Merge branch 'debian' into kali/master
Sophie Brun
3 years ago
0 | netcfg (1.167) unstable; urgency=medium | |
1 | ||
2 | * Team upload | |
3 | ||
4 | [ Updated translations ] | |
5 | * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino | |
6 | * French (fr.po) by Baptiste Jammet | |
7 | * Indonesian (id.po) by Andika Triwidada | |
8 | * Norwegian Bokmal (nb.po) by Petter Reinholdtsen | |
9 | * Polish (pl.po) by Bartosz Feński | |
10 | ||
11 | -- Holger Wansing <[email protected]> Sun, 20 Sep 2020 22:39:01 +0200 | |
12 | ||
0 | 13 | netcfg (1.166+kali1) kali-dev; urgency=medium |
1 | 14 | |
2 | 15 | * Sync with Debian |
3 | 3 | # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST |
4 | 4 | # |
5 | 5 | # Spanish messages for debian-installer. |
6 | # Copyright (C) 2003-2018 Software in the Public Interest, Inc. | |
6 | # Copyright (C) 2003-2020 Software in the Public Interest, Inc. | |
7 | 7 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
8 | 8 | # |
9 | 9 | # Contributors to the translation of debian-installer: |
16 | 16 | # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2005 |
17 | 17 | # Rubén Porras Campo <[email protected]>, 2005 |
18 | 18 | # Omar Campagne <[email protected]>, 2010 |
19 | # Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>, 2003-2012, 2014-2018 | |
19 | # Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>, 2003-2012, 2014-2018, 2020 | |
20 | 20 | # |
21 | 21 | # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir |
22 | 22 | # los siguientes documentos: |
58 | 58 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" |
59 | 59 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
60 | 60 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" |
61 | "PO-Revision-Date: 2018-12-19 23:49+0100\n" | |
61 | "PO-Revision-Date: 2020-08-23 19:21+0200\n" | |
62 | 62 | "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>\n" |
63 | 63 | "Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n" |
64 | 64 | "Language: es\n" |
834 | 834 | "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component " |
835 | 835 | "is installed." |
836 | 836 | msgstr "" |
837 | "No se encontró un cliente DHCP. Asegúrese de que el componente DCHP del " | |
838 | "instalador está instalado." | |
837 | 839 | |
838 | 840 | #. Type: error |
839 | 841 | #. Description |
937 | 939 | #. Description |
938 | 940 | #. :sl2: |
939 | 941 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
940 | #, fuzzy | |
941 | 942 | msgid "" |
942 | 943 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
943 | 944 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
948 | 949 | "La configuración automática de la red tuvo éxito. Sin embargo, no se ha " |
949 | 950 | "establecido una ruta por omisión: el sistema no sabe cómo comunicarse con " |
950 | 951 | "otros equipos en Internet. Esto impedirá que pueda continuar con la " |
951 | "instalación a no ser que tenga el primer CD-ROM de instalación, un CD-ROM de " | |
952 | "arranque de red («netinst») o todos los paquetes estén disponibles en la red " | |
953 | "local." | |
952 | "instalación a no ser que tenga la primera imagen del conjunto de medios de " | |
953 | "instalación, una imagen de red («Netinst») o los paquetes estén disponibles " | |
954 | "en su red local." | |
954 | 955 | |
955 | 956 | #. Type: boolean |
956 | 957 | #. Description |
1060 | 1061 | "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult " |
1061 | 1062 | "your network administrator and try again." |
1062 | 1063 | msgstr "" |
1064 | "El valor que proporcionó no es una dirección IPv4 o IPv6 utilizable. " | |
1065 | "Consulte con su administrador de red e inténtelo de nuevo." | |
1063 | 1066 | |
1064 | 1067 | #. Type: string |
1065 | 1068 | #. Description |
23 | 23 | # Grégoire Colbert <[email protected]>, 2001. |
24 | 24 | # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007, 2008. |
25 | 25 | # Alban Vidal <[email protected]>, 2018. |
26 | # Baptiste Jammet <[email protected]>, 2019. | |
26 | # Baptiste Jammet <[email protected]>, 2019, 2020. | |
27 | 27 | msgid "" |
28 | 28 | msgstr "" |
29 | 29 | "Project-Id-Version: fr\n" |
30 | 30 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
31 | 31 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" |
32 | "PO-Revision-Date: 2020-01-20 16:09+0100\n" | |
32 | "PO-Revision-Date: 2020-08-17 10:18+0100\n" | |
33 | 33 | "Last-Translator: Baptiste Jammet <[email protected]>\n" |
34 | 34 | "Language-Team: French <[email protected]>\n" |
35 | 35 | "Language: fr\n" |
186 | 186 | #. :sl2: |
187 | 187 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
188 | 188 | msgid "WPA/WPA2 PSK" |
189 | msgstr "WPA PSK" | |
189 | msgstr "WPA/WPA2 PSK" | |
190 | 190 | |
191 | 191 | #. Type: select |
192 | 192 | #. Description |
246 | 246 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
247 | 247 | "'s:' (without quotes)." |
248 | 248 | msgstr "" |
249 | "Si le format de la clé est une phrase secrète, préfixez-la avec « s: »." | |
249 | "Si le format de la clé est une phrase secrète, préfixez-la avec « s: » (sans " | |
250 | "les guillemets)." | |
250 | 251 | |
251 | 252 | #. Type: string |
252 | 253 | #. Description |
293 | 294 | "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " |
294 | 295 | "too short (less than 8 characters)." |
295 | 296 | msgstr "" |
296 | "La phrase secrète WPA/WPA2 PSK est soit trop longue (plus de 64 caractères), " | |
297 | "soit trop courte (moins de 8 caractères)." | |
297 | "La phrase secrète WPA/WPA2 PSK est soit trop longue (plus de 64 caractères), " | |
298 | "soit trop courte (moins de 8 caractères)." | |
298 | 299 | |
299 | 300 | #. Type: string |
300 | 301 | #. Description |
331 | 332 | "characters, but may contain all kinds of characters." |
332 | 333 | msgstr "" |
333 | 334 | "Le nom « ${essid} » n'est pas valable. Les ESSID ne doivent pas dépasser " |
334 | "${max_essid_len} caractères, mais ils peuvent contenir toutes sortes de " | |
335 | "${max_essid_len} caractères, mais ils peuvent contenir toutes sortes de " | |
335 | 336 | "caractères." |
336 | 337 | |
337 | 338 | #. Type: text |
430 | 431 | msgstr "" |
431 | 432 | "Un nom valable ne peut contenir que les chiffres 0-9, des lettres minuscules " |
432 | 433 | "ou majuscules (A-Z et a-z) et le signe moins ; sa longueur ne doit pas être " |
433 | "supérieure à ${maxhostnamelen} caractères et il ne peut ni commencer ni " | |
434 | "supérieure à ${maxhostnamelen} caractères et il ne peut ni commencer ni " | |
434 | 435 | "finir par un signe moins." |
435 | 436 | |
436 | 437 | #. Type: error |
478 | 479 | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " |
479 | 480 | "one. For this, go back to the network hardware detection step." |
480 | 481 | msgstr "" |
481 | "Vous devez sans doute charger un module spécifique à la carte réseau - si " | |
482 | "Vous devez sans doute charger un module spécifique à la carte réseau, si " | |
482 | 483 | "vous en avez une. Pour cela, revenez à l'étape de détection du matériel " |
483 | 484 | "réseau." |
484 | 485 | |
710 | 711 | "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " |
711 | 712 | "detection." |
712 | 713 | msgstr "" |
713 | "Veuillez indiquer le délai maximum pour la détection de la présence du " | |
714 | "Veuillez indiquer le délai maximal pour la détection de la présence du " | |
714 | 715 | "réseau." |
715 | 716 | |
716 | 717 | #. Type: error |
728 | 729 | "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " |
729 | 730 | "seconds) for network link detection must be a positive integer." |
730 | 731 | msgstr "" |
731 | "La valeur indiquée n'est pas valable. Le délai d'attente maximum pour la " | |
732 | "La valeur indiquée n'est pas valable. Le délai d'attente maximal pour la " | |
732 | 733 | "détection du réseau doit être un entier positif." |
733 | 734 | |
734 | 735 | #. Type: select |
875 | 876 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " |
876 | 877 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
877 | 878 | msgstr "" |
878 | "Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, - " | |
879 | "cela peut réussir si le serveur DHCP met du temps à répondre -, ou bien vous " | |
880 | "pouvez configurer vous-même le réseau. Certains serveurs DHCP demandent " | |
879 | "Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, –" | |
880 | " cela peut réussir si le serveur DHCP met du temps à répondre –, ou bien " | |
881 | "vous pouvez configurer vous-même le réseau. Certains serveurs DHCP demandent " | |
881 | 882 | "qu'un hôte DHCP soit donné par le client, vous pouvez l'indiquer avant de " |
882 | 883 | "réessayer la configuration automatique." |
883 | 884 | |
994 | 995 | " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" |
995 | 996 | " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." |
996 | 997 | msgstr "" |
997 | " * quatre nombres séparés par des points (IPv4);\n" | |
998 | " * quatre nombres séparés par des points (IPv4) ;\n" | |
998 | 999 | " * des blocs de caractères hexadécimaux séparés par le caractère\n" |
999 | 1000 | " « deux-points » (IPv6)." |
1000 | 1001 |
17 | 17 | # * Setyo Nugroho ([email protected]), 2004. |
18 | 18 | # * Arief S Fitrianto <[email protected]>, 2008-2011. |
19 | 19 | # * Al Qalit <[email protected]>, 2018. |
20 | # * Andika Triwidada <[email protected]>, 2018, 2019. | |
20 | # * Andika Triwidada <[email protected]>, 2018, 2019, 2020. | |
21 | # * Fahmi Ali <[email protected]>, 2020. | |
21 | 22 | # |
22 | 23 | # Translations from iso-codes: |
23 | 24 | # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2002. |
33 | 34 | "Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n" |
34 | 35 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
35 | 36 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" |
36 | "PO-Revision-Date: 2020-01-16 19:21+0000\n" | |
37 | "PO-Revision-Date: 2020-07-26 03:41+0000\n" | |
37 | 38 | "Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>\n" |
38 | 39 | "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." |
39 | 40 | "debian.org>\n" |
329 | 330 | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " |
330 | 331 | "characters, but may contain all kinds of characters." |
331 | 332 | msgstr "" |
332 | "ESSID \"${essid}\" tidak sah. ESSID hanya boleh sepanjang maksimum " | |
333 | "ESSID \"${essid}\" tidak sah. ESSID hanya boleh sepanjang maksimum " | |
333 | 334 | "${max_essid_len} karakter, tetapi dapat berisi karakter apa saja." |
334 | 335 | |
335 | 336 | #. Type: text |
11 | 11 | # Axel Bojer <[email protected]>, 2004. |
12 | 12 | # Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004-2007. |
13 | 13 | # Hans Fredrik Nordhaug <[email protected]>, 2005, 2007-2015. |
14 | # Petter Reinholdtsen <[email protected]>, 2017. | |
14 | # Petter Reinholdtsen <[email protected]>, 2017, 2020. | |
15 | 15 | # Allan Nordhøy <[email protected]>, 2019, 2020. |
16 | 16 | # |
17 | 17 | # Translations from iso-codes: |
34 | 34 | "Project-Id-Version: nb\n" |
35 | 35 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
36 | 36 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" |
37 | "PO-Revision-Date: 2020-03-30 22:50+0000\n" | |
38 | "Last-Translator: Allan Nordhøy <[email protected]>\n" | |
37 | "PO-Revision-Date: 2020-07-04 00:43+0000\n" | |
38 | "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <[email protected]>\n" | |
39 | 39 | "Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" |
40 | 40 | "Language: nb\n" |
41 | 41 | "MIME-Version: 1.0\n" |
415 | 415 | #. :sl2: |
416 | 416 | #: ../netcfg-common.templates:20001 |
417 | 417 | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." |
418 | msgstr "Vertsnavnet «${hostname}» er ugyldig." | |
418 | msgstr "Vertsnavnet «${hostname}» er ugyldig." | |
419 | 419 | |
420 | 420 | #. Type: error |
421 | 421 | #. Description |
1133 | 1133 | "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " |
1134 | 1134 | "IPv4 address, or go back and select a different network interface." |
1135 | 1135 | msgstr "" |
1136 | "IPv6-adresser kan ikke settes opp for punkt-til-punkt lenker. Velg en \n" | |
1137 | "IPv4-adresse eller gå tilbake og velg et annet nettverksgrensesnitt." | |
1136 | "IPv6-adresser kan ikke settes opp for punkt-til-punkt lenker. Velg en IPv4-" | |
1137 | "adresse eller gå tilbake og velg et annet nettverksgrensesnitt." | |
1138 | 1138 | |
1139 | 1139 | #. Type: boolean |
1140 | 1140 | #. Description |
27 | 27 | # Tomasz Z. Napierala <[email protected]>, 2004, 2006. |
28 | 28 | # Marcin Owsiany <[email protected]>, 2011. |
29 | 29 | # Michał Kułach <[email protected]>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. |
30 | # Bartosz Feński <[email protected]>, 2020. | |
31 | # | |
30 | 32 | msgid "" |
31 | 33 | msgstr "" |
32 | 34 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" |
33 | 35 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
34 | 36 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" |
35 | "PO-Revision-Date: 2018-12-17 22:56+0100\n" | |
36 | "Last-Translator: Michał Kułach <[email protected]>\n" | |
37 | "PO-Revision-Date: 2020-09-11 20:10+0000\n" | |
38 | "Last-Translator: Bartosz Feński <[email protected]>\n" | |
37 | 39 | "Language-Team: Polish <[email protected]>\n" |
38 | 40 | "Language: pl\n" |
39 | 41 | "MIME-Version: 1.0\n" |
40 | 42 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
41 | 43 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
42 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | |
43 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
44 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | |
45 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
44 | 46 | |
45 | 47 | #. Type: boolean |
46 | 48 | #. Description |
805 | 807 | "No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component " |
806 | 808 | "is installed." |
807 | 809 | msgstr "" |
810 | "Nie znaleziono klienta DHCP. Upewnij się, że komponent DHCP instalatora jest " | |
811 | "zainstalowany." | |
808 | 812 | |
809 | 813 | #. Type: error |
810 | 814 | #. Description |
905 | 909 | #. Description |
906 | 910 | #. :sl2: |
907 | 911 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
908 | #, fuzzy | |
909 | 912 | msgid "" |
910 | 913 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
911 | 914 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
915 | 918 | msgstr "" |
916 | 919 | "Automatyczna konfiguracja sieci powiodła się. Jednakże domyślny brama nie " |
917 | 920 | "została ustawiona. System nie wie jak komunikować się z komputerami w sieci " |
918 | "Internet. Przez to instalacja będzie niemożliwa chyba, że posiadasz pierwszą " | |
919 | "płytę instalacyjną, CD 'Netinst' lub pakiety w sieci lokalnej." | |
921 | "Internet. Przez to instalacja będzie niemożliwa chyba, że posiadasz pierwszy " | |
922 | "obraz spośród nośników instalacyjnych, obraz 'Netinst' lub pakiety w sieci " | |
923 | "lokalnej." | |
920 | 924 | |
921 | 925 | #. Type: boolean |
922 | 926 | #. Description |
1026 | 1030 | "The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult " |
1027 | 1031 | "your network administrator and try again." |
1028 | 1032 | msgstr "" |
1033 | "Wprowadzono nieprawidłowy adres IPv4 lub IPv6. Skonsultuj się z " | |
1034 | "administratorem sieci i spróbuj ponownie." | |
1029 | 1035 | |
1030 | 1036 | #. Type: string |
1031 | 1037 | #. Description |