14 | 14 |
# Krunoslav Gernhard, 2004
|
15 | 15 |
# Vladimir Vuksan <[email protected]>, 2000.
|
16 | 16 |
# Vlatko Kosturjak, 2001
|
17 | |
# Tomislav Krznar <[email protected]>, 2012, 2013, 2014.
|
|
17 |
# Tomislav Krznar <[email protected]>, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
|
18 |
# Valentin Vidic <[email protected]>, 2017
|
18 | 19 |
#
|
19 | 20 |
msgid ""
|
20 | 21 |
msgstr ""
|
21 | 22 |
"Project-Id-Version: Debian-installer 1st-stage master file HR\n"
|
22 | 23 |
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
23 | 24 |
"POT-Creation-Date: 2014-09-25 22:00+0000\n"
|
24 | |
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 13:41+0200\n"
|
25 | |
"Last-Translator: Tomislav Krznar <[email protected]>\n"
|
|
25 |
"PO-Revision-Date: 2019-07-04 17:02+0000\n"
|
|
26 |
"Last-Translator: gogogogi <[email protected]>\n"
|
26 | 27 |
"Language-Team: Croatian <[email protected]>\n"
|
27 | 28 |
"Language: hr\n"
|
28 | 29 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
29 | 30 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
30 | 31 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
31 | |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
32 | |
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
32 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
33 |
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
33 | 34 |
|
34 | 35 |
#. Type: text
|
35 | 36 |
#. Description
|
36 | 37 |
#. :sl1:
|
37 | 38 |
#: ../partman-auto.templates:1001
|
38 | 39 |
msgid "Please wait..."
|
39 | |
msgstr "Molim pričekajte..."
|
|
40 |
msgstr "Malo pričekajte..."
|
40 | 41 |
|
41 | 42 |
#. Type: text
|
42 | 43 |
#. Description
|
43 | 44 |
#. :sl1:
|
44 | 45 |
#: ../partman-auto.templates:2001
|
45 | 46 |
msgid "Computing the new partitions..."
|
46 | |
msgstr "Određujem nove particije..."
|
|
47 |
msgstr "Određivanje nove particije..."
|
47 | 48 |
|
48 | 49 |
#. Type: error
|
49 | 50 |
#. Description
|
|
53 | 54 |
#. :sl2:
|
54 | 55 |
#: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001
|
55 | 56 |
msgid "Failed to partition the selected disk"
|
56 | |
msgstr "Particioniranje izabranog diska nije uspjelo"
|
|
57 |
msgstr "Particioniranje odabranog diska nije uspjelo"
|
57 | 58 |
|
58 | 59 |
#. Type: error
|
59 | 60 |
#. Description
|
|
63 | 64 |
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
|
64 | 65 |
"to be automatically partitioned."
|
65 | 66 |
msgstr ""
|
66 | |
"To se dogodilo vjerojatno zato što su izabrani disk ili slobodan prostor "
|
|
67 |
"To se dogodilo vjerojatno zato što su odabrani disk ili slobodan prostor "
|
67 | 68 |
"premali za automatsko particioniranje."
|
68 | 69 |
|
69 | 70 |
#. Type: error
|
|
98 | 99 |
"results."
|
99 | 100 |
msgstr ""
|
100 | 101 |
"Program za instalaciju vas može provesti kroz particioniranje diskova "
|
101 | |
"(koristeći razne standardne sheme) ili, ako više volite sami, to možete "
|
102 | |
"učiniti ručno. Ako koristite alat za poluautomatsko particioniranje, ipak "
|
103 | |
"ćete kasnije moći vidjeti rezultate i po potrebi ih prilagoditi."
|
|
102 |
"(koristeći razne standardne sheme), ili ako želite, to možete učiniti ručno. "
|
|
103 |
"Ako upotrijebite alat za navođeno particioniranje, kasnije ćete moći vidjeti "
|
|
104 |
"rezultate i po potrebi ih prilagoditi."
|
104 | 105 |
|
105 | 106 |
#. Type: select
|
106 | 107 |
#. Description
|
|
113 | 114 |
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
|
114 | 115 |
"which disk should be used."
|
115 | 116 |
msgstr ""
|
116 | |
"Ako izaberete poluautomatsko particioniranje za cijeli disk, sljedeće "
|
117 | |
"pitanje će biti koji disk treba koristiti."
|
|
117 |
"Ako odaberete navođeno particioniranje za cijeli disk, sljedeće pitanje će "
|
|
118 |
"biti koji disk treba koristiti."
|
118 | 119 |
|
119 | 120 |
#. Type: select
|
120 | 121 |
#. Description
|
|
134 | 135 |
#. at the end of the sentence. Please keep it.
|
135 | 136 |
#: ../partman-auto.templates:9001
|
136 | 137 |
msgid "Selected for partitioning:"
|
137 | |
msgstr "Izabrano za particioniranje:"
|
|
138 |
msgstr "Odabrano za particioniranje:"
|
138 | 139 |
|
139 | 140 |
#. Type: select
|
140 | 141 |
#. Description
|
|
144 | 145 |
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
|
145 | 146 |
"are unsure, choose the first one."
|
146 | 147 |
msgstr ""
|
147 | |
"Disk možete particionirati korištenjem jedne ili više različitih shema. Ako "
|
148 | |
"niste sigurni, izaberite prvu."
|
|
148 |
"Disk možete particionirati koristeći jednu ili više različitih shema. Ako "
|
|
149 |
"niste sigurni, odaberite prvu."
|
149 | 150 |
|
150 | 151 |
#. Type: error
|
151 | 152 |
#. Description
|
152 | 153 |
#. :sl2:
|
153 | 154 |
#: ../partman-auto.templates:10001
|
154 | 155 |
msgid "Unusable free space"
|
155 | |
msgstr "Neupotrebljiv prostor"
|
|
156 |
msgstr "Neiskorišteni slobodni prostor"
|
156 | 157 |
|
157 | 158 |
#. Type: error
|
158 | 159 |
#. Description
|
|
162 | 163 |
"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
|
163 | 164 |
"probably too many (primary) partitions in the partition table."
|
164 | 165 |
msgstr ""
|
165 | |
"Particioniranje nije uspjelo jer se izabrani slobodni prostor ne može "
|
|
166 |
"Particioniranje nije uspjelo jer odabrani slobodni prostor nije moguće "
|
166 | 167 |
"koristiti. Vjerojatno ima previše (primarnih) particija u particijskoj "
|
167 | 168 |
"tablici."
|
168 | 169 |
|
|
172 | 173 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
|
173 | 174 |
#: ../partman-auto.templates:13001
|
174 | 175 |
msgid "Guided partitioning"
|
175 | |
msgstr "Poluautomatsko particioniranje"
|
|
176 |
msgstr "Navođeno particioniranje"
|
176 | 177 |
|
177 | 178 |
#. Type: text
|
178 | 179 |
#. Description
|
|
180 | 181 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
|
181 | 182 |
#: ../partman-auto.templates:14001
|
182 | 183 |
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
|
183 | |
msgstr "Poluautomatsko - na najvećem komadu slobodnog prostora"
|
|
184 |
msgstr "Navođeno - na najvećem dijelu slobodnog prostora"
|
184 | 185 |
|
185 | 186 |
#. Type: text
|
186 | 187 |
#. Description
|
|
188 | 189 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
|
189 | 190 |
#: ../partman-auto.templates:15001
|
190 | 191 |
msgid "Guided - use entire disk"
|
191 | |
msgstr "Poluautomatsko - koristi cijeli disk"
|
|
192 |
msgstr "Navođeno - koristi cijeli disk"
|
192 | 193 |
|
193 | 194 |
#. Type: select
|
194 | 195 |
#. Description
|
195 | 196 |
#. :sl1:
|
196 | 197 |
#: ../partman-auto.templates:16001
|
197 | 198 |
msgid "Select disk to partition:"
|
198 | |
msgstr "Particionirati disk:"
|
|
199 |
msgstr "Odaberi disk za particionairanje:"
|
199 | 200 |
|
200 | 201 |
#. Type: select
|
201 | 202 |
#. Description
|
|
205 | 206 |
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
|
206 | 207 |
"have confirmed that you really want to make the changes."
|
207 | 208 |
msgstr ""
|
208 | |
"Primijetite da će svi podaci na disku koji izaberete biti izbrisani, ali ne "
|
209 | |
"prije nego što potvrdite da doista želite napraviti te promjene."
|
|
209 |
"Uzmite u obzir da će svi podaci na odabranom disku biti obrisani, ali ne "
|
|
210 |
"prije nego što potvrdite kako uistinu želite napraviti te promjene."
|
210 | 211 |
|
211 | 212 |
#. Type: text
|
212 | 213 |
#. Description
|
|
231 | 232 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
|
232 | 233 |
#: ../partman-auto.templates:19001
|
233 | 234 |
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
|
234 | |
msgstr "Sve datoteke na jednoj particiji (preporučeno za novake)"
|
|
235 |
msgstr "Sve datoteke na jednoj particiji (preporučeno za nove korisnike)"
|
235 | 236 |
|
236 | 237 |
#. Type: text
|
237 | 238 |
#. Description
|