configure networking?"
46 msgstr "Automātiski konfigurēt tīklu?"
47
48 #. Type: boolean
49 #. Description
50 #. IPv6
51 #. :sl1:
52 #: ../netcfg-common.templates:2001
53 msgid ""
54 "Networking can be configured either by entering all the information "
55 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
56 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
57 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
58 "will be given the opportunity to configure the network manually."
59 msgstr ""
60 "Tīklu var konfigurēt automātiski, manuāli, ievadot visus nepieciešamos "
61 "parametrus, vai arī izmantojot DHCP (vai dažādas IPv6 specifiskas metodes). "
62 "Ja izvēlēsieties automātisko konfigurēšanu un tā būs nesekmīga, varēsiet "
63 "konfigurēt tīklu manuāli."
64
65 #. Type: string
66 #. Description
67 #. :sl1:
68 #: ../netcfg-common.templates:3001
69 msgid "Domain name:"
70 msgstr "Domēna nosaukums:"
71
72 #. Type: string
73 #. Description
74 #. :sl1:
75 #: ../netcfg-common.templates:3001
76 msgid ""
77 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
78 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
79 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
80 "sure you use the same domain name on all your computers."
81 msgstr ""
82 "Domēna nosaukums ir tā interneta adreses daļa, kas atrodas pa labi no "
83 "saimniekdatora nosaukuma. Bieži tas beidzas ar .com, .net, .edu, .org. vai ."
84 "lv. Konfigurējot savu mājas tīklu, varat izdomāt kādu patvaļīgu domēna "
85 "nosaukumu, taču atcerieties, ka tas jālieto visiem datoriem jūsu tīklā."
86
87 #. Type: string
88 #. Description
89 #. :sl1:
90 #: ../netcfg-common.templates:4001
91 msgid "Name server addresses:"
92 msgstr "Domēnu nosaukumu serveru adreses:"
93
94 #. Type: string
95 #. Description
96 #. :sl1:
97 #: ../netcfg-common.templates:4001
98 msgid ""
99 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
100 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
101 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
102 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
103 "this field blank."
104 msgstr ""
105 "Domēnu nosaukumu serverus izmanto, lai atrastu datorus tīklā pēc to "
106 "nosaukumiem. Lūdzu, ievadiet ne vairāk kā trīs serveru IP adreses (ne "
107 "nosaukumus), atdalot tās ar atstarpēm. Nelietojiet komatus. Pirmais serveris "
108 "sarakstā būs arī pirmais, pie kā vajadzības gadījumā vērsīsies sistēma. Ja "
109 "nevēlaties izmantot domēnu nosaukumu serverus, atstājiet šo lauku tukšu."
110
111 #. Type: select
112 #. Description
113 #. :sl1:
114 #: ../netcfg-common.templates:5001
115 msgid "Primary network interface:"
116 msgstr "Galvenā tīkla saskarne:"
117
118 #. Type: select
119 #. Description
120 #. :sl1:
121 #: ../netcfg-common.templates:5001
122 msgid ""
123 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
124 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
125 "connected network interface found has been selected."
126 msgstr ""
127 "Sistēmā ir atrastas vairākas tīkla saskarnes. Izvēlieties, kuru gribat "
128 "lietot kā galveno šīs instalēšanas laikā. Ja iespējams, automātiski tiks "
129 "izvēlēta pirmā atrastā tīkla saskarne."
130
131 #. Type: string
132 #. Description
133 #. :sl2:
134 #. Type: string
135 #. Description
136 #. :sl1:
137 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
138 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
139 msgstr "Bezvadu tīkla ESSID ierīcei ${iface}:"
140
141 #. Type: string
142 #. Description
143 #. :sl2:
144 #: ../netcfg-common.templates:6001
145 msgid ""
146 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
147 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
148 "use any available network, leave this field blank."
149 msgstr ""
150 "${iface} ir bezvadu tīkla saskarne. Lūdzu, ievadiet tīkla nosaukumu (ESSID), "
151 "ar ko ${iface} vajadzētu savienoties. Ja vēlaties izmantot jebkuru pieejamo "
152 "tīklu, atstājiet šo lauku tukšu."
153
154 #. Type: string
155 #. Description
156 #. :sl1:
157 #: ../netcfg-common.templates:7001
158 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
159 msgstr "Neizdevās atrast pieejamu bezvadu tīklu."
160
161 #. Type: string
162 #. Description
163 #. :sl1:
164 #: ../netcfg-common.templates:7001
165 msgid ""
166 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
167 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
168 "available network, leave this field blank."
169 msgstr ""
170 "${iface} ir bezvadu tīkla saskarne. Lūdzu, ievadiet tīkla nosaukumu (ESSID), "
171 "ar ko ${iface} vajadzētu savienoties. Lai savienotos ar jebkuru pieejamo "
172 "tīklu, atstājiet šo lauku tukšu."
173
174 #. Type: select
175 #. Choices
176 #: ../netcfg-common.templates:8001
177 msgid "WEP/Open Network"
178 msgstr "WEP / atvērts tīkls"
179
180 #. Type: select
181 #. Choices
182 #: ../netcfg-common.templates:8001
183 msgid "WPA/WPA2 PSK"
184 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #. :sl2:
189 #: ../netcfg-common.templates:8002
190 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
191 msgstr "Bezvadu tīkla tips ${iface} saskarnei:"
192
193 #. Type: select
194 #. Description
195 #. :sl2:
196 #: ../netcfg-common.templates:8002
197 msgid ""
198 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
199 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
200 msgstr ""
201 "Izvēlies WEP/atvērts, ja tīkls ir atvērts vai šifrēts ar WEP. Izvēlies WPA/"
202 "WPA2, ja tīkls ir aizsargāts ar WPA/WPA2 PSK (koplietota atslēga)."
203
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #. :sl2:
207 #: ../netcfg-common.templates:9001
208 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
209 msgstr "Bezvadu tīkla WEP atslēga ierīcei ${iface}:"
210
211 #. Type: string
212 #. Description
213 #. :sl2:
214 #: ../netcfg-common.templates:9001
215 msgid ""
216 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
217 "${iface}. There are two ways to do this:"
218 msgstr ""
219 "Ja tīklā, kam pieslēgsies ${iface}, tiek lietota WEP drošības atslēga, "
220 "ievadiet to. Ir divi veidi kā to izdarīt:"
221
222 #. Type: string
223 #. Description
224 #. :sl2:
225 #: ../netcfg-common.templates:9001
226 msgid ""
227 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
228 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
229 msgstr ""
230 "Ja WEP atslēgas formāts ir 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', vai "
231 "'nnnnnnnn', kur n ir cipars, vienkārši ievadiet to norādītajā laukā."
232
233 #. Type: string
234 #. Description
235 #. :sl2:
236 #: ../netcfg-common.templates:9001
237 msgid ""
238 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
239 "'s:' (without quotes)."
240 msgstr ""
241 "Ja WEP atslēga ir paroles frāze, pierakstiet tās priekšā 's:' (bez pēdiņām)."
242
243 #. Type: string
244 #. Description
245 #. :sl2:
246 #: ../netcfg-common.templates:9001
247 msgid ""
248 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
249 "field blank."
250 msgstr ""
251 "Protams, ja šim bezvadu tīklam nav WEP atslēgas, atstājiet lauku tukšu."
252
253 #. Type: error
254 #. Description
255 #. :sl2:
256 #: ../netcfg-common.templates:10001
257 msgid "Invalid WEP key"
258 msgstr "Nederīga WEP atslēga"
259
260 #. Type: error
261 #. Description
262 #. :sl2:
263 #: ../netcfg-common.templates:10001
264 msgid ""
265 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
266 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
267 msgstr ""
268 "WEP atslēga '${wepkey}' nav derīga. Lūdzu, rūpīgi iepazīstieties ar nākamajā "
269 "logā redzamo pamācību, kā pareizi ievadīt WEP atslēgu, un tad mēģiniet "
270 "vēlreiz."
271
272 #. Type: error
273 #. Description
274 #. :sl2:
275 #: ../netcfg-common.templates:11001
276 msgid "Invalid passphrase"
277 msgstr "Nederīga parole"
278
279 #. Type: error
280 #. Description
281 #. :sl2:
282 #: ../netcfg-common.templates:11001
283 msgid ""
284 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
285 "too short (less than 8 characters)."
286 msgstr ""
287 "Vai nu WPA/WPA2 PSK bija pārāk gara (vairāk kā 64 rakstzīmes) vai pārāk īsa "
288 "(mazāk kā 8 rakstzīmes)."
289
290 #. Type: string
291 #. Description
292 #. :sl2:
293 #: ../netcfg-common.templates:12001
294 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
295 msgstr "WPA/WPA2 parole bezvadu ierīcei ${iface}:"
296
297 #. Type: string
298 #. Description
299 #. :sl2:
300 #: ../netcfg-common.templates:12001
301 msgid ""
302 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
303 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
304 msgstr ""
305 "Ievadiet paroli, lai WPA/WPA2 PSK autentifikācijai. Tai vajadzētu būt "
306 "parolei bezvadu tīklam, kuru mēģināt lietot."
307
308 #. Type: error
309 #. Description
310 #. :sl2:
311 #: ../netcfg-common.templates:13001
312 msgid "Invalid ESSID"
313 msgstr "Nederīgs ESSID"
314
315 #. Type: error
316 #. Description
317 #. :sl2:
318 #: ../netcfg-common.templates:13001
319 msgid ""
320 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
321 "characters, but may contain all kinds of characters."
322 msgstr ""
323 "ESSID \"${essid}\" nav derīgs. ESSID drīkst būt līdz ${max_essid_len} "
324 "rakstzīmēm garš, bet drīkst saturēt dažāda veida rakstzīmes."
325
326 #. Type: text
327 #. Description
328 #. :sl2:
329 #: ../netcfg-common.templates:14001
330 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
331 msgstr "Mēģina apmainīties ar atslēgām ar pieejas punktu..."
332
333 #. Type: text
334 #. Description
335 #. :sl2:
336 #. Type: text
337 #. Description
338 #. :sl1:
339 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
340 msgid "This may take some time."
341 msgstr "Iespējams, nāksies nedaudz uzgaidīt."
342
343 #. Type: text
344 #. Description
345 #. :sl2:
346 #: ../netcfg-common.templates:16001
347 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
348 msgstr "WPA/WPA2 savienojums ir izdevies"
349
350 #. Type: note
351 #. Description
352 #. :sl2:
353 #: ../netcfg-common.templates:17001
354 msgid "Failure of key exchange and association"
355 msgstr "Problēmas, apmainoties atslēgām un asociēšanos"
356
357 #. Type: note
358 #. Description
359 #. :sl2:
360 #: ../netcfg-common.templates:17001
361 msgid ""
362 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
363 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
364 msgstr ""
365 "Atslēgu apmaiņas un asociēšanās ar pieejas punktu nav izdevusies. Lūdzu, "
366 "pārbaudiet norādītos WPA/WPA2 parametrus."
367
368 #. Type: string
369 #. Description
370 #. :sl1:
371 #: ../netcfg-common.templates:18001
372 msgid "Hostname:"
373 msgstr "Datora nosaukums:"
374
375 #. Type: string
376 #. Description
377 #. :sl1:
378 #: ../netcfg-common.templates:18001
379 msgid "Please enter the hostname for this system."
380 msgstr "Lūdzu, ievadiet šīs sistēmas saimniekdatora nosaukumu."
381
382 #. Type: string
383 #. Description
384 #. :sl1:
385 #: ../netcfg-common.templates:18001
386 msgid ""
387 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
388 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
389 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
390 "something up here."
391 msgstr ""
392 "Saimniekdatora nosaukums ir viens vārds, kas identificē jūsu sistēmu tīklā. "
393 "Ja nezināt, kādu nosaukumu izvēlēties, sazinieties ar sava tīkla "
394 "administratoru. Ja veidojat savu mājas tīklu, nosaukumu varat brīvi "
395 "izvēlēties."
396
397 #. Type: error
398 #. Description
399 #. :sl2:
400 #: ../netcfg-common.templates:20001
401 msgid "Invalid hostname"
402 msgstr "Nederīgs saimniekdatora nosaukums"
403
404 #. Type: error
405 #. Description
406 #. :sl2:
407 #: ../netcfg-common.templates:20001
408 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
409 msgstr "Nosaukums \"${hostname}\" nav derīgs."
410
411 #. Type: error
412 #. Description
413 #. :sl2:
414 #: ../netcfg-common.templates:20001
415 msgid ""
416 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
417 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
418 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
419 "sign."
420 msgstr ""
421 "Derīgs datora nosaukums satur tikai skaitļus 0-9, lielos un mazos burtus (A-"
422 "Z un a-z), un mīnusa zīmi (defisi). Tas nevar būt garāks kā "
423 "${maxhostnamelen} rakstzīmes, un nedrīkst sākties ar mīnusa zīmi."
424
425 #. Type: error
426 #. Description
427 #. :sl2:
428 #: ../netcfg-common.templates:21001
429 msgid "Error"
430 msgstr "Kļūda"
431
432 #. Type: error
433 #. Description
434 #. :sl2:
435 #: ../netcfg-common.templates:21001
436 msgid ""
437 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
438 "You may retry it from the installation main menu."
439 msgstr ""
440 "Tīkla konfigurēšanas procesā radās kļūda, tāpēc tas tika pārtraukts. Jūs "
441 "varat mēģināt konfigurēt tīklu vēlreiz, izmantojot galveno izvēlni."
442
443 #. Type: error
444 #. Description
445 #. :sl2:
446 #: ../netcfg-common.templates:22001
447 msgid "No network interfaces detected"
448 msgstr "Nav atrasta neviena tīkla saskarne"
449
450 #. Type: error
451 #. Description
452 #. :sl2:
453 #: ../netcfg-common.templates:22001
454 msgid ""
455 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
456 "a network device."
457 msgstr ""
458 "Netika atrastas tīkla saskarnes. Instalēšanas sistēmai neizdevās atrast "
459 "nevienu tīkla ierīci."
460
461 #. Type: error
462 #. Description
463 #. :sl2:
464 #: ../netcfg-common.templates:22001
465 msgid ""
466 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
467 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
468 msgstr ""
469 "Iespējams, šai tīkla kartei jāielādē kāds papildu modulis. Lai to izdarītu, "
470 "atgriezieties pie tīkla aparatūras noteikšanas soļa."
471
472 #. Type: note
473 #. Description
474 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
475 #. disables the card.
476 #. :sl2:
477 #: ../netcfg-common.templates:23001
478 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
479 msgstr "Tīkla kartei ${iface} aktivēts atslēgšanas slēdzis"
480
481 #. Type: note
482 #. Description
483 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
484 #. disables the card.
485 #. :sl2:
486 #: ../netcfg-common.templates:23001
487 msgid ""
488 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
489 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
490 "continuing."
491 msgstr ""
492 "Šķiet, ka jūsu tīkla karte ${iface} ir fiziski deaktivēta, izmantojot "
493 "atslēgšanas slēdzi. Ja gribat šo karti izmantot, lūdzu, ieslēdziet to, pirms "
494 "turpināt."
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #. :sl2:
499 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
500 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
501 #. Choices MUST be separated by commas
502 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
503 #. You MUST NOT use commas inside choices
504 #: ../netcfg-common.templates:24001
505 msgid "Infrastructure (Managed) network"
506 msgstr "Infrastruktūras (pārvaldīts) tīkls"
507
508 #. Type: select
509 #. Choices
510 #. :sl2:
511 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
512 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
513 #. Choices MUST be separated by commas
514 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
515 #. You MUST NOT use commas inside choices
516 #: ../netcfg-common.templates:24001
517 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
518 msgstr "Ad-hoc (vienādranga) tīkls"
519
520 #. Type: select
521 #. Description
522 #: ../netcfg-common.templates:24002
523 msgid "Type of wireless network:"
524 msgstr "Bezvadu tīkla veids:"
525
526 #. Type: select
527 #. Description
528 #: ../netcfg-common.templates:24002
529 msgid ""
530 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
531 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
532 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
533 msgstr ""
534 "Bezvadu tīkli ir vai nu pārvaldītie, vai arī ad-hoc tipa. Ja izmantojat īstu "
535 "pieejas punktu, jūsu tīkla tips ir 'pārvaldīts'. Ja kāds cits dators kalpo "
536 "par jūsu pieejas punktu, tad tīkla tips varētu būt ad-hoc."
537
538 #. Type: text
539 #. Description
540 #. :sl2:
541 #: ../netcfg-common.templates:25001
542 msgid "Wireless network configuration"
543 msgstr "Bezvadu tīkla konfigurēšana"
544
545 #. Type: text
546 #. Description
547 #. :sl2:
548 #: ../netcfg-common.templates:26001
549 msgid "Searching for wireless access points..."
550 msgstr "Meklē bezvadu tīkla piekļuves punktus..."
551
552 #. Type: text
553 #. Description
554 #: ../netcfg-common.templates:29001
555 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
556 msgstr "Meklē saiti uz ${interface}. Lūdzu, uzgaidiet..."
557
558 #. Type: text
559 #. Description
560 #. :sl2:
561 #: ../netcfg-common.templates:30001
562 msgid "<none>"
563 msgstr "<nav atrasts>"
564
565 #. Type: text
566 #. Description
567 #. :sl2:
568 #: ../netcfg-common.templates:31001
569 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
570 msgstr "Bezvadu tīkls (802.11x)"
571
572 #. Type: text
573 #. Description
574 #. :sl2:
575 #: ../netcfg-common.templates:32001
576 msgid "wireless"
577 msgstr "bezvadu"
578
579 #. Type: text
580 #. Description
581 #. :sl2:
582 #: ../netcfg-common.templates:33001
583 msgid "Ethernet"
584 msgstr "Ethernet"
585
586 #. Type: text
587 #. Description
588 #. :sl2:
589 #: ../netcfg-common.templates:34001
590 msgid "Token Ring"
591 msgstr "Token Ring"
592
593 #. Type: text
594 #. Description
595 #. :sl2:
596 #: ../netcfg-common.templates:35001
597 msgid "USB net"
598 msgstr "USB tīkls"
599
600 #. Type: text
601 #. Description
602 #. :sl2:
603 #: ../netcfg-common.templates:37001
604 msgid "Serial-line IP"
605 msgstr "Seriālās līnijas IP"
606
607 #. Type: text
608 #. Description
609 #. :sl2:
610 #: ../netcfg-common.templates:38001
611 msgid "Parallel-port IP"
612 msgstr "Paralēlās pieslēgvietas IP"
613
614 #. Type: text
615 #. Description
616 #. :sl2:
617 #: ../netcfg-common.templates:39001
618 msgid "Point-to-Point Protocol"
619 msgstr "Divpunktu protokols (PPP)"
620
621 #. Type: text
622 #. Description
623 #. :sl2:
624 #: ../netcfg-common.templates:40001
625 msgid "IPv6-in-IPv4"
626 msgstr "IPv6-in-IPv4"
627
628 #. Type: text
629 #. Description
630 #. :sl2:
631 #: ../netcfg-common.templates:41001
632 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
633 msgstr "ISDN divpunktu protokols (PPP)"
634
635 #. Type: text
636 #. Description
637 #. :sl2:
638 #: ../netcfg-common.templates:42001
639 msgid "Channel-to-channel"
640 msgstr "Divkanālu"
641
642 #. Type: text
643 #. Description
644 #. :sl2:
645 #: ../netcfg-common.templates:43001
646 msgid "Real channel-to-channel"
647 msgstr "Īsts divkanālu"
648
649 #. Type: text
650 #. Description
651 #. :sl2:
652 #: ../netcfg-common.templates:45001
653 msgid "Inter-user communication vehicle"
654 msgstr "Starplietotāju komunikācijas līdzeklis (IUCV)"
655
656 #. Type: text
657 #. Description
658 #. :sl2:
659 #: ../netcfg-common.templates:46001
660 msgid "Unknown interface"
661 msgstr "Nezināma saskarne"
662
663 #. Type: text
664 #. Description
665 #. base-installer progress bar item
666 #. :sl1:
667 #: ../netcfg-common.templates:47001
668 msgid "Storing network settings..."
669 msgstr "Saglabā tīkla iestatījumus ..."
670
671 #. Type: text
672 #. Description
673 #. Item in the main menu to select this package
674 #. :sl1:
675 #: ../netcfg-common.templates:48001
676 msgid "Configure the network"
677 msgstr "Konfigurēt tīklu"
678
679 #. Type: string
680 #. Description
681 #. :sl3:
682 #: ../netcfg-common.templates:50001
683 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
684 msgstr "Gaidīšanas laiks (sekundēs) saites atklāšanai:"
685
686 #. Type: string
687 #. Description
688 #. :sl3:
689 #: ../netcfg-common.templates:50001
690 msgid ""
691 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
692 "detection."
693 msgstr ""
694 "Lūdzu, ievadiet maksimālo laiku, ko vēlaties gaidīt tīkla saites atklāšanai."
695
696 #. Type: error
697 #. Description
698 #. :sl3:
699 #: ../netcfg-common.templates:51001
700 msgid "Invalid network link detection waiting time"
701 msgstr "Nederīgs tīkla saites atklāšanas gaidīšanas laiks"
702
703 #. Type: error
704 #. Description
705 #. :sl3:
706 #: ../netcfg-common.templates:51001
707 msgid ""
708 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
709 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
710 msgstr ""
711 "Norādītā vērtība nav derīga. Maksimālajam gaidīšanas laikam (sekundēs) tīkla "
712 "saites atklāšanai ir jābūt pozitīvam veselam skaitlim."
713
714 #. Type: select
715 #. Choices
716 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
717 #. :sl1:
718 #: ../netcfg-common.templates:52001
719 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
720 msgstr "${essid_list} Ievadiet ESSID manuāli"
721
722 #. Type: select
723 #. Description
724 #. :sl1:
725 #: ../netcfg-common.templates:52002
726 msgid "Wireless network:"
727 msgstr "Bezvadu tīkls:"
728
729 #. Type: select
730 #. Description
731 #. :sl1:
732 #: ../netcfg-common.templates:52002
733 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
734 msgstr "Izvēlieties bezvada tīklu, ko izmantot instalēšanas procesā:"
735
736 #. Type: string
737 #. Description
738 #. :sl1:
739 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
740 msgid "DHCP hostname:"
741 msgstr "DHCP servera nosaukums:"
742
743 #. Type: string
744 #. Description
745 #. :sl1:
746 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
747 msgid ""
748 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
749 "might need to specify an account number here."
750 msgstr ""
751 "Varētu būt vajadzīgs DHCP servera nosaukums. Ja lietojat kabeļu modemu, "
752 "jums, iespējams, šeit jānorāda sava konta numurs."
753
754 #. Type: string
755 #. Description
756 #. :sl1:
757 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
758 msgid "Most other users can just leave this blank."
759 msgstr "Lielākā daļa pārējo lietotāju var atstāt šo lauku tukšu."
760
761 #. Type: text
762 #. Description
763 #. :sl1:
764 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
765 msgid "Configuring the network with DHCP"
766 msgstr "Konfigurē tīklu ar DHCP"
767
768 #. Type: text
769 #. Description
770 #. :sl1:
771 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
772 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
773 msgstr "Automātiskā tīkla konfigurēšana sekmīgi pabeigta"
774
775 #. Type: error
776 #. Description
777 #. :sl2:
778 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
779 msgid "No DHCP client found"
780 msgstr "DHCP klients nav atrasts"
781
782 #. Type: error
783 #. Description
784 #. :sl2:
785 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
786 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
787 msgstr ""
788 "DHCP klients netika atrasts. Šai pakotnei nepieciešama pump vai dhcp-client "
789 "pakotne."
790
791 #. Type: error
792 #. Description
793 #. :sl2:
794 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
795 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
796 msgstr "DHCP konfigurēšanas process tika pārtraukts."
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. :sl1:
801 #. Note to translators : Please keep your translation
802 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
803 #. in single-byte languages)
804 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
805 msgid "Retry network autoconfiguration"
806 msgstr "Atkārtot automātisko tīkla konfigurēšanu"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. :sl1:
811 #. Note to translators : Please keep your translation
812 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
813 #. in single-byte languages)
814 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
815 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
816 msgstr "Atkārtot konfigurēšanu ar DHCP servera nosaukumu"
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. :sl1:
821 #. Note to translators : Please keep your translation
822 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
823 #. in single-byte languages)
824 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
825 msgid "Configure network manually"
826 msgstr "Konfigurēt tīklu manuāli"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. :sl1:
831 #. Note to translators : Please keep your translation
832 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
833 #. in single-byte languages)
834 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
835 msgid "Do not configure the network at this time"
836 msgstr "Pašlaik nekonfigurēt tīklu"
837
838 #. Type: select
839 #. Description
840 #. :sl1:
841 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
842 msgid "Network configuration method:"
843 msgstr "Tīkla konfigurēšanas metode:"
844
845 #. Type: select
846 #. Description
847 #. :sl1:
848 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
849 msgid ""
850 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
851 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
852 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
853 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
854 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
855 msgstr ""
856 "No šīs izvēlnes jūs varat izvēlēties atkārtot automātisko DHCP konfigurēšanu "
857 "(kas šoreiz var būt sekmīga, ja DHCP serverim ir vajadzīgs ilgs laiks, lai "
858 "atbildētu), vai arī konfigurēt tīklu manuāli. Daži DHCP serveri prasa, lai "
859 "klienti vispirms nosūta DHCP servera nosaukumu, tāpēc jūs varat arī atkārtot "
860 "automātisko tīkla konfigurēšanu ar īpaši norādītu servera nosaukumu."
861
862 #. Type: note
863 #. Description
864 #. :sl1:
865 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
866 msgid "Network autoconfiguration failed"
867 msgstr "Automātiskā tīkla konfigurēšana nav izdevusies"
868
869 #. Type: note
870 #. Description
871 #. :sl1:
872 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
873 msgid ""
874 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
875 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
876 msgstr ""
877 "Jūsu tīklā visdrīzāk netiek izmantots DHCP protokols. Tāpat iespējams, ka "
878 "jūsu DHCP serveris ir pārāk lēns vai arī tīkla aparatūra nedarbojas pareizi."
879
880 #. Type: boolean
881 #. Description
882 #. :sl2:
883 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
884 msgid "Continue without a default route?"
885 msgstr "Turpināt bez noklusējuma maršruta?"
886
887 #. Type: boolean
888 #. Description
889 #. :sl2:
890 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
891 msgid ""
892 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
893 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
894 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
895 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
896 "available on the local network."
897 msgstr ""
898 "Automātiskā tīkla konfigurēšana pabeigta sekmīgi, taču noklusējuma maršruts "
899 "nav iestatīts. Tādējādi sistēma nezina, kā sazināties ar citiem datoriem "
900 "internetā. Instalēšanu nevarēs turpināt, ja vien jums nav pirmā instalēšanas "
901 "diska, 'Netinst' diska, vai arī pakotņu spoguļservera lokālajā tīklā."
902
903 #. Type: boolean
904 #. Description
905 #. :sl2:
906 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
907 msgid ""
908 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
909 "your local network administrator about this problem."
910 msgstr ""
911 "Ja šaubāties, jums nevajadzētu turpināt bez noklusējuma maršruta. Lai "
912 "atrisinātu šo problēmu, sazinieties ar sava tīkla administratoru."
913
914 #. Type: text
915 #. Description
916 #. :sl1:
917 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
918 msgid "Reconfigure the wireless network"
919 msgstr "Pārkonfigurēt bezvadu tīklu"
920
921 #. Type: text
922 #. Description
923 #. IPv6
924 #. :sl2:
925 #. Type: text
926 #. Description
927 #. IPv6
928 #. :sl2:
929 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
930 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
931 msgstr "Mēģina IPv6 automātisko konfigurāciju..."
932
933 #. Type: text
934 #. Description
935 #. IPv6
936 #. :sl2:
937 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
938 msgid "Waiting for link-local address..."
939 msgstr "Gaida lokālās saites adresi..."
940
941 #. Type: text
942 #. Description
943 #. :sl2:
944 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
945 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
946 msgstr "Konfigurē tīklu ar DHCPv6"
947
948 #. Type: string
949 #. Description
950 #. IPv6
951 #. :sl1:
952 #: ../netcfg-static.templates:1001
953 msgid "IP address:"
954 msgstr "IP adrese:"
955
956 #. Type: string
957 #. Description
958 #. IPv6
959 #. :sl1:
960 #: ../netcfg-static.templates:1001
961 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
962 msgstr "IP adrese ir unikāla jūsu datoram un var būt:"
963
964 #. Type: string
965 #. Description
966 #. IPv6
967 #. :sl1:
968 #: ../netcfg-static.templates:1001
969 msgid ""
970 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
971 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
972 msgstr ""
973 " * četri skaitļi, ko atdala punkti (IPv4);\n"
974 " * heksadecimālu rakstzīmju bloki, ko atdala koli (IPv6)."
975
976 #. Type: string
977 #. Description
978 #. IPv6
979 #. :sl1:
980 #: ../netcfg-static.templates:1001
981 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
982 msgstr "Ja vēlaties, varat pievienot CIDR tīkla maskas (piemēram \"/24\")."
983
984 #. Type: string
985 #. Description
986 #. IPv6
987 #. :sl1:
988 #: ../netcfg-static.templates:1001
989 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
990 msgstr "Ja nezināt, ko ievadīt, sazinieties ar tīkla administratoru."
991
992 #. Type: error
993 #. Description
994 #. IPv6
995 #. :sl2:
996 #: ../netcfg-static.templates:2001
997 msgid "Malformed IP address"
998 msgstr "Slikti noformēta IP adrese"
999
1000 #. Type: error
1001 #. Description
1002 #. IPv6
1003 #. :sl2:
1004 #: ../netcfg-static.templates:2001
1005 msgid ""
1006 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1007 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1008 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1009 "try again."
1010 msgstr ""
1011 "Ievadītā IP adrese ir slikti noformēta. Tai jābūt formā x.x.x.x, kur katrs x "
1012 "ir skaitlis no 0 līdz 255 (IPv4 adrese), vai arī secīgi heksadecimālu ciparu "
1013 "bloki, ko atdala koli (IPv6 adrese). Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
1014
1015 #. Type: string
1016 #. Description
1017 #. :sl2:
1018 #: ../netcfg-static.templates:3001
1019 msgid "Point-to-point address:"
1020 msgstr "Divpunktu adrese:"
1021
1022 #. Type: string
1023 #. Description
1024 #. :sl2:
1025 #: ../netcfg-static.templates:3001
1026 msgid ""
1027 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1028 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1029 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1030 "numbers separated by periods."
1031 msgstr ""
1032 "Divpunktu adrese tiek izmantota, lai noteiktu otru divpunktu tīkla mezglu. "
1033 "Ja nezināt pareizo adresi, sazinieties ar savu tīkla administratoru. "
1034 "Divpunktu adresei jāsastāv no četriem skaitļiem, kurus vienu no otra atdala "
1035 "punkti."
1036
1037 #. Type: string
1038 #. Description
1039 #. :sl1:
1040 #: ../netcfg-static.templates:4001
1041 msgid "Netmask:"
1042 msgstr "Tīkla maska:"
1043
1044 #. Type: string
1045 #. Description
1046 #. :sl1:
1047 #: ../netcfg-static.templates:4001
1048 msgid ""
1049 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1050 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1051 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1052 msgstr ""
1053 "Tīkla masku izmanto, lai noteiktu, kuri datori pieder jūsu lokālajam tīklam. "
1054 "Ja nezināt, ko rakstīt šajā ailē, sazinieties ar savu tīkla administratoru. "
1055 "Tīkla maska sastāv no četriem skaitļiem, kurus vienu no otra atdala punkti."
1056
1057 #. Type: string
1058 #. Description
1059 #. :sl1:
1060 #: ../netcfg-static.templates:5001
1061 msgid "Gateway:"
1062 msgstr "Vārteja:"
1063
1064 #. Type: string
1065 #. Description
1066 #. :sl1:
1067 #: ../netcfg-static.templates:5001
1068 msgid ""
1069 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1070 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1071 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1072 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1073 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1074 "question, consult your network administrator."
1075 msgstr ""
1076 "Vārteja ir IP adrese (četri skaitļi, kurus vienu no otra atdala punkti), kas "
1077 "norāda jūsu vārtejas jeb noklusējuma maršrutētāju (router). Visa tīkla "
1078 "satiksme, kas iziet ārpus jūsu lokālā tīkla, tiek sūtīta caur šo "
1079 "maršrutētāju. Retos gadījumos maršrutētāja var nebūt. Tad atstājiet šo aili "
1080 "tukšu. Ja nezināt, ko rakstīt šajā ailē, jautājiet tīkla administratoram."
1081
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. :sl2:
1085 #: ../netcfg-static.templates:6001
1086 msgid "Unreachable gateway"
1087 msgstr "Vārteja nav sasniedzama"
1088
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. :sl2:
1092 #: ../netcfg-static.templates:6001
1093 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1094 msgstr "Jūsu ievadītā vārtejas adrese nav sasniedzama."
1095
1096 #. Type: error
1097 #. Description
1098 #. :sl2:
1099 #: ../netcfg-static.templates:6001
1100 msgid ""
1101 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1102 msgstr ""
1103 "Iespējams, jūs kļūdījāties, ievadot savu IP adresi, tīkla masku vai vārteju."
1104
1105 #. Type: error
1106 #. Description
1107 #. IPv6
1108 #. :sl3:
1109 #: ../netcfg-static.templates:7001
1110 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1111 msgstr "IPv6 nav atbalstīts punkts-uz-punktu saitēs"
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #. IPv6
1116 #. :sl3:
1117 #: ../netcfg-static.templates:7001
1118 msgid ""
1119 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1120 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1121 msgstr ""
1122 "Uz punkts-uz-punktu saitēm nevar nokonfigurēt IPv6 adreses. Lūdzu, "
1123 "izmantojiet IPv4 adresi vai dodieties atpakaļ un izmantojiet citu tīkla "
1124 "saskarni."
1125
1126 #. Type: boolean
1127 #. Description
1128 #. :sl1:
1129 #: ../netcfg-static.templates:8001
1130 msgid "Is this information correct?"
1131 msgstr "Vai šī informācija ir pareiza?"
1132
1133 #. Type: boolean
1134 #. Description
1135 #. :sl1:
1136 #: ../netcfg-static.templates:8001
1137 msgid "Currently configured network parameters:"
1138 msgstr "Pašreizējie tīkla konfigurācijas parametri:"
1139
1140 #. Type: boolean
1141 #. Description
1142 #. :sl1:
1143 #: ../netcfg-static.templates:8001
1144 msgid ""
1145 " interface = ${interface}\n"
1146 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1147 " netmask = ${netmask}\n"
1148 " gateway = ${gateway}\n"
1149 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1150 " nameservers = ${nameservers}"
1151 msgstr ""
1152 " saskarne = ${interface}\n"
1153 " ip adrese = ${ipaddress}\n"
1154 " tīkla maska = ${netmask}\n"
1155 " vārteja = ${gateway}\n"
1156 " divpunktu = ${pointopoint}\n"
1157 " DNS serveri = ${nameservers}"
1158
1159 #. Type: text
1160 #. Description
1161 #. Item in the main menu to select this package
1162 #. :sl1:
1163 #: ../netcfg-static.templates:9001
1164 msgid "Configure a network using static addressing"
1165 msgstr "Konfigurēt tīklu, izmantojot statisko adresāciju"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
6 # translation of mk.po to
7 # Macedonian strings from the debian-installer.
8 #
9 # Georgi Stanojevski, <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
10 # Georgi Stanojevski <[email protected]>, 2005, 2006.
11 #
12 # Translations from iso-codes:
13 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2002
14 # Arangel Angov <[email protected]>, 2008.
15 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
16 # Georgi Stanojevski <[email protected]>, 2004, 2006.
17 # Translations from KDE:
18 # Danko Ilik <[email protected]>
19 # Arangel Angov <[email protected]>, 2008, 2011.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
25 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 08:19+0200\n"
27 "Last-Translator: Arangel Angov <[email protected]>\n"
28 "Language-Team: Macedonian <>\n"
29 "Language: mk\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #. IPv6
38 #. :sl1:
39 #: ../netcfg-common.templates:2001
40 msgid "Auto-configure networking?"
41 msgstr "Да ја конфигурирам мрежата автоматски?"
42
43 #. Type: boolean
44 #. Description
45 #. IPv6
46 #. :sl1:
47 #: ../netcfg-common.templates:2001
48 msgid ""
49 "Networking can be configured either by entering all the information "
50 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
51 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
52 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
53 "will be given the opportunity to configure the network manually."
54 msgstr ""
55 "Мрежата може да биде конфигурирана рачно внесување на сите информации или "
56 "преку DHCP (исто така и преку неколку IPv6 методи). Ако одбереш да користиш "
57 "DHCP и инсталерот не може да најде DHCP сервер во твојата мрежа, ќе ти биде "
58 "дадена шанса да си ја конфигурираш мрежата рачно."
59
60 #. Type: string
61 #. Description
62 #. :sl1:
63 #: ../netcfg-common.templates:3001
64 msgid "Domain name:"
65 msgstr "Име на домен:"
66
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #. :sl1:
70 #: ../netcfg-common.templates:3001
71 msgid ""
72 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
73 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
74 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
75 "sure you use the same domain name on all your computers."
76 msgstr ""
77 "Домен името е дел од твојата интернет адреса десно од твојето име на хостот. "
78 "Најчесто е нешто што завршува на .com, .net, .edu или .org. Ако конфигураш "
79 "домашна мрежа, можеш да измислиш нешто тука, но биди сигурен дека домејн "
80 "името на сите компјутер е исто."
81
82 #. Type: string
83 #. Description
84 #. :sl1:
85 #: ../netcfg-common.templates:4001
86 msgid "Name server addresses:"
87 msgstr "Адреси на сервер за имиња:"
88
89 #. Type: string
90 #. Description
91 #. :sl1:
92 #: ../netcfg-common.templates:4001
93 msgid ""
94 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
95 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
96 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
97 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
98 "this field blank."
99 msgstr ""
100 "Серверите за мрежни имињa се користат за да ги наоѓаат хостенејмовите на "
101 "мрежата. (hostname). Внеси IP адреси(не имиња) на најмногу 3 вакви сервери, "
102 "одделени со празни места. Не користи запирки. Првиот сервер во листата ќе "
103 "биде прашуван. Ако не сакаш да користиш сервери за мрежни имиња остави го "
104 "ова поле празно."
105
106 #. Type: select
107 #. Description
108 #. :sl1:
109 #: ../netcfg-common.templates:5001
110 msgid "Primary network interface:"
111 msgstr "Главен мрежен адаптер:"
112
113 #. Type: select
114 #. Description
115 #. :sl1:
116 #: ../netcfg-common.templates:5001
117 msgid ""
118 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
119 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
120 "connected network interface found has been selected."
121 msgstr ""
122 "Твојот систем има повеќе мрежни адаптери. Одбери еден кој ќе се користи како "
123 "главен мрежен адаптер при инсталирањето. Ако е можно, првиот најден "
124 "приклучен мрежен адаптер беше одбран."
125
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #. :sl2:
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #. :sl1:
132 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
133 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
134 msgstr "Wireless ESSID за ${iface}:"
135
136 #. Type: string
137 #. Description
138 #. :sl2:
139 #: ../netcfg-common.templates:6001
140 msgid ""
141 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
142 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
143 "use any available network, leave this field blank."
144 msgstr ""
145 "${iface} е мрежен адаптер за безжична мрежа. Те молам внеси го името (ESSID) "
146 "на безжичната мрежа со која сакаш ${iface} да се користи. Ако сакаш да "
147 "користиш било која достапна мрежа остави го полево празно."
148
149 #. Type: string
150 #. Description
151 #. :sl1:
152 #: ../netcfg-common.templates:7001
153 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
154 msgstr "Пробата да се најде достапна безжична мрежа неуспеа."
155
156 #. Type: string
157 #. Description
158 #. :sl1:
159 #: ../netcfg-common.templates:7001
160 msgid ""
161 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
162 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
163 "available network, leave this field blank."
164 msgstr ""
165 "${iface} е безжичен мрежен адаптер. Те молам внеси го името (ESSID) на "
166 "безжичната мрежа со која сакаш ${iface} да се користи. Ако сакаш да користиш "
167 "било која достапна мрежа остави го полево празно."
168
169 #. Type: select
170 #. Choices
171 #: ../netcfg-common.templates:8001
172 msgid "WEP/Open Network"
173 msgstr "WEP/Отворена мрежа"
174
175 #. Type: select
176 #. Choices
177 #: ../netcfg-common.templates:8001
178 msgid "WPA/WPA2 PSK"
179 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
180
181 #. Type: select
182 #. Description
183 #. :sl2:
184 #: ../netcfg-common.templates:8002
185 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
186 msgstr "Безжичен мрежен тип за ${iface}:"
187
188 #. Type: select
189 #. Description
190 #. :sl2:
191 #: ../netcfg-common.templates:8002
192 msgid ""
193 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
194 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
195 msgstr ""
196 "Одбери WEP/Open ако мрежата е отворен или пак обезбедена со WEP. Одбери WPA/"
197 "WPA2 ако мрежата е заштитена со WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
198
199 #. Type: string
200 #. Description
201 #. :sl2:
202 #: ../netcfg-common.templates:9001
203 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
204 msgstr "WEP клучот за безжичниот уред ${iface}:"
205
206 #. Type: string
207 #. Description
208 #. :sl2:
209 #: ../netcfg-common.templates:9001
210 msgid ""
211 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
212 "${iface}. There are two ways to do this:"
213 msgstr ""
214 "Ако е потребно, внеси го WEP безбедносниот клуч за безжичниот уред ${iface}. "
215 "Има два начина да го сториш ова:"
216
217 #. Type: string
218 #. Description
219 #. :sl2:
220 #: ../netcfg-common.templates:9001
221 msgid ""
222 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
223 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
224 msgstr ""
225 "Ако твојот WEP клуч е во формат „бббб-бббб-бб“ или „бб:бб:бб:бб:бб:бб:бб:бб“ "
226 "или „бббббббб“, каде б е цифра, едноставно внеси го во ова поле како што е."
227
228 #. Type: string
229 #. Description
230 #. :sl2:
231 #: ../netcfg-common.templates:9001
232 msgid ""
233 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
234 "'s:' (without quotes)."
235 msgstr ""
236 "Ако твојот WEP клуч е како реченица, пред него внеси „s:“ (без наводниците)."
237
238 #. Type: string
239 #. Description
240 #. :sl2:
241 #: ../netcfg-common.templates:9001
242 msgid ""
243 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
244 "field blank."
245 msgstr ""
246 "Се разбира ако нема WEP клучеви за твојата безжична мрежа, остави го ова "
247 "поле празно."
248
249 #. Type: error
250 #. Description
251 #. :sl2:
252 #: ../netcfg-common.templates:10001
253 msgid "Invalid WEP key"
254 msgstr "Невалиден WEP клуч"
255
256 #. Type: error
257 #. Description
258 #. :sl2:
259 #: ../netcfg-common.templates:10001
260 msgid ""
261 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
262 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
263 msgstr ""
264 "WEP клучот „${wepkey}“ е невалиден. Те молам прочитај ги внимателно "
265 "инструкциите на следниот екран за како да се внесе WEP клучот правилно и "
266 "пробај повторно."
267
268 #. Type: error
269 #. Description
270 #. :sl2:
271 #: ../netcfg-common.templates:11001
272 msgid "Invalid passphrase"
273 msgstr "Невалидна фраза"
274
275 #. Type: error
276 #. Description
277 #. :sl2:
278 #: ../netcfg-common.templates:11001
279 msgid ""
280 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
281 "too short (less than 8 characters)."
282 msgstr ""
283 "WPA/WPA2 PSK фразата е предолга (повеќе од 64 знаци) или прекратка (помалку "
284 "од 8 знаци)."
285
286 #. Type: string
287 #. Description
288 #. :sl2:
289 #: ../netcfg-common.templates:12001
290 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
291 msgstr "WPA/WPA2 фразата за безжичниот уред ${iface}:"
292
293 #. Type: string
294 #. Description
295 #. :sl2:
296 #: ../netcfg-common.templates:12001
297 msgid ""
298 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
299 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
300 msgstr ""
301 "Внесете фраза за WPA/WPA2 PSK проверка. Ова треба да е фразата дефинирана за "
302 "безжичната мрежа која сакате да ја користите."
303
304 #. Type: error
305 #. Description
306 #. :sl2:
307 #: ../netcfg-common.templates:13001
308 msgid "Invalid ESSID"
309 msgstr "Невалиден ESSID"
310
311 #. Type: error
312 #. Description
313 #. :sl2:
314 #: ../netcfg-common.templates:13001
315 msgid ""
316 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
317 "characters, but may contain all kinds of characters."
318 msgstr ""
319 "Името (ESSID) „${essid}“ е неправилно. Имињата може да бидат највеќе "
320 "${max_essid_len} знаци, но можеѓ да се внесуваш било какви знаци."
321
322 #. Type: text
323 #. Description
324 #. :sl2:
325 #: ../netcfg-common.templates:14001
326 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
327 msgstr "Се обидувам да разменам клучеви со пристапната точка..."
328
329 #. Type: text
330 #. Description
331 #. :sl2:
332 #. Type: text
333 #. Description
334 #. :sl1:
335 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
336 msgid "This may take some time."
337 msgstr "Ова може да потрае."
338
339 #. Type: text
340 #. Description
341 #. :sl2:
342 #: ../netcfg-common.templates:16001
343 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
344 msgstr "WPA/WPA2 врската е успешна"
345
346 #. Type: note
347 #. Description
348 #. :sl2:
349 #: ../netcfg-common.templates:17001
350 msgid "Failure of key exchange and association"
351 msgstr "Неуспешно асоцирање и размена на клучеви"
352
353 #. Type: note
354 #. Description
355 #. :sl2:
356 #: ../netcfg-common.templates:17001
357 msgid ""
358 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
359 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
360 msgstr ""
361 "Размената на клучеви и асоцирањето со пристапната точка не успеаа. Ве молам "
362 "проверете ги WPA/WPA2 параметрите што ги внесовте."
363
364 #. Type: string
365 #. Description
366 #. :sl1:
367 #: ../netcfg-common.templates:18001
368 msgid "Hostname:"
369 msgstr "Име на хост:"
370
371 #. Type: string
372 #. Description
373 #. :sl1:
374 #: ../netcfg-common.templates:18001
375 msgid "Please enter the hostname for this system."
376 msgstr "Внеси го името на хостот за овој систем."
377
378 #. Type: string
379 #. Description
380 #. :sl1:
381 #: ../netcfg-common.templates:18001
382 msgid ""
383 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
384 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
385 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
386 "something up here."
387 msgstr ""
388 "Името на хостот е еден збор кој го идентификува твојот систем на мрежата. "
389 "Ако не знаеш кое ќе биде твоето име на хостот, консултирај се со мрежниот "
390 "администратор. Ако поставуваш твоја домашна мрежа можеш да измислиш нешто "
391 "тука."
392
393 #. Type: error
394 #. Description
395 #. :sl2:
396 #: ../netcfg-common.templates:20001
397 msgid "Invalid hostname"
398 msgstr "Невалидно име на домаќин"
399
400 #. Type: error
401 #. Description
402 #. :sl2:
403 #: ../netcfg-common.templates:20001
404 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
405 msgstr "Името „${hostname}“е невалидно."
406
407 #. Type: error
408 #. Description
409 #. :sl2:
410 #: ../netcfg-common.templates:20001
411 msgid ""
412 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
413 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
414 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
415 "sign."
416 msgstr ""
417 "Валидно име на хостот може да содржи само цифри од 0-9, големи и мали "
418 "латинични букви (A-Z и a-z), и минус. Може да биде долг ${maxhostnamelen} "
419 "знаци, и не смее да почнува или завршува со минус."
420
421 #. Type: error
422 #. Description
423 #. :sl2:
424 #: ../netcfg-common.templates:21001
425 msgid "Error"
426 msgstr "Грешка"
427
428 #. Type: error
429 #. Description
430 #. :sl2:
431 #: ../netcfg-common.templates:21001
432 msgid ""
433 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
434 "You may retry it from the installation main menu."
435 msgstr ""
436 "Се случи грешка при конфигурацијата на мрежата. Можеш да пробаш повторно "
437 "одбирајќи од главното мени."
438
439 #. Type: error
440 #. Description
441 #. :sl2:
442 #: ../netcfg-common.templates:22001
443 msgid "No network interfaces detected"
444 msgstr "Не се пронајдени мрежни карти"
445
446 #. Type: error
447 #. Description
448 #. :sl2:
449 #: ../netcfg-common.templates:22001
450 msgid ""
451 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
452 "a network device."
453 msgstr ""
454 "Не се пронајдени мрежни карти. Инсталацијата не успеа да најде мрежен "
455 "адаптер."
456
457 #. Type: error
458 #. Description
459 #. :sl2:
460 #: ../netcfg-common.templates:22001
461 msgid ""
462 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
463 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
464 msgstr ""
465 "Можеби е потревно да се вчита специјален модул за твојата мрежна карта. Да "
466 "го постигнеш тоа врати се на чекорото за детектирање на мрежниот хардвер."
467
468 #. Type: note
469 #. Description
470 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
471 #. disables the card.
472 #. :sl2:
473 #: ../netcfg-common.templates:23001
474 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
475 msgstr "Копчето за гасење е овозможено на ${iface}"
476
477 #. Type: note
478 #. Description
479 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
480 #. disables the card.
481 #. :sl2:
482 #: ../netcfg-common.templates:23001
483 msgid ""
484 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
485 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
486 "continuing."
487 msgstr ""
488 "${iface} изгледа како да е оневозможено со физичкото „копче за гасење“. Ако "
489 "имаш намера да го користиш овој интерфејс, пред да продолжиш треба да го "
490 "вклучиш."
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. :sl2:
495 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
496 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
497 #. Choices MUST be separated by commas
498 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
499 #. You MUST NOT use commas inside choices
500 #: ../netcfg-common.templates:24001
501 msgid "Infrastructure (Managed) network"
502 msgstr "Инфраструктурна(менаџирана) мрежа"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. :sl2:
507 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
508 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
509 #. Choices MUST be separated by commas
510 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
511 #. You MUST NOT use commas inside choices
512 #: ../netcfg-common.templates:24001
513 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
514 msgstr "Ад-хок мрежа (Peer to Peer)"
515
516 #. Type: select
517 #. Description
518 #: ../netcfg-common.templates:24002
519 msgid "Type of wireless network:"
520 msgstr "Тип не безжична мрежа:"
521
522 #. Type: select
523 #. Description
524 #: ../netcfg-common.templates:24002
525 msgid ""
526 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
527 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
528 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
529 msgstr ""
530 "Безчичните мрежи ниту се менаџирани ниту ад-хок. Ако користиш вистински "
531 "аксец поинт(пристапен уред) тогаш твојата мрежа е Менаџирана, ако користиш "
532 "друг компјутер како твој „аксес поинт“ тогаш мрежата ќе биде ад-хок."
533
534 #. Type: text
535 #. Description
536 #. :sl2:
537 #: ../netcfg-common.templates:25001
538 msgid "Wireless network configuration"
539 msgstr "Конфигурација на безжична мрежа"
540
541 #. Type: text
542 #. Description
543 #. :sl2:
544 #: ../netcfg-common.templates:26001
545 msgid "Searching for wireless access points..."
546 msgstr "Пребарување на безжични пристапни точки..."
547
548 #. Type: text
549 #. Description
550 #: ../netcfg-common.templates:29001
551 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
552 msgstr "Ја датектирам врската на ${interface}; те молам почекај..."
553
554 #. Type: text
555 #. Description
556 #. :sl2:
557 #: ../netcfg-common.templates:30001
558 msgid "<none>"
559 msgstr "<none>"
560
561 #. Type: text
562 #. Description
563 #. :sl2:
564 #: ../netcfg-common.templates:31001
565 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
566 msgstr "Безжична мрежа(802.11х)"
567
568 #. Type: text
569 #. Description
570 #. :sl2:
571 #: ../netcfg-common.templates:32001
572 msgid "wireless"
573 msgstr "безжично"
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../netcfg-common.templates:33001
579 msgid "Ethernet"
580 msgstr "Етернет"
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #. :sl2:
585 #: ../netcfg-common.templates:34001
586 msgid "Token Ring"
587 msgstr "Token Ring"
588
589 #. Type: text
590 #. Description
591 #. :sl2:
592 #: ../netcfg-common.templates:35001
593 msgid "USB net"
594 msgstr "USB мрежа"
595
596 #. Type: text
597 #. Description
598 #. :sl2:
599 #: ../netcfg-common.templates:37001
600 msgid "Serial-line IP"
601 msgstr "Сериски IP"
602
603 #. Type: text
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../netcfg-common.templates:38001
607 msgid "Parallel-port IP"
608 msgstr "IP со паралелена порта"
609
610 #. Type: text
611 #. Description
612 #. :sl2:
613 #: ../netcfg-common.templates:39001
614 msgid "Point-to-Point Protocol"
615 msgstr "Точка-во-точка протокол"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. :sl2:
620 #: ../netcfg-common.templates:40001
621 msgid "IPv6-in-IPv4"
622 msgstr "IPv6-во-IPv4"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. :sl2:
627 #: ../netcfg-common.templates:41001
628 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
629 msgstr "ИСДН точка-во-точка протокол"
630
631 #. Type: text
632 #. Description
633 #. :sl2:
634 #: ../netcfg-common.templates:42001
635 msgid "Channel-to-channel"
636 msgstr "Channel-to-channel (Канал до канал)"
637
638 #. Type: text
639 #. Description
640 #. :sl2:
641 #: ../netcfg-common.templates:43001
642 msgid "Real channel-to-channel"
643 msgstr "Real channel-to-channel (Вистински канал во канал)"
644
645 #. Type: text
646 #. Description
647 #. :sl2:
648 #: ../netcfg-common.templates:45001
649 msgid "Inter-user communication vehicle"
650 msgstr "Inter-user комуникационо возило"
651
652 #. Type: text
653 #. Description
654 #. :sl2:
655 #: ../netcfg-common.templates:46001
656 msgid "Unknown interface"
657 msgstr "Непознат интерфејс"
658
659 #. Type: text
660 #. Description
661 #. base-installer progress bar item
662 #. :sl1:
663 #: ../netcfg-common.templates:47001
664 msgid "Storing network settings..."
665 msgstr "Ги зачувувам мрежните поставувања..."
666
667 #. Type: text
668 #. Description
669 #. Item in the main menu to select this package
670 #. :sl1:
671 #: ../netcfg-common.templates:48001
672 msgid "Configure the network"
673 msgstr "Конфигурирација на мрежа"
674
675 #. Type: string
676 #. Description
677 #. :sl3:
678 #: ../netcfg-common.templates:50001
679 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
680 msgstr "Време за чекање (во секунди) за детекција на линк:"
681
682 #. Type: string
683 #. Description
684 #. :sl3:
685 #: ../netcfg-common.templates:50001
686 msgid ""
687 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
688 "detection."
689 msgstr ""
690 "Те молам внеси максимално време за чекање на детекција на мрежниот линк."
691
692 #. Type: error
693 #. Description
694 #. :sl3:
695 #: ../netcfg-common.templates:51001
696 msgid "Invalid network link detection waiting time"
697 msgstr "Невалидено време за чекање на мрежниот линк"
698
699 #. Type: error
700 #. Description
701 #. :sl3:
702 #: ../netcfg-common.templates:51001
703 msgid ""
704 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
705 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
706 msgstr ""
707 "Вредноста која што ја внесе не е валидна. Максималното време за чекање (во "
708 "секунди) за детекција на мрежниот линк мора да биде позитивен цел број."
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
713 #. :sl1:
714 #: ../netcfg-common.templates:52001
715 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
716 msgstr "${essid_list} Внеси ESSID рачно"
717
718 #. Type: select
719 #. Description
720 #. :sl1:
721 #: ../netcfg-common.templates:52002
722 msgid "Wireless network:"
723 msgstr "Безжична мрежа:"
724
725 #. Type: select
726 #. Description
727 #. :sl1:
728 #: ../netcfg-common.templates:52002
729 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
730 msgstr "Одбери ја безжичната мрежа што ќе се користи при инсталација."
731
732 #. Type: string
733 #. Description
734 #. :sl1:
735 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
736 msgid "DHCP hostname:"
737 msgstr "DHCP име на компјутерот:"
738
739 #. Type: string
740 #. Description
741 #. :sl1:
742 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
743 msgid ""
744 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
745 "might need to specify an account number here."
746 msgstr ""
747 "Можеби е потребно да напишеш DHCP име. Ако користиш кабелски модем, можеби е "
748 "потребно да го внесеш бројот на твојата сметка тука."
749
750 #. Type: string
751 #. Description
752 #. :sl1:
753 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
754 msgid "Most other users can just leave this blank."
755 msgstr "Повеќето корисници може да го остават ова празно."
756
757 #. Type: text
758 #. Description
759 #. :sl1:
760 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
761 msgid "Configuring the network with DHCP"
762 msgstr "Конфигурирање на мрежата со DHCP"
763
764 #. Type: text
765 #. Description
766 #. :sl1:
767 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
768 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
769 msgstr "Автоматската конфигурација на мрежата успеа"
770
771 #. Type: error
772 #. Description
773 #. :sl2:
774 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
775 msgid "No DHCP client found"
776 msgstr "Не најдов DHCP клиент"
777
778 #. Type: error
779 #. Description
780 #. :sl2:
781 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
782 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
783 msgstr "Не најдов DHCP клиент. Овој пакет зависи од pump или dhcp клиент."
784
785 #. Type: error
786 #. Description
787 #. :sl2:
788 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
789 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
790 msgstr "Процесот на конфигурација преку DHCP е прекинат."
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. :sl1:
795 #. Note to translators : Please keep your translation
796 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
797 #. in single-byte languages)
798 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
799 msgid "Retry network autoconfiguration"
800 msgstr "Пробај повторно автоматски да ја конфигурираш мрежата"
801
802 #. Type: select
803 #. Choices
804 #. :sl1:
805 #. Note to translators : Please keep your translation
806 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
807 #. in single-byte languages)
808 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
809 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
810 msgstr "Повтори ја автоматската конфигурација на мрежата со DHCP име"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. :sl1:
815 #. Note to translators : Please keep your translation
816 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
817 #. in single-byte languages)
818 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
819 msgid "Configure network manually"
820 msgstr "Конфигурарај ја мрежата рачно"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. :sl1:
825 #. Note to translators : Please keep your translation
826 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
827 #. in single-byte languages)
828 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
829 msgid "Do not configure the network at this time"
830 msgstr "Не конфигурирај мрежа во моментов"
831
832 #. Type: select
833 #. Description
834 #. :sl1:
835 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
836 msgid "Network configuration method:"
837 msgstr "Метод за конфигурација на мрежата:"
838
839 #. Type: select
840 #. Description
841 #. :sl1:
842 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
843 msgid ""
844 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
845 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
846 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
847 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
848 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
849 msgstr ""
850 "Тука можеш да одбереш да ја повториш автоматската конфигурација со DHCP (што "
851 "можеби и ќе ти успее ако твојот DHCP сервер е спор и му треба време да "
852 "одговори) или да ја конфигураш мрежата рачно. Некои DHCP сервери бараат да "
853 "им се прати и DHCP име од клиентот, па можеш да пробаш повторно додавајќи и "
854 "DHCP име."
855
856 #. Type: note
857 #. Description
858 #. :sl1:
859 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
860 msgid "Network autoconfiguration failed"
861 msgstr "Автоматската конфигурација на мрежата не успеа"
862
863 #. Type: note
864 #. Description
865 #. :sl1:
866 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
867 msgid ""
868 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
869 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
870 msgstr ""
871 "Твојата мрежа најверојатно не го користи DHCP протоколот. Можеби DHCP "
872 "серверот е спор или мрежната карта не ти работи правилно."
873
874 #. Type: boolean
875 #. Description
876 #. :sl2:
877 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
878 msgid "Continue without a default route?"
879 msgstr "Продолжи без предефинираната rootа?"
880
881 #. Type: boolean
882 #. Description
883 #. :sl2:
884 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
885 msgid ""
886 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
887 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
888 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
889 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
890 "available on the local network."
891 msgstr ""
892 "Автоматската конфигурација на мрежата успеа, но не беше поставена "
893 "предефинирана rootа. Компјутерот нема да знае како да комуницира со други "
894 "компјутери на интернет. Инсталацијата нема да може да продолжи освен ако не "
895 "го имаш првиот инсталационен CD-ROM, „netinst“ CD-ROM или пакетите достапни "
896 "на локалната мрежа."
897
898 #. Type: boolean
899 #. Description
900 #. :sl2:
901 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
902 msgid ""
903 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
904 "your local network administrator about this problem."
905 msgstr ""
906 "Ако не си сигурен, не треба да продолжиш без предефинирана rootа. "
907 "Контактирај го администраторот на локалната мрежа за овој проблем."
908
909 #. Type: text
910 #. Description
911 #. :sl1:
912 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
913 msgid "Reconfigure the wireless network"
914 msgstr "Повторно конфигурирај ја безжичната мрежа"
915
916 #. Type: text
917 #. Description
918 #. IPv6
919 #. :sl2:
920 #. Type: text
921 #. Description
922 #. IPv6
923 #. :sl2:
924 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
925 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
926 msgstr "Пробувам автоматски да конфигурирам IPv6..."
927
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. IPv6
931 #. :sl2:
932 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
933 msgid "Waiting for link-local address..."
934 msgstr "Ја чекам link-local адресата..."
935
936 #. Type: text
937 #. Description
938 #. :sl2:
939 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
940 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
941 msgstr "Конфигурирање на мрежата со DHCPv6"
942
943 #. Type: string
944 #. Description
945 #. IPv6
946 #. :sl1:
947 #: ../netcfg-static.templates:1001
948 msgid "IP address:"
949 msgstr "IP адреса:"
950
951 #. Type: string
952 #. Description
953 #. IPv6
954 #. :sl1:
955 #: ../netcfg-static.templates:1001
956 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
957 msgstr "IP адресата е уникатна за твојот компјутер и може да биде:"
958
959 #. Type: string
960 #. Description
961 #. IPv6
962 #. :sl1:
963 #: ../netcfg-static.templates:1001
964 msgid ""
965 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
966 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
967 msgstr ""
968 " * четири бројки одделени со точки (IPv4);\n"
969 " * блокови на хексдецимални знаци одделени со две точки (IPv6)."
970
971 #. Type: string
972 #. Description
973 #. IPv6
974 #. :sl1:
975 #: ../netcfg-static.templates:1001
976 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
977 msgstr "Исто така можеш да додадеш и CIDR мрежна маска (на пр. „/24“)."
978
979 #. Type: string
980 #. Description
981 #. IPv6
982 #. :sl1:
983 #: ../netcfg-static.templates:1001
984 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
985 msgstr "Ако незнаеш што да внесеш, консултирај го твојот мрежен администратор."
986
987 #. Type: error
988 #. Description
989 #. IPv6
990 #. :sl2:
991 #: ../netcfg-static.templates:2001
992 msgid "Malformed IP address"
993 msgstr "Неправилна IP адреса"
994
995 #. Type: error
996 #. Description
997 #. IPv6
998 #. :sl2:
999 #: ../netcfg-static.templates:2001
1000 msgid ""
1001 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1002 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1003 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1004 "try again."
1005 msgstr ""
1006 "IP адресата која ја внесе е неправилна. Треба да биде во облик х.х.х.х каде "
1007 "секој „х“ не е поголем од 255 (IPv4 адреса), или секвенца на блокови од "
1008 "хекседецимални знаци одделени со две точни (IPv6 адреса). Те молам пробај "
1009 "повторно."
1010
1011 #. Type: string
1012 #. Description
1013 #. :sl2:
1014 #: ../netcfg-static.templates:3001
1015 msgid "Point-to-point address:"
1016 msgstr "Point-to-point адреса:"
1017
1018 #. Type: string
1019 #. Description
1020 #. :sl2:
1021 #: ../netcfg-static.templates:3001
1022 msgid ""
1023 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1024 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1025 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1026 "numbers separated by periods."
1027 msgstr ""
1028 "Point-to-point адресата се користи да се најде другата точка на мрежа со две "
1029 "точки. Консултирај се со мрежниот администратор ако незнаш што е ова. Point-"
1030 "to-point адресата треба да биде внесена како четири бројки одвоени со точки."
1031
1032 #. Type: string
1033 #. Description
1034 #. :sl1:
1035 #: ../netcfg-static.templates:4001
1036 msgid "Netmask:"
1037 msgstr "Мрежна маска:"
1038
1039 #. Type: string
1040 #. Description
1041 #. :sl1:
1042 #: ../netcfg-static.templates:4001
1043 msgid ""
1044 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1045 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1046 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1047 msgstr ""
1048 "Netmask(мрежна маска) се користи да се определи кои машини се во локалната "
1049 "мрежа. Консултирај се со мрежниот администратор ако не ја знаеш вредноста. "
1050 "Мрежната маска треба да биде внесена како четири бројки одвоени со точки."
1051
1052 #. Type: string
1053 #. Description
1054 #. :sl1:
1055 #: ../netcfg-static.templates:5001
1056 msgid "Gateway:"
1057 msgstr "Премин:"
1058
1059 #. Type: string
1060 #. Description
1061 #. :sl1:
1062 #: ../netcfg-static.templates:5001
1063 msgid ""
1064 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1065 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1066 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1067 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1068 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1069 "question, consult your network administrator."
1070 msgstr ""
1071 "Премин е IP адреса со која се определува предефинираниот рутер. Сиот "
1072 "сообраќај надвор од твојата мрежа(на пример кон интернет) се препраќа преку "
1073 "овој рутер. Во ретки случаи нема потреба од рутер, во таков случај остави го "
1074 "ова празно. Ако незнаеш како да одговориш консултирај се со твојот мрежен "
1075 "администратор."
1076
1077 #. Type: error
1078 #. Description
1079 #. :sl2:
1080 #: ../netcfg-static.templates:6001
1081 msgid "Unreachable gateway"
1082 msgstr "Недостапен премин"
1083
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. :sl2:
1087 #: ../netcfg-static.templates:6001
1088 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1089 msgstr "Адресата за преминот кој ја внесе е недостапна."
1090
1091 #. Type: error
1092 #. Description
1093 #. :sl2:
1094 #: ../netcfg-static.templates:6001
1095 msgid ""
1096 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1097 msgstr ""
1098 "Можеби направи грешка внесувајќи ја IP адресата, мрежната маска и/или "
1099 "гејтвејот."
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #. IPv6
1104 #. :sl3:
1105 #: ../netcfg-static.templates:7001
1106 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1107 msgstr "IPv6 не е поддржан на point-to-point врски"
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #. IPv6
1112 #. :sl3:
1113 #: ../netcfg-static.templates:7001
1114 msgid ""
1115 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1116 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1117 msgstr ""
1118 "IPv6 адреси не можат да бидат конфигурирани на point-to-point врски. Те "
1119 "молам користи IPv4 адреса, или врати се назад и одбери друг мрежен интерфејс."
1120
1121 #. Type: boolean
1122 #. Description
1123 #. :sl1:
1124 #: ../netcfg-static.templates:8001
1125 msgid "Is this information correct?"
1126 msgstr "Дали информациите се точни?"
1127
1128 #. Type: boolean
1129 #. Description
1130 #. :sl1:
1131 #: ../netcfg-static.templates:8001
1132 msgid "Currently configured network parameters:"
1133 msgstr "Моментално конфигурани мрежни параметри:"
1134
1135 #. Type: boolean
1136 #. Description
1137 #. :sl1:
1138 #: ../netcfg-static.templates:8001
1139 msgid ""
1140 " interface = ${interface}\n"
1141 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1142 " netmask = ${netmask}\n"
1143 " gateway = ${gateway}\n"
1144 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1145 " nameservers = ${nameservers}"
1146 msgstr ""
1147 " интерфејс = ${interface}\n"
1148 " IP адреса = ${ipaddress}\n"
1149 " мрежна маска = ${netmask}\n"
1150 " премин = ${gateway}\n"
1151 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1152 " nameservers = ${nameservers}"
1153
1154 #. Type: text
1155 #. Description
1156 #. Item in the main menu to select this package
1157 #. :sl1:
1158 #: ../netcfg-static.templates:9001
1159 msgid "Configure a network using static addressing"
1160 msgstr "Конфигурирај мрежа користејќи статични адреси"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam
6 # Copyright (c) 2006-2010 Debian Project
7 # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <[email protected]>, 2006-2010.
8 # Santhosh Thottingal <[email protected]>, 2006.
9 # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <[email protected]>, 2006.
10 # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
11 #
12 # Debian Installer master translation file template
13 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
14 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
15 # in doc/i18n/i18n.txt#
16 #
17 #
18 # Translations from iso-codes:
19 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
20 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
21 # Praveen A <[email protected]>, 2006, 2008.
22 # Ani Peter <[email protected]>, 2009
23 #
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
28 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 10:16+0530\n"
30 "Last-Translator: Hrishikesh K B <[email protected]>\n"
31 "Language-Team: Debian Malayalam <[email protected]>\n"
32 "Language: \n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
37
38 #. Type: boolean
39 #. Description
40 #. IPv6
41 #. :sl1:
42 #: ../netcfg-common.templates:2001
43 msgid "Auto-configure networking?"
44 msgstr "ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?"
45
46 #. Type: boolean
47 #. Description
48 #. IPv6
49 #. :sl1:
50 #: ../netcfg-common.templates:2001
51 msgid ""
52 "Networking can be configured either by entering all the information "
53 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
54 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
55 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
56 "will be given the opportunity to configure the network manually."
57 msgstr ""
58 "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ (അല്ലെങ്കില്‍ വേറേ ഏതെങ്കിലും IPv6നു വേണ്ടിയുള്ള വഴികള്‍ "
59 "ഉപോഗിച്ചോ) അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി "
60 "ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും "
61 "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി "
62 "വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം "
63 "തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."
64
65 #. Type: string
66 #. Description
67 #. :sl1:
68 #: ../netcfg-common.templates:3001
69 msgid "Domain name:"
70 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
71
72 #. Type: string
73 #. Description
74 #. :sl1:
75 #: ../netcfg-common.templates:3001
76 msgid ""
77 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
78 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
79 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
80 "sure you use the same domain name on all your computers."
81 msgstr ""
82 "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
83 "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
84 "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു "
85 "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
86 "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."
87
88 #. Type: string
89 #. Description
90 #. :sl1:
91 #: ../netcfg-common.templates:4001
92 msgid "Name server addresses:"
93 msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"
94
95 #. Type: string
96 #. Description
97 #. :sl1:
98 #: ../netcfg-common.templates:4001
99 msgid ""
100 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
101 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
102 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
103 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
104 "this field blank."
105 msgstr ""
106 "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ "
107 "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. "
108 "കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ "
109 "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
110
111 #. Type: select
112 #. Description
113 #. :sl1:
114 #: ../netcfg-common.templates:5001
115 msgid "Primary network interface:"
116 msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:"
117
118 #. Type: select
119 #. Description
120 #. :sl1:
121 #: ../netcfg-common.templates:5001
122 msgid ""
123 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
124 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
125 "connected network interface found has been selected."
126 msgstr ""
127 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് "
128 "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
129 "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
130
131 #. Type: string
132 #. Description
133 #. :sl2:
134 #. Type: string
135 #. Description
136 #. :sl1:
137 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
138 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
139 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"
140
141 #. Type: string
142 #. Description
143 #. :sl2:
144 #: ../netcfg-common.templates:6001
145 msgid ""
146 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
147 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
148 "use any available network, leave this field blank."
149 msgstr ""
150 "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
151 "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
152 "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
153
154 #. Type: string
155 #. Description
156 #. :sl1:
157 #: ../netcfg-common.templates:7001
158 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
159 msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
160
161 #. Type: string
162 #. Description
163 #. :sl1:
164 #: ../netcfg-common.templates:7001
165 msgid ""
166 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
167 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
168 "available network, leave this field blank."
169 msgstr ""
170 "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
171 "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) ദയവായി നല്‍കുക. "
172 "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
173
174 #. Type: select
175 #. Choices
176 #: ../netcfg-common.templates:8001
177 msgid "WEP/Open Network"
178 msgstr "ഡബ്ലിയുഇപി/തുറന്ന ശൃംഖല"
179
180 #. Type: select
181 #. Choices
182 #: ../netcfg-common.templates:8001
183 msgid "WPA/WPA2 PSK"
184 msgstr "ഡബ്ലിയുപിഎ/ഡബ്ലിയുപിഎ2 പിഎസ്‌കെ"
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #. :sl2:
189 #: ../netcfg-common.templates:8002
190 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
191 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ തരം:"
192
193 #. Type: select
194 #. Description
195 #. :sl2:
196 #: ../netcfg-common.templates:8002
197 msgid ""
198 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
199 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
200 msgstr ""
201 "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല തുറന്നതോ ഡബ്ലിയുഇപി വഴി സുരക്ഷിതമാക്കിയോ ആണെങ്കില്‍ ഡബ്ലിയുഇപി/ഓപ്പണ്‍ "
202 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഡബ്ലിയുപിഎ/ഡബ്ലിയുപിഎ2 പിഎസ്‌കെ (പ്രീ-ഷെയര്‍ഡ് കീ) വഴി "
203 "സംരക്ഷിച്ചതാണെങ്കില്‍ ഡബ്ലിയുപിഎ/ഡബ്ലിയുപിഎ2 തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
204
205 #. Type: string
206 #. Description
207 #. :sl2:
208 #: ../netcfg-common.templates:9001
209 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
210 msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:"
211
212 #. Type: string
213 #. Description
214 #. :sl2:
215 #: ../netcfg-common.templates:9001
216 msgid ""
217 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
218 "${iface}. There are two ways to do this:"
219 msgstr ""
220 "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി "
221 "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
222
223 #. Type: string
224 #. Description
225 #. :sl2:
226 #: ../netcfg-common.templates:9001
227 msgid ""
228 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
229 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
230 msgstr ""
231 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
232 "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."
233
234 #. Type: string
235 #. Description
236 #. :sl2:
237 #: ../netcfg-common.templates:9001
238 msgid ""
239 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
240 "'s:' (without quotes)."
241 msgstr ""
242 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ "
243 "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."
244
245 #. Type: string
246 #. Description
247 #. :sl2:
248 #: ../netcfg-common.templates:9001
249 msgid ""
250 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
251 "field blank."
252 msgstr ""
253 "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
254
255 #. Type: error
256 #. Description
257 #. :sl2:
258 #: ../netcfg-common.templates:10001
259 msgid "Invalid WEP key"
260 msgstr "അസാധുവായ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍"
261
262 #. Type: error
263 #. Description
264 #. :sl2:
265 #: ../netcfg-common.templates:10001
266 msgid ""
267 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
268 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
269 msgstr ""
270 "ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ '${wepkey}' അസാധുവാണു്. ദയവായി അടുത്ത സ്ക്രീനിലുള്ള ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ "
271 "ശരിയായി നല്‍കാനുള്ള നിര്‍ദേശങ്ങള്‍ പരിശോധിച്ചതിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക."
272
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #. :sl2:
276 #: ../netcfg-common.templates:11001
277 msgid "Invalid passphrase"
278 msgstr "അസാധുവായ പാസ്‌ഫ്രേസ്"
279
280 #. Type: error
281 #. Description
282 #. :sl2:
283 #: ../netcfg-common.templates:11001
284 msgid ""
285 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
286 "too short (less than 8 characters)."
287 msgstr ""
288 "ഡബ്ലിയുപിഎ/ഡബ്ലിയുപിഎ2 പിഎസ്‌കെ പാസ്സ്‌ഫ്രേസ് വളരെ ചെറുതോ (8 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കുറവോ) അല്ലെങ്കില്‍ "
289 "വളരെ വലുതോ (64 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതലോ) ആണു്."
290
291 #. Type: string
292 #. Description
293 #. :sl2:
294 #: ../netcfg-common.templates:12001
295 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
296 msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിപിഎ/ഡബ്ലിപിഎ2 താക്കോല്‍:"
297
298 #. Type: string
299 #. Description
300 #. :sl2:
301 #: ../netcfg-common.templates:12001
302 msgid ""
303 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
304 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
305 msgstr ""
306 "ഡബ്ലിയുപിഎ/ഡബ്ലിയുപിഎ2 പിഎസ്‌കെ വഴി തിരിച്ചറിയാനുള്ള പാസ്സ്‌ഫ്രേസ് നല്‍കുക. നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ "
307 "ശ്രമിയ്ക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയ്ക്കു് വേണ്ടിയുള്ളതായിരിയ്ക്കണമിതു്."
308
309 #. Type: error
310 #. Description
311 #. :sl2:
312 #: ../netcfg-common.templates:13001
313 msgid "Invalid ESSID"
314 msgstr "അസാധുവായ ഇഎസ്എസ്ഐഡി"
315
316 #. Type: error
317 #. Description
318 #. :sl2:
319 #: ../netcfg-common.templates:13001
320 msgid ""
321 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
322 "characters, but may contain all kinds of characters."
323 msgstr ""
324 "\"${essid}\" എന്ന ഇഎസ്എസ്ഐഡി അസാധുവാണു്. ഇഎസ്എസ്ഐഡികള്‍ ${max_essid_len} അക്ഷരങ്ങള്‍ വരെയേ "
325 "ആകാവൂ, പക്ഷേ ഏതു് തരം അക്ഷരങ്ങളും ഉള്‍​ക്കൊള്ളാം."
326
327 #. Type: text
328 #. Description
329 #. :sl2:
330 #: ../netcfg-common.templates:14001
331 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
332 msgstr "ആക്സസ് പോയിന്റുമായി കീകള്‍ കൈമാറാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു..."
333
334 #. Type: text
335 #. Description
336 #. :sl2:
337 #. Type: text
338 #. Description
339 #. :sl1:
340 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
341 msgid "This may take some time."
342 msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം."
343
344 #. Type: text
345 #. Description
346 #. :sl2:
347 #: ../netcfg-common.templates:16001
348 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
349 msgstr "ഡബ്ലിപിഎ/ഡബ്ലിപിഎ2 ബന്ധം വിജയിച്ചു"
350
351 #. Type: note
352 #. Description
353 #. :sl2:
354 #: ../netcfg-common.templates:17001
355 msgid "Failure of key exchange and association"
356 msgstr "കീ കൈമാറുന്നതിലും ബന്ധപ്പെടുത്തുന്നതിലും പരാജയം"
357
358 #. Type: note
359 #. Description
360 #. :sl2:
361 #: ../netcfg-common.templates:17001
362 msgid ""
363 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
364 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
365 msgstr ""
366 "കീകള്‍ കൈമാറുന്നതിലും ആക്സസ് പോയിന്റുമായി ബന്ധപ്പെടുത്തുന്നതിലും പരാജയപ്പെട്ടു. ദയവായി നിങ്ങള്‍ "
367 "നല്‍കിയ ഡബ്ലിയുപിഎ/ഡബ്ലിയുപിഎ2 പരാമീറ്ററുകള്‍ പരിശോദിയ്ക്കുക."
368
369 #. Type: string
370 #. Description
371 #. :sl1:
372 #: ../netcfg-common.templates:18001
373 msgid "Hostname:"
374 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
375
376 #. Type: string
377 #. Description
378 #. :sl1:
379 #: ../netcfg-common.templates:18001
380 msgid "Please enter the hostname for this system."
381 msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കുക."
382
383 #. Type: string
384 #. Description
385 #. :sl1:
386 #: ../netcfg-common.templates:18001
387 msgid ""
388 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
389 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
390 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
391 "something up here."
392 msgstr ""
393 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം "
394 "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ "
395 "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."
396
397 #. Type: error
398 #. Description
399 #. :sl2:
400 #: ../netcfg-common.templates:20001
401 msgid "Invalid hostname"
402 msgstr "അസാധുവായ ഹോസ്റ്റ്നാമം"
403
404 #. Type: error
405 #. Description
406 #. :sl2:
407 #: ../netcfg-common.templates:20001
408 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
409 msgstr "\"${hostname}\" എന്ന ഹോസ്റ്റ്നാമം അസാധുവാണു്."
410
411 #. Type: error
412 #. Description
413 #. :sl2:
414 #: ../netcfg-common.templates:20001
415 msgid ""
416 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
417 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
418 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
419 "sign."
420 msgstr ""
421 "ഒരു സാധുവായ ഹോസ്റ്റ്നാമം 0-9 സംഖ്യകള്‍, a-z ചെറിയക്ഷരങ്ങളോ വലിയക്ഷരങ്ങളോ (A-Z ഉം a-z "
422 "ഉം), വ്യവകലന ചിഹ്നം ഇവ മാത്രം ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം. ഇതു് കൂടിയാല്‍ ${maxhostnamelen} "
423 "അക്ഷരങ്ങള്‍ നീണ്ടതും ഒരു വ്യവകലന ചിഹ്നം കൊണ്ട് തുടങ്ങുകയോ അവസാനിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതും ആകരുത്."
424
425 #. Type: error
426 #. Description
427 #. :sl2:
428 #: ../netcfg-common.templates:21001
429 msgid "Error"
430 msgstr "തെറ്റു്"
431
432 #. Type: error
433 #. Description
434 #. :sl2:
435 #: ../netcfg-common.templates:21001
436 msgid ""
437 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
438 "You may retry it from the installation main menu."
439 msgstr ""
440 "ഒരു തെറ്റു് പറ്റുകയും ശൃംഖലാ ക്രമീകരണ പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയുകയും ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു. "
441 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്റെ പ്രധാന മെനുവില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കിതു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
442
443 #. Type: error
444 #. Description
445 #. :sl2:
446 #: ../netcfg-common.templates:22001
447 msgid "No network interfaces detected"
448 msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിയ്ക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
449
450 #. Type: error
451 #. Description
452 #. :sl2:
453 #: ../netcfg-common.templates:22001
454 msgid ""
455 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
456 "a network device."
457 msgstr ""
458 "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സിസ്റ്റത്തിനു് ശൃഖലാ ഉപകരണം "
459 "കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
460
461 #. Type: error
462 #. Description
463 #. :sl2:
464 #: ../netcfg-common.templates:22001
465 msgid ""
466 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
467 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
468 msgstr ""
469 "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ കാര്‍ഡിനായി, നിങ്ങളുടെ കയ്യിലൊരെണ്ണമുണ്ടെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു പ്രത്യേക മൊഡ്യൂള്‍ "
470 "ചേര്‍​​ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. ഇതിനായി ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ അന്വേഷണ നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് "
471 "പോകുക."
472
473 #. Type: note
474 #. Description
475 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
476 #. disables the card.
477 #. :sl2:
478 #: ../netcfg-common.templates:23001
479 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
480 msgstr "${iface} ല്‍ കില്‍ സ്വിച്ച് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കി"
481
482 #. Type: note
483 #. Description
484 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
485 #. disables the card.
486 #. :sl2:
487 #: ../netcfg-common.templates:23001
488 msgid ""
489 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
490 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
491 "continuing."
492 msgstr ""
493 "${iface} ഒരു ഭൌതിക \"കില്‍ സ്വിച്ച്\" ഉപയോഗിച്ചു് പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കിയതു് പോലെ തോന്നുന്നു. "
494 "നിങ്ങള്‍ ഇതു് ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, ദയവായി തുടരുന്നതിനു് മുമ്പു് സ്വിച്ച് ഓണ്‍ ചെയ്യുക."
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #. :sl2:
499 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
500 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
501 #. Choices MUST be separated by commas
502 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
503 #. You MUST NOT use commas inside choices
504 #: ../netcfg-common.templates:24001
505 msgid "Infrastructure (Managed) network"
506 msgstr "ഇന്‍ഫ്രാസ്ട്രക്ചര്‍ (മാനേജ്ഡ്) ശൃംഖല"
507
508 #. Type: select
509 #. Choices
510 #. :sl2:
511 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
512 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
513 #. Choices MUST be separated by commas
514 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
515 #. You MUST NOT use commas inside choices
516 #: ../netcfg-common.templates:24001
517 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
518 msgstr "അഡ്ഹോക്ക് ശൃംഖല (പിയര്‍-ടു-പിയര്‍)"
519
520 #. Type: select
521 #. Description
522 #: ../netcfg-common.templates:24002
523 msgid "Type of wireless network:"
524 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:"
525
526 #. Type: select
527 #. Description
528 #: ../netcfg-common.templates:24002
529 msgid ""
530 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
531 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
532 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
533 msgstr ""
534 "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
535 "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
536 "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
537
538 #. Type: text
539 #. Description
540 #. :sl2:
541 #: ../netcfg-common.templates:25001
542 msgid "Wireless network configuration"
543 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം"
544
545 #. Type: text
546 #. Description
547 #. :sl2:
548 #: ../netcfg-common.templates:26001
549 msgid "Searching for wireless access points..."
550 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
551
552 #. Type: text
553 #. Description
554 #: ../netcfg-common.templates:29001
555 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
556 msgstr "${interface} ല്‍ കുത്തിയിട്ടുണ്ടോ എന്നു് നോക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
557
558 #. Type: text
559 #. Description
560 #. :sl2:
561 #: ../netcfg-common.templates:30001
562 msgid "<none>"
563 msgstr "<ഒന്നുമില്ല>"
564
565 #. Type: text
566 #. Description
567 #. :sl2:
568 #: ../netcfg-common.templates:31001
569 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
570 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ഈഥര്‍നെറ്റ് (802.11x)"
571
572 #. Type: text
573 #. Description
574 #. :sl2:
575 #: ../netcfg-common.templates:32001
576 msgid "wireless"
577 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ്"
578
579 #. Type: text
580 #. Description
581 #. :sl2:
582 #: ../netcfg-common.templates:33001
583 msgid "Ethernet"
584 msgstr "ഈഥര്‍നെറ്റ്"
585
586 #. Type: text
587 #. Description
588 #. :sl2:
589 #: ../netcfg-common.templates:34001
590 msgid "Token Ring"
591 msgstr "ടോക്കണ്‍ റിങ്ങ്"
592
593 #. Type: text
594 #. Description
595 #. :sl2:
596 #: ../netcfg-common.templates:35001
597 msgid "USB net"
598 msgstr "യുഎസ്ബി നെറ്റ്"
599
600 #. Type: text
601 #. Description
602 #. :sl2:
603 #: ../netcfg-common.templates:37001
604 msgid "Serial-line IP"
605 msgstr "സീരിയല്‍-ലൈന്‍ ഐപി"
606
607 #. Type: text
608 #. Description
609 #. :sl2:
610 #: ../netcfg-common.templates:38001
611 msgid "Parallel-port IP"
612 msgstr "പാരലല്‍-പോര്‍ട്ട് ഐപി"
613
614 #. Type: text
615 #. Description
616 #. :sl2:
617 #: ../netcfg-common.templates:39001
618 msgid "Point-to-Point Protocol"
619 msgstr "പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് പ്രോട്ടോകാള്‍"
620
621 #. Type: text
622 #. Description
623 #. :sl2:
624 #: ../netcfg-common.templates:40001
625 msgid "IPv6-in-IPv4"
626 msgstr "IPv6-ഇന്‍-IPv4"
627
628 #. Type: text
629 #. Description
630 #. :sl2:
631 #: ../netcfg-common.templates:41001
632 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
633 msgstr "ഐഎസ്ഡിഎന്‍ പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് പ്രോട്ടോകാള്‍"
634
635 #. Type: text
636 #. Description
637 #. :sl2:
638 #: ../netcfg-common.templates:42001
639 msgid "Channel-to-channel"
640 msgstr "ചാനല്‍-ടു-ചാനല്‍"
641
642 #. Type: text
643 #. Description
644 #. :sl2:
645 #: ../netcfg-common.templates:43001
646 msgid "Real channel-to-channel"
647 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ചാനല്‍-ടു-ചാനല്‍"
648
649 #. Type: text
650 #. Description
651 #. :sl2:
652 #: ../netcfg-common.templates:45001
653 msgid "Inter-user communication vehicle"
654 msgstr "അന്തര്‍-ഉപയോക്താ ആശയവിനിമയ വാഹനം"
655
656 #. Type: text
657 #. Description
658 #. :sl2:
659 #: ../netcfg-common.templates:46001
660 msgid "Unknown interface"
661 msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത വിനിമയതലം"
662
663 #. Type: text
664 #. Description
665 #. base-installer progress bar item
666 #. :sl1:
667 #: ../netcfg-common.templates:47001
668 msgid "Storing network settings..."
669 msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
670
671 #. Type: text
672 #. Description
673 #. Item in the main menu to select this package
674 #. :sl1:
675 #: ../netcfg-common.templates:48001
676 msgid "Configure the network"
677 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
678
679 #. Type: string
680 #. Description
681 #. :sl3:
682 #: ../netcfg-common.templates:50001
683 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
684 msgstr "ലിങ്ക് തിരിച്ചറിയലിനുള്ള കാത്തിരിപ്പ് സമയം (നിമിഷത്തില്‍):"
685
686 #. Type: string
687 #. Description
688 #. :sl3:
689 #: ../netcfg-common.templates:50001
690 msgid ""
691 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
692 "detection."
693 msgstr "ദയവായി നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലിങ്ക് തിരച്ചിറിയാന്‍ കാത്തിരിക്കേണ്ട പരമാവധി സമയം നല്‍കുക."
694
695 #. Type: error
696 #. Description
697 #. :sl3:
698 #: ../netcfg-common.templates:51001
699 msgid "Invalid network link detection waiting time"
700 msgstr "അസാധുവായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലിങ്ക് തിരിച്ചറില്‍ കാത്തിരിപ്പ് സമയം"
701
702 #. Type: error
703 #. Description
704 #. :sl3:
705 #: ../netcfg-common.templates:51001
706 msgid ""
707 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
708 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
709 msgstr ""
710 "താങ്കള്‍ നല്‍കിയ മൂല്യം അസാധുവാണ്. നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലിങ്ക് തിരച്ചിറിയാന്‍ കാത്തിരിക്കേണ്ട പരമാവധി "
711 "സമയം (നിമിഷത്തില്‍) ഒരു അധിസംഖ്യയായിരിക്കണം"
712
713 #. Type: select
714 #. Choices
715 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
716 #. :sl1:
717 #: ../netcfg-common.templates:52001
718 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
719 msgstr "${essid_list} ഇഎസ്എസ്ഐഡി നിങ്ങള്‍ നല്‍കുക"
720
721 #. Type: select
722 #. Description
723 #. :sl1:
724 #: ../netcfg-common.templates:52002
725 msgid "Wireless network:"
726 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖല:"
727
728 #. Type: select
729 #. Description
730 #. :sl1:
731 #: ../netcfg-common.templates:52002
732 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
733 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
734
735 #. Type: string
736 #. Description
737 #. :sl1:
738 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
739 msgid "DHCP hostname:"
740 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
741
742 #. Type: string
743 #. Description
744 #. :sl1:
745 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
746 msgid ""
747 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
748 "might need to specify an account number here."
749 msgstr ""
750 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
751 "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."
752
753 #. Type: string
754 #. Description
755 #. :sl1:
756 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
757 msgid "Most other users can just leave this blank."
758 msgstr "മറ്റു കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്."
759
760 #. Type: text
761 #. Description
762 #. :sl1:
763 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
764 msgid "Configuring the network with DHCP"
765 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
766
767 #. Type: text
768 #. Description
769 #. :sl1:
770 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
771 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
772 msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു"
773
774 #. Type: error
775 #. Description
776 #. :sl2:
777 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
778 msgid "No DHCP client found"
779 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ക്ലയന്റൊന്നും കണ്ടില്ല"
780
781 #. Type: error
782 #. Description
783 #. :sl2:
784 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
785 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
786 msgstr ""
787 "ഡിഎച്ച്സിപി ക്ലയന്റൊന്നും കണ്ടില്ല. ഈ പാക്കേജിന് പമ്പ് (pump) അല്ലെങ്കില്‍ ഡിഎച്ച്സിപി-ക്ലയന്റ് "
788 "(dhcp-client) ആവശ്യമാണു്."
789
790 #. Type: error
791 #. Description
792 #. :sl2:
793 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
794 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
795 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ക്രമീകരണ പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു."
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. :sl1:
800 #. Note to translators : Please keep your translation
801 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
802 #. in single-byte languages)
803 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
804 msgid "Retry network autoconfiguration"
805 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. :sl1:
810 #. Note to translators : Please keep your translation
811 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
812 #. in single-byte languages)
813 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
814 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
815 msgstr ""
816 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. :sl1:
821 #. Note to translators : Please keep your translation
822 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
823 #. in single-byte languages)
824 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
825 msgid "Configure network manually"
826 msgstr "തന്നത്താന്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. :sl1:
831 #. Note to translators : Please keep your translation
832 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
833 #. in single-byte languages)
834 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
835 msgid "Do not configure the network at this time"
836 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല"
837
838 #. Type: select
839 #. Description
840 #. :sl1:
841 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
842 msgid "Network configuration method:"
843 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:"
844
845 #. Type: select
846 #. Description
847 #. :sl1:
848 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
849 msgid ""
850 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
851 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
852 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
853 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
854 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
855 msgstr ""
856 "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
857 "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു "
858 "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു "
859 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന "
860 "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
861 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
862
863 #. Type: note
864 #. Description
865 #. :sl1:
866 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
867 msgid "Network autoconfiguration failed"
868 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
869
870 #. Type: note
871 #. Description
872 #. :sl1:
873 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
874 msgid ""
875 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
876 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
877 msgstr ""
878 "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
879 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും "
880 "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."
881
882 #. Type: boolean
883 #. Description
884 #. :sl2:
885 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
886 msgid "Continue without a default route?"
887 msgstr "ഒരു സഹജമായ വഴിയില്ലാതെ തുടരണോ?"
888
889 #. Type: boolean
890 #. Description
891 #. :sl2:
892 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
893 msgid ""
894 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
895 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
896 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
897 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
898 "available on the local network."
899 msgstr ""
900 "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയകരമായിരുന്നു. എന്നിരുന്നാലും സഹജമായ വഴിയൊന്നും "
901 "സജ്ജീകരിച്ചിട്ടില്ലായിരുന്നു: ഇന്റര്‍നെറ്റിലെ ഹോസ്റ്റുകളുമായി ആശയവിനിമയം നടത്തുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് "
902 "സിസ്റ്റത്തിനറിയില്ല. നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ ആദ്യ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സിഡി-റോമോ ഒരു 'നെറ്റിന്‍സ്റ്റ്' സിഡി-"
903 "റോമോ പ്രാദേശിക നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ പാക്കേജുകളോ ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി തുടരാന്‍ സാധ്യമല്ല."
904
905 #. Type: boolean
906 #. Description
907 #. :sl2:
908 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
909 msgid ""
910 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
911 "your local network administrator about this problem."
912 msgstr ""
913 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായ വഴിയില്ലാതെ തുടരരുത്: ഈ പ്രശ്നവുമായി നിങ്ങളുടെ പ്രാദേശിക "
914 "ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
915
916 #. Type: text
917 #. Description
918 #. :sl1:
919 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
920 msgid "Reconfigure the wireless network"
921 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക"
922
923 #. Type: text
924 #. Description
925 #. IPv6
926 #. :sl2:
927 #. Type: text
928 #. Description
929 #. IPv6
930 #. :sl2:
931 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
932 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
933 msgstr "IPv6 ഉപയോഗിച്ച് തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിക്കാന്‍ നോക്കുന്നു..."
934
935 #. Type: text
936 #. Description
937 #. IPv6
938 #. :sl2:
939 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
940 msgid "Waiting for link-local address..."
941 msgstr "ലിങ്ക് ലോക്കല്‍ വിലാസങ്ങള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു..."
942
943 #. Type: text
944 #. Description
945 #. :sl2:
946 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
947 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
948 msgstr "DHCPv6 ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
949
950 #. Type: string
951 #. Description
952 #. IPv6
953 #. :sl1:
954 #: ../netcfg-static.templates:1001
955 msgid "IP address:"
956 msgstr "ഐപി വിലാസം:"
957
958 #. Type: string
959 #. Description
960 #. IPv6
961 #. :sl1:
962 #: ../netcfg-static.templates:1001
963 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
964 msgstr "ഐപി വിലാസം താങ്കളുടെ കംമ്പ്യൂട്ടറിന് ഒറ്റയായതാണ് അത്:"
965
966 #. Type: string
967 #. Description
968 #. IPv6
969 #. :sl1:
970 #: ../netcfg-static.templates:1001
971 msgid ""
972 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
973 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
974 msgstr ""
975 " * ദശാംശം കൊണ്ട് വേര്‍തിരിച്ച 4 സംഖ്യകള്‍ (IPv4);\n"
976 " * കോളന്‍ കൊണ്ട് വേര്‍തിരിച്ച ഹെക്സാഡെസിമല്‍ സംഖ്യകള്‍ (IPv6)."
977
978 #. Type: string
979 #. Description
980 #. IPv6
981 #. :sl1:
982 #: ../netcfg-static.templates:1001
983 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
984 msgstr "വേണമെങ്കില്‍ CIDR നെറ്റ്മാസ്ക് കൂട്ടിചേര്‍ക്കാം (\"/24\" പോലെ)."
985
986 #. Type: string
987 #. Description
988 #. IPv6
989 #. :sl1:
990 #: ../netcfg-static.templates:1001
991 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
992 msgstr "എന്തു് വിവരമാണു് നല്കേണ്ടത് എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശ്രംഖല പരിപാലകനെ സമീപിക്കുക."
993
994 #. Type: error
995 #. Description
996 #. IPv6
997 #. :sl2:
998 #: ../netcfg-static.templates:2001
999 msgid "Malformed IP address"
1000 msgstr "തെറ്റായ രൂപത്തിലുള്ള ഐപി വിലാസം"
1001
1002 #. Type: error
1003 #. Description
1004 #. IPv6
1005 #. :sl2:
1006 #: ../netcfg-static.templates:2001
1007 msgid ""
1008 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1009 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1010 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1011 "try again."
1012 msgstr ""
1013 "നിങ്ങള്‍ നല്കിയ ഐപി വിലാസം തെറ്റായ രൂപത്തിലുള്ളതാണു്. ഇതു് x.x.x.x എന്ന "
1014 "രൂപത്തിലുള്ളതായിരിക്കണം, അതിലെ ഓരോ 'x' ഉം 255 ലും വലുതല്ല (IPv4), അല്ലെങ്കില്‍ കോളന്‍ കൊണ്ട് "
1015 "വേര്‍തിരിച്ച ഹെക്സാഡെസിമല്‍ സംഖ്യകള്‍ ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക."
1016
1017 #. Type: string
1018 #. Description
1019 #. :sl2:
1020 #: ../netcfg-static.templates:3001
1021 msgid "Point-to-point address:"
1022 msgstr "പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് വിലാസം:"
1023
1024 #. Type: string
1025 #. Description
1026 #. :sl2:
1027 #: ../netcfg-static.templates:3001
1028 msgid ""
1029 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1030 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1031 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1032 "numbers separated by periods."
1033 msgstr ""
1034 "പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് ശൃഖലയുടെ മറ്റേ അവസാന പോയിന്റ് നിശ്ചയിക്കാനാണു് പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് വിലാസം "
1035 "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
1036 "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് വിലാസം "
1037 "നല്‍കേണ്ടത്."
1038
1039 #. Type: string
1040 #. Description
1041 #. :sl1:
1042 #: ../netcfg-static.templates:4001
1043 msgid "Netmask:"
1044 msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:"
1045
1046 #. Type: string
1047 #. Description
1048 #. :sl1:
1049 #: ../netcfg-static.templates:4001
1050 msgid ""
1051 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1052 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1053 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1054 msgstr ""
1055 "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് "
1056 "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
1057 "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."
1058
1059 #. Type: string
1060 #. Description
1061 #. :sl1:
1062 #: ../netcfg-static.templates:5001
1063 msgid "Gateway:"
1064 msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ:"
1065
1066 #. Type: string
1067 #. Description
1068 #. :sl1:
1069 #: ../netcfg-static.templates:5001
1070 msgid ""
1071 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1072 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1073 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1074 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1075 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1076 "question, consult your network administrator."
1077 msgstr ""
1078 "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
1079 "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് "
1080 "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ "
1081 "വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
1082 "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ "
1083 "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-static.templates:6001
1089 msgid "Unreachable gateway"
1090 msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എത്തിച്ചേരാവുന്നതല്ല"
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. :sl2:
1095 #: ../netcfg-static.templates:6001
1096 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1097 msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഗേയ്റ്റ്‌വേ വിലാസം എത്തിച്ചേരാവുന്നതല്ല."
1098
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. :sl2:
1102 #: ../netcfg-static.templates:6001
1103 msgid ""
1104 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1105 msgstr ""
1106 "ഐപിവിലാസം, നെറ്റ്മാസ്ക്, ഗേയ്റ്റ്‌വേ ഇവയെല്ലാം അല്ലെങ്കില്‍ ഇവയിലൊന്ന് നല്‍കുന്നതില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റു് "
1107 "വരുത്തിയിട്ടുണ്ടാകാം."
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #. IPv6
1112 #. :sl3:
1113 #: ../netcfg-static.templates:7001
1114 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1115 msgstr "പോയിന്റ് ടു പോയിന്റ് കണ്ണികളില്‍ IPv6 പിന്‍തുണയില്ല"
1116
1117 #. Type: error
1118 #. Description
1119 #. IPv6
1120 #. :sl3:
1121 #: ../netcfg-static.templates:7001
1122 msgid ""
1123 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1124 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1125 msgstr ""
1126 "പോയിന്റ് ടു പോയിന്റ് കണ്ണികളില്‍ IPv6 വിലാസങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റില്ല. IPv4 വിലാസം "
1127 "ഉപയോഗിക്കുകയോ, പിന്നിലേയ്ക്ക് പോയി ഒരു വ്യത്യസ്തമായ ശ്രംഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുകയോ ചെയ്യുക."
1128
1129 #. Type: boolean
1130 #. Description
1131 #. :sl1:
1132 #: ../netcfg-static.templates:8001
1133 msgid "Is this information correct?"
1134 msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?"
1135
1136 #. Type: boolean
1137 #. Description
1138 #. :sl1:
1139 #: ../netcfg-static.templates:8001
1140 msgid "Currently configured network parameters:"
1141 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍:"
1142
1143 #. Type: boolean
1144 #. Description
1145 #. :sl1:
1146 #: ../netcfg-static.templates:8001
1147 msgid ""
1148 " interface = ${interface}\n"
1149 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1150 " netmask = ${netmask}\n"
1151 " gateway = ${gateway}\n"
1152 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1153 " nameservers = ${nameservers}"
1154 msgstr ""
1155 " ഇന്റര്‍ഫേസ് = ${interface}\n"
1156 " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n"
1157 " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n"
1158 " ഗേയ്റ്റ്‌വേ = ${gateway}\n"
1159 " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n"
1160 " നാമസേവകര്‍ = ${nameservers}"
1161
1162 #. Type: text
1163 #. Description
1164 #. Item in the main menu to select this package
1165 #. :sl1:
1166 #: ../netcfg-static.templates:9001
1167 msgid "Configure a network using static addressing"
1168 msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 #
6 #
7 # Debian Installer master translation file template
8 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
9 #
10 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
11 # in doc/i18n/i18n.txt
12 #
13 #
14 # Translations from iso-codes:
15 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2004.
16 # Priti Patil <[email protected]>, 2007.
17 # Sampada Nakhare, 2007.
18 # Sandeep Shedmake <[email protected]>, 2009, 2010.
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 21:05+0530\n"
25 "Last-Translator: sampada <[email protected]>\n"
26 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
27 "<[email protected]>\n"
28 "Language: \n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #. IPv6
36 #. :sl1:
37 #: ../netcfg-common.templates:2001
38 msgid "Auto-configure networking?"
39 msgstr "नेटवर्कची स्वयंचलित संरचना करायची?"
40
41 #. Type: boolean
42 #. Description
43 #. IPv6
44 #. :sl1:
45 #: ../netcfg-common.templates:2001
46 msgid ""
47 "Networking can be configured either by entering all the information "
48 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
49 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
50 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
51 "will be given the opportunity to configure the network manually."
52 msgstr ""
53 "नेटवर्कची संरचना स्वहस्ते सर्व माहिती घालून किंवा डीएचसीपी (वा विविध IPv6-विशिष्ट "
54 "पद्धती) वापरून करता येते. जर तुम्ही स्वयंचलित संरचना वापरायचे ठरवले आणि अधिष्ठापक तुमच्या "
55 "नेटवर्ककडून कार्य करू शकणारी संरचना मिळवू शकत नसेल, तर तुम्हाला नेटवर्कची संरचना स्वहस्ते "
56 "करण्याची संधी दिली जाईल."
57
58 #. Type: string
59 #. Description
60 #. :sl1:
61 #: ../netcfg-common.templates:3001
62 msgid "Domain name:"
63 msgstr "डोमेनचे नाव:"
64
65 #. Type: string
66 #. Description
67 #. :sl1:
68 #: ../netcfg-common.templates:3001
69 msgid ""
70 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
71 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
72 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
73 "sure you use the same domain name on all your computers."
74 msgstr ""
75 "डोमेनचे नाव हा तुमच्या यजमान नामाच्या उजवीकडे असणारा तुमच्या महाजाल पत्त्याचा एक भाग "
76 "आहे. बहुतेकदा त्याचा शेवट .com, .net, .edu, किंवा .org ने होतो. जर तुम्ही घरगुती "
77 "नेटवर्कची संरचना करत असाल तर तुम्ही कोणतेही नाव देऊ शकता, पण तुमच्या सर्व संगणकांवर तुम्ही "
78 "तेच डोमेन नाव वापराल याची खात्री करा."
79
80 #. Type: string
81 #. Description
82 #. :sl1:
83 #: ../netcfg-common.templates:4001
84 msgid "Name server addresses:"
85 msgstr "नाम परिसेवकाचे पत्ते:"
86
87 #. Type: string
88 #. Description
89 #. :sl1:
90 #: ../netcfg-common.templates:4001
91 msgid ""
92 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
93 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
94 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
95 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
96 "this field blank."
97 msgstr ""
98 "नाम परिसेवक हे नेटवर्कवर यजमान नाव शोधण्याकरिता वापरले जातात. कृपया रिक्त जागांनी "
99 "विलग केलेले ३ पर्यंत नाम परिसेवकांचे आय पी पत्ते (यजमान नावे नव्हे) द्या. स्वल्पविरामांचा "
100 "वापर करू नका. सूचीमधील पहिल्या नाम परिसेवकाकडे प्रथम चौकशी केली जाईल. जर तुम्हाला "
101 "कोणताही नाम परिसेवक वापरायचा नसेल तर हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
102
103 #. Type: select
104 #. Description
105 #. :sl1:
106 #: ../netcfg-common.templates:5001
107 msgid "Primary network interface:"
108 msgstr "प्राथमिक नेटवर्क अंतराफलक:"
109
110 #. Type: select
111 #. Description
112 #. :sl1:
113 #: ../netcfg-common.templates:5001
114 msgid ""
115 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
116 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
117 "connected network interface found has been selected."
118 msgstr ""
119 "तुमच्या प्रणालीमध्ये अनेक नेटवर्क अंतराफलक आहेत. त्यापैकी एकाची अधिष्ठापनेदरम्यान प्राथमिक "
120 "नेटवर्क अंतराफलक म्हणूनवापरण्याकरिता निवड करा. शक्य असल्यास, जोडलेला पहिला नेटवर्क "
121 "अंतराफलक निवडला गेला आहे."
122
123 #. Type: string
124 #. Description
125 #. :sl2:
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #. :sl1:
129 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
130 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
131 msgstr "${iface} करिता बिनतारी इएसएसआयडी:"
132
133 #. Type: string
134 #. Description
135 #. :sl2:
136 #: ../netcfg-common.templates:6001
137 msgid ""
138 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
139 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
140 "use any available network, leave this field blank."
141 msgstr ""
142 "${iface} हा बिनतारी नेटवर्क अंतराफलक आहे. कृपया तुमची ${iface} ने वापरण्याची इच्छा "
143 "असलेल्या बिनतारी नेटवर्कचे नाव (इएसएसआयडी)/द्या. उपलब्ध असलेले कोणतेही नेटवर्क वापरायची "
144 "तुमची इच्छा असल्यास, हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
145
146 #. Type: string
147 #. Description
148 #. :sl1:
149 #: ../netcfg-common.templates:7001
150 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
151 msgstr "उपलब्ध असलेले बिनतारी नेटवर्क शोधण्याचा प्रयत्न अयशस्वी."
152
153 #. Type: string
154 #. Description
155 #. :sl1:
156 #: ../netcfg-common.templates:7001
157 msgid ""
158 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
159 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
160 "available network, leave this field blank."
161 msgstr ""
162 "${iface} हा बिनतारी नेटवर्क अंतराफलक आहे. कृपया तुमची ${iface} ने वापरण्याची इच्छा "
163 "असलेल्या बिनतारी नेटवर्कचे नाव (इएसएसआयडी)द्या. उपलब्ध असलेले कोणतेही नेटवर्क वापरायची "
164 "तुमची इच्छा असल्यास, हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
165
166 #. Type: select
167 #. Choices
168 #: ../netcfg-common.templates:8001
169 msgid "WEP/Open Network"
170 msgstr "WEP/उघडे नेटवर्क"
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../netcfg-common.templates:8001
175 msgid "WPA/WPA2 PSK"
176 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
177
178 #. Type: select
179 #. Description
180 #. :sl2:
181 #: ../netcfg-common.templates:8002
182 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
183 msgstr "${iface} करिता बिनतारी नेटवर्क प्रकार:"
184
185 #. Type: select
186 #. Description
187 #. :sl2:
188 #: ../netcfg-common.templates:8002
189 msgid ""
190 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
191 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
192 msgstr ""
193 "नेटवर्क उघडे वा WEP ने सुरक्षित केलेले असल्यास WEP/Open निवडा. नेटवर्क WPA/WPA2 पीएसके "
194 "(Pre-Shared Key) ने संरक्षित केलेले असल्यास WPA/WPA2 निवडा."
195
196 #. Type: string
197 #. Description
198 #. :sl2:
199 #: ../netcfg-common.templates:9001
200 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
201 msgstr "${iface} बिनतारी उपकरणासाठी वेप की:"
202
203 #. Type: string
204 #. Description
205 #. :sl2:
206 #: ../netcfg-common.templates:9001
207 msgid ""
208 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
209 "${iface}. There are two ways to do this:"
210 msgstr ""
211 "लागू असल्यास, कृपया ${iface} बिनतारी उपकरणासाठी वेप सुरक्षा की द्या. हे करण्याचे दोन "
212 "मार्ग आहेत:"
213
214 #. Type: string
215 #. Description
216 #. :sl2:
217 #: ../netcfg-common.templates:9001
218 msgid ""
219 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
220 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
221 msgstr ""
222 "जर तुमची वेप की 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', किंवा 'nnnnnnnn' या "
223 "स्वरूपात असेल, जेथे n ही संख्या आहे, तर या क्षेत्रात ती जशीच्या तशी टाका."
224
225 #. Type: string
226 #. Description
227 #. :sl2:
228 #: ../netcfg-common.templates:9001
229 msgid ""
230 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
231 "'s:' (without quotes)."
232 msgstr ""
233 "जर तुमची WEP की कूटशब्दाच्या स्वरुपात असेल तर तिला सुरुवातीस 's:' (अवतरण न देता) जोडा."
234
235 #. Type: string
236 #. Description
237 #. :sl2:
238 #: ../netcfg-common.templates:9001
239 msgid ""
240 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
241 "field blank."
242 msgstr "अर्थातच, आपल्या बिनतारी नेटवर्कसाठी वेप की नसेल तर हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
243
244 #. Type: error
245 #. Description
246 #. :sl2:
247 #: ../netcfg-common.templates:10001
248 msgid "Invalid WEP key"
249 msgstr "अवैध WEP की"
250
251 #. Type: error
252 #. Description
253 #. :sl2:
254 #: ../netcfg-common.templates:10001
255 msgid ""
256 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
257 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
258 msgstr ""
259 "'${wepkey}' ही WEP की अवैध आहे. कृपया यानंतरच्या पडद्यावर WEP की कशी द्यावी सासंबंधात "
260 "दिसणार्‍या सूचना नीट वाचा व पुन्हा प्रयत्न करा."
261
262 #. Type: error
263 #. Description
264 #. :sl2:
265 #: ../netcfg-common.templates:11001
266 msgid "Invalid passphrase"
267 msgstr "अवैध पासफ्रेझ"
268
269 #. Type: error
270 #. Description
271 #. :sl2:
272 #: ../netcfg-common.templates:11001
273 msgid ""
274 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
275 "too short (less than 8 characters)."
276 msgstr ""
277 "WPA/WPA2 पीएसके पासफ्रेझ एकतर जास्त लांब होती ( 64 वर्णांहून अधिक) वा खूप लहान होती "
278 "(8 वर्णांहून कमी)."
279
280 #. Type: string
281 #. Description
282 #. :sl2:
283 #: ../netcfg-common.templates:12001
284 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
285 msgstr "${iface} बिनतारी उपकरणासाठी WPA/WPA2 पासफ्रेझ:"
286
287 #. Type: string
288 #. Description
289 #. :sl2:
290 #: ../netcfg-common.templates:12001
291 msgid ""
292 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
293 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
294 msgstr ""
295 "WPA/WPA2 पीएसके प्राधीकृतीकरणासाठी पासफ्रेझ प्रविष्ट करा. ही पासफ्रेझ तुम्ही वापरायच्या "
296 "प्रयत्नात असलेल्या बिनतारी नेटवर्कसाठी निर्धारित केलेली असली पाहिजे."
297
298 #. Type: error
299 #. Description
300 #. :sl2:
301 #: ../netcfg-common.templates:13001
302 msgid "Invalid ESSID"
303 msgstr "अवैध ESSID"
304
305 #. Type: error
306 #. Description
307 #. :sl2:
308 #: ../netcfg-common.templates:13001
309 msgid ""
310 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
311 "characters, but may contain all kinds of characters."
312 msgstr ""
313 "\"${essid}\" हा इएसएसआयडी अवैध आहे. इएसएसआयडी फक्त ${max_essid_len} चिन्हांपर्यंतच "
314 "असू शकतात, पण त्यात सर्व प्रकारची चिन्हे असू शकतात."
315
316 #. Type: text
317 #. Description
318 #. :sl2:
319 #: ../netcfg-common.templates:14001
320 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
321 msgstr "ऍक्सेस बिंदूशी कळींची देवाणघेवाण करण्याचा प्रयत्न करत आहे...\t"
322
323 #. Type: text
324 #. Description
325 #. :sl2:
326 #. Type: text
327 #. Description
328 #. :sl1:
329 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
330 msgid "This may take some time."
331 msgstr "याला थोडा वेळ लागू शकतो."
332
333 #. Type: text
334 #. Description
335 #. :sl2:
336 #: ../netcfg-common.templates:16001
337 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
338 msgstr "WPA/WPA2 जोडणी यशस्वी"
339
340 #. Type: note
341 #. Description
342 #. :sl2:
343 #: ../netcfg-common.templates:17001
344 msgid "Failure of key exchange and association"
345 msgstr "कळीची देवाणघेवाण व संलग्नता अयशस्वी"
346
347 #. Type: note
348 #. Description
349 #. :sl2:
350 #: ../netcfg-common.templates:17001
351 msgid ""
352 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
353 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
354 msgstr ""
355 "ऍक्सेस बिंदूशी कळींची देवाणघेवाण व संलग्नता अयशस्वी झाली. तुम्ही पुरवलेली WPA/WPA2 परिमाणे "
356 "कृपया तपासा."
357
358 #. Type: string
359 #. Description
360 #. :sl1:
361 #: ../netcfg-common.templates:18001
362 msgid "Hostname:"
363 msgstr "यजमाननामः"
364
365 #. Type: string
366 #. Description
367 #. :sl1:
368 #: ../netcfg-common.templates:18001
369 msgid "Please enter the hostname for this system."
370 msgstr "या प्रणालीकरिता यजमाननाम द्या."
371
372 #. Type: string
373 #. Description
374 #. :sl1:
375 #: ../netcfg-common.templates:18001
376 msgid ""
377 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
378 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
379 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
380 "something up here."
381 msgstr ""
382 "यजमाननाम हे तुमच्या प्रणालीला नेटवर्कवर ओळख प्राप्त करुन देणारे एक-शब्दीय नाव असते. तुमचे "
383 "यजमाननाम काय असावे हे जर तुम्हाला माहीत नसेल, तर कृपया आपल्या प्रशासकाशी विचारविनिमय "
384 "करा. तुम्ही स्वतःचे नेटवर्क स्थापित करत असल्यास, नाव तुम्ही ठरवू शकता."
385
386 #. Type: error
387 #. Description
388 #. :sl2:
389 #: ../netcfg-common.templates:20001
390 msgid "Invalid hostname"
391 msgstr "अवैध यजमाननाम"
392
393 #. Type: error
394 #. Description
395 #. :sl2:
396 #: ../netcfg-common.templates:20001
397 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
398 msgstr "\"${hostname}\" हे नाव अवैध आहे."
399
400 #. Type: error
401 #. Description
402 #. :sl2:
403 #: ../netcfg-common.templates:20001
404 msgid ""
405 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
406 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
407 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
408 "sign."
409 msgstr ""
410 "वैध यजमाननामामधे फक्त ०-९ अंक, इंग्रजी अपर व लोअरकेस (A-Z व a-z) अक्षरे, आणि वजा चिन्ह "
411 "यांचा समावेश असू शकतो. एकूण चिन्हे कमाल ${maxhostnamelen} पर्यंतव असावी, व सुरुवातीला "
412 "वा शेवटी वजा चिन्ह नसावे."
413
414 #. Type: error
415 #. Description
416 #. :sl2:
417 #: ../netcfg-common.templates:21001
418 msgid "Error"
419 msgstr "त्रुटी"
420
421 #. Type: error
422 #. Description
423 #. :sl2:
424 #: ../netcfg-common.templates:21001
425 msgid ""
426 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
427 "You may retry it from the installation main menu."
428 msgstr ""
429 "काही चूक घडल्याने नेटवर्क संरचनेची प्रक्रिया खंडीत करण्यात आली आहे. अधिष्ठापनेच्या मुख्य "
430 "मेनूमधून तुम्ही याकरिता पुन्हा प्रयत्न करू शकाल."
431
432 #. Type: error
433 #. Description
434 #. :sl2:
435 #: ../netcfg-common.templates:22001
436 msgid "No network interfaces detected"
437 msgstr "कोणतेही नेटवर्क अंतराफलक सापडले नाहीत."
438
439 #. Type: error
440 #. Description
441 #. :sl2:
442 #: ../netcfg-common.templates:22001
443 msgid ""
444 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
445 "a network device."
446 msgstr ""
447 "कोणतेही नेटवर्क अंतराफलक सापडले नाहीत. अधिष्ठापना प्रणालीला एखादे नेटवर्क उपकरण मिळू "
448 "शकले नाही."
449
450 #. Type: error
451 #. Description
452 #. :sl2:
453 #: ../netcfg-common.templates:22001
454 msgid ""
455 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
456 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
457 msgstr ""
458 "तुमच्या नेटवर्क कार्ड साठी तुम्हाला बहुदा विशिष्ट मॉड्यूल लोड करावे लागेल. याकरिता परत "
459 "नेटवर्क हार्डवेअर तपासणीच्या पायरीकडे जा."
460
461 #. Type: note
462 #. Description
463 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
464 #. disables the card.
465 #. :sl2:
466 #: ../netcfg-common.templates:23001
467 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
468 msgstr "${iface} वर कार्यसक्षम केलेली कळ नष्ट करा"
469
470 #. Type: note
471 #. Description
472 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
473 #. disables the card.
474 #. :sl2:
475 #: ../netcfg-common.templates:23001
476 msgid ""
477 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
478 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
479 "continuing."
480 msgstr ""
481 "${iface} ला प्रत्यक्ष \"kill switch\" वापरून कार्यअक्षम केल्याचे दिसते. हा अंतराफलक "
482 "वापरावयाची तुमची इच्छा असेल, तर पुढे जाण्याआधी त्याला चालू करा."
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #. :sl2:
487 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
488 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
489 #. Choices MUST be separated by commas
490 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
491 #. You MUST NOT use commas inside choices
492 #: ../netcfg-common.templates:24001
493 msgid "Infrastructure (Managed) network"
494 msgstr "पायाभूत (व्यवस्थापित) नेटवर्क."
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #. :sl2:
499 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
500 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
501 #. Choices MUST be separated by commas
502 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
503 #. You MUST NOT use commas inside choices
504 #: ../netcfg-common.templates:24001
505 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
506 msgstr "विशिष्ट (पिअर ते पिअर) नेटवर्क"
507
508 #. Type: select
509 #. Description
510 #: ../netcfg-common.templates:24002
511 msgid "Type of wireless network:"
512 msgstr "बिनतारी नेटवर्कचा प्रकार: "
513
514 #. Type: select
515 #. Description
516 #: ../netcfg-common.templates:24002
517 msgid ""
518 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
519 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
520 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
521 msgstr ""
522 "बिनतारी नेटवर्क ही एकतर व्यवस्थापित केलेली असतात किंवा विशिष्ट कारणांपुरती असतात. जर "
523 "तुम्ही कोणत्याही प्रकारचा प्रत्यक्ष प्रवेश बिंदू वापरत असाल, तर तुमचे नेटवर्क हे व्यवस्थापित "
524 "आहे जर अन्य संगणक हा तुमचा 'प्रवेश बिंदु' असेल तर तुमचे नेटवर्क विशिष्ट कारणापुरते असू शकेल."
525
526 #. Type: text
527 #. Description
528 #. :sl2:
529 #: ../netcfg-common.templates:25001
530 msgid "Wireless network configuration"
531 msgstr "बिनतारी नेटवर्क संरचना"
532
533 #. Type: text
534 #. Description
535 #. :sl2:
536 #: ../netcfg-common.templates:26001
537 msgid "Searching for wireless access points..."
538 msgstr "बिनतारी प्रवेश बिंदूंचा शोध घेत आहे..."
539
540 #. Type: text
541 #. Description
542 #: ../netcfg-common.templates:29001
543 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
544 msgstr "${interface} वर दुवा शोधत आहे, कृपया थांबा..."
545
546 #. Type: text
547 #. Description
548 #. :sl2:
549 #: ../netcfg-common.templates:30001
550 msgid "<none>"
551 msgstr "<काहीनाही>"
552
553 #. Type: text
554 #. Description
555 #. :sl2:
556 #: ../netcfg-common.templates:31001
557 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
558 msgstr "बिनतारी ईथरनेट (802.11x)"
559
560 #. Type: text
561 #. Description
562 #. :sl2:
563 #: ../netcfg-common.templates:32001
564 msgid "wireless"
565 msgstr "बिनतारी"
566
567 #. Type: text
568 #. Description
569 #. :sl2:
570 #: ../netcfg-common.templates:33001
571 msgid "Ethernet"
572 msgstr "ईथरनेट"
573
574 #. Type: text
575 #. Description
576 #. :sl2:
577 #: ../netcfg-common.templates:34001
578 msgid "Token Ring"
579 msgstr "प्रतिक रिंगण"
580
581 #. Type: text
582 #. Description
583 #. :sl2:
584 #: ../netcfg-common.templates:35001
585 msgid "USB net"
586 msgstr "यूएसबी नेट"
587
588 #. Type: text
589 #. Description
590 #. :sl2:
591 #: ../netcfg-common.templates:37001
592 msgid "Serial-line IP"
593 msgstr "सिरियल-लाईन आयपी"
594
595 #. Type: text
596 #. Description
597 #. :sl2:
598 #: ../netcfg-common.templates:38001
599 msgid "Parallel-port IP"
600 msgstr "पॅरलल-पोर्ट आयपी"
601
602 #. Type: text
603 #. Description
604 #. :sl2:
605 #: ../netcfg-common.templates:39001
606 msgid "Point-to-Point Protocol"
607 msgstr "बिंदू-ते-बिंदू प्रोटोकॉल"
608
609 #. Type: text
610 #. Description
611 #. :sl2:
612 #: ../netcfg-common.templates:40001
613 msgid "IPv6-in-IPv4"
614 msgstr "आयपीव्ही४-मधे-आयपीव्ही६"
615
616 #. Type: text
617 #. Description
618 #. :sl2:
619 #: ../netcfg-common.templates:41001
620 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
621 msgstr "आयएसडीएन बिंदू-ते-बिंदू प्रोटोकॉल"
622
623 #. Type: text
624 #. Description
625 #. :sl2:
626 #: ../netcfg-common.templates:42001
627 msgid "Channel-to-channel"
628 msgstr "चॅनल-ते-चॅनल"
629
630 #. Type: text
631 #. Description
632 #. :sl2:
633 #: ../netcfg-common.templates:43001
634 msgid "Real channel-to-channel"
635 msgstr "खरे चॅनल-ते-चॅनल"
636
637 #. Type: text
638 #. Description
639 #. :sl2:
640 #: ../netcfg-common.templates:45001
641 msgid "Inter-user communication vehicle"
642 msgstr "उपयोगकर्ता-अंतर्गत दळणवळण वाहन."
643
644 #. Type: text
645 #. Description
646 #. :sl2:
647 #: ../netcfg-common.templates:46001
648 msgid "Unknown interface"
649 msgstr "अज्ञात अंतराफलक"
650
651 #. Type: text
652 #. Description
653 #. base-installer progress bar item
654 #. :sl1:
655 #: ../netcfg-common.templates:47001
656 msgid "Storing network settings..."
657 msgstr "नेटवर्क निर्धारणे संग्रहित होत आहेत...."
658
659 #. Type: text
660 #. Description
661 #. Item in the main menu to select this package
662 #. :sl1:
663 #: ../netcfg-common.templates:48001
664 msgid "Configure the network"
665 msgstr "नेटवर्क संरचित करा"
666
667 #. Type: string
668 #. Description
669 #. :sl3:
670 #: ../netcfg-common.templates:50001
671 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
672 msgstr "लिंक सापडण्यासाठी वाट पाहण्याचा कालावघी (सेकंदांमध्ये)"
673
674 #. Type: string
675 #. Description
676 #. :sl3:
677 #: ../netcfg-common.templates:50001
678 msgid ""
679 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
680 "detection."
681 msgstr "नेटवर्क लिंक सापडण्यासाठी वाट पाहण्याचा अधिकतम कालावघी प्रविष्ट करा."
682
683 #. Type: error
684 #. Description
685 #. :sl3:
686 #: ../netcfg-common.templates:51001
687 msgid "Invalid network link detection waiting time"
688 msgstr "लिंक सापडण्यासाठी वाट पाहण्याचा कालावघी अवैध"
689
690 #. Type: error
691 #. Description
692 #. :sl3:
693 #: ../netcfg-common.templates:51001
694 msgid ""
695 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
696 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
697 msgstr ""
698 "तुम्ही पुरवलेले मूल्य वैध नाही. नेटवर्क लिंक सापडण्यासाठी वाट पाहण्याचा अधिकतम कालावघी "
699 "(सेकंदांमध्ये) धन पूर्णांक असणे आवश्यक आहे."
700
701 #. Type: select
702 #. Choices
703 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
704 #. :sl1:
705 #: ../netcfg-common.templates:52001
706 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
707 msgstr "${essid_list} इएसएसआयडी स्वहस्ते प्रविष्ट करा"
708
709 #. Type: select
710 #. Description
711 #. :sl1:
712 #: ../netcfg-common.templates:52002
713 msgid "Wireless network:"
714 msgstr "बिनतारी नेटवर्क: "
715
716 #. Type: select
717 #. Description
718 #. :sl1:
719 #: ../netcfg-common.templates:52002
720 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
721 msgstr "अधिष्ठापनेच्या प्रक्रियेदरम्यान वापरायचे बिनतारी नेटवर्क निवडा.\t"
722
723 #. Type: string
724 #. Description
725 #. :sl1:
726 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
727 msgid "DHCP hostname:"
728 msgstr "डीएचसीपी यजमाननाम:"
729
730 #. Type: string
731 #. Description
732 #. :sl1:
733 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
734 msgid ""
735 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
736 "might need to specify an account number here."
737 msgstr ""
738 "आपणास डीएचसीपी यजमाननाम देणे आवश्यक आहे. जर आपण केबल मॉडेम वापरत असाल तर येथे आपणास "
739 "आपला खाते क्रमांक देणे गरजेचे असेल."
740
741 #. Type: string
742 #. Description
743 #. :sl1:
744 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
745 msgid "Most other users can just leave this blank."
746 msgstr "इतर सर्व उपयोगकर्ते हे रिकामे ठेवू शकतात."
747
748 #. Type: text
749 #. Description
750 #. :sl1:
751 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
752 msgid "Configuring the network with DHCP"
753 msgstr "नेटवर्कची संरचना डीएचसीपी सह होत आहे."
754
755 #. Type: text
756 #. Description
757 #. :sl1:
758 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
759 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
760 msgstr "नेटवर्कची स्वयंचलित संरचना यशस्वी झाली"
761
762 #. Type: error
763 #. Description
764 #. :sl2:
765 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
766 msgid "No DHCP client found"
767 msgstr "कोणताही डीएचसीपी सेवाग्राहक सापडला नाही"
768
769 #. Type: error
770 #. Description
771 #. :sl2:
772 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
773 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
774 msgstr ""
775 "कोणताही डीएचसीपी सेवाग्राहक सापडला नाही. या पॅकेजकरिता पीयूएमपी वा डीएचसीपी "
776 "सेवाग्राहक आवश्यक आहे."
777
778 #. Type: error
779 #. Description
780 #. :sl2:
781 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
782 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
783 msgstr "डीएचसीपी संरचना प्रक्रीया अर्धवट सोडून देण्यात आली."
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. :sl1:
788 #. Note to translators : Please keep your translation
789 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
790 #. in single-byte languages)
791 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
792 msgid "Retry network autoconfiguration"
793 msgstr "स्वयंचलित नेटवर्क संरचनेचा पुन्हा प्रयत्न करा"
794
795 #. Type: select
796 #. Choices
797 #. :sl1:
798 #. Note to translators : Please keep your translation
799 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
800 #. in single-byte languages)
801 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
802 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
803 msgstr "डीएचसीपी यजमाननामासह स्वयंचलित नेटवर्क संरचनेचा पुन्हा प्रयत्न करा"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. :sl1:
808 #. Note to translators : Please keep your translation
809 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
810 #. in single-byte languages)
811 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
812 msgid "Configure network manually"
813 msgstr "नेटवर्क संरचना स्वहस्ते करा"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. :sl1:
818 #. Note to translators : Please keep your translation
819 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
820 #. in single-byte languages)
821 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
822 msgid "Do not configure the network at this time"
823 msgstr "या वेळी नेटवर्कची संरचना करु नका"
824
825 #. Type: select
826 #. Description
827 #. :sl1:
828 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
829 msgid "Network configuration method:"
830 msgstr "नेटवर्क संरचना पध्दतः"
831
832 #. Type: select
833 #. Description
834 #. :sl1:
835 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
836 msgid ""
837 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
838 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
839 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
840 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
841 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
842 msgstr ""
843 "येथे स्वयंचलित डीएचसीपी नेटवर्क संरचनेचा पर्याय (तुमचा डीएचसीपी परिसेवक उत्तराकरिता जास्त "
844 "वेळ घेत असल्यास हे यशस्वी होऊ शकते) किंवा नेटवर्क ची रचना स्वहस्ते करण्याचा पर्याय तुम्ही "
845 "निवडू शकता. काही डीएचसीपी परिसेवकांना सेवाग्राहकाकडून यजमाननाम मिळण्याची आवश्यकता "
846 "असल्याने, तुम्ही यजमाननाम देऊन स्वयंचलित डीएचसीपी नेटवर्क संरचनेकरिता पुन्हा प्रयत्न करू "
847 "शकता."
848
849 #. Type: note
850 #. Description
851 #. :sl1:
852 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
853 msgid "Network autoconfiguration failed"
854 msgstr "स्वयंचलित नेटवर्क संरचना अयशस्वी झाली"
855
856 #. Type: note
857 #. Description
858 #. :sl1:
859 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
860 msgid ""
861 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
862 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
863 msgstr ""
864 "आपले नेटवर्क बहुदा डीएचसीपी शिष्टाचार वापरत नाही. किंवा, डीएचसीपी परिसेवक धीमा असेल "
865 "वा काही नेटवर्क यंत्रणा व्यवस्थीत कार्य करत नसेल."
866
867 #. Type: boolean
868 #. Description
869 #. :sl2:
870 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
871 msgid "Continue without a default route?"
872 msgstr "मूलनिर्धारित मार्गाशिवाय पुढे जायचे?"
873
874 #. Type: boolean
875 #. Description
876 #. :sl2:
877 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
878 msgid ""
879 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
880 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
881 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
882 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
883 "available on the local network."
884 msgstr ""
885 "नेटवर्क स्वयंचलित संरचना यशस्वी झाली. परंतु कोणताही मूलनिर्धारित मार्ग निर्धारित केलेला "
886 "नाही, महाजालावरील इतर यजमानांशी दळणवळण कसे करायचे याचे ज्ञान या प्रणालीला प्राप्त "
887 "झालेले नाही. यामुळे आपल्याकडे अधिष्ठापनेची प्रथम सीडी-रॉम, 'नेटइन्स्ट'सीडी-रॉम अथवा "
888 "स्थानिक नेटवर्कवर पॅकेजेस उपलब्ध नसतील तर अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवणे अशक्य होईल."
889
890 #. Type: boolean
891 #. Description
892 #. :sl2:
893 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
894 msgid ""
895 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
896 "your local network administrator about this problem."
897 msgstr ""
898 "खात्री नसेल तर तुम्ही मूलनिर्धारित मार्गाशिवाय पुढे जाऊ नये. या समस्येकरता आपल्या नेटवर्क "
899 "प्रशासकाशी संपर्क साधावा."
900
901 #. Type: text
902 #. Description
903 #. :sl1:
904 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
905 msgid "Reconfigure the wireless network"
906 msgstr "बिनतारी नेटवर्कची पुनर्संरचना करा"
907
908 #. Type: text
909 #. Description
910 #. IPv6
911 #. :sl2:
912 #. Type: text
913 #. Description
914 #. IPv6
915 #. :sl2:
916 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
917 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
918 msgstr "स्वयंचलित IPv6 संरचना करण्याचा प्रयत्न होत आहे..."
919
920 #. Type: text
921 #. Description
922 #. IPv6
923 #. :sl2:
924 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
925 msgid "Waiting for link-local address..."
926 msgstr "लिंक-स्थानिक पत्याची वाट पाहात आहे..."
927
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. :sl2:
931 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
932 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
933 msgstr "नेटवर्कची संरचना डीएचसीपीव्ही6 सह होत आहे."
934
935 #. Type: string
936 #. Description
937 #. IPv6
938 #. :sl1:
939 #: ../netcfg-static.templates:1001
940 msgid "IP address:"
941 msgstr "आयपी पत्ता:"
942
943 #. Type: string
944 #. Description
945 #. IPv6
946 #. :sl1:
947 #: ../netcfg-static.templates:1001
948 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
949 msgstr "आयपी पत्ता तुमच्या संगणकासाठी एकमेव असतो व असा असू शकतो:"
950
951 #. Type: string
952 #. Description
953 #. IPv6
954 #. :sl1:
955 #: ../netcfg-static.templates:1001
956 msgid ""
957 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
958 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
959 msgstr ""
960 " * पूर्णविरामांनी विलग केलेल्या चार संख्या (IPv4);\n"
961 " * अर्धविरामांनी विलग केलेले हेग्झाडेसिमल चिन्हांचे ब्लॉक्स (IPv6)."
962
963 #. Type: string
964 #. Description
965 #. IPv6
966 #. :sl1:
967 #: ../netcfg-static.templates:1001
968 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
969 msgstr "तुम्ही सीआयडीआर नेटमास्क (\"/24\" सारखा) सुद्धा वैकल्पिकरित्या जोडू शकता."
970
971 #. Type: string
972 #. Description
973 #. IPv6
974 #. :sl1:
975 #: ../netcfg-static.templates:1001
976 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
977 msgstr ""
978 "येथे काय वापरायचे हे जर तुम्हाला माहीत नसेल तर तुमच्या नेटवर्क प्रशासकाचा सल्ला घ्या."
979
980 #. Type: error
981 #. Description
982 #. IPv6
983 #. :sl2:
984 #: ../netcfg-static.templates:2001
985 msgid "Malformed IP address"
986 msgstr "चुकीच्या पध्दतीने लिहीलेला आयपी पत्ता"
987
988 #. Type: error
989 #. Description
990 #. IPv6
991 #. :sl2:
992 #: ../netcfg-static.templates:2001
993 msgid ""
994 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
995 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
996 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
997 "try again."
998 msgstr ""
999 "आपण दिलेला आयपी पत्ता हा चुकीच्या स्वरूपात आहे. तो x.x.x.x या स्वरुपात ज्यात कोणताही "
1000 "'x' 255 पेक्षा लहान असला पाहिजे (IPv4 पत्ता), किंवा अर्धविरामांनी विलग केलेली "
1001 "हेग्झाडेसिमल अंकांच्या ब्लॉक्सची मालिका (IPv6 पत्ता) असा असणे गरजेचे आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न "
1002 "करा."
1003
1004 #. Type: string
1005 #. Description
1006 #. :sl2:
1007 #: ../netcfg-static.templates:3001
1008 msgid "Point-to-point address:"
1009 msgstr "स्थान-ते-स्थान पत्ता."
1010
1011 #. Type: string
1012 #. Description
1013 #. :sl2:
1014 #: ../netcfg-static.templates:3001
1015 msgid ""
1016 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1017 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1018 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1019 "numbers separated by periods."
1020 msgstr ""
1021 "स्थान-ते-स्थान पत्त्याचा उपयोग स्थानबिंदूनी जोडलेल्या स्थान-ते-स्थान नेटवर्क मधील दुसर्‍या "
1022 "टोकाची निश्चिती करण्याकरिता वापरला जातो. तुम्हाला हे मूल्य माहीत नसल्यास आपल्या नेटवर्क "
1023 "प्रशासकाशी संपर्क साधा. स्थान-ते-स्थान पत्ता पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार संख्यांच्या "
1024 "स्वरूपात दिला पाहिजे."
1025
1026 #. Type: string
1027 #. Description
1028 #. :sl1:
1029 #: ../netcfg-static.templates:4001
1030 msgid "Netmask:"
1031 msgstr "नेटमास्क:"
1032
1033 #. Type: string
1034 #. Description
1035 #. :sl1:
1036 #: ../netcfg-static.templates:4001
1037 msgid ""
1038 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1039 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1040 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1041 msgstr ""
1042 "नेटमास्कचा उपयोग कोणते संगणक आपल्या स्थानिक नेटवर्कवरील आहेत हे निश्चित करण्यासाठी होतो. "
1043 "नेटमास्कचे मूल्य माहित नसल्यास आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा. नेटमास्क "
1044 "पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार संख्यांच्या स्वरूपात दिला पाहिजे."
1045
1046 #. Type: string
1047 #. Description
1048 #. :sl1:
1049 #: ../netcfg-static.templates:5001
1050 msgid "Gateway:"
1051 msgstr "गेटवे:"
1052
1053 #. Type: string
1054 #. Description
1055 #. :sl1:
1056 #: ../netcfg-static.templates:5001
1057 msgid ""
1058 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1059 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1060 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1061 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1062 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1063 "question, consult your network administrator."
1064 msgstr ""
1065 "गेटवे हा गेटवे राउटर कडे निर्देश करणारा एक आयपी पत्ता (पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार "
1066 "संख्या) असतो, ज्याला मूलनिर्धारित राउटर असेही म्हणतात. तुमच्या लॅन बाहेर पाठवले जाणारे "
1067 "सर्व संदेश (उदा, महाजालाकडे) या राउटरद्वारे पाठवले जातात. काही अपवादात्मक परिस्थितीत, "
1068 "ज्यावेळी तुमच्याकडे राउटर नसेल, तुम्ही हे रिक्त सोडू शकता. या प्रश्नाचे योग्य उत्तर तुम्हाला "
1069 "माहीत नसल्यास आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा."
1070
1071 #. Type: error
1072 #. Description
1073 #. :sl2:
1074 #: ../netcfg-static.templates:6001
1075 msgid "Unreachable gateway"
1076 msgstr "न सापडणारा गेटवे"
1077
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. :sl2:
1081 #: ../netcfg-static.templates:6001
1082 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1083 msgstr "आपण दिलेला गेटवे पत्ता सापडू शकत नाही."
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-static.templates:6001
1089 msgid ""
1090 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1091 msgstr "आयपी पत्ता, नेटमास्क व/वा गेटवे नमूद करताना आपण चूक केलेली असावी."
1092
1093 #. Type: error
1094 #. Description
1095 #. IPv6
1096 #. :sl3:
1097 #: ../netcfg-static.templates:7001
1098 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1099 msgstr "बिंदू-ते-बिंदू जोडण्यांवर IPv6 असमर्थित"
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #. IPv6
1104 #. :sl3:
1105 #: ../netcfg-static.templates:7001
1106 msgid ""
1107 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1108 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1109 msgstr ""
1110 "बिंदू-ते-बिंदू जोडण्यांवर IPv6 पत्ते संरचित करता येत नाहीत. कृपया IPv4 पत्ता वापरा, किंवा "
1111 "मागे जाऊन अन्य नेटवर्क अंतराफलक निवडा."
1112
1113 #. Type: boolean
1114 #. Description
1115 #. :sl1:
1116 #: ../netcfg-static.templates:8001
1117 msgid "Is this information correct?"
1118 msgstr "ही माहिती बरोबर आहे का?"
1119
1120 #. Type: boolean
1121 #. Description
1122 #. :sl1:
1123 #: ../netcfg-static.templates:8001
1124 msgid "Currently configured network parameters:"
1125 msgstr "नेटवर्कची सध्याची संरचित मूल्ये:"
1126
1127 #. Type: boolean
1128 #. Description
1129 #. :sl1:
1130 #: ../netcfg-static.templates:8001
1131 msgid ""
1132 " interface = ${interface}\n"
1133 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1134 " netmask = ${netmask}\n"
1135 " gateway = ${gateway}\n"
1136 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1137 " nameservers = ${nameservers}"
1138 msgstr ""
1139 " अंतराफलक = ${interface}\n"
1140 " आयपीपत्ता = ${ipaddress}\n"
1141 " नेटमास्क = ${netmask}\n"
1142 " गेटवे = ${gateway}\n"
1143 " बिंदूतेबिंदू = ${pointopoint}\n"
1144 " नामपरिसेवक = ${nameservers}"
1145
1146 #. Type: text
1147 #. Description
1148 #. Item in the main menu to select this package
1149 #. :sl1:
1150 #: ../netcfg-static.templates:9001
1151 msgid "Configure a network using static addressing"
1152 msgstr "स्थायी पत्ता वापरणाऱ्या नेटवर्कची संरचना करा"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of nb.po to Norwegian Bokmål
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 # Knut Yrvin <[email protected]>, 2004.
10 # Klaus Ade Johnstad <[email protected]>, 2004.
11 # Axel Bojer <[email protected]>, 2004.
12 # Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004-2007.
13 # Hans Fredrik Nordhaug <[email protected]>, 2005, 2007-2011.
14 #
15 # Translations from iso-codes:
16 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2002
17 # Axel Bojer <[email protected]>, 2004.
18 # Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2006.
19 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
20 # Hans Fredrik Nordhaug <[email protected]>, 2007-2011.
21 # Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004.
22 # Knut Yrvin <[email protected]>, 2004.
23 # Tobias Toedter <[email protected]>, 2007.
24 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
25 # Translations from KDE:
26 # Rune Nordvik <[email protected]>, 2001
27 # Kjartan Maraas <[email protected]>, 2009.
28 #
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: nb\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
33 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
34 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 10:17+0200\n"
35 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <[email protected]>\n"
36 "Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
37 "Language: \n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #. Type: boolean
44 #. Description
45 #. IPv6
46 #. :sl1:
47 #: ../netcfg-common.templates:2001
48 msgid "Auto-configure networking?"
49 msgstr "Vil du sette opp nettverket automatisk?"
50
51 #. Type: boolean
52 #. Description
53 #. IPv6
54 #. :sl1:
55 #: ../netcfg-common.templates:2001
56 msgid ""
57 "Networking can be configured either by entering all the information "
58 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
59 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
60 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
61 "will be given the opportunity to configure the network manually."
62 msgstr ""
63 "Nettverket kan settes opp enten ved å skrive inn all informasjon manuelt "
64 "eller ved å bruke DHCP (eller en mengde IPv6-spesifikke metoder) for å "
65 "oppdage nettverksinnstillingene automatisk. Hvis du velger å bruke "
66 "automatisk oppsett og installasjonsprogrammet ikke klarer å hente et oppsett "
67 "som fungerer fra nettverket, vil du få anledning til å sette opp nettverket "
68 "manuelt."
69
70 #. Type: string
71 #. Description
72 #. :sl1:
73 #: ../netcfg-common.templates:3001
74 msgid "Domain name:"
75 msgstr "Domenenavn:"
76
77 #. Type: string
78 #. Description
79 #. :sl1:
80 #: ../netcfg-common.templates:3001
81 msgid ""
82 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
83 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
84 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
85 "sure you use the same domain name on all your computers."
86 msgstr ""
87 "Domenenavnet er den delen av Internett-adressa som står til høyre for "
88 "vertsnavnet. Domenenavnet slutter ofte på .no, .com, .net, eller .org. Hvis "
89 "du nå skal sette opp et hjemmenettverk, kan du finne på et domenenavn, men "
90 "pass på at du bruker det samme domenenavnet på alle maskinene dine."
91
92 #. Type: string
93 #. Description
94 #. :sl1:
95 #: ../netcfg-common.templates:4001
96 msgid "Name server addresses:"
97 msgstr "Adresser til navnetjenerne:"
98
99 #. Type: string
100 #. Description
101 #. :sl1:
102 #: ../netcfg-common.templates:4001
103 msgid ""
104 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
105 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
106 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
107 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
108 "this field blank."
109 msgstr ""
110 "Navnetjenere blir brukt til å slå opp vertsnavn på nettverket. Oppgi IP-"
111 "adressene (ikke vertsnavnene) til opptil tre navnetjenere, adskilt med "
112 "mellomrom. Ikke bruk komma. Tjenerne blir brukt i den rekkefølgen du skriver "
113 "dem i. Dersom du ikke vil bruke navnetjenere, kan du la feltet stå tomt."
114
115 #. Type: select
116 #. Description
117 #. :sl1:
118 #: ../netcfg-common.templates:5001
119 msgid "Primary network interface:"
120 msgstr "Primært nettverksgrensesnitt:"
121
122 #. Type: select
123 #. Description
124 #. :sl1:
125 #: ../netcfg-common.templates:5001
126 msgid ""
127 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
128 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
129 "connected network interface found has been selected."
130 msgstr ""
131 "Systemet ditt har flere nettverksgrensesnitt. Velg det som skal brukes som "
132 "primært nettverksgrensesnitt når du installerer. Det første grensesnittet "
133 "som ble funnet er blitt valgt, hvis det er mulig."
134
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #. :sl2:
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #. :sl1:
141 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
142 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
143 msgstr "Trådløs ESSID for ${iface}:"
144
145 #. Type: string
146 #. Description
147 #. :sl2:
148 #: ../netcfg-common.templates:6001
149 msgid ""
150 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
151 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
152 "use any available network, leave this field blank."
153 msgstr ""
154 "${iface} er et trådløst nettverksgrensesnitt. Skriv inn navnet (ESSID-en) på "
155 "det trådløse nettverket du vil at ${iface} skal bruke. La feltet stå tomt "
156 "hvis det er det samme hvilket nettverk du bruker."
157
158 #. Type: string
159 #. Description
160 #. :sl1:
161 #: ../netcfg-common.templates:7001
162 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
163 msgstr "Forsøk på å finne et tilgjengelig trådløst nettverk mislyktes."
164
165 #. Type: string
166 #. Description
167 #. :sl1:
168 #: ../netcfg-common.templates:7001
169 msgid ""
170 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
171 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
172 "available network, leave this field blank."
173 msgstr ""
174 "${iface} er et trådløst nettverksgrensesnitt. Skriv inn navnet (ESSID-en) på "
175 "det trådløse nettverket du vil at ${iface} skal bruke. La feltet stå tomt "
176 "hvis det er det samme hvilket nettverk du bruker."
177
178 #. Type: select
179 #. Choices
180 #: ../netcfg-common.templates:8001
181 msgid "WEP/Open Network"
182 msgstr "WEP/åpne nettverk"
183
184 #. Type: select
185 #. Choices
186 #: ../netcfg-common.templates:8001
187 msgid "WPA/WPA2 PSK"
188 msgstr "WPA/WPA2-PSK"
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #. :sl2:
193 #: ../netcfg-common.templates:8002
194 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
195 msgstr "Type trådløst nettverk for ${iface}:"
196
197 #. Type: select
198 #. Description
199 #. :sl2:
200 #: ../netcfg-common.templates:8002
201 msgid ""
202 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
203 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
204 msgstr ""
205 "Velg WEP/åpen hvis nettverket er åpent eller sikret med WEP. Velg WPA/WPA2 "
206 "hvis nettverket er beskyttet med WPA/WPA2-PSK (forhåndsdelt nøkkel)."
207
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #. :sl2:
211 #: ../netcfg-common.templates:9001
212 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
213 msgstr "WEP-nøkkel for den trådløse enheten ${iface}:"
214
215 #. Type: string
216 #. Description
217 #. :sl2:
218 #: ../netcfg-common.templates:9001
219 msgid ""
220 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
221 "${iface}. There are two ways to do this:"
222 msgstr ""
223 "Skriv inn sikkerhetsnøkkelen for WEP hvis dette er nødvendig for det "
224 "trådløse grensesnittet ${iface}. Det er to måter å gjøre dette på:"
225
226 #. Type: string
227 #. Description
228 #. :sl2:
229 #: ../netcfg-common.templates:9001
230 msgid ""
231 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
232 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
233 msgstr ""
234 "Hvis WEP-nøkkelen er på formatet «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» "
235 "eller «nnnnnnnn», der n er et tall, er det bare å skrive det inn som det er "
236 "i dette feltet."
237
238 #. Type: string
239 #. Description
240 #. :sl2:
241 #: ../netcfg-common.templates:9001
242 msgid ""
243 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
244 "'s:' (without quotes)."
245 msgstr ""
246 "Hvis WEP-nøkkelen har format som et passord, skriv inn «s:» foran passordet."
247
248 #. Type: string
249 #. Description
250 #. :sl2:
251 #: ../netcfg-common.templates:9001
252 msgid ""
253 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
254 "field blank."
255 msgstr ""
256 "Hvis det trådløse nettverket ikke har noen WEP-nøkkel, så la feltet stå tomt."
257
258 #. Type: error
259 #. Description
260 #. :sl2:
261 #: ../netcfg-common.templates:10001
262 msgid "Invalid WEP key"
263 msgstr "Ugyldig WEP-nøkkel"
264
265 #. Type: error
266 #. Description
267 #. :sl2:
268 #: ../netcfg-common.templates:10001
269 msgid ""
270 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
271 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
272 msgstr ""
273 "WEP-nøkkelen «${wepkey}» er ugyldig. Følg instruksjonen på neste side om "
274 "hvordan du på rett vis skriver inn WEP-nøkkelen, og prøv igjen."
275
276 #. Type: error
277 #. Description
278 #. :sl2:
279 #: ../netcfg-common.templates:11001
280 msgid "Invalid passphrase"
281 msgstr "Ugyldig passfrase"
282
283 #. Type: error
284 #. Description
285 #. :sl2:
286 #: ../netcfg-common.templates:11001
287 msgid ""
288 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
289 "too short (less than 8 characters)."
290 msgstr ""
291 "WPA/WPA2-PSK-passfrasen var enten for lang (mer enn 64 tegn) eller for kort "
292 "(mindre enn 8 tegn)."
293
294 #. Type: string
295 #. Description
296 #. :sl2:
297 #: ../netcfg-common.templates:12001
298 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
299 msgstr "WPA/WPA2-passfrase for trådløs enhet ${iface}:"
300
301 #. Type: string
302 #. Description
303 #. :sl2:
304 #: ../netcfg-common.templates:12001
305 msgid ""
306 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
307 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
308 msgstr ""
309 "Skriv inn passfrasen for autentisering med WPA/WPA2 PSK. Dette bør være "
310 "passfrasen som er definert for det trådløse nettverket du prøver å bruke."
311
312 #. Type: error
313 #. Description
314 #. :sl2:
315 #: ../netcfg-common.templates:13001
316 msgid "Invalid ESSID"
317 msgstr "Ugyldig ESSID"
318
319 #. Type: error
320 #. Description
321 #. :sl2:
322 #: ../netcfg-common.templates:13001
323 msgid ""
324 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
325 "characters, but may contain all kinds of characters."
326 msgstr ""
327 "ESSID-en «${essid}» er ugyldig. ESSID-er kan ha opptil ${max_essid_len} "
328 "tegn, og kan inneholde all slags tegn."
329
330 #. Type: text
331 #. Description
332 #. :sl2:
333 #: ../netcfg-common.templates:14001
334 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
335 msgstr "Forsøker å utveksle nøkler med tilgangspunktet ..."
336
337 #. Type: text
338 #. Description
339 #. :sl2:
340 #. Type: text
341 #. Description
342 #. :sl1:
343 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
344 msgid "This may take some time."
345 msgstr "Dette kan ta litt tid."
346
347 #. Type: text
348 #. Description
349 #. :sl2:
350 #: ../netcfg-common.templates:16001
351 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
352 msgstr "Vellykket WPA/WPA2-forbindelse"
353
354 #. Type: note
355 #. Description
356 #. :sl2:
357 #: ../netcfg-common.templates:17001
358 msgid "Failure of key exchange and association"
359 msgstr "Mislykket nøkkelutveksling og tilknytning"
360
361 #. Type: note
362 #. Description
363 #. :sl2:
364 #: ../netcfg-common.templates:17001
365 msgid ""
366 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
367 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
368 msgstr ""
369 "Utveksling av nøkler og tilknytning til tilgangspunktet mislyktes. Sjekk WPA/"
370 "WPA2-parameterne du har oppgitt."
371
372 #. Type: string
373 #. Description
374 #. :sl1:
375 #: ../netcfg-common.templates:18001
376 msgid "Hostname:"
377 msgstr "Vertsnavn:"
378
379 #. Type: string
380 #. Description
381 #. :sl1:
382 #: ../netcfg-common.templates:18001
383 msgid "Please enter the hostname for this system."
384 msgstr "Skriv inn vertsnavnet for dette systemet."
385
386 #. Type: string
387 #. Description
388 #. :sl1:
389 #: ../netcfg-common.templates:18001
390 msgid ""
391 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
392 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
393 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
394 "something up here."
395 msgstr ""
396 "Vertsnavnet er ett ord som navngir systemet ditt på nettet. Hvis du ikke vet "
397 "hva vertsnavnet skal være, så snakk med nettverksadministratoren. Hvis du er "
398 "i ferd med å sette opp ditt eget hjemmenettverk, kan du bare finne på et "
399 "navn selv."
400
401 #. Type: error
402 #. Description
403 #. :sl2:
404 #: ../netcfg-common.templates:20001
405 msgid "Invalid hostname"
406 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #. :sl2:
411 #: ../netcfg-common.templates:20001
412 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
413 msgstr "Vertsnavnet «${hostname}» er ugyldig."
414
415 #. Type: error
416 #. Description
417 #. :sl2:
418 #: ../netcfg-common.templates:20001
419 msgid ""
420 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
421 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
422 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
423 "sign."
424 msgstr ""
425 "Et gyldig vertsnavn kan bare inneholde tallene 0-9, store og små bokstaver "
426 "(A-Z og a-z) og minus-tegnet. Det kan være maks ${maxhostnamelen} tegn "
427 "langt, og kan ikke begynne eller slutte med et minustegn."
428
429 #. Type: error
430 #. Description
431 #. :sl2:
432 #: ../netcfg-common.templates:21001
433 msgid "Error"
434 msgstr "Feil"
435
436 #. Type: error
437 #. Description
438 #. :sl2:
439 #: ../netcfg-common.templates:21001
440 msgid ""
441 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
442 "You may retry it from the installation main menu."
443 msgstr ""
444 "Det oppsto en feil, og nettverksoppsettet ble avbrutt. Du kan prøve på nytt "
445 "fra hovedmenyen i installasjonen."
446
447 #. Type: error
448 #. Description
449 #. :sl2:
450 #: ../netcfg-common.templates:22001
451 msgid "No network interfaces detected"
452 msgstr "Fant intet nettverksgrensesnitt"
453
454 #. Type: error
455 #. Description
456 #. :sl2:
457 #: ../netcfg-common.templates:22001
458 msgid ""
459 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
460 "a network device."
461 msgstr ""
462 "Fant intet nettverksgrensesnitt. Det betyr at installasjonssystemet ikke "
463 "klarte å finne en nettverksenhet."
464
465 #. Type: error
466 #. Description
467 #. :sl2:
468 #: ../netcfg-common.templates:22001
469 msgid ""
470 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
471 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
472 msgstr ""
473 "Det kan være du må laste en egen modul for nettverkskortet ditt, hvis du har "
474 "et. For å gjøre dette, gå tilbake til trinnet der installasjonsystemet "
475 "finner nettverksutstyr."
476
477 #. Type: note
478 #. Description
479 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
480 #. disables the card.
481 #. :sl2:
482 #: ../netcfg-common.templates:23001
483 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
484 msgstr "Av-bryter på ${iface} er aktivert"
485
486 #. Type: note
487 #. Description
488 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
489 #. disables the card.
490 #. :sl2:
491 #: ../netcfg-common.templates:23001
492 msgid ""
493 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
494 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
495 "continuing."
496 msgstr ""
497 "${iface} har tilsynelatende blitt deaktivert med en fysisk \"kill switch\". "
498 "Skru den på før du fortsetter hvis du vil bruke denne nettverkstilkoblingen."
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. :sl2:
503 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
504 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
505 #. Choices MUST be separated by commas
506 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
507 #. You MUST NOT use commas inside choices
508 #: ../netcfg-common.templates:24001
509 msgid "Infrastructure (Managed) network"
510 msgstr "Infrastruktur (Håndtert) nettverk"
511
512 #. Type: select
513 #. Choices
514 #. :sl2:
515 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
516 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
517 #. Choices MUST be separated by commas
518 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
519 #. You MUST NOT use commas inside choices
520 #: ../netcfg-common.templates:24001
521 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
522 msgstr "Ad-hoc-nettverk (mellom datamaskiner)"
523
524 #. Type: select
525 #. Description
526 #: ../netcfg-common.templates:24002
527 msgid "Type of wireless network:"
528 msgstr "Type trådløst nettverk:"
529
530 #. Type: select
531 #. Description
532 #: ../netcfg-common.templates:24002
533 msgid ""
534 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
535 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
536 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
537 msgstr ""
538 "Trådløse nettverk er enten håndterte eller ad-hoc. Hvis du bruker et "
539 "virkelig tilgangspunkt av en eller annen type, så er nettverket ditt "
540 "håndtert. Hvis en annen datamaskin er «tilgangspunktet» ditt, så er "
541 "nettverket ad-hoc."
542
543 #. Type: text
544 #. Description
545 #. :sl2:
546 #: ../netcfg-common.templates:25001
547 msgid "Wireless network configuration"
548 msgstr "Oppsett av trådløst nettverk"
549
550 #. Type: text
551 #. Description
552 #. :sl2:
553 #: ../netcfg-common.templates:26001
554 msgid "Searching for wireless access points..."
555 msgstr "Søker etter trådløse tilgangspunkt ..."
556
557 #. Type: text
558 #. Description
559 #: ../netcfg-common.templates:29001
560 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
561 msgstr "Finner link på ${interface}, vent litt ..."
562
563 #. Type: text
564 #. Description
565 #. :sl2:
566 #: ../netcfg-common.templates:30001
567 msgid "<none>"
568 msgstr "<ingen>"
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #. :sl2:
573 #: ../netcfg-common.templates:31001
574 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
575 msgstr "Trådløst ethernet (802.11x)"
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #. :sl2:
580 #: ../netcfg-common.templates:32001
581 msgid "wireless"
582 msgstr "trådløs"
583
584 #. Type: text
585 #. Description
586 #. :sl2:
587 #: ../netcfg-common.templates:33001
588 msgid "Ethernet"
589 msgstr "Ethernet"
590
591 #. Type: text
592 #. Description
593 #. :sl2:
594 #: ../netcfg-common.templates:34001
595 msgid "Token Ring"
596 msgstr "Token Ring"
597
598 #. Type: text
599 #. Description
600 #. :sl2:
601 #: ../netcfg-common.templates:35001
602 msgid "USB net"
603 msgstr "USB-nett"
604
605 #. Type: text
606 #. Description
607 #. :sl2:
608 #: ../netcfg-common.templates:37001
609 msgid "Serial-line IP"
610 msgstr "IP over seriell-linje"
611
612 #. Type: text
613 #. Description
614 #. :sl2:
615 #: ../netcfg-common.templates:38001
616 msgid "Parallel-port IP"
617 msgstr "IP over parallell-linje"
618
619 #. Type: text
620 #. Description
621 #. :sl2:
622 #: ../netcfg-common.templates:39001
623 msgid "Point-to-Point Protocol"
624 msgstr "Punkt-til-punkt-protokoll"
625
626 #. Type: text
627 #. Description
628 #. :sl2:
629 #: ../netcfg-common.templates:40001
630 msgid "IPv6-in-IPv4"
631 msgstr "IPv6-i-IPv4"
632
633 #. Type: text
634 #. Description
635 #. :sl2:
636 #: ../netcfg-common.templates:41001
637 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
638 msgstr "ISDN Punkt-til-punkt-protokoll"
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #. :sl2:
643 #: ../netcfg-common.templates:42001
644 msgid "Channel-to-channel"
645 msgstr "Kanal-til-kanal"
646
647 #. Type: text
648 #. Description
649 #. :sl2:
650 #: ../netcfg-common.templates:43001
651 msgid "Real channel-to-channel"
652 msgstr "Ekte kanal-til-kanal"
653
654 #. Type: text
655 #. Description
656 #. :sl2:
657 #: ../netcfg-common.templates:45001
658 msgid "Inter-user communication vehicle"
659 msgstr "Sambandsmiddel mellom brukere"
660
661 #. Type: text
662 #. Description
663 #. :sl2:
664 #: ../netcfg-common.templates:46001
665 msgid "Unknown interface"
666 msgstr "Ukjent grensesnitt"
667
668 #. Type: text
669 #. Description
670 #. base-installer progress bar item
671 #. :sl1:
672 #: ../netcfg-common.templates:47001
673 msgid "Storing network settings..."
674 msgstr "Lagrer nettverksinnstillinger ..."
675
676 #. Type: text
677 #. Description
678 #. Item in the main menu to select this package
679 #. :sl1:
680 #: ../netcfg-common.templates:48001
681 msgid "Configure the network"
682 msgstr "Sett opp nettverket"
683
684 #. Type: string
685 #. Description
686 #. :sl3:
687 #: ../netcfg-common.templates:50001
688 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
689 msgstr "Ventetid (i sekunder) for link-deteksjon:"
690
691 #. Type: string
692 #. Description
693 #. :sl3:
694 #: ../netcfg-common.templates:50001
695 msgid ""
696 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
697 "detection."
698 msgstr "Skriv inn maksimal tid du vil vente for nettverklink-deteksjon."
699
700 #. Type: error
701 #. Description
702 #. :sl3:
703 #: ../netcfg-common.templates:51001
704 msgid "Invalid network link detection waiting time"
705 msgstr "Ugyldig ventetid for nettverklink-deteksjon"
706
707 #. Type: error
708 #. Description
709 #. :sl3:
710 #: ../netcfg-common.templates:51001
711 msgid ""
712 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
713 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
714 msgstr ""
715 "Verdien du oppgav er ikke gyldig. Den maksimale ventetiden (i sekunder) for "
716 "nettverklink-deteksjon må være et positivt heltall."
717
718 #. Type: select
719 #. Choices
720 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
721 #. :sl1:
722 #: ../netcfg-common.templates:52001
723 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
724 msgstr "${essid_list} Oppgi ESSID manuelt"
725
726 #. Type: select
727 #. Description
728 #. :sl1:
729 #: ../netcfg-common.templates:52002
730 msgid "Wireless network:"
731 msgstr "Trådløst nettverk:"
732
733 #. Type: select
734 #. Description
735 #. :sl1:
736 #: ../netcfg-common.templates:52002
737 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
738 msgstr "Velg det trådløse nettverket som skal brukes i installasjonsprosessen."
739
740 #. Type: string
741 #. Description
742 #. :sl1:
743 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
744 msgid "DHCP hostname:"
745 msgstr "DHCP-vertsnavn:"
746
747 #. Type: string
748 #. Description
749 #. :sl1:
750 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
751 msgid ""
752 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
753 "might need to specify an account number here."
754 msgstr ""
755 "Det kan det hende du må oppgi et DHCP-vertsnavn. Hvis du bruker et "
756 "kabelmodem må du kanskje oppgi et kontonummer."
757
758 #. Type: string
759 #. Description
760 #. :sl1:
761 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
762 msgid "Most other users can just leave this blank."
763 msgstr "De fleste andre brukere kan la dette feltet stå tomt."
764
765 #. Type: text
766 #. Description
767 #. :sl1:
768 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
769 msgid "Configuring the network with DHCP"
770 msgstr "Setter opp nettverket med DHCP"
771
772 #. Type: text
773 #. Description
774 #. :sl1:
775 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
776 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
777 msgstr "Det automatiske nettverksoppsettet er utført"
778
779 #. Type: error
780 #. Description
781 #. :sl2:
782 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
783 msgid "No DHCP client found"
784 msgstr "Fant ingen DHCP-klient"
785
786 #. Type: error
787 #. Description
788 #. :sl2:
789 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
790 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
791 msgstr "Fant ingen DHCP-klient. Denne pakken trenger pump eller dhcp-client."
792
793 #. Type: error
794 #. Description
795 #. :sl2:
796 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
797 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
798 msgstr "Oppsettet av DHCP ble avbrutt."
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. :sl1:
803 #. Note to translators : Please keep your translation
804 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
805 #. in single-byte languages)
806 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
807 msgid "Retry network autoconfiguration"
808 msgstr "Prøv å sette opp nettverket automatisk en gang til"
809
810 #. Type: select
811 #. Choices
812 #. :sl1:
813 #. Note to translators : Please keep your translation
814 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
815 #. in single-byte languages)
816 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
817 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
818 msgstr "Prøv automatisk nettverksoppsett igjen med et DHCP-vertsnavn"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. :sl1:
823 #. Note to translators : Please keep your translation
824 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
825 #. in single-byte languages)
826 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
827 msgid "Configure network manually"
828 msgstr "Sett opp nettverket manuelt"
829
830 #. Type: select
831 #. Choices
832 #. :sl1:
833 #. Note to translators : Please keep your translation
834 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
835 #. in single-byte languages)
836 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
837 msgid "Do not configure the network at this time"
838 msgstr "Ikke sett opp nettverket nå"
839
840 #. Type: select
841 #. Description
842 #. :sl1:
843 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
844 msgid "Network configuration method:"
845 msgstr "Metode for oppsett av nettverk:"
846
847 #. Type: select
848 #. Description
849 #. :sl1:
850 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
851 msgid ""
852 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
853 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
854 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
855 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
856 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
857 msgstr ""
858 "Herfra kan du velge å starte det automatiske oppsettet av DHCP (noe som kan "
859 "være lurt hvis DHCP-tjeneren bruker lang tid på å svare) eller du kan sette "
860 "opp nettverket manuelt. Noen DHCP-tjenere krever et DHCP-vertsnavn som skal "
861 "sendes til mottakeren, så du kan også prøve å sette opp DHCP-nettverket "
862 "automatisk en gang til og angi vertsnavnet selv."
863
864 #. Type: note
865 #. Description
866 #. :sl1:
867 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
868 msgid "Network autoconfiguration failed"
869 msgstr "Automatisk oppsett av nettverket mislyktes"
870
871 #. Type: note
872 #. Description
873 #. :sl1:
874 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
875 msgid ""
876 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
877 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
878 msgstr ""
879 "Nettverket bruker sannsynligvis ikke DHCP-protokollen. Alternativt kan DHCP-"
880 "tjeneren være treg, eller nettverkskortet er i dårlig form."
881
882 #. Type: boolean
883 #. Description
884 #. :sl2:
885 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
886 msgid "Continue without a default route?"
887 msgstr "Vil du fortsett uten en standardrute (eng: route)?"
888
889 #. Type: boolean
890 #. Description
891 #. :sl2:
892 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
893 msgid ""
894 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
895 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
896 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
897 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
898 "available on the local network."
899 msgstr ""
900 "Har utført automatisk oppsett av nettverket. Likevel ble det ikke satt en "
901 "standardrute: Systemet vet ikke hvordan det skal kommunisere med maskiner på "
902 "Internett. Dette gjør en nettinstallasjon umulig uten den første "
903 "installasjons- CD-en, en «Netinst» CD, eller pakker som er tilgjengelige på "
904 "lokalnettet."
905
906 #. Type: boolean
907 #. Description
908 #. :sl2:
909 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
910 msgid ""
911 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
912 "your local network administrator about this problem."
913 msgstr ""
914 "Man bør ikke fortsette uten en standardrute: kontakt lokal "
915 "nettverksadministrator om problemet."
916
917 #. Type: text
918 #. Description
919 #. :sl1:
920 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
921 msgid "Reconfigure the wireless network"
922 msgstr "Sett opp det trådløse nettverket på nytt"
923
924 #. Type: text
925 #. Description
926 #. IPv6
927 #. :sl2:
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. IPv6
931 #. :sl2:
932 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
933 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
934 msgstr "Prøver automatisk IPv6-oppsett ..."
935
936 #. Type: text
937 #. Description
938 #. IPv6
939 #. :sl2:
940 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
941 msgid "Waiting for link-local address..."
942 msgstr "Venter på link-local adresse ..."
943
944 #. Type: text
945 #. Description
946 #. :sl2:
947 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
948 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
949 msgstr "Setter opp nettverket med DHCPv6"
950
951 #. Type: string
952 #. Description
953 #. IPv6
954 #. :sl1:
955 #: ../netcfg-static.templates:1001
956 msgid "IP address:"
957 msgstr "IP-adresse:"
958
959 #. Type: string
960 #. Description
961 #. IPv6
962 #. :sl1:
963 #: ../netcfg-static.templates:1001
964 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
965 msgstr "IP-adressen er unik for din datamaskin og kan være:"
966
967 #. Type: string
968 #. Description
969 #. IPv6
970 #. :sl1:
971 #: ../netcfg-static.templates:1001
972 msgid ""
973 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
974 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
975 msgstr ""
976 " * fire tall skilt med punktum (IPv4);\n"
977 " * blokker med heksadesimale tegn skilt med kolon (IPv6)."
978
979 #. Type: string
980 #. Description
981 #. IPv6
982 #. :sl1:
983 #: ../netcfg-static.templates:1001
984 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
985 msgstr "Du kan også valgfritt henge på en CIDR-nettmaske (slik som \"/24\")."
986
987 #. Type: string
988 #. Description
989 #. IPv6
990 #. :sl1:
991 #: ../netcfg-static.templates:1001
992 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
993 msgstr ""
994 "Hvis du ikke vet hva du skal bruke her, snakk med din nettverksadministrator."
995
996 #. Type: error
997 #. Description
998 #. IPv6
999 #. :sl2:
1000 #: ../netcfg-static.templates:2001
1001 msgid "Malformed IP address"
1002 msgstr "Feilformatert IP-adresse"
1003
1004 #. Type: error
1005 #. Description
1006 #. IPv6
1007 #. :sl2:
1008 #: ../netcfg-static.templates:2001
1009 msgid ""
1010 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1011 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1012 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1013 "try again."
1014 msgstr ""
1015 "IP-adressen du skrev inn er ikke rett formatert. Den må ha formen x.x.x.x "
1016 "der hver «x» er høyst 255 (en IPv4-adresse) eller en sekvens av blokker med "
1017 "heksadesimale tall skilt med kolon (en IPv6-adresse). Prøv igjen."
1018
1019 #. Type: string
1020 #. Description
1021 #. :sl2:
1022 #: ../netcfg-static.templates:3001
1023 msgid "Point-to-point address:"
1024 msgstr "Punkt-til-punkt-adresse:"
1025
1026 #. Type: string
1027 #. Description
1028 #. :sl2:
1029 #: ../netcfg-static.templates:3001
1030 msgid ""
1031 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1032 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1033 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1034 "numbers separated by periods."
1035 msgstr ""
1036 "Punkt-til-punkt-adressen brukes for å finne den andre enden av et punkt-til-"
1037 "punkt-nett. Spør nettverksadministratoren hvis du ikke vet verdien. Punkt-"
1038 "til-punkt-adressen skal oppgis som fire tall med punktum mellom."
1039
1040 #. Type: string
1041 #. Description
1042 #. :sl1:
1043 #: ../netcfg-static.templates:4001
1044 msgid "Netmask:"
1045 msgstr "Nettmaske:"
1046
1047 #. Type: string
1048 #. Description
1049 #. :sl1:
1050 #: ../netcfg-static.templates:4001
1051 msgid ""
1052 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1053 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1054 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1055 msgstr ""
1056 "Nettmasken brukes til å avgjøre hvilke maskiner som hører til ditt lokale "
1057 "nettverk. Spør din nettverksadministrator hvis du ikke vet hvilken verdi du "
1058 "skal bruke. Nettmasken skal ha fire tall med punktum mellom."
1059
1060 #. Type: string
1061 #. Description
1062 #. :sl1:
1063 #: ../netcfg-static.templates:5001
1064 msgid "Gateway:"
1065 msgstr "Standardruter:"
1066
1067 #. Type: string
1068 #. Description
1069 #. :sl1:
1070 #: ../netcfg-static.templates:5001
1071 msgid ""
1072 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1073 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1074 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1075 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1076 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1077 "question, consult your network administrator."
1078 msgstr ""
1079 "Dette er en IP-adresse (fire tall med punktum mellom) som tilhører portner-"
1080 "ruteren, også kalt standardruteren. All trafikk ut av lokalnettet (f.eks. "
1081 "til Internett) sendes gjennom denne ruteren. I sjeldne tilfeller kan det "
1082 "være at du ikke har noen, la da feltet stå åpent. Hvis du ikke kjenner rett "
1083 "svar på spørsmålet, spør den som administrerer nettverket."
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-static.templates:6001
1089 msgid "Unreachable gateway"
1090 msgstr "Kommer ikke fram til standardruteren"
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. :sl2:
1095 #: ../netcfg-static.templates:6001
1096 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1097 msgstr "Kommer ikke frem til standardruteren du oppga."
1098
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. :sl2:
1102 #: ../netcfg-static.templates:6001
1103 msgid ""
1104 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1105 msgstr ""
1106 "Du kan ha oppgitt feil IP-adresse, nettmaske og/eller adresse til "
1107 "standardruter."
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #. IPv6
1112 #. :sl3:
1113 #: ../netcfg-static.templates:7001
1114 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1115 msgstr "IPv6 ikke støttet for punkt-til-punkt lenker"
1116
1117 #. Type: error
1118 #. Description
1119 #. IPv6
1120 #. :sl3:
1121 #: ../netcfg-static.templates:7001
1122 msgid ""
1123 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1124 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1125 msgstr ""
1126 "IPv6-adresser kan ikke settes opp for punkt-til-punkt lenker. Velg en \n"
1127 "IPv4-adresse eller gå tilbake og velg et annet nettverksgrensesnitt."
1128
1129 #. Type: boolean
1130 #. Description
1131 #. :sl1:
1132 #: ../netcfg-static.templates:8001
1133 msgid "Is this information correct?"
1134 msgstr "Er denne informasjonen riktig?"
1135
1136 #. Type: boolean
1137 #. Description
1138 #. :sl1:
1139 #: ../netcfg-static.templates:8001
1140 msgid "Currently configured network parameters:"
1141 msgstr "Parametere for nettverksoppsett:"
1142
1143 #. Type: boolean
1144 #. Description
1145 #. :sl1:
1146 #: ../netcfg-static.templates:8001
1147 msgid ""
1148 " interface = ${interface}\n"
1149 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1150 " netmask = ${netmask}\n"
1151 " gateway = ${gateway}\n"
1152 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1153 " nameservers = ${nameservers}"
1154 msgstr ""
1155 " grensesnitt = ${interface}\n"
1156 " ip-adresse = ${ipaddress}\n"
1157 " netmaske = ${netmask}\n"
1158 " standardruter = ${gateway}\n"
1159 " punktilpunkt = ${pointopoint}\n"
1160 " navnetjenere = ${nameservers}"
1161
1162 #. Type: text
1163 #. Description
1164 #. Item in the main menu to select this package
1165 #. :sl1:
1166 #: ../netcfg-static.templates:9001
1167 msgid "Configure a network using static addressing"
1168 msgstr "Sett opp et nettverk ved hjelp av statisk adressering"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
6 # Shyam Krishna Bal <[email protected]>, 2006.
7 # Shiva Pokharel <[email protected]>, 2006.
8 # Shyam Krishna Bal <[email protected]>, 2006.
9 # Shiva Prasad Pokharel <[email protected]>, 2006.
10 # Shiva Pokharel <[email protected]>, 2007, 2008.
11 # Shiva Prasad Pokharel <[email protected]>, 2007.
12 # shyam krishna bal <[email protected]>, 2007.
13 # Nabin Gautam <[email protected]>, 2007.
14 # Shyam Krishna Bal <[email protected]>, 2008.
15 # Shiva Prasad Pokharel <[email protected]>, 2008, 2010, 2011.
16 #
17 # Translations from iso-codes:
18 # Shyam Krishna Bal <[email protected]>, 2006.
19 # Shiva Prasad Pokharel <[email protected]>, 2006, 2011.
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
24 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
26 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <[email protected]>\n"
27 "Language-Team: American English <[email protected]>\n"
28 "Language: \n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
33
34 #. Type: boolean
35 #. Description
36 #. IPv6
37 #. :sl1:
38 #: ../netcfg-common.templates:2001
39 #, fuzzy
40 msgid "Auto-configure networking?"
41 msgstr "DHCP सँग सञ्जाल स्वत-कन्फिगर गर्नुहुन्छ?"
42
43 #. Type: boolean
44 #. Description
45 #. IPv6
46 #. :sl1:
47 #: ../netcfg-common.templates:2001
48 #, fuzzy
49 msgid ""
50 "Networking can be configured either by entering all the information "
51 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
52 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
53 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
54 "will be given the opportunity to configure the network manually."
55 msgstr ""
56 "सञ्जाल DHCP द्वारा वा सबै सूचनाहरू म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गरि कन्फिगर गर्न सकिन्छ । "
57 "यदि तपाईँले DHCP रोज्नुभयो र स्थापनाकर्ताले DHCP सर्भरबाट कार्य कन्फिगरेसन प्राप्त गर्न "
58 "नसकेमा, तपाईँलाई DHCP द्वारा कन्फिगर गर्ने प्रयत्न पश्चात सञ्जाल कन्फिगर गर्ने अवसर दिइन्छ "
59 "।"
60
61 #. Type: string
62 #. Description
63 #. :sl1:
64 #: ../netcfg-common.templates:3001
65 msgid "Domain name:"
66 msgstr "डोमेन नाम:"
67
68 #. Type: string
69 #. Description
70 #. :sl1:
71 #: ../netcfg-common.templates:3001
72 msgid ""
73 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
74 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
75 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
76 "sure you use the same domain name on all your computers."
77 msgstr ""
78 "डोमेन नाम तपाईँको होस्ट नामको अधिकारको रुपमा इन्टरनेट ठेगानाको भाग हो । यो "
79 "सामान्यतया .com, .net, .edu, or .org बाट अन्त्य हुन्छ । यदि तपाईँले एउटा गृह पृष्ठ सेट "
80 "गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँले केहि बनाउन सक्नुहुन्छ तर निश्चित हुनुहोस् कि तपाईँले त्यहि डोमेन नाम "
81 "तपाईँका सबै कम्प्युटरहरुमा प्रयोग गर्नु हुनेछ ।"
82
83 #. Type: string
84 #. Description
85 #. :sl1:
86 #: ../netcfg-common.templates:4001
87 msgid "Name server addresses:"
88 msgstr "नाम सर्भर ठेगानाहरू:"
89
90 #. Type: string
91 #. Description
92 #. :sl1:
93 #: ../netcfg-common.templates:4001
94 msgid ""
95 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
96 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
97 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
98 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
99 "this field blank."
100 msgstr ""
101 "नाम सर्भरहरू होस्ट नामहरू सञ्जालमा हेर्नका लागि प्रयोग गरिन्छन् । कृपया ३ नाम सर्भरहरू "
102 "सम्मका आइ पी ठेगानाहरू (होस्ट नाम होइन) खालि स्थानहरुले छुट्याएर प्रविष्ट गर्नुहोस् । "
103 "अल्पविरामहरु प्रयोग नगर्नुहोस् । सूचीको पहिलो नाम सर्भर चाँहि सबै भन्दा पहिले क्वेरि गरिनेछ "
104 "। यदि तपाईँले कुनै नाम सर्भर प्रयोग गर्न नचाहनु भएमा यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।"
105
106 #. Type: select
107 #. Description
108 #. :sl1:
109 #: ../netcfg-common.templates:5001
110 msgid "Primary network interface:"
111 msgstr "प्राथमिक सञ्जाल इन्टरफेस:"
112
113 #. Type: select
114 #. Description
115 #. :sl1:
116 #: ../netcfg-common.templates:5001
117 msgid ""
118 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
119 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
120 "connected network interface found has been selected."
121 msgstr ""
122 "तपाईँको प्रणालीमा बहुविध सञ्जाल इन्टरफेसहरू छन् । स्थापनाका बेलामा प्राथमिक सञ्जाल "
123 "इन्टरफेसका रुपमा प्रयोग गर्नका लागि कुनै एउटा रोज्नुहोस् । यदि संभव भएमा, फेला परेको पहिले "
124 "जडान गरिएको सञ्जाल इन्टरफेस चयन गरिन्छ ।"
125
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #. :sl2:
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #. :sl1:
132 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
133 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
134 msgstr "${iface} का लागि तारविहिन ESSID:"
135
136 #. Type: string
137 #. Description
138 #. :sl2:
139 #: ../netcfg-common.templates:6001
140 msgid ""
141 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
142 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
143 "use any available network, leave this field blank."
144 msgstr ""
145 "${iface} एउटा तारविहिन सञ्जाल इन्टरफेस हो । कृपया तपाईँले ${iface} प्रयोगका लागि "
146 "चाहेको तारवहिहिन सञ्जालको नाम (ESSID) प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले कुनै उपलव्ध सञ्जाल "
147 "प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।"
148
149 #. Type: string
150 #. Description
151 #. :sl1:
152 #: ../netcfg-common.templates:7001
153 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
154 msgstr "एउटा उपलब्ध तारविहिन असफल भएको सञ्जाल फेला पार्न प्रयास गरिदँदैछ ।"
155
156 #. Type: string
157 #. Description
158 #. :sl1:
159 #: ../netcfg-common.templates:7001
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
163 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
164 "available network, leave this field blank."
165 msgstr ""
166 "${iface} एउटा तारविहिन सञ्जाल इन्टरफेस हो । कृपया तपाईँले ${iface} प्रयोगका लागि "
167 "चाहेको तारवहिहिन सञ्जालको नाम (ESSID) प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले कुनै उपलव्ध सञ्जाल "
168 "प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।"
169
170 #. Type: select
171 #. Choices
172 #: ../netcfg-common.templates:8001
173 msgid "WEP/Open Network"
174 msgstr ""
175
176 #. Type: select
177 #. Choices
178 #: ../netcfg-common.templates:8001
179 msgid "WPA/WPA2 PSK"
180 msgstr ""
181
182 #. Type: select
183 #. Description
184 #. :sl2:
185 #: ../netcfg-common.templates:8002
186 #, fuzzy
187 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
188 msgstr "${iface} का लागि तारविहिन ESSID:"
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #. :sl2:
193 #: ../netcfg-common.templates:8002
194 msgid ""
195 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
196 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
197 msgstr ""
198
199 #. Type: string
200 #. Description
201 #. :sl2:
202 #: ../netcfg-common.templates:9001
203 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
204 msgstr "तारविहिन यन्त्र ${iface} का लागि WEP कुञ्जी:"
205
206 #. Type: string
207 #. Description
208 #. :sl2:
209 #: ../netcfg-common.templates:9001
210 msgid ""
211 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
212 "${iface}. There are two ways to do this:"
213 msgstr ""
214 "यदि उचित भएमा, ${iface} का लागि कृपया WEP सुरक्षा कुञ्जी प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो गर्नका "
215 "लागि त्याहाँ दुइ तरिकाहरू छन् :"
216
217 #. Type: string
218 #. Description
219 #. :sl2:
220 #: ../netcfg-common.templates:9001
221 msgid ""
222 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
223 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
224 msgstr ""
225 "यदि तपाईँको WEP कुञ्जी 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', वा 'nnnnnnnn' "
226 "ढाँचामा भएमा, जहाँ n एउटा नम्बर हो, यसलाई फाँटमा भएजस्तै गरि प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
227
228 #. Type: string
229 #. Description
230 #. :sl2:
231 #: ../netcfg-common.templates:9001
232 msgid ""
233 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
234 "'s:' (without quotes)."
235 msgstr ""
236 "यदि तपाईँको WEP कुञ्जी पासफ्रेजको ढाँचामा भएमा, यसलाई 's:' (उद्वरण विना) सँग उपसर्ग "
237 "गराउनुहोस् ।"
238
239 #. Type: string
240 #. Description
241 #. :sl2:
242 #: ../netcfg-common.templates:9001
243 msgid ""
244 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
245 "field blank."
246 msgstr ""
247 "अवश्य पनि, यदि तपाईँको तारविहिन सञ्जालका लागि त्याहाँ कुनै पनि WEP कुञ्जी नभएमा यो "
248 "फाँट खालि छोड्नुहोस् ।"
249
250 #. Type: error
251 #. Description
252 #. :sl2:
253 #: ../netcfg-common.templates:10001
254 msgid "Invalid WEP key"
255 msgstr "अवैध WEP कुञ्जी"
256
257 #. Type: error
258 #. Description
259 #. :sl2:
260 #: ../netcfg-common.templates:10001
261 msgid ""
262 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
263 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
264 msgstr ""
265 "WEP कुञ्जी '${wepkey}' अवैध छ । कृपया अर्को पर्दामा भएको आदेशहरुमा सतर्कतापूर्वक तपाईँको "
266 "WEP कुञ्जी ठीक सँग कसरि प्रविष्ट गर्ने भन्ने कुरा सन्दर्भ गर्नुहोस् , र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
267
268 #. Type: error
269 #. Description
270 #. :sl2:
271 #: ../netcfg-common.templates:11001
272 #, fuzzy
273 msgid "Invalid passphrase"
274 msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम"
275
276 #. Type: error
277 #. Description
278 #. :sl2:
279 #: ../netcfg-common.templates:11001
280 msgid ""
281 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
282 "too short (less than 8 characters)."
283 msgstr ""
284
285 #. Type: string
286 #. Description
287 #. :sl2:
288 #: ../netcfg-common.templates:12001
289 #, fuzzy
290 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
291 msgstr "तारविहिन यन्त्र ${iface} का लागि WEP कुञ्जी:"
292
293 #. Type: string
294 #. Description
295 #. :sl2:
296 #: ../netcfg-common.templates:12001
297 msgid ""
298 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
299 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
300 msgstr ""
301
302 #. Type: error
303 #. Description
304 #. :sl2:
305 #: ../netcfg-common.templates:13001
306 msgid "Invalid ESSID"
307 msgstr "अवैध ESSID"
308
309 #. Type: error
310 #. Description
311 #. :sl2:
312 #: ../netcfg-common.templates:13001
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
316 "characters, but may contain all kinds of characters."
317 msgstr ""
318 "ESSID \"${essid}\" अवैध हो । ESSIDs बढिमा ३२ क्यारेक्टर सम्मका हुन सक्छन् , तर जस्तो "
319 "किसिमका क्यारेक्टरहरू पनि समाविष्ट हुन सक्दछन् ।"
320
321 #. Type: text
322 #. Description
323 #. :sl2:
324 #: ../netcfg-common.templates:14001
325 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
326 msgstr ""
327
328 #. Type: text
329 #. Description
330 #. :sl2:
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. :sl1:
334 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
335 msgid "This may take some time."
336 msgstr "यसले केहि समय लिन सक्छ ।"
337
338 #. Type: text
339 #. Description
340 #. :sl2:
341 #: ../netcfg-common.templates:16001
342 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
343 msgstr ""
344
345 #. Type: note
346 #. Description
347 #. :sl2:
348 #: ../netcfg-common.templates:17001
349 msgid "Failure of key exchange and association"
350 msgstr ""
351
352 #. Type: note
353 #. Description
354 #. :sl2:
355 #: ../netcfg-common.templates:17001
356 msgid ""
357 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
358 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
359 msgstr ""
360
361 #. Type: string
362 #. Description
363 #. :sl1:
364 #: ../netcfg-common.templates:18001
365 msgid "Hostname:"
366 msgstr "होस्टनाम:"
367
368 #. Type: string
369 #. Description
370 #. :sl1:
371 #: ../netcfg-common.templates:18001
372 msgid "Please enter the hostname for this system."
373 msgstr "यो प्रणालीका लागि कृपया होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
374
375 #. Type: string
376 #. Description
377 #. :sl1:
378 #: ../netcfg-common.templates:18001
379 msgid ""
380 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
381 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
382 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
383 "something up here."
384 msgstr ""
385 "होस्टनाम एउटा एकल शब्द हो जस्ले तपाईँको प्रणालीलाई सञ्जाल सँग चिनाउँदछ । यदि तपाईँलाई "
386 "होस्टनाम के हुनुपर्दछ भन्ने कुरा थाहा नभएमा, तपाईँको सञ्जाल प्रबन्धक परामर्श गर्नुहोस् । यदि "
387 "तपाईँ आफ्नो गृह सञ्जाल सेटिङ् गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँले यहाँ केहि बनाउन सक्नुहुन्छ ।"
388
389 #. Type: error
390 #. Description
391 #. :sl2:
392 #: ../netcfg-common.templates:20001
393 msgid "Invalid hostname"
394 msgstr "अवैध होस्टनाम"
395
396 #. Type: error
397 #. Description
398 #. :sl2:
399 #: ../netcfg-common.templates:20001
400 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
401 msgstr "नाम \"${hostname}\" अवैध हो ।"
402
403 #. Type: error
404 #. Description
405 #. :sl2:
406 #: ../netcfg-common.templates:20001
407 msgid ""
408 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
409 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
410 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
411 "sign."
412 msgstr ""
413 "वैध होस्टनाममा ०-९ सम्मका नम्बरहरु, ठूलो र सानो वर्णका अक्षरहरू (A-Z रa-z), र "
414 "घटाउचिन्ह समाविष्ट हुन सक्छन् । यो बढिमा ${maxhostnamelen}क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ,र "
415 "शुरू तथा अन्त्यमा घटाउ चिन्ह समावेश गरिनु हुन सक्दैन हुँदैन"
416
417 #. Type: error
418 #. Description
419 #. :sl2:
420 #: ../netcfg-common.templates:21001
421 msgid "Error"
422 msgstr "त्रुटि"
423
424 #. Type: error
425 #. Description
426 #. :sl2:
427 #: ../netcfg-common.templates:21001
428 msgid ""
429 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
430 "You may retry it from the installation main menu."
431 msgstr ""
432 "एउटा त्रुटि रहन गयो र सञ्जाल कन्फिगरेसन प्रक्रिया परित्याग गरियो । तपाईँले यसलाई "
433 "स्थापना मुख्य मेनुबाट फेरि प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ ।"
434
435 #. Type: error
436 #. Description
437 #. :sl2:
438 #: ../netcfg-common.templates:22001
439 msgid "No network interfaces detected"
440 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसहरू पत्ता लागेनन्"
441
442 #. Type: error
443 #. Description
444 #. :sl2:
445 #: ../netcfg-common.templates:22001
446 msgid ""
447 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
448 "a network device."
449 msgstr ""
450 "सञ्जाल इन्टरफेसहरू पत्ता लागेनन् । स्थापना प्रणालीले सञ्जाल यन्त्र फेला पार्न असफल भयो ।"
451
452 #. Type: error
453 #. Description
454 #. :sl2:
455 #: ../netcfg-common.templates:22001
456 msgid ""
457 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
458 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
459 msgstr ""
460 "तपाईँले यदि तपाईँ सँग भएमा तपाईँको सञ्जाल कार्डका लागि विशेष मोड्युल लोड गर्नुपर्ने हुन सक्छ "
461 "। यसका लागि, सञ्जाल पत्ता लगाउने चरणमा फर्कनुहोस् ।"
462
463 #. Type: note
464 #. Description
465 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
466 #. disables the card.
467 #. :sl2:
468 #: ../netcfg-common.templates:23001
469 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
470 msgstr "${iface} मा किल स्विच सक्षम पारियो"
471
472 #. Type: note
473 #. Description
474 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
475 #. disables the card.
476 #. :sl2:
477 #: ../netcfg-common.templates:23001
478 msgid ""
479 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
480 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
481 "continuing."
482 msgstr ""
483 "${iface} भौतिक \"kill switch\" द्वारा असक्षम पारिएको देखिन्छ । यदि तपाईँले यो "
484 "इन्टरफेस प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, निरन्तर गर्नुभन्दा पहिले यसलाई खुला गर्नुहोस् ।"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. :sl2:
489 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
490 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
491 #. Choices MUST be separated by commas
492 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
493 #. You MUST NOT use commas inside choices
494 #: ../netcfg-common.templates:24001
495 msgid "Infrastructure (Managed) network"
496 msgstr "अवसरंचना (व्यवस्थित) सञ्जाल"
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #. :sl2:
501 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
502 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
503 #. Choices MUST be separated by commas
504 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
505 #. You MUST NOT use commas inside choices
506 #: ../netcfg-common.templates:24001
507 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
508 msgstr "एड-हक सञ्जाल (समान)"
509
510 #. Type: select
511 #. Description
512 #: ../netcfg-common.templates:24002
513 msgid "Type of wireless network:"
514 msgstr "तारविहिन सञ्जालको प्रकार:"
515
516 #. Type: select
517 #. Description
518 #: ../netcfg-common.templates:24002
519 msgid ""
520 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
521 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
522 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
523 msgstr ""
524 "तारविहिन सञ्जालहरू यात व्यवस्थित वा ad-hoc हुन सक्छन् । यदि तपाईँले कुनै प्रकारको "
525 "वास्तविक पहुँच बिन्दु प्रयोग गर्नुहुन्छ भने, तपाईँको सञ्जाल व्यवस्थित हुन्छ । यदि अर्को कम्प्युटर "
526 "तपाईँको 'पहुँच बिन्दु' भएमा तपाईँको सञ्जाल सायद Ad-hoc हुन सक्छ ।"
527
528 #. Type: text
529 #. Description
530 #. :sl2:
531 #: ../netcfg-common.templates:25001
532 msgid "Wireless network configuration"
533 msgstr "तारविहिन सञ्जाल कन्फिगरेसन"
534
535 #. Type: text
536 #. Description
537 #. :sl2:
538 #: ../netcfg-common.templates:26001
539 msgid "Searching for wireless access points..."
540 msgstr "तारविहिन पहुँच बिन्दुहरुका लागि खोजी गर्दैछ..."
541
542 #. Type: text
543 #. Description
544 #: ../netcfg-common.templates:29001
545 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
546 msgstr " ${interface}मा लिङ्क पत्ता लगाउँदैछ; कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोला..."
547
548 #. Type: text
549 #. Description
550 #. :sl2:
551 #: ../netcfg-common.templates:30001
552 msgid "<none>"
553 msgstr "<none>"
554
555 #. Type: text
556 #. Description
557 #. :sl2:
558 #: ../netcfg-common.templates:31001
559 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
560 msgstr "तारविहिन इथरनेट (802.11x)"
561
562 #. Type: text
563 #. Description
564 #. :sl2:
565 #: ../netcfg-common.templates:32001
566 msgid "wireless"
567 msgstr "तारविहिन"
568
569 #. Type: text
570 #. Description
571 #. :sl2:
572 #: ../netcfg-common.templates:33001
573 msgid "Ethernet"
574 msgstr "इथरनेट"
575
576 #. Type: text
577 #. Description
578 #. :sl2:
579 #: ../netcfg-common.templates:34001
580 msgid "Token Ring"
581 msgstr "टोकन रिङ"
582
583 #. Type: text
584 #. Description
585 #. :sl2:
586 #: ../netcfg-common.templates:35001
587 msgid "USB net"
588 msgstr "यु एस बि नेट"
589
590 #. Type: text
591 #. Description
592 #. :sl2:
593 #: ../netcfg-common.templates:37001
594 msgid "Serial-line IP"
595 msgstr "क्रमिक-लाइन आई पी"
596
597 #. Type: text
598 #. Description
599 #. :sl2:
600 #: ../netcfg-common.templates:38001
601 msgid "Parallel-port IP"
602 msgstr "समानान्तर-पोर्ट आई पी"
603
604 #. Type: text
605 #. Description
606 #. :sl2:
607 #: ../netcfg-common.templates:39001
608 msgid "Point-to-Point Protocol"
609 msgstr "पोइन्ट-टु-पोइन्ट प्रोटोकल"
610
611 #. Type: text
612 #. Description
613 #. :sl2:
614 #: ../netcfg-common.templates:40001
615 msgid "IPv6-in-IPv4"
616 msgstr "IPv4-मा-IPv6"
617
618 #. Type: text
619 #. Description
620 #. :sl2:
621 #: ../netcfg-common.templates:41001
622 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
623 msgstr "ISDN पोइन्ट-टु-पोइन्ट प्रोटोकल"
624
625 #. Type: text
626 #. Description
627 #. :sl2:
628 #: ../netcfg-common.templates:42001
629 msgid "Channel-to-channel"
630 msgstr "च्यानल-टु-च्यानल"
631
632 #. Type: text
633 #. Description
634 #. :sl2:
635 #: ../netcfg-common.templates:43001
636 msgid "Real channel-to-channel"
637 msgstr "वास्तविक च्यानल-टु-च्यानल"
638
639 #. Type: text
640 #. Description
641 #. :sl2:
642 #: ../netcfg-common.templates:45001
643 msgid "Inter-user communication vehicle"
644 msgstr "अन्तर-प्रयोगकर्ता सञ्चार वाहन"
645
646 #. Type: text
647 #. Description
648 #. :sl2:
649 #: ../netcfg-common.templates:46001
650 msgid "Unknown interface"
651 msgstr "अज्ञात इन्टरफेस"
652
653 #. Type: text
654 #. Description
655 #. base-installer progress bar item
656 #. :sl1:
657 #: ../netcfg-common.templates:47001
658 msgid "Storing network settings..."
659 msgstr "सञ्जाल सेटिङ्गहरू सङ्ग्रह गर्दैछ..."
660
661 #. Type: text
662 #. Description
663 #. Item in the main menu to select this package
664 #. :sl1:
665 #: ../netcfg-common.templates:48001
666 msgid "Configure the network"
667 msgstr "सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्"
668
669 #. Type: string
670 #. Description
671 #. :sl3:
672 #: ../netcfg-common.templates:50001
673 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
674 msgstr ""
675
676 #. Type: string
677 #. Description
678 #. :sl3:
679 #: ../netcfg-common.templates:50001
680 #, fuzzy
681 msgid ""
682 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
683 "detection."
684 msgstr ""
685 "कृपया तपाईँले नयाँ लोजिकल भोल्युमका लागि प्रयोग गर्न मन पराउनु भएको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् "
686 "। "
687
688 #. Type: error
689 #. Description
690 #. :sl3:
691 #: ../netcfg-common.templates:51001
692 msgid "Invalid network link detection waiting time"
693 msgstr ""
694
695 #. Type: error
696 #. Description
697 #. :sl3:
698 #: ../netcfg-common.templates:51001
699 msgid ""
700 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
701 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
702 msgstr ""
703
704 #. Type: select
705 #. Choices
706 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
707 #. :sl1:
708 #: ../netcfg-common.templates:52001
709 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
710 msgstr ""
711
712 #. Type: select
713 #. Description
714 #. :sl1:
715 #: ../netcfg-common.templates:52002
716 #, fuzzy
717 msgid "Wireless network:"
718 msgstr "तारविहिन सञ्जालको प्रकार:"
719
720 #. Type: select
721 #. Description
722 #. :sl1:
723 #: ../netcfg-common.templates:52002
724 #, fuzzy
725 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
726 msgstr "स्थापना प्रक्रियामा अर्को चरण रोज्नुहोस्:"
727
728 #. Type: string
729 #. Description
730 #. :sl1:
731 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
732 msgid "DHCP hostname:"
733 msgstr "डि एच सी पी होस्टनाम:"
734
735 #. Type: string
736 #. Description
737 #. :sl1:
738 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
739 msgid ""
740 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
741 "might need to specify an account number here."
742 msgstr ""
743 "तपाईँले एउटा डि एच सी पी होस्टनाम प्रदान गर्न आवश्यक पर्न सक्दछ । यदि तपाईँले केवल मोडेम "
744 "प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँलाई यहाँ एउटा खाता नम्बर निर्दिष्ट गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।"
745
746 #. Type: string
747 #. Description
748 #. :sl1:
749 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
750 msgid "Most other users can just leave this blank."
751 msgstr "धेरै प्रयोगकर्ताहरूले यो यसलाई खालि छोड्न सक्छन ।"
752
753 #. Type: text
754 #. Description
755 #. :sl1:
756 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
757 msgid "Configuring the network with DHCP"
758 msgstr "सञ्जाल डि एच सी पी सँग कन्फिगर गर्दै"
759
760 #. Type: text
761 #. Description
762 #. :sl1:
763 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
764 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
765 msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन सफल भयो "
766
767 #. Type: error
768 #. Description
769 #. :sl2:
770 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
771 msgid "No DHCP client found"
772 msgstr "डि एच सी पी क्लाइन्ट फेला परेन"
773
774 #. Type: error
775 #. Description
776 #. :sl2:
777 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
778 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
779 msgstr ""
780 "डि एच सी पी क्लाइन्ट फेला पारेको थिएन । यो प्याकेजलाई पम्प वा डि एच सी पी क्लाइन्टको "
781 "आवश्यक्ता पर्दछ ।"
782
783 #. Type: error
784 #. Description
785 #. :sl2:
786 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
787 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
788 msgstr "डीएचसी पी कन्फिगरेसन प्रक्रिया परित्याग गरियो ।"
789
790 #. Type: select
791 #. Choices
792 #. :sl1:
793 #. Note to translators : Please keep your translation
794 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
795 #. in single-byte languages)
796 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
797 msgid "Retry network autoconfiguration"
798 msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. :sl1:
803 #. Note to translators : Please keep your translation
804 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
805 #. in single-byte languages)
806 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
807 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
808 msgstr "डि एच सी पी होस्टनाम सँग सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
809
810 #. Type: select
811 #. Choices
812 #. :sl1:
813 #. Note to translators : Please keep your translation
814 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
815 #. in single-byte languages)
816 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
817 msgid "Configure network manually"
818 msgstr "सञ्जाल म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर गर्नुहोस्"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. :sl1:
823 #. Note to translators : Please keep your translation
824 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
825 #. in single-byte languages)
826 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
827 msgid "Do not configure the network at this time"
828 msgstr "यो समयमा सञ्जाल कन्फिगर नगर्नुहोस्"
829
830 #. Type: select
831 #. Description
832 #. :sl1:
833 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
834 msgid "Network configuration method:"
835 msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन तरिका:"
836
837 #. Type: select
838 #. Description
839 #. :sl1:
840 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
841 msgid ""
842 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
843 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
844 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
845 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
846 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
847 msgstr ""
848 "यहाँबाट तपाईँ DHCP सञ्जाल स्वत: कन्फिगरेशन पुन: प्रयास गर्न (जुन तपाईँको DHCP सर्भरले "
849 "प्रतिक्रिया दिन लामो समय लिएमा सफल हुन्छ ) वा सञ्जाल म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर गर्न "
850 "रोज्न सक्नुहुन्छ । केही DHCP सर्भरहरुलाई ग्राहक बाट DHCP होस्टनाम पठाउन आवश्यक हुन्छ, "
851 "त्यसैले तपाईँले उपलब्ध गराउनु भएको होस्टनाम सँगैको DHCP सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेशन पुन:प्रयास "
852 "गर्न पनि रोज्न सक्नुहुन्छ । "
853
854 #. Type: note
855 #. Description
856 #. :sl1:
857 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
858 msgid "Network autoconfiguration failed"
859 msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन असफल भयो"
860
861 #. Type: note
862 #. Description
863 #. :sl1:
864 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
865 msgid ""
866 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
867 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
868 msgstr ""
869 "तपाईँको सञ्जालले सायद DHCP प्रोटोकल प्रयोग नगरेको हुन सक्छ । वैकल्पिक रुपमा, DHCP सर्भर "
870 "ढिला हुन सक्छ वा केहि सञ्जाल हार्डवयेरले राम्रो सँग कार्य नगरेका हुन सक्छन् ।"
871
872 #. Type: boolean
873 #. Description
874 #. :sl2:
875 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
876 msgid "Continue without a default route?"
877 msgstr "पूर्वनिर्धारित बाटो बाट निरन्तर गर्नुहुन्छ ?"
878
879 #. Type: boolean
880 #. Description
881 #. :sl2:
882 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
883 msgid ""
884 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
885 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
886 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
887 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
888 "available on the local network."
889 msgstr ""
890 "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन सफल भयो । यद्यपी, कुनै पनि पूर्वनिर्धारित बाटो सेट गरिएको छैन: "
891 "प्रणालीलाई इन्टरनेटमा होस्टहरू सँग कसरि सञ्चार गर्ने भन्ने कुरा थाहा छैन । तपाईँ सँग पहिलो "
892 "स्थापना सी डी-रोम,एउटा 'नेटिन्स्ट' सी डी-रोम वा प्याकेजहरू उपलब्ध नहुँदासम्म स्थापना "
893 "निरन्तर गर्न असंभव छ ।"
894
895 #. Type: boolean
896 #. Description
897 #. :sl2:
898 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
899 msgid ""
900 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
901 "your local network administrator about this problem."
902 msgstr ""
903 "यदि तपाईँ निश्चित हुनुहुन्न भने, तपाईँ पूर्वनिर्धारित बाटो बाट निरन्तर नगर्नुहोस्: यो "
904 "समस्याको बारेमा तपाईँको स्थानिय प्रबन्धकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
905
906 #. Type: text
907 #. Description
908 #. :sl1:
909 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
910 msgid "Reconfigure the wireless network"
911 msgstr "तारविहिन सञ्जाल फेरि कन्फिगर गर्नुहोस्"
912
913 #. Type: text
914 #. Description
915 #. IPv6
916 #. :sl2:
917 #. Type: text
918 #. Description
919 #. IPv6
920 #. :sl2:
921 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
922 #, fuzzy
923 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
924 msgstr "vmelilo कन्फिगरेशन सिर्जना गरिदै..."
925
926 #. Type: text
927 #. Description
928 #. IPv6
929 #. :sl2:
930 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
931 msgid "Waiting for link-local address..."
932 msgstr ""
933
934 #. Type: text
935 #. Description
936 #. :sl2:
937 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
938 #, fuzzy
939 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
940 msgstr "सञ्जाल डि एच सी पी सँग कन्फिगर गर्दै"
941
942 #. Type: string
943 #. Description
944 #. IPv6
945 #. :sl1:
946 #: ../netcfg-static.templates:1001
947 msgid "IP address:"
948 msgstr "आइ पी ठेगाना:"
949
950 #. Type: string
951 #. Description
952 #. IPv6
953 #. :sl1:
954 #: ../netcfg-static.templates:1001
955 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
956 msgstr ""
957
958 #. Type: string
959 #. Description
960 #. IPv6
961 #. :sl1:
962 #: ../netcfg-static.templates:1001
963 msgid ""
964 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
965 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
966 msgstr ""
967
968 #. Type: string
969 #. Description
970 #. IPv6
971 #. :sl1:
972 #: ../netcfg-static.templates:1001
973 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
974 msgstr ""
975
976 #. Type: string
977 #. Description
978 #. IPv6
979 #. :sl1:
980 #: ../netcfg-static.templates:1001
981 #, fuzzy
982 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
983 msgstr ""
984 "यदि तपाईँलाई के प्रविष्ट गर्ने भन्ने कुरा थाहा छैन भने, तपाईँको मिसिलीकरण परामर्श गर्नुहोस् "
985 "वा मोड्युल लोड नहुनका लागि खालि नै छोड्नुहोस् ।"
986
987 #. Type: error
988 #. Description
989 #. IPv6
990 #. :sl2:
991 #: ../netcfg-static.templates:2001
992 msgid "Malformed IP address"
993 msgstr "गलत किसिमले बनाएको आइ पी ठेगाना"
994
995 #. Type: error
996 #. Description
997 #. IPv6
998 #. :sl2:
999 #: ../netcfg-static.templates:2001
1000 #, fuzzy
1001 msgid ""
1002 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1003 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1004 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1005 "try again."
1006 msgstr ""
1007 "तपाईँले प्रदान गर्नुभएको आइ पी ठेगाना गलत किसिमले बनाइएको छ । यो x.x.x.x को रुपमा हुनु "
1008 "पर्दछ जहाँ प्रत्येक 'x' २५५ भन्दा ठूलो हुनु हुदैन । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
1009
1010 #. Type: string
1011 #. Description
1012 #. :sl2:
1013 #: ../netcfg-static.templates:3001
1014 msgid "Point-to-point address:"
1015 msgstr "पोइन्ट-टु-पोइन्ट ठेगाना:"
1016
1017 #. Type: string
1018 #. Description
1019 #. :sl2:
1020 #: ../netcfg-static.templates:3001
1021 msgid ""
1022 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1023 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1024 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1025 "numbers separated by periods."
1026 msgstr ""
1027 "पोइन्ट-टु-पोइन्ट ठेगाना चाहिँ अर्को पोइन्ट-टु-पोइन्ट सञ्जालको अन्तिम विन्दु निर्धारण गर्नका "
1028 "लागि प्रयोग गरिन्छ । यदि तपाईँलाई मान थाहा छैन भने तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग सम्पर्क "
1029 "गर्नुहोस् । पोइन्ट-टु-पोइन्ट ठेगाना अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको रुपमा प्रविष्ट "
1030 "गर्नुपर्दछ ।"
1031
1032 #. Type: string
1033 #. Description
1034 #. :sl1:
1035 #: ../netcfg-static.templates:4001
1036 msgid "Netmask:"
1037 msgstr "नेटमास्क:"
1038
1039 #. Type: string
1040 #. Description
1041 #. :sl1:
1042 #: ../netcfg-static.templates:4001
1043 msgid ""
1044 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1045 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1046 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1047 msgstr ""
1048 "नेटमास्क तपाईँको सञ्जालमा कुन चाहिँ स्थानिय हो भनेर निर्धारण गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ । "
1049 "यदि तपाईँलाई मान थाहा छैन भने तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग सम्पर्क गर्नुहोस् । नेटमास्क "
1050 "अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको रुपमा प्रविष्ट गर्नुपर्दछ ।"
1051
1052 #. Type: string
1053 #. Description
1054 #. :sl1:
1055 #: ../netcfg-static.templates:5001
1056 msgid "Gateway:"
1057 msgstr "गेटवे:"
1058
1059 #. Type: string
1060 #. Description
1061 #. :sl1:
1062 #: ../netcfg-static.templates:5001
1063 msgid ""
1064 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1065 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1066 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1067 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1068 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1069 "question, consult your network administrator."
1070 msgstr ""
1071 "गेटवे एउटा आइ पी ठेगाना हो(अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको) जस्ले गेटवे राउटरलाई "
1072 "इङ्गित गर्दछ, र यो पूर्वनिर्धारित राउटरको रुपमा पनि चिनिन्छ । तपाईँको LAN बाट जाने सबै "
1073 "आवागमन (दृष्टान्तका लागि, इन्टरनेटमा ) राउटर भएर पठाइन्छन् ।"
1074
1075 #. Type: error
1076 #. Description
1077 #. :sl2:
1078 #: ../netcfg-static.templates:6001
1079 msgid "Unreachable gateway"
1080 msgstr "पुग्न नसकिने गेटवे"
1081
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. :sl2:
1085 #: ../netcfg-static.templates:6001
1086 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1087 msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको गेटवे पुग्न नसकिने छ ।"
1088
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. :sl2:
1092 #: ../netcfg-static.templates:6001
1093 msgid ""
1094 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1095 msgstr "तपाईँले आइ पी ठेगाना, नेटमास्क र / वा गेटवे प्रविष्ट गर्दा त्रुटि भएको हुन सक्छ ।"
1096
1097 #. Type: error
1098 #. Description
1099 #. IPv6
1100 #. :sl3:
1101 #: ../netcfg-static.templates:7001
1102 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. Type: error
1106 #. Description
1107 #. IPv6
1108 #. :sl3:
1109 #: ../netcfg-static.templates:7001
1110 msgid ""
1111 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1112 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. Type: boolean
1116 #. Description
1117 #. :sl1:
1118 #: ../netcfg-static.templates:8001
1119 msgid "Is this information correct?"
1120 msgstr "के यो सूचना ठीक छ ?"
1121
1122 #. Type: boolean
1123 #. Description
1124 #. :sl1:
1125 #: ../netcfg-static.templates:8001
1126 msgid "Currently configured network parameters:"
1127 msgstr "हालै कन्फिगर गरिएका सञ्जाल परामितिहरू:"
1128
1129 #. Type: boolean
1130 #. Description
1131 #. :sl1:
1132 #: ../netcfg-static.templates:8001
1133 msgid ""
1134 " interface = ${interface}\n"
1135 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1136 " netmask = ${netmask}\n"
1137 " gateway = ${gateway}\n"
1138 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1139 " nameservers = ${nameservers}"
1140 msgstr ""
1141 " इन्टरफैस = ${interface}\n"
1142 " आइ पी ठेगाना = ${ipaddress}\n"
1143 " नेटमास्क = ${netmask}\n"
1144 " गेटवे = ${gateway}\n"
1145 " पोइन्ट टु पोइन्ट = ${pointopoint}\n"
1146 " नाम सर्भर = ${nameservers}"
1147
1148 #. Type: text
1149 #. Description
1150 #. Item in the main menu to select this package
1151 #. :sl1:
1152 #: ../netcfg-static.templates:9001
1153 msgid "Configure a network using static addressing"
1154 msgstr "स्थिर ठेगाना प्रयोग गरेर एउटा सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of nl.po to Dutch
6 # Dutch messages for debian-installer.
7 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
9 # Frans Pop <[email protected]>, 2005.
10 # Frans Pop <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010.
11 # Eric Spreen <[email protected]>, 2010.
12 # Jeroen Schot <[email protected]>, 2011, 2012.
13 #
14 # Translations from iso-codes:
15 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09.
16 # Tobias Toedter <[email protected]>, 2007.
17 #
18 # Elros Cyriatan <[email protected]>, 2004.
19 # Luk Claes <[email protected]>, 2005.
20 # Freek de Kruijf <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
21 # Taco Witte <[email protected]>, 2004.
22 # Reinout van Schouwen <[email protected]>, 2007.
23 #
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel1\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
28 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2012-10-19 16:11+0200\n"
30 "Last-Translator: Jeroen Schot <[email protected]>\n"
31 "Language-Team: Debian l10n Dutch <[email protected]>\n"
32 "Language: nl\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #. IPv6
40 #. :sl1:
41 #: ../netcfg-common.templates:2001
42 msgid "Auto-configure networking?"
43 msgstr "Wilt u het netwerk automatisch instellen?"
44
45 #. Type: boolean
46 #. Description
47 #. IPv6
48 #. :sl1:
49 #: ../netcfg-common.templates:2001
50 msgid ""
51 "Networking can be configured either by entering all the information "
52 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
53 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
54 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
55 "will be given the opportunity to configure the network manually."
56 msgstr ""
57 "Het netwerk kan ingesteld worden door handmatig alle informatie in te voeren "
58 "of automatisch door gebruik van DHCP (of één van de IPv6-specifieke "
59 "methodes. Als u voor automatische configuratie kiest en het "
60 "installatieprogramma niet in staat is om een werkende configuratie van het "
61 "netwerk te krijgen, dan krijgt u de mogelijkheid om het netwerk alsnog "
62 "handmatig in te stellen."
63
64 #. Type: string
65 #. Description
66 #. :sl1:
67 #: ../netcfg-common.templates:3001
68 msgid "Domain name:"
69 msgstr "Domeinnaam:"
70
71 #. Type: string
72 #. Description
73 #. :sl1:
74 #: ../netcfg-common.templates:3001
75 msgid ""
76 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
77 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
78 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
79 "sure you use the same domain name on all your computers."
80 msgstr ""
81 "De domeinnaam is het gedeelte van uw internetadres dat rechts van uw "
82 "computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of ."
83 "org. Wanneer dit een thuisnetwerk betreft, kunt u zelf een naam verzinnen, "
84 "al dient u er wel op te letten dat u op alle computers dezelfde domeinnaam "
85 "gebruikt."
86
87 #. Type: string
88 #. Description
89 #. :sl1:
90 #: ../netcfg-common.templates:4001
91 msgid "Name server addresses:"
92 msgstr "Naamserveradressen:"
93
94 #. Type: string
95 #. Description
96 #. :sl1:
97 #: ../netcfg-common.templates:4001
98 msgid ""
99 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
100 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
101 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
102 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
103 "this field blank."
104 msgstr ""
105 "Naamservers worden gebruikt om de bij computernamen horende netwerkadressen "
106 "op te zoeken. U kunt hier maximaal 3 naamservers opgeven, gescheiden door "
107 "spaties. Komma's werken niet. De naamservers worden bevraagd in de volgorde "
108 "waarin ze opgegeven zijn. Als u geen naamserver wenst te gebruiken kunt u "
109 "dit veld gewoon leeg laten."
110
111 #. Type: select
112 #. Description
113 #. :sl1:
114 #: ../netcfg-common.templates:5001
115 msgid "Primary network interface:"
116 msgstr "Primair netwerkapparaat:"
117
118 #. Type: select
119 #. Description
120 #. :sl1:
121 #: ../netcfg-common.templates:5001
122 msgid ""
123 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
124 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
125 "connected network interface found has been selected."
126 msgstr ""
127 "Uw systeem beschikt over meer dan één netwerkapparaat. Welk netwerkapparaat "
128 "wilt u tijdens de installatie gebruiken als het primaire netwerkapparaat? "
129 "Voor zover mogelijk is het eerste apparaat met een actieve netwerkverbinding "
130 "geselecteerd als standaardwaarde."
131
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #. :sl2:
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #. :sl1:
138 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
139 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
140 msgstr "ESSID voor draadloos netwerk via ${iface}:"
141
142 #. Type: string
143 #. Description
144 #. :sl2:
145 #: ../netcfg-common.templates:6001
146 msgid ""
147 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
148 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
149 "use any available network, leave this field blank."
150 msgstr ""
151 "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
152 "draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
153
154 #. Type: string
155 #. Description
156 #. :sl1:
157 #: ../netcfg-common.templates:7001
158 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
159 msgstr "Er is geen beschikbaar draadloos netwerk gevonden."
160
161 #. Type: string
162 #. Description
163 #. :sl1:
164 #: ../netcfg-common.templates:7001
165 msgid ""
166 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
167 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
168 "available network, leave this field blank."
169 msgstr ""
170 "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
171 "draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken? Laat dit veld leeg om "
172 "elk beschikbaar netwerk te gebruiken."
173
174 #. Type: select
175 #. Choices
176 #: ../netcfg-common.templates:8001
177 msgid "WEP/Open Network"
178 msgstr "WEP/Open netwerk"
179
180 #. Type: select
181 #. Choices
182 #: ../netcfg-common.templates:8001
183 msgid "WPA/WPA2 PSK"
184 msgstr "WPA/WPA2-PSK"
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #. :sl2:
189 #: ../netcfg-common.templates:8002
190 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
191 msgstr "Type draadloos netwerk voor ${iface}:"
192
193 #. Type: select
194 #. Description
195 #. :sl2:
196 #: ../netcfg-common.templates:8002
197 msgid ""
198 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
199 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
200 msgstr ""
201 "Kies WEP/Open als het network onbeveiligd of met WEP beveiligd is. Kies WPA/"
202 "WPA2 als het netwerk is beveiligd met WPA/WPA2-PSK (vooraf gedeelde sleutel)."
203
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #. :sl2:
207 #: ../netcfg-common.templates:9001
208 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
209 msgstr "WEP-sleutel voor ${iface}:"
210
211 #. Type: string
212 #. Description
213 #. :sl2:
214 #: ../netcfg-common.templates:9001
215 msgid ""
216 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
217 "${iface}. There are two ways to do this:"
218 msgstr ""
219 "Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat "
220 "${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
221
222 #. Type: string
223 #. Description
224 #. :sl2:
225 #: ../netcfg-common.templates:9001
226 msgid ""
227 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
228 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
229 msgstr ""
230 "Als uw WEP-sleutel voldoet aan het formaat 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:"
231 "nn:nn:nn' of 'nnnnnnnn' (met n een cijfer) kunt u deze invoeren in dit veld."
232
233 #. Type: string
234 #. Description
235 #. :sl2:
236 #: ../netcfg-common.templates:9001
237 msgid ""
238 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
239 "'s:' (without quotes)."
240 msgstr ""
241 "Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtzin is, dient u de sleutel vooraf "
242 "te laten gaan door 's:'."
243
244 #. Type: string
245 #. Description
246 #. :sl2:
247 #: ../netcfg-common.templates:9001
248 msgid ""
249 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
250 "field blank."
251 msgstr ""
252 "U kunt dit veld leeg laten als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw "
253 "draadloos netwerk."
254
255 #. Type: error
256 #. Description
257 #. :sl2:
258 #: ../netcfg-common.templates:10001
259 msgid "Invalid WEP key"
260 msgstr "Ongeldige WEP-sleutel"
261
262 #. Type: error
263 #. Description
264 #. :sl2:
265 #: ../netcfg-common.templates:10001
266 msgid ""
267 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
268 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
269 msgstr ""
270 "De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u "
271 "instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze "
272 "te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."
273
274 #. Type: error
275 #. Description
276 #. :sl2:
277 #: ../netcfg-common.templates:11001
278 msgid "Invalid passphrase"
279 msgstr "Ongeldige wachtzin"
280
281 #. Type: error
282 #. Description
283 #. :sl2:
284 #: ../netcfg-common.templates:11001
285 msgid ""
286 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
287 "too short (less than 8 characters)."
288 msgstr ""
289 "De WPA/WPA2-PSK-wachtzin was ofwel te lang (meer dan 64 tekens) of te kort "
290 "(minder dan 8 tekens)."
291
292 #. Type: string
293 #. Description
294 #. :sl2:
295 #: ../netcfg-common.templates:12001
296 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
297 msgstr "WPA/WPA2-wachtzin voor ${iface}:"
298
299 #. Type: string
300 #. Description
301 #. :sl2:
302 #: ../netcfg-common.templates:12001
303 msgid ""
304 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
305 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
306 msgstr ""
307 "Geeft de wachtzin voor WPA/WPA2-PSK-authenticatie op. Dit moet de wachtzin "
308 "zijn die bij het draadloze netwerk hoort dat u probeert te gebruiken."
309
310 #. Type: error
311 #. Description
312 #. :sl2:
313 #: ../netcfg-common.templates:13001
314 msgid "Invalid ESSID"
315 msgstr "Ongeldige ESSID"
316
317 #. Type: error
318 #. Description
319 #. :sl2:
320 #: ../netcfg-common.templates:13001
321 msgid ""
322 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
323 "characters, but may contain all kinds of characters."
324 msgstr ""
325 "De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts ${max_essid_len} "
326 "karakters groot zijn (maar er is geen beperking op de toegelaten karakters)."
327
328 #. Type: text
329 #. Description
330 #. :sl2:
331 #: ../netcfg-common.templates:14001
332 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
333 msgstr "Poging tot sleuteluitwisseling met toegangspunt..."
334
335 #. Type: text
336 #. Description
337 #. :sl2:
338 #. Type: text
339 #. Description
340 #. :sl1:
341 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
342 msgid "This may take some time."
343 msgstr "Dit kan enige tijd duren."
344
345 #. Type: text
346 #. Description
347 #. :sl2:
348 #: ../netcfg-common.templates:16001
349 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
350 msgstr "WPA/WPA2-verbinding gelukt"
351
352 #. Type: note
353 #. Description
354 #. :sl2:
355 #: ../netcfg-common.templates:17001
356 msgid "Failure of key exchange and association"
357 msgstr "Sleuteluitwisseling en koppeling mislukt"
358
359 #. Type: note
360 #. Description
361 #. :sl2:
362 #: ../netcfg-common.templates:17001
363 msgid ""
364 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
365 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
366 msgstr ""
367 "De uitwisseling van sleutels en de koppeling met toegangspunt zijn mislukt. "
368 "Controleer de door u opgegeven WPA/WPA2-instellingen."
369
370 #. Type: string
371 #. Description
372 #. :sl1:
373 #: ../netcfg-common.templates:18001
374 msgid "Hostname:"
375 msgstr "Computernaam:"
376
377 #. Type: string
378 #. Description
379 #. :sl1:
380 #: ../netcfg-common.templates:18001
381 msgid "Please enter the hostname for this system."
382 msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?"
383
384 #. Type: string
385 #. Description
386 #. :sl1:
387 #: ../netcfg-common.templates:18001
388 msgid ""
389 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
390 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
391 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
392 "something up here."
393 msgstr ""
394 "De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend "
395 "staat. Als u uw computernaam niet weet, neemt u best contact op met uw "
396 "netwerkbeheerder. Wanneer dit een thuisnetwerk betreft, kunt u hier zelf een "
397 "naam verzinnen."
398
399 #. Type: error
400 #. Description
401 #. :sl2:
402 #: ../netcfg-common.templates:20001
403 msgid "Invalid hostname"
404 msgstr "Ongeldige computernaam"
405
406 #. Type: error
407 #. Description
408 #. :sl2:
409 #: ../netcfg-common.templates:20001
410 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
411 msgstr "De naam '${hostname}' is ongeldig."
412
413 #. Type: error
414 #. Description
415 #. :sl2:
416 #: ../netcfg-common.templates:20001
417 msgid ""
418 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
419 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
420 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
421 "sign."
422 msgstr ""
423 "Een geldige computernaam mag enkel cijfers (0-9), kleine letters (a-z), en "
424 "mintekens bevatten. Ook mag deze maximaal ${maxhostnamelen} tekens lang zijn "
425 "en niet beginnen of eindigen met een minteken."
426
427 #. Type: error
428 #. Description
429 #. :sl2:
430 #: ../netcfg-common.templates:21001
431 msgid "Error"
432 msgstr "Fout"
433
434 #. Type: error
435 #. Description
436 #. :sl2:
437 #: ../netcfg-common.templates:21001
438 msgid ""
439 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
440 "You may retry it from the installation main menu."
441 msgstr ""
442 "Er is een fout opgetreden en het netwerkconfiguratieproces is afgebroken. U "
443 "kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
444
445 #. Type: error
446 #. Description
447 #. :sl2:
448 #: ../netcfg-common.templates:22001
449 msgid "No network interfaces detected"
450 msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gedetecteerd."
451
452 #. Type: error
453 #. Description
454 #. :sl2:
455 #: ../netcfg-common.templates:22001
456 msgid ""
457 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
458 "a network device."
459 msgstr ""
460 "Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het "
461 "installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
462
463 #. Type: error
464 #. Description
465 #. :sl2:
466 #: ../netcfg-common.templates:22001
467 msgid ""
468 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
469 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
470 msgstr ""
471 "Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-"
472 "geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de stap "
473 "voor automatische herkenning van netwerkhardware."
474
475 #. Type: note
476 #. Description
477 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
478 #. disables the card.
479 #. :sl2:
480 #: ../netcfg-common.templates:23001
481 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
482 msgstr "De aan/uit-knop van ${iface} staat op uit"
483
484 #. Type: note
485 #. Description
486 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
487 #. disables the card.
488 #. :sl2:
489 #: ../netcfg-common.templates:23001
490 msgid ""
491 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
492 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
493 "continuing."
494 msgstr ""
495 "Zo te zien is ${iface} uitgeschakeld via de fysieke aan/uit-knop. Als u deze "
496 "interface wilt gebruiken, dient u deze eerst in te schakelen."
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #. :sl2:
501 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
502 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
503 #. Choices MUST be separated by commas
504 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
505 #. You MUST NOT use commas inside choices
506 #: ../netcfg-common.templates:24001
507 msgid "Infrastructure (Managed) network"
508 msgstr "Infrastructuur netwerk (Managed)"
509
510 #. Type: select
511 #. Choices
512 #. :sl2:
513 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
514 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
515 #. Choices MUST be separated by commas
516 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
517 #. You MUST NOT use commas inside choices
518 #: ../netcfg-common.templates:24001
519 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
520 msgstr "Ad-hoc netwerk (Peer to peer)"
521
522 #. Type: select
523 #. Description
524 #: ../netcfg-common.templates:24002
525 msgid "Type of wireless network:"
526 msgstr "Type draadloos netwerk:"
527
528 #. Type: select
529 #. Description
530 #: ../netcfg-common.templates:24002
531 msgid ""
532 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
533 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
534 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
535 msgstr ""
536 "Draadloze netwerken lopen in een van twee modi: 'ad-hoc' of 'managed'. "
537 "Wanneer u een echt draadloos toegangspunt (access point) gebruikt loopt uw "
538 "netwerk normaal in de 'managed'-modus. Als een andere computer uw 'access "
539 "point' is loopt uw netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus."
540
541 #. Type: text
542 #. Description
543 #. :sl2:
544 #: ../netcfg-common.templates:25001
545 msgid "Wireless network configuration"
546 msgstr "'Draadloos netwerk'-configuratie"
547
548 #. Type: text
549 #. Description
550 #. :sl2:
551 #: ../netcfg-common.templates:26001
552 msgid "Searching for wireless access points..."
553 msgstr "Er wordt gezocht naar draadloze toegangspunten..."
554
555 #. Type: text
556 #. Description
557 #: ../netcfg-common.templates:29001
558 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
559 msgstr "Link op ${interface} aan het detecteren, even geduld..."
560
561 #. Type: text
562 #. Description
563 #. :sl2:
564 #: ../netcfg-common.templates:30001
565 msgid "<none>"
566 msgstr "<geen>"
567
568 #. Type: text
569 #. Description
570 #. :sl2:
571 #: ../netcfg-common.templates:31001
572 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
573 msgstr "Draadloos Ethernet (802.11x)"
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../netcfg-common.templates:32001
579 msgid "wireless"
580 msgstr "draadloos"
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #. :sl2:
585 #: ../netcfg-common.templates:33001
586 msgid "Ethernet"
587 msgstr "Ethernet"
588
589 #. Type: text
590 #. Description
591 #. :sl2:
592 #: ../netcfg-common.templates:34001
593 msgid "Token Ring"
594 msgstr "Token Ring"
595
596 #. Type: text
597 #. Description
598 #. :sl2:
599 #: ../netcfg-common.templates:35001
600 msgid "USB net"
601 msgstr "USB-netwerk"
602
603 #. Type: text
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../netcfg-common.templates:37001
607 msgid "Serial-line IP"
608 msgstr "Seriële-lijn IP"
609
610 #. Type: text
611 #. Description
612 #. :sl2:
613 #: ../netcfg-common.templates:38001
614 msgid "Parallel-port IP"
615 msgstr "Parallelle-poort IP"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. :sl2:
620 #: ../netcfg-common.templates:39001
621 msgid "Point-to-Point Protocol"
622 msgstr "Punt-naar-punt-protocol"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. :sl2:
627 #: ../netcfg-common.templates:40001
628 msgid "IPv6-in-IPv4"
629 msgstr "IPv6-in-IPv4"
630
631 #. Type: text
632 #. Description
633 #. :sl2:
634 #: ../netcfg-common.templates:41001
635 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
636 msgstr "ISDN punt-naar-punt-protocol"
637
638 #. Type: text
639 #. Description
640 #. :sl2:
641 #: ../netcfg-common.templates:42001
642 msgid "Channel-to-channel"
643 msgstr "Kanaal-naar-kanaal"
644
645 #. Type: text
646 #. Description
647 #. :sl2:
648 #: ../netcfg-common.templates:43001
649 msgid "Real channel-to-channel"
650 msgstr "Echte kanaal-naar-kanaal"
651
652 #. Type: text
653 #. Description
654 #. :sl2:
655 #: ../netcfg-common.templates:45001
656 msgid "Inter-user communication vehicle"
657 msgstr "Onderling communicatiemiddel voor gebruikers"
658
659 #. Type: text
660 #. Description
661 #. :sl2:
662 #: ../netcfg-common.templates:46001
663 msgid "Unknown interface"
664 msgstr "Onbekend netwerkapparaat"
665
666 #. Type: text
667 #. Description
668 #. base-installer progress bar item
669 #. :sl1:
670 #: ../netcfg-common.templates:47001
671 msgid "Storing network settings..."
672 msgstr "Netwerkinstellingen worden opgeslagen..."
673
674 #. Type: text
675 #. Description
676 #. Item in the main menu to select this package
677 #. :sl1:
678 #: ../netcfg-common.templates:48001
679 msgid "Configure the network"
680 msgstr "Het netwerk configureren"
681
682 #. Type: string
683 #. Description
684 #. :sl3:
685 #: ../netcfg-common.templates:50001
686 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
687 msgstr "Wachttijd (in seconden) voor link-detectie:"
688
689 #. Type: string
690 #. Description
691 #. :sl3:
692 #: ../netcfg-common.templates:50001
693 msgid ""
694 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
695 "detection."
696 msgstr "Hoelang wilt u maximaal wachten op het detecteren van de netwerk-link?"
697
698 #. Type: error
699 #. Description
700 #. :sl3:
701 #: ../netcfg-common.templates:51001
702 msgid "Invalid network link detection waiting time"
703 msgstr "Ongeldige wachttijd voor detectie van de netwerk-link"
704
705 #. Type: error
706 #. Description
707 #. :sl3:
708 #: ../netcfg-common.templates:51001
709 msgid ""
710 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
711 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
712 msgstr ""
713 "De waarde die u heeft opgegeven is niet geldig. De maximale wachttijd (in "
714 "seconden) voor detectie van de netwerk-link moet een positief geheel getal "
715 "zijn."
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
720 #. :sl1:
721 #: ../netcfg-common.templates:52001
722 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
723 msgstr "${essid_list} Voer ESSID handmatig in"
724
725 #. Type: select
726 #. Description
727 #. :sl1:
728 #: ../netcfg-common.templates:52002
729 msgid "Wireless network:"
730 msgstr "Draadloos netwerk:"
731
732 #. Type: select
733 #. Description
734 #. :sl1:
735 #: ../netcfg-common.templates:52002
736 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
737 msgstr "Selecteer het draadloos netwerk tijdens het installatieproces."
738
739 #. Type: string
740 #. Description
741 #. :sl1:
742 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
743 msgid "DHCP hostname:"
744 msgstr "DHCP-computernaam:"
745
746 #. Type: string
747 #. Description
748 #. :sl1:
749 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
750 msgid ""
751 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
752 "might need to specify an account number here."
753 msgstr ""
754 "Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een "
755 "kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
756
757 #. Type: string
758 #. Description
759 #. :sl1:
760 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
761 msgid "Most other users can just leave this blank."
762 msgstr "De meeste andere gebruikers kunnen dit leeg laten."
763
764 #. Type: text
765 #. Description
766 #. :sl1:
767 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
768 msgid "Configuring the network with DHCP"
769 msgstr "Netwerk instellen met DHCP"
770
771 #. Type: text
772 #. Description
773 #. :sl1:
774 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
775 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
776 msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is gelukt"
777
778 #. Type: error
779 #. Description
780 #. :sl2:
781 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
782 msgid "No DHCP client found"
783 msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden"
784
785 #. Type: error
786 #. Description
787 #. :sl2:
788 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
789 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
790 msgstr ""
791 "Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of "
792 "'dhcp-client'- programma's."
793
794 #. Type: error
795 #. Description
796 #. :sl2:
797 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
798 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
799 msgstr "Het DHCP-configuratieproces is afgebroken."
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. :sl1:
804 #. Note to translators : Please keep your translation
805 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
806 #. in single-byte languages)
807 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
808 msgid "Retry network autoconfiguration"
809 msgstr "Automatische netwerkconfiguratie opnieuw proberen"
810
811 #. Type: select
812 #. Choices
813 #. :sl1:
814 #. Note to translators : Please keep your translation
815 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
816 #. in single-byte languages)
817 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
818 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
819 msgstr "Automatische netwerkconfiguratie proberen met DHCP-computernaam"
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. :sl1:
824 #. Note to translators : Please keep your translation
825 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
826 #. in single-byte languages)
827 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
828 msgid "Configure network manually"
829 msgstr "Netwerk handmatig configureren"
830
831 #. Type: select
832 #. Choices
833 #. :sl1:
834 #. Note to translators : Please keep your translation
835 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
836 #. in single-byte languages)
837 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
838 msgid "Do not configure the network at this time"
839 msgstr "Netwerkconfiguratie nu niet uitvoeren"
840
841 #. Type: select
842 #. Description
843 #. :sl1:
844 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
845 msgid "Network configuration method:"
846 msgstr "Volgende netwerkconfiguratiestap:"
847
848 #. Type: select
849 #. Description
850 #. :sl1:
851 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
852 msgid ""
853 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
854 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
855 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
856 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
857 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
858 msgstr ""
859 "Op dit punt kunt u kiezen om de automatische netwerkconfiguratie nogmaals te "
860 "proberen (dit kan helpen als de DHCP-server op het netwerk traag is) of om "
861 "het netwerk handmatig in te stellen. Sommige DHCP-servers vereisen dat de "
862 "client een bepaalde DHCP-computernaam verstuurt, in dat geval kunt u er ook "
863 "voor kiezen om de automatische netwerkconfiguratie opnieuw te proberen met "
864 "een door u opgegeven computernaam."
865
866 #. Type: note
867 #. Description
868 #. :sl1:
869 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
870 msgid "Network autoconfiguration failed"
871 msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is mislukt"
872
873 #. Type: note
874 #. Description
875 #. :sl1:
876 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
877 msgid ""
878 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
879 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
880 msgstr ""
881 "Het netwerk waarop u zich bevindt maakt waarschijnlijk geen gebruik van het "
882 "DHCP-protocol. Al is het ook mogelijk dat de DHCP-server erg traag reageert, "
883 "of dat er ergens iets van netwerkhardware niet goed werkt."
884
885 #. Type: boolean
886 #. Description
887 #. :sl2:
888 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
889 msgid "Continue without a default route?"
890 msgstr "Doorgaan met geen standaard route?"
891
892 #. Type: boolean
893 #. Description
894 #. :sl2:
895 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
896 msgid ""
897 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
898 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
899 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
900 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
901 "available on the local network."
902 msgstr ""
903 "Automatische netwerkconfiguratie is gelukt. Er is echter geen standaard "
904 "route ingesteld: het systeem weet bijgevolg niet hoe te communiceren met "
905 "computers op het Internet. Verder gaan met de installatie is niet mogelijk, "
906 "tenzij u beschikt over de eerste installatie-CD, een 'Netinst'-CD, of u alle "
907 "pakketten beschikbaar heeft op het lokale netwerk."
908
909 #. Type: boolean
910 #. Description
911 #. :sl2:
912 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
913 msgid ""
914 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
915 "your local network administrator about this problem."
916 msgstr ""
917 "Bij twijfel gaat u best niet verder zonder standaard route: neem contact op "
918 "met uw lokale netwerkbeheerder in verband met dit probleem."
919
920 #. Type: text
921 #. Description
922 #. :sl1:
923 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
924 msgid "Reconfigure the wireless network"
925 msgstr "Draadloos netwerk opnieuw configureren"
926
927 #. Type: text
928 #. Description
929 #. IPv6
930 #. :sl2:
931 #. Type: text
932 #. Description
933 #. IPv6
934 #. :sl2:
935 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
936 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
937 msgstr "Poging tot autoconfiguratie van IPv6..."
938
939 #. Type: text
940 #. Description
941 #. IPv6
942 #. :sl2:
943 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
944 msgid "Waiting for link-local address..."
945 msgstr "Wachten op het link-local-adres..."
946
947 #. Type: text
948 #. Description
949 #. :sl2:
950 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
951 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
952 msgstr "Netwerk instellen met DHCPv6"
953
954 #. Type: string
955 #. Description
956 #. IPv6
957 #. :sl1:
958 #: ../netcfg-static.templates:1001
959 msgid "IP address:"
960 msgstr "IP-adres:"
961
962 #. Type: string
963 #. Description
964 #. IPv6
965 #. :sl1:
966 #: ../netcfg-static.templates:1001
967 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
968 msgstr "Het IP-adres is uniek voor uw computer en bestaat uit:"
969
970 #. Type: string
971 #. Description
972 #. IPv6
973 #. :sl1:
974 #: ../netcfg-static.templates:1001
975 msgid ""
976 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
977 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
978 msgstr ""
979 " * vier getallen gescheiden door punten (IPv4);\n"
980 " * blokken van hexadecimale tekens gescheiden door dubbele punten (IPv6)."
981
982 #. Type: string
983 #. Description
984 #. IPv6
985 #. :sl1:
986 #: ../netcfg-static.templates:1001
987 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
988 msgstr "U kunt optioneel een CIDR-netmasker toevoegen (zoals \"/24\")."
989
990 #. Type: string
991 #. Description
992 #. IPv6
993 #. :sl1:
994 #: ../netcfg-static.templates:1001
995 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
996 msgstr ""
997 "Als u niet weet wat u hier dient in te voeren, neem dan contact op met uw "
998 "netwerkbeheerder."
999
1000 #. Type: error
1001 #. Description
1002 #. IPv6
1003 #. :sl2:
1004 #: ../netcfg-static.templates:2001
1005 msgid "Malformed IP address"
1006 msgstr "Misvormd IP-adres"
1007
1008 #. Type: error
1009 #. Description
1010 #. IPv6
1011 #. :sl2:
1012 #: ../netcfg-static.templates:2001
1013 msgid ""
1014 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1015 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1016 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1017 "try again."
1018 msgstr ""
1019 "Het door u opgegeven IP-adres is misvormd. Het dient te voldoen aan de vorm "
1020 "x.x.x.x waarbij elke 'x' een getal is kleiner dan of gelijk aan 255, of een "
1021 "reeks blokken van hexadecimale getallen gescheiden door dubbele punten (een "
1022 "IPv6-adres). U kunt opnieuw proberen."
1023
1024 #. Type: string
1025 #. Description
1026 #. :sl2:
1027 #: ../netcfg-static.templates:3001
1028 msgid "Point-to-point address:"
1029 msgstr "Punt-naar-punt-adres (PPP-adres):"
1030
1031 #. Type: string
1032 #. Description
1033 #. :sl2:
1034 #: ../netcfg-static.templates:3001
1035 msgid ""
1036 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1037 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1038 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1039 "numbers separated by periods."
1040 msgstr ""
1041 "Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-"
1042 "netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
1043 "netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door "
1044 "punten gescheiden getallen tussen 0 en 255."
1045
1046 #. Type: string
1047 #. Description
1048 #. :sl1:
1049 #: ../netcfg-static.templates:4001
1050 msgid "Netmask:"
1051 msgstr "Netwerkmasker:"
1052
1053 #. Type: string
1054 #. Description
1055 #. :sl1:
1056 #: ../netcfg-static.templates:4001
1057 msgid ""
1058 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1059 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1060 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1061 msgstr ""
1062 "Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale "
1063 "netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
1064 "netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten "
1065 "gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
1066
1067 #. Type: string
1068 #. Description
1069 #. :sl1:
1070 #: ../netcfg-static.templates:5001
1071 msgid "Gateway:"
1072 msgstr "Gateway:"
1073
1074 #. Type: string
1075 #. Description
1076 #. :sl1:
1077 #: ../netcfg-static.templates:5001
1078 msgid ""
1079 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1080 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1081 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1082 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1083 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1084 "question, consult your network administrator."
1085 msgstr ""
1086 "De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de "
1087 "gateway router (ook wel de standaard router genoemd). Alle verkeer dat uw "
1088 "LAN verlaat (b.v. naar het internet) gaat via deze router. In zeldzame "
1089 "omstandigheden is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u "
1090 "dit veld gewoon leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact "
1091 "opnemen met uw netwerkbeheerder."
1092
1093 #. Type: error
1094 #. Description
1095 #. :sl2:
1096 #: ../netcfg-static.templates:6001
1097 msgid "Unreachable gateway"
1098 msgstr "Niet bereikbare gateway"
1099
1100 #. Type: error
1101 #. Description
1102 #. :sl2:
1103 #: ../netcfg-static.templates:6001
1104 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1105 msgstr "Het ingevoerde gateway-adres is niet bereikbaar."
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #. :sl2:
1110 #: ../netcfg-static.templates:6001
1111 msgid ""
1112 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1113 msgstr ""
1114 "U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, "
1115 "netwerkmasker en/of gateway."
1116
1117 #. Type: error
1118 #. Description
1119 #. IPv6
1120 #. :sl3:
1121 #: ../netcfg-static.templates:7001
1122 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1123 msgstr "IPv6 wordt niet ondersteund op punt-naar-punt-verbindingen"
1124
1125 #. Type: error
1126 #. Description
1127 #. IPv6
1128 #. :sl3:
1129 #: ../netcfg-static.templates:7001
1130 msgid ""
1131 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1132 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1133 msgstr ""
1134 "IPv6-adressen kunnen niet worden ingesteld op punt-naar-punt-verbindingen. "
1135 "Gebruik een IPv4-adres of ga terug en kies een andere netwerkapparaat."
1136
1137 #. Type: boolean
1138 #. Description
1139 #. :sl1:
1140 #: ../netcfg-static.templates:8001
1141 msgid "Is this information correct?"
1142 msgstr "Zijn deze gegevens correct?"
1143
1144 #. Type: boolean
1145 #. Description
1146 #. :sl1:
1147 #: ../netcfg-static.templates:8001
1148 msgid "Currently configured network parameters:"
1149 msgstr "Momenteel ingestelde netwerkparameters:"
1150
1151 #. Type: boolean
1152 #. Description
1153 #. :sl1:
1154 #: ../netcfg-static.templates:8001
1155 msgid ""
1156 " interface = ${interface}\n"
1157 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1158 " netmask = ${netmask}\n"
1159 " gateway = ${gateway}\n"
1160 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1161 " nameservers = ${nameservers}"
1162 msgstr ""
1163 " netwerkapparaat = ${interface}\n"
1164 " IP-adres = ${ipaddress}\n"
1165 " netwerkmasker = ${netmask}\n"
1166 " gateway = ${gateway}\n"
1167 " punt-naar-punt = ${pointopoint}\n"
1168 " naamservers = ${nameservers}"
1169
1170 #. Type: text
1171 #. Description
1172 #. Item in the main menu to select this package
1173 #. :sl1:
1174 #: ../netcfg-static.templates:9001
1175 msgid "Configure a network using static addressing"
1176 msgstr "Netwerk instellen met statische adressen"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Norwegian Nynorsk translation of debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 # Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Eirik U. Birkeland <[email protected]>, 2010.
11 #
12 # Translations from iso-codes:
13 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001.
14 # Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004.
15 # Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004,2006, 2007.
16 # Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.).
17 # Kjartan Maraas <[email protected]>, 2001.
18 # Roy-Magne Mo <[email protected]>, 2001.
19 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
20 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: nn\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
25 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2010-06-26 13:47+0200\n"
27 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <[email protected]>\n"
28 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
29 "Language: nn\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "[email protected]>\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #. Type: boolean
37 #. Description
38 #. IPv6
39 #. :sl1:
40 #: ../netcfg-common.templates:2001
41 #, fuzzy
42 msgid "Auto-configure networking?"
43 msgstr "Vil du setja opp nettverket automatisk med DHCP?"
44
45 #. Type: boolean
46 #. Description
47 #. IPv6
48 #. :sl1:
49 #: ../netcfg-common.templates:2001
50 #, fuzzy
51 msgid ""
52 "Networking can be configured either by entering all the information "
53 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
54 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
55 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
56 "will be given the opportunity to configure the network manually."
57 msgstr ""
58 "Nettverk kan ein anten setja opp ved hjelp av DHCP, eller ved å skriva inn "
59 "all informasjon manuelt. Viss du vel DHCP og installasjonen ikkje klarer å "
60 "henta inn eit fungerande oppsett frå ein DHCP-tenar på nettverket ditt, vil "
61 "du få høve til å setja opp nettverket manuelt etterpå."
62
63 #. Type: string
64 #. Description
65 #. :sl1:
66 #: ../netcfg-common.templates:3001
67 msgid "Domain name:"
68 msgstr "Domenenamn:"
69
70 #. Type: string
71 #. Description
72 #. :sl1:
73 #: ../netcfg-common.templates:3001
74 msgid ""
75 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
76 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
77 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
78 "sure you use the same domain name on all your computers."
79 msgstr ""
80 "Domenenamnet er den delen av Internett-adressa som ligg til høgre for "
81 "vertsnamnet. Domenenamnet sluttar ofte på «.no», «.com», «.net» eller «."
82 "org». Dersom du set opp eit heimenettverk, kan du finna på eit domenenamn "
83 "sjølv, men pass på at du brukar det same på alle datamaskinene."
84
85 #. Type: string
86 #. Description
87 #. :sl1:
88 #: ../netcfg-common.templates:4001
89 msgid "Name server addresses:"
90 msgstr "Adresser til namnetenarane:"
91
92 #. Type: string
93 #. Description
94 #. :sl1:
95 #: ../netcfg-common.templates:4001
96 msgid ""
97 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
98 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
99 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
100 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
101 "this field blank."
102 msgstr ""
103 "Namnetenarar vert brukte til å slå opp vertsnamn på nettverket. Oppgje IP-"
104 "adressene (ikkje vertsnamna) til opptil tre namnetenarar, skilde med "
105 "mellomrom. Ikkje bruk komma. Tenarane vert brukte i den rekkjefølgja du "
106 "skriv dei. Dersom du ikkje vil bruka namnetenarar, kan du la feltet stå tomt."
107
108 #. Type: select
109 #. Description
110 #. :sl1:
111 #: ../netcfg-common.templates:5001
112 msgid "Primary network interface:"
113 msgstr "Primært nettverksgrensesnitt:"
114
115 #. Type: select
116 #. Description
117 #. :sl1:
118 #: ../netcfg-common.templates:5001
119 msgid ""
120 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
121 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
122 "connected network interface found has been selected."
123 msgstr ""
124 "Systemet ditt har fleire nettverksgrensesnitt. Vel det som skal brukast som "
125 "primært nettverksgrensesnitt under installasjonen. Viss mogleg, er det "
126 "første nettverksgrensesnittet som vart funne valt som standard."
127
128 #. Type: string
129 #. Description
130 #. :sl2:
131 #. Type: string
132 #. Description
133 #. :sl1:
134 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
135 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
136 msgstr "Trådlaus ESSID for ${iface}:"
137
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #. :sl2:
141 #: ../netcfg-common.templates:6001
142 msgid ""
143 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
144 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
145 "use any available network, leave this field blank."
146 msgstr ""
147 "${iface} er eit trådlaust nettverksgrensesnitt. Skriv inn namnet (ESSID-en) "
148 "til det trådlause nettverket du vil at ${iface} skal bruka. La feltet vere "
149 "tomt viss det er det same kva for nettverk du brukar."
150
151 #. Type: string
152 #. Description
153 #. :sl1:
154 #: ../netcfg-common.templates:7001
155 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
156 msgstr "Forsøket på å finna eit tilgjengeleg trådlaust nettverk var mislukka."
157
158 #. Type: string
159 #. Description
160 #. :sl1:
161 #: ../netcfg-common.templates:7001
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
165 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
166 "available network, leave this field blank."
167 msgstr ""
168 "${iface} er eit trådlaust nettverksgrensesnitt. Skriv inn namnet (ESSID-en) "
169 "til det trådlause nettverket du vil at ${iface} skal bruka. La feltet vere "
170 "tomt viss det er det same kva for nettverk du brukar."
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../netcfg-common.templates:8001
175 msgid "WEP/Open Network"
176 msgstr ""
177
178 #. Type: select
179 #. Choices
180 #: ../netcfg-common.templates:8001
181 msgid "WPA/WPA2 PSK"
182 msgstr ""
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #. :sl2:
187 #: ../netcfg-common.templates:8002
188 #, fuzzy
189 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
190 msgstr "Trådlaus ESSID for ${iface}:"
191
192 #. Type: select
193 #. Description
194 #. :sl2:
195 #: ../netcfg-common.templates:8002
196 msgid ""
197 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
198 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
199 msgstr ""
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #. :sl2:
204 #: ../netcfg-common.templates:9001
205 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
206 msgstr "WEP-nøkkel for trådlaus eining ${iface}:"
207
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #. :sl2:
211 #: ../netcfg-common.templates:9001
212 msgid ""
213 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
214 "${iface}. There are two ways to do this:"
215 msgstr ""
216 "Skriv inn tryggleiksnøkkelen for WEP viss dette er naudsynt for den "
217 "trådlause eininga ${iface}. Det er to måtar å gjera dette på:"
218
219 #. Type: string
220 #. Description
221 #. :sl2:
222 #: ../netcfg-common.templates:9001
223 msgid ""
224 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
225 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
226 msgstr ""
227 "Viss WEP-nøkkelen er på forma «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» "
228 "eller «nnnnnnnn», der n er eit siffer, er det berre å skriva det inn som det "
229 "er i dette feltet."
230
231 #. Type: string
232 #. Description
233 #. :sl2:
234 #: ../netcfg-common.templates:9001
235 msgid ""
236 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
237 "'s:' (without quotes)."
238 msgstr ""
239 "Viss WEP-nøkkelen har eit format som eit passord, skriv inn «s:» framom "
240 "passordet."
241
242 #. Type: string
243 #. Description
244 #. :sl2:
245 #: ../netcfg-common.templates:9001
246 msgid ""
247 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
248 "field blank."
249 msgstr ""
250 "Viss det ikkje er nokon WEP-nøkkel for det trådlause nettverket, må du la "
251 "dette feltet stå tomt."
252
253 #. Type: error
254 #. Description
255 #. :sl2:
256 #: ../netcfg-common.templates:10001
257 msgid "Invalid WEP key"
258 msgstr "Ugyldig WEP-nøkkel"
259
260 #. Type: error
261 #. Description
262 #. :sl2:
263 #: ../netcfg-common.templates:10001
264 msgid ""
265 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
266 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
267 msgstr ""
268 "WEP-nøkkelen «${wepkey}» er ugyldig. Følgje instruksjonen på neste side om "
269 "korleis du skal skrive inn WEP-nøkkelen rett nøye, og prøv igjen."
270
271 #. Type: error
272 #. Description
273 #. :sl2:
274 #: ../netcfg-common.templates:11001
275 #, fuzzy
276 msgid "Invalid passphrase"
277 msgstr "Ugyldig brukarnamn"
278
279 #. Type: error
280 #. Description
281 #. :sl2:
282 #: ../netcfg-common.templates:11001
283 msgid ""
284 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
285 "too short (less than 8 characters)."
286 msgstr ""
287
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #. :sl2:
291 #: ../netcfg-common.templates:12001
292 #, fuzzy
293 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
294 msgstr "WEP-nøkkel for trådlaus eining ${iface}:"
295
296 #. Type: string
297 #. Description
298 #. :sl2:
299 #: ../netcfg-common.templates:12001
300 msgid ""
301 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
302 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
303 msgstr ""
304
305 #. Type: error
306 #. Description
307 #. :sl2:
308 #: ../netcfg-common.templates:13001
309 msgid "Invalid ESSID"
310 msgstr "Ugyldig ESSID"
311
312 #. Type: error
313 #. Description
314 #. :sl2:
315 #: ../netcfg-common.templates:13001
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
319 "characters, but may contain all kinds of characters."
320 msgstr ""
321 "ESSIDen «${essid}» er ugyldig. ESSIDar kan vere opp til 32 teikn, og mange "
322 "inneheld alle typar teikn."
323
324 #. Type: text
325 #. Description
326 #. :sl2:
327 #: ../netcfg-common.templates:14001
328 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
329 msgstr ""
330
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. :sl2:
334 #. Type: text
335 #. Description
336 #. :sl1:
337 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
338 msgid "This may take some time."
339 msgstr "Dette kan ta litt tid."
340
341 #. Type: text
342 #. Description
343 #. :sl2:
344 #: ../netcfg-common.templates:16001
345 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
346 msgstr ""
347
348 #. Type: note
349 #. Description
350 #. :sl2:
351 #: ../netcfg-common.templates:17001
352 msgid "Failure of key exchange and association"
353 msgstr ""
354
355 #. Type: note
356 #. Description
357 #. :sl2:
358 #: ../netcfg-common.templates:17001
359 msgid ""
360 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
361 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
362 msgstr ""
363
364 #. Type: string
365 #. Description
366 #. :sl1:
367 #: ../netcfg-common.templates:18001
368 msgid "Hostname:"
369 msgstr "Vertsnamn:"
370
371 #. Type: string
372 #. Description
373 #. :sl1:
374 #: ../netcfg-common.templates:18001
375 msgid "Please enter the hostname for this system."
376 msgstr "Skriv inn vertsnamnet for dette systemet."
377
378 #. Type: string
379 #. Description
380 #. :sl1:
381 #: ../netcfg-common.templates:18001
382 msgid ""
383 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
384 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
385 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
386 "something up here."
387 msgstr ""
388 "Vertsnamnet er eit namn (utan mellomrom) som identifiserer systemet på "
389 "nettverket. Dersom du ikkje veit kva vertsnamnet bør vera, kan du kontakta "
390 "nettverksadministratoren. Dersom du set opp ditt eige heimenettverk, kan du "
391 "finna på eit vertsnamn sjølv."
392
393 #. Type: error
394 #. Description
395 #. :sl2:
396 #: ../netcfg-common.templates:20001
397 msgid "Invalid hostname"
398 msgstr "Ugyldig vertsnamn."
399
400 #. Type: error
401 #. Description
402 #. :sl2:
403 #: ../netcfg-common.templates:20001
404 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
405 msgstr "Vertsnamnet «${hostname}» er ugyldig."
406
407 #. Type: error
408 #. Description
409 #. :sl2:
410 #: ../netcfg-common.templates:20001
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
414 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
415 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
416 "sign."
417 msgstr ""
418 "Eit gyldig vertsnamn kan berre innehalda siffera 0-9, dei små bokstavane a-z "
419 "og minusteiknet. Det må vere mellom 2 og 63 teikn langt, og kan ikkje starte "
420 "eller slutte med eit minusteikn."
421
422 #. Type: error
423 #. Description
424 #. :sl2:
425 #: ../netcfg-common.templates:21001
426 msgid "Error"
427 msgstr "Feil"
428
429 #. Type: error
430 #. Description
431 #. :sl2:
432 #: ../netcfg-common.templates:21001
433 msgid ""
434 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
435 "You may retry it from the installation main menu."
436 msgstr ""
437 "Ein feil oppstod og prosessen med å setje opp nettverket er avbrote. Du kan "
438 "prøve på ny frå hovudmenyen i installasjonen."
439
440 #. Type: error
441 #. Description
442 #. :sl2:
443 #: ../netcfg-common.templates:22001
444 msgid "No network interfaces detected"
445 msgstr "Fann ingen nettverksgrensesnitt"
446
447 #. Type: error
448 #. Description
449 #. :sl2:
450 #: ../netcfg-common.templates:22001
451 msgid ""
452 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
453 "a network device."
454 msgstr ""
455 "Fann ingen nettverksgrensesnitt. Installasjonsytemet klarte ikkje finne noko "
456 "nettverkseining."
457
458 #. Type: error
459 #. Description
460 #. :sl2:
461 #: ../netcfg-common.templates:22001
462 msgid ""
463 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
464 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
465 msgstr ""
466 "Viss du har nettverkskort må du kanskje laste ein særskilt modul for det. "
467 "For å gjere det må du gå tilbake til steget der installasjonsystemet finn "
468 "nettverksutstyr."
469
470 #. Type: note
471 #. Description
472 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
473 #. disables the card.
474 #. :sl2:
475 #: ../netcfg-common.templates:23001
476 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
477 msgstr "Drep switch på ${iface}"
478
479 #. Type: note
480 #. Description
481 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
482 #. disables the card.
483 #. :sl2:
484 #: ../netcfg-common.templates:23001
485 msgid ""
486 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
487 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
488 "continuing."
489 msgstr ""
490 "${iface} synes å vere fysisk slått av. Viss du vil bruke denne "
491 "nettverkstilkoplinga må du slå han på."
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. :sl2:
496 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
497 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
498 #. Choices MUST be separated by commas
499 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
500 #. You MUST NOT use commas inside choices
501 #: ../netcfg-common.templates:24001
502 msgid "Infrastructure (Managed) network"
503 msgstr "Infrastruktur (Handtert) nettverk"
504
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #. :sl2:
508 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
509 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
510 #. Choices MUST be separated by commas
511 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
512 #. You MUST NOT use commas inside choices
513 #: ../netcfg-common.templates:24001
514 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
515 msgstr "Ad-hoc-nettverk (mellom datamaskiner)"
516
517 #. Type: select
518 #. Description
519 #: ../netcfg-common.templates:24002
520 msgid "Type of wireless network:"
521 msgstr "Type trådlaust nettverk:"
522
523 #. Type: select
524 #. Description
525 #: ../netcfg-common.templates:24002
526 msgid ""
527 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
528 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
529 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
530 msgstr ""
531 "Trådlause nettverk er anten handterte eller ad-hoc. Viss du brukar eit "
532 "verkeleg tilgangspunkt, er nettverket ditt handtert. Viss ei anna datamaskin "
533 "er «tilgangspunktet» ditt, er nettverket ad-hoc."
534
535 #. Type: text
536 #. Description
537 #. :sl2:
538 #: ../netcfg-common.templates:25001
539 msgid "Wireless network configuration"
540 msgstr "Oppsett av trådlaust nettverk"
541
542 #. Type: text
543 #. Description
544 #. :sl2:
545 #: ../netcfg-common.templates:26001
546 msgid "Searching for wireless access points..."
547 msgstr "Søkjer etter trådlause tilgangspunkt …"
548
549 #. Type: text
550 #. Description
551 #: ../netcfg-common.templates:29001
552 #, fuzzy
553 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
554 msgstr "Finn maskinvare. Vent litt …"
555
556 #. Type: text
557 #. Description
558 #. :sl2:
559 #: ../netcfg-common.templates:30001
560 msgid "<none>"
561 msgstr "<ingen>"
562
563 #. Type: text
564 #. Description
565 #. :sl2:
566 #: ../netcfg-common.templates:31001
567 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
568 msgstr "Trådlaust ethernet (802.11x)"
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #. :sl2:
573 #: ../netcfg-common.templates:32001
574 msgid "wireless"
575 msgstr "trådlaus"
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #. :sl2:
580 #: ../netcfg-common.templates:33001
581 msgid "Ethernet"
582 msgstr "Ethernet"
583
584 #. Type: text
585 #. Description
586 #. :sl2:
587 #: ../netcfg-common.templates:34001
588 msgid "Token Ring"
589 msgstr "Token Ring"
590
591 #. Type: text
592 #. Description
593 #. :sl2:
594 #: ../netcfg-common.templates:35001
595 msgid "USB net"
596 msgstr "USB-nett"
597
598 #. Type: text
599 #. Description
600 #. :sl2:
601 #: ../netcfg-common.templates:37001
602 msgid "Serial-line IP"
603 msgstr "IP over seriell-linje"
604
605 #. Type: text
606 #. Description
607 #. :sl2:
608 #: ../netcfg-common.templates:38001
609 msgid "Parallel-port IP"
610 msgstr "IP over parallell-linje"
611
612 #. Type: text
613 #. Description
614 #. :sl2:
615 #: ../netcfg-common.templates:39001
616 msgid "Point-to-Point Protocol"
617 msgstr "Punkt-til-punkt-protokoll"
618
619 #. Type: text
620 #. Description
621 #. :sl2:
622 #: ../netcfg-common.templates:40001
623 msgid "IPv6-in-IPv4"
624 msgstr "IPv6-i-IPv4"
625
626 #. Type: text
627 #. Description
628 #. :sl2:
629 #: ../netcfg-common.templates:41001
630 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
631 msgstr "ISDN Punkt-til-punkt-protokoll"
632
633 #. Type: text
634 #. Description
635 #. :sl2:
636 #: ../netcfg-common.templates:42001
637 msgid "Channel-to-channel"
638 msgstr "Kanal-til-kanal"
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #. :sl2:
643 #: ../netcfg-common.templates:43001
644 msgid "Real channel-to-channel"
645 msgstr "Ekte kanal-til-kanal"
646
647 #. Type: text
648 #. Description
649 #. :sl2:
650 #: ../netcfg-common.templates:45001
651 msgid "Inter-user communication vehicle"
652 msgstr "Sambandsmiddel mellom brukarar"
653
654 #. Type: text
655 #. Description
656 #. :sl2:
657 #: ../netcfg-common.templates:46001
658 msgid "Unknown interface"
659 msgstr "Ukjent grensesnitt."
660
661 #. Type: text
662 #. Description
663 #. base-installer progress bar item
664 #. :sl1:
665 #: ../netcfg-common.templates:47001
666 msgid "Storing network settings..."
667 msgstr "Lagrar nettverksinnstillingar …"
668
669 #. Type: text
670 #. Description
671 #. Item in the main menu to select this package
672 #. :sl1:
673 #: ../netcfg-common.templates:48001
674 msgid "Configure the network"
675 msgstr "Set opp nettverket"
676
677 #. Type: string
678 #. Description
679 #. :sl3:
680 #: ../netcfg-common.templates:50001
681 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
682 msgstr ""
683
684 #. Type: string
685 #. Description
686 #. :sl3:
687 #: ../netcfg-common.templates:50001
688 #, fuzzy
689 msgid ""
690 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
691 "detection."
692 msgstr "Skriv inn namnet du vil bruke på det nye logiske dataområdet."
693
694 #. Type: error
695 #. Description
696 #. :sl3:
697 #: ../netcfg-common.templates:51001
698 msgid "Invalid network link detection waiting time"
699 msgstr ""
700
701 #. Type: error
702 #. Description
703 #. :sl3:
704 #: ../netcfg-common.templates:51001
705 msgid ""
706 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
707 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
708 msgstr ""
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
713 #. :sl1:
714 #: ../netcfg-common.templates:52001
715 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
716 msgstr ""
717
718 #. Type: select
719 #. Description
720 #. :sl1:
721 #: ../netcfg-common.templates:52002
722 #, fuzzy
723 msgid "Wireless network:"
724 msgstr "Type trådlaust nettverk:"
725
726 #. Type: select
727 #. Description
728 #. :sl1:
729 #: ../netcfg-common.templates:52002
730 #, fuzzy
731 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
732 msgstr "Vel neste steg i installasjonen:"
733
734 #. Type: string
735 #. Description
736 #. :sl1:
737 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
738 msgid "DHCP hostname:"
739 msgstr "DHCP-vertsnamn:"
740
741 #. Type: string
742 #. Description
743 #. :sl1:
744 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
745 msgid ""
746 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
747 "might need to specify an account number here."
748 msgstr ""
749 "Det kan vera du må oppgje eit DHCP-vertsnamn. Viss du brukar eit kabelmodem, "
750 "må du kanskje oppgje eit kontonummer."
751
752 #. Type: string
753 #. Description
754 #. :sl1:
755 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
756 msgid "Most other users can just leave this blank."
757 msgstr "Dei fleste andre brukarar kan la dette feltet stå tomt."
758
759 #. Type: text
760 #. Description
761 #. :sl1:
762 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
763 msgid "Configuring the network with DHCP"
764 msgstr "Set opp nettverket med DHCP"
765
766 #. Type: text
767 #. Description
768 #. :sl1:
769 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
770 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
771 msgstr "Automatisk oppsett av nettverket er ferdig"
772
773 #. Type: error
774 #. Description
775 #. :sl2:
776 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
777 msgid "No DHCP client found"
778 msgstr "Fant ingen DHCP-klient"
779
780 #. Type: error
781 #. Description
782 #. :sl2:
783 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
784 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
785 msgstr "Fant ingen DHCP-klient. Denne pakka treng pump eller dhcp-client."
786
787 #. Type: error
788 #. Description
789 #. :sl2:
790 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
791 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
792 msgstr "DHCP-oppsettet er blitt avbrote."
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. :sl1:
797 #. Note to translators : Please keep your translation
798 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
799 #. in single-byte languages)
800 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
801 msgid "Retry network autoconfiguration"
802 msgstr "Prøv å setja opp nettverket automatisk ein gong til"
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. :sl1:
807 #. Note to translators : Please keep your translation
808 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
809 #. in single-byte languages)
810 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
811 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
812 msgstr "Prøv automatisk nettverksoppsett igjen med eit DHCP-vertsnamn"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. :sl1:
817 #. Note to translators : Please keep your translation
818 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
819 #. in single-byte languages)
820 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
821 msgid "Configure network manually"
822 msgstr "Setja opp nettverket manuelt"
823
824 #. Type: select
825 #. Choices
826 #. :sl1:
827 #. Note to translators : Please keep your translation
828 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
829 #. in single-byte languages)
830 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
831 msgid "Do not configure the network at this time"
832 msgstr "Ikkje set opp nettverket no"
833
834 #. Type: select
835 #. Description
836 #. :sl1:
837 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
838 msgid "Network configuration method:"
839 msgstr "Metode for oppsett av nettverk:"
840
841 #. Type: select
842 #. Description
843 #. :sl1:
844 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
845 msgid ""
846 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
847 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
848 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
849 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
850 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
851 msgstr ""
852 "Her kan du prøve å setja opp nettverket automatisk ein gong til (noko som "
853 "kan fungere dersom DHCP-tenaren er treg, eller du har gløymt å setja i "
854 "nettverkskabelen), eller du kan setja opp nettverket manuelt. Nokre DHCP-"
855 "tenarar treng eit DHCP-vertsnamn som må sendast av klienten, så du kan også "
856 "prøva å setja opp nettverket automatisk igjen med DHCP ved å oppgje eit "
857 "vertsnamn."
858
859 #. Type: note
860 #. Description
861 #. :sl1:
862 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
863 msgid "Network autoconfiguration failed"
864 msgstr "Automatisk oppsett av nettverket feila"
865
866 #. Type: note
867 #. Description
868 #. :sl1:
869 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
870 msgid ""
871 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
872 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
873 msgstr ""
874 "Nettverket ditt brukar truleg ikkje DHCP-protokollen. Alternativt er DHCP-"
875 "tenaren treg eller det er noko maskinvare for nettverket som ikkje verkar "
876 "som det skal."
877
878 #. Type: boolean
879 #. Description
880 #. :sl2:
881 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
882 msgid "Continue without a default route?"
883 msgstr "Gå vidare utan standard rute ut?"
884
885 #. Type: boolean
886 #. Description
887 #. :sl2:
888 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
889 msgid ""
890 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
891 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
892 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
893 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
894 "available on the local network."
895 msgstr ""
896 "Nettverket blei sett opp automatisk. Men det er ikkje sett nokon standard "
897 "rute ut, så systemet ditt veit ikkje korleis det skal kommunisere med andre "
898 "maskiner på internett. Dette vil gjere det umogeleg å halde fram med "
899 "installasjonen dersom du ikkje har den første installasjons-CDen, ein "
900 "«Netinst» CD eller pakkar tilgjengeleg på det lokale nettet."
901
902 #. Type: boolean
903 #. Description
904 #. :sl2:
905 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
906 msgid ""
907 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
908 "your local network administrator about this problem."
909 msgstr ""
910 "Viss du ikkje er sikker, bør du ikkje halde fram utan ei standard rute ut. "
911 "Ta kontakt med din lokale nettverksadministrator om dette problemet."
912
913 #. Type: text
914 #. Description
915 #. :sl1:
916 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
917 msgid "Reconfigure the wireless network"
918 msgstr "Set opp det trådlause nettverket på nytt"
919
920 #. Type: text
921 #. Description
922 #. IPv6
923 #. :sl2:
924 #. Type: text
925 #. Description
926 #. IPv6
927 #. :sl2:
928 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
929 #, fuzzy
930 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
931 msgstr "Lagar vmelilo-oppsettet ..."
932
933 #. Type: text
934 #. Description
935 #. IPv6
936 #. :sl2:
937 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
938 msgid "Waiting for link-local address..."
939 msgstr ""
940
941 #. Type: text
942 #. Description
943 #. :sl2:
944 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
945 #, fuzzy
946 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
947 msgstr "Set opp nettverket med DHCP"
948
949 #. Type: string
950 #. Description
951 #. IPv6
952 #. :sl1:
953 #: ../netcfg-static.templates:1001
954 msgid "IP address:"
955 msgstr "IP-adresse:"
956
957 #. Type: string
958 #. Description
959 #. IPv6
960 #. :sl1:
961 #: ../netcfg-static.templates:1001
962 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
963 msgstr ""
964
965 #. Type: string
966 #. Description
967 #. IPv6
968 #. :sl1:
969 #: ../netcfg-static.templates:1001
970 msgid ""
971 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
972 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
973 msgstr ""
974
975 #. Type: string
976 #. Description
977 #. IPv6
978 #. :sl1:
979 #: ../netcfg-static.templates:1001
980 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
981 msgstr ""
982
983 #. Type: string
984 #. Description
985 #. IPv6
986 #. :sl1:
987 #: ../netcfg-static.templates:1001
988 #, fuzzy
989 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
990 msgstr ""
991 "Viss du ikkje veit kva du skal skrive inn, sjå etter i dokumentasjonen eller "
992 "så la det stå tomt."
993
994 #. Type: error
995 #. Description
996 #. IPv6
997 #. :sl2:
998 #: ../netcfg-static.templates:2001
999 msgid "Malformed IP address"
1000 msgstr "Feilformatert IP-adresse"
1001
1002 #. Type: error
1003 #. Description
1004 #. IPv6
1005 #. :sl2:
1006 #: ../netcfg-static.templates:2001
1007 #, fuzzy
1008 msgid ""
1009 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1010 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1011 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1012 "try again."
1013 msgstr ""
1014 "IP-adressa du skreiv inn er ikkje formatert rett. Ho skal vere på forma x.x."
1015 "x.x der kvar «x» ikkje er større enn 255. Prøv igjen."
1016
1017 #. Type: string
1018 #. Description
1019 #. :sl2:
1020 #: ../netcfg-static.templates:3001
1021 msgid "Point-to-point address:"
1022 msgstr "Punkt-til-punkt-adresse:"
1023
1024 #. Type: string
1025 #. Description
1026 #. :sl2:
1027 #: ../netcfg-static.templates:3001
1028 msgid ""
1029 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1030 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1031 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1032 "numbers separated by periods."
1033 msgstr ""
1034 "Punkt-til-punkt-adressa blir brukt til å finne det andre endepunktet i punkt-"
1035 "til-punkt-nettverket. Ta kontakt med nettverksadministratoren dersom du "
1036 "ikkje veit kva for verdi du skal bruka. Punkt-til-punkt-adressa skal "
1037 "skrivast som fire tal med punktum mellom."
1038
1039 #. Type: string
1040 #. Description
1041 #. :sl1:
1042 #: ../netcfg-static.templates:4001
1043 msgid "Netmask:"
1044 msgstr "Nettmaske:"
1045
1046 #. Type: string
1047 #. Description
1048 #. :sl1:
1049 #: ../netcfg-static.templates:4001
1050 msgid ""
1051 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1052 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1053 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1054 msgstr ""
1055 "Nettmaska vert brukt til å avgjera kva for maskiner som er på det lokale "
1056 "nettverket. Ta kontakt med nettverksadministratoren dersom du ikkje veit kva "
1057 "for verdi du skal bruka. Nettmaska skal skrivast som fire tal med punktum "
1058 "mellom."
1059
1060 #. Type: string
1061 #. Description
1062 #. :sl1:
1063 #: ../netcfg-static.templates:5001
1064 msgid "Gateway:"
1065 msgstr "Standardrutar:"
1066
1067 #. Type: string
1068 #. Description
1069 #. :sl1:
1070 #: ../netcfg-static.templates:5001
1071 msgid ""
1072 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1073 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1074 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1075 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1076 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1077 "question, consult your network administrator."
1078 msgstr ""
1079 "Dette er ei IP-adresse (fire tal skilde med punktum) som høyrer til "
1080 "standardrutaren («gateway»). All trafikk som går ut av lokalnettet (til "
1081 "dømes til Internett) vert send gjennom denne rutaren. I sjeldne tilfelle kan "
1082 "det vera du ikkje har nokon ruter. I så fall skal feltet stå tomt. Ta "
1083 "kontakt med nettverksadministratoren din viss du ikkje veit kva du skal "
1084 "skriva inn."
1085
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. :sl2:
1089 #: ../netcfg-static.templates:6001
1090 msgid "Unreachable gateway"
1091 msgstr "Kjem ikkje fram til standardrutar"
1092
1093 #. Type: error
1094 #. Description
1095 #. :sl2:
1096 #: ../netcfg-static.templates:6001
1097 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1098 msgstr ""
1099 "Det går ikkje an å koma fram til adressa du oppgav for standardrutaren."
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #. :sl2:
1104 #: ../netcfg-static.templates:6001
1105 msgid ""
1106 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1107 msgstr ""
1108 "Du kan ha oppgjeve feil IP-adresse, nettmaske og/eller adresse til "
1109 "standardrutar."
1110
1111 #. Type: error
1112 #. Description
1113 #. IPv6
1114 #. :sl3:
1115 #: ../netcfg-static.templates:7001
1116 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1117 msgstr ""
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #. IPv6
1122 #. :sl3:
1123 #: ../netcfg-static.templates:7001
1124 msgid ""
1125 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1126 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1127 msgstr ""
1128
1129 #. Type: boolean
1130 #. Description
1131 #. :sl1:
1132 #: ../netcfg-static.templates:8001
1133 msgid "Is this information correct?"
1134 msgstr "Er denne informasjonen rett?"
1135
1136 #. Type: boolean
1137 #. Description
1138 #. :sl1:
1139 #: ../netcfg-static.templates:8001
1140 msgid "Currently configured network parameters:"
1141 msgstr "Parametrar for nettverksoppsett:"
1142
1143 #. Type: boolean
1144 #. Description
1145 #. :sl1:
1146 #: ../netcfg-static.templates:8001
1147 msgid ""
1148 " interface = ${interface}\n"
1149 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1150 " netmask = ${netmask}\n"
1151 " gateway = ${gateway}\n"
1152 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1153 " nameservers = ${nameservers}"
1154 msgstr ""
1155 " grensesnitt = ${interface}\n"
1156 " ip-adresse = ${ipaddress}\n"
1157 " nettmaske = ${netmask}\n"
1158 " standardrutar = ${gateway}\n"
1159 " punkt-til-punkt = ${pointopoint}\n"
1160 " namnetenarar = ${nameservers}"
1161
1162 #. Type: text
1163 #. Description
1164 #. Item in the main menu to select this package
1165 #. :sl1:
1166 #: ../netcfg-static.templates:9001
1167 msgid "Configure a network using static addressing"
1168 msgstr "Set opp eit nettverk ved hjelp av statisk adressering"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of pa.po to Punjabi
6 #
7 # Debian Installer master translation file template
8 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
9 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
10 # in doc/i18n/i18n.txt#
11 #
12 #
13 # Translations from iso-codes:
14 # Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2005.
15 # Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2006.
16 # A S Alam <[email protected]>, 2006, 2007.
17 # A S Alam <[email protected]>, 2007, 2010.
18 # Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2008.
19 # Amanpreet Singh Brar <[email protected]>, 2008.
20 # Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2008, 2009.
21 # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <[email protected]>, 2005.
22 # A S Alam <[email protected]>, 2009, 2012.
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: pa\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
27 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 10:02+0530\n"
29 "Last-Translator: A S Alam <[email protected]>\n"
30 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <[email protected]>\n"
31 "Language: pa\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #. IPv6
40 #. :sl1:
41 #: ../netcfg-common.templates:2001
42 msgid "Auto-configure networking?"
43 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਆਪੇ-ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
44
45 #. Type: boolean
46 #. Description
47 #. IPv6
48 #. :sl1:
49 #: ../netcfg-common.templates:2001
50 msgid ""
51 "Networking can be configured either by entering all the information "
52 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
53 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
54 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
55 "will be given the opportunity to configure the network manually."
56 msgstr ""
57 "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਸਾਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਖੁਦ ਦੇ ਕੇ ਜਾਂ DHCP ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ (ਜਾਂ IPv6 ਖਾਸ ਢੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ) "
58 "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਖੋਜਣ ਰਾਹੀਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸੰਰਚਨਾ ਖੋਜਣ ਦੀ "
59 "ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ "
60 "ਦਾ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
61
62 #. Type: string
63 #. Description
64 #. :sl1:
65 #: ../netcfg-common.templates:3001
66 msgid "Domain name:"
67 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ:"
68
69 #. Type: string
70 #. Description
71 #. :sl1:
72 #: ../netcfg-common.templates:3001
73 msgid ""
74 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
75 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
76 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
77 "sure you use the same domain name on all your computers."
78 msgstr ""
79 "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਐਡਰੈੱਸ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ਜੋ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਕੁਝ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹੁੰਦਾ "
80 "ਹੈ .com, .net, .edu, ਜਾਂ .org। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਘਰੇਲੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ "
81 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਤੇ ਇੱਕੋ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।"
82
83 #. Type: string
84 #. Description
85 #. :sl1:
86 #: ../netcfg-common.templates:4001
87 msgid "Name server addresses:"
88 msgstr "ਨਾਂ-ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ:"
89
90 #. Type: string
91 #. Description
92 #. :sl1:
93 #: ../netcfg-common.templates:4001
94 msgid ""
95 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
96 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
97 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
98 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
99 "this field blank."
100 msgstr ""
101 "ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 3 ਨਾਂ ਸਰਵਰਾਂ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ (ਹੋਸਟ "
102 "ਨਾਂ ਨਹੀਂ), ਥਾਂ ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਭਰੋ ਜੀ। ਕਾਮੇ ਨਾ ਵਰਤੋਂ। ਲਿਸਟ ਵਿਚਲਾ ਪਹਿਲਾ ਸਰਵਰ ਬੇਨਤੀ ਲਈ "
103 "ਪਹਿਲਾ ਸਰਵਰ ਹੋਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੰਦੇ ਹੋ, ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।"
104
105 #. Type: select
106 #. Description
107 #. :sl1:
108 #: ../netcfg-common.templates:5001
109 msgid "Primary network interface:"
110 msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ:"
111
112 #. Type: select
113 #. Description
114 #. :sl1:
115 #: ../netcfg-common.templates:5001
116 msgid ""
117 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
118 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
119 "connected network interface found has been selected."
120 msgstr ""
121 "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਕੋਲ ਬਹੁਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੋਈ ਇੱਕ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ, "
122 "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋ ਲੱਭਿਆ ਹੈ, ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
123
124 #. Type: string
125 #. Description
126 #. :sl2:
127 #. Type: string
128 #. Description
129 #. :sl1:
130 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
131 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
132 msgstr "${iface} ਲਈ ਬੇਤਾਰ ESSID:"
133
134 #. Type: string
135 #. Description
136 #. :sl2:
137 #: ../netcfg-common.templates:6001
138 msgid ""
139 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
140 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
141 "use any available network, leave this field blank."
142 msgstr ""
143 "${iface} ਇੱਕ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ। ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ${iface} ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ "
144 "ਨਾਂ (ESSID) ਭਰੋ ਜੀ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।"
145
146 #. Type: string
147 #. Description
148 #. :sl1:
149 #: ../netcfg-common.templates:7001
150 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
151 msgstr "ਇੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਖੋਜ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
152
153 #. Type: string
154 #. Description
155 #. :sl1:
156 #: ../netcfg-common.templates:7001
157 msgid ""
158 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
159 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
160 "available network, leave this field blank."
161 msgstr ""
162 "${iface} ਇੱਕ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ। ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ${iface} ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ "
163 "ਨਾਂ (ESSID) ਭਰੋ ਜੀ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।"
164
165 #. Type: select
166 #. Choices
167 #: ../netcfg-common.templates:8001
168 msgid "WEP/Open Network"
169 msgstr "WEP/ਓਪਨ ਨੈੱਟਵਰਕ"
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../netcfg-common.templates:8001
174 msgid "WPA/WPA2 PSK"
175 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
176
177 #. Type: select
178 #. Description
179 #. :sl2:
180 #: ../netcfg-common.templates:8002
181 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
182 msgstr "${iface} ਲਈ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ:"
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #. :sl2:
187 #: ../netcfg-common.templates:8002
188 msgid ""
189 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
190 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
191 msgstr ""
192 "ਜੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਓਪਨ ਹੈ ਜਾਂ WEP ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ ਤਾਂ WEP/Open ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। WPA/WPA2 ਚੁਣੋ, ਜੇ ਨੈੱਟਵਰਕ "
193 "WPA/WPA2 PSK (ਪ੍ਰੀ-ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤੀ ਕੁੰਜੀ) ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ।"
194
195 #. Type: string
196 #. Description
197 #. :sl2:
198 #: ../netcfg-common.templates:9001
199 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
200 msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ${iface} ਲਈ WEP ਕੁੰਜੀ:"
201
202 #. Type: string
203 #. Description
204 #. :sl2:
205 #: ../netcfg-common.templates:9001
206 msgid ""
207 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
208 "${iface}. There are two ways to do this:"
209 msgstr ""
210 "ਜੇ ਵਰਤਣ ਯੋਗ ਹੈ, ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ${iface} ਲਈ WEP ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੁੰਜੀ ਭਰੋ ਜੀ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ ਦੋ ਤਰੀਕੇ "
211 "ਹਨ:"
212
213 #. Type: string
214 #. Description
215 #. :sl2:
216 #: ../netcfg-common.templates:9001
217 msgid ""
218 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
219 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
220 msgstr ""
221 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ WEP ਕੁੰਜੀ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ਜਾਂ 'nnnnnnnn' "
222 "ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ n ਅੰਕ ਹੈ, ਸਿਰਫ ਇਸ ਨੂੰ ਕਾਲਮ ਵਾਂਗ ਹੀ ਭਰੋ।"
223
224 #. Type: string
225 #. Description
226 #. :sl2:
227 #: ../netcfg-common.templates:9001
228 msgid ""
229 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
230 "'s:' (without quotes)."
231 msgstr ""
232 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ WEP ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਹੈਰੇ ਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਲ 's:' (ਕਾਮਿਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ) ਅਗੇਤਰ ਵਰਤੋਂ।"
233
234 #. Type: string
235 #. Description
236 #. :sl2:
237 #: ../netcfg-common.templates:9001
238 msgid ""
239 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
240 "field blank."
241 msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ ਤੌਰ ਤੇ, ਜੇ ਇੱਥੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਕੋਈ WEP ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਹ ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।"
242
243 #. Type: error
244 #. Description
245 #. :sl2:
246 #: ../netcfg-common.templates:10001
247 msgid "Invalid WEP key"
248 msgstr "ਗਲਤ WEP ਕੁੰਜੀ"
249
250 #. Type: error
251 #. Description
252 #. :sl2:
253 #: ../netcfg-common.templates:10001
254 msgid ""
255 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
256 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
257 msgstr ""
258 "WEP ਕੁੰਜੀ '${wepkey}' ਗਲਤ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਅਗਲੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖੋ ਕਿ ਠੀਕ WEP ਕੁੰਜੀ ਕਿਵੇਂ "
259 "ਭਰਨੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
260
261 #. Type: error
262 #. Description
263 #. :sl2:
264 #: ../netcfg-common.templates:11001
265 msgid "Invalid passphrase"
266 msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ"
267
268 #. Type: error
269 #. Description
270 #. :sl2:
271 #: ../netcfg-common.templates:11001
272 msgid ""
273 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
274 "too short (less than 8 characters)."
275 msgstr ""
276 "WPA/WPA2 PSK ਸ਼ਬਦ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (64 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ) ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ (8 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ)।"
277
278 #. Type: string
279 #. Description
280 #. :sl2:
281 #: ../netcfg-common.templates:12001
282 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
283 msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ${iface} ਲਈ WPA/WPA2 ਸ਼ਬਦ:"
284
285 #. Type: string
286 #. Description
287 #. :sl2:
288 #: ../netcfg-common.templates:12001
289 msgid ""
290 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
291 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
292 msgstr ""
293 "WPA/WPA2 PSK ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਦਿਉ। ਇਹ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸ਼ਬਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ "
294 "ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂਸ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
295
296 #. Type: error
297 #. Description
298 #. :sl2:
299 #: ../netcfg-common.templates:13001
300 msgid "Invalid ESSID"
301 msgstr "ਗਲਤ ESSID"
302
303 #. Type: error
304 #. Description
305 #. :sl2:
306 #: ../netcfg-common.templates:13001
307 msgid ""
308 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
309 "characters, but may contain all kinds of characters."
310 msgstr ""
311 "ESSID \"${essid}\" ਗਲਤ ਹੈ। ESSIDs ਸਿਰਫ ${max_essid_len} ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, "
312 "ਪਰ ਸਾਰੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
313
314 #. Type: text
315 #. Description
316 #. :sl2:
317 #: ../netcfg-common.templates:14001
318 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
319 msgstr "ਅਸੈਸ ਪੁਆਇੰਟ ਨਾਲ ਕੁੰਜੀਆਂ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
320
321 #. Type: text
322 #. Description
323 #. :sl2:
324 #. Type: text
325 #. Description
326 #. :sl1:
327 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
328 msgid "This may take some time."
329 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
330
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. :sl2:
334 #: ../netcfg-common.templates:16001
335 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
336 msgstr "WPA/WPA2 ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
337
338 #. Type: note
339 #. Description
340 #. :sl2:
341 #: ../netcfg-common.templates:17001
342 msgid "Failure of key exchange and association"
343 msgstr "ਸਵਿੱਚ ਐਕਸਚੇਜ਼ ਅਤੇ ਸਬੰਧ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
344
345 #. Type: note
346 #. Description
347 #. :sl2:
348 #: ../netcfg-common.templates:17001
349 msgid ""
350 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
351 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
352 msgstr ""
353 "ਅਸੈਸ ਪੁਆਇੰਟ ਨਾਲ ਕੁੰਜੀਆਂ ਬਦਲਣ ਅਤੇ ਸਬੰਧ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ WPA/WPA2 ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਚੈੱਕ "
354 "ਕਰੋ ਜੀ।"
355
356 #. Type: string
357 #. Description
358 #. :sl1:
359 #: ../netcfg-common.templates:18001
360 msgid "Hostname:"
361 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:"
362
363 #. Type: string
364 #. Description
365 #. :sl1:
366 #: ../netcfg-common.templates:18001
367 msgid "Please enter the hostname for this system."
368 msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਭਰੋ ਜੀ।"
369
370 #. Type: string
371 #. Description
372 #. :sl1:
373 #: ../netcfg-common.templates:18001
374 msgid ""
375 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
376 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
377 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
378 "something up here."
379 msgstr ""
380 "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਇਕਹਿਰਾ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ "
381 "ਤੁਹਾਡਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਕੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਘਰੇਲੂ "
382 "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
383
384 #. Type: error
385 #. Description
386 #. :sl2:
387 #: ../netcfg-common.templates:20001
388 msgid "Invalid hostname"
389 msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
390
391 #. Type: error
392 #. Description
393 #. :sl2:
394 #: ../netcfg-common.templates:20001
395 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
396 msgstr "ਨਾਂ \"${hostname}\" ਗਲਤ ਹੈ।"
397
398 #. Type: error
399 #. Description
400 #. :sl2:
401 #: ../netcfg-common.templates:20001
402 msgid ""
403 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
404 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
405 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
406 "sign."
407 msgstr ""
408 "ਠੀਕ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ 0-9 ਅੰਕ, ਵੱਡੇ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ (A-Z ਅਤੇ a-z), ਅਤੇ ਘਟਾਓ ਚਿੰਨ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ "
409 "ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਹ ${maxhostnamelen} ਅੱਖਰ ਲੰਬਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਘਟਾਓ ਦੇ ਚਿੰਨ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਜਾਂ ਖਤਮ "
410 "ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"
411
412 #. Type: error
413 #. Description
414 #. :sl2:
415 #: ../netcfg-common.templates:21001
416 msgid "Error"
417 msgstr "ਗਲਤੀ"
418
419 #. Type: error
420 #. Description
421 #. :sl2:
422 #: ../netcfg-common.templates:21001
423 msgid ""
424 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
425 "You may retry it from the installation main menu."
426 msgstr ""
427 "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਸੈਸ ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੱਖ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਤੋਂ ਮੁੜ "
428 "ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
429
430 #. Type: error
431 #. Description
432 #. :sl2:
433 #: ../netcfg-common.templates:22001
434 msgid "No network interfaces detected"
435 msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
436
437 #. Type: error
438 #. Description
439 #. :sl2:
440 #: ../netcfg-common.templates:22001
441 msgid ""
442 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
443 "a network device."
444 msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
445
446 #. Type: error
447 #. Description
448 #. :sl2:
449 #: ../netcfg-common.templates:22001
450 msgid ""
451 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
452 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
453 msgstr ""
454 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਰਡ ਲਈ ਖਾਸ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਦੇ ਲਈ, ਪਿੱਛੇ ਨੈੱਟਵਰਕ "
455 "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਖੋਜ ਪਗ ਤੇ ਜਾਓ।"
456
457 #. Type: note
458 #. Description
459 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
460 #. disables the card.
461 #. :sl2:
462 #: ../netcfg-common.templates:23001
463 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
464 msgstr "${iface} ਉੱਤੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਬੰਦ ਸਵਿੱਚਰ"
465
466 #. Type: note
467 #. Description
468 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
469 #. disables the card.
470 #. :sl2:
471 #: ../netcfg-common.templates:23001
472 msgid ""
473 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
474 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
475 "continuing."
476 msgstr ""
477 "${iface} ਨੂੰ ਫਿਜ਼ੀਕਲ \"kill switch\" ਰਾਹੀਂ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ "
478 "ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਾਰੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਤੇ ਜਾਓ ਜੀ।"
479
480 #. Type: select
481 #. Choices
482 #. :sl2:
483 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
484 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
485 #. Choices MUST be separated by commas
486 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
487 #. You MUST NOT use commas inside choices
488 #: ../netcfg-common.templates:24001
489 msgid "Infrastructure (Managed) network"
490 msgstr "ਇੰਫਰਾਸਟੱਕਚਰ (ਮੈਨੇਜ਼ਿਡ ਕੀਤਾ) ਨੈੱਟਵਰਕ"
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. :sl2:
495 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
496 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
497 #. Choices MUST be separated by commas
498 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
499 #. You MUST NOT use commas inside choices
500 #: ../netcfg-common.templates:24001
501 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
502 msgstr "Ad-hoc ਨੈੱਟਵਰਕ (ਪੀਅਰ ਤੋਂ ਪੀਅਰ)"
503
504 #. Type: select
505 #. Description
506 #: ../netcfg-common.templates:24002
507 msgid "Type of wireless network:"
508 msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਕਿਸਮ:"
509
510 #. Type: select
511 #. Description
512 #: ../netcfg-common.templates:24002
513 msgid ""
514 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
515 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
516 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
517 msgstr ""
518 "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ad-hoc ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਦੀ ਅਸਲੀ ਪਹੁੰਚ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, "
519 "ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਜੇ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੁਹਾਡਾ 'ਅਸੈੱਸ ਪੁਆਇੰਟ' ਹੈ, ਫਿਰ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ Ad-"
520 "hoc ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
521
522 #. Type: text
523 #. Description
524 #. :sl2:
525 #: ../netcfg-common.templates:25001
526 msgid "Wireless network configuration"
527 msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
528
529 #. Type: text
530 #. Description
531 #. :sl2:
532 #: ../netcfg-common.templates:26001
533 msgid "Searching for wireless access points..."
534 msgstr "ਬੇਤਾਰ ਅਸੈੱਸ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
535
536 #. Type: text
537 #. Description
538 #: ../netcfg-common.templates:29001
539 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
540 msgstr "${interface} ਉੱਤੇ ਲਿੰਕ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
541
542 #. Type: text
543 #. Description
544 #. :sl2:
545 #: ../netcfg-common.templates:30001
546 msgid "<none>"
547 msgstr "<ਕੋਈ ਨਹੀਂ>"
548
549 #. Type: text
550 #. Description
551 #. :sl2:
552 #: ../netcfg-common.templates:31001
553 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
554 msgstr "ਬੇਤਾਰ ਈਥਰਨੈੱਟ (802.11x)"
555
556 #. Type: text
557 #. Description
558 #. :sl2:
559 #: ../netcfg-common.templates:32001
560 msgid "wireless"
561 msgstr "ਬੇਤਾਰ"
562
563 #. Type: text
564 #. Description
565 #. :sl2:
566 #: ../netcfg-common.templates:33001
567 msgid "Ethernet"
568 msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ"
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #. :sl2:
573 #: ../netcfg-common.templates:34001
574 msgid "Token Ring"
575 msgstr "ਟੋਕਨ ਰਿੰਗ"
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #. :sl2:
580 #: ../netcfg-common.templates:35001
581 msgid "USB net"
582 msgstr "USB ਨੈੱਟ"
583
584 #. Type: text
585 #. Description
586 #. :sl2:
587 #: ../netcfg-common.templates:37001
588 msgid "Serial-line IP"
589 msgstr "ਸੀਰੀਅਲ-ਲਾਈਨ IP"
590
591 #. Type: text
592 #. Description
593 #. :sl2:
594 #: ../netcfg-common.templates:38001
595 msgid "Parallel-port IP"
596 msgstr "ਪੈਰਲਲ-ਪੋਰਟ IP"
597
598 #. Type: text
599 #. Description
600 #. :sl2:
601 #: ../netcfg-common.templates:39001
602 msgid "Point-to-Point Protocol"
603 msgstr "ਪੁਆਂਇਟ-ਤੋਂ-ਪੁਆਂਇਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
604
605 #. Type: text
606 #. Description
607 #. :sl2:
608 #: ../netcfg-common.templates:40001
609 msgid "IPv6-in-IPv4"
610 msgstr "IPv6-in-IPv4"
611
612 #. Type: text
613 #. Description
614 #. :sl2:
615 #: ../netcfg-common.templates:41001
616 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
617 msgstr "ISDN ਪੁਆਂਇਟ-ਤੋਂ-ਪੁਆਂਇਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
618
619 #. Type: text
620 #. Description
621 #. :sl2:
622 #: ../netcfg-common.templates:42001
623 msgid "Channel-to-channel"
624 msgstr "ਚੈਨਲ-ਤੋਂ-ਚੈਨਲ"
625
626 #. Type: text
627 #. Description
628 #. :sl2:
629 #: ../netcfg-common.templates:43001
630 msgid "Real channel-to-channel"
631 msgstr "ਰੀਅਲ ਚੈਨਲ-ਤੋਂ-ਚੈਨਲ"
632
633 #. Type: text
634 #. Description
635 #. :sl2:
636 #: ../netcfg-common.templates:45001
637 msgid "Inter-user communication vehicle"
638 msgstr "ਇੰਟਰ-ਯੂਜ਼ਰ ਕੰਮਿਊਨਿਕੇਸ਼ਨ ਵਹੀਕਲ"
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #. :sl2:
643 #: ../netcfg-common.templates:46001
644 msgid "Unknown interface"
645 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ"
646
647 #. Type: text
648 #. Description
649 #. base-installer progress bar item
650 #. :sl1:
651 #: ../netcfg-common.templates:47001
652 msgid "Storing network settings..."
653 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਸਟੋਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
654
655 #. Type: text
656 #. Description
657 #. Item in the main menu to select this package
658 #. :sl1:
659 #: ../netcfg-common.templates:48001
660 msgid "Configure the network"
661 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"
662
663 #. Type: string
664 #. Description
665 #. :sl3:
666 #: ../netcfg-common.templates:50001
667 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
668 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਜ ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਮਾਂ (ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ):"
669
670 #. Type: string
671 #. Description
672 #. :sl3:
673 #: ../netcfg-common.templates:50001
674 msgid ""
675 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
676 "detection."
677 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿੰਕ ਖੋਜ ਕਰਨ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
678
679 #. Type: error
680 #. Description
681 #. :sl3:
682 #: ../netcfg-common.templates:51001
683 msgid "Invalid network link detection waiting time"
684 msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿੰਕ ਖੋਜ ਉਡੀਕ ਸਮਾਂ"
685
686 #. Type: error
687 #. Description
688 #. :sl3:
689 #: ../netcfg-common.templates:51001
690 msgid ""
691 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
692 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
693 msgstr ""
694 "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ। ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਡੀਕ ਸਮੇਂ (ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ) ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿੰਕ ਖੋਜ ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ "
695 "ਵੀ ਹੋਵੇ।"
696
697 #. Type: select
698 #. Choices
699 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
700 #. :sl1:
701 #: ../netcfg-common.templates:52001
702 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
703 msgstr "${essid_list} ESSID ਹੱਥੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
704
705 #. Type: select
706 #. Description
707 #. :sl1:
708 #: ../netcfg-common.templates:52002
709 msgid "Wireless network:"
710 msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ:"
711
712 #. Type: select
713 #. Description
714 #. :sl1:
715 #: ../netcfg-common.templates:52002
716 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
717 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ।"
718
719 #. Type: string
720 #. Description
721 #. :sl1:
722 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
723 msgid "DHCP hostname:"
724 msgstr "DHCP ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:"
725
726 #. Type: string
727 #. Description
728 #. :sl1:
729 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
730 msgid ""
731 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
732 "might need to specify an account number here."
733 msgstr ""
734 "ਤੁਹਾਨੂੰ DHCP ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਭਰਨਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੇਬਲ ਮਾਡਮ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਅਕਾਊਂਟ ਨੰਬਰ "
735 "ਦਰਸਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
736
737 #. Type: string
738 #. Description
739 #. :sl1:
740 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
741 msgid "Most other users can just leave this blank."
742 msgstr "ਬਹੁਤੇ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
743
744 #. Type: text
745 #. Description
746 #. :sl1:
747 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
748 msgid "Configuring the network with DHCP"
749 msgstr "DHCP ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਹੈ"
750
751 #. Type: text
752 #. Description
753 #. :sl1:
754 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
755 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
756 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਸਫਲ ਹੋਈ"
757
758 #. Type: error
759 #. Description
760 #. :sl2:
761 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
762 msgid "No DHCP client found"
763 msgstr "ਕੋਈ DHCP ਕਲਾਇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
764
765 #. Type: error
766 #. Description
767 #. :sl2:
768 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
769 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
770 msgstr "ਕੋਈ DHCP ਕਲਾਇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ pump ਜਾਂ dhcp-ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
771
772 #. Type: error
773 #. Description
774 #. :sl2:
775 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
776 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
777 msgstr "DHCP ਸੰਰਚਨਾ ਕਾਰਜ ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
778
779 #. Type: select
780 #. Choices
781 #. :sl1:
782 #. Note to translators : Please keep your translation
783 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
784 #. in single-byte languages)
785 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
786 msgid "Retry network autoconfiguration"
787 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
788
789 #. Type: select
790 #. Choices
791 #. :sl1:
792 #. Note to translators : Please keep your translation
793 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
794 #. in single-byte languages)
795 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
796 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
797 msgstr "DHCP ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. :sl1:
802 #. Note to translators : Please keep your translation
803 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
804 #. in single-byte languages)
805 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
806 msgid "Configure network manually"
807 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦਸਤੀ ਕਰੋ"
808
809 #. Type: select
810 #. Choices
811 #. :sl1:
812 #. Note to translators : Please keep your translation
813 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
814 #. in single-byte languages)
815 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
816 msgid "Do not configure the network at this time"
817 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ ਕਰੋ"
818
819 #. Type: select
820 #. Description
821 #. :sl1:
822 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
823 msgid "Network configuration method:"
824 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਢੰਗ:"
825
826 #. Type: select
827 #. Description
828 #. :sl1:
829 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
830 msgid ""
831 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
832 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
833 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
834 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
835 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
836 msgstr ""
837 "ਇੱਥੋਂ ਤੁਸੀਂ DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ (ਜੋ ਸਫਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ DHCP "
838 "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬੀ ਲਈ ਲੰਬਾ ਸਮਾਂ ਲੈ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਜਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਦਸਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੁਝ DHCP ਸਰਵਰਾਂ "
839 "ਨੂੰ ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ DHCP ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਦੇ ਕੇ DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-"
840 "ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
841
842 #. Type: note
843 #. Description
844 #. :sl1:
845 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
846 msgid "Network autoconfiguration failed"
847 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
848
849 #. Type: note
850 #. Description
851 #. :sl1:
852 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
853 msgid ""
854 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
855 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
856 msgstr ""
857 "ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ DHCP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ। ਜਾਂ ਫਿਰ, DHCP ਸਰਵਰ ਹੌਲੀ ਹੈ ਜਾਂ "
858 "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।"
859
860 #. Type: boolean
861 #. Description
862 #. :sl2:
863 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
864 msgid "Continue without a default route?"
865 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਟ (root) ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ?"
866
867 #. Type: boolean
868 #. Description
869 #. :sl2:
870 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
871 msgid ""
872 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
873 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
874 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
875 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
876 "available on the local network."
877 msgstr ""
878 "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਸਫਲ ਹੋਈ ਸੀ। ਭਾਵੇਂ, ਕੋਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਸੀ: ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ "
879 "ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਹੋਸਟਾਂ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਨੂੰ ਅਸੰਭਵ ਕਰੇਗਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡੇ "
880 "ਕੋਲ ਪਹਿਲੀ ਦਫਤਰੀ ਡੇਬੀਅਨ CD-ROM, ਇੱਕ 'Netinst' CD-ROM, ਜਾਂ ਪੈਕੇਜ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇਜ ਉਪਲੱਬਧ "
881 "ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।"
882
883 #. Type: boolean
884 #. Description
885 #. :sl2:
886 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
887 msgid ""
888 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
889 "your local network administrator about this problem."
890 msgstr ""
891 "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੂਲ ਮਾਰਗ (root) ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ "
892 "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਇਸ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਬਾਰੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
893
894 #. Type: text
895 #. Description
896 #. :sl1:
897 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
898 msgid "Reconfigure the wireless network"
899 msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਮੁੜ-ਸੰਰਚਨਾ"
900
901 #. Type: text
902 #. Description
903 #. IPv6
904 #. :sl2:
905 #. Type: text
906 #. Description
907 #. IPv6
908 #. :sl2:
909 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
910 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
911 msgstr "IPv6 ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
912
913 #. Type: text
914 #. Description
915 #. IPv6
916 #. :sl2:
917 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
918 msgid "Waiting for link-local address..."
919 msgstr "...ਲਿੰਕ-ਲੋਕਲ ਐਡਰੈਸ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
920
921 #. Type: text
922 #. Description
923 #. :sl2:
924 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
925 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
926 msgstr "DHCPv6 ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਹੈ"
927
928 #. Type: string
929 #. Description
930 #. IPv6
931 #. :sl1:
932 #: ../netcfg-static.templates:1001
933 msgid "IP address:"
934 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ:"
935
936 #. Type: string
937 #. Description
938 #. IPv6
939 #. :sl1:
940 #: ../netcfg-static.templates:1001
941 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
942 msgstr "IP ਐਡਰੈਸ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ:"
943
944 #. Type: string
945 #. Description
946 #. IPv6
947 #. :sl1:
948 #: ../netcfg-static.templates:1001
949 msgid ""
950 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
951 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
952 msgstr ""
953 " * ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਚਾਰ ਅੰਕ ਸਮੂਹ (IPv4);\n"
954 " * ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਹੈਕਸਾ-ਡੈਸੀਮਲ ਅੱਖਰ ਦੇ ਸਮੂਹ (IPv6)।"
955
956 #. Type: string
957 #. Description
958 #. IPv6
959 #. :sl1:
960 #: ../netcfg-static.templates:1001
961 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
962 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ CIDR ਨੈੱਟਮਾਸਕ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"/24\") ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
963
964 #. Type: string
965 #. Description
966 #. IPv6
967 #. :sl1:
968 #: ../netcfg-static.templates:1001
969 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
970 msgstr ""
971 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇੱਥੇ ਕੀ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
972
973 #. Type: error
974 #. Description
975 #. IPv6
976 #. :sl2:
977 #: ../netcfg-static.templates:2001
978 msgid "Malformed IP address"
979 msgstr "ਨੁਕਸਦਾਰ IP ਐਡਰੈੱਸ"
980
981 #. Type: error
982 #. Description
983 #. IPv6
984 #. :sl2:
985 #: ../netcfg-static.templates:2001
986 msgid ""
987 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
988 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
989 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
990 "try again."
991 msgstr ""
992 "IP ਐਡਰੈੱਸ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਨੁਕਸਦਾਰ ਹੈ। ਇਹ x.x.x.x ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਹਰੇਕ 'x' "
993 "255 ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ (IPv4) ਜਾਂ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਕੋਡ ਦੀ ਲੜੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ "
994 "(IPv6 ਐਡਰੈਸ)। ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
995
996 #. Type: string
997 #. Description
998 #. :sl2:
999 #: ../netcfg-static.templates:3001
1000 msgid "Point-to-point address:"
1001 msgstr "ਪੁਆਂਇਟ-ਤੋਂ-ਪੁਆਂਇਟ ਐਡਰੈੱਸ:"
1002
1003 #. Type: string
1004 #. Description
1005 #. :sl2:
1006 #: ../netcfg-static.templates:3001
1007 msgid ""
1008 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1009 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1010 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1011 "numbers separated by periods."
1012 msgstr ""
1013 "ਪੁਆਂਇਟ-ਤੋਂ-ਪੁਆਂਇਟ ਐਡਰੈੱਸ ਪੁਆਂਇਟ-ਤੋਂ-ਪੁਆਂਇਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੇ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ "
1014 "ਤੁਸੀਂ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ। ਪੁਆਂਇਟ-ਤੋਂ-ਪੁਆਂਇਟ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਮਿਆ ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ "
1015 "ਕੀਤੇ ਚਾਰ ਨੰਬਰਾਂ ਵਾਲਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
1016
1017 #. Type: string
1018 #. Description
1019 #. :sl1:
1020 #: ../netcfg-static.templates:4001
1021 msgid "Netmask:"
1022 msgstr "ਨੈਟਮਾਸਕ:"
1023
1024 #. Type: string
1025 #. Description
1026 #. :sl1:
1027 #: ../netcfg-static.templates:4001
1028 msgid ""
1029 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1030 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1031 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1032 msgstr ""
1033 "ਨੈਟਮਾਸਕ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਕਿਹੜੀ ਮਸ਼ੀਨ ਲੋਕਲ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ "
1034 "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ। ਨੈਟਮਾਸਕ ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਚਾਰ ਨੰਬਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ "
1035 "ਹਨ।"
1036
1037 #. Type: string
1038 #. Description
1039 #. :sl1:
1040 #: ../netcfg-static.templates:5001
1041 msgid "Gateway:"
1042 msgstr "ਗੇਟਵੇ:"
1043
1044 #. Type: string
1045 #. Description
1046 #. :sl1:
1047 #: ../netcfg-static.templates:5001
1048 msgid ""
1049 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1050 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1051 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1052 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1053 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1054 "question, consult your network administrator."
1055 msgstr ""
1056 "ਗੇਟਵੇ ਇੱਕ IP ਐਡਰੈੱਸ ਹੈ (ਬਿੰਦੂ ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਚਾਰ ਨੰਬਰ) ਜੋ ਗੇਟਵੇ ਰਾਊਟਰਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਮੂਲ ਰਾਊਟਰ ਵੀ "
1057 "ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਸਾਰੀ ਆਵਾਜਾਈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੇ) ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਇਸੇ ਰਾਊਟਰ "
1058 "ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਮੌਕੇਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਰਾਊਟਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ; ਅਜਿਹੇ ਮਸਲੇ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ "
1059 "ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਸਕਦੇਹੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਦਾ ਸਹੀ ਉੱਤਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ "
1060 "ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
1061
1062 #. Type: error
1063 #. Description
1064 #. :sl2:
1065 #: ../netcfg-static.templates:6001
1066 msgid "Unreachable gateway"
1067 msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਗੇਟਵੇ"
1068
1069 #. Type: error
1070 #. Description
1071 #. :sl2:
1072 #: ../netcfg-static.templates:6001
1073 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1074 msgstr "ਗੇਟਵੇ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਨਾ-ਪਹੁੰਚਣ ਯੋਗ ਹੈ।"
1075
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. :sl2:
1079 #: ../netcfg-static.templates:6001
1080 msgid ""
1081 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1082 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਨੈਟਮਾਸਕ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਗੇਟਵੇ ਭਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
1083
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. IPv6
1087 #. :sl3:
1088 #: ../netcfg-static.templates:7001
1089 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1090 msgstr "ਪੁਆਇੰਟ-ਤੋਂ-ਪੁਆਇੰਟ ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ IPv6 ਗੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. IPv6
1095 #. :sl3:
1096 #: ../netcfg-static.templates:7001
1097 msgid ""
1098 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1099 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1100 msgstr ""
1101 "ਪੁਆਇੰਟ-ਤੋਂ-ਪੁਆਇੰਟ ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ IPv6 ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। IPv4 ਐਡਰੈਸ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਪਿੱਛੇ ਜਾ ਕੇ "
1102 "ਵੱਖਰਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤੋਂ।"
1103
1104 #. Type: boolean
1105 #. Description
1106 #. :sl1:
1107 #: ../netcfg-static.templates:8001
1108 msgid "Is this information correct?"
1109 msgstr "ਕੀ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਠੀਕ ਹੈ?"
1110
1111 #. Type: boolean
1112 #. Description
1113 #. :sl1:
1114 #: ../netcfg-static.templates:8001
1115 msgid "Currently configured network parameters:"
1116 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਰਚਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ:"
1117
1118 #. Type: boolean
1119 #. Description
1120 #. :sl1:
1121 #: ../netcfg-static.templates:8001
1122 msgid ""
1123 " interface = ${interface}\n"
1124 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1125 " netmask = ${netmask}\n"
1126 " gateway = ${gateway}\n"
1127 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1128 " nameservers = ${nameservers}"
1129 msgstr ""
1130 " interface = ${interface}\n"
1131 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1132 " netmask = ${netmask}\n"
1133 " gateway = ${gateway}\n"
1134 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1135 " nameservers = ${nameservers}"
1136
1137 #. Type: text
1138 #. Description
1139 #. Item in the main menu to select this package
1140 #. :sl1:
1141 #: ../netcfg-static.templates:9001
1142 msgid "Configure a network using static addressing"
1143 msgstr "ਸਥਿਰ ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤ ਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Polish messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 # Copyright (C) 2004-2010 Bartosz Feński <[email protected]>
9 #
10 #
11 # Translations from iso-codes:
12 # Tobias Toedter <[email protected]>, 2007.
13 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
14 # Jakub Bogusz <[email protected]>, 2009-2011
15 #
16 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001
17 # Alastair McKinstry, <[email protected]>, 2004.
18 # Andrzej M. Krzysztofowicz <[email protected]>, 2007
19 # Cezary Jackiewicz <[email protected]>, 2000-2001
20 # Free Software Foundation, Inc., 2000-2010
21 # Free Software Foundation, Inc., 2004-2009
22 # GNOME PL Team <[email protected]>, 2001
23 # Jakub Bogusz <[email protected]>, 2007-2011
24 # Tomasz Z. Napierala <[email protected]>, 2004, 2006.
25 # Translations from KDE:
26 # - Jacek Stolarczyk <[email protected]>
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
32 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
33 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 17:17+0200\n"
34 "Last-Translator: Michał Kułach <[email protected]>\n"
35 "Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
36 "Language: pl\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40
41 #. Type: boolean
42 #. Description
43 #. IPv6
44 #. :sl1:
45 #: ../netcfg-common.templates:2001
46 msgid "Auto-configure networking?"
47 msgstr "Skonfigurować sieć automatycznie?"
48
49 #. Type: boolean
50 #. Description
51 #. IPv6
52 #. :sl1:
53 #: ../netcfg-common.templates:2001
54 msgid ""
55 "Networking can be configured either by entering all the information "
56 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
57 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
58 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
59 "will be given the opportunity to configure the network manually."
60 msgstr ""
61 "Ustawienia sieci mogą być konfigurowane albo ręcznie, wprowadzając "
62 "odpowiednie informacje, albo przez DHCP (lub wiele metod ograniczonych do "
63 "IPv6). W przypadku wybrania automatycznej konfiguracji, gdy instalator nie "
64 "będzie w stanie pobrać działającej konfiguracji z sieci, pojawi się "
65 "możliwość skonfigurowania ustawień sieciowych ręcznie."
66
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #. :sl1:
70 #: ../netcfg-common.templates:3001
71 msgid "Domain name:"
72 msgstr "Nazwa domeny:"
73
74 #. Type: string
75 #. Description
76 #. :sl1:
77 #: ../netcfg-common.templates:3001
78 msgid ""
79 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
80 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
81 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
82 "sure you use the same domain name on all your computers."
83 msgstr ""
84 "Nazwa domeny jest częścią Twojego Internetowego adresu podawaną po prawej "
85 "stronie Twojej nazwy hosta. Zazwyczaj kończy się na .com, .net, .edu lub ."
86 "org. Jeśli robisz domową sieć, możesz dowolnie dobrać nazwę, ale pamiętaj, "
87 "by używać tej samej nazwy domeny na wszystkich komputerach."
88
89 #. Type: string
90 #. Description
91 #. :sl1:
92 #: ../netcfg-common.templates:4001
93 msgid "Name server addresses:"
94 msgstr "Adresy serwerów nazw:"
95
96 #. Type: string
97 #. Description
98 #. :sl1:
99 #: ../netcfg-common.templates:4001
100 msgid ""
101 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
102 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
103 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
104 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
105 "this field blank."
106 msgstr ""
107 "Serwery nazw są używane do rozwiązywania nazw komputerów w sieci. Proszę "
108 "podać adresy IP (a nie nazwy hostów) maksymalnie trzech serwerów nazw "
109 "oddzielonych spacjami. Nie używaj przecinków. Pierwszy serwer z listy będzie "
110 "pierwszym odpytywanym. Jeśli nie chcesz korzystać z serwerów nazw, pozostaw "
111 "to pole puste."
112
113 #. Type: select
114 #. Description
115 #. :sl1:
116 #: ../netcfg-common.templates:5001
117 msgid "Primary network interface:"
118 msgstr "Podstawowy interfejs sieciowy:"
119
120 #. Type: select
121 #. Description
122 #. :sl1:
123 #: ../netcfg-common.templates:5001
124 msgid ""
125 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
126 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
127 "connected network interface found has been selected."
128 msgstr ""
129 "Twój system posiada wiele interfejsów sieciowych. Wybierz jeden, który ma "
130 "być używany jako podstawowy podczas instalacji. Jeśli było to możliwe, "
131 "pierwszy znaleziony, podłączony interfejs został użyty."
132
133 #. Type: string
134 #. Description
135 #. :sl2:
136 #. Type: string
137 #. Description
138 #. :sl1:
139 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
140 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
141 msgstr "Bezprzewodowy ESSID dla ${iface}:"
142
143 #. Type: string
144 #. Description
145 #. :sl2:
146 #: ../netcfg-common.templates:6001
147 msgid ""
148 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
149 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
150 "use any available network, leave this field blank."
151 msgstr ""
152 "${iface} jest bezprzewodowym interfejsem sieciowym. Proszę wprowadzić nazwę "
153 "(ESSID) bezprzewodowej sieci, której chcesz użyć z ${iface}. Jeśli chcesz "
154 "użyć jakiejkolwiek dostępnej sieci, zostaw to pole puste."
155
156 #. Type: string
157 #. Description
158 #. :sl1:
159 #: ../netcfg-common.templates:7001
160 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
161 msgstr "Próba wyszukania dostępnych sieci bezprzewodowych nie powiodła się."
162
163 #. Type: string
164 #. Description
165 #. :sl1:
166 #: ../netcfg-common.templates:7001
167 msgid ""
168 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
169 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
170 "available network, leave this field blank."
171 msgstr ""
172 "${iface} jest bezprzewodowym interfejsem sieciowym. Proszę wprowadzić nazwę "
173 "(ESSID) bezprzewodowej sieci, którą chce się użyć z ${iface}. Aby połączyć "
174 "się z jakąkolwiek dostępną siecią, proszę zostawić to pole puste."
175
176 #. Type: select
177 #. Choices
178 #: ../netcfg-common.templates:8001
179 msgid "WEP/Open Network"
180 msgstr "WEP/Sieć Otwarta"
181
182 #. Type: select
183 #. Choices
184 #: ../netcfg-common.templates:8001
185 msgid "WPA/WPA2 PSK"
186 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
187
188 #. Type: select
189 #. Description
190 #. :sl2:
191 #: ../netcfg-common.templates:8002
192 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
193 msgstr "Typ sieci bezprzewodowej dla ${iface}:"
194
195 #. Type: select
196 #. Description
197 #. :sl2:
198 #: ../netcfg-common.templates:8002
199 msgid ""
200 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
201 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
202 msgstr ""
203 "Wybierz WEP/Sieć Otwarta jeśli sieć jest otwarta lub zabezpieczona przy "
204 "pomocy WEP. Wybierz WPA/WPA2 jeśli sieć jest zabezpieczona przy pomocy WPA/"
205 "WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
206
207 #. Type: string
208 #. Description
209 #. :sl2:
210 #: ../netcfg-common.templates:9001
211 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
212 msgstr "Klucz WEP dla urządzenia bezprzewodowego ${iface}:"
213
214 #. Type: string
215 #. Description
216 #. :sl2:
217 #: ../netcfg-common.templates:9001
218 msgid ""
219 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
220 "${iface}. There are two ways to do this:"
221 msgstr ""
222 "Jeśli istnieje możliwość, wprowadź klucz bezpieczeństwa WEP dla urządzenia "
223 "bezprzewodowego ${iface}. Są dwa sposoby dokonania tego:"
224
225 #. Type: string
226 #. Description
227 #. :sl2:
228 #: ../netcfg-common.templates:9001
229 msgid ""
230 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
231 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
232 msgstr ""
233 "Jeśli Twój klucz WEP jest formatu 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
234 "lub 'nnnnnnnn', gdzie n jest liczbą, po prostu wprowadź ten numer do tego "
235 "pola."
236
237 #. Type: string
238 #. Description
239 #. :sl2:
240 #: ../netcfg-common.templates:9001
241 msgid ""
242 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
243 "'s:' (without quotes)."
244 msgstr ""
245 "Jeśli Twój klucz WEP jest w formacie hasła, poprzedź go przez "
246 "'s:' (pomijając znaki cytowania)."
247
248 #. Type: string
249 #. Description
250 #. :sl2:
251 #: ../netcfg-common.templates:9001
252 msgid ""
253 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
254 "field blank."
255 msgstr ""
256 "Oczywiście, jeśli nie posiadasz klucza WEP dla swojej sieci bezprzewodowej, "
257 "zostaw to pole puste."
258
259 #. Type: error
260 #. Description
261 #. :sl2:
262 #: ../netcfg-common.templates:10001
263 msgid "Invalid WEP key"
264 msgstr "Nieprawidłowy klucz WEP"
265
266 #. Type: error
267 #. Description
268 #. :sl2:
269 #: ../netcfg-common.templates:10001
270 msgid ""
271 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
272 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
273 msgstr ""
274 "Klucz WEP '${wepkey}' jest nieprawidłowy. Proszę uważnie przeczytać "
275 "instrukcje opisujące jak prawidłowo wprowadzić klucz WEP, znajdujące się na "
276 "następnym ekranie, a następnie spróbować ponownie."
277
278 #. Type: error
279 #. Description
280 #. :sl2:
281 #: ../netcfg-common.templates:11001
282 msgid "Invalid passphrase"
283 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
284
285 #. Type: error
286 #. Description
287 #. :sl2:
288 #: ../netcfg-common.templates:11001
289 msgid ""
290 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
291 "too short (less than 8 characters)."
292 msgstr ""
293 "Hasło WPA/WPA2 PSK było albo zbyt długie (ponad 64 znaki) lub zbyt krótkie "
294 "(poniżej 8 znaków)."
295
296 #. Type: string
297 #. Description
298 #. :sl2:
299 #: ../netcfg-common.templates:12001
300 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
301 msgstr "Hasło WPA/WPA2 dla urządzenia bezprzewodowego ${iface}:"
302
303 #. Type: string
304 #. Description
305 #. :sl2:
306 #: ../netcfg-common.templates:12001
307 msgid ""
308 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
309 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
310 msgstr ""
311 "Wprowadź hasło dla uwierzytelniania WPA/WPA2 PSK. Chodzi o hasło do sieci "
312 "bezprzewodowej, z której chcesz skorzystać."
313
314 #. Type: error
315 #. Description
316 #. :sl2:
317 #: ../netcfg-common.templates:13001
318 msgid "Invalid ESSID"
319 msgstr "Nieprawidłowy ESSID"
320
321 #. Type: error
322 #. Description
323 #. :sl2:
324 #: ../netcfg-common.templates:13001
325 msgid ""
326 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
327 "characters, but may contain all kinds of characters."
328 msgstr ""
329 "ESSID \"${essid}\" jest nieprawidłowy. ESSID może zawierać maksimum "
330 "${max_essid_len} znaków, ale każdego rodzaju."
331
332 #. Type: text
333 #. Description
334 #. :sl2:
335 #: ../netcfg-common.templates:14001
336 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
337 msgstr "Próba wymiany haseł z punktem dostępowym..."
338
339 #. Type: text
340 #. Description
341 #. :sl2:
342 #. Type: text
343 #. Description
344 #. :sl1:
345 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
346 msgid "This may take some time."
347 msgstr "To może chwilę potrwać."
348
349 #. Type: text
350 #. Description
351 #. :sl2:
352 #: ../netcfg-common.templates:16001
353 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
354 msgstr "Połączenie WPA/WPA2 powiodło się"
355
356 #. Type: note
357 #. Description
358 #. :sl2:
359 #: ../netcfg-common.templates:17001
360 msgid "Failure of key exchange and association"
361 msgstr "Wymiana kluczy i powiązanie nie powiodły się"
362
363 #. Type: note
364 #. Description
365 #. :sl2:
366 #: ../netcfg-common.templates:17001
367 msgid ""
368 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
369 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
370 msgstr ""
371 "Wymiana kluczy i powiązanie z punktem dostępowym nie powiodły się. Proszę "
372 "sprawdzić podane parametry WPA/WPA2."
373
374 #. Type: string
375 #. Description
376 #. :sl1:
377 #: ../netcfg-common.templates:18001
378 msgid "Hostname:"
379 msgstr "Nazwa hosta:"
380
381 #. Type: string
382 #. Description
383 #. :sl1:
384 #: ../netcfg-common.templates:18001
385 msgid "Please enter the hostname for this system."
386 msgstr "Wprowadź nazwę hosta dla tego systemu."
387
388 #. Type: string
389 #. Description
390 #. :sl1:
391 #: ../netcfg-common.templates:18001
392 msgid ""
393 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
394 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
395 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
396 "something up here."
397 msgstr ""
398 "Nazwa hosta jest pojedynczym słowem, które identyfikuje Twój system w sieci. "
399 "Jeśli nie wiesz, jaka powinna być nazwa hosta, skontaktuj się z "
400 "administratorem Twojej sieci. Jeśli samodzielnie robisz sieć domową, możesz "
401 "spokojnie wpisać tu wymyśloną nazwę."
402
403 #. Type: error
404 #. Description
405 #. :sl2:
406 #: ../netcfg-common.templates:20001
407 msgid "Invalid hostname"
408 msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta"
409
410 #. Type: error
411 #. Description
412 #. :sl2:
413 #: ../netcfg-common.templates:20001
414 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
415 msgstr "Nazwa hosta \"${hostname}\" jest nieprawidłowa."
416
417 #. Type: error
418 #. Description
419 #. :sl2:
420 #: ../netcfg-common.templates:20001
421 msgid ""
422 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
423 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
424 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
425 "sign."
426 msgstr ""
427 "Prawidłowa nazwa hosta może zawierać tylko cyfry 0-9, małe lub wielkie "
428 "litery (A-Z lub a-z) oraz znak minus. Musi mieć co najwyżej "
429 "${maxhostnamelen} znaków i nie może się zaczynać ani kończyć znakiem minus."
430
431 #. Type: error
432 #. Description
433 #. :sl2:
434 #: ../netcfg-common.templates:21001
435 msgid "Error"
436 msgstr "Błąd"
437
438 #. Type: error
439 #. Description
440 #. :sl2:
441 #: ../netcfg-common.templates:21001
442 msgid ""
443 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
444 "You may retry it from the installation main menu."
445 msgstr ""
446 "Wystąpił błąd i proces konfiguracji sieci został przerwany. Można go ponowić "
447 "korzystając z menu głównego instalatora."
448
449 #. Type: error
450 #. Description
451 #. :sl2:
452 #: ../netcfg-common.templates:22001
453 msgid "No network interfaces detected"
454 msgstr "Nie wykryto żadnych interfejsów sieciowych"
455
456 #. Type: error
457 #. Description
458 #. :sl2:
459 #: ../netcfg-common.templates:22001
460 msgid ""
461 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
462 "a network device."
463 msgstr ""
464 "Nie wykryto żadnych interfejsów. Oznacza to, że system instalacyjny nie mógł "
465 "znaleźć żadnego urządzenia sieciowego."
466
467 #. Type: error
468 #. Description
469 #. :sl2:
470 #: ../netcfg-common.templates:22001
471 msgid ""
472 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
473 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
474 msgstr ""
475 "Jeśli rzeczywiście posiadasz kartę sieciową, możliwe, że trzeba wczytać "
476 "specyficzny moduł. Aby tego dokonać, wróć do etapu wykrywania sprzętu "
477 "sieciowego."
478
479 #. Type: note
480 #. Description
481 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
482 #. disables the card.
483 #. :sl2:
484 #: ../netcfg-common.templates:23001
485 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
486 msgstr "Wyłączony sprzętowy wyłącznik ${iface}"
487
488 #. Type: note
489 #. Description
490 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
491 #. disables the card.
492 #. :sl2:
493 #: ../netcfg-common.templates:23001
494 msgid ""
495 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
496 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
497 "continuing."
498 msgstr ""
499 "${iface} wydaje się być wyłączony przez wyłącznik sieciowy. Jeśli zamierzasz "
500 "użyć tego interfejsu, włącz go przed kontynuowaniem instalacji."
501
502 #. Type: select
503 #. Choices
504 #. :sl2:
505 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
506 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
507 #. Choices MUST be separated by commas
508 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
509 #. You MUST NOT use commas inside choices
510 #: ../netcfg-common.templates:24001
511 msgid "Infrastructure (Managed) network"
512 msgstr "Sieć zarządzalna"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. :sl2:
517 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
518 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
519 #. Choices MUST be separated by commas
520 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
521 #. You MUST NOT use commas inside choices
522 #: ../netcfg-common.templates:24001
523 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
524 msgstr "Ad-hoc (punkt do punktu)"
525
526 #. Type: select
527 #. Description
528 #: ../netcfg-common.templates:24002
529 msgid "Type of wireless network:"
530 msgstr "Rodzaj sieci bezprzewodowej:"
531
532 #. Type: select
533 #. Description
534 #: ../netcfg-common.templates:24002
535 msgid ""
536 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
537 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
538 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
539 msgstr ""
540 "Sieci bezprzewodowe są albo zarządzalne albo typu ad-hoc. Jeśli używasz "
541 "jakiegoś prawdziwego punktu dostępowego, Twoja sieć jest zarządzalna. Jeśli "
542 "inny komputer jest punktem dostępowym, wtedy jest to prawdopodobnie sieć "
543 "typu Ad-hoc."
544
545 #. Type: text
546 #. Description
547 #. :sl2:
548 #: ../netcfg-common.templates:25001
549 msgid "Wireless network configuration"
550 msgstr "Konfiguracja sieci bezprzewodowej"
551
552 #. Type: text
553 #. Description
554 #. :sl2:
555 #: ../netcfg-common.templates:26001
556 msgid "Searching for wireless access points..."
557 msgstr "Poszukiwanie bezprzewodowych punktów dostępowych ..."
558
559 #. Type: text
560 #. Description
561 #: ../netcfg-common.templates:29001
562 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
563 msgstr "Wykrywanie łącza na ${interface}, proszę czekać..."
564
565 #. Type: text
566 #. Description
567 #. :sl2:
568 #: ../netcfg-common.templates:30001
569 msgid "<none>"
570 msgstr "<brak>"
571
572 #. Type: text
573 #. Description
574 #. :sl2:
575 #: ../netcfg-common.templates:31001
576 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
577 msgstr "Bezprzewodowy ethernet (802.11x)"
578
579 #. Type: text
580 #. Description
581 #. :sl2:
582 #: ../netcfg-common.templates:32001
583 msgid "wireless"
584 msgstr "bezprzewodowy"
585
586 #. Type: text
587 #. Description
588 #. :sl2:
589 #: ../netcfg-common.templates:33001
590 msgid "Ethernet"
591 msgstr "Ethernet"
592
593 #. Type: text
594 #. Description
595 #. :sl2:
596 #: ../netcfg-common.templates:34001
597 msgid "Token Ring"
598 msgstr "Token Ring"
599
600 #. Type: text
601 #. Description
602 #. :sl2:
603 #: ../netcfg-common.templates:35001
604 msgid "USB net"
605 msgstr "Sieć USB"
606
607 #. Type: text
608 #. Description
609 #. :sl2:
610 #: ../netcfg-common.templates:37001
611 msgid "Serial-line IP"
612 msgstr "IP po linii szeregowej"
613
614 #. Type: text
615 #. Description
616 #. :sl2:
617 #: ../netcfg-common.templates:38001
618 msgid "Parallel-port IP"
619 msgstr "IP po linii równoległej"
620
621 #. Type: text
622 #. Description
623 #. :sl2:
624 #: ../netcfg-common.templates:39001
625 msgid "Point-to-Point Protocol"
626 msgstr "Point-to-Point Protocol"
627
628 #. Type: text
629 #. Description
630 #. :sl2:
631 #: ../netcfg-common.templates:40001
632 msgid "IPv6-in-IPv4"
633 msgstr "IPv6-in-IPv4"
634
635 #. Type: text
636 #. Description
637 #. :sl2:
638 #: ../netcfg-common.templates:41001
639 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
640 msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
641
642 #. Type: text
643 #. Description
644 #. :sl2:
645 #: ../netcfg-common.templates:42001
646 msgid "Channel-to-channel"
647 msgstr "Channel-to-channel"
648
649 #. Type: text
650 #. Description
651 #. :sl2:
652 #: ../netcfg-common.templates:43001
653 msgid "Real channel-to-channel"
654 msgstr "Real channel-to-channel"
655
656 #. Type: text
657 #. Description
658 #. :sl2:
659 #: ../netcfg-common.templates:45001
660 msgid "Inter-user communication vehicle"
661 msgstr "Inter-user communication vehicle"
662
663 #. Type: text
664 #. Description
665 #. :sl2:
666 #: ../netcfg-common.templates:46001
667 msgid "Unknown interface"
668 msgstr "Nieznany interfejs"
669
670 #. Type: text
671 #. Description
672 #. base-installer progress bar item
673 #. :sl1:
674 #: ../netcfg-common.templates:47001
675 msgid "Storing network settings..."
676 msgstr "Zapisywanie ustawień sieci ..."
677
678 #. Type: text
679 #. Description
680 #. Item in the main menu to select this package
681 #. :sl1:
682 #: ../netcfg-common.templates:48001
683 msgid "Configure the network"
684 msgstr "Konfiguruj sieć"
685
686 #. Type: string
687 #. Description
688 #. :sl3:
689 #: ../netcfg-common.templates:50001
690 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
691 msgstr "Oczekiwanie (sekundy) na wykrycie połączenia:"
692
693 #. Type: string
694 #. Description
695 #. :sl3:
696 #: ../netcfg-common.templates:50001
697 msgid ""
698 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
699 "detection."
700 msgstr "Proszę wprowadzić maksymalny czas oczekiwania na wykrycie połączenia."
701
702 #. Type: error
703 #. Description
704 #. :sl3:
705 #: ../netcfg-common.templates:51001
706 msgid "Invalid network link detection waiting time"
707 msgstr "Nieprawidłowy czas oczekiwania na wykrycie połączenia"
708
709 #. Type: error
710 #. Description
711 #. :sl3:
712 #: ../netcfg-common.templates:51001
713 msgid ""
714 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
715 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
716 msgstr ""
717 "Wprowadzona wartość jest nieprawidłowa. Maksymalny czas oczekiwania (w "
718 "sekundach) na wykrycie połączenia musi być wartością dodatnią."
719
720 #. Type: select
721 #. Choices
722 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
723 #. :sl1:
724 #: ../netcfg-common.templates:52001
725 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
726 msgstr "${essid_list} Ręczne wprowadzenie ESSID"
727
728 #. Type: select
729 #. Description
730 #. :sl1:
731 #: ../netcfg-common.templates:52002
732 msgid "Wireless network:"
733 msgstr "Sieć bezprzewodowa:"
734
735 #. Type: select
736 #. Description
737 #. :sl1:
738 #: ../netcfg-common.templates:52002
739 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
740 msgstr ""
741 "Proszę wybrać sieć bezprzewodową, która będzie użyta w trakcie procesu "
742 "instalacji."
743
744 #. Type: string
745 #. Description
746 #. :sl1:
747 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
748 msgid "DHCP hostname:"
749 msgstr "Nazwa hosta DHCP:"
750
751 #. Type: string
752 #. Description
753 #. :sl1:
754 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
755 msgid ""
756 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
757 "might need to specify an account number here."
758 msgstr ""
759 "Możliwe, że musisz wprowadzić nazwę hosta DHCP. Jeśli używasz modemu "
760 "kablowego, możliwe, że musisz wprowadzić tutaj numer konta."
761
762 #. Type: string
763 #. Description
764 #. :sl1:
765 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
766 msgid "Most other users can just leave this blank."
767 msgstr "Większość innych użytkowników może zostawić to pole puste."
768
769 #. Type: text
770 #. Description
771 #. :sl1:
772 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
773 msgid "Configuring the network with DHCP"
774 msgstr "Konfigurowanie sieci przez DHCP"
775
776 #. Type: text
777 #. Description
778 #. :sl1:
779 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
780 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
781 msgstr "Automatyczna konfiguracja sieci powiodła się"
782
783 #. Type: error
784 #. Description
785 #. :sl2:
786 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
787 msgid "No DHCP client found"
788 msgstr "Nie odnaleziono klienta DHCP"
789
790 #. Type: error
791 #. Description
792 #. :sl2:
793 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
794 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
795 msgstr "Nie odnaleziono klienta DHCP. Ten pakiet wymaga pump lub dhcp-client."
796
797 #. Type: error
798 #. Description
799 #. :sl2:
800 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
801 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
802 msgstr "Proces konfiguracji DHCP został przerwany."
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. :sl1:
807 #. Note to translators : Please keep your translation
808 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
809 #. in single-byte languages)
810 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
811 msgid "Retry network autoconfiguration"
812 msgstr "Ponów konfigurację sieci"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. :sl1:
817 #. Note to translators : Please keep your translation
818 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
819 #. in single-byte languages)
820 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
821 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
822 msgstr "Ponów automatyczną konfigurację sieci z nazwą hosta DHCP"
823
824 #. Type: select
825 #. Choices
826 #. :sl1:
827 #. Note to translators : Please keep your translation
828 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
829 #. in single-byte languages)
830 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
831 msgid "Configure network manually"
832 msgstr "Konfiguruj sieć ręcznie"
833
834 #. Type: select
835 #. Choices
836 #. :sl1:
837 #. Note to translators : Please keep your translation
838 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
839 #. in single-byte languages)
840 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
841 msgid "Do not configure the network at this time"
842 msgstr "Nie konfiguruj sieci teraz"
843
844 #. Type: select
845 #. Description
846 #. :sl1:
847 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
848 msgid "Network configuration method:"
849 msgstr "Sposób konfiguracji sieci:"
850
851 #. Type: select
852 #. Description
853 #. :sl1:
854 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
855 msgid ""
856 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
857 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
858 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
859 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
860 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
861 msgstr ""
862 "W tym miejscu możesz ponowić automatyczną konfigurację sieci z użyciem DHCP "
863 "(co może pomóc jeśli serwer jest wolny) lub skonfigurować sieć ręcznie. "
864 "Niektóre serwery DHCP wymagają by klient przesłał nazwę komputera. Z tego "
865 "miejsca możesz również ponowić automatyczną konfigurację z tą nazwą."
866
867 #. Type: note
868 #. Description
869 #. :sl1:
870 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
871 msgid "Network autoconfiguration failed"
872 msgstr "Automatyczna konfiguracja sieci nie powiodła się"
873
874 #. Type: note
875 #. Description
876 #. :sl1:
877 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
878 msgid ""
879 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
880 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
881 msgstr ""
882 "Ta sieć prawdopodobnie nie używa protokołu DHCP. Możliwe również, że serwer "
883 "DHCP jest zbyt wolny lub jakiś sprzęt sieciowy nie działa prawidłowo."
884
885 #. Type: boolean
886 #. Description
887 #. :sl2:
888 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
889 msgid "Continue without a default route?"
890 msgstr "Kontynuować bez domyślnego routingu?"
891
892 #. Type: boolean
893 #. Description
894 #. :sl2:
895 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
896 msgid ""
897 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
898 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
899 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
900 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
901 "available on the local network."
902 msgstr ""
903 "Automatyczna konfiguracja sieci powiodła się. Jednakże domyślny brama nie "
904 "została ustawiona. System nie wie jak komunikować się z komputerami w sieci "
905 "Internet. Przez to instalacja będzie niemożliwa chyba, że posiadasz pierwszą "
906 "płytę instalacyjną, CD 'Netinst' lub pakiety w sieci lokalnej."
907
908 #. Type: boolean
909 #. Description
910 #. :sl2:
911 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
912 msgid ""
913 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
914 "your local network administrator about this problem."
915 msgstr ""
916 "Jeśli nie jesteś pewien, nie powinieneś kontynuować bez domyślnego routingu. "
917 "Skontaktuj się ze swoim lokalnym administratorem sieci."
918
919 #. Type: text
920 #. Description
921 #. :sl1:
922 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
923 msgid "Reconfigure the wireless network"
924 msgstr "Zmień konfigurację sieci bezprzewodowej"
925
926 #. Type: text
927 #. Description
928 #. IPv6
929 #. :sl2:
930 #. Type: text
931 #. Description
932 #. IPv6
933 #. :sl2:
934 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
935 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
936 msgstr "Próba automatycznej konfiguracji IPv6..."
937
938 #. Type: text
939 #. Description
940 #. IPv6
941 #. :sl2:
942 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
943 msgid "Waiting for link-local address..."
944 msgstr "Oczekiwanie na adres lokalny dla łącza..."
945
946 #. Type: text
947 #. Description
948 #. :sl2:
949 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
950 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
951 msgstr "Konfigurowanie sieci przez DHCPv6"
952
953 #. Type: string
954 #. Description
955 #. IPv6
956 #. :sl1:
957 #: ../netcfg-static.templates:1001
958 msgid "IP address:"
959 msgstr "Adres IP:"
960
961 #. Type: string
962 #. Description
963 #. IPv6
964 #. :sl1:
965 #: ../netcfg-static.templates:1001
966 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
967 msgstr "Adres IP jest unikalny dla komputera i może być:"
968
969 #. Type: string
970 #. Description
971 #. IPv6
972 #. :sl1:
973 #: ../netcfg-static.templates:1001
974 msgid ""
975 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
976 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
977 msgstr ""
978 " * czterema liczbami oddzielonymi kropką (IPv4);\n"
979 " * zestawem znaków szesnastkowych, oddzielonych dwukropkami (IPv6)."
980
981 #. Type: string
982 #. Description
983 #. IPv6
984 #. :sl1:
985 #: ../netcfg-static.templates:1001
986 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
987 msgstr "Opcjonalnie, można dopisać maskę sieciową CIDR (np. \"/24\")."
988
989 #. Type: string
990 #. Description
991 #. IPv6
992 #. :sl1:
993 #: ../netcfg-static.templates:1001
994 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
995 msgstr ""
996 "Jeśli nie wiadomo co tu wpisać, proszę skonsultować się z administratorem "
997 "swojej sieci."
998
999 #. Type: error
1000 #. Description
1001 #. IPv6
1002 #. :sl2:
1003 #: ../netcfg-static.templates:2001
1004 msgid "Malformed IP address"
1005 msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
1006
1007 #. Type: error
1008 #. Description
1009 #. IPv6
1010 #. :sl2:
1011 #: ../netcfg-static.templates:2001
1012 msgid ""
1013 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1014 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1015 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1016 "try again."
1017 msgstr ""
1018 "Wprowadzony adres IP jest nieprawidłowy. Powinien być podany w formie x.x.x."
1019 "x, gdzie każdy 'x' jest nie większy niż 255 (w przypadku adresów IPv4) lub w "
1020 "postaci bloków cyfr szesnastkowych, oddzielonych dwukropkami (adresy IPv6). "
1021 "Proszę spróbować ponownie."
1022
1023 #. Type: string
1024 #. Description
1025 #. :sl2:
1026 #: ../netcfg-static.templates:3001
1027 msgid "Point-to-point address:"
1028 msgstr "Adres drugiego końca (sieć punkt-punkt):"
1029
1030 #. Type: string
1031 #. Description
1032 #. :sl2:
1033 #: ../netcfg-static.templates:3001
1034 msgid ""
1035 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1036 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1037 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1038 "numbers separated by periods."
1039 msgstr ""
1040 "Adres drugiego końca określa drugi koniec sieci typu punkt-punkt. Jeśli nie "
1041 "wiesz co wpisać, skontaktuj się z administratorem sieci. Ten adres powinien "
1042 "być wpisany jako cztery liczby rozdzielone kropkami."
1043
1044 #. Type: string
1045 #. Description
1046 #. :sl1:
1047 #: ../netcfg-static.templates:4001
1048 msgid "Netmask:"
1049 msgstr "Maska sieci:"
1050
1051 #. Type: string
1052 #. Description
1053 #. :sl1:
1054 #: ../netcfg-static.templates:4001
1055 msgid ""
1056 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1057 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1058 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1059 msgstr ""
1060 "Maska sieci określa, które komputery są lokalne w Twojej sieci. Jeśli nie "
1061 "wiesz co wpisać, skontaktuj się z administratorem sieci. Maska sieci powinna "
1062 "być wpisana jako cztery liczby rozdzielone kropkami."
1063
1064 #. Type: string
1065 #. Description
1066 #. :sl1:
1067 #: ../netcfg-static.templates:5001
1068 msgid "Gateway:"
1069 msgstr "Brama sieciowa:"
1070
1071 #. Type: string
1072 #. Description
1073 #. :sl1:
1074 #: ../netcfg-static.templates:5001
1075 msgid ""
1076 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1077 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1078 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1079 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1080 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1081 "question, consult your network administrator."
1082 msgstr ""
1083 "Brama sieciowa to adres IP (cztery liczby rozdzielone kropkami), który "
1084 "wskazuje na router dostępowy, zwany także domyślnym routerem. Cały ruch "
1085 "skierowany poza Twój LAN (np. do Internetu) przechodzi właśnie przez ten "
1086 "router. W rzadkich przypadkach może nie być routera - wtedy możesz spokojnie "
1087 "zostawić to pole puste. Jeśli nie wiesz co wpisać, skontaktuj się z "
1088 "administratorem sieci."
1089
1090 #. Type: error
1091 #. Description
1092 #. :sl2:
1093 #: ../netcfg-static.templates:6001
1094 msgid "Unreachable gateway"
1095 msgstr "Brama sieciowa nieosiągalna"
1096
1097 #. Type: error
1098 #. Description
1099 #. :sl2:
1100 #: ../netcfg-static.templates:6001
1101 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1102 msgstr "Podana brama sieciowa jest nieosiągalna."
1103
1104 #. Type: error
1105 #. Description
1106 #. :sl2:
1107 #: ../netcfg-static.templates:6001
1108 msgid ""
1109 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1110 msgstr ""
1111 "Upewnij się, że wpisałeś poprawny adres IP, maskę sieci i/lub bramę sieciową."
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #. IPv6
1116 #. :sl3:
1117 #: ../netcfg-static.templates:7001
1118 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1119 msgstr "IPv6 nie jest obsługiwane na łączach point-to-point"
1120
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #. IPv6
1124 #. :sl3:
1125 #: ../netcfg-static.templates:7001
1126 msgid ""
1127 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1128 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1129 msgstr ""
1130 "Adresy IPv6 nie mogą być skonfigurowane przy łączach bezpośrednich. Proszę "
1131 "użyć adresu IPv4 lub cofnąć się w konfiguracji i wybrać inny interfejs "
1132 "sieciowy."
1133
1134 #. Type: boolean
1135 #. Description
1136 #. :sl1:
1137 #: ../netcfg-static.templates:8001
1138 msgid "Is this information correct?"
1139 msgstr "Czy podane informacje są prawidłowe?"
1140
1141 #. Type: boolean
1142 #. Description
1143 #. :sl1:
1144 #: ../netcfg-static.templates:8001
1145 msgid "Currently configured network parameters:"
1146 msgstr "Aktualnie skonfigurowane parametry sieci:"
1147
1148 #. Type: boolean
1149 #. Description
1150 #. :sl1:
1151 #: ../netcfg-static.templates:8001
1152 msgid ""
1153 " interface = ${interface}\n"
1154 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1155 " netmask = ${netmask}\n"
1156 " gateway = ${gateway}\n"
1157 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1158 " nameservers = ${nameservers}"
1159 msgstr ""
1160 " interfejs = ${interface}\n"
1161 " adres IP = ${ipaddress}\n"
1162 " maska sieci = ${netmask}\n"
1163 " brama sieciowa = ${gateway}\n"
1164 " adres punkt-punkt = ${pointopoint}\n"
1165 " serwery nazw = ${nameservers}"
1166
1167 #. Type: text
1168 #. Description
1169 #. Item in the main menu to select this package
1170 #. :sl1:
1171 #: ../netcfg-static.templates:9001
1172 msgid "Configure a network using static addressing"
1173 msgstr "Konfiguruj sieć opartą na adresach statycznych"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Portuguese messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # Console-setup strings translations:
8 # (identified by "./console-setup.templates")
9 # Copyright (C) 2003-2012 Miguel Figueiredo <[email protected]>
10 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
11 #
12 #
13 # Translations from iso-codes:
14 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
15 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
16 # Miguel Figueiredo <[email protected]>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010
17 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2004
18 # Filipe Maia <[email protected]>, 2001.
19 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
25 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 22:26+0100\n"
27 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <[email protected]>\n"
28 "Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
29 "Language: pt\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
34 #. Type: boolean
35 #. Description
36 #. IPv6
37 #. :sl1:
38 #: ../netcfg-common.templates:2001
39 msgid "Auto-configure networking?"
40 msgstr "Auto-configurar a rede?"
41
42 #. Type: boolean
43 #. Description
44 #. IPv6
45 #. :sl1:
46 #: ../netcfg-common.templates:2001
47 msgid ""
48 "Networking can be configured either by entering all the information "
49 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
50 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
51 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
52 "will be given the opportunity to configure the network manually."
53 msgstr ""
54 "A rede pode ser configurada introduzindo manualmente todas as informações "
55 "necessárias ou utilizando DHCP (ou através de uma veriedade de métodos "
56 "específicos de IPv6) para detectar automaticamente as definições de rede. Se "
57 "escolher utilizar a autoconfiguração e o instalador não for capaz de obter "
58 "uma configuração através da rede, ser-lhe-à dada a oportunidade de "
59 "configurar manualmente a sua rede."
60
61 #. Type: string
62 #. Description
63 #. :sl1:
64 #: ../netcfg-common.templates:3001
65 msgid "Domain name:"
66 msgstr "Nome do domínio:"
67
68 #. Type: string
69 #. Description
70 #. :sl1:
71 #: ../netcfg-common.templates:3001
72 msgid ""
73 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
74 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
75 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
76 "sure you use the same domain name on all your computers."
77 msgstr ""
78 "O nome do domínio é a parte do seu endereço de Internet à direita do nome do "
79 "seu computador. Geralmente é algo que termina em .com, .pt, .net, .edu ou ."
80 "org. Caso esteja a configurar uma rede doméstica, pode utilizar qualquer "
81 "nome, mas certifique-se que utiliza o mesmo nome de domínio em todos os "
82 "computadores."
83
84 #. Type: string
85 #. Description
86 #. :sl1:
87 #: ../netcfg-common.templates:4001
88 msgid "Name server addresses:"
89 msgstr "Endereços dos servidores de nomes (DNS):"
90
91 #. Type: string
92 #. Description
93 #. :sl1:
94 #: ../netcfg-common.templates:4001
95 msgid ""
96 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
97 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
98 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
99 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
100 "this field blank."
101 msgstr ""
102 "Os servidores de nomes são utilizados para procurar nomes de computadores na "
103 "rede. Por favor insira até 3 endereços IP (e não os nomes dos computadores) "
104 "de servidores de nomes, separados por espaços. Não utilize vírgulas. O "
105 "primeiro servidor na lista será o primeiro a ser consultado. Caso você não "
106 "queira utilizar nenhum servidor de nomes, deixe este campo vazio."
107
108 #. Type: select
109 #. Description
110 #. :sl1:
111 #: ../netcfg-common.templates:5001
112 msgid "Primary network interface:"
113 msgstr "Interface de rede primário:"
114
115 #. Type: select
116 #. Description
117 #. :sl1:
118 #: ../netcfg-common.templates:5001
119 msgid ""
120 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
121 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
122 "connected network interface found has been selected."
123 msgstr ""
124 "O seu sistema tem vários interfaces de rede. Escolha o que vai utilizar como "
125 "interface de rede primário durante a instalação. Se possível, o primeiro "
126 "interface de rede ligado que foi encontrado foi escolhido."
127
128 #. Type: string
129 #. Description
130 #. :sl2:
131 #. Type: string
132 #. Description
133 #. :sl1:
134 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
135 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
136 msgstr "ESSID da rede sem fios para ${iface}:"
137
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #. :sl2:
141 #: ../netcfg-common.templates:6001
142 msgid ""
143 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
144 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
145 "use any available network, leave this field blank."
146 msgstr ""
147 "${iface} é um interface de rede sem fios. Por favor introduza o nome (ESSID) "
148 "da rede wireless que deseja utilizar no interface ${iface}. Se desejar "
149 "utilizar qualquer rede disponível, deixa este campo em branco."
150
151 #. Type: string
152 #. Description
153 #. :sl1:
154 #: ../netcfg-common.templates:7001
155 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
156 msgstr "Falhou a tentativa de encontrar uma rede sem fios disponível."
157
158 #. Type: string
159 #. Description
160 #. :sl1:
161 #: ../netcfg-common.templates:7001
162 msgid ""
163 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
164 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
165 "available network, leave this field blank."
166 msgstr ""
167 "${iface} é um interface de rede sem fios. Por favor introduza o nome (ESSID) "
168 "da rede sem fios que deseja que ${iface} utilize. Para ligar a qualquer rede "
169 "disponível, deixa este campo em branco."
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../netcfg-common.templates:8001
174 msgid "WEP/Open Network"
175 msgstr "WEP/Rede Aberta"
176
177 #. Type: select
178 #. Choices
179 #: ../netcfg-common.templates:8001
180 msgid "WPA/WPA2 PSK"
181 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
182
183 #. Type: select
184 #. Description
185 #. :sl2:
186 #: ../netcfg-common.templates:8002
187 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
188 msgstr "Tipo de rede sem fios para ${iface}:"
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #. :sl2:
193 #: ../netcfg-common.templates:8002
194 msgid ""
195 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
196 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
197 msgstr ""
198 "Escolha WEP/Aberta se a rede for aberta ou com segurança WEP. Escolha WPA/"
199 "WPA2 se for uma rede protegida com WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #. :sl2:
204 #: ../netcfg-common.templates:9001
205 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
206 msgstr "Chave WEP para o dispositivo wireless ${iface}:"
207
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #. :sl2:
211 #: ../netcfg-common.templates:9001
212 msgid ""
213 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
214 "${iface}. There are two ways to do this:"
215 msgstr ""
216 "Caso seja aplicável, por favor introduza a chave de segurança WEP para o "
217 "dispositivo wireless ${iface}. Existem duas maneiras de o fazer:"
218
219 #. Type: string
220 #. Description
221 #. :sl2:
222 #: ../netcfg-common.templates:9001
223 msgid ""
224 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
225 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
226 msgstr ""
227 "Se a sua chave WEP está no formato 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
228 "nn', ou 'nnnnnnnn', onde n é um número, introduza-a tal como está neste "
229 "campo."
230
231 #. Type: string
232 #. Description
233 #. :sl2:
234 #: ../netcfg-common.templates:9001
235 msgid ""
236 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
237 "'s:' (without quotes)."
238 msgstr ""
239 "Se a sua chave WEP está no formato de uma frase-chave, deverá precede-la com "
240 "'s:' (sem plicas)."
241
242 #. Type: string
243 #. Description
244 #. :sl2:
245 #: ../netcfg-common.templates:9001
246 msgid ""
247 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
248 "field blank."
249 msgstr ""
250 "Claro, se não existir uma chave WEP para a sua rede sem fios, deixe este "
251 "campo em branco."
252
253 #. Type: error
254 #. Description
255 #. :sl2:
256 #: ../netcfg-common.templates:10001
257 msgid "Invalid WEP key"
258 msgstr "Chave WEP inválida"
259
260 #. Type: error
261 #. Description
262 #. :sl2:
263 #: ../netcfg-common.templates:10001
264 msgid ""
265 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
266 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
267 msgstr ""
268 "A chave WEP '${wepkey}' é invalida. Por favor verifique as instruções no "
269 "próximo ecrã cuidadosamente em como introduzir uma chave WEP correctamente, "
270 "e tente de novo."
271
272 #. Type: error
273 #. Description
274 #. :sl2:
275 #: ../netcfg-common.templates:11001
276 msgid "Invalid passphrase"
277 msgstr "Frase-passe inválida"
278
279 #. Type: error
280 #. Description
281 #. :sl2:
282 #: ../netcfg-common.templates:11001
283 msgid ""
284 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
285 "too short (less than 8 characters)."
286 msgstr ""
287 "A frase-passe WPA/WPA2 PSK é demasiado longa (mais de 64 caracteres) ou "
288 "curta (menos de 8 caracteres)."
289
290 #. Type: string
291 #. Description
292 #. :sl2:
293 #: ../netcfg-common.templates:12001
294 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
295 msgstr "Palavra-passe WPA/WPA2 para o dispositivo wireless ${iface}:"
296
297 #. Type: string
298 #. Description
299 #. :sl2:
300 #: ../netcfg-common.templates:12001
301 msgid ""
302 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
303 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
304 msgstr ""
305 "Introduza a palavra-passe para a autenticação WPA/WPA2 PSK. Deve ser a "
306 "palavra-passe definida para a rede sem fios que está a tentar utilizar."
307
308 #. Type: error
309 #. Description
310 #. :sl2:
311 #: ../netcfg-common.templates:13001
312 msgid "Invalid ESSID"
313 msgstr "ESSID inválido"
314
315 #. Type: error
316 #. Description
317 #. :sl2:
318 #: ../netcfg-common.templates:13001
319 msgid ""
320 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
321 "characters, but may contain all kinds of characters."
322 msgstr ""
323 "o ESSID \"${essid}\" é inválido. Os ESSID só podem conter até "
324 "${max_essid_len} caracteres, mas podem conter todos os tipos de caracteres."
325
326 #. Type: text
327 #. Description
328 #. :sl2:
329 #: ../netcfg-common.templates:14001
330 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
331 msgstr "A tentar trocar chaves com o ponto de acesso..."
332
333 #. Type: text
334 #. Description
335 #. :sl2:
336 #. Type: text
337 #. Description
338 #. :sl1:
339 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
340 msgid "This may take some time."
341 msgstr "Este processo pode demorar algum tempo."
342
343 #. Type: text
344 #. Description
345 #. :sl2:
346 #: ../netcfg-common.templates:16001
347 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
348 msgstr "Ligação WPA/WPA2 com sucesso"
349
350 #. Type: note
351 #. Description
352 #. :sl2:
353 #: ../netcfg-common.templates:17001
354 msgid "Failure of key exchange and association"
355 msgstr "Falha na troca de chaves e associação"
356
357 #. Type: note
358 #. Description
359 #. :sl2:
360 #: ../netcfg-common.templates:17001
361 msgid ""
362 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
363 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
364 msgstr ""
365 "Falhou a troca de chaves e associação com o ponto de acesso.Por favor "
366 "verifique os parâmetros WPA/WPA2 que indicou."
367
368 #. Type: string
369 #. Description
370 #. :sl1:
371 #: ../netcfg-common.templates:18001
372 msgid "Hostname:"
373 msgstr "Nome do computador:"
374
375 #. Type: string
376 #. Description
377 #. :sl1:
378 #: ../netcfg-common.templates:18001
379 msgid "Please enter the hostname for this system."
380 msgstr "Por favor, introduza o nome do computador para este sistema."
381
382 #. Type: string
383 #. Description
384 #. :sl1:
385 #: ../netcfg-common.templates:18001
386 msgid ""
387 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
388 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
389 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
390 "something up here."
391 msgstr ""
392 "O nome do computador é uma palavra única que identifica o seu sistema na "
393 "rede. Se não sabe qual deverá ser o nome do computador, consulte o "
394 "administrador da rede. Caso esteja a configurar a sua própria rede "
395 "doméstica, pode utilizar qualquer nome."
396
397 #. Type: error
398 #. Description
399 #. :sl2:
400 #: ../netcfg-common.templates:20001
401 msgid "Invalid hostname"
402 msgstr "Nome do computador inválido"
403
404 #. Type: error
405 #. Description
406 #. :sl2:
407 #: ../netcfg-common.templates:20001
408 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
409 msgstr "O nome \"${hostname}\" é inválido."
410
411 #. Type: error
412 #. Description
413 #. :sl2:
414 #: ../netcfg-common.templates:20001
415 msgid ""
416 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
417 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
418 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
419 "sign."
420 msgstr ""
421 "Um nome do computador válido só pode conter os números 0-9, as letras "
422 "minúsculas e maiúsculas (A-Z e a-z), e o sinal menos. Tem de ter no máximo "
423 "${maxhostnamelen} caracteres de comprimento, e não pode começar ou terminar "
424 "com um sinal de menos."
425
426 #. Type: error
427 #. Description
428 #. :sl2:
429 #: ../netcfg-common.templates:21001
430 msgid "Error"
431 msgstr "Erro"
432
433 #. Type: error
434 #. Description
435 #. :sl2:
436 #: ../netcfg-common.templates:21001
437 msgid ""
438 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
439 "You may retry it from the installation main menu."
440 msgstr ""
441 "Ocorreu um erro e o processo de configuração de rede foi terminado. Pode "
442 "tentar iniciá-lo novamente a partir do menu principal."
443
444 #. Type: error
445 #. Description
446 #. :sl2:
447 #: ../netcfg-common.templates:22001
448 msgid "No network interfaces detected"
449 msgstr "Não foi detectado nenhum interface de rede"
450
451 #. Type: error
452 #. Description
453 #. :sl2:
454 #: ../netcfg-common.templates:22001
455 msgid ""
456 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
457 "a network device."
458 msgstr ""
459 "Não foi encontrado nenhum interface de rede. O sistema de instalação não foi "
460 "capaz de encontrar um dispositivo de rede."
461
462 #. Type: error
463 #. Description
464 #. :sl2:
465 #: ../netcfg-common.templates:22001
466 msgid ""
467 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
468 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
469 msgstr ""
470 "Você pode precisar de carregar um módulo específico para a sua placa de "
471 "rede, caso realmente possua uma. Para fazê-lo, retorne à etapa de detecção "
472 "de hardware de rede."
473
474 #. Type: note
475 #. Description
476 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
477 #. disables the card.
478 #. :sl2:
479 #: ../netcfg-common.templates:23001
480 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
481 msgstr "Kill switch ligado em ${iface}"
482
483 #. Type: note
484 #. Description
485 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
486 #. disables the card.
487 #. :sl2:
488 #: ../netcfg-common.templates:23001
489 msgid ""
490 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
491 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
492 "continuing."
493 msgstr ""
494 "${iface} parece ter sido desligado através de um \"kill switch\" físico. Se "
495 "você deseja utilizar este interface, por favor mude-o para ligado antes de "
496 "continuar."
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #. :sl2:
501 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
502 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
503 #. Choices MUST be separated by commas
504 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
505 #. You MUST NOT use commas inside choices
506 #: ../netcfg-common.templates:24001
507 msgid "Infrastructure (Managed) network"
508 msgstr "Rede Infra-estrutura (Managed)"
509
510 #. Type: select
511 #. Choices
512 #. :sl2:
513 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
514 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
515 #. Choices MUST be separated by commas
516 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
517 #. You MUST NOT use commas inside choices
518 #: ../netcfg-common.templates:24001
519 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
520 msgstr "rede Ad-hoc (Ponto a ponto)"
521
522 #. Type: select
523 #. Description
524 #: ../netcfg-common.templates:24002
525 msgid "Type of wireless network:"
526 msgstr "Tipo de rede wireless:"
527
528 #. Type: select
529 #. Description
530 #: ../netcfg-common.templates:24002
531 msgid ""
532 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
533 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
534 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
535 msgstr ""
536 "As redes sem fios ou são managed ou ad-hoc. Se utilizar um verdadeiro ponto "
537 "de acesso de algum tipo, a sua rede é Managed. Se outro computador é o seu "
538 "'ponto de acesso', então a sua rede pode ser Ad-hoc."
539
540 #. Type: text
541 #. Description
542 #. :sl2:
543 #: ../netcfg-common.templates:25001
544 msgid "Wireless network configuration"
545 msgstr "Configuração de rede sem fios"
546
547 #. Type: text
548 #. Description
549 #. :sl2:
550 #: ../netcfg-common.templates:26001
551 msgid "Searching for wireless access points..."
552 msgstr "A procurar pontos de acesso da rede sem fios ..."
553
554 #. Type: text
555 #. Description
556 #: ../netcfg-common.templates:29001
557 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
558 msgstr "A detectar ligação em ${interface}; por favor aguarde..."
559
560 #. Type: text
561 #. Description
562 #. :sl2:
563 #: ../netcfg-common.templates:30001
564 msgid "<none>"
565 msgstr "<nenhuma>"
566
567 #. Type: text
568 #. Description
569 #. :sl2:
570 #: ../netcfg-common.templates:31001
571 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
572 msgstr "Rede sem fios (802.11x)"
573
574 #. Type: text
575 #. Description
576 #. :sl2:
577 #: ../netcfg-common.templates:32001
578 msgid "wireless"
579 msgstr "sem fios"
580
581 #. Type: text
582 #. Description
583 #. :sl2:
584 #: ../netcfg-common.templates:33001
585 msgid "Ethernet"
586 msgstr "Ethernet"
587
588 #. Type: text
589 #. Description
590 #. :sl2:
591 #: ../netcfg-common.templates:34001
592 msgid "Token Ring"
593 msgstr "Token Ring"
594
595 #. Type: text
596 #. Description
597 #. :sl2:
598 #: ../netcfg-common.templates:35001
599 msgid "USB net"
600 msgstr "Rede USB"
601
602 #. Type: text
603 #. Description
604 #. :sl2:
605 #: ../netcfg-common.templates:37001
606 msgid "Serial-line IP"
607 msgstr "IP Linha-série"
608
609 #. Type: text
610 #. Description
611 #. :sl2:
612 #: ../netcfg-common.templates:38001
613 msgid "Parallel-port IP"
614 msgstr "IP Porta-Paralela"
615
616 #. Type: text
617 #. Description
618 #. :sl2:
619 #: ../netcfg-common.templates:39001
620 msgid "Point-to-Point Protocol"
621 msgstr "Protocolo Ponto-a-Ponto"
622
623 #. Type: text
624 #. Description
625 #. :sl2:
626 #: ../netcfg-common.templates:40001
627 msgid "IPv6-in-IPv4"
628 msgstr "IPv6-em-IPv4"
629
630 #. Type: text
631 #. Description
632 #. :sl2:
633 #: ../netcfg-common.templates:41001
634 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
635 msgstr "Protocolo ISDN Ponto-a-Ponto"
636
637 #. Type: text
638 #. Description
639 #. :sl2:
640 #: ../netcfg-common.templates:42001
641 msgid "Channel-to-channel"
642 msgstr "Canal-a-Canal"
643
644 #. Type: text
645 #. Description
646 #. :sl2:
647 #: ../netcfg-common.templates:43001
648 msgid "Real channel-to-channel"
649 msgstr "Canal-a-Canal real"
650
651 #. Type: text
652 #. Description
653 #. :sl2:
654 #: ../netcfg-common.templates:45001
655 msgid "Inter-user communication vehicle"
656 msgstr "Veículo de comunicação inter-utilizador"
657
658 #. Type: text
659 #. Description
660 #. :sl2:
661 #: ../netcfg-common.templates:46001
662 msgid "Unknown interface"
663 msgstr "Interface desconhecido"
664
665 #. Type: text
666 #. Description
667 #. base-installer progress bar item
668 #. :sl1:
669 #: ../netcfg-common.templates:47001
670 msgid "Storing network settings..."
671 msgstr "A guardar as configurações de rede ..."
672
673 #. Type: text
674 #. Description
675 #. Item in the main menu to select this package
676 #. :sl1:
677 #: ../netcfg-common.templates:48001
678 msgid "Configure the network"
679 msgstr "Configurar a rede"
680
681 #. Type: string
682 #. Description
683 #. :sl3:
684 #: ../netcfg-common.templates:50001
685 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
686 msgstr "Tempo de espera (em segundos) para detecção da ligação:"
687
688 #. Type: string
689 #. Description
690 #. :sl3:
691 #: ../netcfg-common.templates:50001
692 msgid ""
693 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
694 "detection."
695 msgstr ""
696 "Por favor introduza o tempo máximo que deseja esperar pela detecção da "
697 "ligação de rede."
698
699 #. Type: error
700 #. Description
701 #. :sl3:
702 #: ../netcfg-common.templates:51001
703 msgid "Invalid network link detection waiting time"
704 msgstr "Tempo inválido de espera de detecção de ligação de rede"
705
706 #. Type: error
707 #. Description
708 #. :sl3:
709 #: ../netcfg-common.templates:51001
710 msgid ""
711 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
712 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
713 msgstr ""
714 "O valor que introduziu não é válido. O máximo tempo de espera (em segundos) "
715 "para a detecção da ligação de rede tem de ser um inteiro positivo."
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
720 #. :sl1:
721 #: ../netcfg-common.templates:52001
722 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
723 msgstr "${essid_list} Introduza manualmente o ESSID"
724
725 #. Type: select
726 #. Description
727 #. :sl1:
728 #: ../netcfg-common.templates:52002
729 msgid "Wireless network:"
730 msgstr "Rede sem fios:"
731
732 #. Type: select
733 #. Description
734 #. :sl1:
735 #: ../netcfg-common.templates:52002
736 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
737 msgstr ""
738 "Escolha a rede sem fios a utilizar na próxima etapa do processo de "
739 "instalação."
740
741 #. Type: string
742 #. Description
743 #. :sl1:
744 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
745 msgid "DHCP hostname:"
746 msgstr "Nome do computador DHCP:"
747
748 #. Type: string
749 #. Description
750 #. :sl1:
751 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
752 msgid ""
753 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
754 "might need to specify an account number here."
755 msgstr ""
756 "Pode ser necessário você indicar um nome de computador DHCP. Caso esteja a "
757 "utilizar um modem por cabo, pode precisar de especificar um número de conta "
758 "neste campo."
759
760 #. Type: string
761 #. Description
762 #. :sl1:
763 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
764 msgid "Most other users can just leave this blank."
765 msgstr "A maioria dos outros utilizadores pode deixar este campo vazio."
766
767 #. Type: text
768 #. Description
769 #. :sl1:
770 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
771 msgid "Configuring the network with DHCP"
772 msgstr "Configuração da rede com DHCP"
773
774 #. Type: text
775 #. Description
776 #. :sl1:
777 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
778 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
779 msgstr "A configuração automática da rede terminou"
780
781 #. Type: error
782 #. Description
783 #. :sl2:
784 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
785 msgid "No DHCP client found"
786 msgstr "Não foi encontrado nenhum cliente DHCP"
787
788 #. Type: error
789 #. Description
790 #. :sl2:
791 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
792 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
793 msgstr ""
794 "Não foi encontrado nenhum cliente DHCP. Este pacote requer o pump ou o dhcp-"
795 "client."
796
797 #. Type: error
798 #. Description
799 #. :sl2:
800 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
801 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
802 msgstr "O processo de configuração DHCP foi abortado."
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. :sl1:
807 #. Note to translators : Please keep your translation
808 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
809 #. in single-byte languages)
810 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
811 msgid "Retry network autoconfiguration"
812 msgstr "Tentar de novo a auto-configuração da rede"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. :sl1:
817 #. Note to translators : Please keep your translation
818 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
819 #. in single-byte languages)
820 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
821 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
822 msgstr "Tentar de novo a auto-configuração da rede com um hostname DHCP"
823
824 #. Type: select
825 #. Choices
826 #. :sl1:
827 #. Note to translators : Please keep your translation
828 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
829 #. in single-byte languages)
830 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
831 msgid "Configure network manually"
832 msgstr "Configurar manualmente a rede"
833
834 #. Type: select
835 #. Choices
836 #. :sl1:
837 #. Note to translators : Please keep your translation
838 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
839 #. in single-byte languages)
840 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
841 msgid "Do not configure the network at this time"
842 msgstr "Não configurar agora a rede"
843
844 #. Type: select
845 #. Description
846 #. :sl1:
847 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
848 msgid "Network configuration method:"
849 msgstr "Método de configuração de rede:"
850
851 #. Type: select
852 #. Description
853 #. :sl1:
854 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
855 msgid ""
856 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
857 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
858 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
859 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
860 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
861 msgstr ""
862 "A partir daqui pode escolher tentar de novo a auto-configuração por DHCP da "
863 "rede (pode funcionar se o servidor de DHCP demorou muito tempo a responder) "
864 "ou configurar manualmente a rede. Alguns servidores de DHCP necessitam que o "
865 "cliente envie um nome de máquina DHCP, por isso pode tentar novamente a auto-"
866 "configuração da rede por DHCP com um hostname fornecido por si."
867
868 #. Type: note
869 #. Description
870 #. :sl1:
871 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
872 msgid "Network autoconfiguration failed"
873 msgstr "A auto-configuração da rede falhou"
874
875 #. Type: note
876 #. Description
877 #. :sl1:
878 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
879 msgid ""
880 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
881 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
882 msgstr ""
883 "Provavelmente a sua rede não está a utilizar o protocolo DHCP. Ou, o "
884 "servidor de DHCP pode ser lento ou então algum hardware de rede não está a "
885 "funcionar correctamente."
886
887 #. Type: boolean
888 #. Description
889 #. :sl2:
890 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
891 msgid "Continue without a default route?"
892 msgstr "Continuar sem uma rota pré-definida?"
893
894 #. Type: boolean
895 #. Description
896 #. :sl2:
897 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
898 msgid ""
899 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
900 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
901 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
902 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
903 "available on the local network."
904 msgstr ""
905 "A auto-configuração da rede teve sucesso. No entanto, não foi definida "
906 "nenhuma rota pré-definida: o sistema não sabe como comunicar com máquinas na "
907 "Internet. Isto vai fazer com que seja impossível continuar com a instalação "
908 "a menos que tenha o primeiro CD-ROM de instalação, um CD-ROM 'Netinst', ou "
909 "os pacotes disponíveis na rede local."
910
911 #. Type: boolean
912 #. Description
913 #. :sl2:
914 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
915 msgid ""
916 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
917 "your local network administrator about this problem."
918 msgstr ""
919 "Se não estiver seguro, não deve continuar sem uma rota pré-definida: "
920 "contacte o seu administrador da rede local acerca deste problema."
921
922 #. Type: text
923 #. Description
924 #. :sl1:
925 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
926 msgid "Reconfigure the wireless network"
927 msgstr "Reconfigurar a rede wireless"
928
929 #. Type: text
930 #. Description
931 #. IPv6
932 #. :sl2:
933 #. Type: text
934 #. Description
935 #. IPv6
936 #. :sl2:
937 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
938 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
939 msgstr "A tentar a configuração automática IPv6..."
940
941 #. Type: text
942 #. Description
943 #. IPv6
944 #. :sl2:
945 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
946 msgid "Waiting for link-local address..."
947 msgstr "A aguardar um endereço de ligação-local..."
948
949 #. Type: text
950 #. Description
951 #. :sl2:
952 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
953 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
954 msgstr "Configurar a rede com DHCPv6"
955
956 #. Type: string
957 #. Description
958 #. IPv6
959 #. :sl1:
960 #: ../netcfg-static.templates:1001
961 msgid "IP address:"
962 msgstr "Endereço IP:"
963
964 #. Type: string
965 #. Description
966 #. IPv6
967 #. :sl1:
968 #: ../netcfg-static.templates:1001
969 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
970 msgstr "O endereço IP é único ao seu computador e pode ser:"
971
972 #. Type: string
973 #. Description
974 #. IPv6
975 #. :sl1:
976 #: ../netcfg-static.templates:1001
977 msgid ""
978 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
979 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
980 msgstr ""
981 " * quatro números separados por pontos (IPv4);\n"
982 " * blocos de caracteres em hexadecimal separados por dois pontos (IPv6)."
983
984 #. Type: string
985 #. Description
986 #. IPv6
987 #. :sl1:
988 #: ../netcfg-static.templates:1001
989 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
990 msgstr ""
991 "Pode opcionalmente acrescentar uma máscara de rede CIDR (tal como \"/24\")."
992
993 #. Type: string
994 #. Description
995 #. IPv6
996 #. :sl1:
997 #: ../netcfg-static.templates:1001
998 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
999 msgstr ""
1000 "Se não sabe o que deve utilizar aqui, consulte o seu administrador de rede."
1001
1002 #. Type: error
1003 #. Description
1004 #. IPv6
1005 #. :sl2:
1006 #: ../netcfg-static.templates:2001
1007 msgid "Malformed IP address"
1008 msgstr "Endereço IP inválido"
1009
1010 #. Type: error
1011 #. Description
1012 #. IPv6
1013 #. :sl2:
1014 #: ../netcfg-static.templates:2001
1015 msgid ""
1016 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1017 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1018 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1019 "try again."
1020 msgstr ""
1021 "O endereço IP que introduziu não é válido. Deverá estar no formato x.x.x.x "
1022 "onde cada 'x' não é maior que 255 (um endereço IPv4), ou numa sequência de "
1023 "blocos de dígitos hexadecimais separados por dois pontos (um endereço IPv6). "
1024 "Por favor tente novamente."
1025
1026 #. Type: string
1027 #. Description
1028 #. :sl2:
1029 #: ../netcfg-static.templates:3001
1030 msgid "Point-to-point address:"
1031 msgstr "Endereço ponto-a-ponto :"
1032
1033 #. Type: string
1034 #. Description
1035 #. :sl2:
1036 #: ../netcfg-static.templates:3001
1037 msgid ""
1038 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1039 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1040 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1041 "numbers separated by periods."
1042 msgstr ""
1043 "O endereço ponto-a-ponto é utilizado para determinar a outra ponta da rede "
1044 "ponto-a-ponto. Consulte o administrador da sua rede no caso de não saber que "
1045 "valor utilizar. O endereço ponto-a-ponto deve ser informado como quatro "
1046 "números separados por pontos."
1047
1048 #. Type: string
1049 #. Description
1050 #. :sl1:
1051 #: ../netcfg-static.templates:4001
1052 msgid "Netmask:"
1053 msgstr "Máscara de rede:"
1054
1055 #. Type: string
1056 #. Description
1057 #. :sl1:
1058 #: ../netcfg-static.templates:4001
1059 msgid ""
1060 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1061 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1062 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1063 msgstr ""
1064 "A máscara de rede é utilizada para determinar quais os computadores que são "
1065 "locais na sua rede. Consulte o administrador da rede no caso de não saber o "
1066 "que utilizar. A máscara de rede deve ser introduzida como quatro números "
1067 "separados por pontos."
1068
1069 #. Type: string
1070 #. Description
1071 #. :sl1:
1072 #: ../netcfg-static.templates:5001
1073 msgid "Gateway:"
1074 msgstr "Gateway:"
1075
1076 #. Type: string
1077 #. Description
1078 #. :sl1:
1079 #: ../netcfg-static.templates:5001
1080 msgid ""
1081 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1082 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1083 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1084 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1085 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1086 "question, consult your network administrator."
1087 msgstr ""
1088 "O gateway é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica "
1089 "o router gateway, também conhecido como router. Todo o tráfego que vai para "
1090 "fora da sua LAN (por exemplo, para a Internet) é enviado através deste "
1091 "router. Em raras circunstâncias, pode não possuir um router, nesse caso, "
1092 "este campo deve ser deixado em branco. Caso não saiba a resposta apropriada "
1093 "para esta pergunta, consulte o administrador da sua rede."
1094
1095 #. Type: error
1096 #. Description
1097 #. :sl2:
1098 #: ../netcfg-static.templates:6001
1099 msgid "Unreachable gateway"
1100 msgstr "Gateway inatingível"
1101
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. :sl2:
1105 #: ../netcfg-static.templates:6001
1106 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1107 msgstr "O endereço de gateway escolhido é inalcançável."
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #. :sl2:
1112 #: ../netcfg-static.templates:6001
1113 msgid ""
1114 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1115 msgstr ""
1116 "Pode ter cometido um erro ao inserir o seu endereço IP, máscara de rede e/ou "
1117 "o gateway."
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #. IPv6
1122 #. :sl3:
1123 #: ../netcfg-static.templates:7001
1124 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1125 msgstr "IPv6 não é suportado em ligações ponto-a-ponto"
1126
1127 #. Type: error
1128 #. Description
1129 #. IPv6
1130 #. :sl3:
1131 #: ../netcfg-static.templates:7001
1132 msgid ""
1133 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1134 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1135 msgstr ""
1136 "Os endereços IPv6 não podem ser configurados em ligações ponto-a-ponto. Por "
1137 "favor utilize um endereço IPv4, ou volte atrás e escolha um interface de "
1138 "rede diferente."
1139
1140 #. Type: boolean
1141 #. Description
1142 #. :sl1:
1143 #: ../netcfg-static.templates:8001
1144 msgid "Is this information correct?"
1145 msgstr "Esta informação está correcta?"
1146
1147 #. Type: boolean
1148 #. Description
1149 #. :sl1:
1150 #: ../netcfg-static.templates:8001
1151 msgid "Currently configured network parameters:"
1152 msgstr "Parâmetros de rede actualmente configurados:"
1153
1154 #. Type: boolean
1155 #. Description
1156 #. :sl1:
1157 #: ../netcfg-static.templates:8001
1158 msgid ""
1159 " interface = ${interface}\n"
1160 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1161 " netmask = ${netmask}\n"
1162 " gateway = ${gateway}\n"
1163 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1164 " nameservers = ${nameservers}"
1165 msgstr ""
1166 " interface = ${interface}\n"
1167 " endereço IP = ${ipaddress}\n"
1168 " máscara de rede = ${netmask}\n"
1169 " gateway = ${gateway}\n"
1170 " ponto-a-ponto = ${pointopoint}\n"
1171 " servidores de nomes = ${nameservers}"
1172
1173 #. Type: text
1174 #. Description
1175 #. Item in the main menu to select this package
1176 #. :sl1:
1177 #: ../netcfg-static.templates:9001
1178 msgid "Configure a network using static addressing"
1179 msgstr "Configurar a rede utilizando endereçamento estático"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Translation of Debian Installer templates to Brazilian Portuguese.
6 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
7 #
8 # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[email protected]>, 2008-2012.
9 #
10 # Translations from iso-codes:
11 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001-2002.
12 # Free Software Foundation, Inc., 2000
13 # Juan Carlos Castro y Castro <[email protected]>, 2000-2005.
14 # Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2006-2009.
15 # Lisiane Sztoltz <[email protected]>
16 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
17 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 12:07-0300\n"
25 "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[email protected]>\n"
26 "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]."
27 "org>\n"
28 "Language: pt_BR\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #. IPv6
36 #. :sl1:
37 #: ../netcfg-common.templates:2001
38 msgid "Auto-configure networking?"
39 msgstr "Configurar a rede automaticamente?"
40
41 #. Type: boolean
42 #. Description
43 #. IPv6
44 #. :sl1:
45 #: ../netcfg-common.templates:2001
46 msgid ""
47 "Networking can be configured either by entering all the information "
48 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
49 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
50 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
51 "will be given the opportunity to configure the network manually."
52 msgstr ""
53 "A rede pode ser configurada informando manualmente todos os dados "
54 "necessários ou usando DHCP (ou uma variedade de métodos específicos do IPv6) "
55 "para detectar as configurações de rede automaticamente. Se você escolher "
56 "usar autoconfiguração e o instalador não conseguir obter uma configuração "
57 "funcional pela rede, você terá a oportunidade de configurar sua rede "
58 "manualmente."
59
60 #. Type: string
61 #. Description
62 #. :sl1:
63 #: ../netcfg-common.templates:3001
64 msgid "Domain name:"
65 msgstr "Nome de domínio:"
66
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #. :sl1:
70 #: ../netcfg-common.templates:3001
71 msgid ""
72 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
73 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
74 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
75 "sure you use the same domain name on all your computers."
76 msgstr ""
77 "O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome de "
78 "sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, ."
79 "org.br, .com, .net, .edu ou .org. Se você está configurando uma rede "
80 "doméstica, você pode usar qualquer nome, mas certifique-se de usar o mesmo "
81 "nome de domínio em todos os seus computadores."
82
83 #. Type: string
84 #. Description
85 #. :sl1:
86 #: ../netcfg-common.templates:4001
87 msgid "Name server addresses:"
88 msgstr "Endereços dos servidores de nomes:"
89
90 #. Type: string
91 #. Description
92 #. :sl1:
93 #: ../netcfg-common.templates:4001
94 msgid ""
95 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
96 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
97 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
98 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
99 "this field blank."
100 msgstr ""
101 "Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas na rede. "
102 "Por favor, informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 "
103 "servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. O primeiro "
104 "servidor de nomes na lista será o primeiro a ser consultado. Se você não "
105 "quiser usar nenhum servidor de nomes, deixe este campo em branco."
106
107 #. Type: select
108 #. Description
109 #. :sl1:
110 #: ../netcfg-common.templates:5001
111 msgid "Primary network interface:"
112 msgstr "Interface primária de rede:"
113
114 #. Type: select
115 #. Description
116 #. :sl1:
117 #: ../netcfg-common.templates:5001
118 msgid ""
119 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
120 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
121 "connected network interface found has been selected."
122 msgstr ""
123 "Seu sistema possui múltiplas interfaces de rede. Escolha aquela que será "
124 "usada como a interface primária de rede durante a instalação. Se possível, a "
125 "primeira interface de rede conectada que foi encontrada estará selecionada."
126
127 #. Type: string
128 #. Description
129 #. :sl2:
130 #. Type: string
131 #. Description
132 #. :sl1:
133 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
134 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
135 msgstr "ESSID da rede sem fio para ${iface}:"
136
137 #. Type: string
138 #. Description
139 #. :sl2:
140 #: ../netcfg-common.templates:6001
141 msgid ""
142 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
143 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
144 "use any available network, leave this field blank."
145 msgstr ""
146 "${iface} é uma interface de rede sem fio. Por favor, informe o nome (o "
147 "ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a interface ${iface} usasse. Se "
148 "você deseja usar qualquer rede disponível, deixe este campo em branco."
149
150 #. Type: string
151 #. Description
152 #. :sl1:
153 #: ../netcfg-common.templates:7001
154 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
155 msgstr "A tentativa de encontrar uma rede sem fio disponível falhou."
156
157 #. Type: string
158 #. Description
159 #. :sl1:
160 #: ../netcfg-common.templates:7001
161 msgid ""
162 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
163 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
164 "available network, leave this field blank."
165 msgstr ""
166 "${iface} é uma interface de rede sem fio. Por favor, informe o nome (o "
167 "ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a interface ${iface} usasse. "
168 "Para se conectar a qualquer rede disponível, deixe este campo em branco."
169
170 #. Type: select
171 #. Choices
172 #: ../netcfg-common.templates:8001
173 msgid "WEP/Open Network"
174 msgstr "Rede Aberta/WEP"
175
176 #. Type: select
177 #. Choices
178 #: ../netcfg-common.templates:8001
179 msgid "WPA/WPA2 PSK"
180 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
181
182 #. Type: select
183 #. Description
184 #. :sl2:
185 #: ../netcfg-common.templates:8002
186 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
187 msgstr "Tipo da rede sem fio para ${iface}:"
188
189 #. Type: select
190 #. Description
191 #. :sl2:
192 #: ../netcfg-common.templates:8002
193 msgid ""
194 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
195 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
196 msgstr ""
197 "Escolha WEP/Aberta se a rede é aberta ou protegida com WEP. Escolha WPA/WPA2 "
198 "se a rede é protegida com WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key -- \"Chave pré-"
199 "compartilhada\")."
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #. :sl2:
204 #: ../netcfg-common.templates:9001
205 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
206 msgstr "Chave WEP para o dispositivo de rede sem fio ${iface}:"
207
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #. :sl2:
211 #: ../netcfg-common.templates:9001
212 msgid ""
213 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
214 "${iface}. There are two ways to do this:"
215 msgstr ""
216 "Se aplicável, por favor, informe a chave de segurança WEP para o dispositivo "
217 "de rede sem fio ${iface}. Existem duas formas de fazê-lo:"
218
219 #. Type: string
220 #. Description
221 #. :sl2:
222 #: ../netcfg-common.templates:9001
223 msgid ""
224 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
225 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
226 msgstr ""
227 "Se sua chave WEP está no formato 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
228 "ou 'nnnnnnnn', onde n é um número, simplesmente informe-a neste campo."
229
230 #. Type: string
231 #. Description
232 #. :sl2:
233 #: ../netcfg-common.templates:9001
234 msgid ""
235 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
236 "'s:' (without quotes)."
237 msgstr ""
238 "Se sua chave WEP está no formato de uma frase secreta, prefixe-a com "
239 "'s:' (sem as aspas)."
240
241 #. Type: string
242 #. Description
243 #. :sl2:
244 #: ../netcfg-common.templates:9001
245 msgid ""
246 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
247 "field blank."
248 msgstr ""
249 "É claro, se não há uma chave WEP para sua rede sem fio, deixe este campo em "
250 "branco."
251
252 #. Type: error
253 #. Description
254 #. :sl2:
255 #: ../netcfg-common.templates:10001
256 msgid "Invalid WEP key"
257 msgstr "Chave WEP inválida"
258
259 #. Type: error
260 #. Description
261 #. :sl2:
262 #: ../netcfg-common.templates:10001
263 msgid ""
264 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
265 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
266 msgstr ""
267 "A chave WEP '${wepkey}' é inválida. Por favor, consulte cuidadosamente as "
268 "instruções na tela a seguir sobre como informar sua chave WEP corretamente e "
269 "tente novamente."
270
271 #. Type: error
272 #. Description
273 #. :sl2:
274 #: ../netcfg-common.templates:11001
275 msgid "Invalid passphrase"
276 msgstr "Frase secreta inválida"
277
278 #. Type: error
279 #. Description
280 #. :sl2:
281 #: ../netcfg-common.templates:11001
282 msgid ""
283 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
284 "too short (less than 8 characters)."
285 msgstr ""
286 "A frase secreta WPA/WPA2 PSK é muito longa (mais de 64 caracteres) ou muito "
287 "curta (menos de 8 caracteres)."
288
289 #. Type: string
290 #. Description
291 #. :sl2:
292 #: ../netcfg-common.templates:12001
293 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
294 msgstr "Frase secreta WPA/WPA2 para o dispositivo de rede sem fio ${iface}:"
295
296 #. Type: string
297 #. Description
298 #. :sl2:
299 #: ../netcfg-common.templates:12001
300 msgid ""
301 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
302 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
303 msgstr ""
304 "Informe a frase secreta para a autenticação WPA/WPA2 PSK. Esta deverá ser a "
305 "frase secreta definida para a rede sem fio que você está tentando usar."
306
307 #. Type: error
308 #. Description
309 #. :sl2:
310 #: ../netcfg-common.templates:13001
311 msgid "Invalid ESSID"
312 msgstr "ESSID inválido"
313
314 #. Type: error
315 #. Description
316 #. :sl2:
317 #: ../netcfg-common.templates:13001
318 msgid ""
319 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
320 "characters, but may contain all kinds of characters."
321 msgstr ""
322 "O ESSID \"${essid}\" é inválido. ESSIDs podem ter no máximo ${max_essid_len} "
323 "caracteres, mas podem conter todos os tipos de caracteres."
324
325 #. Type: text
326 #. Description
327 #. :sl2:
328 #: ../netcfg-common.templates:14001
329 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
330 msgstr "Tentando trocar chaves com o ponto de acesso..."
331
332 #. Type: text
333 #. Description
334 #. :sl2:
335 #. Type: text
336 #. Description
337 #. :sl1:
338 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
339 msgid "This may take some time."
340 msgstr "Este processo pode levar algum tempo."
341
342 #. Type: text
343 #. Description
344 #. :sl2:
345 #: ../netcfg-common.templates:16001
346 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
347 msgstr "Conexão WPA/WPA2 realizada"
348
349 #. Type: note
350 #. Description
351 #. :sl2:
352 #: ../netcfg-common.templates:17001
353 msgid "Failure of key exchange and association"
354 msgstr "Falha na troca de chaves e associação"
355
356 #. Type: note
357 #. Description
358 #. :sl2:
359 #: ../netcfg-common.templates:17001
360 msgid ""
361 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
362 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
363 msgstr ""
364 "A troca de chaves e associação com o ponto de acesso falhou. Por favor, "
365 "verifique os parâmetros WPA/WPA2 que você informou."
366
367 #. Type: string
368 #. Description
369 #. :sl1:
370 #: ../netcfg-common.templates:18001
371 msgid "Hostname:"
372 msgstr "Nome de máquina:"
373
374 #. Type: string
375 #. Description
376 #. :sl1:
377 #: ../netcfg-common.templates:18001
378 msgid "Please enter the hostname for this system."
379 msgstr "Por favor, informe o nome de máquina (\"hostname\") para este sistema."
380
381 #. Type: string
382 #. Description
383 #. :sl1:
384 #: ../netcfg-common.templates:18001
385 msgid ""
386 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
387 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
388 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
389 "something up here."
390 msgstr ""
391 "O nome de máquina (\"hostname\") é uma palavra única que identifica seu "
392 "sistema na rede. Se você não sabe qual deve ser o nome de sua máquina, "
393 "consulte o seu administrador de redes. Se você está configurando sua própria "
394 "rede doméstica, você pode usar qualquer nome aqui."
395
396 #. Type: error
397 #. Description
398 #. :sl2:
399 #: ../netcfg-common.templates:20001
400 msgid "Invalid hostname"
401 msgstr "Nome de máquina inválido"
402
403 #. Type: error
404 #. Description
405 #. :sl2:
406 #: ../netcfg-common.templates:20001
407 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
408 msgstr "O nome \"${hostname}\" é inválido."
409
410 #. Type: error
411 #. Description
412 #. :sl2:
413 #: ../netcfg-common.templates:20001
414 msgid ""
415 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
416 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
417 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
418 "sign."
419 msgstr ""
420 "Um nome de máquina válido pode conter somente números (0-9), letras "
421 "minúsculas (a-z) e maiúsculas (A-Z) e o sinal de menos (hífen). Ele deve ter "
422 "no máximo ${maxhostnamelen} caracteres e não pode começar ou terminar com um "
423 "sinal de menos (hífen)."
424
425 #. Type: error
426 #. Description
427 #. :sl2:
428 #: ../netcfg-common.templates:21001
429 msgid "Error"
430 msgstr "Erro"
431
432 #. Type: error
433 #. Description
434 #. :sl2:
435 #: ../netcfg-common.templates:21001
436 msgid ""
437 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
438 "You may retry it from the installation main menu."
439 msgstr ""
440 "Um erro ocorreu e o processo de configuração de rede foi abortado. Você pode "
441 "tentar executá-lo novamente a partir do menu principal."
442
443 #. Type: error
444 #. Description
445 #. :sl2:
446 #: ../netcfg-common.templates:22001
447 msgid "No network interfaces detected"
448 msgstr "Nenhuma interface de rede foi detectada"
449
450 #. Type: error
451 #. Description
452 #. :sl2:
453 #: ../netcfg-common.templates:22001
454 msgid ""
455 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
456 "a network device."
457 msgstr ""
458 "Nenhuma interface de rede foi encontrada. O sistema de instalação não foi "
459 "capaz de encontrar um dispositivo de rede."
460
461 #. Type: error
462 #. Description
463 #. :sl2:
464 #: ../netcfg-common.templates:22001
465 msgid ""
466 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
467 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
468 msgstr ""
469 "Você pode precisar carregar um módulo específico para sua placa de rede, "
470 "caso você realmente possua uma. Para fazê-lo, retorne à etapa de detecção de "
471 "hardware de rede."
472
473 #. Type: note
474 #. Description
475 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
476 #. disables the card.
477 #. :sl2:
478 #: ../netcfg-common.templates:23001
479 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
480 msgstr "Chave liga/desliga desativada na interface ${iface}"
481
482 #. Type: note
483 #. Description
484 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
485 #. disables the card.
486 #. :sl2:
487 #: ../netcfg-common.templates:23001
488 msgid ""
489 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
490 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
491 "continuing."
492 msgstr ""
493 "A interface ${iface} parece ter sido desabilitada através de um chaveador "
494 "físico (\"kill switch\"). Se você pretende usar esta interface, por favor, "
495 "ligue-a antes de continuar."
496
497 #. Type: select
498 #. Choices
499 #. :sl2:
500 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
501 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
502 #. Choices MUST be separated by commas
503 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
504 #. You MUST NOT use commas inside choices
505 #: ../netcfg-common.templates:24001
506 msgid "Infrastructure (Managed) network"
507 msgstr "Rede em modo infraestrutura (gerenciada)"
508
509 #. Type: select
510 #. Choices
511 #. :sl2:
512 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
513 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
514 #. Choices MUST be separated by commas
515 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
516 #. You MUST NOT use commas inside choices
517 #: ../netcfg-common.templates:24001
518 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
519 msgstr "Rede em modo ad-hoc (ponto a ponto)"
520
521 #. Type: select
522 #. Description
523 #: ../netcfg-common.templates:24002
524 msgid "Type of wireless network:"
525 msgstr "Tipo de rede sem fio:"
526
527 #. Type: select
528 #. Description
529 #: ../netcfg-common.templates:24002
530 msgid ""
531 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
532 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
533 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
534 msgstr ""
535 "Redes sem fio podem ser de dois tipos: gerenciadas (\"managed\") ou ad-hoc. "
536 "Se você usa um ponto de acesso real de algum tipo, sua rede é Gerenciada. Se "
537 "outro computador é seu 'ponto de acesso', então sua rede pode ser Ad-hoc."
538
539 #. Type: text
540 #. Description
541 #. :sl2:
542 #: ../netcfg-common.templates:25001
543 msgid "Wireless network configuration"
544 msgstr "Configuração de rede sem fio"
545
546 #. Type: text
547 #. Description
548 #. :sl2:
549 #: ../netcfg-common.templates:26001
550 msgid "Searching for wireless access points..."
551 msgstr "Procurando por pontos de acesso a redes sem fio..."
552
553 #. Type: text
554 #. Description
555 #: ../netcfg-common.templates:29001
556 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
557 msgstr "Detectando conexão em ${interface}; por favor, aguarde..."
558
559 #. Type: text
560 #. Description
561 #. :sl2:
562 #: ../netcfg-common.templates:30001
563 msgid "<none>"
564 msgstr "<nenhuma>"
565
566 #. Type: text
567 #. Description
568 #. :sl2:
569 #: ../netcfg-common.templates:31001
570 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
571 msgstr "Rede ethernet sem fio (802.11x)"
572
573 #. Type: text
574 #. Description
575 #. :sl2:
576 #: ../netcfg-common.templates:32001
577 msgid "wireless"
578 msgstr "sem fio"
579
580 #. Type: text
581 #. Description
582 #. :sl2:
583 #: ../netcfg-common.templates:33001
584 msgid "Ethernet"
585 msgstr "Ethernet"
586
587 #. Type: text
588 #. Description
589 #. :sl2:
590 #: ../netcfg-common.templates:34001
591 msgid "Token Ring"
592 msgstr "Token Ring"
593
594 #. Type: text
595 #. Description
596 #. :sl2:
597 #: ../netcfg-common.templates:35001
598 msgid "USB net"
599 msgstr "Rede USB"
600
601 #. Type: text
602 #. Description
603 #. :sl2:
604 #: ../netcfg-common.templates:37001
605 msgid "Serial-line IP"
606 msgstr "IP Linha-Serial"
607
608 #. Type: text
609 #. Description
610 #. :sl2:
611 #: ../netcfg-common.templates:38001
612 msgid "Parallel-port IP"
613 msgstr "IP Porta-Paralela"
614
615 #. Type: text
616 #. Description
617 #. :sl2:
618 #: ../netcfg-common.templates:39001
619 msgid "Point-to-Point Protocol"
620 msgstr "Protocolo Ponto-a-Ponto"
621
622 #. Type: text
623 #. Description
624 #. :sl2:
625 #: ../netcfg-common.templates:40001
626 msgid "IPv6-in-IPv4"
627 msgstr "IPv6-em-IPv4"
628
629 #. Type: text
630 #. Description
631 #. :sl2:
632 #: ../netcfg-common.templates:41001
633 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
634 msgstr "Protocolo ISDN Ponto-a-Ponto"
635
636 #. Type: text
637 #. Description
638 #. :sl2:
639 #: ../netcfg-common.templates:42001
640 msgid "Channel-to-channel"
641 msgstr "Canal-a-Canal"
642
643 #. Type: text
644 #. Description
645 #. :sl2:
646 #: ../netcfg-common.templates:43001
647 msgid "Real channel-to-channel"
648 msgstr "Canal-a-Canal real"
649
650 #. Type: text
651 #. Description
652 #. :sl2:
653 #: ../netcfg-common.templates:45001
654 msgid "Inter-user communication vehicle"
655 msgstr "Veículo de comunicação inter-usuário"
656
657 #. Type: text
658 #. Description
659 #. :sl2:
660 #: ../netcfg-common.templates:46001
661 msgid "Unknown interface"
662 msgstr "Interface desconhecida"
663
664 #. Type: text
665 #. Description
666 #. base-installer progress bar item
667 #. :sl1:
668 #: ../netcfg-common.templates:47001
669 msgid "Storing network settings..."
670 msgstr "Armazenando configurações de rede..."
671
672 #. Type: text
673 #. Description
674 #. Item in the main menu to select this package
675 #. :sl1:
676 #: ../netcfg-common.templates:48001
677 msgid "Configure the network"
678 msgstr "Configurar a rede"
679
680 #. Type: string
681 #. Description
682 #. :sl3:
683 #: ../netcfg-common.templates:50001
684 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
685 msgstr "Tempo de espera (em segundos) para detecção da conexão:"
686
687 #. Type: string
688 #. Description
689 #. :sl3:
690 #: ../netcfg-common.templates:50001
691 msgid ""
692 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
693 "detection."
694 msgstr ""
695 "Por favor, informe o tempo máximo que você gostaria de esperar pela detecção "
696 "da conexão de rede."
697
698 #. Type: error
699 #. Description
700 #. :sl3:
701 #: ../netcfg-common.templates:51001
702 msgid "Invalid network link detection waiting time"
703 msgstr "Tempo de espera para detecção da conexão de rede inválido"
704
705 #. Type: error
706 #. Description
707 #. :sl3:
708 #: ../netcfg-common.templates:51001
709 msgid ""
710 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
711 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
712 msgstr ""
713 "O valor que você forneceu não é válido. O tempo máximo de espera (em "
714 "segundos) pela detecção da conexão de rede deve ser um número inteiro "
715 "positivo."
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
720 #. :sl1:
721 #: ../netcfg-common.templates:52001
722 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
723 msgstr "${essid_list} Informar o ESSID manualmente"
724
725 #. Type: select
726 #. Description
727 #. :sl1:
728 #: ../netcfg-common.templates:52002
729 msgid "Wireless network:"
730 msgstr "Rede sem fio:"
731
732 #. Type: select
733 #. Description
734 #. :sl1:
735 #: ../netcfg-common.templates:52002
736 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
737 msgstr "Selecione a rede sem fio a ser usada durante o processo de instalação."
738
739 #. Type: string
740 #. Description
741 #. :sl1:
742 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
743 msgid "DHCP hostname:"
744 msgstr "Nome de máquina DHCP:"
745
746 #. Type: string
747 #. Description
748 #. :sl1:
749 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
750 msgid ""
751 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
752 "might need to specify an account number here."
753 msgstr ""
754 "Você pode precisar fornecer um nome de máquina DHCP. Se você está usando um "
755 "\"cable modem\", você pode ter que especificar um número de conta aqui."
756
757 #. Type: string
758 #. Description
759 #. :sl1:
760 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
761 msgid "Most other users can just leave this blank."
762 msgstr ""
763 "A maioria dos outros usuários pode simplesmente deixar este campo em branco."
764
765 #. Type: text
766 #. Description
767 #. :sl1:
768 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
769 msgid "Configuring the network with DHCP"
770 msgstr "Configurando a rede com DHCP"
771
772 #. Type: text
773 #. Description
774 #. :sl1:
775 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
776 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
777 msgstr "Configuração automática de rede finalizada com sucesso"
778
779 #. Type: error
780 #. Description
781 #. :sl2:
782 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
783 msgid "No DHCP client found"
784 msgstr "Nenhum cliente DHCP encontrado"
785
786 #. Type: error
787 #. Description
788 #. :sl2:
789 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
790 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
791 msgstr ""
792 "Nenhum cliente DHCP foi encontrado. Este pacote requer o pump ou o dhcp-"
793 "client."
794
795 #. Type: error
796 #. Description
797 #. :sl2:
798 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
799 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
800 msgstr "O processo de configuração do DHCP foi abortado."
801
802 #. Type: select
803 #. Choices
804 #. :sl1:
805 #. Note to translators : Please keep your translation
806 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
807 #. in single-byte languages)
808 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
809 msgid "Retry network autoconfiguration"
810 msgstr "Tentar novamente a configuração automática de rede"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. :sl1:
815 #. Note to translators : Please keep your translation
816 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
817 #. in single-byte languages)
818 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
819 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
820 msgstr "Tentar configuração automática de rede com um \"hostname\" DHCP"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. :sl1:
825 #. Note to translators : Please keep your translation
826 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
827 #. in single-byte languages)
828 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
829 msgid "Configure network manually"
830 msgstr "Configurar a rede manualmente"
831
832 #. Type: select
833 #. Choices
834 #. :sl1:
835 #. Note to translators : Please keep your translation
836 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
837 #. in single-byte languages)
838 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
839 msgid "Do not configure the network at this time"
840 msgstr "Não configurar a rede agora"
841
842 #. Type: select
843 #. Description
844 #. :sl1:
845 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
846 msgid "Network configuration method:"
847 msgstr "Método de configuração de rede:"
848
849 #. Type: select
850 #. Description
851 #. :sl1:
852 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
853 msgid ""
854 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
855 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
856 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
857 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
858 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
859 msgstr ""
860 "Aqui você pode escolher entre tentar novamente a configuração automática de "
861 "rede via DHCP (a qual pode funcionar caso seu servidor DHCP leve muito tempo "
862 "para responder) ou configurar a rede manualmente. Alguns servidores DHCP "
863 "requerem que um nome de máquina (\"hostname\") DHCP seja enviado pelo "
864 "cliente e portanto você também pode optar por tentar novamente a "
865 "configuração automática de rede via DHCP com um nome de máquina que você "
866 "fornecer."
867
868 #. Type: note
869 #. Description
870 #. :sl1:
871 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
872 msgid "Network autoconfiguration failed"
873 msgstr "Configuração automática de rede falhou"
874
875 #. Type: note
876 #. Description
877 #. :sl1:
878 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
879 msgid ""
880 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
881 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
882 msgstr ""
883 "Sua rede provavelmente não está usando o protocolo DHCP. Alternativamente, o "
884 "servidor DHCP pode ser lento ou algum hardware de rede pode não estar "
885 "funcionando corretamente."
886
887 #. Type: boolean
888 #. Description
889 #. :sl2:
890 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
891 msgid "Continue without a default route?"
892 msgstr "Continuar sem uma rota padrão?"
893
894 #. Type: boolean
895 #. Description
896 #. :sl2:
897 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
898 msgid ""
899 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
900 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
901 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
902 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
903 "available on the local network."
904 msgstr ""
905 "A configuração automática de rede foi realizada com sucesso. Porém, nenhuma "
906 "rota padrão foi definida: o sistema não sabe como se comunicar com máquinas "
907 "na Internet. Isto faz com que seja impossível continuar a instalação a menos "
908 "que você possua o primeiro CD-ROM de instalação, um CD-ROM do tipo 'Netinst' "
909 "ou pacotes disponíveis em sua rede local."
910
911 #. Type: boolean
912 #. Description
913 #. :sl2:
914 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
915 msgid ""
916 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
917 "your local network administrator about this problem."
918 msgstr ""
919 "Em caso de dúvidas, você não deverá continuar sem uma rota padrão: entre em "
920 "contato com o administrador de sua rede local para questioná-lo sobre esse "
921 "problema."
922
923 #. Type: text
924 #. Description
925 #. :sl1:
926 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
927 msgid "Reconfigure the wireless network"
928 msgstr "Configurar novamente a rede sem fio"
929
930 #. Type: text
931 #. Description
932 #. IPv6
933 #. :sl2:
934 #. Type: text
935 #. Description
936 #. IPv6
937 #. :sl2:
938 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
939 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
940 msgstr "Tentando autoconfiguração IPv6..."
941
942 #. Type: text
943 #. Description
944 #. IPv6
945 #. :sl2:
946 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
947 msgid "Waiting for link-local address..."
948 msgstr "Aguardando o endereço do link-local..."
949
950 #. Type: text
951 #. Description
952 #. :sl2:
953 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
954 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
955 msgstr "Configurando a rede com DHCPv6"
956
957 #. Type: string
958 #. Description
959 #. IPv6
960 #. :sl1:
961 #: ../netcfg-static.templates:1001
962 msgid "IP address:"
963 msgstr "Endereço IP:"
964
965 #. Type: string
966 #. Description
967 #. IPv6
968 #. :sl1:
969 #: ../netcfg-static.templates:1001
970 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
971 msgstr "O endereço IP é único para o seu computador e pode ser:"
972
973 #. Type: string
974 #. Description
975 #. IPv6
976 #. :sl1:
977 #: ../netcfg-static.templates:1001
978 msgid ""
979 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
980 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
981 msgstr ""
982 " * quatro números separados por pontos (IPv4);\n"
983 " * blocos de caracteres hexadecimais separados por dois-pontos (IPv6)."
984
985 #. Type: string
986 #. Description
987 #. IPv6
988 #. :sl1:
989 #: ../netcfg-static.templates:1001
990 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
991 msgstr ""
992 "Opcionalmente, você também pode adicionar uma máscara de rede CIDR (tal como "
993 "\"/24\")."
994
995 #. Type: string
996 #. Description
997 #. IPv6
998 #. :sl1:
999 #: ../netcfg-static.templates:1001
1000 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
1001 msgstr "Se você não sabe o que informar, consulte seu administrador de redes."
1002
1003 #. Type: error
1004 #. Description
1005 #. IPv6
1006 #. :sl2:
1007 #: ../netcfg-static.templates:2001
1008 msgid "Malformed IP address"
1009 msgstr "Endereço IP malformado"
1010
1011 #. Type: error
1012 #. Description
1013 #. IPv6
1014 #. :sl2:
1015 #: ../netcfg-static.templates:2001
1016 msgid ""
1017 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1018 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1019 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1020 "try again."
1021 msgstr ""
1022 "O endereço IP que você informou está malformado. Ele deve estar no formato x."
1023 "x.x.x, onde cada 'x' não pode ser maior que 255 (um endereço IPv4), ou uma "
1024 "sequência de blocos de dígitos hexadecimais separados por dois-pontos (um "
1025 "endereço IPv6). Por favor, tente novamente."
1026
1027 #. Type: string
1028 #. Description
1029 #. :sl2:
1030 #: ../netcfg-static.templates:3001
1031 msgid "Point-to-point address:"
1032 msgstr "Endereço ponto-a-ponto:"
1033
1034 #. Type: string
1035 #. Description
1036 #. :sl2:
1037 #: ../netcfg-static.templates:3001
1038 msgid ""
1039 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1040 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1041 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1042 "numbers separated by periods."
1043 msgstr ""
1044 "O endereço ponto-a-ponto é usado para determinar a outra ponta da rede ponto-"
1045 "a-ponto. Consulte o administrador de sua rede se você não sabe que valor "
1046 "usar. O endereço ponto-a-ponto deve ser informado como quatro números "
1047 "separados por pontos."
1048
1049 #. Type: string
1050 #. Description
1051 #. :sl1:
1052 #: ../netcfg-static.templates:4001
1053 msgid "Netmask:"
1054 msgstr "Máscara de rede:"
1055
1056 #. Type: string
1057 #. Description
1058 #. :sl1:
1059 #: ../netcfg-static.templates:4001
1060 msgid ""
1061 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1062 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1063 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1064 msgstr ""
1065 "A máscara de rede é usada para determinar quais máquinas são locais para sua "
1066 "rede. Consulte o seu administrador de redes se você não sabe o que usar. A "
1067 "máscara de rede deve ser informada como quatro números separados por pontos."
1068
1069 #. Type: string
1070 #. Description
1071 #. :sl1:
1072 #: ../netcfg-static.templates:5001
1073 msgid "Gateway:"
1074 msgstr "Gateway:"
1075
1076 #. Type: string
1077 #. Description
1078 #. :sl1:
1079 #: ../netcfg-static.templates:5001
1080 msgid ""
1081 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1082 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1083 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1084 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1085 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1086 "question, consult your network administrator."
1087 msgstr ""
1088 "O gateway é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica "
1089 "o roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego "
1090 "que vai para fora de sua LAN (por exemplo, para a Internet) é enviado "
1091 "através desse roteador. Em raras circunstâncias, você pode ficar sem um "
1092 "roteador. Nesse caso, este campo pode ser deixado em branco. Se você não "
1093 "souber a resposta correta para essa pergunta, consulte o seu administrador "
1094 "de redes."
1095
1096 #. Type: error
1097 #. Description
1098 #. :sl2:
1099 #: ../netcfg-static.templates:6001
1100 msgid "Unreachable gateway"
1101 msgstr "Gateway inalcançável"
1102
1103 #. Type: error
1104 #. Description
1105 #. :sl2:
1106 #: ../netcfg-static.templates:6001
1107 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1108 msgstr "O endereço do gateway que você informou é inalcançável."
1109
1110 #. Type: error
1111 #. Description
1112 #. :sl2:
1113 #: ../netcfg-static.templates:6001
1114 msgid ""
1115 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1116 msgstr ""
1117 "Você pode ter cometido um erro ao informar seu endereço IP, máscara de rede "
1118 "e/ou gateway."
1119
1120 #. Type: error
1121 #. Description
1122 #. IPv6
1123 #. :sl3:
1124 #: ../netcfg-static.templates:7001
1125 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1126 msgstr "Não há suporte para IPv6 em links par-a-par/ponto-a-ponto"
1127
1128 #. Type: error
1129 #. Description
1130 #. IPv6
1131 #. :sl3:
1132 #: ../netcfg-static.templates:7001
1133 msgid ""
1134 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1135 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1136 msgstr ""
1137 "Endereços IPv6 não podem ser configurados em links par-a-par/ponto-a-ponto. "
1138 "Por favor, use um endereço IPv4 ou volte e selecione uma interface diferente "
1139 "de rede."
1140
1141 #. Type: boolean
1142 #. Description
1143 #. :sl1:
1144 #: ../netcfg-static.templates:8001
1145 msgid "Is this information correct?"
1146 msgstr "Esta informação está correta?"
1147
1148 #. Type: boolean
1149 #. Description
1150 #. :sl1:
1151 #: ../netcfg-static.templates:8001
1152 msgid "Currently configured network parameters:"
1153 msgstr "Parâmetros de rede configurados atualmente:"
1154
1155 #. Type: boolean
1156 #. Description
1157 #. :sl1:
1158 #: ../netcfg-static.templates:8001
1159 msgid ""
1160 " interface = ${interface}\n"
1161 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1162 " netmask = ${netmask}\n"
1163 " gateway = ${gateway}\n"
1164 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1165 " nameservers = ${nameservers}"
1166 msgstr ""
1167 " interface = ${interface}\n"
1168 " endereço IP = ${ipaddress}\n"
1169 " máscara de rede = ${netmask}\n"
1170 " gateway = ${gateway}\n"
1171 " ponto-a-ponto = ${pointopoint}\n"
1172 " servidores de nomes = ${nameservers}"
1173
1174 #. Type: text
1175 #. Description
1176 #. Item in the main menu to select this package
1177 #. :sl1:
1178 #: ../netcfg-static.templates:9001
1179 msgid "Configure a network using static addressing"
1180 msgstr "Configurar a rede usando endereçamento estático"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of ro.po to Romanian
6 # Romanian translation
7 #
8 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
9 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
10 # this format, e.g. by running:
11 # info -n '(gettext)PO Files'
12 # info -n '(gettext)Header Entry'
13 #
14 # Some information specific to po-debconf are available at
15 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
16 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
17 #
18 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
19 #
20 # Eddy Petrișor <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
21 #
22 # Translations from iso-codes:
23 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2004
24 # Andrei Popescu <[email protected]>, 2010.
25 # Eddy Petrișor <[email protected]>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009.
26 # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001
27 # Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2009, 2010.
28 # Mişu Moldovan <[email protected]>, 2000, 2001.
29 # Tobias Toedter <[email protected]>, 2007.
30 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
31 # Ioan Eugen Stan <[email protected]>, 2011.
32 #
33 msgid ""
34 msgstr ""
35 "Project-Id-Version: ro\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
37 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
38 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 22:13+0300\n"
39 "Last-Translator: Andrei POPESCU <[email protected]>\n"
40 "Language-Team: Romanian <[email protected]>\n"
41 "Language: ro\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
46 "20)) ? 1 : 2;\n"
47
48 #. Type: boolean
49 #. Description
50 #. IPv6
51 #. :sl1:
52 #: ../netcfg-common.templates:2001
53 msgid "Auto-configure networking?"
54 msgstr "Se auto-configurează rețeaua?"
55
56 #. Type: boolean
57 #. Description
58 #. IPv6
59 #. :sl1:
60 #: ../netcfg-common.templates:2001
61 msgid ""
62 "Networking can be configured either by entering all the information "
63 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
64 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
65 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
66 "will be given the opportunity to configure the network manually."
67 msgstr ""
68 "Rețeaua poate fi configurată, fie manual prin introducerea tuturor "
69 "informațiilor, sau folosind DHCP (sau o varietate de metode specifice IPv6) "
70 "pentru a detecta configurația rețelei. Dacă alegeți să utilizați "
71 "configurarea automată și programul de instalare nu reușește să obțină o "
72 "configurație funcțională de la rețea, vi se va oferi posibilitatea să "
73 "configurați rețeaua manual."
74
75 #. Type: string
76 #. Description
77 #. :sl1:
78 #: ../netcfg-common.templates:3001
79 msgid "Domain name:"
80 msgstr "Numele de domeniu:"
81
82 #. Type: string
83 #. Description
84 #. :sl1:
85 #: ../netcfg-common.templates:3001
86 msgid ""
87 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
88 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
89 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
90 "sure you use the same domain name on all your computers."
91 msgstr ""
92 "Numele de domeniu este partea din dreapta a adresei dumneavoastră de "
93 "internet (după numele calculatorului). Adesea este ceva care se termină în ."
94 "com, .net, .edu sau .org. Dacă configurați o rețea acasă, puteți inventa "
95 "ceva, dar asigurați-vă că folosiți același domeniu pe toate calculatoarele."
96
97 #. Type: string
98 #. Description
99 #. :sl1:
100 #: ../netcfg-common.templates:4001
101 msgid "Name server addresses:"
102 msgstr "Adrese ale serverului (severelor) de nume:"
103
104 #. Type: string
105 #. Description
106 #. :sl1:
107 #: ../netcfg-common.templates:4001
108 msgid ""
109 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
110 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
111 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
112 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
113 "this field blank."
114 msgstr ""
115 "Serverele de nume sunt folosite pentru a căuta numele de calculatoare din "
116 "rețea. Vă rugăm să introduceți adresele de IP (nu numele de calculator) a "
117 "cel mult 3 servere de nume, separate prin spații. Primul server din listă va "
118 "fi primul chestionat. Dacă nu doriți să utilizați nici un server de nume, "
119 "lăsați acest câmp liber."
120
121 #. Type: select
122 #. Description
123 #. :sl1:
124 #: ../netcfg-common.templates:5001
125 msgid "Primary network interface:"
126 msgstr "Interfața de rețea primară:"
127
128 #. Type: select
129 #. Description
130 #. :sl1:
131 #: ../netcfg-common.templates:5001
132 msgid ""
133 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
134 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
135 "connected network interface found has been selected."
136 msgstr ""
137 "Sistemul dumneavoastră are mai multe interfețe de rețea. Alegeți-o pe aceea "
138 "care va fi interfața primară în timpul instalării. Dacă a fost posibil, a "
139 "fost aleasă prima interfață de rețea conectată."
140
141 #. Type: string
142 #. Description
143 #. :sl2:
144 #. Type: string
145 #. Description
146 #. :sl1:
147 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
148 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
149 msgstr "ESSID radio pentru ${iface}:"
150
151 #. Type: string
152 #. Description
153 #. :sl2:
154 #: ../netcfg-common.templates:6001
155 msgid ""
156 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
157 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
158 "use any available network, leave this field blank."
159 msgstr ""
160 "${iface} este o interfață de rețea fără fir. Vă rugăm să introduceți numele "
161 "(ESSID-ul) rețelei fără fir pe care doriți ca ${iface} să o folosească. "
162 "Lăsați acest câmp liber pentru a folosi orice rețea disponibilă."
163
164 #. Type: string
165 #. Description
166 #. :sl1:
167 #: ../netcfg-common.templates:7001
168 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
169 msgstr "Încercarea de a găsi o rețea fără fir disponibilă a eșuat."
170
171 #. Type: string
172 #. Description
173 #. :sl1:
174 #: ../netcfg-common.templates:7001
175 msgid ""
176 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
177 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
178 "available network, leave this field blank."
179 msgstr ""
180 "${iface} este o interfață de rețea fără fir. Vă rugăm să introduceți numele "
181 "(ESSID-ul) rețelei fără fir pe care doriți ca ${iface} să o folosească. "
182 "Pentru a vă conecta la orice rețea disponibilă lăsați acest câmp liber."
183
184 #. Type: select
185 #. Choices
186 #: ../netcfg-common.templates:8001
187 msgid "WEP/Open Network"
188 msgstr "WEP/Rețea deschisă"
189
190 #. Type: select
191 #. Choices
192 #: ../netcfg-common.templates:8001
193 msgid "WPA/WPA2 PSK"
194 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
195
196 #. Type: select
197 #. Description
198 #. :sl2:
199 #: ../netcfg-common.templates:8002
200 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
201 msgstr "Tip de rețea fără fir pentru ${iface}:"
202
203 #. Type: select
204 #. Description
205 #. :sl2:
206 #: ../netcfg-common.templates:8002
207 msgid ""
208 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
209 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
210 msgstr ""
211 "Alegeți WEP/Open dacă rețeaua este deschisă sau securizată cu WEP. Alegeți "
212 "WPA/WPA2 dacă rețeaua este protejată cu WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
213
214 #. Type: string
215 #. Description
216 #. :sl2:
217 #: ../netcfg-common.templates:9001
218 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
219 msgstr "Cheia WEP pentru dispozitivul radio ${iface}:"
220
221 #. Type: string
222 #. Description
223 #. :sl2:
224 #: ../netcfg-common.templates:9001
225 msgid ""
226 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
227 "${iface}. There are two ways to do this:"
228 msgstr ""
229 "Dacă e cazul, vă rugăm să introduceți cheia de securitate WEP pentru "
230 "dispozitivul ${iface}. Sunt două moduri de a face acest lucru:"
231
232 #. Type: string
233 #. Description
234 #. :sl2:
235 #: ../netcfg-common.templates:9001
236 msgid ""
237 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
238 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
239 msgstr ""
240 "Dacă cheia dumneavoastră WEP este de forma 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:"
241 "nn:nn:nn' sau 'nnnnnnnn', unde n este un număr, introduceți-o așa cum este "
242 "în acest câmp."
243
244 #. Type: string
245 #. Description
246 #. :sl2:
247 #: ../netcfg-common.templates:9001
248 msgid ""
249 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
250 "'s:' (without quotes)."
251 msgstr ""
252 "Dacă cheia dumneavoastră WEP este sub formă de frază-parolă, introduceți-o "
253 "precedată de „s:” (fără ghilimele)."
254
255 #. Type: string
256 #. Description
257 #. :sl2:
258 #: ../netcfg-common.templates:9001
259 msgid ""
260 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
261 "field blank."
262 msgstr ""
263 "Desigur, dacă nu există cheie WEP pentru rețeaua dumneavoastră fără fir, "
264 "lăsați acest câmp liber."
265
266 #. Type: error
267 #. Description
268 #. :sl2:
269 #: ../netcfg-common.templates:10001
270 msgid "Invalid WEP key"
271 msgstr "Cheie WEP invalidă"
272
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #. :sl2:
276 #: ../netcfg-common.templates:10001
277 msgid ""
278 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
279 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
280 msgstr ""
281 "Cheia WEP '${wepkey}' este invalidă. Vă rugăm citiți cu atenție "
282 "instrucțiunile din următoarea pagină, referitoare la modul de introducere "
283 "corect al cheii WEP, și încercați din nou."
284
285 #. Type: error
286 #. Description
287 #. :sl2:
288 #: ../netcfg-common.templates:11001
289 msgid "Invalid passphrase"
290 msgstr "Frază-parolă greșită"
291
292 #. Type: error
293 #. Description
294 #. :sl2:
295 #: ../netcfg-common.templates:11001
296 msgid ""
297 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
298 "too short (less than 8 characters)."
299 msgstr ""
300 "Fraza-parolă WPA/WPA2 PSK a fost prea lungă (mai mult de 64 de caractere) "
301 "sau prea scurtă (mai puțin de 8 caractere)."
302
303 #. Type: string
304 #. Description
305 #. :sl2:
306 #: ../netcfg-common.templates:12001
307 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
308 msgstr "Fraza-parolă WPA/WPA2 pentru dispozitivul fără fir ${iface}:"
309
310 #. Type: string
311 #. Description
312 #. :sl2:
313 #: ../netcfg-common.templates:12001
314 msgid ""
315 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
316 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
317 msgstr ""
318 "Introduceți fraza-parolă pentru autentificare WPA/WPA2. Aceasta ar trebui să "
319 "fie fraza-parolă definită pentru rețeaua fără fir pe care încercați să o "
320 "folosiți."
321
322 #. Type: error
323 #. Description
324 #. :sl2:
325 #: ../netcfg-common.templates:13001
326 msgid "Invalid ESSID"
327 msgstr "ESSID invalid"
328
329 #. Type: error
330 #. Description
331 #. :sl2:
332 #: ../netcfg-common.templates:13001
333 msgid ""
334 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
335 "characters, but may contain all kinds of characters."
336 msgstr ""
337 "ESSID-ul „${essid}” este invalid. ESSID-urile pot avea până la "
338 "${max_essid_len} caractere, dar pot conține toate tipurile de caractere."
339
340 #. Type: text
341 #. Description
342 #. :sl2:
343 #: ../netcfg-common.templates:14001
344 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
345 msgstr "Se încearcă schimbul de chei cu punctul de acces..."
346
347 #. Type: text
348 #. Description
349 #. :sl2:
350 #. Type: text
351 #. Description
352 #. :sl1:
353 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
354 msgid "This may take some time."
355 msgstr "Această operație poate dura ceva timp."
356
357 #. Type: text
358 #. Description
359 #. :sl2:
360 #: ../netcfg-common.templates:16001
361 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
362 msgstr "Conexiune WPA/WPA2 reușită"
363
364 #. Type: note
365 #. Description
366 #. :sl2:
367 #: ../netcfg-common.templates:17001
368 msgid "Failure of key exchange and association"
369 msgstr "Eșec la schimbul de chei și asociere"
370
371 #. Type: note
372 #. Description
373 #. :sl2:
374 #: ../netcfg-common.templates:17001
375 msgid ""
376 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
377 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
378 msgstr ""
379 "Schimbul de chei și asocierea cu punctul de acces a eșuat. Verificați "
380 "parametrii WPA/WPA2 pe care i-ați indicat."
381
382 #. Type: string
383 #. Description
384 #. :sl1:
385 #: ../netcfg-common.templates:18001
386 msgid "Hostname:"
387 msgstr "Numele calculatorului:"
388
389 #. Type: string
390 #. Description
391 #. :sl1:
392 #: ../netcfg-common.templates:18001
393 msgid "Please enter the hostname for this system."
394 msgstr "Vă rugăm să introduceți numele calculatorului."
395
396 #. Type: string
397 #. Description
398 #. :sl1:
399 #: ../netcfg-common.templates:18001
400 msgid ""
401 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
402 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
403 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
404 "something up here."
405 msgstr ""
406 "Numele calculatorului este un singur cuvânt care vă identifică sistemul în "
407 "rețea. Consultați administratorul de rețea, dacă nu știți care ar trebui să "
408 "fie acesta. Dacă vă configurați propria rețea acasă, atunci puteți să "
409 "inventați ceva."
410
411 #. Type: error
412 #. Description
413 #. :sl2:
414 #: ../netcfg-common.templates:20001
415 msgid "Invalid hostname"
416 msgstr "Nume de calculator invalid"
417
418 #. Type: error
419 #. Description
420 #. :sl2:
421 #: ../netcfg-common.templates:20001
422 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
423 msgstr "Numele „${hostname}” este invalid."
424
425 #. Type: error
426 #. Description
427 #. :sl2:
428 #: ../netcfg-common.templates:20001
429 msgid ""
430 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
431 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
432 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
433 "sign."
434 msgstr ""
435 "Un nume de calculator valid poate conține doar cifrele 0-9, literele mici de "
436 "la „a” la „z” și caracterul minus. Trebuie să aibă maxim ${maxhostnamelen} "
437 "de caractere, și nu poate să înceapă sau să se termine cu un semn minus."
438
439 #. Type: error
440 #. Description
441 #. :sl2:
442 #: ../netcfg-common.templates:21001
443 msgid "Error"
444 msgstr "Eroare"
445
446 #. Type: error
447 #. Description
448 #. :sl2:
449 #: ../netcfg-common.templates:21001
450 msgid ""
451 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
452 "You may retry it from the installation main menu."
453 msgstr ""
454 "A apărut o eroare și procesul de configurare al rețelei a fost abandonat. "
455 "Puteți încerca din nou acest proces din meniul principal al instalării."
456
457 #. Type: error
458 #. Description
459 #. :sl2:
460 #: ../netcfg-common.templates:22001
461 msgid "No network interfaces detected"
462 msgstr "Nu s-a detectat nici o interfață de rețea"
463
464 #. Type: error
465 #. Description
466 #. :sl2:
467 #: ../netcfg-common.templates:22001
468 msgid ""
469 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
470 "a network device."
471 msgstr ""
472 "Nu s-a găsit nici o interfață de rețea. Sistemul de instalare nu a putut "
473 "găsi nici dispozitiv de rețea."
474
475 #. Type: error
476 #. Description
477 #. :sl2:
478 #: ../netcfg-common.templates:22001
479 msgid ""
480 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
481 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
482 msgstr ""
483 "S-ar putea să trebuiască să încărcați modulul specific pentru placa "
484 "dumneavoastră de rețea, dacă aveți una. Pentru acesta reveniți la pasul de "
485 "detecție al dispozitivelor de rețea."
486
487 #. Type: note
488 #. Description
489 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
490 #. disables the card.
491 #. :sl2:
492 #: ../netcfg-common.templates:23001
493 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
494 msgstr "Întrerupătorul kill activat pe ${iface}"
495
496 #. Type: note
497 #. Description
498 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
499 #. disables the card.
500 #. :sl2:
501 #: ../netcfg-common.templates:23001
502 msgid ""
503 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
504 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
505 "continuing."
506 msgstr ""
507 "${iface} pare că a fost scoasă din uz prin intermediul întrerupătorului "
508 "fizic „kill”. Dacă intenționați să folosiți această interfață vă rugăm să o "
509 "porniți înainte de a continua."
510
511 #. Type: select
512 #. Choices
513 #. :sl2:
514 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
515 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
516 #. Choices MUST be separated by commas
517 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
518 #. You MUST NOT use commas inside choices
519 #: ../netcfg-common.templates:24001
520 msgid "Infrastructure (Managed) network"
521 msgstr "Rețea cu infrastructură (cu management)"
522
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #. :sl2:
526 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
527 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
528 #. Choices MUST be separated by commas
529 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
530 #. You MUST NOT use commas inside choices
531 #: ../netcfg-common.templates:24001
532 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
533 msgstr "Rețea ad-hoc (Peer to peer)"
534
535 #. Type: select
536 #. Description
537 #: ../netcfg-common.templates:24002
538 msgid "Type of wireless network:"
539 msgstr "Tipul rețelei fără fir:"
540
541 #. Type: select
542 #. Description
543 #: ../netcfg-common.templates:24002
544 msgid ""
545 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
546 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
547 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
548 msgstr ""
549 "Rețelele fără fir sunt fie cu management, fie ad-hoc. Dacă folosiți un punct "
550 "de acces real, rețeaua este cu management. Dacă un alt calculator este "
551 "punctul de acces, atunci rețeaua ar putea fi de tip ad-hoc."
552
553 #. Type: text
554 #. Description
555 #. :sl2:
556 #: ../netcfg-common.templates:25001
557 msgid "Wireless network configuration"
558 msgstr "Configurație de rețea fără fir"
559
560 #. Type: text
561 #. Description
562 #. :sl2:
563 #: ../netcfg-common.templates:26001
564 msgid "Searching for wireless access points..."
565 msgstr "Se caută puncte de acces fără fir ..."
566
567 #. Type: text
568 #. Description
569 #: ../netcfg-common.templates:29001
570 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
571 msgstr "Se detectează conexiunea pe ${interface}, vă rugăm să așteptați..."
572
573 #. Type: text
574 #. Description
575 #. :sl2:
576 #: ../netcfg-common.templates:30001
577 msgid "<none>"
578 msgstr "<nici una>"
579
580 #. Type: text
581 #. Description
582 #. :sl2:
583 #: ../netcfg-common.templates:31001
584 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
585 msgstr "Ethernet fără fir (802.11x)"
586
587 #. Type: text
588 #. Description
589 #. :sl2:
590 #: ../netcfg-common.templates:32001
591 msgid "wireless"
592 msgstr "fără fir (radio)"
593
594 #. Type: text
595 #. Description
596 #. :sl2:
597 #: ../netcfg-common.templates:33001
598 msgid "Ethernet"
599 msgstr "Ethernet"
600
601 #. Type: text
602 #. Description
603 #. :sl2:
604 #: ../netcfg-common.templates:34001
605 msgid "Token Ring"
606 msgstr "Token Ring"
607
608 #. Type: text
609 #. Description
610 #. :sl2:
611 #: ../netcfg-common.templates:35001
612 msgid "USB net"
613 msgstr "Rețea USB"
614
615 #. Type: text
616 #. Description
617 #. :sl2:
618 #: ../netcfg-common.templates:37001
619 msgid "Serial-line IP"
620 msgstr "IP prin linie serială"
621
622 #. Type: text
623 #. Description
624 #. :sl2:
625 #: ../netcfg-common.templates:38001
626 msgid "Parallel-port IP"
627 msgstr "IP prin port paralel"
628
629 #. Type: text
630 #. Description
631 #. :sl2:
632 #: ../netcfg-common.templates:39001
633 msgid "Point-to-Point Protocol"
634 msgstr "Protocol punct-la-punct"
635
636 #. Type: text
637 #. Description
638 #. :sl2:
639 #: ../netcfg-common.templates:40001
640 msgid "IPv6-in-IPv4"
641 msgstr "IPv6-în-IPv4"
642
643 #. Type: text
644 #. Description
645 #. :sl2:
646 #: ../netcfg-common.templates:41001
647 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
648 msgstr "Protocol ISDN punct-la-punct"
649
650 #. Type: text
651 #. Description
652 #. :sl2:
653 #: ../netcfg-common.templates:42001
654 msgid "Channel-to-channel"
655 msgstr "Canal-la-canal"
656
657 #. Type: text
658 #. Description
659 #. :sl2:
660 #: ../netcfg-common.templates:43001
661 msgid "Real channel-to-channel"
662 msgstr "Canal-la-canal real"
663
664 #. Type: text
665 #. Description
666 #. :sl2:
667 #: ../netcfg-common.templates:45001
668 msgid "Inter-user communication vehicle"
669 msgstr "Vehicul de comunicare inter-utilizator"
670
671 #. Type: text
672 #. Description
673 #. :sl2:
674 #: ../netcfg-common.templates:46001
675 msgid "Unknown interface"
676 msgstr "Interfață necunoscută"
677
678 #. Type: text
679 #. Description
680 #. base-installer progress bar item
681 #. :sl1:
682 #: ../netcfg-common.templates:47001
683 msgid "Storing network settings..."
684 msgstr "Se stochează configurațiile de rețea ..."
685
686 #. Type: text
687 #. Description
688 #. Item in the main menu to select this package
689 #. :sl1:
690 #: ../netcfg-common.templates:48001
691 msgid "Configure the network"
692 msgstr "Configurarea rețelei"
693
694 #. Type: string
695 #. Description
696 #. :sl3:
697 #: ../netcfg-common.templates:50001
698 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
699 msgstr "Timpul de așteptare (în secunde) pentru detectarea conexiunii:"
700
701 #. Type: string
702 #. Description
703 #. :sl3:
704 #: ../netcfg-common.templates:50001
705 msgid ""
706 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
707 "detection."
708 msgstr ""
709 "Vă rugăm să introduceți timpul maxim de așteptare pentru detectarea unei "
710 "conexiuni la rețea."
711
712 #. Type: error
713 #. Description
714 #. :sl3:
715 #: ../netcfg-common.templates:51001
716 msgid "Invalid network link detection waiting time"
717 msgstr "Timp de detectare a conexiunii la rețea nevalid"
718
719 #. Type: error
720 #. Description
721 #. :sl3:
722 #: ../netcfg-common.templates:51001
723 msgid ""
724 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
725 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
726 msgstr ""
727 "Valoarea furnizată nu este validă. Timpul maxim de așteptare (în secunde) "
728 "pentru detectare conexiunii la rețea trebui să fie un număr întreg pozitiv."
729
730 #. Type: select
731 #. Choices
732 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
733 #. :sl1:
734 #: ../netcfg-common.templates:52001
735 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
736 msgstr "${essid_list} Introduceți ESSID manual"
737
738 #. Type: select
739 #. Description
740 #. :sl1:
741 #: ../netcfg-common.templates:52002
742 msgid "Wireless network:"
743 msgstr "Rețeaua fără fir:"
744
745 #. Type: select
746 #. Description
747 #. :sl1:
748 #: ../netcfg-common.templates:52002
749 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
750 msgstr "Alegeți rețeaua fără fir de folosit în timpul procesul de instalare:"
751
752 #. Type: string
753 #. Description
754 #. :sl1:
755 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
756 msgid "DHCP hostname:"
757 msgstr "Numele de calculator DHCP:"
758
759 #. Type: string
760 #. Description
761 #. :sl1:
762 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
763 msgid ""
764 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
765 "might need to specify an account number here."
766 msgstr ""
767 "S-ar putea să trebuiască să introduceți un nume de calculator (DHCP). Dacă "
768 "folosiți modem prin cablu s-ar putea să trebuiască să specificați un număr "
769 "de cont aici."
770
771 #. Type: string
772 #. Description
773 #. :sl1:
774 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
775 msgid "Most other users can just leave this blank."
776 msgstr "Majoritatea utilizatorilor pot lăsa acest câmp liber."
777
778 #. Type: text
779 #. Description
780 #. :sl1:
781 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
782 msgid "Configuring the network with DHCP"
783 msgstr "Se configurează rețeaua cu DHCP"
784
785 #. Type: text
786 #. Description
787 #. :sl1:
788 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
789 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
790 msgstr "Auto-configurarea rețelei a reușit"
791
792 #. Type: error
793 #. Description
794 #. :sl2:
795 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
796 msgid "No DHCP client found"
797 msgstr "Nu s-a găsit nici un client DHCP"
798
799 #. Type: error
800 #. Description
801 #. :sl2:
802 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
803 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
804 msgstr ""
805 "Nu s-a găsit nici un client DHCP. Acest pachet are nevoie de pump sau de "
806 "dhcp-client."
807
808 #. Type: error
809 #. Description
810 #. :sl2:
811 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
812 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
813 msgstr "Procesul de configurare DHCP a fost abandonat."
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. :sl1:
818 #. Note to translators : Please keep your translation
819 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
820 #. in single-byte languages)
821 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
822 msgid "Retry network autoconfiguration"
823 msgstr "Reîncearcă auto-configurarea rețelei"
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. :sl1:
828 #. Note to translators : Please keep your translation
829 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
830 #. in single-byte languages)
831 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
832 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
833 msgstr "Reîncearcă auto-configurarea rețelei cu un nume DHCP"
834
835 #. Type: select
836 #. Choices
837 #. :sl1:
838 #. Note to translators : Please keep your translation
839 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
840 #. in single-byte languages)
841 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
842 msgid "Configure network manually"
843 msgstr "Configurează rețeaua manual"
844
845 #. Type: select
846 #. Choices
847 #. :sl1:
848 #. Note to translators : Please keep your translation
849 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
850 #. in single-byte languages)
851 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
852 msgid "Do not configure the network at this time"
853 msgstr "Nu configura rețeaua acum"
854
855 #. Type: select
856 #. Description
857 #. :sl1:
858 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
859 msgid "Network configuration method:"
860 msgstr "Metoda de configurare a rețelei:"
861
862 #. Type: select
863 #. Description
864 #. :sl1:
865 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
866 msgid ""
867 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
868 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
869 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
870 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
871 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
872 msgstr ""
873 "Aici puteți să alegeți să reîncercați auto-configurarea rețelei prin DHCP"
874 "(care s-ar putea să reușească dacă serverul DHCP are nevoie de mult timp "
875 "pentru a răspunde) sau să configurați rețeaua manual. Unele servere DHCP "
876 "necesită precizarea unui nume DHCP de către client, deci puteți reîncerca "
877 "auto-configurarea prin DHCP cu un nume de sistem."
878
879 #. Type: note
880 #. Description
881 #. :sl1:
882 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
883 msgid "Network autoconfiguration failed"
884 msgstr "Auto-configurarea rețelei a eșuat"
885
886 #. Type: note
887 #. Description
888 #. :sl1:
889 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
890 msgid ""
891 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
892 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
893 msgstr ""
894 "Rețeaua dumneavoastră probabil nu folosește protocolul DHCP. Există și "
895 "posibilitatea ca serverul să fie lent sau o placa de rețea să nu funcționeze "
896 "corect."
897
898 #. Type: boolean
899 #. Description
900 #. :sl2:
901 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
902 msgid "Continue without a default route?"
903 msgstr "Se continuă fără o rută implicită?"
904
905 #. Type: boolean
906 #. Description
907 #. :sl2:
908 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
909 msgid ""
910 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
911 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
912 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
913 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
914 "available on the local network."
915 msgstr ""
916 "Configurarea automată a rețelei a reușit. Totuși, nu s-a configurat o rută "
917 "implicită: sistemul nu știe cum să comunice cu alte calculatoare din "
918 "internet. Acest lucru duce la imposibilitatea de a continua instalarea în "
919 "cazul în care nu aveți primul CD de instalare, un CD de tip Netinst sau "
920 "pachete disponibile pe rețeaua locală."
921
922 #. Type: boolean
923 #. Description
924 #. :sl2:
925 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
926 msgid ""
927 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
928 "your local network administrator about this problem."
929 msgstr ""
930 "Dacă nu știți sigur, nu ar trebui să continuați fără o rută implicită: "
931 "contactați administratorul rețelei locale în legătură cu această problemă."
932
933 #. Type: text
934 #. Description
935 #. :sl1:
936 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
937 msgid "Reconfigure the wireless network"
938 msgstr "Reconfigurează rețeaua fără fir"
939
940 #. Type: text
941 #. Description
942 #. IPv6
943 #. :sl2:
944 #. Type: text
945 #. Description
946 #. IPv6
947 #. :sl2:
948 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
949 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
950 msgstr "Se încearcă autoconfigurarea IPv6..."
951
952 #. Type: text
953 #. Description
954 #. IPv6
955 #. :sl2:
956 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
957 msgid "Waiting for link-local address..."
958 msgstr "Se așteaptă după o adresă link-local..."
959
960 #. Type: text
961 #. Description
962 #. :sl2:
963 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
964 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
965 msgstr "Se configurează rețeaua cu DHCPv6"
966
967 #. Type: string
968 #. Description
969 #. IPv6
970 #. :sl1:
971 #: ../netcfg-static.templates:1001
972 msgid "IP address:"
973 msgstr "Adresă IP:"
974
975 #. Type: string
976 #. Description
977 #. IPv6
978 #. :sl1:
979 #: ../netcfg-static.templates:1001
980 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
981 msgstr "Adresa IP este specifică computerului și poate fi:"
982
983 #. Type: string
984 #. Description
985 #. IPv6
986 #. :sl1:
987 #: ../netcfg-static.templates:1001
988 msgid ""
989 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
990 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
991 msgstr ""
992 " * patru numere separate de puncte (IPv4);\n"
993 " * blocuri de caractere hexazecimale separate de două puncte (IPv6)."
994
995 #. Type: string
996 #. Description
997 #. IPv6
998 #. :sl1:
999 #: ../netcfg-static.templates:1001
1000 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
1001 msgstr "Puteți menționa și o mască de rețea CIDR (cum ar fi „/24”)."
1002
1003 #. Type: string
1004 #. Description
1005 #. IPv6
1006 #. :sl1:
1007 #: ../netcfg-static.templates:1001
1008 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
1009 msgstr "Dacă nu știți ce să folosiți aici consultați administratorul rețelei."
1010
1011 #. Type: error
1012 #. Description
1013 #. IPv6
1014 #. :sl2:
1015 #: ../netcfg-static.templates:2001
1016 msgid "Malformed IP address"
1017 msgstr "Adresă IP greșită"
1018
1019 #. Type: error
1020 #. Description
1021 #. IPv6
1022 #. :sl2:
1023 #: ../netcfg-static.templates:2001
1024 msgid ""
1025 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1026 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1027 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1028 "try again."
1029 msgstr ""
1030 "Adresa IP introdusă de dumneavoastră este greșită. Ar trebui să fie sub "
1031 "forma x.x.x.x, unde fiecare „x” nu este mai mare decât 255 (o adresă IPv4), "
1032 "sau o secvență de blocuri de numere hexazecimale separate de două puncte (o "
1033 "adresă IPv6). Vă rugăm să încercați din nou."
1034
1035 #. Type: string
1036 #. Description
1037 #. :sl2:
1038 #: ../netcfg-static.templates:3001
1039 msgid "Point-to-point address:"
1040 msgstr "Adresă punct-la-punct:"
1041
1042 #. Type: string
1043 #. Description
1044 #. :sl2:
1045 #: ../netcfg-static.templates:3001
1046 msgid ""
1047 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1048 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1049 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1050 "numbers separated by periods."
1051 msgstr ""
1052 "Adresa IP este unică pentru calculatorul dumneavoastră și constă din patru "
1053 "numere separate prin puncte. Consultați administratorul de rețea dacă nu "
1054 "cunoașteți valoarea acesteia. Adresa punct-la-punct ar trebui să fie "
1055 "introdusă ca patru numere separate prin puncte."
1056
1057 #. Type: string
1058 #. Description
1059 #. :sl1:
1060 #: ../netcfg-static.templates:4001
1061 msgid "Netmask:"
1062 msgstr "Masca de rețea:"
1063
1064 #. Type: string
1065 #. Description
1066 #. :sl1:
1067 #: ../netcfg-static.templates:4001
1068 msgid ""
1069 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1070 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1071 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1072 msgstr ""
1073 "Masca de rețea este folosită pentru a determina care mașini sunt în rețeaua "
1074 "dumneavoastră locală. Consultați administratorul de rețea dacă nu cunoașteți "
1075 "valoarea acesteia. Masca de rețea ar trebui să fie introdusă ca patru numere "
1076 "separate prin puncte."
1077
1078 #. Type: string
1079 #. Description
1080 #. :sl1:
1081 #: ../netcfg-static.templates:5001
1082 msgid "Gateway:"
1083 msgstr "Gateway:"
1084
1085 #. Type: string
1086 #. Description
1087 #. :sl1:
1088 #: ../netcfg-static.templates:5001
1089 msgid ""
1090 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1091 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1092 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1093 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1094 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1095 "question, consult your network administrator."
1096 msgstr ""
1097 "Gateway-ul este o adresă IP (patru numere separate prin puncte) care indică "
1098 "spre poarta de rutare, cunoscut și sub numele de ruter implicit. Tot "
1099 "traficul în afara rețelei dumneavoastră (de exemplu, către internet) este "
1100 "trimis prin acest ruter. În anumite situații este posibil să nu aveți ruter. "
1101 "În acest caz, puteți lăsa câmpul liber. Dacă nu cunoașteți răspunsul corect "
1102 "la întrebare, consultați administratorul de rețea."
1103
1104 #. Type: error
1105 #. Description
1106 #. :sl2:
1107 #: ../netcfg-static.templates:6001
1108 msgid "Unreachable gateway"
1109 msgstr "Gateway inaccesibil"
1110
1111 #. Type: error
1112 #. Description
1113 #. :sl2:
1114 #: ../netcfg-static.templates:6001
1115 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1116 msgstr "Adresa de gateway introdusă este inaccesibilă."
1117
1118 #. Type: error
1119 #. Description
1120 #. :sl2:
1121 #: ../netcfg-static.templates:6001
1122 msgid ""
1123 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1124 msgstr ""
1125 "Este posibil să fi comis o eroare când ați introdus adresa dumneavoastră de "
1126 "IP, masca de rețea și/sau gateway-ul."
1127
1128 #. Type: error
1129 #. Description
1130 #. IPv6
1131 #. :sl3:
1132 #: ../netcfg-static.templates:7001
1133 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1134 msgstr "IPv6 nu este suportat pe conexiuni punct-la-punct"
1135
1136 #. Type: error
1137 #. Description
1138 #. IPv6
1139 #. :sl3:
1140 #: ../netcfg-static.templates:7001
1141 msgid ""
1142 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1143 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1144 msgstr ""
1145 "Pe conexiuni punct-la-punct nu se pot configura adrese IPv6. Folosiți o "
1146 "adresă IPv4 sau mergeți înapoi și selectați altă interfață de rețea."
1147
1148 #. Type: boolean
1149 #. Description
1150 #. :sl1:
1151 #: ../netcfg-static.templates:8001
1152 msgid "Is this information correct?"
1153 msgstr "Informațiile acestea sunt corecte?"
1154
1155 #. Type: boolean
1156 #. Description
1157 #. :sl1:
1158 #: ../netcfg-static.templates:8001
1159 msgid "Currently configured network parameters:"
1160 msgstr "Parametrii de rețea configurați în prezent:"
1161
1162 #. Type: boolean
1163 #. Description
1164 #. :sl1:
1165 #: ../netcfg-static.templates:8001
1166 msgid ""
1167 " interface = ${interface}\n"
1168 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1169 " netmask = ${netmask}\n"
1170 " gateway = ${gateway}\n"
1171 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1172 " nameservers = ${nameservers}"
1173 msgstr ""
1174 " interfața = ${interface}\n"
1175 " adresă IP = ${ipaddress}\n"
1176 " masca de rețea = ${netmask}\n"
1177 " gateway = ${gateway}\n"
1178 " punct-la-punct = ${pointopoint}\n"
1179 " servere de nume = ${nameservers}"
1180
1181 #. Type: text
1182 #. Description
1183 #. Item in the main menu to select this package
1184 #. :sl1:
1185 #: ../netcfg-static.templates:9001
1186 msgid "Configure a network using static addressing"
1187 msgstr "Configurează rețeaua folosind adresare statică"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of ru.po to Russian
6 # Russian messages for debian-installer.
7 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
9 #
10 #
11 # Translations from iso-codes:
12 # Russian L10N Team <[email protected]>, 2004.
13 # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2004, 2005.
14 # Dmitry Beloglazov <[email protected]>, 2005.
15 # Sergey Alyoshin <[email protected]>, 2011.
16 # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008.
17 # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2009, 2010, 2011.
18 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2004.
19 # Mikhail Zabaluev <[email protected]>, 2006.
20 # Nikolai Prokoschenko <[email protected]>, 2004.
21 # Pavel Maryanov <[email protected]>, 2009,2010.
22 # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: ru\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
27 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 21:16+0400\n"
29 "Last-Translator: Yuri Kozlov <[email protected]>\n"
30 "Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
31 "Language: ru\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
36 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
37
38 #. Type: boolean
39 #. Description
40 #. IPv6
41 #. :sl1:
42 #: ../netcfg-common.templates:2001
43 msgid "Auto-configure networking?"
44 msgstr "Настроить сеть автоматически?"
45
46 #. Type: boolean
47 #. Description
48 #. IPv6
49 #. :sl1:
50 #: ../netcfg-common.templates:2001
51 msgid ""
52 "Networking can be configured either by entering all the information "
53 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
54 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
55 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
56 "will be given the opportunity to configure the network manually."
57 msgstr ""
58 "Настройки сети могут быть введены вручную или получены с помощью DHCP (или "
59 "другими способами, при использовании IPv6). Если вы выберете автоматическую "
60 "настройку, а программа установки не сможет получить необходимую информацию "
61 "из вашей сети, то вам будет предоставлена возможность настроить сеть вручную."
62
63 #. Type: string
64 #. Description
65 #. :sl1:
66 #: ../netcfg-common.templates:3001
67 msgid "Domain name:"
68 msgstr "Имя домена:"
69
70 #. Type: string
71 #. Description
72 #. :sl1:
73 #: ../netcfg-common.templates:3001
74 msgid ""
75 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
76 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
77 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
78 "sure you use the same domain name on all your computers."
79 msgstr ""
80 "Имя домена -- это часть вашего Интернет-адреса, справа от имени компьютера. "
81 "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы "
82 "настраиваете сеть дома, то можете указать что-нибудь своё, но убедитесь, что "
83 "используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах."
84
85 #. Type: string
86 #. Description
87 #. :sl1:
88 #: ../netcfg-common.templates:4001
89 msgid "Name server addresses:"
90 msgstr "Адреса DNS-серверов:"
91
92 #. Type: string
93 #. Description
94 #. :sl1:
95 #: ../netcfg-common.templates:4001
96 msgid ""
97 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
98 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
99 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
100 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
101 "this field blank."
102 msgstr ""
103 "DNS-cерверы используются для поиска соответствия имени и IP адреса. Введите "
104 "IP адреса DNS-серверов (не более трёх), разделённые пробелами. Не "
105 "используйте запятые. Серверы будут опрашиваться в порядке их указания. Если "
106 "вы вообще не хотите использовать DNS-серверы, то оставьте поле пустым."
107
108 #. Type: select
109 #. Description
110 #. :sl1:
111 #: ../netcfg-common.templates:5001
112 msgid "Primary network interface:"
113 msgstr "Основной сетевой интерфейс:"
114
115 #. Type: select
116 #. Description
117 #. :sl1:
118 #: ../netcfg-common.templates:5001
119 msgid ""
120 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
121 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
122 "connected network interface found has been selected."
123 msgstr ""
124 "На вашем компьютере обнаружено несколько сетевых интерфейсов. Выберите тот, "
125 "который будет использован как основной во время установки. Сейчас выделен "
126 "первый найденный интерфейс."
127
128 #. Type: string
129 #. Description
130 #. :sl2:
131 #. Type: string
132 #. Description
133 #. :sl1:
134 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
135 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
136 msgstr "ESSID для ${iface}:"
137
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #. :sl2:
141 #: ../netcfg-common.templates:6001
142 msgid ""
143 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
144 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
145 "use any available network, leave this field blank."
146 msgstr ""
147 "${iface} -- беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в "
148 "которой будет использоваться ${iface}. Если вы хотите использовать любую "
149 "доступную сеть, оставьте это поле пустым."
150
151 #. Type: string
152 #. Description
153 #. :sl1:
154 #: ../netcfg-common.templates:7001
155 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
156 msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть."
157
158 #. Type: string
159 #. Description
160 #. :sl1:
161 #: ../netcfg-common.templates:7001
162 msgid ""
163 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
164 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
165 "available network, leave this field blank."
166 msgstr ""
167 "${iface} — беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в "
168 "которой будет использоваться ${iface}. Чтобы подключиться к любой доступной "
169 "сети, оставьте это поле пустым."
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../netcfg-common.templates:8001
174 msgid "WEP/Open Network"
175 msgstr "WEP/Открытая сеть"
176
177 #. Type: select
178 #. Choices
179 #: ../netcfg-common.templates:8001
180 msgid "WPA/WPA2 PSK"
181 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
182
183 #. Type: select
184 #. Description
185 #. :sl2:
186 #: ../netcfg-common.templates:8002
187 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
188 msgstr "Тип беспроводной сети для ${iface}:"
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #. :sl2:
193 #: ../netcfg-common.templates:8002
194 msgid ""
195 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
196 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
197 msgstr ""
198 "Выберите WEP/Открытая, если сеть открытая или защищена WEP. Выберите WPA/"
199 "WPA2, если сеть защищена с помощью WPA/WPA2 PSK (общим ключом)."
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #. :sl2:
204 #: ../netcfg-common.templates:9001
205 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
206 msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:"
207
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #. :sl2:
211 #: ../netcfg-common.templates:9001
212 msgid ""
213 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
214 "${iface}. There are two ways to do this:"
215 msgstr ""
216 "Введите ключ безопасности WEP для устройства ${iface}, если таковой имеется. "
217 "Существует два способа сделать это:"
218
219 #. Type: string
220 #. Description
221 #. :sl2:
222 #: ../netcfg-common.templates:9001
223 msgid ""
224 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
225 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
226 msgstr ""
227 "Если ваш WEP-ключ выглядит как 'nnnn-nnnn-nn', как 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
228 "или как 'nnnnnnnn', где n -- цифра, то просто введите его в это поле."
229
230 #. Type: string
231 #. Description
232 #. :sl2:
233 #: ../netcfg-common.templates:9001
234 msgid ""
235 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
236 "'s:' (without quotes)."
237 msgstr ""
238 "Если же ваш WEP-ключ выглядит как ключевая фраза, то введите её в это поле, "
239 "добавив спереди 's:' (без кавычек)."
240
241 #. Type: string
242 #. Description
243 #. :sl2:
244 #: ../netcfg-common.templates:9001
245 msgid ""
246 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
247 "field blank."
248 msgstr ""
249 "Конечно, если WEP-ключа для вашей сети не существует, оставьте это поле "
250 "пустым."
251
252 #. Type: error
253 #. Description
254 #. :sl2:
255 #: ../netcfg-common.templates:10001
256 msgid "Invalid WEP key"
257 msgstr "Неверный WEP-ключ"
258
259 #. Type: error
260 #. Description
261 #. :sl2:
262 #: ../netcfg-common.templates:10001
263 msgid ""
264 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
265 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
266 msgstr ""
267 "WEP-ключ «${wepkey}» неправилен. Инструкция на следующем экране объяснит, "
268 "как правильно ввести WEP-ключ, прочтите её и попробуйте ещё раз."
269
270 #. Type: error
271 #. Description
272 #. :sl2:
273 #: ../netcfg-common.templates:11001
274 msgid "Invalid passphrase"
275 msgstr "Некорректная ключевая фраза"
276
277 #. Type: error
278 #. Description
279 #. :sl2:
280 #: ../netcfg-common.templates:11001
281 msgid ""
282 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
283 "too short (less than 8 characters)."
284 msgstr ""
285 "Ключевая фраза WPA/WPA2 PSK или слишком длинна (более 64 символов), или "
286 "слишком коротка (менее 8 символов)."
287
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #. :sl2:
291 #: ../netcfg-common.templates:12001
292 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
293 msgstr "Ключевая фраза WPA/WPA2 для беспроводного устройства ${iface}:"
294
295 #. Type: string
296 #. Description
297 #. :sl2:
298 #: ../netcfg-common.templates:12001
299 msgid ""
300 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
301 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
302 msgstr ""
303 "Введите ключевую фразу для аутентификации через WPA/WPA2 PSK. Эта фраза "
304 "должна корректна для беспроводной сети, которую вы хотите использовать."
305
306 #. Type: error
307 #. Description
308 #. :sl2:
309 #: ../netcfg-common.templates:13001
310 msgid "Invalid ESSID"
311 msgstr "Неверный ESSID"
312
313 #. Type: error
314 #. Description
315 #. :sl2:
316 #: ../netcfg-common.templates:13001
317 msgid ""
318 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
319 "characters, but may contain all kinds of characters."
320 msgstr ""
321 "ESSID «${essid}» неверен. Длина ESSID не может быть более ${max_essid_len}, "
322 "но ESSID может состоять из любых символов."
323
324 #. Type: text
325 #. Description
326 #. :sl2:
327 #: ../netcfg-common.templates:14001
328 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
329 msgstr "Производится попытка обмена ключами с точкой доступа…"
330
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. :sl2:
334 #. Type: text
335 #. Description
336 #. :sl1:
337 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
338 msgid "This may take some time."
339 msgstr "Это может занять несколько минут."
340
341 #. Type: text
342 #. Description
343 #. :sl2:
344 #: ../netcfg-common.templates:16001
345 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
346 msgstr "Соединение WPA/WPA2 установлено"
347
348 #. Type: note
349 #. Description
350 #. :sl2:
351 #: ../netcfg-common.templates:17001
352 msgid "Failure of key exchange and association"
353 msgstr "Не удалось провести обмен ключами и установить связь"
354
355 #. Type: note
356 #. Description
357 #. :sl2:
358 #: ../netcfg-common.templates:17001
359 msgid ""
360 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
361 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
362 msgstr ""
363 "Не удалось провести обмен ключами и установить связь с точкой доступа. "
364 "Проверьте введённые параметры WPA."
365
366 #. Type: string
367 #. Description
368 #. :sl1:
369 #: ../netcfg-common.templates:18001
370 msgid "Hostname:"
371 msgstr "Имя компьютера:"
372
373 #. Type: string
374 #. Description
375 #. :sl1:
376 #: ../netcfg-common.templates:18001
377 msgid "Please enter the hostname for this system."
378 msgstr "Введите имя этого компьютера."
379
380 #. Type: string
381 #. Description
382 #. :sl1:
383 #: ../netcfg-common.templates:18001
384 msgid ""
385 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
386 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
387 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
388 "something up here."
389 msgstr ""
390 "Имя компьютера -- это одно слово, которое идентифицирует вашу систему в "
391 "сети. Если вы не знаете каким должно быть имя вашей системы, то "
392 "посоветуйтесь с администратором вашей сети. Если вы устанавливаете вашу "
393 "собственную домашнюю сеть, можете выбрать любое имя."
394
395 #. Type: error
396 #. Description
397 #. :sl2:
398 #: ../netcfg-common.templates:20001
399 msgid "Invalid hostname"
400 msgstr "Недопустимое имя компьютера"
401
402 #. Type: error
403 #. Description
404 #. :sl2:
405 #: ../netcfg-common.templates:20001
406 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
407 msgstr "Имя «${hostname}» не допустимо."
408
409 #. Type: error
410 #. Description
411 #. :sl2:
412 #: ../netcfg-common.templates:20001
413 msgid ""
414 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
415 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
416 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
417 "sign."
418 msgstr ""
419 "Допустимое имя может содержать только цифры 0-9, строчные и прописные "
420 "латинские буквы (A-Z и a-z) и знак «минус». Длина имени должна быть в не "
421 "более ${maxhostnamelen} и не может начинаться или заканчиваться знаком "
422 "«минус»."
423
424 #. Type: error
425 #. Description
426 #. :sl2:
427 #: ../netcfg-common.templates:21001
428 msgid "Error"
429 msgstr "Ошибка"
430
431 #. Type: error
432 #. Description
433 #. :sl2:
434 #: ../netcfg-common.templates:21001
435 msgid ""
436 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
437 "You may retry it from the installation main menu."
438 msgstr ""
439 "Произошла ошибка и процесс настройки сети был прерван. Вы можете повторить "
440 "его из главного меню установки."
441
442 #. Type: error
443 #. Description
444 #. :sl2:
445 #: ../netcfg-common.templates:22001
446 msgid "No network interfaces detected"
447 msgstr "Сетевые интерфейсы не обнаружены"
448
449 #. Type: error
450 #. Description
451 #. :sl2:
452 #: ../netcfg-common.templates:22001
453 msgid ""
454 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
455 "a network device."
456 msgstr ""
457 "Сетевые интерфейсы не обнаружены. Это означает, что система установки не "
458 "смогла найти вашу сетевую карту."
459
460 #. Type: error
461 #. Description
462 #. :sl2:
463 #: ../netcfg-common.templates:22001
464 msgid ""
465 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
466 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
467 msgstr ""
468 "Если у вас есть сетевая карта, то возможно, что для неё пока не был загружен "
469 "модуль. Вернитесь назад к шагу определения сетевого оборудования."
470
471 #. Type: note
472 #. Description
473 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
474 #. disables the card.
475 #. :sl2:
476 #: ../netcfg-common.templates:23001
477 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
478 msgstr "На ${iface} включён kill switch"
479
480 #. Type: note
481 #. Description
482 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
483 #. disables the card.
484 #. :sl2:
485 #: ../netcfg-common.templates:23001
486 msgid ""
487 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
488 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
489 "continuing."
490 msgstr ""
491 "Вероятно ${iface} был выключен с помощью физического \"kill switch\". Если "
492 "вы хотите использовать этот интерфейс, включите его перед тем, как "
493 "продолжить."
494
495 #. Type: select
496 #. Choices
497 #. :sl2:
498 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
499 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
500 #. Choices MUST be separated by commas
501 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
502 #. You MUST NOT use commas inside choices
503 #: ../netcfg-common.templates:24001
504 msgid "Infrastructure (Managed) network"
505 msgstr "Управляемая сеть (Infrastructure)"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. :sl2:
510 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
511 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
512 #. Choices MUST be separated by commas
513 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
514 #. You MUST NOT use commas inside choices
515 #: ../netcfg-common.templates:24001
516 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
517 msgstr "Прямое соединение (Ad hoc)"
518
519 #. Type: select
520 #. Description
521 #: ../netcfg-common.templates:24002
522 msgid "Type of wireless network:"
523 msgstr "Тип беспроводной сети:"
524
525 #. Type: select
526 #. Description
527 #: ../netcfg-common.templates:24002
528 msgid ""
529 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
530 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
531 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
532 msgstr ""
533 "Беспроводные сети бывает двух видов: управляемая сеть (managed network) и "
534 "прямое соединение (ad hoc). Если вы подсоединены к сети через какую-либо "
535 "настоящую точку доступа (access point), то у вас управляемая сеть. Если "
536 "\"точкой доступа\" является другой компьютер, то, вероятно, у вас прямое "
537 "соединение."
538
539 #. Type: text
540 #. Description
541 #. :sl2:
542 #: ../netcfg-common.templates:25001
543 msgid "Wireless network configuration"
544 msgstr "Настройка беспроводной сети"
545
546 #. Type: text
547 #. Description
548 #. :sl2:
549 #: ../netcfg-common.templates:26001
550 msgid "Searching for wireless access points..."
551 msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..."
552
553 #. Type: text
554 #. Description
555 #: ../netcfg-common.templates:29001
556 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
557 msgstr "Обнаружение подключения к сети через ${interface}..."
558
559 #. Type: text
560 #. Description
561 #. :sl2:
562 #: ../netcfg-common.templates:30001
563 msgid "<none>"
564 msgstr "<ни один из них>"
565
566 #. Type: text
567 #. Description
568 #. :sl2:
569 #: ../netcfg-common.templates:31001
570 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
571 msgstr "Беспроводная сеть (802.11x)"
572
573 #. Type: text
574 #. Description
575 #. :sl2:
576 #: ../netcfg-common.templates:32001
577 msgid "wireless"
578 msgstr "беспроводная"
579
580 #. Type: text
581 #. Description
582 #. :sl2:
583 #: ../netcfg-common.templates:33001
584 msgid "Ethernet"
585 msgstr "Ethernet"
586
587 #. Type: text
588 #. Description
589 #. :sl2:
590 #: ../netcfg-common.templates:34001
591 msgid "Token Ring"
592 msgstr "Token Ring"
593
594 #. Type: text
595 #. Description
596 #. :sl2:
597 #: ../netcfg-common.templates:35001
598 msgid "USB net"
599 msgstr "сеть через USB"
600
601 #. Type: text
602 #. Description
603 #. :sl2:
604 #: ../netcfg-common.templates:37001
605 msgid "Serial-line IP"
606 msgstr "IP по последовательной линии (SLIP)"
607
608 #. Type: text
609 #. Description
610 #. :sl2:
611 #: ../netcfg-common.templates:38001
612 msgid "Parallel-port IP"
613 msgstr "IP через параллельный порт (PLIP)"
614
615 #. Type: text
616 #. Description
617 #. :sl2:
618 #: ../netcfg-common.templates:39001
619 msgid "Point-to-Point Protocol"
620 msgstr "Протокол Point-to-Point"
621
622 #. Type: text
623 #. Description
624 #. :sl2:
625 #: ../netcfg-common.templates:40001
626 msgid "IPv6-in-IPv4"
627 msgstr "IPv6-in-IPv4"
628
629 #. Type: text
630 #. Description
631 #. :sl2:
632 #: ../netcfg-common.templates:41001
633 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
634 msgstr "Протокол ISDN Point-to-Point"
635
636 #. Type: text
637 #. Description
638 #. :sl2:
639 #: ../netcfg-common.templates:42001
640 msgid "Channel-to-channel"
641 msgstr "Channel-to-channel"
642
643 #. Type: text
644 #. Description
645 #. :sl2:
646 #: ../netcfg-common.templates:43001
647 msgid "Real channel-to-channel"
648 msgstr "Реальный channel-to-channel"
649
650 #. Type: text
651 #. Description
652 #. :sl2:
653 #: ../netcfg-common.templates:45001
654 msgid "Inter-user communication vehicle"
655 msgstr "Межпользовательская связь (IUCV)"
656
657 #. Type: text
658 #. Description
659 #. :sl2:
660 #: ../netcfg-common.templates:46001
661 msgid "Unknown interface"
662 msgstr "Неизвестный интерфейс"
663
664 #. Type: text
665 #. Description
666 #. base-installer progress bar item
667 #. :sl1:
668 #: ../netcfg-common.templates:47001
669 msgid "Storing network settings..."
670 msgstr "Сохранение настроек сети ..."
671
672 #. Type: text
673 #. Description
674 #. Item in the main menu to select this package
675 #. :sl1:
676 #: ../netcfg-common.templates:48001
677 msgid "Configure the network"
678 msgstr "Настройка сети"
679
680 #. Type: string
681 #. Description
682 #. :sl3:
683 #: ../netcfg-common.templates:50001
684 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
685 msgstr "Время ожидания (в секундах) подключения к сети:"
686
687 #. Type: string
688 #. Description
689 #. :sl3:
690 #: ../netcfg-common.templates:50001
691 msgid ""
692 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
693 "detection."
694 msgstr ""
695 "Введите максимальный срок, который вы готовы подождать установления "
696 "подключения к сети."
697
698 #. Type: error
699 #. Description
700 #. :sl3:
701 #: ../netcfg-common.templates:51001
702 msgid "Invalid network link detection waiting time"
703 msgstr "Некорректный срок ожидания подключения к сети"
704
705 #. Type: error
706 #. Description
707 #. :sl3:
708 #: ../netcfg-common.templates:51001
709 msgid ""
710 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
711 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
712 msgstr ""
713 "Введённое вами значение некорректно. Максимальный срок ожидания (в секундах) "
714 "подключения к сети должен быть представлен положительным целым числом."
715
716 #. Type: select
717 #. Choices
718 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
719 #. :sl1:
720 #: ../netcfg-common.templates:52001
721 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
722 msgstr "${essid_list} Ввести ESSID вручную"
723
724 #. Type: select
725 #. Description
726 #. :sl1:
727 #: ../netcfg-common.templates:52002
728 msgid "Wireless network:"
729 msgstr "Беспроводная сеть:"
730
731 #. Type: select
732 #. Description
733 #. :sl1:
734 #: ../netcfg-common.templates:52002
735 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
736 msgstr ""
737 "Выберите беспроводную сеть, которую нужно использовать во время процесса "
738 "установки."
739
740 #. Type: string
741 #. Description
742 #. :sl1:
743 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
744 msgid "DHCP hostname:"
745 msgstr "Параметр hostname для DHCP:"
746
747 #. Type: string
748 #. Description
749 #. :sl1:
750 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
751 msgid ""
752 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
753 "might need to specify an account number here."
754 msgstr ""
755 "В некоторых ситуациях для получения сетевых настроек по DHCP нужно указывать "
756 "имя компьютера. Если вы пользуетесь кабельным модемом, то зачастую провайдер "
757 "требует указать здесь номер вашей учётной записи."
758
759 #. Type: string
760 #. Description
761 #. :sl1:
762 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
763 msgid "Most other users can just leave this blank."
764 msgstr "В большинстве случаев это поле можно не заполнять."
765
766 #. Type: text
767 #. Description
768 #. :sl1:
769 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
770 msgid "Configuring the network with DHCP"
771 msgstr "Получение настроек сети по DHCP"
772
773 #. Type: text
774 #. Description
775 #. :sl1:
776 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
777 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
778 msgstr "Автоматическая настройка сети прошла успешно"
779
780 #. Type: error
781 #. Description
782 #. :sl2:
783 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
784 msgid "No DHCP client found"
785 msgstr "Клиент DHCP не найден"
786
787 #. Type: error
788 #. Description
789 #. :sl2:
790 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
791 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
792 msgstr ""
793 "Клиент DHCP не найден. Для этого пакета требуется установить пакет pump или "
794 "dhcp-client."
795
796 #. Type: error
797 #. Description
798 #. :sl2:
799 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
800 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
801 msgstr "Процесс настройки по DHCP был прерван."
802
803 #. Type: select
804 #. Choices
805 #. :sl1:
806 #. Note to translators : Please keep your translation
807 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
808 #. in single-byte languages)
809 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
810 msgid "Retry network autoconfiguration"
811 msgstr "Повторить автоматическую настройку сети"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. :sl1:
816 #. Note to translators : Please keep your translation
817 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
818 #. in single-byte languages)
819 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
820 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
821 msgstr "Повторить автонастройку сети по DHCP с передачей hostname"
822
823 #. Type: select
824 #. Choices
825 #. :sl1:
826 #. Note to translators : Please keep your translation
827 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
828 #. in single-byte languages)
829 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
830 msgid "Configure network manually"
831 msgstr "Настроить сеть вручную"
832
833 #. Type: select
834 #. Choices
835 #. :sl1:
836 #. Note to translators : Please keep your translation
837 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
838 #. in single-byte languages)
839 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
840 msgid "Do not configure the network at this time"
841 msgstr "Пропустить пока настройку сети"
842
843 #. Type: select
844 #. Description
845 #. :sl1:
846 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
847 msgid "Network configuration method:"
848 msgstr "Метод настройки сети:"
849
850 #. Type: select
851 #. Description
852 #. :sl1:
853 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
854 msgid ""
855 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
856 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
857 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
858 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
859 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
860 msgstr ""
861 "Сейчас вы можете повторить автоматическую настройку сети по DHCP (которая, "
862 "возможно окончится удачно, если вашему серверу DHCP требуется много времени "
863 "для ответа) или введите настройки сети вручную. Некоторым серверам DHCP "
864 "нужно передавать в запросе DHCP имя компьютера (hostname), поэтому вы можете "
865 "попробовать ввести это имя перед повторной попыткой."
866
867 #. Type: note
868 #. Description
869 #. :sl1:
870 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
871 msgid "Network autoconfiguration failed"
872 msgstr "Сбой автоматической настройки сети"
873
874 #. Type: note
875 #. Description
876 #. :sl1:
877 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
878 msgid ""
879 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
880 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
881 msgstr ""
882 "Вероятно, в вашей сети не используется протокол DHCP. Также, может быть "
883 "сервер DHCP слишком медленно отвечает на запросы или сетевое оборудование не "
884 "работает или работает неправильно."
885
886 #. Type: boolean
887 #. Description
888 #. :sl2:
889 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
890 msgid "Continue without a default route?"
891 msgstr "Продолжить без пути по умолчанию?"
892
893 #. Type: boolean
894 #. Description
895 #. :sl2:
896 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
897 msgid ""
898 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
899 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
900 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
901 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
902 "available on the local network."
903 msgstr ""
904 "Автонастройка сети прошла успешно. Однако, маршрут по умолчанию (default "
905 "route) не установлен: система не знает, как связаться с машинами в Интернет. "
906 "Это может сделать продолжение установки невозможным, если у вас нет первого "
907 "официального компакт-диска, диска 'Netinst', или пакетов, доступных по "
908 "локальной сети."
909
910 #. Type: boolean
911 #. Description
912 #. :sl2:
913 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
914 msgid ""
915 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
916 "your local network administrator about this problem."
917 msgstr ""
918 "Если вы не уверены, не продолжайте установку без пути по умолчанию: "
919 "свяжитесь с администратором вашей локальной сети насчёт этой проблемы."
920
921 #. Type: text
922 #. Description
923 #. :sl1:
924 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
925 msgid "Reconfigure the wireless network"
926 msgstr "Настройка беспроводной сети"
927
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. IPv6
931 #. :sl2:
932 #. Type: text
933 #. Description
934 #. IPv6
935 #. :sl2:
936 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
937 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
938 msgstr "Попытка автоматической настройки IPv6…"
939
940 #. Type: text
941 #. Description
942 #. IPv6
943 #. :sl2:
944 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
945 msgid "Waiting for link-local address..."
946 msgstr "Ожидание адреса link-local…"
947
948 #. Type: text
949 #. Description
950 #. :sl2:
951 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
952 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
953 msgstr "Настройка сети с помощью DHCPv6"
954
955 #. Type: string
956 #. Description
957 #. IPv6
958 #. :sl1:
959 #: ../netcfg-static.templates:1001
960 msgid "IP address:"
961 msgstr "IP-адрес:"
962
963 #. Type: string
964 #. Description
965 #. IPv6
966 #. :sl1:
967 #: ../netcfg-static.templates:1001
968 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
969 msgstr ""
970 "IP-адрес однозначно определяет ваш компьютер и может быть задан в виде:"
971
972 #. Type: string
973 #. Description
974 #. IPv6
975 #. :sl1:
976 #: ../netcfg-static.templates:1001
977 msgid ""
978 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
979 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
980 msgstr ""
981 " * четырёх чисел, разделённых точками (IPv4);\n"
982 " * блоков шестнадцатеричных символов, разделённых двоеточиями (IPv6)."
983
984 #. Type: string
985 #. Description
986 #. IPv6
987 #. :sl1:
988 #: ../netcfg-static.templates:1001
989 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
990 msgstr ""
991 "Также, вы можете добавить к нему маску сети в формате CIDR (например, «/24»)."
992
993 #. Type: string
994 #. Description
995 #. IPv6
996 #. :sl1:
997 #: ../netcfg-static.templates:1001
998 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
999 msgstr ""
1000 "Если вы не знаете, что вводить, обратитесь к системному администратору."
1001
1002 #. Type: error
1003 #. Description
1004 #. IPv6
1005 #. :sl2:
1006 #: ../netcfg-static.templates:2001
1007 msgid "Malformed IP address"
1008 msgstr "Неправильный IP-адрес"
1009
1010 #. Type: error
1011 #. Description
1012 #. IPv6
1013 #. :sl2:
1014 #: ../netcfg-static.templates:2001
1015 msgid ""
1016 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1017 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1018 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1019 "try again."
1020 msgstr ""
1021 "Указанный вами IP-адрес неверен. IP-адреса имеют форму x.x.x.x, где каждый "
1022 "«x» — число не больше 255 (адрес IPv4), или последовательность блоков "
1023 "шестнадцатеричных цифр, разделённых двоеточиями (адрес IPv6). Введите адрес "
1024 "ещё раз."
1025
1026 #. Type: string
1027 #. Description
1028 #. :sl2:
1029 #: ../netcfg-static.templates:3001
1030 msgid "Point-to-point address:"
1031 msgstr "Адрес PPP:"
1032
1033 #. Type: string
1034 #. Description
1035 #. :sl2:
1036 #: ../netcfg-static.templates:3001
1037 msgid ""
1038 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1039 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1040 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1041 "numbers separated by periods."
1042 msgstr ""
1043 "Адрес PPP используется для определения другого конца PPP соединения. "
1044 "Проконсультируйтесь с администратором вашей сети, если вы не знаете, каким "
1045 "он должен быть. PPP адрес вводится как четыре числа, разделённые точками."
1046
1047 #. Type: string
1048 #. Description
1049 #. :sl1:
1050 #: ../netcfg-static.templates:4001
1051 msgid "Netmask:"
1052 msgstr "Маска подсети:"
1053
1054 #. Type: string
1055 #. Description
1056 #. :sl1:
1057 #: ../netcfg-static.templates:4001
1058 msgid ""
1059 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1060 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1061 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1062 msgstr ""
1063 "Маска подсети используется для того, чтобы определить, какие машины входят в "
1064 "вашу локальную сеть. Если вы не знаете маску вашей подсети -- спросите у "
1065 "вашего сетевого администратора. Маска подсети выглядит как четыре числа, "
1066 "разделённые точками."
1067
1068 #. Type: string
1069 #. Description
1070 #. :sl1:
1071 #: ../netcfg-static.templates:5001
1072 msgid "Gateway:"
1073 msgstr "Шлюз:"
1074
1075 #. Type: string
1076 #. Description
1077 #. :sl1:
1078 #: ../netcfg-static.templates:5001
1079 msgid ""
1080 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1081 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1082 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1083 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1084 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1085 "question, consult your network administrator."
1086 msgstr ""
1087 "Это IP адрес (четыре числа, разделённые точками), который указывает шлюзовой "
1088 "маршрутизатор, также известный как маршрутизатор по умолчанию. Весь трафик, "
1089 "который выходит за пределы вашей локальной сети (например, в Интернет) "
1090 "отправляется через этот маршрутизатор. В редких случаях такого "
1091 "маршрутизатора может не быть; в этом случае вы должны оставить поле пустым. "
1092 "Если вы не знаете правильного ответа на этот вопрос, то посоветуйтесь с "
1093 "администратором вашей сети."
1094
1095 #. Type: error
1096 #. Description
1097 #. :sl2:
1098 #: ../netcfg-static.templates:6001
1099 msgid "Unreachable gateway"
1100 msgstr "Шлюз недоступен"
1101
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. :sl2:
1105 #: ../netcfg-static.templates:6001
1106 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1107 msgstr "Указанный вами адрес шлюза недоступен."
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #. :sl2:
1112 #: ../netcfg-static.templates:6001
1113 msgid ""
1114 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1115 msgstr ""
1116 "Вы могли ошибиться при вводе вашего IP адреса, маски подсети или шлюза."
1117
1118 #. Type: error
1119 #. Description
1120 #. IPv6
1121 #. :sl3:
1122 #: ../netcfg-static.templates:7001
1123 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1124 msgstr "IPv6 не поддерживается для соединений типа точка-точка"
1125
1126 #. Type: error
1127 #. Description
1128 #. IPv6
1129 #. :sl3:
1130 #: ../netcfg-static.templates:7001
1131 msgid ""
1132 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1133 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1134 msgstr ""
1135 "Адреса IPv6 нельзя настроить для соединений типа точка-точка. Используйте "
1136 "адрес IPv4, или вернитесь и выберите другой сетевой интерфейс."
1137
1138 #. Type: boolean
1139 #. Description
1140 #. :sl1:
1141 #: ../netcfg-static.templates:8001
1142 msgid "Is this information correct?"
1143 msgstr "Эта информация верна?"
1144
1145 #. Type: boolean
1146 #. Description
1147 #. :sl1:
1148 #: ../netcfg-static.templates:8001
1149 msgid "Currently configured network parameters:"
1150 msgstr "Текущие сетевые настройки:"
1151
1152 #. Type: boolean
1153 #. Description
1154 #. :sl1:
1155 #: ../netcfg-static.templates:8001
1156 msgid ""
1157 " interface = ${interface}\n"
1158 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1159 " netmask = ${netmask}\n"
1160 " gateway = ${gateway}\n"
1161 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1162 " nameservers = ${nameservers}"
1163 msgstr ""
1164 " интерфейс = ${interface}\n"
1165 " ip адрес = ${ipaddress}\n"
1166 " маска подсети = ${netmask}\n"
1167 " шлюз = ${gateway}\n"
1168 " PPP адрес = ${pointopoint}\n"
1169 " DNS-серверы = ${nameservers}"
1170
1171 #. Type: text
1172 #. Description
1173 #. Item in the main menu to select this package
1174 #. :sl1:
1175 #: ../netcfg-static.templates:9001
1176 msgid "Configure a network using static addressing"
1177 msgstr "Настройка сети со статической адресацией."
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of se.po to Northern Saami
6 #
7 # Debian Installer master translation file template
8 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
9 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
10 # in doc/i18n/i18n.txt#
11 #
12 # Børre Gaup <[email protected]>, 2006, 2010.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: se\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 02:09+0100\n"
19 "Last-Translator: Børre Gaup <[email protected]>\n"
20 "Language-Team: Northern Sami <[email protected]>\n"
21 "Language: se\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #. Type: boolean
28 #. Description
29 #. IPv6
30 #. :sl1:
31 #: ../netcfg-common.templates:2001
32 #, fuzzy
33 msgid "Auto-configure networking?"
34 msgstr "Heivet fierpmádaga"
35
36 #. Type: boolean
37 #. Description
38 #. IPv6
39 #. :sl1:
40 #: ../netcfg-common.templates:2001
41 msgid ""
42 "Networking can be configured either by entering all the information "
43 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
44 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
45 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
46 "will be given the opportunity to configure the network manually."
47 msgstr ""
48
49 #. Type: string
50 #. Description
51 #. :sl1:
52 #: ../netcfg-common.templates:3001
53 msgid "Domain name:"
54 msgstr "Domeananamma:"
55
56 #. Type: string
57 #. Description
58 #. :sl1:
59 #: ../netcfg-common.templates:3001
60 msgid ""
61 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
62 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
63 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
64 "sure you use the same domain name on all your computers."
65 msgstr ""
66 "Domeananamma lea iežat internett-čujuhusa loahpahus. Dávjá dat lea .com, ."
67 "net, .edu dahje .org. Jus leat ráhkadeamen ruovttofierpmádaga, de ii leat go "
68 "hutkat juoga, muhto muitte geavahit seamma domeananama buot iežat dihtoriin."
69
70 #. Type: string
71 #. Description
72 #. :sl1:
73 #: ../netcfg-common.templates:4001
74 msgid "Name server addresses:"
75 msgstr "Nammabálvváid čujuhusat:"
76
77 #. Type: string
78 #. Description
79 #. :sl1:
80 #: ../netcfg-common.templates:4001
81 msgid ""
82 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
83 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
84 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
85 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
86 "this field blank."
87 msgstr ""
88 "Nammabálvvát addet guossoheaddjinamat fierpmádagas. Čális gitta golmma "
89 "namma- bálvváid IP-čujuhusaid (ii fal guossoheaddjinamaid). Bija gaskka "
90 "juohke čujuhusa gaskii. Ale geavat rihkuid. Vuosttáš nammabálvá listtus "
91 "jearahuvvo vuos. Jus it hálit geavahit makkárge nammabálvváid, guođe dán "
92 "guorusin."
93
94 #. Type: select
95 #. Description
96 #. :sl1:
97 #: ../netcfg-common.templates:5001
98 msgid "Primary network interface:"
99 msgstr "Dehálaččamus fierpmádatlakta:"
100
101 #. Type: select
102 #. Description
103 #. :sl1:
104 #: ../netcfg-common.templates:5001
105 msgid ""
106 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
107 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
108 "connected network interface found has been selected."
109 msgstr ""
110 "Du vuogádagas leat máŋga fierpmádatlavtta. Vállje guđemuš galgá leat "
111 "dehálaččamus lakta sajáiduhtedettiin. Jus vejolaš, vuosttaš laktašuvvon "
112 "fierpmádatlakta válljejuvvui."
113
114 #. Type: string
115 #. Description
116 #. :sl2:
117 #. Type: string
118 #. Description
119 #. :sl1:
120 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
121 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
122 msgstr "${iface}:a jođaskeahtes ESSID:"
123
124 #. Type: string
125 #. Description
126 #. :sl2:
127 #: ../netcfg-common.templates:6001
128 msgid ""
129 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
130 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
131 "use any available network, leave this field blank."
132 msgstr ""
133 "${iface} lea jođaskeahtes fierpmádatlakta. Čális dan jođaskeahtes "
134 "fierpmádaga nama (ESSID) maid háliidat ahte ${iface} galgá geavahit. Jus "
135 "háliidat geavahit váikko makkár olámuttus fierpmádaga, guođe dán gietti "
136 "guorusin."
137
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #. :sl1:
141 #: ../netcfg-common.templates:7001
142 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
143 msgstr ""
144
145 #. Type: string
146 #. Description
147 #. :sl1:
148 #: ../netcfg-common.templates:7001
149 #, fuzzy
150 msgid ""
151 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
152 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
153 "available network, leave this field blank."
154 msgstr ""
155 "${iface} lea jođaskeahtes fierpmádatlakta. Čális dan jođaskeahtes "
156 "fierpmádaga nama (ESSID) maid háliidat ahte ${iface} galgá geavahit. Jus "
157 "háliidat geavahit váikko makkár olámuttus fierpmádaga, guođe dán gietti "
158 "guorusin."
159
160 #. Type: select
161 #. Choices
162 #: ../netcfg-common.templates:8001
163 msgid "WEP/Open Network"
164 msgstr ""
165
166 #. Type: select
167 #. Choices
168 #: ../netcfg-common.templates:8001
169 msgid "WPA/WPA2 PSK"
170 msgstr ""
171
172 #. Type: select
173 #. Description
174 #. :sl2:
175 #: ../netcfg-common.templates:8002
176 #, fuzzy
177 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
178 msgstr "${iface}:a jođaskeahtes ESSID:"
179
180 #. Type: select
181 #. Description
182 #. :sl2:
183 #: ../netcfg-common.templates:8002
184 msgid ""
185 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
186 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
187 msgstr ""
188
189 #. Type: string
190 #. Description
191 #. :sl2:
192 #: ../netcfg-common.templates:9001
193 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
194 msgstr "Jođaskeahtes ovttadaga ${iface}:a WEP-čoavdda:"
195
196 #. Type: string
197 #. Description
198 #. :sl2:
199 #: ../netcfg-common.templates:9001
200 msgid ""
201 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
202 "${iface}. There are two ways to do this:"
203 msgstr ""
204 "Jus vejolaš, čális jođaskeahtes fierpmádat- lavtta (${iface}:a) WEP "
205 "sihkkarisvuohta- čoavdaga.Leat guokte vejolašvuođa:"
206
207 #. Type: string
208 #. Description
209 #. :sl2:
210 #: ../netcfg-common.templates:9001
211 msgid ""
212 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
213 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
214 msgstr ""
215 "Jus du WEP-čoavdagis lea okta dáin formáhtain: «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:"
216 "nn:nn:nn:nn» dahje «nnnnnnnn», mas n lea siffar, čális nugo dat lea dán "
217 "gieddái."
218
219 #. Type: string
220 #. Description
221 #. :sl2:
222 #: ../netcfg-common.templates:9001
223 msgid ""
224 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
225 "'s:' (without quotes)."
226 msgstr ""
227 "Jus du WEP-čoavdaga formáhtta lea beassansátni, geavat «s» prefiksan "
228 "(aisttonmearkkaid haga)."
229
230 #. Type: string
231 #. Description
232 #. :sl2:
233 #: ../netcfg-common.templates:9001
234 msgid ""
235 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
236 "field blank."
237 msgstr ""
238 "Dieđusge, jus ii gávdno WEP-čoavdda iežat jođaskeahtes fierpmádahkii, guođe "
239 "dán gietti guorusin."
240
241 #. Type: error
242 #. Description
243 #. :sl2:
244 #: ../netcfg-common.templates:10001
245 msgid "Invalid WEP key"
246 msgstr "Gustohis WEP-čoavdda"
247
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #. :sl2:
251 #: ../netcfg-common.templates:10001
252 msgid ""
253 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
254 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
255 msgstr ""
256
257 #. Type: error
258 #. Description
259 #. :sl2:
260 #: ../netcfg-common.templates:11001
261 #, fuzzy
262 msgid "Invalid passphrase"
263 msgstr "Gustohis sturrodat"
264
265 #. Type: error
266 #. Description
267 #. :sl2:
268 #: ../netcfg-common.templates:11001
269 msgid ""
270 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
271 "too short (less than 8 characters)."
272 msgstr ""
273
274 #. Type: string
275 #. Description
276 #. :sl2:
277 #: ../netcfg-common.templates:12001
278 #, fuzzy
279 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
280 msgstr "Jođaskeahtes ovttadaga ${iface}:a WEP-čoavdda:"
281
282 #. Type: string
283 #. Description
284 #. :sl2:
285 #: ../netcfg-common.templates:12001
286 msgid ""
287 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
288 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
289 msgstr ""
290
291 #. Type: error
292 #. Description
293 #. :sl2:
294 #: ../netcfg-common.templates:13001
295 #, fuzzy
296 msgid "Invalid ESSID"
297 msgstr "Gustohis WEP-čoavdda"
298
299 #. Type: error
300 #. Description
301 #. :sl2:
302 #: ../netcfg-common.templates:13001
303 msgid ""
304 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
305 "characters, but may contain all kinds of characters."
306 msgstr ""
307
308 #. Type: text
309 #. Description
310 #. :sl2:
311 #: ../netcfg-common.templates:14001
312 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
313 msgstr ""
314
315 #. Type: text
316 #. Description
317 #. :sl2:
318 #. Type: text
319 #. Description
320 #. :sl1:
321 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
322 msgid "This may take some time."
323 msgstr "Dát dáidá ádjánit."
324
325 #. Type: text
326 #. Description
327 #. :sl2:
328 #: ../netcfg-common.templates:16001
329 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
330 msgstr ""
331
332 #. Type: note
333 #. Description
334 #. :sl2:
335 #: ../netcfg-common.templates:17001
336 msgid "Failure of key exchange and association"
337 msgstr ""
338
339 #. Type: note
340 #. Description
341 #. :sl2:
342 #: ../netcfg-common.templates:17001
343 msgid ""
344 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
345 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
346 msgstr ""
347
348 #. Type: string
349 #. Description
350 #. :sl1:
351 #: ../netcfg-common.templates:18001
352 msgid "Hostname:"
353 msgstr "Guossoheaddjinamma:"
354
355 #. Type: string
356 #. Description
357 #. :sl1:
358 #: ../netcfg-common.templates:18001
359 msgid "Please enter the hostname for this system."
360 msgstr "Čális dán vuogádaga guossoheaddjinama."
361
362 #. Type: string
363 #. Description
364 #. :sl1:
365 #: ../netcfg-common.templates:18001
366 msgid ""
367 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
368 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
369 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
370 "something up here."
371 msgstr ""
372 "Guossoheaddjinamma galgá leat okta sátni mii identifisere iežat vuogádaga "
373 "fierpmádahkii. Jus it dieđe mii maid galggat čállit, jeara iežat "
374 "fierpmádathálddašeaddjis. Jus leat heiveheamen ruovttofierpmádaga de ii leat "
375 "go hutkat juoga."
376
377 #. Type: error
378 #. Description
379 #. :sl2:
380 #: ../netcfg-common.templates:20001
381 msgid "Invalid hostname"
382 msgstr "Gustohis guossoheaddjinamma"
383
384 #. Type: error
385 #. Description
386 #. :sl2:
387 #: ../netcfg-common.templates:20001
388 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
389 msgstr "Namma «${hostname}» ii gusto."
390
391 #. Type: error
392 #. Description
393 #. :sl2:
394 #: ../netcfg-common.templates:20001
395 msgid ""
396 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
397 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
398 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
399 "sign."
400 msgstr ""
401
402 #. Type: error
403 #. Description
404 #. :sl2:
405 #: ../netcfg-common.templates:21001
406 msgid "Error"
407 msgstr ""
408
409 #. Type: error
410 #. Description
411 #. :sl2:
412 #: ../netcfg-common.templates:21001
413 msgid ""
414 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
415 "You may retry it from the installation main menu."
416 msgstr ""
417
418 #. Type: error
419 #. Description
420 #. :sl2:
421 #: ../netcfg-common.templates:22001
422 msgid "No network interfaces detected"
423 msgstr "Ii gávdnan fierpmádatlavttaid"
424
425 #. Type: error
426 #. Description
427 #. :sl2:
428 #: ../netcfg-common.templates:22001
429 msgid ""
430 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
431 "a network device."
432 msgstr ""
433
434 #. Type: error
435 #. Description
436 #. :sl2:
437 #: ../netcfg-common.templates:22001
438 msgid ""
439 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
440 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
441 msgstr ""
442
443 #. Type: note
444 #. Description
445 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
446 #. disables the card.
447 #. :sl2:
448 #: ../netcfg-common.templates:23001
449 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
450 msgstr ""
451
452 #. Type: note
453 #. Description
454 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
455 #. disables the card.
456 #. :sl2:
457 #: ../netcfg-common.templates:23001
458 msgid ""
459 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
460 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
461 "continuing."
462 msgstr ""
463
464 #. Type: select
465 #. Choices
466 #. :sl2:
467 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
468 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
469 #. Choices MUST be separated by commas
470 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
471 #. You MUST NOT use commas inside choices
472 #: ../netcfg-common.templates:24001
473 msgid "Infrastructure (Managed) network"
474 msgstr ""
475
476 #. Type: select
477 #. Choices
478 #. :sl2:
479 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
480 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
481 #. Choices MUST be separated by commas
482 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
483 #. You MUST NOT use commas inside choices
484 #: ../netcfg-common.templates:24001
485 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
486 msgstr ""
487
488 #. Type: select
489 #. Description
490 #: ../netcfg-common.templates:24002
491 msgid "Type of wireless network:"
492 msgstr "Jođaskeahtes fierpmádatšládja:"
493
494 #. Type: select
495 #. Description
496 #: ../netcfg-common.templates:24002
497 msgid ""
498 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
499 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
500 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
501 msgstr ""
502 "Jođaskeahtes fierpmádagat leat stivrejuvvon dahje ad-hoc. Jus geavahat "
503 "muhton «albma beassan» de du fierpmádat lea stivrejuvvon. Jus eará dihtor "
504 "lea du «beassan» de du fierpmádat lea ad-hoc."
505
506 #. Type: text
507 #. Description
508 #. :sl2:
509 #: ../netcfg-common.templates:25001
510 msgid "Wireless network configuration"
511 msgstr "Heivet jođaskeahtes fierpmádaga"
512
513 #. Type: text
514 #. Description
515 #. :sl2:
516 #: ../netcfg-common.templates:26001
517 msgid "Searching for wireless access points..."
518 msgstr "Ohcamin jođaskeahtes beassanlavttaid …"
519
520 #. Type: text
521 #. Description
522 #: ../netcfg-common.templates:29001
523 #, fuzzy
524 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
525 msgstr "Áicamin mašiidnagálvvu, vuorddes …"
526
527 #. Type: text
528 #. Description
529 #. :sl2:
530 #: ../netcfg-common.templates:30001
531 msgid "<none>"
532 msgstr ""
533
534 #. Type: text
535 #. Description
536 #. :sl2:
537 #: ../netcfg-common.templates:31001
538 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
539 msgstr ""
540
541 #. Type: text
542 #. Description
543 #. :sl2:
544 #: ../netcfg-common.templates:32001
545 msgid "wireless"
546 msgstr ""
547
548 #. Type: text
549 #. Description
550 #. :sl2:
551 #: ../netcfg-common.templates:33001
552 msgid "Ethernet"
553 msgstr "Ethernet"
554
555 #. Type: text
556 #. Description
557 #. :sl2:
558 #: ../netcfg-common.templates:34001
559 msgid "Token Ring"
560 msgstr ""
561
562 #. Type: text
563 #. Description
564 #. :sl2:
565 #: ../netcfg-common.templates:35001
566 msgid "USB net"
567 msgstr ""
568
569 #. Type: text
570 #. Description
571 #. :sl2:
572 #: ../netcfg-common.templates:37001
573 msgid "Serial-line IP"
574 msgstr ""
575
576 #. Type: text
577 #. Description
578 #. :sl2:
579 #: ../netcfg-common.templates:38001
580 msgid "Parallel-port IP"
581 msgstr ""
582
583 #. Type: text
584 #. Description
585 #. :sl2:
586 #: ../netcfg-common.templates:39001
587 msgid "Point-to-Point Protocol"
588 msgstr ""
589
590 #. Type: text
591 #. Description
592 #. :sl2:
593 #: ../netcfg-common.templates:40001
594 msgid "IPv6-in-IPv4"
595 msgstr ""
596
597 #. Type: text
598 #. Description
599 #. :sl2:
600 #: ../netcfg-common.templates:41001
601 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
602 msgstr ""
603
604 #. Type: text
605 #. Description
606 #. :sl2:
607 #: ../netcfg-common.templates:42001
608 msgid "Channel-to-channel"
609 msgstr ""
610
611 #. Type: text
612 #. Description
613 #. :sl2:
614 #: ../netcfg-common.templates:43001
615 msgid "Real channel-to-channel"
616 msgstr ""
617
618 #. Type: text
619 #. Description
620 #. :sl2:
621 #: ../netcfg-common.templates:45001
622 msgid "Inter-user communication vehicle"
623 msgstr ""
624
625 #. Type: text
626 #. Description
627 #. :sl2:
628 #: ../netcfg-common.templates:46001
629 msgid "Unknown interface"
630 msgstr ""
631
632 #. Type: text
633 #. Description
634 #. base-installer progress bar item
635 #. :sl1:
636 #: ../netcfg-common.templates:47001
637 msgid "Storing network settings..."
638 msgstr "Vurkemin fierpmádatheivehusaid …"
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #. Item in the main menu to select this package
643 #. :sl1:
644 #: ../netcfg-common.templates:48001
645 msgid "Configure the network"
646 msgstr "Heivet fierpmádaga"
647
648 #. Type: string
649 #. Description
650 #. :sl3:
651 #: ../netcfg-common.templates:50001
652 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
653 msgstr ""
654
655 #. Type: string
656 #. Description
657 #. :sl3:
658 #: ../netcfg-common.templates:50001
659 #, fuzzy
660 msgid ""
661 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
662 "detection."
663 msgstr ""
664 "Čális seamma beassansáni ođđasit nannen dihte ahte lea rievttes beassansátni."
665
666 #. Type: error
667 #. Description
668 #. :sl3:
669 #: ../netcfg-common.templates:51001
670 msgid "Invalid network link detection waiting time"
671 msgstr ""
672
673 #. Type: error
674 #. Description
675 #. :sl3:
676 #: ../netcfg-common.templates:51001
677 msgid ""
678 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
679 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
680 msgstr ""
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
685 #. :sl1:
686 #: ../netcfg-common.templates:52001
687 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
688 msgstr ""
689
690 #. Type: select
691 #. Description
692 #. :sl1:
693 #: ../netcfg-common.templates:52002
694 #, fuzzy
695 msgid "Wireless network:"
696 msgstr "Jođaskeahtes fierpmádatšládja:"
697
698 #. Type: select
699 #. Description
700 #. :sl1:
701 #: ../netcfg-common.templates:52002
702 #, fuzzy
703 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
704 msgstr "Vállje boahtte lávkki sajáiduhttinproseassas:"
705
706 #. Type: string
707 #. Description
708 #. :sl1:
709 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
710 msgid "DHCP hostname:"
711 msgstr "DHCP-guossoheaddjinamma:"
712
713 #. Type: string
714 #. Description
715 #. :sl1:
716 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
717 msgid ""
718 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
719 "might need to specify an account number here."
720 msgstr ""
721 "Fertet várra čálistit DHCP-guossoheaddjinama. Jus geavahat jođasmodema, de "
722 "fertet várra čálistit kontonummira dása."
723
724 #. Type: string
725 #. Description
726 #. :sl1:
727 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
728 msgid "Most other users can just leave this blank."
729 msgstr "Eanáš eará geavaheaddjit sáhttet dušše guođđit dan guorusin."
730
731 #. Type: text
732 #. Description
733 #. :sl1:
734 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
735 msgid "Configuring the network with DHCP"
736 msgstr "Heiveheamen fierpmádaga DHCP:n"
737
738 #. Type: text
739 #. Description
740 #. :sl1:
741 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
742 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
743 msgstr "Lihkostuvai automáhtalaččat heivehit fierpmádaga"
744
745 #. Type: error
746 #. Description
747 #. :sl2:
748 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
749 msgid "No DHCP client found"
750 msgstr "Ii gávdnan DHCP-klientta"
751
752 #. Type: error
753 #. Description
754 #. :sl2:
755 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
756 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
757 msgstr ""
758
759 #. Type: error
760 #. Description
761 #. :sl2:
762 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
763 #, fuzzy
764 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
765 msgstr "Gaskkalduhtá DHCP-heivehusa."
766
767 #. Type: select
768 #. Choices
769 #. :sl1:
770 #. Note to translators : Please keep your translation
771 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
772 #. in single-byte languages)
773 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
774 msgid "Retry network autoconfiguration"
775 msgstr "Geahččal oktii vel heivehit fierpmádaga automáhtalaččat"
776
777 #. Type: select
778 #. Choices
779 #. :sl1:
780 #. Note to translators : Please keep your translation
781 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
782 #. in single-byte languages)
783 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
784 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
785 msgstr ""
786 "Geahččal ođđasit automáhtalaččat heivehit fierpmádaga DHCP-"
787 "guossoheaddjinamain"
788
789 #. Type: select
790 #. Choices
791 #. :sl1:
792 #. Note to translators : Please keep your translation
793 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
794 #. in single-byte languages)
795 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
796 msgid "Configure network manually"
797 msgstr "Heivet fierpmádaga ieš"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. :sl1:
802 #. Note to translators : Please keep your translation
803 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
804 #. in single-byte languages)
805 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
806 msgid "Do not configure the network at this time"
807 msgstr "Ale heivet fierpmádaga dál"
808
809 #. Type: select
810 #. Description
811 #. :sl1:
812 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
813 msgid "Network configuration method:"
814 msgstr "Fierpmádatheivehanvuohki:"
815
816 #. Type: select
817 #. Description
818 #. :sl1:
819 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
820 msgid ""
821 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
822 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
823 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
824 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
825 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
826 msgstr ""
827 "Dás sáhtát geahččalit heivehit iežat fierpmádaga automáhtalaččat DHCP:n fas "
828 "(dat dáidá bures mannat jus du DHCP-bálvá ádjána guhkká ovdalgo vástida), "
829 "dahje ieš heivehit fierpmádaga. Muhton DHCP-bálvát gáibidit ahte DHCP-"
830 "klieanta sádde DHCP-bálvvá nama. Danne sáhtát maid geahččalit heivehit "
831 "fierpmádaga DHCP:n gos geavahat bálvánama maid ieš čálát."
832
833 #. Type: note
834 #. Description
835 #. :sl1:
836 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
837 msgid "Network autoconfiguration failed"
838 msgstr "Automáhtalaš fierpmádatheivehus filtii"
839
840 #. Type: note
841 #. Description
842 #. :sl1:
843 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
844 msgid ""
845 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
846 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
847 msgstr ""
848 "Du fierpmádat ii dáidde geavahit DHCP- protokolla. Sáhttá maiddái leat nu "
849 "ahte DHCP-bálvá lea njoahci dahje ahte muhton fierpmádatmašiidnagálvu ii "
850 "doaimma nugo galgá."
851
852 #. Type: boolean
853 #. Description
854 #. :sl2:
855 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
856 msgid "Continue without a default route?"
857 msgstr "Joatkit standárdruvttu haga?"
858
859 #. Type: boolean
860 #. Description
861 #. :sl2:
862 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
863 msgid ""
864 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
865 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
866 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
867 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
868 "available on the local network."
869 msgstr ""
870
871 #. Type: boolean
872 #. Description
873 #. :sl2:
874 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
875 msgid ""
876 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
877 "your local network administrator about this problem."
878 msgstr ""
879
880 #. Type: text
881 #. Description
882 #. :sl1:
883 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
884 msgid "Reconfigure the wireless network"
885 msgstr "Heivet jođaskeahtes fierpmádaga ođđasit"
886
887 #. Type: text
888 #. Description
889 #. IPv6
890 #. :sl2:
891 #. Type: text
892 #. Description
893 #. IPv6
894 #. :sl2:
895 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
896 #, fuzzy
897 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
898 msgstr "Geahččal oktii vel heivehit fierpmádaga automáhtalaččat"
899
900 #. Type: text
901 #. Description
902 #. IPv6
903 #. :sl2:
904 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
905 msgid "Waiting for link-local address..."
906 msgstr ""
907
908 #. Type: text
909 #. Description
910 #. :sl2:
911 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
912 #, fuzzy
913 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
914 msgstr "Heiveheamen fierpmádaga DHCP:n"
915
916 #. Type: string
917 #. Description
918 #. IPv6
919 #. :sl1:
920 #: ../netcfg-static.templates:1001
921 msgid "IP address:"
922 msgstr ""
923
924 #. Type: string
925 #. Description
926 #. IPv6
927 #. :sl1:
928 #: ../netcfg-static.templates:1001
929 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
930 msgstr ""
931
932 #. Type: string
933 #. Description
934 #. IPv6
935 #. :sl1:
936 #: ../netcfg-static.templates:1001
937 msgid ""
938 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
939 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
940 msgstr ""
941
942 #. Type: string
943 #. Description
944 #. IPv6
945 #. :sl1:
946 #: ../netcfg-static.templates:1001
947 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
948 msgstr ""
949
950 #. Type: string
951 #. Description
952 #. IPv6
953 #. :sl1:
954 #: ../netcfg-static.templates:1001
955 #, fuzzy
956 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
957 msgstr ""
958 "Jus it dieđe maid gálggat čállit, geahča dokumentašuvvna dahje guođe "
959 "guorusin."
960
961 #. Type: error
962 #. Description
963 #. IPv6
964 #. :sl2:
965 #: ../netcfg-static.templates:2001
966 msgid "Malformed IP address"
967 msgstr ""
968
969 #. Type: error
970 #. Description
971 #. IPv6
972 #. :sl2:
973 #: ../netcfg-static.templates:2001
974 msgid ""
975 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
976 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
977 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
978 "try again."
979 msgstr ""
980
981 #. Type: string
982 #. Description
983 #. :sl2:
984 #: ../netcfg-static.templates:3001
985 msgid "Point-to-point address:"
986 msgstr ""
987
988 #. Type: string
989 #. Description
990 #. :sl2:
991 #: ../netcfg-static.templates:3001
992 #, fuzzy
993 msgid ""
994 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
995 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
996 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
997 "numbers separated by periods."
998 msgstr ""
999 "Fierpmádatsilli mearrida guđe mašiinnat gullet báikkálaš fierpmádahkii. "
1000 "Jeara iežat fierpmádathálddašeaddji jus it dieđe dan árvvu. Fierpmádatsillis "
1001 "lea njeallje nummira sirrejuvvon čuoggáin."
1002
1003 #. Type: string
1004 #. Description
1005 #. :sl1:
1006 #: ../netcfg-static.templates:4001
1007 msgid "Netmask:"
1008 msgstr "Fierpmádatsilli:"
1009
1010 #. Type: string
1011 #. Description
1012 #. :sl1:
1013 #: ../netcfg-static.templates:4001
1014 msgid ""
1015 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1016 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1017 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1018 msgstr ""
1019 "Fierpmádatsilli mearrida guđe mašiinnat gullet báikkálaš fierpmádahkii. "
1020 "Jeara iežat fierpmádathálddašeaddji jus it dieđe dan árvvu. Fierpmádatsillis "
1021 "lea njeallje nummira sirrejuvvon čuoggáin."
1022
1023 #. Type: string
1024 #. Description
1025 #. :sl1:
1026 #: ../netcfg-static.templates:5001
1027 msgid "Gateway:"
1028 msgstr "Gateway:"
1029
1030 #. Type: string
1031 #. Description
1032 #. :sl1:
1033 #: ../netcfg-static.templates:5001
1034 msgid ""
1035 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1036 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1037 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1038 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1039 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1040 "question, consult your network administrator."
1041 msgstr ""
1042 "Gateway lea IP-čujuhus (njeallje nummirat erohuvvon čuoggáiguin) mii muitala "
1043 "gateway-routera, maiddái gohččoduvvon standárdrouter. Visot johtolat mii "
1044 "galgá iežat LAN guođđit (ovdamearka dihte internehttii) sáddejuvvo dan čađa. "
1045 "Muhtumin dus ii leat router, ja guođát dán gietti guorusin. Jus it dieđe "
1046 "vástádusa dán gažaldahkii fertet váldit oktavuođa iežat "
1047 "fierpmádathálddašeddjiin."
1048
1049 #. Type: error
1050 #. Description
1051 #. :sl2:
1052 #: ../netcfg-static.templates:6001
1053 msgid "Unreachable gateway"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. Type: error
1057 #. Description
1058 #. :sl2:
1059 #: ../netcfg-static.templates:6001
1060 #, fuzzy
1061 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1062 msgstr "Ii ožžon oktavuođa gateway-čuhussii maid easka čállet."
1063
1064 #. Type: error
1065 #. Description
1066 #. :sl2:
1067 #: ../netcfg-static.templates:6001
1068 msgid ""
1069 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1070 msgstr ""
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. IPv6
1075 #. :sl3:
1076 #: ../netcfg-static.templates:7001
1077 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1078 msgstr ""
1079
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. IPv6
1083 #. :sl3:
1084 #: ../netcfg-static.templates:7001
1085 msgid ""
1086 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1087 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1088 msgstr ""
1089
1090 #. Type: boolean
1091 #. Description
1092 #. :sl1:
1093 #: ../netcfg-static.templates:8001
1094 msgid "Is this information correct?"
1095 msgstr "Leatgo dát rievttes dieđut?"
1096
1097 #. Type: boolean
1098 #. Description
1099 #. :sl1:
1100 #: ../netcfg-static.templates:8001
1101 msgid "Currently configured network parameters:"
1102 msgstr "Dálá fierpmádatpáramehterat:"
1103
1104 #. Type: boolean
1105 #. Description
1106 #. :sl1:
1107 #: ../netcfg-static.templates:8001
1108 msgid ""
1109 " interface = ${interface}\n"
1110 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1111 " netmask = ${netmask}\n"
1112 " gateway = ${gateway}\n"
1113 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1114 " nameservers = ${nameservers}"
1115 msgstr ""
1116 " fierpmádatlákta = ${interface}\n"
1117 " ip-čujuhus = ${ipaddress}\n"
1118 " fierpmádatsilli = ${netmask}\n"
1119 " gateway = ${gateway}\n"
1120 " čuokkis čuoggái = ${pointopoint}\n"
1121 " nammabálvvát = ${nameservers}"
1122
1123 #. Type: text
1124 #. Description
1125 #. Item in the main menu to select this package
1126 #. :sl1:
1127 #: ../netcfg-static.templates:9001
1128 msgid "Configure a network using static addressing"
1129 msgstr "Heivet fierpmádaga mas lea statalaš čujuhusat"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 #
6 #
7 # Debian Installer master translation file template
8 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
9 #
10 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
11 # in doc/i18n/i18n.txt
12 #
13 #
14 # Danishka Navin <[email protected]>, 2009, 2011, 2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
19 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-09-24 17:59+0530\n"
21 "Last-Translator: Danishka Navin <[email protected]>\n"
22 "Language-Team: Sinhala <[email protected]>\n"
23 "Language: si\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
29 #. Type: boolean
30 #. Description
31 #. IPv6
32 #. :sl1:
33 #: ../netcfg-common.templates:2001
34 msgid "Auto-configure networking?"
35 msgstr "ජාලකරණය ස්වයංක්‍රීයව වින්‍යාසගත කරන්නද?"
36
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #. IPv6
40 #. :sl1:
41 #: ../netcfg-common.templates:2001
42 msgid ""
43 "Networking can be configured either by entering all the information "
44 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
45 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
46 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
47 "will be given the opportunity to configure the network manually."
48 msgstr ""
49 "ජාලකරණය සියළු තොරතුරු ශ්‍රමිකව ඇතුළත් කිරීමෙන් හෝ DHCP (හෝ විවධ IPv6-නිවේශිත ක්‍රමයක්)භාවිතයෙන් "
50 "ස්වයංක්‍රීයව සැකසිය හැක. ස්වයං සැකසුම තෝරාගත හොත් හා ස්ථාපනයට ජාලය තුලින් නිවැරදි සැකසුමක් "
51 "ලබාගැනීමට නොහැකි වුවහොත්, ඔබට ජාලය ශ්‍රමිකව වින්‍යාසගත කිරීමේ අවස්ථාව ලැබෙනු ඇත. "
52
53 #. Type: string
54 #. Description
55 #. :sl1:
56 #: ../netcfg-common.templates:3001
57 msgid "Domain name:"
58 msgstr "වසම:"
59
60 #. Type: string
61 #. Description
62 #. :sl1:
63 #: ../netcfg-common.templates:3001
64 msgid ""
65 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
66 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
67 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
68 "sure you use the same domain name on all your computers."
69 msgstr ""
70 "ඔබගේ සත්කාරකයාගේ නමේ දකුණට වන්නට ඇති කොටස ඔබගේ අන්තර්ජාල ලිපිනයේ වසම නාමයයි. එය නිතරම ."
71 "com, .net, .edu, or .org වැන්නකින් අවසන් වන්නකි. ඔබ නිවාස ජාලයක් ගොඩ නගයි නම් ඔබට මෙහි "
72 "යමක් ගොඩ නැගිය හැක. නමුත් ඔබ ඔබගේ සියලු පරිගණක වල එකම වසම නාමය භාවිතා කරන බවට සහතික "
73 "කරගන්න."
74
75 #. Type: string
76 #. Description
77 #. :sl1:
78 #: ../netcfg-common.templates:4001
79 msgid "Name server addresses:"
80 msgstr "නාම සේවා ලිපිනය:"
81
82 #. Type: string
83 #. Description
84 #. :sl1:
85 #: ../netcfg-common.templates:4001
86 msgid ""
87 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
88 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
89 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
90 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
91 "this field blank."
92 msgstr ""
93 "නම් සේවාදයක ජාලයේ ඇති සත්කාරක නාම බැලීමට භාවිතා කරයි. කරුණාකර නම් සේවාදායක 3ක් දක්වා "
94 "හිස් ඉඩකින් වෙන් වූ IP ලිපින (සත්කාරක නාම නොවේ) ඇතුල් කරන්න. කොමා ලකුණ භාවිතා කරන්න එපා. "
95 "ලැයිස්තුවේ ඇති පළමු නම් සේවාදායකය පළමුව විමසෙනු ඇත. ඔබට කිසිදු නම් සේවාදායකයක් භාවිතා කිරීමට "
96 "අවශ්‍ය නැත්නම් මෙම ක්ෂේත්‍රය හිස්ව තබන්න."
97
98 #. Type: select
99 #. Description
100 #. :sl1:
101 #: ../netcfg-common.templates:5001
102 msgid "Primary network interface:"
103 msgstr "ප්‍රාථමික ජාල මුහුණත:"
104
105 #. Type: select
106 #. Description
107 #. :sl1:
108 #: ../netcfg-common.templates:5001
109 msgid ""
110 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
111 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
112 "connected network interface found has been selected."
113 msgstr ""
114 "ඔබගේ පද්ධතියේ බහු ජාල අතුරු මුහුණත් ඇත. ස්ථාපනය අතරතුරේදී ප්‍රධාන ජාල අතුරු මුහුණත ලෙස භාවිතා "
115 "කිරීමට එකක් තෝරන්න. පළමු සම්බන්ධිත ජාල අතුරු මුහුණත තෝරා ඇත."
116
117 #. Type: string
118 #. Description
119 #. :sl2:
120 #. Type: string
121 #. Description
122 #. :sl1:
123 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
124 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
125 msgstr "${iface} සඳහා රැහැන් රහිත ESSID:"
126
127 #. Type: string
128 #. Description
129 #. :sl2:
130 #: ../netcfg-common.templates:6001
131 msgid ""
132 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
133 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
134 "use any available network, leave this field blank."
135 msgstr ""
136 "${iface} යනු රැහැන් රහිත ජාල අතුරු මුහුණතකි. කරුණාකර ඔබ ${iface} ට භාවිතා කිරීමට අවශ්‍ය "
137 "රැහැන් රහිත ජාලයෙ නම (ESSID) ලබා දෙන්න. ඔබ ඕනෑම ප්‍රයෝජනයට ගත හැකි ජාලයක් භාවිතා "
138 "කිරීමට කැමති නම් මෙම ක්ෂේත්‍රය හිස්ව තබන්න."
139
140 #. Type: string
141 #. Description
142 #. :sl1:
143 #: ../netcfg-common.templates:7001
144 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
145 msgstr "ප්‍රයෝජනයට ගත හැකි රැහැන් තහිත ජාලයක් සෙවීමට ගත් උත්සාහය අසාර්ථක විය."
146
147 #. Type: string
148 #. Description
149 #. :sl1:
150 #: ../netcfg-common.templates:7001
151 msgid ""
152 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
153 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
154 "available network, leave this field blank."
155 msgstr ""
156 "${iface} යනු රැහැන් රහිත ජාල අතුරු මුහුණතකි. කරුණාකර ඔබ ${iface} ට භාවිතා කිරීමට අවශ්‍ය "
157 "රැහැන් රහිත ජාලයෙ නම (ESSID) ලබා දෙන්න. පවතින ඕනෑම ජාලයකට සබඳ වීමට මෙම ක්ශේත්‍රය හිස්ව "
158 "තබන්න. "
159
160 #. Type: select
161 #. Choices
162 #: ../netcfg-common.templates:8001
163 msgid "WEP/Open Network"
164 msgstr "WEP/විවෘත ජාලය"
165
166 #. Type: select
167 #. Choices
168 #: ../netcfg-common.templates:8001
169 msgid "WPA/WPA2 PSK"
170 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
171
172 #. Type: select
173 #. Description
174 #. :sl2:
175 #: ../netcfg-common.templates:8002
176 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
177 msgstr "${iface} සඳහා රැහැන් රහිත ජාල වර්ගය:"
178
179 #. Type: select
180 #. Description
181 #. :sl2:
182 #: ../netcfg-common.templates:8002
183 msgid ""
184 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
185 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
186 msgstr ""
187 "ජාලය WEP සමඟ ආරක්‍ෂිත නම් WEP/Open තෝරන්න. ජාලය WPA/WPA2 PSK (පෙර-නිවේශිත යතුර) සමඟ "
188 "ආරක්‍ෂිත නම් WPA/WPA2 තෝරන්න."
189
190 #. Type: string
191 #. Description
192 #. :sl2:
193 #: ../netcfg-common.templates:9001
194 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
195 msgstr "${iface} රැහැන් රහිත උපකරණය සඳහා WEP යතුර:"
196
197 #. Type: string
198 #. Description
199 #. :sl2:
200 #: ../netcfg-common.templates:9001
201 msgid ""
202 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
203 "${iface}. There are two ways to do this:"
204 msgstr ""
205 "අදාළ වේ නම් කරුණාකර ${iface} රැහැන් රහිත උපකරණය සඳහා WEP ආරක්ෂණ යතුර ඇතුල් කරන්න. මෙය "
206 "සිදු කිරීමට ක්‍රම දෙකක් ඇත:"
207
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #. :sl2:
211 #: ../netcfg-common.templates:9001
212 msgid ""
213 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
214 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
215 msgstr ""
216 "ඔබගේ WEP යතුර n අංකයක් වන 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', හෝ "
217 "'nnnnnnnn' ආකෘතියේ නම් එය ඒ ආකාරයෙන්ම මෙම ක්ෂේත්‍රයට ඇතුල් කරන්න."
218
219 #. Type: string
220 #. Description
221 #. :sl2:
222 #: ../netcfg-common.templates:9001
223 msgid ""
224 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
225 "'s:' (without quotes)."
226 msgstr ""
227 "ඔබගේ WEP යතුර පසුකිරීමේ වාක්‍ය ඛණ්ඩයක ආකෘතියේ නම් එයට 's:' උපසර්ගය යොදන්න (උද්ධරණ රහිතව)."
228
229 #. Type: string
230 #. Description
231 #. :sl2:
232 #: ../netcfg-common.templates:9001
233 msgid ""
234 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
235 "field blank."
236 msgstr "ඇත්තෙන්ම, ඔබගේ රැහැන් රහිත ජාලයට WEP යතුරක් නොමැති නම් මෙම ක්ෂේත්‍රය හිස්ව තබන්න."
237
238 #. Type: error
239 #. Description
240 #. :sl2:
241 #: ../netcfg-common.templates:10001
242 msgid "Invalid WEP key"
243 msgstr "වලංගු නොවන WEP යතුරක්"
244
245 #. Type: error
246 #. Description
247 #. :sl2:
248 #: ../netcfg-common.templates:10001
249 msgid ""
250 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
251 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
252 msgstr ""
253 "'${wepkey}' ‌‌WEP යතුර වලංගු නොවේ, කරුණාකර ඊලඟ තිරයේ ඇති WEP යතුර නිවැරදිව සටහන් කිරීම "
254 "සඳහා වන උපදෙස් හොඳින් කියවා නැවත උත්සාහ කරන්න."
255
256 #. Type: error
257 #. Description
258 #. :sl2:
259 #: ../netcfg-common.templates:11001
260 msgid "Invalid passphrase"
261 msgstr "වලංගු නොවන යතුර"
262
263 #. Type: error
264 #. Description
265 #. :sl2:
266 #: ../netcfg-common.templates:11001
267 msgid ""
268 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
269 "too short (less than 8 characters)."
270 msgstr ""
271 "WPA/WPA2 PSK මුර වදන වඩා දිගු (අක්‍ෂර 64කට වැඩි) හෝ ඉතා කෙටි (අක්‍ෂර 8කට අඩු) විය හැක."
272
273 #. Type: string
274 #. Description
275 #. :sl2:
276 #: ../netcfg-common.templates:12001
277 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
278 msgstr "${iface} රැහැන් රහිත උපකරණය සඳහා WPA/WPA2 යතුර:"
279
280 #. Type: string
281 #. Description
282 #. :sl2:
283 #: ../netcfg-common.templates:12001
284 msgid ""
285 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
286 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
287 msgstr ""
288 "WPA/WPA2 PSK අවසරදීම සඳහා මුර වදන ඇතුළත් කරන්න. මෙය ඔබ භාවිත කිරීමට උත්සාහ කරන රැහැන් "
289 "රහිත ජාලයේ මුර වදන විය යුතුයි."
290
291 #. Type: error
292 #. Description
293 #. :sl2:
294 #: ../netcfg-common.templates:13001
295 msgid "Invalid ESSID"
296 msgstr "වලංගු නොවන ESSID"
297
298 #. Type: error
299 #. Description
300 #. :sl2:
301 #: ../netcfg-common.templates:13001
302 msgid ""
303 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
304 "characters, but may contain all kinds of characters."
305 msgstr ""
306 "\"${essid}\" ESSID වලංගු නොවේ, ESSID සඳහා පැවතිය හැක්කේ උපරිම අක්‍ෂර "
307 "${max_essid_len}ක් පමණි, නමුත් සියළු ආකාරයේ අක්‍ෂර පැවතිය හැක."
308
309 #. Type: text
310 #. Description
311 #. :sl2:
312 #: ../netcfg-common.templates:14001
313 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
314 msgstr "පිවිසුම් ස්ථානය සමඟ යතුරු හුවමාරුව සඳහා උත්සාහ කරමින්..."
315
316 #. Type: text
317 #. Description
318 #. :sl2:
319 #. Type: text
320 #. Description
321 #. :sl1:
322 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
323 msgid "This may take some time."
324 msgstr "මෙයට ටික වෙලාවක් ගත වනු ඇත."
325
326 #. Type: text
327 #. Description
328 #. :sl2:
329 #: ../netcfg-common.templates:16001
330 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
331 msgstr "WPA/WPA2 සබඳතාව සාර්ථකයි"
332
333 #. Type: note
334 #. Description
335 #. :sl2:
336 #: ../netcfg-common.templates:17001
337 msgid "Failure of key exchange and association"
338 msgstr "යතුරු හුවමාරුවේ හා හවුල් කිරීමේ දෝශයක්"
339
340 #. Type: note
341 #. Description
342 #. :sl2:
343 #: ../netcfg-common.templates:17001
344 msgid ""
345 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
346 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
347 msgstr ""
348 "පිවිසුම් මධ්‍යස්ථානය සමඟ යතුරු හුවමාරුව අසාර්ථකයි. කරුණාකර ඔබ ලබාදුන් WPA/WPA2 පරාමිති පිරික්සන්න."
349
350 #. Type: string
351 #. Description
352 #. :sl1:
353 #: ../netcfg-common.templates:18001
354 msgid "Hostname:"
355 msgstr "සත්කාරයකාගේ නම:"
356
357 #. Type: string
358 #. Description
359 #. :sl1:
360 #: ../netcfg-common.templates:18001
361 msgid "Please enter the hostname for this system."
362 msgstr "කරුණාකර මෙම පද්ධතිය සඳහා සත්කාරකයාගේ නම ඇතුල් කරන්න."
363
364 #. Type: string
365 #. Description
366 #. :sl1:
367 #: ../netcfg-common.templates:18001
368 msgid ""
369 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
370 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
371 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
372 "something up here."
373 msgstr ""
374 "සත්කාරක නාමය යනු ජාලයට ඔබගේ පරිගණකය හඳුනා ගන්නා එක් වචනයකි. ඔබ ඔබගේ සත්කාරය නම විය "
375 "යුත්තේ කුමක්දැයි නොදනී නම් ඔබගේ ජාල පරිපාලක අමතන්න. "
376
377 #. Type: error
378 #. Description
379 #. :sl2:
380 #: ../netcfg-common.templates:20001
381 msgid "Invalid hostname"
382 msgstr "වලංගු නොවන ධාරක නාමයක්"
383
384 #. Type: error
385 #. Description
386 #. :sl2:
387 #: ../netcfg-common.templates:20001
388 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
389 msgstr "\"${hostname}\" නාමය වලංගු නොවේ."
390
391 #. Type: error
392 #. Description
393 #. :sl2:
394 #: ../netcfg-common.templates:20001
395 msgid ""
396 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
397 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
398 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
399 "sign."
400 msgstr ""
401 "වලංගු ධාරක නාමයක් සතුව පැවතිය හැක්කේ 0-9 ඉලක්කම්, විශාල හා කුඩා අකුරු (A-Z හා a-z), සහ "
402 "අඩුකිරීමේ ලකුණ පමණි. තවද එය උපරිම ලෙස අක්‍ෂර ${maxhostnamelen} කින් සමන්විත වියයුතු අතර, "
403 "අඩුකිරීමේ ලකුණින් අවසන් විය නොහැක."
404
405 #. Type: error
406 #. Description
407 #. :sl2:
408 #: ../netcfg-common.templates:21001
409 msgid "Error"
410 msgstr "දෝශයක්"
411
412 #. Type: error
413 #. Description
414 #. :sl2:
415 #: ../netcfg-common.templates:21001
416 msgid ""
417 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
418 "You may retry it from the installation main menu."
419 msgstr ""
420 "දෝශයක් හට ගැණුනු බැවින් ජාල සැකසුම් ක්‍රියාවලිය අත්හිටුවිනි. ඔබට එය ස්ථාපන ප්‍රධාන මෙනුවෙන් නැවත "
421 "උත්සාහ කල හැක."
422
423 #. Type: error
424 #. Description
425 #. :sl2:
426 #: ../netcfg-common.templates:22001
427 msgid "No network interfaces detected"
428 msgstr "කිසිඳු ජාල අතුරුමුහුණතක් හමු නොවිනි"
429
430 #. Type: error
431 #. Description
432 #. :sl2:
433 #: ../netcfg-common.templates:22001
434 msgid ""
435 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
436 "a network device."
437 msgstr "කිසිඳු ජාල අතුරුමුහුණතක් හමු නොවිනි. ස්ථාපන පද්ධතියට ජාල උපකරණය හඳුනාගත නොහැකි විය."
438
439 #. Type: error
440 #. Description
441 #. :sl2:
442 #: ../netcfg-common.templates:22001
443 msgid ""
444 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
445 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
446 msgstr ""
447 "ඔබට ඇතැම්විට ඔබේ ජාල කාඩ්පත සඳහා නිශ්චිත මොඩියුලයක් පූර්ණය කිරීමට සිදුවිය හැක. ඔබ සතුව එවැන්නක් "
448 "පවතීනම්, ආපසු ජාල උපකරණ හඳුනාගැනීමේ අදියරට යන්න."
449
450 #. Type: note
451 #. Description
452 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
453 #. disables the card.
454 #. :sl2:
455 #: ../netcfg-common.templates:23001
456 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
457 msgstr "${iface} මත වසාදැමීමේ ස්විචය සක්‍රීයයි"
458
459 #. Type: note
460 #. Description
461 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
462 #. disables the card.
463 #. :sl2:
464 #: ../netcfg-common.templates:23001
465 msgid ""
466 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
467 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
468 "continuing."
469 msgstr ""
470 "\"වැසුම් ස්විචය\" මගින් ${iface} අක්‍රීය කර ඇති බව පෙනේ, ඔබට එම අතුරුමුහුණත භාවිත කිරීමට අවශ්‍ය "
471 "නම්, කරුණාකර ඉදිරියට යාමට පෙර එය සක්‍රීය කරන්න."
472
473 #. Type: select
474 #. Choices
475 #. :sl2:
476 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
477 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
478 #. Choices MUST be separated by commas
479 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
480 #. You MUST NOT use commas inside choices
481 #: ../netcfg-common.templates:24001
482 msgid "Infrastructure (Managed) network"
483 msgstr "යටිතල (පාලිත) ජාල"
484
485 #. Type: select
486 #. Choices
487 #. :sl2:
488 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
489 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
490 #. Choices MUST be separated by commas
491 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
492 #. You MUST NOT use commas inside choices
493 #: ../netcfg-common.templates:24001
494 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
495 msgstr "Ad-hoc ජාලය (සම සම ජාල)"
496
497 #. Type: select
498 #. Description
499 #: ../netcfg-common.templates:24002
500 msgid "Type of wireless network:"
501 msgstr "රැහැන් රහිත ජාලයේ වර්ගය:"
502
503 #. Type: select
504 #. Description
505 #: ../netcfg-common.templates:24002
506 msgid ""
507 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
508 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
509 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
510 msgstr ""
511 "රැහැන් රහිත ජාල එක්කෝ පාලනය කළ හෝ ad-hoc වේ. ඔබ අව්‍යාජ ප්‍රවේශ අග්‍රයක් හෝ එවැන්නක් "
512 "භාවිතා කරයි නම්, ඔබගේ ජාලය පාලනය වී ඇත. වෙනත් පරිගණකයක් ඔබගේ 'ප්‍රවේශ අග්‍රය' නම් එවිට "
513 "ඔබගේ ජාලය Ad-hoc විය හැක."
514
515 #. Type: text
516 #. Description
517 #. :sl2:
518 #: ../netcfg-common.templates:25001
519 msgid "Wireless network configuration"
520 msgstr "රැහැන් රහිත ජාල වින්‍යාසගත කිරීම"
521
522 #. Type: text
523 #. Description
524 #. :sl2:
525 #: ../netcfg-common.templates:26001
526 msgid "Searching for wireless access points..."
527 msgstr "රැහැන් තහිත ප්‍රවේශ අග්‍ර සොයමින්..."
528
529 #. Type: text
530 #. Description
531 #: ../netcfg-common.templates:29001
532 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
533 msgstr "${interface} මත සබඳතාවක් හඳුනාගනිමින්; කරුණාකර රැඳෙන්න..."
534
535 #. Type: text
536 #. Description
537 #. :sl2:
538 #: ../netcfg-common.templates:30001
539 msgid "<none>"
540 msgstr "<නොමැත>"
541
542 #. Type: text
543 #. Description
544 #. :sl2:
545 #: ../netcfg-common.templates:31001
546 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
547 msgstr "රැහැන් රහිත ඊදර්නෙට් (802.11x)"
548
549 #. Type: text
550 #. Description
551 #. :sl2:
552 #: ../netcfg-common.templates:32001
553 msgid "wireless"
554 msgstr "රැහැන් රහිත"
555
556 #. Type: text
557 #. Description
558 #. :sl2:
559 #: ../netcfg-common.templates:33001
560 msgid "Ethernet"
561 msgstr "ඊදර්නෙට්"
562
563 #. Type: text
564 #. Description
565 #. :sl2:
566 #: ../netcfg-common.templates:34001
567 msgid "Token Ring"
568 msgstr "ටෝකන වළල්ල"
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #. :sl2:
573 #: ../netcfg-common.templates:35001
574 msgid "USB net"
575 msgstr "USB ජාල"
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #. :sl2:
580 #: ../netcfg-common.templates:37001
581 msgid "Serial-line IP"
582 msgstr "ශේණිගත-රේඛා IP "
583
584 #. Type: text
585 #. Description
586 #. :sl2:
587 #: ../netcfg-common.templates:38001
588 msgid "Parallel-port IP"
589 msgstr "සමාන්තර-පේනු IP"
590
591 #. Type: text
592 #. Description
593 #. :sl2:
594 #: ../netcfg-common.templates:39001
595 msgid "Point-to-Point Protocol"
596 msgstr "ලක්‍ෂයෙන්-ලක්‍ෂයට නීතිමාලාව"
597
598 #. Type: text
599 #. Description
600 #. :sl2:
601 #: ../netcfg-common.templates:40001
602 msgid "IPv6-in-IPv4"
603 msgstr "IPv6-in-IPv4"
604
605 #. Type: text
606 #. Description
607 #. :sl2:
608 #: ../netcfg-common.templates:41001
609 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
610 msgstr "ISDN ලක්‍ෂයෙන්-ලක්‍ෂය නීතිමාලාව"
611
612 #. Type: text
613 #. Description
614 #. :sl2:
615 #: ../netcfg-common.templates:42001
616 msgid "Channel-to-channel"
617 msgstr "චැනලයෙන්-චැනලයට"
618
619 #. Type: text
620 #. Description
621 #. :sl2:
622 #: ../netcfg-common.templates:43001
623 msgid "Real channel-to-channel"
624 msgstr "සත්‍ය චැනලයෙන්-චැනලයට"
625
626 #. Type: text
627 #. Description
628 #. :sl2:
629 #: ../netcfg-common.templates:45001
630 msgid "Inter-user communication vehicle"
631 msgstr "අන්තර් පරිශීලක සන්නිවේදන රථය"
632
633 #. Type: text
634 #. Description
635 #. :sl2:
636 #: ../netcfg-common.templates:46001
637 msgid "Unknown interface"
638 msgstr "නොදන්නා අතුරුමුහුණතක්"
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #. base-installer progress bar item
643 #. :sl1:
644 #: ../netcfg-common.templates:47001
645 msgid "Storing network settings..."
646 msgstr "ජාල සැකසීම් ගබඩා කරමින්..."
647
648 #. Type: text
649 #. Description
650 #. Item in the main menu to select this package
651 #. :sl1:
652 #: ../netcfg-common.templates:48001
653 msgid "Configure the network"
654 msgstr "ජාලය වින්‍යාසගත කරමින්"
655
656 #. Type: string
657 #. Description
658 #. :sl3:
659 #: ../netcfg-common.templates:50001
660 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
661 msgstr "සබඳතා හඳුනාගැනීම සඳහා රැඳවුම් කාලය (තත්පර වලින්):"
662
663 #. Type: string
664 #. Description
665 #. :sl3:
666 #: ../netcfg-common.templates:50001
667 msgid ""
668 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
669 "detection."
670 msgstr "ජාල සබඳතා හඳුනාගැනීමට රැඳීම සඳහා ඔබ යෙදීමට කැමති උපරිම කාලය ඇතුළත් කරන්න. "
671
672 #. Type: error
673 #. Description
674 #. :sl3:
675 #: ../netcfg-common.templates:51001
676 msgid "Invalid network link detection waiting time"
677 msgstr "වලංගු නොවන සබඳතා හැඳනීම් රැඳවුම් කාලය "
678
679 #. Type: error
680 #. Description
681 #. :sl3:
682 #: ../netcfg-common.templates:51001
683 msgid ""
684 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
685 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
686 msgstr ""
687 "ඔබ ලබාදුන් අගය වලංගු නොවේ. ජාල සබඳතා හඳුනාගැනීම සඳහා උපරිම රැඳවුම් කාලය (තත්පර) ධන "
688 "අගයක් ගනී."
689
690 #. Type: select
691 #. Choices
692 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
693 #. :sl1:
694 #: ../netcfg-common.templates:52001
695 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
696 msgstr "${essid_list} ශ්‍රමිකව ESSID ඇතුළත් කරන්න"
697
698 #. Type: select
699 #. Description
700 #. :sl1:
701 #: ../netcfg-common.templates:52002
702 msgid "Wireless network:"
703 msgstr "රැහැන් රහිත ජාලය:"
704
705 #. Type: select
706 #. Description
707 #. :sl1:
708 #: ../netcfg-common.templates:52002
709 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
710 msgstr "ස්ථාපන ක්‍රියාවලිය අතරතුර භාවිත කරන රැහැන් රහිත ජාලය තෝරන්න."
711
712 #. Type: string
713 #. Description
714 #. :sl1:
715 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
716 msgid "DHCP hostname:"
717 msgstr "DHCP ධාරක නාමය:"
718
719 #. Type: string
720 #. Description
721 #. :sl1:
722 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
723 msgid ""
724 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
725 "might need to specify an account number here."
726 msgstr ""
727 "ඔබට DHCP සත්කාරක නාමයක් සැපයීමට අවශ්‍ය වනු ඇත. ඔබ රැහැන් මොඩමයක් භාවිතා කරයි නම් ඔබට "
728 "මෙහි ගිණුම් අංකයක් සැපයීමට අවශ්‍ය වනු ඇත."
729
730 #. Type: string
731 #. Description
732 #. :sl1:
733 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
734 msgid "Most other users can just leave this blank."
735 msgstr "අනෙකුත් සියලුම පරිශීලකයන් සඳහා මෙය හිස්ව තැබිය හැක."
736
737 #. Type: text
738 #. Description
739 #. :sl1:
740 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
741 msgid "Configuring the network with DHCP"
742 msgstr "DHCP සමඟ ජාලය සකසන්න"
743
744 #. Type: text
745 #. Description
746 #. :sl1:
747 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
748 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
749 msgstr "ජාලය ස්වයංක්‍රීයව සැකසීම සාර්ථකයි"
750
751 #. Type: error
752 #. Description
753 #. :sl2:
754 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
755 msgid "No DHCP client found"
756 msgstr "කිසිඳු DHCP සේවාලාභියෙක් හමු නොවිනි"
757
758 #. Type: error
759 #. Description
760 #. :sl2:
761 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
762 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
763 msgstr ""
764 "කිසිඳු DHCP සේවාලාභියෙක් හමු නොවිනි. මෙම පැකේජයට පොම්පයක් හෝ dhcp-සේවාලාභියෙක් ඇවැසියි."
765
766 #. Type: error
767 #. Description
768 #. :sl2:
769 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
770 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
771 msgstr "DHCP සැකසුම් ක්‍රියාවලිය අවසන් කෙරිනි"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. :sl1:
776 #. Note to translators : Please keep your translation
777 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
778 #. in single-byte languages)
779 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
780 msgid "Retry network autoconfiguration"
781 msgstr "ජාලය ස්වයංක්‍රීයව සැකසීමට යළි උත්සාහ කරන්න"
782
783 #. Type: select
784 #. Choices
785 #. :sl1:
786 #. Note to translators : Please keep your translation
787 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
788 #. in single-byte languages)
789 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
790 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
791 msgstr "DHCP ධාරක නාමය සමඟ ජාලය ස්වයංක්‍රීයව සැකසීමට යළි උත්සාහ කරන්න"
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. :sl1:
796 #. Note to translators : Please keep your translation
797 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
798 #. in single-byte languages)
799 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
800 msgid "Configure network manually"
801 msgstr "ජාලය ක්‍රමිකව සකසන්න"
802
803 #. Type: select
804 #. Choices
805 #. :sl1:
806 #. Note to translators : Please keep your translation
807 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
808 #. in single-byte languages)
809 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
810 msgid "Do not configure the network at this time"
811 msgstr "මෙම අවස්ථාවෙදි ජාලය සකසන්න එපා"
812
813 #. Type: select
814 #. Description
815 #. :sl1:
816 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
817 msgid "Network configuration method:"
818 msgstr "ජාල සැකසීමේ ආකාරය:"
819
820 #. Type: select
821 #. Description
822 #. :sl1:
823 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
824 msgid ""
825 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
826 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
827 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
828 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
829 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
830 msgstr ""
831 "මෙහිදී ඔබට DHCP ජාල ස්වයංක්‍රීය වින්‍යාසගත කිරීම (ඔබගේ DHCP සේවකය ප්‍රතිචාර දැක්වීමට බොහෝ කල් "
832 "ගනී නම් සාර්ථක විය හැක) නැවත උත්සාහ කිරීමට හෝ ජාලය අතින් වින්‍යාසගත කිරීමට තේරිය හැක. සමහර "
833 "DHCP සේවක වල අනුග්‍රාහකයා විසින් DHCP සත්කාරක නාමය යැවීම අවශ්‍ය වේ. එම නිසා ඔබ සපයන "
834 "සත්කාරක නාමයක් සමඟ DHCP ජාලය ස්වයංක්‍රීයව වින්‍යාසගත කිරීමට නැවත උත්සාහ කිරීමටද හැක."
835
836 #. Type: note
837 #. Description
838 #. :sl1:
839 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
840 msgid "Network autoconfiguration failed"
841 msgstr "ජාලය ස්වයංක්‍රීයව පිහිටුවීම අසමත් විය"
842
843 #. Type: note
844 #. Description
845 #. :sl1:
846 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
847 msgid ""
848 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
849 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
850 msgstr ""
851 "පෙනෙන හැටියට ඔබගේ ජාලය DHCP මූලලේඛය භාවිතා නොකරයි. විකල්පව DHCP සේවකයකේ වේගය අඩු වීම "
852 "හෝ සමහර ජාල දෘඩාංග නිසි ලෙස වැඩ නොකිරීම විය හැක."
853
854 #. Type: boolean
855 #. Description
856 #. :sl2:
857 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
858 msgid "Continue without a default route?"
859 msgstr "සාමාන්‍ය පථයකින් තොරව ඉදිරියට යන්නද?"
860
861 #. Type: boolean
862 #. Description
863 #. :sl2:
864 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
865 msgid ""
866 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
867 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
868 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
869 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
870 "available on the local network."
871 msgstr ""
872 "ජාල ස්වයං සැකසුම සාර්ථකයි, කෙසේ වුවත් කිසිඳු පෙරනිමි පථයක් සකසා නොමැත: පද්ධතිය දැනට "
873 "අන්තර්ජාලයේ ධාරකයක් සමඟ සන්නිවේදනය කරන ආකාරය ගැන නොදන්නා බැවින් ඔබ සතුව මූලික ස්ථාපන CD-"
874 "ROM, ජාල ස්ථාපන CD-ROM හෝ ප්‍රාදේශීය ජාලයක ගොනු නොපවතී නම් ජාල ස්ථාපනයක් සිදුකල නොහැකි "
875 "විය හැක."
876
877 #. Type: boolean
878 #. Description
879 #. :sl2:
880 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
881 msgid ""
882 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
883 "your local network administrator about this problem."
884 msgstr ""
885 "ඔබට අවිශ්වාස නම්, ඔබ පෙරනිමි පථයකින් තොරව ඉදිරියට නොයා යුතුයි: මෙම ගැටළුව පිළිබඳව ඔබේ "
886 "ප්‍රාදේශීය ජාල පරිපාලක සම්බන්ධ කරගන්න."
887
888 #. Type: text
889 #. Description
890 #. :sl1:
891 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
892 msgid "Reconfigure the wireless network"
893 msgstr "රැහැන් රහිත ජාලය යළිසකසන්න"
894
895 #. Type: text
896 #. Description
897 #. IPv6
898 #. :sl2:
899 #. Type: text
900 #. Description
901 #. IPv6
902 #. :sl2:
903 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
904 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
905 msgstr "IPv6 ස්වයං සැකසුම උත්සහ කරමින්..."
906
907 #. Type: text
908 #. Description
909 #. IPv6
910 #. :sl2:
911 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
912 msgid "Waiting for link-local address..."
913 msgstr "ප්‍රාදේශීය-සබඳතා ලිපිනය සඳහා රැඳෙමින්... "
914
915 #. Type: text
916 #. Description
917 #. :sl2:
918 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
919 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
920 msgstr "DHCPv6 සමඟ ජාලය සකසමින්"
921
922 #. Type: string
923 #. Description
924 #. IPv6
925 #. :sl1:
926 #: ../netcfg-static.templates:1001
927 msgid "IP address:"
928 msgstr "IP ලිපිනය:"
929
930 #. Type: string
931 #. Description
932 #. IPv6
933 #. :sl1:
934 #: ../netcfg-static.templates:1001
935 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
936 msgstr "IP ලිපිනය ඔබේ පරිගණකයට අනන්‍ය වන අතර: "
937
938 #. Type: string
939 #. Description
940 #. IPv6
941 #. :sl1:
942 #: ../netcfg-static.templates:1001
943 msgid ""
944 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
945 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
946 msgstr ""
947 " * හිස් තැන් මගින් වෙන්වූ අංක හතරක් (IPv4);\n"
948 " * කෝලන මගින් වෙන්වූ ෂඩ් දශම අනුලකුණු (IPv6)."
949
950 #. Type: string
951 #. Description
952 #. IPv6
953 #. :sl1:
954 #: ../netcfg-static.templates:1001
955 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
956 msgstr "තවද ඔබට ඊට අමතරව CIDR ජාල වැස්ම ඇමිණිය හැක (\"/24\" වැනි)."
957
958 #. Type: string
959 #. Description
960 #. IPv6
961 #. :sl1:
962 #: ../netcfg-static.templates:1001
963 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
964 msgstr "ඔබ මෙහි කුමක් භාවිත කරන්නේදැයි නොදන්නේ නම්, ඔබේ ජාල පරිපාලක සබඳ කරගන්න."
965
966 #. Type: error
967 #. Description
968 #. IPv6
969 #. :sl2:
970 #: ../netcfg-static.templates:2001
971 msgid "Malformed IP address"
972 msgstr "වැරදියට යෙදූ IP ලිපිනයක්"
973
974 #. Type: error
975 #. Description
976 #. IPv6
977 #. :sl2:
978 #: ../netcfg-static.templates:2001
979 msgid ""
980 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
981 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
982 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
983 "try again."
984 msgstr ""
985 "ඔබ විසින් දෙනලද IP ලිපිනය වැරදියි. එය x.x.x.x ආකාරයෙන් පැවතිය යුතු අතර එක් එක් 'x' 255 ට "
986 "(IPv4 ලිපිනයක්) වැඩි නොවිය යුතුයි,නැතහොත් කෝලන මගින් වෙන්වූ ෂඩ් දශම අංක (IPv6 ලිපිනයක්) හෝ විය "
987 "යුතුයි. කරුණාකර නැවත උත්සාහ කරන්න."
988
989 #. Type: string
990 #. Description
991 #. :sl2:
992 #: ../netcfg-static.templates:3001
993 msgid "Point-to-point address:"
994 msgstr "ලක්‍ෂයෙන්-ලක්‍ෂයට ලිපින:"
995
996 #. Type: string
997 #. Description
998 #. :sl2:
999 #: ../netcfg-static.templates:3001
1000 msgid ""
1001 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1002 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1003 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1004 "numbers separated by periods."
1005 msgstr ""
1006 "ලක්‍ෂයෙන්-ලක්‍ෂයට ලිපිනය ලක්‍ෂයෙන්-ලක්‍ෂය ජාලයේ අනෙක් අන්තය දැක්වීමට යොදාගැනේ, ඔබ මෙම අගය "
1007 "නොදනී නම් ඔබේ ජාල පරිපාලකයා සම්බන්ධ කරගන්න. මෙම ලිපිනය විරාම වලින් වෙන්වූ අංක 4ක් ලෙස ඇතුළත් "
1008 "විය යුතුයි."
1009
1010 #. Type: string
1011 #. Description
1012 #. :sl1:
1013 #: ../netcfg-static.templates:4001
1014 msgid "Netmask:"
1015 msgstr "ජාලවැස්ම:"
1016
1017 #. Type: string
1018 #. Description
1019 #. :sl1:
1020 #: ../netcfg-static.templates:4001
1021 msgid ""
1022 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1023 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1024 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1025 msgstr ""
1026 "කුමන යන්ත්‍ර ඔබගේ ජාලයට පෙදෙසි දැයි තීරණය කිරීමට netmask භාවිතා කරයි. ඔබ අගය නොදන්නේ නම් "
1027 "ඔබගේ ජාල පරිපාලක අමතන්න. ආවර්ථ වලින් වෙන්වූ අංක හතරක් ලෙස netmask ඇතුල් කල යුතුය."
1028
1029 #. Type: string
1030 #. Description
1031 #. :sl1:
1032 #: ../netcfg-static.templates:5001
1033 msgid "Gateway:"
1034 msgstr "බිහිදොර:"
1035
1036 #. Type: string
1037 #. Description
1038 #. :sl1:
1039 #: ../netcfg-static.templates:5001
1040 msgid ""
1041 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1042 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1043 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1044 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1045 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1046 "question, consult your network administrator."
1047 msgstr ""
1048 "ද්වාරය යනු පෙරනිමි රවුටරය ලෙසද හඳුන්වන ද්වාර රවුටරය දක්වන IP ලිපිනයකි (ආවර්ථ වලින් වෙන්වූ අංක "
1049 "හතරක්). ඔබගේ LAN එකෙන් පිටතට යන (උදාහරණයක් ලෙස අන්තර්ජාලයට) සියළු ගනුදෙනු මෙම රවුටරය "
1050 "හරහා යයි. කලාතුරකින් අවස්ථාවක ඔබට රවුටරයක් නොතිබීමට හැක, එවිට ඔබට මෙය හිස්ව තැබිය හැක. ඔබ "
1051 "මෙම ප්‍රශ්නයට නිසි පිළිතුර නොදන්නේ නම් ඔබගේ ජාල පරිපාලක අමතන්න."
1052
1053 #. Type: error
1054 #. Description
1055 #. :sl2:
1056 #: ../netcfg-static.templates:6001
1057 msgid "Unreachable gateway"
1058 msgstr "පිවිසිය නොහැකි බිහිදොරක්"
1059
1060 #. Type: error
1061 #. Description
1062 #. :sl2:
1063 #: ../netcfg-static.templates:6001
1064 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1065 msgstr "ඔබ ඇතුළත් කල බිහිදොර ලිපිනයට පිවිසිය නොහැක."
1066
1067 #. Type: error
1068 #. Description
1069 #. :sl2:
1070 #: ../netcfg-static.templates:6001
1071 msgid ""
1072 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1073 msgstr "ඔබ විසින් ජාල වැස්මේ/බිහිදොරේ IP ලිපින ඇතුළත් කිරීමේදී වරදක් සිදුකර ඇත."
1074
1075 #. Type: error
1076 #. Description
1077 #. IPv6
1078 #. :sl3:
1079 #: ../netcfg-static.templates:7001
1080 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1081 msgstr "ස්ථානයෙන්-ස්ථානය වෙත සබැඳි සඳහා IPv6 සහය නොදක්වයි"
1082
1083 #. Type: error
1084 #. Description
1085 #. IPv6
1086 #. :sl3:
1087 #: ../netcfg-static.templates:7001
1088 msgid ""
1089 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1090 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1091 msgstr ""
1092 "ස්ථානීය සබඳතා සඳහා IPv6 ලිපින සැකසිය නොහැක. කරුණාකර IPv4 ලිපිනයක් භාවිත කරන්න , හෝ ආපසු "
1093 "ගොස් වෙනස් ජාල අතුරුමුහුණතක් තෝරන්න. "
1094
1095 #. Type: boolean
1096 #. Description
1097 #. :sl1:
1098 #: ../netcfg-static.templates:8001
1099 msgid "Is this information correct?"
1100 msgstr "මෙම තොරතුරු නිවැරදිද?"
1101
1102 #. Type: boolean
1103 #. Description
1104 #. :sl1:
1105 #: ../netcfg-static.templates:8001
1106 msgid "Currently configured network parameters:"
1107 msgstr "දැනට වින්‍යාසගත කළ ජාලයේ පරාමිතීන්:"
1108
1109 #. Type: boolean
1110 #. Description
1111 #. :sl1:
1112 #: ../netcfg-static.templates:8001
1113 msgid ""
1114 " interface = ${interface}\n"
1115 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1116 " netmask = ${netmask}\n"
1117 " gateway = ${gateway}\n"
1118 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1119 " nameservers = ${nameservers}"
1120 msgstr ""
1121 " interface = ${interface}\n"
1122 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1123 " netmask = ${netmask}\n"
1124 " gateway = ${gateway}\n"
1125 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1126 " nameservers = ${nameservers}"
1127
1128 #. Type: text
1129 #. Description
1130 #. Item in the main menu to select this package
1131 #. :sl1:
1132 #: ../netcfg-static.templates:9001
1133 msgid "Configure a network using static addressing"
1134 msgstr "ස්ථිතික යොමු කිරීම භාවිතා කරමින් ජාලයක් වින්‍යාසගත කරමින්"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Slovak messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 # Peter Mann <[email protected]>
10 # Ivan Masár <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
11 #
12 # Translations from iso-codes:
13 # (translations from drakfw)
14 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001, 2002.
15 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
16 # Free Software Foundation, Inc., 2004
17 # Ivan Masár <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
18 # Translations taken from sk.wikipedia.org on 2008-06-17
19 # Pavol Cvengros <[email protected]>, 2001.
20 # Peter Mann <[email protected]>, 2004, 2006.
21 # bronto, 2007.
22 #
23 # source:
24 # http://www.geodesy.gov.sk
25 # http://www.fao.org/ (historic names)
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
31 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 12:26+0100\n"
33 "Last-Translator: Ivan Masár <[email protected]>\n"
34 "Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
35 "Language: sk\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 #. Type: boolean
41 #. Description
42 #. IPv6
43 #. :sl1:
44 #: ../netcfg-common.templates:2001
45 msgid "Auto-configure networking?"
46 msgstr "Nastaviť sieť automaticky?"
47
48 #. Type: boolean
49 #. Description
50 #. IPv6
51 #. :sl1:
52 #: ../netcfg-common.templates:2001
53 msgid ""
54 "Networking can be configured either by entering all the information "
55 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
56 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
57 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
58 "will be given the opportunity to configure the network manually."
59 msgstr ""
60 "Sieť môže byť nastavená buď manuálne vložením požadovaných informácií alebo "
61 "automaticky pomocou DHCP (resp. niekoľkými metódami špecifickými pre IPv6). "
62 "Ak si zvolíte automatické nastavenie a inštalačný program nedostane správnu "
63 "konfiguráciu od siete, dostanete príležitosť nastaviť sieť manuálne."
64
65 #. Type: string
66 #. Description
67 #. :sl1:
68 #: ../netcfg-common.templates:3001
69 msgid "Domain name:"
70 msgstr "Názov domény:"
71
72 #. Type: string
73 #. Description
74 #. :sl1:
75 #: ../netcfg-common.templates:3001
76 msgid ""
77 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
78 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
79 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
80 "sure you use the same domain name on all your computers."
81 msgstr ""
82 "Názov domény je časť vašej internetovej adresy napravo od mena počítača. "
83 "Často končí na .org, .net, .edu alebo .sk. Ak nastavujete domácu sieť, "
84 "môžete si niečo vymyslieť, ale používajte rovnakú doménu pre všetky vaše "
85 "počítače."
86
87 #. Type: string
88 #. Description
89 #. :sl1:
90 #: ../netcfg-common.templates:4001
91 msgid "Name server addresses:"
92 msgstr "Adresy DNS serverov:"
93
94 #. Type: string
95 #. Description
96 #. :sl1:
97 #: ../netcfg-common.templates:4001
98 msgid ""
99 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
100 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
101 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
102 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
103 "this field blank."
104 msgstr ""
105 "Vami zadané DNS servery sa použijú na zisťovanie mien a názvov počítačov na "
106 "sieti. Zadajte IP adresy (nie názvy) maximálne troch DNS serverov oddelené "
107 "medzerami. Nepoužívajte čiarky. Prvý server v zozname bude prvým, ktorý bude "
108 "použitý pre DNS požiadavky. Ak nechcete používať žiaden DNS server, nechajte "
109 "toto pole prázdne."
110
111 #. Type: select
112 #. Description
113 #. :sl1:
114 #: ../netcfg-common.templates:5001
115 msgid "Primary network interface:"
116 msgstr "Základné sieťové rozhranie:"
117
118 #. Type: select
119 #. Description
120 #. :sl1:
121 #: ../netcfg-common.templates:5001
122 msgid ""
123 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
124 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
125 "connected network interface found has been selected."
126 msgstr ""
127 "Váš systém má viac sieťových rozhraní. Vyberte to z nich, ktoré chcete "
128 "použiť ako základné sieťové rozhranie počas inštalácie. Ak je to možné, bude "
129 "zvolené prvé nájdené sieťové rozhranie."
130
131 #. Type: string
132 #. Description
133 #. :sl2:
134 #. Type: string
135 #. Description
136 #. :sl1:
137 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
138 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
139 msgstr "ESSID pre bezdrôtové ${iface}:"
140
141 #. Type: string
142 #. Description
143 #. :sl2:
144 #: ../netcfg-common.templates:6001
145 msgid ""
146 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
147 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
148 "use any available network, leave this field blank."
149 msgstr ""
150 "${iface} je rozhranie pre bezdrôtovú sieť. Zadajte názov (ESSID) bezdrôtovej "
151 "siete, ktorú chcete používať cez rozhranie ${iface}. Ak chcete používať "
152 "ľubovoľnú dostupnú sieť, nič nevyplňujte."
153
154 #. Type: string
155 #. Description
156 #. :sl1:
157 #: ../netcfg-common.templates:7001
158 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
159 msgstr "Pri pokuse o nájdenie dostupných bezdrôtových sietí nastala chyba."
160
161 #. Type: string
162 #. Description
163 #. :sl1:
164 #: ../netcfg-common.templates:7001
165 msgid ""
166 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
167 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
168 "available network, leave this field blank."
169 msgstr ""
170 "${iface} je rozhranie pre bezdrôtovú sieť. Prosím, zadajte názov (ESSID) "
171 "bezdrôtovej siete, ktorú chcete používať cez rozhranie ${iface}. Ak chcete "
172 "používať ľubovoľnú dostupnú sieť, nič nevyplňujte."
173
174 #. Type: select
175 #. Choices
176 #: ../netcfg-common.templates:8001
177 msgid "WEP/Open Network"
178 msgstr "WEP/Otvorená sieť"
179
180 #. Type: select
181 #. Choices
182 #: ../netcfg-common.templates:8001
183 msgid "WPA/WPA2 PSK"
184 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #. :sl2:
189 #: ../netcfg-common.templates:8002
190 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
191 msgstr "Typ bezdrôtovej siete pre ${iface}:"
192
193 #. Type: select
194 #. Description
195 #. :sl2:
196 #: ../netcfg-common.templates:8002
197 msgid ""
198 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
199 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
200 msgstr ""
201 "Vyberte WEP/Otvorená ak je sieť otvorená alebo zabezpečená pomocou WEP. "
202 "Vyberte WPA/WPA2 ak je sieť zabezpečená pomocou WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared "
203 "Key)."
204
205 #. Type: string
206 #. Description
207 #. :sl2:
208 #: ../netcfg-common.templates:9001
209 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
210 msgstr "WEP kľúč pre bezdrôtové zariadenie ${iface}:"
211
212 #. Type: string
213 #. Description
214 #. :sl2:
215 #: ../netcfg-common.templates:9001
216 msgid ""
217 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
218 "${iface}. There are two ways to do this:"
219 msgstr ""
220 "Ak môžete, zadajte WEP bezpečnostný kľúč pre bezdrôtové zariadenie ${iface}. "
221 "Sú dve možnosti ako to urobiť:"
222
223 #. Type: string
224 #. Description
225 #. :sl2:
226 #: ../netcfg-common.templates:9001
227 msgid ""
228 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
229 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
230 msgstr ""
231 "Ak je váš WEP kľúč v tvare „nnnn-nnnn-nn“, „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn“, alebo "
232 "„nnnnnnnn“, kde n je číslo, jednoducho ho prepíšte tak ako je."
233
234 #. Type: string
235 #. Description
236 #. :sl2:
237 #: ../netcfg-common.templates:9001
238 msgid ""
239 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
240 "'s:' (without quotes)."
241 msgstr ""
242 "Ak je váš WEP kľúč v tvare hesla, napíšte pred neho „s:“ (bez úvodzoviek)."
243
244 #. Type: string
245 #. Description
246 #. :sl2:
247 #: ../netcfg-common.templates:9001
248 msgid ""
249 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
250 "field blank."
251 msgstr ""
252 "Samozrejme, ak na vašej bezdrôtovej sieti nepoužívate WEP kľúč, nemusíte nič "
253 "vyplňovať."
254
255 #. Type: error
256 #. Description
257 #. :sl2:
258 #: ../netcfg-common.templates:10001
259 msgid "Invalid WEP key"
260 msgstr "Nesprávny WEP kľúč"
261
262 #. Type: error
263 #. Description
264 #. :sl2:
265 #: ../netcfg-common.templates:10001
266 msgid ""
267 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
268 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
269 msgstr ""
270 "WEP kľúč „${wepkey}“ je nesprávny. Pozorne si prečítajte pokyny na správne "
271 "zadanie vášho WEP kľúča na nasledovnej obrazovke a skúste to znova."
272
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #. :sl2:
276 #: ../netcfg-common.templates:11001
277 msgid "Invalid passphrase"
278 msgstr "Chybné heslo"
279
280 #. Type: error
281 #. Description
282 #. :sl2:
283 #: ../netcfg-common.templates:11001
284 msgid ""
285 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
286 "too short (less than 8 characters)."
287 msgstr ""
288 "Heslo WPA/WPA2 PSK bolo buď príliš dlhé (viac ako 64 znakov) alebo príliš "
289 "krátje (menej ako 8 znakov)."
290
291 #. Type: string
292 #. Description
293 #. :sl2:
294 #: ../netcfg-common.templates:12001
295 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
296 msgstr "Kľúč WPA/WPA2 pre bezdrôtové zariadenie ${iface}:"
297
298 #. Type: string
299 #. Description
300 #. :sl2:
301 #: ../netcfg-common.templates:12001
302 msgid ""
303 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
304 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
305 msgstr ""
306 "Zadajte heslo na autentifikáciu WPA/WPA2 PSK. To by malo byť heslo "
307 "bezdrôtovej siete, ktorú sa pokúšate použiť."
308
309 #. Type: error
310 #. Description
311 #. :sl2:
312 #: ../netcfg-common.templates:13001
313 msgid "Invalid ESSID"
314 msgstr "Nesprávne ESSID"
315
316 #. Type: error
317 #. Description
318 #. :sl2:
319 #: ../netcfg-common.templates:13001
320 msgid ""
321 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
322 "characters, but may contain all kinds of characters."
323 msgstr ""
324 "ESSID „${essid}“ je nesprávne. ESSID môže obsahovať maximálne "
325 "${max_essid_len} znakov, ktoré môžu byť ľubovoľné."
326
327 #. Type: text
328 #. Description
329 #. :sl2:
330 #: ../netcfg-common.templates:14001
331 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
332 msgstr "Prebieha pokus o výmenu kľúčov s prístupovým bodom..."
333
334 #. Type: text
335 #. Description
336 #. :sl2:
337 #. Type: text
338 #. Description
339 #. :sl1:
340 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
341 msgid "This may take some time."
342 msgstr "Môže to chvíľu trvať."
343
344 #. Type: text
345 #. Description
346 #. :sl2:
347 #: ../netcfg-common.templates:16001
348 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
349 msgstr "Spojenie WPA/WPA2 bolo úspešné"
350
351 #. Type: note
352 #. Description
353 #. :sl2:
354 #: ../netcfg-common.templates:17001
355 msgid "Failure of key exchange and association"
356 msgstr "Zlyhala výmena kľúčov a asociácia"
357
358 #. Type: note
359 #. Description
360 #. :sl2:
361 #: ../netcfg-common.templates:17001
362 msgid ""
363 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
364 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
365 msgstr ""
366 "Výmena kľúčov a asociácia s prístupovým bodom zlyhala. Prosím, skontrolujte "
367 "parametre WPA/WPA2, ktoré ste zadali."
368
369 #. Type: string
370 #. Description
371 #. :sl1:
372 #: ../netcfg-common.templates:18001
373 msgid "Hostname:"
374 msgstr "Názov počítača:"
375
376 #. Type: string
377 #. Description
378 #. :sl1:
379 #: ../netcfg-common.templates:18001
380 msgid "Please enter the hostname for this system."
381 msgstr "Zadajte názov počítača pre tento systém."
382
383 #. Type: string
384 #. Description
385 #. :sl1:
386 #: ../netcfg-common.templates:18001
387 msgid ""
388 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
389 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
390 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
391 "something up here."
392 msgstr ""
393 "Názov počítača je jednoslovné pomenovanie, ktoré identifikuje váš systém v "
394 "sieti. Ak neviete aký by mal byť názov vášho počítača, kontaktujte správcu "
395 "vašej siete. Ak nastavujete domácu sieť, môžete si niečo vymyslieť."
396
397 #. Type: error
398 #. Description
399 #. :sl2:
400 #: ../netcfg-common.templates:20001
401 msgid "Invalid hostname"
402 msgstr "Nesprávny názov počítača"
403
404 #. Type: error
405 #. Description
406 #. :sl2:
407 #: ../netcfg-common.templates:20001
408 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
409 msgstr "Názov počítača „${hostname}“ je nesprávny."
410
411 #. Type: error
412 #. Description
413 #. :sl2:
414 #: ../netcfg-common.templates:20001
415 msgid ""
416 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
417 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
418 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
419 "sign."
420 msgstr ""
421 "Platný názov počítača môže obsahovať iba číslice 0-9, veľké a malé písmená "
422 "(A-Z a a-z) a znamienko mínus. Musí mať najviac ${maxhostnamelen} znakov a "
423 "nesmie začínať ani končiť znamienkom mínus."
424
425 #. Type: error
426 #. Description
427 #. :sl2:
428 #: ../netcfg-common.templates:21001
429 msgid "Error"
430 msgstr "Chyba"
431
432 #. Type: error
433 #. Description
434 #. :sl2:
435 #: ../netcfg-common.templates:21001
436 msgid ""
437 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
438 "You may retry it from the installation main menu."
439 msgstr ""
440 "Pri nastavovaní siete nastala chyba a proces bol prerušený. Môžete to znova "
441 "skúsiť z hlavného menu inštalačného programu."
442
443 #. Type: error
444 #. Description
445 #. :sl2:
446 #: ../netcfg-common.templates:22001
447 msgid "No network interfaces detected"
448 msgstr "Neboli rozpoznané žiadne sieťové rozhrania"
449
450 #. Type: error
451 #. Description
452 #. :sl2:
453 #: ../netcfg-common.templates:22001
454 msgid ""
455 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
456 "a network device."
457 msgstr ""
458 "Neboli nájdené žiadne sieťové rozhrania. Inštalačný program nenašiel žiadne "
459 "sieťové zariadenie."
460
461 #. Type: error
462 #. Description
463 #. :sl2:
464 #: ../netcfg-common.templates:22001
465 msgid ""
466 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
467 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
468 msgstr ""
469 "Ak máte sieťovú kartu, možno pre ňu potrebujete načítať konkrétny modul. "
470 "Môžete to urobiť pri návrate späť do kroku rozpoznania sieťových zariadení."
471
472 #. Type: note
473 #. Description
474 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
475 #. disables the card.
476 #. :sl2:
477 #: ../netcfg-common.templates:23001
478 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
479 msgstr "${iface} je vypnuté vypínačom"
480
481 #. Type: note
482 #. Description
483 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
484 #. disables the card.
485 #. :sl2:
486 #: ../netcfg-common.templates:23001
487 msgid ""
488 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
489 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
490 "continuing."
491 msgstr ""
492 "Zdá sa, že ${iface} bolo vypnuté fyzickým vypínačom, ktorý sa nachádza "
493 "niekde na zariadení. Ak chcete používať toto rozhranie, musíte ho najprv "
494 "zapnúť."
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #. :sl2:
499 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
500 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
501 #. Choices MUST be separated by commas
502 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
503 #. You MUST NOT use commas inside choices
504 #: ../netcfg-common.templates:24001
505 msgid "Infrastructure (Managed) network"
506 msgstr "Riadená (štruktúrovaná) sieť"
507
508 #. Type: select
509 #. Choices
510 #. :sl2:
511 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
512 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
513 #. Choices MUST be separated by commas
514 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
515 #. You MUST NOT use commas inside choices
516 #: ../netcfg-common.templates:24001
517 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
518 msgstr "Náhodná (peer to peer) sieť"
519
520 #. Type: select
521 #. Description
522 #: ../netcfg-common.templates:24002
523 msgid "Type of wireless network:"
524 msgstr "Typ bezdrôtovej siete:"
525
526 #. Type: select
527 #. Description
528 #: ../netcfg-common.templates:24002
529 msgid ""
530 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
531 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
532 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
533 msgstr ""
534 "Bezdrôtové siete sú riadené alebo účelové. Ak používate skutočný prístupový "
535 "bod, je táto sieť riadená (managed). Ak je vašim „prístupovým bodom“ (access "
536 "point) priamo iný počítač, jedná sa o účelovú sieť (ad-hoc)."
537
538 #. Type: text
539 #. Description
540 #. :sl2:
541 #: ../netcfg-common.templates:25001
542 msgid "Wireless network configuration"
543 msgstr "Nastavenie bezdrôtovej siete"
544
545 #. Type: text
546 #. Description
547 #. :sl2:
548 #: ../netcfg-common.templates:26001
549 msgid "Searching for wireless access points..."
550 msgstr "Hľadajú sa bezdrôtové prístupové body ..."
551
552 #. Type: text
553 #. Description
554 #: ../netcfg-common.templates:29001
555 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
556 msgstr "Zisťuje sa stav spojenia rozhrania ${interface}. Prosím, počkajte..."
557
558 #. Type: text
559 #. Description
560 #. :sl2:
561 #: ../netcfg-common.templates:30001
562 msgid "<none>"
563 msgstr "<nič>"
564
565 #. Type: text
566 #. Description
567 #. :sl2:
568 #: ../netcfg-common.templates:31001
569 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
570 msgstr "Bezdrôtový ethernet (802.11x)"
571
572 #. Type: text
573 #. Description
574 #. :sl2:
575 #: ../netcfg-common.templates:32001
576 msgid "wireless"
577 msgstr "bezdrôtový"
578
579 #. Type: text
580 #. Description
581 #. :sl2:
582 #: ../netcfg-common.templates:33001
583 msgid "Ethernet"
584 msgstr "Ethernet"
585
586 #. Type: text
587 #. Description
588 #. :sl2:
589 #: ../netcfg-common.templates:34001
590 msgid "Token Ring"
591 msgstr "Token Ring"
592
593 #. Type: text
594 #. Description
595 #. :sl2:
596 #: ../netcfg-common.templates:35001
597 msgid "USB net"
598 msgstr "USB sieť"
599
600 #. Type: text
601 #. Description
602 #. :sl2:
603 #: ../netcfg-common.templates:37001
604 msgid "Serial-line IP"
605 msgstr "IP cez sériový port"
606
607 #. Type: text
608 #. Description
609 #. :sl2:
610 #: ../netcfg-common.templates:38001
611 msgid "Parallel-port IP"
612 msgstr "IP cez paralelný port"
613
614 #. Type: text
615 #. Description
616 #. :sl2:
617 #: ../netcfg-common.templates:39001
618 msgid "Point-to-Point Protocol"
619 msgstr "Point-to-Point Protocol"
620
621 #. Type: text
622 #. Description
623 #. :sl2:
624 #: ../netcfg-common.templates:40001
625 msgid "IPv6-in-IPv4"
626 msgstr "IPv6-in-IPv4"
627
628 #. Type: text
629 #. Description
630 #. :sl2:
631 #: ../netcfg-common.templates:41001
632 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
633 msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
634
635 #. Type: text
636 #. Description
637 #. :sl2:
638 #: ../netcfg-common.templates:42001
639 msgid "Channel-to-channel"
640 msgstr "Channel-to-channel"
641
642 #. Type: text
643 #. Description
644 #. :sl2:
645 #: ../netcfg-common.templates:43001
646 msgid "Real channel-to-channel"
647 msgstr "Skutočný channel-to-channel"
648
649 #. Type: text
650 #. Description
651 #. :sl2:
652 #: ../netcfg-common.templates:45001
653 msgid "Inter-user communication vehicle"
654 msgstr "Inter-user communication vehicle"
655
656 #. Type: text
657 #. Description
658 #. :sl2:
659 #: ../netcfg-common.templates:46001
660 msgid "Unknown interface"
661 msgstr "Neznáme rozhranie"
662
663 #. Type: text
664 #. Description
665 #. base-installer progress bar item
666 #. :sl1:
667 #: ../netcfg-common.templates:47001
668 msgid "Storing network settings..."
669 msgstr "Ukladajú sa nastavenia siete ..."
670
671 #. Type: text
672 #. Description
673 #. Item in the main menu to select this package
674 #. :sl1:
675 #: ../netcfg-common.templates:48001
676 msgid "Configure the network"
677 msgstr "Nastavenie siete"
678
679 #. Type: string
680 #. Description
681 #. :sl3:
682 #: ../netcfg-common.templates:50001
683 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
684 msgstr "Čas čakania (v sekundách) na detekciu spojenia:"
685
686 #. Type: string
687 #. Description
688 #. :sl3:
689 #: ../netcfg-common.templates:50001
690 msgid ""
691 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
692 "detection."
693 msgstr ""
694 "Prosím, zadajte maximálny čas, ktorý chcete čakať na detekciu sieťového "
695 "spojenia."
696
697 #. Type: error
698 #. Description
699 #. :sl3:
700 #: ../netcfg-common.templates:51001
701 msgid "Invalid network link detection waiting time"
702 msgstr ""
703 "Čas čakania na detekciu neplatného sieťového spojenia na spojovej vrstve"
704
705 #. Type: error
706 #. Description
707 #. :sl3:
708 #: ../netcfg-common.templates:51001
709 msgid ""
710 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
711 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
712 msgstr ""
713 "Hodnota, ktorú ste zadali nie je platná. Maximálny čas čakania (v sekundách) "
714 "na detekciu sieťového spojenia musí byť kladné celé číslo."
715
716 #. Type: select
717 #. Choices
718 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
719 #. :sl1:
720 #: ../netcfg-common.templates:52001
721 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
722 msgstr "${essid_list} Zadajte ESSID ručne"
723
724 #. Type: select
725 #. Description
726 #. :sl1:
727 #: ../netcfg-common.templates:52002
728 msgid "Wireless network:"
729 msgstr "Bezdrôtová sieť:"
730
731 #. Type: select
732 #. Description
733 #. :sl1:
734 #: ../netcfg-common.templates:52002
735 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
736 msgstr "Vyberte bezdrôtovú sieť, ktorú chcete použiť počas inštalácie:"
737
738 #. Type: string
739 #. Description
740 #. :sl1:
741 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
742 msgid "DHCP hostname:"
743 msgstr "DHCP názov počítača:"
744
745 #. Type: string
746 #. Description
747 #. :sl1:
748 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
749 msgid ""
750 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
751 "might need to specify an account number here."
752 msgstr ""
753 "Možno budete musieť zadať DHCP meno počítača. Ak používate káblový modem, "
754 "asi bude potrebné zadať číslo účtu."
755
756 #. Type: string
757 #. Description
758 #. :sl1:
759 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
760 msgid "Most other users can just leave this blank."
761 msgstr "Väčšina používateľov nemusí nič zadávať."
762
763 #. Type: text
764 #. Description
765 #. :sl1:
766 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
767 msgid "Configuring the network with DHCP"
768 msgstr "Sieť sa nastavuje pomocou DHCP"
769
770 #. Type: text
771 #. Description
772 #. :sl1:
773 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
774 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
775 msgstr "Automatické nastavenie siete prebehlo úspešne"
776
777 #. Type: error
778 #. Description
779 #. :sl2:
780 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
781 msgid "No DHCP client found"
782 msgstr "Nenašiel sa žiaden DHCP klient"
783
784 #. Type: error
785 #. Description
786 #. :sl2:
787 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
788 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
789 msgstr ""
790 "Nenašiel sa žiaden DHCP klient. Tento balík vyžaduje pump alebo dhcp-client."
791
792 #. Type: error
793 #. Description
794 #. :sl2:
795 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
796 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
797 msgstr "Nastavenie DHCP bolo prerušené."
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. :sl1:
802 #. Note to translators : Please keep your translation
803 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
804 #. in single-byte languages)
805 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
806 msgid "Retry network autoconfiguration"
807 msgstr "Zopakovanie automatického nastavenia siete"
808
809 #. Type: select
810 #. Choices
811 #. :sl1:
812 #. Note to translators : Please keep your translation
813 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
814 #. in single-byte languages)
815 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
816 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
817 msgstr "Zopakovanie automatického nastavenia siete s DHCP názvom počítača"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. :sl1:
822 #. Note to translators : Please keep your translation
823 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
824 #. in single-byte languages)
825 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
826 msgid "Configure network manually"
827 msgstr "Manuálne nastavenie siete"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. :sl1:
832 #. Note to translators : Please keep your translation
833 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
834 #. in single-byte languages)
835 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
836 msgid "Do not configure the network at this time"
837 msgstr "Nenastavovať (teraz) sieť"
838
839 #. Type: select
840 #. Description
841 #. :sl1:
842 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
843 msgid "Network configuration method:"
844 msgstr "Spôsob nastavenia siete:"
845
846 #. Type: select
847 #. Description
848 #. :sl1:
849 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
850 msgid ""
851 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
852 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
853 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
854 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
855 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
856 msgstr ""
857 "Teraz si môžete zvoliť medzi zopakovaním automatického nastavenia siete "
858 "pomocou DHCP (čo môže fungovať ak má váš DHCP server dlhšie odozvy) a "
859 "manuálnym nastavením siete. Niektoré DHCP servery vyžadujú určenie DHCP "
860 "názvu počítača, takže tiež môžete znova skúsiť automatické nastavenie siete "
861 "pomocou DHCP s názvom počítača, ktorý zadáte."
862
863 #. Type: note
864 #. Description
865 #. :sl1:
866 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
867 msgid "Network autoconfiguration failed"
868 msgstr "Automatické nastavenie siete zlyhalo"
869
870 #. Type: note
871 #. Description
872 #. :sl1:
873 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
874 msgid ""
875 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
876 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
877 msgstr ""
878 "Na vašej sieti sa pravdepodobne nepoužíva DHCP. Príčinou neúspechu môže byť "
879 "aj zaťaženie DHCP servera alebo chyba niektorého sieťového prvku."
880
881 #. Type: boolean
882 #. Description
883 #. :sl2:
884 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
885 msgid "Continue without a default route?"
886 msgstr "Pokračovať bez predvoleného smerovania?"
887
888 #. Type: boolean
889 #. Description
890 #. :sl2:
891 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
892 msgid ""
893 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
894 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
895 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
896 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
897 "available on the local network."
898 msgstr ""
899 "Automatické nastavenie siete prebehlo úspešne. Avšak nebolo nastavené "
900 "smerovanie: systém teda nevie ako má komunikovať s počítačmi na internete. "
901 "Nebude možné dokončiť inštaláciu, pokiaľ nemáte prvé inštalačné CD, "
902 "„Netinst“ CD alebo balíky dostupné na lokálnej sieti."
903
904 #. Type: boolean
905 #. Description
906 #. :sl2:
907 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
908 msgid ""
909 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
910 "your local network administrator about this problem."
911 msgstr ""
912 "Ak si nie ste istí, nemali by ste pokračovať bez predvoleného smerovania. "
913 "Informujte o tomto probléme vášho správcu siete."
914
915 #. Type: text
916 #. Description
917 #. :sl1:
918 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
919 msgid "Reconfigure the wireless network"
920 msgstr "Znovunastavenie bezdrôtovej siete"
921
922 #. Type: text
923 #. Description
924 #. IPv6
925 #. :sl2:
926 #. Type: text
927 #. Description
928 #. IPv6
929 #. :sl2:
930 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
931 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
932 msgstr "Prebieha pokus o automatickú konfiguráciu IPv6..."
933
934 #. Type: text
935 #. Description
936 #. IPv6
937 #. :sl2:
938 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
939 msgid "Waiting for link-local address..."
940 msgstr "Čaká sa na miestnu adresu spojenia (link-local)..."
941
942 #. Type: text
943 #. Description
944 #. :sl2:
945 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
946 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
947 msgstr "Sieť sa nastavuje pomocou DHCPv6"
948
949 #. Type: string
950 #. Description
951 #. IPv6
952 #. :sl1:
953 #: ../netcfg-static.templates:1001
954 msgid "IP address:"
955 msgstr "IP adresa:"
956
957 #. Type: string
958 #. Description
959 #. IPv6
960 #. :sl1:
961 #: ../netcfg-static.templates:1001
962 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
963 msgstr "IP adresa je jedinečná pre váš počítač a môže pozostávať:"
964
965 #. Type: string
966 #. Description
967 #. IPv6
968 #. :sl1:
969 #: ../netcfg-static.templates:1001
970 msgid ""
971 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
972 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
973 msgstr ""
974 " * zo štyroch čísel oddelených bodkami (IPv4);\n"
975 " * z blokov hexadecimálnych znakov oddelených dvojbodkami (IPv6)."
976
977 #. Type: string
978 #. Description
979 #. IPv6
980 #. :sl1:
981 #: ../netcfg-static.templates:1001
982 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
983 msgstr ""
984 "Ak chcete, môžete pridať aj sieťovú masku v notácii CIDR (napr. „/24“)."
985
986 #. Type: string
987 #. Description
988 #. IPv6
989 #. :sl1:
990 #: ../netcfg-static.templates:1001
991 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
992 msgstr "Ak neviete, čo zadať, poraďte sa so svojím správcom siete."
993
994 #. Type: error
995 #. Description
996 #. IPv6
997 #. :sl2:
998 #: ../netcfg-static.templates:2001
999 msgid "Malformed IP address"
1000 msgstr "Nesprávna IP adresa"
1001
1002 #. Type: error
1003 #. Description
1004 #. IPv6
1005 #. :sl2:
1006 #: ../netcfg-static.templates:2001
1007 msgid ""
1008 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1009 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1010 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1011 "try again."
1012 msgstr ""
1013 "IP adresa, ktorú ste zadali, je nesprávna. Mala by byť buď v tvare x.x.x.x, "
1014 "kde žiadne „x“ nie je väčšie ako 255 (adresa IPv4) alebo postupnosť blokov "
1015 "hexadecimálnych znakov oddelených dvojbodkami (adresa IPv6). Skúste to znova."
1016
1017 #. Type: string
1018 #. Description
1019 #. :sl2:
1020 #: ../netcfg-static.templates:3001
1021 msgid "Point-to-point address:"
1022 msgstr "Point-to-point adresa:"
1023
1024 #. Type: string
1025 #. Description
1026 #. :sl2:
1027 #: ../netcfg-static.templates:3001
1028 msgid ""
1029 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1030 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1031 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1032 "numbers separated by periods."
1033 msgstr ""
1034 "Point-to-point adresa slúži na určenie opačného konca point to point siete. "
1035 "Kontaktujte správcu vašej siete, ak neviete, čo máte zadať. Point-to-point "
1036 "adresa sa zadáva ako štyri čísla oddelené bodkami."
1037
1038 #. Type: string
1039 #. Description
1040 #. :sl1:
1041 #: ../netcfg-static.templates:4001
1042 msgid "Netmask:"
1043 msgstr "Sieťová maska:"
1044
1045 #. Type: string
1046 #. Description
1047 #. :sl1:
1048 #: ../netcfg-static.templates:4001
1049 msgid ""
1050 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1051 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1052 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1053 msgstr ""
1054 "Sieťová maska slúži na určenie počítačov, ktoré patria k lokálnej sieti. "
1055 "Kontaktujte správcu vašej siete, ak neviete čo máte zadať. Sieťová maska sa "
1056 "zadáva ako štyri čísla oddelené bodkami."
1057
1058 #. Type: string
1059 #. Description
1060 #. :sl1:
1061 #: ../netcfg-static.templates:5001
1062 msgid "Gateway:"
1063 msgstr "Brána:"
1064
1065 #. Type: string
1066 #. Description
1067 #. :sl1:
1068 #: ../netcfg-static.templates:5001
1069 msgid ""
1070 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1071 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1072 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1073 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1074 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1075 "question, consult your network administrator."
1076 msgstr ""
1077 "Brána je IP adresa (štyri čísla oddelené bodkami), ktorá určuje smerovač. "
1078 "Celá prevádzka, ktorá ide mimo vašej lokálnej siete (napríklad do "
1079 "internetu), je zasielaná cez tento smerovač. Vo výnimočných prípadoch, keď "
1080 "smerovač nemáte, môžete nechať toto pole prázdne. Kontaktujte správcu vašej "
1081 "siete ak neviete čo máte zadať."
1082
1083 #. Type: error
1084 #. Description
1085 #. :sl2:
1086 #: ../netcfg-static.templates:6001
1087 msgid "Unreachable gateway"
1088 msgstr "Nedostupná brána"
1089
1090 #. Type: error
1091 #. Description
1092 #. :sl2:
1093 #: ../netcfg-static.templates:6001
1094 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1095 msgstr "Zadaná adresa brány je nedostupná."
1096
1097 #. Type: error
1098 #. Description
1099 #. :sl2:
1100 #: ../netcfg-static.templates:6001
1101 msgid ""
1102 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1103 msgstr ""
1104 "Možno ste urobili chybu pri zadávaní IP adresy, sieťovej masky a/alebo brány."
1105
1106 #. Type: error
1107 #. Description
1108 #. IPv6
1109 #. :sl3:
1110 #: ../netcfg-static.templates:7001
1111 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1112 msgstr "IPv6 nie je podporované na spojeniach point-to-point"
1113
1114 #. Type: error
1115 #. Description
1116 #. IPv6
1117 #. :sl3:
1118 #: ../netcfg-static.templates:7001
1119 msgid ""
1120 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1121 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1122 msgstr ""
1123 "Adresy IPv6 nie je možné nakonfigurovať na spojeniach point-to-point. "
1124 "Prosím, použite adresy IPv4 alebo sa vráťte a vyberte iné sieťové rozhranie."
1125
1126 #. Type: boolean
1127 #. Description
1128 #. :sl1:
1129 #: ../netcfg-static.templates:8001
1130 msgid "Is this information correct?"
1131 msgstr "Sú tieto údaje správne?"
1132
1133 #. Type: boolean
1134 #. Description
1135 #. :sl1:
1136 #: ../netcfg-static.templates:8001
1137 msgid "Currently configured network parameters:"
1138 msgstr "Aktuálne nastavené parametre siete:"
1139
1140 #. Type: boolean
1141 #. Description
1142 #. :sl1:
1143 #: ../netcfg-static.templates:8001
1144 msgid ""
1145 " interface = ${interface}\n"
1146 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1147 " netmask = ${netmask}\n"
1148 " gateway = ${gateway}\n"
1149 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1150 " nameservers = ${nameservers}"
1151 msgstr ""
1152 " rozhranie = ${interface}\n"
1153 " IP adresa = ${ipaddress}\n"
1154 " maska siete = ${netmask}\n"
1155 " brána = ${gateway}\n"
1156 " point-to-point = ${pointopoint}\n"
1157 " DNS servery = ${nameservers}"
1158
1159 #. Type: text
1160 #. Description
1161 #. Item in the main menu to select this package
1162 #. :sl1:
1163 #: ../netcfg-static.templates:9001
1164 msgid "Configure a network using static addressing"
1165 msgstr "Nastavenie siete so statickými adresami"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of sl.po to Slovenian
6 #
7 #
8 # Slovenian messages for debian-installer.
9 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
10 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
11 #
12 # Jure Čuhalev <[email protected]>, 2005.
13 # Jure Cuhalev <[email protected]>, 2006.
14 # Matej Kovačič <[email protected]>, 2006.
15 # Jožko Škrablin <[email protected]>, 2006.
16 # Vanja Cvelbar <[email protected]>, 2008
17 # Vanja Cvelbar <[email protected]>, 2009, 2010.
18 #
19 # Translations from iso-codes:
20 # Tobias Toedter <[email protected]>, 2007.
21 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
22 # Primož Peterlin <[email protected]>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
23 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
24 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2002.
25 # Translations from KDE:
26 # Roman Maurer <[email protected]>, 2002.
27 # Primož Peterlin <[email protected]>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
28 #
29 # Andraz Tori <andraz.tori1@@guest.arnes.si> 2000.
30 # Alastair McKinstry, <mckinstry@@computer.org>, 2001.
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: sl\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
35 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 09:42+0100\n"
37 "Last-Translator: Vanja Cvelbar <[email protected]>\n"
38 "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
39 "Language: sl\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
44 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
45
46 #. Type: boolean
47 #. Description
48 #. IPv6
49 #. :sl1:
50 #: ../netcfg-common.templates:2001
51 msgid "Auto-configure networking?"
52 msgstr "Samodejna nastavitev omrežja?"
53
54 #. Type: boolean
55 #. Description
56 #. IPv6
57 #. :sl1:
58 #: ../netcfg-common.templates:2001
59 msgid ""
60 "Networking can be configured either by entering all the information "
61 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
62 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
63 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
64 "will be given the opportunity to configure the network manually."
65 msgstr ""
66 "Omrežje lahko nastavite z DHCP (oziroma z eno izmed specifičnih metod IPv6) "
67 "ali z ročnim vnašanjem vseh informacij. Če boste izbrali samodejno "
68 "nastavitev DHCP in namestilnik ne bo mogel dobiti delujočih nastavitev iz "
69 "vašega omrežja, boste lahko nastavili omrežje ročno."
70
71 #. Type: string
72 #. Description
73 #. :sl1:
74 #: ../netcfg-common.templates:3001
75 msgid "Domain name:"
76 msgstr "Ime domene:"
77
78 #. Type: string
79 #. Description
80 #. :sl1:
81 #: ../netcfg-common.templates:3001
82 msgid ""
83 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
84 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
85 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
86 "sure you use the same domain name on all your computers."
87 msgstr ""
88 "Ime domene je del vašega internetnega naslova desno od vašega gostiteljskega "
89 "imena. Pogosto se konča z .com, .net, .edu, ali .org. V primeru, da "
90 "nastavljate domače omrežje si lahko nekaj izmislite, vendar se prepričajte, "
91 "da na vseh računalnikih uporabljate isto ime domene."
92
93 #. Type: string
94 #. Description
95 #. :sl1:
96 #: ../netcfg-common.templates:4001
97 msgid "Name server addresses:"
98 msgstr "Naslovi imenskih strežnikov:"
99
100 #. Type: string
101 #. Description
102 #. :sl1:
103 #: ../netcfg-common.templates:4001
104 msgid ""
105 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
106 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
107 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
108 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
109 "this field blank."
110 msgstr ""
111 "Imenske strežnike rabimo za iskanje gostiteljskih imen računalnikov v "
112 "omrežju. Vnesite naslove IP (ne gostiteljska imena) največ treh imenskih "
113 "strežnikov, ločenih s presledki. Ne uporabljajte vejic. Vaš računalnik se bo "
114 "z njimi posvetoval v vrstnem po redu po katerem ste jih vnesli. V primeru, "
115 "da imenskih strežnikov ne želite uporabljati, to polje pustite prazno."
116
117 #. Type: select
118 #. Description
119 #. :sl1:
120 #: ../netcfg-common.templates:5001
121 msgid "Primary network interface:"
122 msgstr "Primarni mrežni vmesnik:"
123
124 #. Type: select
125 #. Description
126 #. :sl1:
127 #: ../netcfg-common.templates:5001
128 msgid ""
129 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
130 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
131 "connected network interface found has been selected."
132 msgstr ""
133 "Vaš sistem ima več mrežnih vmesnikov. Izberite napravo, ki jo želite "
134 "uporabiti kot primarno mrežno napravo med namestitvijo. Namestilnik je "
135 "poskusil izbrati prvi povezani mrežni vmesnik."
136
137 #. Type: string
138 #. Description
139 #. :sl2:
140 #. Type: string
141 #. Description
142 #. :sl1:
143 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
144 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
145 msgstr "Brezžični ESSID za ${iface}:"
146
147 #. Type: string
148 #. Description
149 #. :sl2:
150 #: ../netcfg-common.templates:6001
151 msgid ""
152 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
153 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
154 "use any available network, leave this field blank."
155 msgstr ""
156 "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
157 "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. V primeru, da želite "
158 "uporabiti katerokoli omrežje, ki je na voljo, pustite to polje prazno."
159
160 #. Type: string
161 #. Description
162 #. :sl1:
163 #: ../netcfg-common.templates:7001
164 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
165 msgstr "Poskus iskanja dosegljivega brezžičnega omrežja ni uspel."
166
167 #. Type: string
168 #. Description
169 #. :sl1:
170 #: ../netcfg-common.templates:7001
171 msgid ""
172 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
173 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
174 "available network, leave this field blank."
175 msgstr ""
176 "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
177 "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. V primeru, da želite "
178 "uporabiti katerokoli omrežje, ki je na voljo, pustite to polje prazno."
179
180 #. Type: select
181 #. Choices
182 #: ../netcfg-common.templates:8001
183 msgid "WEP/Open Network"
184 msgstr "WEP/Odprto omrežje"
185
186 #. Type: select
187 #. Choices
188 #: ../netcfg-common.templates:8001
189 msgid "WPA/WPA2 PSK"
190 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
191
192 #. Type: select
193 #. Description
194 #. :sl2:
195 #: ../netcfg-common.templates:8002
196 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
197 msgstr "Vrsta brezžičnega omrežja za ${iface}:"
198
199 #. Type: select
200 #. Description
201 #. :sl2:
202 #: ../netcfg-common.templates:8002
203 msgid ""
204 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
205 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
206 msgstr ""
207 "V primeru, da je omrežje odprto ali zavarovano z WEP izberite WEP/Odprto. "
208 "Izberite WPA/WPA2, v primeru, da je omrežje zavarovano z WPA/WPA2 PSK (Pre-"
209 "Shared Key)."
210
211 #. Type: string
212 #. Description
213 #. :sl2:
214 #: ../netcfg-common.templates:9001
215 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
216 msgstr "Ključ WEP za brezžično napravo ${iface}:"
217
218 #. Type: string
219 #. Description
220 #. :sl2:
221 #: ../netcfg-common.templates:9001
222 msgid ""
223 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
224 "${iface}. There are two ways to do this:"
225 msgstr ""
226 "Če je potrebno, vnesite varnostni ključ WEP za brezžično napravo ${iface}. "
227 "To lahko storite na dva načina:"
228
229 #. Type: string
230 #. Description
231 #. :sl2:
232 #: ../netcfg-common.templates:9001
233 msgid ""
234 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
235 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
236 msgstr ""
237 "V primeru, da je vaš ključ WEP v obliki 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
238 "nn:nn' ali 'nnnnnnnn', kjer je n številka, ga vnesite v to polje."
239
240 #. Type: string
241 #. Description
242 #. :sl2:
243 #: ../netcfg-common.templates:9001
244 msgid ""
245 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
246 "'s:' (without quotes)."
247 msgstr ""
248 "V primeru, da je vaš ključ WEP v obliki gesla pred njega vstavite 's:' (brez "
249 "narekovajev)."
250
251 #. Type: string
252 #. Description
253 #. :sl2:
254 #: ../netcfg-common.templates:9001
255 msgid ""
256 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
257 "field blank."
258 msgstr ""
259 "V primeru, da za vaše omrežje ne potrebujete ključa WEP, pustite seveda to "
260 "polje prazno."
261
262 #. Type: error
263 #. Description
264 #. :sl2:
265 #: ../netcfg-common.templates:10001
266 msgid "Invalid WEP key"
267 msgstr "Nepravilen WEP ključ"
268
269 #. Type: error
270 #. Description
271 #. :sl2:
272 #: ../netcfg-common.templates:10001
273 msgid ""
274 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
275 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
276 msgstr ""
277 "WEP ključ '${wepkey}' ni pravilen. Pozorno sledite navodilom na naslednji "
278 "strani kako pravilno vnesti WEP ključ in poskusite ponovno."
279
280 #. Type: error
281 #. Description
282 #. :sl2:
283 #: ../netcfg-common.templates:11001
284 msgid "Invalid passphrase"
285 msgstr "Neveljavno geslo"
286
287 #. Type: error
288 #. Description
289 #. :sl2:
290 #: ../netcfg-common.templates:11001
291 msgid ""
292 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
293 "too short (less than 8 characters)."
294 msgstr ""
295 "Geslo WPA/WPA2 PSK je bilo ali preveč dolgo (več kot 64 znakov) ali pa "
296 "prekratko (manj kot 8 znakov)."
297
298 #. Type: string
299 #. Description
300 #. :sl2:
301 #: ../netcfg-common.templates:12001
302 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
303 msgstr "Geslo WPA/WPA2 za brezžično napravo ${iface}:"
304
305 #. Type: string
306 #. Description
307 #. :sl2:
308 #: ../netcfg-common.templates:12001
309 msgid ""
310 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
311 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
312 msgstr ""
313 "Vnesite geslo za overovitev WPA/WPA2 PSK. To je geslo določeno za brezžično "
314 "omrežje, ki ga želite uporabljati."
315
316 #. Type: error
317 #. Description
318 #. :sl2:
319 #: ../netcfg-common.templates:13001
320 msgid "Invalid ESSID"
321 msgstr "Nepravilen ESSID"
322
323 #. Type: error
324 #. Description
325 #. :sl2:
326 #: ../netcfg-common.templates:13001
327 msgid ""
328 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
329 "characters, but may contain all kinds of characters."
330 msgstr ""
331 "ESSID \"${essid}\" ni veljaven. Dolžina ESSID-jev je lahko do "
332 "${max_essid_len} znakov in lahko vsebuje vse vrste znakov."
333
334 #. Type: text
335 #. Description
336 #. :sl2:
337 #: ../netcfg-common.templates:14001
338 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
339 msgstr "Poskus izmenjave ključev z dostopno točko ..."
340
341 #. Type: text
342 #. Description
343 #. :sl2:
344 #. Type: text
345 #. Description
346 #. :sl1:
347 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
348 msgid "This may take some time."
349 msgstr "To lahko traja nekaj časa."
350
351 #. Type: text
352 #. Description
353 #. :sl2:
354 #: ../netcfg-common.templates:16001
355 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
356 msgstr "Povezava WPA/WPA2 je uspela"
357
358 #. Type: note
359 #. Description
360 #. :sl2:
361 #: ../netcfg-common.templates:17001
362 msgid "Failure of key exchange and association"
363 msgstr "Napaka pri izmenjavi ključev in povezovanju"
364
365 #. Type: note
366 #. Description
367 #. :sl2:
368 #: ../netcfg-common.templates:17001
369 msgid ""
370 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
371 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
372 msgstr ""
373 "Prišlo je do napake pri izmenjavi ključev in povezovanju z dostopno točko. "
374 "Preverite parametre WPA/WPA2, ki ste jih vpisali."
375
376 #. Type: string
377 #. Description
378 #. :sl1:
379 #: ../netcfg-common.templates:18001
380 msgid "Hostname:"
381 msgstr "Gostiteljsko ime:"
382
383 #. Type: string
384 #. Description
385 #. :sl1:
386 #: ../netcfg-common.templates:18001
387 msgid "Please enter the hostname for this system."
388 msgstr "Prosim vnesite gostiteljsko ime za ta sistem."
389
390 #. Type: string
391 #. Description
392 #. :sl1:
393 #: ../netcfg-common.templates:18001
394 msgid ""
395 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
396 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
397 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
398 "something up here."
399 msgstr ""
400 "Gostiteljsko ime je ena beseda, ki predstavlja vaš sistem v omrežju. V "
401 "primeru, da ne veste kakšno mora biti vaše gostiteljsko ime, se posvetujte z "
402 "vašim skrbnikom omrežja. V primeru lastnega domačega omrežja, si tu lahko "
403 "nekaj izmislite."
404
405 #. Type: error
406 #. Description
407 #. :sl2:
408 #: ../netcfg-common.templates:20001
409 msgid "Invalid hostname"
410 msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime"
411
412 #. Type: error
413 #. Description
414 #. :sl2:
415 #: ../netcfg-common.templates:20001
416 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
417 msgstr "Ime \"${hostname}\" ni veljavno."
418
419 #. Type: error
420 #. Description
421 #. :sl2:
422 #: ../netcfg-common.templates:20001
423 msgid ""
424 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
425 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
426 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
427 "sign."
428 msgstr ""
429 "Veljavno ime gostitelja lahko vsebuje le številke 0-9, majhne in velike črke "
430 "(A-Z in a-z) ter znak minus. Dolgo je lahko največ ${maxhostnamelen} znakov "
431 "in se ne sme začeti ali končati z minusom."
432
433 #. Type: error
434 #. Description
435 #. :sl2:
436 #: ../netcfg-common.templates:21001
437 msgid "Error"
438 msgstr "Napaka"
439
440 #. Type: error
441 #. Description
442 #. :sl2:
443 #: ../netcfg-common.templates:21001
444 msgid ""
445 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
446 "You may retry it from the installation main menu."
447 msgstr ""
448 "Prišlo je do napake in proces nastavljanja omrežja je bil prekinjen. Ponovno "
449 "ga lahko poženete iz glavnega menija."
450
451 #. Type: error
452 #. Description
453 #. :sl2:
454 #: ../netcfg-common.templates:22001
455 msgid "No network interfaces detected"
456 msgstr "Ni bilo mogoče zaznati nobenega mrežnega vmesnika"
457
458 #. Type: error
459 #. Description
460 #. :sl2:
461 #: ../netcfg-common.templates:22001
462 msgid ""
463 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
464 "a network device."
465 msgstr ""
466 "Ni bilo mogoče najti nobenega mrežnega vmesnika. Namestitveni sistem ni "
467 "mogel najti nobene mrežne naprave."
468
469 #. Type: error
470 #. Description
471 #. :sl2:
472 #: ../netcfg-common.templates:22001
473 msgid ""
474 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
475 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
476 msgstr ""
477 "Morda morate naložiti točno določen modul za vašo mrežno kartico, če ga "
478 "imate. Če želite to storiti pojdite nazaj na korak za zaznavo omrežne "
479 "strojne opreme."
480
481 #. Type: note
482 #. Description
483 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
484 #. disables the card.
485 #. :sl2:
486 #: ../netcfg-common.templates:23001
487 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
488 msgstr "Izklopitveno stikalo je omogočeno na ${iface}"
489
490 #. Type: note
491 #. Description
492 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
493 #. disables the card.
494 #. :sl2:
495 #: ../netcfg-common.templates:23001
496 msgid ""
497 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
498 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
499 "continuing."
500 msgstr ""
501 "Kaže, da je bil omrežni vmesnik ${iface} onemogočen preko fizičnega stikala. "
502 "Če ga želite uporabite, ga pred nadaljevanjem vključite."
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. :sl2:
507 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
508 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
509 #. Choices MUST be separated by commas
510 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
511 #. You MUST NOT use commas inside choices
512 #: ../netcfg-common.templates:24001
513 msgid "Infrastructure (Managed) network"
514 msgstr "Omrežje z infrastrukturo (upravljano)"
515
516 #. Type: select
517 #. Choices
518 #. :sl2:
519 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
520 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
521 #. Choices MUST be separated by commas
522 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
523 #. You MUST NOT use commas inside choices
524 #: ../netcfg-common.templates:24001
525 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
526 msgstr "Neposredno omrežje (uporabnik do uporabnika)"
527
528 #. Type: select
529 #. Description
530 #: ../netcfg-common.templates:24002
531 msgid "Type of wireless network:"
532 msgstr "Vrsta brezžičnega omrežja:"
533
534 #. Type: select
535 #. Description
536 #: ../netcfg-common.templates:24002
537 msgid ""
538 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
539 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
540 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
541 msgstr ""
542 "Brezžična omrežja so ali upravljana ali pa ad-hoc. Če uporabljate pravo "
543 "brezžično dostopno točko, imate upravljano omrežje. Če je vaša 'dostopna "
544 "točka' drugi računalnik, potem je vaše omrežje Ad-hoc."
545
546 #. Type: text
547 #. Description
548 #. :sl2:
549 #: ../netcfg-common.templates:25001
550 msgid "Wireless network configuration"
551 msgstr "Nastavitve brezžičnega omrežja"
552
553 #. Type: text
554 #. Description
555 #. :sl2:
556 #: ../netcfg-common.templates:26001
557 msgid "Searching for wireless access points..."
558 msgstr "Iskanje brezžične dostopne točke ..."
559
560 #. Type: text
561 #. Description
562 #: ../netcfg-common.templates:29001
563 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
564 msgstr "Zaznavanje povezave na ${interface}, počakajte prosim ..."
565
566 #. Type: text
567 #. Description
568 #. :sl2:
569 #: ../netcfg-common.templates:30001
570 msgid "<none>"
571 msgstr "<nobeden>"
572
573 #. Type: text
574 #. Description
575 #. :sl2:
576 #: ../netcfg-common.templates:31001
577 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
578 msgstr "Brezžični ethernet (802.11x)"
579
580 #. Type: text
581 #. Description
582 #. :sl2:
583 #: ../netcfg-common.templates:32001
584 msgid "wireless"
585 msgstr "brezžično"
586
587 #. Type: text
588 #. Description
589 #. :sl2:
590 #: ../netcfg-common.templates:33001
591 msgid "Ethernet"
592 msgstr "ethernet"
593
594 #. Type: text
595 #. Description
596 #. :sl2:
597 #: ../netcfg-common.templates:34001
598 msgid "Token Ring"
599 msgstr "Token Ring"
600
601 #. Type: text
602 #. Description
603 #. :sl2:
604 #: ../netcfg-common.templates:35001
605 msgid "USB net"
606 msgstr "Omrežje USB"
607
608 #. Type: text
609 #. Description
610 #. :sl2:
611 #: ../netcfg-common.templates:37001
612 msgid "Serial-line IP"
613 msgstr "Serijska-povezava IP"
614
615 #. Type: text
616 #. Description
617 #. :sl2:
618 #: ../netcfg-common.templates:38001
619 msgid "Parallel-port IP"
620 msgstr "Paralelna vrata IP"
621
622 #. Type: text
623 #. Description
624 #. :sl2:
625 #: ../netcfg-common.templates:39001
626 msgid "Point-to-Point Protocol"
627 msgstr "Točka-do-Točka Protokol (Point-to-Point Protocol)"
628
629 #. Type: text
630 #. Description
631 #. :sl2:
632 #: ../netcfg-common.templates:40001
633 msgid "IPv6-in-IPv4"
634 msgstr "IPv6-v-IPv4"
635
636 #. Type: text
637 #. Description
638 #. :sl2:
639 #: ../netcfg-common.templates:41001
640 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
641 msgstr "ISDN Točka-do-Točka Protokol (Point-to-Point)"
642
643 #. Type: text
644 #. Description
645 #. :sl2:
646 #: ../netcfg-common.templates:42001
647 msgid "Channel-to-channel"
648 msgstr "Kanal-do-kanal (Channel-to-channel)"
649
650 #. Type: text
651 #. Description
652 #. :sl2:
653 #: ../netcfg-common.templates:43001
654 msgid "Real channel-to-channel"
655 msgstr "Pravi kanal-do-kanal (channel-to-channel)"
656
657 #. Type: text
658 #. Description
659 #. :sl2:
660 #: ../netcfg-common.templates:45001
661 msgid "Inter-user communication vehicle"
662 msgstr ""
663 "Meduporabniško komunikacijsko vozilo (Inter-user communication vehicle)"
664
665 #. Type: text
666 #. Description
667 #. :sl2:
668 #: ../netcfg-common.templates:46001
669 msgid "Unknown interface"
670 msgstr "Neznani vmesnik"
671
672 #. Type: text
673 #. Description
674 #. base-installer progress bar item
675 #. :sl1:
676 #: ../netcfg-common.templates:47001
677 msgid "Storing network settings..."
678 msgstr "Shranjevanje omrežne nastavitve ..."
679
680 #. Type: text
681 #. Description
682 #. Item in the main menu to select this package
683 #. :sl1:
684 #: ../netcfg-common.templates:48001
685 msgid "Configure the network"
686 msgstr "Nastavitev omrežja"
687
688 #. Type: string
689 #. Description
690 #. :sl3:
691 #: ../netcfg-common.templates:50001
692 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
693 msgstr "Čakalni čas (v sekundah) za zaznavanje povezave:"
694
695 #. Type: string
696 #. Description
697 #. :sl3:
698 #: ../netcfg-common.templates:50001
699 msgid ""
700 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
701 "detection."
702 msgstr ""
703 "Vnesite prosim koliko časa želite čakati na vzpostavitev mrežne povezave."
704
705 #. Type: error
706 #. Description
707 #. :sl3:
708 #: ../netcfg-common.templates:51001
709 msgid "Invalid network link detection waiting time"
710 msgstr "Neveljaven čakalni čas zaznavanje povezave."
711
712 #. Type: error
713 #. Description
714 #. :sl3:
715 #: ../netcfg-common.templates:51001
716 msgid ""
717 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
718 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
719 msgstr ""
720 "Vrednost, ki ste jo vstavili, ni veljavna. Največji čakalni čas (v sekundah) "
721 "za zaznavanje mrežne povezave mora biti pozitivno celo število."
722
723 #. Type: select
724 #. Choices
725 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
726 #. :sl1:
727 #: ../netcfg-common.templates:52001
728 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
729 msgstr "${essid_list} Ročni vnos ESSID"
730
731 #. Type: select
732 #. Description
733 #. :sl1:
734 #: ../netcfg-common.templates:52002
735 msgid "Wireless network:"
736 msgstr "Brezžično omrežje:"
737
738 #. Type: select
739 #. Description
740 #. :sl1:
741 #: ../netcfg-common.templates:52002
742 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
743 msgstr ""
744 "Izberite brezžično omrežje, ki ga želite uporabiti v postopku namestitve."
745
746 #. Type: string
747 #. Description
748 #. :sl1:
749 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
750 msgid "DHCP hostname:"
751 msgstr "Gostiteljsko ime DHCP:"
752
753 #. Type: string
754 #. Description
755 #. :sl1:
756 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
757 msgid ""
758 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
759 "might need to specify an account number here."
760 msgstr ""
761 "Morda morate vnesti gostiteljsko ime DHCP. V primeru, da uporabljate "
762 "kabelski modem, boste morali morda vnesti vašo številko računa."
763
764 #. Type: string
765 #. Description
766 #. :sl1:
767 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
768 msgid "Most other users can just leave this blank."
769 msgstr "Večina ostalih uporabnikov lahko pusti to polje prazno."
770
771 #. Type: text
772 #. Description
773 #. :sl1:
774 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
775 msgid "Configuring the network with DHCP"
776 msgstr "Nastavljanje omrežja z DHCP"
777
778 #. Type: text
779 #. Description
780 #. :sl1:
781 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
782 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
783 msgstr "Samodejna nastavitev omrežja je uspela"
784
785 #. Type: error
786 #. Description
787 #. :sl2:
788 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
789 msgid "No DHCP client found"
790 msgstr "Ni bilo mogoče najti DHCP odjemalca."
791
792 #. Type: error
793 #. Description
794 #. :sl2:
795 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
796 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
797 msgstr ""
798 "Ni bilo mogoče najti DHCP odjemalca. Ta paket potrebuje pump ali dhcp-client."
799
800 #. Type: error
801 #. Description
802 #. :sl2:
803 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
804 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
805 msgstr "Proces DHCP nastavitve je bil prekinjen."
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. :sl1:
810 #. Note to translators : Please keep your translation
811 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
812 #. in single-byte languages)
813 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
814 msgid "Retry network autoconfiguration"
815 msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. :sl1:
820 #. Note to translators : Please keep your translation
821 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
822 #. in single-byte languages)
823 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
824 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
825 msgstr ""
826 "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja z gostiteljskim imenom DHCP"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. :sl1:
831 #. Note to translators : Please keep your translation
832 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
833 #. in single-byte languages)
834 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
835 msgid "Configure network manually"
836 msgstr "Ročno nastavi omrežje"
837
838 #. Type: select
839 #. Choices
840 #. :sl1:
841 #. Note to translators : Please keep your translation
842 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
843 #. in single-byte languages)
844 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
845 msgid "Do not configure the network at this time"
846 msgstr "Ne nastavi omrežja sedaj"
847
848 #. Type: select
849 #. Description
850 #. :sl1:
851 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
852 msgid "Network configuration method:"
853 msgstr "Način nastavitve omrežja:"
854
855 #. Type: select
856 #. Description
857 #. :sl1:
858 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
859 msgid ""
860 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
861 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
862 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
863 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
864 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
865 msgstr ""
866 "Tu lahko izberete ponovno samodejno nastavitev omrežja DHCP (ki lahko uspe, "
867 "če se vaš strežnik DHCP dolgo odziva) ali ročno nastavitev omrežja. Nekateri "
868 "strežniki DHCP zahtevajo, da odjemalec pošlje določeno ime gostitelja DHCP, "
869 "zato lahko tudi ponovno poskusite s samodejno nastavitvijo omrežja DHCP z "
870 "imenom gostitelja, ki ga podate sami."
871
872 #. Type: note
873 #. Description
874 #. :sl1:
875 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
876 msgid "Network autoconfiguration failed"
877 msgstr "Samodejna nastavitev omrežja ni uspela"
878
879 #. Type: note
880 #. Description
881 #. :sl1:
882 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
883 msgid ""
884 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
885 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
886 msgstr ""
887 "Vaše omrežje verjetno ne uporablja protokola DHCP. Morda pa je strežnik DHCP "
888 "počasen ali določen kos strojne omrežne opreme ne deluje pravilno."
889
890 #. Type: boolean
891 #. Description
892 #. :sl2:
893 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
894 msgid "Continue without a default route?"
895 msgstr "Nadaljujem brez privzete smeri?"
896
897 #. Type: boolean
898 #. Description
899 #. :sl2:
900 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
901 msgid ""
902 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
903 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
904 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
905 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
906 "available on the local network."
907 msgstr ""
908 "Samodejna nastavitev omrežja je uspela. Kljub temu ni bila nastavljena "
909 "privzeta smer, zato sistem ne ve, kako naj komunicira z gostitelji na "
910 "internetu. Nadaljevanje namestitve je mogoče samo v primeru, če imate prvi "
911 "namestitveni CD-ROM, 'Netinst' CD-ROM ali pakete v lokalnem omrežju."
912
913 #. Type: boolean
914 #. Description
915 #. :sl2:
916 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
917 msgid ""
918 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
919 "your local network administrator about this problem."
920 msgstr ""
921 "Če niste prepričani, raje ne nadaljujte brez privzete smeri. Obrnite se na "
922 "skrbnika vašega omrežja."
923
924 #. Type: text
925 #. Description
926 #. :sl1:
927 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
928 msgid "Reconfigure the wireless network"
929 msgstr "Ponovno nastavi brezžično omrežje"
930
931 #. Type: text
932 #. Description
933 #. IPv6
934 #. :sl2:
935 #. Type: text
936 #. Description
937 #. IPv6
938 #. :sl2:
939 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
940 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
941 msgstr "Poskus samodejne nastavitve s protokolom IPv6..."
942
943 #. Type: text
944 #. Description
945 #. IPv6
946 #. :sl2:
947 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
948 msgid "Waiting for link-local address..."
949 msgstr "Čakanje na naslov link-local ..."
950
951 #. Type: text
952 #. Description
953 #. :sl2:
954 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
955 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
956 msgstr "Nastavljanje omrežja z DHCPv6"
957
958 #. Type: string
959 #. Description
960 #. IPv6
961 #. :sl1:
962 #: ../netcfg-static.templates:1001
963 msgid "IP address:"
964 msgstr "Naslov IP:"
965
966 #. Type: string
967 #. Description
968 #. IPv6
969 #. :sl1:
970 #: ../netcfg-static.templates:1001
971 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
972 msgstr "Naslov IP je edinstven za vaš računalnik in je lahko zapisan kot:"
973
974 #. Type: string
975 #. Description
976 #. IPv6
977 #. :sl1:
978 #: ../netcfg-static.templates:1001
979 msgid ""
980 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
981 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
982 msgstr ""
983 " * štiri številke ločene s pikami (IPv4);\n"
984 " * bloki šestnajstiških znakov ločenih z dvopičji (IPv6)."
985
986 #. Type: string
987 #. Description
988 #. IPv6
989 #. :sl1:
990 #: ../netcfg-static.templates:1001
991 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
992 msgstr "Lahko tudi pripnete omrežno masko v zapisu CIDR (npr. \"/24\")."
993
994 #. Type: string
995 #. Description
996 #. IPv6
997 #. :sl1:
998 #: ../netcfg-static.templates:1001
999 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
1000 msgstr "Če ne veste, kaj vnesti, se pozanimajte pri skrbniku omrežja."
1001
1002 #. Type: error
1003 #. Description
1004 #. IPv6
1005 #. :sl2:
1006 #: ../netcfg-static.templates:2001
1007 msgid "Malformed IP address"
1008 msgstr "IP naslov ni pravilne oblike"
1009
1010 #. Type: error
1011 #. Description
1012 #. IPv6
1013 #. :sl2:
1014 #: ../netcfg-static.templates:2001
1015 msgid ""
1016 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1017 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1018 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1019 "try again."
1020 msgstr ""
1021 "IP naslov, ki ste ga vnesli je nepravilne oblike. Mora biti v obliki x.x.x.x "
1022 "kjer vsak 'x' ni večji od 255 (v primeru naslova IPv4), ali pa niz "
1023 "šestnajstiških števil ločenih z dvopičjem (v primeru naslova IPv6). "
1024 "Poskusite ponovno."
1025
1026 #. Type: string
1027 #. Description
1028 #. :sl2:
1029 #: ../netcfg-static.templates:3001
1030 msgid "Point-to-point address:"
1031 msgstr "Točkovni naslov:"
1032
1033 #. Type: string
1034 #. Description
1035 #. :sl2:
1036 #: ../netcfg-static.templates:3001
1037 msgid ""
1038 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1039 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1040 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1041 "numbers separated by periods."
1042 msgstr ""
1043 "Točkovni naslov označuje končno točko točkovnega omrežja. Če te vrednosti ne "
1044 "poznate, se posvetujte s skrbnikom omrežja. Točkovni naslov sestavljajo "
1045 "štiri številke ločene s pikami."
1046
1047 #. Type: string
1048 #. Description
1049 #. :sl1:
1050 #: ../netcfg-static.templates:4001
1051 msgid "Netmask:"
1052 msgstr "Omrežna maska:"
1053
1054 #. Type: string
1055 #. Description
1056 #. :sl1:
1057 #: ../netcfg-static.templates:4001
1058 msgid ""
1059 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1060 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1061 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1062 msgstr ""
1063 "Omrežna maska določa kateri računalniki so krajevni glede na vaše omrežje. V "
1064 "primeru, da vrednosti ne poznate, se posvetujte s skrbnikom omrežja. "
1065 "Omrežno masko morate vnesti kot štiri številke, med seboj ločene s pikami."
1066
1067 #. Type: string
1068 #. Description
1069 #. :sl1:
1070 #: ../netcfg-static.templates:5001
1071 msgid "Gateway:"
1072 msgstr "Prehod:"
1073
1074 #. Type: string
1075 #. Description
1076 #. :sl1:
1077 #: ../netcfg-static.templates:5001
1078 msgid ""
1079 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1080 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1081 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1082 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1083 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1084 "question, consult your network administrator."
1085 msgstr ""
1086 "Prehod je naslov IP (štiri številke med seboj ločene s pikami), ki poimenuje "
1087 "prehodni usmerjevalnik, znan tudi kot privzeti usmerjevalnik. Ves promet, "
1088 "ki gre ven iz vašega krajevnega omrežja (na primer v Internet), se steka "
1089 "prek usmerjevalnika. V redkih primerih morda nimate usmerjevalnika in v tem "
1090 "primeru to polje lahko pustite prazno. V primeru, da ne znate pravilno "
1091 "odgovoriti na to vprašanje, se posvetujte s skrbnikom omrežja."
1092
1093 #. Type: error
1094 #. Description
1095 #. :sl2:
1096 #: ../netcfg-static.templates:6001
1097 msgid "Unreachable gateway"
1098 msgstr "Prehod ni dosegljiv"
1099
1100 #. Type: error
1101 #. Description
1102 #. :sl2:
1103 #: ../netcfg-static.templates:6001
1104 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1105 msgstr "Vneseni prehod ni dosegljiv."
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #. :sl2:
1110 #: ../netcfg-static.templates:6001
1111 msgid ""
1112 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1113 msgstr ""
1114 "Verjetno ste se zmotili pri vnosu naslova IP, omrežne maske in/ali prehoda."
1115
1116 #. Type: error
1117 #. Description
1118 #. IPv6
1119 #. :sl3:
1120 #: ../netcfg-static.templates:7001
1121 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1122 msgstr "IPv6 ni podprt za povezave med točkama."
1123
1124 #. Type: error
1125 #. Description
1126 #. IPv6
1127 #. :sl3:
1128 #: ../netcfg-static.templates:7001
1129 msgid ""
1130 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1131 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1132 msgstr ""
1133 "Naslovov IPv6 ni mogoče nastaviti za povezave med točkama. Uporabite prosim "
1134 "naslov IPv4, ali pa izberite drug omrežni vmesnik."
1135
1136 #. Type: boolean
1137 #. Description
1138 #. :sl1:
1139 #: ../netcfg-static.templates:8001
1140 msgid "Is this information correct?"
1141 msgstr "Ali so te informacije pravilne?"
1142
1143 #. Type: boolean
1144 #. Description
1145 #. :sl1:
1146 #: ../netcfg-static.templates:8001
1147 msgid "Currently configured network parameters:"
1148 msgstr "Trenutne nastavitve omrežja:"
1149
1150 #. Type: boolean
1151 #. Description
1152 #. :sl1:
1153 #: ../netcfg-static.templates:8001
1154 msgid ""
1155 " interface = ${interface}\n"
1156 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1157 " netmask = ${netmask}\n"
1158 " gateway = ${gateway}\n"
1159 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1160 " nameservers = ${nameservers}"
1161 msgstr ""
1162 " vmesnik = ${interface}\n"
1163 " IP naslov = ${ipaddress}\n"
1164 " maska = ${netmask}\n"
1165 " prehod = ${gateway}\n"
1166 " točkovni naslov = ${pointopoint}\n"
1167 " imenski strežniki = ${nameservers}"
1168
1169 #. Type: text
1170 #. Description
1171 #. Item in the main menu to select this package
1172 #. :sl1:
1173 #: ../netcfg-static.templates:9001
1174 msgid "Configure a network using static addressing"
1175 msgstr "Nastavi omrežje z uporabo statičnega naslavljanja"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Albanian messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 #
10 #
11 # Translations from iso-codes:
12 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2004
13 # Elian Myftiu <[email protected]>, 2004,2006.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 18:30+0100\n"
20 "Last-Translator: Elian Myftiu <[email protected]>\n"
21 "Language-Team: Albanian \n"
22 "Language: \n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
27
28 #. Type: boolean
29 #. Description
30 #. IPv6
31 #. :sl1:
32 #: ../netcfg-common.templates:2001
33 #, fuzzy
34 msgid "Auto-configure networking?"
35 msgstr "Ta konfiguroj automatikisht rrjetin me DHCP?"
36
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #. IPv6
40 #. :sl1:
41 #: ../netcfg-common.templates:2001
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "Networking can be configured either by entering all the information "
45 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
46 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
47 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
48 "will be given the opportunity to configure the network manually."
49 msgstr ""
50 "Rrjeti mund të konfigurohet ose nga DHCP ose duke futur vetë gjithë të "
51 "dhënat. Nëse zgjedh DHCP dhe instaluesi nuk arrin të lidhet me një server "
52 "DHCP në rrjetin tënd, do të të jepet mundësia të konfigurosh vetë rrjetin, "
53 "pas përpjekjes për ta konfiguruar me anë të DHCP-së."
54
55 #. Type: string
56 #. Description
57 #. :sl1:
58 #: ../netcfg-common.templates:3001
59 msgid "Domain name:"
60 msgstr "Emri i zonës (domain):"
61
62 #. Type: string
63 #. Description
64 #. :sl1:
65 #: ../netcfg-common.templates:3001
66 msgid ""
67 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
68 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
69 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
70 "sure you use the same domain name on all your computers."
71 msgstr ""
72 "Emri i zonës (domain) është pjesa e adresës tënde të Internetit në të "
73 "djathtë të emrit të strehuesit (host). Shpesh është diçka që mbaron me ."
74 "com, .net, .edu, apo . org. Nëse po konfiguron një rrjet shtpëiak, mund të "
75 "sajosh diçka, por sigurohu që përdor të njëjtin emër zone (domain) në të "
76 "gjithë kompjuterat tuaj."
77
78 #. Type: string
79 #. Description
80 #. :sl1:
81 #: ../netcfg-common.templates:4001
82 msgid "Name server addresses:"
83 msgstr "Adresat e serverit DNS:"
84
85 #. Type: string
86 #. Description
87 #. :sl1:
88 #: ../netcfg-common.templates:4001
89 msgid ""
90 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
91 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
92 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
93 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
94 "this field blank."
95 msgstr ""
96 "Serverat e emrave(DNS) përdoren për të gjetur emrat e strehuesve në rrjet. "
97 "Të lutem shkruaj adresat IP (jo emrat e strehuesve) të deri 3 serverave DNS "
98 "të ndara nga hapësira. Mos përdor presje. Serverat do pyeten sipas renditjes "
99 "në listë. Mund ta lësh bosh këtë fushë nëse nuk dëshiron të përdoresh "
100 "servera DNS."
101
102 #. Type: select
103 #. Description
104 #. :sl1:
105 #: ../netcfg-common.templates:5001
106 msgid "Primary network interface:"
107 msgstr "Përballja kryesore e rrjetit:"
108
109 #. Type: select
110 #. Description
111 #. :sl1:
112 #: ../netcfg-common.templates:5001
113 msgid ""
114 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
115 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
116 "connected network interface found has been selected."
117 msgstr ""
118 "Sistemi juaj ka ndërfaqe të shumta rrjeti. Zgjidh njërën për ta përdorur si "
119 "kryesoren gjatë instalimit. Nëse është e mundur, ndërfaqja e parë e gjetur e "
120 "lidhur do zgjidhet."
121
122 #. Type: string
123 #. Description
124 #. :sl2:
125 #. Type: string
126 #. Description
127 #. :sl1:
128 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
129 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
130 msgstr "Wireless ESSID për ${iface}:"
131
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #. :sl2:
135 #: ../netcfg-common.templates:6001
136 msgid ""
137 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
138 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
139 "use any available network, leave this field blank."
140 msgstr ""
141 "${iface} është një ndërfaqe rrjeti me valë. Të lutem fut emrin (ESSID) e "
142 "rrjetit me valë që do të përdorë ${iface}. Nëse dëshiron të përdorësh një "
143 "rrjet tjetër në dispozicion, lëre bosh këtë fushë."
144
145 #. Type: string
146 #. Description
147 #. :sl1:
148 #: ../netcfg-common.templates:7001
149 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
150 msgstr "Përpjekja për të gjetur një rrjet me valë dështoi."
151
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #. :sl1:
155 #: ../netcfg-common.templates:7001
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
159 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
160 "available network, leave this field blank."
161 msgstr ""
162 "${iface} është një ndërfaqe rrjeti me valë. Të lutem fut emrin (ESSID) e "
163 "rrjetit me valë që do të përdorë ${iface}. Nëse dëshiron të përdorësh një "
164 "rrjet tjetër në dispozicion, lëre bosh këtë fushë."
165
166 #. Type: select
167 #. Choices
168 #: ../netcfg-common.templates:8001
169 msgid "WEP/Open Network"
170 msgstr ""
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../netcfg-common.templates:8001
175 msgid "WPA/WPA2 PSK"
176 msgstr ""
177
178 #. Type: select
179 #. Description
180 #. :sl2:
181 #: ../netcfg-common.templates:8002
182 #, fuzzy
183 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
184 msgstr "Wireless ESSID për ${iface}:"
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #. :sl2:
189 #: ../netcfg-common.templates:8002
190 msgid ""
191 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
192 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
193 msgstr ""
194
195 #. Type: string
196 #. Description
197 #. :sl2:
198 #: ../netcfg-common.templates:9001
199 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
200 msgstr "Kodi WEP për dispozitivin me valë ${iface}:"
201
202 #. Type: string
203 #. Description
204 #. :sl2:
205 #: ../netcfg-common.templates:9001
206 msgid ""
207 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
208 "${iface}. There are two ways to do this:"
209 msgstr ""
210 "Nëse është e aplikueshme, të lutem fut kodin e sigurisë WEP për dispozitivin "
211 "me valë ${iface}.Ka dy mënyra për ta bërë këtë:"
212
213 #. Type: string
214 #. Description
215 #. :sl2:
216 #: ../netcfg-common.templates:9001
217 msgid ""
218 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
219 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
220 msgstr ""
221 "Nëse kodi WEP është i formës 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ose "
222 "'nnnnnnnn', ku n është një numër, shkruaje siç është."
223
224 #. Type: string
225 #. Description
226 #. :sl2:
227 #: ../netcfg-common.templates:9001
228 msgid ""
229 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
230 "'s:' (without quotes)."
231 msgstr "Nëse kodi WEP është një fjalëkalim, parashtoji një 's:' (pa thonjëza)."
232
233 #. Type: string
234 #. Description
235 #. :sl2:
236 #: ../netcfg-common.templates:9001
237 msgid ""
238 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
239 "field blank."
240 msgstr ""
241 "Sigurisht, nëse nuk ke asnjë kod WEP për rrjetin tënd me valë, lëre bosh "
242 "këtë fushë."
243
244 #. Type: error
245 #. Description
246 #. :sl2:
247 #: ../netcfg-common.templates:10001
248 msgid "Invalid WEP key"
249 msgstr "Kod WEP i pavlefshëm"
250
251 #. Type: error
252 #. Description
253 #. :sl2:
254 #: ../netcfg-common.templates:10001
255 msgid ""
256 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
257 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
258 msgstr ""
259 "Kodi WEP '${wepkey}' është invalid. Të lutem shiko me kujdes udhëzimet në "
260 "ekranin që vjen si të përdorësh saktësisht kodin tënd WEP, dhe provoje "
261 "sërisht."
262
263 #. Type: error
264 #. Description
265 #. :sl2:
266 #: ../netcfg-common.templates:11001
267 #, fuzzy
268 msgid "Invalid passphrase"
269 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm"
270
271 #. Type: error
272 #. Description
273 #. :sl2:
274 #: ../netcfg-common.templates:11001
275 msgid ""
276 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
277 "too short (less than 8 characters)."
278 msgstr ""
279
280 #. Type: string
281 #. Description
282 #. :sl2:
283 #: ../netcfg-common.templates:12001
284 #, fuzzy
285 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
286 msgstr "Kodi WEP për dispozitivin me valë ${iface}:"
287
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #. :sl2:
291 #: ../netcfg-common.templates:12001
292 msgid ""
293 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
294 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
295 msgstr ""
296
297 #. Type: error
298 #. Description
299 #. :sl2:
300 #: ../netcfg-common.templates:13001
301 msgid "Invalid ESSID"
302 msgstr "ESSID i pavlefshëm"
303
304 #. Type: error
305 #. Description
306 #. :sl2:
307 #: ../netcfg-common.templates:13001
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
311 "characters, but may contain all kinds of characters."
312 msgstr ""
313 "ESSID-i \"${essid}\" është i pavlefshëm. ESSID nuk mund të kalojë 32 gërmat, "
314 "por mund të përmbajë të gjitha llojet e shkronjave."
315
316 #. Type: text
317 #. Description
318 #. :sl2:
319 #: ../netcfg-common.templates:14001
320 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
321 msgstr ""
322
323 #. Type: text
324 #. Description
325 #. :sl2:
326 #. Type: text
327 #. Description
328 #. :sl1:
329 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
330 msgid "This may take some time."
331 msgstr "Kjo mund të kërkojë pak kohë."
332
333 #. Type: text
334 #. Description
335 #. :sl2:
336 #: ../netcfg-common.templates:16001
337 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
338 msgstr ""
339
340 #. Type: note
341 #. Description
342 #. :sl2:
343 #: ../netcfg-common.templates:17001
344 msgid "Failure of key exchange and association"
345 msgstr ""
346
347 #. Type: note
348 #. Description
349 #. :sl2:
350 #: ../netcfg-common.templates:17001
351 msgid ""
352 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
353 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
354 msgstr ""
355
356 #. Type: string
357 #. Description
358 #. :sl1:
359 #: ../netcfg-common.templates:18001
360 msgid "Hostname:"
361 msgstr "Emri i kompjuterit:"
362
363 #. Type: string
364 #. Description
365 #. :sl1:
366 #: ../netcfg-common.templates:18001
367 msgid "Please enter the hostname for this system."
368 msgstr "Të lutem shkruaj emrin e këtij sistemi."
369
370 #. Type: string
371 #. Description
372 #. :sl1:
373 #: ../netcfg-common.templates:18001
374 msgid ""
375 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
376 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
377 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
378 "something up here."
379 msgstr ""
380 "Emri i kompjuterit është një fjalë e vetme që identifikon sistemin tënd në "
381 "rrjet. Nëse nuk di si duhet të jetë ky emër, këshillohu me drejtuesin e "
382 "rrjetit tënd. Nëse po konfiguron një rrjet shtëpiak, mund të sajosh diçka "
383 "këtu."
384
385 #. Type: error
386 #. Description
387 #. :sl2:
388 #: ../netcfg-common.templates:20001
389 msgid "Invalid hostname"
390 msgstr "Emër kompjuteri i pavlefshëm"
391
392 #. Type: error
393 #. Description
394 #. :sl2:
395 #: ../netcfg-common.templates:20001
396 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
397 msgstr "Emri \"${hostname}\" është i pavlefshëm."
398
399 #. Type: error
400 #. Description
401 #. :sl2:
402 #: ../netcfg-common.templates:20001
403 #, fuzzy
404 msgid ""
405 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
406 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
407 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
408 "sign."
409 msgstr ""
410 "Një emër kompjuteri i vlefshëm mund të përmbajë vetëm numrat 0-9, shkronjat "
411 "e vogla dhe shenjën minus. Duhet të jetë i gjatë nga 2 deri në 63 gërma, dhe "
412 "nuk mund të fillojë apo mbarojë me shenjën minus."
413
414 #. Type: error
415 #. Description
416 #. :sl2:
417 #: ../netcfg-common.templates:21001
418 msgid "Error"
419 msgstr "Gabim"
420
421 #. Type: error
422 #. Description
423 #. :sl2:
424 #: ../netcfg-common.templates:21001
425 msgid ""
426 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
427 "You may retry it from the installation main menu."
428 msgstr ""
429 "Ndodhi një gabim dhe proçesi i konfigurimit të rrjetit dështoi. Mund ta "
430 "riprovosh nga menuja kryesore e instalimit."
431
432 #. Type: error
433 #. Description
434 #. :sl2:
435 #: ../netcfg-common.templates:22001
436 msgid "No network interfaces detected"
437 msgstr "Nuk u gjet asnjë ndërfaqe rrjeti"
438
439 #. Type: error
440 #. Description
441 #. :sl2:
442 #: ../netcfg-common.templates:22001
443 msgid ""
444 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
445 "a network device."
446 msgstr ""
447 "Nuk u gjet asnjë ndërfaqe rrjeti. Sistemi i instalimit nuk arriti të gjejë "
448 "asnjë dispozitiv rrjeti."
449
450 #. Type: error
451 #. Description
452 #. :sl2:
453 #: ../netcfg-common.templates:22001
454 msgid ""
455 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
456 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
457 msgstr ""
458 "Ndoshta duhet të ngarkosh modulin përkatës për kartën e rrjetit tënd, nëse "
459 "ke një të tillë. Për këtë, kthehu mbrapa tek hapi i gjetjes së kartës së "
460 "rrjetit."
461
462 #. Type: note
463 #. Description
464 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
465 #. disables the card.
466 #. :sl2:
467 #: ../netcfg-common.templates:23001
468 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
469 msgstr "\"kill switch\" aktivizuar tek ${iface}"
470
471 #. Type: note
472 #. Description
473 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
474 #. disables the card.
475 #. :sl2:
476 #: ../netcfg-common.templates:23001
477 msgid ""
478 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
479 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
480 "continuing."
481 msgstr ""
482 "${iface} ngjan të jetë çaktivizuar me anë të një \"kill switch\"-i fizik. "
483 "Nëse synon të përdorësh këtë ndërfaqe, të lutem takoje para se të vazhdosh."
484
485 #. Type: select
486 #. Choices
487 #. :sl2:
488 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
489 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
490 #. Choices MUST be separated by commas
491 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
492 #. You MUST NOT use commas inside choices
493 #: ../netcfg-common.templates:24001
494 msgid "Infrastructure (Managed) network"
495 msgstr "Rrjet Infrastrukture (I Drejtuar)"
496
497 #. Type: select
498 #. Choices
499 #. :sl2:
500 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
501 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
502 #. Choices MUST be separated by commas
503 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
504 #. You MUST NOT use commas inside choices
505 #: ../netcfg-common.templates:24001
506 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
507 msgstr "rrjet Ad-hoc (Peer to peer)"
508
509 #. Type: select
510 #. Description
511 #: ../netcfg-common.templates:24002
512 msgid "Type of wireless network:"
513 msgstr "Lloji i rrjetit me valë:"
514
515 #. Type: select
516 #. Description
517 #: ../netcfg-common.templates:24002
518 msgid ""
519 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
520 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
521 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
522 msgstr ""
523 "Rrjetet me valë janë ose të drejtuara ose ad-hoc. Nëse përdor një pikë "
524 "lidhjeje reale, atëhere rrjeti është i Drejtuar. Nëse një kompjuter tjetër "
525 "është 'pika e lidhjes' për ty, atëhere rrjeti mund të jetë Ad-hoc."
526
527 #. Type: text
528 #. Description
529 #. :sl2:
530 #: ../netcfg-common.templates:25001
531 msgid "Wireless network configuration"
532 msgstr "Konfigurimi i rrjetit me valë"
533
534 #. Type: text
535 #. Description
536 #. :sl2:
537 #: ../netcfg-common.templates:26001
538 msgid "Searching for wireless access points..."
539 msgstr "Duke kërkuar për pika hyrjeje me valë ..."
540
541 #. Type: text
542 #. Description
543 #: ../netcfg-common.templates:29001
544 #, fuzzy
545 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
546 msgstr "Duke gjetur hardware, të lutem prit..."
547
548 #. Type: text
549 #. Description
550 #. :sl2:
551 #: ../netcfg-common.templates:30001
552 msgid "<none>"
553 msgstr "<asnjë>"
554
555 #. Type: text
556 #. Description
557 #. :sl2:
558 #: ../netcfg-common.templates:31001
559 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
560 msgstr "Ethernet me valë (802.11x)"
561
562 #. Type: text
563 #. Description
564 #. :sl2:
565 #: ../netcfg-common.templates:32001
566 msgid "wireless"
567 msgstr "me valë"
568
569 #. Type: text
570 #. Description
571 #. :sl2:
572 #: ../netcfg-common.templates:33001
573 msgid "Ethernet"
574 msgstr "Ethernet"
575
576 #. Type: text
577 #. Description
578 #. :sl2:
579 #: ../netcfg-common.templates:34001
580 msgid "Token Ring"
581 msgstr "Token Ring"
582
583 #. Type: text
584 #. Description
585 #. :sl2:
586 #: ../netcfg-common.templates:35001
587 msgid "USB net"
588 msgstr "Rrjet USB"
589
590 #. Type: text
591 #. Description
592 #. :sl2:
593 #: ../netcfg-common.templates:37001
594 msgid "Serial-line IP"
595 msgstr "Serial-line IP"
596
597 #. Type: text
598 #. Description
599 #. :sl2:
600 #: ../netcfg-common.templates:38001
601 msgid "Parallel-port IP"
602 msgstr "Parallel-port IP"
603
604 #. Type: text
605 #. Description
606 #. :sl2:
607 #: ../netcfg-common.templates:39001
608 msgid "Point-to-Point Protocol"
609 msgstr "Protokolli Point-to-Point"
610
611 #. Type: text
612 #. Description
613 #. :sl2:
614 #: ../netcfg-common.templates:40001
615 msgid "IPv6-in-IPv4"
616 msgstr "IPv6-in-IPv4"
617
618 #. Type: text
619 #. Description
620 #. :sl2:
621 #: ../netcfg-common.templates:41001
622 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
623 msgstr "Protokolli Point-to-Point ISDN"
624
625 #. Type: text
626 #. Description
627 #. :sl2:
628 #: ../netcfg-common.templates:42001
629 msgid "Channel-to-channel"
630 msgstr "Channel-to-channel"
631
632 #. Type: text
633 #. Description
634 #. :sl2:
635 #: ../netcfg-common.templates:43001
636 msgid "Real channel-to-channel"
637 msgstr "Real channel-to-channel"
638
639 #. Type: text
640 #. Description
641 #. :sl2:
642 #: ../netcfg-common.templates:45001
643 msgid "Inter-user communication vehicle"
644 msgstr "Inter-user communication vehicle"
645
646 #. Type: text
647 #. Description
648 #. :sl2:
649 #: ../netcfg-common.templates:46001
650 msgid "Unknown interface"
651 msgstr "Përballje e panjohur"
652
653 #. Type: text
654 #. Description
655 #. base-installer progress bar item
656 #. :sl1:
657 #: ../netcfg-common.templates:47001
658 msgid "Storing network settings..."
659 msgstr "Duke ruajtur rregullimet e rrjetit ..."
660
661 #. Type: text
662 #. Description
663 #. Item in the main menu to select this package
664 #. :sl1:
665 #: ../netcfg-common.templates:48001
666 msgid "Configure the network"
667 msgstr "Konfiguro rrjetin"
668
669 #. Type: string
670 #. Description
671 #. :sl3:
672 #: ../netcfg-common.templates:50001
673 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
674 msgstr ""
675
676 #. Type: string
677 #. Description
678 #. :sl3:
679 #: ../netcfg-common.templates:50001
680 #, fuzzy
681 msgid ""
682 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
683 "detection."
684 msgstr ""
685 "Të lutem zgjidh emrin që dëshiron të përdorësh për Volumin e ri Logjik."
686
687 #. Type: error
688 #. Description
689 #. :sl3:
690 #: ../netcfg-common.templates:51001
691 msgid "Invalid network link detection waiting time"
692 msgstr ""
693
694 #. Type: error
695 #. Description
696 #. :sl3:
697 #: ../netcfg-common.templates:51001
698 msgid ""
699 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
700 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
701 msgstr ""
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
706 #. :sl1:
707 #: ../netcfg-common.templates:52001
708 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
709 msgstr ""
710
711 #. Type: select
712 #. Description
713 #. :sl1:
714 #: ../netcfg-common.templates:52002
715 #, fuzzy
716 msgid "Wireless network:"
717 msgstr "Lloji i rrjetit me valë:"
718
719 #. Type: select
720 #. Description
721 #. :sl1:
722 #: ../netcfg-common.templates:52002
723 #, fuzzy
724 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
725 msgstr "Zgjidh hapin tjetër të proçesit të instalimit:"
726
727 #. Type: string
728 #. Description
729 #. :sl1:
730 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
731 msgid "DHCP hostname:"
732 msgstr "Emri DHCP:"
733
734 #. Type: string
735 #. Description
736 #. :sl1:
737 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
738 msgid ""
739 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
740 "might need to specify an account number here."
741 msgstr ""
742 "Ndoshta duhet të shkruash një emër DHCP. Nëse je duke përdorur një cable "
743 "modem ,duhet të përcaktosh një numër llogarie këtu."
744
745 #. Type: string
746 #. Description
747 #. :sl1:
748 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
749 msgid "Most other users can just leave this blank."
750 msgstr "Shumë përdorues mund ta lënë bosh këtë."
751
752 #. Type: text
753 #. Description
754 #. :sl1:
755 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
756 msgid "Configuring the network with DHCP"
757 msgstr "Duke konfiguruar rrjetin me DHCP"
758
759 #. Type: text
760 #. Description
761 #. :sl1:
762 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
763 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
764 msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit doli me sukses"
765
766 #. Type: error
767 #. Description
768 #. :sl2:
769 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
770 msgid "No DHCP client found"
771 msgstr "Nuk u gjet asnjë klient DHCP"
772
773 #. Type: error
774 #. Description
775 #. :sl2:
776 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
777 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
778 msgstr "Nuk u gjet asnjë klient DHCP. Ky paket kërkon pump ose dhcp-client."
779
780 #. Type: error
781 #. Description
782 #. :sl2:
783 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
784 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
785 msgstr "Procesi i konfigurimit DHCP u ndal."
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. :sl1:
790 #. Note to translators : Please keep your translation
791 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
792 #. in single-byte languages)
793 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
794 msgid "Retry network autoconfiguration"
795 msgstr "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit"
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. :sl1:
800 #. Note to translators : Please keep your translation
801 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
802 #. in single-byte languages)
803 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
804 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
805 msgstr ""
806 "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit më një emër strehe(hostname) për DHCP"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. :sl1:
811 #. Note to translators : Please keep your translation
812 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
813 #. in single-byte languages)
814 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
815 msgid "Configure network manually"
816 msgstr "Konfiguroje vetë rrjetin"
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. :sl1:
821 #. Note to translators : Please keep your translation
822 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
823 #. in single-byte languages)
824 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
825 msgid "Do not configure the network at this time"
826 msgstr "Mos e konfiguro tani rrjetin"
827
828 #. Type: select
829 #. Description
830 #. :sl1:
831 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
832 msgid "Network configuration method:"
833 msgstr "Mënyra e konfigurimit të rrjetit:"
834
835 #. Type: select
836 #. Description
837 #. :sl1:
838 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
839 msgid ""
840 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
841 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
842 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
843 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
844 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
845 msgstr ""
846 "Prej këtu mund të zgjedhësh të riprovosh autokonfigurimin e rrjetit me DHCP "
847 "(i cili mund të mos punojë nëse serveri DHCP do shumë kohë të përgjigjet) "
848 "ose të konfigurosh vetë rrjetin. Disa servera DHCP kanë nevojë për një emër "
849 "strehe(hostname) DHCP që ti dërgohet nga klienti, kështu që mund të "
850 "zgjedhësh të riprovosh konfigurimin automatik të rrjetit DHCP me një emër "
851 "strehe që ke."
852
853 #. Type: note
854 #. Description
855 #. :sl1:
856 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
857 msgid "Network autoconfiguration failed"
858 msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit dështoi"
859
860 #. Type: note
861 #. Description
862 #. :sl1:
863 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
864 msgid ""
865 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
866 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
867 msgstr ""
868 "Ndoshta rrjeti yt nuk është duke përdorur protokollin DHCP. Përndryshe, "
869 "serveri DHCP mund të jetë i ngadaltë ose ndonjë kartë rrjeti nuk është duke "
870 "punuar siç duhet."
871
872 #. Type: boolean
873 #. Description
874 #. :sl2:
875 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
876 msgid "Continue without a default route?"
877 msgstr "Të vazhdoj pa një route të përzgjedhur?"
878
879 #. Type: boolean
880 #. Description
881 #. :sl2:
882 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
883 msgid ""
884 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
885 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
886 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
887 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
888 "available on the local network."
889 msgstr ""
890 "Autokonfigurimi i rrjetit përfundoi me sukses. Megjithatë, nuk u caktua "
891 "asnjë route i përzgjedhur: sistemi nuk di si të komunikojë me strehues në "
892 "Internet. Kjo të pengon të vazhdosh me instalimin veç në mos nuk ke CD-ROM e "
893 "parë, një CD-ROM 'Netinst', ose paketa në dispozicion në rrjetin lokal."
894
895 #. Type: boolean
896 #. Description
897 #. :sl2:
898 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
899 msgid ""
900 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
901 "your local network administrator about this problem."
902 msgstr ""
903 "Nëse nuk je i sigurtë, nuk duhet të vazhdosh pa një route të përzgjedhur: "
904 "kontakto administratorin e rrjetit lokal për këtë problem."
905
906 #. Type: text
907 #. Description
908 #. :sl1:
909 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
910 msgid "Reconfigure the wireless network"
911 msgstr "Konfiguro rrjetin me valë"
912
913 #. Type: text
914 #. Description
915 #. IPv6
916 #. :sl2:
917 #. Type: text
918 #. Description
919 #. IPv6
920 #. :sl2:
921 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
922 #, fuzzy
923 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
924 msgstr "Duke krijuar konfigurimin e vmelilo-s..."
925
926 #. Type: text
927 #. Description
928 #. IPv6
929 #. :sl2:
930 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
931 msgid "Waiting for link-local address..."
932 msgstr ""
933
934 #. Type: text
935 #. Description
936 #. :sl2:
937 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
938 #, fuzzy
939 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
940 msgstr "Duke konfiguruar rrjetin me DHCP"
941
942 #. Type: string
943 #. Description
944 #. IPv6
945 #. :sl1:
946 #: ../netcfg-static.templates:1001
947 msgid "IP address:"
948 msgstr "Adresa IP:"
949
950 #. Type: string
951 #. Description
952 #. IPv6
953 #. :sl1:
954 #: ../netcfg-static.templates:1001
955 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
956 msgstr ""
957
958 #. Type: string
959 #. Description
960 #. IPv6
961 #. :sl1:
962 #: ../netcfg-static.templates:1001
963 msgid ""
964 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
965 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
966 msgstr ""
967
968 #. Type: string
969 #. Description
970 #. IPv6
971 #. :sl1:
972 #: ../netcfg-static.templates:1001
973 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
974 msgstr ""
975
976 #. Type: string
977 #. Description
978 #. IPv6
979 #. :sl1:
980 #: ../netcfg-static.templates:1001
981 #, fuzzy
982 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
983 msgstr ""
984 "Nëse nuk di çfarë të shkruash, këshillohu me dokumentat, ose lëre bosh për "
985 "të mos e ngarkuar këtë modul."
986
987 #. Type: error
988 #. Description
989 #. IPv6
990 #. :sl2:
991 #: ../netcfg-static.templates:2001
992 msgid "Malformed IP address"
993 msgstr "Adresë IP e keqformuluar"
994
995 #. Type: error
996 #. Description
997 #. IPv6
998 #. :sl2:
999 #: ../netcfg-static.templates:2001
1000 #, fuzzy
1001 msgid ""
1002 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1003 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1004 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1005 "try again."
1006 msgstr ""
1007 "Adresa e IP që përdore është e pavlefshme. Duhet të jetë e formës x.x.x.x "
1008 "kur çdo 'x' nuk kalon 255. Të lutem provoje sërish."
1009
1010 #. Type: string
1011 #. Description
1012 #. :sl2:
1013 #: ../netcfg-static.templates:3001
1014 msgid "Point-to-point address:"
1015 msgstr "Adresa point-to-point:"
1016
1017 #. Type: string
1018 #. Description
1019 #. :sl2:
1020 #: ../netcfg-static.templates:3001
1021 msgid ""
1022 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1023 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1024 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1025 "numbers separated by periods."
1026 msgstr ""
1027 "Adresa point-to-point përdoret për të vendosur pikën tjetër të rrjetit point-"
1028 "to-point. Këshillohu me drejtuesin e rrjetit nëse nuk njeh të dhënat. "
1029 "Adresa point-to-point duhet të jenë katër shifra të ndarë nga pika."
1030
1031 #. Type: string
1032 #. Description
1033 #. :sl1:
1034 #: ../netcfg-static.templates:4001
1035 msgid "Netmask:"
1036 msgstr "Netmask:"
1037
1038 #. Type: string
1039 #. Description
1040 #. :sl1:
1041 #: ../netcfg-static.templates:4001
1042 msgid ""
1043 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1044 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1045 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1046 msgstr ""
1047 "Netmask përdoret për të caktuar cilat kompjutera duhet të ndodhen në rrjetin "
1048 "tënd lokal. Këshillohu me drejtuesin e rrjetit nëse nuk njeh vlerat. "
1049 "Netmask duhet të jenë katër shifra të ndara nga pika."
1050
1051 #. Type: string
1052 #. Description
1053 #. :sl1:
1054 #: ../netcfg-static.templates:5001
1055 msgid "Gateway:"
1056 msgstr "Gateway:"
1057
1058 #. Type: string
1059 #. Description
1060 #. :sl1:
1061 #: ../netcfg-static.templates:5001
1062 msgid ""
1063 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1064 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1065 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1066 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1067 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1068 "question, consult your network administrator."
1069 msgstr ""
1070 "Gateway është një adresë IP (katër numra të ndarë nga pika) që tregojnë "
1071 "router gateway, i njohur edhe si router i prezgjedhur. I gjithë trafiku që "
1072 "del jashtë rrjetit tënd LAN (p.sh, në Internet) dërgohet nëpërmjet këtij "
1073 "router-i. Ka raste të rralla, kur mund të mos kesh router, në këtë rast "
1074 "mund ta lësh bosh këtë fushë. Nëse nuk di çfarë përgjigje të japësh "
1075 "këshillohu me drejtuesin e rrjetit."
1076
1077 #. Type: error
1078 #. Description
1079 #. :sl2:
1080 #: ../netcfg-static.templates:6001
1081 msgid "Unreachable gateway"
1082 msgstr "Gateway i paarritshëm"
1083
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. :sl2:
1087 #: ../netcfg-static.templates:6001
1088 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1089 msgstr "Adresa e gateway që përdore është e paarritshme."
1090
1091 #. Type: error
1092 #. Description
1093 #. :sl2:
1094 #: ../netcfg-static.templates:6001
1095 msgid ""
1096 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1097 msgstr "Mund të kesh gabuar në caktimin e adresës IP, netmask dhe/ose gateway."
1098
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. IPv6
1102 #. :sl3:
1103 #: ../netcfg-static.templates:7001
1104 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #. IPv6
1110 #. :sl3:
1111 #: ../netcfg-static.templates:7001
1112 msgid ""
1113 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1114 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1115 msgstr ""
1116
1117 #. Type: boolean
1118 #. Description
1119 #. :sl1:
1120 #: ../netcfg-static.templates:8001
1121 msgid "Is this information correct?"
1122 msgstr "A janë këto të dhëna të sakta?"
1123
1124 #. Type: boolean
1125 #. Description
1126 #. :sl1:
1127 #: ../netcfg-static.templates:8001
1128 msgid "Currently configured network parameters:"
1129 msgstr "Parametrat e rrjetit të sapo konfiguruar:"
1130
1131 #. Type: boolean
1132 #. Description
1133 #. :sl1:
1134 #: ../netcfg-static.templates:8001
1135 msgid ""
1136 " interface = ${interface}\n"
1137 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1138 " netmask = ${netmask}\n"
1139 " gateway = ${gateway}\n"
1140 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1141 " nameservers = ${nameservers}"
1142 msgstr ""
1143 " ndërfaqja = ${interface}\n"
1144 " adresa IP = ${ipaddress}\n"
1145 " netmask = ${netmask}\n"
1146 " gateway = ${gateway}\n"
1147 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1148 " serverat DNS = ${nameservers}"
1149
1150 #. Type: text
1151 #. Description
1152 #. Item in the main menu to select this package
1153 #. :sl1:
1154 #: ../netcfg-static.templates:9001
1155 msgid "Configure a network using static addressing"
1156 msgstr "Konfiguro një rrjet duke përdorur adresimin static"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Serbian/Cyrillic messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2010-2012 Software in the Public Interest, Inc.
7 # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER
8 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
9 # Karolina Kalic <[email protected]>, 2010-2012.
10 # Janos Guljas <[email protected]>, 2010-2012.
11 # Veselin Mijušković <[email protected]>, 2008.
12 # Milan Kostic <[email protected]>, 2012.
13 #
14 # Translations from iso-codes:
15 # Aleksandar Jelenak <[email protected]>, 2010.
16 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
17 # Danilo Segan <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
18 # Milos Komarcevic <[email protected]>, Caslav Ilic <[email protected]>, 2009.
19 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
20 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-10-19 22:10+0100\n"
28 "Last-Translator: Karolina Kalic <[email protected]>\n"
29 "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
30 "Language: \n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #. IPv6
38 #. :sl1:
39 #: ../netcfg-common.templates:2001
40 msgid "Auto-configure networking?"
41 msgstr "Аутоматски подеси мрежу?"
42
43 #. Type: boolean
44 #. Description
45 #. IPv6
46 #. :sl1:
47 #: ../netcfg-common.templates:2001
48 msgid ""
49 "Networking can be configured either by entering all the information "
50 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
51 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
52 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
53 "will be given the opportunity to configure the network manually."
54 msgstr ""
55 "Умрежавање може бити подешено или помоћу DHCP (аутоматски) или ручним "
56 "уношењем свих података (па и по разним за IPv6 специфичним методама). Ако "
57 "изаберете DHCP, а програм за инсталацију не буде могао добавити ваљане радне "
58 "поставке са DHCP сервера на вашој мрежи, ипак ћете моћи подесити своју мрежу "
59 "и ручно."
60
61 #. Type: string
62 #. Description
63 #. :sl1:
64 #: ../netcfg-common.templates:3001
65 msgid "Domain name:"
66 msgstr "Име домена:"
67
68 #. Type: string
69 #. Description
70 #. :sl1:
71 #: ../netcfg-common.templates:3001
72 msgid ""
73 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
74 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
75 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
76 "sure you use the same domain name on all your computers."
77 msgstr ""
78 "Име домена је део ваше Интернет адресе у десном делу имена вашег рачунара. "
79 "То је обично нешто што завршава са .rs, .com, .net, .edu или .org. Ако "
80 "подешавате кућну мрежу, можете га произвољно одредити, али морате користити "
81 "исто име домена на свим вашим рачунарима."
82
83 #. Type: string
84 #. Description
85 #. :sl1:
86 #: ../netcfg-common.templates:4001
87 msgid "Name server addresses:"
88 msgstr "Адресе DNS сервера:"
89
90 #. Type: string
91 #. Description
92 #. :sl1:
93 #: ../netcfg-common.templates:4001
94 msgid ""
95 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
96 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
97 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
98 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
99 "this field blank."
100 msgstr ""
101 "DNS сервери користе се за тражење имена рачунара на мрежи. Унесите IP адресе "
102 "(не имена) до три DNS сервера, одвојене размацима. Не користите запете. Први "
103 "DNS сервер на списку биће први пропитиван. Ако не желите користити DNS "
104 "сервере, оставите поље празним."
105
106 #. Type: select
107 #. Description
108 #. :sl1:
109 #: ../netcfg-common.templates:5001
110 msgid "Primary network interface:"
111 msgstr "Основни мрежни интерфејс:"
112
113 #. Type: select
114 #. Description
115 #. :sl1:
116 #: ../netcfg-common.templates:5001
117 msgid ""
118 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
119 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
120 "connected network interface found has been selected."
121 msgstr ""
122 "Ваш систем има више мрежних интерфејса. Одредите који ћете користити као "
123 "основни мрежни интерфејс током инсталације. Ако је то могуће, биће изабран "
124 "први пронађени мрежни интерфејс који је повезан на мрежу."
125
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #. :sl2:
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #. :sl1:
132 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
133 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
134 msgstr "Бежични ESSID за ${iface}:"
135
136 #. Type: string
137 #. Description
138 #. :sl2:
139 #: ../netcfg-common.templates:6001
140 msgid ""
141 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
142 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
143 "use any available network, leave this field blank."
144 msgstr ""
145 "${iface} је бежични мрежни интерфејс. Унесите име (ESSID) бежичне мреже коју "
146 "желите да ${iface} користи. Ако желите да користите било коју доступну "
147 "мрежу, оставите поље празним."
148
149 #. Type: string
150 #. Description
151 #. :sl1:
152 #: ../netcfg-common.templates:7001
153 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
154 msgstr "Покушај проналаска доступне бежичне мреже није успео."
155
156 #. Type: string
157 #. Description
158 #. :sl1:
159 #: ../netcfg-common.templates:7001
160 msgid ""
161 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
162 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
163 "available network, leave this field blank."
164 msgstr ""
165 "${iface} је бежични мрежни интерфејс. Унесите име (ESSID) бежичне мреже коју "
166 "желите да ${iface} користи. За повезивање на било коју доступну мрежу, "
167 "оставите празно поље."
168
169 #. Type: select
170 #. Choices
171 #: ../netcfg-common.templates:8001
172 msgid "WEP/Open Network"
173 msgstr "WEP/Отворена мрежа"
174
175 #. Type: select
176 #. Choices
177 #: ../netcfg-common.templates:8001
178 msgid "WPA/WPA2 PSK"
179 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
180
181 #. Type: select
182 #. Description
183 #. :sl2:
184 #: ../netcfg-common.templates:8002
185 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
186 msgstr "Бежични тип мреже за ${iface}:"
187
188 #. Type: select
189 #. Description
190 #. :sl2:
191 #: ../netcfg-common.templates:8002
192 msgid ""
193 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
194 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
195 msgstr ""
196 "Изаберите WEP/Oтворена ако је мрежа отворена или осигурана WEP кључем. "
197 "Изаберите WPA/WPA2 ако је мрежа заштићена WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key) "
198 "кључем."
199
200 #. Type: string
201 #. Description
202 #. :sl2:
203 #: ../netcfg-common.templates:9001
204 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
205 msgstr "WEP кључ за бежични уређај ${iface}:"
206
207 #. Type: string
208 #. Description
209 #. :sl2:
210 #: ../netcfg-common.templates:9001
211 msgid ""
212 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
213 "${iface}. There are two ways to do this:"
214 msgstr ""
215 "Ако је потребно, унесите сигурносни WEP кључ за бежични уређај ${iface}. То "
216 "можете на два начина:"
217
218 #. Type: string
219 #. Description
220 #. :sl2:
221 #: ../netcfg-common.templates:9001
222 msgid ""
223 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
224 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
225 msgstr ""
226 "Ако је ваш WEP кључ у облику 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', или "
227 "'nnnnnnnn', где је n број, само га унесите у ово поље таквог какав јесте."
228
229 #. Type: string
230 #. Description
231 #. :sl2:
232 #: ../netcfg-common.templates:9001
233 msgid ""
234 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
235 "'s:' (without quotes)."
236 msgstr ""
237 "Ако је ваш WEP кључ у облику лозинке, додајте му 's:' на почетак (без "
238 "наводника)."
239
240 #. Type: string
241 #. Description
242 #. :sl2:
243 #: ../netcfg-common.templates:9001
244 msgid ""
245 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
246 "field blank."
247 msgstr ""
248 "Наравно, ако WEP кључ није постављен у вашој бежичној мрежи, оставите поље "
249 "празним."
250
251 #. Type: error
252 #. Description
253 #. :sl2:
254 #: ../netcfg-common.templates:10001
255 msgid "Invalid WEP key"
256 msgstr "Погрешан WEP кључ"
257
258 #. Type: error
259 #. Description
260 #. :sl2:
261 #: ../netcfg-common.templates:10001
262 msgid ""
263 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
264 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
265 msgstr ""
266 "WEP кључ '${wepkey}' је погрешан. Пажљиво пратите упутство на следећој "
267 "страни о томе како се исправно уноси WEP кључ, а затим пробајте поново."
268
269 #. Type: error
270 #. Description
271 #. :sl2:
272 #: ../netcfg-common.templates:11001
273 msgid "Invalid passphrase"
274 msgstr "Неисправна лозинка"
275
276 #. Type: error
277 #. Description
278 #. :sl2:
279 #: ../netcfg-common.templates:11001
280 msgid ""
281 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
282 "too short (less than 8 characters)."
283 msgstr ""
284 "WPA/WPA2 PSK фраза је била или предуга (више од 64 карактера) или прекратка "
285 "(мање од 8 карактера)."
286
287 #. Type: string
288 #. Description
289 #. :sl2:
290 #: ../netcfg-common.templates:12001
291 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
292 msgstr "WPA/WPA2 лозинка за бежични уређај ${iface}:"
293
294 #. Type: string
295 #. Description
296 #. :sl2:
297 #: ../netcfg-common.templates:12001
298 msgid ""
299 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
300 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
301 msgstr ""
302 "Унесите фразу за WPA/WPA2 PSK аутентикацију. Ово треба да је фраза "
303 "дефинисана за бежичну мрежу коју желите да користите."
304
305 #. Type: error
306 #. Description
307 #. :sl2:
308 #: ../netcfg-common.templates:13001
309 msgid "Invalid ESSID"
310 msgstr "Неважећи ESSID"
311
312 #. Type: error
313 #. Description
314 #. :sl2:
315 #: ../netcfg-common.templates:13001
316 msgid ""
317 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
318 "characters, but may contain all kinds of characters."
319 msgstr ""
320 "ESSID \"${essid}\" је неважећи. Сваки ESSID може бити величине до "
321 "${max_essid_len} знакова, али могу да садрже све врсте знакова."
322
323 #. Type: text
324 #. Description
325 #. :sl2:
326 #: ../netcfg-common.templates:14001
327 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
328 msgstr "Покушај размене кључа са приступном тачком..."
329
330 #. Type: text
331 #. Description
332 #. :sl2:
333 #. Type: text
334 #. Description
335 #. :sl1:
336 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
337 msgid "This may take some time."
338 msgstr "Ово може потрајати неко време."
339
340 #. Type: text
341 #. Description
342 #. :sl2:
343 #: ../netcfg-common.templates:16001
344 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
345 msgstr "WPA/WPA2 конекција је успела"
346
347 #. Type: note
348 #. Description
349 #. :sl2:
350 #: ../netcfg-common.templates:17001
351 msgid "Failure of key exchange and association"
352 msgstr "Неуспех размене кључа и повезивања"
353
354 #. Type: note
355 #. Description
356 #. :sl2:
357 #: ../netcfg-common.templates:17001
358 msgid ""
359 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
360 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
361 msgstr ""
362 "Размена кључа и повезивање са приступном тачком није успела. Проверите WPA/"
363 "WPA2 параметре које сте унели."
364
365 #. Type: string
366 #. Description
367 #. :sl1:
368 #: ../netcfg-common.templates:18001
369 msgid "Hostname:"
370 msgstr "Име рачунара:"
371
372 #. Type: string
373 #. Description
374 #. :sl1:
375 #: ../netcfg-common.templates:18001
376 msgid "Please enter the hostname for this system."
377 msgstr "Унесите име рачунара за овај систем."
378
379 #. Type: string
380 #. Description
381 #. :sl1:
382 #: ../netcfg-common.templates:18001
383 msgid ""
384 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
385 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
386 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
387 "something up here."
388 msgstr ""
389 "Име рачунара је једна реч која идентификује ваш систем на мрежи. Ако не "
390 "знате које име би требало да стоји, проверите код вешег мрежног "
391 "администратора. Ако постављате вашу кућну мрежу, онда можете нешто да "
392 "измислите."
393
394 #. Type: error
395 #. Description
396 #. :sl2:
397 #: ../netcfg-common.templates:20001
398 msgid "Invalid hostname"
399 msgstr "Неисправно име рачунара"
400
401 #. Type: error
402 #. Description
403 #. :sl2:
404 #: ../netcfg-common.templates:20001
405 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
406 msgstr "Име \"${hostname}\" је нисправно."
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #. :sl2:
411 #: ../netcfg-common.templates:20001
412 msgid ""
413 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
414 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
415 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
416 "sign."
417 msgstr ""
418 "Важеће име рачунара може да садржи само бројеве од 0 до 9, велика и мала "
419 "латинична слова (А-Z и a-z), и знак „минус“. Мора бити највише "
420 "${maxhostnamelen} знака дуго, и не може почињати или се завршавати знаком "
421 "„минус“."
422
423 #. Type: error
424 #. Description
425 #. :sl2:
426 #: ../netcfg-common.templates:21001
427 msgid "Error"
428 msgstr "Грeшкa"
429
430 #. Type: error
431 #. Description
432 #. :sl2:
433 #: ../netcfg-common.templates:21001
434 msgid ""
435 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
436 "You may retry it from the installation main menu."
437 msgstr ""
438 "Дошло је до грешке и процес подешавања мреже је прекинут. Можете га поново "
439 "покренути из главног менија инсталације."
440
441 #. Type: error
442 #. Description
443 #. :sl2:
444 #: ../netcfg-common.templates:22001
445 msgid "No network interfaces detected"
446 msgstr "Није пронађен ни један мрежни прикључак"
447
448 #. Type: error
449 #. Description
450 #. :sl2:
451 #: ../netcfg-common.templates:22001
452 msgid ""
453 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
454 "a network device."
455 msgstr ""
456 "Није пронађен ни један мрежни прикључак. Програм за инсталацију није "
457 "пронашао мрежне уређаје."
458
459 #. Type: error
460 #. Description
461 #. :sl2:
462 #: ../netcfg-common.templates:22001
463 msgid ""
464 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
465 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
466 msgstr ""
467 "Можда треба да учитате специфичан модул за вашу мрежну карту, ако га имате. "
468 "Да бисте то урадили, идите корак назад на препознавање мрежних уређаја."
469
470 #. Type: note
471 #. Description
472 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
473 #. disables the card.
474 #. :sl2:
475 #: ../netcfg-common.templates:23001
476 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
477 msgstr "Kill прекидач на ${iface} укључен"
478
479 #. Type: note
480 #. Description
481 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
482 #. disables the card.
483 #. :sl2:
484 #: ../netcfg-common.templates:23001
485 msgid ""
486 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
487 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
488 "continuing."
489 msgstr ""
490 "${iface} је изгледа искључен у смислу као да је физички „угашенд. Ако "
491 "планирате да користите овај прикључак, укључите га пре него што наставите "
492 "даље."
493
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #. :sl2:
497 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
498 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
499 #. Choices MUST be separated by commas
500 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
501 #. You MUST NOT use commas inside choices
502 #: ../netcfg-common.templates:24001
503 msgid "Infrastructure (Managed) network"
504 msgstr "Инфраструктурна (управљана) мрежа"
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #. :sl2:
509 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
510 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
511 #. Choices MUST be separated by commas
512 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
513 #. You MUST NOT use commas inside choices
514 #: ../netcfg-common.templates:24001
515 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
516 msgstr "Ад-хок мрежа (Peer to peer)"
517
518 #. Type: select
519 #. Description
520 #: ../netcfg-common.templates:24002
521 msgid "Type of wireless network:"
522 msgstr "Тип бежичне мреже:"
523
524 #. Type: select
525 #. Description
526 #: ../netcfg-common.templates:24002
527 msgid ""
528 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
529 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
530 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
531 msgstr ""
532 "Бежичне мреже су или управљане или ад-хок мреже. Уколико користите неку "
533 "врсту стварне приступне тачке, ваша мрежа је управљана. У случају да је ваша "
534 "приступна тачка неки други рачунар, онда ваша мрежа може бити ад-хок типа."
535
536 #. Type: text
537 #. Description
538 #. :sl2:
539 #: ../netcfg-common.templates:25001
540 msgid "Wireless network configuration"
541 msgstr "Подешавање бежичне мреже"
542
543 #. Type: text
544 #. Description
545 #. :sl2:
546 #: ../netcfg-common.templates:26001
547 msgid "Searching for wireless access points..."
548 msgstr "Тражење прикључне тачке бежичне мреже..."
549
550 #. Type: text
551 #. Description
552 #: ../netcfg-common.templates:29001
553 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
554 msgstr "Детектовање линка на ${interface}; сачекајте..."
555
556 #. Type: text
557 #. Description
558 #. :sl2:
559 #: ../netcfg-common.templates:30001
560 msgid "<none>"
561 msgstr "<ниједна>"
562
563 #. Type: text
564 #. Description
565 #. :sl2:
566 #: ../netcfg-common.templates:31001
567 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
568 msgstr "Бежични етернет (802.11x)"
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #. :sl2:
573 #: ../netcfg-common.templates:32001
574 msgid "wireless"
575 msgstr "бежично"
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #. :sl2:
580 #: ../netcfg-common.templates:33001
581 msgid "Ethernet"
582 msgstr "Етернет"
583
584 #. Type: text
585 #. Description
586 #. :sl2:
587 #: ../netcfg-common.templates:34001
588 msgid "Token Ring"
589 msgstr "Токен прстен"
590
591 #. Type: text
592 #. Description
593 #. :sl2:
594 #: ../netcfg-common.templates:35001
595 msgid "USB net"
596 msgstr "USB мрежа"
597
598 #. Type: text
599 #. Description
600 #. :sl2:
601 #: ../netcfg-common.templates:37001
602 msgid "Serial-line IP"
603 msgstr "IP преко серијске линије"
604
605 #. Type: text
606 #. Description
607 #. :sl2:
608 #: ../netcfg-common.templates:38001
609 msgid "Parallel-port IP"
610 msgstr "IP преко паралелног порта"
611
612 #. Type: text
613 #. Description
614 #. :sl2:
615 #: ../netcfg-common.templates:39001
616 msgid "Point-to-Point Protocol"
617 msgstr "Протокол тачка-до-тачке (PPP)"
618
619 #. Type: text
620 #. Description
621 #. :sl2:
622 #: ../netcfg-common.templates:40001
623 msgid "IPv6-in-IPv4"
624 msgstr "IPv6-преко-IPv4"
625
626 #. Type: text
627 #. Description
628 #. :sl2:
629 #: ../netcfg-common.templates:41001
630 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
631 msgstr "ISDN тачка-до-тачке протокол"
632
633 #. Type: text
634 #. Description
635 #. :sl2:
636 #: ../netcfg-common.templates:42001
637 msgid "Channel-to-channel"
638 msgstr "Канал-до-канала"
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #. :sl2:
643 #: ../netcfg-common.templates:43001
644 msgid "Real channel-to-channel"
645 msgstr "Канал-до-канала"
646
647 #. Type: text
648 #. Description
649 #. :sl2:
650 #: ../netcfg-common.templates:45001
651 msgid "Inter-user communication vehicle"
652 msgstr "Мећукорисничко комуникационо возило"
653
654 #. Type: text
655 #. Description
656 #. :sl2:
657 #: ../netcfg-common.templates:46001
658 msgid "Unknown interface"
659 msgstr "Непознат интерфејс"
660
661 #. Type: text
662 #. Description
663 #. base-installer progress bar item
664 #. :sl1:
665 #: ../netcfg-common.templates:47001
666 msgid "Storing network settings..."
667 msgstr "Снимање мрежних подешавања..."
668
669 #. Type: text
670 #. Description
671 #. Item in the main menu to select this package
672 #. :sl1:
673 #: ../netcfg-common.templates:48001
674 msgid "Configure the network"
675 msgstr "Подеси мрежу"
676
677 #. Type: string
678 #. Description
679 #. :sl3:
680 #: ../netcfg-common.templates:50001
681 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
682 msgstr "Потребно време (у секундама) за детекцију линка:"
683
684 #. Type: string
685 #. Description
686 #. :sl3:
687 #: ../netcfg-common.templates:50001
688 msgid ""
689 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
690 "detection."
691 msgstr ""
692 "Унесите максимално време које желите да чекате за детекцију мрежног линка."
693
694 #. Type: error
695 #. Description
696 #. :sl3:
697 #: ../netcfg-common.templates:51001
698 msgid "Invalid network link detection waiting time"
699 msgstr "Неисправно време чекања детекције мрежног линка"
700
701 #. Type: error
702 #. Description
703 #. :sl3:
704 #: ../netcfg-common.templates:51001
705 msgid ""
706 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
707 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
708 msgstr ""
709 "Вредност коју сте унели није исправна. Максимално време чекања (у секундама) "
710 "за детекцију мрежног линка мора бити позитиван цео број."
711
712 #. Type: select
713 #. Choices
714 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
715 #. :sl1:
716 #: ../netcfg-common.templates:52001
717 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
718 msgstr "${essid_list} Унесите ESSID ручно"
719
720 #. Type: select
721 #. Description
722 #. :sl1:
723 #: ../netcfg-common.templates:52002
724 msgid "Wireless network:"
725 msgstr "Бежична мрежа:"
726
727 #. Type: select
728 #. Description
729 #. :sl1:
730 #: ../netcfg-common.templates:52002
731 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
732 msgstr "Изаберите бежичну мрежу која ће се користити током инсталације:"
733
734 #. Type: string
735 #. Description
736 #. :sl1:
737 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
738 msgid "DHCP hostname:"
739 msgstr "DHCP име рачунара:"
740
741 #. Type: string
742 #. Description
743 #. :sl1:
744 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
745 msgid ""
746 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
747 "might need to specify an account number here."
748 msgstr ""
749 "Можда ћете морати да унесете DHCP име рачунара. Ако користите кабловски "
750 "модем, можда ћете морати да у овом пољу наведете број налога."
751
752 #. Type: string
753 #. Description
754 #. :sl1:
755 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
756 msgid "Most other users can just leave this blank."
757 msgstr "Већина осталих корисника може оставити ово празно."
758
759 #. Type: text
760 #. Description
761 #. :sl1:
762 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
763 msgid "Configuring the network with DHCP"
764 msgstr "Подешавање мреже помоћу DHCP-а"
765
766 #. Type: text
767 #. Description
768 #. :sl1:
769 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
770 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
771 msgstr "Аутоматско подешавање мреже је било успешно"
772
773 #. Type: error
774 #. Description
775 #. :sl2:
776 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
777 msgid "No DHCP client found"
778 msgstr "Није нађен ни један DHCP клијент."
779
780 #. Type: error
781 #. Description
782 #. :sl2:
783 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
784 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
785 msgstr "DHCP клијент не постоји. Овај пакет захтева „pump“ или „dhcp-client“."
786
787 #. Type: error
788 #. Description
789 #. :sl2:
790 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
791 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
792 msgstr "Подешавање DHCP-а је прекинуто."
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. :sl1:
797 #. Note to translators : Please keep your translation
798 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
799 #. in single-byte languages)
800 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
801 msgid "Retry network autoconfiguration"
802 msgstr "Покушај поново аутоматско подешавање мреже"
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. :sl1:
807 #. Note to translators : Please keep your translation
808 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
809 #. in single-byte languages)
810 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
811 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
812 msgstr "Покушај поново аутоматско подешавање мреже са DHCP именом"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. :sl1:
817 #. Note to translators : Please keep your translation
818 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
819 #. in single-byte languages)
820 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
821 msgid "Configure network manually"
822 msgstr "Подеси мрежу ручно"
823
824 #. Type: select
825 #. Choices
826 #. :sl1:
827 #. Note to translators : Please keep your translation
828 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
829 #. in single-byte languages)
830 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
831 msgid "Do not configure the network at this time"
832 msgstr "Немој подешавати мрежу сада"
833
834 #. Type: select
835 #. Description
836 #. :sl1:
837 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
838 msgid "Network configuration method:"
839 msgstr "Начин подешавања мреже:"
840
841 #. Type: select
842 #. Description
843 #. :sl1:
844 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
845 msgid ""
846 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
847 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
848 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
849 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
850 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
851 msgstr ""
852 "Овде можете одабрати поновно аутоматско подешавање помоћу DHCP-a (што ће "
853 "помоћи ако вашем DHCP серверу треба времена да се одазове) или да ручно "
854 "подесите мрежу. Неки DHCP сервери захтевају од клијента да пошаље и име "
855 "рачунара, тако да можете поновити аутоматско подешавање DHCP-a са вашим "
856 "именом рачунара."
857
858 #. Type: note
859 #. Description
860 #. :sl1:
861 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
862 msgid "Network autoconfiguration failed"
863 msgstr "Аутоматско подешавање мреже није успело"
864
865 #. Type: note
866 #. Description
867 #. :sl1:
868 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
869 msgid ""
870 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
871 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
872 msgstr ""
873 "Ваша мрежа вероватно не користи DHCP протокол. Друга могућност је да је DHCP "
874 "сервер спор или неки мрежни уређај не ради добро."
875
876 #. Type: boolean
877 #. Description
878 #. :sl2:
879 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
880 msgid "Continue without a default route?"
881 msgstr "Наставити без подразумевајуће руте?"
882
883 #. Type: boolean
884 #. Description
885 #. :sl2:
886 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
887 msgid ""
888 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
889 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
890 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
891 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
892 "available on the local network."
893 msgstr ""
894 "Самоподешавање мреже је успело. Додуше, ниједна подразумевана рута није "
895 "подешена: систем не зна како да комуницира са рачунарима на Интернету. Ово "
896 "ће онемогућити наставак инсталције осим ако имате први инсталациони диск, "
897 "„Netinst“ диск, или доступне пакете на локалној мрежи."
898
899 #. Type: boolean
900 #. Description
901 #. :sl2:
902 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
903 msgid ""
904 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
905 "your local network administrator about this problem."
906 msgstr ""
907 "Ако нисте сигурни, не би требало да наставите даље без подразумевајуће "
908 "трасеруте: контактирајте вашег администратора мреже о овом проблему."
909
910 #. Type: text
911 #. Description
912 #. :sl1:
913 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
914 msgid "Reconfigure the wireless network"
915 msgstr "Поново подеси бежичну мрежу"
916
917 #. Type: text
918 #. Description
919 #. IPv6
920 #. :sl2:
921 #. Type: text
922 #. Description
923 #. IPv6
924 #. :sl2:
925 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
926 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
927 msgstr "Проба IPv6 аутоконфигурације..."
928
929 #. Type: text
930 #. Description
931 #. IPv6
932 #. :sl2:
933 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
934 msgid "Waiting for link-local address..."
935 msgstr "Чекање на адресу локалног линка..."
936
937 #. Type: text
938 #. Description
939 #. :sl2:
940 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
941 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
942 msgstr "Подешавање мреже помоћу DHCPv6"
943
944 #. Type: string
945 #. Description
946 #. IPv6
947 #. :sl1:
948 #: ../netcfg-static.templates:1001
949 msgid "IP address:"
950 msgstr "IP адреса:"
951
952 #. Type: string
953 #. Description
954 #. IPv6
955 #. :sl1:
956 #: ../netcfg-static.templates:1001
957 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
958 msgstr "IP aдреса је јединствена за овај рачунар и може бити:"
959
960 #. Type: string
961 #. Description
962 #. IPv6
963 #. :sl1:
964 #: ../netcfg-static.templates:1001
965 msgid ""
966 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
967 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
968 msgstr ""
969 " * четири бројева раздвојених тачком (IPv4);\n"
970 " * осам бројева раздвојених двотачком (IPv6)."
971
972 #. Type: string
973 #. Description
974 #. IPv6
975 #. :sl1:
976 #: ../netcfg-static.templates:1001
977 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
978 msgstr "Можете такође опционо навести CIDR мрежну маску (на пример \"/24\")."
979
980 #. Type: string
981 #. Description
982 #. IPv6
983 #. :sl1:
984 #: ../netcfg-static.templates:1001
985 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
986 msgstr "Ако не знате шта да унесете, консултујте вашег мрежног администратора."
987
988 #. Type: error
989 #. Description
990 #. IPv6
991 #. :sl2:
992 #: ../netcfg-static.templates:2001
993 msgid "Malformed IP address"
994 msgstr "Погрешна IP адреса"
995
996 #. Type: error
997 #. Description
998 #. IPv6
999 #. :sl2:
1000 #: ../netcfg-static.templates:2001
1001 msgid ""
1002 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1003 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1004 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1005 "try again."
1006 msgstr ""
1007 "Ова IP адреса није исправна. Требало би да буде у облику х.х.х.х где је "
1008 "сваки „х“ мањи од 255 (важи за IPv4 адресе), или низ у групама "
1009 "хексдецималног записа развдојених двотачком (важи за IPv6 адресе). Пробајте "
1010 "још једном."
1011
1012 #. Type: string
1013 #. Description
1014 #. :sl2:
1015 #: ../netcfg-static.templates:3001
1016 msgid "Point-to-point address:"
1017 msgstr "Тачка-до-тачке адреса:"
1018
1019 #. Type: string
1020 #. Description
1021 #. :sl2:
1022 #: ../netcfg-static.templates:3001
1023 msgid ""
1024 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1025 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1026 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1027 "numbers separated by periods."
1028 msgstr ""
1029 "Тачка-до-тачке адреса се користи за одређивање крајње тачке у тачка-до-тачке "
1030 "мрежама. Консултујте се са вашим администратором ако не знате тражене "
1031 "вредности. Тачка-до-тачке адреса треба да садржи четири броја раздвојени "
1032 "тачкама."
1033
1034 #. Type: string
1035 #. Description
1036 #. :sl1:
1037 #: ../netcfg-static.templates:4001
1038 msgid "Netmask:"
1039 msgstr "Мрежна маска:"
1040
1041 #. Type: string
1042 #. Description
1043 #. :sl1:
1044 #: ../netcfg-static.templates:4001
1045 msgid ""
1046 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1047 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1048 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1049 msgstr ""
1050 "Мрежна маска служи да одреди које машине су локалне за вашу мрежу. "
1051 "Консултујте вашег мрежног администратора ако не знате вредност за овај "
1052 "параметар. Мрежна маска би требала бити у облику четири броја раздвојена "
1053 "тачкама."
1054
1055 #. Type: string
1056 #. Description
1057 #. :sl1:
1058 #: ../netcfg-static.templates:5001
1059 msgid "Gateway:"
1060 msgstr "Мрежни пролаз (gateway):"
1061
1062 #. Type: string
1063 #. Description
1064 #. :sl1:
1065 #: ../netcfg-static.templates:5001
1066 msgid ""
1067 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1068 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1069 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1070 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1071 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1072 "question, consult your network administrator."
1073 msgstr ""
1074 "Мрежни пролаз је IP адреса (четири броја одвојена тачкама) која указује на "
1075 "рутер мрежног пролаза, такође познат као подразумевани рутер. Сав саобраћај "
1076 "који иде ван ваше локалне мреже (на пример, ка Интернету) се шаље кроз овај "
1077 "рутер. У ретким случајевима ово поље можете оставити непопуњено. Ако не "
1078 "знате одговарајуће параметре, консултујте вашег мрежног администратора."
1079
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. :sl2:
1083 #: ../netcfg-static.templates:6001
1084 msgid "Unreachable gateway"
1085 msgstr "Недоступан мрежни пролаз"
1086
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. :sl2:
1090 #: ../netcfg-static.templates:6001
1091 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1092 msgstr "Мрежни пролаз чију адресу сте унели је недоступан."
1093
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. :sl2:
1097 #: ../netcfg-static.templates:6001
1098 msgid ""
1099 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1100 msgstr ""
1101 "Можда сте починили грешку при куцању ваше IP адресе, мрежне маске и/или "
1102 "мрежног излаза."
1103
1104 #. Type: error
1105 #. Description
1106 #. IPv6
1107 #. :sl3:
1108 #: ../netcfg-static.templates:7001
1109 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1110 msgstr "IPv6 са двопунктним линковима није подржан"
1111
1112 #. Type: error
1113 #. Description
1114 #. IPv6
1115 #. :sl3:
1116 #: ../netcfg-static.templates:7001
1117 msgid ""
1118 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1119 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1120 msgstr ""
1121 "IPv6 aдресе не могу се конфигурисати са двопунктним линковима. Користите "
1122 "IPv4 адресу, или се вратите назад па изаберите другачији интерфејс."
1123
1124 #. Type: boolean
1125 #. Description
1126 #. :sl1:
1127 #: ../netcfg-static.templates:8001
1128 msgid "Is this information correct?"
1129 msgstr "Да ли је ова информација тачна?"
1130
1131 #. Type: boolean
1132 #. Description
1133 #. :sl1:
1134 #: ../netcfg-static.templates:8001
1135 msgid "Currently configured network parameters:"
1136 msgstr "Тренутно подешени мрежни параметри:"
1137
1138 #. Type: boolean
1139 #. Description
1140 #. :sl1:
1141 #: ../netcfg-static.templates:8001
1142 msgid ""
1143 " interface = ${interface}\n"
1144 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1145 " netmask = ${netmask}\n"
1146 " gateway = ${gateway}\n"
1147 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1148 " nameservers = ${nameservers}"
1149 msgstr ""
1150 " интерфејс = ${interface}\n"
1151 " IP адреса = ${ipaddress}\n"
1152 " мрежна маска = ${netmask}\n"
1153 " мрежни пролаз = ${gateway}\n"
1154 " PPP = ${pointopoint}\n"
1155 " DNS сервери = ${nameservers}"
1156
1157 #. Type: text
1158 #. Description
1159 #. Item in the main menu to select this package
1160 #. :sl1:
1161 #: ../netcfg-static.templates:9001
1162 msgid "Configure a network using static addressing"
1163 msgstr "Подешавање мреже са статичким адресирањем"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Swedish messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 # Swedish translation by:
10 # Per Olofsson <[email protected]>
11 # Daniel Nylander <[email protected]>, 2006.
12 # Martin Bagge / brother <[email protected]>, 2012
13 #
14 # Translations from iso-codes:
15 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
16 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
17 # Mattias Newzella <[email protected], 2001.
18 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001.
19 # Christian Rose <[email protected]>, 2004.
20 # Daniel Nylander <[email protected]>, 2007.
21 # Martin Bagge <[email protected]>, 2008.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
27 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-09-26 20:06+0100\n"
29 "Last-Translator: Martin Bagge / brother <[email protected]>\n"
30 "Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
31 "Language: sv\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35
36 #. Type: boolean
37 #. Description
38 #. IPv6
39 #. :sl1:
40 #: ../netcfg-common.templates:2001
41 msgid "Auto-configure networking?"
42 msgstr "Ska nätverket ställas in automatiskt?"
43
44 #. Type: boolean
45 #. Description
46 #. IPv6
47 #. :sl1:
48 #: ../netcfg-common.templates:2001
49 msgid ""
50 "Networking can be configured either by entering all the information "
51 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
52 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
53 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
54 "will be given the opportunity to configure the network manually."
55 msgstr ""
56 "Inställningar för nätverket kan göras antingen genom att manuellt ange alla "
57 "detaljer eller genom att använda DHCP (eller olika IPv6-specifika metoder) "
58 "för att hämta inställningar för nätverket automatiskt.Om du väljer DHCP men "
59 "installationsprogrammet misslyckas med att hämta fungerande inställningar "
60 "från en DHCP-server på ditt nätverk så kommer du att få möjlighet att ställa "
61 "in nätverket manuellt."
62
63 #. Type: string
64 #. Description
65 #. :sl1:
66 #: ../netcfg-common.templates:3001
67 msgid "Domain name:"
68 msgstr "Domännamn:"
69
70 #. Type: string
71 #. Description
72 #. :sl1:
73 #: ../netcfg-common.templates:3001
74 msgid ""
75 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
76 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
77 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
78 "sure you use the same domain name on all your computers."
79 msgstr ""
80 "Domännamnet är den del av din internetadress som finns på höger sida av "
81 "värdnamnet. Det är ofta något som slutar med .com, .net, .edu .org eller ."
82 "se. Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du hitta på någonting, "
83 "men se till att du använder samma domännamn på alla dina datorer."
84
85 #. Type: string
86 #. Description
87 #. :sl1:
88 #: ../netcfg-common.templates:4001
89 msgid "Name server addresses:"
90 msgstr "Namnserveradress:"
91
92 #. Type: string
93 #. Description
94 #. :sl1:
95 #: ../netcfg-common.templates:4001
96 msgid ""
97 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
98 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
99 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
100 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
101 "this field blank."
102 msgstr ""
103 "Namnservrarna används för att slå upp värdnamn på nätverket. Ange IP-"
104 "adresserna (inte värdnamnen), åtskilda med blanksteg, på upp till tre "
105 "namnservrar. Använd inte kommatecken. Den första namnservern i listan kommer "
106 "att frågas först. Om du inte vill använda någon namnserver ska du lämna det "
107 "här fältet tomt."
108
109 #. Type: select
110 #. Description
111 #. :sl1:
112 #: ../netcfg-common.templates:5001
113 msgid "Primary network interface:"
114 msgstr "Primärt nätverksgränssnitt:"
115
116 #. Type: select
117 #. Description
118 #. :sl1:
119 #: ../netcfg-common.templates:5001
120 msgid ""
121 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
122 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
123 "connected network interface found has been selected."
124 msgstr ""
125 "Ditt system har flera nätverksgränssnitt. Välj det som ska användas som "
126 "primärt nätverksgränssnitt under tiden Debian installeras. Det första "
127 "nätverksgränssnittet som hittades har markerats."
128
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #. :sl2:
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #. :sl1:
135 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
136 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
137 msgstr "Trådlös ESSID för ${iface}"
138
139 #. Type: string
140 #. Description
141 #. :sl2:
142 #: ../netcfg-common.templates:6001
143 msgid ""
144 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
145 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
146 "use any available network, leave this field blank."
147 msgstr ""
148 "${iface} är ett trådlöst nätverksgränssnitt. Ange namnet (ESSID) på det "
149 "trådlösa nätverk som du vill att ${iface} ska använda. Om du vill använda "
150 "alla tillgängliga nätverk ska du lämna det här fältet tomt."
151
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #. :sl1:
155 #: ../netcfg-common.templates:7001
156 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
157 msgstr "Försöket att hitta ett tillgängligt trådlöst nätverk misslyckades."
158
159 #. Type: string
160 #. Description
161 #. :sl1:
162 #: ../netcfg-common.templates:7001
163 msgid ""
164 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
165 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
166 "available network, leave this field blank."
167 msgstr ""
168 "${iface} är ett trådlöst nätverksgränssnitt. Ange namnet (ESSID) på det "
169 "trådlösa nätverk som du vill att ${iface} ska använda. Lämna fältet tomt om "
170 "vilket tillgängligt nätverk som helst duger."
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../netcfg-common.templates:8001
175 msgid "WEP/Open Network"
176 msgstr "WEP/Öppet nätverk"
177
178 #. Type: select
179 #. Choices
180 #: ../netcfg-common.templates:8001
181 msgid "WPA/WPA2 PSK"
182 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #. :sl2:
187 #: ../netcfg-common.templates:8002
188 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
189 msgstr "Nätverkstyp för trådlöst nätverk ${iface}:"
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #. :sl2:
194 #: ../netcfg-common.templates:8002
195 msgid ""
196 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
197 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
198 msgstr ""
199 "Välj WEP/Öppet om nätverket är öppet eller skyddat med WEP. Välj WPA/WPA2 om "
200 "nätverket är skyddat med WPA/WPA2 PSK (delad nyckel (Pre-Shared Key))."
201
202 #. Type: string
203 #. Description
204 #. :sl2:
205 #: ../netcfg-common.templates:9001
206 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
207 msgstr "WEP-nyckel till trådlösa enheten ${iface}:"
208
209 #. Type: string
210 #. Description
211 #. :sl2:
212 #: ../netcfg-common.templates:9001
213 msgid ""
214 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
215 "${iface}. There are two ways to do this:"
216 msgstr ""
217 "Ange WEP-säkerhetsnyckeln för den trådlösa enheten ${iface}, om sådan finns. "
218 "Det finns två sätt att göra det på:"
219
220 #. Type: string
221 #. Description
222 #. :sl2:
223 #: ../netcfg-common.templates:9001
224 msgid ""
225 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
226 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
227 msgstr ""
228 "Om din WEP-nyckel är i formatet \"nnnn-nnnn-nn\", \"nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn"
229 "\" eller \"nnnnnnnn\", där n är en siffra, anger du det som det är i det här "
230 "fältet."
231
232 #. Type: string
233 #. Description
234 #. :sl2:
235 #: ../netcfg-common.templates:9001
236 msgid ""
237 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
238 "'s:' (without quotes)."
239 msgstr ""
240 "Om din WEP-nyckel är i formatet av en lösenordsfras, ska du ange \"s:\" före "
241 "den (utan citationstecken)."
242
243 #. Type: string
244 #. Description
245 #. :sl2:
246 #: ../netcfg-common.templates:9001
247 msgid ""
248 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
249 "field blank."
250 msgstr ""
251 "Om det inte finns någon WEP-nyckel till ditt trådlösa nätverk ska du "
252 "givetvis lämna det här fältet tomt."
253
254 #. Type: error
255 #. Description
256 #. :sl2:
257 #: ../netcfg-common.templates:10001
258 msgid "Invalid WEP key"
259 msgstr "Ogiltig WEP-nyckel"
260
261 #. Type: error
262 #. Description
263 #. :sl2:
264 #: ../netcfg-common.templates:10001
265 msgid ""
266 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
267 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
268 msgstr ""
269 "WEP-nyckeln \"${wepkey}\" är ogiltig. Läs noggrant instruktionerna på nästa "
270 "skärm om hur du på ett korrekt sätt anger din WEP-nyckel och försök igen."
271
272 #. Type: error
273 #. Description
274 #. :sl2:
275 #: ../netcfg-common.templates:11001
276 msgid "Invalid passphrase"
277 msgstr "Ogiltig lösenfras"
278
279 #. Type: error
280 #. Description
281 #. :sl2:
282 #: ../netcfg-common.templates:11001
283 msgid ""
284 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
285 "too short (less than 8 characters)."
286 msgstr ""
287 "Lösenfrasen för WPA/WPA2 PSK var antingen för lång (över 64 tecken) eller "
288 "för kort (färre än 8 tecken)."
289
290 #. Type: string
291 #. Description
292 #. :sl2:
293 #: ../netcfg-common.templates:12001
294 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
295 msgstr "WPA/WPA2-lösenfras för trådlösenhet ${iface}:"
296
297 #. Type: string
298 #. Description
299 #. :sl2:
300 #: ../netcfg-common.templates:12001
301 msgid ""
302 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
303 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
304 msgstr ""
305 "Ange lösenfras för WPA/WPA2 PSK identifiering. Detta ska vara lösenfrasen "
306 "som är angiven för det trådlösa nätverk som du försöker använda."
307
308 #. Type: error
309 #. Description
310 #. :sl2:
311 #: ../netcfg-common.templates:13001
312 msgid "Invalid ESSID"
313 msgstr "Ogiltig ESSID"
314
315 #. Type: error
316 #. Description
317 #. :sl2:
318 #: ../netcfg-common.templates:13001
319 msgid ""
320 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
321 "characters, but may contain all kinds of characters."
322 msgstr ""
323 "ESSID-strängen \"${essid}\" är ogiltig. ESSID får bara vara upp till "
324 "${max_essid_len} tecken långa men de får innehålla vilka tecken som helst."
325
326 #. Type: text
327 #. Description
328 #. :sl2:
329 #: ../netcfg-common.templates:14001
330 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
331 msgstr "Försöker utbyta nycklar med accesspunkten..."
332
333 #. Type: text
334 #. Description
335 #. :sl2:
336 #. Type: text
337 #. Description
338 #. :sl1:
339 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
340 msgid "This may take some time."
341 msgstr "Det här kan ta lite tid."
342
343 #. Type: text
344 #. Description
345 #. :sl2:
346 #: ../netcfg-common.templates:16001
347 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
348 msgstr "WPA/WPA2-asnlutning lyckades"
349
350 #. Type: note
351 #. Description
352 #. :sl2:
353 #: ../netcfg-common.templates:17001
354 msgid "Failure of key exchange and association"
355 msgstr "Misslyckades vid nyckelutbyte och nyckelsammankoppling"
356
357 #. Type: note
358 #. Description
359 #. :sl2:
360 #: ../netcfg-common.templates:17001
361 msgid ""
362 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
363 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
364 msgstr ""
365 "Utbytet av nycklar och sammankopplingen med accesspunkten misslyckades. "
366 "Vänligen kontrollera WPA/WPA2-parametrarna som du angav."
367
368 #. Type: string
369 #. Description
370 #. :sl1:
371 #: ../netcfg-common.templates:18001
372 msgid "Hostname:"
373 msgstr "Värdnamn:"
374
375 #. Type: string
376 #. Description
377 #. :sl1:
378 #: ../netcfg-common.templates:18001
379 msgid "Please enter the hostname for this system."
380 msgstr "Ange ett värdnamn för det här systemet."
381
382 #. Type: string
383 #. Description
384 #. :sl1:
385 #: ../netcfg-common.templates:18001
386 msgid ""
387 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
388 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
389 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
390 "something up here."
391 msgstr ""
392 "Värdnamnet är ett ensamt ord som identifierar ditt system på nätverket. Om "
393 "du inte vet vad ditt värdnamn skall vara bör du fråga din "
394 "nätverksadministratör. Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du "
395 "hitta på ett namn här."
396
397 #. Type: error
398 #. Description
399 #. :sl2:
400 #: ../netcfg-common.templates:20001
401 msgid "Invalid hostname"
402 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
403
404 #. Type: error
405 #. Description
406 #. :sl2:
407 #: ../netcfg-common.templates:20001
408 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
409 msgstr "\"${hostname}\" är ett ogiltigt namn."
410
411 #. Type: error
412 #. Description
413 #. :sl2:
414 #: ../netcfg-common.templates:20001
415 msgid ""
416 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
417 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
418 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
419 "sign."
420 msgstr ""
421 "Ett giltigt värdnamn får endast innehålla siffrorna 0-9, de små och stora "
422 "bokstäverna (a-z och A-Z) samt minustecknet. Det får som mest vara "
423 "${maxhostnamelen} tecken långt och får inte börja eller sluta med ett "
424 "minustecken."
425
426 #. Type: error
427 #. Description
428 #. :sl2:
429 #: ../netcfg-common.templates:21001
430 msgid "Error"
431 msgstr "Fel"
432
433 #. Type: error
434 #. Description
435 #. :sl2:
436 #: ../netcfg-common.templates:21001
437 msgid ""
438 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
439 "You may retry it from the installation main menu."
440 msgstr ""
441 "Ett fel inträffade och nätverkskonfigureringen har avbrutits. Du kan försöka "
442 "utföra den igen från installationens huvudmenyn."
443
444 #. Type: error
445 #. Description
446 #. :sl2:
447 #: ../netcfg-common.templates:22001
448 msgid "No network interfaces detected"
449 msgstr "Inga nätverksgränssnitt identifierades."
450
451 #. Type: error
452 #. Description
453 #. :sl2:
454 #: ../netcfg-common.templates:22001
455 msgid ""
456 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
457 "a network device."
458 msgstr ""
459 "Inga nätverksgränssnitt identifierades. Installationssystemet kunde inte "
460 "identifiera en nätverksenhet."
461
462 #. Type: error
463 #. Description
464 #. :sl2:
465 #: ../netcfg-common.templates:22001
466 msgid ""
467 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
468 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
469 msgstr ""
470 "Du kan behöva läsa in en specifik modul för ditt nätverksgränssnitt, om du "
471 "har ett. För att göra det ska du gå tillbaka till steget för identifiering "
472 "av nätverksmaskinvaran."
473
474 #. Type: note
475 #. Description
476 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
477 #. disables the card.
478 #. :sl2:
479 #: ../netcfg-common.templates:23001
480 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
481 msgstr "Kill switch aktiverat på ${iface}"
482
483 #. Type: note
484 #. Description
485 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
486 #. disables the card.
487 #. :sl2:
488 #: ../netcfg-common.templates:23001
489 msgid ""
490 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
491 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
492 "continuing."
493 msgstr ""
494 "${iface} verkar inte vara aktiverad (fysisk \"kill switch\"). Om du planerar "
495 "att använda det här gränssnittet, aktivera det innan du fortsätter."
496
497 #. Type: select
498 #. Choices
499 #. :sl2:
500 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
501 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
502 #. Choices MUST be separated by commas
503 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
504 #. You MUST NOT use commas inside choices
505 #: ../netcfg-common.templates:24001
506 msgid "Infrastructure (Managed) network"
507 msgstr "Infrastrukturnätverk (styrt)"
508
509 #. Type: select
510 #. Choices
511 #. :sl2:
512 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
513 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
514 #. Choices MUST be separated by commas
515 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
516 #. You MUST NOT use commas inside choices
517 #: ../netcfg-common.templates:24001
518 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
519 msgstr "Ad-hoc-nätverk (icke-hierarkiskt)"
520
521 #. Type: select
522 #. Description
523 #: ../netcfg-common.templates:24002
524 msgid "Type of wireless network:"
525 msgstr "Typ av trådlöst nätverk:"
526
527 #. Type: select
528 #. Description
529 #: ../netcfg-common.templates:24002
530 msgid ""
531 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
532 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
533 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
534 msgstr ""
535 "Trådlösa nätverk är antingen styrda eller ad-hoc. Om du använder en riktig "
536 "åtkomstpunkt av något slag så är ditt nätverk styrt. Om en annan dator är "
537 "din \"åtkomstpunkt\" så kan ditt nätverk vara ad-hoc."
538
539 #. Type: text
540 #. Description
541 #. :sl2:
542 #: ../netcfg-common.templates:25001
543 msgid "Wireless network configuration"
544 msgstr "Konfigurering av trådlöst nätverk"
545
546 #. Type: text
547 #. Description
548 #. :sl2:
549 #: ../netcfg-common.templates:26001
550 msgid "Searching for wireless access points..."
551 msgstr "Söker efter trådlösa åtkomstpunkter ..."
552
553 #. Type: text
554 #. Description
555 #: ../netcfg-common.templates:29001
556 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
557 msgstr "Identifierar länk på ${interface};, vänta..."
558
559 #. Type: text
560 #. Description
561 #. :sl2:
562 #: ../netcfg-common.templates:30001
563 msgid "<none>"
564 msgstr "<inget>"
565
566 #. Type: text
567 #. Description
568 #. :sl2:
569 #: ../netcfg-common.templates:31001
570 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
571 msgstr "Trådlöst ethernet (802.11x)"
572
573 #. Type: text
574 #. Description
575 #. :sl2:
576 #: ../netcfg-common.templates:32001
577 msgid "wireless"
578 msgstr "trådlöst"
579
580 #. Type: text
581 #. Description
582 #. :sl2:
583 #: ../netcfg-common.templates:33001
584 msgid "Ethernet"
585 msgstr "Ethernet"
586
587 #. Type: text
588 #. Description
589 #. :sl2:
590 #: ../netcfg-common.templates:34001
591 msgid "Token Ring"
592 msgstr "Token Ring"
593
594 #. Type: text
595 #. Description
596 #. :sl2:
597 #: ../netcfg-common.templates:35001
598 msgid "USB net"
599 msgstr "USB-nät"
600
601 #. Type: text
602 #. Description
603 #. :sl2:
604 #: ../netcfg-common.templates:37001
605 msgid "Serial-line IP"
606 msgstr "Serial-line IP"
607
608 #. Type: text
609 #. Description
610 #. :sl2:
611 #: ../netcfg-common.templates:38001
612 msgid "Parallel-port IP"
613 msgstr "Parallel-port IP"
614
615 #. Type: text
616 #. Description
617 #. :sl2:
618 #: ../netcfg-common.templates:39001
619 msgid "Point-to-Point Protocol"
620 msgstr "Punkt till punkt-protokoll"
621
622 #. Type: text
623 #. Description
624 #. :sl2:
625 #: ../netcfg-common.templates:40001
626 msgid "IPv6-in-IPv4"
627 msgstr "IPv6-in-IPv4"
628
629 #. Type: text
630 #. Description
631 #. :sl2:
632 #: ../netcfg-common.templates:41001
633 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
634 msgstr "ISDN-Punkt till punkt-protokoll"
635
636 #. Type: text
637 #. Description
638 #. :sl2:
639 #: ../netcfg-common.templates:42001
640 msgid "Channel-to-channel"
641 msgstr "Channel-to-channel"
642
643 #. Type: text
644 #. Description
645 #. :sl2:
646 #: ../netcfg-common.templates:43001
647 msgid "Real channel-to-channel"
648 msgstr "Riktig channel-to-channel"
649
650 #. Type: text
651 #. Description
652 #. :sl2:
653 #: ../netcfg-common.templates:45001
654 msgid "Inter-user communication vehicle"
655 msgstr "Inter-user communication vehicle"
656
657 #. Type: text
658 #. Description
659 #. :sl2:
660 #: ../netcfg-common.templates:46001
661 msgid "Unknown interface"
662 msgstr "Okänt gränssnitt"
663
664 #. Type: text
665 #. Description
666 #. base-installer progress bar item
667 #. :sl1:
668 #: ../netcfg-common.templates:47001
669 msgid "Storing network settings..."
670 msgstr "Sparar inställningar för nätverket ..."
671
672 #. Type: text
673 #. Description
674 #. Item in the main menu to select this package
675 #. :sl1:
676 #: ../netcfg-common.templates:48001
677 msgid "Configure the network"
678 msgstr "Konfigurera nätverket"
679
680 #. Type: string
681 #. Description
682 #. :sl3:
683 #: ../netcfg-common.templates:50001
684 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
685 msgstr "Väntetid (i sekunder) för att upptäcka länk:"
686
687 #. Type: string
688 #. Description
689 #. :sl3:
690 #: ../netcfg-common.templates:50001
691 msgid ""
692 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
693 "detection."
694 msgstr "Ange hur länge du vill vänta på att nätverket ska hitta länk."
695
696 #. Type: error
697 #. Description
698 #. :sl3:
699 #: ../netcfg-common.templates:51001
700 msgid "Invalid network link detection waiting time"
701 msgstr "Felaktigt angiven väntetid för att upptäcka nätverkslänk"
702
703 #. Type: error
704 #. Description
705 #. :sl3:
706 #: ../netcfg-common.templates:51001
707 msgid ""
708 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
709 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
710 msgstr ""
711 "Värdet du angav är inte korrekt. Maximal väntetid (i sekunder) för att "
712 "upptäcka nätverkslänk måste vara ett positivt heltal."
713
714 #. Type: select
715 #. Choices
716 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
717 #. :sl1:
718 #: ../netcfg-common.templates:52001
719 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
720 msgstr "${essid_list} Ange ESSID manuellt"
721
722 #. Type: select
723 #. Description
724 #. :sl1:
725 #: ../netcfg-common.templates:52002
726 msgid "Wireless network:"
727 msgstr "Trådlöst nätverk:"
728
729 #. Type: select
730 #. Description
731 #. :sl1:
732 #: ../netcfg-common.templates:52002
733 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
734 msgstr ""
735 "Välj det trådlösa nätverk som ska användas under installationsprocessen."
736
737 #. Type: string
738 #. Description
739 #. :sl1:
740 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
741 msgid "DHCP hostname:"
742 msgstr "Värdnamn för DHCP:"
743
744 #. Type: string
745 #. Description
746 #. :sl1:
747 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
748 msgid ""
749 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
750 "might need to specify an account number here."
751 msgstr ""
752 "Du kan behöva ange ett värdnamn för DHCP. Om du använder ett kabelmodem kan "
753 "du behöva ange ett kontonummer här."
754
755 #. Type: string
756 #. Description
757 #. :sl1:
758 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
759 msgid "Most other users can just leave this blank."
760 msgstr "De flesta användare kan lämna det här tomt."
761
762 #. Type: text
763 #. Description
764 #. :sl1:
765 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
766 msgid "Configuring the network with DHCP"
767 msgstr "Konfigurerar nätverket med DHCP"
768
769 #. Type: text
770 #. Description
771 #. :sl1:
772 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
773 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
774 msgstr "Automatisk nätverkskonfigurering lyckades"
775
776 #. Type: error
777 #. Description
778 #. :sl2:
779 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
780 msgid "No DHCP client found"
781 msgstr "Hittade ingen DHCP-klient"
782
783 #. Type: error
784 #. Description
785 #. :sl2:
786 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
787 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
788 msgstr ""
789 "Hittade ingen DHCP-klient. Det här paketet kräver pump eller dhcp-client."
790
791 #. Type: error
792 #. Description
793 #. :sl2:
794 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
795 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
796 msgstr "DHCP-konfigureringsprocessen har avbrutits."
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. :sl1:
801 #. Note to translators : Please keep your translation
802 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
803 #. in single-byte languages)
804 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
805 msgid "Retry network autoconfiguration"
806 msgstr "Försök att konfigurera nätverket automatiskt igen"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. :sl1:
811 #. Note to translators : Please keep your translation
812 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
813 #. in single-byte languages)
814 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
815 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
816 msgstr "Försök att konfigurera nätverket med ett DHCP-värdnamn"
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. :sl1:
821 #. Note to translators : Please keep your translation
822 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
823 #. in single-byte languages)
824 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
825 msgid "Configure network manually"
826 msgstr "Konfigurera nätverket manuellt"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. :sl1:
831 #. Note to translators : Please keep your translation
832 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
833 #. in single-byte languages)
834 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
835 msgid "Do not configure the network at this time"
836 msgstr "Konfigurera inte nätverket just nu"
837
838 #. Type: select
839 #. Description
840 #. :sl1:
841 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
842 msgid "Network configuration method:"
843 msgstr "Metod för nätverkskonfigurering:"
844
845 #. Type: select
846 #. Description
847 #. :sl1:
848 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
849 msgid ""
850 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
851 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
852 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
853 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
854 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
855 msgstr ""
856 "Här kan du välja att försöka konfigurera nätverket automatiskt med DHCP igen "
857 "(vilket kanske fungerar om din DHCP-server tar lång tid på sig att svara), "
858 "eller att konfigurera nätverket manuellt. Vissa DHCP-servrar kräver att ett "
859 "DHCP-värdnamn skickas av klienten, så du kan också välja att försöka "
860 "konfigurera nätverket med DHCP och ett värdnamn som du anger."
861
862 #. Type: note
863 #. Description
864 #. :sl1:
865 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
866 msgid "Network autoconfiguration failed"
867 msgstr "Automatisk nätverkskonfigurering misslyckades"
868
869 #. Type: note
870 #. Description
871 #. :sl1:
872 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
873 msgid ""
874 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
875 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
876 msgstr ""
877 "Ditt nätverk använder förmodligen inte DHCP-protokollet. Det kan också vara "
878 "så att DHCP-servern är långsam eller att någon nätverksmaskinvara inte "
879 "fungerar ordentligt."
880
881 #. Type: boolean
882 #. Description
883 #. :sl2:
884 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
885 msgid "Continue without a default route?"
886 msgstr "Fortsätt utan en standardrutt?"
887
888 #. Type: boolean
889 #. Description
890 #. :sl2:
891 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
892 msgid ""
893 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
894 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
895 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
896 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
897 "available on the local network."
898 msgstr ""
899 "Automatisk konfigurering av nätverket lyckades. Men ingen standardrutt "
900 "aktiverades dock, systemet vet alltså inte hur det ska kommunicera med andra "
901 "noder på Internet. Det här gör det omöjligt att fortsätta installationen om "
902 "du inte har den första installations-cd:n, en cd-skiva kallad \"Netinst\", "
903 "eller paket som finns tillgängliga på det lokala nätverket."
904
905 #. Type: boolean
906 #. Description
907 #. :sl2:
908 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
909 msgid ""
910 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
911 "your local network administrator about this problem."
912 msgstr ""
913 "Om du är osäker bör du inte fortsätta utan en standardrutt. Kontakta i "
914 "stället din lokala nätverksadministratör rörande det här problemet."
915
916 #. Type: text
917 #. Description
918 #. :sl1:
919 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
920 msgid "Reconfigure the wireless network"
921 msgstr "Konfigurera om det trådlösa nätverket"
922
923 #. Type: text
924 #. Description
925 #. IPv6
926 #. :sl2:
927 #. Type: text
928 #. Description
929 #. IPv6
930 #. :sl2:
931 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
932 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
933 msgstr "Försöker ställa in IPv6 automatiskt..."
934
935 #. Type: text
936 #. Description
937 #. IPv6
938 #. :sl2:
939 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
940 msgid "Waiting for link-local address..."
941 msgstr "Väntar på länk-lokal adress..."
942
943 #. Type: text
944 #. Description
945 #. :sl2:
946 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
947 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
948 msgstr "Ställer in nätverket med DHCPv6"
949
950 #. Type: string
951 #. Description
952 #. IPv6
953 #. :sl1:
954 #: ../netcfg-static.templates:1001
955 msgid "IP address:"
956 msgstr "IP-adress:"
957
958 #. Type: string
959 #. Description
960 #. IPv6
961 #. :sl1:
962 #: ../netcfg-static.templates:1001
963 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
964 msgstr "IP-adressen är unik för din dator och kan vara: "
965
966 #. Type: string
967 #. Description
968 #. IPv6
969 #. :sl1:
970 #: ../netcfg-static.templates:1001
971 msgid ""
972 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
973 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
974 msgstr ""
975 " * fyra tal separerade med punkter (IPv4)\n"
976 " * hexadecimalatecken åtskilda med kolon (IPv6)."
977
978 #. Type: string
979 #. Description
980 #. IPv6
981 #. :sl1:
982 #: ../netcfg-static.templates:1001
983 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
984 msgstr "Du kan även välja att lägga till en CIDR nätmask (exempelvis \"/24\")."
985
986 #. Type: string
987 #. Description
988 #. IPv6
989 #. :sl1:
990 #: ../netcfg-static.templates:1001
991 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
992 msgstr ""
993 "Fråga din nätverksadministratör om vilka uppgifter som ska anges här om du "
994 "inte vet själv."
995
996 #. Type: error
997 #. Description
998 #. IPv6
999 #. :sl2:
1000 #: ../netcfg-static.templates:2001
1001 msgid "Malformed IP address"
1002 msgstr "Felformaterad IP-adress"
1003
1004 #. Type: error
1005 #. Description
1006 #. IPv6
1007 #. :sl2:
1008 #: ../netcfg-static.templates:2001
1009 msgid ""
1010 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1011 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1012 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1013 "try again."
1014 msgstr ""
1015 "IP-adressen som du angav är felformaterad. Den ska vara på formatet x.x.x.x "
1016 "där varje \"x\" inte är större än 255 (för IPv4), eller en sekvens med "
1017 "hexadecimala tecken separerade med kolon (för IPv6). Försök igen."
1018
1019 #. Type: string
1020 #. Description
1021 #. :sl2:
1022 #: ../netcfg-static.templates:3001
1023 msgid "Point-to-point address:"
1024 msgstr "Punkt till punkt-adress:"
1025
1026 #. Type: string
1027 #. Description
1028 #. :sl2:
1029 #: ../netcfg-static.templates:3001
1030 msgid ""
1031 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1032 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1033 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1034 "numbers separated by periods."
1035 msgstr ""
1036 "Punkt till punkt-adressen används för att bestämma den andra ändpunkten i "
1037 "ett punkt till punkt-nätverk. Fråga din nätverksadministratör om du inte vet "
1038 "värdet. Punkt till punkt-adressen skall anges som fyra nummer åtskilda av "
1039 "punkter."
1040
1041 #. Type: string
1042 #. Description
1043 #. :sl1:
1044 #: ../netcfg-static.templates:4001
1045 msgid "Netmask:"
1046 msgstr "Nätmask:"
1047
1048 #. Type: string
1049 #. Description
1050 #. :sl1:
1051 #: ../netcfg-static.templates:4001
1052 msgid ""
1053 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1054 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1055 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1056 msgstr ""
1057 "Nätmasken används för att bestämma vilka datorer som är lokala på ditt "
1058 "nätverk. Fråga din nätverksadministratör om du inte vet värdet. Nätmasken "
1059 "anges som fyra nummer åtskilda av punkter."
1060
1061 #. Type: string
1062 #. Description
1063 #. :sl1:
1064 #: ../netcfg-static.templates:5001
1065 msgid "Gateway:"
1066 msgstr "Gateway:"
1067
1068 #. Type: string
1069 #. Description
1070 #. :sl1:
1071 #: ../netcfg-static.templates:5001
1072 msgid ""
1073 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1074 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1075 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1076 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1077 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1078 "question, consult your network administrator."
1079 msgstr ""
1080 "Gateway är en IP-adress (fyra nummer åtskilda av punkter) som anger en "
1081 "gatewayrouter, även kallad standardrutt. All trafik som skall ut från ditt "
1082 "LAN (exempelvis till Internet) skickas via den här routern. I sällsynta fall "
1083 "har du ingen router och då lämnar du det här tomt. Om du inte vet svaret på "
1084 "den här frågan bör du konsultera din nätverksadministratör."
1085
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. :sl2:
1089 #: ../netcfg-static.templates:6001
1090 msgid "Unreachable gateway"
1091 msgstr "Kunde inte nå gateway"
1092
1093 #. Type: error
1094 #. Description
1095 #. :sl2:
1096 #: ../netcfg-static.templates:6001
1097 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1098 msgstr "Den gatewayadress du angav kan inte nås."
1099
1100 #. Type: error
1101 #. Description
1102 #. :sl2:
1103 #: ../netcfg-static.templates:6001
1104 msgid ""
1105 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1106 msgstr ""
1107 "Du kan ha skrivit fel när du angav din IP-adress, nätmask och/eller gateway."
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #. IPv6
1112 #. :sl3:
1113 #: ../netcfg-static.templates:7001
1114 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1115 msgstr "IPv6 stöds inte för punkt-till-punkt-länkar"
1116
1117 #. Type: error
1118 #. Description
1119 #. IPv6
1120 #. :sl3:
1121 #: ../netcfg-static.templates:7001
1122 msgid ""
1123 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1124 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1125 msgstr ""
1126 "IPv6-adresser kan inte ställas in för punkt-till-punkt-länkar. Använd en "
1127 "IPv4-adress istället eller återgå och välj ett annat nätverksgränssnitt."
1128
1129 #. Type: boolean
1130 #. Description
1131 #. :sl1:
1132 #: ../netcfg-static.templates:8001
1133 msgid "Is this information correct?"
1134 msgstr "Är den här informationen korrekt?"
1135
1136 #. Type: boolean
1137 #. Description
1138 #. :sl1:
1139 #: ../netcfg-static.templates:8001
1140 msgid "Currently configured network parameters:"
1141 msgstr "Nätverksparametrar som är konfigurerade:"
1142
1143 #. Type: boolean
1144 #. Description
1145 #. :sl1:
1146 #: ../netcfg-static.templates:8001
1147 msgid ""
1148 " interface = ${interface}\n"
1149 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1150 " netmask = ${netmask}\n"
1151 " gateway = ${gateway}\n"
1152 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1153 " nameservers = ${nameservers}"
1154 msgstr ""
1155 " nätgränssnitt = ${interface}\n"
1156 " IP-adress = ${ipaddress}\n"
1157 " nätmask = ${netmask}\n"
1158 " gateway = ${gateway}\n"
1159 " punkt till punkt = ${pointopoint}\n"
1160 " namnservrar = ${nameservers}"
1161
1162 #. Type: text
1163 #. Description
1164 #. Item in the main menu to select this package
1165 #. :sl1:
1166 #: ../netcfg-static.templates:9001
1167 msgid "Configure a network using static addressing"
1168 msgstr "Konfigurera ett nätverk genom statisk adressering"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of ta.po to Tamil
6 # Tamil messages for debian-installer.
7 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
9 #
10 #
11 # Translations from iso-codes:
12 # drtvasudevan <[email protected]>, 2006.
13 # Damodharan Rajalingam <[email protected]>, 2006.
14 # Dr.T.Vasudevan <[email protected]>, 2007, 2008, 2010.
15 # Dr,T,Vasudevan <[email protected]>, 2010.
16 # Dr.T.Vasudevan <[email protected]>, 2007, 2008, 2011, 2012.
17 # Dwayne Bailey <[email protected]>, 2009.
18 # I. Felix <[email protected]>, 2009, 2012.
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: ta\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-03-30 20:36+0530\n"
25 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <[email protected]>\n"
26 "Language-Team: Tamil <[email protected]>\n"
27 "Language: ta\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
32
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #. IPv6
36 #. :sl1:
37 #: ../netcfg-common.templates:2001
38 msgid "Auto-configure networking?"
39 msgstr "வலையமைப்பை தானாக வடிவமைக்கவா?"
40
41 #. Type: boolean
42 #. Description
43 #. IPv6
44 #. :sl1:
45 #: ../netcfg-common.templates:2001
46 msgid ""
47 "Networking can be configured either by entering all the information "
48 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
49 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
50 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
51 "will be given the opportunity to configure the network manually."
52 msgstr ""
53 "வலையமைப்பை தாங்களே அனைத்து தகவல்களையும் கைமுறையாக உள்ளீடு செய்தோ (டிஹெச்சிபி) DHCP "
54 "மூலமாகவோ அல்லது ஒரு வகை ஐபிவி -6 குறிப்பான முறைகளில் வலையமைப்பை கண்டு பிடிக்க "
55 "வடிவமைக்கலாம்.. தானியங்கி வலையமைப்பு என்று தேர்ந்தெடுத்தபின் நிறுவியால் ஒரு சரியான "
56 "உருவமைப்பை வலையமைப்பில் இருந்து பெற இயலவில்லையெனில், தாங்களே (டிஹெச்சிபி) DHCP மூலம் "
57 "வலையை வடிவமைக்க வாய்ப்பு தரப்படும்."
58
59 #. Type: string
60 #. Description
61 #. :sl1:
62 #: ../netcfg-common.templates:3001
63 msgid "Domain name:"
64 msgstr "களப்பெயர்:"
65
66 #. Type: string
67 #. Description
68 #. :sl1:
69 #: ../netcfg-common.templates:3001
70 msgid ""
71 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
72 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
73 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
74 "sure you use the same domain name on all your computers."
75 msgstr ""
76 "களப்பெயர் என்பது தங்களுடைய இணைய தள முகவரியில் கணிணிப்பெயருக்கு வலப்புறத்தில் இருக்கும். "
77 "இது பெரும்பாலும் .com, .net, .edu, அல்லது .org ஆகியவற்றில் முடியும். தாங்கள் வீட்டில் "
78 "வலையை வடிவமைக்கிறீர்களாயின் ஏதேனும் தாங்களே முடிவு செய்து உள்ளீடு செய்யவும். ஆனால் அதையே "
79 "மற்ற கணிணிகளிலும் உபயோகிக்கவும்."
80
81 #. Type: string
82 #. Description
83 #. :sl1:
84 #: ../netcfg-common.templates:4001
85 msgid "Name server addresses:"
86 msgstr "பெயர் சேவையக முகவரிகள்:"
87
88 #. Type: string
89 #. Description
90 #. :sl1:
91 #: ../netcfg-common.templates:4001
92 msgid ""
93 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
94 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
95 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
96 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
97 "this field blank."
98 msgstr ""
99 "பெயர் சேவையகங்கள் வலையில் உள்ள கணிணிப்பெயர்களுக்கான முகவரியை அறிய உதவுகின்றன. "
100 "அதிகபட்சம் 3 பெயர் சேவையகங்களின் ஐபி முகவரிகளை (கணிணிப் பெயர்களை அல்ல) இடைவெளி விட்டு "
101 "உள்ளீடு செய்யவும். கமா (,) க்களை பயன்படுத்த வேண்டாம். பட்டியலில் முதலில் உள்ள பெயர் "
102 "சேவையகமே முதலில் வினவப்படும். தாங்கள் பெயர் சேவையகங்களை உபயோகிக்க விரும்பவில்லையெனில் "
103 "இந்த புலத்தை காலியாக விடவும்."
104
105 #. Type: select
106 #. Description
107 #. :sl1:
108 #: ../netcfg-common.templates:5001
109 msgid "Primary network interface:"
110 msgstr "முதன்மை வலையமைப்பு இடைமுகம்:"
111
112 #. Type: select
113 #. Description
114 #. :sl1:
115 #: ../netcfg-common.templates:5001
116 msgid ""
117 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
118 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
119 "connected network interface found has been selected."
120 msgstr ""
121 "தங்கள் கணிணியில் பல வலையமைப்பு இடைமுகங்கள் உள்ளன. நிறுவலின்போது பயன்படுத்தவேண்டிய "
122 "முதன்மை வலையமைப்பு இடைமுகத்தை தேர்வு செய்யவும். முடியுமானால் முதலில் இணைக்கப்பட்டுள்ள "
123 "இடைமுகம் தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும்."
124
125 #. Type: string
126 #. Description
127 #. :sl2:
128 #. Type: string
129 #. Description
130 #. :sl1:
131 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
132 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
133 msgstr "${iface}-ன் கம்பியில்லா அடையாளம் (ESSID):"
134
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #. :sl2:
138 #: ../netcfg-common.templates:6001
139 msgid ""
140 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
141 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
142 "use any available network, leave this field blank."
143 msgstr ""
144 "${iface} கம்பியில்லா வலையப்பு இடைமுகமாகும். ${iface} உபயோகிக்க வேண்டிய கம்பியில்லா "
145 "வலையின் பெயரை (ESSID) உள்ளீடு செய்யவும். இருக்கின்ற வலை ஏதெனுமொன்றை பயன்படுத்த இந்த "
146 "புலத்தை காலியாக விடவும்."
147
148 #. Type: string
149 #. Description
150 #. :sl1:
151 #: ../netcfg-common.templates:7001
152 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
153 msgstr "கிடைக்கக்கூடிய கம்பியில்லா வலைப் பின்னலை கண்டுபிடித்தல் தோல்வியுற்றது"
154
155 #. Type: string
156 #. Description
157 #. :sl1:
158 #: ../netcfg-common.templates:7001
159 msgid ""
160 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
161 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
162 "available network, leave this field blank."
163 msgstr ""
164 "${iface} கம்பியில்லா வலையப்பு இடைமுகமாகும். ${iface} உபயோகிக்க வேண்டிய கம்பியில்லா "
165 "வலையின் பெயரை (ESSID) உள்ளீடு செய்யவும். இருக்கின்ற வலை ஏதெனுமொன்றை பயன்படுத்த இந்த "
166 "புலத்தை காலியாக விடவும்."
167
168 #. Type: select
169 #. Choices
170 #: ../netcfg-common.templates:8001
171 msgid "WEP/Open Network"
172 msgstr "வெப்/திறந்த வலைப்பின்னல்"
173
174 #. Type: select
175 #. Choices
176 #: ../netcfg-common.templates:8001
177 msgid "WPA/WPA2 PSK"
178 msgstr "டபிள்யூபிஏ/டபிள்யூபிஏ2 பிஎஸ்கே"
179
180 #. Type: select
181 #. Description
182 #. :sl2:
183 #: ../netcfg-common.templates:8002
184 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
185 msgstr "${iface}-ன் கம்பியில்லா வலைபின்னல் வகை:"
186
187 #. Type: select
188 #. Description
189 #. :sl2:
190 #: ../netcfg-common.templates:8002
191 msgid ""
192 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
193 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
194 msgstr ""
195 "வலைப்பின்னல் திறந்து இருந்தாலோ அல்லது WEP ஆல் பாதுகாக்கப்பட்டாலோ WEP/Open ஐ தேர்வு "
196 "செய்க . WPA/WPA2 PSK (முன் பகிர்ந்த விசை) ஆல் பாதுகாக்கப்பட்டால். WPA/WPA2 என தேர்வு "
197 "செய்க."
198
199 #. Type: string
200 #. Description
201 #. :sl2:
202 #: ../netcfg-common.templates:9001
203 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
204 msgstr "${iface} கம்பியில்லா சாதனத்தின் பாதுகாப்பு சாவி (WEP key):"
205
206 #. Type: string
207 #. Description
208 #. :sl2:
209 #: ../netcfg-common.templates:9001
210 msgid ""
211 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
212 "${iface}. There are two ways to do this:"
213 msgstr ""
214 "பொருந்துமாயின். தயவு செய்து ${iface} கம்பியில்லா கருவியின் WEP காப்பு சாவியை உள்ளீடு "
215 "செய்யவும். இதைச் செய்ய இரு வழிகள் உள்ளன:"
216
217 #. Type: string
218 #. Description
219 #. :sl2:
220 #: ../netcfg-common.templates:9001
221 msgid ""
222 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
223 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
224 msgstr ""
225 "தங்கள் WEP -கான சாவி 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', அல்லது "
226 "'nnnnnnnn', (n ஒரு எண்) வடிவில் இருப்பின் அதை அப்படியே இந்த புலத்தில் உள்ளீடு செய்யவும். "
227
228 #. Type: string
229 #. Description
230 #. :sl2:
231 #: ../netcfg-common.templates:9001
232 msgid ""
233 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
234 "'s:' (without quotes)."
235 msgstr ""
236 "தங்களது WEP சாவி ஒரு கடவுச்சொல்லாக இருப்பின் 's:' என்பதை முன்னே சேர்த்துக் கொள்ளவும். (' "
237 "' இல்லாமல்)"
238
239 #. Type: string
240 #. Description
241 #. :sl2:
242 #: ../netcfg-common.templates:9001
243 msgid ""
244 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
245 "field blank."
246 msgstr "WEP சாவி இல்லையெனில் இந்த புலத்தை காலியாக விடவும்."
247
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #. :sl2:
251 #: ../netcfg-common.templates:10001
252 msgid "Invalid WEP key"
253 msgstr "செல்லுபடியாகாத வெப் சாவி"
254
255 #. Type: error
256 #. Description
257 #. :sl2:
258 #: ../netcfg-common.templates:10001
259 msgid ""
260 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
261 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
262 msgstr ""
263 "WEP சாவி '${wepkey}' செல்லுபடியாகாததாகும். அடுத்து வரும் திரையில் உள்ள குறிப்புகளை "
264 "கவனமாக படித்து WEP சாவியை சரியாக உள்ளீடு செய்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்."
265
266 #. Type: error
267 #. Description
268 #. :sl2:
269 #: ../netcfg-common.templates:11001
270 msgid "Invalid passphrase"
271 msgstr "செல்லுபடியாகாத கடவுச்சொற்றொடர்"
272
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #. :sl2:
276 #: ../netcfg-common.templates:11001
277 msgid ""
278 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
279 "too short (less than 8 characters)."
280 msgstr ""
281 "WPA/WPA2 PSK கடவுச்சொற்றொடர் மிக நீளமானது (64 எழுத்துருக்களுக்கு மேல்) அல்லது "
282 "மிகச்சிறியது.(8 எழுத்துருக்களுக்கும் குறைவு)."
283
284 #. Type: string
285 #. Description
286 #. :sl2:
287 #: ../netcfg-common.templates:12001
288 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
289 msgstr "${iface} கம்பியில்லா சாதனத்தின் WPA/WPA2 கடவுச்சொற்றொடர்:"
290
291 #. Type: string
292 #. Description
293 #. :sl2:
294 #: ../netcfg-common.templates:12001
295 msgid ""
296 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
297 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
298 msgstr ""
299 "WPA/WPA2 PSK உறுதிப்படுத்தலுக்கு கடவுச்சொற்றொடர் உள்ளிடுக. இந்த கடவுச்சொற்றொடர் நீங்கள் "
300 "பயன்படுத்த விரும்பும் கம்பியில்லா வலைப்பின்னலுக்கு குறிப்பிட்டதாக இருக்க வேண்டும்."
301
302 #. Type: error
303 #. Description
304 #. :sl2:
305 #: ../netcfg-common.templates:13001
306 msgid "Invalid ESSID"
307 msgstr "செல்லுபடியாகாத ESSID"
308
309 #. Type: error
310 #. Description
311 #. :sl2:
312 #: ../netcfg-common.templates:13001
313 msgid ""
314 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
315 "characters, but may contain all kinds of characters."
316 msgstr ""
317 "ESSID \"${essid}\" செல்லுபடியாகாததாகும். ESSID, ${max_essid_len} எழுத்துக்களை "
318 "மட்டுமே கொண்டிருக்க முடியும். ஆனால் அவ்வெழுத்துக்கள் எதுவாகவும் இருக்கலாம்."
319
320 #. Type: text
321 #. Description
322 #. :sl2:
323 #: ../netcfg-common.templates:14001
324 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
325 msgstr "அணுகல் புள்ளியுடன் விசைகளை மாற்றிக்கொள்ள முயல்கிறது..."
326
327 #. Type: text
328 #. Description
329 #. :sl2:
330 #. Type: text
331 #. Description
332 #. :sl1:
333 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
334 msgid "This may take some time."
335 msgstr "இதை முடிக்க சற்று நேரமாகலாம்."
336
337 #. Type: text
338 #. Description
339 #. :sl2:
340 #: ../netcfg-common.templates:16001
341 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
342 msgstr "WPA/WPA2 இணைப்பு வெற்றியடைந்தது."
343
344 #. Type: note
345 #. Description
346 #. :sl2:
347 #: ../netcfg-common.templates:17001
348 msgid "Failure of key exchange and association"
349 msgstr "விசை மாற்றலும் தொடர்பு படுத்தலும் தோல்வியடைந்தது."
350
351 #. Type: note
352 #. Description
353 #. :sl2:
354 #: ../netcfg-common.templates:17001
355 msgid ""
356 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
357 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
358 msgstr ""
359 "அணுகல் புள்ளியுடன் விசை மாற்றலும் தொடர்பு படுத்தலும் தோல்வியடைந்தது. நீங்கள் கொடுத்த WPA/"
360 "WPA2 அளவுருக்களை தயை செய்து சோதனை செய்க."
361
362 #. Type: string
363 #. Description
364 #. :sl1:
365 #: ../netcfg-common.templates:18001
366 msgid "Hostname:"
367 msgstr "கணிணி பெயர்:"
368
369 #. Type: string
370 #. Description
371 #. :sl1:
372 #: ../netcfg-common.templates:18001
373 msgid "Please enter the hostname for this system."
374 msgstr "இந்த கணிணிக்கான பெயரை உள்ளீடு செய்யவும்."
375
376 #. Type: string
377 #. Description
378 #. :sl1:
379 #: ../netcfg-common.templates:18001
380 msgid ""
381 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
382 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
383 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
384 "something up here."
385 msgstr ""
386 "கணிணிப்பெயர் என்பது தங்கள் கணிணியை வலையில் அறிந்துகொள்ள உதவும் தனி சொல். தங்களுடைய "
387 "கணிணியின் பெயர் தெரியாத நிலையில் வலையமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும். தாங்கள் தங்கள் வீட்டு "
388 "வலையமைப்பை நிறுவுவதாயிருந்தால் எது வேண்டுமாயினும் உள்ளீடு செய்யலாம். "
389
390 #. Type: error
391 #. Description
392 #. :sl2:
393 #: ../netcfg-common.templates:20001
394 msgid "Invalid hostname"
395 msgstr "செல்லுபடியாகாத கணிணிப்பெயர்"
396
397 #. Type: error
398 #. Description
399 #. :sl2:
400 #: ../netcfg-common.templates:20001
401 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
402 msgstr "\"${hostname}\" என்னும் பெயர் செல்லுபடியாகாதது."
403
404 #. Type: error
405 #. Description
406 #. :sl2:
407 #: ../netcfg-common.templates:20001
408 msgid ""
409 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
410 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
411 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
412 "sign."
413 msgstr ""
414 "சரியான கணிணிப்பெயர் 0-9, கீழ் நிலை எழுத்துக்கள் (A-Z மற்றும் a-z) மற்றும் கழித்தல் குறி "
415 "ஆகியவற்றை மட்டும் கொண்டிருக்கும். அதிக பட்சம் ${maxhostnamelen} எழுத்து நீளம் "
416 "இருக்கலாம். கழித்தல் குறியில் தொடங்கவோ முடியவோ கூடாது."
417
418 #. Type: error
419 #. Description
420 #. :sl2:
421 #: ../netcfg-common.templates:21001
422 msgid "Error"
423 msgstr "பிழை"
424
425 #. Type: error
426 #. Description
427 #. :sl2:
428 #: ../netcfg-common.templates:21001
429 msgid ""
430 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
431 "You may retry it from the installation main menu."
432 msgstr ""
433 "பிழை ஏற்பட்டதினால் வலை வடிவமைப்பு நிறுத்தப்பட்டது. நிறுவி முதன்மை பட்டியின் மூலம் மீண்டும் "
434 "முயற்சிக்கலாம்."
435
436 #. Type: error
437 #. Description
438 #. :sl2:
439 #: ../netcfg-common.templates:22001
440 msgid "No network interfaces detected"
441 msgstr "எந்த வலையமைப்பு இடைமுகமும் கண்டறியப்படவில்லை."
442
443 #. Type: error
444 #. Description
445 #. :sl2:
446 #: ../netcfg-common.templates:22001
447 msgid ""
448 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
449 "a network device."
450 msgstr ""
451 "எந்த வலையமைப்பு இடைமுகமும் கண்டறியப்படவில்லை. நிறுவியால் எந்த ஒரு வலையமைப்பு "
452 "கருவியையும் கண்டறிய இயலவில்லை."
453
454 #. Type: error
455 #. Description
456 #. :sl2:
457 #: ../netcfg-common.templates:22001
458 msgid ""
459 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
460 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
461 msgstr ""
462 "வலையமைப்பு அட்டைக்கான தொகுதியை (தங்களிடமிருந்தால்) ஏற்ற வேண்டியிருக்கும். அதற்காக மீண்டும் "
463 "வலையமைப்பு கருவி கண்டறியும் படிக்கு செல்லவும்."
464
465 #. Type: note
466 #. Description
467 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
468 #. disables the card.
469 #. :sl2:
470 #: ../netcfg-common.templates:23001
471 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
472 msgstr "${iface} இல் முடிவு கட்டு மாற்றி (kill switch) செயற்படுத்தப் பட்டது"
473
474 #. Type: note
475 #. Description
476 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
477 #. disables the card.
478 #. :sl2:
479 #: ../netcfg-common.templates:23001
480 msgid ""
481 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
482 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
483 "continuing."
484 msgstr ""
485 "${iface} இல் முடிவு கட்டு மாற்றி செயல் நீக்கப் பட்டது போல் உள்ளது. இந்த இடைமுகத்தை பயன் "
486 "படுத்த வேண்டுமானால் தொடரும் முன் அதை செயற்படுத்தவும்."
487
488 #. Type: select
489 #. Choices
490 #. :sl2:
491 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
492 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
493 #. Choices MUST be separated by commas
494 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
495 #. You MUST NOT use commas inside choices
496 #: ../netcfg-common.templates:24001
497 msgid "Infrastructure (Managed) network"
498 msgstr "கட்டமைப்பு (நிர்வகிக்கப்படும்) வலையமைப்பு"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. :sl2:
503 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
504 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
505 #. Choices MUST be separated by commas
506 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
507 #. You MUST NOT use commas inside choices
508 #: ../netcfg-common.templates:24001
509 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
510 msgstr "தற்காலிக வலையமைப்பு (பியர்-டு-பியர்)"
511
512 #. Type: select
513 #. Description
514 #: ../netcfg-common.templates:24002
515 msgid "Type of wireless network:"
516 msgstr "கம்பியில்லா வலையின் வகை :"
517
518 #. Type: select
519 #. Description
520 #: ../netcfg-common.templates:24002
521 msgid ""
522 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
523 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
524 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
525 msgstr ""
526 "கம்பியில்லா வலையமைப்புகள் நிர்வகிக்கப்படுவதாகவோ அல்லது தற்காலிக (ad-hoc) வகையினதாகவோ "
527 "இருக்கலாம். தங்களிடம் மெய்யான அணுகல் புள்ளி ( real access point) ஏதேனும் இருந்தால் அது "
528 "நிர்வகிக்கப்படும் வகை. தங்களுக்கான அணுகல் புள்ளி மற்றொரு கண்ணியில் இருந்தால் அது தற்காலிக "
529 "வலையமைப்பு."
530
531 #. Type: text
532 #. Description
533 #. :sl2:
534 #: ../netcfg-common.templates:25001
535 msgid "Wireless network configuration"
536 msgstr "கம்பியில்லா வலையமைப்பு வடிவமைப்பு"
537
538 #. Type: text
539 #. Description
540 #. :sl2:
541 #: ../netcfg-common.templates:26001
542 msgid "Searching for wireless access points..."
543 msgstr "கம்பியில்லா அணுகல் புள்ளிகள் தேடப்படுகின்றன ..."
544
545 #. Type: text
546 #. Description
547 #: ../netcfg-common.templates:29001
548 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
549 msgstr " ${interface} இல் தொடுப்பு கண்டறியப்படுகிறது, பொறுத்திருக்கவும்..."
550
551 #. Type: text
552 #. Description
553 #. :sl2:
554 #: ../netcfg-common.templates:30001
555 msgid "<none>"
556 msgstr "<ஏதுமில்லை>"
557
558 #. Type: text
559 #. Description
560 #. :sl2:
561 #: ../netcfg-common.templates:31001
562 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
563 msgstr "கம்பியில்லா ஈத்தெர்நெட் (802.11x)"
564
565 #. Type: text
566 #. Description
567 #. :sl2:
568 #: ../netcfg-common.templates:32001
569 msgid "wireless"
570 msgstr "கம்பியில்லா"
571
572 #. Type: text
573 #. Description
574 #. :sl2:
575 #: ../netcfg-common.templates:33001
576 msgid "Ethernet"
577 msgstr "ஈதர்நெட்"
578
579 #. Type: text
580 #. Description
581 #. :sl2:
582 #: ../netcfg-common.templates:34001
583 msgid "Token Ring"
584 msgstr "டோகன் ரிங்"
585
586 #. Type: text
587 #. Description
588 #. :sl2:
589 #: ../netcfg-common.templates:35001
590 msgid "USB net"
591 msgstr "யுஎஸ்பி வலை"
592
593 #. Type: text
594 #. Description
595 #. :sl2:
596 #: ../netcfg-common.templates:37001
597 msgid "Serial-line IP"
598 msgstr "சீரியல்-லைன் ஐபி"
599
600 #. Type: text
601 #. Description
602 #. :sl2:
603 #: ../netcfg-common.templates:38001
604 msgid "Parallel-port IP"
605 msgstr "இணை-முகப்பு ஐபி"
606
607 #. Type: text
608 #. Description
609 #. :sl2:
610 #: ../netcfg-common.templates:39001
611 msgid "Point-to-Point Protocol"
612 msgstr "பாயின்டு-டு-பாயின்டு ஒப்புநெறி"
613
614 #. Type: text
615 #. Description
616 #. :sl2:
617 #: ../netcfg-common.templates:40001
618 msgid "IPv6-in-IPv4"
619 msgstr "IPv6-in-IPv4"
620
621 #. Type: text
622 #. Description
623 #. :sl2:
624 #: ../netcfg-common.templates:41001
625 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
626 msgstr "(ஐஎஸ்டிஎன்) ISDN பாயிண்டு-டு-பாயின்டு ஒப்புநெறி"
627
628 #. Type: text
629 #. Description
630 #. :sl2:
631 #: ../netcfg-common.templates:42001
632 msgid "Channel-to-channel"
633 msgstr "சானல்-டு-சானல்"
634
635 #. Type: text
636 #. Description
637 #. :sl2:
638 #: ../netcfg-common.templates:43001
639 msgid "Real channel-to-channel"
640 msgstr "ரியல் சானல்-டு-சானல்"
641
642 #. Type: text
643 #. Description
644 #. :sl2:
645 #: ../netcfg-common.templates:45001
646 msgid "Inter-user communication vehicle"
647 msgstr "பயனருக்கிடையிலான தொடர்பு சாதனம்"
648
649 #. Type: text
650 #. Description
651 #. :sl2:
652 #: ../netcfg-common.templates:46001
653 msgid "Unknown interface"
654 msgstr "தெரியாத இடைமுகம்"
655
656 #. Type: text
657 #. Description
658 #. base-installer progress bar item
659 #. :sl1:
660 #: ../netcfg-common.templates:47001
661 msgid "Storing network settings..."
662 msgstr "வலையமைப்பு அமைவுகள் சேமிக்கப்படுகின்றன..."
663
664 #. Type: text
665 #. Description
666 #. Item in the main menu to select this package
667 #. :sl1:
668 #: ../netcfg-common.templates:48001
669 msgid "Configure the network"
670 msgstr "வலையமைப்பை வடிவமை"
671
672 #. Type: string
673 #. Description
674 #. :sl3:
675 #: ../netcfg-common.templates:50001
676 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
677 msgstr "இணைப்பு கண்டு பிடிப்புக்கு காத்திருக்கும் நேரம்(வினாடிகளில்)"
678
679 #. Type: string
680 #. Description
681 #. :sl3:
682 #: ../netcfg-common.templates:50001
683 msgid ""
684 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
685 "detection."
686 msgstr ""
687 "வலையமைப்பு இணைப்புக்கு நீங்கள் காத்திருக்க தயாராக இருக்கும் அதிக பட்ச நேரத்தை உள்ளிடவும்."
688
689 #. Type: error
690 #. Description
691 #. :sl3:
692 #: ../netcfg-common.templates:51001
693 msgid "Invalid network link detection waiting time"
694 msgstr "செல்லுபடியாகாத இணைப்பு கண்டுபிடிப்பு காத்திருப்பு நேரம்"
695
696 #. Type: error
697 #. Description
698 #. :sl3:
699 #: ../netcfg-common.templates:51001
700 msgid ""
701 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
702 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
703 msgstr ""
704 "நீங்கள் கொடுத்த மதிப்பு செல்லுபடியாகாதது. வலைப்பின்னல் கண்டுபிடிப்புக்கு அதிக பட்ச "
705 "காத்திருப்பு நேரம் ஒரு பாசிடிவ் முழு எண்ணாக இர்த்தல் வேண்டும்."
706
707 #. Type: select
708 #. Choices
709 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
710 #. :sl1:
711 #: ../netcfg-common.templates:52001
712 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
713 msgstr "${essid_list} ESSID ஐ கைமுறையாக உள்ளிடுக"
714
715 #. Type: select
716 #. Description
717 #. :sl1:
718 #: ../netcfg-common.templates:52002
719 msgid "Wireless network:"
720 msgstr "கம்பியில்லா வலையமைப்பு:"
721
722 #. Type: select
723 #. Description
724 #. :sl1:
725 #: ../netcfg-common.templates:52002
726 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
727 msgstr "நிறுவலின் போது கம்பியில்லா வலையமைப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
728
729 #. Type: string
730 #. Description
731 #. :sl1:
732 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
733 msgid "DHCP hostname:"
734 msgstr " (டிஹெச்சிபி) DHCP கணிணிப்பெயர்:"
735
736 #. Type: string
737 #. Description
738 #. :sl1:
739 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
740 msgid ""
741 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
742 "might need to specify an account number here."
743 msgstr ""
744 "தாங்கள் (டிஹெச்சிபி) DHCP கணிணிப்பெயரை தரவேண்டியிருக்கும். தாங்கள் கேபிள் மோடம் "
745 "பயன்படுத்துகிறீர்கள் எனில் இங்கு கணக்கு எண்ணை தரவேண்டியிருக்கும்."
746
747 #. Type: string
748 #. Description
749 #. :sl1:
750 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
751 msgid "Most other users can just leave this blank."
752 msgstr "பெரும்பாலான மற்ற பயனர்கள் இதனை காலியாக விட்டுவிடலாம்."
753
754 #. Type: text
755 #. Description
756 #. :sl1:
757 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
758 msgid "Configuring the network with DHCP"
759 msgstr "வலை (டிஹெச்சிபி) DHCP கொண்டு வடிவமைக்கப்படுகிறது"
760
761 #. Type: text
762 #. Description
763 #. :sl1:
764 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
765 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
766 msgstr "தானியங்கி வலை வடிவமைப்பு வெற்றி பெற்றது"
767
768 #. Type: error
769 #. Description
770 #. :sl2:
771 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
772 msgid "No DHCP client found"
773 msgstr "(டிஹெச்சிபி) DHCP வாடிக்கையாளர் ஏதுமில்லை"
774
775 #. Type: error
776 #. Description
777 #. :sl2:
778 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
779 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
780 msgstr ""
781 "(டிஹெச்சிபி) DHCP பயனரை காணவில்லை. இந்த தொகுப்பிற்கு பம்ப் (pump) அல்லது dhcp-client "
782 "தேவைப்படுகின்றது."
783
784 #. Type: error
785 #. Description
786 #. :sl2:
787 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
788 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
789 msgstr "(டிஹெச்சிபி) DHCP வடிவமைப்பு செயல் கைவிடப்பட்டது"
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. :sl1:
794 #. Note to translators : Please keep your translation
795 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
796 #. in single-byte languages)
797 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
798 msgid "Retry network autoconfiguration"
799 msgstr "வலையமைப்பை சுயவடிவமைக்க மீண்டும் முயற்சி செய்க"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. :sl1:
804 #. Note to translators : Please keep your translation
805 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
806 #. in single-byte languages)
807 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
808 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
809 msgstr "வலை சுயவடிவமைப்பை (டிஹெச்சிபி) கணிணிப்பெயர் கொண்டு மீண்டும் முயல்க"
810
811 #. Type: select
812 #. Choices
813 #. :sl1:
814 #. Note to translators : Please keep your translation
815 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
816 #. in single-byte languages)
817 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
818 msgid "Configure network manually"
819 msgstr "தாங்களே வலையமைப்பை வடிவமைக்க"
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. :sl1:
824 #. Note to translators : Please keep your translation
825 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
826 #. in single-byte languages)
827 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
828 msgid "Do not configure the network at this time"
829 msgstr "வலையமைப்பை தற்போது வடிவமைக்காதே"
830
831 #. Type: select
832 #. Description
833 #. :sl1:
834 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
835 msgid "Network configuration method:"
836 msgstr "வலையமைப்பு வடிவமைப்பு முறை:"
837
838 #. Type: select
839 #. Description
840 #. :sl1:
841 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
842 msgid ""
843 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
844 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
845 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
846 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
847 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
848 msgstr ""
849 "இங்கிருந்து வலை சுயவடிவமைப்பை முயற்சிக்கலாம். உங்கள் (டிஹெச்சிபி) DHCP சேவையகம் நெடு "
850 "நேரம் எடுத்தால் இது தோல்வியடையலாம். சில டிஹெச்சிபி சேவையகங்கள் டிஹெச்சிபி கணினி பெயரை "
851 "வாடிக்கையாளருக்கு அனுப்ப கேட்கும். ஆகவே நீங்கள் கணினி பெயருடன் வலை சுயவடிவமைப்பை "
852 "முயற்சிக்கலாம்.."
853
854 #. Type: note
855 #. Description
856 #. :sl1:
857 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
858 msgid "Network autoconfiguration failed"
859 msgstr "வலையமைப்பு சுயவடிவமைப்பு தோல்வியுற்றது"
860
861 #. Type: note
862 #. Description
863 #. :sl1:
864 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
865 msgid ""
866 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
867 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
868 msgstr ""
869 "தங்களுடைய வலையமைப்பு (டிஹெச்சிபி) DHCP ஒப்புநெறியை பயன்படுத்தாமல் இருக்கலாம். மாறாக, "
870 "(டிஹெச்சிபி) DHCP சேவையகம் மெதுவாக செயல்புரிகிறது அல்லது வலையமைப்பு வன்பொருள் "
871 "சரியாக செயலாற்றவில்லை."
872
873 #. Type: boolean
874 #. Description
875 #. :sl2:
876 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
877 msgid "Continue without a default route?"
878 msgstr "கொடாநிலை பாதையின்றி தொடரவா?"
879
880 #. Type: boolean
881 #. Description
882 #. :sl2:
883 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
884 msgid ""
885 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
886 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
887 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
888 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
889 "available on the local network."
890 msgstr ""
891 "வலை சுயவடிவமைப்பு வெற்றிபெற்றது. இருப்பினும், எந்த ஒரு கொடாநிலை பாதையும் "
892 "அமைக்கப்படவில்லை: கணிணிக்கு இணைய தளத்திலுள்ள மற்ற கணிணிகளை தொடர்புகொள்ள தெரியவில்லை. "
893 "முதல் நிறுவல் குறுந்தட்டு படிநினைவகம், ஒரு 'Netinst' குறுந்தட்டு படிநினைவகம் அல்லது "
894 "உள்வலையில் தொகுதிகள் இல்லாத நிலையில் நிறுவலை தொடர இயலாது."
895
896 #. Type: boolean
897 #. Description
898 #. :sl2:
899 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
900 msgid ""
901 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
902 "your local network administrator about this problem."
903 msgstr ""
904 "தாங்கள் தெளிவற்ற நிலையில் கொடாநிலை பாதையில்லாமல் தொடருவது நன்றன்று. இந்த பிரச்சனை "
905 "குறித்து தங்கள் வலையமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும்."
906
907 #. Type: text
908 #. Description
909 #. :sl1:
910 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
911 msgid "Reconfigure the wireless network"
912 msgstr "கம்பியில்லா வலையை மீண்டும் வடிவமை"
913
914 #. Type: text
915 #. Description
916 #. IPv6
917 #. :sl2:
918 #. Type: text
919 #. Description
920 #. IPv6
921 #. :sl2:
922 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
923 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
924 msgstr "ஐபிவி6 தானியங்கி வடிவமைப்பை முயற்சிக்கிறது..."
925
926 #. Type: text
927 #. Description
928 #. IPv6
929 #. :sl2:
930 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
931 msgid "Waiting for link-local address..."
932 msgstr "உள்ளமை இணைப்பு முகவரிக்கு காத்திருக்கிறது..."
933
934 #. Type: text
935 #. Description
936 #. :sl2:
937 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
938 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
939 msgstr "வலைப்பின்னல் டிஹெச்சிபிவி6 கொண்டு வடிவமைக்கப்படுகிறது"
940
941 #. Type: string
942 #. Description
943 #. IPv6
944 #. :sl1:
945 #: ../netcfg-static.templates:1001
946 msgid "IP address:"
947 msgstr "ஐபி முகவரி:"
948
949 #. Type: string
950 #. Description
951 #. IPv6
952 #. :sl1:
953 #: ../netcfg-static.templates:1001
954 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
955 msgstr "ஐபி முகவரி என்பது உங்கள் கணினிக்கு ப்ரயேகமானது. அது அனேகமாக:"
956
957 #. Type: string
958 #. Description
959 #. IPv6
960 #. :sl1:
961 #: ../netcfg-static.templates:1001
962 msgid ""
963 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
964 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
965 msgstr ""
966 " * புள்ளிகளால் பிரித்த நான்கு எண்கள் (IPv4);\n"
967 " * கோலன்களால் பிரித்த பதினறும எழுத்துரு தொகுதிகள் (IPv6)."
968
969 #. Type: string
970 #. Description
971 #. IPv6
972 #. :sl1:
973 #: ../netcfg-static.templates:1001
974 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
975 msgstr "உங்கள் விருப்பப்படி ஒரு CIDR வலைமுகமூடியை சேர்க்கலாம். ( \"/24\" போன்றது)."
976
977 #. Type: string
978 #. Description
979 #. IPv6
980 #. :sl1:
981 #: ../netcfg-static.templates:1001
982 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
983 msgstr "என்ன பயன் செய்வது என்று தெரியாவிட்டால் உங்கள் வலை மேலாளரை அணுகவும்."
984
985 #. Type: error
986 #. Description
987 #. IPv6
988 #. :sl2:
989 #: ../netcfg-static.templates:2001
990 msgid "Malformed IP address"
991 msgstr "தவறான ஐபி முகவரி"
992
993 #. Type: error
994 #. Description
995 #. IPv6
996 #. :sl2:
997 #: ../netcfg-static.templates:2001
998 msgid ""
999 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1000 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1001 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1002 "try again."
1003 msgstr ""
1004 "கொடுக்கப்பட்ட ஐபி முகவரி தவறானது. அது x.x.x.x என்னும் வடிவில், 'x'-ன் மதிப்பு 255-"
1005 "க்கு மிகாமல் (ஐபிவி4 முகவரி), அல்லது பதினறும எண்களால் ஆன கோலன்களால் பிரிக்கப்பட்ட "
1006 "தொகுப்பாக (ஐபிவி6 முகவரி) இருத்தல் வேண்டும். மீண்டும் முயற்சி செய்க."
1007
1008 #. Type: string
1009 #. Description
1010 #. :sl2:
1011 #: ../netcfg-static.templates:3001
1012 msgid "Point-to-point address:"
1013 msgstr "பாயின்டு-டு-பாயின்டு முகவரி:"
1014
1015 #. Type: string
1016 #. Description
1017 #. :sl2:
1018 #: ../netcfg-static.templates:3001
1019 msgid ""
1020 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1021 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1022 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1023 "numbers separated by periods."
1024 msgstr ""
1025 "பாயின்டு-டு-பாயின்டு முகவரி தங்கள் பாயின்டு-டு-பாயின்டு வலையின் மற்றொரு "
1026 "முடிவுப்புள்ளியை அறிய உதவும். இதை தெரிந்து கொள்ள தங்களது வலையமைப்பு நிர்வாகியை "
1027 "அணுகவும். பயிண்டு-டு-பாயிண்டு முகவரியை புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட நான்கு எண்களாக உள்ளீடு "
1028 "செய்யவும்."
1029
1030 #. Type: string
1031 #. Description
1032 #. :sl1:
1033 #: ../netcfg-static.templates:4001
1034 msgid "Netmask:"
1035 msgstr "இணைய மறைப்பு:"
1036
1037 #. Type: string
1038 #. Description
1039 #. :sl1:
1040 #: ../netcfg-static.templates:4001
1041 msgid ""
1042 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1043 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1044 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1045 msgstr ""
1046 "இணைய மறைப்பு தங்கள் வலையமைப்பில் உள்ள கணிணிகளை கண்டறிய உதவுகிறது. தங்கள் "
1047 "வலையமைப்பிற்கான இணைய மறைப்பை வலையமைப்பு நிர்வாகியிடம் கேட்டு அறிந்து கொள்ளுங்கள். இணைய "
1048 "மறைப்பை புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட நான்கு எண்களாக உள்ளீடு செய்யவேண்டும்."
1049
1050 #. Type: string
1051 #. Description
1052 #. :sl1:
1053 #: ../netcfg-static.templates:5001
1054 msgid "Gateway:"
1055 msgstr "நுழைவாயில்:"
1056
1057 #. Type: string
1058 #. Description
1059 #. :sl1:
1060 #: ../netcfg-static.templates:5001
1061 msgid ""
1062 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1063 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1064 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1065 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1066 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1067 "question, consult your network administrator."
1068 msgstr ""
1069 "நுழைவாயில் என்பது ஐபி முகவரி (புள்ளிகளால் ஆல் பிரிக்கப் பட்ட நான்கு எண்கள்). அது "
1070 "நுழைவாயில் ரூட்டர் ஐ குறிக்கிறது. இது முன்னிருப்பு ரூட்டர் என்றும் சொல்லப் படும். உங்கள் "
1071 "லான் வழியாக செல்லும் அத்தனை போக்கு வரத்தும் ((எ-டு) இணையம்) இதன் வழியாக அனுப்பப் "
1072 "படுகின்றன. அபூர்வமாக ரூட்டர் இல்லாது இருக்கலாம். அப்படியானால் இதை வெற்றாக விடவும். இந்த "
1073 "கேள்விக்கு சரியான விடை தெரியவில்லையானால் உங்கள் கணினி நிர்வாகியை கலந்தாலோசிக்கவும்."
1074
1075 #. Type: error
1076 #. Description
1077 #. :sl2:
1078 #: ../netcfg-static.templates:6001
1079 msgid "Unreachable gateway"
1080 msgstr "அடையமுடியா நுழைவாயில்"
1081
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. :sl2:
1085 #: ../netcfg-static.templates:6001
1086 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1087 msgstr "தாங்கள் உள்ளீடு செய்த நுழைவாயிலை அடைய இயலவில்லை."
1088
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. :sl2:
1092 #: ../netcfg-static.templates:6001
1093 msgid ""
1094 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1095 msgstr ""
1096 "தாங்கள் ஐபி முகவரி, இணைய மறைப்பு மற்றும்/அல்லது நுழைவாயில் ஆகியவற்றை உள்ளீடு செய்வதில் "
1097 "தவறு செய்திருக்கலாம்."
1098
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. IPv6
1102 #. :sl3:
1103 #: ../netcfg-static.templates:7001
1104 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1105 msgstr "ஐபிவி6 க்கு இடத்துக்கு இடம் நேரடியான இணைப்புகளில் ஆதரவில்லை"
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #. IPv6
1110 #. :sl3:
1111 #: ../netcfg-static.templates:7001
1112 msgid ""
1113 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1114 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1115 msgstr ""
1116 "ஐபிவி6 முகவரிகளை இடத்துக்கு இடம் நேரடியான இணைப்புகளில் வடிவமைக்க முடியாது. தயை "
1117 "செய்து ஐபிவி4 முகவரியை பயன்படுத்தவும். அல்லது பின்சென் வேறு ஒரு வலைப்பின்னல் இடைமுகத்தை "
1118 "பயன்படுத்தவும். "
1119
1120 #. Type: boolean
1121 #. Description
1122 #. :sl1:
1123 #: ../netcfg-static.templates:8001
1124 msgid "Is this information correct?"
1125 msgstr "இந்த தகவல் சரியானதா?"
1126
1127 #. Type: boolean
1128 #. Description
1129 #. :sl1:
1130 #: ../netcfg-static.templates:8001
1131 msgid "Currently configured network parameters:"
1132 msgstr "தற்போது வடிவமைக்கப் பட்டுள்ள அளபுருக்கள்:"
1133
1134 #. Type: boolean
1135 #. Description
1136 #. :sl1:
1137 #: ../netcfg-static.templates:8001
1138 msgid ""
1139 " interface = ${interface}\n"
1140 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1141 " netmask = ${netmask}\n"
1142 " gateway = ${gateway}\n"
1143 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1144 " nameservers = ${nameservers}"
1145 msgstr ""
1146 " இடைமுகம் = ${interface}\n"
1147 " ஐபிமுகவரி = ${ipaddress}\n"
1148 " இணைய மறைப்பு = ${netmask}\n"
1149 " நுழைவாயில் = ${gateway}\n"
1150 " பாயின்டு-டு-பாயின்டு = ${pointopoint}\n"
1151 " பெயர்சேவையகம் = ${nameservers}"
1152
1153 #. Type: text
1154 #. Description
1155 #. Item in the main menu to select this package
1156 #. :sl1:
1157 #: ../netcfg-static.templates:9001
1158 msgid "Configure a network using static addressing"
1159 msgstr "வலையமைப்பை நிலையான முகவரி கொண்டு வடிவமை"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of te.po to Telugu
6 # Telugu translation for debian-installer
7 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
8 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
9 #
10 # Translations from iso-codes:
11 # వీవెన్ (Veeven) <launchpad.net>, 2007.
12 # Y Giridhar Appaji Nag <[email protected]>, 2008.
13 # Arjuna Rao Chavala <[email protected]>,2010.
14 # Y Giridhar Appaji Nag <[email protected]>, 2008, 2009.
15 # Krishna Babu K <[email protected]>, 2009.
16 # Arjuna Rao Chavala <[email protected]>, 2011, 2012.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: te\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-09-24 16:20+0530\n"
23 "Last-Translator: Arjuna Rao Chavala <[email protected]>\n"
24 "Language-Team: d-i <[email protected]>\n"
25 "Language: te\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
31 #. Type: boolean
32 #. Description
33 #. IPv6
34 #. :sl1:
35 #: ../netcfg-common.templates:2001
36 msgid "Auto-configure networking?"
37 msgstr "నెట్వర్క్ ని DHCPతో స్వయంచాలకంగాఅమర్చుట"
38
39 #. Type: boolean
40 #. Description
41 #. IPv6
42 #. :sl1:
43 #: ../netcfg-common.templates:2001
44 msgid ""
45 "Networking can be configured either by entering all the information "
46 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
47 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
48 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
49 "will be given the opportunity to configure the network manually."
50 msgstr ""
51 "నెట్వర్క్అమరికలను DHCP ద్వారా లేక మీరు సమాచారం చేర్చటం ద్వారా చేయవచ్చును. మీరు DHCP ఎంచుకుంటే, "
52 "పనిచేయగల అమరిక DHCP సేవిక నుండి పొందలేకపోతే, మీరు సమాచారంచేర్చే అవకాశం ఇవ్వబడుతుంది."
53
54 #. Type: string
55 #. Description
56 #. :sl1:
57 #: ../netcfg-common.templates:3001
58 msgid "Domain name:"
59 msgstr "డొమైన్ పేరు:"
60
61 #. Type: string
62 #. Description
63 #. :sl1:
64 #: ../netcfg-common.templates:3001
65 msgid ""
66 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
67 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
68 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
69 "sure you use the same domain name on all your computers."
70 msgstr ""
71 "డొమైన్ పేరు మీ అంతర్జాల చిరునామాలో మీ హోస్ట్ పేరుకి కుడివైపున వున్నది.సాధారణంగా .com, .net .edu "
72 "లేక .org తో అంతమయ్యేది. మీరు హోం నెట్వర్క్ అమర్చుతుంటే, మీరు ఉత్తిగా ఏదైనా చేర్చవచ్చు,కాని అదే పేరు మీ "
73 "నెట్వర్క్ లో అన్ని కంప్యూటర్లకి వాడాలి."
74
75 #. Type: string
76 #. Description
77 #. :sl1:
78 #: ../netcfg-common.templates:4001
79 msgid "Name server addresses:"
80 msgstr "సేమ్ సర్వర్ చిరునామాలు:"
81
82 #. Type: string
83 #. Description
84 #. :sl1:
85 #: ../netcfg-common.templates:4001
86 msgid ""
87 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
88 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
89 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
90 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
91 "this field blank."
92 msgstr ""
93 "నెట్వర్క్ లో హోస్ట్ పేర్లు వెతకడానికి నేమ్ సర్వర్లు ఉపయోగపడతాయి. 3 నేమ్ సర్వర్ల వరకు IP చిరునామాలు "
94 "( పేర్లు కావు)ఖాళీలతో అంకెలు రూపంలో చేర్చండి. కామాలు వాడవద్దు. మీరు నేమ్ సర్వర్ వాడదలుచుకోకపోతే, ఈ "
95 "భాగాన్ని ఖాళీగావదలండి."
96
97 #. Type: select
98 #. Description
99 #. :sl1:
100 #: ../netcfg-common.templates:5001
101 msgid "Primary network interface:"
102 msgstr "ప్రధాన నెట్వర్క్ సంపర్కం:"
103
104 #. Type: select
105 #. Description
106 #. :sl1:
107 #: ../netcfg-common.templates:5001
108 msgid ""
109 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
110 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
111 "connected network interface found has been selected."
112 msgstr ""
113 "మీ వ్యవస్థలో ఎక్కువ నెట్వర్కు సంపర్కాలున్నాయి. స్థాపనలో ప్రధాన నెట్వర్క్ సంపర్కంగా వాడటానికి "
114 "ఒకటిఎంచుకోండి. అనుసంధానింపబడిన మొదటి నెట్వర్క్ సంపర్కం కుదిరితే ఎంచుకోబడుతుంది."
115
116 #. Type: string
117 #. Description
118 #. :sl2:
119 #. Type: string
120 #. Description
121 #. :sl1:
122 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
123 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
124 msgstr "${iface}కోసం వైర్లెస్ ESSID:"
125
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #. :sl2:
129 #: ../netcfg-common.templates:6001
130 msgid ""
131 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
132 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
133 "use any available network, leave this field blank."
134 msgstr ""
135 "${iface} ఒక వైర్లెస్ నెట్వర్క్ సంపర్కం. ${iface}తో వాడటానికి, పేరు (ESSID) ప్రవేశపెట్టండి. "
136 "అందుబాటులో గల ఏదైనా నెట్వర్క్ వాడదలచుకుంటే, ఈ భాగం ఖాళీగా వుంచండి."
137
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #. :sl1:
141 #: ../netcfg-common.templates:7001
142 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
143 msgstr "అందుబాటులో గల వైర్లెస్ నెట్వర్క్లను కనుగొనే ప్రయత్నం విఫలమైంది."
144
145 #. Type: string
146 #. Description
147 #. :sl1:
148 #: ../netcfg-common.templates:7001
149 msgid ""
150 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
151 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
152 "available network, leave this field blank."
153 msgstr ""
154 "${iface} ఒక వైర్లెస్ నెట్వర్క్ సంపర్కం. ${iface}తో వాడటానికి, పేరు (ESSID) ప్రవేశపెట్టండి. "
155 "అందుబాటులో గల ఏదైనా నెట్వర్క్ వాడదలచుకుంటే, ఈ భాగం ఖాళీగా వుంచండి."
156
157 #. Type: select
158 #. Choices
159 #: ../netcfg-common.templates:8001
160 msgid "WEP/Open Network"
161 msgstr "WEP/Open నెట్వర్క్"
162
163 #. Type: select
164 #. Choices
165 #: ../netcfg-common.templates:8001
166 msgid "WPA/WPA2 PSK"
167 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
168
169 #. Type: select
170 #. Description
171 #. :sl2:
172 #: ../netcfg-common.templates:8002
173 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
174 msgstr "${iface}కోసం వైర్లెస్ నెట్వర్క్ రకం:"
175
176 #. Type: select
177 #. Description
178 #. :sl2:
179 #: ../netcfg-common.templates:8002
180 msgid ""
181 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
182 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
183 msgstr ""
184 "WEP/Open ఎంచుకో, నెట్వర్క్ స్వేచ్ఛమైనది లేక WEP తో సురక్షితమైనదైతే. WPA/WPA2 ఎంచుకో, WPA/"
185 "WPA2 PSK తో నెట్వర్క్ సురక్షితము చేయబడినట్లైతే (ముందుగా పంచబడిన కీ)."
186
187 #. Type: string
188 #. Description
189 #. :sl2:
190 #: ../netcfg-common.templates:9001
191 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
192 msgstr "${iface} వైర్లెస్ డివైస్ కొరకు WEP కీ:"
193
194 #. Type: string
195 #. Description
196 #. :sl2:
197 #: ../netcfg-common.templates:9001
198 msgid ""
199 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
200 "${iface}. There are two ways to do this:"
201 msgstr ""
202 "${iface} వైర్లెస్ డివైస్ కొరకు అవసరమైతే WEP రక్షణ కీ ప్రవేశపెట్టండి: ఇది రెండు రకాలుగా చేయవచ్చు."
203
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #. :sl2:
207 #: ../netcfg-common.templates:9001
208 msgid ""
209 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
210 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
211 msgstr ""
212 "WEP కీ ఫార్మాట్ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', లేక 'nnnnnnnn', (n "
213 "అనగా ఒక అంకె)గా ఐతే,ఈ భాగంలో, అదేవిధంగా ప్రవేశపెట్టండి."
214
215 #. Type: string
216 #. Description
217 #. :sl2:
218 #: ../netcfg-common.templates:9001
219 msgid ""
220 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
221 "'s:' (without quotes)."
222 msgstr "WEP కీ రహస్య పదంరూపంలో వుంటే , 's:'(కొటేషన్లు వద్దు) తరవాత చేర్చి ప్రవేశపెట్టండి ."
223
224 #. Type: string
225 #. Description
226 #. :sl2:
227 #: ../netcfg-common.templates:9001
228 msgid ""
229 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
230 "field blank."
231 msgstr "మీ నెట్వర్క్ కి WEP కీ లేకపోతే , ఈ భాగం ఖాళీగా వుంచండి."
232
233 #. Type: error
234 #. Description
235 #. :sl2:
236 #: ../netcfg-common.templates:10001
237 msgid "Invalid WEP key"
238 msgstr "సరిపోని WEP కీ "
239
240 #. Type: error
241 #. Description
242 #. :sl2:
243 #: ../netcfg-common.templates:10001
244 msgid ""
245 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
246 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
247 msgstr ""
248 "WEP కీ'${wepkey}'సరిపోలేదు. WEP కీ ఎలా ప్రవేశపెట్టాలో, తరువాతి తెరలో ఇచ్చిన సూచనలు జాగ్రత్తగా "
249 "పాటించి, మరల ప్రయత్నించండి."
250
251 #. Type: error
252 #. Description
253 #. :sl2:
254 #: ../netcfg-common.templates:11001
255 msgid "Invalid passphrase"
256 msgstr "చెల్లని రహస్యపదం"
257
258 #. Type: error
259 #. Description
260 #. :sl2:
261 #: ../netcfg-common.templates:11001
262 msgid ""
263 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
264 "too short (less than 8 characters)."
265 msgstr ""
266 "WPA/WPA2 PSK రహస్యపదం మరీ పొడుగు (64 అక్షరాలకన్నా ఎక్కువ) లేక మరీ చిన్నది(8 "
267 "అక్షరాలకన్నాతక్కువ)."
268
269 #. Type: string
270 #. Description
271 #. :sl2:
272 #: ../netcfg-common.templates:12001
273 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
274 msgstr "${iface} వైర్లెస్ డివైస్ కొరకు WPA/WPA2 రహస్యపదం:"
275
276 #. Type: string
277 #. Description
278 #. :sl2:
279 #: ../netcfg-common.templates:12001
280 msgid ""
281 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
282 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
283 msgstr ""
284 "WPA/WPA2 PSK ధృవీకరణ కొరకు రహస్యపదం ప్రవేశపెట్టుము. ఇది మీరు సంపర్కంచేయదలచుకున్న వైర్లెస్ "
285 "నెట్వర్క్ కు నిర్వచించినది"
286
287 #. Type: error
288 #. Description
289 #. :sl2:
290 #: ../netcfg-common.templates:13001
291 msgid "Invalid ESSID"
292 msgstr "సరిపోని ESSID"
293
294 #. Type: error
295 #. Description
296 #. :sl2:
297 #: ../netcfg-common.templates:13001
298 msgid ""
299 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
300 "characters, but may contain all kinds of characters."
301 msgstr ""
302 "ESSID \"${essid}\" సరిపోలేదు. ESSIDలుఅన్ని రకాల అక్షరాలతో మిళితమై పరిమాణంలో "
303 "${max_essid_len} అక్షరాల వరకే సీమితంగా వుంటాయి."
304
305 #. Type: text
306 #. Description
307 #. :sl2:
308 #: ../netcfg-common.templates:14001
309 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
310 msgstr "సంపర్క బిందువుతో కీల మార్పిడి ప్రయత్నం..."
311
312 #. Type: text
313 #. Description
314 #. :sl2:
315 #. Type: text
316 #. Description
317 #. :sl1:
318 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
319 msgid "This may take some time."
320 msgstr "ఈ పని కి చాలా సమయం పట్టవచ్చు."
321
322 #. Type: text
323 #. Description
324 #. :sl2:
325 #: ../netcfg-common.templates:16001
326 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
327 msgstr "WPA/WPA2 బంధం విజయవంతం"
328
329 #. Type: note
330 #. Description
331 #. :sl2:
332 #: ../netcfg-common.templates:17001
333 msgid "Failure of key exchange and association"
334 msgstr "కీ మార్పు మరియు జతచేయటం విఫలం"
335
336 #. Type: note
337 #. Description
338 #. :sl2:
339 #: ../netcfg-common.templates:17001
340 msgid ""
341 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
342 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
343 msgstr ""
344 "సంపర్క బిందువుతో కీ మార్పు మరియు జతచేయుట విఫలం. దయచేసి మీరు ప్రవేశపెట్టిన WPA/WPA2 పరామితులు "
345 "సరిచూడండి"
346
347 #. Type: string
348 #. Description
349 #. :sl1:
350 #: ../netcfg-common.templates:18001
351 msgid "Hostname:"
352 msgstr "హోస్ట్ పేరు:"
353
354 #. Type: string
355 #. Description
356 #. :sl1:
357 #: ../netcfg-common.templates:18001
358 msgid "Please enter the hostname for this system."
359 msgstr "ఈ వ్యవస్థకి హోస్ట్ పేరు ప్రవేశ పెట్టండి."
360
361 #. Type: string
362 #. Description
363 #. :sl1:
364 #: ../netcfg-common.templates:18001
365 msgid ""
366 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
367 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
368 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
369 "something up here."
370 msgstr ""
371 "హోస్ట్ పేరు మీ వ్యవస్థకి గుర్తుగా వుండే ఒక పదము. మీకుహోస్ట్ పేరు ఏది పెట్టాలో తెలియక పోతే, మీరు నెట్వర్క్ "
372 "నిర్వహణదారుని అడగండి. మీ హోమ్ నెట్వర్క్ ఏర్పాటు చేస్తుంటే, మీరు ఏదో ఒక పదం హోస్ట్ పేరు గా వాడవచ్చు."
373
374 #. Type: error
375 #. Description
376 #. :sl2:
377 #: ../netcfg-common.templates:20001
378 msgid "Invalid hostname"
379 msgstr "సరిపోని హోస్ట్ పేరు"
380
381 #. Type: error
382 #. Description
383 #. :sl2:
384 #: ../netcfg-common.templates:20001
385 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
386 msgstr "\"${hostname}\" హోస్ట్ పేరు సరిపోలేదు."
387
388 #. Type: error
389 #. Description
390 #. :sl2:
391 #: ../netcfg-common.templates:20001
392 msgid ""
393 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
394 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
395 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
396 "sign."
397 msgstr ""
398 "సరియైన హోస్ట్ పేరు లో అంకెలు 0-9, చిన్న అక్షరాలు a-z, తీసివేత గుర్తు వుండవచ్చు. అది 2 నుండి "
399 "${maxhostnamelen} అక్షరాల పొడవుండి, ప్రారంభంలో కాని, చివరిగా కాని తీసివేత గుర్తు వుండరాదు."
400
401 #. Type: error
402 #. Description
403 #. :sl2:
404 #: ../netcfg-common.templates:21001
405 msgid "Error"
406 msgstr "పొరపాటు"
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #. :sl2:
411 #: ../netcfg-common.templates:21001
412 msgid ""
413 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
414 "You may retry it from the installation main menu."
415 msgstr ""
416 "దోషం ఏర్పడడంతో, నెట్వర్క్ అమరిక పద్ధతి నిలిపివేయబడింది. స్థాపన ప్రధాన మెనూ నుండి తిరిగి ప్రయత్నించవచ్చు. "
417
418 #. Type: error
419 #. Description
420 #. :sl2:
421 #: ../netcfg-common.templates:22001
422 msgid "No network interfaces detected"
423 msgstr "నెట్వర్క్ సంపర్కాలు ఏవి కనబడలేదు"
424
425 #. Type: error
426 #. Description
427 #. :sl2:
428 #: ../netcfg-common.templates:22001
429 msgid ""
430 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
431 "a network device."
432 msgstr "నెట్వర్క్ సంపర్కాలు ఏవి కనబడలేదు స్థాపనా వ్యవస్థ నెట్వర్క్ డివైస్ కనుగొనటంలో విఫలమైంది."
433
434 #. Type: error
435 #. Description
436 #. :sl2:
437 #: ../netcfg-common.templates:22001
438 msgid ""
439 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
440 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
441 msgstr ""
442 "మీకు తెలిసినట్లయితే, మీ నెట్వర్క్ కార్డ్ కి అవసరమైన మాడ్యూల్ ఎక్కించాలి. దీనికొరకు నెట్వర్క్ కనుగొను అనే "
443 "అంకం (వెనక్కి)వెళ్లండి ."
444
445 #. Type: note
446 #. Description
447 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
448 #. disables the card.
449 #. :sl2:
450 #: ../netcfg-common.templates:23001
451 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
452 msgstr "${iface} పై \"అచేతనం మీట\" క్రియాశీలకంగా వున్నది"
453
454 #. Type: note
455 #. Description
456 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
457 #. disables the card.
458 #. :sl2:
459 #: ../netcfg-common.templates:23001
460 msgid ""
461 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
462 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
463 "continuing."
464 msgstr ""
465 "\"అచేతనం మీట\" అనే భౌతిక మీట ద్వారా ${iface} అచేతనమైనట్లుగా అనిపిస్తున్నది. మీరు ఈ సంపర్కాన్ని "
466 "వాడదలచుకుంటే, కొనసాగించబోయేముందు దానిని ఆన్ చేసి చేతనముచేయండి."
467
468 #. Type: select
469 #. Choices
470 #. :sl2:
471 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
472 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
473 #. Choices MUST be separated by commas
474 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
475 #. You MUST NOT use commas inside choices
476 #: ../netcfg-common.templates:24001
477 msgid "Infrastructure (Managed) network"
478 msgstr "మూలసౌకర్య (నిర్వహణ) నెట్వర్క్"
479
480 #. Type: select
481 #. Choices
482 #. :sl2:
483 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
484 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
485 #. Choices MUST be separated by commas
486 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
487 #. You MUST NOT use commas inside choices
488 #: ../netcfg-common.templates:24001
489 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
490 msgstr "తాత్కాలిక నెట్వర్క్ (పీర్ టు పీర్)"
491
492 #. Type: select
493 #. Description
494 #: ../netcfg-common.templates:24002
495 msgid "Type of wireless network:"
496 msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ రకము:"
497
498 #. Type: select
499 #. Description
500 #: ../netcfg-common.templates:24002
501 msgid ""
502 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
503 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
504 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
505 msgstr ""
506 "వైర్లెస్ నెట్వర్కులు నిర్వహించబడేవి లేక తాత్కాలికమైనవి. నిజమైన సంపర్క కేంద్రం వాడుతుంటే, మీది "
507 "నిర్వహించబడే ది లేక ఇంకొక కంప్యూటర్ ను సంపర్క కేంద్రంగా వాడుతుంటే, మీది తాత్కాలికమైనది."
508
509 #. Type: text
510 #. Description
511 #. :sl2:
512 #: ../netcfg-common.templates:25001
513 msgid "Wireless network configuration"
514 msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ అమరిక"
515
516 #. Type: text
517 #. Description
518 #. :sl2:
519 #: ../netcfg-common.templates:26001
520 msgid "Searching for wireless access points..."
521 msgstr "వైర్లెస్ సంపర్క కేంద్రాల కోసం వెతుకుట..."
522
523 #. Type: text
524 #. Description
525 #: ../netcfg-common.templates:29001
526 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
527 msgstr "${interface} ఫై హార్డ్వేర్ ను కనుగొనుట, దయచేసి వేచి వుండండి..."
528
529 #. Type: text
530 #. Description
531 #. :sl2:
532 #: ../netcfg-common.templates:30001
533 msgid "<none>"
534 msgstr "<ఏమీలేదు>"
535
536 #. Type: text
537 #. Description
538 #. :sl2:
539 #: ../netcfg-common.templates:31001
540 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
541 msgstr "వైర్‌లెస్ ఈథర్నెట్ (802.11x)"
542
543 #. Type: text
544 #. Description
545 #. :sl2:
546 #: ../netcfg-common.templates:32001
547 msgid "wireless"
548 msgstr "వైర్‌లెస్"
549
550 #. Type: text
551 #. Description
552 #. :sl2:
553 #: ../netcfg-common.templates:33001
554 msgid "Ethernet"
555 msgstr "ఈథర్నెట్"
556
557 #. Type: text
558 #. Description
559 #. :sl2:
560 #: ../netcfg-common.templates:34001
561 msgid "Token Ring"
562 msgstr "టోకెన్ రింగ్"
563
564 #. Type: text
565 #. Description
566 #. :sl2:
567 #: ../netcfg-common.templates:35001
568 msgid "USB net"
569 msgstr "USB నెట్"
570
571 #. Type: text
572 #. Description
573 #. :sl2:
574 #: ../netcfg-common.templates:37001
575 msgid "Serial-line IP"
576 msgstr "సీరియల్-లైన్ ఐపీ"
577
578 #. Type: text
579 #. Description
580 #. :sl2:
581 #: ../netcfg-common.templates:38001
582 msgid "Parallel-port IP"
583 msgstr "పారలెల్-పోర్ట్ ఐపీ"
584
585 #. Type: text
586 #. Description
587 #. :sl2:
588 #: ../netcfg-common.templates:39001
589 msgid "Point-to-Point Protocol"
590 msgstr "పాయింట్-టు-పాయింట్ ప్రోటోకాల్"
591
592 #. Type: text
593 #. Description
594 #. :sl2:
595 #: ../netcfg-common.templates:40001
596 msgid "IPv6-in-IPv4"
597 msgstr "IPv6-in-IPv4"
598
599 #. Type: text
600 #. Description
601 #. :sl2:
602 #: ../netcfg-common.templates:41001
603 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
604 msgstr "ISDN Point-to-Point ప్రొటోకాల్"
605
606 #. Type: text
607 #. Description
608 #. :sl2:
609 #: ../netcfg-common.templates:42001
610 msgid "Channel-to-channel"
611 msgstr "Channel-to-channel"
612
613 #. Type: text
614 #. Description
615 #. :sl2:
616 #: ../netcfg-common.templates:43001
617 msgid "Real channel-to-channel"
618 msgstr "నిజమైన channel-to-channel"
619
620 #. Type: text
621 #. Description
622 #. :sl2:
623 #: ../netcfg-common.templates:45001
624 msgid "Inter-user communication vehicle"
625 msgstr "వాడుకరుల మధ్య సమాచారానికి ఆధారం(బండి)"
626
627 #. Type: text
628 #. Description
629 #. :sl2:
630 #: ../netcfg-common.templates:46001
631 msgid "Unknown interface"
632 msgstr "గుర్తు తెలియని సంపర్కం"
633
634 #. Type: text
635 #. Description
636 #. base-installer progress bar item
637 #. :sl1:
638 #: ../netcfg-common.templates:47001
639 msgid "Storing network settings..."
640 msgstr "నెట్వర్క్ లక్షణాలని భద్రపరుచుట..."
641
642 #. Type: text
643 #. Description
644 #. Item in the main menu to select this package
645 #. :sl1:
646 #: ../netcfg-common.templates:48001
647 msgid "Configure the network"
648 msgstr "నెట్వర్క్ అమరిక"
649
650 #. Type: string
651 #. Description
652 #. :sl3:
653 #: ../netcfg-common.templates:50001
654 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
655 msgstr " లింకు కనుగొనుటకు వేచివుండవలసిన అత్యధిక సమయం (సెకన్లలో):"
656
657 #. Type: string
658 #. Description
659 #. :sl3:
660 #: ../netcfg-common.templates:50001
661 msgid ""
662 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
663 "detection."
664 msgstr "నెట్వర్క్ లింకు కనుగొనుటకు వేచివుండవలసిన అత్యధిక సమయం ప్రవేశపెట్టు."
665
666 #. Type: error
667 #. Description
668 #. :sl3:
669 #: ../netcfg-common.templates:51001
670 msgid "Invalid network link detection waiting time"
671 msgstr "నెట్వర్క్ లింకు కనుగొనుటకు వేచివుండవలసిన సమయం సరిగాలేదు"
672
673 #. Type: error
674 #. Description
675 #. :sl3:
676 #: ../netcfg-common.templates:51001
677 msgid ""
678 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
679 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
680 msgstr ""
681 " మీరు ప్రవేశపెట్టిన విలువ సరికాదు. నెట్వర్క్ లింకు కనుగొనుటకు వేచివుండవలసిన అత్యధిక సమయం (సెకన్లలో) "
682 "తప్పనిసరిగా పూర్ణసంఖ్య అయివుండాలి."
683
684 #. Type: select
685 #. Choices
686 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
687 #. :sl1:
688 #: ../netcfg-common.templates:52001
689 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
690 msgstr "${essid_list} ESSID మానవీయంగా ప్రవేశపెట్టండి"
691
692 #. Type: select
693 #. Description
694 #. :sl1:
695 #: ../netcfg-common.templates:52002
696 msgid "Wireless network:"
697 msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ :"
698
699 #. Type: select
700 #. Description
701 #. :sl1:
702 #: ../netcfg-common.templates:52002
703 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
704 msgstr "స్థాపక ప్రక్రియలో వాడవలసిన వైర్లెస్ నెట్వర్క్ఎంపిక:"
705
706 #. Type: string
707 #. Description
708 #. :sl1:
709 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
710 msgid "DHCP hostname:"
711 msgstr "DHCP హోస్ట్ పేరు:"
712
713 #. Type: string
714 #. Description
715 #. :sl1:
716 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
717 msgid ""
718 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
719 "might need to specify an account number here."
720 msgstr ""
721 "DHCP హోస్ట్ పేరుమీరు ప్రవేశపట్టవలసి రావచ్చు. మీరు కేబుల్ మోడెమ్ వాడుతున్నట్లయితే, మీరు ఖాతా సంఖ్య "
722 "ఇవ్వవలసిన అవసరం రావచ్చు."
723
724 #. Type: string
725 #. Description
726 #. :sl1:
727 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
728 msgid "Most other users can just leave this blank."
729 msgstr "చాలమంది వాడుకరులు, ఈ భాగాన్ని ఖాళీగా వదిలివేస్తారు."
730
731 #. Type: text
732 #. Description
733 #. :sl1:
734 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
735 msgid "Configuring the network with DHCP"
736 msgstr "DHCP తో నెట్వర్క్ అమరిక"
737
738 #. Type: text
739 #. Description
740 #. :sl1:
741 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
742 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
743 msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక విజయవంతమైనది"
744
745 #. Type: error
746 #. Description
747 #. :sl2:
748 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
749 msgid "No DHCP client found"
750 msgstr "DHCP క్లయింటు కనుగొనబడలేదు"
751
752 #. Type: error
753 #. Description
754 #. :sl2:
755 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
756 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
757 msgstr "DHCP క్లయింటు కనుగొనబడలేదు. ఈ ప్యాకేజీకి పంప్ లేదా dhcp-clientఅవసరం."
758
759 #. Type: error
760 #. Description
761 #. :sl2:
762 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
763 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
764 msgstr "DHCP అమరిక చర్య మధ్యలోనే నిలిపివేయబడినది."
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. :sl1:
769 #. Note to translators : Please keep your translation
770 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
771 #. in single-byte languages)
772 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
773 msgid "Retry network autoconfiguration"
774 msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక మరల ప్రయత్నించు"
775
776 #. Type: select
777 #. Choices
778 #. :sl1:
779 #. Note to translators : Please keep your translation
780 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
781 #. in single-byte languages)
782 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
783 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
784 msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక , DHCP హోస్ట్ పేరుతో మరల ప్రయత్నించండి"
785
786 #. Type: select
787 #. Choices
788 #. :sl1:
789 #. Note to translators : Please keep your translation
790 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
791 #. in single-byte languages)
792 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
793 msgid "Configure network manually"
794 msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంగా అమరిక "
795
796 #. Type: select
797 #. Choices
798 #. :sl1:
799 #. Note to translators : Please keep your translation
800 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
801 #. in single-byte languages)
802 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
803 msgid "Do not configure the network at this time"
804 msgstr "నెట్వర్క్ అమరిక ఇప్పుడు చేయవద్దు"
805
806 #. Type: select
807 #. Description
808 #. :sl1:
809 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
810 msgid "Network configuration method:"
811 msgstr "నెట్వర్క్ అమరికచేయు పద్ధతి:"
812
813 #. Type: select
814 #. Description
815 #. :sl1:
816 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
817 msgid ""
818 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
819 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
820 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
821 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
822 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
823 msgstr ""
824 "ఇక్కడ నుండిDHCP నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక మరల ప్రయత్నించవచ్చు (DHCP సేవిక ప్రతిస్పందన "
825 "కు చాల సమయంతీసుకుంటే, ఇది విజయవంతం కావచ్చు) లేక స్వయంగా నెట్వర్క్ ని మలచవచ్చు. కొన్ని DHCP "
826 "సేవికలు DHCP హోస్ట్ పేరు, కక్షి పంపిస్తేనే పనిచేస్తాయి. అందుకని మీరు ఇచ్చిన DHCP హోస్ట్ పేరుతో "
827 "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక మీరు ఎంచుకోవచ్చు."
828
829 #. Type: note
830 #. Description
831 #. :sl1:
832 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
833 msgid "Network autoconfiguration failed"
834 msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక కుదరలేదు."
835
836 #. Type: note
837 #. Description
838 #. :sl1:
839 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
840 msgid ""
841 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
842 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
843 msgstr ""
844 "మీ నెట్వర్క్ బహుశా DHCP ప్రోటోకాల్ వాడుటలేదు, లేక DHCP సేవికచాలా నెమ్మదిగా పనిచేస్తుండవచ్చు లేక మీ "
845 "నెట్వర్క్ హార్డ్వేర్ సరిగా పనిచేయుటలేదు."
846
847 #. Type: boolean
848 #. Description
849 #. :sl2:
850 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
851 msgid "Continue without a default route?"
852 msgstr "ఎంపిక ఇవ్వనపుడు వాడవలసిన రూట్ లేకుండా కొనసాగించాలా?"
853
854 #. Type: boolean
855 #. Description
856 #. :sl2:
857 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
858 msgid ""
859 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
860 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
861 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
862 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
863 "available on the local network."
864 msgstr ""
865 "నెట్వర్క్ స్వయంచాలక అమరిక విజయవంతమైనది. అయితేఅప్రమేయ రూట్ లేదు: ఈ వ్యవస్ధకి ఇంటర్నెట్ లో హోస్ట్ లతో "
866 "సంభాషించటము తెలియదు. మొదటి స్థాపన CD-ROM, 'Netinst' CD-ROM, లేక స్థానిక నెట్వర్క్ లోపాకేజీలు "
867 "అందుబాటులో లేకుంటే స్థాపన కొనసాగటం కుదరదు."
868
869 #. Type: boolean
870 #. Description
871 #. :sl2:
872 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
873 msgid ""
874 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
875 "your local network administrator about this problem."
876 msgstr ""
877 "అప్రమేయరూట్ లేకుండా కొనసాగకూడదని సరిగా తెలియకపోతే:మీ స్థానిక నెట్వర్క నిర్వహణదారుని ఈ సమస్యగురించి "
878 "అడగండి."
879
880 #. Type: text
881 #. Description
882 #. :sl1:
883 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
884 msgid "Reconfigure the wireless network"
885 msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ తిరిగి అమరిక"
886
887 #. Type: text
888 #. Description
889 #. IPv6
890 #. :sl2:
891 #. Type: text
892 #. Description
893 #. IPv6
894 #. :sl2:
895 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
896 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
897 msgstr "IPv6 స్వయంచాలక అమరిక ప్రయత్నించుట..."
898
899 #. Type: text
900 #. Description
901 #. IPv6
902 #. :sl2:
903 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
904 msgid "Waiting for link-local address..."
905 msgstr "లింకు స్థానిక చిరునామా కు వేచివున్నాము..."
906
907 #. Type: text
908 #. Description
909 #. :sl2:
910 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
911 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
912 msgstr "DHCP తో నెట్వర్క్ అమరిక"
913
914 #. Type: string
915 #. Description
916 #. IPv6
917 #. :sl1:
918 #: ../netcfg-static.templates:1001
919 msgid "IP address:"
920 msgstr "IP చిరునామా:"
921
922 #. Type: string
923 #. Description
924 #. IPv6
925 #. :sl1:
926 #: ../netcfg-static.templates:1001
927 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
928 msgstr "బహుశా మీ కంప్యూటర్ కొరకే ఇవ్వబడిన IPచిరునామా:"
929
930 #. Type: string
931 #. Description
932 #. IPv6
933 #. :sl1:
934 #: ../netcfg-static.templates:1001
935 msgid ""
936 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
937 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
938 msgstr ""
939 " * చుక్కలతో వేరు చేయబడిన నాలుగు సంఖ్యలు(IPv4);\n"
940 " * కోలన్ లతో వేరుచేయబడిన షట్దశాంస (hexadecimal) అక్షరాల సమూహము (IPv6)."
941
942 #. Type: string
943 #. Description
944 #. IPv6
945 #. :sl1:
946 #: ../netcfg-static.templates:1001
947 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
948 msgstr "CIDR నెట్ మాస్క్ (\"/24\" లాంటిది) చివరన జతచేయవచ్చు."
949
950 #. Type: string
951 #. Description
952 #. IPv6
953 #. :sl1:
954 #: ../netcfg-static.templates:1001
955 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
956 msgstr "మీకు ఏమి ప్రవేశపెట్టాలో తెలియకపోతే, మీ నెట్వర్క్ పాలనాధికారిని సంప్రదించండి."
957
958 #. Type: error
959 #. Description
960 #. IPv6
961 #. :sl2:
962 #: ../netcfg-static.templates:2001
963 msgid "Malformed IP address"
964 msgstr "తీరు సరిగాలేని IP చిరునామా"
965
966 #. Type: error
967 #. Description
968 #. IPv6
969 #. :sl2:
970 #: ../netcfg-static.templates:2001
971 msgid ""
972 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
973 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
974 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
975 "try again."
976 msgstr ""
977 "మీరు ఇచ్చిన IP చిరునామా తీరు సరిగాలేదు. x.x.x.x లాగా,ఒక్కొక్క x, 255 (ఒక IPv4 చిరునామా లాగా) "
978 "కన్నా పెద్దదిగా లేకుండా వుండాలి. దయచేసి మరల ప్రయత్నించు."
979
980 #. Type: string
981 #. Description
982 #. :sl2:
983 #: ../netcfg-static.templates:3001
984 msgid "Point-to-point address:"
985 msgstr "Point-to-point చిరునామా:"
986
987 #. Type: string
988 #. Description
989 #. :sl2:
990 #: ../netcfg-static.templates:3001
991 msgid ""
992 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
993 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
994 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
995 "numbers separated by periods."
996 msgstr ""
997 "point-to-point చిరునామా వాడి point to point నెట్వర్క్ రెండవ చివరకేంద్రాన్ని కనుగొంటారు. "
998 "మీకు అది తెలియకపోతే మీ నెట్వర్క నిర్వహణదారుని అడగండి. point-to-point చిరునామా పూర్తి విరామ "
999 "చిహ్నలు మధ్యలో వస్తూ, నాలుగ సంఖ్యలుగా ప్రవేశ పెట్టాలి."
1000
1001 #. Type: string
1002 #. Description
1003 #. :sl1:
1004 #: ../netcfg-static.templates:4001
1005 msgid "Netmask:"
1006 msgstr "నెట్మాస్క్:"
1007
1008 #. Type: string
1009 #. Description
1010 #. :sl1:
1011 #: ../netcfg-static.templates:4001
1012 msgid ""
1013 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1014 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1015 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1016 msgstr ""
1017 "నెట్మాస్క్ ని వాడి. కంప్యూటర్ లలో స్థానికమైనవి ఏవో కనుగొంటారు. మీకు తెలియకపోతే, నెట్వర్క్ నిర్వహణదారుని "
1018 "అడగండి."
1019
1020 #. Type: string
1021 #. Description
1022 #. :sl1:
1023 #: ../netcfg-static.templates:5001
1024 msgid "Gateway:"
1025 msgstr "గేట్వే:"
1026
1027 #. Type: string
1028 #. Description
1029 #. :sl1:
1030 #: ../netcfg-static.templates:5001
1031 msgid ""
1032 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1033 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1034 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1035 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1036 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1037 "question, consult your network administrator."
1038 msgstr ""
1039 "గేట్వే ఒక IP చిరునామా (దీనిలో నాలుగుసంఖ్యలు మధ్య ఖాళీలతో వుంటాయి).ఇది గేట్వే రూటర్ లేక "
1040 "ఎంపికచెయ్యనపుడు రూటర్. మీ LAN బయటకు వెళ్లే ట్రాఫిక్ (ఉదా: అంతర్జాల ట్రాఫిక్) అంతా దీని ద్వారా "
1041 "వెళుతుంది. కొన్ని పరిస్థితులలో, మీకు రూటర్ లేక పోవచ్చు. అప్పుడు, మీరు దీనిని ఖాళీగా వుంచవచ్చు. "
1042 "మీకు సరియైన సమాధానం తెలియకపోతే, నెట్వర్క్ నిర్వహణదారుని అడగండి."
1043
1044 #. Type: error
1045 #. Description
1046 #. :sl2:
1047 #: ../netcfg-static.templates:6001
1048 msgid "Unreachable gateway"
1049 msgstr "గేట్వేకి చేరలేము"
1050
1051 #. Type: error
1052 #. Description
1053 #. :sl2:
1054 #: ../netcfg-static.templates:6001
1055 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1056 msgstr "మీరు ఇచ్చిన గేట్వే చిరునామా చేరలేవు."
1057
1058 #. Type: error
1059 #. Description
1060 #. :sl2:
1061 #: ../netcfg-static.templates:6001
1062 msgid ""
1063 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1064 msgstr "IP చిరునామా, నెట్మాస్క్ మరియయ/లేక గేట్వే మీరు ప్రవేశపెట్టేటపుడు పొరపాటు చేసివుండవచ్చు."
1065
1066 #. Type: error
1067 #. Description
1068 #. IPv6
1069 #. :sl3:
1070 #: ../netcfg-static.templates:7001
1071 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1072 msgstr "పాయింట్ నుండి పాయింట్ (PPP) లింకులపై IPv6 తోడ్పాటులేదు"
1073
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. IPv6
1077 #. :sl3:
1078 #: ../netcfg-static.templates:7001
1079 msgid ""
1080 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1081 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1082 msgstr ""
1083 "పాయింట్ నుండి పాయింట్ (PPP) లింకులపై IPv6 తోడ్పాటులేదు. IPv4 చిరునామా వాడండి లేక వెనుకకు వెళ్లి "
1084 "వేరొక నెట్వర్క్ సంపర్కాన్ని ఎంచుకోండి."
1085
1086 #. Type: boolean
1087 #. Description
1088 #. :sl1:
1089 #: ../netcfg-static.templates:8001
1090 msgid "Is this information correct?"
1091 msgstr "ఈ సమాచారం సరియేనా?"
1092
1093 #. Type: boolean
1094 #. Description
1095 #. :sl1:
1096 #: ../netcfg-static.templates:8001
1097 msgid "Currently configured network parameters:"
1098 msgstr "ప్రస్తుతం అమర్చబడిననెట్వర్క్ లక్షణాలు:"
1099
1100 #. Type: boolean
1101 #. Description
1102 #. :sl1:
1103 #: ../netcfg-static.templates:8001
1104 msgid ""
1105 " interface = ${interface}\n"
1106 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1107 " netmask = ${netmask}\n"
1108 " gateway = ${gateway}\n"
1109 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1110 " nameservers = ${nameservers}"
1111 msgstr ""
1112 " సంపర్కం = ${interface}\n"
1113 " ip చిరునామ = ${ipaddress}\n"
1114 " నెట్మాస్క్ = ${netmask}\n"
1115 " గేట్వే = ${gateway}\n"
1116 " పాయింట్ టు పాయింట్ = ${pointopoint}\n"
1117 " నేమ్ సేవికలు = ${nameservers}"
1118
1119 #. Type: text
1120 #. Description
1121 #. Item in the main menu to select this package
1122 #. :sl1:
1123 #: ../netcfg-static.templates:9001
1124 msgid "Configure a network using static addressing"
1125 msgstr "నెట్వర్క్ ని స్థిర చిరునామా పద్ధతి వాడి అమరికచేయు"
0 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. Type: boolean
20 #. Description
21 #. IPv6
22 #. :sl1:
23 #: ../netcfg-common.templates:2001
24 msgid "Auto-configure networking?"
25 msgstr ""
26
27 #. Type: boolean
28 #. Description
29 #. IPv6
30 #. :sl1:
31 #: ../netcfg-common.templates:2001
32 msgid ""
33 "Networking can be configured either by entering all the information "
34 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
35 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
36 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
37 "will be given the opportunity to configure the network manually."
38 msgstr ""
39
40 #. Type: string
41 #. Description
42 #. :sl1:
43 #: ../netcfg-common.templates:3001
44 msgid "Domain name:"
45 msgstr ""
46
47 #. Type: string
48 #. Description
49 #. :sl1:
50 #: ../netcfg-common.templates:3001
51 msgid ""
52 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
53 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
54 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
55 "sure you use the same domain name on all your computers."
56 msgstr ""
57
58 #. Type: string
59 #. Description
60 #. :sl1:
61 #: ../netcfg-common.templates:4001
62 msgid "Name server addresses:"
63 msgstr ""
64
65 #. Type: string
66 #. Description
67 #. :sl1:
68 #: ../netcfg-common.templates:4001
69 msgid ""
70 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
71 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
72 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
73 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
74 "this field blank."
75 msgstr ""
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #. :sl1:
80 #: ../netcfg-common.templates:5001
81 msgid "Primary network interface:"
82 msgstr ""
83
84 #. Type: select
85 #. Description
86 #. :sl1:
87 #: ../netcfg-common.templates:5001
88 msgid ""
89 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
90 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
91 "connected network interface found has been selected."
92 msgstr ""
93
94 #. Type: string
95 #. Description
96 #. :sl2:
97 #. Type: string
98 #. Description
99 #. :sl1:
100 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
101 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
102 msgstr ""
103
104 #. Type: string
105 #. Description
106 #. :sl2:
107 #: ../netcfg-common.templates:6001
108 msgid ""
109 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
110 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
111 "use any available network, leave this field blank."
112 msgstr ""
113
114 #. Type: string
115 #. Description
116 #. :sl1:
117 #: ../netcfg-common.templates:7001
118 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
119 msgstr ""
120
121 #. Type: string
122 #. Description
123 #. :sl1:
124 #: ../netcfg-common.templates:7001
125 msgid ""
126 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
127 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
128 "available network, leave this field blank."
129 msgstr ""
130
131 #. Type: select
132 #. Choices
133 #: ../netcfg-common.templates:8001
134 msgid "WEP/Open Network"
135 msgstr ""
136
137 #. Type: select
138 #. Choices
139 #: ../netcfg-common.templates:8001
140 msgid "WPA/WPA2 PSK"
141 msgstr ""
142
143 #. Type: select
144 #. Description
145 #. :sl2:
146 #: ../netcfg-common.templates:8002
147 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
148 msgstr ""
149
150 #. Type: select
151 #. Description
152 #. :sl2:
153 #: ../netcfg-common.templates:8002
154 msgid ""
155 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
156 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
157 msgstr ""
158
159 #. Type: string
160 #. Description
161 #. :sl2:
162 #: ../netcfg-common.templates:9001
163 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
164 msgstr ""
165
166 #. Type: string
167 #. Description
168 #. :sl2:
169 #: ../netcfg-common.templates:9001
170 msgid ""
171 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
172 "${iface}. There are two ways to do this:"
173 msgstr ""
174
175 #. Type: string
176 #. Description
177 #. :sl2:
178 #: ../netcfg-common.templates:9001
179 msgid ""
180 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
181 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
182 msgstr ""
183
184 #. Type: string
185 #. Description
186 #. :sl2:
187 #: ../netcfg-common.templates:9001
188 msgid ""
189 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
190 "'s:' (without quotes)."
191 msgstr ""
192
193 #. Type: string
194 #. Description
195 #. :sl2:
196 #: ../netcfg-common.templates:9001
197 msgid ""
198 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
199 "field blank."
200 msgstr ""
201
202 #. Type: error
203 #. Description
204 #. :sl2:
205 #: ../netcfg-common.templates:10001
206 msgid "Invalid WEP key"
207 msgstr ""
208
209 #. Type: error
210 #. Description
211 #. :sl2:
212 #: ../netcfg-common.templates:10001
213 msgid ""
214 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
215 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
216 msgstr ""
217
218 #. Type: error
219 #. Description
220 #. :sl2:
221 #: ../netcfg-common.templates:11001
222 msgid "Invalid passphrase"
223 msgstr ""
224
225 #. Type: error
226 #. Description
227 #. :sl2:
228 #: ../netcfg-common.templates:11001
229 msgid ""
230 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
231 "too short (less than 8 characters)."
232 msgstr ""
233
234 #. Type: string
235 #. Description
236 #. :sl2:
237 #: ../netcfg-common.templates:12001
238 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
239 msgstr ""
240
241 #. Type: string
242 #. Description
243 #. :sl2:
244 #: ../netcfg-common.templates:12001
245 msgid ""
246 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
247 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
248 msgstr ""
249
250 #. Type: error
251 #. Description
252 #. :sl2:
253 #: ../netcfg-common.templates:13001
254 msgid "Invalid ESSID"
255 msgstr ""
256
257 #. Type: error
258 #. Description
259 #. :sl2:
260 #: ../netcfg-common.templates:13001
261 msgid ""
262 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
263 "characters, but may contain all kinds of characters."
264 msgstr ""
265
266 #. Type: text
267 #. Description
268 #. :sl2:
269 #: ../netcfg-common.templates:14001
270 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
271 msgstr ""
272
273 #. Type: text
274 #. Description
275 #. :sl2:
276 #. Type: text
277 #. Description
278 #. :sl1:
279 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
280 msgid "This may take some time."
281 msgstr ""
282
283 #. Type: text
284 #. Description
285 #. :sl2:
286 #: ../netcfg-common.templates:16001
287 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
288 msgstr ""
289
290 #. Type: note
291 #. Description
292 #. :sl2:
293 #: ../netcfg-common.templates:17001
294 msgid "Failure of key exchange and association"
295 msgstr ""
296
297 #. Type: note
298 #. Description
299 #. :sl2:
300 #: ../netcfg-common.templates:17001
301 msgid ""
302 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
303 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
304 msgstr ""
305
306 #. Type: string
307 #. Description
308 #. :sl1:
309 #: ../netcfg-common.templates:18001
310 msgid "Hostname:"
311 msgstr ""
312
313 #. Type: string
314 #. Description
315 #. :sl1:
316 #: ../netcfg-common.templates:18001
317 msgid "Please enter the hostname for this system."
318 msgstr ""
319
320 #. Type: string
321 #. Description
322 #. :sl1:
323 #: ../netcfg-common.templates:18001
324 msgid ""
325 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
326 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
327 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
328 "something up here."
329 msgstr ""
330
331 #. Type: error
332 #. Description
333 #. :sl2:
334 #: ../netcfg-common.templates:20001
335 msgid "Invalid hostname"
336 msgstr ""
337
338 #. Type: error
339 #. Description
340 #. :sl2:
341 #: ../netcfg-common.templates:20001
342 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
343 msgstr ""
344
345 #. Type: error
346 #. Description
347 #. :sl2:
348 #: ../netcfg-common.templates:20001
349 msgid ""
350 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
351 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
352 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
353 "sign."
354 msgstr ""
355
356 #. Type: error
357 #. Description
358 #. :sl2:
359 #: ../netcfg-common.templates:21001
360 msgid "Error"
361 msgstr ""
362
363 #. Type: error
364 #. Description
365 #. :sl2:
366 #: ../netcfg-common.templates:21001
367 msgid ""
368 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
369 "You may retry it from the installation main menu."
370 msgstr ""
371
372 #. Type: error
373 #. Description
374 #. :sl2:
375 #: ../netcfg-common.templates:22001
376 msgid "No network interfaces detected"
377 msgstr ""
378
379 #. Type: error
380 #. Description
381 #. :sl2:
382 #: ../netcfg-common.templates:22001
383 msgid ""
384 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
385 "a network device."
386 msgstr ""
387
388 #. Type: error
389 #. Description
390 #. :sl2:
391 #: ../netcfg-common.templates:22001
392 msgid ""
393 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
394 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
395 msgstr ""
396
397 #. Type: note
398 #. Description
399 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
400 #. disables the card.
401 #. :sl2:
402 #: ../netcfg-common.templates:23001
403 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
404 msgstr ""
405
406 #. Type: note
407 #. Description
408 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
409 #. disables the card.
410 #. :sl2:
411 #: ../netcfg-common.templates:23001
412 msgid ""
413 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
414 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
415 "continuing."
416 msgstr ""
417
418 #. Type: select
419 #. Choices
420 #. :sl2:
421 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
422 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
423 #. Choices MUST be separated by commas
424 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
425 #. You MUST NOT use commas inside choices
426 #: ../netcfg-common.templates:24001
427 msgid "Infrastructure (Managed) network"
428 msgstr ""
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. :sl2:
433 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
434 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
435 #. Choices MUST be separated by commas
436 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
437 #. You MUST NOT use commas inside choices
438 #: ../netcfg-common.templates:24001
439 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
440 msgstr ""
441
442 #. Type: select
443 #. Description
444 #: ../netcfg-common.templates:24002
445 msgid "Type of wireless network:"
446 msgstr ""
447
448 #. Type: select
449 #. Description
450 #: ../netcfg-common.templates:24002
451 msgid ""
452 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
453 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
454 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
455 msgstr ""
456
457 #. Type: text
458 #. Description
459 #. :sl2:
460 #: ../netcfg-common.templates:25001
461 msgid "Wireless network configuration"
462 msgstr ""
463
464 #. Type: text
465 #. Description
466 #. :sl2:
467 #: ../netcfg-common.templates:26001
468 msgid "Searching for wireless access points..."
469 msgstr ""
470
471 #. Type: text
472 #. Description
473 #: ../netcfg-common.templates:29001
474 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
475 msgstr ""
476
477 #. Type: text
478 #. Description
479 #. :sl2:
480 #: ../netcfg-common.templates:30001
481 msgid "<none>"
482 msgstr ""
483
484 #. Type: text
485 #. Description
486 #. :sl2:
487 #: ../netcfg-common.templates:31001
488 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
489 msgstr ""
490
491 #. Type: text
492 #. Description
493 #. :sl2:
494 #: ../netcfg-common.templates:32001
495 msgid "wireless"
496 msgstr ""
497
498 #. Type: text
499 #. Description
500 #. :sl2:
501 #: ../netcfg-common.templates:33001
502 msgid "Ethernet"
503 msgstr ""
504
505 #. Type: text
506 #. Description
507 #. :sl2:
508 #: ../netcfg-common.templates:34001
509 msgid "Token Ring"
510 msgstr ""
511
512 #. Type: text
513 #. Description
514 #. :sl2:
515 #: ../netcfg-common.templates:35001
516 msgid "USB net"
517 msgstr ""
518
519 #. Type: text
520 #. Description
521 #. :sl2:
522 #: ../netcfg-common.templates:37001
523 msgid "Serial-line IP"
524 msgstr ""
525
526 #. Type: text
527 #. Description
528 #. :sl2:
529 #: ../netcfg-common.templates:38001
530 msgid "Parallel-port IP"
531 msgstr ""
532
533 #. Type: text
534 #. Description
535 #. :sl2:
536 #: ../netcfg-common.templates:39001
537 msgid "Point-to-Point Protocol"
538 msgstr ""
539
540 #. Type: text
541 #. Description
542 #. :sl2:
543 #: ../netcfg-common.templates:40001
544 msgid "IPv6-in-IPv4"
545 msgstr ""
546
547 #. Type: text
548 #. Description
549 #. :sl2:
550 #: ../netcfg-common.templates:41001
551 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
552 msgstr ""
553
554 #. Type: text
555 #. Description
556 #. :sl2:
557 #: ../netcfg-common.templates:42001
558 msgid "Channel-to-channel"
559 msgstr ""
560
561 #. Type: text
562 #. Description
563 #. :sl2:
564 #: ../netcfg-common.templates:43001
565 msgid "Real channel-to-channel"
566 msgstr ""
567
568 #. Type: text
569 #. Description
570 #. :sl2:
571 #: ../netcfg-common.templates:45001
572 msgid "Inter-user communication vehicle"
573 msgstr ""
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../netcfg-common.templates:46001
579 msgid "Unknown interface"
580 msgstr ""
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #. base-installer progress bar item
585 #. :sl1:
586 #: ../netcfg-common.templates:47001
587 msgid "Storing network settings..."
588 msgstr ""
589
590 #. Type: text
591 #. Description
592 #. Item in the main menu to select this package
593 #. :sl1:
594 #: ../netcfg-common.templates:48001
595 msgid "Configure the network"
596 msgstr ""
597
598 #. Type: string
599 #. Description
600 #. :sl3:
601 #: ../netcfg-common.templates:50001
602 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
603 msgstr ""
604
605 #. Type: string
606 #. Description
607 #. :sl3:
608 #: ../netcfg-common.templates:50001
609 msgid ""
610 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
611 "detection."
612 msgstr ""
613
614 #. Type: error
615 #. Description
616 #. :sl3:
617 #: ../netcfg-common.templates:51001
618 msgid "Invalid network link detection waiting time"
619 msgstr ""
620
621 #. Type: error
622 #. Description
623 #. :sl3:
624 #: ../netcfg-common.templates:51001
625 msgid ""
626 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
627 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
628 msgstr ""
629
630 #. Type: select
631 #. Choices
632 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
633 #. :sl1:
634 #: ../netcfg-common.templates:52001
635 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
636 msgstr ""
637
638 #. Type: select
639 #. Description
640 #. :sl1:
641 #: ../netcfg-common.templates:52002
642 msgid "Wireless network:"
643 msgstr ""
644
645 #. Type: select
646 #. Description
647 #. :sl1:
648 #: ../netcfg-common.templates:52002
649 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
650 msgstr ""
651
652 #. Type: string
653 #. Description
654 #. :sl1:
655 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
656 msgid "DHCP hostname:"
657 msgstr ""
658
659 #. Type: string
660 #. Description
661 #. :sl1:
662 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
663 msgid ""
664 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
665 "might need to specify an account number here."
666 msgstr ""
667
668 #. Type: string
669 #. Description
670 #. :sl1:
671 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
672 msgid "Most other users can just leave this blank."
673 msgstr ""
674
675 #. Type: text
676 #. Description
677 #. :sl1:
678 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
679 msgid "Configuring the network with DHCP"
680 msgstr ""
681
682 #. Type: text
683 #. Description
684 #. :sl1:
685 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
686 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
687 msgstr ""
688
689 #. Type: error
690 #. Description
691 #. :sl2:
692 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
693 msgid "No DHCP client found"
694 msgstr ""
695
696 #. Type: error
697 #. Description
698 #. :sl2:
699 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
700 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
701 msgstr ""
702
703 #. Type: error
704 #. Description
705 #. :sl2:
706 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
707 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
708 msgstr ""
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. :sl1:
713 #. Note to translators : Please keep your translation
714 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
715 #. in single-byte languages)
716 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
717 msgid "Retry network autoconfiguration"
718 msgstr ""
719
720 #. Type: select
721 #. Choices
722 #. :sl1:
723 #. Note to translators : Please keep your translation
724 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
725 #. in single-byte languages)
726 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
727 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
728 msgstr ""
729
730 #. Type: select
731 #. Choices
732 #. :sl1:
733 #. Note to translators : Please keep your translation
734 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
735 #. in single-byte languages)
736 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
737 msgid "Configure network manually"
738 msgstr ""
739
740 #. Type: select
741 #. Choices
742 #. :sl1:
743 #. Note to translators : Please keep your translation
744 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
745 #. in single-byte languages)
746 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
747 msgid "Do not configure the network at this time"
748 msgstr ""
749
750 #. Type: select
751 #. Description
752 #. :sl1:
753 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
754 msgid "Network configuration method:"
755 msgstr ""
756
757 #. Type: select
758 #. Description
759 #. :sl1:
760 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
761 msgid ""
762 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
763 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
764 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
765 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
766 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
767 msgstr ""
768
769 #. Type: note
770 #. Description
771 #. :sl1:
772 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
773 msgid "Network autoconfiguration failed"
774 msgstr ""
775
776 #. Type: note
777 #. Description
778 #. :sl1:
779 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
780 msgid ""
781 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
782 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
783 msgstr ""
784
785 #. Type: boolean
786 #. Description
787 #. :sl2:
788 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
789 msgid "Continue without a default route?"
790 msgstr ""
791
792 #. Type: boolean
793 #. Description
794 #. :sl2:
795 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
796 msgid ""
797 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
798 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
799 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
800 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
801 "available on the local network."
802 msgstr ""
803
804 #. Type: boolean
805 #. Description
806 #. :sl2:
807 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
808 msgid ""
809 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
810 "your local network administrator about this problem."
811 msgstr ""
812
813 #. Type: text
814 #. Description
815 #. :sl1:
816 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
817 msgid "Reconfigure the wireless network"
818 msgstr ""
819
820 #. Type: text
821 #. Description
822 #. IPv6
823 #. :sl2:
824 #. Type: text
825 #. Description
826 #. IPv6
827 #. :sl2:
828 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
829 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
830 msgstr ""
831
832 #. Type: text
833 #. Description
834 #. IPv6
835 #. :sl2:
836 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
837 msgid "Waiting for link-local address..."
838 msgstr ""
839
840 #. Type: text
841 #. Description
842 #. :sl2:
843 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
844 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
845 msgstr ""
846
847 #. Type: string
848 #. Description
849 #. IPv6
850 #. :sl1:
851 #: ../netcfg-static.templates:1001
852 msgid "IP address:"
853 msgstr ""
854
855 #. Type: string
856 #. Description
857 #. IPv6
858 #. :sl1:
859 #: ../netcfg-static.templates:1001
860 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
861 msgstr ""
862
863 #. Type: string
864 #. Description
865 #. IPv6
866 #. :sl1:
867 #: ../netcfg-static.templates:1001
868 msgid ""
869 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
870 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
871 msgstr ""
872
873 #. Type: string
874 #. Description
875 #. IPv6
876 #. :sl1:
877 #: ../netcfg-static.templates:1001
878 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
879 msgstr ""
880
881 #. Type: string
882 #. Description
883 #. IPv6
884 #. :sl1:
885 #: ../netcfg-static.templates:1001
886 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
887 msgstr ""
888
889 #. Type: error
890 #. Description
891 #. IPv6
892 #. :sl2:
893 #: ../netcfg-static.templates:2001
894 msgid "Malformed IP address"
895 msgstr ""
896
897 #. Type: error
898 #. Description
899 #. IPv6
900 #. :sl2:
901 #: ../netcfg-static.templates:2001
902 msgid ""
903 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
904 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
905 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
906 "try again."
907 msgstr ""
908
909 #. Type: string
910 #. Description
911 #. :sl2:
912 #: ../netcfg-static.templates:3001
913 msgid "Point-to-point address:"
914 msgstr ""
915
916 #. Type: string
917 #. Description
918 #. :sl2:
919 #: ../netcfg-static.templates:3001
920 msgid ""
921 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
922 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
923 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
924 "numbers separated by periods."
925 msgstr ""
926
927 #. Type: string
928 #. Description
929 #. :sl1:
930 #: ../netcfg-static.templates:4001
931 msgid "Netmask:"
932 msgstr ""
933
934 #. Type: string
935 #. Description
936 #. :sl1:
937 #: ../netcfg-static.templates:4001
938 msgid ""
939 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
940 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
941 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
942 msgstr ""
943
944 #. Type: string
945 #. Description
946 #. :sl1:
947 #: ../netcfg-static.templates:5001
948 msgid "Gateway:"
949 msgstr ""
950
951 #. Type: string
952 #. Description
953 #. :sl1:
954 #: ../netcfg-static.templates:5001
955 msgid ""
956 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
957 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
958 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
959 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
960 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
961 "question, consult your network administrator."
962 msgstr ""
963
964 #. Type: error
965 #. Description
966 #. :sl2:
967 #: ../netcfg-static.templates:6001
968 msgid "Unreachable gateway"
969 msgstr ""
970
971 #. Type: error
972 #. Description
973 #. :sl2:
974 #: ../netcfg-static.templates:6001
975 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
976 msgstr ""
977
978 #. Type: error
979 #. Description
980 #. :sl2:
981 #: ../netcfg-static.templates:6001
982 msgid ""
983 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
984 msgstr ""
985
986 #. Type: error
987 #. Description
988 #. IPv6
989 #. :sl3:
990 #: ../netcfg-static.templates:7001
991 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
992 msgstr ""
993
994 #. Type: error
995 #. Description
996 #. IPv6
997 #. :sl3:
998 #: ../netcfg-static.templates:7001
999 msgid ""
1000 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1001 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. Type: boolean
1005 #. Description
1006 #. :sl1:
1007 #: ../netcfg-static.templates:8001
1008 msgid "Is this information correct?"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. Type: boolean
1012 #. Description
1013 #. :sl1:
1014 #: ../netcfg-static.templates:8001
1015 msgid "Currently configured network parameters:"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. Type: boolean
1019 #. Description
1020 #. :sl1:
1021 #: ../netcfg-static.templates:8001
1022 msgid ""
1023 " interface = ${interface}\n"
1024 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1025 " netmask = ${netmask}\n"
1026 " gateway = ${gateway}\n"
1027 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1028 " nameservers = ${nameservers}"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. Type: text
1032 #. Description
1033 #. Item in the main menu to select this package
1034 #. :sl1:
1035 #: ../netcfg-static.templates:9001
1036 msgid "Configure a network using static addressing"
1037 msgstr ""
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Thai translation of debian-installer.
6 # Copyright (C) 2006-2012 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 # Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2006-2011.
9 #
10 #
11 # Translations from iso-codes:
12 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
13 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
14 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003,2004
15 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2002, 2004
16 # Translations from KDE:
17 # - Thanomsub Noppaburana <[email protected]>
18 # Thanomsub Noppaburana <[email protected]> (Translations from KDE)
19 # Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2005-2012
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
25 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 22:16+0700\n"
27 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n"
28 "Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
29 "Language: th\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
34 #. Type: boolean
35 #. Description
36 #. IPv6
37 #. :sl1:
38 #: ../netcfg-common.templates:2001
39 msgid "Auto-configure networking?"
40 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายแบบอัตโนมัติหรือไม่?"
41
42 #. Type: boolean
43 #. Description
44 #. IPv6
45 #. :sl1:
46 #: ../netcfg-common.templates:2001
47 msgid ""
48 "Networking can be configured either by entering all the information "
49 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
50 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
51 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
52 "will be given the opportunity to configure the network manually."
53 msgstr ""
54 "คุณสามารถตั้งค่าเครือข่ายโดยป้อนข้อมูลทั้งหมดเอง หรือโดยใช้ DHCP (หรือวิธีการจำเพาะอื่นสำหรับ "
55 "IPv6) ก็ได้ ถ้าคุณเลือกที่จะตั้งค่าแบบอัตโนมัติ "
56 "และโปรแกรมติดตั้งไม่สามารถขอค่าตั้งที่ใช้การได้จากเครือข่ายของคุณแล้ว "
57 "คุณก็ยังมีโอกาสที่จะตั้งค่าเครือข่ายของคุณด้วยตัวเอง"
58
59 #. Type: string
60 #. Description
61 #. :sl1:
62 #: ../netcfg-common.templates:3001
63 msgid "Domain name:"
64 msgstr "ชื่อโดเมน:"
65
66 #. Type: string
67 #. Description
68 #. :sl1:
69 #: ../netcfg-common.templates:3001
70 msgid ""
71 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
72 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
73 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
74 "sure you use the same domain name on all your computers."
75 msgstr ""
76 "ชื่อโดเมนคือส่วนของที่อยู่อินเทอร์เน็ตที่อยู่ถัดจากชื่อโฮสต์ของคุณ โดยส่วนใหญ่จะลงท้ายด้วย .com, ."
77 "net, .edu, .org หรือ .th หากคุณแค่กำลังตั้งเครือข่ายในบ้าน คุณอาจสมมุติชื่ออะไรขึ้นมาก็ได้ "
78 "แต่ขอให้แน่ใจว่าคุณใช้ชื่อโดเมนเหมือนกันทุกเครื่อง"
79
80 #. Type: string
81 #. Description
82 #. :sl1:
83 #: ../netcfg-common.templates:4001
84 msgid "Name server addresses:"
85 msgstr "ที่อยู่ของ namer server:"
86
87 #. Type: string
88 #. Description
89 #. :sl1:
90 #: ../netcfg-common.templates:4001
91 msgid ""
92 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
93 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
94 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
95 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
96 "this field blank."
97 msgstr ""
98 "name server ใช้เปิดหาที่อยู่ของชื่อเครื่องในเครือข่าย กรุณาป้อนหมายเลขไอพี (ไม่ใช่ชื่อโฮสต์) ของ "
99 "name server โดยป้อนได้ถึง 3 หมายเลข คั่นด้วยช่องว่าง อย่าใช้จุลภาค name server "
100 "แรกในรายการ จะเป็นเครื่องแรกที่ถูกถามก่อน หากคุณไม่ต้องการใช้ name server ใดๆ เลย "
101 "ก็ปล่อยช่องข้อมูลนี้ว่างไว้"
102
103 #. Type: select
104 #. Description
105 #. :sl1:
106 #: ../netcfg-common.templates:5001
107 msgid "Primary network interface:"
108 msgstr "อินเทอร์เฟซหลักสำหรับเชื่อมต่อเครือข่าย:"
109
110 #. Type: select
111 #. Description
112 #. :sl1:
113 #: ../netcfg-common.templates:5001
114 msgid ""
115 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
116 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
117 "connected network interface found has been selected."
118 msgstr ""
119 "ระบบของคุณมีอินเทอร์เฟซสำหรับเชื่อมต่อเครือข่ายหลายอินเทอร์เฟซ "
120 "เลือกอินเทอร์เฟซหนึ่งที่จะใช้เป็นอินเทอร์เฟซหลักระหว่างการติดตั้ง ถ้าเป็นไปได้ "
121 "โปรแกรมจะเลือกอินเทอร์เฟซแรกที่พบว่ามีการเชื่อมต่อไว้"
122
123 #. Type: string
124 #. Description
125 #. :sl2:
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #. :sl1:
129 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
130 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
131 msgstr "ESSID ของเครือข่ายไร้สายสำหรับ ${iface}:"
132
133 #. Type: string
134 #. Description
135 #. :sl2:
136 #: ../netcfg-common.templates:6001
137 msgid ""
138 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
139 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
140 "use any available network, leave this field blank."
141 msgstr ""
142 "${iface} เป็นอินเทอร์เฟซเครือข่ายไร้สาย กรุณาป้อนชื่อ (ESSID) ของเครือข่ายไร้สายที่จะให้ "
143 "${iface} ใช้ ถ้าคุณต้องการใช้เครือข่ายใดก็ได้ที่มีอยู่ ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้"
144
145 #. Type: string
146 #. Description
147 #. :sl1:
148 #: ../netcfg-common.templates:7001
149 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
150 msgstr "ไม่สามารถหาเครือข่ายไร้สายที่มีอยู่ได้"
151
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #. :sl1:
155 #: ../netcfg-common.templates:7001
156 msgid ""
157 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
158 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
159 "available network, leave this field blank."
160 msgstr ""
161 "${iface} เป็นอินเทอร์เฟซเครือข่ายไร้สาย กรุณาป้อนชื่อ (ESSID) ของเครือข่ายไร้สายที่จะให้ "
162 "${iface} ใช้ ถ้าคุณต้องการใช้เครือข่ายใดก็ได้ที่มีอยู่ ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้"
163
164 #. Type: select
165 #. Choices
166 #: ../netcfg-common.templates:8001
167 msgid "WEP/Open Network"
168 msgstr "WEP/เครือข่ายเปิด"
169
170 #. Type: select
171 #. Choices
172 #: ../netcfg-common.templates:8001
173 msgid "WPA/WPA2 PSK"
174 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
175
176 #. Type: select
177 #. Description
178 #. :sl2:
179 #: ../netcfg-common.templates:8002
180 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
181 msgstr "ชนิดของเครือข่ายไร้สายสำหรับ ${iface}:"
182
183 #. Type: select
184 #. Description
185 #. :sl2:
186 #: ../netcfg-common.templates:8002
187 msgid ""
188 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
189 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
190 msgstr ""
191 "เลือก WEP/เครือข่ายเปิด ถ้าเครือข่ายเป็นแบบเปิดหรือมีการรักษาความปลอดภัยด้วย WEP เลือก WPA/"
192 "WPA2 ถ้าเครือข่ายรักษาความปลอดภัยด้วย WPA/WPA2 PSK (กุญแจที่แบ่งปันล่วงหน้า)"
193
194 #. Type: string
195 #. Description
196 #. :sl2:
197 #: ../netcfg-common.templates:9001
198 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
199 msgstr "กุญแจ WEP สำหรับอุปกรณ์ไร้สาย ${iface}:"
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #. :sl2:
204 #: ../netcfg-common.templates:9001
205 msgid ""
206 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
207 "${iface}. There are two ways to do this:"
208 msgstr ""
209 "หากจำเป็นต้องใช้ กรุณาป้อนกุญแจนิรภัยแบบ WEP สำหรับอุปกรณ์ไร้สาย ${iface} "
210 "มีวิธีป้อนกุญแจนี้ได้สองวิธี:"
211
212 #. Type: string
213 #. Description
214 #. :sl2:
215 #: ../netcfg-common.templates:9001
216 msgid ""
217 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
218 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
219 msgstr ""
220 "ถ้ากุญแจ WEP ของคุณอยู่ในรูป 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' หรือ "
221 "'nnnnnnnn' โดยที่ n เป็นตัวเลข ก็ป้อนเข้ามาในรูปแบบดังกล่าวได้เลย"
222
223 #. Type: string
224 #. Description
225 #. :sl2:
226 #: ../netcfg-common.templates:9001
227 msgid ""
228 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
229 "'s:' (without quotes)."
230 msgstr ""
231 "ถ้ากุญแจ WEP ของคุณอยู่ในรูปวลีรหัสผ่าน ก็นำหน้าวลีรหัสผ่านด้วย 's:' (โดยไม่ต้องมีอัญประกาศ)"
232
233 #. Type: string
234 #. Description
235 #. :sl2:
236 #: ../netcfg-common.templates:9001
237 msgid ""
238 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
239 "field blank."
240 msgstr "และแน่นอน ถ้าเครือข่ายของคุณไม่ต้องใช้กุญแจ WEP ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้"
241
242 #. Type: error
243 #. Description
244 #. :sl2:
245 #: ../netcfg-common.templates:10001
246 msgid "Invalid WEP key"
247 msgstr "กุญแจ WEP ไม่ถูกต้อง"
248
249 #. Type: error
250 #. Description
251 #. :sl2:
252 #: ../netcfg-common.templates:10001
253 msgid ""
254 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
255 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
256 msgstr ""
257 "กุญแจ WEP '${wepkey}' ไม่ถูกต้อง กรุณาอ่านคำอธิบายในหน้าจอถัดไปอย่างละเอียด "
258 "เกี่ยวกับวิธีการป้อนกุญแจ WEP อย่างถูกต้อง แล้วลองอีกครั้ง"
259
260 #. Type: error
261 #. Description
262 #. :sl2:
263 #: ../netcfg-common.templates:11001
264 msgid "Invalid passphrase"
265 msgstr "วลีรหัสผ่านผิดพลาด"
266
267 #. Type: error
268 #. Description
269 #. :sl2:
270 #: ../netcfg-common.templates:11001
271 msgid ""
272 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
273 "too short (less than 8 characters)."
274 msgstr ""
275 "วลีรหัสผ่าน WPA/WPA2 PSK ยาวเกินไป (เกิน 64 ตัวอักษร) หรือสั้นเกินไป (ต่ำกว่า 8 ตัวอักษร)"
276
277 #. Type: string
278 #. Description
279 #. :sl2:
280 #: ../netcfg-common.templates:12001
281 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
282 msgstr "วลีรหัสผ่าน WPA/WPA2 สำหรับอุปกรณ์ไร้สาย ${iface}:"
283
284 #. Type: string
285 #. Description
286 #. :sl2:
287 #: ../netcfg-common.templates:12001
288 msgid ""
289 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
290 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
291 msgstr ""
292 "ป้อนวลีรหัสผ่านสำหรับยืนยันตัวบุคคลแบบ WPA/WPA2 PSK "
293 "ซึ่งเป็นวลีรหัสผ่านที่กำหนดไว้สำหรับเครือข่ายไร้สายที่คุณกำลังพยายามจะใช้"
294
295 #. Type: error
296 #. Description
297 #. :sl2:
298 #: ../netcfg-common.templates:13001
299 msgid "Invalid ESSID"
300 msgstr "ESSID ไม่ถูกต้อง"
301
302 #. Type: error
303 #. Description
304 #. :sl2:
305 #: ../netcfg-common.templates:13001
306 msgid ""
307 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
308 "characters, but may contain all kinds of characters."
309 msgstr ""
310 "ESSID \"${essid}\" ไม่ถูกต้อง ESSID ยาวได้ไม่เกิน ${max_essid_len} อักขระ "
311 "และสามารถมีอักขระชนิดใดก็ได้"
312
313 #. Type: text
314 #. Description
315 #. :sl2:
316 #: ../netcfg-common.templates:14001
317 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
318 msgstr "กำลังพยายามแลกเปลี่ยนกุญแจกับ access point..."
319
320 #. Type: text
321 #. Description
322 #. :sl2:
323 #. Type: text
324 #. Description
325 #. :sl1:
326 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
327 msgid "This may take some time."
328 msgstr "อาจใช้เวลาสักครู่"
329
330 #. Type: text
331 #. Description
332 #. :sl2:
333 #: ../netcfg-common.templates:16001
334 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
335 msgstr "เชื่อมต่อ WPA/WPA2 สำเร็จแล้ว"
336
337 #. Type: note
338 #. Description
339 #. :sl2:
340 #: ../netcfg-common.templates:17001
341 msgid "Failure of key exchange and association"
342 msgstr "แลกเปลี่ยนกุญแจและเชื่อมโยงไม่สำเร็จ"
343
344 #. Type: note
345 #. Description
346 #. :sl2:
347 #: ../netcfg-common.templates:17001
348 msgid ""
349 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
350 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
351 msgstr ""
352 "แลกเปลี่ยนกุญแจและเชื่อมโยงกับ access point ไม่สำเร็จ กรุณาตรวจสอบพารามิเตอร์ WPA/WPA2 "
353 "ที่คุณป้อน"
354
355 #. Type: string
356 #. Description
357 #. :sl1:
358 #: ../netcfg-common.templates:18001
359 msgid "Hostname:"
360 msgstr "ชื่อโฮสต์:"
361
362 #. Type: string
363 #. Description
364 #. :sl1:
365 #: ../netcfg-common.templates:18001
366 msgid "Please enter the hostname for this system."
367 msgstr "กรุณาป้อนชื่อโฮสต์ของเครื่องนี้"
368
369 #. Type: string
370 #. Description
371 #. :sl1:
372 #: ../netcfg-common.templates:18001
373 msgid ""
374 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
375 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
376 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
377 "something up here."
378 msgstr ""
379 "ชื่อโฮสต์คือคำเดี่ยวๆ ที่ใช้เรียกเครื่องของคุณในเครือข่าย "
380 "ถ้าคุณไม่ทราบว่าชื่อโฮสต์ของคุณควรเป็นชื่ออะไร กรุณาสอบถามผู้ดูแลเครือข่ายของคุณ "
381 "ถ้าคุณแค่กำลังตั้งเครือข่ายในบ้าน คุณอาจสมมุติชื่ออะไรขึ้นมาก็ได้"
382
383 #. Type: error
384 #. Description
385 #. :sl2:
386 #: ../netcfg-common.templates:20001
387 msgid "Invalid hostname"
388 msgstr "ชื่อโฮสต์ไม่ถูกต้อง"
389
390 #. Type: error
391 #. Description
392 #. :sl2:
393 #: ../netcfg-common.templates:20001
394 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
395 msgstr "ชื่อ \"${hostname}\" ไม่ถูกต้อง"
396
397 #. Type: error
398 #. Description
399 #. :sl2:
400 #: ../netcfg-common.templates:20001
401 msgid ""
402 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
403 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
404 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
405 "sign."
406 msgstr ""
407 "ชื่อโฮสต์ที่ใช้ได้ ควรใช้เฉพาะตัวเลข 0-9, อักษรตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็ก (A-Z และ a-z), "
408 "และเครื่องหมายลบเท่านั้น ยาวได้ไม่เกิน ${maxhostnamelen} อักขระ "
409 "และห้ามขึ้นต้นหรือลงท้ายด้วยเครื่องหมายลบ"
410
411 #. Type: error
412 #. Description
413 #. :sl2:
414 #: ../netcfg-common.templates:21001
415 msgid "Error"
416 msgstr "ผิดพลาด"
417
418 #. Type: error
419 #. Description
420 #. :sl2:
421 #: ../netcfg-common.templates:21001
422 msgid ""
423 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
424 "You may retry it from the installation main menu."
425 msgstr ""
426 "เกิดข้อผิดพลาด และการตั้งค่าเครือข่ายถูกยกเลิก คุณอาจลองใหม่ได้จากเมนูหลักของโปรแกรมติดตั้ง"
427
428 #. Type: error
429 #. Description
430 #. :sl2:
431 #: ../netcfg-common.templates:22001
432 msgid "No network interfaces detected"
433 msgstr "ไม่พบอินเทอร์เฟซเครือข่าย"
434
435 #. Type: error
436 #. Description
437 #. :sl2:
438 #: ../netcfg-common.templates:22001
439 msgid ""
440 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
441 "a network device."
442 msgstr "ไม่พบอินเทอร์เฟซเครือข่าย ระบบติดตั้งตรวจหาอุปกรณ์เครือข่ายไม่พบ"
443
444 #. Type: error
445 #. Description
446 #. :sl2:
447 #: ../netcfg-common.templates:22001
448 msgid ""
449 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
450 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
451 msgstr ""
452 "คุณอาจต้องโหลดมอดูลสำหรับการ์ดเครือข่ายของคุณแบบเจาะจงถ้ามี "
453 "โดยย้อนกลับไปที่ขั้นตอนการตรวจหาฮาร์ดแวร์เครือข่าย"
454
455 #. Type: note
456 #. Description
457 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
458 #. disables the card.
459 #. :sl2:
460 #: ../netcfg-common.templates:23001
461 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
462 msgstr "มีการเปิดใช้ kill switch ที่ ${iface}"
463
464 #. Type: note
465 #. Description
466 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
467 #. disables the card.
468 #. :sl2:
469 #: ../netcfg-common.templates:23001
470 msgid ""
471 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
472 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
473 "continuing."
474 msgstr ""
475 "พบว่า ${iface} ถูกปิดใช้งานโดย \"kill switch\" ที่ตัวเครื่อง "
476 "หากคุณต้องการจะใช้อินเทอร์เฟซนี้ กรุณาเปิดสวิตช์ดังกล่าวก่อนดำเนินการต่อไป"
477
478 #. Type: select
479 #. Choices
480 #. :sl2:
481 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
482 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
483 #. Choices MUST be separated by commas
484 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
485 #. You MUST NOT use commas inside choices
486 #: ../netcfg-common.templates:24001
487 msgid "Infrastructure (Managed) network"
488 msgstr "เครือข่าย infrastructure (managed)"
489
490 #. Type: select
491 #. Choices
492 #. :sl2:
493 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
494 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
495 #. Choices MUST be separated by commas
496 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
497 #. You MUST NOT use commas inside choices
498 #: ../netcfg-common.templates:24001
499 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
500 msgstr "เครือข่าย ad-hoc (peer to peer)"
501
502 #. Type: select
503 #. Description
504 #: ../netcfg-common.templates:24002
505 msgid "Type of wireless network:"
506 msgstr "ชนิดของเครือข่ายไร้สาย:"
507
508 #. Type: select
509 #. Description
510 #: ../netcfg-common.templates:24002
511 msgid ""
512 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
513 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
514 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
515 msgstr ""
516 "เครือข่ายไร้สายมีแบบ managed และแบบ ad-hoc ถ้าคุณใช้ access point แท้ๆ แบบใดแบบหนึ่ง "
517 "เครือข่ายของคุณก็เป็นแบบ managed แต่ถ้าคุณใช้คอมพิวเตอร์อีกเครื่องเป็น 'access point' ของคุณ "
518 "เครือข่ายของคุณอาจเป็นแบบ ad-hoc"
519
520 #. Type: text
521 #. Description
522 #. :sl2:
523 #: ../netcfg-common.templates:25001
524 msgid "Wireless network configuration"
525 msgstr "การตั้งค่าเครือข่ายไร้สาย"
526
527 #. Type: text
528 #. Description
529 #. :sl2:
530 #: ../netcfg-common.templates:26001
531 msgid "Searching for wireless access points..."
532 msgstr "กำลังค้นหา access point ไร้สาย..."
533
534 #. Type: text
535 #. Description
536 #: ../netcfg-common.templates:29001
537 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
538 msgstr "กำลังตรวจหาการเชื่อมต่อที่ ${interface} กรุณารอสักครู่..."
539
540 #. Type: text
541 #. Description
542 #. :sl2:
543 #: ../netcfg-common.templates:30001
544 msgid "<none>"
545 msgstr "<ไม่มี>"
546
547 #. Type: text
548 #. Description
549 #. :sl2:
550 #: ../netcfg-common.templates:31001
551 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
552 msgstr "อีเทอร์เน็ตไร้สาย (802.11x)"
553
554 #. Type: text
555 #. Description
556 #. :sl2:
557 #: ../netcfg-common.templates:32001
558 msgid "wireless"
559 msgstr "ไร้สาย"
560
561 #. Type: text
562 #. Description
563 #. :sl2:
564 #: ../netcfg-common.templates:33001
565 msgid "Ethernet"
566 msgstr "อีเทอร์เน็ต"
567
568 #. Type: text
569 #. Description
570 #. :sl2:
571 #: ../netcfg-common.templates:34001
572 msgid "Token Ring"
573 msgstr "โทเค็นริง"
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../netcfg-common.templates:35001
579 msgid "USB net"
580 msgstr "USB net"
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #. :sl2:
585 #: ../netcfg-common.templates:37001
586 msgid "Serial-line IP"
587 msgstr "IP ผ่านสายอนุกรม"
588
589 #. Type: text
590 #. Description
591 #. :sl2:
592 #: ../netcfg-common.templates:38001
593 msgid "Parallel-port IP"
594 msgstr "IP ผ่านพอร์ตขนาน"
595
596 #. Type: text
597 #. Description
598 #. :sl2:
599 #: ../netcfg-common.templates:39001
600 msgid "Point-to-Point Protocol"
601 msgstr "Point-to-Point Protocol"
602
603 #. Type: text
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../netcfg-common.templates:40001
607 msgid "IPv6-in-IPv4"
608 msgstr "IPv6-in-IPv4"
609
610 #. Type: text
611 #. Description
612 #. :sl2:
613 #: ../netcfg-common.templates:41001
614 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
615 msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. :sl2:
620 #: ../netcfg-common.templates:42001
621 msgid "Channel-to-channel"
622 msgstr "Channel-to-channel"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. :sl2:
627 #: ../netcfg-common.templates:43001
628 msgid "Real channel-to-channel"
629 msgstr "Real channel-to-channel"
630
631 #. Type: text
632 #. Description
633 #. :sl2:
634 #: ../netcfg-common.templates:45001
635 msgid "Inter-user communication vehicle"
636 msgstr "Inter-user communication vehicle"
637
638 #. Type: text
639 #. Description
640 #. :sl2:
641 #: ../netcfg-common.templates:46001
642 msgid "Unknown interface"
643 msgstr "อินเทอร์เฟซไม่ทราบชนิด"
644
645 #. Type: text
646 #. Description
647 #. base-installer progress bar item
648 #. :sl1:
649 #: ../netcfg-common.templates:47001
650 msgid "Storing network settings..."
651 msgstr "กำลังเติมค่าตั้งเครือข่าย..."
652
653 #. Type: text
654 #. Description
655 #. Item in the main menu to select this package
656 #. :sl1:
657 #: ../netcfg-common.templates:48001
658 msgid "Configure the network"
659 msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
660
661 #. Type: string
662 #. Description
663 #. :sl3:
664 #: ../netcfg-common.templates:50001
665 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
666 msgstr "เวลาคอยการตรวจหาการเชื่อมต่อเครือข่าย (เป็นวินาที):"
667
668 #. Type: string
669 #. Description
670 #. :sl3:
671 #: ../netcfg-common.templates:50001
672 msgid ""
673 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
674 "detection."
675 msgstr "กรุณาตั้งเวลาที่นานที่สุดที่คุณจะคอยการตรวจหาการเชื่อมต่อเครือข่าย"
676
677 #. Type: error
678 #. Description
679 #. :sl3:
680 #: ../netcfg-common.templates:51001
681 msgid "Invalid network link detection waiting time"
682 msgstr "เวลาคอยการตรวจหาการเชื่อมต่อเครือข่ายไม่ถูกต้อง"
683
684 #. Type: error
685 #. Description
686 #. :sl3:
687 #: ../netcfg-common.templates:51001
688 msgid ""
689 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
690 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
691 msgstr ""
692 "ค่าที่คุณป้อนไม่ใช่ค่าที่ใช้การได้ เวลาที่นานที่สุดที่จะคอยการตรวจหาการเชื่อมต่อเครือข่าย (เป็นวินาที) "
693 "ต้องเป็นจำนวนเต็มบวก"
694
695 #. Type: select
696 #. Choices
697 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
698 #. :sl1:
699 #: ../netcfg-common.templates:52001
700 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
701 msgstr "${essid_list} ป้อน ESSID เอง"
702
703 #. Type: select
704 #. Description
705 #. :sl1:
706 #: ../netcfg-common.templates:52002
707 msgid "Wireless network:"
708 msgstr "เครือข่ายไร้สาย:"
709
710 #. Type: select
711 #. Description
712 #. :sl1:
713 #: ../netcfg-common.templates:52002
714 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
715 msgstr "กรุณาเลือกเครือข่ายไร้สายที่จะใช้ระหว่างการติดตั้ง"
716
717 #. Type: string
718 #. Description
719 #. :sl1:
720 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
721 msgid "DHCP hostname:"
722 msgstr "ชื่อโฮสต์ DHCP:"
723
724 #. Type: string
725 #. Description
726 #. :sl1:
727 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
728 msgid ""
729 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
730 "might need to specify an account number here."
731 msgstr "คุณอาจต้องระบุชื่อโฮสต์ DHCP และถ้าคุณใช้เคเบิลโมเด็ม คุณอาจต้องระบุหมายเลขบัญชีที่นี่"
732
733 #. Type: string
734 #. Description
735 #. :sl1:
736 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
737 msgid "Most other users can just leave this blank."
738 msgstr "ผู้ใช้อื่นส่วนใหญ่สามารถปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้ได้"
739
740 #. Type: text
741 #. Description
742 #. :sl1:
743 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
744 msgid "Configuring the network with DHCP"
745 msgstr "กำลังตั้งค่าเครือข่ายด้วย DHCP"
746
747 #. Type: text
748 #. Description
749 #. :sl1:
750 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
751 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
752 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายโดยอัตโนมัติได้สำเร็จ"
753
754 #. Type: error
755 #. Description
756 #. :sl2:
757 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
758 msgid "No DHCP client found"
759 msgstr "ไม่มีไคลเอนต์ DHCP"
760
761 #. Type: error
762 #. Description
763 #. :sl2:
764 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
765 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
766 msgstr "ไม่พบไคลเอนต์ DHCP แพกเกจนี้ต้องใช้ pump หรือ dhcp-client"
767
768 #. Type: error
769 #. Description
770 #. :sl2:
771 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
772 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
773 msgstr "ยกเลิกกระบวนการตั้งค่า DHCP"
774
775 #. Type: select
776 #. Choices
777 #. :sl1:
778 #. Note to translators : Please keep your translation
779 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
780 #. in single-byte languages)
781 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
782 msgid "Retry network autoconfiguration"
783 msgstr "ลองตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติอีกครั้ง"
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. :sl1:
788 #. Note to translators : Please keep your translation
789 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
790 #. in single-byte languages)
791 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
792 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
793 msgstr "ลองตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติอีกครั้ง ด้วยชื่อโฮสต์ DHCP"
794
795 #. Type: select
796 #. Choices
797 #. :sl1:
798 #. Note to translators : Please keep your translation
799 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
800 #. in single-byte languages)
801 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
802 msgid "Configure network manually"
803 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายเอง"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. :sl1:
808 #. Note to translators : Please keep your translation
809 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
810 #. in single-byte languages)
811 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
812 msgid "Do not configure the network at this time"
813 msgstr "ไม่ต้องตั้งค่าเครือข่ายในตอนนี้"
814
815 #. Type: select
816 #. Description
817 #. :sl1:
818 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
819 msgid "Network configuration method:"
820 msgstr "วิธีตั้งค่าเครือข่าย:"
821
822 #. Type: select
823 #. Description
824 #. :sl1:
825 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
826 msgid ""
827 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
828 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
829 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
830 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
831 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
832 msgstr ""
833 "จากจุดนี้ คุณสามารถเลือกที่จะลองตั้งค่าเครือข่ายโดยอัตโนมัติด้วย DHCP อีกครั้ง "
834 "(ซึ่งอาจได้ผลในกรณีที่เซิร์ฟเวอร์ DHCP ของคุณใช้เวลาตอบสนองนาน) "
835 "หรือคุณอาจเลือกที่จะตั้งค่าเครือข่ายเอง นอกจากนี้ เซิร์ฟเวอร์ DHCP "
836 "บางตัวต้องการให้ไคลเอนต์ส่งชื่อโฮสต์ DHCP ไปให้ ดังนั้น "
837 "คุณอาจเลือกที่จะลองตั้งค่าเครือข่ายโดยอัตโนมัติด้วย DHCP โดยระบุชื่อโฮสต์ก็ได้"
838
839 #. Type: note
840 #. Description
841 #. :sl1:
842 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
843 msgid "Network autoconfiguration failed"
844 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติไม่สำเร็จ"
845
846 #. Type: note
847 #. Description
848 #. :sl1:
849 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
850 msgid ""
851 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
852 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
853 msgstr ""
854 "เครือข่ายของคุณอาจไม่ได้ใช้โพรโทคอล DHCP อยู่ หรือมิฉะนั้น เซิร์ฟเวอร์ DHCP อาจจะทำงานช้า "
855 "หรือฮาร์ดแวร์เครือข่ายบางชิ้นอาจไม่ทำงาน"
856
857 #. Type: boolean
858 #. Description
859 #. :sl2:
860 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
861 msgid "Continue without a default route?"
862 msgstr "จะทำงานต่อโดยไม่มีเส้นทางเครือข่ายปริยายหรือไม่?"
863
864 #. Type: boolean
865 #. Description
866 #. :sl2:
867 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
868 msgid ""
869 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
870 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
871 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
872 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
873 "available on the local network."
874 msgstr ""
875 "ตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติได้สำเร็จ แต่ไม่ปรากฏมีเส้นทางเครือข่ายปริยาย กล่าวคือ "
876 "เครื่องของคุณจะไม่สามารถติดต่อกับเครื่องต่างๆ ในอินเทอร์เน็ตได้ "
877 "ซึ่งจะทำให้ไม่สามารถทำงานต่อไปได้ นอกจากคุณจะมีแผ่นซีดีติดตั้งแผ่นแรก หรือมีซีดี 'Netinst' "
878 "หรือมีแพกเกจทั้งหมดอยู่ในเครือข่ายท้องถิ่นแล้ว"
879
880 #. Type: boolean
881 #. Description
882 #. :sl2:
883 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
884 msgid ""
885 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
886 "your local network administrator about this problem."
887 msgstr ""
888 "หากคุณไม่แน่ใจ คุณไม่ควรทำงานต่อโดยไม่มีเส้นทางเครือข่ายปริยาย "
889 "กรุณาติตด่อผู้ดูแลเครือข่ายของคุณเพื่อรายงานปัญหานี้"
890
891 #. Type: text
892 #. Description
893 #. :sl1:
894 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
895 msgid "Reconfigure the wireless network"
896 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายไร้สายอีกครั้ง"
897
898 #. Type: text
899 #. Description
900 #. IPv6
901 #. :sl2:
902 #. Type: text
903 #. Description
904 #. IPv6
905 #. :sl2:
906 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
907 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
908 msgstr "กำลังพยายามตั้งค่า IPv6 แบบอัตโนมัติ..."
909
910 #. Type: text
911 #. Description
912 #. IPv6
913 #. :sl2:
914 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
915 msgid "Waiting for link-local address..."
916 msgstr "กำลังรอที่อยู่ของลิงก์เฉพาะที่..."
917
918 #. Type: text
919 #. Description
920 #. :sl2:
921 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
922 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
923 msgstr "กำลังตั้งค่าเครือข่ายด้วย DHCPv6"
924
925 #. Type: string
926 #. Description
927 #. IPv6
928 #. :sl1:
929 #: ../netcfg-static.templates:1001
930 msgid "IP address:"
931 msgstr "หมายเลข IP:"
932
933 #. Type: string
934 #. Description
935 #. IPv6
936 #. :sl1:
937 #: ../netcfg-static.templates:1001
938 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
939 msgstr "หมายเลข IP ของเครื่องคุณต้องไม่ซ้ำกับเครื่องอื่น และอาจเป็น:"
940
941 #. Type: string
942 #. Description
943 #. IPv6
944 #. :sl1:
945 #: ../netcfg-static.templates:1001
946 msgid ""
947 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
948 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
949 msgstr ""
950 " * ตัวเลขสี่ตัวคั่นด้วยจุด (IPv4)\n"
951 " * ตัวเลขฐานสิบหกหลายตัวคั่นด้วยทวิภาค (IPv6)"
952
953 #. Type: string
954 #. Description
955 #. IPv6
956 #. :sl1:
957 #: ../netcfg-static.templates:1001
958 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
959 msgstr "นอกจากนี้ คุณสามารถเพิ่มเน็ตแมสก์ CIDR (เช่น \"/24\") ได้ด้วย"
960
961 #. Type: string
962 #. Description
963 #. IPv6
964 #. :sl1:
965 #: ../netcfg-static.templates:1001
966 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
967 msgstr "หากคุณไม่ทราบว่าจะใช้ค่าอะไร ก็กรุณาปรึกษาผู้ดูแลเครือข่ายของคุณ"
968
969 #. Type: error
970 #. Description
971 #. IPv6
972 #. :sl2:
973 #: ../netcfg-static.templates:2001
974 msgid "Malformed IP address"
975 msgstr "หมายเลข IP ผิดรูปแบบ"
976
977 #. Type: error
978 #. Description
979 #. IPv6
980 #. :sl2:
981 #: ../netcfg-static.templates:2001
982 msgid ""
983 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
984 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
985 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
986 "try again."
987 msgstr ""
988 "หมายเลข IP ที่คุณป้อน มีรูปแบบไม่ถูกต้อง รูปแบบที่ถูกต้องอยู่ในรูป x.x.x.x โดยที่ 'x' แต่ละตัว "
989 "เป็นตัวเลขที่ไม่เกิน 255 (หมายเลข IPv4) หรือลำดับของตัวเลขฐานสิบหกคั่นด้วยทวิภาค (ที่อยู่ "
990 "IPv6) กรุณาป้อนใหม่"
991
992 #. Type: string
993 #. Description
994 #. :sl2:
995 #: ../netcfg-static.templates:3001
996 msgid "Point-to-point address:"
997 msgstr "หมายเลข point-to-point:"
998
999 #. Type: string
1000 #. Description
1001 #. :sl2:
1002 #: ../netcfg-static.templates:3001
1003 msgid ""
1004 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1005 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1006 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1007 "numbers separated by periods."
1008 msgstr ""
1009 "หมายเลข point-to-point ใช้ระบุที่อยู่อีกฝั่งหนึ่งของเครือข่าย point to point "
1010 "กรุณาสอบถามผู้ดูแลเครือข่ายของคุณหากคุณไม่ทราบค่านี้ หมายเลข point-to-point "
1011 "ควรอยู่ในรูปตัวเลขสี่ตัวคั่นด้วยเครื่องหมายจุด"
1012
1013 #. Type: string
1014 #. Description
1015 #. :sl1:
1016 #: ../netcfg-static.templates:4001
1017 msgid "Netmask:"
1018 msgstr "เน็ตแมสก์:"
1019
1020 #. Type: string
1021 #. Description
1022 #. :sl1:
1023 #: ../netcfg-static.templates:4001
1024 msgid ""
1025 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1026 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1027 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1028 msgstr ""
1029 "เน็ตแมสก์ใช้กำหนดว่าเครื่องใดอยู่ในเครือข่ายท้องถิ่นของคุณบ้าง "
1030 "กรุณาสอบถามผู้ดูแลเครือข่ายของคุณหากคุณไม่ทราบค่านี้ "
1031 "เน็ตแมสก์ควรอยู่ในรูปตัวเลขสี่ตัวคั่นด้วยเครื่องหมายจุด"
1032
1033 #. Type: string
1034 #. Description
1035 #. :sl1:
1036 #: ../netcfg-static.templates:5001
1037 msgid "Gateway:"
1038 msgstr "เกตเวย์:"
1039
1040 #. Type: string
1041 #. Description
1042 #. :sl1:
1043 #: ../netcfg-static.templates:5001
1044 msgid ""
1045 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1046 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1047 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1048 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1049 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1050 "question, consult your network administrator."
1051 msgstr ""
1052 "เกตเวย์คือหมายเลข IP (ตัวเลขสี่ตัวคั่นด้วยเครื่องหมายจุด) ของเราเตอร์ที่เป็นเกตเวย์ "
1053 "หรือที่เรียกว่าเราเตอร์ปริยาย การจราจรทุกอย่างที่ออกจาก LAN (เช่น ออกสู่อินเทอร์เน็ต) "
1054 "จะถูกส่งผ่านเราเตอร์นี้ ในบางกรณี (ซี่งไม่ค่อยพบ) คุณอาจไม่มีเราเตอร์ "
1055 "คุณสามารถปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้ได้ แต่ถ้าคุณไม่ทราบค่าที่เหมาะสมสำหรับคำถามนี้ "
1056 "กรุณาสอบถามจากผู้ดูแลเครือข่ายของคุณ"
1057
1058 #. Type: error
1059 #. Description
1060 #. :sl2:
1061 #: ../netcfg-static.templates:6001
1062 msgid "Unreachable gateway"
1063 msgstr "ติดต่อเกตเวย์ไม่ได้"
1064
1065 #. Type: error
1066 #. Description
1067 #. :sl2:
1068 #: ../netcfg-static.templates:6001
1069 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1070 msgstr "ที่อยู่เกตเวย์ที่คุณป้อนไม่สามารถติดต่อได้"
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. :sl2:
1075 #: ../netcfg-static.templates:6001
1076 msgid ""
1077 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1078 msgstr "คุณอาจป้อนค่าผิดในช่องหมายเลข IP ของคุณ หรือค่าเน็ตแมสก์ หรือหมายเลขเกตเวย์"
1079
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. IPv6
1083 #. :sl3:
1084 #: ../netcfg-static.templates:7001
1085 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1086 msgstr "ไม่รองรับ IPv6 ในลิงก์แบบจุดต่อจุด"
1087
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. IPv6
1091 #. :sl3:
1092 #: ../netcfg-static.templates:7001
1093 msgid ""
1094 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1095 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1096 msgstr ""
1097 "ไม่สามารถตั้งค่าหมายเลข IPv6 กับลิงก์แบบจุดต่อจุดได้ กรุณาใช้หมายเลข IPv4 แทน "
1098 "หรือย้อนกลับไปเลือกอินเทอร์เฟซเครือข่ายช่องอื่น"
1099
1100 #. Type: boolean
1101 #. Description
1102 #. :sl1:
1103 #: ../netcfg-static.templates:8001
1104 msgid "Is this information correct?"
1105 msgstr "ข้อมูลนี้ถูกต้องหรือไม่?"
1106
1107 #. Type: boolean
1108 #. Description
1109 #. :sl1:
1110 #: ../netcfg-static.templates:8001
1111 msgid "Currently configured network parameters:"
1112 msgstr "ค่าตั้งปัจจุบันของเครือข่าย:"
1113
1114 #. Type: boolean
1115 #. Description
1116 #. :sl1:
1117 #: ../netcfg-static.templates:8001
1118 msgid ""
1119 " interface = ${interface}\n"
1120 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1121 " netmask = ${netmask}\n"
1122 " gateway = ${gateway}\n"
1123 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1124 " nameservers = ${nameservers}"
1125 msgstr ""
1126 " อินเทอร์เฟซ = ${interface}\n"
1127 " หมายเลข IP = ${ipaddress}\n"
1128 " เน็ตแมสก์ = ${netmask}\n"
1129 " เกตเวย์ = ${gateway}\n"
1130 " point-to-point = ${pointopoint}\n"
1131 " name server = ${nameservers}"
1132
1133 #. Type: text
1134 #. Description
1135 #. Item in the main menu to select this package
1136 #. :sl1:
1137 #: ../netcfg-static.templates:9001
1138 msgid "Configure a network using static addressing"
1139 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายโดยระบุที่อยู่ตายตัว"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Tagalog messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2004-2010 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 # Ipinamamahagi ang talaksang ito alinsunod sa lisensiya ng debian-installer.
9 # Eric Pareja <[email protected]>, 2004-200
10 # Rick Bahague, Jr. <[email protected]>, 2004
11 # Reviewed by Roel Cantada on Feb-Mar 2005.
12 # Sinuri ni Roel Cantada noong Peb-Mar 2005.
13 # This file is maintained by Eric Pareja <[email protected]>
14 # Inaalagaan ang talaksang ito ni Eric Pareja <[email protected]>
15 #
16 # ituloy angsulong mga kapatid http://www.upm.edu.ph/~xenos
17 #
18 #
19 # Translations from iso-codes:
20 # Eric Pareja <[email protected]> 2005,2006
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 22:53+0800\n"
28 "Last-Translator: Eric Pareja <[email protected]>\n"
29 "Language-Team: Tagalog <[email protected]>\n"
30 "Language: tl\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #. IPv6
38 #. :sl1:
39 #: ../netcfg-common.templates:2001
40 #, fuzzy
41 msgid "Auto-configure networking?"
42 msgstr "Pabayaan magsaayos ng awtomatiko ang network gamit ang DHCP?"
43
44 #. Type: boolean
45 #. Description
46 #. IPv6
47 #. :sl1:
48 #: ../netcfg-common.templates:2001
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "Networking can be configured either by entering all the information "
52 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
53 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
54 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
55 "will be given the opportunity to configure the network manually."
56 msgstr ""
57 "Maaring i-configure ang networking na gamit ang DHCP o sa pagpasok ng "
58 "setting mano-mano. Kung piliin niyong gamitin ang DHCP at hindi makakuha ang "
59 "installer ng configuration na gumagana mula sa DHCP server sa inyong "
60 "network, bibigyan kayo ng pagkakataon na i-configure ang network ninyo mano-"
61 "mano matapos na masubukan i-configure ito sa pamamagitan ng DHCP."
62
63 #. Type: string
64 #. Description
65 #. :sl1:
66 #: ../netcfg-common.templates:3001
67 msgid "Domain name:"
68 msgstr "Domain name:"
69
70 #. Type: string
71 #. Description
72 #. :sl1:
73 #: ../netcfg-common.templates:3001
74 msgid ""
75 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
76 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
77 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
78 "sure you use the same domain name on all your computers."
79 msgstr ""
80 "Ang domain name ay bahagi ng inyong Internet address sa kanan ng inyong host "
81 "name. Kadalasan itong nagtatapos sa .com, .net, .edu, .org o .ph. Kung kayo "
82 "ay nagtatayo ng pambahay na network, maaari kayong gumawa ng domain name na "
83 "gagamitin ninyo sa lahat ng kompyuter niyo sa bahay."
84
85 #. Type: string
86 #. Description
87 #. :sl1:
88 #: ../netcfg-common.templates:4001
89 msgid "Name server addresses:"
90 msgstr "Name server addresses:"
91
92 #. Type: string
93 #. Description
94 #. :sl1:
95 #: ../netcfg-common.templates:4001
96 msgid ""
97 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
98 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
99 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
100 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
101 "this field blank."
102 msgstr ""
103 "Ang mga name server ay ginagamit upang malaman ang mga pangalan ng mga "
104 "makina sa network. Ibigay ang mga IP address (hindi pangalan ng makina) ng "
105 "hanggang 3 mga name server, hiwalay ng mga puwang. Huwag gumamit ng komma. "
106 "Ang unang name server sa listahan ay siyang unang tatanungin. Kung ayaw "
107 "niyong gumamit ng alinmang name server, iwanan ang puwang na ito na blanko."
108
109 #. Type: select
110 #. Description
111 #. :sl1:
112 #: ../netcfg-common.templates:5001
113 msgid "Primary network interface:"
114 msgstr "Pangunahing network interface:"
115
116 #. Type: select
117 #. Description
118 #. :sl1:
119 #: ../netcfg-common.templates:5001
120 msgid ""
121 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
122 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
123 "connected network interface found has been selected."
124 msgstr ""
125 "Ang inyong makina ay may ilang mga network interface. Piliin ang isa na "
126 "gagamitin bilang pangunahing network interface para sa pagluklok. Kung "
127 "maaari, ang unang network interface na nakakabit at nakita ay napili na."
128
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #. :sl2:
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #. :sl1:
135 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
136 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
137 msgstr "Wireless ESSID para sa ${iface}:"
138
139 #. Type: string
140 #. Description
141 #. :sl2:
142 #: ../netcfg-common.templates:6001
143 msgid ""
144 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
145 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
146 "use any available network, leave this field blank."
147 msgstr ""
148 "Ang ${iface} ay wireless network interface. Mangyari po lamang na ibigay ang "
149 "pangalan (ang ESSID) ng wireless network na ninanais ninyong gamitin ng "
150 "${iface}. Kung nais niyong gamitin ang alinman sa mga network na maaari, "
151 "iwanang blanko ang puwang na ito."
152
153 #. Type: string
154 #. Description
155 #. :sl1:
156 #: ../netcfg-common.templates:7001
157 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
158 msgstr "Bigo sa paghanap ng magagamit na wireless network."
159
160 #. Type: string
161 #. Description
162 #. :sl1:
163 #: ../netcfg-common.templates:7001
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
167 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
168 "available network, leave this field blank."
169 msgstr ""
170 "Ang ${iface} ay wireless network interface. Mangyari po lamang na ibigay ang "
171 "pangalan (ang ESSID) ng wireless network na ninanais ninyong gamitin ng "
172 "${iface}. Kung nais niyong gamitin ang alinman sa mga network na maaari, "
173 "iwanang blanko ang puwang na ito."
174
175 #. Type: select
176 #. Choices
177 #: ../netcfg-common.templates:8001
178 msgid "WEP/Open Network"
179 msgstr ""
180
181 #. Type: select
182 #. Choices
183 #: ../netcfg-common.templates:8001
184 msgid "WPA/WPA2 PSK"
185 msgstr ""
186
187 #. Type: select
188 #. Description
189 #. :sl2:
190 #: ../netcfg-common.templates:8002
191 #, fuzzy
192 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
193 msgstr "Wireless ESSID para sa ${iface}:"
194
195 #. Type: select
196 #. Description
197 #. :sl2:
198 #: ../netcfg-common.templates:8002
199 msgid ""
200 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
201 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
202 msgstr ""
203
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #. :sl2:
207 #: ../netcfg-common.templates:9001
208 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
209 msgstr "WEP key para sa wireless device ${iface}:"
210
211 #. Type: string
212 #. Description
213 #. :sl2:
214 #: ../netcfg-common.templates:9001
215 msgid ""
216 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
217 "${iface}. There are two ways to do this:"
218 msgstr ""
219 "Kung kinakailangan, pakibigay lamang ang WEP security key para sa wireless "
220 "device na ${iface}. May dalawang paraan upang gawin ito:"
221
222 #. Type: string
223 #. Description
224 #. :sl2:
225 #: ../netcfg-common.templates:9001
226 msgid ""
227 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
228 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
229 msgstr ""
230 "Kung ang inyong WEP key ay nasa anyong 'nnnn-nnnn-nn', 'nnnnnnnn' o 'nn:nn:"
231 "nn:nn:nn:nn:nn:nn', kung saan ang n ay numero, ibigay lamang ito sa puwang "
232 "na ito."
233
234 #. Type: string
235 #. Description
236 #. :sl2:
237 #: ../netcfg-common.templates:9001
238 msgid ""
239 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
240 "'s:' (without quotes)."
241 msgstr ""
242 "Kung ang inyong WEP key ay nasa anyong passphrase, pangunahan ito ng "
243 "'s:' (walang mga kudlit)."
244
245 #. Type: string
246 #. Description
247 #. :sl2:
248 #: ../netcfg-common.templates:9001
249 msgid ""
250 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
251 "field blank."
252 msgstr ""
253 "Siyempre, kung walang WEP key para sa inyong wireless network, iwanan ang "
254 "puwang na ito na blanko."
255
256 #. Type: error
257 #. Description
258 #. :sl2:
259 #: ../netcfg-common.templates:10001
260 msgid "Invalid WEP key"
261 msgstr "Hindi tanggap ang WEP key"
262
263 #. Type: error
264 #. Description
265 #. :sl2:
266 #: ../netcfg-common.templates:10001
267 msgid ""
268 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
269 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
270 msgstr ""
271 "Ang WEP key '${wepkey}' ay hindi tanggap. Basahing mabuti ang \"instructions"
272 "\"sa susunod na screen kung paano ipasok ang inyong WEP key ng tama, at "
273 "subukan muli."
274
275 #. Type: error
276 #. Description
277 #. :sl2:
278 #: ../netcfg-common.templates:11001
279 #, fuzzy
280 msgid "Invalid passphrase"
281 msgstr "Hindi tanggap na pangalan ang ibinigay."
282
283 #. Type: error
284 #. Description
285 #. :sl2:
286 #: ../netcfg-common.templates:11001
287 msgid ""
288 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
289 "too short (less than 8 characters)."
290 msgstr ""
291
292 #. Type: string
293 #. Description
294 #. :sl2:
295 #: ../netcfg-common.templates:12001
296 #, fuzzy
297 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
298 msgstr "WEP key para sa wireless device ${iface}:"
299
300 #. Type: string
301 #. Description
302 #. :sl2:
303 #: ../netcfg-common.templates:12001
304 msgid ""
305 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
306 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
307 msgstr ""
308
309 #. Type: error
310 #. Description
311 #. :sl2:
312 #: ../netcfg-common.templates:13001
313 msgid "Invalid ESSID"
314 msgstr "Hindi tanggap na ESSID"
315
316 #. Type: error
317 #. Description
318 #. :sl2:
319 #: ../netcfg-common.templates:13001
320 #, fuzzy
321 msgid ""
322 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
323 "characters, but may contain all kinds of characters."
324 msgstr ""
325 "Ang ESSID \"${essid}\" ay hindi tanggap. Ang mga ESSID ay maaari lamang "
326 "umabot ng 32 na titik, pero maaari itong gumamit ng kahit anong titik."
327
328 #. Type: text
329 #. Description
330 #. :sl2:
331 #: ../netcfg-common.templates:14001
332 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
333 msgstr ""
334
335 #. Type: text
336 #. Description
337 #. :sl2:
338 #. Type: text
339 #. Description
340 #. :sl1:
341 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
342 msgid "This may take some time."
343 msgstr "Maaaring magtagal ito."
344
345 #. Type: text
346 #. Description
347 #. :sl2:
348 #: ../netcfg-common.templates:16001
349 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
350 msgstr ""
351
352 #. Type: note
353 #. Description
354 #. :sl2:
355 #: ../netcfg-common.templates:17001
356 msgid "Failure of key exchange and association"
357 msgstr ""
358
359 #. Type: note
360 #. Description
361 #. :sl2:
362 #: ../netcfg-common.templates:17001
363 msgid ""
364 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
365 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
366 msgstr ""
367
368 #. Type: string
369 #. Description
370 #. :sl1:
371 #: ../netcfg-common.templates:18001
372 msgid "Hostname:"
373 msgstr "Hostname (pangalan):"
374
375 #. Type: string
376 #. Description
377 #. :sl1:
378 #: ../netcfg-common.templates:18001
379 msgid "Please enter the hostname for this system."
380 msgstr "Magbigay ng hostname (pangalan) para sa makinang ito."
381
382 #. Type: string
383 #. Description
384 #. :sl1:
385 #: ../netcfg-common.templates:18001
386 msgid ""
387 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
388 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
389 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
390 "something up here."
391 msgstr ""
392 "Ang hostname (pangalan) ay isang salita na nagpapakilala ng inyong makina sa "
393 "network. Kung hindi ninyo alam kung anong hostname (pangalan) na nararapat "
394 "sa makina niyo, kumonsulta sa inyong network administrator. Kung kayo ay "
395 "nagtatayo ng sarili ninyong network, maaaring magimbento ng hostname "
396 "(pangalan) dito."
397
398 #. Type: error
399 #. Description
400 #. :sl2:
401 #: ../netcfg-common.templates:20001
402 msgid "Invalid hostname"
403 msgstr "Hindi tanggap ang hostname (pangalan)"
404
405 #. Type: error
406 #. Description
407 #. :sl2:
408 #: ../netcfg-common.templates:20001
409 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
410 msgstr "Ang pangalan \"${hostname}\" ay hindi tanggap."
411
412 #. Type: error
413 #. Description
414 #. :sl2:
415 #: ../netcfg-common.templates:20001
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
419 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
420 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
421 "sign."
422 msgstr ""
423 "Ang tanggap na hostname (pangalan) ay naglalaman lamang ng mga numberong0-9, "
424 "mga titik a-z, at ang minus sign. Ito ay naghahabang 2 hanggang 63 na titik, "
425 "at hindi maaaring mag-umpisa o mag-tapos sa minus sign."
426
427 #. Type: error
428 #. Description
429 #. :sl2:
430 #: ../netcfg-common.templates:21001
431 msgid "Error"
432 msgstr "Error"
433
434 #. Type: error
435 #. Description
436 #. :sl2:
437 #: ../netcfg-common.templates:21001
438 msgid ""
439 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
440 "You may retry it from the installation main menu."
441 msgstr ""
442 "May naganap na error at ang pagsasaayos ng network ay hininto. Maaari "
443 "ninyong subukan ito muli mula sa ugat na menu ng pagluklok."
444
445 #. Type: error
446 #. Description
447 #. :sl2:
448 #: ../netcfg-common.templates:22001
449 msgid "No network interfaces detected"
450 msgstr "Walang network interface na nakita"
451
452 #. Type: error
453 #. Description
454 #. :sl2:
455 #: ../netcfg-common.templates:22001
456 msgid ""
457 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
458 "a network device."
459 msgstr ""
460 "Walang network interface na nakita. Hindi nakahanap ng network device ang "
461 "installer."
462
463 #. Type: error
464 #. Description
465 #. :sl2:
466 #: ../netcfg-common.templates:22001
467 msgid ""
468 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
469 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
470 msgstr ""
471 "Maaaring nangangailangan na magpasok ng nararapat na module para sa inyong "
472 "network card, kung mayroon kayo nito. Kinakailangan na bumalik sa hakbang ng "
473 "paghanap ng network hardware."
474
475 #. Type: note
476 #. Description
477 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
478 #. disables the card.
479 #. :sl2:
480 #: ../netcfg-common.templates:23001
481 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
482 msgstr "Patayin ang switch na naka-enable sa ${iface}"
483
484 #. Type: note
485 #. Description
486 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
487 #. disables the card.
488 #. :sl2:
489 #: ../netcfg-common.templates:23001
490 msgid ""
491 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
492 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
493 "continuing."
494 msgstr ""
495 "Mukhang ang ${iface} ay nakapatay sa pamamagitan ng pisikal na switch. Kung "
496 "balak ninyong gamitin ang interface na ito, i-on ang switch bago magpatuloy."
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #. :sl2:
501 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
502 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
503 #. Choices MUST be separated by commas
504 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
505 #. You MUST NOT use commas inside choices
506 #: ../netcfg-common.templates:24001
507 msgid "Infrastructure (Managed) network"
508 msgstr "Infrastructure (Managed) network"
509
510 #. Type: select
511 #. Choices
512 #. :sl2:
513 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
514 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
515 #. Choices MUST be separated by commas
516 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
517 #. You MUST NOT use commas inside choices
518 #: ../netcfg-common.templates:24001
519 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
520 msgstr "Ad-hoc network (Peer to peer)"
521
522 #. Type: select
523 #. Description
524 #: ../netcfg-common.templates:24002
525 msgid "Type of wireless network:"
526 msgstr "Uri ng wireless network:"
527
528 #. Type: select
529 #. Description
530 #: ../netcfg-common.templates:24002
531 msgid ""
532 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
533 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
534 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
535 msgstr ""
536 "Ang mga wireless network ay managed o ad-hoc. Kung kayo ay gumagamit ng "
537 "access point na totoo, ang inyong network ay Managed. Kung may ibang "
538 "kompyuter na nagsisilbing 'access point', marahil ang inyong network ay Ad-"
539 "hoc."
540
541 #. Type: text
542 #. Description
543 #. :sl2:
544 #: ../netcfg-common.templates:25001
545 msgid "Wireless network configuration"
546 msgstr "Pagsasaayos ng wireless network"
547
548 #. Type: text
549 #. Description
550 #. :sl2:
551 #: ../netcfg-common.templates:26001
552 msgid "Searching for wireless access points..."
553 msgstr "Naghahanap ng mga wireless access points ..."
554
555 #. Type: text
556 #. Description
557 #: ../netcfg-common.templates:29001
558 #, fuzzy
559 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
560 msgstr "Tinitignan ang hardware, maghintay lamang..."
561
562 #. Type: text
563 #. Description
564 #. :sl2:
565 #: ../netcfg-common.templates:30001
566 msgid "<none>"
567 msgstr "<wala>"
568
569 #. Type: text
570 #. Description
571 #. :sl2:
572 #: ../netcfg-common.templates:31001
573 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
574 msgstr "Wireless ethernet (802.11x)"
575
576 #. Type: text
577 #. Description
578 #. :sl2:
579 #: ../netcfg-common.templates:32001
580 msgid "wireless"
581 msgstr "wireless"
582
583 #. Type: text
584 #. Description
585 #. :sl2:
586 #: ../netcfg-common.templates:33001
587 msgid "Ethernet"
588 msgstr "Ethernet"
589
590 #. Type: text
591 #. Description
592 #. :sl2:
593 #: ../netcfg-common.templates:34001
594 msgid "Token Ring"
595 msgstr "Token Ring"
596
597 #. Type: text
598 #. Description
599 #. :sl2:
600 #: ../netcfg-common.templates:35001
601 msgid "USB net"
602 msgstr "USB net"
603
604 #. Type: text
605 #. Description
606 #. :sl2:
607 #: ../netcfg-common.templates:37001
608 msgid "Serial-line IP"
609 msgstr "Serial-line IP"
610
611 #. Type: text
612 #. Description
613 #. :sl2:
614 #: ../netcfg-common.templates:38001
615 msgid "Parallel-port IP"
616 msgstr "Parallel-port IP"
617
618 #. Type: text
619 #. Description
620 #. :sl2:
621 #: ../netcfg-common.templates:39001
622 msgid "Point-to-Point Protocol"
623 msgstr "Point-to-Point Protocol"
624
625 #. Type: text
626 #. Description
627 #. :sl2:
628 #: ../netcfg-common.templates:40001
629 msgid "IPv6-in-IPv4"
630 msgstr "IPv6-in-IPv4"
631
632 #. Type: text
633 #. Description
634 #. :sl2:
635 #: ../netcfg-common.templates:41001
636 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
637 msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
638
639 #. Type: text
640 #. Description
641 #. :sl2:
642 #: ../netcfg-common.templates:42001
643 msgid "Channel-to-channel"
644 msgstr "Channel-to-channel"
645
646 #. Type: text
647 #. Description
648 #. :sl2:
649 #: ../netcfg-common.templates:43001
650 msgid "Real channel-to-channel"
651 msgstr "Real channel-to-channel"
652
653 #. Type: text
654 #. Description
655 #. :sl2:
656 #: ../netcfg-common.templates:45001
657 msgid "Inter-user communication vehicle"
658 msgstr "Inter-user communication vehicle"
659
660 #. Type: text
661 #. Description
662 #. :sl2:
663 #: ../netcfg-common.templates:46001
664 msgid "Unknown interface"
665 msgstr "Hindi kilalang interface"
666
667 #. Type: text
668 #. Description
669 #. base-installer progress bar item
670 #. :sl1:
671 #: ../netcfg-common.templates:47001
672 msgid "Storing network settings..."
673 msgstr "Iniimbak ang pagkaayos ng network ..."
674
675 #. Type: text
676 #. Description
677 #. Item in the main menu to select this package
678 #. :sl1:
679 #: ../netcfg-common.templates:48001
680 msgid "Configure the network"
681 msgstr "Isaayos ang network"
682
683 #. Type: string
684 #. Description
685 #. :sl3:
686 #: ../netcfg-common.templates:50001
687 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
688 msgstr ""
689
690 #. Type: string
691 #. Description
692 #. :sl3:
693 #: ../netcfg-common.templates:50001
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
697 "detection."
698 msgstr ""
699 "Ibigay ang pangalan na nais niyong gamitin para sa bagong logical volume"
700
701 #. Type: error
702 #. Description
703 #. :sl3:
704 #: ../netcfg-common.templates:51001
705 msgid "Invalid network link detection waiting time"
706 msgstr ""
707
708 #. Type: error
709 #. Description
710 #. :sl3:
711 #: ../netcfg-common.templates:51001
712 msgid ""
713 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
714 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
715 msgstr ""
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
720 #. :sl1:
721 #: ../netcfg-common.templates:52001
722 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
723 msgstr ""
724
725 #. Type: select
726 #. Description
727 #. :sl1:
728 #: ../netcfg-common.templates:52002
729 #, fuzzy
730 msgid "Wireless network:"
731 msgstr "Uri ng wireless network:"
732
733 #. Type: select
734 #. Description
735 #. :sl1:
736 #: ../netcfg-common.templates:52002
737 #, fuzzy
738 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
739 msgstr "Pumili ng susunod na hakbang sa pagluklok:"
740
741 #. Type: string
742 #. Description
743 #. :sl1:
744 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
745 msgid "DHCP hostname:"
746 msgstr "DHCP hostname:"
747
748 #. Type: string
749 #. Description
750 #. :sl1:
751 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
752 msgid ""
753 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
754 "might need to specify an account number here."
755 msgstr ""
756 "Maaaring mangailangan na magbigay kayo ng pangalan para sa DHCP. Kung "
757 "gumagamit kayo ng cable modem, maaaring ibigay ang account number o pangalan "
758 "dito."
759
760 #. Type: string
761 #. Description
762 #. :sl1:
763 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
764 msgid "Most other users can just leave this blank."
765 msgstr "Maaaring iwanang blanko ng karamihan ng gumagamit nito."
766
767 #. Type: text
768 #. Description
769 #. :sl1:
770 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
771 msgid "Configuring the network with DHCP"
772 msgstr "Isinasaayos ang network gamit ang DHCP"
773
774 #. Type: text
775 #. Description
776 #. :sl1:
777 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
778 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
779 msgstr "Tagumpay ang pagsasaayos ng network"
780
781 #. Type: error
782 #. Description
783 #. :sl2:
784 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
785 msgid "No DHCP client found"
786 msgstr "Walang DHCP client na nahanap"
787
788 #. Type: error
789 #. Description
790 #. :sl2:
791 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
792 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
793 msgstr ""
794 "Walang DHCP client na nahanap. Kailangan ng pakete na ito ng pump o dhcp-"
795 "client."
796
797 #. Type: error
798 #. Description
799 #. :sl2:
800 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
801 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
802 msgstr "Ang pagsasaayos ng DHCP ay hininto."
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. :sl1:
807 #. Note to translators : Please keep your translation
808 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
809 #. in single-byte languages)
810 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
811 msgid "Retry network autoconfiguration"
812 msgstr "Subukan muli ang pagsasaayos ng network"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. :sl1:
817 #. Note to translators : Please keep your translation
818 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
819 #. in single-byte languages)
820 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
821 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
822 msgstr ""
823 "Subukan muli ang pagsasaayos ng sarili ang network na may DHCP hostname "
824 "(pangalan)"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. :sl1:
829 #. Note to translators : Please keep your translation
830 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
831 #. in single-byte languages)
832 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
833 msgid "Configure network manually"
834 msgstr "Isaayos ang network ng mano-mano"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. :sl1:
839 #. Note to translators : Please keep your translation
840 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
841 #. in single-byte languages)
842 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
843 msgid "Do not configure the network at this time"
844 msgstr "Huwag isaayos ang network sa ngayon"
845
846 #. Type: select
847 #. Description
848 #. :sl1:
849 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
850 msgid "Network configuration method:"
851 msgstr "Paraan ng pagsaayos ng network:"
852
853 #. Type: select
854 #. Description
855 #. :sl1:
856 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
857 msgid ""
858 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
859 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
860 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
861 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
862 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
863 msgstr ""
864 "Mula dito ay maaari ninyong piliin na subukan muli ang pagsasaayos na sarili "
865 "ng network gamit ang DHCP (maaaring magtagumpay ito kung matagal sumagot ang "
866 "DHCP server ninyo) o isaayos ang network mano-mano. May ilang mga DHCP "
867 "server na nangangailangan ng DHCP hostname (pangalan) na ipadala ng client, "
868 "kaya maaari din ninyong piliin na subukan ang pagsasaayos na sarili ng DHCP "
869 "network na gamit ang hostname (pangalan) na bigay ninyo."
870
871 #. Type: note
872 #. Description
873 #. :sl1:
874 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
875 msgid "Network autoconfiguration failed"
876 msgstr "Bigo ang pagsasaayos ng sarili ng network"
877
878 #. Type: note
879 #. Description
880 #. :sl1:
881 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
882 msgid ""
883 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
884 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
885 msgstr ""
886 "Maaring hindi gumagamit ang inyong network ng DHCP protocol. Maaari din na "
887 "mabagal sumagot ang DHCP server ninyo o kaya ay may hindi gumagana na "
888 "network hardware."
889
890 #. Type: boolean
891 #. Description
892 #. :sl2:
893 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
894 msgid "Continue without a default route?"
895 msgstr "Magpatuloy na walang default route?"
896
897 #. Type: boolean
898 #. Description
899 #. :sl2:
900 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
901 msgid ""
902 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
903 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
904 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
905 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
906 "available on the local network."
907 msgstr ""
908 "Tagumpay ang pagsasaayos ng awtomatiko ng network. Gayunpaman, walang "
909 "default route na natagpuan: hindi alam ng makina kung paano "
910 "makipagtalastasan sa ibang mga makina sa Internet. Hindi makakapagpatuloy "
911 "ang pagluklok kung wala kayo ng unang CD-ROM na pangluklok, isang 'Netinst' "
912 "CD-ROM o mga pakete na matatagpuan sa local network."
913
914 #. Type: boolean
915 #. Description
916 #. :sl2:
917 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
918 msgid ""
919 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
920 "your local network administrator about this problem."
921 msgstr ""
922 "Kung hindi kayo sigurado, hindi kayo dapat magpatuloy na walang default "
923 "route: tawagan ang inyong local network administrator tungkol sa problemang "
924 "ito."
925
926 #. Type: text
927 #. Description
928 #. :sl1:
929 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
930 msgid "Reconfigure the wireless network"
931 msgstr "Isaayos muli ang wireless network"
932
933 #. Type: text
934 #. Description
935 #. IPv6
936 #. :sl2:
937 #. Type: text
938 #. Description
939 #. IPv6
940 #. :sl2:
941 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
942 #, fuzzy
943 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
944 msgstr "Binubuo ang pagkaayos ng vmelilo"
945
946 #. Type: text
947 #. Description
948 #. IPv6
949 #. :sl2:
950 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
951 msgid "Waiting for link-local address..."
952 msgstr ""
953
954 #. Type: text
955 #. Description
956 #. :sl2:
957 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
958 #, fuzzy
959 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
960 msgstr "Isinasaayos ang network gamit ang DHCP"
961
962 #. Type: string
963 #. Description
964 #. IPv6
965 #. :sl1:
966 #: ../netcfg-static.templates:1001
967 msgid "IP address:"
968 msgstr "IP address:"
969
970 #. Type: string
971 #. Description
972 #. IPv6
973 #. :sl1:
974 #: ../netcfg-static.templates:1001
975 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
976 msgstr ""
977
978 #. Type: string
979 #. Description
980 #. IPv6
981 #. :sl1:
982 #: ../netcfg-static.templates:1001
983 msgid ""
984 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
985 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
986 msgstr ""
987
988 #. Type: string
989 #. Description
990 #. IPv6
991 #. :sl1:
992 #: ../netcfg-static.templates:1001
993 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
994 msgstr ""
995
996 #. Type: string
997 #. Description
998 #. IPv6
999 #. :sl1:
1000 #: ../netcfg-static.templates:1001
1001 #, fuzzy
1002 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
1003 msgstr ""
1004 "Kung hindi mo alam kung anong ilalagay, basahin ang iyong documentation, o "
1005 "iwanang blanko para hindi pumasok ang module."
1006
1007 #. Type: error
1008 #. Description
1009 #. IPv6
1010 #. :sl2:
1011 #: ../netcfg-static.templates:2001
1012 msgid "Malformed IP address"
1013 msgstr "Maling anyo ng IP address"
1014
1015 #. Type: error
1016 #. Description
1017 #. IPv6
1018 #. :sl2:
1019 #: ../netcfg-static.templates:2001
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1023 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1024 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1025 "try again."
1026 msgstr ""
1027 "Ang IP address na inyong binigay ay mali ang anyo. Ito ay dapat nasa anyong "
1028 "x.x.x.x na kung saan ang 'x' ay hindi lalagpas sa 255. Subukan niyong muli."
1029
1030 #. Type: string
1031 #. Description
1032 #. :sl2:
1033 #: ../netcfg-static.templates:3001
1034 msgid "Point-to-point address:"
1035 msgstr "Point-to-point address:"
1036
1037 #. Type: string
1038 #. Description
1039 #. :sl2:
1040 #: ../netcfg-static.templates:3001
1041 msgid ""
1042 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1043 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1044 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1045 "numbers separated by periods."
1046 msgstr ""
1047 "Ang point-to-point address ay ginagamit upang malaman ang kabilang dulo ng "
1048 "point-to-point network. Kausapin ang inyong network administrator kung "
1049 "hindi ninyo alam ang halaga nito. Ang point-to-point address ay dapat "
1050 "pinapasok bilang apat na numero na hiwalay ng mga tuldok."
1051
1052 #. Type: string
1053 #. Description
1054 #. :sl1:
1055 #: ../netcfg-static.templates:4001
1056 msgid "Netmask:"
1057 msgstr "Netmask:"
1058
1059 #. Type: string
1060 #. Description
1061 #. :sl1:
1062 #: ../netcfg-static.templates:4001
1063 msgid ""
1064 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1065 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1066 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1067 msgstr ""
1068 "Ang netmask ay ginagamit upang malaman kung anong mga makina ay local sa "
1069 "inyong network. Kausapin ang inyong network administrator kung hindi niyo "
1070 "alam ang halaga nito. Ang netmask ay pinapasok bilang apat na numero na "
1071 "hiwalay ng tuldok."
1072
1073 #. Type: string
1074 #. Description
1075 #. :sl1:
1076 #: ../netcfg-static.templates:5001
1077 msgid "Gateway:"
1078 msgstr "Gateway:"
1079
1080 #. Type: string
1081 #. Description
1082 #. :sl1:
1083 #: ../netcfg-static.templates:5001
1084 msgid ""
1085 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1086 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1087 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1088 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1089 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1090 "question, consult your network administrator."
1091 msgstr ""
1092 "Ang gateway ay IP address (apat na numero na hiwalay ng mga tuldok) na "
1093 "nagpapakilala ng gateway router, na siyang kinikilala din sa katagang "
1094 "default router. Lahat ng traffic na dumadaan palabas ng inyong LAN "
1095 "(halimbawa, patungong Internet) ay pinapadala sa pamamagitan nitong router. "
1096 "May mga pagkakataaon na wala kayong router; kung ganoon, maaari ninyong "
1097 "iwanang blanko itong puwang na ito. Kung hindi niyo alam ang tamang sagot "
1098 "sa tanong na ito, kausapin ang inyong network administrator."
1099
1100 #. Type: error
1101 #. Description
1102 #. :sl2:
1103 #: ../netcfg-static.templates:6001
1104 msgid "Unreachable gateway"
1105 msgstr "Hindi naaabot ang gateway"
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #. :sl2:
1110 #: ../netcfg-static.templates:6001
1111 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1112 msgstr "Ang gateway address na inyong binigay ay hindi naaabot."
1113
1114 #. Type: error
1115 #. Description
1116 #. :sl2:
1117 #: ../netcfg-static.templates:6001
1118 msgid ""
1119 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1120 msgstr ""
1121 "Maaaring may pagkakamali sa pagpasok ng inyong IP address, netmask o gateway."
1122
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #. IPv6
1126 #. :sl3:
1127 #: ../netcfg-static.templates:7001
1128 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. Type: error
1132 #. Description
1133 #. IPv6
1134 #. :sl3:
1135 #: ../netcfg-static.templates:7001
1136 msgid ""
1137 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1138 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. Type: boolean
1142 #. Description
1143 #. :sl1:
1144 #: ../netcfg-static.templates:8001
1145 msgid "Is this information correct?"
1146 msgstr "Tama ba ang mga impormasyon na mga ito?"
1147
1148 #. Type: boolean
1149 #. Description
1150 #. :sl1:
1151 #: ../netcfg-static.templates:8001
1152 msgid "Currently configured network parameters:"
1153 msgstr "Halaga ng pagkakaayos ng network ngayon:"
1154
1155 #. Type: boolean
1156 #. Description
1157 #. :sl1:
1158 #: ../netcfg-static.templates:8001
1159 msgid ""
1160 " interface = ${interface}\n"
1161 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1162 " netmask = ${netmask}\n"
1163 " gateway = ${gateway}\n"
1164 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1165 " nameservers = ${nameservers}"
1166 msgstr ""
1167 " interface = ${interface}\n"
1168 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1169 " netmask = ${netmask}\n"
1170 " gateway = ${gateway}\n"
1171 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1172 " nameservers = ${nameservers}"
1173
1174 #. Type: text
1175 #. Description
1176 #. Item in the main menu to select this package
1177 #. :sl1:
1178 #: ../netcfg-static.templates:9001
1179 msgid "Configure a network using static addressing"
1180 msgstr "Isaayos ang network sa pamamagitan ng static address"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Turkish messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 # Recai Oktaş <[email protected]>, 2004, 2005, 2008.
10 # Osman Yüksel <[email protected]>, 2004.
11 # Özgür Murat Homurlu <[email protected]>, 2004.
12 # Halil Demirezen <[email protected]>, 2004.
13 # Murat Demirten <[email protected]>, 2004.
14 #
15 # Mert Dirik <[email protected]>, 2008-2012.
16 #
17 # Translations from iso-codes:
18 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001.
19 # (translations from drakfw)
20 # Fatih Demir <[email protected]>, 2000.
21 # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004
22 # Kemal Yilmaz <[email protected]>, 2001.
23 # Mert Dirik <[email protected]>, 2008.
24 # Nilgün Belma Bugüner <[email protected]>, 2001.
25 # Recai Oktaş <[email protected]>, 2004.
26 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
27 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
28 # Ömer Fadıl USTA <[email protected]>, 1999.
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
34 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:09+0200\n"
36 "Last-Translator: Mert Dirik <[email protected]>\n"
37 "Language-Team: Debian L10n Turkish <[email protected]>\n"
38 "Language: \n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
43
44 #. Type: boolean
45 #. Description
46 #. IPv6
47 #. :sl1:
48 #: ../netcfg-common.templates:2001
49 msgid "Auto-configure networking?"
50 msgstr "Ağ otomatik yapılandırılsın mı?"
51
52 #. Type: boolean
53 #. Description
54 #. IPv6
55 #. :sl1:
56 #: ../netcfg-common.templates:2001
57 msgid ""
58 "Networking can be configured either by entering all the information "
59 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
60 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
61 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
62 "will be given the opportunity to configure the network manually."
63 msgstr ""
64 "Ağ, tüm bilgiler elle girilerek ya da DHCP (ya da IPv6'ya özel çeşitli "
65 "yollarla) yapılandırılabilir. Otomatik yapılandırma kullanmayı seçer ve "
66 "ağdan çalışır durumda bir yapılandırma alamazsanız otomatik yapılandırma "
67 "denemesinden sonra ağınızı elle yapılandırmak için size bir fırsat daha "
68 "verilecektir."
69
70 #. Type: string
71 #. Description
72 #. :sl1:
73 #: ../netcfg-common.templates:3001
74 msgid "Domain name:"
75 msgstr "Alan adı:"
76
77 #. Type: string
78 #. Description
79 #. :sl1:
80 #: ../netcfg-common.templates:3001
81 msgid ""
82 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
83 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
84 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
85 "sure you use the same domain name on all your computers."
86 msgstr ""
87 "Alan adı, size ait İnternet adresinin bir bölümüdür ve makine adının sağ "
88 "tarafında yer alır. Bu ad genellikle .com, .net veya .org şeklinde biter. "
89 "Eğer bir ev ağı ayarlıyorsanız herhangi bir ad seçebilirsiniz; fakat tüm "
90 "makinelerde aynı alan adını kullandığınızdan emin olun."
91
92 #. Type: string
93 #. Description
94 #. :sl1:
95 #: ../netcfg-common.templates:4001
96 msgid "Name server addresses:"
97 msgstr "Alan adı sunucusu adresleri:"
98
99 #. Type: string
100 #. Description
101 #. :sl1:
102 #: ../netcfg-common.templates:4001
103 msgid ""
104 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
105 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
106 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
107 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
108 "this field blank."
109 msgstr ""
110 "Alan adı sunucuları ağ üzerindeki makine adlarının bulunması için "
111 "kullanılır. Lütfen en fazla 3 alan adı sunucusunun IP adresini (makine adını "
112 "değil) aralarda boşluk bırakarak girin. Virgül kullanmayın. Listedeki ilk "
113 "adres, ilk olarak sorgulanacak sunucudur. Eğer bir alan adı sunucusu "
114 "kullanmak istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
115
116 #. Type: select
117 #. Description
118 #. :sl1:
119 #: ../netcfg-common.templates:5001
120 msgid "Primary network interface:"
121 msgstr "Birincil ağ arayüzü:"
122
123 #. Type: select
124 #. Description
125 #. :sl1:
126 #: ../netcfg-common.templates:5001
127 msgid ""
128 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
129 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
130 "connected network interface found has been selected."
131 msgstr ""
132 "Sisteminizde birden fazla sayıda ağ arayüzü var. Kurulum sırasında birincil "
133 "ağ arayüzü olarak bunlardan birisini seçin. Eğer bunun mümkün olduğu "
134 "görülmüşse bağlantı kurulduğu görülen ilk ağ arayüzü zaten seçili durumdadır."
135
136 #. Type: string
137 #. Description
138 #. :sl2:
139 #. Type: string
140 #. Description
141 #. :sl1:
142 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
143 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
144 msgstr "${iface} için kablosuz ESSID:"
145
146 #. Type: string
147 #. Description
148 #. :sl2:
149 #: ../netcfg-common.templates:6001
150 msgid ""
151 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
152 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
153 "use any available network, leave this field blank."
154 msgstr ""
155 "${iface} bir kablosuz ağ arayüzüdür. Lütfen ${iface} üzerinden kullanmak "
156 "istediğiniz kablosuz ağın adını (ESSID) girin. Mevcut ağlardan birisini "
157 "kullanmak istiyorsanız bu alanı boş bırakın."
158
159 #. Type: string
160 #. Description
161 #. :sl1:
162 #: ../netcfg-common.templates:7001
163 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
164 msgstr ""
165 "Kullanılabilir durumda bir kablosuz ağ bulma girişimi başarısızlıkla "
166 "sonuçlandı."
167
168 #. Type: string
169 #. Description
170 #. :sl1:
171 #: ../netcfg-common.templates:7001
172 msgid ""
173 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
174 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
175 "available network, leave this field blank."
176 msgstr ""
177 "${iface} bir kablosuz ağ arayüzüdür. Lütfen ${iface} üzerinden kullanmak "
178 "istediğiniz kablosuz ağın adını (ESSID) girin. Mevcut ağlardan birini "
179 "kullanmak istiyorsanız bu alanı boş bırakın."
180
181 #. Type: select
182 #. Choices
183 #: ../netcfg-common.templates:8001
184 msgid "WEP/Open Network"
185 msgstr "WEP/Açık Ağ"
186
187 #. Type: select
188 #. Choices
189 #: ../netcfg-common.templates:8001
190 msgid "WPA/WPA2 PSK"
191 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
192
193 #. Type: select
194 #. Description
195 #. :sl2:
196 #: ../netcfg-common.templates:8002
197 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
198 msgstr "${iface} aygıtının kablosuz ağ türü:"
199
200 #. Type: select
201 #. Description
202 #. :sl2:
203 #: ../netcfg-common.templates:8002
204 msgid ""
205 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
206 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
207 msgstr ""
208 "Eğer ağınız açıksa ya da WEP ile şifrelenmişse WEP/Açık'ı seçin. Eğer ağınız "
209 "WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key/Önceden Paylaşılmış Anahtar) ile korunuyorsa "
210 "WPA/WPA2'yi seçin."
211
212 #. Type: string
213 #. Description
214 #. :sl2:
215 #: ../netcfg-common.templates:9001
216 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
217 msgstr "Kablosuz ${iface} aygıtı için WEP anahtarı:"
218
219 #. Type: string
220 #. Description
221 #. :sl2:
222 #: ../netcfg-common.templates:9001
223 msgid ""
224 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
225 "${iface}. There are two ways to do this:"
226 msgstr ""
227 "Kablosuz ${iface} aygıtı için tanımlı bir WEP güvenlik anahtarı varsa lütfen "
228 "bu anahtarı girin. Bunu yapmanın iki yolu var:"
229
230 #. Type: string
231 #. Description
232 #. :sl2:
233 #: ../netcfg-common.templates:9001
234 msgid ""
235 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
236 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
237 msgstr ""
238 "WEP anahtarınız, n herhangi bir rakam olmak üzere, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:"
239 "nn:nn:nn:nn:nn' veya 'nnnnnnnn' biçimindeyse anahtarı olduğu gibi bu alana "
240 "girin."
241
242 #. Type: string
243 #. Description
244 #. :sl2:
245 #: ../netcfg-common.templates:9001
246 msgid ""
247 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
248 "'s:' (without quotes)."
249 msgstr ""
250 "WEP anahtarınız bir geçiş parolası biçimindeyse başına 's:' ekleyin (tırnak "
251 "işaretlerini kullanmayın)."
252
253 #. Type: string
254 #. Description
255 #. :sl2:
256 #: ../netcfg-common.templates:9001
257 msgid ""
258 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
259 "field blank."
260 msgstr ""
261 "Kablosuz ağ için herhangi bir WEP anahtarı tanımlı değilse, doğal olarak bu "
262 "alanı boş bırakacaksınız."
263
264 #. Type: error
265 #. Description
266 #. :sl2:
267 #: ../netcfg-common.templates:10001
268 msgid "Invalid WEP key"
269 msgstr "Geçersiz WEP anahtarı"
270
271 #. Type: error
272 #. Description
273 #. :sl2:
274 #: ../netcfg-common.templates:10001
275 msgid ""
276 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
277 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
278 msgstr ""
279 "'${wepkey}' WEP anahtarı geçersiz. Lütfen bir sonraki ekranda WEP "
280 "anahtarının doğru şekilde nasıl girileceğini tarif eden talimatları "
281 "dikkatlice okuyun ve tekrar deneyin."
282
283 #. Type: error
284 #. Description
285 #. :sl2:
286 #: ../netcfg-common.templates:11001
287 msgid "Invalid passphrase"
288 msgstr "Geçersiz geçiş parolası"
289
290 #. Type: error
291 #. Description
292 #. :sl2:
293 #: ../netcfg-common.templates:11001
294 msgid ""
295 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
296 "too short (less than 8 characters)."
297 msgstr ""
298 "Girdiğiniz WPA/WPA2 PSK anahtarı ya çok uzun (64 karakterden daha uzun) ya "
299 "da çok kısa (8 karakterden daha kısa)"
300
301 #. Type: string
302 #. Description
303 #. :sl2:
304 #: ../netcfg-common.templates:12001
305 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
306 msgstr "Kablosuz ${iface} aygıtı için WPA/WPA2 geçiş parolası:"
307
308 #. Type: string
309 #. Description
310 #. :sl2:
311 #: ../netcfg-common.templates:12001
312 msgid ""
313 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
314 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
315 msgstr ""
316 "WPA/WPA2 PSK kimlik doğrulaması için geçiş parolasını girin. Geçiş parolası, "
317 "kullanmak istediğiniz kablosuz ağ için tanımlanmış olan geçiş parolasıdır."
318
319 #. Type: error
320 #. Description
321 #. :sl2:
322 #: ../netcfg-common.templates:13001
323 msgid "Invalid ESSID"
324 msgstr "Geçersiz ESSID"
325
326 #. Type: error
327 #. Description
328 #. :sl2:
329 #: ../netcfg-common.templates:13001
330 msgid ""
331 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
332 "characters, but may contain all kinds of characters."
333 msgstr ""
334 "\"${essid}\" geçersiz bir ESSID. ESSID'ler her türden karakteri içermekle "
335 "birlikte, en fazla ${max_essid_len} karakter uzunluğunda olabilir."
336
337 #. Type: text
338 #. Description
339 #. :sl2:
340 #: ../netcfg-common.templates:14001
341 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
342 msgstr "Erişim noktasıyla anahtar takası yapılmaya çalışılıyor..."
343
344 #. Type: text
345 #. Description
346 #. :sl2:
347 #. Type: text
348 #. Description
349 #. :sl1:
350 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
351 msgid "This may take some time."
352 msgstr "Bu işlem biraz zaman alabilir."
353
354 #. Type: text
355 #. Description
356 #. :sl2:
357 #: ../netcfg-common.templates:16001
358 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
359 msgstr "WPA/WPA2 bağlantısı kuruldu"
360
361 #. Type: note
362 #. Description
363 #. :sl2:
364 #: ../netcfg-common.templates:17001
365 msgid "Failure of key exchange and association"
366 msgstr "Başarısız anahtar takası ve ilişkilendirmesi"
367
368 #. Type: note
369 #. Description
370 #. :sl2:
371 #: ../netcfg-common.templates:17001
372 msgid ""
373 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
374 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
375 msgstr ""
376 "Anahtarların erişim noktası ile takası ve ilişkilendirilme işlemi başarısız "
377 "oldu. Lütfen vermiş olduğunuz WPA/WPA2 parametrelerini kontrol edin."
378
379 #. Type: string
380 #. Description
381 #. :sl1:
382 #: ../netcfg-common.templates:18001
383 msgid "Hostname:"
384 msgstr "Makine adı:"
385
386 #. Type: string
387 #. Description
388 #. :sl1:
389 #: ../netcfg-common.templates:18001
390 msgid "Please enter the hostname for this system."
391 msgstr "Lütfen bu sistemin makine adını girin."
392
393 #. Type: string
394 #. Description
395 #. :sl1:
396 #: ../netcfg-common.templates:18001
397 msgid ""
398 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
399 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
400 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
401 "something up here."
402 msgstr ""
403 "Makine adı, sisteminizi ağa tanıtan tek bir sözcükten oluşmaktadır. Makine "
404 "adınızın ne olduğunu bilmiyorsanız, sistem yöneticinize başvurun. Eğer kendi "
405 "ev ağınızı kuruyorsanız herhangi bir ad kullanabilirsiniz."
406
407 #. Type: error
408 #. Description
409 #. :sl2:
410 #: ../netcfg-common.templates:20001
411 msgid "Invalid hostname"
412 msgstr "Geçersiz makine adı"
413
414 #. Type: error
415 #. Description
416 #. :sl2:
417 #: ../netcfg-common.templates:20001
418 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
419 msgstr "\"${hostname}\" geçersiz bir makine adı."
420
421 #. Type: error
422 #. Description
423 #. :sl2:
424 #: ../netcfg-common.templates:20001
425 msgid ""
426 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
427 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
428 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
429 "sign."
430 msgstr ""
431 "Geçerli bir makine adı; sadece 0-9 arasında rakamlar, a-z veya A-Z arasında "
432 "Türkçeye özel olmayan küçük ve büyük harfler ve eksi ('-') işareti içermeli; "
433 "en fazla ${maxhostnamelen} uzunluğunda olmalıdır ve bu adın başında ve "
434 "sonunda eksi işareti bulunmamalıdır."
435
436 #. Type: error
437 #. Description
438 #. :sl2:
439 #: ../netcfg-common.templates:21001
440 msgid "Error"
441 msgstr "Hata"
442
443 #. Type: error
444 #. Description
445 #. :sl2:
446 #: ../netcfg-common.templates:21001
447 msgid ""
448 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
449 "You may retry it from the installation main menu."
450 msgstr ""
451 "Bir hata oluştu ve ağ yapılandırması iptal edildi. Kurulum ana menüsüne "
452 "dönerek tekrar deneyebilirsiniz."
453
454 #. Type: error
455 #. Description
456 #. :sl2:
457 #: ../netcfg-common.templates:22001
458 msgid "No network interfaces detected"
459 msgstr "Herhangi bir ağ arayüzü algılanamadı"
460
461 #. Type: error
462 #. Description
463 #. :sl2:
464 #: ../netcfg-common.templates:22001
465 msgid ""
466 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
467 "a network device."
468 msgstr ""
469 "Herhangi bir ağ arayüzü bulunamadı. Kurulum sistemi bir ağ aygıtı bulamadı."
470
471 #. Type: error
472 #. Description
473 #. :sl2:
474 #: ../netcfg-common.templates:22001
475 msgid ""
476 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
477 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
478 msgstr ""
479 "Eğer bir ağ kartınız varsa belirli bir çekirdek modülünü yüklemeniz "
480 "gerekebilir. Bunu yapmak için ağ donanımının algılandığı adıma geri dönün."
481
482 #. Type: note
483 #. Description
484 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
485 #. disables the card.
486 #. :sl2:
487 #: ../netcfg-common.templates:23001
488 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
489 msgstr ""
490 "${iface} arayüzündeki Durdurma Anahtarı (\"Kill Switch\") etkinleştirildi"
491
492 #. Type: note
493 #. Description
494 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
495 #. disables the card.
496 #. :sl2:
497 #: ../netcfg-common.templates:23001
498 msgid ""
499 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
500 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
501 "continuing."
502 msgstr ""
503 "${iface} arayüzü bir \"durdurma anahtarı\" (\"kill switch\") vasıtasıyla "
504 "etkisizleştirilmiş görünüyor. Bu arayüzü kullanmak niyetindeyseniz, devam "
505 "etmeden önce lütfen bu anahtarı açık duruma getirin."
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. :sl2:
510 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
511 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
512 #. Choices MUST be separated by commas
513 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
514 #. You MUST NOT use commas inside choices
515 #: ../netcfg-common.templates:24001
516 msgid "Infrastructure (Managed) network"
517 msgstr "Planlı ağ (Managed)"
518
519 #. Type: select
520 #. Choices
521 #. :sl2:
522 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
523 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
524 #. Choices MUST be separated by commas
525 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
526 #. You MUST NOT use commas inside choices
527 #: ../netcfg-common.templates:24001
528 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
529 msgstr "Plansız ağ (Ad-hoc / Peer to peer)"
530
531 #. Type: select
532 #. Description
533 #: ../netcfg-common.templates:24002
534 msgid "Type of wireless network:"
535 msgstr "Kablosuz ağ türü:"
536
537 #. Type: select
538 #. Description
539 #: ../netcfg-common.templates:24002
540 msgid ""
541 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
542 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
543 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
544 msgstr ""
545 "Kablosuz ağlar Planlı (Managed) veya Plansız (Ad-hoc) olarak sınıflanır. "
546 "Gerçek türde bir erişim noktası kullanıyorsanız bu bir Planlı ağdır. Eğer "
547 "erişim noktanız bir başka bilgisayar ise ağınız Plansız ağdır."
548
549 #. Type: text
550 #. Description
551 #. :sl2:
552 #: ../netcfg-common.templates:25001
553 msgid "Wireless network configuration"
554 msgstr "Kablosuz ağ yapılandırması"
555
556 #. Type: text
557 #. Description
558 #. :sl2:
559 #: ../netcfg-common.templates:26001
560 msgid "Searching for wireless access points..."
561 msgstr "Kablosuz erişim noktaları araştırılıyor..."
562
563 #. Type: text
564 #. Description
565 #: ../netcfg-common.templates:29001
566 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
567 msgstr "${interface} arayüzündeki bağlantı algılanıyor; lütfen bekleyin..."
568
569 #. Type: text
570 #. Description
571 #. :sl2:
572 #: ../netcfg-common.templates:30001
573 msgid "<none>"
574 msgstr "<hiçbiri>"
575
576 #. Type: text
577 #. Description
578 #. :sl2:
579 #: ../netcfg-common.templates:31001
580 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
581 msgstr "Kablosuz ethernet (802.11x)"
582
583 #. Type: text
584 #. Description
585 #. :sl2:
586 #: ../netcfg-common.templates:32001
587 msgid "wireless"
588 msgstr "kablosuz"
589
590 #. Type: text
591 #. Description
592 #. :sl2:
593 #: ../netcfg-common.templates:33001
594 msgid "Ethernet"
595 msgstr "Ethernet"
596
597 #. Type: text
598 #. Description
599 #. :sl2:
600 #: ../netcfg-common.templates:34001
601 msgid "Token Ring"
602 msgstr "Token Ring"
603
604 #. Type: text
605 #. Description
606 #. :sl2:
607 #: ../netcfg-common.templates:35001
608 msgid "USB net"
609 msgstr "USB ağı"
610
611 #. Type: text
612 #. Description
613 #. :sl2:
614 #: ../netcfg-common.templates:37001
615 msgid "Serial-line IP"
616 msgstr "Seri-hat IP"
617
618 #. Type: text
619 #. Description
620 #. :sl2:
621 #: ../netcfg-common.templates:38001
622 msgid "Parallel-port IP"
623 msgstr "Paralel-port IP"
624
625 #. Type: text
626 #. Description
627 #. :sl2:
628 #: ../netcfg-common.templates:39001
629 msgid "Point-to-Point Protocol"
630 msgstr "Noktadan-noktaya protokolü (Point-to-Point)"
631
632 #. Type: text
633 #. Description
634 #. :sl2:
635 #: ../netcfg-common.templates:40001
636 msgid "IPv6-in-IPv4"
637 msgstr "IPv4 içinde IPv6 (IPv6-in-IPv4)"
638
639 #. Type: text
640 #. Description
641 #. :sl2:
642 #: ../netcfg-common.templates:41001
643 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
644 msgstr "ISDN Noktadan-noktaya protokolü (ISDN Point-to-Point Protocol)"
645
646 #. Type: text
647 #. Description
648 #. :sl2:
649 #: ../netcfg-common.templates:42001
650 msgid "Channel-to-channel"
651 msgstr "Kanaldan-kanala (Channel-to-channel)"
652
653 #. Type: text
654 #. Description
655 #. :sl2:
656 #: ../netcfg-common.templates:43001
657 msgid "Real channel-to-channel"
658 msgstr "Gerçek kanaldan-kanala (Real channel-to-channel)"
659
660 #. Type: text
661 #. Description
662 #. :sl2:
663 #: ../netcfg-common.templates:45001
664 msgid "Inter-user communication vehicle"
665 msgstr "Kullanıcılar arası bağlantı aracı (Inter-user communication vehicle)"
666
667 #. Type: text
668 #. Description
669 #. :sl2:
670 #: ../netcfg-common.templates:46001
671 msgid "Unknown interface"
672 msgstr "Bilinmeyen arayüz"
673
674 #. Type: text
675 #. Description
676 #. base-installer progress bar item
677 #. :sl1:
678 #: ../netcfg-common.templates:47001
679 msgid "Storing network settings..."
680 msgstr "Ağ ayarları kaydediliyor..."
681
682 #. Type: text
683 #. Description
684 #. Item in the main menu to select this package
685 #. :sl1:
686 #: ../netcfg-common.templates:48001
687 msgid "Configure the network"
688 msgstr "Ağı yapılandır"
689
690 #. Type: string
691 #. Description
692 #. :sl3:
693 #: ../netcfg-common.templates:50001
694 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
695 msgstr "Bağlantı algılama için bekleme süresi (saniye cinsinde):"
696
697 #. Type: string
698 #. Description
699 #. :sl3:
700 #: ../netcfg-common.templates:50001
701 msgid ""
702 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
703 "detection."
704 msgstr ""
705 "Lütfen ağ bağlantı algılaması için beklemek istediğiniz en uzun süreyi girin."
706
707 #. Type: error
708 #. Description
709 #. :sl3:
710 #: ../netcfg-common.templates:51001
711 msgid "Invalid network link detection waiting time"
712 msgstr "Geçersiz ağ bağlantı algılama bekleme zamanı"
713
714 #. Type: error
715 #. Description
716 #. :sl3:
717 #: ../netcfg-common.templates:51001
718 msgid ""
719 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
720 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
721 msgstr ""
722 "Girdiğiniz değer geçersiz. En uzun bekleme süresi pozitif bir tamsayı "
723 "olmalıdır."
724
725 #. Type: select
726 #. Choices
727 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
728 #. :sl1:
729 #: ../netcfg-common.templates:52001
730 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
731 msgstr "${essid_list} ESSID'yi elle gir"
732
733 #. Type: select
734 #. Description
735 #. :sl1:
736 #: ../netcfg-common.templates:52002
737 msgid "Wireless network:"
738 msgstr "Kablosuz ağ:"
739
740 #. Type: select
741 #. Description
742 #. :sl1:
743 #: ../netcfg-common.templates:52002
744 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
745 msgstr "Kurulum esnasında kullanılacak olan kablosuz ağı seçin."
746
747 #. Type: string
748 #. Description
749 #. :sl1:
750 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
751 msgid "DHCP hostname:"
752 msgstr "DHCP makine adı:"
753
754 #. Type: string
755 #. Description
756 #. :sl1:
757 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
758 msgid ""
759 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
760 "might need to specify an account number here."
761 msgstr ""
762 "Bir DHCP makine adı vermeniz gerekebilir. Eğer bir kablo modem "
763 "kullanıyorsanız bu aşamada bir kullanıcı hesap adı girmeniz zorunlu olabilir."
764
765 #. Type: string
766 #. Description
767 #. :sl1:
768 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
769 msgid "Most other users can just leave this blank."
770 msgstr "Çoğu durumda bu alan boş bırakabilir."
771
772 #. Type: text
773 #. Description
774 #. :sl1:
775 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
776 msgid "Configuring the network with DHCP"
777 msgstr "Ağınız DHCP ile yapılandırılıyor"
778
779 #. Type: text
780 #. Description
781 #. :sl1:
782 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
783 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
784 msgstr "Otomatik ağ yapılandırması başarıyla tamamlandı"
785
786 #. Type: error
787 #. Description
788 #. :sl2:
789 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
790 msgid "No DHCP client found"
791 msgstr "Herhangi bir DHCP istemcisi bulunamadı"
792
793 #. Type: error
794 #. Description
795 #. :sl2:
796 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
797 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
798 msgstr ""
799 "Herhangi bir DHCP istemcisi bulunamadı. Bu paket pump veya dhcp-client "
800 "istemcilerine gereksinim duyar."
801
802 #. Type: error
803 #. Description
804 #. :sl2:
805 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
806 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
807 msgstr "DHCP yapılandırması sonlandırıldı."
808
809 #. Type: select
810 #. Choices
811 #. :sl1:
812 #. Note to translators : Please keep your translation
813 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
814 #. in single-byte languages)
815 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
816 msgid "Retry network autoconfiguration"
817 msgstr "Otomatik ağ yapılandırmasını tekrar dene"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. :sl1:
822 #. Note to translators : Please keep your translation
823 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
824 #. in single-byte languages)
825 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
826 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
827 msgstr "Otomatik ağ yapılandırmasını bir DHCP makine adıyla tekrar dene"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. :sl1:
832 #. Note to translators : Please keep your translation
833 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
834 #. in single-byte languages)
835 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
836 msgid "Configure network manually"
837 msgstr "Ağı elle yapılandır"
838
839 #. Type: select
840 #. Choices
841 #. :sl1:
842 #. Note to translators : Please keep your translation
843 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
844 #. in single-byte languages)
845 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
846 msgid "Do not configure the network at this time"
847 msgstr "Ağı şu an yapılandırma"
848
849 #. Type: select
850 #. Description
851 #. :sl1:
852 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
853 msgid "Network configuration method:"
854 msgstr "Ağ yapılandırma yöntemi:"
855
856 #. Type: select
857 #. Description
858 #. :sl1:
859 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
860 msgid ""
861 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
862 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
863 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
864 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
865 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
866 msgstr ""
867 "Buradan itibaren, DHCP ile otomatik ağ yapılandırmasını tekrar denemeyi (ki "
868 "DHCP sunucunuz çok geç yanıt veriyorsa iş görebilir) veya ağı elle "
869 "yapılandırmayı seçebilirsiniz. Bazı DHCP sunucuları istemci tarafından "
870 "gönderilen bir DHCP makine adı gerektirebildiğinden, DHCP ile otomatik ağ "
871 "yapılandırmasını böyle bir makine adı girerek tekrar etmeyi de "
872 "seçebilirsiniz."
873
874 #. Type: note
875 #. Description
876 #. :sl1:
877 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
878 msgid "Network autoconfiguration failed"
879 msgstr "Otomatik ağ yapılandırması başarısızlıkla sonuçlandı"
880
881 #. Type: note
882 #. Description
883 #. :sl1:
884 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
885 msgid ""
886 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
887 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
888 msgstr ""
889 "Ağınız büyük bir olasılıkla DHCP protokolü kullanmıyor. DHCP sunucusunun "
890 "yavaşlığı veya bir kısım ağ donanımının doğru şekilde çalışmıyor olması da "
891 "ihtimal dahilinde."
892
893 #. Type: boolean
894 #. Description
895 #. :sl2:
896 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
897 msgid "Continue without a default route?"
898 msgstr "Öntanımlı bir yönlendirici olmadan devam edilsin mi?"
899
900 #. Type: boolean
901 #. Description
902 #. :sl2:
903 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
904 msgid ""
905 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
906 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
907 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
908 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
909 "available on the local network."
910 msgstr ""
911 "Otomatik ağ yapılandırması başarıyla sonuçlandı. Bununla beraber herhangi "
912 "bir öntanımlı yönlendirici ayarlanmamış; yani sistem İnternet üzerindeki "
913 "makinelerle nasıl haberleşeceğini bilmiyor. Bu durum, kurulum CD'lerinin "
914 "birincisine veya ağ üzerinden kurulum yapan bir 'Netinst' CD'sine sahip "
915 "değilseniz veya gerekli bütün paketleri yerel ağda bulundurmuyorsanız "
916 "kuruluma devam etmenizi imkansız hale getirecektir."
917
918 #. Type: boolean
919 #. Description
920 #. :sl2:
921 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
922 msgid ""
923 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
924 "your local network administrator about this problem."
925 msgstr ""
926 "Eğer emin değilseniz bir öntanımlı yönlendirici olmadan kuruluma devam "
927 "etmemelisiniz. Bu sorunla ilgili olarak yerel ağ yöneticinizle irtibata "
928 "geçin."
929
930 #. Type: text
931 #. Description
932 #. :sl1:
933 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
934 msgid "Reconfigure the wireless network"
935 msgstr "Kablosuz ağı yapılandır"
936
937 #. Type: text
938 #. Description
939 #. IPv6
940 #. :sl2:
941 #. Type: text
942 #. Description
943 #. IPv6
944 #. :sl2:
945 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
946 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
947 msgstr "IPv6 otomatik olarak yapılandırılmaya çalışılıyor..."
948
949 #. Type: text
950 #. Description
951 #. IPv6
952 #. :sl2:
953 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
954 msgid "Waiting for link-local address..."
955 msgstr "Link-lokal adresi bekleniyor..."
956
957 #. Type: text
958 #. Description
959 #. :sl2:
960 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
961 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
962 msgstr "Ağınız DHCPv6 ile yapılandırılıyor"
963
964 #. Type: string
965 #. Description
966 #. IPv6
967 #. :sl1:
968 #: ../netcfg-static.templates:1001
969 msgid "IP address:"
970 msgstr "IP adresi:"
971
972 #. Type: string
973 #. Description
974 #. IPv6
975 #. :sl1:
976 #: ../netcfg-static.templates:1001
977 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
978 msgstr "IP adresi bilgisayarınıza özeldir ve şu şekillerde olabilir:"
979
980 #. Type: string
981 #. Description
982 #. IPv6
983 #. :sl1:
984 #: ../netcfg-static.templates:1001
985 msgid ""
986 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
987 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
988 msgstr ""
989 " * Noktayla ayrılmış dört sayı (IPv4);\n"
990 " * İki nokta üst üste ile ayrılmış onaltılık karakter blokları (IPv6)."
991
992 #. Type: string
993 #. Description
994 #. IPv6
995 #. :sl1:
996 #: ../netcfg-static.templates:1001
997 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
998 msgstr ""
999 "İsterseniz IP adresinin sonuna CIDR ağ maskesi de ekleyebilirsiniz (örneğin "
1000 "\"/24\")."
1001
1002 #. Type: string
1003 #. Description
1004 #. IPv6
1005 #. :sl1:
1006 #: ../netcfg-static.templates:1001
1007 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
1008 msgstr "Eğer buraya ne girileceğini bilmiyorsanız ağ yöneticinize danışın."
1009
1010 #. Type: error
1011 #. Description
1012 #. IPv6
1013 #. :sl2:
1014 #: ../netcfg-static.templates:2001
1015 msgid "Malformed IP address"
1016 msgstr "IP adres biçimi hatalı"
1017
1018 #. Type: error
1019 #. Description
1020 #. IPv6
1021 #. :sl2:
1022 #: ../netcfg-static.templates:2001
1023 msgid ""
1024 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1025 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1026 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1027 "try again."
1028 msgstr ""
1029 "Girdiğiniz IP adresi yanlış biçimlenmiş. IP adresi, IPv4 adresleri için her "
1030 "'x' sayısı 255'ten büyük olmayan x.x.x.x biçiminde, ya da IPv6 adresleri "
1031 "için iki nokta üst üste işareti ile ayrılmış 16'lık tabandaki ardışık "
1032 "rakamlar biçiminde olmalıdır. Lütfen tekrar deneyin."
1033
1034 #. Type: string
1035 #. Description
1036 #. :sl2:
1037 #: ../netcfg-static.templates:3001
1038 msgid "Point-to-point address:"
1039 msgstr "Noktadan-noktaya (Point-to-point) adres:"
1040
1041 #. Type: string
1042 #. Description
1043 #. :sl2:
1044 #: ../netcfg-static.templates:3001
1045 msgid ""
1046 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1047 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1048 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1049 "numbers separated by periods."
1050 msgstr ""
1051 "Noktadan-noktaya adres, noktadan noktaya ağın diğer ucunu belirlemekte "
1052 "kullanılır. Girilecek değeri bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun. "
1053 "Noktadan-noktaya adres noktayla ayrılmış dört rakamdan oluşmalıdır."
1054
1055 #. Type: string
1056 #. Description
1057 #. :sl1:
1058 #: ../netcfg-static.templates:4001
1059 msgid "Netmask:"
1060 msgstr "Ağ maskesi:"
1061
1062 #. Type: string
1063 #. Description
1064 #. :sl1:
1065 #: ../netcfg-static.templates:4001
1066 msgid ""
1067 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1068 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1069 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1070 msgstr ""
1071 "Ağ maskesi hangi makinelerin yerel ağ içinde olduğunu belirlemekte "
1072 "kullanılır. Girilecek değeri bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun. "
1073 "Ağ maskesi noktayla ayrılmış dört rakamdan oluşmalıdır."
1074
1075 #. Type: string
1076 #. Description
1077 #. :sl1:
1078 #: ../netcfg-static.templates:5001
1079 msgid "Gateway:"
1080 msgstr "Ağ geçidi:"
1081
1082 #. Type: string
1083 #. Description
1084 #. :sl1:
1085 #: ../netcfg-static.templates:5001
1086 msgid ""
1087 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1088 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1089 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1090 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1091 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1092 "question, consult your network administrator."
1093 msgstr ""
1094 "Ağ geçidi (noktayla ayrılmış dört rakamdan oluşan) bir IP adresidir. Bu "
1095 "adres öntanımlı yönlendirici olarak da bilinen geçit yönlendiricisini "
1096 "belirtir. Yerel ağdan dışarı çıkan bütün trafik (İnternet gibi) bu "
1097 "yönlendiriciye gönderilir. Herhangi bir yönlendiriciye sahip olmadığınız "
1098 "nadir durumlar için bu alanı boş bırakabilirsiniz. Eğer bu yapılandırma "
1099 "sorusunun uygun yanıtını bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun."
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #. :sl2:
1104 #: ../netcfg-static.templates:6001
1105 msgid "Unreachable gateway"
1106 msgstr "Ağ geçidine erişilemiyor"
1107
1108 #. Type: error
1109 #. Description
1110 #. :sl2:
1111 #: ../netcfg-static.templates:6001
1112 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1113 msgstr "Girdiğiniz ağ geçidi adresine erişilemiyor."
1114
1115 #. Type: error
1116 #. Description
1117 #. :sl2:
1118 #: ../netcfg-static.templates:6001
1119 msgid ""
1120 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1121 msgstr ""
1122 "IP adresi, ağ maskesi ve/veya ağ geçidini girerken bir hata yapmış "
1123 "olabilirsiniz."
1124
1125 #. Type: error
1126 #. Description
1127 #. IPv6
1128 #. :sl3:
1129 #: ../netcfg-static.templates:7001
1130 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1131 msgstr "IPv6, noktadan noktaya bağlantılarda desteklenmez."
1132
1133 #. Type: error
1134 #. Description
1135 #. IPv6
1136 #. :sl3:
1137 #: ../netcfg-static.templates:7001
1138 msgid ""
1139 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1140 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1141 msgstr ""
1142 "IPv6 adresleri noktadan-noktaya bağlantılarda yapılandırılamaz. Lütfen bir "
1143 "IPv4 adresi kullanın ya da geri dönüp başka bir ağ arayüzü seçin."
1144
1145 #. Type: boolean
1146 #. Description
1147 #. :sl1:
1148 #: ../netcfg-static.templates:8001
1149 msgid "Is this information correct?"
1150 msgstr "Bu bilgiler doğru mu?"
1151
1152 #. Type: boolean
1153 #. Description
1154 #. :sl1:
1155 #: ../netcfg-static.templates:8001
1156 msgid "Currently configured network parameters:"
1157 msgstr "Şu an ki ağ yapılandırma parametreleri:"
1158
1159 #. Type: boolean
1160 #. Description
1161 #. :sl1:
1162 #: ../netcfg-static.templates:8001
1163 msgid ""
1164 " interface = ${interface}\n"
1165 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1166 " netmask = ${netmask}\n"
1167 " gateway = ${gateway}\n"
1168 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1169 " nameservers = ${nameservers}"
1170 msgstr ""
1171 " arayüz = ${interface}\n"
1172 " ip adresi = ${ipaddress}\n"
1173 " ağ maskesi = ${netmask}\n"
1174 " ağ geçidi = ${gateway}\n"
1175 " noktadannoktaya = ${pointopoint}\n"
1176 " ad sunucuları = ${nameservers}"
1177
1178 #. Type: text
1179 #. Description
1180 #. Item in the main menu to select this package
1181 #. :sl1:
1182 #: ../netcfg-static.templates:9001
1183 msgid "Configure a network using static addressing"
1184 msgstr "Ağı statik adresleme ile yapılandır"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 #
6 #
7 # Debian Installer master translation for Uyghur
8 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
9 #
10 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
11 # in doc/i18n/i18n.txt
12 #
13 #
14 # Translations from iso-codes:
15 # Sahran <[email protected]>, 2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 08:54+0600\n"
22 "Last-Translator: Sahran <[email protected]>\n"
23 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <[email protected]>\n"
24 "Language: \n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
29 #. Type: boolean
30 #. Description
31 #. IPv6
32 #. :sl1:
33 #: ../netcfg-common.templates:2001
34 msgid "Auto-configure networking?"
35 msgstr "تورنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشەمدۇ؟"
36
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #. IPv6
40 #. :sl1:
41 #: ../netcfg-common.templates:2001
42 msgid ""
43 "Networking can be configured either by entering all the information "
44 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
45 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
46 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
47 "will be given the opportunity to configure the network manually."
48 msgstr ""
49 "ھەممە ئۇچۇرنى قولدا كىرگۈزۈپ تورنى سەپلىيەلەيسىز ياكى DHCP (ياكى كۆپ خىل "
50 "IPv6 ئەمەلىي ئۇسۇلى)نى ئىشلىتىپ تور تەڭشىكىنى ئۆزلۈكىدىن بايقىيالايسىز. "
51 "ئەگەر ئۆزلۈكىدىن سەپلەشنى تاللىغان بولسىڭىز ئەمما ئورناتقۇچ توردىكى "
52 "مۇلازىمېتىردىن تور تەڭشىكىگە ئېرىشەلمىگەن بولسا سىناپ مەغلۇپ بولغاندىن "
53 "كېيىن، سىزنىڭ تور سەپلىمىسىنى قولدا كىرگۈزۈش پۈرسىتىڭىز بار."
54
55 #. Type: string
56 #. Description
57 #. :sl1:
58 #: ../netcfg-common.templates:3001
59 msgid "Domain name:"
60 msgstr "دائىرە ئاتى:"
61
62 #. Type: string
63 #. Description
64 #. :sl1:
65 #: ../netcfg-common.templates:3001
66 msgid ""
67 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
68 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
69 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
70 "sure you use the same domain name on all your computers."
71 msgstr ""
72 "دائىرە ئاتى ئىنتېرنېت ئادرېسىڭىزنىڭ بىر قىسمى بولۇپ ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنىڭ "
73 "كەينىگە قوشۇلىدۇ. ئۇ ئادەتتە .com، .net، .edu ياكى .org بىلەن ئاخىرلىشىدۇ. "
74 "ئەگەر سىز ئىچكى توردىن بىرنى سەپلەۋاتقان بولسىڭىز، خالىغان بىرنى يېزىپ "
75 "قويسىڭىز بولىدۇ ئەمما سىز ئىشلىتىۋاتقان كومپيۇتېر دائىرە ئاتىنىڭ "
76 "ئوخشاشلىقىغا كاپالەتلىك قىلىڭ."
77
78 #. Type: string
79 #. Description
80 #. :sl1:
81 #: ../netcfg-common.templates:4001
82 msgid "Name server addresses:"
83 msgstr "ئات مۇلازىمەت ئادرېسى:"
84
85 #. Type: string
86 #. Description
87 #. :sl1:
88 #: ../netcfg-common.templates:4001
89 msgid ""
90 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
91 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
92 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
93 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
94 "this field blank."
95 msgstr ""
96 "ئىسىم مۇلازىمېتىرى توردا ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى ئىزدەشكە ئىشلىتىلىدۇ. ئاز "
97 "دېگەندە ئۈچ ئىسىم مۇلازىمېتىرىنىڭ IP ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ (ئاساسىي ئاپپارات "
98 "ئاتى ئەمەس)، بوش ئورۇن بىلەن ئايرىڭ، چېكىتلىك پەش ئىشلەتمەڭ. تىزىملىكتىكى "
99 "بىرىنچى مۇلازىمېتىر ئالدى بىلەن سۈرۈشتۈرۈلىدۇ. ئەگەر ھېچقانداق سىم "
100 "مۇلازىمېتىرى ئىشلەتمەيدىغان بولسىڭىز بوش قالدۇرۇڭ."
101
102 #. Type: select
103 #. Description
104 #. :sl1:
105 #: ../netcfg-common.templates:5001
106 msgid "Primary network interface:"
107 msgstr "ئاساسىي تور ئارايۈزى:"
108
109 #. Type: select
110 #. Description
111 #. :sl1:
112 #: ../netcfg-common.templates:5001
113 msgid ""
114 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
115 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
116 "connected network interface found has been selected."
117 msgstr ""
118 "سىستېمىڭىزدا كۆپ تور ئېغىزى باركەن ئورنىتىش جەريانىدا ئۇنىڭ ئىچىدىن ئاساسلىق "
119 "ئېغىزدىن بىرنى تاللاڭ. ئەگەر مۇمكىن بولسا ئورنىتىش پروگراممىسى بىرىنچى "
120 "ئۇلانغان تور ئېغىزىنى تاللايدۇ."
121
122 #. Type: string
123 #. Description
124 #. :sl2:
125 #. Type: string
126 #. Description
127 #. :sl1:
128 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
129 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
130 msgstr "${iface} نىڭ سىمسىز ESSID"
131
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #. :sl2:
135 #: ../netcfg-common.templates:6001
136 msgid ""
137 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
138 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
139 "use any available network, leave this field blank."
140 msgstr ""
141 "${iface} سىمسىز تور ئېغىزى، ${iface} نى كىرگۈزۈڭ، ئۇ سىمسىز تور ئاتى (ESSID) "
142 "غا ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر خالىغان ئىشلەتكىلى بولىدىغان تورنى ئىشلەتمەكچى "
143 "بولسىڭىز ئۇنداقتا بۇ جاينى بوش قالدۇرۇڭ."
144
145 #. Type: string
146 #. Description
147 #. :sl1:
148 #: ../netcfg-common.templates:7001
149 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
150 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان سىمسىز تورنى ئىزدەش مەغلۇپ بولدى."
151
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #. :sl1:
155 #: ../netcfg-common.templates:7001
156 msgid ""
157 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
158 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
159 "available network, leave this field blank."
160 msgstr ""
161 "${iface} سىمسىز تور ئېغىزى، ${iface} غا ئىشلەتمەكچى بولغان سىمسىز تور ئاتى "
162 "(ESSID) نى كىرگۈزۈڭ. ئەگەر خالىغان ئىشلەتكىلى بولىدىغان تورنى ئىشلەتمەكچى "
163 "بولسىڭىز ئۇنداقتا بۇ جاينى بوش قالدۇرۇڭ."
164
165 #. Type: select
166 #. Choices
167 #: ../netcfg-common.templates:8001
168 msgid "WEP/Open Network"
169 msgstr "WEP/ئوچۇق تور"
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../netcfg-common.templates:8001
174 msgid "WPA/WPA2 PSK"
175 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
176
177 #. Type: select
178 #. Description
179 #. :sl2:
180 #: ../netcfg-common.templates:8002
181 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
182 msgstr "${iface} نىڭ سىمسىز تور تىپى"
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #. :sl2:
187 #: ../netcfg-common.templates:8002
188 msgid ""
189 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
190 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
191 msgstr ""
192 "ئەگەر تور WEP بىلەن بىخەتەرلەشتۇرۇلگەن بولسا WEP/ئوچۇق نى تاللاڭ. ئەگەر تور "
193 "WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key) بىلەن قوغدالغان بولسا WPA/WPA2 نى تاللاڭ."
194
195 #. Type: string
196 #. Description
197 #. :sl2:
198 #: ../netcfg-common.templates:9001
199 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
200 msgstr "سىمسىز تور ئۈسكۈنىسى ${iface} نىڭ WEP ئاچقۇچى:"
201
202 #. Type: string
203 #. Description
204 #. :sl2:
205 #: ../netcfg-common.templates:9001
206 msgid ""
207 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
208 "${iface}. There are two ways to do this:"
209 msgstr ""
210 "زۆرۈر بولسا سىمسىز تور ئۈسكۈنىسى ${iface} نىڭ WEP بىخەتەرلىك ئاچقۇچىنى "
211 "كىرگۈزۈڭ. كىرگۈزۈش ئۇسۇلى تۆۋەندىكىدەك ئىككى خىل:"
212
213 #. Type: string
214 #. Description
215 #. :sl2:
216 #: ../netcfg-common.templates:9001
217 msgid ""
218 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
219 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
220 msgstr ""
221 "ئەگەر سىزنىڭ WEP ئاچقۇچىڭىزنىڭ شەكلى 'nnnn-nnnn-nn' ،'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
222 "nn' ياكى 'nnnnnnnn' (بۇنىڭ ئىچىدىكى n بىر رەقەمنى كۆرسىتىدۇ) ئۇنى بىۋاسىتە "
223 "كىرگۈزۈش رامكىسىغا يېزىڭ."
224
225 #. Type: string
226 #. Description
227 #. :sl2:
228 #: ../netcfg-common.templates:9001
229 msgid ""
230 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
231 "'s:' (without quotes)."
232 msgstr ""
233 "ئەگەر WEP ئاچقۇچىڭىز ھەرپ تىزمىسى بولسا ئالدىغا 's:' (تىرناقلارنى ئۆز ئىچىگە "
234 "ئالمايدۇ) قوشۇڭ."
235
236 #. Type: string
237 #. Description
238 #. :sl2:
239 #: ../netcfg-common.templates:9001
240 msgid ""
241 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
242 "field blank."
243 msgstr ""
244 "ئەلۋەتتە، ئەگەر سىمسىز تورىڭىزنىڭ WEP ئاچقۇچى بولمىسا بۇ جاينى بوش قالدۇرۇڭ."
245
246 #. Type: error
247 #. Description
248 #. :sl2:
249 #: ../netcfg-common.templates:10001
250 msgid "Invalid WEP key"
251 msgstr "WEP ئاچقۇچى ئىناۋەتسىز"
252
253 #. Type: error
254 #. Description
255 #. :sl2:
256 #: ../netcfg-common.templates:10001
257 msgid ""
258 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
259 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
260 msgstr ""
261 "مەزكۇر WEP ئاچقۇچى'${wepkey}' ئىناۋەتسىز. كېيىنكى ئېكراندىكى يېتەكلەش "
262 "ئۇچۇرىنى تەپسىلىي ئوقۇپ WEP ئاچقۇچىنى قانداق قىلىپ توغرا كىرگۈزۈشنى چۈشىنىپ "
263 "ئاندىن قايتا سىناڭ."
264
265 #. Type: error
266 #. Description
267 #. :sl2:
268 #: ../netcfg-common.templates:11001
269 msgid "Invalid passphrase"
270 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىم"
271
272 #. Type: error
273 #. Description
274 #. :sl2:
275 #: ../netcfg-common.templates:11001
276 msgid ""
277 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
278 "too short (less than 8 characters)."
279 msgstr ""
280 "WPA/WPA2 PSK ئىمى بەك ئۇزۇن(64 ھەرىپتىن جىق) ياكى بەك قىسقا(8 ھەرپتىن كىچىك)."
281
282 #. Type: string
283 #. Description
284 #. :sl2:
285 #: ../netcfg-common.templates:12001
286 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
287 msgstr "سىمسىز ئۈسكىنە ${iface} نىڭ WPA/WPA2 ئىمى"
288
289 #. Type: string
290 #. Description
291 #. :sl2:
292 #: ../netcfg-common.templates:12001
293 msgid ""
294 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
295 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
296 msgstr ""
297 "WPA/WPA2 PSK دەلىللەشنىڭ ئىم جۈملىسىنى كىرگۈزۈڭ. بۇسىز ئىشلەتمەكچى بولغان "
298 "سىمسىز توردا بەلگىلەنگەن ئىم جۈملىسىدۇر."
299
300 #. Type: error
301 #. Description
302 #. :sl2:
303 #: ../netcfg-common.templates:13001
304 msgid "Invalid ESSID"
305 msgstr "ESSID ئىناۋەتسىز"
306
307 #. Type: error
308 #. Description
309 #. :sl2:
310 #: ../netcfg-common.templates:13001
311 msgid ""
312 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
313 "characters, but may contain all kinds of characters."
314 msgstr ""
315 "بۇ ESSID \"${essid}\" ئىناۋەتسىز. ESSID ئەڭ ئۇزۇن بولغاندا ${max_essid_len} "
316 "ھەرپ، ئەمما بارلىق ھەر بەلگىنى ئۆز ئىچىگە ئالسا بولىدۇ."
317
318 #. Type: text
319 #. Description
320 #. :sl2:
321 #: ../netcfg-common.templates:14001
322 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
323 msgstr "زىيارەت نۇقتىسى بىلەن ئاچقۇچلارنى ئالماشتۇرۇۋاتىدۇ."
324
325 #. Type: text
326 #. Description
327 #. :sl2:
328 #. Type: text
329 #. Description
330 #. :sl1:
331 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
332 msgid "This may take some time."
333 msgstr "بۇنىڭغا بىر ئاز ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن."
334
335 #. Type: text
336 #. Description
337 #. :sl2:
338 #: ../netcfg-common.templates:16001
339 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
340 msgstr "WPA/WPA2 باغلىنىشى مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"
341
342 #. Type: note
343 #. Description
344 #. :sl2:
345 #: ../netcfg-common.templates:17001
346 msgid "Failure of key exchange and association"
347 msgstr "ئاچقۇچ ئالماشتۇرۇش ۋە كېڭىشىش مەغلۇپ بولدى"
348
349 #. Type: note
350 #. Description
351 #. :sl2:
352 #: ../netcfg-common.templates:17001
353 msgid ""
354 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
355 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
356 msgstr ""
357 "زىيارەت نۇقتىسى بىلەن ئاچقۇچلارنى ئالماشتۇرۇش ۋە كېڭىشىش مەغلۇپ بولدى. "
358 "ئۆزىڭىز كىرگۈزگەن WPA/WPA2 پارامېتىرلىرىنى تەكشۈرۈڭ."
359
360 #. Type: string
361 #. Description
362 #. :sl1:
363 #: ../netcfg-common.templates:18001
364 msgid "Hostname:"
365 msgstr "Hostname:"
366
367 #. Type: string
368 #. Description
369 #. :sl1:
370 #: ../netcfg-common.templates:18001
371 msgid "Please enter the hostname for this system."
372 msgstr "بۇ سىستېمىنىڭ ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى كىرگۈزۈڭ."
373
374 #. Type: string
375 #. Description
376 #. :sl1:
377 #: ../netcfg-common.templates:18001
378 msgid ""
379 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
380 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
381 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
382 "something up here."
383 msgstr ""
384 "ئاساسىي ئاپپارات ئاتى توردا سىستېمىڭىزنى ئىپادىلەيدىغان بىر سۆز. ئەگەر "
385 "ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى بىلمىسىڭىز تور باشقۇرغۇچىدىن سوراڭ. ئەگەر ئىچكى "
386 "تورنى تەڭشەۋاتقان بولسىڭىز خالىغان ئىسىمدىن بىرنى يازسىڭىز بولىدۇ."
387
388 #. Type: error
389 #. Description
390 #. :sl2:
391 #: ../netcfg-common.templates:20001
392 msgid "Invalid hostname"
393 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
394
395 #. Type: error
396 #. Description
397 #. :sl2:
398 #: ../netcfg-common.templates:20001
399 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
400 msgstr "\"${hostname}\" ئاتى ئىناۋەتسىز."
401
402 #. Type: error
403 #. Description
404 #. :sl2:
405 #: ../netcfg-common.templates:20001
406 msgid ""
407 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
408 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
409 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
410 "sign."
411 msgstr ""
412 "توغرا بولغان ئاساسىي ئاپپارات ئاتى پەقەت رەقەم 0-9، چوڭ، كىچىك ھەرپ (A-Z ۋە "
413 "a-z) ۋە ئېلىش بەلگىسىدىن تەركىب تاپىدۇ. ئۇزۇنلۇقى چوقۇم 2-63 ھەرپ ئارىلىقىدا "
414 "بولۇشى ھەمدە ئېلىش بەلگىسى بىلەن باشلانماسلىقى ياكى ئاخىرلاشماسلىقى لازىم."
415
416 #. Type: error
417 #. Description
418 #. :sl2:
419 #: ../netcfg-common.templates:21001
420 msgid "Error"
421 msgstr "خاتالىق"
422
423 #. Type: error
424 #. Description
425 #. :sl2:
426 #: ../netcfg-common.templates:21001
427 msgid ""
428 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
429 "You may retry it from the installation main menu."
430 msgstr ""
431 "خاتالىق يۈز بەردى، تور تەڭشەش جەريانى توختىتىلدى. سىز ئورنىتىش "
432 "پروگراممىسىنىڭ باش تىزىملىكىدىن قايتا سىنىيالايسىز."
433
434 #. Type: error
435 #. Description
436 #. :sl2:
437 #: ../netcfg-common.templates:22001
438 msgid "No network interfaces detected"
439 msgstr "تور ئېغىزى(كارتىسى) بايقالمىدى"
440
441 #. Type: error
442 #. Description
443 #. :sl2:
444 #: ../netcfg-common.templates:22001
445 msgid ""
446 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
447 "a network device."
448 msgstr "تور ئېغىزى بايقالمىدى. ئورنىتىش سىستېمىسى تور ئۈسكۈنىسىنى تاپالمىدى."
449
450 #. Type: error
451 #. Description
452 #. :sl2:
453 #: ../netcfg-common.templates:22001
454 msgid ""
455 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
456 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
457 msgstr ""
458 "ئەگەر تور كارتىڭىز ئالاھىدە بۆلەك ئىشلەتسە ئۇنى يۈكلىشىڭىز كېرەك. بۇ "
459 "ۋەزىپىنى ئورۇنلاشتا تور قاتتىق دېتالىنى تەكشۈرۈش باسقۇچىغا قايتىڭ."
460
461 #. Type: note
462 #. Description
463 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
464 #. disables the card.
465 #. :sl2:
466 #: ../netcfg-common.templates:23001
467 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
468 msgstr "${iface} دىكى Kill switch ئۈزچاتى ئېچىلدى"
469
470 #. Type: note
471 #. Description
472 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
473 #. disables the card.
474 #. :sl2:
475 #: ../netcfg-common.templates:23001
476 msgid ""
477 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
478 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
479 "continuing."
480 msgstr ""
481 "${iface} نى \"kill switch\" ئۈزچاتى چەكلىدى. ئەگەر بۇ ئېغىزنى ئىشلەتمەكچى "
482 "بولسىڭىز، ئورنىتىشنى داۋاملاشتۇرۇشتىن ئىلگىرى ئۇنى ئېچىڭ."
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #. :sl2:
487 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
488 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
489 #. Choices MUST be separated by commas
490 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
491 #. You MUST NOT use commas inside choices
492 #: ../netcfg-common.templates:24001
493 msgid "Infrastructure (Managed) network"
494 msgstr "Infrastructure (Managed) تور"
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #. :sl2:
499 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
500 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
501 #. Choices MUST be separated by commas
502 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
503 #. You MUST NOT use commas inside choices
504 #: ../netcfg-common.templates:24001
505 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
506 msgstr "Ad-hoc تورى (نۇقتىدىن نۇقتىغا)"
507
508 #. Type: select
509 #. Description
510 #: ../netcfg-common.templates:24002
511 msgid "Type of wireless network:"
512 msgstr "سىمسىز تور تىپى:"
513
514 #. Type: select
515 #. Description
516 #: ../netcfg-common.templates:24002
517 msgid ""
518 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
519 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
520 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
521 msgstr ""
522 "سىمسىز تور بەلكىم managed ياكى ad-hoc ئىككىدىن بىرى بولىدۇ. ئەگەر سىز مەلۇم "
523 "رېئال ۋاقىتلىق كىرىش نۇقتىسىنى ئىشلەتكەن بولسىڭىز تورىڭىز managed. ئەگەر "
524 "باشقا بىر كومپيۇتېرنى ئۇلىنىش نۇقتىسى قىلسىڭىز ئۇنداقتا سىزنىڭ تورىڭىز ad-"
525 "hoc."
526
527 #. Type: text
528 #. Description
529 #. :sl2:
530 #: ../netcfg-common.templates:25001
531 msgid "Wireless network configuration"
532 msgstr "سىمسىز تور سەپلىمىسى"
533
534 #. Type: text
535 #. Description
536 #. :sl2:
537 #: ../netcfg-common.templates:26001
538 msgid "Searching for wireless access points..."
539 msgstr "سىمسىز تور زىيارەت نۇقتىسىنى ئىزدەۋاتىدۇ…"
540
541 #. Type: text
542 #. Description
543 #: ../netcfg-common.templates:29001
544 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
545 msgstr "${interface} دىكى ئۇلانمىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ؛ سەل كۈتۈڭ…"
546
547 #. Type: text
548 #. Description
549 #. :sl2:
550 #: ../netcfg-common.templates:30001
551 msgid "<none>"
552 msgstr "<يوق>"
553
554 #. Type: text
555 #. Description
556 #. :sl2:
557 #: ../netcfg-common.templates:31001
558 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
559 msgstr "سىمسىز ethernet (802.11x)"
560
561 #. Type: text
562 #. Description
563 #. :sl2:
564 #: ../netcfg-common.templates:32001
565 msgid "wireless"
566 msgstr "سىمسىز"
567
568 #. Type: text
569 #. Description
570 #. :sl2:
571 #: ../netcfg-common.templates:33001
572 msgid "Ethernet"
573 msgstr "ئېفىر تورى"
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../netcfg-common.templates:34001
579 msgid "Token Ring"
580 msgstr "Token Ring"
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #. :sl2:
585 #: ../netcfg-common.templates:35001
586 msgid "USB net"
587 msgstr "USB تور"
588
589 #. Type: text
590 #. Description
591 #. :sl2:
592 #: ../netcfg-common.templates:37001
593 msgid "Serial-line IP"
594 msgstr "ئارقىمۇئارقا IP"
595
596 #. Type: text
597 #. Description
598 #. :sl2:
599 #: ../netcfg-common.templates:38001
600 msgid "Parallel-port IP"
601 msgstr "پاراللېل ئېغىز IP"
602
603 #. Type: text
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../netcfg-common.templates:39001
607 msgid "Point-to-Point Protocol"
608 msgstr "نۇقتىدىن نۇقتا كېلىشىمى"
609
610 #. Type: text
611 #. Description
612 #. :sl2:
613 #: ../netcfg-common.templates:40001
614 msgid "IPv6-in-IPv4"
615 msgstr "IPv6-in-IPv4"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. :sl2:
620 #: ../netcfg-common.templates:41001
621 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
622 msgstr "ISDN نۇقتىدىن نۇقتىغا كېلىشىمى"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. :sl2:
627 #: ../netcfg-common.templates:42001
628 msgid "Channel-to-channel"
629 msgstr "Channel-to-channel"
630
631 #. Type: text
632 #. Description
633 #. :sl2:
634 #: ../netcfg-common.templates:43001
635 msgid "Real channel-to-channel"
636 msgstr "ئەمەلىي channel-to-channel"
637
638 #. Type: text
639 #. Description
640 #. :sl2:
641 #: ../netcfg-common.templates:45001
642 msgid "Inter-user communication vehicle"
643 msgstr "Inter-user communication vehicle"
644
645 #. Type: text
646 #. Description
647 #. :sl2:
648 #: ../netcfg-common.templates:46001
649 msgid "Unknown interface"
650 msgstr "نامەلۇم ئېغىز"
651
652 #. Type: text
653 #. Description
654 #. base-installer progress bar item
655 #. :sl1:
656 #: ../netcfg-common.templates:47001
657 msgid "Storing network settings..."
658 msgstr "تور تەڭشىكىنى ساقلاۋاتىدۇ…"
659
660 #. Type: text
661 #. Description
662 #. Item in the main menu to select this package
663 #. :sl1:
664 #: ../netcfg-common.templates:48001
665 msgid "Configure the network"
666 msgstr "تور سەپلەيدۇ"
667
668 #. Type: string
669 #. Description
670 #. :sl3:
671 #: ../netcfg-common.templates:50001
672 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
673 msgstr "ئۇلىنىش بايقاشنى كۈتۈش ۋاقتى (سېكۇنت):"
674
675 #. Type: string
676 #. Description
677 #. :sl3:
678 #: ../netcfg-common.templates:50001
679 msgid ""
680 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
681 "detection."
682 msgstr "تور ئۇلىنىشىنى بايقاشنىڭ ئەڭ ئۇزۇن كۈتۈش ۋاقتىنى كىرگۈزۈڭ."
683
684 #. Type: error
685 #. Description
686 #. :sl3:
687 #: ../netcfg-common.templates:51001
688 msgid "Invalid network link detection waiting time"
689 msgstr "ئىناۋەتسىز تور ئۇلىنىشنى بايقاشنىڭ كۈتۈش ۋاقتى"
690
691 #. Type: error
692 #. Description
693 #. :sl3:
694 #: ../netcfg-common.templates:51001
695 msgid ""
696 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
697 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
698 msgstr ""
699 "تەمىنلىگەن قىممىتىڭىز ئىناۋەتسىز. تور ئۇلىنىشىنى بايقاشنىڭ ئەڭ ئۇزۇن كۈتۈش "
700 "ۋاقتى (سېكۇنت)چوقۇم مۇسبەت پۈتۈن سان بولۇشى كېرەك."
701
702 #. Type: select
703 #. Choices
704 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
705 #. :sl1:
706 #: ../netcfg-common.templates:52001
707 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
708 msgstr "${essid_list} دىكى ESSID نى قولدا كىرگۈزۈڭ"
709
710 #. Type: select
711 #. Description
712 #. :sl1:
713 #: ../netcfg-common.templates:52002
714 msgid "Wireless network:"
715 msgstr "سىمسىز تور:"
716
717 #. Type: select
718 #. Description
719 #. :sl1:
720 #: ../netcfg-common.templates:52002
721 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
722 msgstr "ئورنىتىش جەريانىدا ئىشلىتىدىغان سىسمسىز تورنى تاللاڭ."
723
724 #. Type: string
725 #. Description
726 #. :sl1:
727 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
728 msgid "DHCP hostname:"
729 msgstr "DHCP ئاساسىي ئاپپارات ئاتى:"
730
731 #. Type: string
732 #. Description
733 #. :sl1:
734 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
735 msgid ""
736 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
737 "might need to specify an account number here."
738 msgstr ""
739 "سىز DHCP ئاساسىي ئاپپارات ئاتىدىن بىرنى تەمىنلىشىڭىز لازىم. ئەگەر "
740 "ئىشلەتكىنىڭىز cable modem بولسا ھېساباتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز لازىم."
741
742 #. Type: string
743 #. Description
744 #. :sl1:
745 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
746 msgid "Most other users can just leave this blank."
747 msgstr "زور كۆپچىلىك ئىشلەتكۈچىلەر بۇ جاينى بوش قالدۇرىدۇ."
748
749 #. Type: text
750 #. Description
751 #. :sl1:
752 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
753 msgid "Configuring the network with DHCP"
754 msgstr "DHCP ئارقىلىق تورنى سەپلەۋاتىدۇ"
755
756 #. Type: text
757 #. Description
758 #. :sl1:
759 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
760 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
761 msgstr "تورنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشەش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"
762
763 #. Type: error
764 #. Description
765 #. :sl2:
766 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
767 msgid "No DHCP client found"
768 msgstr "DHCP خېرىدارى تېپىلمىدى"
769
770 #. Type: error
771 #. Description
772 #. :sl2:
773 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
774 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
775 msgstr "DHCP خېرىدارى تېپىلمىدى، pump ياكى dhcp-client ئورنىتىش لازىم."
776
777 #. Type: error
778 #. Description
779 #. :sl2:
780 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
781 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
782 msgstr "DHCP سەپلەش جەريانى توختىتىلدى."
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. :sl1:
787 #. Note to translators : Please keep your translation
788 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
789 #. in single-byte languages)
790 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
791 msgid "Retry network autoconfiguration"
792 msgstr "تورنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشەشنى قايتا سىنا"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. :sl1:
797 #. Note to translators : Please keep your translation
798 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
799 #. in single-byte languages)
800 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
801 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
802 msgstr ""
803 "DHCP ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى ئىشلىتىپ تورنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشەشنى قايتا سىنايدۇ"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. :sl1:
808 #. Note to translators : Please keep your translation
809 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
810 #. in single-byte languages)
811 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
812 msgid "Configure network manually"
813 msgstr "تورنى قولدا سەپلەش"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. :sl1:
818 #. Note to translators : Please keep your translation
819 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
820 #. in single-byte languages)
821 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
822 msgid "Do not configure the network at this time"
823 msgstr "تورنى ھازىر سەپلىمە"
824
825 #. Type: select
826 #. Description
827 #. :sl1:
828 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
829 msgid "Network configuration method:"
830 msgstr "تور سەپلەش ئۇسۇلى:"
831
832 #. Type: select
833 #. Description
834 #. :sl1:
835 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
836 msgid ""
837 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
838 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
839 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
840 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
841 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
842 msgstr ""
843 "بۇ يەردە DHCP تورنى ئۆزلۈكىدىن سەپلەشنى قايتا سىنىيالايسىز (ئەگەر DHCP "
844 "مۇلازىمېتىرىڭىز ئۇزۇن ۋاقىت ئىنكاس قايتۇرمىسا، قايتا بىر سىناپ باقسىڭىز "
845 "مۇۋەپپەقىيەتلىك بولۇشى مۇمكىن) ياكى تورنى ئۆزىڭىز سەپلىسىڭىزمۇ بولىدۇ. "
846 "ئۇنىڭدىن سىرت، بەزى DHCP مۇلازىمېتىر خېرىدار كومپيۇتېرىنىڭ DHCP ئاساسىي "
847 "ئاپپارات ئاتىنى يوللىشىنى تەلەپ قىلىدۇ، شۇڭلاشقا DHCP تورىنى ئۆزلۈكىدىن "
848 "سەپلەشنى قايتا سىنىغاندا مۇشۇنداق ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى تەمىنلەڭ."
849
850 #. Type: note
851 #. Description
852 #. :sl1:
853 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
854 msgid "Network autoconfiguration failed"
855 msgstr "تورنى ئۆزلۈكىدىن سەپلەش مەغلۇپ بولدى"
856
857 #. Type: note
858 #. Description
859 #. :sl1:
860 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
861 msgid ""
862 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
863 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
864 msgstr ""
865 "تورىڭىز DHCP كېلىشىمىنى ئىشلەتمىگەندەك تۇرىدۇ، بەلكىم DHCP "
866 "مۇلازىمېتىرىڭىزنىڭ ئىنكاسى بەك ئاستا ياكى تور ئۈسكۈنىڭىز نورمال خىزمەت "
867 "قىلمىغان بولۇشى مۇمكىن."
868
869 #. Type: boolean
870 #. Description
871 #. :sl2:
872 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
873 msgid "Continue without a default route?"
874 msgstr "كۆڭۈلدىكى يول تاللىغۇچسىز داۋاملاشتۇرسۇنمۇ؟"
875
876 #. Type: boolean
877 #. Description
878 #. :sl2:
879 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
880 msgid ""
881 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
882 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
883 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
884 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
885 "available on the local network."
886 msgstr ""
887 "تورنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشەش مۇۋەپپەقىيەتلىك. ئەمما كۆڭۈلدىكى يول تاللاش "
888 "سەپلەنمىگەچكە كومپيۇتېر ئىنتېرنېتتىكى ئاساسىي ئاپپاراتقا ئۇلىنالمايدۇ. "
889 "بىرىنچى ئورنىتىش دىسكىسى 'Netinst' ياكى يەرلىك تارماق توردا لازىملىق يۇمشاق "
890 "دېتال بوغچىسى بولسا بۇ باشقا گەپ، بولمىسا ئورنىتىش داۋاملاشمايدۇ."
891
892 #. Type: boolean
893 #. Description
894 #. :sl2:
895 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
896 msgid ""
897 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
898 "your local network administrator about this problem."
899 msgstr ""
900 "ئەگەر سەۋەبىنى بىلمىسىڭىز، كۆڭۈلدىكى يول تاللىغۇچ يوق ئەھۋالدا ئورنىتىشنى "
901 "داۋاملاشتۇرماڭ: تور باشقۇرغۇچىڭىزدىن مۇناسىۋەتلىك مەسىلىنى سوراڭ."
902
903 #. Type: text
904 #. Description
905 #. :sl1:
906 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
907 msgid "Reconfigure the wireless network"
908 msgstr "سىمسىز تورنى قايتا تەڭشەش"
909
910 #. Type: text
911 #. Description
912 #. IPv6
913 #. :sl2:
914 #. Type: text
915 #. Description
916 #. IPv6
917 #. :sl2:
918 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
919 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
920 msgstr "IPv6 نى ئۆزلۈكىدىن سەپلەشنى سىناۋاتىدۇ…"
921
922 #. Type: text
923 #. Description
924 #. IPv6
925 #. :sl2:
926 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
927 msgid "Waiting for link-local address..."
928 msgstr "ئۇلىنىدىغان يەرلىك ئادرېسنى كۈتۈۋاتىدۇ…"
929
930 #. Type: text
931 #. Description
932 #. :sl2:
933 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
934 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
935 msgstr "تورنى DHCPv6 ئارقىلىق سەپلەۋاتىدۇ"
936
937 #. Type: string
938 #. Description
939 #. IPv6
940 #. :sl1:
941 #: ../netcfg-static.templates:1001
942 msgid "IP address:"
943 msgstr "IP ئادرېس:"
944
945 #. Type: string
946 #. Description
947 #. IPv6
948 #. :sl1:
949 #: ../netcfg-static.templates:1001
950 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
951 msgstr ""
952 "بۇ IP ئادرېس كومپيۇتېرىڭىزغا بىردىنبىردۇر ۋە تۆۋەندىكىدەك بولۇشى مۇمكىن:"
953
954 #. Type: string
955 #. Description
956 #. IPv6
957 #. :sl1:
958 #: ../netcfg-static.templates:1001
959 msgid ""
960 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
961 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
962 msgstr ""
963 "* چېكىت بىلەن ئايرىلغان تۆت سان (IPv4);\n"
964 "* قوش چېكىت بىلەن ئايرىلغان ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ھەرپ بۆلەكلىرى (IPv6)."
965
966 #. Type: string
967 #. Description
968 #. IPv6
969 #. :sl1:
970 #: ../netcfg-static.templates:1001
971 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
972 msgstr "سىز يەنە CIDR تور ماسكىسىنى قوشالايسىز (\"/24\" غا ئوخشاش)."
973
974 #. Type: string
975 #. Description
976 #. IPv6
977 #. :sl1:
978 #: ../netcfg-static.templates:1001
979 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
980 msgstr ""
981 "ئەگەر بۇ جايغا قانداق مەزمۇن كىرگۈزۈشنى بىلمىسىڭىز، تور باشقۇرغۇچىڭىزدىن "
982 "سۈرۈشتۈرۈڭ."
983
984 #. Type: error
985 #. Description
986 #. IPv6
987 #. :sl2:
988 #: ../netcfg-static.templates:2001
989 msgid "Malformed IP address"
990 msgstr "خاتا IP ئادرېس"
991
992 #. Type: error
993 #. Description
994 #. IPv6
995 #. :sl2:
996 #: ../netcfg-static.templates:2001
997 msgid ""
998 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
999 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1000 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1001 "try again."
1002 msgstr ""
1003 "سىز تەمىنلىگەن IP ئادرېسنىڭ شەكلى خاتا. ئۇنىڭ شەكلى x.x.x.x بولۇپ، ئۇنىڭدىكى "
1004 "'x' نىڭ قىممىتى 255 (IPv4 ئادرېس) تىن چوڭ بولمايدۇ ياكى قوش چېكىت بىلەن "
1005 "ئايرىلغان ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى رەقەم تەرتىپ بۆلەك ((IPv6 ئادرېس))نى "
1006 "تولدۇرۇڭ. قايتا سىناڭ."
1007
1008 #. Type: string
1009 #. Description
1010 #. :sl2:
1011 #: ../netcfg-static.templates:3001
1012 msgid "Point-to-point address:"
1013 msgstr "نۇقتىدىن نۇقتىغا ئادرېس:"
1014
1015 #. Type: string
1016 #. Description
1017 #. :sl2:
1018 #: ../netcfg-static.templates:3001
1019 msgid ""
1020 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1021 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1022 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1023 "numbers separated by periods."
1024 msgstr ""
1025 "نۇقتىدىن نۇقتا ئادرېسى تورنىڭ يەنە بىر ئۇچىنى بەلگىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر "
1026 "ئادرېسنى بىلمىسىڭىز، تور باشقۇرغۇچىدىن سۈرۈشتۈرۈڭ. نۇقتىدىن نۇقتا ئادرېسى "
1027 "چېكىت بىلەن ئايرىلغان تۆت گۇرۇپپا ساندىن تەشكىل تاپىدۇ."
1028
1029 #. Type: string
1030 #. Description
1031 #. :sl1:
1032 #: ../netcfg-static.templates:4001
1033 msgid "Netmask:"
1034 msgstr "تور نىقابلاش كودى:"
1035
1036 #. Type: string
1037 #. Description
1038 #. :sl1:
1039 #: ../netcfg-static.templates:4001
1040 msgid ""
1041 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1042 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1043 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1044 msgstr ""
1045 "تور ماسكىسى قايسى كومپيۇتېرلارنىڭ تورىڭىزدا ئىكەنلىكىنى جەزملەيدۇ. ئەگەر "
1046 "ماسكا قىممىتىنى بىلمىسىڭىز، تور باشقۇرغۇچىدىن سۈرۈشتۈرۈڭ. نىقابلاش كودى "
1047 "چېكىت بىلەن ئايرىلغان تۆت گۇرۇپپا ساندىن تەشكىل تاپىدۇ."
1048
1049 #. Type: string
1050 #. Description
1051 #. :sl1:
1052 #: ../netcfg-static.templates:5001
1053 msgid "Gateway:"
1054 msgstr "تور ئۆتكىلى:"
1055
1056 #. Type: string
1057 #. Description
1058 #. :sl1:
1059 #: ../netcfg-static.templates:5001
1060 msgid ""
1061 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1062 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1063 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1064 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1065 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1066 "question, consult your network administrator."
1067 msgstr ""
1068 "تور ئۆتكىلى يول تاللىغۇچنىڭ IP ئادرېسىنى كۆرسىتىدۇ (چېكىت بىلەن ئايرىلغان "
1069 "تۆت گۇرۇپپا سان)، كۆڭۈلدىكى يول تاللىغۇچ دەپمۇ ئاتىلىدۇ. تارماق توردىن باشقا "
1070 "بارلىق ئالاقە (مەسىلەن، ئىنتېرنېتنى زىيارەت قىلىش) نىڭ ھەممىسى ئۇنىڭدىن "
1071 "ئۆتىدۇ. بەزى ناھايىتى ئاز ئۇچرايدىغان ئەھۋالدا، يول تاللىغۇچنى "
1072 "ئىشلەتمەسلىكىڭىز مۇمكىن؛ بۇ چاغدا بوش قالدۇرسىڭىزلا بولىدۇ. ئەگەر بۇ سوئالغا "
1073 "قانداق جاۋاب بېرىشنى بىلمىسىڭىز تور باشقۇرغۇچىدىن سۈرۈشتۈرۈڭ."
1074
1075 #. Type: error
1076 #. Description
1077 #. :sl2:
1078 #: ../netcfg-static.templates:6001
1079 msgid "Unreachable gateway"
1080 msgstr "يېتەلمەيدىغان تور ئۆتكىلى"
1081
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. :sl2:
1085 #: ../netcfg-static.templates:6001
1086 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1087 msgstr "كىرگۈزگەن ئادرېسىڭىزغا يەتكىلى بولمايدۇ"
1088
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. :sl2:
1092 #: ../netcfg-static.templates:6001
1093 msgid ""
1094 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1095 msgstr ""
1096 "سىز كىرگۈزگەن IP ئادرېس، نىقابلاش كودى ياكى تور ئۆتكىلىڭىزدە خاتالىق بار."
1097
1098 #. Type: error
1099 #. Description
1100 #. IPv6
1101 #. :sl3:
1102 #: ../netcfg-static.templates:7001
1103 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1104 msgstr "بۇ IPv6 نۇقتىدىن نۇقتىغا ئۇلىنىشنى قوللىمايدۇ"
1105
1106 #. Type: error
1107 #. Description
1108 #. IPv6
1109 #. :sl3:
1110 #: ../netcfg-static.templates:7001
1111 msgid ""
1112 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1113 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1114 msgstr ""
1115 "بۇ IPv6 ئادرېس نۇقتىدىن نۇقتىغا ئۇلىنىشنى سەپلەشنى قوللىمايدۇ. IPv4 ئادرېس "
1116 "ئىشلىتىڭ ياكى قايتىپ باشقا بىر تور ئېغىزىنى ئىشلىتىڭ."
1117
1118 #. Type: boolean
1119 #. Description
1120 #. :sl1:
1121 #: ../netcfg-static.templates:8001
1122 msgid "Is this information correct?"
1123 msgstr "بۇ ئۇچۇرلار توغرىمۇ؟"
1124
1125 #. Type: boolean
1126 #. Description
1127 #. :sl1:
1128 #: ../netcfg-static.templates:8001
1129 msgid "Currently configured network parameters:"
1130 msgstr "نۆۋەتتە سەپلەنگەن تور پارامېتىرلىرى:"
1131
1132 #. Type: boolean
1133 #. Description
1134 #. :sl1:
1135 #: ../netcfg-static.templates:8001
1136 msgid ""
1137 " interface = ${interface}\n"
1138 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1139 " netmask = ${netmask}\n"
1140 " gateway = ${gateway}\n"
1141 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1142 " nameservers = ${nameservers}"
1143 msgstr ""
1144 " ئېغىز = ${interface}\n"
1145 "ئادرېس IP = ${ipaddress}\n"
1146 " تور ماسكىسى = ${netmask}\n"
1147 " تور ئۆتكىلى = ${gateway}\n"
1148 " نۇقتىدىن نۇقتا = ${pointopoint}\n"
1149 " دائىرە ئاتى مۇلازىمېتىرى = ${nameservers}"
1150
1151 #. Type: text
1152 #. Description
1153 #. Item in the main menu to select this package
1154 #. :sl1:
1155 #: ../netcfg-static.templates:9001
1156 msgid "Configure a network using static addressing"
1157 msgstr "مۇقىم ئادرېس ئىشلىتىپ تور تەڭشەش"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # translation of uk.po to Ukrainian
6 # translation of uk.po to
7 # Ukrainian messages for debian-installer.
8 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
9 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
10 #
11 #
12 # Translations from iso-codes:
13 # Eugeniy Meshcheryakov <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2010.
14 # Євгеній Мещеряков <[email protected]>, 2008.
15 # Borys Yanovych <[email protected]>, 2010, 2011.
16 # Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>, 2010.
17 # Yuri Chornoivan <[email protected]>, 2010, 2011, 2012.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: uk\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-10-08 10:49+0300\n"
24 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n"
25 "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
26 "Language: uk\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #. IPv6
36 #. :sl1:
37 #: ../netcfg-common.templates:2001
38 msgid "Auto-configure networking?"
39 msgstr "Налаштувати мережу автоматично?"
40
41 #. Type: boolean
42 #. Description
43 #. IPv6
44 #. :sl1:
45 #: ../netcfg-common.templates:2001
46 msgid ""
47 "Networking can be configured either by entering all the information "
48 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
49 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
50 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
51 "will be given the opportunity to configure the network manually."
52 msgstr ""
53 "Мережа може бути налаштована або за допомогою автоматичного визначення "
54 "параметрів DHCP (чи різноманітних методів, специфічних для IPv6), або "
55 "вручну. Якщо ви виберете автоматичне налаштовування, але програма "
56 "встановлення не зможе отримати необхідну інформацію від вашої мережі, вам "
57 "буде надано можливість налаштувати вашу мережу вручну."
58
59 #. Type: string
60 #. Description
61 #. :sl1:
62 #: ../netcfg-common.templates:3001
63 msgid "Domain name:"
64 msgstr "Назва домену:"
65
66 #. Type: string
67 #. Description
68 #. :sl1:
69 #: ../netcfg-common.templates:3001
70 msgid ""
71 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
72 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
73 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
74 "sure you use the same domain name on all your computers."
75 msgstr ""
76 "Назва домену - це частина вашої Інтернет-адреси, справа від назви "
77 "комп'ютера. Часто вона закінчується на .com, .net, .edu або.org. Якщо ви "
78 "встановлюєте домашню мережу, то можете вказати щось своє, але впевніться, що "
79 "назва домену однакова на всіх ваших комп'ютерах."
80
81 #. Type: string
82 #. Description
83 #. :sl1:
84 #: ../netcfg-common.templates:4001
85 msgid "Name server addresses:"
86 msgstr "Адреси серверів імен:"
87
88 #. Type: string
89 #. Description
90 #. :sl1:
91 #: ../netcfg-common.templates:4001
92 msgid ""
93 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
94 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
95 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
96 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
97 "this field blank."
98 msgstr ""
99 "Сервери імен використовуються для пошуку комп'ютерів за їх назвами. Введіть "
100 "IP адреси серверів імен (не назви вузлів і не більше 3), розділені "
101 "пробілами. Не використовуйте коми. Сервери будуть опитуватися в порядку їх "
102 "вказування. Якщо ви не хочете використовувати сервери , то залиште поле "
103 "порожнім."
104
105 #. Type: select
106 #. Description
107 #. :sl1:
108 #: ../netcfg-common.templates:5001
109 msgid "Primary network interface:"
110 msgstr "Первинний мережевий інтерфейс:"
111
112 #. Type: select
113 #. Description
114 #. :sl1:
115 #: ../netcfg-common.templates:5001
116 msgid ""
117 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
118 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
119 "connected network interface found has been selected."
120 msgstr ""
121 "Ваша система має декілька мережевих інтерфейсів. Виберіть той, який буде "
122 "використовуватися як первинний під час встановлення. Якщо це можливо, то "
123 "вибраний перший знайдений під'єднаний мережевий інтерфейс."
124
125 #. Type: string
126 #. Description
127 #. :sl2:
128 #. Type: string
129 #. Description
130 #. :sl1:
131 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
132 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
133 msgstr "Бездротовий ESSID для ${iface}:"
134
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #. :sl2:
138 #: ../netcfg-common.templates:6001
139 msgid ""
140 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
141 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
142 "use any available network, leave this field blank."
143 msgstr ""
144 "${iface} є інтерфейсом бездротової мережі. Введіть назву (ESSID) бездротової "
145 "мережі, яку повинен використовувати ${iface}. Якщо ви бажаєте "
146 "використовувати будь-яку доступну мережу, то залиште поле порожнім."
147
148 #. Type: string
149 #. Description
150 #. :sl1:
151 #: ../netcfg-common.templates:7001
152 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
153 msgstr "Спроба знайти доступну бездротову мережу завершилася невдачею."
154
155 #. Type: string
156 #. Description
157 #. :sl1:
158 #: ../netcfg-common.templates:7001
159 msgid ""
160 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
161 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
162 "available network, leave this field blank."
163 msgstr ""
164 "${iface} є інтерфейсом бездротової мережі. Введіть назву (ESSID) бездротової "
165 "мережі, яку варто використовувати ${iface}. Якщо ви бажаєте використовувати "
166 "будь-яку доступну мережу, не заповнюйте це поле."
167
168 #. Type: select
169 #. Choices
170 #: ../netcfg-common.templates:8001
171 msgid "WEP/Open Network"
172 msgstr "WEP/Відкрита мережа"
173
174 #. Type: select
175 #. Choices
176 #: ../netcfg-common.templates:8001
177 msgid "WPA/WPA2 PSK"
178 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
179
180 #. Type: select
181 #. Description
182 #. :sl2:
183 #: ../netcfg-common.templates:8002
184 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
185 msgstr "Тип бездротової мережі для ${iface}:"
186
187 #. Type: select
188 #. Description
189 #. :sl2:
190 #: ../netcfg-common.templates:8002
191 msgid ""
192 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
193 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
194 msgstr ""
195 "Оберіть WEP/Open, якщо мережа відкрита або захищена за допомогою WEP. "
196 "Оберіть WPA/WPA2, якщо мережа захищена за допомогою WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared "
197 "Key)."
198
199 #. Type: string
200 #. Description
201 #. :sl2:
202 #: ../netcfg-common.templates:9001
203 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
204 msgstr "WEP ключ для бездротового пристрою ${iface}:"
205
206 #. Type: string
207 #. Description
208 #. :sl2:
209 #: ../netcfg-common.templates:9001
210 msgid ""
211 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
212 "${iface}. There are two ways to do this:"
213 msgstr ""
214 "Введіть WEP ключ, якщо використовуєте, для бездротового пристрою ${iface}. "
215 "Це можна зробити двома способами:"
216
217 #. Type: string
218 #. Description
219 #. :sl2:
220 #: ../netcfg-common.templates:9001
221 msgid ""
222 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
223 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
224 msgstr ""
225 "Якщо ваш WEP ключ в форматі „nnnn-nnnn-nn“, „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn“ або "
226 "„nnnnnnnn“, де n - цифра, то просто введіть його в поле вводу."
227
228 #. Type: string
229 #. Description
230 #. :sl2:
231 #: ../netcfg-common.templates:9001
232 msgid ""
233 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
234 "'s:' (without quotes)."
235 msgstr ""
236 "Якщо ваш WEP ключ є паролем, то додайте до нього префікс „s:“ (без лапок)."
237
238 #. Type: string
239 #. Description
240 #. :sl2:
241 #: ../netcfg-common.templates:9001
242 msgid ""
243 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
244 "field blank."
245 msgstr ""
246 "Звичайно, якщо для вашої бездротової мережі немає WEP ключа, залиште поле "
247 "порожнім."
248
249 #. Type: error
250 #. Description
251 #. :sl2:
252 #: ../netcfg-common.templates:10001
253 msgid "Invalid WEP key"
254 msgstr "Невірний WEP ключ"
255
256 #. Type: error
257 #. Description
258 #. :sl2:
259 #: ../netcfg-common.templates:10001
260 msgid ""
261 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
262 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
263 msgstr ""
264 "WEP ключ „${wepkey}“ невірний. Уважно прочитайте інструкції щодо введення "
265 "WEP ключа та спробуйте знову."
266
267 #. Type: error
268 #. Description
269 #. :sl2:
270 #: ../netcfg-common.templates:11001
271 msgid "Invalid passphrase"
272 msgstr "Непридатна ключова фраза"
273
274 #. Type: error
275 #. Description
276 #. :sl2:
277 #: ../netcfg-common.templates:11001
278 msgid ""
279 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
280 "too short (less than 8 characters)."
281 msgstr ""
282 "Ключова фраза для WPA/WPA2 PSK занадто довга (понад 64 символів) або занадто "
283 "коротка (менш ніж 8 символів)."
284
285 #. Type: string
286 #. Description
287 #. :sl2:
288 #: ../netcfg-common.templates:12001
289 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
290 msgstr "Ключова фраза WPA/WPA2 для бездротового пристрою ${iface}:"
291
292 #. Type: string
293 #. Description
294 #. :sl2:
295 #: ../netcfg-common.templates:12001
296 msgid ""
297 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
298 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
299 msgstr ""
300 "Введіть ключову фразу для WPA/WPA2 PSK аутентифікації. Це має бути ключова "
301 "фраза, встановлена для бездротової мережі, яку ви намагаєтесь використати."
302
303 #. Type: error
304 #. Description
305 #. :sl2:
306 #: ../netcfg-common.templates:13001
307 msgid "Invalid ESSID"
308 msgstr "Невірний ESSID"
309
310 #. Type: error
311 #. Description
312 #. :sl2:
313 #: ../netcfg-common.templates:13001
314 msgid ""
315 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
316 "characters, but may contain all kinds of characters."
317 msgstr ""
318 "ESSID „${essid}“ є помилковим. ESSID має складатися не більше ніж з "
319 "${max_essid_len} символів, але може містити всі типи символів."
320
321 #. Type: text
322 #. Description
323 #. :sl2:
324 #: ../netcfg-common.templates:14001
325 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
326 msgstr "Спроба обміну ключами з точкою доступу..."
327
328 #. Type: text
329 #. Description
330 #. :sl2:
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. :sl1:
334 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
335 msgid "This may take some time."
336 msgstr "Це може зайняти деякий час"
337
338 #. Type: text
339 #. Description
340 #. :sl2:
341 #: ../netcfg-common.templates:16001
342 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
343 msgstr "WPA/WPA2 зв'язок успішно встановлено"
344
345 #. Type: note
346 #. Description
347 #. :sl2:
348 #: ../netcfg-common.templates:17001
349 msgid "Failure of key exchange and association"
350 msgstr "Не вдалося здійснити обмін ключами та встановлення зв'язку "
351
352 #. Type: note
353 #. Description
354 #. :sl2:
355 #: ../netcfg-common.templates:17001
356 msgid ""
357 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
358 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
359 msgstr ""
360 "Обмін ключами та встановлення зв'язку завершилися невдачею. Будь ласка, "
361 "перевірте вказані вами параметри WPA/WPA2."
362
363 #. Type: string
364 #. Description
365 #. :sl1:
366 #: ../netcfg-common.templates:18001
367 msgid "Hostname:"
368 msgstr "Назва комп'ютера:"
369
370 #. Type: string
371 #. Description
372 #. :sl1:
373 #: ../netcfg-common.templates:18001
374 msgid "Please enter the hostname for this system."
375 msgstr "Введіть назву цього комп'ютера:"
376
377 #. Type: string
378 #. Description
379 #. :sl1:
380 #: ../netcfg-common.templates:18001
381 msgid ""
382 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
383 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
384 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
385 "something up here."
386 msgstr ""
387 "Назва комп'ютера - це одне слово, що ідентифікує вашу систему в мережі. Якщо "
388 "ви не знаєте, якою повинна бути назва вашого комп'ютера, то порадьтеся з "
389 "адміністратором вашої мережі. Якщо ви встановлюєте вашу власну мережу, "
390 "можете ввести щось на ваш смак."
391
392 #. Type: error
393 #. Description
394 #. :sl2:
395 #: ../netcfg-common.templates:20001
396 msgid "Invalid hostname"
397 msgstr "Невірна назва комп'ютера"
398
399 #. Type: error
400 #. Description
401 #. :sl2:
402 #: ../netcfg-common.templates:20001
403 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
404 msgstr "Назва комп'ютера „${hostname}“ не припустима."
405
406 #. Type: error
407 #. Description
408 #. :sl2:
409 #: ../netcfg-common.templates:20001
410 msgid ""
411 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
412 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
413 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
414 "sign."
415 msgstr ""
416 "Вірна назва комп'ютера може містити тільки цифри 0-9, великі та малі літери "
417 "(A-Z і a-z) та знак мінус. Її довжина не повинна перевищувати "
418 "${maxhostnamelen} символів. Назва не може починатися або закінчуватися "
419 "знаком мінус."
420
421 #. Type: error
422 #. Description
423 #. :sl2:
424 #: ../netcfg-common.templates:21001
425 msgid "Error"
426 msgstr "Помилка"
427
428 #. Type: error
429 #. Description
430 #. :sl2:
431 #: ../netcfg-common.templates:21001
432 msgid ""
433 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
434 "You may retry it from the installation main menu."
435 msgstr ""
436 "Виникла помилка і процес налаштування мережі було перервано. Ви можете "
437 "повторити його з меню встановлення."
438
439 #. Type: error
440 #. Description
441 #. :sl2:
442 #: ../netcfg-common.templates:22001
443 msgid "No network interfaces detected"
444 msgstr "Мережеві інтерфейси не знайдені"
445
446 #. Type: error
447 #. Description
448 #. :sl2:
449 #: ../netcfg-common.templates:22001
450 msgid ""
451 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
452 "a network device."
453 msgstr ""
454 "Мережеві інтерфейси не знайдені. Система встановлення не змогла знайти "
455 "мережеву карту."
456
457 #. Type: error
458 #. Description
459 #. :sl2:
460 #: ../netcfg-common.templates:22001
461 msgid ""
462 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
463 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
464 msgstr ""
465 "Можливо вам потрібно завантажити модуль для мережевої карти, якщо така є. "
466 "Для цього поверніться до кроку визначення мережевого обладнання."
467
468 #. Type: note
469 #. Description
470 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
471 #. disables the card.
472 #. :sl2:
473 #: ../netcfg-common.templates:23001
474 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
475 msgstr "Інтерфейс ${iface} вимкнений вимикачем"
476
477 #. Type: note
478 #. Description
479 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
480 #. disables the card.
481 #. :sl2:
482 #: ../netcfg-common.templates:23001
483 msgid ""
484 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
485 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
486 "continuing."
487 msgstr ""
488 "Здається, інтерфейс ${iface} вимкнений за допомогою фізичного вимикача. Якщо "
489 "ви збираєтесь використовувати цей інтерфейс, то ввімкніть його перед "
490 "продовженням."
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. :sl2:
495 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
496 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
497 #. Choices MUST be separated by commas
498 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
499 #. You MUST NOT use commas inside choices
500 #: ../netcfg-common.templates:24001
501 msgid "Infrastructure (Managed) network"
502 msgstr "Централізована мережа"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. :sl2:
507 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
508 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
509 #. Choices MUST be separated by commas
510 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
511 #. You MUST NOT use commas inside choices
512 #: ../netcfg-common.templates:24001
513 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
514 msgstr "Ad-hoc мережа (точка-точка)"
515
516 #. Type: select
517 #. Description
518 #: ../netcfg-common.templates:24002
519 msgid "Type of wireless network:"
520 msgstr "Тип бездротової мережі:"
521
522 #. Type: select
523 #. Description
524 #: ../netcfg-common.templates:24002
525 msgid ""
526 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
527 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
528 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
529 msgstr ""
530 "Бездротова мережа може бути або централізованою, або ad-hoc. Якщо ви "
531 "використовуєте справжню точку доступу, то ваша мережа є централізованою. "
532 "Якщо вашою „точкою доступу“ є інший комп'ютер, то ваша мережа може бути ad-"
533 "hoc мережею."
534
535 #. Type: text
536 #. Description
537 #. :sl2:
538 #: ../netcfg-common.templates:25001
539 msgid "Wireless network configuration"
540 msgstr "Налаштування бездротової мережі"
541
542 #. Type: text
543 #. Description
544 #. :sl2:
545 #: ../netcfg-common.templates:26001
546 msgid "Searching for wireless access points..."
547 msgstr "Пошук точок доступу бездротової мережі..."
548
549 #. Type: text
550 #. Description
551 #: ../netcfg-common.templates:29001
552 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
553 msgstr "Перевірка зв'язку на інтерфейсі ${interface}, зачекайте..."
554
555 #. Type: text
556 #. Description
557 #. :sl2:
558 #: ../netcfg-common.templates:30001
559 msgid "<none>"
560 msgstr "<жоден>"
561
562 #. Type: text
563 #. Description
564 #. :sl2:
565 #: ../netcfg-common.templates:31001
566 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
567 msgstr "Бездротовий Ethernet (802.11x)"
568
569 #. Type: text
570 #. Description
571 #. :sl2:
572 #: ../netcfg-common.templates:32001
573 msgid "wireless"
574 msgstr "бездротовий"
575
576 #. Type: text
577 #. Description
578 #. :sl2:
579 #: ../netcfg-common.templates:33001
580 msgid "Ethernet"
581 msgstr "Ethernet"
582
583 #. Type: text
584 #. Description
585 #. :sl2:
586 #: ../netcfg-common.templates:34001
587 msgid "Token Ring"
588 msgstr "Token Ring"
589
590 #. Type: text
591 #. Description
592 #. :sl2:
593 #: ../netcfg-common.templates:35001
594 msgid "USB net"
595 msgstr "USB net"
596
597 #. Type: text
598 #. Description
599 #. :sl2:
600 #: ../netcfg-common.templates:37001
601 msgid "Serial-line IP"
602 msgstr "IP по послідовній лінії (SLIP)"
603
604 #. Type: text
605 #. Description
606 #. :sl2:
607 #: ../netcfg-common.templates:38001
608 msgid "Parallel-port IP"
609 msgstr "IP по паралельній лінії (PLIP)"
610
611 #. Type: text
612 #. Description
613 #. :sl2:
614 #: ../netcfg-common.templates:39001
615 msgid "Point-to-Point Protocol"
616 msgstr "Протокол PPP"
617
618 #. Type: text
619 #. Description
620 #. :sl2:
621 #: ../netcfg-common.templates:40001
622 msgid "IPv6-in-IPv4"
623 msgstr "IPv6-в-IPv4"
624
625 #. Type: text
626 #. Description
627 #. :sl2:
628 #: ../netcfg-common.templates:41001
629 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
630 msgstr "Протокол ISDN PPP"
631
632 #. Type: text
633 #. Description
634 #. :sl2:
635 #: ../netcfg-common.templates:42001
636 msgid "Channel-to-channel"
637 msgstr "Channel-to-channel"
638
639 #. Type: text
640 #. Description
641 #. :sl2:
642 #: ../netcfg-common.templates:43001
643 msgid "Real channel-to-channel"
644 msgstr "Real channel-to-channel"
645
646 #. Type: text
647 #. Description
648 #. :sl2:
649 #: ../netcfg-common.templates:45001
650 msgid "Inter-user communication vehicle"
651 msgstr "Inter-user communication vehicle"
652
653 #. Type: text
654 #. Description
655 #. :sl2:
656 #: ../netcfg-common.templates:46001
657 msgid "Unknown interface"
658 msgstr "Невідомий інтерфейс"
659
660 #. Type: text
661 #. Description
662 #. base-installer progress bar item
663 #. :sl1:
664 #: ../netcfg-common.templates:47001
665 msgid "Storing network settings..."
666 msgstr "Збереження мережевих налаштувань..."
667
668 #. Type: text
669 #. Description
670 #. Item in the main menu to select this package
671 #. :sl1:
672 #: ../netcfg-common.templates:48001
673 msgid "Configure the network"
674 msgstr "Налаштувати мережу"
675
676 #. Type: string
677 #. Description
678 #. :sl3:
679 #: ../netcfg-common.templates:50001
680 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
681 msgstr "Час очікування у секундах на виявлення зв’язку:"
682
683 #. Type: string
684 #. Description
685 #. :sl3:
686 #: ../netcfg-common.templates:50001
687 msgid ""
688 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
689 "detection."
690 msgstr ""
691 "Будь ласка, введіть максимальний час очікування на визначення зв’язку у "
692 "мережі."
693
694 #. Type: error
695 #. Description
696 #. :sl3:
697 #: ../netcfg-common.templates:51001
698 msgid "Invalid network link detection waiting time"
699 msgstr "Час очікування на визначення некоректного зв’язку у мережі"
700
701 #. Type: error
702 #. Description
703 #. :sl3:
704 #: ../netcfg-common.templates:51001
705 msgid ""
706 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
707 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
708 msgstr ""
709 "Вказане вами значення є некоректним. Максимальний час очікування у секундах "
710 "на визначення зв’язку у мережі має бути додатним числом."
711
712 #. Type: select
713 #. Choices
714 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
715 #. :sl1:
716 #: ../netcfg-common.templates:52001
717 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
718 msgstr "${essid_list} Ввести ESSID вручну"
719
720 #. Type: select
721 #. Description
722 #. :sl1:
723 #: ../netcfg-common.templates:52002
724 msgid "Wireless network:"
725 msgstr "Бездротова мережа:"
726
727 #. Type: select
728 #. Description
729 #. :sl1:
730 #: ../netcfg-common.templates:52002
731 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
732 msgstr ""
733 "Виберіть бездротову мережу, яка використовуватиметься під час процедури "
734 "встановлення."
735
736 #. Type: string
737 #. Description
738 #. :sl1:
739 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
740 msgid "DHCP hostname:"
741 msgstr "DHCP-назва:"
742
743 #. Type: string
744 #. Description
745 #. :sl1:
746 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
747 msgid ""
748 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
749 "might need to specify an account number here."
750 msgstr ""
751 "В деяких випадках вам може знадобитися DHCP-назва машини. Якщо ви "
752 "користуєтесь кабельним модемом, то часто провайдер вимагає вказати тут номер "
753 "облікового запису."
754
755 #. Type: string
756 #. Description
757 #. :sl1:
758 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
759 msgid "Most other users can just leave this blank."
760 msgstr "Більшість інших користувачів можуть залишити це поле порожнім."
761
762 #. Type: text
763 #. Description
764 #. :sl1:
765 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
766 msgid "Configuring the network with DHCP"
767 msgstr "Налаштування мережі за допомогою DHCP"
768
769 #. Type: text
770 #. Description
771 #. :sl1:
772 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
773 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
774 msgstr "Автоматичне налаштування мережі завершене успішно"
775
776 #. Type: error
777 #. Description
778 #. :sl2:
779 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
780 msgid "No DHCP client found"
781 msgstr "Клієнти DHCP не знайдені"
782
783 #. Type: error
784 #. Description
785 #. :sl2:
786 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
787 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
788 msgstr ""
789 "Клієнти DHCP не знайдені. Для цього пакунку потрібні пакунки pump або dhcp-"
790 "client."
791
792 #. Type: error
793 #. Description
794 #. :sl2:
795 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
796 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
797 msgstr "Процес налаштування DHCP було перервано."
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. :sl1:
802 #. Note to translators : Please keep your translation
803 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
804 #. in single-byte languages)
805 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
806 msgid "Retry network autoconfiguration"
807 msgstr "Повторити автоматичне налаштування мережі"
808
809 #. Type: select
810 #. Choices
811 #. :sl1:
812 #. Note to translators : Please keep your translation
813 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
814 #. in single-byte languages)
815 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
816 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
817 msgstr "Повторити автоматичне налаштування мережі з DHCP-назвою вузла"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. :sl1:
822 #. Note to translators : Please keep your translation
823 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
824 #. in single-byte languages)
825 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
826 msgid "Configure network manually"
827 msgstr "Налаштувати мережу вручну"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. :sl1:
832 #. Note to translators : Please keep your translation
833 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
834 #. in single-byte languages)
835 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
836 msgid "Do not configure the network at this time"
837 msgstr "Не налаштовувати мережу зараз"
838
839 #. Type: select
840 #. Description
841 #. :sl1:
842 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
843 msgid "Network configuration method:"
844 msgstr "Метод налаштування мережі:"
845
846 #. Type: select
847 #. Description
848 #. :sl1:
849 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
850 msgid ""
851 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
852 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
853 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
854 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
855 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
856 msgstr ""
857 "Звідси ви можете повторити автоматичне налаштування мережі за допомогою DHCP "
858 "(що може спрацювати, якщо у вас повільний DHCP сервер) або налаштувати "
859 "мережу вручну. Для деяких DHCP серверів потрібно, щоб клієнт надіслав DHCP-"
860 "назву вузла, тому ви також можете повторити автоматичне налаштування з "
861 "назвою вузла."
862
863 #. Type: note
864 #. Description
865 #. :sl1:
866 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
867 msgid "Network autoconfiguration failed"
868 msgstr "Не вдалося автоматично налаштувати мережу"
869
870 #. Type: note
871 #. Description
872 #. :sl1:
873 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
874 msgid ""
875 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
876 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
877 msgstr ""
878 "Ваша мережа, мабуть, не використовує протокол DHCP. Також, можливо, DHCP "
879 "сервер дуже повільний або деяке мережеве обладнання працює некоректно."
880
881 #. Type: boolean
882 #. Description
883 #. :sl2:
884 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
885 msgid "Continue without a default route?"
886 msgstr "Продовжувати без типового маршруту?"
887
888 #. Type: boolean
889 #. Description
890 #. :sl2:
891 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
892 msgid ""
893 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
894 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
895 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
896 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
897 "available on the local network."
898 msgstr ""
899 "Автоматичне налаштування мережі пройшло успішно. Однак, не був встановлений "
900 "типовий маршрут: система не знає, як зв'язуватися з вузлами Інтернет. Ви не "
901 "зможете продовжити встановлення, якщо ви не маєте першого офіційного компакт-"
902 "диску Debian, диску „Netinst“ або пакунків, що доступні через локальну "
903 "мережу."
904
905 #. Type: boolean
906 #. Description
907 #. :sl2:
908 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
909 msgid ""
910 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
911 "your local network administrator about this problem."
912 msgstr ""
913 "Якщо ви не впевнені, чи можете ви продовжувати без типового маршруту, "
914 "проконсультуйтеся із адміністратором вашої локальної мережі."
915
916 #. Type: text
917 #. Description
918 #. :sl1:
919 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
920 msgid "Reconfigure the wireless network"
921 msgstr "Повторити налаштування бездротової мережі"
922
923 #. Type: text
924 #. Description
925 #. IPv6
926 #. :sl2:
927 #. Type: text
928 #. Description
929 #. IPv6
930 #. :sl2:
931 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
932 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
933 msgstr "Намагаємося виконати автоматичне налаштовування IPv6..."
934
935 #. Type: text
936 #. Description
937 #. IPv6
938 #. :sl2:
939 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
940 msgid "Waiting for link-local address..."
941 msgstr "Очікуємо на адресу link-local..."
942
943 #. Type: text
944 #. Description
945 #. :sl2:
946 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
947 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
948 msgstr "Налаштування мережі за допомогою DHCPv6"
949
950 #. Type: string
951 #. Description
952 #. IPv6
953 #. :sl1:
954 #: ../netcfg-static.templates:1001
955 msgid "IP address:"
956 msgstr "IP-адреса:"
957
958 #. Type: string
959 #. Description
960 #. IPv6
961 #. :sl1:
962 #: ../netcfg-static.templates:1001
963 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
964 msgstr ""
965 "IP-адреса є унікальною для вашого комп’ютера. Формат її запису може бути "
966 "таким:"
967
968 #. Type: string
969 #. Description
970 #. IPv6
971 #. :sl1:
972 #: ../netcfg-static.templates:1001
973 msgid ""
974 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
975 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
976 msgstr ""
977 " * чотири числа, відокремлені крапками (IPv4);\n"
978 " * блоки шістнадцяткових чисел, відокремлені двокрапками (IPv6)."
979
980 #. Type: string
981 #. Description
982 #. IPv6
983 #. :sl1:
984 #: ../netcfg-static.templates:1001
985 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
986 msgstr "Крім того, ви можете додаати маску мережі CIDR (наприклад «/24»)."
987
988 #. Type: string
989 #. Description
990 #. IPv6
991 #. :sl1:
992 #: ../netcfg-static.templates:1001
993 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
994 msgstr ""
995 "Якщо ви не знаєте, що ввести, порадьтеся з адміністратором вашої мережі."
996
997 #. Type: error
998 #. Description
999 #. IPv6
1000 #. :sl2:
1001 #: ../netcfg-static.templates:2001
1002 msgid "Malformed IP address"
1003 msgstr "Неприпустима IP адреса"
1004
1005 #. Type: error
1006 #. Description
1007 #. IPv6
1008 #. :sl2:
1009 #: ../netcfg-static.templates:2001
1010 msgid ""
1011 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1012 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1013 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1014 "try again."
1015 msgstr ""
1016 "Форматування вказаної вами IP-адреси є помилковим. Адресою може бути "
1017 "послідовність x.x.x.x, де кожне зі значень x не повинне перевищувати 255 "
1018 "(адреса IPv4) або послідовність блоків шістнадцяткових цифр, відокремлених "
1019 "двокрапками (адреса IPv6). Будь ласка, повторіть спробу."
1020
1021 #. Type: string
1022 #. Description
1023 #. :sl2:
1024 #: ../netcfg-static.templates:3001
1025 msgid "Point-to-point address:"
1026 msgstr "Адреса PPP:"
1027
1028 #. Type: string
1029 #. Description
1030 #. :sl2:
1031 #: ../netcfg-static.templates:3001
1032 msgid ""
1033 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1034 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1035 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1036 "numbers separated by periods."
1037 msgstr ""
1038 "Адреса PPP використовується для визначення другого кінця PPP з'єднання. "
1039 "Проконсультуйтеся з вашим мережевим адміністратором, якщо ви не знаєте цієї "
1040 "адреси. PPP адреса повинна бути введена як чотири числа, розділені крапками."
1041
1042 #. Type: string
1043 #. Description
1044 #. :sl1:
1045 #: ../netcfg-static.templates:4001
1046 msgid "Netmask:"
1047 msgstr "Маска підмережі:"
1048
1049 #. Type: string
1050 #. Description
1051 #. :sl1:
1052 #: ../netcfg-static.templates:4001
1053 msgid ""
1054 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1055 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1056 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1057 msgstr ""
1058 "Маска підмережі використовується для визначення того, які машини вважаються "
1059 "локальними для вашої мережі. Проконсультуйтеся з адміністратором мережі, "
1060 "якщо ви не знаєте, якою вона повинна бути. Маска підмережі повинна бути "
1061 "введена як чотири числа, розділені крапками."
1062
1063 #. Type: string
1064 #. Description
1065 #. :sl1:
1066 #: ../netcfg-static.templates:5001
1067 msgid "Gateway:"
1068 msgstr "Шлюз:"
1069
1070 #. Type: string
1071 #. Description
1072 #. :sl1:
1073 #: ../netcfg-static.templates:5001
1074 msgid ""
1075 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1076 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1077 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1078 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1079 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1080 "question, consult your network administrator."
1081 msgstr ""
1082 "Шлюз - це IP-адреса (чотири числа, розділені крапками), яка вказує на "
1083 "шлюзовий маршрутизатор, також відомий як типовий маршрутизатор. Весь трафік, "
1084 "що направляється за межі вашої локальної мережі (наприклад, в Інтернет), "
1085 "проходить через цей маршрутизатор. В рідких випадках ви можете не мати "
1086 "такого маршрутизатора; в цьому випадку залиште це поле порожнім. Якщо ви не "
1087 "знаєте правильної відповіді на це питання, проконсультуйтеся в "
1088 "адміністратора мережі."
1089
1090 #. Type: error
1091 #. Description
1092 #. :sl2:
1093 #: ../netcfg-static.templates:6001
1094 msgid "Unreachable gateway"
1095 msgstr "Шлюз недоступний"
1096
1097 #. Type: error
1098 #. Description
1099 #. :sl2:
1100 #: ../netcfg-static.templates:6001
1101 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1102 msgstr "Вказана вами адреса шлюзу недоступна."
1103
1104 #. Type: error
1105 #. Description
1106 #. :sl2:
1107 #: ../netcfg-static.templates:6001
1108 msgid ""
1109 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1110 msgstr ""
1111 "Ви могли помилитися при введенні IP-адреси, маски підмережі та/або адреси "
1112 "шлюзу."
1113
1114 #. Type: error
1115 #. Description
1116 #. IPv6
1117 #. :sl3:
1118 #: ../netcfg-static.templates:7001
1119 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1120 msgstr "Підтримки IPv6 для зв’язків точка-точка не передбачено"
1121
1122 #. Type: error
1123 #. Description
1124 #. IPv6
1125 #. :sl3:
1126 #: ../netcfg-static.templates:7001
1127 msgid ""
1128 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1129 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1130 msgstr ""
1131 "Не можна використовувати адреси IPv6 для зв’язків точка-точка. Будь ласка, "
1132 "скористайтеся адресою IPv4 або поверніться на попередній крок і виберіть "
1133 "інший інтерфейс мережі."
1134
1135 #. Type: boolean
1136 #. Description
1137 #. :sl1:
1138 #: ../netcfg-static.templates:8001
1139 msgid "Is this information correct?"
1140 msgstr "Чи вірна ця інформація?"
1141
1142 #. Type: boolean
1143 #. Description
1144 #. :sl1:
1145 #: ../netcfg-static.templates:8001
1146 msgid "Currently configured network parameters:"
1147 msgstr "Поточні мережеві налаштування:"
1148
1149 #. Type: boolean
1150 #. Description
1151 #. :sl1:
1152 #: ../netcfg-static.templates:8001
1153 msgid ""
1154 " interface = ${interface}\n"
1155 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1156 " netmask = ${netmask}\n"
1157 " gateway = ${gateway}\n"
1158 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1159 " nameservers = ${nameservers}"
1160 msgstr ""
1161 " інтерфейс = ${interface}\n"
1162 " IP-адреса = ${ipaddress}\n"
1163 " маска підмережі= ${netmask}\n"
1164 " шлюз = ${gateway}\n"
1165 " PPP адреса = ${pointopoint}\n"
1166 " сервери імен = ${nameservers}"
1167
1168 #. Type: text
1169 #. Description
1170 #. Item in the main menu to select this package
1171 #. :sl1:
1172 #: ../netcfg-static.templates:9001
1173 msgid "Configure a network using static addressing"
1174 msgstr "Налаштувати мережу із статичним адресуванням"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Vietnamese translation for Debian Installer Level 1.
6 # Copyright © 2010 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 # Jean Christophe André <[email protected]>
9 # Vũ Quang Trung <[email protected]>
10 # Trịnh Minh Thành <[email protected]>
11 # Clytie Siddall <[email protected]>, 2005-2010
12 # Hai-Nam Nguyen <[email protected]>, 2012
13 #
14 # Translations from iso-codes:
15 # Clytie Siddall <[email protected]>, 2005-2009.
16 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
17 # Nguyễn Hùng Vũ <[email protected]>, 2001.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 07:51+0100\n"
25 "Last-Translator: Hai-Nam Nguyen <[email protected]>\n"
26 "Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
27 "Language: vi\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #. IPv6
36 #. :sl1:
37 #: ../netcfg-common.templates:2001
38 msgid "Auto-configure networking?"
39 msgstr "Tự động cấu hình mạng?"
40
41 #. Type: boolean
42 #. Description
43 #. IPv6
44 #. :sl1:
45 #: ../netcfg-common.templates:2001
46 msgid ""
47 "Networking can be configured either by entering all the information "
48 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
49 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
50 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
51 "will be given the opportunity to configure the network manually."
52 msgstr ""
53 "Cấu hình có thể làm thủ công hoặc, hoặc dùng DHCP (hoặc các phương pháp IPv6 "
54 "khác) để tìm cấu hình mạng tự động. Nếu bạn chọn Tự động Cấu hình nhưng hệ "
55 "thống không lấy được cấu hình, sẽ yêu cầu bạn làm thủ công."
56
57 #. Type: string
58 #. Description
59 #. :sl1:
60 #: ../netcfg-common.templates:3001
61 msgid "Domain name:"
62 msgstr "Tên miền:"
63
64 #. Type: string
65 #. Description
66 #. :sl1:
67 #: ../netcfg-common.templates:3001
68 msgid ""
69 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
70 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
71 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
72 "sure you use the same domain name on all your computers."
73 msgstr ""
74 "Tên miền (domain name) là phần của địa chỉ Mạng ở bên phải tên máy (host "
75 "name). Nó thường có phần cuối:\n"
76 " .com, .co\tcông ty\n"
77 " .net\t\t\tMạng\n"
78 " .edu\t\tgiao dục\n"
79 " .org\t\t\ttổ chức.\n"
80 " .info\t\t\tthông tin\n"
81 "Nếu bạn đang thiết lập một mạng ở nhà, vẫn có thể tạo tên miền (vì nó không "
82 "phải thuộc về Mạng bên ngoại), nhưng hãy chắc là bạn dùng cùng một tên miền "
83 "trên mọi máy vi tính trên mạng cục bộ."
84
85 #. Type: string
86 #. Description
87 #. :sl1:
88 #: ../netcfg-common.templates:4001
89 msgid "Name server addresses:"
90 msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:"
91
92 #. Type: string
93 #. Description
94 #. :sl1:
95 #: ../netcfg-common.templates:4001
96 msgid ""
97 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
98 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
99 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
100 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
101 "this field blank."
102 msgstr ""
103 "Máy phục vụ tên (name server) được dùng để tra tìm tên máy trên mạng. Hãy "
104 "nhập những địa chỉ IP của 1-3 máy phục vụ tên, định giới bằng dấu cách "
105 "(không dùng dấu phẩy). Máy phục vụ tên đầu tiên trong danh sách này sẽ nhận "
106 "truy vấn thứ nhất. Nếu bạn không muốn sử dụng máy phục vụ tên nào, hãy bỏ "
107 "trường này rỗng."
108
109 #. Type: select
110 #. Description
111 #. :sl1:
112 #: ../netcfg-common.templates:5001
113 msgid "Primary network interface:"
114 msgstr "Giao diện mạng chính:"
115
116 #. Type: select
117 #. Description
118 #. :sl1:
119 #: ../netcfg-common.templates:5001
120 msgid ""
121 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
122 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
123 "connected network interface found has been selected."
124 msgstr ""
125 "Hệ thống của bạn có nhiều giao diện mạng. Hãy chọn điều nào cần sử dụng là "
126 "giao diện mạng chính trong khi cài đặt. Nếu có thể, giao diện mạng được kết "
127 "nối đầu tiên đã được chọn."
128
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #. :sl2:
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #. :sl1:
135 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
136 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
137 msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:"
138
139 #. Type: string
140 #. Description
141 #. :sl2:
142 #: ../netcfg-common.templates:6001
143 msgid ""
144 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
145 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
146 "use any available network, leave this field blank."
147 msgstr ""
148 "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến (wireless). Hãy nhập tên (ESSID) của "
149 "giao diện mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Nếu bạn muốn sử dụng "
150 "bất cứ mạng sẵn sằng nào, hãy bỏ trường này rỗng."
151
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #. :sl1:
155 #: ../netcfg-common.templates:7001
156 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
157 msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi."
158
159 #. Type: string
160 #. Description
161 #. :sl1:
162 #: ../netcfg-common.templates:7001
163 msgid ""
164 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
165 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
166 "available network, leave this field blank."
167 msgstr ""
168 "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến. Hãy nhập tên (ESSID) của giao diện "
169 "mạng vô tuyến bạn muốn ${iface} sử dụng. Để kết nối với bất kì mạng vô tuyến "
170 "nào có sẵn, hãy để trống trường này."
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../netcfg-common.templates:8001
175 msgid "WEP/Open Network"
176 msgstr "WEP/Mạng mở"
177
178 #. Type: select
179 #. Choices
180 #: ../netcfg-common.templates:8001
181 msgid "WPA/WPA2 PSK"
182 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #. :sl2:
187 #: ../netcfg-common.templates:8002
188 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
189 msgstr "Kiểu mạng không dây cho ${iface}:"
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #. :sl2:
194 #: ../netcfg-common.templates:8002
195 msgid ""
196 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
197 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
198 msgstr ""
199 "Chọn WEP/Mở nếu mạng mở hoặc được bảo vệ bằng WEP. Chọn WPA/WPA2 nếu mạng "
200 "được bảo vệ bằng WPA/WPA2 PSK."
201
202 #. Type: string
203 #. Description
204 #. :sl2:
205 #: ../netcfg-common.templates:9001
206 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
207 msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:"
208
209 #. Type: string
210 #. Description
211 #. :sl2:
212 #: ../netcfg-common.templates:9001
213 msgid ""
214 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
215 "${iface}. There are two ways to do this:"
216 msgstr ""
217 "Nếu thích hợp, hãy nhập khoá bảo mật (security key) WEP cho thiết bị vô "
218 "tuyến ${iface}. Có hai phương pháp:"
219
220 #. Type: string
221 #. Description
222 #. :sl2:
223 #: ../netcfg-common.templates:9001
224 msgid ""
225 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
226 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
227 msgstr ""
228 "Nếu khoá WEP của bạn có định dạng « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
229 "nn », hay « nnnnnnnn », mà « n » là con số, chỉ đơn giản hãy nhập dãy số đó "
230 "vào trường này."
231
232 #. Type: string
233 #. Description
234 #. :sl2:
235 #: ../netcfg-common.templates:9001
236 msgid ""
237 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
238 "'s:' (without quotes)."
239 msgstr ""
240 "Nếu khoá WEP của ban co định dạng cụm từ mật khẩu (passphrase), hãy thêm chữ "
241 "« s » và dấu hai chấm vào đầu khoá đó : « s:cụm_từ_mật_khẩu »."
242
243 #. Type: string
244 #. Description
245 #. :sl2:
246 #: ../netcfg-common.templates:9001
247 msgid ""
248 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
249 "field blank."
250 msgstr ""
251 "Tất nhiên, nếu không có khoá WEP cho mạng vô tuyến của bạn, hãy bỏ trường "
252 "này rỗng."
253
254 #. Type: error
255 #. Description
256 #. :sl2:
257 #: ../netcfg-common.templates:10001
258 msgid "Invalid WEP key"
259 msgstr "Khóa WEP không hợp lệ"
260
261 #. Type: error
262 #. Description
263 #. :sl2:
264 #: ../netcfg-common.templates:10001
265 msgid ""
266 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
267 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
268 msgstr ""
269 "Khóa WEP « ${wepkey} » không hợp lệ. Hãy tham chiếu cẩn thận đến những hướng "
270 "dẫn trên màn hình kế tiếp về cách nhập khoá WEP cho đúng, rồi thư lại."
271
272 #. Type: error
273 #. Description
274 #. :sl2:
275 #: ../netcfg-common.templates:11001
276 msgid "Invalid passphrase"
277 msgstr "Mật ngữ không hợp lệ"
278
279 #. Type: error
280 #. Description
281 #. :sl2:
282 #: ../netcfg-common.templates:11001
283 msgid ""
284 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
285 "too short (less than 8 characters)."
286 msgstr ""
287 "Mật ngữ WPA/WPA2 PSK quá dài (vượt quá 64 kí tự) hoặc quá ngắn (ít hơn 8 kí "
288 "tự)."
289
290 #. Type: string
291 #. Description
292 #. :sl2:
293 #: ../netcfg-common.templates:12001
294 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
295 msgstr "Mật ngữ WPA/WPA2 cho thiết bị không dây ${iface}:"
296
297 #. Type: string
298 #. Description
299 #. :sl2:
300 #: ../netcfg-common.templates:12001
301 msgid ""
302 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
303 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
304 msgstr ""
305 "Nhập mật ngữ xác thực WPA/WPA2 PSK. Đây là mật ngữ của mạng không dây bạn "
306 "đang định sử dụng."
307
308 #. Type: error
309 #. Description
310 #. :sl2:
311 #: ../netcfg-common.templates:13001
312 msgid "Invalid ESSID"
313 msgstr "ESSID không hợp lệ"
314
315 #. Type: error
316 #. Description
317 #. :sl2:
318 #: ../netcfg-common.templates:13001
319 msgid ""
320 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
321 "characters, but may contain all kinds of characters."
322 msgstr ""
323 "ESSID \"${essid}\" không hợp lệ. ESSID có độ dài tối đa là ${max_essid_len} "
324 "kí tự, có thể chứa bất cứ kiểu kí tự nào."
325
326 #. Type: text
327 #. Description
328 #. :sl2:
329 #: ../netcfg-common.templates:14001
330 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
331 msgstr "Đang thử trao đổi khóa với điểm truy cập..."
332
333 #. Type: text
334 #. Description
335 #. :sl2:
336 #. Type: text
337 #. Description
338 #. :sl1:
339 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
340 msgid "This may take some time."
341 msgstr "Có thể kéo dài một lát."
342
343 #. Type: text
344 #. Description
345 #. :sl2:
346 #: ../netcfg-common.templates:16001
347 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
348 msgstr "Kết nối WPA/WPA2 thành công."
349
350 #. Type: note
351 #. Description
352 #. :sl2:
353 #: ../netcfg-common.templates:17001
354 msgid "Failure of key exchange and association"
355 msgstr "Trao đổi khóa thất bại."
356
357 #. Type: note
358 #. Description
359 #. :sl2:
360 #: ../netcfg-common.templates:17001
361 msgid ""
362 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
363 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
364 msgstr ""
365 "Trao đổi khóa và kết hợp với điểm truy cập thất bại. Vui lòng kiểm tra lại "
366 "thiết lập WPA/WPA2 của bạn."
367
368 #. Type: string
369 #. Description
370 #. :sl1:
371 #: ../netcfg-common.templates:18001
372 msgid "Hostname:"
373 msgstr "Tên máy:"
374
375 #. Type: string
376 #. Description
377 #. :sl1:
378 #: ../netcfg-common.templates:18001
379 msgid "Please enter the hostname for this system."
380 msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này."
381
382 #. Type: string
383 #. Description
384 #. :sl1:
385 #: ../netcfg-common.templates:18001
386 msgid ""
387 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
388 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
389 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
390 "something up here."
391 msgstr ""
392 "Tên máy (hostname) là một từ riêng lẻ nhận biết hệ thống của bạn cho mạng. "
393 "Nếu bạn chưa biết tên máy nên là gì, hãy hỏi quản trị mạng. Nếu bạn đang "
394 "thiết lập mạng ở nhà, vẫn có thể tạo gì ở đây (vì nó không có tác dụng Mạng "
395 "bên ngoài)."
396
397 #. Type: error
398 #. Description
399 #. :sl2:
400 #: ../netcfg-common.templates:20001
401 msgid "Invalid hostname"
402 msgstr "Tên máy không hợp lệ"
403
404 #. Type: error
405 #. Description
406 #. :sl2:
407 #: ../netcfg-common.templates:20001
408 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
409 msgstr "Tên máy « ${hostname} » không phải hợp lệ."
410
411 #. Type: error
412 #. Description
413 #. :sl2:
414 #: ../netcfg-common.templates:20001
415 msgid ""
416 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
417 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
418 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
419 "sign."
420 msgstr ""
421 "Tên máy hợp lệ có thể chứa chỉ con số 0-9, chữ cái (A-Z và a-z) và dấu trừ "
422 "(-). Nó phải có độ dài dưới ${maxhostnamelen} kí tự và không thể bắt đầu "
423 "hoặc kết thúc với dấu trừ."
424
425 #. Type: error
426 #. Description
427 #. :sl2:
428 #: ../netcfg-common.templates:21001
429 msgid "Error"
430 msgstr "Lỗi"
431
432 #. Type: error
433 #. Description
434 #. :sl2:
435 #: ../netcfg-common.templates:21001
436 msgid ""
437 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
438 "You may retry it from the installation main menu."
439 msgstr ""
440 "Lỗi xảy ra nên tiến trình cấu hình mạng bị hủy bỏ. Bạn có thể thử lại từ "
441 "trình đơn cài đặt chính."
442
443 #. Type: error
444 #. Description
445 #. :sl2:
446 #: ../netcfg-common.templates:22001
447 msgid "No network interfaces detected"
448 msgstr "Không có giao diện mạng được tìm ra"
449
450 #. Type: error
451 #. Description
452 #. :sl2:
453 #: ../netcfg-common.templates:22001
454 msgid ""
455 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
456 "a network device."
457 msgstr ""
458 "Không tìm thấy giao diện mạng nào. Hệ thống cài đặt không thể tìm được thiết "
459 "bị mạng."
460
461 #. Type: error
462 #. Description
463 #. :sl2:
464 #: ../netcfg-common.templates:22001
465 msgid ""
466 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
467 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
468 msgstr ""
469 "Bạn có thể cần phải nạp một mô-đun dành cho thẻ mạng, nếu có. Để làm như "
470 "thế, hãy trở về bước phát hiện phần cứng mạng."
471
472 #. Type: note
473 #. Description
474 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
475 #. disables the card.
476 #. :sl2:
477 #: ../netcfg-common.templates:23001
478 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
479 msgstr "Cái chuyển buộc kết thúc được bật trong ${iface}"
480
481 #. Type: note
482 #. Description
483 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
484 #. disables the card.
485 #. :sl2:
486 #: ../netcfg-common.templates:23001
487 msgid ""
488 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
489 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
490 "continuing."
491 msgstr ""
492 "Có vẻ là ${iface} đã bị tắt bằng một « cái chuyển buộc kết thúc » (kill "
493 "switch) vật lý. Nếu bạn định sử dụng giao diện này, hãy bật nó trước khi "
494 "tiếp tục lại."
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #. :sl2:
499 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
500 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
501 #. Choices MUST be separated by commas
502 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
503 #. You MUST NOT use commas inside choices
504 #: ../netcfg-common.templates:24001
505 msgid "Infrastructure (Managed) network"
506 msgstr "mạng hạ tầng cơ sở (đã quản lý)"
507
508 #. Type: select
509 #. Choices
510 #. :sl2:
511 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
512 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
513 #. Choices MUST be separated by commas
514 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
515 #. You MUST NOT use commas inside choices
516 #: ../netcfg-common.templates:24001
517 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
518 msgstr "mạng như có (đồng đẳng)"
519
520 #. Type: select
521 #. Description
522 #: ../netcfg-common.templates:24002
523 msgid "Type of wireless network:"
524 msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:"
525
526 #. Type: select
527 #. Description
528 #: ../netcfg-common.templates:24002
529 msgid ""
530 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
531 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
532 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
533 msgstr ""
534 "Mạng vô tuyến hoặc là « Đã quản lý » (managed) hoặc là « Như có » (ad-hoc). "
535 "Nếu bạn sử dụng một điểm truy cập (access point) thật kiểu nào, mạng của bạn "
536 "Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn "
537 "có thể là Như có."
538
539 #. Type: text
540 #. Description
541 #. :sl2:
542 #: ../netcfg-common.templates:25001
543 msgid "Wireless network configuration"
544 msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến"
545
546 #. Type: text
547 #. Description
548 #. :sl2:
549 #: ../netcfg-common.templates:26001
550 msgid "Searching for wireless access points..."
551 msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..."
552
553 #. Type: text
554 #. Description
555 #: ../netcfg-common.templates:29001
556 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
557 msgstr "Đang dò tìm kết nối trên ${interface}; hãy chờ..."
558
559 #. Type: text
560 #. Description
561 #. :sl2:
562 #: ../netcfg-common.templates:30001
563 msgid "<none>"
564 msgstr "<không có>"
565
566 #. Type: text
567 #. Description
568 #. :sl2:
569 #: ../netcfg-common.templates:31001
570 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
571 msgstr "Ethernet vô tuyến (802.11x)"
572
573 #. Type: text
574 #. Description
575 #. :sl2:
576 #: ../netcfg-common.templates:32001
577 msgid "wireless"
578 msgstr "vô tuyến"
579
580 #. Type: text
581 #. Description
582 #. :sl2:
583 #: ../netcfg-common.templates:33001
584 msgid "Ethernet"
585 msgstr "Ethernet"
586
587 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
588 #. Type: text
589 #. Description
590 #. :sl2:
591 #: ../netcfg-common.templates:34001
592 msgid "Token Ring"
593 msgstr "Token Ring"
594
595 #. Type: text
596 #. Description
597 #. :sl2:
598 #: ../netcfg-common.templates:35001
599 msgid "USB net"
600 msgstr "Mạng USB"
601
602 #. Type: text
603 #. Description
604 #. :sl2:
605 #: ../netcfg-common.templates:37001
606 msgid "Serial-line IP"
607 msgstr "IP dòng nối tiếp"
608
609 #. Type: text
610 #. Description
611 #. :sl2:
612 #: ../netcfg-common.templates:38001
613 msgid "Parallel-port IP"
614 msgstr "IP cổng song song"
615
616 #. Type: text
617 #. Description
618 #. :sl2:
619 #: ../netcfg-common.templates:39001
620 msgid "Point-to-Point Protocol"
621 msgstr "Giao thức điểm-đến-điểm (PPP)"
622
623 #. Type: text
624 #. Description
625 #. :sl2:
626 #: ../netcfg-common.templates:40001
627 msgid "IPv6-in-IPv4"
628 msgstr "IPv6-trong-IPv4"
629
630 #. Type: text
631 #. Description
632 #. :sl2:
633 #: ../netcfg-common.templates:41001
634 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
635 msgstr "Giao thức điểm-đến điểm ISDN"
636
637 #. Type: text
638 #. Description
639 #. :sl2:
640 #: ../netcfg-common.templates:42001
641 msgid "Channel-to-channel"
642 msgstr "Kênh-đến-kênh"
643
644 #. Type: text
645 #. Description
646 #. :sl2:
647 #: ../netcfg-common.templates:43001
648 msgid "Real channel-to-channel"
649 msgstr "Kênh-đến-kênh thật"
650
651 #. Type: text
652 #. Description
653 #. :sl2:
654 #: ../netcfg-common.templates:45001
655 msgid "Inter-user communication vehicle"
656 msgstr "Cơ chế giao thông giữa các người dùng"
657
658 #. Type: text
659 #. Description
660 #. :sl2:
661 #: ../netcfg-common.templates:46001
662 msgid "Unknown interface"
663 msgstr "Giao diện lạ"
664
665 #. Type: text
666 #. Description
667 #. base-installer progress bar item
668 #. :sl1:
669 #: ../netcfg-common.templates:47001
670 msgid "Storing network settings..."
671 msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..."
672
673 #. Type: text
674 #. Description
675 #. Item in the main menu to select this package
676 #. :sl1:
677 #: ../netcfg-common.templates:48001
678 msgid "Configure the network"
679 msgstr "Cấu hình mạng"
680
681 #. Type: string
682 #. Description
683 #. :sl3:
684 #: ../netcfg-common.templates:50001
685 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
686 msgstr "Thời gian đợi dò tìm liên kết (tính bằng giây)"
687
688 #. Type: string
689 #. Description
690 #. :sl3:
691 #: ../netcfg-common.templates:50001
692 msgid ""
693 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
694 "detection."
695 msgstr "Hãy nhập thời gian dò tìm mạng tối đa."
696
697 #. Type: error
698 #. Description
699 #. :sl3:
700 #: ../netcfg-common.templates:51001
701 msgid "Invalid network link detection waiting time"
702 msgstr "Thời gian đợi dò tìm liên kết mạng không hợp lệ"
703
704 #. Type: error
705 #. Description
706 #. :sl3:
707 #: ../netcfg-common.templates:51001
708 msgid ""
709 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
710 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
711 msgstr ""
712 "Giá trị không hợp lệ. Thời gian đợi dò tìm liên kết mạng lớn nhất (tính bằng "
713 "giây) phải là số nguyên dương."
714
715 #. Type: select
716 #. Choices
717 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
718 #. :sl1:
719 #: ../netcfg-common.templates:52001
720 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
721 msgstr "${essid_list} Hãy nhập ESSID thủ công"
722
723 #. Type: select
724 #. Description
725 #. :sl1:
726 #: ../netcfg-common.templates:52002
727 msgid "Wireless network:"
728 msgstr "Mạng vô tuyến:"
729
730 #. Type: select
731 #. Description
732 #. :sl1:
733 #: ../netcfg-common.templates:52002
734 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
735 msgstr "Chọn mạng vô tuyến bạn muốn sử dụng trong quá trình cài đặt."
736
737 #. Type: string
738 #. Description
739 #. :sl1:
740 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
741 msgid "DHCP hostname:"
742 msgstr "Tên máy DHCP:"
743
744 #. Type: string
745 #. Description
746 #. :sl1:
747 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
748 msgid ""
749 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
750 "might need to specify an account number here."
751 msgstr ""
752 "Bạn có thể cần phải cung cấp một tên máy DHCP. Nếu bạn đang sử dụng một bộ "
753 "điều giải kiểu cáp (cable modem), bạn có thể cũng cần phải ghi rõ số hiệu "
754 "tài khoản ở đây."
755
756 #. Type: string
757 #. Description
758 #. :sl1:
759 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
760 msgid "Most other users can just leave this blank."
761 msgstr "Phần lớn người dùng khác có thể bỏ rỗng trường này."
762
763 #. Type: text
764 #. Description
765 #. :sl1:
766 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
767 msgid "Configuring the network with DHCP"
768 msgstr "Đang cấu hình mạng bằng DHCP"
769
770 #. Type: text
771 #. Description
772 #. :sl1:
773 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
774 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
775 msgstr "Việc tự động cấu hình mạng đã thành công"
776
777 #. Type: error
778 #. Description
779 #. :sl2:
780 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
781 msgid "No DHCP client found"
782 msgstr "Không tìm thấy ứng dụng khách DHCP"
783
784 #. Type: error
785 #. Description
786 #. :sl2:
787 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
788 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
789 msgstr ""
790 "Không tìm thấy ứng dụng khách DHCP nào. Gói này cần đến gói « pump » hay « "
791 "dhcp-client »."
792
793 #. Type: error
794 #. Description
795 #. :sl2:
796 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
797 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
798 msgstr "Tiến trình cấu hình DHCP bị hủy bỏ."
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. :sl1:
803 #. Note to translators : Please keep your translation
804 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
805 #. in single-byte languages)
806 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
807 msgid "Retry network autoconfiguration"
808 msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình mạng"
809
810 #. Type: select
811 #. Choices
812 #. :sl1:
813 #. Note to translators : Please keep your translation
814 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
815 #. in single-byte languages)
816 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
817 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
818 msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình với tên máy DHCP"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. :sl1:
823 #. Note to translators : Please keep your translation
824 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
825 #. in single-byte languages)
826 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
827 msgid "Configure network manually"
828 msgstr "Cấu hình mạng bằng tay"
829
830 #. Type: select
831 #. Choices
832 #. :sl1:
833 #. Note to translators : Please keep your translation
834 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
835 #. in single-byte languages)
836 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
837 msgid "Do not configure the network at this time"
838 msgstr "Không cấu hình mạng vào lúc này"
839
840 #. Type: select
841 #. Description
842 #. :sl1:
843 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
844 msgid "Network configuration method:"
845 msgstr "Phương pháp cấu hình mạng:"
846
847 #. Type: select
848 #. Description
849 #. :sl1:
850 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
851 msgid ""
852 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
853 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
854 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
855 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
856 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
857 msgstr ""
858 "Từ điểm này, bạn có thể chọn hoặc để thử lại việc tự động cấu hình mạng DHCP "
859 "(mà có thể thành công nếu trình phục vụ DHCP trả lời rất chậm) hoặc để cấu "
860 "hình mạng bằng tay. Một số trình phục vụ DHCP cần thiết tên máy DHCP được "
861 "gởi bởi ứng dụng khách, vậy bạn cũng có thể chọn thử lại việc tự động cấu "
862 "hình bằng DHCP với một tên máy bạn cung cấp."
863
864 #. Type: note
865 #. Description
866 #. :sl1:
867 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
868 msgid "Network autoconfiguration failed"
869 msgstr "Việc tự động cấu hình mạng bị lỗi"
870
871 #. Type: note
872 #. Description
873 #. :sl1:
874 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
875 msgid ""
876 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
877 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
878 msgstr ""
879 "Rất có thể là mạng của bạn không sử dụng giao thức DHCP. Hoặc trình phục vụ "
880 "DHCP chạy chậm, hoặc một số phần cứng mạng không hoạt động cho đúng."
881
882 #. Type: boolean
883 #. Description
884 #. :sl2:
885 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
886 msgid "Continue without a default route?"
887 msgstr "Tiếp tục lại mà không có tuyến mặc định không?"
888
889 #. Type: boolean
890 #. Description
891 #. :sl2:
892 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
893 msgid ""
894 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
895 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
896 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
897 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
898 "available on the local network."
899 msgstr ""
900 "Việc tự động cấu hình mạng đã thành công. Tuy nhiên, chưa đặt tuyến mặc định "
901 "(default route): hệ thống chưa biết cách giao thông với máy khác trên Mạng. "
902 "Như thế thì không thể tiếp tục lại cài đặt, nếu bạn không có đĩa CD-ROM cài "
903 "đặt thứ nhất, đĩa CD-ROM kiểu Netinst (cài đặt qua mạng) hoặc các gói có sẵn "
904 "trên mạng cục bộ."
905
906 #. Type: boolean
907 #. Description
908 #. :sl2:
909 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
910 msgid ""
911 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
912 "your local network administrator about this problem."
913 msgstr ""
914 "Nếu bạn chưa chắc, bạn không nên tiếp tục lại mà không có tuyến mặc định: "
915 "hãy liên lạc với quản trị mạng cục bộ về vấn đề này."
916
917 #. Type: text
918 #. Description
919 #. :sl1:
920 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
921 msgid "Reconfigure the wireless network"
922 msgstr "Cấu hình lại mạng vô tuyến"
923
924 #. Type: text
925 #. Description
926 #. IPv6
927 #. :sl2:
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. IPv6
931 #. :sl2:
932 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
933 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
934 msgstr "Đang thử tự cấu hình IPv6..."
935
936 #. Type: text
937 #. Description
938 #. IPv6
939 #. :sl2:
940 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
941 msgid "Waiting for link-local address..."
942 msgstr "Đang chờ địa chỉ liên kết cục bộ..."
943
944 #. Type: text
945 #. Description
946 #. :sl2:
947 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
948 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
949 msgstr "Đang cấu hình mạng bằng DHCPv6"
950
951 #. Type: string
952 #. Description
953 #. IPv6
954 #. :sl1:
955 #: ../netcfg-static.templates:1001
956 msgid "IP address:"
957 msgstr "Địa chỉ IP:"
958
959 #. Type: string
960 #. Description
961 #. IPv6
962 #. :sl1:
963 #: ../netcfg-static.templates:1001
964 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
965 msgstr "Địa chỉ IP là duy nhất đối với mỗi máy tính, và có thể là:"
966
967 #. Type: string
968 #. Description
969 #. IPv6
970 #. :sl1:
971 #: ../netcfg-static.templates:1001
972 msgid ""
973 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
974 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
975 msgstr ""
976 " * bốn số, ngăn cách bởi các dấu chấm (IPv4);\n"
977 " * các khối kí tự thập lục phân, ngăn cách bới các dấu hai chấm (IPv6)."
978
979 #. Type: string
980 #. Description
981 #. IPv6
982 #. :sl1:
983 #: ../netcfg-static.templates:1001
984 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
985 msgstr "Bạn có thể thêm mặt nạ mang CIDR (thí dụ \"/24\")."
986
987 #. Type: string
988 #. Description
989 #. IPv6
990 #. :sl1:
991 #: ../netcfg-static.templates:1001
992 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
993 msgstr "Nếu bạn chưa hiểu, hãy hỏi quản trị mạng."
994
995 #. Type: error
996 #. Description
997 #. IPv6
998 #. :sl2:
999 #: ../netcfg-static.templates:2001
1000 msgid "Malformed IP address"
1001 msgstr "Địa chỉ IP sai định dạng"
1002
1003 #. Type: error
1004 #. Description
1005 #. IPv6
1006 #. :sl2:
1007 #: ../netcfg-static.templates:2001
1008 msgid ""
1009 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1010 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
1011 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
1012 "try again."
1013 msgstr ""
1014 "Địa chỉ IP bạn nhập không đúng. IP phải có dạng x.x.x.x, trong đó 'x' không "
1015 "lớn hơn 255 (với IPv4), hoặc chuỗi số thập lục phân ngăn cách bởi các dấu "
1016 "hai chấm (với địa chỉ IPv6). Hãy thử lại."
1017
1018 #. Type: string
1019 #. Description
1020 #. :sl2:
1021 #: ../netcfg-static.templates:3001
1022 msgid "Point-to-point address:"
1023 msgstr "Địa chỉ điểm-đến điểm:"
1024
1025 #. Type: string
1026 #. Description
1027 #. :sl2:
1028 #: ../netcfg-static.templates:3001
1029 msgid ""
1030 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1031 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1032 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1033 "numbers separated by periods."
1034 msgstr ""
1035 "Địa chỉ điểm-đến-điểm (Point-to-Point, PPP) được dùng để quyết định điểm "
1036 "cuối khác của mạng điểm-đến-điểm. Hãy liên lạc với quản trị mạng nếu bạn "
1037 "chưa biết giá trị này. Cần phải nhập địa chỉ điểm-đến-điểm có dạng bốn con "
1038 "số định giới bằng dấu chấm (v.d. « 127.0.0.0 »)."
1039
1040 #. Type: string
1041 #. Description
1042 #. :sl1:
1043 #: ../netcfg-static.templates:4001
1044 msgid "Netmask:"
1045 msgstr "Mặt nạ mạng:"
1046
1047 #. Type: string
1048 #. Description
1049 #. :sl1:
1050 #: ../netcfg-static.templates:4001
1051 msgid ""
1052 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1053 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1054 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1055 msgstr ""
1056 "Mặt nạ mạng (netmask) được dùng để quyết định những máy nào nằm trong mạng "
1057 "cục bộ của bạn. Hãy liên lạc với quản trị mạng nếu bạn chưa biết giá trị "
1058 "này. Cần phải nhập mặt nạ mạng có dạng bốn con số định giới bằng dấu chấm (v."
1059 "d. « 127.0.0.0 »)."
1060
1061 #. Type: string
1062 #. Description
1063 #. :sl1:
1064 #: ../netcfg-static.templates:5001
1065 msgid "Gateway:"
1066 msgstr "Cổng ra:"
1067
1068 #. Type: string
1069 #. Description
1070 #. :sl1:
1071 #: ../netcfg-static.templates:5001
1072 msgid ""
1073 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1074 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1075 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1076 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1077 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1078 "question, consult your network administrator."
1079 msgstr ""
1080 "Cổng ra (gateway) là một địa chỉ IP (bốn con số định giới bằng dấu phẩy) mà "
1081 "ngụ ý bộ định tuyến cổng ra (gateway router), cũng được biết như là bộ định "
1082 "tuyến mặc định. Tất cả dữ liệu được truyền bên ngoại mạng cục bộ (LAN) của "
1083 "bạn (chẳng hạn lên Mạng) được gởi qua bộ định tuyến này. Rất ít thiết lập "
1084 "không có bộ định tuyến nào ; trong trường hợp đó, bạn có thể bỏ trường này "
1085 "rỗng. Nếu bạn chưa biết trả lời đúng cho câu hỏi này, hãy liên lạc với quản "
1086 "trị mạng."
1087
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. :sl2:
1091 #: ../netcfg-static.templates:6001
1092 msgid "Unreachable gateway"
1093 msgstr "Cổng ra không thể tới"
1094
1095 #. Type: error
1096 #. Description
1097 #. :sl2:
1098 #: ../netcfg-static.templates:6001
1099 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1100 msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ cổng ra không thể tới."
1101
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. :sl2:
1105 #: ../netcfg-static.templates:6001
1106 msgid ""
1107 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1108 msgstr "Bạn có thể đã gõ sai địa chỉ IP, mặt nạ mạng hay/và cổng ra."
1109
1110 #. Type: error
1111 #. Description
1112 #. IPv6
1113 #. :sl3:
1114 #: ../netcfg-static.templates:7001
1115 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1116 msgstr "Liên kết point-to-point không hỗ trợ IPv6"
1117
1118 #. Type: error
1119 #. Description
1120 #. IPv6
1121 #. :sl3:
1122 #: ../netcfg-static.templates:7001
1123 msgid ""
1124 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1125 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1126 msgstr ""
1127 "Địa chỉ IPv6 không thể cấu hình với kết nối point-to-point. Hãy dùng địa chỉ "
1128 "IPv4, hoặc quay lại chọn giao diện mạng khác."
1129
1130 #. Type: boolean
1131 #. Description
1132 #. :sl1:
1133 #: ../netcfg-static.templates:8001
1134 msgid "Is this information correct?"
1135 msgstr "Thông tin này có đúng chưa?"
1136
1137 #. Type: boolean
1138 #. Description
1139 #. :sl1:
1140 #: ../netcfg-static.templates:8001
1141 msgid "Currently configured network parameters:"
1142 msgstr "Các tham số mạng hiện thời đã cấu hình:"
1143
1144 #. Type: boolean
1145 #. Description
1146 #. :sl1:
1147 #: ../netcfg-static.templates:8001
1148 msgid ""
1149 " interface = ${interface}\n"
1150 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1151 " netmask = ${netmask}\n"
1152 " gateway = ${gateway}\n"
1153 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1154 " nameservers = ${nameservers}"
1155 msgstr ""
1156 " giao diện\t\t${interface}\n"
1157 " địa chỉ IP\t\t${ipaddress}\n"
1158 " mặt nạ mạng\t\t${netmask}\n"
1159 " cổng ra\t\t\t${gateway}\n"
1160 " điểm-đến-điểm\t${pointopoint}\n"
1161 " máy phục vụ tên\t${nameservers}"
1162
1163 #. Type: text
1164 #. Description
1165 #. Item in the main menu to select this package
1166 #. :sl1:
1167 #: ../netcfg-static.templates:9001
1168 msgid "Configure a network using static addressing"
1169 msgstr "Cấu hình mạng bằng khả năng gán địa chỉ tĩnh"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Simplified Chinese translation for Debian Installer.
6 #
7 # Copyright (C) 2003-2008 Software in the Public Interest, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
9 #
10 # Translated by Yijun Yuan (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006),
11 # Ming Hua (2005,2006,2007,2008), Xiyue Deng (2008), Kov Chai (2008),
12 # Kenlen Lai (2008), WCM (2008), Ren Xiaolei (2008).
13 #
14 #
15 # Translations from iso-codes:
16 # Tobias Toedter <[email protected]>, 2007.
17 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
18 #
19 # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003, 2007, 2008.
20 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001,2002.
21 # Translations taken from KDE:
22 # - Wang Jian <[email protected]>, 2000.
23 # - Carlos Z.F. Liu <[email protected]>, 2004 - 2006.
24 # LI Daobing <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010.
25 # YunQiang Su <[email protected]>, 2011.
26 #
27 # Mai Hao Hui <[email protected]>, 2001 (translations from galeon)
28 # YunQiang Su <[email protected]>, 2010, 2011, 2012.
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
34 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 02:19+0800\n"
36 "Last-Translator: YunQiang Su <[email protected]>\n"
37 "Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n"
38 "Language: zh_CN\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
43
44 #. Type: boolean
45 #. Description
46 #. IPv6
47 #. :sl1:
48 #: ../netcfg-common.templates:2001
49 msgid "Auto-configure networking?"
50 msgstr "自动配置网络吗?"
51
52 #. Type: boolean
53 #. Description
54 #. IPv6
55 #. :sl1:
56 #: ../netcfg-common.templates:2001
57 msgid ""
58 "Networking can be configured either by entering all the information "
59 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
60 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
61 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
62 "will be given the opportunity to configure the network manually."
63 msgstr ""
64 "网络可以通过手动输入全部信息或者使用 DHCP (或针对 IPv6 的变种)来进行配置。如"
65 "果您选择了自动配置,但安装程序无法从网络中获得有效的网络配置,您仍然可以手动"
66 "输入。"
67
68 #. Type: string
69 #. Description
70 #. :sl1:
71 #: ../netcfg-common.templates:3001
72 msgid "Domain name:"
73 msgstr "域名:"
74
75 #. Type: string
76 #. Description
77 #. :sl1:
78 #: ../netcfg-common.templates:3001
79 msgid ""
80 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
81 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
82 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
83 "sure you use the same domain name on all your computers."
84 msgstr ""
85 "域名是您的互联网地址的一部分,附加在主机名之后。它通常是以 .com、.net、.edu "
86 "或 .org 结尾。如果您正在设置一个内部网络,您可以随意写一个,但是要确保您所有"
87 "计算机的域名都是一样的。"
88
89 #. Type: string
90 #. Description
91 #. :sl1:
92 #: ../netcfg-common.templates:4001
93 msgid "Name server addresses:"
94 msgstr "域名服务器地址:"
95
96 #. Type: string
97 #. Description
98 #. :sl1:
99 #: ../netcfg-common.templates:4001
100 msgid ""
101 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
102 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
103 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
104 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
105 "this field blank."
106 msgstr ""
107 "域名服务器将被用来在网络中查询主机名称。请输入至多三个域名服务器的 IP 地址 "
108 "(不是主机名),以空格分隔,不要使用逗号。列表中的第一个服务器将首先被查询。如"
109 "果您不想用任何域名服务器,请将此栏置空。"
110
111 #. Type: select
112 #. Description
113 #. :sl1:
114 #: ../netcfg-common.templates:5001
115 msgid "Primary network interface:"
116 msgstr "主网络接口:"
117
118 #. Type: select
119 #. Description
120 #. :sl1:
121 #: ../netcfg-common.templates:5001
122 msgid ""
123 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
124 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
125 "connected network interface found has been selected."
126 msgstr ""
127 "您的系统有多个网络接口,请在安装过程中选择其中之一作为主网络接口。如果可能的"
128 "话,安装程序会选择第一个已连接的网络接口。"
129
130 #. Type: string
131 #. Description
132 #. :sl2:
133 #. Type: string
134 #. Description
135 #. :sl1:
136 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
137 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
138 msgstr "${iface} 的无线 ESSID:"
139
140 #. Type: string
141 #. Description
142 #. :sl2:
143 #: ../netcfg-common.templates:6001
144 msgid ""
145 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
146 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
147 "use any available network, leave this field blank."
148 msgstr ""
149 "${iface} 是一个无线网络接口。请输入 ${iface} 将要使用的无线网络的名称 "
150 "(ESSID)。如果您希望使用任意可用的网络,请将此处置空。"
151
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #. :sl1:
155 #: ../netcfg-common.templates:7001
156 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
157 msgstr "尝试寻找可用的无线网络失败。"
158
159 #. Type: string
160 #. Description
161 #. :sl1:
162 #: ../netcfg-common.templates:7001
163 msgid ""
164 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
165 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
166 "available network, leave this field blank."
167 msgstr ""
168 "${iface} 是一个无线网络接口。请输入 ${iface} 将要使用的无线网络的名称 "
169 "(ESSID)。如果您希望使用任意可用的网络,请将此处置空。"
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../netcfg-common.templates:8001
174 msgid "WEP/Open Network"
175 msgstr "WEP/开放网络"
176
177 #. Type: select
178 #. Choices
179 #: ../netcfg-common.templates:8001
180 msgid "WPA/WPA2 PSK"
181 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
182
183 #. Type: select
184 #. Description
185 #. :sl2:
186 #: ../netcfg-common.templates:8002
187 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
188 msgstr "${iface} 的无线网络类型:"
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #. :sl2:
193 #: ../netcfg-common.templates:8002
194 msgid ""
195 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
196 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
197 msgstr ""
198 "如果网络是开放的或者使用 WEP 加密,请选择 WEP/Open。如果是由 WPA/WPA2 PSK (预"
199 "共享密钥) 保护,选择 WPA/WPA2。"
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #. :sl2:
204 #: ../netcfg-common.templates:9001
205 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
206 msgstr "无线网络设备 ${iface} 的 WEP 密钥:"
207
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #. :sl2:
211 #: ../netcfg-common.templates:9001
212 msgid ""
213 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
214 "${iface}. There are two ways to do this:"
215 msgstr ""
216 "如果需要,请为无线网络设备 ${iface} 设备输入 WEP 安全密钥。输入方式有以下两"
217 "种:"
218
219 #. Type: string
220 #. Description
221 #. :sl2:
222 #: ../netcfg-common.templates:9001
223 msgid ""
224 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
225 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
226 msgstr ""
227 "如果您的 WEP 密钥的格式是“nnnn-nnnn-nn”、“nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
228 "nn”或“nnnnnnnn”(其中 n 是一个数字),请将它直接填写到输入框中。"
229
230 #. Type: string
231 #. Description
232 #. :sl2:
233 #: ../netcfg-common.templates:9001
234 msgid ""
235 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
236 "'s:' (without quotes)."
237 msgstr ""
238 "如果您的 WEP 密钥的格式是一个密码字符串,请在前面加上“s:”(不包括引号)。"
239
240 #. Type: string
241 #. Description
242 #. :sl2:
243 #: ../netcfg-common.templates:9001
244 msgid ""
245 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
246 "field blank."
247 msgstr "当然,如果您的无线网络没有 WEP 密钥,请将此栏置空。"
248
249 #. Type: error
250 #. Description
251 #. :sl2:
252 #: ../netcfg-common.templates:10001
253 msgid "Invalid WEP key"
254 msgstr "无效的 WEP 密钥"
255
256 #. Type: error
257 #. Description
258 #. :sl2:
259 #: ../netcfg-common.templates:10001
260 msgid ""
261 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
262 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
263 msgstr ""
264 "此 WEP 密钥“${wepkey}”是无效的。请仔细阅读下一屏的指导信息,以了解如何正确地"
265 "输入您的 WEP 密钥,并重试。"
266
267 #. Type: error
268 #. Description
269 #. :sl2:
270 #: ../netcfg-common.templates:11001
271 msgid "Invalid passphrase"
272 msgstr "无效的密码"
273
274 #. Type: error
275 #. Description
276 #. :sl2:
277 #: ../netcfg-common.templates:11001
278 msgid ""
279 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
280 "too short (less than 8 characters)."
281 msgstr "WPA/WPA2 PSK 密码过长(多于 64 个字符)或过短(少于 8 个字符)。"
282
283 #. Type: string
284 #. Description
285 #. :sl2:
286 #: ../netcfg-common.templates:12001
287 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
288 msgstr "无线网络设备 ${iface} 的 WPA/WPA2 密码:"
289
290 #. Type: string
291 #. Description
292 #. :sl2:
293 #: ../netcfg-common.templates:12001
294 msgid ""
295 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
296 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
297 msgstr ""
298 "输入用于 WPA/WPA2 PSK 认证的密码。这应该是尝试连接到的无线网络中设置的密码。"
299
300 #. Type: error
301 #. Description
302 #. :sl2:
303 #: ../netcfg-common.templates:13001
304 msgid "Invalid ESSID"
305 msgstr "无效的 ESSID"
306
307 #. Type: error
308 #. Description
309 #. :sl2:
310 #: ../netcfg-common.templates:13001
311 msgid ""
312 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
313 "characters, but may contain all kinds of characters."
314 msgstr ""
315 "此 ESSID“${essid}”是无效的。ESSID 最大长度仅能为 32 个字符,但可以包含所有类"
316 "型的字符。"
317
318 #. Type: text
319 #. Description
320 #. :sl2:
321 #: ../netcfg-common.templates:14001
322 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
323 msgstr "正在尝试和接入点交换密钥..."
324
325 #. Type: text
326 #. Description
327 #. :sl2:
328 #. Type: text
329 #. Description
330 #. :sl1:
331 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
332 msgid "This may take some time."
333 msgstr "这将花费一些时间。"
334
335 #. Type: text
336 #. Description
337 #. :sl2:
338 #: ../netcfg-common.templates:16001
339 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
340 msgstr "WPA/WPA2 连接成功"
341
342 #. Type: note
343 #. Description
344 #. :sl2:
345 #: ../netcfg-common.templates:17001
346 msgid "Failure of key exchange and association"
347 msgstr "密钥交换和协商失败"
348
349 #. Type: note
350 #. Description
351 #. :sl2:
352 #: ../netcfg-common.templates:17001
353 msgid ""
354 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
355 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
356 msgstr "和接入点交换密钥和协商失败。请检查 WPA/WPA2 参数。"
357
358 #. Type: string
359 #. Description
360 #. :sl1:
361 #: ../netcfg-common.templates:18001
362 msgid "Hostname:"
363 msgstr "主机名:"
364
365 #. Type: string
366 #. Description
367 #. :sl1:
368 #: ../netcfg-common.templates:18001
369 msgid "Please enter the hostname for this system."
370 msgstr "请输入系统的主机名。"
371
372 #. Type: string
373 #. Description
374 #. :sl1:
375 #: ../netcfg-common.templates:18001
376 msgid ""
377 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
378 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
379 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
380 "something up here."
381 msgstr ""
382 "主机名是在网络中标示您的系统的一个单词。如果您不知道主机名是什么,请询问网络"
383 "管理员。如果您正在设置内部网络,那么可以随意写个名字。"
384
385 #. Type: error
386 #. Description
387 #. :sl2:
388 #: ../netcfg-common.templates:20001
389 msgid "Invalid hostname"
390 msgstr "无效的主机名"
391
392 #. Type: error
393 #. Description
394 #. :sl2:
395 #: ../netcfg-common.templates:20001
396 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
397 msgstr "名称“${hostname}”无效。"
398
399 #. Type: error
400 #. Description
401 #. :sl2:
402 #: ../netcfg-common.templates:20001
403 msgid ""
404 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
405 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
406 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
407 "sign."
408 msgstr ""
409 "正确的主机名应当只包含数字 0-9、大小写字母(A-Z 和 a-z)和减号,最长不能超过 "
410 "${maxhostnamelen},且不能以减号开始或结束。"
411
412 #. Type: error
413 #. Description
414 #. :sl2:
415 #: ../netcfg-common.templates:21001
416 msgid "Error"
417 msgstr "错误"
418
419 #. Type: error
420 #. Description
421 #. :sl2:
422 #: ../netcfg-common.templates:21001
423 msgid ""
424 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
425 "You may retry it from the installation main menu."
426 msgstr "有错误产生,网络配置过程已被中止。您可以从安装程序主菜单中重试。"
427
428 #. Type: error
429 #. Description
430 #. :sl2:
431 #: ../netcfg-common.templates:22001
432 msgid "No network interfaces detected"
433 msgstr "未探测到网络接口"
434
435 #. Type: error
436 #. Description
437 #. :sl2:
438 #: ../netcfg-common.templates:22001
439 msgid ""
440 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
441 "a network device."
442 msgstr "没有检测到网络接口。安装程序无法找到网络设备。"
443
444 #. Type: error
445 #. Description
446 #. :sl2:
447 #: ../netcfg-common.templates:22001
448 msgid ""
449 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
450 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
451 msgstr ""
452 "如果您的网卡使用其特有的模块,您可能还需要加载它。要完成此任务,请返回到网络"
453 "硬件探测步骤。"
454
455 #. Type: note
456 #. Description
457 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
458 #. disables the card.
459 #. :sl2:
460 #: ../netcfg-common.templates:23001
461 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
462 msgstr "${iface} 上的 kill switch 开关已开启"
463
464 #. Type: note
465 #. Description
466 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
467 #. disables the card.
468 #. :sl2:
469 #: ../netcfg-common.templates:23001
470 msgid ""
471 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
472 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
473 "continuing."
474 msgstr ""
475 "${iface} 应该已经被物理的“kill switch”开关所禁用。如果您想要使用此接口,请在"
476 "继续安装前开启之。"
477
478 #. Type: select
479 #. Choices
480 #. :sl2:
481 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
482 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
483 #. Choices MUST be separated by commas
484 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
485 #. You MUST NOT use commas inside choices
486 #: ../netcfg-common.templates:24001
487 msgid "Infrastructure (Managed) network"
488 msgstr "共用 (Managed) 网络"
489
490 #. Type: select
491 #. Choices
492 #. :sl2:
493 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
494 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
495 #. Choices MUST be separated by commas
496 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
497 #. You MUST NOT use commas inside choices
498 #: ../netcfg-common.templates:24001
499 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
500 msgstr "Ad-hoc 网络 (点对点)"
501
502 #. Type: select
503 #. Description
504 #: ../netcfg-common.templates:24002
505 msgid "Type of wireless network:"
506 msgstr "无线网络的类型:"
507
508 #. Type: select
509 #. Description
510 #: ../netcfg-common.templates:24002
511 msgid ""
512 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
513 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
514 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
515 msgstr ""
516 "无线网络可以是 managed 或 ad-hoc 两种类型。如果您使用了某种实体装置作为接入点"
517 "(access point),您的网络就是 Managed。如果是以另一台计算机作为您的“接入"
518 "点”(access point),那么您的网络就应该是 Ad-hoc。"
519
520 #. Type: text
521 #. Description
522 #. :sl2:
523 #: ../netcfg-common.templates:25001
524 msgid "Wireless network configuration"
525 msgstr "无线网络设置"
526
527 #. Type: text
528 #. Description
529 #. :sl2:
530 #: ../netcfg-common.templates:26001
531 msgid "Searching for wireless access points..."
532 msgstr "正在搜索无线网络接入点 (AP) ..."
533
534 #. Type: text
535 #. Description
536 #: ../netcfg-common.templates:29001
537 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
538 msgstr "正在 ${interface} 上探测连接,请稍候..."
539
540 #. Type: text
541 #. Description
542 #. :sl2:
543 #: ../netcfg-common.templates:30001
544 msgid "<none>"
545 msgstr "<无>"
546
547 #. Type: text
548 #. Description
549 #. :sl2:
550 #: ../netcfg-common.templates:31001
551 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
552 msgstr "无线局域网 (802.11x)"
553
554 #. Type: text
555 #. Description
556 #. :sl2:
557 #: ../netcfg-common.templates:32001
558 msgid "wireless"
559 msgstr "无线网络"
560
561 #. Type: text
562 #. Description
563 #. :sl2:
564 #: ../netcfg-common.templates:33001
565 msgid "Ethernet"
566 msgstr "以太网"
567
568 #. Type: text
569 #. Description
570 #. :sl2:
571 #: ../netcfg-common.templates:34001
572 msgid "Token Ring"
573 msgstr "令牌环"
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../netcfg-common.templates:35001
579 msgid "USB net"
580 msgstr "USB 网络"
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #. :sl2:
585 #: ../netcfg-common.templates:37001
586 msgid "Serial-line IP"
587 msgstr "串行 IP"
588
589 #. Type: text
590 #. Description
591 #. :sl2:
592 #: ../netcfg-common.templates:38001
593 msgid "Parallel-port IP"
594 msgstr "并口 IP"
595
596 #. Type: text
597 #. Description
598 #. :sl2:
599 #: ../netcfg-common.templates:39001
600 msgid "Point-to-Point Protocol"
601 msgstr "点对点协议"
602
603 #. Type: text
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../netcfg-common.templates:40001
607 msgid "IPv6-in-IPv4"
608 msgstr "IPv6-in-IPv4"
609
610 #. Type: text
611 #. Description
612 #. :sl2:
613 #: ../netcfg-common.templates:41001
614 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
615 msgstr "ISDN 点对点协议"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. :sl2:
620 #: ../netcfg-common.templates:42001
621 msgid "Channel-to-channel"
622 msgstr "Channel-to-channel"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. :sl2:
627 #: ../netcfg-common.templates:43001
628 msgid "Real channel-to-channel"
629 msgstr "Real channel-to-channel"
630
631 #. Type: text
632 #. Description
633 #. :sl2:
634 #: ../netcfg-common.templates:45001
635 msgid "Inter-user communication vehicle"
636 msgstr "Inter-user communication vehicle"
637
638 #. Type: text
639 #. Description
640 #. :sl2:
641 #: ../netcfg-common.templates:46001
642 msgid "Unknown interface"
643 msgstr "未知接口"
644
645 #. Type: text
646 #. Description
647 #. base-installer progress bar item
648 #. :sl1:
649 #: ../netcfg-common.templates:47001
650 msgid "Storing network settings..."
651 msgstr "正在存储网络设置..."
652
653 #. Type: text
654 #. Description
655 #. Item in the main menu to select this package
656 #. :sl1:
657 #: ../netcfg-common.templates:48001
658 msgid "Configure the network"
659 msgstr "配置网络"
660
661 #. Type: string
662 #. Description
663 #. :sl3:
664 #: ../netcfg-common.templates:50001
665 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
666 msgstr "连接探测等待的时间(秒):"
667
668 #. Type: string
669 #. Description
670 #. :sl3:
671 #: ../netcfg-common.templates:50001
672 msgid ""
673 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
674 "detection."
675 msgstr "请输入等待网络连接的最大时间(秒)。"
676
677 #. Type: error
678 #. Description
679 #. :sl3:
680 #: ../netcfg-common.templates:51001
681 msgid "Invalid network link detection waiting time"
682 msgstr "网络连接探测等待时间无效"
683
684 #. Type: error
685 #. Description
686 #. :sl3:
687 #: ../netcfg-common.templates:51001
688 msgid ""
689 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
690 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
691 msgstr "您提供的值无效。网络连接探测的最大等待时间(秒)必须为正整数。"
692
693 #. Type: select
694 #. Choices
695 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
696 #. :sl1:
697 #: ../netcfg-common.templates:52001
698 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
699 msgstr "${essid_list} 手动输入 ESSID"
700
701 #. Type: select
702 #. Description
703 #. :sl1:
704 #: ../netcfg-common.templates:52002
705 msgid "Wireless network:"
706 msgstr "无线网络:"
707
708 #. Type: select
709 #. Description
710 #. :sl1:
711 #: ../netcfg-common.templates:52002
712 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
713 msgstr "选择安装过程中使用的无线网络:"
714
715 #. Type: string
716 #. Description
717 #. :sl1:
718 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
719 msgid "DHCP hostname:"
720 msgstr "DHCP 主机名:"
721
722 #. Type: string
723 #. Description
724 #. :sl1:
725 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
726 msgid ""
727 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
728 "might need to specify an account number here."
729 msgstr ""
730 "您需要提供一个 DHCP 主机名。如果您用的是 cable modem,可能还得指定一个帐号。"
731
732 #. Type: string
733 #. Description
734 #. :sl1:
735 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
736 msgid "Most other users can just leave this blank."
737 msgstr "大多数其他用户可以将此栏置空。"
738
739 #. Type: text
740 #. Description
741 #. :sl1:
742 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
743 msgid "Configuring the network with DHCP"
744 msgstr "使用 DHCP 来配置网络"
745
746 #. Type: text
747 #. Description
748 #. :sl1:
749 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
750 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
751 msgstr "网络自动设置成功!"
752
753 #. Type: error
754 #. Description
755 #. :sl2:
756 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
757 msgid "No DHCP client found"
758 msgstr "没有找到 DHCP 客户程序"
759
760 #. Type: error
761 #. Description
762 #. :sl2:
763 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
764 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
765 msgstr "没有找到 DHCP 客户程序。此软件包需要 pump 或者 dhcp-client。"
766
767 #. Type: error
768 #. Description
769 #. :sl2:
770 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
771 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
772 msgstr "DHCP 配置过程已被中止。"
773
774 #. Type: select
775 #. Choices
776 #. :sl1:
777 #. Note to translators : Please keep your translation
778 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
779 #. in single-byte languages)
780 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
781 msgid "Retry network autoconfiguration"
782 msgstr "重新尝试网络自动设置"
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. :sl1:
787 #. Note to translators : Please keep your translation
788 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
789 #. in single-byte languages)
790 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
791 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
792 msgstr "使用 DHCP 主机名重试网络自动设置"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. :sl1:
797 #. Note to translators : Please keep your translation
798 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
799 #. in single-byte languages)
800 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
801 msgid "Configure network manually"
802 msgstr "手动进行网络设置"
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. :sl1:
807 #. Note to translators : Please keep your translation
808 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
809 #. in single-byte languages)
810 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
811 msgid "Do not configure the network at this time"
812 msgstr "现在不进行网络设置"
813
814 #. Type: select
815 #. Description
816 #. :sl1:
817 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
818 msgid "Network configuration method:"
819 msgstr "网络配置方式:"
820
821 #. Type: select
822 #. Description
823 #. :sl1:
824 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
825 msgid ""
826 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
827 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
828 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
829 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
830 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
831 msgstr ""
832 "在这里,您可以选择重新尝试 DHCP 网络自动配置 (如果您的 DHCP 服务器响应延时很"
833 "长,重新设置一遍可能就会成功) 或者手动配置网络。另外,某些 DHCP 服务器要求客"
834 "户端发送 DHCP 主机名,因此您可以在重试 DHCP 网络自动配置时提供这样一个主机"
835 "名。"
836
837 #. Type: note
838 #. Description
839 #. :sl1:
840 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
841 msgid "Network autoconfiguration failed"
842 msgstr "网络自动设置失败"
843
844 #. Type: note
845 #. Description
846 #. :sl1:
847 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
848 msgid ""
849 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
850 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
851 msgstr ""
852 "您的网络可能并未使用 DHCP 协议,也有可能是 DHCP 服务器速度过于缓慢或网络设备"
853 "未能正常工作。"
854
855 #. Type: boolean
856 #. Description
857 #. :sl2:
858 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
859 msgid "Continue without a default route?"
860 msgstr "无默认路由,继续安装吗?"
861
862 #. Type: boolean
863 #. Description
864 #. :sl2:
865 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
866 msgid ""
867 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
868 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
869 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
870 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
871 "available on the local network."
872 msgstr ""
873 "网络自动配置成功。但是由于未设置默认路由,系统将无法连接 Internet 上的主机。"
874 "除非您拥有第一张安装光盘、“Netinst”光盘、或在本地局域网上存有所需的软件包,否"
875 "则将无法继续进行安装。"
876
877 #. Type: boolean
878 #. Description
879 #. :sl2:
880 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
881 msgid ""
882 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
883 "your local network administrator about this problem."
884 msgstr ""
885 "如果您不确定原因,请不要在未设定默认路由的情况下继续安装:请向网络管理员咨询"
886 "相关问题。"
887
888 #. Type: text
889 #. Description
890 #. :sl1:
891 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
892 msgid "Reconfigure the wireless network"
893 msgstr "重新设置无线网络"
894
895 #. Type: text
896 #. Description
897 #. IPv6
898 #. :sl2:
899 #. Type: text
900 #. Description
901 #. IPv6
902 #. :sl2:
903 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
904 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
905 msgstr "正在尝试 IPv6 自动配置..."
906
907 #. Type: text
908 #. Description
909 #. IPv6
910 #. :sl2:
911 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
912 msgid "Waiting for link-local address..."
913 msgstr "正在等待 link-local 地址..."
914
915 #. Type: text
916 #. Description
917 #. :sl2:
918 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
919 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
920 msgstr "使用 DHCPv6 来配置网络"
921
922 #. Type: string
923 #. Description
924 #. IPv6
925 #. :sl1:
926 #: ../netcfg-static.templates:1001
927 msgid "IP address:"
928 msgstr "IP 地址:"
929
930 #. Type: string
931 #. Description
932 #. IPv6
933 #. :sl1:
934 #: ../netcfg-static.templates:1001
935 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
936 msgstr "IP 对计算机是唯一的,其可能是:"
937
938 #. Type: string
939 #. Description
940 #. IPv6
941 #. :sl1:
942 #: ../netcfg-static.templates:1001
943 msgid ""
944 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
945 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
946 msgstr ""
947 " * 句点分隔的四个数字(IPv4);\n"
948 " * 冒号分隔的十六进制字符(IPv6)。"
949
950 #. Type: string
951 #. Description
952 #. IPv6
953 #. :sl1:
954 #: ../netcfg-static.templates:1001
955 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
956 msgstr "您也可以在后附加一个CIDR掩码(如 “/24”)。"
957
958 #. Type: string
959 #. Description
960 #. IPv6
961 #. :sl1:
962 #: ../netcfg-static.templates:1001
963 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
964 msgstr "如果您不知道应该输入什么内容,请咨询网络管理员。"
965
966 #. Type: error
967 #. Description
968 #. IPv6
969 #. :sl2:
970 #: ../netcfg-static.templates:2001
971 msgid "Malformed IP address"
972 msgstr "格式错误的 IP 地址"
973
974 #. Type: error
975 #. Description
976 #. IPv6
977 #. :sl2:
978 #: ../netcfg-static.templates:2001
979 msgid ""
980 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
981 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
982 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
983 "try again."
984 msgstr ""
985 "您所提供的 IP 地址的格式错误。它的格式应该是 x.x.x.x(IPv4地址),其中的“x”不大"
986 "于 255,或者冒号分隔的一系列十六进制数字块(IPv6 地址),请重试。"
987
988 #. Type: string
989 #. Description
990 #. :sl2:
991 #: ../netcfg-static.templates:3001
992 msgid "Point-to-point address:"
993 msgstr "点对点地址:"
994
995 #. Type: string
996 #. Description
997 #. :sl2:
998 #: ../netcfg-static.templates:3001
999 msgid ""
1000 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1001 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1002 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1003 "numbers separated by periods."
1004 msgstr ""
1005 "点对点地址用来确定点对点网络的另一端。如果您不知道地址,请咨询网络管理员。点"
1006 "对点地址应该是以用句点分隔的四个数字组成。"
1007
1008 #. Type: string
1009 #. Description
1010 #. :sl1:
1011 #: ../netcfg-static.templates:4001
1012 msgid "Netmask:"
1013 msgstr "网络掩码:"
1014
1015 #. Type: string
1016 #. Description
1017 #. :sl1:
1018 #: ../netcfg-static.templates:4001
1019 msgid ""
1020 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1021 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1022 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1023 msgstr ""
1024 "网络掩码是用来确定哪些机器位于您的网络中。如果您不知道掩码值,请咨询网络管理"
1025 "员。掩码应该是由四个用句点分隔的数字组成。"
1026
1027 #. Type: string
1028 #. Description
1029 #. :sl1:
1030 #: ../netcfg-static.templates:5001
1031 msgid "Gateway:"
1032 msgstr "网关:"
1033
1034 #. Type: string
1035 #. Description
1036 #. :sl1:
1037 #: ../netcfg-static.templates:5001
1038 msgid ""
1039 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1040 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1041 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1042 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1043 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1044 "question, consult your network administrator."
1045 msgstr ""
1046 "网关是用以指示网关路由服务器的 IP 地址 (四个用句点分隔的数字),也叫做默认路"
1047 "由。所有与局域网外的通信 (例如,对互联网的访问) 都要经过它。在某些罕见情况"
1048 "下,您可能并不使用路由;这时,置空就可以了。如果不知道应该回答什么,请咨询网"
1049 "络管理员。"
1050
1051 #. Type: error
1052 #. Description
1053 #. :sl2:
1054 #: ../netcfg-static.templates:6001
1055 msgid "Unreachable gateway"
1056 msgstr "不可到达的网关"
1057
1058 #. Type: error
1059 #. Description
1060 #. :sl2:
1061 #: ../netcfg-static.templates:6001
1062 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1063 msgstr "您输入的网关地址不可到达。"
1064
1065 #. Type: error
1066 #. Description
1067 #. :sl2:
1068 #: ../netcfg-static.templates:6001
1069 msgid ""
1070 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1071 msgstr "也许您输入的 IP 地址、网络掩码和/或网关有误。"
1072
1073 #. Type: error
1074 #. Description
1075 #. IPv6
1076 #. :sl3:
1077 #: ../netcfg-static.templates:7001
1078 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1079 msgstr "点对点链接不支持 IPv6"
1080
1081 #. Type: error
1082 #. Description
1083 #. IPv6
1084 #. :sl3:
1085 #: ../netcfg-static.templates:7001
1086 msgid ""
1087 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1088 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1089 msgstr ""
1090 "点对点链接上无法配置 IPv6 地址。请使用 IPv4 地址或返回并选择另外的网络接口。"
1091
1092 #. Type: boolean
1093 #. Description
1094 #. :sl1:
1095 #: ../netcfg-static.templates:8001
1096 msgid "Is this information correct?"
1097 msgstr "这些信息正确吗?"
1098
1099 #. Type: boolean
1100 #. Description
1101 #. :sl1:
1102 #: ../netcfg-static.templates:8001
1103 msgid "Currently configured network parameters:"
1104 msgstr "当前配置的网络参数:"
1105
1106 #. Type: boolean
1107 #. Description
1108 #. :sl1:
1109 #: ../netcfg-static.templates:8001
1110 msgid ""
1111 " interface = ${interface}\n"
1112 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1113 " netmask = ${netmask}\n"
1114 " gateway = ${gateway}\n"
1115 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1116 " nameservers = ${nameservers}"
1117 msgstr ""
1118 " 接口 = ${interface}\n"
1119 " IP 地址 = ${ipaddress}\n"
1120 " 掩码 = ${netmask}\n"
1121 " 网关 = ${gateway}\n"
1122 " 点对点 = ${pointopoint}\n"
1123 " 域名服务器 = ${nameservers}"
1124
1125 #. Type: text
1126 #. Description
1127 #. Item in the main menu to select this package
1128 #. :sl1:
1129 #: ../netcfg-static.templates:9001
1130 msgid "Configure a network using static addressing"
1131 msgstr "使用静态地址配置网络"
0 # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
1 # The master files can be found under packages/po/
2 #
3 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
4 #
5 # Traditional Chinese messages for debian-installer.
6 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
8 #
9 #
10 # Translations from iso-codes:
11 # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007.
12 # Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2008, 2009.
13 # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003
14 # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001,2002
15 # Translations from KDE:
16 # - AceLan <[email protected]>, 2001
17 # - Kenduest Lee <[email protected]>, 2001
18 # Tetralet <[email protected]> 2004, 2007, 2008, 2009, 2010
19 # 趙惟倫 <[email protected]> 2010
20 # LI Daobing <[email protected]>, 2007.
21 # Hominid He(viperii) <[email protected]>, 2007.
22 # Mai Hao Hui <[email protected]>, 2001.
23 # Abel Cheung <[email protected]>, 2007.
24 # JOE MAN <[email protected]>, 2001.
25 # Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2005.
26 # Yao Wei (魏銘廷) <[email protected]>, 2012.
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
32 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
33 "PO-Revision-Date: 2012-09-28 01:56+0000\n"
34 "Last-Translator: imacat <[email protected]>\n"
35 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
36 "debian.org>\n"
37 "Language: \n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41
42 #. Type: boolean
43 #. Description
44 #. IPv6
45 #. :sl1:
46 #: ../netcfg-common.templates:2001
47 msgid "Auto-configure networking?"
48 msgstr "要自動設定網路嗎?"
49
50 #. Type: boolean
51 #. Description
52 #. IPv6
53 #. :sl1:
54 #: ../netcfg-common.templates:2001
55 msgid ""
56 "Networking can be configured either by entering all the information "
57 "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
58 "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
59 "the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
60 "will be given the opportunity to configure the network manually."
61 msgstr ""
62 "您可以手動輸入網路設定,或使用 DHCP (或各種 IPv6 的方法)自動偵測網路設定。"
63 "即使自動偵測網路設定失敗,您還是可以手動設定網路。"
64
65 #. Type: string
66 #. Description
67 #. :sl1:
68 #: ../netcfg-common.templates:3001
69 msgid "Domain name:"
70 msgstr "網域名稱:"
71
72 #. Type: string
73 #. Description
74 #. :sl1:
75 #: ../netcfg-common.templates:3001
76 msgid ""
77 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
78 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
79 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
80 "sure you use the same domain name on all your computers."
81 msgstr ""
82 "網域名稱 (Domain Name) 是您的網際網路位址中,主機名稱之後的那一部分。它通常是"
83 "以 .com、.net、.edu 或 .org 結尾。如果您正在設定的是家用網路,您可以隨意取一"
84 "個,但是要確保您在所有電腦上所使用的網域名稱都是一樣的。"
85
86 #. Type: string
87 #. Description
88 #. :sl1:
89 #: ../netcfg-common.templates:4001
90 msgid "Name server addresses:"
91 msgstr "名稱伺服器位址:"
92
93 #. Type: string
94 #. Description
95 #. :sl1:
96 #: ../netcfg-common.templates:4001
97 msgid ""
98 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
99 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
100 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
101 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
102 "this field blank."
103 msgstr ""
104 "名稱伺服器 (Name Server) 是用來在網路上查詢主機名稱 (Host Name) 的。請以空格"
105 "分隔,不要使用逗號,輸入最多三個名稱伺服器的 IP 位址 (不是主機名稱)。在進行查"
106 "詢時將優先使用列表中的第一個名稱伺服器。如果您不想使用任何名稱伺服器,直接在"
107 "欄位中留白即可。"
108
109 #. Type: select
110 #. Description
111 #. :sl1:
112 #: ../netcfg-common.templates:5001
113 msgid "Primary network interface:"
114 msgstr "主要網路介面:"
115
116 #. Type: select
117 #. Description
118 #. :sl1:
119 #: ../netcfg-common.templates:5001
120 msgid ""
121 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
122 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
123 "connected network interface found has been selected."
124 msgstr ""
125 "您的系統有多個網路介面。請選擇其中之一來做為進行安裝時的主要網路介面。若可"
126 "以,已指定為使用第一個被找到的已連線之網路介面。"
127
128 #. Type: string
129 #. Description
130 #. :sl2:
131 #. Type: string
132 #. Description
133 #. :sl1:
134 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
135 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
136 msgstr "${iface} 的無線 ESSID:"
137
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #. :sl2:
141 #: ../netcfg-common.templates:6001
142 msgid ""
143 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
144 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
145 "use any available network, leave this field blank."
146 msgstr ""
147 "${iface} 是一個無線網路的介面。請輸入 ${iface} 所要使用的無線網路的名稱 "
148 "(ESSID)。如果您想使用任何可用的網路,直接在欄位中留白即可。"
149
150 #. Type: string
151 #. Description
152 #. :sl1:
153 #: ../netcfg-common.templates:7001
154 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
155 msgstr "搜尋可用的無線網路失敗。"
156
157 #. Type: string
158 #. Description
159 #. :sl1:
160 #: ../netcfg-common.templates:7001
161 msgid ""
162 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
163 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
164 "available network, leave this field blank."
165 msgstr ""
166 "${iface} 是無線網路介面卡。請輸入 ${iface} 要用的無線網路的名稱 (ESSID)。若隨"
167 "便連上哪個網路都好,此欄請留白。"
168
169 #. Type: select
170 #. Choices
171 #: ../netcfg-common.templates:8001
172 msgid "WEP/Open Network"
173 msgstr "WEP/開放網路"
174
175 #. Type: select
176 #. Choices
177 #: ../netcfg-common.templates:8001
178 msgid "WPA/WPA2 PSK"
179 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
180
181 #. Type: select
182 #. Description
183 #. :sl2:
184 #: ../netcfg-common.templates:8002
185 msgid "Wireless network type for ${iface}:"
186 msgstr "${iface} 的無線網路類型:"
187
188 #. Type: select
189 #. Description
190 #. :sl2:
191 #: ../netcfg-common.templates:8002
192 msgid ""
193 "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
194 "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
195 msgstr ""
196 "如果這個網路是開放網路或是 WEP 加密的網路,請選擇 WEP/開放網路。如果這個網路"
197 "是 WPA/WPA2 PSK (預先共用金鑰) 加密網路,請選擇 WPA/WPA2。"
198
199 #. Type: string
200 #. Description
201 #. :sl2:
202 #: ../netcfg-common.templates:9001
203 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
204 msgstr "無線裝置 ${iface} 的 WEP 密鑰:"
205
206 #. Type: string
207 #. Description
208 #. :sl2:
209 #: ../netcfg-common.templates:9001
210 msgid ""
211 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
212 "${iface}. There are two ways to do this:"
213 msgstr "若有需要,請輸入無線裝置 ${iface} 裝置的 WEP 安全密鑰。輸入方式有兩種:"
214
215 #. Type: string
216 #. Description
217 #. :sl2:
218 #: ../netcfg-common.templates:9001
219 msgid ""
220 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
221 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
222 msgstr ""
223 "如果您的 WEP 密鑰使用的是 nnnn-nnnn-nn、nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn 或 nnnnnnnn "
224 "(其中的 n 是數字) 這種格式的話,請在欄位中依原樣直接輸入即可。"
225
226 #. Type: string
227 #. Description
228 #. :sl2:
229 #: ../netcfg-common.templates:9001
230 msgid ""
231 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
232 "'s:' (without quotes)."
233 msgstr ""
234 "如果您的 WEP 密鑰使用的格式是密語 (一串文字) 的話,請在前面加上 's:' (不含引"
235 "號)。"
236
237 #. Type: string
238 #. Description
239 #. :sl2:
240 #: ../netcfg-common.templates:9001
241 msgid ""
242 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
243 "field blank."
244 msgstr "當然,如果您的無線網路並不使用 WEP 密鑰,在欄位中留白即可。"
245
246 #. Type: error
247 #. Description
248 #. :sl2:
249 #: ../netcfg-common.templates:10001
250 msgid "Invalid WEP key"
251 msgstr "不正確的 WEP 密鑰"
252
253 #. Type: error
254 #. Description
255 #. :sl2:
256 #: ../netcfg-common.templates:10001
257 msgid ""
258 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
259 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
260 msgstr ""
261 "這個 WEP 密鑰 '${wepkey}' 並不正確。請仔細參考下一個畫面裡的說明來了解如何正"
262 "確得輸入 WEP 密鑰,然後再試一次。"
263
264 #. Type: error
265 #. Description
266 #. :sl2:
267 #: ../netcfg-common.templates:11001
268 msgid "Invalid passphrase"
269 msgstr "不正確的密語"
270
271 #. Type: error
272 #. Description
273 #. :sl2:
274 #: ../netcfg-common.templates:11001
275 msgid ""
276 "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
277 "too short (less than 8 characters)."
278 msgstr "此 WPA/WPA2 PSK 密語太長 (超過 64 個字元) 或太短 (少於 8 個字元)。"
279
280 #. Type: string
281 #. Description
282 #. :sl2:
283 #: ../netcfg-common.templates:12001
284 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
285 msgstr "無線裝置 ${iface} WPA/WPA2 密語:"
286
287 #. Type: string
288 #. Description
289 #. :sl2:
290 #: ../netcfg-common.templates:12001
291 msgid ""
292 "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
293 "passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
294 msgstr "請輸入 WPA/WPA2 PSK 的密語,此應為您嘗試連線的無線網路的密語。"
295
296 #. Type: error
297 #. Description
298 #. :sl2:
299 #: ../netcfg-common.templates:13001
300 msgid "Invalid ESSID"
301 msgstr "不正確的 ESSID"
302
303 #. Type: error
304 #. Description
305 #. :sl2:
306 #: ../netcfg-common.templates:13001
307 msgid ""
308 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
309 "characters, but may contain all kinds of characters."
310 msgstr ""
311 "這個 ESSID ${essid} 無效。ESSID 最多 ${max_essid_len} 個字元,可用任一字元。"
312
313 #. Type: text
314 #. Description
315 #. :sl2:
316 #: ../netcfg-common.templates:14001
317 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
318 msgstr "正在嘗試與無線網路基地台交換金鑰……"
319
320 #. Type: text
321 #. Description
322 #. :sl2:
323 #. Type: text
324 #. Description
325 #. :sl1:
326 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
327 msgid "This may take some time."
328 msgstr "這也許會花上一些時間。"
329
330 #. Type: text
331 #. Description
332 #. :sl2:
333 #: ../netcfg-common.templates:16001
334 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
335 msgstr "WPA/WPA2 連線成功"
336
337 #. Type: note
338 #. Description
339 #. :sl2:
340 #: ../netcfg-common.templates:17001
341 msgid "Failure of key exchange and association"
342 msgstr "交換金鑰與組合失敗"
343
344 #. Type: note
345 #. Description
346 #. :sl2:
347 #: ../netcfg-common.templates:17001
348 msgid ""
349 "The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
350 "check the WPA/WPA2 parameters you provided."
351 msgstr "與無線網路基地台交換金鑰與組合失敗。請檢查您提供的 WPA/WPA2 參數。"
352
353 #. Type: string
354 #. Description
355 #. :sl1:
356 #: ../netcfg-common.templates:18001
357 msgid "Hostname:"
358 msgstr "主機名稱:"
359
360 #. Type: string
361 #. Description
362 #. :sl1:
363 #: ../netcfg-common.templates:18001
364 msgid "Please enter the hostname for this system."
365 msgstr "請輸入系統的主機名稱。"
366
367 #. Type: string
368 #. Description
369 #. :sl1:
370 #: ../netcfg-common.templates:18001
371 msgid ""
372 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
373 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
374 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
375 "something up here."
376 msgstr ""
377 "主機名稱 (HostName) 是用來在網路中辨別您的系統的一個單字。如果您不知道這個系"
378 "統的主機名稱應該是什麼,請洽詢您的網路管理員。如果您正在設定的是自己的家用網"
379 "路,那麼可以隨意取個名字。"
380
381 #. Type: error
382 #. Description
383 #. :sl2:
384 #: ../netcfg-common.templates:20001
385 msgid "Invalid hostname"
386 msgstr "不正確的主機名稱"
387
388 #. Type: error
389 #. Description
390 #. :sl2:
391 #: ../netcfg-common.templates:20001
392 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
393 msgstr "\"${hostname}\" 這個名稱並不正確。"
394
395 #. Type: error
396 #. Description
397 #. :sl2:
398 #: ../netcfg-common.templates:20001
399 msgid ""
400 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
401 "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
402 "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
403 "sign."
404 msgstr ""
405 "正確的主機名稱應當只包含了 數字 0-9、小寫字母 a-z 和 減號,最多為 "
406 "${maxhostnamelen} 個字元,且不能以減號開頭或結尾。"
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #. :sl2:
411 #: ../netcfg-common.templates:21001
412 msgid "Error"
413 msgstr "錯誤"
414
415 #. Type: error
416 #. Description
417 #. :sl2:
418 #: ../netcfg-common.templates:21001
419 msgid ""
420 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
421 "You may retry it from the installation main menu."
422 msgstr "發生錯誤,網路設定程序已被中止。您可以從安裝程序主選單重新嘗試。"
423
424 #. Type: error
425 #. Description
426 #. :sl2:
427 #: ../netcfg-common.templates:22001
428 msgid "No network interfaces detected"
429 msgstr "探測不到任何網路介面"
430
431 #. Type: error
432 #. Description
433 #. :sl2:
434 #: ../netcfg-common.templates:22001
435 msgid ""
436 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
437 "a network device."
438 msgstr "探測不到任何的網路介面。安裝系統無法找到網路裝置。"
439
440 #. Type: error
441 #. Description
442 #. :sl2:
443 #: ../netcfg-common.templates:22001
444 msgid ""
445 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
446 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
447 msgstr ""
448 "您可能得替您的網路卡載入某個專用的模組,如果您手上有的話。請返回至網路硬體裝"
449 "置偵測步驟來進行這個動作。"
450
451 #. Type: note
452 #. Description
453 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
454 #. disables the card.
455 #. :sl2:
456 #: ../netcfg-common.templates:23001
457 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
458 msgstr "在 ${iface} 上啟用了禁用開關 (kill switch)"
459
460 #. Type: note
461 #. Description
462 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
463 #. disables the card.
464 #. :sl2:
465 #: ../netcfg-common.templates:23001
466 msgid ""
467 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
468 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
469 "continuing."
470 msgstr ""
471 "${iface} 似乎被一種硬體的 \"禁用開關\" (kill switch) 給強制關閉了。如果您想要"
472 "使用這個網路介面,請在繼續進行之前將它打開。"
473
474 #. Type: select
475 #. Choices
476 #. :sl2:
477 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
478 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
479 #. Choices MUST be separated by commas
480 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
481 #. You MUST NOT use commas inside choices
482 #: ../netcfg-common.templates:24001
483 msgid "Infrastructure (Managed) network"
484 msgstr "共用 (Managed) 網路"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. :sl2:
489 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
490 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
491 #. Choices MUST be separated by commas
492 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
493 #. You MUST NOT use commas inside choices
494 #: ../netcfg-common.templates:24001
495 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
496 msgstr "Ad-hoc 網路 (點對點)"
497
498 #. Type: select
499 #. Description
500 #: ../netcfg-common.templates:24002
501 msgid "Type of wireless network:"
502 msgstr "無線網路的類型:"
503
504 #. Type: select
505 #. Description
506 #: ../netcfg-common.templates:24002
507 msgid ""
508 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
509 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
510 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
511 msgstr ""
512 "無線網路有 Managed 及 Ad-hoc 兩種類型。如果您是以某些實體裝置做為基地台,您的"
513 "網路就是 Managed。而或者您的基地台是另一台電腦,那麼您的網路則可能是 Ad-hoc。"
514
515 #. Type: text
516 #. Description
517 #. :sl2:
518 #: ../netcfg-common.templates:25001
519 msgid "Wireless network configuration"
520 msgstr "無線網路設定"
521
522 #. Type: text
523 #. Description
524 #. :sl2:
525 #: ../netcfg-common.templates:26001
526 msgid "Searching for wireless access points..."
527 msgstr "正在尋找無線基地台……"
528
529 #. Type: text
530 #. Description
531 #: ../netcfg-common.templates:29001
532 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
533 msgstr "正在偵測 ${interface} 上的連結,請稍候……"
534
535 #. Type: text
536 #. Description
537 #. :sl2:
538 #: ../netcfg-common.templates:30001
539 msgid "<none>"
540 msgstr "<無>"
541
542 #. Type: text
543 #. Description
544 #. :sl2:
545 #: ../netcfg-common.templates:31001
546 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
547 msgstr "無線網路卡 (802.11x)"
548
549 #. Type: text
550 #. Description
551 #. :sl2:
552 #: ../netcfg-common.templates:32001
553 msgid "wireless"
554 msgstr "無線網路"
555
556 #. Type: text
557 #. Description
558 #. :sl2:
559 #: ../netcfg-common.templates:33001
560 msgid "Ethernet"
561 msgstr "網路卡"
562
563 #. Type: text
564 #. Description
565 #. :sl2:
566 #: ../netcfg-common.templates:34001
567 msgid "Token Ring"
568 msgstr "Token Ring"
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #. :sl2:
573 #: ../netcfg-common.templates:35001
574 msgid "USB net"
575 msgstr "USB net"
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #. :sl2:
580 #: ../netcfg-common.templates:37001
581 msgid "Serial-line IP"
582 msgstr "串列線 IP (SLIP)"
583
584 #. Type: text
585 #. Description
586 #. :sl2:
587 #: ../netcfg-common.templates:38001
588 msgid "Parallel-port IP"
589 msgstr "並行埠 IP (PLIP)"
590
591 #. Type: text
592 #. Description
593 #. :sl2:
594 #: ../netcfg-common.templates:39001
595 msgid "Point-to-Point Protocol"
596 msgstr "點對點通訊協定 (PPP)"
597
598 #. Type: text
599 #. Description
600 #. :sl2:
601 #: ../netcfg-common.templates:40001
602 msgid "IPv6-in-IPv4"
603 msgstr "IPv6-in-IPv4"
604
605 #. Type: text
606 #. Description
607 #. :sl2:
608 #: ../netcfg-common.templates:41001
609 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
610 msgstr "ISDN 點對點通訊協定"
611
612 #. Type: text
613 #. Description
614 #. :sl2:
615 #: ../netcfg-common.templates:42001
616 msgid "Channel-to-channel"
617 msgstr "Channel-to-channel"
618
619 #. Type: text
620 #. Description
621 #. :sl2:
622 #: ../netcfg-common.templates:43001
623 msgid "Real channel-to-channel"
624 msgstr "Real channel-to-channel"
625
626 #. Type: text
627 #. Description
628 #. :sl2:
629 #: ../netcfg-common.templates:45001
630 msgid "Inter-user communication vehicle"
631 msgstr "Inter-user communication vehicle"
632
633 #. Type: text
634 #. Description
635 #. :sl2:
636 #: ../netcfg-common.templates:46001
637 msgid "Unknown interface"
638 msgstr "不明介面"
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #. base-installer progress bar item
643 #. :sl1:
644 #: ../netcfg-common.templates:47001
645 msgid "Storing network settings..."
646 msgstr "正在儲存網路設定……"
647
648 #. Type: text
649 #. Description
650 #. Item in the main menu to select this package
651 #. :sl1:
652 #: ../netcfg-common.templates:48001
653 msgid "Configure the network"
654 msgstr "網路設定"
655
656 #. Type: string
657 #. Description
658 #. :sl3:
659 #: ../netcfg-common.templates:50001
660 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
661 msgstr "連結偵測的等待時間(秒):"
662
663 #. Type: string
664 #. Description
665 #. :sl3:
666 #: ../netcfg-common.templates:50001
667 msgid ""
668 "Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
669 "detection."
670 msgstr "請輸入偵測網路連線的等待時間上限。"
671
672 #. Type: error
673 #. Description
674 #. :sl3:
675 #: ../netcfg-common.templates:51001
676 msgid "Invalid network link detection waiting time"
677 msgstr "不正確的偵測網路連線等待時間"
678
679 #. Type: error
680 #. Description
681 #. :sl3:
682 #: ../netcfg-common.templates:51001
683 msgid ""
684 "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
685 "seconds) for network link detection must be a positive integer."
686 msgstr "您所輸入的值並不正確,偵測網路連線的等待時間上限(秒)必須為正整數。"
687
688 #. Type: select
689 #. Choices
690 #. Translators: please do not translate the variable essid_list
691 #. :sl1:
692 #: ../netcfg-common.templates:52001
693 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
694 msgstr "${essid_list} 請手動輸入 ESSID"
695
696 #. Type: select
697 #. Description
698 #. :sl1:
699 #: ../netcfg-common.templates:52002
700 msgid "Wireless network:"
701 msgstr "無線網路:"
702
703 #. Type: select
704 #. Description
705 #. :sl1:
706 #: ../netcfg-common.templates:52002
707 msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
708 msgstr "請選擇安裝時要連線的無線網路。"
709
710 #. Type: string
711 #. Description
712 #. :sl1:
713 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
714 msgid "DHCP hostname:"
715 msgstr "DHCP 主機名稱:"
716
717 #. Type: string
718 #. Description
719 #. :sl1:
720 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
721 msgid ""
722 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
723 "might need to specify an account number here."
724 msgstr ""
725 "您可能需要提供一個 DHCP 主機名稱。如果您所使用的是 cable modem,可能還得在此"
726 "指定一個帳號。"
727
728 #. Type: string
729 #. Description
730 #. :sl1:
731 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
732 msgid "Most other users can just leave this blank."
733 msgstr "大多數的其它使用者可以在此直接留白。"
734
735 #. Type: text
736 #. Description
737 #. :sl1:
738 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
739 msgid "Configuring the network with DHCP"
740 msgstr "使用 DHCP 來設定網路"
741
742 #. Type: text
743 #. Description
744 #. :sl1:
745 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
746 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
747 msgstr "網路自動設定成功了"
748
749 #. Type: error
750 #. Description
751 #. :sl2:
752 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
753 msgid "No DHCP client found"
754 msgstr "找不到 DHCP 用戶端程式"
755
756 #. Type: error
757 #. Description
758 #. :sl2:
759 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
760 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
761 msgstr "找不到 DHCP 用戶端程式。欠缺了 pump 或 dhcp-client 套件。"
762
763 #. Type: error
764 #. Description
765 #. :sl2:
766 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
767 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
768 msgstr "DHCP 的設定程序已被中止。"
769
770 #. Type: select
771 #. Choices
772 #. :sl1:
773 #. Note to translators : Please keep your translation
774 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
775 #. in single-byte languages)
776 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
777 msgid "Retry network autoconfiguration"
778 msgstr "再次嘗試網路自動設定"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. :sl1:
783 #. Note to translators : Please keep your translation
784 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
785 #. in single-byte languages)
786 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
787 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
788 msgstr "利用 DHCP 主機名稱來再次嘗試網路自動設定"
789
790 #. Type: select
791 #. Choices
792 #. :sl1:
793 #. Note to translators : Please keep your translation
794 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
795 #. in single-byte languages)
796 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
797 msgid "Configure network manually"
798 msgstr "手動設定網路"
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. :sl1:
803 #. Note to translators : Please keep your translation
804 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
805 #. in single-byte languages)
806 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
807 msgid "Do not configure the network at this time"
808 msgstr "不要在此時進行網路的設定"
809
810 #. Type: select
811 #. Description
812 #. :sl1:
813 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
814 msgid "Network configuration method:"
815 msgstr "網路的設定方式:"
816
817 #. Type: select
818 #. Description
819 #. :sl1:
820 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
821 msgid ""
822 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
823 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
824 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
825 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
826 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
827 msgstr ""
828 "在此,您可以選擇再一次試著使用 DHCP 來自動設定網路 (如果是因為您的 DHCP 伺服"
829 "器的回應時間較長,那可能會奏效),或是直接以手動設定網路。有些 DHCP 伺服器會要"
830 "求用戶端傳送特定的 DHCP 主機名稱,因而您可以在重新試著以 DHCP 來自動設定網路"
831 "時提供這個主機名稱。"
832
833 #. Type: note
834 #. Description
835 #. :sl1:
836 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
837 msgid "Network autoconfiguration failed"
838 msgstr "網路自動設定失敗了"
839
840 #. Type: note
841 #. Description
842 #. :sl1:
843 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
844 msgid ""
845 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
846 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
847 msgstr ""
848 "您的網路很可能並不使用 DHCP 協定。也有可能是 DHCP 伺服器回應過慢,或者是某些"
849 "網路設備未能正常運作。"
850
851 #. Type: boolean
852 #. Description
853 #. :sl2:
854 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
855 msgid "Continue without a default route?"
856 msgstr "是否不使用 Default Route 並繼續進行?"
857
858 #. Type: boolean
859 #. Description
860 #. :sl2:
861 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
862 msgid ""
863 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
864 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
865 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
866 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
867 "available on the local network."
868 msgstr ""
869 "網路自動設定成功了。然而,卻沒有指定預設的路由 (Default Route): 系統無法得知"
870 "該如何才能和網際網路上的主機進行連線。除非您手上有著第一張安裝光"
871 "碟、'Netinst' 光碟、或是有辨法在您區域網路中取得所需套件,否則安裝作業將會無"
872 "法繼續進行。"
873
874 #. Type: boolean
875 #. Description
876 #. :sl2:
877 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
878 msgid ""
879 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
880 "your local network administrator about this problem."
881 msgstr ""
882 "若不確定,您不該在沒有設定 Default Route 的情況下繼續進行;請向您區域網路的管"
883 "理員反應這個問題。"
884
885 #. Type: text
886 #. Description
887 #. :sl1:
888 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
889 msgid "Reconfigure the wireless network"
890 msgstr "重新設定無線網路"
891
892 #. Type: text
893 #. Description
894 #. IPv6
895 #. :sl2:
896 #. Type: text
897 #. Description
898 #. IPv6
899 #. :sl2:
900 #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
901 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
902 msgstr "嚐試 IPv6 自動設定..."
903
904 #. Type: text
905 #. Description
906 #. IPv6
907 #. :sl2:
908 #: ../netcfg-dhcp.templates:13001
909 msgid "Waiting for link-local address..."
910 msgstr "等待 link-local 位址..."
911
912 #. Type: text
913 #. Description
914 #. :sl2:
915 #: ../netcfg-dhcp.templates:16001
916 msgid "Configuring the network with DHCPv6"
917 msgstr "用 DHCPv6 設定網路"
918
919 #. Type: string
920 #. Description
921 #. IPv6
922 #. :sl1:
923 #: ../netcfg-static.templates:1001
924 msgid "IP address:"
925 msgstr "IP 位址:"
926
927 #. Type: string
928 #. Description
929 #. IPv6
930 #. :sl1:
931 #: ../netcfg-static.templates:1001
932 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
933 msgstr "IP 位址專屬於你的電腦,可能是:"
934
935 #. Type: string
936 #. Description
937 #. IPv6
938 #. :sl1:
939 #: ../netcfg-static.templates:1001
940 msgid ""
941 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
942 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
943 msgstr "* 句點隔開的四個數字 (IPv4)。* 冒號隔開的十六進位字元詞組 (IPv6)。"
944
945 #. Type: string
946 #. Description
947 #. IPv6
948 #. :sl1:
949 #: ../netcfg-static.templates:1001
950 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
951 msgstr "你可以加上 CIDR 網路遮罩(如 \"/24\")。"
952
953 #. Type: string
954 #. Description
955 #. IPv6
956 #. :sl1:
957 #: ../netcfg-static.templates:1001
958 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
959 msgstr "若不知道要用什麼,請詢問您的網管人員。"
960
961 #. Type: error
962 #. Description
963 #. IPv6
964 #. :sl2:
965 #: ../netcfg-static.templates:2001
966 msgid "Malformed IP address"
967 msgstr "IP 位址格式有誤"
968
969 #. Type: error
970 #. Description
971 #. IPv6
972 #. :sl2:
973 #: ../netcfg-static.templates:2001
974 msgid ""
975 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
976 "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
977 "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
978 "try again."
979 msgstr ""
980 "您的 IP 位址格式有誤。它的格式應該像是 x.x.x.x,每一個 x 都不可以超過 255"
981 "(IPv4 位址),或是由冒號隔開的十六進位字元詞組(IPv6 位址)。請更正。"
982
983 #. Type: string
984 #. Description
985 #. :sl2:
986 #: ../netcfg-static.templates:3001
987 msgid "Point-to-point address:"
988 msgstr "點對點位址:"
989
990 #. Type: string
991 #. Description
992 #. :sl2:
993 #: ../netcfg-static.templates:3001
994 msgid ""
995 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
996 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
997 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
998 "numbers separated by periods."
999 msgstr ""
1000 "點對點位址 (Point-to-Point Address) 是用來決定點對點網路的另一個端點。如果您"
1001 "不知道位址,請洽詢您的網路管理員。在此所輸入的點對點位址應該是由四個由句點分"
1002 "隔的數字所組成。"
1003
1004 #. Type: string
1005 #. Description
1006 #. :sl1:
1007 #: ../netcfg-static.templates:4001
1008 msgid "Netmask:"
1009 msgstr "網路遮罩:"
1010
1011 #. Type: string
1012 #. Description
1013 #. :sl1:
1014 #: ../netcfg-static.templates:4001
1015 msgid ""
1016 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
1017 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
1018 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1019 msgstr ""
1020 "網路遮罩 (NetMask) 是用來決定哪些機器是位於您的區域網路中。如果您不知道這個遮"
1021 "罩值,請洽詢您的網路管理員。在此所輸入的網路遮罩應該是由四個由句點分隔的數字"
1022 "所組成。"
1023
1024 #. Type: string
1025 #. Description
1026 #. :sl1:
1027 #: ../netcfg-static.templates:5001
1028 msgid "Gateway:"
1029 msgstr "閘道:"
1030
1031 #. Type: string
1032 #. Description
1033 #. :sl1:
1034 #: ../netcfg-static.templates:5001
1035 msgid ""
1036 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
1037 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
1038 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
1039 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
1040 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
1041 "question, consult your network administrator."
1042 msgstr ""
1043 "閘道 (Gateway) 是用來指定閘道路由器 (也常叫做預設路由器) 的 IP 位址 (四個由句"
1044 "點分隔的數字)。所有通往區域網路外部的連線 (例如,連接上網際網路) 都要藉由這個"
1045 "路由器來傳送。在某些罕見情況裡,您可能沒有使用路由器﹔在此情況下,直接在欄位"
1046 "中留白即可。如果您不知道這個問題的適切答案,請洽詢您的網路管理員。"
1047
1048 #. Type: error
1049 #. Description
1050 #. :sl2:
1051 #: ../netcfg-static.templates:6001
1052 msgid "Unreachable gateway"
1053 msgstr "無法通連的閘道"
1054
1055 #. Type: error
1056 #. Description
1057 #. :sl2:
1058 #: ../netcfg-static.templates:6001
1059 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1060 msgstr "您所輸入的閘道位址是無法通連的。"
1061
1062 #. Type: error
1063 #. Description
1064 #. :sl2:
1065 #: ../netcfg-static.templates:6001
1066 msgid ""
1067 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1068 msgstr "也許您所輸入的 IP 位址、網路遮罩 和/或 閘道 有誤。"
1069
1070 #. Type: error
1071 #. Description
1072 #. IPv6
1073 #. :sl3:
1074 #: ../netcfg-static.templates:7001
1075 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
1076 msgstr "點對點連線不支援 IPv6"
1077
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. IPv6
1081 #. :sl3:
1082 #: ../netcfg-static.templates:7001
1083 msgid ""
1084 "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
1085 "IPv4 address, or go back and select a different network interface."
1086 msgstr ""
1087 "點對點連線上無法設定 IPv6 位址。請改用 IPv4 位址,或回上一步,改選另一個網路"
1088 "介面卡。"
1089
1090 #. Type: boolean
1091 #. Description
1092 #. :sl1:
1093 #: ../netcfg-static.templates:8001
1094 msgid "Is this information correct?"
1095 msgstr "這些資訊是否正確?"
1096
1097 #. Type: boolean
1098 #. Description
1099 #. :sl1:
1100 #: ../netcfg-static.templates:8001
1101 msgid "Currently configured network parameters:"
1102 msgstr "目前已設定的網路參數:"
1103
1104 #. Type: boolean
1105 #. Description
1106 #. :sl1:
1107 #: ../netcfg-static.templates:8001
1108 msgid ""
1109 " interface = ${interface}\n"
1110 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
1111 " netmask = ${netmask}\n"
1112 " gateway = ${gateway}\n"
1113 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
1114 " nameservers = ${nameservers}"
1115 msgstr ""
1116 " 介面 = ${interface}\n"
1117 " IP 位址 = ${ipaddress}\n"
1118 " 網路遮罩 = ${netmask}\n"
1119 " 閘道 = ${gateway}\n"
1120 " 點對點 = ${pointopoint}\n"
1121 " 名稱伺服器 = ${nameservers}"
1122
1123 #. Type: text
1124 #. Description
1125 #. Item in the main menu to select this package
1126 #. :sl1:
1127 #: ../netcfg-static.templates:9001
1128 msgid "Configure a network using static addressing"
1129 msgstr "使用靜態位址來設定網路"
0 #! /usr/bin/make -f
1 %:
2 dh $@
3
4 override_dh_install:
5 dh_install
6 install -m755 netcfg-static debian/netcfg-static/bin/netcfg
7
8 override_dh_installdebconf:
9 dh_installdebconf
10 ifneq (,$(shell dh_listpackages | grep '^netcfg-static$$'))
11 (echo; po2debconf debian/netcfg-common.templates) \
12 >> debian/netcfg-static/DEBIAN/templates
13 endif
14 ifneq (,$(shell dh_listpackages | grep '^netcfg$$'))
15 (echo ; po2debconf debian/netcfg-common.templates) \
16 >> debian/netcfg/DEBIAN/templates
17 (echo ; po2debconf debian/netcfg-dhcp.templates) \
18 >> debian/netcfg/DEBIAN/templates
19 (echo ; po2debconf debian/netcfg-static.templates) \
20 >> debian/netcfg/DEBIAN/templates
21 endif
0 3.0 (native)
0 /*
1 * DHCP module for netcfg/netcfg-dhcp.
2 *
3 * Licensed under the terms of the GNU General Public License
4 */
5
6 #include "netcfg.h"
7 #include <errno.h>
8 #include <stdlib.h>
9 #include <unistd.h>
10 #include <debian-installer.h>
11 #include <stdio.h>
12 #include <assert.h>
13 #include <sys/param.h>
14 #include <sys/socket.h>
15 #include <sys/stat.h>
16 #include <sys/utsname.h>
17 #include <sys/wait.h>
18 #include <arpa/inet.h>
19 #include <net/if.h>
20 #include <ifaddrs.h>
21 #include <time.h>
22 #include <netdb.h>
23
24 #define DHCP_OPTION_LEN 1236 /* pump 0.8.24 defines a max option size of 57,
25 dhcp 2.0pl5 uses 1222, dhcp3 3.0.6 uses 1236 */
26
27 const char* dhclient_request_options_dhclient[] = { "subnet-mask",
28 "broadcast-address",
29 "time-offset",
30 "routers",
31 "domain-name",
32 "domain-name-servers",
33 "host-name",
34 "ntp-servers", /* extra */
35 NULL };
36
37 const char* dhclient_request_options_udhcpc[] = { "subnet",
38 "broadcast",
39 "router",
40 "domain",
41 "hostname",
42 "dns",
43 "ntpsrv", /* extra */
44 NULL };
45
46 static int dhcp_exit_status = 1;
47 static pid_t dhcp_pid = -1;
48
49 /* Returns 1 if no default route is available */
50 static short no_default_route (void)
51 {
52 #if defined(__FreeBSD_kernel__)
53 int status4, status6;
54
55 status4 = system("exec /lib/freebsd/route show default >/dev/null 2>&1");
56 status6 = system("exec /lib/freebsd/route show -inet6 default >/dev/null 2>&1");
57
58 return (WEXITSTATUS(status4) != 0) && (WEXITSTATUS(status6) != 0);
59 #elif defined(__GNU__)
60 FILE* pfinet = NULL;
61 char buf[1024] = { 0 };
62
63 pfinet = popen("fsysopts /servers/socket/2", "r");
64 if (!pfinet)
65 return 1;
66
67 if (fgets (buf, 1024, pfinet) == NULL) {
68 pclose (pfinet);
69 return 1;
70 }
71 pclose (pfinet);
72
73 return !strstr (buf, "--gateway=");
74 #else
75 FILE* iproute = NULL;
76 char buf[256] = { 0 };
77
78 /* IPv4 default route? */
79 if ((iproute = popen("ip route", "r")) != NULL) {
80 while (fgets (buf, 256, iproute) != NULL) {
81 if (strncmp(buf, "default via ", 12) == 0) {
82 pclose(iproute);
83 return 0;
84 }
85 }
86 pclose(iproute);
87 }
88
89 /* IPv6 default route? */
90 if ((iproute = popen("ip -6 route", "r")) != NULL) {
91 while (fgets (buf, 256, iproute) != NULL) {
92 if (strncmp(buf, "default via ", 12) == 0) {
93 pclose(iproute);
94 return 0;
95 }
96 }
97 pclose(iproute);
98 }
99
100 return 1;
101 #endif
102 }
103
104 /*
105 * Signal handler for DHCP client child
106 *
107 * When the child exits (either because it failed to obtain a
108 * lease or because it succeeded and daemonized itself), this
109 * gets the child's exit status and sets dhcp_pid to -1
110 */
111 static void cleanup_dhcp_client(void)
112 {
113 if (dhcp_pid <= 0)
114 /* Already cleaned up */
115 return;
116
117 if (waitpid(dhcp_pid, &dhcp_exit_status, WNOHANG) != dhcp_pid)
118 /* Wasn't us */
119 return;
120
121 if (WIFEXITED(dhcp_exit_status))
122 dhcp_pid = -1;
123 }
124
125 /* Run through the available client process handlers we're running, and tell
126 * them to cleanup if required.
127 */
128 void sigchld_handler(int sig __attribute__ ((unused)))
129 {
130 cleanup_dhcp_client();
131 cleanup_rdnssd();
132 cleanup_dhcpv6_client();
133 }
134
135 /*
136 * This function will start whichever DHCP client is available
137 * using the provided DHCP hostname, if supplied
138 *
139 * The client's PID is stored in dhcp_pid.
140 */
141 int start_dhcp_client (struct debconfclient *client, char* dhostname, const char *if_name)
142 {
143 FILE *dc = NULL;
144 const char **ptr;
145 char **arguments;
146 int options_count;
147 enum { DHCLIENT, PUMP, UDHCPC } dhcp_client;
148 int dhcp_seconds;
149 char dhcp_seconds_str[16];
150 int dhostnamelen = strnlen(dhostname, MAXHOSTNAMELEN - 1);
151 dhostname[dhostnamelen] = '\0';
152
153 if (access("/sbin/dhclient", F_OK) == 0)
154 dhcp_client = DHCLIENT;
155 else if (access("/sbin/pump", F_OK) == 0)
156 dhcp_client = PUMP;
157 else if (access("/sbin/udhcpc", F_OK) == 0)
158 dhcp_client = UDHCPC;
159 else {
160 debconf_input(client, "critical", "netcfg/no_dhcp_client");
161 debconf_go(client);
162 exit(1);
163 }
164
165 debconf_get(client, "netcfg/dhcp_timeout");
166 dhcp_seconds = atoi(client->value);
167 snprintf(dhcp_seconds_str, sizeof dhcp_seconds_str, "%d", dhcp_seconds-1);
168
169 if ((dhcp_pid = fork()) == 0) { /* child */
170 /* disassociate from debconf */
171 fclose(client->out);
172
173 /* get dhcp lease */
174 switch (dhcp_client) {
175 case PUMP:
176 if (dhostnamelen > 0)
177 execlp("pump", "pump", "-i", if_name, "-h", dhostname, NULL);
178 else
179 execlp("pump", "pump", "-i", if_name, NULL);
180
181 break;
182
183 case DHCLIENT:
184 /* First, set up dhclient.conf */
185 if ((dc = file_open(DHCLIENT_CONF, "w"))) {
186 fprintf(dc, "send vendor-class-identifier \"d-i\";\n" );
187 fprintf(dc, "request ");
188
189 for (ptr = dhclient_request_options_dhclient; *ptr; ptr++) {
190 fprintf(dc, "%s", *ptr);
191
192 /* look ahead to see if it is the last entry */
193 if (*(ptr + 1))
194 fprintf(dc, ", ");
195 else
196 fprintf(dc, ";\n");
197 }
198
199 if (dhostnamelen > 0) {
200 fprintf(dc, "send host-name \"%s\";\n", dhostname);
201 }
202 fprintf(dc, "timeout %d;\n", dhcp_seconds);
203 fprintf(dc, "initial-interval 1;\n");
204 fclose(dc);
205 }
206
207 execlp("dhclient", "dhclient", "-1", if_name, "-cf", DHCLIENT_CONF, NULL);
208 break;
209
210 case UDHCPC:
211 /* figure how many options we have */
212 options_count = 0;
213 for (ptr = dhclient_request_options_udhcpc; *ptr; ptr++)
214 options_count++;
215
216 arguments = malloc((options_count * 2 /* -O <option> repeatedly */
217 + 9 /* Other arguments (listed below) */
218 + 2 /* dhostname (maybe) */
219 + 1 /* NULL */
220 ) * sizeof(char **));
221
222 /* set the command options */
223 options_count = 0;
224 arguments[options_count++] = "udhcpc";
225 arguments[options_count++] = "-i";
226 arguments[options_count++] = (char *)if_name;
227 arguments[options_count++] = "-V";
228 arguments[options_count++] = "d-i";
229 arguments[options_count++] = "-T";
230 arguments[options_count++] = "1";
231 arguments[options_count++] = "-t";
232 arguments[options_count++] = dhcp_seconds_str;
233 for (ptr = dhclient_request_options_udhcpc; *ptr; ptr++) {
234 arguments[options_count++] = "-O";
235 arguments[options_count++] = (char *)*ptr;
236 }
237
238 if (dhostnamelen > 0) {
239 arguments[options_count++] = "-H";
240 arguments[options_count++] = dhostname;
241 }
242
243 arguments[options_count] = NULL;
244
245 execvp("udhcpc", arguments);
246 free(arguments);
247 break;
248 }
249 if (errno != 0)
250 di_error("Could not exec dhcp client: %s", strerror(errno));
251
252 return 1; /* should NEVER EVER get here */
253 }
254 else if (dhcp_pid == -1) {
255 di_warning("DHCP fork failed; this is unlikely to end well");
256 return 1;
257 } else {
258 /* dhcp_pid contains the child's PID */
259 di_warning("Started DHCP client; PID is %i", dhcp_pid);
260 signal(SIGCHLD, &sigchld_handler);
261 return 0;
262 }
263 }
264
265 static int kill_dhcp_client(void)
266 {
267 if (system("kill-all-dhcp")) {
268 /* We can't do much about errors anyway, so ignore them. */
269 }
270 return 0;
271 }
272
273 /*
274 * Poll the started DHCP client for netcfg/dhcp_timeout seconds (def. 15)
275 * and return true if a lease is known to have been acquired, 0 otherwise.
276 *
277 * The client should be run such that it exits once a lease is acquired
278 * (although its child continues to run as a daemon)
279 *
280 * This function will NOT kill the child if time runs out. This allows
281 * the user to choose to wait longer for the lease to be acquired.
282 */
283 int poll_dhcp_client (struct debconfclient *client)
284 {
285 int seconds_slept = 0;
286 int ret = 0;
287 int dhcp_seconds;
288
289 debconf_get(client, "netcfg/dhcp_timeout");
290
291 dhcp_seconds = atoi(client->value);
292
293 /* show progress bar */
294 debconf_capb(client, "backup progresscancel");
295 debconf_progress_start(client, 0, dhcp_seconds, "netcfg/dhcp_progress");
296 if (debconf_progress_info(client, "netcfg/dhcp_progress_note") ==
297 CMD_PROGRESSCANCELLED) {
298 kill_dhcp_client();
299 goto stop;
300 }
301
302 /* wait between 2 and dhcp_seconds seconds for a DHCP lease */
303 while ( ((dhcp_pid > 0) || (seconds_slept < 2))
304 && (seconds_slept < dhcp_seconds) ) {
305 sleep(1);
306 seconds_slept++; /* Not exact but close enough */
307 if (debconf_progress_step(client, 1) == CMD_PROGRESSCANCELLED)
308 goto stop;
309 }
310 /* Either the client exited or time ran out */
311
312 /* got a lease? display a success message */
313 if (!(dhcp_pid > 0) && (dhcp_exit_status == 0)) {
314 ret = 1;
315
316 debconf_capb(client, "backup"); /* stop displaying cancel button */
317 if (debconf_progress_set(client, dhcp_seconds) ==
318 CMD_PROGRESSCANCELLED)
319 goto stop;
320 if (debconf_progress_info(client, "netcfg/dhcp_success_note") ==
321 CMD_PROGRESSCANCELLED)
322 goto stop;
323 sleep(2);
324 }
325
326 stop:
327 /* stop progress bar */
328 debconf_progress_stop(client);
329 debconf_capb(client, "backup");
330
331 return ret;
332 }
333
334
335 #define REPLY_RETRY_AUTOCONFIG 0
336 #define REPLY_RETRY_WITH_HOSTNAME 1
337 #define REPLY_CONFIGURE_MANUALLY 2
338 #define REPLY_DONT_CONFIGURE 3
339 #define REPLY_RECONFIGURE_WIFI 4
340 #define REPLY_LOOP_BACK 5
341 #define REPLY_CHECK_DHCP 6
342 #define REPLY_ASK_OPTIONS 7
343
344 int ask_dhcp_options (struct debconfclient *client, const char *if_name)
345 {
346 if (is_wireless_iface(if_name)) {
347 debconf_metaget(client, "netcfg/internal-wifireconf", "description");
348 debconf_subst(client, "netcfg/dhcp_options", "wifireconf", client->value);
349 }
350 else /* blank from last time */
351 debconf_subst(client, "netcfg/dhcp_options", "wifireconf", "");
352
353 /* critical, we don't want to enter a loop */
354 debconf_input(client, "critical", "netcfg/dhcp_options");
355
356 if (debconf_go(client) == CMD_GOBACK)
357 return GO_BACK;
358
359 debconf_get(client, "netcfg/dhcp_options");
360
361 /* strcmp sucks */
362 if (client->value[0] == 'R') { /* _R_etry ... or _R_econfigure ... */
363 size_t len = strlen(client->value);
364 if (client->value[len - 1] == 'e') /* ... with DHCP hostnam_e_ */
365 return REPLY_RETRY_WITH_HOSTNAME;
366 else if (client->value[len - 1] == 'k') /* ... wireless networ_k_ */
367 return REPLY_RECONFIGURE_WIFI;
368 else
369 return REPLY_RETRY_AUTOCONFIG;
370 }
371 else if (client->value[0] == 'C') /* _C_onfigure ... */
372 return REPLY_CONFIGURE_MANUALLY;
373 else if (empty_str(client->value))
374 return REPLY_LOOP_BACK;
375 else
376 return REPLY_DONT_CONFIGURE;
377 }
378
379 int ask_wifi_configuration (struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
380 {
381 enum { ABORT, ESSID, SECURITY_TYPE, WEP, WPA, START, DONE } wifistate = ESSID;
382
383 if (interface->wpa_supplicant_status != WPA_UNAVAIL)
384 kill_wpa_supplicant();
385
386 for (;;) {
387 switch (wifistate) {
388 case ESSID:
389 if (interface->wpa_supplicant_status == WPA_UNAVAIL)
390 wifistate = (netcfg_wireless_set_essid(client, interface) == GO_BACK) ?
391 ABORT : WEP;
392 else
393 wifistate = (netcfg_wireless_set_essid(client, interface) == GO_BACK) ?
394 ABORT : SECURITY_TYPE;
395 break;
396
397 case SECURITY_TYPE:
398 {
399 int ret;
400 ret = wireless_security_type(client, interface->name);
401 if (ret == GO_BACK)
402 wifistate = ESSID;
403 else if (ret == REPLY_WPA) {
404 wifistate = WPA;
405 interface->wifi_security = REPLY_WPA;
406 }
407 else {
408 wifistate = WEP;
409 interface->wifi_security = REPLY_WEP;
410 }
411 break;
412 }
413
414 case WEP:
415 if (interface->wpa_supplicant_status == WPA_UNAVAIL)
416 wifistate = (netcfg_wireless_set_wep(client, interface) == GO_BACK) ?
417 ESSID : DONE;
418 else
419 wifistate = (netcfg_wireless_set_wep(client, interface) == GO_BACK) ?
420 SECURITY_TYPE : DONE;
421 break;
422
423 case WPA:
424 wifistate = (netcfg_set_passphrase(client, interface) == GO_BACK) ?
425 SECURITY_TYPE : START;
426 break;
427
428 case START:
429 wifistate = (wpa_supplicant_start(client, interface) == GO_BACK) ?
430 ESSID : DONE;
431 break;
432
433 case ABORT:
434 return REPLY_ASK_OPTIONS;
435 break;
436
437 case DONE:
438 return REPLY_CHECK_DHCP;
439 break;
440 }
441 }
442 }
443
444 /* Back in the day, this function was the main entry point for DHCP-enabled
445 * netcfg; now it's slowly dying, doing quadruple duty handling all manner of
446 * autoconfiguration and the associated stuffing around, much of which is
447 * duplicated with static configuration. Eventually, this whole mess will be
448 * merged with the static configuration code, and there will be much
449 * rejoicing.
450 */
451 int netcfg_activate_dhcp (struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
452 {
453 enum { AUTOCONFIG, DEFAULT_GATEWAY, NAMESERVERS,
454 ASK_OPTIONS, DHCP_HOSTNAME, HOSTNAME, DOMAIN, HOSTNAME_SANS_NETWORK
455 } state = AUTOCONFIG;
456 char *if_name = interface->name;
457
458 kill_dhcp_client();
459 loop_setup();
460
461 interface_up(interface->name);
462
463 for (;;) {
464 di_debug("State is now %i", state);
465 switch (state) {
466 case AUTOCONFIG:
467 if (!netcfg_autoconfig(client, interface)) {
468 /* autoconfiguration has most definitely failed */
469 debconf_capb(client, "");
470 debconf_input(client, "critical", "netcfg/dhcp_failed");
471 debconf_go(client);
472 debconf_capb(client, "backup");
473 state = ASK_OPTIONS;
474 } else {
475 state = DEFAULT_GATEWAY;
476 }
477 break;
478
479 case DEFAULT_GATEWAY:
480 if (no_default_route()) {
481 debconf_input(client, "critical", "netcfg/no_default_route");
482 debconf_go(client);
483 debconf_get(client, "netcfg/no_default_route");
484
485 if (!strcmp(client->value, "false")) {
486 state = ASK_OPTIONS;
487 break;
488 }
489 }
490 state = NAMESERVERS;
491 break;
492
493 case NAMESERVERS:
494 /* Make sure we have NS going if the DHCP server didn't serve it up */
495 if (nameserver_count(interface) == 0) {
496 char *nameservers = NULL;
497
498 if (netcfg_get_nameservers (client, &nameservers, NULL) == GO_BACK) {
499 state = ASK_OPTIONS;
500 break;
501 }
502
503 netcfg_nameservers_to_array (nameservers, interface);
504 free(nameservers);
505 nameservers = NULL;
506 }
507
508 /* We don't have a domain name yet, but we need to write out the
509 * nameservers now so we can do rDNS lookups later to possibly
510 * find out the domain.
511 */
512 netcfg_write_resolv(NULL, interface);
513 state = HOSTNAME;
514 break;
515
516 case ASK_OPTIONS:
517 /* DHCP client may still be running */
518 switch (ask_dhcp_options (client, if_name)) {
519 case GO_BACK:
520 kill_dhcp_client();
521 stop_rdnssd();
522 interface->dhcp = 0;
523 return RETURN_TO_MAIN;
524 case REPLY_RETRY_WITH_HOSTNAME:
525 state = DHCP_HOSTNAME;
526 break;
527 case REPLY_CONFIGURE_MANUALLY:
528 kill_dhcp_client();
529 stop_rdnssd();
530 interface->dhcp = 0;
531 return CONFIGURE_MANUALLY;
532 case REPLY_DONT_CONFIGURE:
533 kill_dhcp_client();
534 stop_rdnssd();
535 state = HOSTNAME_SANS_NETWORK;
536 break;
537 case REPLY_RETRY_AUTOCONFIG:
538 state = AUTOCONFIG;
539 break;
540 case REPLY_RECONFIGURE_WIFI:
541 if (ask_wifi_configuration(client, interface) == REPLY_CHECK_DHCP) {
542 state = AUTOCONFIG;
543 }
544 else
545 state = ASK_OPTIONS;
546 break;
547 }
548 break;
549
550 case DHCP_HOSTNAME:
551 /* DHCP client may still be running */
552 if (netcfg_get_hostname(client, "netcfg/dhcp_hostname", interface->dhcp_hostname, 0))
553 state = ASK_OPTIONS;
554 else {
555 kill_dhcp_client();
556 stop_rdnssd();
557 state = AUTOCONFIG;
558 }
559 break;
560
561 case HOSTNAME:
562 {
563 char buf[MAXHOSTNAMELEN + 1] = { 0 };
564 /*
565 * If the netcfg/hostname preseed value is set use that
566 * otherwise default to the hostname returned via DHCP, if any,
567 * otherwise to the requested DHCP hostname
568 * otherwise to the hostname found in DNS for the IP address
569 * of the interface
570 */
571 debconf_get(client, "netcfg/hostname");
572 if (!empty_str(client->value)) {
573 strncpy(buf, client->value, MAXHOSTNAMELEN);
574 di_debug("Using preseeded hostname");
575 preseed_hostname_from_fqdn(client, buf);
576 }
577 else if (gethostname(buf, sizeof(buf)) == 0
578 && !empty_str(buf)
579 && strcmp(buf, "(none)")
580 ) {
581 di_info("DHCP hostname: \"%s\"", buf);
582 preseed_hostname_from_fqdn(client, buf);
583 }
584 else if (!empty_str(interface->dhcp_hostname)) {
585 di_debug("Defaulting hostname to provided DHCP hostname");
586 debconf_set(client, "netcfg/get_hostname", interface->dhcp_hostname);
587 } else {
588 di_debug("Using DNS to try and obtain default hostname");
589 if (get_hostname_from_dns(interface, buf, sizeof(buf)))
590 preseed_hostname_from_fqdn(client, buf);
591 }
592
593 if (netcfg_get_hostname (client, "netcfg/get_hostname", hostname, 1)) {
594 /*
595 * Going back to POLL wouldn't make much sense.
596 * However, it does make sense to go to the retry
597 * screen where the user can elect to retry DHCP with
598 * a requested DHCP hostname, etc.
599 */
600 state = ASK_OPTIONS;
601 }
602 else
603 state = DOMAIN;
604 }
605 break;
606
607 case DOMAIN:
608 if (!have_domain && netcfg_get_domain (client, domain))
609 state = HOSTNAME;
610 else {
611 di_debug("Network config complete");
612 netcfg_write_common("", hostname, domain);
613 netcfg_write_loopback();
614 netcfg_write_interface(interface);
615 netcfg_write_resolv(domain, interface);
616 kill_dhcp_client();
617 stop_rdnssd();
618
619 return 0;
620 }
621 break;
622
623 case HOSTNAME_SANS_NETWORK:
624 if (netcfg_get_hostname (client, "netcfg/get_hostname", hostname, 0))
625 state = ASK_OPTIONS;
626 else {
627 netcfg_write_common("", hostname, NULL);
628 interface->dhcp = 0;
629 return 0;
630 }
631 break;
632 }
633 }
634 }
635
636 /* Count the number of actual entries in the nameservers array */
637 int nameserver_count (const struct netcfg_interface *interface)
638 {
639 unsigned int count = 0, i;
640
641 for (i = 0; i < NETCFG_NAMESERVERS_MAX; i++) {
642 if (!empty_str(interface->nameservers[i])) count++;
643 }
644
645 return count;
646 }
647
648 /* Read the nameserver entries out of resolv.conf and stick them into
649 * array, so we can write out a newer, shinier resolv.conf
650 */
651 int read_resolv_conf_nameservers(char *resolv_conf_file, struct netcfg_interface *interface)
652 {
653 FILE *f;
654 unsigned int i = 0;
655
656 di_debug("Reading nameservers from %s", resolv_conf_file);
657 if ((f = fopen(resolv_conf_file, "r")) != NULL) {
658 char buf[256];
659
660 while (fgets(buf, 256, f) != NULL) {
661 char *ptr;
662
663 if (strncmp(buf, "nameserver ", strlen("nameserver ")) == 0) {
664 rtrim(buf);
665
666 ptr = buf + strlen("nameserver ");
667 strncpy(interface->nameservers[i], ptr, NETCFG_ADDRSTRLEN);
668 di_debug("Read nameserver %s", interface->nameservers[i]);
669 i++;
670 if (i >= NETCFG_NAMESERVERS_MAX) {
671 /* We can only hold so many nameservers, and we've reached
672 * our limit. Sorry.
673 */
674 break;
675 }
676 }
677 }
678
679 fclose(f);
680 /* Null out any remaining elements in array */
681 for (; i < NETCFG_NAMESERVERS_MAX; i++) *(interface->nameservers[i]) = '\0';
682
683 return 1;
684 }
685 else
686 return 0;
687 }
688
689 /* Start a DHCP(v4) client, and see if we get a meaningful response back.
690 *
691 * Return 1 if the DHCP client appears to have worked, or 0 if we should
692 * use another method to get our network configuration.
693 */
694 int netcfg_dhcp(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
695 {
696 FILE *d;
697
698 if (start_dhcp_client(client, interface->dhcp_hostname, interface->name)) {
699 di_warning("DHCP client failed to start. Aborting DHCP configuration.");
700 return 0;
701 }
702
703 interface->dhcp = poll_dhcp_client(client);
704
705 /*
706 * Default to the domain name returned via DHCP, if any
707 */
708 if (!have_domain && (d = fopen(DOMAIN_FILE, "r")) != NULL) {
709 di_debug("Reading domain name returned via DHCP");
710 domain[0] = '\0';
711 fgets(domain, sizeof(domain), d);
712 rtrim(domain);
713 fclose(d);
714 unlink(DOMAIN_FILE);
715 di_debug("DHCP domain name is '%s'", domain);
716 if (!empty_str(domain)) {
717 have_domain = 1;
718 }
719 }
720
721 /*
722 * Record any ntp server information from DHCP for later
723 * verification and use by clock-setup
724 */
725 if ((d = fopen(NTP_SERVER_FILE, "r")) != NULL) {
726 char ntpservers[DHCP_OPTION_LEN + 1] = { 0 }, *ptr, *srv;
727 int i;
728
729 di_debug("Reading NTP servers from DHCP info");
730
731 fgets(ntpservers, DHCP_OPTION_LEN, d);
732 rtrim(ntpservers);
733 fclose(d);
734 unlink(NTP_SERVER_FILE);
735
736 if (!empty_str(ntpservers)) {
737 ptr = ntpservers;
738 for (i = 0; i < NETCFG_NTPSERVERS_MAX; i++) {
739 srv = strtok_r(ptr, " \n\t", &ptr);
740 if (srv) {
741 di_debug("Read NTP server %s", srv);
742 strncpy(interface->ntp_servers[i], srv, NETCFG_ADDRSTRLEN);
743 } else {
744 *(interface->ntp_servers[i]) = '\0';
745 }
746 }
747 }
748 }
749
750 /* Get a copy of the DNS servers that the DHCP server got */
751 read_resolv_conf_nameservers(RESOLV_FILE, interface);
752
753 return interface->dhcp;
754 }
0 /* The best bits of mii-diag and ethtool mixed into one big jelly roll. */
1
2 #include <stdio.h>
3 #include <string.h>
4 #include <unistd.h>
5 #include <net/if.h>
6 #include <sys/types.h>
7 #include <sys/ioctl.h>
8 #ifndef TEST
9 # include <debian-installer/log.h>
10 # define CONNECTED 1
11 # define DISCONNECTED 2
12 # define UNKNOWN 3
13 #else
14 # define di_info(fmt, ...) printf(fmt, ## __VA_ARGS__)
15 # define di_warning(fmt, ...) fprintf(stderr, fmt, ## __VA_ARGS__)
16 # define CONNECTED 0
17 # define DISCONNECTED 0
18 # define UNKNOWN 1
19 #endif
20
21 #if defined(__linux__)
22
23 #ifndef ETHTOOL_GLINK
24 # define ETHTOOL_GLINK 0x0000000a
25 #endif
26
27 #ifndef SIOCETHTOOL
28 # define SIOCETHTOOL 0x8946
29 #endif
30
31 struct ethtool_value
32 {
33 u_int32_t cmd;
34 u_int32_t data;
35 };
36
37 #elif defined(__FreeBSD_kernel__)
38
39 #include <net/if_media.h>
40
41 #endif
42
43 #ifdef TEST
44 int main(int argc, char** argv)
45 #else
46 int ethtool_lite (const char * iface)
47 #endif
48 {
49 #ifdef TEST
50 char* iface;
51 #endif
52 int fd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);
53
54 if (fd < 0)
55 {
56 di_warning("ethtool-lite: could not open control socket\n");
57 return UNKNOWN;
58 }
59
60 #ifdef TEST
61 if (argc < 2)
62 {
63 fprintf(stderr, "ethtool-lite: Error: must pass an interface name\n");
64 close(fd);
65 return 1;
66 }
67 iface = argv[1];
68 #endif
69
70 #if defined(__linux__)
71 struct ethtool_value edata;
72 struct ifreq ifr;
73
74 memset (&edata, 0, sizeof(struct ethtool_value));
75 edata.cmd = ETHTOOL_GLINK;
76 ifr.ifr_data = (char *)&edata;
77 strncpy (ifr.ifr_name, iface, IFNAMSIZ);
78
79 if (ioctl (fd, SIOCETHTOOL, &ifr) >= 0)
80 {
81 di_info("ethtool-lite: %s is %sconnected.\n", iface,
82 (edata.data) ? "" : "dis");
83 close(fd);
84 return (edata.data) ? CONNECTED : DISCONNECTED;
85 }
86 else
87 {
88 di_info("ethtool-lite: ethtool ioctl on %s failed\n", iface);
89 u_int16_t *data = (u_int16_t *)&ifr.ifr_data;
90 int ctl;
91 data[0] = 0;
92
93 if (ioctl (fd, 0x8947, &ifr) >= 0)
94 ctl = 0x8948;
95 else if (ioctl (fd, SIOCDEVPRIVATE, &ifr) >= 0)
96 ctl = SIOCDEVPRIVATE + 1;
97 else
98 {
99 di_warning("ethtool-lite: couldn't determine MII ioctl to use for %s\n", iface);
100 close(fd);
101 return UNKNOWN;
102 }
103
104 data[1] = 1;
105
106 if (ioctl (fd, ctl, &ifr) >= 0)
107 {
108 int ret = !(data[3] & 0x0004);
109
110 di_info ("ethtool-lite: %s is %sconnected. (MII)\n", iface,
111 (ret) ? "dis" : "");
112
113 close(fd);
114 return ret ? DISCONNECTED : CONNECTED;
115 }
116 }
117
118 di_warning("ethtool-lite: MII ioctl failed for %s\n", iface);
119
120 #elif defined(__FreeBSD_kernel__)
121 struct ifmediareq ifmr;
122
123 memset(&ifmr, 0, sizeof(ifmr));
124 strncpy(ifmr.ifm_name, iface, sizeof(ifmr.ifm_name));
125
126 if (ioctl(fd, SIOCGIFMEDIA, (caddr_t)&ifmr) < 0) {
127 di_warning("ethtool-lite: SIOCGIFMEDIA ioctl on %s failed\n", iface);
128 close(fd);
129 return UNKNOWN;
130 }
131
132 if (ifmr.ifm_status & IFM_AVALID) {
133 if (ifmr.ifm_status & IFM_ACTIVE) {
134 di_info("ethtool-lite: %s is connected.\n", iface);
135 close(fd);
136 return CONNECTED;
137 } else {
138 di_info("ethtool-lite: %s is disconnected.\n", iface);
139 close(fd);
140 return DISCONNECTED;
141 }
142 }
143
144 di_warning("ethtool-lite: couldn't determine status for %s\n", iface);
145 #elif defined(__GNU__)
146 di_warning("ethtool-lite: unsupported on GNU/Hurd for %s\n", iface);
147 #endif
148 close(fd);
149 return UNKNOWN;
150 }
0 #! /bin/sh
1 set -e
2
3 . /usr/share/debconf/confmodule
4
5 # File paths for various configuration files
6 FILE_PATH_NM_CONFIG=etc/NetworkManager/system-connections
7 FILE_INTERFACES=/etc/network/interfaces
8 FILE_NETCFG_CONNECTION_TYPE=/tmp/connection_type
9
10 # The connection type file is written by the nm-conf code.
11 # The base-installer snippet will already take care of copying
12 # the generated interfaces file, so if we are not dealing
13 # with nm-conf anyway: just exit.
14 if [ ! -e $FILE_NETCFG_CONNECTION_TYPE ]; then
15 logger -t netcfg "DEBUG: copy-config: $FILE_NETCFG_CONNECTION_TYPE not found: netcfg did not complete or was compiled without network-manager support; exiting."
16 exit 0
17 fi
18
19 # Flag to determine whether Network Manager is installed.
20 if in-target dpkg-query -s network-manager 2>/dev/null | grep -q '^Status: install ok installed'; then
21 NM_IS_INSTALLED=true
22 else
23 NM_IS_INSTALLED=false
24 fi
25
26 # The type of the connection used during installation
27 NETCFG_CONNECTION_TYPE=$(cat $FILE_NETCFG_CONNECTION_TYPE | \
28 grep "connection type" | cut -d ':' -f2 | sed 's/ //g')
29 NETCFG_CONNECTION_SECURITY=$(cat $FILE_NETCFG_CONNECTION_TYPE | \
30 grep "security" | cut -d ':' -f2 | sed 's/ //g')
31
32 # netcfg/target_network_config question values
33 CONFIG_NM="nm_config"
34 CONFIG_INTERFACES="ifupdown"
35 CONFIG_LOOPBACK="loopback"
36
37 db_get netcfg/target_network_config
38
39 # Check for preseeding. If the value of the question is empty then set
40 # default options. Document automatic selection changes in the template.
41 if [ -z "$RET" ]; then
42 if $NM_IS_INSTALLED; then
43 db_set netcfg/target_network_config $CONFIG_NM
44 else
45 if [ "$NETCFG_CONNECTION_TYPE" = "wired" ]; then
46 db_set netcfg/target_network_config $CONFIG_INTERFACES
47 else # wireless
48 db_set netcfg/target_network_config $CONFIG_LOOPBACK
49 fi
50 fi
51 fi
52
53 db_get netcfg/target_network_config
54
55 if [ "$RET" = "$CONFIG_NM" ]; then
56 # Copy NM config file. First make sure the directory exists
57 mkdir -p /target/$FILE_PATH_NM_CONFIG
58 cp /$FILE_PATH_NM_CONFIG/* /target/$FILE_PATH_NM_CONFIG/
59
60 # Rewrite /etc/network/interfaces to contain only loopback
61 netcfg write_loopback
62 elif [ "$RET" = "$CONFIG_LOOPBACK" ]; then
63 # Rewrite /etc/network/interfaces to contain only loopback
64 netcfg write_loopback
65 fi
66
67 # Copy /etc/network/interfaces to target. Note: there's nothing particular to
68 # be done if the /e/n/i option is chosen, since /e/n/i gets copied in any
69 # situation.
70 mkdir -p /target$(dirname $FILE_INTERFACES)
71 cp $FILE_INTERFACES /target$FILE_INTERFACES
72
73 exit 0
0 #!/bin/sh
1
2 set -e
3
4 pid=$(pidof udhcpc) || true
5 [ -n "$pid" ] && kill -USR2 $pid
6
7 if [ "$(pidof dhclient || true)" ]; then
8 dhclient -r || true
9 dhclient -6 -r || true
10 fi
0 /*
1 * IPv6-specific functions for netcfg.
2 *
3 * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
4 * it under the terms of the GNU General Public License as published by
5 * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
6 * (at your option) any later version.
7 *
8 * This program is distributed in the hope that it will be useful,
9 * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
10 * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
11 * GNU General Public License for more details.
12 *
13 * You should have received a copy of the GNU General Public License
14 * along with this program; if not, write to the Free Software
15 * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
16 */
17
18 #include "netcfg.h"
19 #include <errno.h>
20 #include <string.h>
21 #include <stdlib.h>
22 #include <debian-installer.h>
23
24 /* Obsessively watch the network configuration for the given interface,
25 * waiting for it to be properly configured. If the +interface+ struct has
26 * an address configured, we'll wait until that address is available,
27 * otherwise we're just interested in any global address.
28 */
29 void nc_v6_wait_for_complete_configuration(const struct netcfg_interface *interface)
30 {
31 while (!nc_v6_interface_configured(interface, 0)) {
32 usleep(250000);
33 }
34 }
35
36 /* Obsessively watch the network configuration for the given interface,
37 * waiting for it to have completed configuration of a link-local address.
38 */
39 void nc_v6_wait_for_link_local(const struct netcfg_interface *interface)
40 {
41 while (!nc_v6_interface_configured(interface, 1)) {
42 usleep(250000);
43 }
44 }
45
46 /* Inspect the live configuration of the given interface, and return a boolean
47 * indicating whether it's configuration is complete. "Complete" is defined
48 * as having an IPv6 address properly assigned (ie not "tentative"). If
49 * +link_local+ is true, then we'll be satisfied with a link-scope address;
50 * if +link_local+ is false, then we require a global scope address.
51 *
52 * If an IP address is specified in the +interface+ struct, then we require that
53 * address to have been configured.
54 */
55 int nc_v6_interface_configured(const struct netcfg_interface *interface, const int link_local)
56 {
57 FILE *cmdfd;
58 char l[256];
59 char cmd[512];
60 int address_found = 0;
61
62 di_debug("nc_v6_interface_configured(%s, scope %s)", interface->name, link_local ? "local" : "global");
63
64 #if defined(__FreeBSD_kernel__)
65 snprintf(cmd, 512, "ifconfig %s", interface->name);
66 #else
67 snprintf(cmd, 512, "ip addr show %s", interface->name);
68 #endif
69 di_debug("Running %s to look for address", cmd);
70
71 if ((cmdfd = popen(cmd, "r")) != NULL) {
72 while (fgets(l, 256, cmdfd) != NULL) {
73 di_debug("ip line: %s", l);
74 /* Aah, string manipulation in C. What fun. */
75 #if defined(__FreeBSD_kernel__)
76 if (strncmp("\tinet6 ", l, 7)) {
77 continue;
78 }
79 /* An address with a scopeid isn't a global
80 * address, apparently
81 */
82 if (!link_local && strstr(l, " scopeid")) {
83 continue;
84 }
85 #else
86 if (strncmp(" inet6 ", l, 10)) {
87 continue;
88 }
89 if (!link_local && !strstr(l, " scope global")) {
90 continue;
91 }
92 #endif
93 if (!empty_str(interface->ipaddress)) {
94 if (!strstr(l, interface->ipaddress)) {
95 continue;
96 }
97 }
98 if (strstr(l, " tentative")) {
99 continue;
100 }
101
102 /* The address is in the interface and not tentative.
103 * Good enough for me.
104 */
105 di_debug("Configured address found");
106 address_found = 1;
107 }
108
109 pclose(cmdfd);
110 }
111
112 return address_found;
113 }
114
115 /* Discover if the ManageConfig and/or OtherConfig flags are set in the RAs
116 * that we're receiving.
117 *
118 * Calls out to rdisc6 to get the data we're looking for. If we get a good
119 * response out of rdisc6, we set the v6_stateful_config and v6_stateless_config
120 * flags to true/false (1/0) as appropriate and return true. If ndisc6
121 * doesn't give us anything, we set the flags to unknown (-1) and return
122 * false.
123 *
124 * We call out to rdisc6 multiple times, as it seems like it can take a little
125 * while for radvd to get into gear. Yay for progress bars.
126 */
127 int nc_v6_get_config_flags(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
128 {
129 FILE *cmdfd;
130 char l[512], cmd[512];
131 const int RDISC6_TRIES = 12;
132 int count, ll_ok = 0;
133
134 /* First things first... we need to have a link-local address before
135 * we can send/receive RAs... and those can take some time to
136 * appear due to DAD
137 */
138 debconf_capb(client, "progresscancel");
139 debconf_progress_start(client, 0, RDISC6_TRIES, "netcfg/ipv6_link_local_wait_title");
140
141 for (count = 0; count < RDISC6_TRIES; count++) {
142 usleep(250000);
143
144 if (debconf_progress_step(client, 1) == 30) {
145 /* User cancel */
146 break;
147 }
148 if (nc_v6_interface_configured(interface, 1)) {
149 /* We got a useful response */
150 debconf_progress_set(client, RDISC6_TRIES);
151 ll_ok = 1;
152 break;
153 }
154 }
155
156 debconf_progress_stop(client);
157
158 if (!ll_ok) {
159 di_info("No IPv6 support found... how does that happen?");
160 return 0;
161 }
162
163 snprintf(cmd, sizeof(cmd), "rdisc6 -1 -r 1 -w 500 -n %s", interface->name);
164
165 di_debug("Running %s to get IPv6 config flags", cmd);
166
167 interface->v6_stateful_config = -1;
168 interface->v6_stateless_config = -1;
169
170 debconf_capb(client, "progresscancel");
171 debconf_progress_start(client, 0, RDISC6_TRIES, "netcfg/ipv6_config_flags_wait_title");
172
173 for (count = 0; count < RDISC6_TRIES; count++) {
174 if ((cmdfd = popen(cmd, "r")) != NULL) {
175 while (fgets(l, sizeof(l), cmdfd) != NULL) {
176 di_debug("rdisc6 line: %s", l);
177
178 if (strncmp("Stateful address conf", l, 21) == 0) {
179 di_debug("Got stateful address line");
180 /* stateful_config flag */
181 if (strstr(l, " No")) {
182 di_debug("stateful=0");
183 interface->v6_stateful_config = 0;
184 } else if (strstr(l, " Yes")) {
185 di_debug("stateful=1");
186 interface->v6_stateful_config = 1;
187 }
188 } else if (strncmp("Stateful other conf", l, 19) == 0) {
189 /* other_config flag */
190 if (strstr(l, " No")) {
191 di_debug("stateless=0");
192 interface->v6_stateless_config = 0;
193 } else if (strstr(l, " Yes")) {
194 di_debug("stateless=1");
195 interface->v6_stateless_config = 1;
196 }
197 }
198 }
199 di_debug("rdisc6 parsing finished");
200
201 pclose(cmdfd);
202 }
203
204 if (debconf_progress_step(client, 1) == 30) {
205 /* User cancel */
206 break;
207 }
208 if (interface->v6_stateful_config != -1 &&
209 interface->v6_stateless_config != -1) {
210 /* We got a useful response */
211 debconf_progress_set(client, RDISC6_TRIES);
212 break;
213 }
214 }
215
216 /* In theory managed and other are independent of each other. In
217 * practise both being present means that addresses and configuration
218 * are available via DHCPv6. Hence set stateless_config to 0.
219 * Otherwise the autoconfiguration logic will only spawn a stateless
220 * client.
221 */
222 if (interface->v6_stateful_config == 1 &&
223 interface->v6_stateless_config == 1) {
224 interface->v6_stateless_config = 0;
225 }
226
227 debconf_progress_stop(client);
228
229 if (interface->v6_stateful_config != -1 &&
230 interface->v6_stateless_config != -1) {
231 return 1;
232 } else {
233 return 0;
234 }
235 }
0 #!/bin/sh
1 # Killall for dhcp clients.
2
3 for client in dhclient udhcpc pump dhcp6c; do
4 pid=$(pidof $client) || true
5 [ "$pid" ] || continue
6
7 if kill -0 $pid 2>/dev/null; then
8 kill -TERM $pid
9 sleep 1
10 # Still alive? Die!
11 if kill -0 $pid 2>/dev/null; then
12 kill -KILL $pid
13 fi
14 fi
15 done
0 /*
1 netcfg-common.c - Shared functions used to configure the network for
2 the debian-installer.
3
4 Copyright (C) 2000-2002 David Kimdon <[email protected]>
5 and others (see debian/copyright)
6
7 This program is free software; you can redistribute it and/or modify
8 it under the terms of the GNU General Public License as published by
9 the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
10 (at your option) any later version.
11
12 This program is distributed in the hope that it will be useful,
13 but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
14 MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
15 GNU General Public License for more details.
16
17 You should have received a copy of the GNU General Public License
18 along with this program; if not, write to the Free Software
19 Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
20
21 */
22
23 #include "netcfg.h"
24 #if defined(WIRELESS)
25 #include <iwlib.h>
26 #endif
27 #include <net/if_arp.h>
28 #include <net/ethernet.h>
29 #include <net/if.h>
30 #include <errno.h>
31 #include <assert.h>
32 #include <ctype.h>
33 #include <sys/socket.h>
34 #include <sys/ioctl.h>
35 #include <string.h>
36 #include <stdlib.h>
37 #include <stdio.h>
38 #include <unistd.h>
39 #include <sys/types.h>
40 #include <sys/stat.h>
41 #include <fcntl.h>
42 #include <cdebconf/debconfclient.h>
43 #include <debian-installer.h>
44 #include <time.h>
45 #include <netdb.h>
46
47 #include <ifaddrs.h>
48
49 #ifdef __linux__
50 #include <netpacket/packet.h>
51 #define SYSCLASSNET "/sys/class/net/"
52 #endif /* __linux__ */
53
54 #ifdef __FreeBSD_kernel__
55 #include <net/if_dl.h>
56 #define LO_IF "lo0"
57 #else
58 #define LO_IF "lo"
59 #endif
60
61 /* network config */
62 char hostname[MAXHOSTNAMELEN + 1];
63 char domain[MAXHOSTNAMELEN + 1];
64 int have_domain = 0;
65
66 /* File descriptors for ioctls and such */
67 int skfd = 0;
68 #ifdef WIRELESS
69 int wfd = 0;
70 #endif
71
72 /* Count the number of contiguous 1 bits in a 32-bit integer, starting from
73 * the MSB. */
74 static unsigned int count_bits(uint32_t num)
75 {
76 int count = 0;
77
78 while (num & 0x80000000) {
79 count++;
80 num <<= 1;
81 }
82
83 return count;
84 }
85
86 /* convert a netmask string (eg 255.255.255.0 or ffff:ff::) in +src+ into
87 * the length (24) in +dst+. Return 0 if some sort of failure, or 1 on
88 * success.
89 */
90 int inet_ptom (int af, const char *src, unsigned int *dst)
91 {
92 union inX_addr addr;
93
94 if (!empty_str(src)) {
95 if (inet_pton (af, src, &addr) < 0) {
96 *dst = 0;
97 return 0;
98 }
99 }
100
101 if (af == AF_INET) {
102 *dst = count_bits(ntohl(addr.in4.s_addr));
103 return 1;
104 } else if (af == AF_INET6) {
105 int i, count;
106 for (i = 0, *dst = 0; i < 4; i++) {
107 count = count_bits(htonl(addr.in6.s6_addr32[i]));
108 *dst += count;
109 if (count != 32) break; /* Don't go any further if the mask has finished */
110 }
111 return 1;
112 } else {
113 *dst = 0;
114 return 0;
115 }
116 }
117
118 /* convert a length (24) in +src+ into the string netmask (255.255.255.0) in
119 * +dst+. The length of +dst+ is given in +len+, to ensure we don't
120 * overrun the buffer +dst+. +dst+ should always be at least NETCFG_ADDRSTRLEN
121 * bytes long.
122 *
123 * Returns the address of +dst+ on success, and NULL on failure.
124 */
125 const char *inet_mtop (int af, unsigned int src, char *dst, socklen_t len)
126 {
127 struct in_addr addr;
128
129 inet_mton(AF_INET, src, &addr);
130
131 return inet_ntop (af, &addr, dst, len);
132 }
133
134 /* convert a mask length (eg 24) in +src+ into the struct in_addr it corresponds
135 * to.
136 */
137 void inet_mton (int af, unsigned int src, void *dst)
138 {
139 in_addr_t mask = 0;
140 struct in_addr *addr;
141 struct in6_addr *addr6;
142
143 if (af == AF_INET) {
144 addr = (struct in_addr *)dst;
145 for(; src; src--)
146 mask |= 1 << (32 - src);
147
148 addr->s_addr = htonl(mask);
149 } else if (af == AF_INET6) {
150 unsigned int byte = 0;
151 addr6 = (struct in6_addr *)dst;
152 /* Clear out the address */
153 memset(addr6->s6_addr, 0, 16);
154
155 while (src > 7) {
156 addr6->s6_addr[byte++] = 0xff;
157 src -= 8;
158 }
159 for (; src; src--)
160 addr6->s6_addr[byte] |= 1 << (8 - src);
161 }
162 }
163
164 void open_sockets (void)
165 {
166 #ifdef WIRELESS
167 wfd = iw_sockets_open();
168 #endif
169 skfd = socket (AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);
170 }
171
172 #ifdef __linux__
173
174 /* Returns non-zero if this interface has an enabled kill switch, otherwise
175 * zero.
176 */
177 int check_kill_switch(const char *if_name)
178 {
179 char *temp, *linkbuf;
180 const char *killname;
181 char killstate;
182 size_t len;
183 int linklen, killlen;
184 int fd = -1;
185 int ret = 0;
186
187 /* longest string we need */
188 len = strlen(SYSCLASSNET) + strlen(if_name) + strlen("/device/rf_kill") + 1;
189
190 temp = malloc(len);
191 snprintf(temp, len, SYSCLASSNET "%s/driver", if_name);
192 linkbuf = malloc(1024); /* probably OK ... I hate readlink() */
193 linklen = readlink(temp, linkbuf, 1024);
194 if (linklen < 0)
195 goto out;
196
197 if (strncmp(linkbuf + linklen - 8, "/ipw2100", 8) == 0)
198 killname = "rf_kill";
199 else if (strncmp(linkbuf + linklen - 8, "/ipw2200", 8) == 0)
200 killname = "rf_kill";
201 else
202 goto out;
203
204 snprintf(temp, len, SYSCLASSNET "%s/device/%s", if_name, killname);
205 di_info("Checking RF kill switch: %s", temp);
206 fd = open(temp, O_RDONLY);
207 if (fd == -1)
208 goto out;
209 killlen = read(fd, &killstate, 1);
210 if (killlen < 0) {
211 di_error("Failed to read RF kill state: %s", strerror(errno));
212 goto out;
213 } else if (killlen == 0) {
214 di_warning("RF kill state file empty");
215 goto out;
216 }
217
218 if (killstate == '2') {
219 di_info("RF kill switch enabled");
220 ret = 1;
221 }
222
223 out:
224 free(temp);
225 free(linkbuf);
226
227 if (fd != -1)
228 close(fd);
229
230 return ret;
231 }
232
233 #else /* !__linux__ */
234 int check_kill_switch(const char *if_name)
235 {
236 (void)if_name;
237 return 0;
238 }
239 #endif /* __linux__ */
240
241 #if defined(WIRELESS)
242 int is_raw_80211(const char *iface)
243 {
244 struct ifreq ifr;
245 struct sockaddr sa;
246
247 strncpy(ifr.ifr_name, iface, IFNAMSIZ);
248
249 if (skfd && ioctl(skfd, SIOCGIFHWADDR, &ifr) < 0) {
250 di_warning("Unable to retrieve interface type.");
251 return 0;
252 }
253
254 sa = * (struct sockaddr *) &ifr.ifr_hwaddr;
255 switch (sa.sa_family) {
256 case ARPHRD_IEEE80211:
257 case ARPHRD_IEEE80211_PRISM:
258 case ARPHRD_IEEE80211_RADIOTAP:
259 return 1;
260
261 default:
262 return 0;
263 }
264 }
265 #endif
266
267 #if defined(__s390__)
268 // Layer 3 qeth on s390(x) cannot do arping to test gateway reachability.
269 int is_layer3_qeth(const char *iface)
270 {
271 const int bufsize = 1024;
272 int retval = 0;
273 char* path;
274 char* buf;
275 size_t len;
276 ssize_t slen;
277 char* driver;
278 int fd;
279
280 // This is sufficient for both /driver and /layer2.
281 len = strlen(SYSCLASSNET) + strlen(iface) + strlen("/device/driver") + 1;
282
283 path = malloc(len);
284 snprintf(path, len, SYSCLASSNET "%s/device/driver", iface);
285
286 // lstat() on sysfs symlinks does not provide size information.
287 buf = malloc(bufsize);
288 slen = readlink(path, buf, bufsize - 1);
289
290 if (slen < 0) {
291 di_error("Symlink %s cannot be resolved: %s", path, strerror(errno));
292 goto out;
293 }
294
295 buf[slen + 1] = '\0';
296
297 driver = strrchr(buf, '/') + 1;
298 if (strcmp(driver, "qeth") != 0) {
299 di_error("no qeth found: %s", driver);
300 goto out;
301 }
302
303 snprintf(path, len, SYSCLASSNET "%s/device/layer2", iface);
304
305 fd = open(path, O_RDONLY);
306 if (fd == -1) {
307 di_error("%s cannot be opened: %s", path, strerror(errno));
308 goto out;
309 }
310
311 slen = read(fd, buf, 1);
312 if (slen == -1) {
313 di_error("Read from %s failed: %s", path, strerror(errno));
314 close(fd);
315 goto out;
316 }
317
318 if (buf[0] == '0') {
319 // driver == 'qeth' && layer2 == 0
320 retval = 1;
321 }
322
323 close(fd);
324
325 out:
326 free(buf);
327 free(path);
328 return retval;
329 }
330 #else
331 int is_layer3_qeth(const char *iface __attribute__((unused)))
332 {
333 return 0;
334 }
335 #endif
336
337 int qsort_strcmp(const void *a, const void *b)
338 {
339 const char **ia = (const char **)a;
340 const char **ib = (const char **)b;
341 return strcmp(*ia, *ib);
342 }
343
344 #ifdef __GNU__
345 #include <mach.h>
346 #include <device/device.h>
347 #include <hurd.h>
348 /* On Hurd, the IP stack (pfinet) does not know the list of network interfaces
349 * before we configure them, so we cannot use getifaddrs(). Instead we try
350 * possible names for network interfaces and check whether they exists by
351 * attempting to open the kernel device. */
352 int get_all_ifs (int all __attribute__ ((unused)), char*** ptr)
353 {
354 static const char *const fmt[] = { "eth%d", "wl%d", NULL };
355
356 mach_port_t device_master, file_master;
357 device_t device;
358 int err;
359 char **list;
360 int num, i, j;
361 char name[3 + 3 * sizeof (int) + 1];
362 char devname[5 + sizeof(name)];
363
364 err = get_privileged_ports (0, &device_master);
365 if (err)
366 return 0;
367
368 num = 0;
369 list = malloc(sizeof *list);
370 for (i = 0; fmt[i]; i++)
371 for (j = 0;; j++) {
372 char *thename;
373 sprintf (name, fmt[i], j);
374 sprintf (devname, "/dev/%s", name);
375 err = device_open (device_master, D_READ, name, &device);
376 if (err == 0)
377 thename = name;
378 else
379 {
380 file_master = file_name_lookup (devname, O_READ | O_WRITE, 0);
381 if (file_master == MACH_PORT_NULL)
382 break;
383
384 err = device_open (file_master, D_READ, name, &device);
385 mach_port_deallocate (mach_task_self (), file_master);
386 if (err != 0)
387 break;
388 thename = devname;
389 }
390
391 device_close (device);
392 mach_port_deallocate (mach_task_self (), device);
393
394 list = realloc (list, (num + 2) * sizeof *list);
395 list[num++] = strdup(thename);
396 }
397 list[num] = NULL;
398
399 mach_port_deallocate (mach_task_self (), device_master);
400 *ptr = list;
401 return num;
402 }
403 #else
404 int get_all_ifs (int all, char*** ptr)
405 {
406 struct ifaddrs *ifap, *ifa;
407 char ibuf[512];
408 char** list = NULL;
409 size_t len = 0;
410
411 if (getifaddrs(&ifap) == -1)
412 return 0;
413
414 for (ifa = ifap; ifa; ifa = ifa->ifa_next) {
415 strncpy(ibuf, ifa->ifa_name, sizeof(ibuf));
416 if (ifa->ifa_flags & IFF_LOOPBACK) /* ignore loopback devices */
417 continue;
418 #if defined(__linux__)
419 if (!strncmp(ibuf, "sit", 3)) /* ignore tunnel devices */
420 continue;
421 #endif
422 #if defined(__FreeBSD_kernel__)
423 if (!strncmp(ibuf, "pfsync", 6)) /* ignore pfsync devices */
424 continue;
425 if (!strncmp(ibuf, "pflog", 5)) /* ignore pflog devices */
426 continue;
427 if (!strncmp(ibuf, "usbus", 5)) /* ignore usbus devices */
428 continue;
429 #endif
430 #if defined(WIRELESS)
431 if (is_raw_80211(ibuf))
432 continue;
433 #endif
434 if (all || ifa->ifa_flags & IFF_UP) {
435 int found = 0;
436 size_t i;
437
438 for (i = 0 ; i < len ; i++) {
439 if (!strcmp(ibuf, list[i])) {
440 found = 1;
441 }
442 }
443 if (!found) {
444 list = realloc(list, sizeof(char*) * (len + 2));
445 list[len] = strdup(ibuf);
446 len++;
447 }
448 }
449 }
450
451 /* OK, now sort the list and terminate it if necessary */
452 if (list != NULL) {
453 qsort(list, len, sizeof(char *), qsort_strcmp);
454 list[len] = NULL;
455 }
456 freeifaddrs(ifap);
457
458 *ptr = list;
459
460 return len;
461 }
462 #endif
463
464 #ifdef __linux__
465 short find_in_stab(const char *if_name)
466 {
467 FILE *dn = NULL;
468 char buf[128];
469 size_t len = strlen(if_name);
470
471 if (access(STAB, F_OK) == -1)
472 return 0;
473
474 if (!(dn = popen("grep -v '^Socket' " STAB " | cut -f5", "r")))
475 return 0;
476
477 while (fgets (buf, 128, dn) != NULL) {
478 if (!strncmp(buf, if_name, len)) {
479 pclose(dn);
480 return 1;
481 }
482 }
483 pclose(dn);
484 return 0;
485 }
486 #else /* !__linux__ */
487 /* Stub function for platforms not supporting /var/run/stab. */
488 short find_in_stab(const char *if_name)
489 {
490 (void)if_name;
491 return 0;
492 }
493 #endif /* __linux__ */
494
495 char *find_in_devnames(const char* iface)
496 {
497 FILE* dn = NULL;
498 char buf[512], *result = NULL;
499 size_t len = strlen(iface);
500
501 if (!(dn = fopen(DEVNAMES, "r")))
502 return NULL;
503
504 while (fgets(buf, 512, dn) != NULL) {
505 char *ptr = strchr(buf, ':'), *desc = ptr + 1;
506
507 if (!ptr) {
508 result = NULL; /* corrupt */
509 break;
510 }
511 else if (!strncmp(buf, iface, len)) {
512 result = strdup(desc);
513 break;
514 }
515 }
516
517 fclose(dn);
518
519 if (result) {
520 len = strlen(result);
521
522 if (result[len - 1] == '\n')
523 result[len - 1] = '\0';
524 }
525
526 return result;
527 }
528
529 char *get_ifdsc(struct debconfclient *client, const char *if_name)
530 {
531 char template[256], *ptr = NULL;
532
533 if ((ptr = find_in_devnames(if_name)) != NULL) {
534 debconf_metaget(client, "netcfg/internal-wireless", "description");
535
536 if (is_wireless_iface(if_name)) {
537 size_t len = strlen(ptr) + strlen(client->value) + 4;
538 ptr = realloc(ptr, len);
539
540 di_snprintfcat(ptr, len, " (%s)", client->value);
541 }
542 return ptr; /* already strdup'd */
543 }
544
545 if (strlen(if_name) < 100) {
546 if (!is_wireless_iface(if_name)) {
547 /* strip away the number from the interface (eth0 -> eth) */
548 char *ifp = strdup(if_name), *ptr = ifp;
549 while ((*ptr < '0' || *ptr > '9') && *ptr != '\0')
550 ptr++;
551 *ptr = '\0';
552
553 sprintf(template, "netcfg/internal-%s", ifp);
554 free(ifp);
555
556 if (debconf_metaget(client, template, "description") ==
557 CMD_SUCCESS && client->value != NULL) {
558 return strdup(client->value);
559 }
560 } else {
561 strcpy(template, "netcfg/internal-wifi");
562 debconf_metaget(client, template, "description");
563 return strdup(client->value);
564 }
565 }
566 debconf_metaget(client, "netcfg/internal-unknown-iface", "description");
567 if (client->value != NULL)
568 return strdup(client->value);
569 else
570 return strdup("Unknown interface");
571 }
572
573 int iface_is_hotpluggable(const char *if_name)
574 {
575 FILE* f = NULL;
576 char buf[256];
577 size_t len = strlen(if_name);
578
579 if (!(f = fopen(DEVHOTPLUG, "r"))) {
580 di_info("No hotpluggable devices are present in the system.");
581 return 0;
582 }
583
584 while (fgets(buf, 256, f) != NULL) {
585 if (!strncmp(buf, if_name, len)) {
586 di_info("Detected %s as a hotpluggable device", if_name);
587 fclose(f);
588 return 1;
589 }
590 }
591
592 fclose(f);
593
594 di_info("Hotpluggable devices available, but %s is not one of them", if_name);
595 return 0;
596 }
597
598 FILE *file_open(char *path, const char *opentype)
599 {
600 FILE *fp;
601 if ((fp = fopen(path, opentype)))
602 return fp;
603 else {
604 fprintf(stderr, "%s\n", path);
605 perror("fopen");
606 return NULL;
607 }
608 }
609
610 static char *get_bootif(void)
611 {
612 #ifdef __linux__
613 #define PROC_CMDLINE "/proc/cmdline"
614
615 FILE *cmdline_file;
616 char *cmdline = NULL;
617 size_t dummy;
618 const char *s;
619 char *bootif = NULL;
620
621 /* Look for BOOTIF= entry in kernel command line. */
622
623 cmdline_file = file_open(PROC_CMDLINE, "r");
624 if (!cmdline_file) {
625 di_error("Failed to open " PROC_CMDLINE ": %s", strerror(errno));
626 return NULL;
627 }
628 if (getline(&cmdline, &dummy, cmdline_file) < 0) {
629 di_error("Failed to read line from " PROC_CMDLINE ": %s",
630 strerror(errno));
631 fclose(cmdline_file);
632 return NULL;
633 }
634
635 s = cmdline;
636 while ((s = strstr(s, "BOOTIF=")) != NULL) {
637 if (s == cmdline || s[-1] == ' ') {
638 size_t bootif_len;
639 char *subst;
640
641 s += sizeof("BOOTIF=") - 1;
642 bootif_len = strcspn(s, " ");
643 if (bootif_len != (ETH_ALEN * 3 - 1) + 3)
644 continue;
645 bootif = strndup(s + 3, bootif_len - 3); /* skip hardware type */
646 for (subst = bootif; *subst; subst++)
647 if (*subst == '-')
648 *subst = ':';
649 break;
650 }
651 s++;
652 }
653
654 free(cmdline);
655 fclose(cmdline_file);
656
657 if (!bootif)
658 di_info("Could not find valid BOOTIF= entry in " PROC_CMDLINE);
659
660 return bootif;
661
662 #undef PROC_CMDLINE
663 #else /* !__linux__ */
664 return NULL;
665 #endif /* __linux__ */
666 }
667
668 static unsigned char *parse_bootif(const char *bootif, int quiet)
669 {
670 int i;
671 const char *s;
672 unsigned char *bootif_addr = malloc(ETH_ALEN);
673
674 /* Parse supplied address. */
675 for (i = 0, s = bootif; i < ETH_ALEN && s; i++) {
676 unsigned long bootif_byte;
677
678 errno = 0;
679 bootif_byte = strtol(s, (char **) &s, 16);
680 if (errno || bootif_byte >= 256) {
681 if (!quiet)
682 di_error("couldn't parse link-layer address '%s'", bootif);
683 free(bootif_addr);
684 return NULL;
685 }
686 bootif_addr[i] = (unsigned char) bootif_byte;
687 if (i < ETH_ALEN - 1 && *s++ != ':') {
688 if (!quiet)
689 di_error("couldn't parse link-layer address '%s'", bootif);
690 free(bootif_addr);
691 return NULL;
692 }
693 }
694
695 return bootif_addr;
696 }
697
698 static char *find_bootif_iface(const char *bootif,
699 const unsigned char *bootif_addr)
700 {
701 #ifdef __GNU__
702 /* TODO: Use device_get_status(NET_ADDRESS), see pfinet/ethernet.c */
703 (void)bootif;
704 (void)bootif_addr;
705 return NULL;
706 #else
707 struct ifaddrs *ifap, *ifa;
708 char *ret = NULL;
709
710 /* TODO: this won't work on the Hurd as getifaddrs doesn't return
711 * unconfigured interfaces. See comment to get_all_ifs.
712 */
713 if (getifaddrs(&ifap) < 0) {
714 di_error("getifaddrs failed: %s", strerror(errno));
715 return NULL;
716 }
717
718 for (ifa = ifap; ifa; ifa = ifa->ifa_next) {
719 #if defined(__FreeBSD_kernel__)
720 struct sockaddr_dl *sdl;
721 #else
722 struct sockaddr_ll *sll;
723 #endif
724
725 if (ifa->ifa_flags & IFF_LOOPBACK)
726 continue;
727 #if defined(__linux__)
728 if (!strncmp(ifa->ifa_name, "sit", 3)) /* ignore tunnel devices */
729 continue;
730 #endif
731 #if defined(WIRELESS)
732 if (is_raw_80211(ifa->ifa_name))
733 continue;
734 #endif
735 #if defined(__FreeBSD_kernel__)
736 if (ifa->ifa_addr->sa_family != AF_LINK)
737 continue;
738 sdl = (struct sockaddr_dl *) ifa->ifa_addr;
739 if (!sdl) /* no link-layer address */
740 continue;
741 if (sdl->sdl_alen != ETH_ALEN) /* not Ethernet */
742 continue;
743 if (memcmp(bootif_addr, LLADDR(sdl), ETH_ALEN) != 0)
744 continue;
745 #else
746 if (ifa->ifa_addr->sa_family != AF_PACKET)
747 continue;
748 sll = (struct sockaddr_ll *) ifa->ifa_addr;
749 if (!sll) /* no link-layer address */
750 continue;
751 if ((sll->sll_hatype != ARPHRD_ETHER &&
752 sll->sll_hatype != ARPHRD_IEEE802) ||
753 sll->sll_halen != ETH_ALEN) /* not Ethernet */
754 continue;
755 if (memcmp(bootif_addr, sll->sll_addr, ETH_ALEN) != 0)
756 continue;
757 #endif
758
759 di_info("Found interface %s with link-layer address %s",
760 ifa->ifa_name, bootif);
761 ret = strdup(ifa->ifa_name);
762 break;
763 }
764
765 freeifaddrs(ifap);
766
767 if (!ret)
768 di_error("Could not find any interface with address %s", bootif);
769
770 return ret;
771 #endif
772 }
773
774 void netcfg_die(struct debconfclient *client)
775 {
776 debconf_progress_stop(client);
777 debconf_capb(client);
778 debconf_input(client, "high", "netcfg/error");
779 debconf_go(client);
780 exit(1);
781 }
782
783 /**
784 * @brief Ask which interface to configure
785 * @param client - client
786 * @param interface - set the +name+ field to the answer
787 * @param numif - number of interfaces found.
788 * @param defif - default interface from link detection.
789 */
790
791 int netcfg_get_interface(struct debconfclient *client, char **interface,
792 int *numif, const char *defif)
793 {
794 char *inter = NULL, **ifs;
795 size_t len;
796 int ret, i, asked;
797 int num_interfaces = 0;
798 unsigned char *bootif_addr;
799 char *bootif_iface = NULL;
800 char *ptr = NULL;
801 char *ifdsc = NULL;
802 char *old_selection = NULL;
803
804 if (*interface) {
805 free(*interface);
806 *interface = NULL;
807 }
808
809 if (!(ptr = malloc(128)))
810 goto error;
811
812 len = 128;
813 *ptr = '\0';
814
815 num_interfaces = get_all_ifs(1, &ifs);
816
817 /* Remember old interface selection, in case it's preseeded. */
818 debconf_get(client, "netcfg/choose_interface");
819 old_selection = strdup(client->value);
820
821 /* If netcfg/choose_interface is preseeded to a link-layer address in
822 * the form aa:bb:cc:dd:ee:ff, or if BOOTIF is set and matches an
823 * interface, override any provided default from link detection. */
824 bootif_addr = parse_bootif(old_selection, 1);
825 if (bootif_addr) {
826 bootif_iface = find_bootif_iface(old_selection, bootif_addr);
827 if (bootif_iface) {
828 free(old_selection);
829 old_selection = strdup(bootif_iface);
830 }
831 free(bootif_addr);
832 } else {
833 char *bootif = get_bootif();
834 if (bootif) {
835 bootif_addr = parse_bootif(bootif, 0);
836 if (bootif_addr) {
837 bootif_iface = find_bootif_iface(bootif, bootif_addr);
838 free(bootif_addr);
839 }
840 free(bootif);
841 }
842 }
843 if (bootif_iface) {
844 /* Did we actually get back an interface we know about? */
845 for (i = 0; i < num_interfaces; i++) {
846 if (strcmp(ifs[i], bootif_iface) == 0) {
847 defif = ifs[i];
848 break;
849 }
850 }
851 free (bootif_iface);
852 }
853
854 /* If no default was provided, use the first in the list of interfaces. */
855 if (! defif && num_interfaces > 0) {
856 defif = ifs[0];
857 }
858
859 for (i = 0; i < num_interfaces; i++) {
860 size_t newchars;
861 char *temp = NULL;
862
863 inter = ifs[i];
864
865 interface_down(inter);
866 ifdsc = get_ifdsc(client, inter);
867 newchars = strlen(inter) + strlen(ifdsc) + 5; /* ": , " + NUL */
868 if (len < (strlen(ptr) + newchars)) {
869 if (!(ptr = realloc(ptr, len + newchars + 128)))
870 goto error;
871 len += newchars + 128;
872 }
873
874 temp = malloc(newchars);
875
876 snprintf(temp, newchars, "%s: %s", inter, ifdsc);
877
878 if (num_interfaces > 1 &&
879 ((strcmp(defif, inter) == 0) || (strcmp(defif, temp) == 0)))
880 debconf_set(client, "netcfg/choose_interface", temp);
881
882 di_snprintfcat(ptr, len, "%s, ", temp);
883
884 free(temp);
885 free(ifdsc);
886 }
887
888 if (num_interfaces == 0) {
889 debconf_input(client, "high", "netcfg/no_interfaces");
890 ret = debconf_go(client);
891 free(ptr);
892 free(old_selection);
893 *numif = 0;
894
895 return ret;
896 }
897 else if (num_interfaces == 1) {
898 inter = ptr;
899 *numif = 1;
900 free(old_selection);
901 }
902 else if (num_interfaces > 1) {
903 *numif = num_interfaces;
904 /* remove the trailing ", ", which confuses cdebconf */
905 ptr[strlen(ptr) - 2] = '\0';
906
907 debconf_subst(client, "netcfg/choose_interface", "ifchoices", ptr);
908 free(ptr);
909
910 asked = (debconf_input(client, "critical", "netcfg/choose_interface") == CMD_SUCCESS);
911 ret = debconf_go(client);
912
913 /* If the question is not asked, honor preseeded interface name.
914 * However, if it was preseeded to "auto", or there was no old value,
915 * leave it set to defif. */
916 if (!asked && strlen(old_selection) && strcmp(old_selection, "auto") != 0) {
917 debconf_set(client, "netcfg/choose_interface", old_selection);
918 }
919
920 free(old_selection);
921
922 if (ret)
923 return ret;
924
925 debconf_get(client, "netcfg/choose_interface");
926 inter = client->value;
927
928 if (!inter)
929 netcfg_die(client);
930 }
931
932 /* grab just the interface name, not the description too */
933 *interface = inter;
934 /* Note that the question may be preseeded to just the interface name,
935 * with no colon after it. Allow for this case. */
936 ptr = strchr(inter, ':');
937 if (ptr != NULL) {
938 *ptr = '\0';
939 }
940 *interface = strdup(*interface);
941
942 /* Free allocated memory */
943 while (ifs && *ifs)
944 free(*ifs++);
945
946 return 0;
947
948 error:
949 if (ptr)
950 free(ptr);
951
952 netcfg_die(client);
953 return RETURN_TO_MAIN; /* unreachable */
954 }
955
956 /*
957 * Verify that the hostname conforms to RFC 1123 s2.1,
958 * and RFC 1034 s3.5.
959 * @return 1 on success, 0 on failure.
960 */
961 short valid_hostname (const char *hname)
962 {
963 static const char *valid_chars =
964 "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789-";
965 size_t len;
966 assert(hname != NULL);
967
968 len = strlen(hname);
969
970 if ((len < 1) ||
971 (len > MAXHOSTNAMELEN) ||
972 (strspn(hname, valid_chars) != len) ||
973 (hname[len - 1] == '-') ||
974 (hname[0] == '-')) {
975 return 0;
976 }
977 else
978 return 1;
979 }
980
981 /*
982 * Verify that the domain name (or FQDN) conforms to RFC 1123 s2.1, and
983 * RFC1034 s3.5.
984 * @return 1 on success, 0 on failure.
985 */
986 short valid_domain (const char *dname)
987 {
988 static const char *valid_chars =
989 "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789-.";
990 size_t len;
991 assert(dname != NULL);
992
993 len = strlen(dname);
994
995 if ((len < 1) ||
996 (len > MAXHOSTNAMELEN) ||
997 (strspn(dname, valid_chars) != len) ||
998 (dname[len - 1] == '-') ||
999 (dname[0] == '-') ||
1000 (dname[len - 1] == '.') ||
1001 (dname[0] == '.') ||
1002 strstr(dname, "..")) {
1003 return 0;
1004 }
1005 else
1006 return 1;
1007 }
1008
1009 /*
1010 * Write the hostname to the given string (must be capable of storing at
1011 * least MAXHOSTNAMELEN bytes.
1012 *
1013 * @return 0 on success, 30 on BACKUP being selected.
1014 */
1015 int netcfg_get_hostname(struct debconfclient *client, char *template, char *hostname, short accept_domain)
1016 {
1017 char *s, buf[1024];
1018
1019 for(;;) {
1020 if (accept_domain)
1021 have_domain = 0;
1022 debconf_input(client, "high", template);
1023
1024 if (debconf_go(client) == CMD_GOBACK)
1025 return GO_BACK;
1026
1027 debconf_get(client, template);
1028
1029 strncpy(hostname, client->value, MAXHOSTNAMELEN);
1030
1031 if (!valid_domain(hostname)) {
1032 di_info("%s is an invalid domain", hostname);
1033 debconf_subst(client, "netcfg/invalid_hostname",
1034 "hostname", client->value);
1035 snprintf(buf, sizeof(buf), "%i", MAXHOSTNAMELEN);
1036 debconf_subst(client, "netcfg/invalid_hostname",
1037 "maxhostnamelen", buf);
1038 debconf_input(client, "high", "netcfg/invalid_hostname");
1039 debconf_go(client);
1040 debconf_set(client, template, "debian");
1041 *hostname = '\0';
1042 }
1043
1044 if (accept_domain && (s = strchr(hostname, '.'))) {
1045 di_info("Detected we have an FQDN; splitting and setting domain");
1046 if (s[1] == '\0') { /* "somehostname." <- . should be ignored */
1047 *s = '\0';
1048 } else { /* assume we have a valid domain name given */
1049 strncpy(domain, s + 1, MAXHOSTNAMELEN);
1050 debconf_set(client, "netcfg/get_domain", domain);
1051 have_domain = 1;
1052 *s = '\0';
1053 }
1054 }
1055
1056 if (!valid_hostname(hostname)) {
1057 di_info("%s is an invalid hostname", hostname);
1058 debconf_subst(client, "netcfg/invalid_hostname",
1059 "hostname", client->value);
1060 snprintf(buf, sizeof(buf), "%i", MAXHOSTNAMELEN);
1061 debconf_subst(client, "netcfg/invalid_hostname",
1062 "maxhostnamelen", buf);
1063 debconf_input(client, "high", "netcfg/invalid_hostname");
1064 debconf_go(client);
1065 debconf_set(client, template, "debian");
1066 *hostname = '\0';
1067 } else {
1068 break;
1069 }
1070 }
1071
1072 return 0;
1073 }
1074
1075 /* @brief Get the domainname.
1076 * @return 0 for success, with *domain = domain, GO_BACK for 'goback',
1077 */
1078 int netcfg_get_domain(struct debconfclient *client, char domain[])
1079 {
1080 int ret;
1081
1082 if (have_domain == 1)
1083 {
1084 debconf_get(client, "netcfg/get_domain");
1085 assert (!empty_str(client->value));
1086 strncpy(domain, client->value, MAXHOSTNAMELEN);
1087 return 0;
1088 }
1089
1090 debconf_input (client, "high", "netcfg/get_domain");
1091 ret = debconf_go(client);
1092
1093 if (ret)
1094 return ret;
1095
1096 debconf_get (client, "netcfg/get_domain");
1097
1098 *domain = '\0';
1099 if (!empty_str(client->value)) {
1100 const char *start = client->value;
1101 while (*start == '.')
1102 ++start; /* trim leading dots */
1103 strncpy(domain, start, MAXHOSTNAMELEN);
1104 }
1105
1106 return 0;
1107 }
1108
1109 void netcfg_write_loopback (void)
1110 {
1111 struct netcfg_interface lo;
1112
1113 netcfg_interface_init(&lo);
1114 lo.name = LO_IF;
1115 lo.loopback = 1;
1116
1117 netcfg_write_interface(NULL);
1118 netcfg_write_interface(&lo);
1119 }
1120
1121 /*
1122 * ipaddress.s_addr may be 0
1123 * domain may be null
1124 * interface may be null
1125 * hostname may _not_ be null
1126 */
1127 void netcfg_write_common(const char *ipaddress, const char *hostname, const char *domain)
1128 {
1129 FILE *fp;
1130 char *domain_nodot = NULL;
1131
1132 if (empty_str(hostname))
1133 return;
1134
1135 if (domain) {
1136 char *end;
1137
1138 /* strip trailing dots */
1139 domain_nodot = strdup(domain);
1140 end = domain_nodot + strlen(domain_nodot) - 1;
1141 while (end >= domain_nodot && *end == '.')
1142 *end-- = '\0';
1143 }
1144
1145 /* Currently busybox, hostname is not available. */
1146 if (sethostname (hostname, strlen(hostname) + 1) < 0) {
1147 /* ignore errors */
1148 }
1149
1150 if ((fp = file_open(HOSTNAME_FILE, "w"))) {
1151 fprintf(fp, "%s\n", hostname);
1152 fclose(fp);
1153 }
1154
1155 if ((fp = file_open(HOSTS_FILE, "w"))) {
1156 fprintf(fp, "127.0.0.1\tlocalhost");
1157
1158 if (!empty_str(ipaddress)) {
1159 if (domain_nodot && !empty_str(domain_nodot))
1160 fprintf(fp, "\n%s\t%s.%s\t%s\n", ipaddress, hostname, domain_nodot, hostname);
1161 else
1162 fprintf(fp, "\n%s\t%s\n", ipaddress, hostname);
1163 } else {
1164 #if defined(__linux__) || defined(__GNU__)
1165 if (domain_nodot && !empty_str(domain_nodot))
1166 fprintf(fp, "\n127.0.1.1\t%s.%s\t%s\n", hostname, domain_nodot, hostname);
1167 else
1168 fprintf(fp, "\n127.0.1.1\t%s\n", hostname);
1169 #else
1170 fprintf(fp, "\t%s\n", hostname);
1171 #endif
1172 }
1173
1174 fprintf(fp, "\n" IPV6_HOSTS);
1175
1176 fclose(fp);
1177 }
1178
1179 free(domain_nodot);
1180 }
1181
1182
1183 void deconfigure_network(struct netcfg_interface *iface)
1184 {
1185 /* deconfiguring network interfaces */
1186 interface_down(LO_IF);
1187 if (iface)
1188 interface_down(iface->name);
1189 }
1190
1191 void loop_setup(void)
1192 {
1193 static int afpacket_notloaded = 1;
1194
1195 deconfigure_network(NULL);
1196
1197 #if defined(__FreeBSD_kernel__)
1198 (void)afpacket_notloaded;
1199 /* GNU/kFreeBSD currently uses the ifconfig command */
1200 di_exec_shell_log("ifconfig "LO_IF" up");
1201 di_exec_shell_log("ifconfig "LO_IF" 127.0.0.1 netmask 255.0.0.0");
1202 #else
1203 if (afpacket_notloaded)
1204 afpacket_notloaded = di_exec_shell("modprobe af_packet"); /* should become 0 */
1205
1206 di_exec_shell_log("ip link set "LO_IF" up");
1207 di_exec_shell_log("ip -f inet addr flush dev "LO_IF);
1208 di_exec_shell_log("ip addr add 127.0.0.1/8 dev "LO_IF);
1209 #endif
1210 }
1211
1212 /* Determines the IP address of the interface (either from the static
1213 * configuration, or by querying the interface directly if using some sort
1214 * of autoconfiguration), then uses that address to request rDNS lookup
1215 * using the currently configured nameservers. We return the name in
1216 * +hostname+ if one is found, and return 1, otherwise we leave the
1217 * +hostname+ alone and return 0.
1218 */
1219 int get_hostname_from_dns (const struct netcfg_interface *interface, char *hostname, const size_t max_hostname_len)
1220 {
1221 int err = 1;
1222
1223 if (!empty_str(interface->ipaddress)) {
1224 /* Static configuration assumed */
1225 struct sockaddr_in sin;
1226 struct sockaddr_in6 sin6;
1227
1228 di_debug("Getting default hostname from rDNS lookup of static-configured address %s", interface->ipaddress);
1229 if (interface->address_family == AF_INET) {
1230 sin.sin_family = AF_INET;
1231 sin.sin_port = 0;
1232 inet_pton(AF_INET, interface->ipaddress, &sin.sin_addr);
1233 err = getnameinfo((struct sockaddr *) &sin, sizeof(sin),
1234 hostname, max_hostname_len, NULL, 0, NI_NAMEREQD);
1235 } else if (interface->address_family == AF_INET6) {
1236 sin6.sin6_family = AF_INET6;
1237 sin6.sin6_port = 0;
1238 inet_pton(AF_INET6, interface->ipaddress, &sin6.sin6_addr);
1239 err = getnameinfo((struct sockaddr *) &sin6, sizeof(sin6),
1240 hostname, max_hostname_len, NULL, 0, NI_NAMEREQD);
1241 } else {
1242 di_warning("Unknown address family in interface passed to seed_hostname_from_dns(): %i", interface->address_family);
1243 return 0;
1244 }
1245
1246 if (err) {
1247 di_debug("getnameinfo() returned %i (%s)", err, err == EAI_SYSTEM ? strerror(errno) : gai_strerror(err));
1248 }
1249
1250 if (err == 0) {
1251 /* We found a name! We found a name! */
1252 di_debug("Hostname found: %s", hostname);
1253 }
1254 } else {
1255 /* Autoconfigured interface; we need to find the IP address ourselves
1256 */
1257 struct ifaddrs *ifa_head, *ifa;
1258 char tmpbuf[NETCFG_ADDRSTRLEN];
1259
1260 if (getifaddrs(&ifa_head) == -1) {
1261 di_warning("getifaddrs() failed: %s", strerror(errno));
1262 return 0;
1263 }
1264
1265 for (ifa = ifa_head; ifa != NULL; ifa = ifa->ifa_next) {
1266 if (strcmp(ifa->ifa_name, interface->name) != 0) {
1267 /* This isn't the interface you're looking for */
1268 continue;
1269 }
1270 if (!ifa->ifa_addr) {
1271 /* This isn't even a record with an address... bugger that */
1272 continue;
1273 }
1274 if (ifa->ifa_addr->sa_family != AF_INET && ifa->ifa_addr->sa_family != AF_INET6) {
1275 /* Not an IPv4 or IPv6 address... don't know what to do with it */
1276 continue;
1277 }
1278
1279 di_debug("Getting default hostname from rDNS lookup of autoconfigured address %s",
1280 inet_ntop(ifa->ifa_addr->sa_family,
1281 (ifa->ifa_addr->sa_family == AF_INET) ?
1282 (void *)(&((struct sockaddr_in *)ifa->ifa_addr)->sin_addr)
1283 : (void *)(&((struct sockaddr_in6 *)ifa->ifa_addr)->sin6_addr),
1284 tmpbuf, sizeof(tmpbuf)
1285 )
1286 );
1287 err = getnameinfo(ifa->ifa_addr,
1288 (ifa->ifa_addr->sa_family == AF_INET) ?
1289 sizeof(struct sockaddr_in)
1290 : sizeof(struct sockaddr_in6),
1291 hostname, max_hostname_len, NULL, 0, NI_NAMEREQD);
1292 if (err) {
1293 di_debug("getnameinfo() returned %i (%s)", err, err == EAI_SYSTEM ? strerror(errno) : gai_strerror(err));
1294 }
1295
1296 if (err == 0) {
1297 /* We found a name! We found a name! */
1298 di_debug("Hostname found: %s", hostname);
1299 break;
1300 }
1301 }
1302 }
1303
1304 return !err;
1305 }
1306
1307 void interface_up (const char *if_name)
1308 {
1309 struct ifreq ifr;
1310
1311 strncpy(ifr.ifr_name, if_name, IFNAMSIZ);
1312
1313 if (skfd && ioctl(skfd, SIOCGIFFLAGS, &ifr) >= 0) {
1314 di_info("Activating interface %s", if_name);
1315 strncpy(ifr.ifr_name, if_name, IFNAMSIZ);
1316 ifr.ifr_flags |= (IFF_UP | IFF_RUNNING);
1317 ioctl(skfd, SIOCSIFFLAGS, &ifr);
1318 } else {
1319 di_info("Getting flags for interface %s failed, not activating interface.", if_name);
1320 }
1321 }
1322
1323 void interface_down (const char *if_name)
1324 {
1325 struct ifreq ifr;
1326
1327 strncpy(ifr.ifr_name, if_name, IFNAMSIZ);
1328
1329 if (skfd && ioctl(skfd, SIOCGIFFLAGS, &ifr) >= 0) {
1330 di_info("Taking down interface %s", if_name);
1331 strncpy(ifr.ifr_name, if_name, IFNAMSIZ);
1332 ifr.ifr_flags &= ~IFF_UP;
1333 ioctl(skfd, SIOCSIFFLAGS, &ifr);
1334 } else {
1335 di_info("Getting flags for interface %s failed, not taking down interface.", if_name);
1336 }
1337 }
1338
1339 void parse_args (int argc, char ** argv)
1340 {
1341 if (argc == 2) {
1342 if (!strcmp(basename(argv[0]), "ptom")) {
1343 unsigned int ret;
1344 if (inet_ptom(AF_INET, argv[1], &ret) > 0) {
1345 printf("%d\n", ret);
1346 exit(EXIT_SUCCESS);
1347 }
1348 }
1349 if (!strcmp(argv[1], "write_loopback")) {
1350 netcfg_write_loopback();
1351 exit(EXIT_SUCCESS);
1352 }
1353
1354 exit(EXIT_FAILURE);
1355 }
1356 }
1357
1358 void reap_old_files (void)
1359 {
1360 static char* remove[] =
1361 { INTERFACES_FILE, HOSTS_FILE, HOSTNAME_FILE, NETWORKS_FILE,
1362 RESOLV_FILE, DHCLIENT_CONF, DOMAIN_FILE, 0 };
1363 char **ptr = remove;
1364
1365 while (*ptr)
1366 unlink(*ptr++);
1367 }
1368
1369 /* Convert a space-separated list of nameservers in a single string (as might
1370 * be entered into, say, debconf), and store them in the interface.
1371 */
1372 void netcfg_nameservers_to_array(const char *nameservers, struct netcfg_interface *interface)
1373 {
1374 char *save, *ptr, *ns;
1375 unsigned int i;
1376 union inX_addr addr;
1377
1378 if (nameservers) {
1379 save = ptr = strdup(nameservers);
1380
1381 for (i = 0; i < NETCFG_NAMESERVERS_MAX; i++) {
1382 int af;
1383 ns = strtok_r(ptr, " \n\t", &ptr);
1384 if (ns) {
1385 /* The double conversion here is to both validate that we've
1386 * been given an IP address, and to ensure that the address
1387 * is in it's canonical form and will fit in the size of the
1388 * array element provided.
1389 */
1390 if (inet_pton (AF_INET, ns, &addr)) {
1391 /* v4! */
1392 af = AF_INET;
1393 } else {
1394 /* v6? */
1395 if (inet_pton (AF_INET6, ns, &addr)) {
1396 af = AF_INET6;
1397 } else {
1398 af = -1;
1399 fprintf(stderr, "Failed to parse %s as an IP address", ns);
1400 }
1401 }
1402
1403 if (af != -1) {
1404 inet_ntop (af, &addr, interface->nameservers[i], NETCFG_ADDRSTRLEN);
1405 } else {
1406 /* Dud in this slot; empty it */
1407 *(interface->nameservers[i]) = '\0';
1408 }
1409 } else
1410 *(interface->nameservers[i]) = '\0';
1411 }
1412
1413 free(save);
1414 } else {
1415 /* Empty out all the nameserver strings */
1416 for (i = 0; i < NETCFG_NAMESERVERS_MAX; i++) *(interface->nameservers[i]) = '\0';
1417 }
1418 }
1419
1420 int netcfg_get_nameservers (struct debconfclient *client, char **nameservers, char *default_nameservers)
1421 {
1422 char *ptr;
1423 int ret;
1424
1425 debconf_get(client,"netcfg/get_nameservers");
1426 if (*nameservers)
1427 ptr = *nameservers;
1428 else if (strlen(client->value))
1429 ptr = client->value;
1430 else if (default_nameservers)
1431 ptr = default_nameservers;
1432 else
1433 ptr = "";
1434 debconf_set(client, "netcfg/get_nameservers", ptr);
1435
1436 debconf_input(client, "critical", "netcfg/get_nameservers");
1437 ret = debconf_go(client);
1438
1439 if (ret)
1440 return ret;
1441
1442 debconf_get(client, "netcfg/get_nameservers");
1443 ptr = client->value;
1444
1445 if (*nameservers)
1446 free(*nameservers);
1447 *nameservers = NULL;
1448 if (ptr)
1449 *nameservers = strdup(ptr);
1450
1451 return 0;
1452 }
1453
1454 void netcfg_update_entropy (void)
1455 {
1456 #ifdef __linux__
1457 di_exec_shell("ip addr show >/dev/random");
1458 #endif
1459 }
1460
1461 /* Attempt to find out whether we've got link on an interface. Don't try to
1462 * bring the interface up or down, we leave that to the caller. Use a
1463 * progress bar so the user knows what's going on. Return true if we got
1464 * link, and false otherwise.
1465 */
1466 int netcfg_detect_link(struct debconfclient *client, const struct netcfg_interface *interface)
1467 {
1468 char arping[256];
1469 int count, rv = 0;
1470 int link_waits;
1471 int gw_tries = NETCFG_GATEWAY_REACHABILITY_TRIES;
1472 const char *if_name = interface->name;
1473 const char *gateway = interface->gateway;
1474
1475 if (!empty_str(gateway))
1476 sprintf(arping, "arping -c 1 -w 1 -f -I %s %s", if_name, gateway);
1477
1478 /* Ask for link detection timeout. */
1479 int ok = 0;
1480 debconf_capb(client, "");
1481
1482 while (!ok) {
1483 debconf_input(client, "low", "netcfg/link_wait_timeout");
1484 debconf_go(client);
1485 debconf_get(client, "netcfg/link_wait_timeout");
1486
1487 char *ptr, *end_ptr;
1488 ptr = client->value;
1489
1490 if (!empty_str(ptr)) {
1491 link_waits = strtol(ptr, &end_ptr, 10);
1492 /* The input contains a single positive integer. */
1493 if (*end_ptr == '\0' && link_waits > 0) {
1494 ok = 1;
1495 link_waits *= 4;
1496 }
1497 }
1498
1499 if (!ok) {
1500 if (!empty_str(ptr)) {
1501 di_info("The value %s provided is not valid", ptr);
1502 }
1503 else {
1504 di_info("No value provided");
1505 }
1506
1507 debconf_input (client, "critical", "netcfg/bad_link_wait_timeout");
1508 debconf_go (client);
1509 debconf_set(client, "netcfg/link_wait_timeout", "3");
1510 }
1511 }
1512
1513 di_info("Waiting time set to %d", link_waits / 4);
1514
1515 debconf_capb(client, "progresscancel");
1516 debconf_subst(client, "netcfg/link_detect_progress", "interface", if_name);
1517 debconf_progress_start(client, 0, link_waits, "netcfg/link_detect_progress");
1518 for (count = 0; count < link_waits; count++) {
1519 usleep(250000);
1520 if (debconf_progress_set(client, count) == CMD_PROGRESSCANCELLED) {
1521 /* User cancelled on us... bugger */
1522 rv = 0;
1523 di_info("Detecting link on %s was cancelled", if_name);
1524 break;
1525 }
1526 if (ethtool_lite(if_name) == 1) /* ethtool-lite's CONNECTED */ {
1527 di_info("Found link on %s", if_name);
1528
1529 if (!empty_str(gateway) && !is_wireless_iface(if_name) && !is_layer3_qeth(if_name)) {
1530 for (count = 0; count < gw_tries; count++) {
1531 if (di_exec_shell_log(arping) == 0)
1532 break;
1533 }
1534 di_info("Gateway reachable on %s", if_name);
1535 }
1536
1537 rv = 1;
1538 break;
1539 }
1540 }
1541
1542 if (count == link_waits) {
1543 di_info("Reached timeout for link detection on %s", if_name);
1544 }
1545
1546 debconf_progress_stop(client);
1547 debconf_capb(client, "backup");
1548
1549 return rv;
1550 }
1551
1552 void netcfg_interface_init(struct netcfg_interface *iface)
1553 {
1554 memset(iface, 0, sizeof(*iface));
1555
1556 iface->name = NULL;
1557 iface->dhcp = -1;
1558 iface->dhcpv6 = -1;
1559 iface->address_family = -1; /* I hope nobody uses -1 for AF_INET */
1560 iface->slaac = -1;
1561 iface->v6_stateful_config = -1;
1562 iface->v6_stateless_config = -1;
1563 iface->loopback = -1;
1564 iface->mode = MANAGED;
1565 }
1566
1567 /* Parse an IP address (v4 or v6), with optional CIDR netmask, into
1568 * +interface+. Return 1 if all went well, and return 0 if something
1569 * went wrong (the "IP address" wasn't, for example). In the event
1570 * something went wrong, +interface+ is guaranteed to remain
1571 * unchanged.
1572 */
1573 int netcfg_parse_cidr_address(const char *address, struct netcfg_interface *interface)
1574 {
1575 struct in_addr addr;
1576 struct in6_addr addr6;
1577 int ok;
1578 char *maskptr, addrstr[NETCFG_ADDRSTRLEN];
1579 int i;
1580
1581 strncpy(addrstr, address, NETCFG_ADDRSTRLEN);
1582
1583 if ((maskptr = strchr(addrstr, '/'))) {
1584 /* Houston, we have a netmask; split it into bits */
1585 *maskptr = '\0';
1586 maskptr++;
1587
1588 /* Verify that the mask is OK */
1589 for (i = 0; maskptr[i]; i++) {
1590 if (!isdigit(maskptr[i])) {
1591 /* That's not good; bomb out early */
1592 return 0;
1593 }
1594 }
1595 }
1596
1597 ok = inet_pton (AF_INET, addrstr, &addr);
1598
1599 if (ok) {
1600 interface->address_family = AF_INET;
1601 inet_ntop(AF_INET, &addr, interface->ipaddress, INET_ADDRSTRLEN);
1602 } else {
1603 /* Potential IPv6 address */
1604 ok = inet_pton (AF_INET6, addrstr, &addr6);
1605 if (ok) {
1606 interface->address_family = AF_INET6;
1607 inet_ntop(AF_INET6, &addr6, interface->ipaddress, INET6_ADDRSTRLEN);
1608 }
1609 }
1610
1611 if (ok && maskptr) {
1612 interface->masklen = atoi(maskptr);
1613 } else {
1614 interface->masklen = 0;
1615 }
1616
1617 return ok;
1618 }
1619
1620 void netcfg_network_address(const struct netcfg_interface *interface,
1621 char *network)
1622 {
1623 union inX_addr ipaddr, mask, net;
1624
1625 inet_pton(interface->address_family, interface->ipaddress, &ipaddr);
1626 inet_mton(interface->address_family, interface->masklen, &mask);
1627 if (interface->address_family == AF_INET) {
1628 net.in4.s_addr = ipaddr.in4.s_addr & mask.in4.s_addr;
1629 } else if (interface->address_family == AF_INET6) {
1630 int i;
1631
1632 for (i = 0; i < 4; i++) {
1633 net.in6.s6_addr32[i] = ipaddr.in6.s6_addr32[i] & mask.in6.s6_addr32[i];
1634 }
1635 }
1636
1637 inet_ntop(interface->address_family, &net, network, NETCFG_ADDRSTRLEN);
1638 }
1639
1640 void netcfg_broadcast_address(const struct netcfg_interface *interface,
1641 char *broadcast)
1642 {
1643 struct in_addr broad, net, mask;
1644 char network[INET_ADDRSTRLEN];
1645
1646 /* IPv6 has no concept of broadcast addresses */
1647 if (interface->address_family != AF_INET) {
1648 broadcast[0] = '\0';
1649 return;
1650 }
1651
1652 netcfg_network_address(interface, network);
1653
1654 inet_pton(AF_INET, network, &net);
1655 inet_mton(AF_INET, interface->masklen, &mask);
1656 broad.s_addr = (net.s_addr | ~mask.s_addr);
1657 inet_ntop(AF_INET, &broad, broadcast, INET_ADDRSTRLEN);
1658 }
1659
1660 /* Validate that the given gateway address actually lies within the given
1661 * network. Standard boolean return.
1662 */
1663 int netcfg_gateway_reachable(const struct netcfg_interface *interface)
1664 {
1665 union inX_addr net, mask, gw_addr;
1666 char network[NETCFG_ADDRSTRLEN];
1667
1668 netcfg_network_address(interface, network);
1669
1670 inet_pton(interface->address_family, network, &net);
1671 inet_mton(interface->address_family, interface->masklen, &mask);
1672 inet_pton(interface->address_family, interface->gateway, &gw_addr);
1673
1674 if (interface->address_family == AF_INET) {
1675 return (gw_addr.in4.s_addr && ((gw_addr.in4.s_addr & mask.in4.s_addr) == net.in4.s_addr));
1676 } else if (interface->address_family == AF_INET6) {
1677 int i;
1678
1679 for (i = 0; i < 4; i++) {
1680 if ((gw_addr.in6.s6_addr32[i] & mask.in6.s6_addr32[i]) != net.in6.s6_addr32[i]) {
1681 return 0;
1682 }
1683 }
1684
1685 return 1;
1686 } else {
1687 /* Unknown address family */
1688 fprintf(stderr, "Unknown address family given to netcfg_gateway_unreachable\n");
1689 return 0;
1690 }
1691 }
1692
1693 /* Take an FQDN (or possibly a bare hostname) and use it to preseed the get_hostname
1694 * and get_domain debconf variables.
1695 */
1696 void preseed_hostname_from_fqdn(struct debconfclient *client, char *buf)
1697 {
1698 char *dom;
1699
1700 if (valid_domain(buf)) {
1701 di_debug("%s is a valid FQDN", buf);
1702 dom = strchr(buf, '.');
1703 if (dom) {
1704 di_debug("We have a real FQDN");
1705 *dom++ = '\0';
1706 }
1707
1708 debconf_set(client, "netcfg/get_hostname", buf);
1709
1710 if (!have_domain && dom != NULL) {
1711 di_debug("Preseeding domain as well: %s", dom);
1712 debconf_set(client, "netcfg/get_domain", dom);
1713 have_domain = 1;
1714 } else if (have_domain && !empty_str(domain)) {
1715 /* Global var 'domain' is holding a temporary domain name,
1716 * presumably glommed from DHCP. Use it as default instead.
1717 */
1718 di_debug("Preseeding domain from global: %s", domain);
1719 debconf_set(client, "netcfg/get_domain", domain);
1720 }
1721 }
1722 }
1723
1724 /* Classic rtrim... strip off trailing whitespace from a string */
1725 void rtrim(char *s)
1726 {
1727 int n;
1728
1729 n = strlen(s) - 1;
1730
1731 while (isspace(s[n])) {
1732 s[n] = '\0';
1733 }
1734 }
0 /*
1 netcfg-static.c - Configure a static network for debian-installer
2
3 Copyright (C) 2000-2002 David Kimdon <[email protected]>
4
5 This program is free software; you can redistribute it and/or modify
6 it under the terms of the GNU General Public License as published by
7 the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
8 (at your option) any later version.
9
10 This program is distributed in the hope that it will be useful,
11 but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
12 MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
13 GNU General Public License for more details.
14
15 You should have received a copy of the GNU General Public License
16 along with this program; if not, write to the Free Software
17 Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
18
19 */
20 #include "netcfg.h"
21 #include <string.h>
22 #include <stdlib.h>
23 #include <stdio.h>
24 #include <unistd.h>
25 #include <sys/types.h>
26 #include <cdebconf/debconfclient.h>
27 #include <debian-installer.h>
28
29 int main(int argc, char** argv)
30 {
31 int num_interfaces = 0;
32 static struct debconfclient *client;
33 static int requested_wireless_tools = 0;
34 struct netcfg_interface interface;
35
36 enum { BACKUP, GET_INTERFACE, GET_HOSTNAME_ONLY, GET_STATIC, WCONFIG, WCONFIG_ESSID, WCONFIG_WEP, QUIT} state = GET_INTERFACE;
37
38 /* initialize libd-i */
39 di_system_init("netcfg-static");
40 if (strcmp(basename(argv[0]), "ptom") != 0)
41 di_info("Starting netcfg v.%s (built %s)", NETCFG_VERSION, NETCFG_BUILD_DATE);
42
43 parse_args(argc, argv);
44 reap_old_files();
45 open_sockets();
46
47 /* initialize debconf */
48 client = debconfclient_new();
49 debconf_capb(client, "backup");
50
51 while (1) {
52 switch(state) {
53 case BACKUP:
54 return RETURN_TO_MAIN;
55 case GET_INTERFACE:
56 if (netcfg_get_interface(client, &(interface.name), &num_interfaces, NULL))
57 state = BACKUP;
58 else if (! interface.name || ! num_interfaces)
59 state = GET_HOSTNAME_ONLY;
60 else {
61 if (is_wireless_iface(interface.name))
62 state = WCONFIG;
63 else
64 state = GET_STATIC;
65 }
66 break;
67 case GET_HOSTNAME_ONLY:
68 if(netcfg_get_hostname(client, "netcfg/get_hostname", hostname, 0))
69 state = BACKUP;
70 else {
71 netcfg_write_common("", hostname, NULL);
72 return 0;
73 }
74 break;
75 case GET_STATIC:
76 if (netcfg_get_static(client, &interface))
77 state = (num_interfaces == 1) ? BACKUP : GET_INTERFACE;
78 else
79 state = QUIT;
80 break;
81
82 case WCONFIG:
83 if (requested_wireless_tools == 0) {
84 requested_wireless_tools = 1;
85 di_exec_shell("apt-install iw wireless-tools");
86 }
87 state = WCONFIG_ESSID;
88 break;
89
90 case WCONFIG_ESSID:
91 if (netcfg_wireless_set_essid (client, &interface))
92 state = BACKUP;
93 else
94 state = WCONFIG_WEP;
95 break;
96
97 case WCONFIG_WEP:
98 if (netcfg_wireless_set_wep (client, &interface))
99 state = WCONFIG_ESSID;
100 else
101 state = GET_STATIC;
102 break;
103
104 case QUIT:
105 netcfg_update_entropy();
106 return 0;
107 }
108 }
109
110 return 0;
111 }
0 /*
1 netcfg.c - Configure a network via DHCP or manual configuration
2 for debian-installer
3
4 Copyright (C) 2000-2002 David Kimdon <[email protected]>
5 and others (see debian/copyright)
6
7 This program is free software; you can redistribute it and/or modify
8 it under the terms of the GNU General Public License as published by
9 the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
10 (at your option) any later version.
11
12 This program is distributed in the hope that it will be useful,
13 but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
14 MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
15 GNU General Public License for more details.
16
17 You should have received a copy of the GNU General Public License
18 along with this program; if not, write to the Free Software
19 Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
20
21 */
22
23 #include "netcfg.h"
24 #include "nm-conf.h"
25 #include <string.h>
26 #include <stdlib.h>
27 #include <stdio.h>
28 #include <unistd.h>
29 #include <sys/types.h>
30 #include <cdebconf/debconfclient.h>
31 #include <debian-installer.h>
32 #ifdef WIRELESS
33 #include <iwlib.h>
34 #endif
35
36 static method_t netcfg_method = DHCP;
37
38 response_t netcfg_get_method(struct debconfclient *client)
39 {
40 int iret;
41
42 iret = debconf_input(client, "medium", "netcfg/use_autoconfig");
43
44 if (debconf_go(client) == CMD_GOBACK)
45 return GO_BACK;
46
47 debconf_get(client, "netcfg/use_autoconfig");
48
49 if (strcmp(client->value, "true") == 0)
50 netcfg_method = DHCP;
51 else
52 netcfg_method = STATIC;
53
54 if (iret == CMD_INPUTINVISIBLE)
55 return NOT_ASKED;
56
57 return 0;
58 }
59
60 int main(int argc, char *argv[])
61 {
62 int num_interfaces = 0;
63 enum { BACKUP,
64 GET_INTERFACE,
65 GET_HOSTNAME_ONLY,
66 GET_METHOD,
67 GET_DHCP,
68 GET_STATIC,
69 WCONFIG,
70 WCONFIG_ESSID,
71 WCONFIG_SECURITY_TYPE,
72 WCONFIG_WEP,
73 WCONFIG_WPA,
74 START_WPA,
75 QUIT } state = GET_INTERFACE;
76
77 static struct debconfclient *client;
78 static int requested_wireless_tools = 0;
79 char **ifaces;
80 char *defiface = NULL, *defwireless = NULL;
81 response_t res;
82 struct netcfg_interface interface;
83 #ifdef NM
84 struct nm_config_info nmconf;
85 #endif
86
87 /* initialize libd-i */
88 di_system_init("netcfg");
89 netcfg_interface_init(&interface);
90
91 if (strcmp(basename(argv[0]), "ptom") != 0)
92 di_info("Starting netcfg v.%s (built %s)", NETCFG_VERSION, NETCFG_BUILD_DATE);
93
94 parse_args (argc, argv);
95 reap_old_files ();
96 open_sockets();
97
98 /* initialize debconf */
99 client = debconfclient_new();
100 debconf_capb(client, "backup");
101
102 /* Check to see if netcfg should be run at all */
103 debconf_get(client, "netcfg/enable");
104 if (!strcmp(client->value, "false")) {
105 netcfg_get_hostname(client, "netcfg/get_hostname", hostname, 0);
106 netcfg_write_common("", hostname, NULL);
107 return 0;
108 }
109
110 /* always always always default back to autoconfig, unless you've specified
111 * disable_autoconfig on the command line. */
112 debconf_get(client, "netcfg/disable_autoconfig");
113
114 if (!strcmp(client->value, "true"))
115 debconf_set(client, "netcfg/use_autoconfig", "false");
116 else
117 debconf_set(client, "netcfg/use_autoconfig", "true");
118
119 /* also support disable_dhcp for compatibility */
120 debconf_get(client, "netcfg/disable_dhcp");
121
122 if (!strcmp(client->value, "true"))
123 debconf_set(client, "netcfg/use_autoconfig", "false");
124
125 for (;;) {
126 switch(state) {
127 case BACKUP:
128 return RETURN_TO_MAIN;
129 case GET_INTERFACE:
130 /* If we have returned from outside of netcfg and want to
131 * reconfigure networking, check to see if wpasupplicant is
132 * running, and kill it if it is. If left running when
133 * the interfaces are taken up and down, it appears to
134 * leave it in an inconsistant state */
135 kill_wpa_supplicant();
136
137 /* Choose a default by looking for link */
138 if (get_all_ifs(1, &ifaces) > 1) {
139 while (*ifaces) {
140 struct netcfg_interface link_interface;
141
142 if (check_kill_switch(*ifaces)) {
143 debconf_subst(client, "netcfg/kill_switch_enabled", "iface", *ifaces);
144 debconf_input(client, "high", "netcfg/kill_switch_enabled");
145 if (debconf_go(client) == CMD_GOBACK) {
146 state = BACKUP;
147 break;
148 }
149 /* Is it still enabled? */
150 if (check_kill_switch(*ifaces)) {
151 ifaces++;
152 continue;
153 }
154 }
155
156 interface_up(*ifaces);
157
158 netcfg_interface_init(&link_interface);
159 link_interface.name = strdup(*ifaces);
160 if (netcfg_detect_link (client, &link_interface) == 1) /* CONNECTED */ {
161 /* CONNECTED */
162 di_info("found link on interface %s, making it the default.", *ifaces);
163 defiface = strdup(*ifaces);
164 free(link_interface.name);
165 break;
166 } else {
167 #ifdef WIRELESS
168 struct wireless_config wc;
169 #endif /* WIRELESS */
170 di_info("found no link on interface %s.", *ifaces);
171 #ifdef WIRELESS
172 if (iw_get_basic_config(wfd, *ifaces, &wc) == 0) {
173 wc.essid[0] = '\0';
174 wc.essid_on = 0;
175
176 iw_set_basic_config(wfd, *ifaces, &wc);
177
178 sleep(1);
179
180 iw_get_basic_config(wfd, *ifaces, &wc);
181
182 if (!empty_str(wc.essid)) {
183 di_info("%s is associated with %s. Selecting as default", *ifaces, wc.essid);
184 defiface = strdup(*ifaces);
185 interface_down(*ifaces);
186 break;
187 } else {
188 di_info("%s is not associated. Relegating to defwireless", *ifaces);
189 if (defwireless != NULL)
190 free (defwireless);
191 defwireless = strdup(*ifaces);
192 }
193 }
194 else
195 di_info("%s is not a wireless interface. Continuing.", *ifaces);
196
197 interface_down(*ifaces);
198 #endif
199 }
200
201 free(link_interface.name);
202 interface_down(*ifaces);
203
204 ifaces++;
205 }
206 }
207
208 if (state == BACKUP)
209 break;
210
211 if (!defiface && defwireless)
212 defiface = defwireless;
213
214 if(netcfg_get_interface(client, &(interface.name), &num_interfaces, defiface))
215 state = BACKUP;
216 else if (! interface.name || ! num_interfaces)
217 state = GET_HOSTNAME_ONLY;
218 else {
219 if (is_wireless_iface (interface.name))
220 state = WCONFIG;
221 else
222 state = GET_METHOD;
223 }
224 break;
225 case GET_HOSTNAME_ONLY:
226 if(netcfg_get_hostname(client, "netcfg/get_hostname", hostname, 0))
227 state = BACKUP;
228 else {
229 netcfg_write_common("", hostname, NULL);
230 state = QUIT;
231 }
232 break;
233 case GET_METHOD:
234 if ((res = netcfg_get_method(client)) == GO_BACK)
235 state = (num_interfaces == 1) ? BACKUP : GET_INTERFACE;
236 else {
237 if (netcfg_method == DHCP)
238 state = GET_DHCP;
239 else
240 state = GET_STATIC;
241 }
242 break;
243
244 case GET_DHCP:
245 switch (netcfg_activate_dhcp(client, &interface)) {
246 case 0:
247 state = QUIT;
248 break;
249 case RETURN_TO_MAIN:
250 /*
251 * It doesn't make sense to go back to GET_METHOD because
252 * the user has already been asked whether they want to
253 * try an alternate method.
254 */
255 state = (num_interfaces == 1) ? BACKUP : GET_INTERFACE;
256 break;
257 case CONFIGURE_MANUALLY:
258 state = GET_STATIC;
259 break;
260 default:
261 return 1;
262 }
263 break;
264
265 case GET_STATIC:
266 {
267 int ret;
268 /* Misnomer - this should actually take care of activation */
269 if ((ret = netcfg_get_static(client, &interface)) == RETURN_TO_MAIN)
270 state = GET_INTERFACE;
271 else if (ret)
272 state = GET_METHOD;
273 else
274 state = QUIT;
275 break;
276 }
277
278 case WCONFIG:
279 if (requested_wireless_tools == 0) {
280 di_exec_shell_log("apt-install iw wireless-tools");
281 requested_wireless_tools = 1;
282 }
283 state = WCONFIG_ESSID;
284 break;
285
286 case WCONFIG_ESSID:
287 if (netcfg_wireless_set_essid(client, &interface) == GO_BACK)
288 state = BACKUP;
289 else {
290 init_wpa_supplicant_support(&interface);
291 if (interface.wpa_supplicant_status == WPA_UNAVAIL)
292 state = WCONFIG_WEP;
293 else
294 state = WCONFIG_SECURITY_TYPE;
295 }
296 break;
297
298 case WCONFIG_SECURITY_TYPE:
299 {
300 int ret;
301 ret = wireless_security_type(client, interface.name);
302 if (ret == GO_BACK)
303 state = WCONFIG_ESSID;
304 else if (ret == REPLY_WPA) {
305 state = WCONFIG_WPA;
306 interface.wifi_security = REPLY_WPA;
307 }
308 else {
309 state = WCONFIG_WEP;
310 interface.wifi_security = REPLY_WEP;
311 }
312 break;
313 }
314
315 case WCONFIG_WEP:
316 if (netcfg_wireless_set_wep(client, &interface) == GO_BACK)
317 if (interface.wpa_supplicant_status == WPA_UNAVAIL)
318 state = WCONFIG_ESSID;
319 else
320 state = WCONFIG_SECURITY_TYPE;
321 else
322 state = GET_METHOD;
323 break;
324
325 case WCONFIG_WPA:
326 if (interface.wpa_supplicant_status == WPA_OK) {
327 di_exec_shell_log("apt-install wpasupplicant");
328 interface.wpa_supplicant_status = WPA_QUEUED;
329 }
330
331 if (netcfg_set_passphrase(client, &interface) == GO_BACK)
332 state = WCONFIG_SECURITY_TYPE;
333 else
334 state = START_WPA;
335 break;
336
337 case START_WPA:
338 if (wpa_supplicant_start(client, &interface) == GO_BACK)
339 state = WCONFIG_ESSID;
340 else
341 state = GET_METHOD;
342 break;
343
344 case QUIT:
345 #ifdef NM
346 if (num_interfaces > 0) {
347 nm_get_configuration(&interface, &nmconf);
348 nm_write_configuration(nmconf);
349 }
350 #endif
351
352 netcfg_update_entropy();
353 return 0;
354 }
355 }
356 }
0 #ifndef _NETCFG_H_
1 #define _NETCFG_H_
2
3 #define INTERFACES_FILE "/etc/network/interfaces"
4 #define HOSTS_FILE "/etc/hosts"
5 #define HOSTNAME_FILE "/etc/hostname"
6 #define NETWORKS_FILE "/etc/networks"
7 #define RESOLV_FILE "/etc/resolv.conf"
8 #define DHCLIENT_CONF "/etc/dhclient.conf"
9 #define DOMAIN_FILE "/tmp/domain_name"
10 #define NTP_SERVER_FILE "/tmp/dhcp-ntp-servers"
11 #define WPASUPP_CTRL "/var/run/wpa_supplicant"
12 #define WPAPID "/var/run/wpa_supplicant.pid"
13
14 #define DHCLIENT6_FILE "/var/lib/netcfg/dhclient6.conf"
15 #define DHCP6C_FILE "/var/lib/netcfg/dhcp6c.conf"
16
17 #define DEVNAMES "/etc/network/devnames"
18 #define DEVHOTPLUG "/etc/network/devhotplug"
19 #ifdef __linux__
20 #define STAB "/var/run/stab"
21 #endif
22
23 #define WPA_MIN 8 /* minimum passphrase length */
24 #define WPA_MAX 64 /* maximum passphrase length */
25
26 #define _GNU_SOURCE
27
28 #include <sys/types.h>
29 #include <arpa/inet.h>
30 #include <stdio.h>
31 #include <cdebconf/debconfclient.h>
32
33 #ifndef ARRAY_SIZE
34 # define ARRAY_SIZE(x) (sizeof(x) / sizeof(x[0]))
35 #endif
36
37 #define empty_str(s) (s != NULL && *s == '\0')
38
39 #define IPV6_HOSTS \
40 "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" \
41 "::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n" \
42 "ff02::1 ip6-allnodes\n" \
43 "ff02::2 ip6-allrouters\n"
44
45 /* The number of times to attempt to verify gateway reachability.
46 * Each try invokes arping with a one second timeout.
47 */
48 #define NETCFG_GATEWAY_REACHABILITY_TRIES 50
49
50 #ifndef MAXHOSTNAMELEN
51 #define MAXHOSTNAMELEN 63
52 #endif
53
54 #define RETURN_TO_MAIN 10
55 #define CONFIGURE_MANUALLY 15
56
57 typedef enum { NOT_ASKED = 30, GO_BACK, REPLY_WEP, REPLY_WPA } response_t;
58 typedef enum { DHCP, STATIC, DUNNO } method_t;
59 typedef enum { ADHOC = 1, MANAGED = 2 } wifimode_t;
60 typedef enum { WPA_OK, WPA_QUEUED, WPA_UNAVAIL } wpa_t;
61
62 extern int wfd, skfd;
63 extern int input_result;
64 extern int have_domain;
65
66 /* network config */
67 extern char hostname[MAXHOSTNAMELEN + 1];
68 extern char domain[MAXHOSTNAMELEN + 1];
69
70 /* wireless */
71 extern char *essid, *wepkey, *passphrase;
72 extern wifimode_t mode;
73
74 /* Determine which of INET_ADDRSTRLEN or INET6_ADDRSTRLEN is longer
75 * (yeah, take a wild guess who'll win *that* one) and make that
76 * the string length. This makes sure that any string defined to
77 * be NETCFG_ADDRSTRLEN bytes long is guaranteed to be able to
78 * accomodate either an IPv4 or IPv6 address.
79 */
80 #define NETCFG_ADDRSTRLEN ((INET_ADDRSTRLEN < INET6_ADDRSTRLEN) ? INET6_ADDRSTRLEN : INET_ADDRSTRLEN)
81
82 /* The maximum number of nameservers and NTP servers we'll store in the
83 * interface.
84 */
85 #define NETCFG_NAMESERVERS_MAX 4
86 #define NETCFG_NTPSERVERS_MAX 4
87
88 /* The information required to configure a network interface. */
89 struct netcfg_interface {
90 char *name;
91
92 /* Is this a loopback interface?
93 * -1 if unknown, 0 if no, 1 if yes */
94 int loopback;
95
96 /* Was this interface configured with DHCP?
97 * -1 if unknown, 0 if no, 1 if yes */
98 int dhcp;
99
100 /* Was this interface configured using stateful DHCPv6?
101 */
102 int dhcpv6;
103
104 /* Address family of the address we're configuring; AF_INET or AF_INET6 */
105 int address_family;
106
107 /* Did the interface get an IPv6 address/gateway via SLAAC?
108 * T (1) / F (0) / unknown (-1) */
109 int slaac;
110
111 /* Did the RA indicate that we should use stateful address
112 * configuration? T/F/?
113 */
114 int v6_stateful_config;
115
116 /* Did the RA indicate that we should use stateless auxiliary
117 * config (DNS, NTP, etc)? T/F/?
118 */
119 int v6_stateless_config;
120
121 /* The list of nameservers this interface has asked us to
122 * use.
123 */
124 char nameservers[NETCFG_NAMESERVERS_MAX][NETCFG_ADDRSTRLEN];
125
126 /* The list of NTP servers this interface has asked us to
127 * use. Interestingly, the DHCP specs only allow NTP servers by
128 * IP address, not hostname, hence the use of NETCFG_ADDRSTRLEN.
129 */
130 char ntp_servers[NETCFG_NTPSERVERS_MAX][NETCFG_ADDRSTRLEN];
131
132 /* The 'hostname' we want to send to the DHCP server so it'll give
133 * us a/the right lease.
134 */
135 char dhcp_hostname[MAXHOSTNAMELEN];
136
137 char ipaddress[NETCFG_ADDRSTRLEN];
138 unsigned int masklen;
139 char gateway[NETCFG_ADDRSTRLEN];
140 char pointopoint[INET_ADDRSTRLEN];
141
142 /* Wireless mode */
143 wifimode_t mode;
144
145 /* Wireless configuration */
146 response_t wifi_security;
147 char *wepkey;
148 char *essid;
149
150 /* WPA */
151 wpa_t wpa_supplicant_status;
152 char *passphrase;
153 };
154
155 /* Somewhere we can store both in_addr and in6_addr; convenient for all those
156 * places you couldn't be bothered to deal with it yourself manually.
157 */
158 union inX_addr {
159 struct in_addr in4;
160 struct in6_addr in6;
161 };
162
163 /* Set default values for all netcfg_interface parameters */
164 extern void netcfg_interface_init(struct netcfg_interface *iface);
165
166 /* common functions */
167 extern int check_kill_switch (const char *if_name);
168
169 extern int is_interface_up (const char *if_name);
170
171 extern int get_all_ifs (int all, char ***ptr);
172
173 extern char *get_ifdsc (struct debconfclient *client, const char *if_name);
174
175 extern FILE *file_open (char *path, const char *opentype);
176
177 extern void netcfg_die (struct debconfclient *client);
178
179 extern int netcfg_get_interface(struct debconfclient *client, char **if_name, int *num_interfaces, const char *defif);
180
181 extern short valid_hostname (const char *hname);
182 extern short valid_domain (const char *dname);
183
184 extern int netcfg_get_hostname(struct debconfclient *client, char *template, char *hostname, short hdset);
185
186 extern int netcfg_get_nameservers (struct debconfclient *client, char **nameservers, char *default_nameservers);
187
188 extern int netcfg_get_domain(struct debconfclient *client, char domain[]);
189
190 extern int netcfg_get_static(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface);
191
192 extern int netcfg_activate_dhcp(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface);
193
194 extern int nameserver_count (const struct netcfg_interface *interface);
195
196 extern int read_resolv_conf_nameservers (char *resolv_conf_file, struct netcfg_interface *interface);
197
198 extern void sigchld_handler (int sig __attribute__ ((unused)));
199
200 extern int ask_dhcp_options (struct debconfclient *client, const char *if_name);
201
202 extern void netcfg_write_loopback (void);
203 extern void netcfg_write_common (const char *ipaddress, const char *hostname, const char *domain);
204
205 void netcfg_nameservers_to_array(const char *nameservers, struct netcfg_interface *interface);
206
207 extern int is_wireless_iface (const char *if_name);
208 extern int netcfg_wireless_set_essid (struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface);
209 extern int netcfg_wireless_set_wep (struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface);
210 extern int wireless_security_type (struct debconfclient *client, const char *if_name);
211 extern int netcfg_set_passphrase (struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface);
212 extern int init_wpa_supplicant_support (struct netcfg_interface *interface);
213 extern int kill_wpa_supplicant (void);
214
215 extern int wpa_supplicant_start (struct debconfclient *client, const struct netcfg_interface *interface);
216 extern int iface_is_hotpluggable(const char *if_name);
217 extern short find_in_stab (const char *if_name);
218 extern void deconfigure_network(struct netcfg_interface *iface);
219
220 extern void interface_up (const char *if_name);
221 extern void interface_down (const char *if_name);
222
223 extern void loop_setup(void);
224 extern int get_hostname_from_dns(const struct netcfg_interface *interface, char *hostname, const size_t max_hostname_len);
225
226 extern int inet_ptom (int af, const char *src, unsigned int *dst);
227 extern const char *inet_mtop (int af, unsigned int src, char *dst, socklen_t dst_len);
228 extern void inet_mton (int af, unsigned int src, void *dst);
229
230 extern void parse_args (int argc, char** argv);
231 extern void open_sockets (void);
232 extern void reap_old_files (void);
233
234 extern void netcfg_update_entropy (void);
235
236 extern int netcfg_write_resolv (const char *domain, const struct netcfg_interface *interface);
237
238 extern int ethtool_lite (const char *if_name);
239 extern int netcfg_detect_link(struct debconfclient *client, const struct netcfg_interface *interface);
240
241 extern int netcfg_parse_cidr_address(const char *address, struct netcfg_interface *interface);
242 extern void netcfg_network_address(const struct netcfg_interface *interface, char *network);
243 extern void netcfg_broadcast_address(const struct netcfg_interface *interface, char *broadcast);
244 extern int netcfg_gateway_reachable(const struct netcfg_interface *interface);
245
246 extern void preseed_hostname_from_fqdn(struct debconfclient *client, char *fqdn);
247
248 extern int netcfg_dhcp(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface);
249
250 extern void rtrim(char *);
251
252 /* ipv6.c */
253 extern void nc_v6_wait_for_complete_configuration(const struct netcfg_interface *interface);
254 extern int nc_v6_interface_configured(const struct netcfg_interface *interface, const int link_local);
255 extern int nc_v6_get_config_flags(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface);
256
257 /* write_interfaces.c */
258 extern int netcfg_write_interface(const struct netcfg_interface *interface);
259
260 /* rdnssd.c */
261 extern int start_rdnssd(struct debconfclient *client);
262 extern void cleanup_rdnssd(void);
263 extern void stop_rdnssd(void);
264 extern void read_rdnssd_nameservers(struct netcfg_interface *interface);
265
266 /* autoconfig.c */
267 extern void cleanup_dhcpv6_client(void);
268 extern int start_dhcpv6_client(struct debconfclient *client, const struct netcfg_interface *interface);
269 extern int netcfg_autoconfig(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface);
270
271 #endif /* _NETCFG_H_ */
0
1 #include "nm-conf.h"
2 #include <sys/stat.h>
3 #include <errno.h>
4
5 /* Linux provides a lightweight facility that can generate UUIDs for us. */
6 static void get_uuid(char* target)
7 {
8 FILE* fp = fopen("/proc/sys/kernel/random/uuid", "r");
9 if (fgets(target, NM_MAX_LEN_UUID, fp) == NULL)
10 {
11 di_error("get_uuid() failed: %s", strerror(errno));
12 exit(1);
13 }
14 target[NM_MAX_LEN_UUID-1] = '\0'; // clear the newline
15 fclose(fp);
16 }
17
18 /* Functions for printing informations in Network Manager format. */
19
20 void nm_write_connection(FILE *config_file, nm_connection connection)
21 {
22 fprintf(config_file, "\n%s\n", NM_SETTINGS_CONNECTION);
23 fprintf(config_file, "id=%s\n", connection.id);
24 fprintf(config_file, "uuid=%s\n", connection.uuid);
25 fprintf(config_file, "type=%s\n", (connection.type == WIFI) ?
26 NM_DEFAULT_WIRELESS : NM_DEFAULT_WIRED);
27 }
28
29 #ifdef WIRELESS
30 void nm_write_wireless_specific_options(FILE *config_file,
31 struct nm_config_info *nmconf)
32 {
33 nm_wireless wireless = nmconf->wireless;
34
35 fprintf(config_file, "\n%s\n", NM_SETTINGS_WIRELESS);
36 fprintf(config_file, "ssid=%s\n", wireless.ssid);
37 fprintf(config_file, "mode=%s\n", (wireless.mode == AD_HOC) ?
38 "adhoc" : "infrastructure");
39
40 if (strcmp(wireless.mac_addr, "") && nmconf->connection.manual == 1) {
41 fprintf(config_file, "mac=%s\n", wireless.mac_addr);
42 }
43 if (wireless.is_secured == TRUE) {
44 fprintf(config_file, "security=%s\n", NM_DEFAULT_WIRELESS_SECURITY);
45 }
46 }
47 #endif
48
49 void nm_write_wired_specific_options(FILE *config_file,
50 struct nm_config_info *nmconf)
51 {
52 nm_wired wired = nmconf->wired;
53
54 fprintf(config_file, "\n%s\n", NM_SETTINGS_WIRED);
55
56 if (strcmp(wired.mac_addr, "") && nmconf->connection.manual == 1) {
57 fprintf(config_file, "mac=%s\n", wired.mac_addr);
58 }
59 }
60
61 #ifdef WIRELESS
62 void nm_write_wireless_security(FILE *config_file, nm_wireless_security
63 wireless_security)
64 {
65 fprintf(config_file, "\n%s\n", NM_SETTINGS_WIRELESS_SECURITY);
66
67 if (wireless_security.key_mgmt == WPA_PSK) {
68 fprintf(config_file, "key-mgmt=%s\n", "wpa-psk");
69 fprintf(config_file, "psk=%s\n", wireless_security.psk);
70 }
71 else {
72 fprintf(config_file, "key-mgmt=%s\n", "none");
73 fprintf(config_file, "auth-alg=%s\n",
74 (wireless_security.auth_alg == OPEN) ? "open" : "shared");
75 fprintf(config_file, "wep-key0=%s\n", wireless_security.wep_key0);
76 fprintf(config_file, "wep-key-type=%d\n",
77 wireless_security.wep_key_type);
78 }
79 }
80 #endif
81
82 void nm_write_static_ipvX(FILE *config_file, nm_ipvX ipvx)
83 {
84 char buffer[NM_MAX_LEN_BUF], addr[NM_MAX_LEN_IPV4];
85 int i;
86
87 /* Get DNS in printable format. */
88 memset(buffer, 0, NM_MAX_LEN_BUF);
89
90 for (i = 0; !empty_str(ipvx.nameservers[i]); i++) {
91 strcat(buffer, ipvx.nameservers[i]);
92 strcat(buffer, ";");
93 }
94
95 if (strcmp(buffer, "")) {
96 fprintf(config_file, "dns=%s\n", buffer);
97 }
98
99 /* Get addresses in printable format. */
100 memset(buffer, 0, NM_MAX_LEN_BUF);
101
102 /* Write IP address to the buffer. */
103 strcat(buffer, ipvx.ip_address);
104 strcat(buffer, ";");
105
106 /* Write netmask to the buffer. */
107 sprintf(addr, "%d", ipvx.masklen);
108 strcat(buffer, addr);
109 strcat(buffer, ";");
110
111 /* Write gateway address to the buffer. */
112 memset(addr, 0, NM_MAX_LEN_IPV4);
113 if (!empty_str(ipvx.gateway)) {
114 strncpy(addr, ipvx.gateway, NM_MAX_LEN_IPV4 - 1);
115 }
116 else {
117 strcpy(addr, "0");
118 }
119 strcat(buffer, addr);
120 strcat(buffer, ";");
121
122 /* Write config to the configuration file. */
123 fprintf(config_file, "addresses1=%s\n", buffer);
124 }
125
126 void nm_write_ipv4(FILE *config_file, nm_ipvX ipv4)
127 {
128 fprintf(config_file, "\n%s\n", NM_SETTINGS_IPV4);
129
130 if (ipv4.method == AUTO) {
131 fprintf(config_file, "method=%s\n", "auto");
132 }
133 else {
134 fprintf(config_file, "method=%s\n", "manual");
135 nm_write_static_ipvX(config_file, ipv4);
136 }
137 }
138
139 void nm_write_ipv6(FILE *config_file, nm_ipvX ipv6)
140 {
141 fprintf(config_file, "\n%s\n", NM_SETTINGS_IPV6);
142
143 if (ipv6.method == AUTO) {
144 fprintf(config_file, "method=%s\n", "auto");
145 fprintf(config_file, "ip6-privacy=2\n");
146 }
147 else if (ipv6.method == MANUAL) {
148 fprintf(config_file, "method=%s\n", "manual");
149 nm_write_static_ipvX(config_file, ipv6);
150 }
151 else if (ipv6.method == IGNORE) {
152 fprintf(config_file, "method=%s\n", "ignore");
153 }
154 }
155
156 /* Write Network Manager config file. */
157 void nm_write_configuration(struct nm_config_info nmconf)
158 {
159 FILE *config_file;
160 char buffer[NM_MAX_LEN_BUF];
161
162 /* Create the directory for the config file and clear any possible
163 * previous files found there. */
164 sprintf(buffer, "mkdir -p %s", NM_CONFIG_FILE_PATH);
165 di_exec_shell(buffer);
166
167 /* If the directory exist mkdir will do nothing, so just remove every file
168 * there. Rely on the fact that for now netcfg only does config for one
169 * interface. */
170 sprintf(buffer, "rm %s/*", NM_CONFIG_FILE_PATH);
171 di_exec_shell(buffer);
172
173 /* Open file using its full path. */
174 sprintf(buffer, "%s/%s", NM_CONFIG_FILE_PATH, nmconf.connection.id);
175 config_file = fopen(buffer, "w");
176
177 if (config_file == NULL) {
178 di_info("Unable to open file for writing network-manager "
179 "configuration. The connection id (%s) might not be "
180 "set to a proper value.", nmconf.connection.id);
181 return;
182 }
183
184 if (fchmod(fileno(config_file), 0600) != 0) {
185 di_error("network-manager connection file cannot be protected "
186 "from reading: %s", strerror(errno));
187 exit(1);
188 }
189
190 nm_write_connection(config_file, nmconf.connection);
191
192 if (nmconf.connection.type == WIRED) {
193 nm_write_wired_specific_options(config_file, &nmconf);
194 }
195 #ifdef WIRELESS
196 else {
197 nm_write_wireless_specific_options(config_file, &nmconf);
198 if (nmconf.wireless.is_secured) {
199 nm_write_wireless_security(config_file, nmconf.wireless_security);
200 }
201 }
202 #endif
203
204 nm_write_ipv4(config_file, nmconf.ipv4);
205 nm_write_ipv6(config_file, nmconf.ipv6);
206
207 fclose(config_file);
208
209 nm_write_connection_type(nmconf);
210 }
211
212 /* Write info about how the network was configured to a specific file, in
213 * order to be used in the finish install script. */
214 void nm_write_connection_type(struct nm_config_info nmconf)
215 {
216 FILE *f = fopen(NM_CONNECTION_FILE, "w");
217
218 if (nmconf.connection.type == WIFI) {
219 fprintf(f, "connection type: wireless\n");
220 }
221 else {
222 fprintf(f, "connection type: wired\n");
223 }
224
225 if (nmconf.connection.type == WIFI && nmconf.wireless.is_secured) {
226 fprintf(f, "security: secured\n");
227 }
228 else {
229 fprintf(f, "security: unsecured\n");
230 }
231
232 fclose(f);
233 }
234
235 /* Functions for extracting information from netcfg variables. */
236
237 /* Get info for the connection setting for wireless networks. */
238
239 #ifdef WIRELESS
240 void nm_get_wireless_connection(struct netcfg_interface *niface, nm_connection *connection)
241 {
242 /* Use the wireless network name for connection id. */
243 snprintf(connection->id, NM_MAX_LEN_ID, "%s", niface->essid);
244
245 /* Generate uuid. */
246 get_uuid(connection->uuid);
247
248 connection->type = WIFI;
249 }
250 #endif
251
252 /* Get info for the connection setting for wired networks. */
253 void nm_get_wired_connection(nm_connection *connection)
254 {
255 /* This is the first wired connection. */
256 snprintf(connection->id, NM_MAX_LEN_ID, NM_DEFAULT_WIRED_NAME);
257
258 /* Generate uuid. */
259 get_uuid(connection->uuid);
260
261 connection->type = WIRED;
262 }
263
264 /* Get MAC address from default file. */
265 void nm_get_mac_address(char *interface, char *mac_addr)
266 {
267 char file_name[NM_MAX_LEN_PATH];
268 FILE *file;
269
270 snprintf(file_name, NM_MAX_LEN_PATH, NM_DEFAULT_PATH_FOR_MAC, interface);
271 file = fopen(file_name, "r");
272
273 if (file == NULL) {
274 mac_addr[0] = '\0'; /* Empty string means don't write MAC. */
275 }
276 else {
277 int i;
278
279 fscanf(file, "%s\n", mac_addr);
280
281 /* Should be upper case. */
282 for (i = 0; mac_addr[i]; i++) {
283 mac_addr[i] = toupper(mac_addr[i]);
284 }
285 }
286 }
287
288 #ifdef WIRELESS
289 void nm_get_wireless_specific_options(struct netcfg_interface *niface, nm_wireless *wireless)
290 {
291 strncpy(wireless->ssid, niface->essid, NM_MAX_LEN_SSID);
292
293 nm_get_mac_address(niface->name, wireless->mac_addr);
294
295 /* Decide mode. */
296 if (niface->mode == ADHOC) {
297 wireless->mode = AD_HOC;
298 }
299 else {
300 wireless->mode = INFRASTRUCTURE;
301 }
302
303 /* In netcfg, you have to chose WEP and leave the key empty for an
304 * unsecure connection. */
305 if (niface->wifi_security == REPLY_WEP && niface->wepkey == NULL) {
306 wireless->is_secured = FALSE;
307 }
308 else {
309 wireless->is_secured = TRUE;
310 }
311 }
312 #endif
313
314 /* Only set MAC address, the others have good defaults in NM. */
315 void nm_get_wired_specific_options(struct netcfg_interface *niface, nm_wired *wired)
316 {
317 nm_get_mac_address(niface->name, wired->mac_addr);
318 }
319
320 /* Security type for wireless networks. */
321 #ifdef WIRELESS
322 void nm_get_wireless_security(struct netcfg_interface *niface, nm_wireless_security *wireless_security)
323 {
324 if (niface->wifi_security == REPLY_WPA) {
325 wireless_security->key_mgmt = WPA_PSK;
326 memset(wireless_security->psk, 0, NM_MAX_LEN_WPA_PSK);
327 strncpy(wireless_security->psk, niface->passphrase, NM_MAX_LEN_WPA_PSK - 1);
328 }
329 else {
330 wireless_security->key_mgmt = WEP_KEY;
331 memset(wireless_security->wep_key0, 0, NM_MAX_LEN_WEP_KEY);
332 iw_in_key(niface->wepkey, wireless_security->wep_key0);
333
334 /* Only options supported by netcfg for now. */
335 wireless_security->wep_key_type = HEX_ASCII;
336 wireless_security->auth_alg = OPEN;
337 }
338 }
339 #endif
340
341 /* Save IPv4 settings. */
342 void nm_get_ipv4(struct netcfg_interface *niface, nm_ipvX *ipv4)
343 {
344 /* DHCP wasn't used and there is no IPv4 address saved => didn't use ipv4
345 * so won't use it in the future. */
346 if (niface->dhcp == 0 && niface->address_family != AF_INET) {
347 ipv4->used = 0;
348 }
349 else {
350 ipv4->used = 1;
351 }
352
353 if (niface->dhcp == 1) {
354 ipv4->method = AUTO;
355 }
356 else if (niface->address_family == AF_INET) {
357 int i;
358
359 ipv4->method = MANUAL;
360 ipv4->ip_address = niface->ipaddress;
361 ipv4->gateway = niface->gateway;
362 ipv4->masklen = niface->masklen;
363
364 for (i = 0; i < NETCFG_NAMESERVERS_MAX; i++) {
365 ipv4->nameservers[i] = niface->nameservers[i];
366 }
367 }
368 else {
369 /* IPv4 might always be activated in the future. */
370 ipv4->method = AUTO;
371 }
372 }
373
374 /* For the moment, just set it to ignore. */
375 void nm_get_ipv6(struct netcfg_interface *niface, nm_ipvX *ipv6)
376 {
377 /* No IPv6 address, no dhcpv6, nor slaac, so wasn't used. */
378 if (niface->address_family != AF_INET6 && niface->dhcpv6 == 0 &&
379 niface->slaac == 0) {
380 ipv6->used = 0;
381 }
382 else {
383 ipv6->used = 1;
384 }
385
386 if (niface->dhcpv6 == 1 || niface->slaac == 1) {
387 ipv6->method = AUTO;
388 }
389 else if (niface->address_family == AF_INET6) {
390 int i;
391
392 ipv6->method = MANUAL;
393
394 ipv6->ip_address = niface->ipaddress;
395 ipv6->gateway = niface->gateway;
396 ipv6->masklen = niface->masklen;
397
398 for (i = 0; i < NETCFG_NAMESERVERS_MAX; i++) {
399 ipv6->nameservers[i] = niface->nameservers[i];
400 }
401 }
402 else {
403 /* IPv6 might always be activated in the future. */
404 ipv6->method = AUTO;
405 }
406
407 }
408
409 /* Extract all configs for a wireless interface, from both global netcfg
410 * values and other resources. */
411 #ifdef WIRELESS
412 void nm_get_wireless_config(struct netcfg_interface *niface, struct nm_config_info *nmconf)
413 {
414 nm_get_wireless_connection(niface, &(nmconf->connection));
415 nm_get_wireless_specific_options(niface, &(nmconf->wireless));
416
417 if (nmconf->wireless.is_secured == TRUE) {
418 nm_get_wireless_security(niface, &(nmconf->wireless_security));
419 }
420
421 nm_get_ipv4(niface, &(nmconf->ipv4));
422 nm_get_ipv6(niface, &(nmconf->ipv6));
423 }
424 #endif
425
426 /* Extract all configs for a wired interface. */
427 void nm_get_wired_config(struct netcfg_interface *niface, struct nm_config_info *nmconf)
428 {
429 nm_get_wired_connection(&(nmconf->connection));
430 nm_get_wired_specific_options(niface, &(nmconf->wired));
431 nm_get_ipv4(niface, &(nmconf->ipv4));
432 nm_get_ipv6(niface, &(nmconf->ipv6));
433 }
434
435 /* Getting configurations for NM relies on netcfrg global variables. */
436 void nm_get_configuration(struct netcfg_interface *niface, struct nm_config_info *nmconf)
437 {
438 /* Decide if wireless configuration is needed. */
439 if (!is_wireless_iface(niface->name)) {
440 nm_get_wired_config(niface, nmconf);
441 }
442 #ifdef WIRELESS
443 else {
444 nm_get_wireless_config(niface, nmconf);
445 }
446 #endif
447 if (nmconf->ipv4.method == MANUAL || nmconf->ipv6.method == MANUAL) {
448 /* Manual address family configuration should be bound to a MAC
449 * address. Hence record this fact globally for the connection. */
450 nmconf->connection.manual = 1;
451 }
452 else {
453 nmconf->connection.manual = 0;
454 }
455 }
456
0
1 #ifndef _NM_CONF_H
2 #define _NM_CONF_H
3
4 #include <stdio.h>
5 #include <string.h>
6 #include <sys/socket.h>
7 #include <netinet/in.h>
8 #include <arpa/inet.h>
9 #include <ctype.h>
10 #include <debian-installer.h>
11
12 #ifdef WIRELESS
13 #include <iwlib.h>
14 #endif
15
16 /* Global variables. */
17 #include "netcfg.h"
18
19 /* Constants for maximum size for Network Manager config fields. */
20 #define NM_MAX_LEN_BUF 1024 /* Max len for most buffers */
21 #define NM_MAX_LEN_ID 128
22 #define NM_MAX_LEN_SSID 128
23 #define NM_MAX_LEN_MAC_ADDR 20 /* AA:BB:CC:DD:EE:FF format */
24 #define NM_MAX_LEN_IPV4 20 /* x.x.x.x format */
25 #define NM_MAX_LEN_WPA_PSK 65 /* 64 standard + NULL char */
26 #define NM_MAX_LEN_WEP_KEY 30 /* Rough estimation (should be 26) */
27 #define NM_MAX_LEN_PATH 128 /* Assume a path won't be longer */
28 #define NM_MAX_LEN_UUID 37
29 #define NM_NO_BITS_IPV4 32
30
31
32 /* Some Network Manager default values for connection types. */
33 #define NM_DEFAULT_WIRED "802-3-ethernet"
34 #define NM_DEFAULT_WIRED_NAME "Wired connection 1"
35 #define NM_DEFAULT_WIRELESS "802-11-wireless"
36 #define NM_DEFAULT_WIRELESS_SECURITY "802-11-wireless-security"
37 #define NM_DEFAULT_PATH_FOR_MAC "/sys/class/net/%s/address"
38 #define NM_CONFIG_FILE_PATH "/etc/NetworkManager/system-connections"
39 #define NM_CONNECTION_FILE "/tmp/connection_type"
40
41 #define NM_SETTINGS_CONNECTION "[connection]"
42 #define NM_SETTINGS_WIRELESS "["NM_DEFAULT_WIRELESS"]"
43 #define NM_SETTINGS_WIRED "["NM_DEFAULT_WIRED"]"
44 #define NM_SETTINGS_WIRELESS_SECURITY "["NM_DEFAULT_WIRELESS_SECURITY"]"
45 #define NM_SETTINGS_IPV4 "[ipv4]"
46 #define NM_SETTINGS_IPV6 "[ipv6]"
47
48
49 /* Minimalist structures for storing basic elements in order to write a Network
50 * Manager format config file.
51 *
52 * See full specifications at:
53 *
54 * http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/settings-spec-08.html
55 *
56 */
57 typedef struct nm_connection
58 {
59 char id[NM_MAX_LEN_ID];
60 char uuid[NM_MAX_LEN_UUID];
61 enum {WIRED, WIFI} type;
62 int manual; /* 1 = true, 0 = false */
63 } nm_connection;
64
65 typedef struct nm_wired
66 {
67 char mac_addr[NM_MAX_LEN_MAC_ADDR];
68 } nm_wired;
69
70 typedef struct nm_wireless
71 {
72 char ssid[NM_MAX_LEN_SSID];
73 char mac_addr[NM_MAX_LEN_MAC_ADDR];
74 enum {AD_HOC, INFRASTRUCTURE} mode;
75 enum {FALSE = 0, TRUE = 1} is_secured; /* 1 = secure, 0 = unsecure */
76 } nm_wireless;
77
78 typedef struct nm_wireless_security
79 {
80 enum {WEP_KEY, WPA_PSK} key_mgmt;
81
82 union
83 {
84 char psk[NM_MAX_LEN_WPA_PSK];
85 struct
86 {
87 enum {HEX_ASCII = 1, PASSPHRASE = 2} wep_key_type;
88 enum {OPEN, SHARED} auth_alg;
89 unsigned char wep_key0[NM_MAX_LEN_WEP_KEY];
90 };
91 };
92 } nm_wireless_security;
93
94 typedef struct nm_ipvX
95 {
96 int used; /* 1 = true, 0 = false */
97 enum {AUTO, MANUAL, IGNORE} method;
98 char * ip_address;
99 char * gateway;
100 char * nameservers[NETCFG_NAMESERVERS_MAX];
101 unsigned int masklen;
102 } nm_ipvX;
103
104
105 typedef struct nm_config_info
106 {
107 nm_connection connection;
108 nm_wired wired;
109 nm_wireless wireless;
110 nm_wireless_security wireless_security;
111 nm_ipvX ipv4;
112 nm_ipvX ipv6;
113 } nm_config_info;
114
115 /* Here come functions: */
116
117 #ifdef WIRELESS
118 void nm_write_wireless_specific_options(FILE *config_file,
119 struct nm_config_info *nmconf);
120 void nm_write_wireless_security(FILE *config_file, nm_wireless_security
121 wireless_security);
122 #endif
123 void nm_write_connection(FILE *config_file, nm_connection connection);
124 void nm_write_wired_specific_options(FILE *config_file,
125 struct nm_config_info *nmconf);
126 void nm_write_ipv4(FILE *config_file, nm_ipvX ipv4);
127 void nm_write_ipv6(FILE *config_file, nm_ipvX ipv6);
128
129 void nm_write_configuration(struct nm_config_info nmconf);
130
131 void nm_write_connection_type(struct nm_config_info nmconf);
132
133
134 #ifdef WIRELESS
135 void nm_get_wireless_connection(struct netcfg_interface *niface, nm_connection *connection);
136 void nm_get_wireless_specific_options(struct netcfg_interface *niface, nm_wireless *wireless);
137 void nm_get_wireless_security(struct netcfg_interface *niface, nm_wireless_security *wireless_security);
138 #endif
139 void nm_get_wired_connection(nm_connection *connection);
140 void nm_get_mac_address(char *interface, char *mac_addr);
141 void nm_get_wired_specific_options(struct netcfg_interface *niface, nm_wired *wired);
142 void nm_get_ipv4(struct netcfg_interface *niface, nm_ipvX *ipv4);
143 void nm_get_ipv6(struct netcfg_interface *niface, nm_ipvX *ipv6);
144
145 #ifdef WIRELESS
146 void nm_get_wireless_config(struct netcfg_interface *niface, struct nm_config_info *nmconf);
147 #endif
148 void nm_get_wired_config(struct netcfg_interface *niface, struct nm_config_info *nmconf);
149
150 void nm_get_configuration(struct netcfg_interface *niface, struct nm_config_info *nmconf);
151
152 #endif
153
0 #! /bin/sh
1 set -e
2
3 i=0
4 for srv in $new_domain_name_servers; do
5 echo "nameserver[$i] $srv"
6 i=$(($i+1))
7 done
8
9 i=0
10 for srv in $new_domain_name; do
11 echo "Domain search list[$i] $srv"
12 i=$(($i+1))
13 done
14
15 i=0
16 for srv in $new_ntp_servers; do
17 echo "NTP server[$i] $srv"
18 i=$(($i+1))
19 done
20
21 echo "end"
22 touch /var/lib/netcfg/dhcp6c-finished
23
24 exit 0
0 #!/bin/sh
1
2 set -e
3
4 case $reason in
5 BOUND6|RENEW6|REBIND6)
6 ;;
7 *)
8 exit 0
9 ;;
10 esac
11
12 # update /etc/resolv.conf based on received values
13 make_resolv_conf() {
14 local new_resolv_conf
15
16 if [ -n "$new_dhcp6_domain_search" ] || [ -n "$new_dhcp6_name_servers" ]; then
17 new_resolv_conf=/etc/resolv.conf.dhclient-new
18 rm -f $new_resolv_conf
19
20 if [ -n "$new_dhcp6_domain_search" ]; then
21 echo "search $new_dhcp6_domain_search" >> $new_resolv_conf
22 fi
23
24 if [ -n "$new_dhcp6_name_servers" ]; then
25 for nameserver in $new_dhcp6_name_servers; do
26 echo "nameserver $nameserver" >> $new_resolv_conf
27 done
28 else # keep 'old' nameservers
29 grep -i '^nameserver' /etc/resolv.conf >> $new_resolv_conf
30 fi
31
32 mv $new_resolv_conf /etc/resolv.conf
33 fi
34 }
35
36 if [ "$new_ip6_address" ] && [ "$new_ip6_prefixlen" ]; then
37 ip -6 addr add $new_ip6_address/$new_ip6_prefixlen \
38 dev $interface scope global
39 fi
40
41 make_resolv_conf
42
43 i=0
44 for srv in $new_dhcp6_name_servers; do
45 echo "nameserver[$i] $srv"
46 i=$(($i+1))
47 done
48
49 i=0
50 for srv in $new_dhcp6_domain_search; do
51 echo "Domain search list[$i] $srv"
52 i=$(($i+1))
53 done
54
55 i=0
56 for srv in $new_dhcp6_sntp_servers; do
57 echo "NTP server[$i] $srv"
58 i=$(($i+1))
59 done
60
61 echo "end"
0 /*
1 * Management of the rdnssd instance that we use to get DNS info out of
2 * RAs.
3 *
4 * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
5 * it under the terms of the GNU General Public License as published by
6 * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
7 * (at your option) any later version.
8 *
9 * This program is distributed in the hope that it will be useful,
10 * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
11 * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
12 * GNU General Public License for more details.
13 *
14 * You should have received a copy of the GNU General Public License
15 * along with this program; if not, write to the Free Software
16 * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
17 */
18
19 #include "netcfg.h"
20 #include <errno.h>
21 #include <string.h>
22 #include <stdlib.h>
23 #include <sys/types.h>
24 #include <signal.h>
25 #include <debian-installer.h>
26
27 static pid_t rdnssd_pid;
28
29 /* Spawn an rdnssd child process.
30 *
31 * Returns 1 on a successful start, and 0 on error. Stores the child pid in
32 * a module-internal global variable, as this is easier than trying to pass
33 * it around everywhere (given that we'll need to get at it in a signal
34 * handler...)
35 */
36 int start_rdnssd(struct debconfclient *client)
37 {
38 if ((rdnssd_pid = fork()) == 0) { /* Child */
39 /* Dissociate from debconf */
40 fclose(client->out);
41
42 /* Kick things off */
43 execlp("rdnssd", "rdnssd", "-f", "-u", "root", "-r", "/tmp/rdnssd_resolv", NULL);
44
45 /* If we get here, something went wrong */
46 di_error("Could not exec dnssd: %s", strerror(errno));
47
48 exit(1);
49 } else if (rdnssd_pid == -1) {
50 di_warning("rdnssd fork failed: %s", strerror(errno));
51 return 0;
52 } else {
53 di_debug("rdnssd started; PID: %i", rdnssd_pid);
54 return 1;
55 }
56 }
57
58 /* Cleanup after the rdnssd process if/when it exits
59 *
60 * This gets called from the SIGCHLD handler to see if it was rdnssd that
61 * exited, and if so, perform whatever cleanup tasks were necessary.
62 */
63 void cleanup_rdnssd()
64 {
65 int exit_status;
66
67 if (rdnssd_pid == -1)
68 /* Definitely wasn't us */
69 return;
70
71 if (waitpid(rdnssd_pid, &exit_status, WNOHANG) != rdnssd_pid)
72 /* Not us either */
73 return;
74
75 if (WIFEXITED(exit_status))
76 /* Yep, that was me */
77 rdnssd_pid = -1;
78 }
79
80 /* Read the nameserver entries that rdnssd may have written out into the
81 * interface struct.
82 */
83 void read_rdnssd_nameservers(struct netcfg_interface *interface)
84 {
85 read_resolv_conf_nameservers("/tmp/rdnssd_resolv", interface);
86 }
87
88 /* Stop the rdnssd client process.
89 */
90 void stop_rdnssd()
91 {
92 if (rdnssd_pid == -1) {
93 /* We're not running... that would be bad */
94 return;
95 }
96 di_debug("Stopping rdnssd, PID %i", rdnssd_pid);
97 kill(rdnssd_pid, SIGTERM);
98 }
0 /* Static network configurator module for netcfg.
1 *
2 * Licensed under the terms of the GNU General Public License
3 */
4
5 #include "netcfg.h"
6 #include <stdlib.h>
7 #include <string.h>
8 #include <arpa/inet.h>
9 #include <debian-installer.h>
10 #include <assert.h>
11
12 static int netcfg_get_ipaddress(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
13 {
14 int ret, ok = 0;
15
16 while (!ok) {
17 debconf_input (client, "critical", "netcfg/get_ipaddress");
18 ret = debconf_go (client);
19
20 if (ret)
21 return ret;
22
23 debconf_get(client, "netcfg/get_ipaddress");
24 ok = netcfg_parse_cidr_address(client->value, interface);
25
26 if (!ok) {
27 debconf_capb(client);
28 debconf_input (client, "critical", "netcfg/bad_ipaddress");
29 debconf_capb(client, "backup");
30 debconf_go (client);
31 }
32 }
33
34 return 0;
35 }
36
37 static int netcfg_get_pointopoint(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
38 {
39 int ret, ok = 0;
40 union inX_addr addr;
41
42 while (!ok) {
43 debconf_input(client, "critical", "netcfg/get_pointopoint");
44 ret = debconf_go(client);
45
46 if (ret)
47 return ret;
48
49 debconf_get(client, "netcfg/get_pointopoint");
50
51 if (empty_str(client->value)) { /* No P-P is ok */
52 interface->pointopoint[0] = '\0';
53 return 0;
54 }
55
56 ok = inet_pton (interface->address_family, client->value, &addr);
57
58 if (!ok) {
59 debconf_capb(client);
60 debconf_input (client, "critical", "netcfg/bad_ipaddress");
61 debconf_go (client);
62 debconf_capb(client, "backup");
63 }
64 }
65
66 inet_ntop(interface->address_family, &addr, interface->pointopoint, NETCFG_ADDRSTRLEN);
67 return 0;
68 }
69
70 static int netcfg_get_netmask(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
71 {
72 int ret, ok = 0;
73 union inX_addr addr;
74
75 /* Preseed a vaguely sensible looking default netmask if one wasn't
76 * provided.
77 */
78 debconf_get (client, "netcfg/get_netmask");
79 if (empty_str(client->value)) {
80 if (interface->address_family == AF_INET) {
81 debconf_set(client, "netcfg/get_netmask", "255.255.255.0");
82 } else if (interface->address_family == AF_INET6) {
83 debconf_set(client, "netcfg/get_netmask", "ffff:ffff:ffff:ffff::");
84 }
85 }
86
87 while (!ok) {
88 debconf_input (client, "critical", "netcfg/get_netmask");
89 ret = debconf_go(client);
90
91 if (ret)
92 return ret;
93
94 debconf_get (client, "netcfg/get_netmask");
95
96 ok = inet_pton (interface->address_family, client->value, &addr);
97
98 if (!ok) {
99 debconf_capb(client);
100 debconf_input (client, "critical", "netcfg/bad_ipaddress");
101 debconf_go (client);
102 debconf_capb(client, "backup");
103 }
104 }
105
106 inet_ptom(interface->address_family, client->value, &(interface->masklen));
107 return 0;
108 }
109
110 static void netcfg_preseed_gateway(struct debconfclient *client,
111 struct netcfg_interface *iface)
112 {
113 char ptr1[NETCFG_ADDRSTRLEN];
114 union inX_addr gw_addr, ipaddr, mask;
115
116 inet_pton(iface->address_family, iface->ipaddress, &ipaddr);
117 inet_mton(iface->address_family, iface->masklen, &mask);
118
119 /* Calculate a potentially-sensible 'default' default gateway,
120 * based on 'the first IP in the subnet' */
121 if (iface->address_family == AF_INET) {
122 gw_addr.in4.s_addr = ipaddr.in4.s_addr & mask.in4.s_addr;
123 gw_addr.in4.s_addr |= htonl(1);
124 } else if (iface->address_family == AF_INET6) {
125 int i;
126 for (i = 0; i < 4; i++) {
127 gw_addr.in6.s6_addr32[i] = ipaddr.in6.s6_addr32[i] & mask.in6.s6_addr32[i];
128 }
129 gw_addr.in6.s6_addr32[3] |= htonl(1);
130 }
131
132 inet_ntop (iface->address_family, &gw_addr, ptr1, NETCFG_ADDRSTRLEN);
133
134 /* if your chosen static IP address happens to be what we calculated for
135 * the 'default' gateway, obviously that isn't going to work, so stop
136 * guessing, just chop off the last octet, and let the user fill in the blank.
137 *
138 * This won't *quite* work with anything shorter than a /24; such is life.
139 */
140 if (!strcmp(iface->ipaddress, ptr1)) {
141 char *ptr = strrchr(ptr1, iface->address_family == AF_INET6 ? ':' : '.');
142 assert (ptr); /* if there's no separator in ptr1 we're in deep shit */
143 ptr[1] = '\0';
144 }
145
146 debconf_get(client, "netcfg/get_gateway");
147 if (empty_str(client->value))
148 debconf_set(client, "netcfg/get_gateway", ptr1);
149 }
150
151 static int netcfg_get_gateway(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
152 {
153 union inX_addr gw_addr;
154 int ret, ok = 0;
155 char *ptr;
156
157 while (!ok) {
158 debconf_input (client, "critical", "netcfg/get_gateway");
159 ret = debconf_go(client);
160
161 if (ret)
162 return ret;
163
164 debconf_get(client, "netcfg/get_gateway");
165 ptr = client->value;
166
167 if (empty_str(ptr) || /* No gateway, that's fine */
168 (strcmp(ptr, "none") == 0)) /* special case for preseeding */ {
169 /* clear existing gateway setting */
170 interface->gateway[0] = '\0';
171 return 0;
172 }
173
174 ok = inet_pton (interface->address_family, ptr, &gw_addr);
175
176 if (!ok) {
177 debconf_capb(client);
178 debconf_input (client, "critical", "netcfg/bad_ipaddress");
179 debconf_go (client);
180 debconf_capb(client, "backup");
181 } else {
182 /* Double conversion to ensure that the address is in a normalised,
183 * more readable form, in case the user entered something weird
184 * looking.
185 */
186 inet_ntop(interface->address_family, &gw_addr, interface->gateway, NETCFG_ADDRSTRLEN);
187 }
188 }
189
190 return 0;
191 }
192
193 static int netcfg_write_etc_networks(char *network)
194 {
195 FILE *fp;
196
197 if ((fp = file_open(NETWORKS_FILE, "w"))) {
198 fprintf(fp, "default\t\t0.0.0.0\n");
199 fprintf(fp, "loopback\t127.0.0.0\n");
200 fprintf(fp, "link-local\t169.254.0.0\n");
201 if (network) {
202 fprintf(fp, "localnet\t%s\n", network);
203 }
204 fclose(fp);
205 return 1;
206 } else {
207 return 0;
208 }
209 }
210
211 static int netcfg_write_resolvconf_options(const char *domain,
212 const struct netcfg_interface *interface
213 )
214 {
215 FILE *fp;
216
217 if (!(fp = file_open(INTERFACES_FILE, "a"))) {
218 return 0;
219 }
220
221 /*
222 * Write resolvconf options
223 *
224 * This is useful for users who intend to install resolvconf
225 * after the initial installation.
226 *
227 * This code should be kept in sync with the code that writes
228 * this information to the /etc/resolv.conf file. If netcfg
229 * becomes capable of configuring multiple network interfaces
230 * then the user should be asked for dns information on a
231 * per-interface basis so that per-interface dns options
232 * can be written here.
233 */
234 if (!empty_str(interface->nameservers[0]) || (domain && !empty_str(domain))) {
235 unsigned int i = 0;
236 fprintf(fp, "\t# dns-* options are implemented by the resolvconf package, if installed\n");
237 if (!empty_str(interface->nameservers[0])) {
238 fprintf(fp, "\tdns-nameservers");
239 for (i = 0; i < NETCFG_NAMESERVERS_MAX; i++) {
240 if (!empty_str(interface->nameservers[i])) {
241 fprintf(fp, " %s", interface->nameservers[i]);
242 }
243 }
244 fprintf(fp, "\n");
245 }
246 if (domain && !empty_str(domain))
247 fprintf(fp, "\tdns-search %s\n", domain);
248 }
249
250 fclose(fp);
251
252 return 1;
253 }
254
255 int netcfg_write_resolv (const char *domain, const struct netcfg_interface *interface)
256 {
257 FILE* fp = NULL;
258
259 if ((fp = file_open(RESOLV_FILE, "w"))) {
260 unsigned int i = 0;
261 if (domain && !empty_str(domain))
262 fprintf(fp, "search %s\n", domain);
263
264 for (i = 0; i < NETCFG_NAMESERVERS_MAX; i++)
265 if (!empty_str(interface->nameservers[i]))
266 fprintf(fp, "nameserver %s\n", interface->nameservers[i]);
267
268 fclose(fp);
269 return 1;
270 }
271 else
272 return 0;
273 }
274
275 static int netcfg_activate_static_ipv4(struct debconfclient *client,
276 const struct netcfg_interface *interface)
277 {
278 int rv = 0;
279 char buf[256];
280 char network[INET_ADDRSTRLEN];
281 char broadcast[INET_ADDRSTRLEN];
282 char netmask[INET_ADDRSTRLEN];
283
284 netcfg_network_address(interface, network);
285 netcfg_broadcast_address(interface, broadcast);
286 inet_mtop(AF_INET, interface->masklen, netmask, INET_ADDRSTRLEN);
287
288 #ifdef __GNU__
289 snprintf(buf, sizeof(buf),
290 "settrans -fgap /servers/socket/2 /hurd/pfinet --interface=%s --address=%s",
291 interface->name, interface->ipaddress);
292 di_snprintfcat(buf, sizeof(buf), " --netmask=%s", netmask);
293
294 if (!empty_str(interface->gateway))
295 di_snprintfcat(buf, sizeof(buf), " --gateway=%s", interface->gateway);
296
297 buf[sizeof(buf) - 1] = '\0';
298
299 /* NB: unfortunately we cannot use di_exec_shell_log() here, as the active
300 * translator would capture its pipe and make it hang forever. */
301 rv |= di_exec_shell(buf);
302
303 #elif defined(__FreeBSD_kernel__)
304 deconfigure_network(NULL);
305
306 loop_setup();
307 interface_up(interface->name);
308
309 /* Flush all previous addresses, routes */
310 snprintf(buf, sizeof(buf), "ifconfig %s inet 0 down", interface->name);
311 rv |= di_exec_shell_log(buf);
312
313 snprintf(buf, sizeof(buf), "ifconfig %s up", interface->name);
314 rv |= di_exec_shell_log(buf);
315
316 snprintf(buf, sizeof(buf), "ifconfig %s %s",
317 interface->name, interface->ipaddress);
318
319 /* avoid using a second buffer */
320 di_snprintfcat(buf, sizeof(buf), " netmask %s",
321 empty_str(interface->pointopoint) ? netmask : "255.255.255.255");
322
323 /* avoid using a third buffer */
324 di_snprintfcat(buf, sizeof(buf), " broadcast %s", broadcast);
325
326 di_info("executing: %s", buf);
327 rv |= di_exec_shell_log(buf);
328
329 if (!empty_str(interface->pointopoint)) {
330 snprintf(buf, sizeof(buf), "route add %s", interface->pointopoint);
331 /* avoid using a second buffer */
332 di_snprintfcat(buf, sizeof(buf), "%s", interface->ipaddress);
333 rv |= di_exec_shell_log(buf);
334 } else if (!empty_str(interface->gateway)) {
335 snprintf(buf, sizeof(buf), "route add default %s", interface->gateway);
336 rv |= di_exec_shell_log(buf);
337 }
338 #else
339 deconfigure_network(NULL);
340
341 loop_setup();
342 interface_up(interface->name);
343
344 /* Flush all previous addresses, routes */
345 snprintf(buf, sizeof(buf), "ip -f inet addr flush dev %s", interface->name);
346 rv |= di_exec_shell_log(buf);
347
348 snprintf(buf, sizeof(buf), "ip -f inet route flush dev %s", interface->name);
349 rv |= di_exec_shell_log(buf);
350
351 /* Add the new IP address, P-t-P peer (if necessary) and netmask */
352 snprintf(buf, sizeof(buf), "ip addr add %s/%d ", interface->ipaddress, interface->masklen);
353
354 /* avoid using a second buffer */
355 di_snprintfcat(buf, sizeof(buf), "broadcast %s dev %s", broadcast, interface->name);
356
357 if (!empty_str(interface->pointopoint))
358 di_snprintfcat(buf, sizeof(buf), " peer %s", interface->pointopoint);
359
360 di_info("executing: %s", buf);
361 rv |= di_exec_shell_log(buf);
362
363 if (!empty_str(interface->pointopoint))
364 {
365 snprintf(buf, sizeof(buf), "ip route add default dev %s", interface->name);
366 rv |= di_exec_shell_log(buf);
367 }
368 else if (!empty_str(interface->gateway)) {
369 snprintf(buf, sizeof(buf), "ip route add default via %s", interface->gateway);
370 rv |= di_exec_shell_log(buf);
371 }
372 #endif
373
374 if (rv != 0) {
375 debconf_capb(client);
376 debconf_input(client, "high", "netcfg/error");
377 debconf_go(client);
378 debconf_capb(client, "backup");
379 return -1;
380 }
381
382 return 0;
383 }
384
385 static int netcfg_activate_static_ipv6(struct debconfclient *client,
386 const struct netcfg_interface *interface)
387 {
388 int rv = 0;
389 char buf[1024];
390
391 #ifdef __GNU__
392 snprintf(buf, sizeof(buf),
393 "settrans -fgap /servers/socket/2 /hurd/pfinet --interface=%s -A %s/%i",
394 interface->name, interface->ipaddress, interface->masklen);
395
396 if (!empty_str(interface->gateway))
397 di_snprintfcat(buf, sizeof(buf), " -G %s", interface->gateway);
398
399 buf[sizeof(buf) - 1] = '\0';
400
401 /* NB: unfortunately we cannot use di_exec_shell_log() here, as the active
402 * translator would capture its pipe and make it hang forever. */
403 rv |= di_exec_shell(buf);
404
405 /* Apparently you need to setup the same thing on two separate sockets
406 * if you're doing IPv6. No wonder nobody uses Hurd.
407 */
408 snprintf(buf, sizeof(buf),
409 "settrans -fgap /servers/socket/26 /hurd/pfinet --interface=%s -A %s/%i",
410 interface->name, interface->ipaddress, interface->masklen);
411
412 if (!empty_str(interface->gateway))
413 di_snprintfcat(buf, sizeof(buf), " -G %s", interface->gateway);
414
415 buf[sizeof(buf) - 1] = '\0';
416
417 rv |= di_exec_shell(buf);
418
419 #elif defined(__FreeBSD_kernel__)
420 deconfigure_network(NULL);
421
422 loop_setup();
423 interface_up(interface->name);
424
425 /* Flush all previous addresses, routes */
426 snprintf(buf, sizeof(buf), "ifconfig %s inet 0 down", interface->name);
427 rv |= di_exec_shell_log(buf);
428
429 snprintf(buf, sizeof(buf), "ifconfig %s up", interface->name);
430 rv |= di_exec_shell_log(buf);
431
432 snprintf(buf, sizeof(buf), "ifconfig %s inet6 %s prefixlen %i",
433 interface->name, interface->ipaddress, interface->masklen);
434
435 di_info("executing: %s", buf);
436 rv |= di_exec_shell_log(buf);
437
438 if (!empty_str(interface->gateway)) {
439 snprintf(buf, sizeof(buf), "/lib/freebsd/route add -inet6 default %s", interface->gateway);
440 rv |= di_exec_shell_log(buf);
441 }
442 #else
443 deconfigure_network(NULL);
444
445 loop_setup();
446 interface_up(interface->name);
447
448 /* Flush all previous addresses, routes */
449 snprintf(buf, sizeof(buf), "ip -f inet6 addr flush dev %s", interface->name);
450 rv |= di_exec_shell_log(buf);
451
452 snprintf(buf, sizeof(buf), "ip -f inet6 route flush dev %s", interface->name);
453 rv |= di_exec_shell_log(buf);
454
455 /* Now down and up the interface, to get LL and SLAAC addresses back,
456 * since flushing the addresses and routes gets rid of all that
457 * sort of thing. */
458 interface_down(interface->name);
459 interface_up(interface->name);
460
461 /* Add the new IP address and netmask */
462 snprintf(buf, sizeof(buf), "ip addr add %s/%d dev %s",
463 interface->ipaddress,
464 interface->masklen,
465 interface->name);
466
467 di_info("executing: %s", buf);
468 rv |= di_exec_shell_log(buf);
469
470 if (!empty_str(interface->gateway)) {
471 snprintf(buf, sizeof(buf), "ip route add default via %s", interface->gateway);
472 rv |= di_exec_shell_log(buf);
473 }
474 #endif
475
476 if (rv != 0) {
477 debconf_capb(client);
478 debconf_input(client, "high", "netcfg/error");
479 debconf_go(client);
480 debconf_capb(client, "backup");
481 return -1;
482 }
483
484 return 0;
485 }
486
487 static int netcfg_activate_static(struct debconfclient *client,
488 const struct netcfg_interface *interface)
489 {
490 int rv = -1;
491
492 if (interface->address_family == AF_INET) {
493 rv = netcfg_activate_static_ipv4(client, interface);
494 } else if (interface->address_family == AF_INET6) {
495 rv = netcfg_activate_static_ipv6(client, interface);
496 } else {
497 fprintf(stderr, "Can't happen: unknown address family");
498 rv = -1;
499 }
500
501 if (rv != 0) {
502 /* No point looking for link if the address configuration didn't
503 * work.
504 */
505 return -1;
506 }
507
508 /* Wait to detect link. Don't error out if we fail, though; link detection
509 * may not work on this NIC or something.
510 */
511 netcfg_detect_link(client, interface);
512
513 /* Configuration appeared to go OK. Now we need to wait until the
514 * interface is actually configured by the kernel. For IPv4, this
515 * *should* be close to instantaneous, but for IPv6 there can be an
516 * appreciable delay because the kernel does duplicate address detection
517 * before making the interface active. The delay in activating the
518 * interface can cause untold grief and misery for later parts of the
519 * network configuration process that expect to have a working network
520 * (rDNS preseeding of the hostname is the one that has caused this code
521 * to be written).
522 */
523 if (interface->address_family == AF_INET6) {
524 nc_v6_wait_for_complete_configuration(interface);
525 }
526
527 return 0;
528 }
529
530 int netcfg_get_static(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *iface)
531 {
532 char *nameservers = NULL;
533 char *none;
534 char netmask[INET_ADDRSTRLEN];
535
536 enum { BACKUP, GET_HOSTNAME, GET_IPADDRESS, GET_POINTOPOINT, GET_NETMASK,
537 GET_GATEWAY, GATEWAY_UNREACHABLE, GET_NAMESERVERS, CONFIRM,
538 GET_DOMAIN, QUIT }
539 state = GET_IPADDRESS;
540
541 debconf_metaget(client, "netcfg/internal-none", "description");
542 none = client->value ? strdup(client->value) : strdup("<none>");
543
544 for (;;) {
545 switch (state) {
546 case BACKUP:
547 return RETURN_TO_MAIN;
548 break;
549
550 case GET_IPADDRESS:
551 if (netcfg_get_ipaddress (client, iface)) {
552 state = BACKUP;
553 } else {
554 if (strncmp(iface->name, "plip", 4) == 0
555 || strncmp(iface->name, "slip", 4) == 0
556 || strncmp(iface->name, "ctc", 3) == 0
557 || strncmp(iface->name, "escon", 5) == 0
558 || strncmp(iface->name, "iucv", 4) == 0)
559 state = GET_POINTOPOINT;
560 else if (iface->masklen == 0) {
561 state = GET_NETMASK;
562 } else {
563 state = GET_GATEWAY;
564 }
565 }
566 break;
567
568 case GET_POINTOPOINT:
569 if (iface->address_family == AF_INET6) {
570 debconf_capb(client); /* Turn off backup */
571 debconf_input(client, "high", "netcfg/no_ipv6_pointopoint");
572 debconf_go(client);
573 state = GET_IPADDRESS;
574 debconf_capb(client, "backup");
575 break;
576 }
577 state = netcfg_get_pointopoint(client, iface) ?
578 GET_IPADDRESS : GET_NAMESERVERS;
579 break;
580
581 case GET_NETMASK:
582 state = netcfg_get_netmask(client, iface) ?
583 GET_IPADDRESS : GET_GATEWAY;
584 break;
585
586 case GET_GATEWAY:
587 netcfg_preseed_gateway(client, iface);
588 if (netcfg_get_gateway(client, iface))
589 state = GET_NETMASK;
590 else
591 if (strlen(iface->gateway) > 0 && !netcfg_gateway_reachable(iface))
592 state = GATEWAY_UNREACHABLE;
593 else
594 state = GET_NAMESERVERS;
595 break;
596 case GATEWAY_UNREACHABLE:
597 debconf_capb(client); /* Turn off backup */
598 debconf_input(client, "high", "netcfg/gateway_unreachable");
599 debconf_go(client);
600 state = GET_GATEWAY;
601 debconf_capb(client, "backup");
602 break;
603 case GET_NAMESERVERS:
604 if (nameservers) free(nameservers);
605 state = (netcfg_get_nameservers (client, &nameservers, iface->gateway)) ?
606 GET_GATEWAY : CONFIRM;
607 break;
608 case GET_HOSTNAME:
609 {
610 char buf[MAXHOSTNAMELEN + 1] = { 0 };
611
612 debconf_get(client, "netcfg/hostname");
613 if (!empty_str(client->value))
614 {
615 strncpy(buf, client->value, MAXHOSTNAMELEN);
616 preseed_hostname_from_fqdn(client, buf);
617 }
618 else if (get_hostname_from_dns(iface, buf, sizeof(buf)))
619 preseed_hostname_from_fqdn(client, buf);
620 }
621 state = (netcfg_get_hostname(client, "netcfg/get_hostname", hostname, 1)) ?
622 GET_NAMESERVERS : GET_DOMAIN;
623 break;
624 case GET_DOMAIN:
625 if (!have_domain) {
626 state = (netcfg_get_domain (client, domain)) ?
627 GET_HOSTNAME : QUIT;
628 } else {
629 di_info("domain = %s", domain);
630 state = QUIT;
631 }
632 break;
633
634 case CONFIRM:
635 inet_mtop(AF_INET, iface->masklen, netmask, INET_ADDRSTRLEN);
636 debconf_subst(client, "netcfg/confirm_static", "interface", iface->name);
637 debconf_subst(client, "netcfg/confirm_static", "ipaddress", empty_str(iface->ipaddress) ? none : iface->ipaddress);
638 debconf_subst(client, "netcfg/confirm_static", "pointopoint", empty_str(iface->pointopoint) ? none : iface->pointopoint);
639 debconf_subst(client, "netcfg/confirm_static", "netmask", empty_str(netmask) ? none : netmask);
640 debconf_subst(client, "netcfg/confirm_static", "gateway", empty_str(iface->gateway) ? none : iface->gateway);
641 debconf_subst(client, "netcfg/confirm_static", "nameservers",
642 (nameservers ? nameservers : none));
643 netcfg_nameservers_to_array(nameservers, iface);
644 free(nameservers);
645 nameservers = NULL;
646
647 debconf_capb(client); /* Turn off backup for yes/no confirmation */
648
649 debconf_input(client, "medium", "netcfg/confirm_static");
650 debconf_go(client);
651 debconf_get(client, "netcfg/confirm_static");
652
653 if (strstr(client->value, "true")) {
654 state = GET_HOSTNAME;
655 netcfg_write_resolv(domain, iface);
656 netcfg_activate_static(client, iface);
657 }
658 else
659 state = GET_IPADDRESS;
660
661 debconf_capb(client, "backup");
662
663 break;
664
665 case QUIT:
666 {
667 char network[INET_ADDRSTRLEN];
668
669 if (iface->address_family == AF_INET) {
670 netcfg_network_address(iface, network);
671 netcfg_write_etc_networks(network);
672 } else {
673 netcfg_write_etc_networks(NULL);
674 }
675 netcfg_write_common(iface->ipaddress, hostname, domain);
676 netcfg_write_loopback();
677 netcfg_write_interface(iface);
678 netcfg_write_resolvconf_options(domain, iface);
679 netcfg_write_resolv(domain, iface);
680 }
681 return 0;
682 break;
683 }
684 }
685
686 return 0;
687 }
0 This is the test suite for netcfg. At present, it is no more than a set of
1 regression tests to ensure that refactoring and other invasive changes don't
2 break existing functionality more than can be helped.
3
4 Since the test suite does not comprehensively cover the entire codebase, it
5 should not be run at package build time. It is a development aid *only*.
6
7
8 Running the tests
9 -----------------
10
11 Ensure you have the 'check' package installed, and run 'make test'.
12 Everything should sort itself out from there automatically.
13
14
15 Adding tests
16 ------------
17
18 See http://check.sourceforge.net/doc/check_html/index.html for documentation
19 on how to use Check (the unit testing tool in use).
20
21 Tests are grouped in files named after the function they test, prepended
22 with 'test_' and with the standard '.c' suffix. So tests for the inet_mton
23 function go in 'test_inet_mton.c'.
24
25 To add a new test for a function with existing tests, create a new test case
26 in the appropraite file (see existing tests for an idea of the structure),
27 then add a new 'tcase_add_test' line to the 'suite' function at the bottom
28 of the file.
29
30 To add tests for a function that doesn't already have tests, make a new
31 file, create a new skeleton matching that of an existing test file, add an
32 entry in the TESTS list in test/tests.mk, and then add a prototype for the
33 suite function to srunner.h and an 'srunner_add_suite' line in srunner.c.
34 Simple!
0 #!/bin/sh
1
2 set -e
3
4 if [ "$1" = "eth0" ]; then
5 cat <<EOF
6 eth0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500
7 options=9b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM>
8 ether 2:44:66:88:aa:cc
9 inet6 fe80::44:66ff:fe88:aacc%re0 prefixlen 64 scopeid 0x1
10 inet 0.0.0.0 netmask 0xff000000 broadcast 255.255.255.255
11 inet6 2001:db8::44:66ff:fe88:aacc prefixlen 64 autoconf
12 nd6 options=3<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV>
13 media: Ethernet autoselect (100baseTX <full-duplex>)
14 status: active
15 EOF
16 fi
0 #!/bin/sh
1
2 set -e
3
4 if [ "$*" = "addr show eth0" ]; then
5 cat <<EOF
6 2: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP,LOWER_UP> mtu 1500 qdisc mq state UP qlen 1000
7 link/ether 00:11:22:33:44:55 brd ff:ff:ff:ff:ff:ff
8 inet6 2001:db8::11:22ff:fe33:4455/64 scope global dynamic
9 valid_lft 86400sec preferred_lft 3600sec
10 inet6 fe80::11:22ff:fe33:4455/64 scope link
11 valid_lft forever preferred_lft forever
12 EOF
13
14 exit 0
15 fi
16
17 if [ "$*" = "-6 route show" ]; then
18 cat <<EOF
19 2001:db8::/64 dev eth0 metric 256 expires 0sec
20 fe80::/64 dev eth0 metric 256
21 default via fe80::aa:bbff:fecc:ddee dev eth0 metric 1024 expires 0sec
22 unreachable default dev lo metric -1 error -101
23 ff00::/8 dev eth0 metric 256
24 unreachable default dev lo metric -1 error -101
25 EOF
26
27 exit 0
28 fi
29
30 exit 1
0 #include <limits.h>
1 #include <stdlib.h>
2 #include <unistd.h>
3 #include <stdio.h>
4
5 #include "test/srunner.h"
6
7 static char test_run_root[PATH_MAX];
8 static char *original_path;
9
10 int main(int argc, char *argv[])
11 {
12 int number_failed;
13 SRunner *sr;
14 char buf[PATH_MAX], *p;
15 (void)argc;
16
17 /* Put the absolute directory in which the binary resides into
18 * test_run_root, so that srunner_mock_path can find it again.
19 */
20 if (argv[0][0] == '/') {
21 strncpy(buf, argv[0], PATH_MAX);
22 } else {
23 getcwd(buf, PATH_MAX);
24 strcat(buf, "/");
25 strcat(buf, argv[0]);
26 }
27 realpath(buf, test_run_root);
28 p = strrchr(test_run_root, '/');
29 *p = '\0';
30
31 sr = srunner_create(test_inet_mton_suite());
32 /* Test suite list starts here */
33 srunner_add_suite(sr, test_inet_ptom_suite());
34 srunner_add_suite(sr, test_netcfg_parse_cidr_address_suite());
35 srunner_add_suite(sr, test_netcfg_network_address_suite());
36 srunner_add_suite(sr, test_netcfg_gateway_reachable_suite());
37 srunner_add_suite(sr, test_nc_v6_interface_configured_suite());
38
39 srunner_run_all (sr, CK_NORMAL);
40 number_failed = srunner_ntests_failed (sr);
41 srunner_free (sr);
42 return (number_failed == 0) ? 0 : 1;
43 }
44
45 void srunner_mock_path(const char *testcase)
46 {
47 char *new_path;
48 unsigned int new_path_len;
49
50 original_path = strdup(getenv("PATH"));
51
52 new_path_len = strlen(test_run_root)
53 + 12 /* /mock_paths/ */
54 + strlen(testcase) + 1 /* : */
55 + strlen(original_path) + 1 /* \0 */;
56
57 new_path = malloc(new_path_len);
58
59 snprintf(new_path, new_path_len, "%s/mock_paths/%s:%s", test_run_root, testcase, original_path);
60
61 setenv("PATH", new_path, 1);
62
63 free(new_path);
64 }
65
66 void srunner_reset_path()
67 {
68 setenv("PATH", original_path, 1);
69 free(original_path);
70 }
0 #include <check.h>
1
2 Suite *test_inet_mton_suite (void);
3 Suite *test_inet_ptom_suite (void);
4 Suite *test_netcfg_parse_cidr_address_suite (void);
5 Suite *test_netcfg_network_address_suite (void);
6 Suite *test_netcfg_gateway_reachable_suite (void);
7 Suite *test_nc_v6_interface_configured_suite (void);
8
9 /* Helper functions */
10
11 /* Change the system path so that the given directory,
12 * relative to $PROJECT_ROOT/test/mock_paths, is the first element. This
13 * allows you to insert your own mock binaries to act in a consistent way
14 * for you to test against.
15 */
16 void srunner_mock_path(const char *testcase);
17
18 /* You must run this at the end of your test case after calling
19 * srunner_mock_path, to reset the path back to normal.
20 */
21 void srunner_reset_path();
0 #include "srunner.h"
1 #include "netcfg.h"
2
3 START_TEST(test_inet_mton_v4_24)
4 {
5 struct in_addr addr;
6 uint8_t expected[] = { 0xff, 0xff, 0xff, 0 };
7
8 inet_mton(AF_INET, 24, &addr);
9
10 fail_unless (memcmp(expected, &(addr.s_addr), 4) == 0,
11 "Mask address wasn't 24 bits");
12 }
13 END_TEST
14
15 START_TEST(test_inet_mton_v4_22)
16 {
17 struct in_addr addr;
18 uint8_t expected[] = { 0xff, 0xff, 0xfc, 0 };
19
20 inet_mton(AF_INET, 22, &addr);
21
22 fail_unless (memcmp(expected, &(addr.s_addr), 4) == 0,
23 "Mask address wasn't 22 bits");
24 }
25 END_TEST
26
27 START_TEST(test_inet_mton_v6_64)
28 {
29 struct in6_addr addr;
30 uint8_t expected[] = { 0xff, 0xff, 0xff, 0xff,
31 0xff, 0xff, 0xff, 0xff,
32 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 };
33
34 inet_mton(AF_INET6, 64, &addr);
35
36 fail_unless (memcmp(expected, addr.s6_addr, 16) == 0,
37 "Mask address wasn't 64 bits");
38 }
39 END_TEST
40
41 START_TEST(test_inet_mton_v6_60)
42 {
43 struct in6_addr addr;
44 uint8_t expected[] = { 0xff, 0xff, 0xff, 0xff,
45 0xff, 0xff, 0xff, 0xf0,
46 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 };
47
48 inet_mton(AF_INET6, 60, &addr);
49
50 fail_unless (memcmp(expected, addr.s6_addr, 16) == 0,
51 "Mask address wasn't 60 bits");
52 }
53 END_TEST
54
55 Suite *test_inet_mton_suite (void)
56 {
57 Suite *s = suite_create ("inet_mton");
58
59 TCase *tc = tcase_create ("inet_mton");
60 tcase_add_test (tc, test_inet_mton_v4_24);
61 tcase_add_test (tc, test_inet_mton_v4_22);
62 tcase_add_test (tc, test_inet_mton_v6_64);
63 tcase_add_test (tc, test_inet_mton_v6_60);
64
65 suite_add_tcase (s, tc);
66
67 return s;
68 }
0 #include "srunner.h"
1 #include "netcfg.h"
2
3 START_TEST(test_inet_ptom_v4_24)
4 {
5 unsigned int masklen;
6
7 inet_ptom(AF_INET, "255.255.255.0", &masklen);
8
9 fail_unless (24 == masklen, "Expected masklen == 24, masklen was %i", masklen);
10 }
11 END_TEST
12
13 START_TEST(test_inet_ptom_v4_22)
14 {
15 unsigned int masklen;
16
17 inet_ptom(AF_INET, "255.255.252.0", &masklen);
18
19 fail_unless (22 == masklen, "Expected masklen == 22, masklen was %i", masklen);
20 }
21 END_TEST
22
23 START_TEST(test_inet_ptom_v6_64)
24 {
25 unsigned int masklen;
26
27 inet_ptom(AF_INET6, "ffff:ffff:ffff:ffff::", &masklen);
28
29 fail_unless (64 == masklen, "Expected masklen == 64, masklen was %i", masklen);
30 }
31 END_TEST
32
33 START_TEST(test_inet_ptom_v6_60)
34 {
35 unsigned int masklen;
36
37 inet_ptom(AF_INET6, "ffff:ffff:ffff:fff0::", &masklen);
38
39 fail_unless (60 == masklen, "Expected masklen == 60, masklen was %i", masklen);
40 }
41 END_TEST
42
43 START_TEST(test_inet_ptom_v6_60_with_scraps)
44 {
45 unsigned int masklen;
46
47 /* This is an address with multiple separate 32 bit integers which all
48 * have 1s in MSB, but the mask should still only be 60 bits. I also
49 * know this is an illegal netmask.
50 */
51 inet_ptom(AF_INET6, "ffff:ffff:ffff:fff0:ffff::", &masklen);
52
53 fail_unless (60 == masklen, "Expected masklen == 60, masklen was %i", masklen);
54 }
55 END_TEST
56
57 Suite *test_inet_ptom_suite (void)
58 {
59 Suite *s = suite_create ("inet_ptom");
60
61 TCase *tc = tcase_create ("inet_ptom");
62 tcase_add_test (tc, test_inet_ptom_v4_24);
63 tcase_add_test (tc, test_inet_ptom_v4_22);
64 tcase_add_test (tc, test_inet_ptom_v6_64);
65 tcase_add_test (tc, test_inet_ptom_v6_60);
66 tcase_add_test (tc, test_inet_ptom_v6_60_with_scraps);
67
68 suite_add_tcase (s, tc);
69
70 return s;
71 }
0 #include "srunner.h"
1 #include "netcfg.h"
2
3 #include <stdlib.h>
4
5 START_TEST(test_nc_v6_interface_configured_simple)
6 {
7 struct netcfg_interface iface;
8 netcfg_interface_init(&iface);
9 int rv;
10
11 iface.name = "eth0";
12
13 srunner_mock_path(__func__);
14
15 rv = nc_v6_interface_configured(&iface, 0);
16
17 fail_unless(rv == 1, "Didn't find SLAAC");
18
19 srunner_reset_path();
20 }
21 END_TEST
22
23 Suite *test_nc_v6_interface_configured_suite (void)
24 {
25 Suite *s = suite_create ("nc_v6_interface_configured");
26
27 TCase *tc = tcase_create ("nc_v6_interface_configured");
28 tcase_add_test (tc, test_nc_v6_interface_configured_simple);
29
30 suite_add_tcase (s, tc);
31
32 return s;
33 }
0 #include "srunner.h"
1 #include "netcfg.h"
2
3 START_TEST(test_netcfg_gateway_reachable_v4_24)
4 {
5 struct netcfg_interface iface;
6 netcfg_interface_init(&iface);
7
8 strcpy(iface.ipaddress, "192.168.1.25");
9 strcpy(iface.gateway, "192.168.1.254");
10 iface.masklen = 24;
11 iface.address_family = AF_INET;
12
13 fail_unless (netcfg_gateway_reachable(&iface),
14 "Gateway erroneously unreachable");
15
16 strcpy(iface.gateway, "192.168.2.254");
17
18 fail_if (netcfg_gateway_reachable(&iface),
19 "Gateway erroneously reachable");
20 }
21 END_TEST
22
23 START_TEST(test_netcfg_gateway_reachable_v4_22)
24 {
25 struct netcfg_interface iface;
26 netcfg_interface_init(&iface);
27
28 strcpy(iface.ipaddress, "192.168.1.25");
29 strcpy(iface.gateway, "192.168.3.254");
30 iface.masklen = 22;
31 iface.address_family = AF_INET;
32
33 fail_unless (netcfg_gateway_reachable(&iface),
34 "Gateway erroneously unreachable");
35
36 strcpy(iface.gateway, "192.168.4.254");
37
38 fail_if (netcfg_gateway_reachable(&iface),
39 "Gateway erroneously reachable");
40 }
41 END_TEST
42
43 START_TEST(test_netcfg_gateway_reachable_v6_64)
44 {
45 struct netcfg_interface iface;
46 netcfg_interface_init(&iface);
47
48 strcpy(iface.ipaddress, "2001:3:5:7::71");
49 strcpy(iface.gateway, "2001:3:5:7::1");
50 iface.masklen = 64;
51 iface.address_family = AF_INET6;
52
53 fail_unless (netcfg_gateway_reachable(&iface),
54 "Gateway erroneously unreachable");
55
56 strcpy(iface.gateway, "2001:3:5::1");
57
58 fail_if (netcfg_gateway_reachable(&iface),
59 "Gateway erroneously reachable");
60 }
61 END_TEST
62
63 START_TEST(test_netcfg_gateway_reachable_v6_48)
64 {
65 struct netcfg_interface iface;
66 netcfg_interface_init(&iface);
67
68 strcpy(iface.ipaddress, "2001:3:5:7::71");
69 strcpy(iface.gateway, "2001:3:5::1");
70 iface.masklen = 48;
71 iface.address_family = AF_INET6;
72
73 fail_unless (netcfg_gateway_reachable(&iface),
74 "Gateway erroneously unreachable");
75
76 strcpy(iface.gateway, "2001:3:6::1");
77
78 fail_if (netcfg_gateway_reachable(&iface),
79 "Gateway erroneously reachable");
80 }
81 END_TEST
82
83 Suite *test_netcfg_gateway_reachable_suite (void)
84 {
85 Suite *s = suite_create ("netcfg_gateway_reachable");
86
87 TCase *tc = tcase_create ("netcfg_gateway_reachable");
88 tcase_add_test (tc, test_netcfg_gateway_reachable_v4_24);
89 tcase_add_test (tc, test_netcfg_gateway_reachable_v4_22);
90 tcase_add_test (tc, test_netcfg_gateway_reachable_v6_64);
91 tcase_add_test (tc, test_netcfg_gateway_reachable_v6_48);
92
93 suite_add_tcase (s, tc);
94
95 return s;
96 }
0 #include "srunner.h"
1 #include "netcfg.h"
2
3 START_TEST(test_netcfg_network_address_v4_24)
4 {
5 struct netcfg_interface iface;
6 netcfg_interface_init(&iface);
7 char network[NETCFG_ADDRSTRLEN];
8
9 strcpy(iface.ipaddress, "192.168.1.25");
10 iface.masklen = 24;
11 iface.address_family = AF_INET;
12
13 netcfg_network_address(&iface, network);
14
15 fail_unless (strcmp("192.168.1.0", network) == 0,
16 "Network address wrong; expected 192.168.1.0, got %s");
17 }
18 END_TEST
19
20 START_TEST(test_netcfg_network_address_v4_22)
21 {
22 struct netcfg_interface iface;
23 netcfg_interface_init(&iface);
24 char network[NETCFG_ADDRSTRLEN];
25
26 strcpy(iface.ipaddress, "192.168.17.25");
27 iface.masklen = 22;
28 iface.address_family = AF_INET;
29
30 netcfg_network_address(&iface, network);
31
32 fail_unless (strcmp("192.168.16.0", network) == 0,
33 "Network address wrong; expected 192.168.16.0, got %s");
34 }
35 END_TEST
36
37 START_TEST(test_netcfg_network_address_v6_64)
38 {
39 struct netcfg_interface iface;
40 netcfg_interface_init(&iface);
41 char network[NETCFG_ADDRSTRLEN];
42
43 strcpy(iface.ipaddress, "2001:3:5:7::79");
44 iface.masklen = 64;
45 iface.address_family = AF_INET6;
46
47 netcfg_network_address(&iface, network);
48
49 fail_unless (strcmp("2001:3:5:7::", network) == 0,
50 "Network address wrong; expected 2001:3:5:7::, got %s");
51 }
52 END_TEST
53
54 START_TEST(test_netcfg_network_address_v6_48)
55 {
56 struct netcfg_interface iface;
57 netcfg_interface_init(&iface);
58 char network[NETCFG_ADDRSTRLEN];
59
60 strcpy(iface.ipaddress, "2001:3:5:7::79");
61 iface.masklen = 48;
62 iface.address_family = AF_INET6;
63
64 netcfg_network_address(&iface, network);
65
66 fail_unless (strcmp("2001:3:5::", network) == 0,
67 "Network address wrong; expected 2001:3:5::, got %s");
68 }
69 END_TEST
70
71 Suite *test_netcfg_network_address_suite (void)
72 {
73 Suite *s = suite_create ("netcfg_network_address");
74
75 TCase *tc = tcase_create ("netcfg_network_address");
76 tcase_add_test (tc, test_netcfg_network_address_v4_24);
77 tcase_add_test (tc, test_netcfg_network_address_v4_22);
78 tcase_add_test (tc, test_netcfg_network_address_v6_64);
79 tcase_add_test (tc, test_netcfg_network_address_v6_48);
80
81 suite_add_tcase (s, tc);
82
83 return s;
84 }
0 #include "srunner.h"
1 #include "netcfg.h"
2
3 START_TEST(test_parse_standalone_v4_address)
4 {
5 struct netcfg_interface interface;
6 netcfg_interface_init(&interface);
7 int rv;
8
9 interface.masklen = 7;
10 rv = netcfg_parse_cidr_address("192.0.2.12", &interface);
11
12 fail_unless (rv,
13 "parsing failed, rv = %i", rv);
14
15 fail_unless (interface.masklen == 0,
16 "masklen was %i, should have been 0",
17 interface.masklen);
18
19 fail_unless (strcmp("192.0.2.12", interface.ipaddress) == 0,
20 "IP address was %s, should have been 192.10.2.12",
21 interface.ipaddress);
22
23 fail_unless (interface.address_family == AF_INET,
24 "Address family should have been AF_INET");
25 }
26 END_TEST
27
28 START_TEST(test_parse_cidr_v4_address)
29 {
30 struct netcfg_interface interface;
31 netcfg_interface_init(&interface);
32 int rv;
33
34 interface.masklen = 7;
35 rv = netcfg_parse_cidr_address("192.0.2.12/24", &interface);
36
37 fail_unless (rv,
38 "parsing failed, rv = %i", rv);
39
40 fail_unless (interface.masklen == 24,
41 "masklen was %i, should have been 24",
42 interface.masklen);
43
44 fail_unless (strcmp("192.0.2.12", interface.ipaddress) == 0,
45 "IP address was %s, should have been 192.10.2.12",
46 interface.ipaddress);
47
48 fail_unless (interface.address_family == AF_INET,
49 "Address family should have been AF_INET");
50 }
51 END_TEST
52
53 START_TEST(test_parse_standalone_v6_address)
54 {
55 struct netcfg_interface interface;
56 netcfg_interface_init(&interface);
57 int rv;
58
59 interface.masklen = 7;
60 rv = netcfg_parse_cidr_address("fd80:0:0::2", &interface);
61
62 fail_unless (rv,
63 "parsing failed, rv = %i", rv);
64
65 fail_unless (interface.masklen == 0,
66 "masklen was %i, should have been 0",
67 interface.masklen);
68
69 fail_unless (strcmp("fd80::2", interface.ipaddress) == 0,
70 "IP address was %s, should have been fd80::2",
71 interface.ipaddress);
72
73 fail_unless (interface.address_family == AF_INET6,
74 "Address family should have been AF_INET6");
75 }
76 END_TEST
77
78 START_TEST(test_parse_cidr_v6_address)
79 {
80 struct netcfg_interface interface;
81 netcfg_interface_init(&interface);
82 int rv;
83
84 interface.masklen = 7;
85 rv = netcfg_parse_cidr_address("fd80:0::4/64", &interface);
86
87 fail_unless (rv,
88 "parsing failed, rv = %i", rv);
89
90 fail_unless (interface.masklen == 64,
91 "masklen was %i, should have been 26",
92 interface.masklen);
93
94 fail_unless (strcmp("fd80::4", interface.ipaddress) == 0,
95 "IP address was %s, should have been fd80::4",
96 interface.ipaddress);
97
98 fail_unless (interface.address_family == AF_INET6,
99 "Address family should have been AF_INET6");
100 }
101 END_TEST
102
103 Suite *test_netcfg_parse_cidr_address_suite (void)
104 {
105 Suite *s = suite_create ("netcfg_parse_cidr_address");
106
107 TCase *tc = tcase_create ("netcfg_parse_cidr_address");
108 tcase_add_test (tc, test_parse_standalone_v4_address);
109 tcase_add_test (tc, test_parse_cidr_v4_address);
110 tcase_add_test (tc, test_parse_standalone_v6_address);
111 tcase_add_test (tc, test_parse_cidr_v6_address);
112
113 suite_add_tcase (s, tc);
114
115 return s;
116 }
0 # List of test files
1 TESTS = test/test_inet_mton.o \
2 test/test_inet_ptom.o \
3 test/test_netcfg_parse_cidr_address.o \
4 test/test_netcfg_network_address.o \
5 test/test_netcfg_gateway_reachable.o \
6 test/test_nc_v6_interface_configured.o
7
8 # List of other objects that we need to pull in to make the tests work
9 OBJECTS = netcfg-common.o wireless.o ethtool-lite.o ipv6.o write_interface.o
10
11 test/run: $(TESTS) $(OBJECTS) test/srunner.o
12 $(CC) -o $@ $^ $(LDOPTS) -lcheck
13
14 test: test/run
15 @echo "----------------------------------------"
16 @echo
17 @echo
18 @test/run
19
20 .PHONY: test
0 /* Wireless support using iwlib for netcfg.
1 * (C) 2004 Joshua Kwan, Bastian Blank
2 *
3 * Licensed under the GNU General Public License
4 */
5
6 #include "netcfg.h"
7
8 #ifdef WIRELESS
9 #include <debian-installer/log.h>
10 #include <iwlib.h>
11 #include <sys/types.h>
12 #include <assert.h>
13
14 #define ENTER_MANUALLY 10
15
16
17 int is_wireless_iface (const char* if_name)
18 {
19 wireless_config wc;
20 return (iw_get_basic_config (wfd, (char*)if_name, &wc) == 0);
21 }
22
23 void free_network_list(wireless_scan **network_list)
24 {
25 wireless_scan *old, *network;
26
27 if (network_list == NULL) {
28 return;
29 }
30
31 for (network = *network_list; network; ) {
32 old = network;
33 network = network->next;
34 free(old);
35 }
36
37 *network_list = NULL;
38 }
39
40 int netcfg_wireless_choose_essid_manually(struct debconfclient *client,
41 struct netcfg_interface *interface, char *question)
42 {
43 wireless_config wconf;
44
45 iw_get_basic_config (wfd, interface->name, &wconf);
46
47 debconf_subst(client, question, "iface", interface->name);
48 debconf_subst(client, "netcfg/wireless_adhoc_managed", "iface", interface->name);
49
50 if (debconf_go(client) == CMD_GOBACK) {
51 debconf_fset(client, question, "seen", "false");
52 return GO_BACK;
53 }
54
55 debconf_get(client, "netcfg/wireless_adhoc_managed");
56
57 if (!strcmp(client->value, "Ad-hoc network (Peer to peer)")) {
58 interface->mode = ADHOC;
59 }
60
61 wconf.has_mode = 1;
62 wconf.mode = interface->mode;
63
64 get_essid:
65 debconf_input(client, "high", question);
66
67 if (debconf_go(client) == CMD_GOBACK) {
68 return GO_BACK;
69 }
70
71 debconf_get(client, question);
72
73 if (client->value && strlen(client->value) > IW_ESSID_MAX_SIZE) {
74 char max_len_string[5];
75 sprintf(max_len_string, "%d", IW_ESSID_MAX_SIZE);
76 debconf_capb(client, "");
77 debconf_subst(client, "netcfg/invalid_essid", "essid", client->value);
78 debconf_subst(client, "netcfg/invalid_essid", "max_essid_len",
79 max_len_string);
80 debconf_input(client, "critical", "netcfg/invalid_essid");
81 debconf_go(client);
82
83 debconf_fset(client, question, "seen", "false");
84 debconf_capb(client, "backup");
85 goto get_essid;
86 }
87
88 strdup(client->value);
89
90 memset(wconf.essid, 0, IW_ESSID_MAX_SIZE + 1);
91 snprintf(wconf.essid, IW_ESSID_MAX_SIZE + 1, "%s", interface->essid);
92 wconf.has_essid = 1;
93 wconf.essid_on = 1;
94
95 iw_set_basic_config(wfd, interface->name, &wconf);
96
97 di_info("Network chosen: %s. Proceeding to connect.", interface->essid);
98
99 return 0;
100 }
101
102 int exists_in_network_list(wireless_scan_head list, wireless_scan *network)
103 {
104 wireless_scan *it;
105
106 for (it = list.result; it != network; it = it->next) {
107 if (strcmp(it->b.essid, network->b.essid) == 0) {
108 return 1;
109 }
110 }
111
112 return 0;
113 }
114
115 int netcfg_wireless_show_essids(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
116 {
117 wireless_scan_head network_list;
118 wireless_config wconf;
119 char *buffer;
120 int essid_list_len = 1;
121
122 iw_get_basic_config (wfd, interface->name, &wconf);
123 interface_up(interface->name);
124
125 if (iw_scan(wfd, interface->name, iw_get_kernel_we_version(),
126 &network_list) >= 0 ) {
127 wireless_scan *network;
128
129 di_info("Scan of wireless interface %s succeeded.", interface->name);
130
131 /* Determine the actual length of the buffer. */
132 for (network = network_list.result; network; network =
133 network->next) {
134 if (!exists_in_network_list(network_list, network)) {
135 essid_list_len += (strlen(network->b.essid) + 2);
136 }
137 }
138 /* Buffer initialization. */
139 buffer = malloc(essid_list_len * sizeof(char));
140 if (buffer == NULL) {
141 /* Error in memory allocation. */
142 di_warning("Unable to allocate memory for network list buffer.");
143 return ENTER_MANUALLY;
144 }
145 strcpy(buffer, "");
146
147 /* Create list of available ESSIDs. */
148 for (network = network_list.result; network; network = network->next) {
149 if (!exists_in_network_list(network_list, network)) {
150 strcat(buffer, network->b.essid);
151 strcat(buffer, ", ");
152 }
153 }
154
155 /* Asking the user. */
156 debconf_capb(client, "backup");
157 debconf_subst(client, "netcfg/wireless_show_essids", "essid_list", buffer);
158 debconf_fset(client, "netcfg/wireless_show_essids", "seen", "false");
159 debconf_input(client, "high", "netcfg/wireless_show_essids");
160
161 if (debconf_go(client) == CMD_GOBACK) {
162 debconf_fset(client, "netcfg/wireless_show_essids", "seen",
163 "false");
164 free_network_list(&network_list.result);
165 free(buffer);
166
167 return GO_BACK;
168 }
169
170 debconf_get(client, "netcfg/wireless_show_essids");
171
172 /* User wants to enter an ESSID manually. */
173 if (strcmp(client->value, "manual") == 0) {
174 free_network_list(&network_list.result);
175 free(buffer);
176
177 return ENTER_MANUALLY;
178 }
179
180 /* User has chosen a network from the list, need to find which one and
181 * get its cofiguration. */
182 for (network = network_list.result; network; network = network->next) {
183 if (strcmp(network->b.essid, client->value) == 0) {
184 wconf = network->b;
185 interface->essid = strdup(network->b.essid);
186 break;
187 }
188 }
189
190 /* Free the network list. */
191 free_network_list(&network_list.result);
192 free(buffer);
193 }
194 else {
195 /* Go directly to choosing manually, use the wireless_essid_again
196 * question. */
197 if (netcfg_wireless_choose_essid_manually(client, interface,
198 "netcfg/wireless_essid_again") == GO_BACK) {
199
200 return GO_BACK;
201 }
202
203 return 0;
204 }
205
206 iw_set_basic_config(wfd, interface->name, &wconf);
207 interface_down(interface->name);
208
209 di_info("Network chosen: %s. Proceeding to connect.", interface->essid);
210
211 return 0;
212 }
213
214 int netcfg_wireless_set_essid(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
215 {
216 wireless_config wconf;
217 int choose_ret;
218
219 select_essid:
220 iw_get_basic_config(wfd, interface->name, &wconf);
221
222 choose_ret = netcfg_wireless_show_essids(client, interface);
223
224 if (choose_ret == GO_BACK) {
225 return GO_BACK;
226 }
227
228 if (choose_ret == ENTER_MANUALLY) {
229 if (netcfg_wireless_choose_essid_manually(client, interface,
230 "netcfg/wireless_essid") == GO_BACK) {
231 goto select_essid;
232 }
233 }
234
235 return 0;
236 }
237
238 static void unset_wep_key (const char *if_name)
239 {
240 wireless_config wconf;
241
242 iw_get_basic_config(wfd, if_name, &wconf);
243
244 wconf.has_key = 1;
245 wconf.key[0] = '\0';
246 wconf.key_flags = IW_ENCODE_DISABLED | IW_ENCODE_NOKEY;
247 wconf.key_size = 0;
248
249 iw_set_basic_config (wfd, if_name, &wconf);
250 }
251
252 int netcfg_wireless_set_wep (struct debconfclient * client, struct netcfg_interface *interface)
253 {
254 wireless_config wconf;
255 char* rv = NULL;
256 int ret, keylen, err = 0;
257 unsigned char buf [IW_ENCODING_TOKEN_MAX + 1];
258 struct iwreq wrq;
259
260 iw_get_basic_config (wfd, interface->name, &wconf);
261
262 debconf_subst(client, "netcfg/wireless_wep", "iface", interface->name);
263 debconf_input (client, "high", "netcfg/wireless_wep");
264 ret = debconf_go(client);
265
266 if (ret == CMD_GOBACK)
267 return GO_BACK;
268
269 debconf_get(client, "netcfg/wireless_wep");
270 rv = client->value;
271
272 if (empty_str(rv)) {
273 unset_wep_key (interface->name);
274
275 if (interface->wepkey != NULL) {
276 free(interface->wepkey);
277 interface->wepkey = NULL;
278 }
279
280 return 0;
281 }
282
283 while ((keylen = iw_in_key (rv, buf)) == -1) {
284 debconf_subst(client, "netcfg/invalid_wep", "wepkey", rv);
285 debconf_input(client, "critical", "netcfg/invalid_wep");
286 debconf_go(client);
287
288 debconf_input (client, "high", "netcfg/wireless_wep");
289 ret = debconf_go(client);
290
291 if (ret == CMD_GOBACK)
292 return GO_BACK;
293
294 debconf_get(client, "netcfg/wireless_wep");
295 rv = client->value;
296 }
297
298 /* Now rv is safe to store since it parsed fine */
299 interface->wepkey = strdup(rv);
300
301 wrq.u.data.pointer = buf;
302 wrq.u.data.flags = 0;
303 wrq.u.data.length = keylen;
304
305 if ((err = iw_set_ext(skfd, interface->name, SIOCSIWENCODE, &wrq)) < 0) {
306 di_warning("setting WEP key on %s failed with code %d", interface->name, err);
307 return -1;
308 }
309
310 return 0;
311 }
312
313 #else
314
315 int is_wireless_iface (const char *if_name)
316 {
317 (void) if_name;
318 return 0;
319 }
320
321 int netcfg_wireless_set_essid (struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
322 {
323 (void) client;
324 (void) interface;
325 return 0;
326 }
327
328 int netcfg_wireless_set_wep (struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
329 {
330 (void) client;
331 (void) interface;
332 return 0;
333 }
334
335 #endif
+461
-0
wpa.c less more
0 /*
1 * WPA module for netcfg
2 *
3 * Copyright (C) 2008 Glenn Saberton <[email protected]>
4 *
5 * Licensed under the terms of the GNU General Public License version 2
6 *
7 */
8
9 #include "netcfg.h"
10 #include <errno.h>
11 #include <stdlib.h>
12 #include <unistd.h>
13 #include <debian-installer.h>
14
15 #ifdef WIRELESS
16 #include "wpa_ctrl.h"
17 #include <iwlib.h>
18
19 pid_t wpa_supplicant_pid = -1;
20 struct wpa_ctrl *ctrl;
21 static int wpa_is_running = 0;
22
23 int init_wpa_supplicant_support(struct netcfg_interface *interface)
24 {
25 if (access("/sbin/wpa_supplicant", F_OK) == 0)
26 interface->wpa_supplicant_status = WPA_OK;
27 else {
28 interface->wpa_supplicant_status = WPA_UNAVAIL;
29 di_info("Wpasupplicant not found on the system. Disabling WPA options");
30 }
31 return 0;
32 }
33
34 int kill_wpa_supplicant(void)
35 {
36 pid_t wpa_pid;
37 FILE *fp;
38
39 fp = (fopen(WPAPID, "r"));
40 if (fp == NULL) {
41 di_warning("Couldn't read Wpasupplicant pid file, not trying to kill.");
42 return 0;
43 }
44 else {
45 if (fscanf(fp, "%d", &wpa_pid) != 1) {
46 di_warning("Couldn't read pid from Wpasupplicant pid file, not trying to kill.");
47 return 0;
48 }
49 fclose(fp);
50 }
51 if ((kill(wpa_pid, SIGTERM)) == 0)
52 return 0;
53 else {
54 kill(wpa_pid, SIGKILL);
55 unlink(WPAPID);
56 return 0;
57 }
58 }
59
60 int wireless_security_type (struct debconfclient *client, const char *if_name)
61 {
62 debconf_subst(client, "netcfg/wireless_security_type", "iface", if_name);
63 debconf_input(client, "high", "netcfg/wireless_security_type");
64
65 if (debconf_go(client) == CMD_GOBACK)
66 return GO_BACK;
67
68 debconf_get(client, "netcfg/wireless_security_type");
69
70 if (!strcmp(client->value, "wep/open"))
71 return REPLY_WEP;
72 else
73 return REPLY_WPA;
74
75 }
76
77 int netcfg_set_passphrase (struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
78 {
79 debconf_subst(client, "netcfg/wireless_wpa", "iface", interface->name);
80 debconf_input(client, "high", "netcfg/wireless_wpa");
81
82 if (debconf_go(client) == CMD_GOBACK)
83 return GO_BACK;
84
85 if (interface->passphrase != NULL)
86 free(interface->passphrase);
87
88 debconf_get(client, "netcfg/wireless_wpa");
89 interface->passphrase = strdup(client->value);
90
91 while (strlen(interface->passphrase) < WPA_MIN || strlen(interface->passphrase) > WPA_MAX) {
92 debconf_subst(client, "netcfg/invalid_pass", "passphrase", interface->passphrase);
93 debconf_input(client, "critical", "netcfg/invalid_pass");
94 debconf_go(client);
95 free(interface->passphrase);
96
97 debconf_input(client, "high", "netcfg/wireless_wpa");
98
99 if (debconf_go(client) == CMD_GOBACK)
100 return GO_BACK;
101
102 debconf_get(client, "netcfg/wireless_wpa");
103 interface->passphrase = strdup(client->value);
104 }
105
106 return 0;
107 }
108
109 static int start_wpa_daemon(struct debconfclient *client, const char *if_name)
110 {
111 wpa_supplicant_pid = fork();
112
113 if (wpa_supplicant_pid == 0) {
114 fclose(client->out);
115 if (execlp("wpa_supplicant", "wpa_supplicant", "-i", if_name, "-C",
116 WPASUPP_CTRL, "-P", WPAPID, "-B", NULL) == -1) {
117 di_error("could not exec wpasupplicant: %s", strerror(errno));
118 return 1;
119 }
120 else
121 return 0;
122 }
123 else {
124 waitpid(wpa_supplicant_pid, NULL, 0);
125 return 0;
126 }
127 }
128
129 void wpa_daemon_running(void)
130 {
131 FILE *fp = fopen(WPAPID, "r");
132 if (fp) {
133 wpa_is_running = 1;
134 fclose(fp);
135 }
136 }
137
138 static int wpa_connect(const char *if_name)
139 {
140 char *cfile;
141 int flen, res;
142
143 flen = (strlen(WPASUPP_CTRL) + strlen(if_name) + 2);
144
145 cfile = malloc(flen);
146 if (cfile == NULL) {
147 di_info("Can't allocate memory for WPA control interface.");
148 return 1;
149 }
150
151 res = snprintf(cfile, flen, "%s/%s", WPASUPP_CTRL, if_name);
152 if ((res < 0) || (res >= flen)) {
153 free(cfile);
154 return 1;
155 }
156 ctrl = wpa_ctrl_open(cfile);
157 free(cfile);
158
159 if (ctrl == NULL) {
160 di_info("Couldn't connect to wpasupplicant");
161 return 1;
162 }
163 else
164 return 0;
165 }
166
167 static int netcfg_wpa_cmd (char *cmd)
168 {
169 char buf[256];
170 size_t len;
171 int ret;
172
173 len = sizeof(buf) -1;
174 ret = wpa_ctrl_request(ctrl, cmd, strlen(cmd), buf, &len, NULL);
175
176 if (ret < 0) {
177 di_info("Sending %s to wpasupplicant failed", cmd);
178 return 1;
179 }
180
181 return 0;
182 }
183
184 static int wpa_set_ssid (char *ssid)
185 {
186 int ret, res;
187 size_t len;
188 char cmd[256];
189 char buf[256];
190
191 res = snprintf(cmd, sizeof(cmd), "SET_NETWORK 0 %s \"%s\"", "ssid", ssid);
192 if (res < 0)
193 return 1;
194
195 len = sizeof(buf) -1;
196 ret = wpa_ctrl_request(ctrl, cmd, sizeof(cmd), buf, &len, NULL);
197 if (ret != 0) {
198 di_info("Failed to set the ssid with wpasupplicant");
199 return 1;
200 }
201 return 0;
202 }
203
204 static int wpa_set_psk(char *passphrase)
205 {
206 int ret, res;
207 size_t len;
208 char buf[256];
209 char cmd[256];
210
211 res = snprintf(cmd, sizeof(cmd), "SET_NETWORK 0 %s \"%s\"", "psk", passphrase);
212 if (res < 0)
213 return 1;
214
215 len = sizeof(buf) -1;
216 ret = wpa_ctrl_request(ctrl, cmd, sizeof(cmd), buf, &len, NULL);
217 if (ret != 0)
218 return 1;
219
220 return 0;
221 }
222
223 static int wpa_status(void)
224 {
225 int ret;
226 size_t len;
227 char buf[2048];
228 const char *success = "wpa_state=COMPLETED";
229
230 len = sizeof(buf) -1;
231 ret = wpa_ctrl_request(ctrl, "STATUS", 7, buf, &len, NULL);
232
233 if (ret == 0) {
234 buf[len] = '\0';
235 di_info("buf = %s", buf);
236 }
237 else
238 return 1;
239
240 if (strstr(buf, success) == NULL)
241 return 1;
242 else {
243 di_info("success");
244 return 0;
245 }
246 }
247
248 int poll_wpa_supplicant(struct debconfclient *client)
249 {
250 int wpa_timeout = 60;
251 int seconds_slept = 0;
252 int state = 1;
253
254 debconf_capb(client, "backup progresscancel");
255 debconf_progress_start(client, 0, wpa_timeout, "netcfg/wpa_progress");
256
257 for (seconds_slept = 0; seconds_slept <= wpa_timeout; seconds_slept++) {
258
259 if (debconf_progress_info(client, "netcfg/wpa_progress_note") ==
260 CMD_PROGRESSCANCELLED)
261 goto stop;
262
263 if (debconf_progress_step(client, 1) == CMD_PROGRESSCANCELLED)
264 goto stop;
265
266 sleep(1);
267
268 if ((seconds_slept <= wpa_timeout) && (seconds_slept % 5) == 0) {
269 if (!wpa_status()) {
270 debconf_progress_set(client, wpa_timeout);
271 debconf_progress_info(client, "netcfg/wpa_success_note");
272 state = 0;
273 sleep(2);
274 goto stop;
275 }
276 }
277 if (seconds_slept == wpa_timeout) {
278 debconf_progress_stop(client);
279 debconf_capb(client, "backup");
280 debconf_capb(client, "");
281 debconf_input(client, "critical", "netcfg/wpa_supplicant_failed");
282 debconf_go(client);
283 debconf_capb(client, "backup");
284 return 1;
285 }
286 }
287 stop:
288 debconf_progress_stop(client);
289 debconf_capb(client, "backup");
290 if (!state)
291 return 0;
292 else
293 return 1;
294
295 }
296
297 int wpa_supplicant_start(struct debconfclient *client, const struct netcfg_interface *interface)
298 {
299 int retry = 0;
300
301 enum { CHECK_DAEMON,
302 START_DAEMON,
303 CONNECT,
304 PING,
305 ADD_NETWORK,
306 SET_ESSID,
307 SET_PSK,
308 SET_SCAN_SSID,
309 ENABLE_NETWORK,
310 POLL,
311 ABORT,
312 SUCCESS } state = CHECK_DAEMON;
313
314 for (;;) {
315 switch(state) {
316
317 case CHECK_DAEMON:
318 wpa_daemon_running();
319 if (wpa_is_running)
320 state = CONNECT;
321 else
322 state = START_DAEMON;
323 break;
324
325 case START_DAEMON:
326 if (!start_wpa_daemon(client, interface->name))
327 state = CONNECT;
328 else
329 state = ABORT;
330 break;
331
332 case CONNECT:
333 if (wpa_connect(interface->name) == 0)
334 state = PING;
335 else
336 state = ABORT;
337 break;
338
339 case PING:
340 /* if the daemon doesn't respond, try and ping
341 * it and increment retry. If we have done
342 * this 4 times, something must be wrong
343 * so bail out. */
344 retry++;
345 if (retry > 4)
346 state = ABORT;
347 else if (netcfg_wpa_cmd("PING")) {
348 kill_wpa_supplicant();
349 state = START_DAEMON;
350 break;
351 }
352 else
353 state = ADD_NETWORK;
354 break;
355
356 case ADD_NETWORK:
357 if (wpa_is_running) {
358 state = SET_ESSID;
359 break;
360 }
361 if (netcfg_wpa_cmd("ADD_NETWORK"))
362 state = PING;
363 else
364 state = SET_ESSID;
365 break;
366
367 case SET_ESSID:
368 if (wpa_set_ssid(interface->essid))
369 state = PING;
370 else
371 state = SET_PSK;
372 break;
373
374 case SET_PSK:
375 if (wpa_set_psk(interface->passphrase))
376 state = PING;
377 else
378 state = SET_SCAN_SSID;
379 break;
380
381 case SET_SCAN_SSID:
382 if (netcfg_wpa_cmd("SET_NETWORK 0 scan_ssid 1"))
383 state = PING;
384 else
385 state = ENABLE_NETWORK;
386 break;
387
388 case ENABLE_NETWORK:
389 if (netcfg_wpa_cmd("ENABLE_NETWORK 0"))
390 state = PING;
391 else
392 state = POLL;
393 break;
394
395 case POLL:
396 if (poll_wpa_supplicant(client))
397 state = ABORT;
398 else
399 state = SUCCESS;
400 break;
401
402 case ABORT:
403 if (ctrl == NULL)
404 return GO_BACK;
405 else {
406 wpa_ctrl_close(ctrl);
407 ctrl = NULL;
408 return GO_BACK;
409 }
410
411 case SUCCESS:
412 if (ctrl == NULL)
413 return 0;
414 else {
415 wpa_ctrl_close(ctrl);
416 ctrl = NULL;
417 return 0;
418 }
419 }
420 }
421 }
422
423 #else /* Non-WIRELESS stubs of public API */
424
425 int init_wpa_supplicant_support(struct netcfg_interface *interface)
426 {
427 (void)interface;
428 return 0;
429 }
430
431 int kill_wpa_supplicant(void)
432 {
433 return 0;
434 }
435
436 int wireless_security_type(struct debconfclient *client, const char *if_name)
437 {
438 (void)client;
439 (void)if_name;
440
441 return 0;
442 }
443
444 int netcfg_set_passphrase(struct debconfclient *client, struct netcfg_interface *interface)
445 {
446 (void)client;
447 (void)interface;
448
449 return 0;
450 }
451
452 int wpa_supplicant_start(struct debconfclient *client, const struct netcfg_interface *interface)
453 {
454 (void)client;
455 (void)interface;
456
457 return 0;
458 }
459
460 #endif /* WIRELESS */
0 /*
1 * Modifed version of src/common/wpa_ctrl.c from wpa_supplicant, discarding
2 * all code paths except for CONFIG_CTRL_IFACE_UNIX. Define strlcpy inline,
3 * it is not provided by GNU libc.
4 * Copyright (c) 2008, Kel Modderman <[email protected]>
5 *
6 * wpa_supplicant/hostapd control interface library
7 * Copyright (c) 2004-2007, Jouni Malinen <[email protected]>
8 *
9 * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
10 * it under the terms of the GNU General Public License version 2 as
11 * published by the Free Software Foundation.
12 *
13 * Alternatively, this software may be distributed under the terms of BSD
14 * license.
15 */
16
17 #ifdef WIRELESS
18
19 #include <stdlib.h>
20 #include <stdio.h>
21 #include <stdarg.h>
22 #include <string.h>
23 #include <unistd.h>
24 #include <netinet/in.h>
25 #include <sys/socket.h>
26 #include <sys/time.h>
27 #include <sys/types.h>
28 #include <sys/un.h>
29
30 #include "wpa_ctrl.h"
31
32 /**
33 * strlcpy - Copy a string with size bound and NUL-termination
34 * @dest: Destination
35 * @src: Source
36 * @siz: Size of the target buffer
37 * Returns: Total length of the target string (length of src) (not including
38 * NUL-termination)
39 *
40 * This function matches in behavior with the strlcpy(3) function in OpenBSD.
41 */
42 size_t strlcpy(char *dest, const char *src, size_t siz)
43 {
44 const char *s = src;
45 size_t left = siz;
46
47 if (left) {
48 /* Copy string up to the maximum size of the dest buffer */
49 while (--left != 0) {
50 if ((*dest++ = *s++) == '\0')
51 break;
52 }
53 }
54
55 if (left == 0) {
56 /* Not enough room for the string; force NUL-termination */
57 if (siz != 0)
58 *dest = '\0';
59 while (*s++)
60 ; /* determine total src string length */
61 }
62
63 return s - src - 1;
64 }
65
66
67 /**
68 * struct wpa_ctrl - Internal structure for control interface library
69 *
70 * This structure is used by the wpa_supplicant/hostapd control interface
71 * library to store internal data. Programs using the library should not touch
72 * this data directly. They can only use the pointer to the data structure as
73 * an identifier for the control interface connection and use this as one of
74 * the arguments for most of the control interface library functions.
75 */
76 struct wpa_ctrl {
77 int s;
78 struct sockaddr_un local;
79 struct sockaddr_un dest;
80 };
81
82
83 struct wpa_ctrl * wpa_ctrl_open(const char *ctrl_path)
84 {
85 struct wpa_ctrl *ctrl;
86 static int counter = 0;
87 int ret;
88 size_t res;
89
90 ctrl = malloc(sizeof(*ctrl));
91 if (ctrl == NULL)
92 return NULL;
93 memset(ctrl, 0, sizeof(*ctrl));
94
95 ctrl->s = socket(PF_UNIX, SOCK_DGRAM, 0);
96 if (ctrl->s < 0) {
97 free(ctrl);
98 return NULL;
99 }
100
101 ctrl->local.sun_family = AF_UNIX;
102 ret = snprintf(ctrl->local.sun_path, sizeof(ctrl->local.sun_path),
103 "/tmp/wpa_ctrl_%d-%d", getpid(), counter++);
104 if (ret < 0 || (size_t) ret >= sizeof(ctrl->local.sun_path)) {
105 close(ctrl->s);
106 free(ctrl);
107 return NULL;
108 }
109 if (bind(ctrl->s, (struct sockaddr *) &ctrl->local,
110 sizeof(ctrl->local)) < 0) {
111 close(ctrl->s);
112 free(ctrl);
113 return NULL;
114 }
115
116 ctrl->dest.sun_family = AF_UNIX;
117 res = strlcpy(ctrl->dest.sun_path, ctrl_path,
118 sizeof(ctrl->dest.sun_path));
119 if (res >= sizeof(ctrl->dest.sun_path)) {
120 close(ctrl->s);
121 free(ctrl);
122 return NULL;
123 }
124 if (connect(ctrl->s, (struct sockaddr *) &ctrl->dest,
125 sizeof(ctrl->dest)) < 0) {
126 close(ctrl->s);
127 unlink(ctrl->local.sun_path);
128 free(ctrl);
129 return NULL;
130 }
131
132 return ctrl;
133 }
134
135
136 void wpa_ctrl_close(struct wpa_ctrl *ctrl)
137 {
138 unlink(ctrl->local.sun_path);
139 close(ctrl->s);
140 free(ctrl);
141 }
142
143
144 int wpa_ctrl_request(struct wpa_ctrl *ctrl, const char *cmd, size_t cmd_len,
145 char *reply, size_t *reply_len,
146 void (*msg_cb)(char *msg, size_t len))
147 {
148 struct timeval tv;
149 int res;
150 fd_set rfds;
151 const char *_cmd;
152 char *cmd_buf = NULL;
153 size_t _cmd_len;
154
155 {
156 _cmd = cmd;
157 _cmd_len = cmd_len;
158 }
159
160 if (send(ctrl->s, _cmd, _cmd_len, 0) < 0) {
161 free(cmd_buf);
162 return -1;
163 }
164 free(cmd_buf);
165
166 for (;;) {
167 tv.tv_sec = 2;
168 tv.tv_usec = 0;
169 FD_ZERO(&rfds);
170 FD_SET(ctrl->s, &rfds);
171 res = select(ctrl->s + 1, &rfds, NULL, NULL, &tv);
172 if (FD_ISSET(ctrl->s, &rfds)) {
173 res = recv(ctrl->s, reply, *reply_len, 0);
174 if (res < 0)
175 return res;
176 if (res > 0 && reply[0] == '<') {
177 /* This is an unsolicited message from
178 * wpa_supplicant, not the reply to the
179 * request. Use msg_cb to report this to the
180 * caller. */
181 if (msg_cb) {
182 /* Make sure the message is nul
183 * terminated. */
184 if ((size_t) res == *reply_len)
185 res = (*reply_len) - 1;
186 reply[res] = '\0';
187 msg_cb(reply, res);
188 }
189 continue;
190 }
191 *reply_len = res;
192 break;
193 } else {
194 return -2;
195 }
196 }
197
198 return 0;
199 }
200
201
202 static int wpa_ctrl_attach_helper(struct wpa_ctrl *ctrl, int attach)
203 {
204 char buf[10];
205 int ret;
206 size_t len = 10;
207
208 ret = wpa_ctrl_request(ctrl, attach ? "ATTACH" : "DETACH", 6,
209 buf, &len, NULL);
210 if (ret < 0)
211 return ret;
212 if (len == 3 && memcmp(buf, "OK\n", 3) == 0)
213 return 0;
214
215 return -1;
216 }
217
218
219 int wpa_ctrl_attach(struct wpa_ctrl *ctrl)
220 {
221 return wpa_ctrl_attach_helper(ctrl, 1);
222 }
223
224
225 int wpa_ctrl_detach(struct wpa_ctrl *ctrl)
226 {
227 return wpa_ctrl_attach_helper(ctrl, 0);
228 }
229
230
231 int wpa_ctrl_recv(struct wpa_ctrl *ctrl, char *reply, size_t *reply_len)
232 {
233 int res;
234
235 res = recv(ctrl->s, reply, *reply_len, 0);
236 if (res < 0)
237 return res;
238 *reply_len = res;
239
240 return 0;
241 }
242
243
244 int wpa_ctrl_pending(struct wpa_ctrl *ctrl)
245 {
246 struct timeval tv;
247 fd_set rfds;
248 tv.tv_sec = 0;
249 tv.tv_usec = 0;
250 FD_ZERO(&rfds);
251 FD_SET(ctrl->s, &rfds);
252 select(ctrl->s + 1, &rfds, NULL, NULL, &tv);
253
254 return FD_ISSET(ctrl->s, &rfds);
255 }
256
257
258 int wpa_ctrl_get_fd(struct wpa_ctrl *ctrl)
259 {
260 return ctrl->s;
261 }
262
263 #endif /* Wireless */
0 /*
1 * Unmodifed version of src/common/wpa_ctrl.h from wpa_supplicant.
2 *
3 * wpa_supplicant/hostapd control interface library
4 * Copyright (c) 2004-2006, Jouni Malinen <[email protected]>
5 *
6 * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7 * it under the terms of the GNU General Public License version 2 as
8 * published by the Free Software Foundation.
9 *
10 * Alternatively, this software may be distributed under the terms of BSD
11 * license.
12 */
13
14 #ifndef WPA_CTRL_H
15 #define WPA_CTRL_H
16
17 #ifdef __cplusplus
18 extern "C" {
19 #endif
20
21 /* wpa_supplicant control interface - fixed message prefixes */
22
23 /** Interactive request for identity/password/pin */
24 #define WPA_CTRL_REQ "CTRL-REQ-"
25
26 /** Response to identity/password/pin request */
27 #define WPA_CTRL_RSP "CTRL-RSP-"
28
29 /* Event messages with fixed prefix */
30 /** Authentication completed successfully and data connection enabled */
31 #define WPA_EVENT_CONNECTED "CTRL-EVENT-CONNECTED "
32 /** Disconnected, data connection is not available */
33 #define WPA_EVENT_DISCONNECTED "CTRL-EVENT-DISCONNECTED "
34 /** wpa_supplicant is exiting */
35 #define WPA_EVENT_TERMINATING "CTRL-EVENT-TERMINATING "
36 /** Password change was completed successfully */
37 #define WPA_EVENT_PASSWORD_CHANGED "CTRL-EVENT-PASSWORD-CHANGED "
38 /** EAP-Request/Notification received */
39 #define WPA_EVENT_EAP_NOTIFICATION "CTRL-EVENT-EAP-NOTIFICATION "
40 /** EAP authentication started (EAP-Request/Identity received) */
41 #define WPA_EVENT_EAP_STARTED "CTRL-EVENT-EAP-STARTED "
42 /** EAP method selected */
43 #define WPA_EVENT_EAP_METHOD "CTRL-EVENT-EAP-METHOD "
44 /** EAP authentication completed successfully */
45 #define WPA_EVENT_EAP_SUCCESS "CTRL-EVENT-EAP-SUCCESS "
46 /** EAP authentication failed (EAP-Failure received) */
47 #define WPA_EVENT_EAP_FAILURE "CTRL-EVENT-EAP-FAILURE "
48 /** New scan results available */
49 #define WPA_EVENT_SCAN_RESULTS "CTRL-EVENT-SCAN-RESULTS "
50
51
52 /* wpa_supplicant/hostapd control interface access */
53
54 /**
55 * wpa_ctrl_open - Open a control interface to wpa_supplicant/hostapd
56 * @ctrl_path: Path for UNIX domain sockets; ignored if UDP sockets are used.
57 * Returns: Pointer to abstract control interface data or %NULL on failure
58 *
59 * This function is used to open a control interface to wpa_supplicant/hostapd.
60 * ctrl_path is usually /var/run/wpa_supplicant or /var/run/hostapd. This path
61 * is configured in wpa_supplicant/hostapd and other programs using the control
62 * interface need to use matching path configuration.
63 */
64 struct wpa_ctrl * wpa_ctrl_open(const char *ctrl_path);
65
66
67 /**
68 * wpa_ctrl_close - Close a control interface to wpa_supplicant/hostapd
69 * @ctrl: Control interface data from wpa_ctrl_open()
70 *
71 * This function is used to close a control interface.
72 */
73 void wpa_ctrl_close(struct wpa_ctrl *ctrl);
74
75
76 /**
77 * wpa_ctrl_request - Send a command to wpa_supplicant/hostapd
78 * @ctrl: Control interface data from wpa_ctrl_open()
79 * @cmd: Command; usually, ASCII text, e.g., "PING"
80 * @cmd_len: Length of the cmd in bytes
81 * @reply: Buffer for the response
82 * @reply_len: Reply buffer length
83 * @msg_cb: Callback function for unsolicited messages or %NULL if not used
84 * Returns: 0 on success, -1 on error (send or receive failed), -2 on timeout
85 *
86 * This function is used to send commands to wpa_supplicant/hostapd. Received
87 * response will be written to reply and reply_len is set to the actual length
88 * of the reply. This function will block for up to two seconds while waiting
89 * for the reply. If unsolicited messages are received, the blocking time may
90 * be longer.
91 *
92 * msg_cb can be used to register a callback function that will be called for
93 * unsolicited messages received while waiting for the command response. These
94 * messages may be received if wpa_ctrl_request() is called at the same time as
95 * wpa_supplicant/hostapd is sending such a message. This can happen only if
96 * the program has used wpa_ctrl_attach() to register itself as a monitor for
97 * event messages. Alternatively to msg_cb, programs can register two control
98 * interface connections and use one of them for commands and the other one for
99 * receiving event messages, in other words, call wpa_ctrl_attach() only for
100 * the control interface connection that will be used for event messages.
101 */
102 int wpa_ctrl_request(struct wpa_ctrl *ctrl, const char *cmd, size_t cmd_len,
103 char *reply, size_t *reply_len,
104 void (*msg_cb)(char *msg, size_t len));
105
106
107 /**
108 * wpa_ctrl_attach - Register as an event monitor for the control interface
109 * @ctrl: Control interface data from wpa_ctrl_open()
110 * Returns: 0 on success, -1 on failure, -2 on timeout
111 *
112 * This function registers the control interface connection as a monitor for
113 * wpa_supplicant/hostapd events. After a success wpa_ctrl_attach() call, the
114 * control interface connection starts receiving event messages that can be
115 * read with wpa_ctrl_recv().
116 */
117 int wpa_ctrl_attach(struct wpa_ctrl *ctrl);
118
119
120 /**
121 * wpa_ctrl_detach - Unregister event monitor from the control interface
122 * @ctrl: Control interface data from wpa_ctrl_open()
123 * Returns: 0 on success, -1 on failure, -2 on timeout
124 *
125 * This function unregisters the control interface connection as a monitor for
126 * wpa_supplicant/hostapd events, i.e., cancels the registration done with
127 * wpa_ctrl_attach().
128 */
129 int wpa_ctrl_detach(struct wpa_ctrl *ctrl);
130
131
132 /**
133 * wpa_ctrl_recv - Receive a pending control interface message
134 * @ctrl: Control interface data from wpa_ctrl_open()
135 * @reply: Buffer for the message data
136 * @reply_len: Length of the reply buffer
137 * Returns: 0 on success, -1 on failure
138 *
139 * This function will receive a pending control interface message. This
140 * function will block if no messages are available. The received response will
141 * be written to reply and reply_len is set to the actual length of the reply.
142 * wpa_ctrl_recv() is only used for event messages, i.e., wpa_ctrl_attach()
143 * must have been used to register the control interface as an event monitor.
144 */
145 int wpa_ctrl_recv(struct wpa_ctrl *ctrl, char *reply, size_t *reply_len);
146
147
148 /**
149 * wpa_ctrl_pending - Check whether there are pending event messages
150 * @ctrl: Control interface data from wpa_ctrl_open()
151 * Returns: 1 if there are pending messages, 0 if no, or -1 on error
152 *
153 * This function will check whether there are any pending control interface
154 * message available to be received with wpa_ctrl_recv(). wpa_ctrl_pending() is
155 * only used for event messages, i.e., wpa_ctrl_attach() must have been used to
156 * register the control interface as an event monitor.
157 */
158 int wpa_ctrl_pending(struct wpa_ctrl *ctrl);
159
160
161 /**
162 * wpa_ctrl_get_fd - Get file descriptor used by the control interface
163 * @ctrl: Control interface data from wpa_ctrl_open()
164 * Returns: File descriptor used for the connection
165 *
166 * This function can be used to get the file descriptor that is used for the
167 * control interface connection. The returned value can be used, e.g., with
168 * select() while waiting for multiple events.
169 *
170 * The returned file descriptor must not be used directly for sending or
171 * receiving packets; instead, the library functions wpa_ctrl_request() and
172 * wpa_ctrl_recv() must be used for this.
173 */
174 int wpa_ctrl_get_fd(struct wpa_ctrl *ctrl);
175
176 #ifdef CONFIG_CTRL_IFACE_UDP
177 #define WPA_CTRL_IFACE_PORT 9877
178 #define WPA_GLOBAL_CTRL_IFACE_PORT 9878
179 #endif /* CONFIG_CTRL_IFACE_UDP */
180
181
182 #ifdef __cplusplus
183 }
184 #endif
185
186 #endif /* WPA_CTRL_H */
0 /*
1 * Functions to write things into /etc/network/interfaces
2 *
3 * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
4 * it under the terms of the GNU General Public License as published by
5 * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
6 * (at your option) any later version.
7 *
8 * This program is distributed in the hope that it will be useful,
9 * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
10 * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
11 * GNU General Public License for more details.
12 *
13 * You should have received a copy of the GNU General Public License
14 * along with this program; if not, write to the Free Software
15 * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
16 */
17
18 #include "netcfg.h"
19 #include <errno.h>
20 #include <string.h>
21 #include <stdlib.h>
22 #include <sys/types.h>
23 #include <sys/stat.h>
24 #include <unistd.h>
25 #include <fcntl.h>
26 #include <debian-installer.h>
27
28 static int nc_wi_header(FILE *fd)
29 {
30 fprintf(fd, "# This file describes the network interfaces available on your system\n");
31 fprintf(fd, "# and how to activate them. For more information, see interfaces(5).\n");
32
33 return 1;
34 }
35
36 static int nc_wi_loopback(const struct netcfg_interface *interface, FILE *fd)
37 {
38 fprintf(fd, "\n# The loopback network interface\n");
39 fprintf(fd, "auto %s\n", interface->name);
40 fprintf(fd, "iface %s inet loopback\n", interface->name);
41
42 return 1;
43 }
44
45 static int nc_wi_wireless_options(const struct netcfg_interface *interface, FILE *fd)
46 {
47 /*
48 * Write wireless-tools options
49 */
50 /* FIXME: Whether this is a wireless interface should be stored
51 * with the interface
52 */
53 if (interface->wpa_supplicant_status == WPA_QUEUED) {
54 fprintf(fd, "\twpa-ssid %s\n", interface->essid);
55 fprintf(fd, "\twpa-psk %s\n", interface->passphrase);
56 } else {
57 fprintf(fd, "\t# wireless-* options are implemented by the wireless-tools package\n");
58 fprintf(fd, "\twireless-mode %s\n",
59 (interface->mode == MANAGED) ? "managed" : "ad-hoc");
60 fprintf(fd, "\twireless-essid %s\n",
61 (interface->essid && *interface->essid) ? interface->essid : "any");
62
63 if (interface->wepkey != NULL)
64 fprintf(fd, "\twireless-key1 %s\n", interface->wepkey);
65 }
66
67 return 1;
68 }
69
70 /* Write out a DHCP stanza for the given interface
71 */
72 static int nc_wi_dhcp(const struct netcfg_interface *interface, FILE *fd)
73 {
74 fprintf(fd, "\n# The primary network interface\n");
75 if (!iface_is_hotpluggable(interface->name) && !find_in_stab(interface->name))
76 fprintf(fd, "auto %s\n", interface->name);
77 else
78 fprintf(fd, "allow-hotplug %s\n", interface->name);
79 fprintf(fd, "iface %s inet dhcp\n", interface->name);
80 if (!empty_str(interface->dhcp_hostname)) {
81 fprintf(fd, "\thostname %s\n", interface->dhcp_hostname);
82 }
83
84 return 1;
85 }
86
87 /* Write out a SLAAC stanza for the given interface
88 */
89 static int nc_wi_slaac(const struct netcfg_interface *interface, FILE *fd)
90 {
91 if (interface->dhcp == 0)
92 fprintf(fd, "\n# The primary network interface\n");
93 fprintf(fd, "# This is an autoconfigured IPv6 interface\n");
94 if (interface->dhcp == 0) {
95 if (!iface_is_hotpluggable(interface->name) && !find_in_stab(interface->name))
96 fprintf(fd, "auto %s\n", interface->name);
97 else
98 fprintf(fd, "allow-hotplug %s\n", interface->name);
99 }
100
101 fprintf(fd, "iface %s inet6 auto\n", interface->name);
102 /* fprintf(fd, "\t# Activate RFC 4941 privacy extensions for outgoing connections. The\n");
103 fprintf(fd, "\t# machine will still be reachable via its EUI-64 interface identifier.\n");
104 fprintf(fd, "\tprivext 2\n");*/
105
106 return 1;
107 }
108
109 /* Write out a static IPv4 config stanza for the given interface
110 */
111 static int nc_wi_static_ipv4(const struct netcfg_interface *interface, FILE *fd)
112 {
113 char network[INET_ADDRSTRLEN];
114 char broadcast[INET_ADDRSTRLEN];
115 char netmask[INET_ADDRSTRLEN];
116
117 netcfg_network_address(interface, network);
118 netcfg_broadcast_address(interface, broadcast);
119 inet_mtop(AF_INET, interface->masklen, netmask, INET_ADDRSTRLEN);
120
121 fprintf(fd, "\n# The primary network interface\n");
122 if (!iface_is_hotpluggable(interface->name) && !find_in_stab(interface->name))
123 fprintf(fd, "auto %s\n", interface->name);
124 else
125 fprintf(fd, "allow-hotplug %s\n", interface->name);
126 fprintf(fd, "iface %s inet static\n", interface->name);
127 fprintf(fd, "\taddress %s\n", interface->ipaddress);
128 fprintf(fd, "\tnetmask %s\n", empty_str(interface->pointopoint) ? netmask : "255.255.255.255");
129 fprintf(fd, "\tnetwork %s\n", network);
130 fprintf(fd, "\tbroadcast %s\n", broadcast);
131 if (!empty_str(interface->gateway))
132 fprintf(fd, "\tgateway %s\n",
133 empty_str(interface->pointopoint) ? interface->gateway : interface->pointopoint);
134 if (!empty_str(interface->pointopoint))
135 fprintf(fd, "\tpointopoint %s\n", interface->pointopoint);
136
137 return 1;
138 }
139
140 /* Write out a static IPv6 config stanza for the given interface
141 */
142 static int nc_wi_static_ipv6(const struct netcfg_interface *interface, FILE *fd)
143 {
144 fprintf(fd, "\n# The primary network interface\n");
145 if (!iface_is_hotpluggable(interface->name) && !find_in_stab(interface->name))
146 fprintf(fd, "auto %s\n", interface->name);
147 else
148 fprintf(fd, "allow-hotplug %s\n", interface->name);
149 fprintf(fd, "iface %s inet6 static\n", interface->name);
150 fprintf(fd, "\taddress %s\n", interface->ipaddress);
151 fprintf(fd, "\tnetmask %i\n", interface->masklen);
152 if (!empty_str(interface->gateway))
153 fprintf(fd, "\tgateway %s\n", interface->gateway);
154
155 return 1;
156 }
157
158 /* The main function for writing things to INTERFACES_FILE (aka
159 * /etc/network/interfaces).
160 *
161 * In principle, this function is very simple: just examine the interface
162 * we've been passed, and call out to the relevant private helper function.
163 * In practice...
164 *
165 * Takes the interface struct to write out. If you pass NULL, the file gets
166 * deleted and a helpful comment header gets written.
167 *
168 * Returns a true/false boolean representing "did everything go OK"; if 0 is
169 * returned, the interfaces file will not have been modified, and errno will
170 * contain the details.
171 */
172 int netcfg_write_interface(const struct netcfg_interface *interface)
173 {
174 FILE *fd;
175 int rv;
176 struct stat stat_buf;
177
178 if (!interface) {
179 di_debug("No interface given; clearing " INTERFACES_FILE);
180 rv = unlink(INTERFACES_FILE);
181 if (rv < 0 && errno != ENOENT) {
182 di_info("Error clearing %s: %s", INTERFACES_FILE, strerror(errno));
183 return 0;
184 }
185 }
186
187 fd = file_open(INTERFACES_FILE ".tmp", "w");
188 if (!fd) {
189 di_warning("Failed to open %s.tmp: %s", INTERFACES_FILE, strerror(errno));
190 return 0;
191 }
192
193 /* All of this code is to handle the apparently simple task of
194 * copying the existing interfaces file to the tmpfile (if it exists)
195 * so we can add our new stuff to it. Bloody longwinded way of doing
196 * it, I'm sure you'll agree.
197 */
198 rv = stat(INTERFACES_FILE, &stat_buf);
199 if (rv < 0 && errno != ENOENT) {
200 di_warning("Failed to stat %s: %s", INTERFACES_FILE, strerror(errno));
201 unlink(INTERFACES_FILE ".tmp");
202 return 0;
203 }
204 if (rv == 0) {
205 char *tmpbuf = malloc(stat_buf.st_size + 1);
206 int origfd;
207 origfd = open(INTERFACES_FILE, O_RDONLY);
208 if (origfd < 0) {
209 di_warning("Failed to open %s: %s", INTERFACES_FILE, strerror(errno));
210 fclose(fd);
211 unlink(INTERFACES_FILE ".tmp");
212 free(tmpbuf);
213 return 0;
214 }
215 rv = read(origfd, tmpbuf, stat_buf.st_size);
216 if (rv < 0) {
217 di_warning("Failed to read %s: %s", INTERFACES_FILE, strerror(errno));
218 fclose(fd);
219 unlink(INTERFACES_FILE ".tmp");
220 free(tmpbuf);
221 close(origfd);
222 return 0;
223 }
224 if (rv != stat_buf.st_size) {
225 di_warning("Short read on %s", INTERFACES_FILE);
226 fclose(fd);
227 unlink(INTERFACES_FILE ".tmp");
228 free(tmpbuf);
229 close(origfd);
230 return 0;
231 }
232 rv = fwrite(tmpbuf, sizeof(char), stat_buf.st_size, fd);
233 if (rv != (int)stat_buf.st_size) {
234 di_warning("Short write on %s.tmp", INTERFACES_FILE);
235 fclose(fd);
236 unlink(INTERFACES_FILE ".tmp");
237 free(tmpbuf);
238 close(origfd);
239 return 0;
240 }
241 free(tmpbuf);
242 close(origfd);
243 }
244
245
246 /* Thank $DEITY all that's out of the way... now we can write a
247 * freaking interfaces file entry */
248 rv = 1;
249
250 if (!interface) {
251 di_debug("Writing informative header");
252 rv = nc_wi_header(fd);
253 } else if (interface->loopback == 1) {
254 di_debug("Writing loopback interface");
255 rv = nc_wi_loopback(interface, fd);
256 } else if (interface->dhcp == 1 || interface->slaac == 1) {
257 if (interface->dhcp == 1) {
258 di_debug("Writing DHCP stanza for %s", interface->name);
259 rv = nc_wi_dhcp(interface, fd);
260 }
261 if (interface->slaac == 1) {
262 di_debug("Writing SLAAC stanza for %s", interface->name);
263 rv = nc_wi_slaac(interface, fd);
264 }
265 } else if (interface->address_family == AF_INET) {
266 di_debug("Writing static IPv4 stanza for %s", interface->name);
267 rv = nc_wi_static_ipv4(interface, fd);
268 } else if (interface->address_family == AF_INET6) {
269 di_debug("Writing static IPv6 stanza for %s", interface->name);
270 rv = nc_wi_static_ipv6(interface, fd);
271 }
272
273 if (rv && interface && is_wireless_iface(interface->name)) {
274 di_debug("Writing wireless options for %s", interface->name);
275 rv = nc_wi_wireless_options(interface, fd);
276 }
277
278 if (rv) {
279 di_debug("Success!");
280 rename(INTERFACES_FILE ".tmp", INTERFACES_FILE);
281 }
282
283 fclose(fd);
284 unlink(INTERFACES_FILE ".tmp");
285 return rv;
286 }