10 | 10 |
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
|
11 | 11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
12 | 12 |
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
|
13 | |
"POT-Creation-Date: 2015-04-17 08:12+0000\n"
|
14 | |
"PO-Revision-Date: 2015-05-03 10:39+0800\n"
|
|
13 |
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 08:03+0000\n"
|
|
14 |
"PO-Revision-Date: 2016-10-18 17:53+0800\n"
|
15 | 15 |
"Last-Translator: YunQiang Su <[email protected]>\n"
|
16 | 16 |
"Language-Team: Chinese (China) <[email protected]>\n"
|
17 | 17 |
"Language: zh_CN\n"
|
18 | 18 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
19 | 19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
20 | 20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
21 | |
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
|
|
21 |
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
22 | 22 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
23 | 23 |
|
24 | |
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
|
|
24 |
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
|
25 | 25 |
msgid "GNOME Classic"
|
26 | 26 |
msgstr "GNOME 经典模式"
|
27 | 27 |
|
28 | |
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
|
|
28 |
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
|
29 | 29 |
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
|
30 | 30 |
msgstr "该会话将登录到“GNOME 经典模式”"
|
31 | 31 |
|
32 | |
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
|
|
32 |
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
|
33 | 33 |
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
34 | 34 |
msgstr "将模式对话框附着到父窗口"
|
35 | 35 |
|
36 | |
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
|
37 | |
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
36 |
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
|
|
37 |
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
|
|
38 |
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
|
|
39 |
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
|
|
40 |
msgid ""
|
|
41 |
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
38 | 42 |
msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。"
|
39 | 43 |
|
40 | |
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
|
|
44 |
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
|
41 | 45 |
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
42 | 46 |
msgstr "标题栏上按钮的排列"
|
43 | 47 |
|
44 | |
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
|
45 | |
msgid ""
|
46 | |
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
|
47 | |
"Shell."
|
48 | |
msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的键。"
|
49 | |
|
50 | |
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
|
|
48 |
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
|
|
49 |
msgid ""
|
|
50 |
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
51 |
"GNOME Shell."
|
|
52 |
msgstr ""
|
|
53 |
"当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的键。"
|
|
54 |
|
|
55 |
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
|
51 | 56 |
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
52 | 57 |
msgstr "启用将窗口拖拽到屏幕边缘时平铺显示的功能"
|
53 | 58 |
|
54 | |
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
|
|
59 |
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
|
55 | 60 |
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
56 | 61 |
msgstr "仅在主显示器上显示工作区"
|
57 | 62 |
|
58 | |
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
|
|
63 |
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
|
59 | 64 |
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
60 | 65 |
msgstr "将鼠标模式下焦点的切换推迟到光标停止移动之后"
|
61 | 66 |
|
62 | |
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
|
67 |
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
|
63 | 68 |
msgid "Thumbnail only"
|
64 | 69 |
msgstr "仅缩略图"
|
65 | 70 |
|
66 | |
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
|
71 |
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
|
67 | 72 |
msgid "Application icon only"
|
68 | 73 |
msgstr "仅应用程序图标"
|
69 | 74 |
|
70 | |
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
|
75 |
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
|
71 | 76 |
msgid "Thumbnail and application icon"
|
72 | 77 |
msgstr "缩略图和应用程序图标"
|
73 | 78 |
|
74 | |
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
|
79 |
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
|
75 | 80 |
msgid "Present windows as"
|
76 | 81 |
msgstr "窗口展现为"
|
77 | 82 |
|
78 | |
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
|
83 |
#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
|
79 | 84 |
msgid "Show only windows in the current workspace"
|
80 | 85 |
msgstr "仅显示当前工作区中的窗口"
|
81 | 86 |
|
82 | |
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
|
|
87 |
#: extensions/apps-menu/extension.js:38
|
83 | 88 |
msgid "Activities Overview"
|
84 | 89 |
msgstr "活动概览"
|
85 | 90 |
|
86 | |
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:110
|
|
91 |
#: extensions/apps-menu/extension.js:109
|
87 | 92 |
msgid "Favorites"
|
88 | 93 |
msgstr "收藏"
|
89 | 94 |
|
90 | |
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:279
|
|
95 |
#: extensions/apps-menu/extension.js:266
|
91 | 96 |
msgid "Applications"
|
92 | 97 |
msgstr "应用程序"
|
93 | 98 |
|
94 | |
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
|
|
99 |
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
|
95 | 100 |
msgid "Application and workspace list"
|
96 | 101 |
msgstr "应用程序和工作区列表"
|
97 | 102 |
|
98 | |
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
|
99 | |
msgid ""
|
100 | |
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by "
|
101 | |
"a colon and the workspace number"
|
102 | |
msgstr "一系列字符串,每个字符串包含一个应用程序标识(桌面文件名称)、冒号加工作区号"
|
103 | |
|
104 | |
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
|
|
103 |
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
|
|
104 |
msgid ""
|
|
105 |
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
|
|
106 |
"followed by a colon and the workspace number"
|
|
107 |
msgstr ""
|
|
108 |
"一系列字符串,每个字符串包含一个应用程序标识(桌面文件名称)、冒号加工作区号"
|
|
109 |
|
|
110 |
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
|
105 | 111 |
msgid "Application"
|
106 | 112 |
msgstr "应用程序"
|
107 | 113 |
|
108 | |
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
109 | |
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
|
114 |
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
|
|
115 |
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
|
110 | 116 |
msgid "Workspace"
|
111 | 117 |
msgstr "工作区"
|
112 | 118 |
|
113 | |
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
|
119 |
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
|
114 | 120 |
msgid "Add Rule"
|
115 | 121 |
msgstr "添加规则"
|
116 | 122 |
|
117 | |
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
|
123 |
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
|
118 | 124 |
msgid "Create new matching rule"
|
119 | 125 |
msgstr "创建新的匹配规则"
|
120 | 126 |
|
121 | |
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
|
127 |
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
|
122 | 128 |
msgid "Add"
|
123 | 129 |
msgstr "添加"
|
124 | 130 |
|
125 | |
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
|
|
131 |
#: extensions/drive-menu/extension.js:106
|
126 | 132 |
#, javascript-format
|
127 | 133 |
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
|
128 | 134 |
msgstr "弹出驱动器“%s”失败:"
|
129 | 135 |
|
130 | |
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
|
|
136 |
#: extensions/drive-menu/extension.js:124
|
131 | 137 |
msgid "Removable devices"
|
132 | 138 |
msgstr "可移动设备"
|
133 | 139 |
|
134 | |
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
|
|
140 |
#: extensions/drive-menu/extension.js:149
|
135 | 141 |
msgid "Open File"
|
136 | 142 |
msgstr "打开文件管理器"
|
137 | 143 |
|
138 | |
#: ../extensions/example/extension.js:17
|
|
144 |
#: extensions/example/extension.js:17
|
139 | 145 |
msgid "Hello, world!"
|
140 | 146 |
msgstr "Hello, world!"
|
141 | 147 |
|
142 | |
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
|
|
148 |
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
|
143 | 149 |
msgid "Alternative greeting text."
|
144 | 150 |
msgstr "替代的祝福语。"
|
145 | 151 |
|
146 | |
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
|
147 | |
msgid ""
|
148 | |
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
|
|
152 |
#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
|
|
153 |
msgid ""
|
|
154 |
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
|
|
155 |
"panel."
|
149 | 156 |
msgstr "如果不为空,所包含的文本会在点击面板时显示。"
|
150 | 157 |
|
151 | |
#: ../extensions/example/prefs.js:30
|
|
158 |
#: extensions/example/prefs.js:30
|
152 | 159 |
msgid "Message"
|
153 | 160 |
msgstr "消息"
|
154 | 161 |
|
155 | |
#: ../extensions/example/prefs.js:43
|
156 | |
msgid ""
|
157 | |
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such "
|
158 | |
"it has little functionality on its own.\n"
|
|
162 |
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
|
|
163 |
#. translated
|
|
164 |
#: extensions/example/prefs.js:43
|
|
165 |
msgid ""
|
|
166 |
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
|
|
167 |
"as such it has little functionality on its own.\n"
|
159 | 168 |
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
|
160 | 169 |
msgstr ""
|
161 | 170 |
"示例意在展示如何为 Shell 创建良好工作的扩展,本身功能有限。\n"
|
162 | 171 |
"尽管如此,它还是具备定制祝福语的功能。"
|
163 | 172 |
|
164 | |
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
|
|
173 |
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
|
165 | 174 |
msgid "Use more screen for windows"
|
166 | 175 |
msgstr "展现窗口时利用更多屏幕空间"
|
167 | 176 |
|
168 | |
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
|
169 | |
msgid ""
|
170 | |
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect "
|
171 | |
"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting "
|
172 | |
"applies only with the natural placement strategy."
|
173 | |
msgstr ""
|
174 | |
"尝试通过适应屏幕宽高比,以及相互组合以减少包围框,在摆放窗口缩略图时利用更多屏幕空间。"
|
175 | |
"此设置只应用于自然摆放策略。"
|
176 | |
|
177 | |
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
|
|
177 |
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
|
|
178 |
msgid ""
|
|
179 |
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
|
|
180 |
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
|
|
181 |
"This setting applies only with the natural placement strategy."
|
|
182 |
msgstr ""
|
|
183 |
"尝试通过适应屏幕宽高比,以及相互组合以减少包围框,在摆放窗口缩略图时利用更多"
|
|
184 |
"屏幕空间。此设置只应用于自然摆放策略。"
|
|
185 |
|
|
186 |
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
|
178 | 187 |
msgid "Place window captions on top"
|
179 | 188 |
msgstr "窗口说明文字在上"
|
180 | 189 |
|
181 | |
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
|
182 | |
msgid ""
|
183 | |
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell "
|
184 | |
"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the "
|
185 | |
"shell to have any effect."
|
186 | |
msgstr ""
|
187 | |
"如果设置为 true,则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方,而不是默认的下方。修改此"
|
188 | |
"设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。"
|
189 | |
|
190 | |
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81
|
|
190 |
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
|
|
191 |
msgid ""
|
|
192 |
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
|
|
193 |
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
|
|
194 |
"restarting the shell to have any effect."
|
|
195 |
msgstr ""
|
|
196 |
"如果设置为 true,则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方,而不是默认的下"
|
|
197 |
"方。修改此设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。"
|
|
198 |
|
|
199 |
#: extensions/places-menu/extension.js:78
|
|
200 |
#: extensions/places-menu/extension.js:81
|
191 | 201 |
msgid "Places"
|
192 | 202 |
msgstr "位置"
|
193 | 203 |
|
194 | |
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57
|
|
204 |
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:59
|
195 | 205 |
#, javascript-format
|
196 | 206 |
msgid "Failed to launch \"%s\""
|
197 | 207 |
msgstr "无法启动“%s”"
|
198 | 208 |
|
199 | |
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99
|
200 | |
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122
|
|
209 |
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:101
|
|
210 |
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:124
|
201 | 211 |
msgid "Computer"
|
202 | 212 |
msgstr "计算机"
|
203 | 213 |
|
204 | |
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200
|
|
214 |
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:267
|
205 | 215 |
msgid "Home"
|
206 | 216 |
msgstr "主文件夹"
|
207 | 217 |
|
208 | |
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
|
|
218 |
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:311
|
209 | 219 |
msgid "Browse Network"
|
210 | 220 |
msgstr "浏览网络"
|
211 | 221 |
|
212 | |
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
|
|
222 |
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
|
213 | 223 |
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
|
214 | |
msgstr ""
|
215 | |
|
216 | |
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
|
|
224 |
msgstr "循环调整窗口截图大小"
|
|
225 |
|
|
226 |
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
|
217 | 227 |
msgid "Theme name"
|
218 | 228 |
msgstr "主题名称"
|
219 | 229 |
|
220 | |
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
|
|
230 |
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
|
221 | 231 |
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
|
222 | 232 |
msgstr "从 ~/.themes/name/gnome-shell 加载的主题名称"
|
223 | 233 |
|
224 | |
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
|
|
234 |
#: extensions/window-list/extension.js:110
|
225 | 235 |
msgid "Close"
|
226 | 236 |
msgstr "关闭"
|
227 | 237 |
|
228 | |
#: ../extensions/window-list/extension.js:119
|
|
238 |
#: extensions/window-list/extension.js:120
|
229 | 239 |
msgid "Unminimize"
|
230 | 240 |
msgstr "取消最小化"
|
231 | 241 |
|
232 | |
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
|
|
242 |
#: extensions/window-list/extension.js:121
|
233 | 243 |
msgid "Minimize"
|
234 | 244 |
msgstr "最小化"
|
235 | 245 |
|
236 | |
#: ../extensions/window-list/extension.js:126
|
|
246 |
#: extensions/window-list/extension.js:127
|
237 | 247 |
msgid "Unmaximize"
|
238 | 248 |
msgstr "取消最大化"
|
239 | 249 |
|
240 | |
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
|
|
250 |
#: extensions/window-list/extension.js:128
|
241 | 251 |
msgid "Maximize"
|
242 | 252 |
msgstr "最大化"
|
243 | 253 |
|
244 | |
#: ../extensions/window-list/extension.js:399
|
|
254 |
#: extensions/window-list/extension.js:411
|
245 | 255 |
msgid "Minimize all"
|
246 | 256 |
msgstr "全部最小化"
|
247 | 257 |
|
248 | |
#: ../extensions/window-list/extension.js:407
|
|
258 |
#: extensions/window-list/extension.js:419
|
249 | 259 |
msgid "Unminimize all"
|
250 | 260 |
msgstr "全部取消最小化"
|
251 | 261 |
|
252 | |
#: ../extensions/window-list/extension.js:415
|
|
262 |
#: extensions/window-list/extension.js:427
|
253 | 263 |
msgid "Maximize all"
|
254 | 264 |
msgstr "全部最大化"
|
255 | 265 |
|
256 | |
#: ../extensions/window-list/extension.js:424
|
|
266 |
#: extensions/window-list/extension.js:436
|
257 | 267 |
msgid "Unmaximize all"
|
258 | 268 |
msgstr "全部取消最大化"
|
259 | 269 |
|
260 | |
#: ../extensions/window-list/extension.js:433
|
|
270 |
#: extensions/window-list/extension.js:445
|
261 | 271 |
msgid "Close all"
|
262 | 272 |
msgstr "全部关闭"
|
263 | 273 |
|
264 | |
#: ../extensions/window-list/extension.js:650
|
265 | |
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
|
274 |
#: extensions/window-list/extension.js:669
|
|
275 |
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
|
266 | 276 |
msgid "Workspace Indicator"
|
267 | 277 |
msgstr "工作区指示器"
|
268 | 278 |
|
269 | |
#: ../extensions/window-list/extension.js:809
|
|
279 |
#: extensions/window-list/extension.js:828
|
270 | 280 |
msgid "Window List"
|
271 | 281 |
msgstr "窗口列表"
|
272 | 282 |
|
273 | |
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
|
|
283 |
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
|
274 | 284 |
msgid "When to group windows"
|
275 | 285 |
msgstr "何时分组窗口"
|
276 | 286 |
|
277 | |
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
|
278 | |
msgid ""
|
279 | |
"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible "
|
280 | |
"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
281 | |
msgstr ""
|
282 | |
"决定何时对窗口列表上的同一应用的窗口进行分组。可用值有“never”(从不)、“auto”(自动)"
|
283 | |
"和“always”(总是)。"
|
284 | |
|
285 | |
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
|
|
287 |
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
|
|
288 |
msgid ""
|
|
289 |
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
290 |
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
|
291 |
msgstr ""
|
|
292 |
"决定何时对窗口列表上的同一应用的窗口进行分组。可用值有“never”(从"
|
|
293 |
"不)、“auto”(自动)和“always”(总是)。"
|
|
294 |
|
|
295 |
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
|
286 | 296 |
msgid "Show the window list on all monitors"
|
287 | 297 |
msgstr "在所有显示器上显示窗口列表"
|
288 | 298 |
|
289 | |
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
|
290 | |
msgid ""
|
291 | |
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one."
|
|
299 |
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
|
|
300 |
msgid ""
|
|
301 |
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
|
|
302 |
"primary one."
|
292 | 303 |
msgstr "是否在所有连接的显示器上显示窗口列表或仅在主显示器上显示。"
|
293 | 304 |
|
294 | |
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
|
|
305 |
#: extensions/window-list/prefs.js:32
|
295 | 306 |
msgid "Window Grouping"
|
296 | 307 |
msgstr "窗口分组"
|
297 | 308 |
|
298 | |
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
|
|
309 |
#: extensions/window-list/prefs.js:50
|
299 | 310 |
msgid "Never group windows"
|
300 | 311 |
msgstr "从不将窗口分组"
|
301 | 312 |
|
302 | |
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
|
|
313 |
#: extensions/window-list/prefs.js:51
|
303 | 314 |
msgid "Group windows when space is limited"
|
304 | 315 |
msgstr "当空间有限时将窗口分组"
|
305 | 316 |
|
306 | |
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
|
|
317 |
#: extensions/window-list/prefs.js:52
|
307 | 318 |
msgid "Always group windows"
|
308 | 319 |
msgstr "总是对窗口分组"
|
309 | 320 |
|
310 | |
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
|
|
321 |
#: extensions/window-list/prefs.js:75
|
311 | 322 |
msgid "Show on all monitors"
|
312 | 323 |
msgstr "在所有显示器上显示"
|
313 | 324 |
|
314 | |
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
|
325 |
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
|
315 | 326 |
msgid "Workspace Names"
|
316 | 327 |
msgstr "工作区名称"
|
317 | 328 |
|
318 | |
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
|
329 |
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
|
319 | 330 |
msgid "Name"
|
320 | 331 |
msgstr "名称"
|
321 | 332 |
|
322 | |
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
|
333 |
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
|
323 | 334 |
#, javascript-format
|
324 | 335 |
msgid "Workspace %d"
|
325 | 336 |
msgstr "工作区 %d"
|
|
379 | 390 |
#~ msgstr "应用程序图标模式。"
|
380 | 391 |
|
381 | 392 |
#~ msgid ""
|
382 | |
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
|
383 | |
#~ "'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only "
|
384 | |
#~ "the application icon) or 'both'."
|
|
393 |
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
394 |
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
|
395 |
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
385 | 396 |
#~ msgstr ""
|
386 | |
#~ "配置窗口在切换器中的显示方式。有效值包括“仅缩略图”(显示窗口的缩略图)、“仅应用程序图"
|
387 | |
#~ "标”(仅显示应用程序图标)或“全部”。"
|
|
397 |
#~ "配置窗口在切换器中的显示方式。有效值包括“仅缩略图”(显示窗口的缩略图)、“仅"
|
|
398 |
#~ "应用程序图标”(仅显示应用程序图标)或“全部”。"
|
388 | 399 |
|
389 | 400 |
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
390 | 401 |
#~ msgstr "拖放到这里以添加收藏"
|
|
402 | 413 |
#~ msgstr "Dock 位置"
|
403 | 414 |
|
404 | 415 |
#~ msgid ""
|
405 | |
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or 'left'"
|
|
416 |
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
|
|
417 |
#~ "or 'left'"
|
406 | 418 |
#~ msgstr "设置 Dock 在屏幕上的位置。允许的值有“右”或“左”。"
|
407 | 419 |
|
408 | 420 |
#~ msgid "Icon size"
|
|
418 | 430 |
#~ msgstr "自动隐藏效果"
|
419 | 431 |
|
420 | 432 |
#~ msgid ""
|
421 | |
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and 'move'"
|
|
433 |
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
|
|
434 |
#~ "and 'move'"
|
422 | 435 |
#~ msgstr "设置隐藏 Dock 的效果。允许的值有“resize”、“rescale”和“move”"
|
423 | 436 |
|
424 | 437 |
#~ msgid "Autohide duration"
|
|
431 | 444 |
#~ msgstr "显示器"
|
432 | 445 |
|
433 | 446 |
#~ msgid ""
|
434 | |
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary monitor."
|
|
447 |
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
|
|
448 |
#~ "monitor."
|
435 | 449 |
#~ msgstr "设置显示 Dock 的显示器。默认值(-1)是主显示器。"
|
436 | 450 |
|
437 | 451 |
#~ msgid "%s is away."
|
|
465 | 479 |
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
|
466 | 480 |
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
|
467 | 481 |
#~ msgstr ""
|
468 | |
#~ "设置 Alt-Tab 行为。可取的值有:native(原生)、all_thumbnails(所有缩略图) 和 "
|
469 | |
#~ "workspace_icons(工作区内图标)。详情参阅配置对话框。"
|
470 | |
|
471 | |
#~ msgid ""
|
472 | |
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection list. "
|
473 | |
#~ "Instead of using the application icon of every window, it uses small thumbnails "
|
474 | |
#~ "resembling the window itself."
|
|
482 |
#~ "设置 Alt-Tab 行为。可取的值有:native(原生)、all_thumbnails(所有缩略图) "
|
|
483 |
#~ "和 workspace_icons(工作区内图标)。详情参阅配置对话框。"
|
|
484 |
|
|
485 |
#~ msgid ""
|
|
486 |
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
|
|
487 |
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
|
|
488 |
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
|
475 | 489 |
#~ msgstr ""
|
476 | |
#~ "此模式将在一个选择列表中展示全部工作区中的所有应用程序。它使用小缩略图而非各窗口的"
|
477 | |
#~ "应用程序图标来代表窗口。"
|
|
490 |
#~ "此模式将在一个选择列表中展示全部工作区中的所有应用程序。它使用小缩略图而非"
|
|
491 |
#~ "各窗口的应用程序图标来代表窗口。"
|
478 | 492 |
|
479 | 493 |
#~ msgid "Workspace & Icons"
|
480 | 494 |
#~ msgstr "工作区和图标"
|
481 | 495 |
|
482 | 496 |
#~ msgid ""
|
483 | |
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current workspace and "
|
484 | |
#~ "gives you additionally the option to switch to the last used application of your "
|
485 | |
#~ "previous workspace. This is always the last symbol in the list and is segregated "
|
486 | |
#~ "by a separator/vertical line if available. \n"
|
|
497 |
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
|
|
498 |
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
|
|
499 |
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
|
|
500 |
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
|
|
501 |
#~ "available. \n"
|
487 | 502 |
#~ "Every window is represented by its application icon."
|
488 | 503 |
#~ msgstr ""
|
489 | |
#~ "此模式让您在当前工作区中的应用程序及上个工作区、上次使用的应用程序间切换。上次使用"
|
490 | |
#~ "这项总是列表中的最后一个符号,并以分隔符或竖线区别(若可能)。\n"
|
|
504 |
#~ "此模式让您在当前工作区中的应用程序及上个工作区、上次使用的应用程序间切换。"
|
|
505 |
#~ "上次使用这项总是列表中的最后一个符号,并以分隔符或竖线区别(若可能)。\n"
|
491 | 506 |
#~ "每个窗口以其应用程序图标展示。"
|
492 | 507 |
|
493 | 508 |
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
|
494 | 509 |
#~ msgstr "在关闭弹出界面前将当前选择移到前面"
|
495 | 510 |
|
496 | 511 |
#~ msgid ""
|
497 | |
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows are "
|
498 | |
#~ "chosen and presented."
|
499 | |
#~ msgstr "Alternate Tab 有多种使用模式,所使用模式会影响窗口展示和选择的方式。"
|
|
512 |
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
|
|
513 |
#~ "windows are chosen and presented."
|
|
514 |
#~ msgstr ""
|
|
515 |
#~ "Alternate Tab 有多种使用模式,所使用模式会影响窗口展示和选择的方式。"
|
500 | 516 |
|
501 | 517 |
#~ msgid "Removable Devices"
|
502 | 518 |
#~ msgstr "可移动设备"
|