Codebase list gnome-shell-extensions / master po / uk.po
master

Tree @master (Download .tar.gz)

uk.po @masterraw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
# Ukrainian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Alexandr Toorchyn <[email protected]>, 2011.
# Daniel Korostil <[email protected]>, 2013, 2014, 2015, 2017.
# vikaig <[email protected]>, 2019.
# Yuri Chornoivan <[email protected]>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Класичний GNOME"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Це — сеанс входу в класичний GNOME"

#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
#| msgid "GNOME Classic"
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "Класичний GNOME на Wayland"

#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
#| msgid "GNOME Classic"
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "Класичний GNOME на Xorg"

#: extensions/apps-menu/extension.js:112
msgid "Favorites"
msgstr "Улюблене"

#: extensions/apps-menu/extension.js:366
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Програма і список робочих просторів"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Список рядків, що містять ідентифікатор програми (назва файла стільниці),"
"двокрапка і номер робочого простору"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Правила робочих просторів"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236
msgid "Add Rule"
msgstr "Додати правило"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:133
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Не вдалося витягнути пристрій «%s»:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Removable devices"
msgstr "Змінні пристрої"

#: extensions/drive-menu/extension.js:171
msgid "Open Files"
msgstr "Відкрити файли"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Використовувати додаткову площу екрана для вікон"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Намагатися використовувати додаткову площу екрана для розташування мініатюр, "
"змінюючи відношення сторін екрана і ущільнюючи розміщення з метою зменшення "
"розмірів обмежувальної рамки. Цей параметр застосовується тільки для "
"алгоритму розміщенням мініатюр «natural»."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Розміщувати заголовки вікон зверху"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Якщо вибрано, розташовувати заголовки вікон у верхній частині мініатюр, а не "
"в нижній, як це робиться типово. Зміна цього параметра вимагає перезапуску "
"оболонки, щоб зміна вступила в силу."

#: extensions/places-menu/extension.js:88
#: extensions/places-menu/extension.js:91
msgid "Places"
msgstr "Місця"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не вдалося запустити «%s»"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Не вдалося змонтувати том до «%s»"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "Домівка"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "Огляд мережі"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Розміри циклічних знімків"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Змінювати розміри циклічних знімків в зворотному напрямку"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Назва теми"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Назва теми, що завантажується з ~/.themes/name/gnome-shell"

#: extensions/window-list/extension.js:72
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Unminimize"
msgstr "Відновити згорнуте"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Minimize"
msgstr "Згорнути"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Unmaximize"
msgstr "Відновити розгорнуте"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"

#: extensions/window-list/extension.js:434
msgid "Minimize all"
msgstr "Згорнути все"

#: extensions/window-list/extension.js:440
msgid "Unminimize all"
msgstr "Відновити все згорнуте"

#: extensions/window-list/extension.js:446
msgid "Maximize all"
msgstr "Розгорнути все"

#: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Відновити все розгорнуте"

#: extensions/window-list/extension.js:462
msgid "Close all"
msgstr "Закрити все"

#: extensions/window-list/extension.js:741
msgid "Window List"
msgstr "Перелік вікон"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Умови групування вікон"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Визначає правила групування вікон програм у списку вікон. Можливими "
"значеннями є «never», «auto» і «always»."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:86
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Показувати вікна з усіх робочих просторів"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "Чи показувати вікна з усіх робочих просторів або тільки з поточного."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Показати перелік вікон на всіх моніторах"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Чи показувати переліку вікон на всіх під'єднаних моніторах, чи тільки на "
"основному."

#: extensions/window-list/prefs.js:39
msgid "Window Grouping"
msgstr "Групування вікон"

#: extensions/window-list/prefs.js:63
msgid "Never group windows"
msgstr "Ніколи не групувати вікна"

#: extensions/window-list/prefs.js:64
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Групувати вікна коли простір обмежено"

#: extensions/window-list/prefs.js:65
msgid "Always group windows"
msgstr "Завжди групувати вікна"

#: extensions/window-list/prefs.js:81
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Показувати на всіх моніторах"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:254
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Покажчик робочого простору"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33
msgid "Workspace Names"
msgstr "Назви робочих просторів"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Робочий простір %d"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207
msgid "Add Workspace"
msgstr "Додати робочий простір"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Програма"

#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Робочий простір"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Створити нове відповідне правило"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додати"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Назва"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.mutter, коли запущено оболонку GNOME."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Компонування кнопок на смужці заголовку"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.desktop.wm.preferences, коли запущено "
#~ "GNOME Shell."

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Тільки мініатюри"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Тільки піктограми програми"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Мініатюри та піктограми програм"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Представляти вікна як"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Огляд діяльності"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Привіт, світе!"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Додатковий вітальний текст."

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо це поле не порожнє, воно містить текст, який буде показуватись, коли "
#~ "натискаєте на панель."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Надпис"

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Приклад зроблено, щоб показувати, як зібрати правильні розширення для "
#~ "оболонки і саме по собі воно не має багато функціональності.\n"
#~ "Попри це, воно змінює вітальний текст. "

#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "Процесор"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Пам'ять"

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Класична оболонка GNOME"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Керування вікнами і запускання програм"

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Сповіщення"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Мережеві облікові записи"

#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Системні параметри"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Заблокувати екран"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Змінити користувача"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Вийти…"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Режим очікування"

#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Сплячий режим"

#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Вимкнути…"

#~ msgid ""
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
#~ "\n"
#~ "All & Thumbnails:\n"
#~ "    This mode presents all applications from all workspaces in one "
#~ "selection \n"
#~ "    list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small \n"
#~ "    thumbnails resembling the window itself. \n"
#~ "\n"
#~ "Workspace & Icons:\n"
#~ "    This mode let's you switch between the applications of your current \n"
#~ "    workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used \n"
#~ "    application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in \n"
#~ "    the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "    Every window is represented by its application icon.  \n"
#~ "\n"
#~ "If you whish to revert to the default behavior for the Alt-Tab switcher, "
#~ "just\n"
#~ "disable the extension from extensions.gnome.org or the Advanced Settings "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Розширення Alternate Tab використовується вперше. \n"
#~ "Виберіть потрібний режим:\n"
#~ "\n"
#~ "Все і ескізи:\n"
#~ "   У цьому режимі всі програми з усіх стільниць перебувають в одному \n"
#~ "    списку. Замість того, щоб використовувати піктограму програми з "
#~ "кожного \n"
#~ "   вікна, він використовує невеликий ескіз, що нагадує саме вікно. \n"
#~ "\n"
#~ "Робочий простір і піктограми:\n"
#~ "    Цей режим дозволяє вам перемикатися між програмами поточного \n"
#~ "   робочого простору і дає можливість перемикатись до останнього "
#~ "використаного \n"
#~ "   програмою попереднього робочого простору. Ця програма, якщо доступна, "
#~ "завжди \n"
#~ "   показується останнім символом у списку і відокремлена роздільником/"
#~ "вертикальною лінією. \n"
#~ "   Кожне вікно зображується піктограмою програми.  \n"
#~ "\n"
#~ "Якщо бажаєте повернутися до типових налаштувань для Alt-Tab перемикача, "
#~ "просто\n"
#~ "вимкнути розширення з extensions.gnome.org або в додаткових параметрах ."

#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
#~ msgstr "Режим Alt Tab"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"

#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
#~ msgstr "Якщо вибрано, запитувати користувача про типову поведінку."

#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
#~ msgstr "Вказує якщо недавно встановлено розширення Alternate Tab"

#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: native, all_thumbnails "
#~ "and workspace_icons."
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює режим Alt Tab. Можливі значення: native, all_thumbnails "
#~ "іworkspace_icons."

#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "Поведінка Alt Tab"

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Перетягніть, щоб додати в улюблене"

#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Створити вікно"

#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Вилучити з улюбленого"

#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "Таймер автоматичне приховування"

#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "Ефект автоматичне приховування"

#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути автоматичне приховування"

#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Розмір піктограми"

#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "Розташування панелі"

#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "Встановлює розмір піктограми для панелі"

#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize' or 'rescale'"
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює ефект приховування панелі. Можливі значення: «resize» або "
#~ "«rescale»"

#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr ""
#~ "Вказує перебування панелі на екрані. Можливі значення: «right» або «left»"

#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "Встановлює тривалість ефекту автоматичного приховування."

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s відійшов."

#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s поза мережею."

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s в мережі."

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s зайнятий"

#~ msgid ""
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
#~ msgstr ""
#~ "Алгоритм, що використовується для розташування мініатюр. 'grid' — "
#~ "використовувати алгоритм сіткового розташування типово, 'natural' — "
#~ "використовувати інший алгоритм, який частіше показує стан і розміри "
#~ "поточного вікна."

#~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "Спосіб розташування вікон"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Звичайний"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Вліво"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Вправо"

#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "На 180 градусів"

#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "Налаштувати параметри екрана…"