# Ukrainian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Alexandr Toorchyn <[email protected]>, 2011.
# Daniel Korostil <[email protected]>, 2013, 2014, 2015, 2017.
# vikaig <[email protected]>, 2019.
# Yuri Chornoivan <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/is"
"sues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 22:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Класичний GNOME"
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Це — сеанс входу в класичний GNOME"
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Улюблене"
#: extensions/apps-menu/extension.js:369
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Програма і список робочих просторів"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Список рядків, що містять ідентифікатор програми (назва файла стільниці),"
"двокрапка і номер робочого простору"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:35
#| msgid "Workspace Names"
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Правила робочих просторів"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:243
msgid "Add Rule"
msgstr "Додати правило"
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:112
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Не вдалося витягнути пристрій «%s»:"
#: extensions/drive-menu/extension.js:128
msgid "Removable devices"
msgstr "Змінні пристрої"
#: extensions/drive-menu/extension.js:155
msgid "Open Files"
msgstr "Відкрити файли"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Використовувати додаткову площу екрана для вікон"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Намагатися використовувати додаткову площу екрана для розташування мініатюр, "
"змінюючи відношення сторін екрана і ущільнюючи розміщення з метою зменшення "
"розмірів обмежувальної рамки. Цей параметр застосовується тільки для "
"алгоритму розміщенням мініатюр «natural»."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Розміщувати заголовки вікон зверху"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Якщо вибрано, розташовувати заголовки вікон у верхній частині мініатюр, а не "
"в нижній, як це робиться типово. Зміна цього параметра вимагає перезапуску "
"оболонки, щоб зміна вступила в силу."
#: extensions/places-menu/extension.js:89
#: extensions/places-menu/extension.js:93
msgid "Places"
msgstr "Місця"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Не вдалося змонтувати том до «%s»"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "Огляд мережі"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Розміри циклічних знімків"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Змінювати розміри циклічних знімків в зворотному напрямку"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Назва теми"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Назва теми, що завантажується з ~/.themes/name/gnome-shell"
#: extensions/window-list/extension.js:98
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: extensions/window-list/extension.js:118
msgid "Unminimize"
msgstr "Відновити згорнуте"
#: extensions/window-list/extension.js:118
msgid "Minimize"
msgstr "Згорнути"
#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Unmaximize"
msgstr "Відновити розгорнуте"
#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
#: extensions/window-list/extension.js:429
msgid "Minimize all"
msgstr "Згорнути все"
#: extensions/window-list/extension.js:435
msgid "Unminimize all"
msgstr "Відновити все згорнуте"
#: extensions/window-list/extension.js:441
msgid "Maximize all"
msgstr "Розгорнути все"
#: extensions/window-list/extension.js:449
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Відновити все розгорнуте"
#: extensions/window-list/extension.js:457
msgid "Close all"
msgstr "Закрити все"
#: extensions/window-list/extension.js:737
msgid "Window List"
msgstr "Перелік вікон"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Умови групування вікон"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Визначає правила групування вікон програм у списку вікон. Можливими "
"значеннями є «never», «auto» і «always»."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:100
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Показувати вікна з усіх робочих просторів"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "Чи показувати вікна з усіх робочих просторів або тільки з поточного."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Показати перелік вікон на всіх моніторах"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Чи показувати переліку вікон на всіх під'єднаних моніторах, чи тільки на "
"основному."
#: extensions/window-list/prefs.js:29
msgid "Window Grouping"
msgstr "Групування вікон"
#: extensions/window-list/prefs.js:58
msgid "Never group windows"
msgstr "Ніколи не групувати вікна"
#: extensions/window-list/prefs.js:59
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Групувати вікна коли простір обмежено"
#: extensions/window-list/prefs.js:60
msgid "Always group windows"
msgstr "Завжди групувати вікна"
#: extensions/window-list/prefs.js:94
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Показувати на всіх моніторах"
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:209
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:215
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Покажчик робочого простору"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:34
msgid "Workspace Names"
msgstr "Назви робочих просторів"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:67
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Робочий простір %d"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:218
msgid "Add Workspace"
msgstr "Додати робочий простір"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Програма"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Робочий простір"
#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Створити нове відповідне правило"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додати"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Назва"
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.mutter, коли запущено оболонку GNOME."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Компонування кнопок на смужці заголовку"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.desktop.wm.preferences, коли запущено "
#~ "GNOME Shell."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Тільки мініатюри"
#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Тільки піктограми програми"
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Мініатюри та піктограми програм"
#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Представляти вікна як"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Огляд діяльності"
#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Привіт, світе!"
#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Додатковий вітальний текст."
#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо це поле не порожнє, воно містить текст, який буде показуватись, коли "
#~ "натискаєте на панель."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Надпис"
#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Приклад зроблено, щоб показувати, як зібрати правильні розширення для "
#~ "оболонки і саме по собі воно не має багато функціональності.\n"
#~ "Попри це, воно змінює вітальний текст. "
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "Процесор"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Пам'ять"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Класична оболонка GNOME"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Керування вікнами і запускання програм"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Сповіщення"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Мережеві облікові записи"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Системні параметри"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Заблокувати екран"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Змінити користувача"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Вийти…"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Режим очікування"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Сплячий режим"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Вимкнути…"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
#~ "\n"
#~ "All & Thumbnails:\n"
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
#~ "selection \n"
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small \n"
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
#~ "\n"
#~ "Workspace & Icons:\n"
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used \n"
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in \n"
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
#~ "\n"
#~ "If you whish to revert to the default behavior for the Alt-Tab switcher, "
#~ "just\n"
#~ "disable the extension from extensions.gnome.org or the Advanced Settings "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Розширення Alternate Tab використовується вперше. \n"
#~ "Виберіть потрібний режим:\n"
#~ "\n"
#~ "Все і ескізи:\n"
#~ " У цьому режимі всі програми з усіх стільниць перебувають в одному \n"
#~ " списку. Замість того, щоб використовувати піктограму програми з "
#~ "кожного \n"
#~ " вікна, він використовує невеликий ескіз, що нагадує саме вікно. \n"
#~ "\n"
#~ "Робочий простір і піктограми:\n"
#~ " Цей режим дозволяє вам перемикатися між програмами поточного \n"
#~ " робочого простору і дає можливість перемикатись до останнього "
#~ "використаного \n"
#~ " програмою попереднього робочого простору. Ця програма, якщо доступна, "
#~ "завжди \n"
#~ " показується останнім символом у списку і відокремлена роздільником/"
#~ "вертикальною лінією. \n"
#~ " Кожне вікно зображується піктограмою програми. \n"
#~ "\n"
#~ "Якщо бажаєте повернутися до типових налаштувань для Alt-Tab перемикача, "
#~ "просто\n"
#~ "вимкнути розширення з extensions.gnome.org або в додаткових параметрах ."
#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
#~ msgstr "Режим Alt Tab"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
#~ msgstr "Якщо вибрано, запитувати користувача про типову поведінку."
#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
#~ msgstr "Вказує якщо недавно встановлено розширення Alternate Tab"
#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: native, all_thumbnails "
#~ "and workspace_icons."
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює режим Alt Tab. Можливі значення: native, all_thumbnails "
#~ "іworkspace_icons."
#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "Поведінка Alt Tab"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Перетягніть, щоб додати в улюблене"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Створити вікно"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Вилучити з улюбленого"
#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "Таймер автоматичне приховування"
#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "Ефект автоматичне приховування"
#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути автоматичне приховування"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Розмір піктограми"
#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "Розташування панелі"
#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "Встановлює розмір піктограми для панелі"
#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize' or 'rescale'"
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює ефект приховування панелі. Можливі значення: «resize» або "
#~ "«rescale»"
#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr ""
#~ "Вказує перебування панелі на екрані. Можливі значення: «right» або «left»"
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "Встановлює тривалість ефекту автоматичного приховування."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s відійшов."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s поза мережею."
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s в мережі."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s зайнятий"
#~ msgid ""
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
#~ msgstr ""
#~ "Алгоритм, що використовується для розташування мініатюр. 'grid' — "
#~ "використовувати алгоритм сіткового розташування типово, 'natural' — "
#~ "використовувати інший алгоритм, який частіше показує стан і розміри "
#~ "поточного вікна."
#~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "Спосіб розташування вікон"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Звичайний"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Вліво"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Вправо"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "На 180 градусів"
#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "Налаштувати параметри екрана…"