Codebase list gnome-shell-extensions / kali/41.1-2kali1 po / be.po
kali/41.1-2kali1

Tree @kali/41.1-2kali1 (Download .tar.gz)

be.po @kali/41.1-2kali1raw · history · blame

# Belarusian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2017 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Yuras Shumovich <[email protected]>, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-20 23:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-24 15:33+0300\n"
"Last-Translator: Launchpad translators\n"
"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Класічны GNOME"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Гэты сеанс выкарыстоўвае класічны GNOME"

#: extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Абраныя"

#: extensions/apps-menu/extension.js:369
msgid "Applications"
msgstr "Праграмы"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Праграма і спіс працоўных прастор"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Спіс радкоў, кожны з якіх змяшчае ідэнтыфікатар праграмы (імя файла *."
"desktop), затым двукроп'е і нумар працоўнай прасторы"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:35
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Правілы для працоўнай прасторы"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:237
msgid "Add Rule"
msgstr "Дадаць правіла"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:112
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Не ўдалося выняць дыск «%s»:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:128
msgid "Removable devices"
msgstr "Здымныя прылады"

#: extensions/drive-menu/extension.js:155
msgid "Open Files"
msgstr "Адкрыць файлы"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Выкарыстоўваць большую плошчу экрана для вокнаў"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Спрабаваць выкарыстаць большую плошчу экрана для размяшчэння мініяцюр праз "
"змяненне суадносінаў бакоў экрана, ўшчыльняючы іх, каб зменшыць памеры "
"абмежавальнай рамкі. Гэты параметр ужываецца толькі з натуральным "
"размяшчэннем мініяцюр."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Размяшчаць подпіс акна зверху"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Калі выбрана, подпіс акна будзе над мініяцюрай, а не пад ей (як "
"перадвызначана). Каб змена налады ўступіла ў сілу, трэба перазапусціць "
"абалонку."

#: extensions/places-menu/extension.js:89
#: extensions/places-menu/extension.js:93
msgid "Places"
msgstr "Месцы"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не ўдалося запусціць «%s»"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Не ўдалося прымацаваць том для «%s»."

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "Хатняя папка"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "Агляд сеткі"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Паслядоўнасць змены памераў для здымка экрана"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Адваротная паслядоўнасць змены памераў для здымка экрана"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Назва тэмы"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Назва тэмы, што загрузіцца з ~/.themes/name/gnome-shell"

#: extensions/window-list/extension.js:98
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"

#: extensions/window-list/extension.js:118
msgid "Unminimize"
msgstr "Скасаваць згортванне"

#: extensions/window-list/extension.js:118
msgid "Minimize"
msgstr "Згарнуць"

#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Unmaximize"
msgstr "Скасаваць разгортванне"

#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Maximize"
msgstr "Разгарнуць"

#: extensions/window-list/extension.js:432
msgid "Minimize all"
msgstr "Згарнуць усе"

#: extensions/window-list/extension.js:438
msgid "Unminimize all"
msgstr "Скасаваць згортванне для ўсіх"

#: extensions/window-list/extension.js:444
msgid "Maximize all"
msgstr "Разгарнуць усе"

#: extensions/window-list/extension.js:452
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Скасаваць разгортванне для ўсіх"

#: extensions/window-list/extension.js:460
msgid "Close all"
msgstr "Закрыць усе"

#: extensions/window-list/extension.js:737
msgid "Window List"
msgstr "Спіс вокнаў"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Умовы групавання вокнаў"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Вызначае калі групаваць вокны адной праграмы ў спісе вокнаў. Магчымыя "
"значэнні: «never» (ніколі), «auto» (аўтаматычна), «always» (заўсёды)."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:100
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Паказваць вокны з усіх працоўных прастор"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "Паказваць вокны з усіх працоўных прастор ці толькі з бягучай."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Паказваць спіс вокнаў на ўсіх маніторах"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Паказваць спіс вокнаў на ўсіх падлучаных маніторах ці толькі на асноўным."

#: extensions/window-list/prefs.js:29
msgid "Window Grouping"
msgstr "Групаванне вокнаў"

#: extensions/window-list/prefs.js:58
msgid "Never group windows"
msgstr "Ніколі не групаваць вокны"

#: extensions/window-list/prefs.js:59
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Групаваць вокны калі не хапае месца"

#: extensions/window-list/prefs.js:60
msgid "Always group windows"
msgstr "Заўсёды групаваць вокны"

#: extensions/window-list/prefs.js:94
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Паказваць на ўсіх маніторах"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:247
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:253
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Індыкатар працоўнай прасторы"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:34
msgid "Workspace Names"
msgstr "Назвы працоўных прастор"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:67
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Працоўная прастора %d"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:208
msgid "Add Workspace"
msgstr "Дадаць працоўную прастору"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Прымацаваць мадальны дыялог да бацькоўскага акна"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Гэты ключ засланяе ключ у org.gnome.mutter калі запушчаны GNOME Shell."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Парадак кнопак у загалоўнай стужцы"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Гэты ключ засланяе ключ у org.gnome.desktop.wm.preferences калі запушчаны "
#~ "GNOME Shell."

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Аўтаматычна змяняць памеры акна пры перамяшчэнні да края экрана"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Працоўныя прасторы толькі на асноўным маніторы"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr "Затрымліваць змяненні фокуса ў рэжыме мышы да спынення паказальніка"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Толькі мініяцюра"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Толькі значок праграмы"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Мініяцюра і значок праграмы"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Адлюстроўваць вокны як"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Агляд заняткаў"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Праграма"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Стварыць новае правіла адпаведнасці"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Дадаць"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Прывітанне, свет!"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Альтэрнатыўны тэкст вітання."

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Калі не пуста, ўтрымлівае тэкст, які будзе паказвацца пры націсканні на "
#~ "панэль."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Паведамленне"

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Example пакажа як ствараць пашырэнні для Shell. Сам па сабе ён мае мала "
#~ "функцыянальнасці.\n"
#~ "Тым не менш, можна змяніць тэкст прывітання."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Імя"