# gnome-shell-extensions ja.po
# Copyright (C) 2011-2013 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <[email protected]>, 2011, 2013, 2015
# Nishio Futoshi <[email protected]>, 2013.
# Ikuya Awashiro <[email protected]>, 2014.
# Hajime Taira <[email protected]>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-24 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-24 23:41+0900\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME クラシック"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "GNOME クラシックモードでログインします"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "モーダルダイアログを親ウィンドウに結び付ける"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "GNOME Shell 使用時は、このキーが、org.gnome.mutter の同じキーよりも優先します。"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "タイトルバー上のボタンの配置"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
msgstr "GNOME Shell 使用時は、このキーが、org.gnome.desktop.wm.preferences の同じキーよりも優先します。"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "ウィンドウを画面の端に移動させたときにタイル状に配置する"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "プライマリモニターのみワークスペースを切り替える"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "ポインターの動作が止まるまでマウスモードでのフォーカスの変更を遅らせる"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "サムネイルのみ"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "アプリケーションアイコンのみ"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "サムネイルとアプリケーションアイコン"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as"
msgstr "ウィンドウの表示方法"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "現在のワークスペースのウィンドウのみ表示する"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "アクティビティ"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:110
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:279
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "アプリケーションとワークスペースのリスト"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by a colon and the workspace number"
msgstr "アプリケーションの識別子 (.desktop ファイル名) とコロンの後にワークスペース番号を付与した文字列を要素とするリストです"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace"
msgstr "ワークスペース"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule"
msgstr "ルールを追加"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule"
msgstr "新規ルールの作成"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "ドライブ '%s' の取り出しに失敗しました:"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices"
msgstr "リムーバブルデバイス"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Hello, world!"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "代わりの挨拶テキストです。"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
msgstr "空でない場合、指定したテキストが、パネルをクリックした時に表示されます。"
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: ../extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Example は、うまく動作する GNOME Shell 拡張機能の構築方法を示すことを目的としています。それ自体の機能はほんとどありません。\n"
"それでも、挨拶メッセージをカスタマイズすることはできます。"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "ウィンドウにたくさんの画面を使うかどうか"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "ウィンドウのサムネイルを複数配置する際に、画面のアスペクト比に合わせて、境界部分を減らすことにより、ウィンドウを統合することで、さらにたくさんの画面を使用できるようにするかどうかです。この設定は 'natural' の配置アルゴリズムを採用している場合にのみ適用されます。"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "ウィンドウのタイトルバーを上端に表示するかどうか"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the shell to have any effect."
msgstr "TRUE にすると、ウィンドウのサムネイルの上端にそのウィンドウのタイトルバーを表示します (これは、サムネイルの下端にタイトルバーを表示する GNOME シェルのデフォルト値よりも優先されます)。この設定を適用する際は GNOME シェルを再起動してください。"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "場所"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "\"%s\" の起動に失敗"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122
msgid "Computer"
msgstr "コンピューター"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
msgid "Browse Network"
msgstr "ネットワークを表示"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "スクリーンショットのサイズを変更する"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "テーマの名前"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "テーマの名前です (~/.themes/name/gnome-shell 配下に格納します)"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119
msgid "Unminimize"
msgstr "最小化解除"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126
msgid "Unmaximize"
msgstr "最大化解除"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:399
msgid "Minimize all"
msgstr "全て最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:407
msgid "Unminimize all"
msgstr "全て最小化解除"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415
msgid "Maximize all"
msgstr "全て最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424
msgid "Unmaximize all"
msgstr "全て最大化解除"
#: ../extensions/window-list/extension.js:433
msgid "Close all"
msgstr "全て閉じる"
#: ../extensions/window-list/extension.js:650
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "ワークスペースインジケーター"
#: ../extensions/window-list/extension.js:809
msgid "Window List"
msgstr "ウィンドウのリスト"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "ウインドウをグループ化する条件"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "ウィンドウ一覧にある同じアプリケーションをグループ化する条件を指定します。指定可能な値は、\"never\", \"auto\", \"always\" です。"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "すべてのモニターにウィンドウリストを表示する"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one."
msgstr "ウィンドウリストをすべての接続モニターに表示するかプライマリーモニターにのみ表示するかの設定です。"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
msgstr "ウィンドウのグループ化"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows"
msgstr "ウィンドウをグループ化しない"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "ウィンドウ一覧の幅が制限される時にグループ化する"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows"
msgstr "ウィンドウをグループ化する"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "すべてのモニターに表示する"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "ワークスペース名"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell クラシック"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーション起動"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "メモリ"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "標準"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左回り"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右回り"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "逆さま"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "ディスプレイ"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "ディスプレイ設定"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "サスペンド"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "ハイバーネート"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "電源オフ"
#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "サスペンドを有効にする"
#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "メニューアイテムとしてサスペンドを表示します。"
#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "ハイバーネートを有効にする"
#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "メニューアイテムとしてハイバーネートを表示します。"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "メッセージ通知"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "オンラインアカウント"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "画面のロック"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "ユーザーの切り替え"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "ログアウト..."
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "ドラッグでお気に入りに追加"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "新しいウィンドウで開く"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "お気に入りから削除"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "アイコンのサイズ"
#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "ドックの位置"
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "ドックに表示するアイコンの大きさを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize' or 'rescale'"
#~ msgstr "ドックをデスクトップに表示する位置を指定します。指定可能な値: 'right'、'left'"
#~ msgid "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or 'left'"
#~ msgstr "ドックをデスクトップに表示する位置を指定します。指定可能な値: 'right'、'left'"
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s さんは離席中です。"
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s さんはオフラインです。"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s さんはオンラインです。"
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s さんは取り込み中です。"
#~ msgid "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that reflects more the position and size of the actual window"
#~ msgstr "オーバービュー・モードでウィンドウのサムネイルを配置する際のアルゴリズムです。指定可能な値: 'grid' (原則的に格子状に配置していくアルゴリズム)、'natural' (ウィンドウの実際の位置や大きさを考慮して配置していくアルゴリズム)"
#~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "ウィンドウを配置するアルゴリズム"
#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "ディスプレイの設定..."