Import Debian version 154
partman-auto (154) unstable; urgency=medium
.
* Team upload
.
[ Updated translations ]
* Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov
* Basque (eu.po) by Iñaki Larrañaga Murgoitio
* Traditional Chinese (zh_TW.po) by Walter Cheuk
.
[ New translations ]
* Kabyle (kab.po) by Slimane Selyan Amiri
* Occitan (oc.po) by Quentin PAGÈS
Holger Wansing authored 3 years ago
Sophie Brun committed 3 years ago
0 | partman-auto (154) unstable; urgency=medium | |
1 | ||
2 | * Team upload | |
3 | ||
4 | [ Updated translations ] | |
5 | * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov | |
6 | * Basque (eu.po) by Iñaki Larrañaga Murgoitio | |
7 | * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Walter Cheuk | |
8 | ||
9 | [ New translations ] | |
10 | * Kabyle (kab.po) by Slimane Selyan Amiri | |
11 | * Occitan (oc.po) by Quentin PAGÈS | |
12 | ||
13 | -- Holger Wansing <[email protected]> Thu, 05 Nov 2020 18:56:22 +0100 | |
14 | ||
0 | 15 | partman-auto (153) unstable; urgency=medium |
1 | 16 | |
2 | 17 | * Team upload |
7 | 7 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
8 | 8 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
9 | 9 | # |
10 | # | |
11 | # | |
12 | # Translations from iso-codes: | |
13 | # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 | |
14 | # Copyright (C) | |
15 | # (translations from drakfw) | |
16 | # - further translations from ICU-3.9 | |
17 | # Translation of ISO 639 (language names) to Bulgarian | |
18 | # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. | |
19 | # | |
20 | # Copyright (C) | |
21 | # | |
10 | 22 | # Ognyan Kulev <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. |
11 | 23 | # Nikola Antonov <[email protected]>, 2004. |
12 | # | |
13 | # | |
14 | # Translations from iso-codes: | |
15 | 24 | # Tobias Quathamer <[email protected]>, 2007. |
16 | # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 | |
17 | 25 | # Free Software Foundation, Inc., 2004. |
18 | 26 | # Georgi Georgiev <[email protected]>, 2001, 2004. |
19 | 27 | # Alastair McKinstry <[email protected]>, 2001. |
20 | 28 | # Ognyan Kulev <[email protected]>, 2004. |
21 | 29 | # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
22 | # Copyright (C) | |
23 | # (translations from drakfw) | |
24 | # - further translations from ICU-3.9 | |
25 | # Translation of ISO 639 (language names) to Bulgarian | |
26 | # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. | |
27 | # | |
28 | # Copyright (C) | |
29 | 30 | # Roumen Petrov <[email protected]>, 2010. |
30 | # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. | |
31 | # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2006-2020. | |
31 | 32 | # |
32 | 33 | msgid "" |
33 | 34 | msgstr "" |
34 | 35 | "Project-Id-Version: bg\n" |
35 | 36 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
36 | 37 | "POT-Creation-Date: 2020-03-10 20:01+0000\n" |
37 | "PO-Revision-Date: 2014-04-16 09:34+0300\n" | |
38 | "PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:43+0200\n" | |
38 | 39 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <[email protected]>\n" |
39 | "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" | |
40 | "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" | |
40 | 41 | "Language: bg\n" |
41 | 42 | "MIME-Version: 1.0\n" |
42 | 43 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
109 | 110 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " |
110 | 111 | "results." |
111 | 112 | msgstr "" |
112 | "Този инсталатор може автоматично да разделя диск за ползване от Debian по " | |
113 | "Този инсталатор може автоматично да разделя диск за ползване от Дебиан по " | |
113 | 114 | "различни стандартни схеми, но ако предпочитате, можете да направите това и " |
114 | 115 | "ръчно. Ако изберете автоматично разделяне, по-късно ще имате възможност да " |
115 | 116 | "прегледате и промените предложената схема." |
19 | 19 | # Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2002. |
20 | 20 | # Piarres Beobide <[email protected]>, 2008. |
21 | 21 | # Xabier Bilbao <[email protected]>, 2008. |
22 | msgid "" | |
23 | msgstr "" | |
24 | "Project-Id-Version: eu\n" | |
22 | # Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2020. | |
23 | # | |
24 | msgid "" | |
25 | msgstr "" | |
26 | "Project-Id-Version: di-sublevel1_eu\n" | |
25 | 27 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
26 | 28 | "POT-Creation-Date: 2020-03-10 20:01+0000\n" |
27 | "PO-Revision-Date: 2012-10-19 19:41+0200\n" | |
29 | "PO-Revision-Date: 2020-11-03 18:23+0100\n" | |
28 | 30 | "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n" |
29 | "Language-Team: [email protected]\n" | |
31 | "Language-Team: Basque <[email protected]>\n" | |
30 | 32 | "Language: eu\n" |
31 | 33 | "MIME-Version: 1.0\n" |
32 | 34 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
33 | 35 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
34 | 36 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
35 | "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
36 | 37 | |
37 | 38 | #. Type: text |
38 | 39 | #. Description |
56 | 57 | #. :sl2: |
57 | 58 | #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 |
58 | 59 | msgid "Failed to partition the selected disk" |
59 | msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin" | |
60 | msgstr "Huts egin du hautatutako diskoan partizioa egitean" | |
60 | 61 | |
61 | 62 | #. Type: error |
62 | 63 | #. Description |
66 | 67 | "This probably happened because the selected disk or free space is too small " |
67 | 68 | "to be automatically partitioned." |
68 | 69 | msgstr "" |
69 | "Hau ziurrenik gertatu da hautatutako diskoa edo leku librea partizioak " | |
70 | "automatikoki egiteko txikiegia delako." | |
70 | "Baliteke hautatutako diskoa edo leku librea txikiegia izatea partizioak " | |
71 | "automatikoki egiteko." | |
71 | 72 | |
72 | 73 | #. Type: error |
73 | 74 | #. Description |
76 | 77 | msgid "" |
77 | 78 | "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " |
78 | 79 | "the partition table." |
79 | msgstr "" | |
80 | "Hau ziurrenik gertatu da (lehen mailako) partizio gehiegi egongo direlako " | |
81 | "partizio taulan." | |
80 | msgstr "Baliteke (lehen mailako) partizio gehiegi egotea partizio-taulan." | |
82 | 81 | |
83 | 82 | #. Type: select |
84 | 83 | #. Description |
124 | 123 | #. :sl1: |
125 | 124 | #: ../partman-auto.templates:10001 |
126 | 125 | msgid "Partitioning scheme:" |
127 | msgstr "Partizio eskema:" | |
126 | msgstr "Partizio-eskema:" | |
128 | 127 | |
129 | 128 | #. Type: select |
130 | 129 | #. Description |
155 | 154 | #. :sl2: |
156 | 155 | #: ../partman-auto.templates:11001 |
157 | 156 | msgid "Unusable free space" |
158 | msgstr "Erabili ezin den leku librea" | |
157 | msgstr "Leku libre erabilezina" | |
159 | 158 | |
160 | 159 | #. Type: error |
161 | 160 | #. Description |
165 | 164 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " |
166 | 165 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." |
167 | 166 | msgstr "" |
168 | "Ezin izan da partiziorik egin, agian ezin delako aukeratutako leku librea " | |
169 | "erabili. Ziurrenik (lehen mailako) partizio gehiegi egongo dira partizio " | |
170 | "taulan." | |
167 | "Huts egin du partizioak egitean, agian ezin delako aukeratutako leku librea " | |
168 | "erabili. Baliteke (lehen mailako) partizio gehiegi egotea partizio-taulan." | |
171 | 169 | |
172 | 170 | #. Type: text |
173 | 171 | #. Description |
234 | 232 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
235 | 233 | #: ../partman-auto.templates:20001 |
236 | 234 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
237 | msgstr "Fitxategiak partizio batean (hasiberrientzat gomendatua)" | |
235 | msgstr "Fitxategi guztiak partizio batean (hasiberrientzako)" | |
238 | 236 | |
239 | 237 | #. Type: text |
240 | 238 | #. Description |
250 | 248 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
251 | 249 | #: ../partman-auto.templates:22001 |
252 | 250 | msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" |
253 | msgstr "Berezitutako /home, /var, eta /tmp partizioak" | |
251 | msgstr "Bereizitako /home, /var, eta /tmp partizioak" | |
254 | 252 | |
255 | 253 | #. Type: text |
256 | 254 | #. Description |
0 | # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES | |
1 | # The master files can be found under packages/po/ | |
2 | # | |
3 | # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST | |
4 | # | |
5 | # Kabyle translation for debian-installer | |
6 | # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 | |
7 | # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. | |
8 | # Slimane Selyan Amiri <[email protected]>, 2020. | |
9 | # | |
10 | msgid "" | |
11 | msgstr "" | |
12 | "Project-Id-Version: debian-installer sublevel1\n" | |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2020-03-10 20:01+0000\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2020-10-24 15:08+0100\n" | |
16 | "Last-Translator: Slimane Selyan Amiri <[email protected]>\n" | |
17 | "Language-Team: Kabyle <[email protected]>\n" | |
18 | "Language: kab\n" | |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
22 | ||
23 | #. Type: text | |
24 | #. Description | |
25 | #. :sl1: | |
26 | #: ../partman-auto.templates:1001 | |
27 | msgid "Please wait..." | |
28 | msgstr "Ttxil-k·m rǧu..." | |
29 | ||
30 | #. Type: text | |
31 | #. Description | |
32 | #. :sl1: | |
33 | #: ../partman-auto.templates:2001 | |
34 | msgid "Computing the new partitions..." | |
35 | msgstr "Asiḍen n yiḥricen imaynuten…" | |
36 | ||
37 | #. Type: error | |
38 | #. Description | |
39 | #. :sl2: | |
40 | #. Type: error | |
41 | #. Description | |
42 | #. :sl2: | |
43 | #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 | |
44 | msgid "Failed to partition the selected disk" | |
45 | msgstr "Beṭṭu n uḍebsi i d-yettufernen yecceḍ" | |
46 | ||
47 | #. Type: error | |
48 | #. Description | |
49 | #. :sl2: | |
50 | #: ../partman-auto.templates:3001 | |
51 | msgid "" | |
52 | "This probably happened because the selected disk or free space is too small " | |
53 | "to be automatically partitioned." | |
54 | msgstr "" | |
55 | "Ahat yeḍra-d waya acku aḍebsi i yettwafernen n tallunt tilellit mecṭuḥet " | |
56 | "aṭas i wakken ad tettwabḍu s wudem awurman." | |
57 | ||
58 | #. Type: error | |
59 | #. Description | |
60 | #. :sl2: | |
61 | #: ../partman-auto.templates:4001 | |
62 | msgid "" | |
63 | "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " | |
64 | "the partition table." | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Ahat yeḍra-d waya acku llan aṭas n yiḥricen (igejdanen) deg tfelwit n uḥric." | |
67 | ||
68 | #. Type: select | |
69 | #. Description | |
70 | #. :sl1: | |
71 | #. Type: select | |
72 | #. Description | |
73 | #. :sl1: | |
74 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001 | |
75 | msgid "Partitioning method:" | |
76 | msgstr "Tarrayt n beṭṭu:" | |
77 | ||
78 | #. Type: select | |
79 | #. Description | |
80 | #. :sl1: | |
81 | #: ../partman-auto.templates:5001 | |
82 | msgid "" | |
83 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | |
84 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | |
85 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | |
86 | "results." | |
87 | msgstr "" | |
88 | "Asebdad yezmer ad ak·akem-iwelleh mi ara tebduḍ aḍebsi (s useqdec n yizenzaɣ " | |
89 | "isluganen yemdarraden) neɣ, ma yella tesmenyafeḍ, ad t-tgeḍ s ufus. S " | |
90 | "uwelleh n beṭṭu, ad ak·am-tili tegnit mbeɛd i usenqed d usagen n yigmaḍ." | |
91 | ||
92 | #. Type: select | |
93 | #. Description | |
94 | #. :sl1: | |
95 | #. Type: select | |
96 | #. Description | |
97 | #. :sl1: | |
98 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001 | |
99 | msgid "" | |
100 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | |
101 | "which disk should be used." | |
102 | msgstr "" | |
103 | "Ma yella tferneḍ beṭṭu yettuwellhen i uḍebsi s lekmal-is, ɣer sdat ad " | |
104 | "tettusutreḍ anwa aḍebsi i ilaq ad yettuseqdec." | |
105 | ||
106 | #. Type: select | |
107 | #. Description | |
108 | #. :sl1: | |
109 | #: ../partman-auto.templates:10001 | |
110 | msgid "Partitioning scheme:" | |
111 | msgstr "Azenziɣ n beṭṭu:" | |
112 | ||
113 | #. Type: select | |
114 | #. Description | |
115 | #. :sl1: | |
116 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk | |
117 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | |
118 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | |
119 | #. | |
120 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | |
121 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | |
122 | #: ../partman-auto.templates:10001 | |
123 | msgid "Selected for partitioning:" | |
124 | msgstr "Yettufren i beṭṭu:" | |
125 | ||
126 | #. Type: select | |
127 | #. Description | |
128 | #. :sl1: | |
129 | #: ../partman-auto.templates:10001 | |
130 | msgid "" | |
131 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | |
132 | "are unsure, choose the first one." | |
133 | msgstr "" | |
134 | "Aḍebsi yezmer ad yettwabḍu s useqdec n yiwen seg uzenzaɣ yemgarraden. Ma " | |
135 | "yella ur tethiqeḍ ara, fren amezwaru deg-sen." | |
136 | ||
137 | #. Type: error | |
138 | #. Description | |
139 | #. :sl2: | |
140 | #: ../partman-auto.templates:11001 | |
141 | msgid "Unusable free space" | |
142 | msgstr "Tallunt tilellit ur nettwasexdam ara" | |
143 | ||
144 | #. Type: error | |
145 | #. Description | |
146 | #. :sl2: | |
147 | #: ../partman-auto.templates:11001 | |
148 | msgid "" | |
149 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " | |
150 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." | |
151 | msgstr "" | |
152 | "Beṭṭu yecceḍ acku tallunt tilellit yettwafernen ulamek tettuseqdac. Ahat " | |
153 | "aṭas n yiḥricen (igejdanen) i yellan deg tfelwit n uḥric." | |
154 | ||
155 | #. Type: text | |
156 | #. Description | |
157 | #. :sl1: | |
158 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
159 | #: ../partman-auto.templates:14001 | |
160 | msgid "Guided partitioning" | |
161 | msgstr "Beṭṭu yettuwelhen" | |
162 | ||
163 | #. Type: text | |
164 | #. Description | |
165 | #. :sl1: | |
166 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
167 | #: ../partman-auto.templates:15001 | |
168 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | |
169 | msgstr "Yettuwelleh - seqdec tallunt tilellit tahrawant yettkemmilen" | |
170 | ||
171 | #. Type: text | |
172 | #. Description | |
173 | #. :sl1: | |
174 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
175 | #: ../partman-auto.templates:16001 | |
176 | msgid "Guided - use entire disk" | |
177 | msgstr "Yettuwelleh - seqdec akk aḍebsi" | |
178 | ||
179 | #. Type: select | |
180 | #. Description | |
181 | #. :sl1: | |
182 | #: ../partman-auto.templates:17001 | |
183 | msgid "Select disk to partition:" | |
184 | msgstr "Fren aḍebsi i beṭṭu:" | |
185 | ||
186 | #. Type: select | |
187 | #. Description | |
188 | #. :sl1: | |
189 | #: ../partman-auto.templates:17001 | |
190 | msgid "" | |
191 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | |
192 | "have confirmed that you really want to make the changes." | |
193 | msgstr "" | |
194 | "Ẓer belli meṛṛa isefka ɣef uḍebsi i tferneḍ ad ttusefḍen, maca mačči uqbel " | |
195 | "ad tesnetmeḍ belli tebɣiḍ ad tgeḍ isenfal." | |
196 | ||
197 | #. Type: text | |
198 | #. Description | |
199 | #. :sl1: | |
200 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
201 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual | |
202 | #: ../partman-auto.templates:18001 | |
203 | msgid "Manual" | |
204 | msgstr "Awfus" | |
205 | ||
206 | #. Type: text | |
207 | #. Description | |
208 | #. :sl1: | |
209 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
210 | #: ../partman-auto.templates:19001 | |
211 | msgid "Automatically partition the free space" | |
212 | msgstr "Beṭṭu n tallunt tilellit s wudem awurman" | |
213 | ||
214 | #. Type: text | |
215 | #. Description | |
216 | #. :sl1: | |
217 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
218 | #: ../partman-auto.templates:20001 | |
219 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | |
220 | msgstr "Meṛṛa ifuyla deg yiwen uḥric (yelha i yiseqdac imaynuten)" | |
221 | ||
222 | #. Type: text | |
223 | #. Description | |
224 | #. :sl1: | |
225 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
226 | #: ../partman-auto.templates:21001 | |
227 | msgid "Separate /home partition" | |
228 | msgstr "Aḥric yettuɛezlen/agejan" | |
229 | ||
230 | #. Type: text | |
231 | #. Description | |
232 | #. :sl1: | |
233 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
234 | #: ../partman-auto.templates:22001 | |
235 | msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" | |
236 | msgstr "Iḥricen yettuɛezlen /home, var/d /tmp" | |
237 | ||
238 | #. Type: text | |
239 | #. Description | |
240 | #. :sl2: | |
241 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
242 | #: ../partman-auto.templates:23001 | |
243 | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" | |
244 | msgstr "Azenziɣ n beṭṭu n uḍebsi ameẓẓyan (<GAṬ)" |
0 | # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES | |
1 | # The master files can be found under packages/po/ | |
2 | # | |
3 | # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST | |
4 | # | |
5 | # Occitan (post 1500) translation for debian-installer | |
6 | # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 | |
7 | # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. | |
8 | # Yannig MARCHEGAY <[email protected]>, 2006. | |
9 | # Cédric VALMARY <[email protected]>, 2016. | |
10 | # Quentin PAGÈS <[email protected]>, 2020. | |
11 | # | |
12 | # | |
13 | msgid "" | |
14 | msgstr "" | |
15 | "Project-Id-Version: debian-installer sublevel1\n" | |
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | |
17 | "POT-Creation-Date: 2020-03-10 20:01+0000\n" | |
18 | "PO-Revision-Date: 2020-10-11 15:47+0200\n" | |
19 | "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" | |
20 | "Language-Team: Occitan (post 1500) <[email protected]>\n" | |
21 | "Language: oc\n" | |
22 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
25 | ||
26 | #. Type: text | |
27 | #. Description | |
28 | #. :sl1: | |
29 | #: ../partman-auto.templates:1001 | |
30 | msgid "Please wait..." | |
31 | msgstr "Esperatz..." | |
32 | ||
33 | #. Type: text | |
34 | #. Description | |
35 | #. :sl1: | |
36 | #: ../partman-auto.templates:2001 | |
37 | msgid "Computing the new partitions..." | |
38 | msgstr "Calcular las particions novèlas..." | |
39 | ||
40 | #. Type: error | |
41 | #. Description | |
42 | #. :sl2: | |
43 | #. Type: error | |
44 | #. Description | |
45 | #. :sl2: | |
46 | #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 | |
47 | msgid "Failed to partition the selected disk" | |
48 | msgstr "Impossible de particionar lo disc seleccionat" | |
49 | ||
50 | #. Type: error | |
51 | #. Description | |
52 | #. :sl2: | |
53 | #: ../partman-auto.templates:3001 | |
54 | msgid "" | |
55 | "This probably happened because the selected disk or free space is too small " | |
56 | "to be automatically partitioned." | |
57 | msgstr "" | |
58 | "Lo disc o l’espaci disponible benlèu son tròp pichons per que lo " | |
59 | "particionament automatic pòsca foncionar." | |
60 | ||
61 | #. Type: error | |
62 | #. Description | |
63 | #. :sl2: | |
64 | #: ../partman-auto.templates:4001 | |
65 | msgid "" | |
66 | "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " | |
67 | "the partition table." | |
68 | msgstr "Benlèu i a tròp de particions primàrias dins la taula de particions." | |
69 | ||
70 | #. Type: select | |
71 | #. Description | |
72 | #. :sl1: | |
73 | #. Type: select | |
74 | #. Description | |
75 | #. :sl1: | |
76 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001 | |
77 | msgid "Partitioning method:" | |
78 | msgstr "Metòde de particionament :" | |
79 | ||
80 | #. Type: select | |
81 | #. Description | |
82 | #. :sl1: | |
83 | #: ../partman-auto.templates:5001 | |
84 | msgid "" | |
85 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | |
86 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | |
87 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | |
88 | "results." | |
89 | msgstr "" | |
90 | "Lo programa d'installacion vos pòt ajudar pel particionament d'un disc (amb " | |
91 | "mai d'una causida d'organizacion). Tanben podètz efectuar aqueste " | |
92 | "particionament vos meteis. Se causissètz lo particionament ajudat, auretz la " | |
93 | "possibilitat de verificar e personalizar las causidas faitas." | |
94 | ||
95 | #. Type: select | |
96 | #. Description | |
97 | #. :sl1: | |
98 | #. Type: select | |
99 | #. Description | |
100 | #. :sl1: | |
101 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001 | |
102 | msgid "" | |
103 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | |
104 | "which disk should be used." | |
105 | msgstr "" | |
106 | "Se causissètz lo particionament ajudat per tot un disc , vos calrà causir " | |
107 | "aprèp lo disc de particionar." | |
108 | ||
109 | #. Type: select | |
110 | #. Description | |
111 | #. :sl1: | |
112 | #: ../partman-auto.templates:10001 | |
113 | msgid "Partitioning scheme:" | |
114 | msgstr "Esquèma del particionament :" | |
115 | ||
116 | #. Type: select | |
117 | #. Description | |
118 | #. :sl1: | |
119 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk | |
120 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | |
121 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | |
122 | #. | |
123 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | |
124 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | |
125 | #: ../partman-auto.templates:10001 | |
126 | msgid "Selected for partitioning:" | |
127 | msgstr "Seleccionat per particionament :" | |
128 | ||
129 | #. Type: select | |
130 | #. Description | |
131 | #. :sl1: | |
132 | #: ../partman-auto.templates:10001 | |
133 | msgid "" | |
134 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | |
135 | "are unsure, choose the first one." | |
136 | msgstr "" | |
137 | "Lo disc pòt èsser particionat en seguissent mai d'un esquèma. Se dobtatz, " | |
138 | "caussisètz lo primièr." | |
139 | ||
140 | #. Type: error | |
141 | #. Description | |
142 | #. :sl2: | |
143 | #: ../partman-auto.templates:11001 | |
144 | msgid "Unusable free space" | |
145 | msgstr "Espaci liure inutilizable" | |
146 | ||
147 | #. Type: error | |
148 | #. Description | |
149 | #. :sl2: | |
150 | #: ../partman-auto.templates:11001 | |
151 | msgid "" | |
152 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " | |
153 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." | |
154 | msgstr "" | |
155 | "Lo particionament a pas capitat perque l’espaci liure pòt pas èsser " | |
156 | "utilizat. Benlèu i a tròp de particions primàrias dins la taula de " | |
157 | "particions." | |
158 | ||
159 | #. Type: text | |
160 | #. Description | |
161 | #. :sl1: | |
162 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
163 | #: ../partman-auto.templates:14001 | |
164 | msgid "Guided partitioning" | |
165 | msgstr "Particionament assistit" | |
166 | ||
167 | #. Type: text | |
168 | #. Description | |
169 | #. :sl1: | |
170 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
171 | #: ../partman-auto.templates:15001 | |
172 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | |
173 | msgstr "Ajudat - utilizar l'espaci lo mai grand diponible" | |
174 | ||
175 | #. Type: text | |
176 | #. Description | |
177 | #. :sl1: | |
178 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
179 | #: ../partman-auto.templates:16001 | |
180 | msgid "Guided - use entire disk" | |
181 | msgstr "Ajudat - utilizar lo disc tot" | |
182 | ||
183 | #. Type: select | |
184 | #. Description | |
185 | #. :sl1: | |
186 | #: ../partman-auto.templates:17001 | |
187 | msgid "Select disk to partition:" | |
188 | msgstr "Seleccionatz lo disc de particionar :" | |
189 | ||
190 | #. Type: select | |
191 | #. Description | |
192 | #. :sl1: | |
193 | #: ../partman-auto.templates:17001 | |
194 | msgid "" | |
195 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | |
196 | "have confirmed that you really want to make the changes." | |
197 | msgstr "" | |
198 | "Notatz que las donadas totas del disc causit seràn escafadas mas pas abans " | |
199 | "la vòstra confirmacion d'efectuar aquestas modificacions." | |
200 | ||
201 | #. Type: text | |
202 | #. Description | |
203 | #. :sl1: | |
204 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
205 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual | |
206 | #: ../partman-auto.templates:18001 | |
207 | msgid "Manual" | |
208 | msgstr "Manual" | |
209 | ||
210 | #. Type: text | |
211 | #. Description | |
212 | #. :sl1: | |
213 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
214 | #: ../partman-auto.templates:19001 | |
215 | msgid "Automatically partition the free space" | |
216 | msgstr "Particionar automaticament l'espaci disponible" | |
217 | ||
218 | #. Type: text | |
219 | #. Description | |
220 | #. :sl1: | |
221 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
222 | #: ../partman-auto.templates:20001 | |
223 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | |
224 | msgstr "" | |
225 | "Totes los fichièrs dins una particion (recomandat pels utilizaires novèls)" | |
226 | ||
227 | #. Type: text | |
228 | #. Description | |
229 | #. :sl1: | |
230 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
231 | #: ../partman-auto.templates:21001 | |
232 | msgid "Separate /home partition" | |
233 | msgstr "Particion /home separada" | |
234 | ||
235 | #. Type: text | |
236 | #. Description | |
237 | #. :sl1: | |
238 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
239 | #: ../partman-auto.templates:22001 | |
240 | msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" | |
241 | msgstr "Particions /home, /var e /tmp separadas" | |
242 | ||
243 | #. Type: text | |
244 | #. Description | |
245 | #. :sl2: | |
246 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
247 | #: ../partman-auto.templates:23001 | |
248 | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" | |
249 | msgstr "Esquèma de particionament dels disques pichons (< 1 Go)" |
4 | 4 | # |
5 | 5 | # Traditional Chinese messages for debian-installer. |
6 | 6 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
7 | # Louies <[email protected]>, 2019. | |
8 | # Walter Cheuk <[email protected]>, 2019. | |
7 | 9 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
8 | 10 | # |
9 | 11 | # |
24 | 26 | # JOE MAN <[email protected]>, 2001. |
25 | 27 | # Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2005. |
26 | 28 | # Yao Wei (魏銘廷) <[email protected]>, 2012. |
29 | # Walter Cheuk <[email protected]>, 2020. | |
27 | 30 | # |
28 | 31 | msgid "" |
29 | 32 | msgstr "" |
30 | 33 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" |
31 | 34 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
32 | 35 | "POT-Creation-Date: 2020-03-10 20:01+0000\n" |
33 | "PO-Revision-Date: 2019-01-13 14:06+0000\n" | |
34 | "Last-Translator: Louies <[email protected]>\n" | |
36 | "PO-Revision-Date: 2020-10-22 09:29+0000\n" | |
37 | "Last-Translator: Walter Cheuk <[email protected]>\n" | |
35 | 38 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." |
36 | 39 | "debian.org>\n" |
37 | 40 | "Language: zh_TW\n" |
81 | 84 | msgid "" |
82 | 85 | "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " |
83 | 86 | "the partition table." |
84 | msgstr "這或許是因為在磁碟分割表中有過多的 (主) 分割區。" | |
87 | msgstr "這或許是因為在磁碟分割表有過多的 (主) 分割區。" | |
85 | 88 | |
86 | 89 | #. Type: select |
87 | 90 | #. Description |
165 | 168 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " |
166 | 169 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." |
167 | 170 | msgstr "" |
168 | "也許是因為所指定的未使用空間無法使用,以致於無法分割該磁碟。在磁碟分割表中可" | |
169 | "能有過多的 (主) 分割區。" | |
171 | "也許是因為所指定的未使用空間無法使用,以致於無法分割該磁碟。磁碟分割表可能有" | |
172 | "過多的 (主) 分割區。" | |
170 | 173 | |
171 | 174 | #. Type: text |
172 | 175 | #. Description |