Codebase list gnome-shell-extensions / 21a3939 po / Makevars
21a3939

Tree @21a3939 (Download .tar.gz)

Makevars @21a3939raw · history · blame

# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.

# Usually the message domain is the same as the package name.
DOMAIN = $(PACKAGE)

# These two variables depend on the location of this directory.
subdir = po
top_builddir = ..

# These options get passed to xgettext.
XGETTEXT_OPTIONS = --from-code=UTF-8 --keyword=_ --keyword=N_ \
        --keyword=C_:1c,2 --keyword=NC_:1c,2 \
        --keyword=g_dngettext:2,3 --add-comments \
        --flag=g_dngettext:2:pass-c-format \
        --flag=g_strdup_printf:1:c-format \
        --flag=g_string_printf:2:c-format \
        --flag=g_string_append_printf:2:c-format \
        --flag=g_error_new:3:c-format \
        --flag=g_set_error:4:c-format \
        --flag=g_markup_printf_escaped:1:c-format \
        --flag=g_log:3:c-format \
        --flag=g_print:1:c-format \
        --flag=g_printerr:1:c-format \
        --flag=g_printf:1:c-format \
        --flag=g_fprintf:2:c-format \
        --flag=g_sprintf:2:c-format \
        --flag=g_snprintf:3:c-format


# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
# their copyright.
COPYRIGHT_HOLDER = Translation copyright holder
# This is the email address or URL to which the translators shall report
# bugs in the untranslated strings:
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
#   understood.
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
#   money.
# - Pluralisation problems.
# - Incorrect English spelling.
# - Incorrect formatting.
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
# which the translators can contact you.
MSGID_BUGS_ADDRESS = http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions

# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =

# Ignore the timestamp of the .pot file, as git clones do not have
# deterministic timestamps, and .po files are updated by translators
# (only) in GNOME projects.
PO_DEPENDS_ON_POT = no

# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
# regenerate PO files on "make dist".  Possible values are "yes" and
# "no".  Set this to no if the POT file and PO files are maintained
# externally.
DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = no