Codebase list gnome-shell-extensions / d3beb6f po / vi.po
d3beb6f

Tree @d3beb6f (Download .tar.gz)

vi.po @d3beb6fraw · history · blame

# Vietnamese translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <[email protected]>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-04 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 18:23+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Cổ điển"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Phiên làm việc này đăng nhập bạn vào GNOME Cổ điển"

#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "Hệ vỏ GNOME Cổ điển"

#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Quản lý cửa sổ và chạy ứng dụng"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Gắn hộp thoại dạng modal (luôn ở trên) vào cửa sổ mẹ"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Khóa này sẽ đè lên khóa có trong org.gnome.mutter khi chạy Hệ vỏ GNOME."

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Bật xếp lớp ở cạnh khi thả cửa sổ vào cạnh màn hình"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Vùng làm việc chỉ ở trên màn hình chính"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Chỉ ảnh nhỏ"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Chỉ có ảnh nhỏ đại diện cho ứng dụng"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Ảnh thu nhỏ và biểu tượng của ứng dụng"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
msgid "Present windows as"
msgstr "Cửa sổ hiện tại như là"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Chỉ hiển thị các cửa sổ trong không gian làm việc hiện tại"

#. add the new entries
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:125
msgid "Suspend"
msgstr "Ngừng"

#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:128
msgid "Hibernate"
msgstr "Ngủ đông"

#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:131
msgid "Power Off"
msgstr "Tắt máy"

#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable suspending"
msgstr "Cho phép tạm dừng"

#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
msgstr "Cấu hình trình đơn con “Tạm dừng” hiện hay ẩn đi"

#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable hibernating"
msgstr "Cho phép ngủ đông"

#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
msgstr "Cấu hình trình đơn con “Ngủ đông” hiện hay ẩn đi"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Tổng quan hoạt động"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr ""

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:276
msgid "Applications"
msgstr "Ứng dụng"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Danh sách ứng dụng và vùng làm việc"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Một danh sách chuỗi, mỗi chuỗi là một id của ứng dụng (tên tập tin ."
"desktop), theo sau là dấu hai chấm và mã số vùng làm việc"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Workspace"
msgstr "Vùng làm việc"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
msgid "Add rule"
msgstr "Thêm quy tắc"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Tạo một quy tắc khớp mới"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
msgid "Add"
msgstr "Thêm"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:72
#, c-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Đẩy đĩa “%s” ra gặp lỗi:"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:89
msgid "Removable devices"
msgstr "Đĩa di động"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
msgid "Open File"
msgstr "Mở tập tin"

#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Xin chào!"

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Lời chào thay thế."

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Nếu không rỗng, nó sẽ chứa chữ mà chữ này sẽ được hiển thị khi bấm chuột "
"trên bảng điều khiển."

#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Example (Ví dụ) nhắm vào việc hướng dẫn làm cách nào để xây dựng các phần mở "
"rộng chạy tốt cho Hệ vỏ và do vậy nó chỉ có một ít chức năng.\n"
"Tuy thế nó có khả năng cá nhân hóa lời chào."

#: ../extensions/example/prefs.js:36
msgid "Message:"
msgstr "Lời nhắn:"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Dùng nhiều màn hình cho các cửa sổ"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Hãy thử dùng nhiều màn hình để đặt ảnh thu nhỏ của cửa sổ bằng cách chỉnh "
"sửa cho thích hợp với tỷ lệ dạng màn hình, và hợp nhất chúng hơn nữa để giảm "
"bớt ô hạn biên. Cài đặt này chỉ áp dụng với chiến lược sắp đặt tự nhiên."

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Đặt thanh tiêu đề cửa sổ trên đỉnh"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Nếu đúng, đặt thanh tiêu đề của cửa sổ trên đỉnh của ảnh thu nhỏ tương ứng, "
"đè lên cách ứng xử mặc định của hệ vỏ là ở dưới đáy.Những thay đổi này cần "
"khởi động lại hệ vỏ để có tác dụng."

#: ../extensions/places-menu/extension.js:77
msgid "Places"
msgstr "Mở nhanh"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Gặp lỗi khi chạy \"%s\""

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
msgid "Computer"
msgstr "Máy tính"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
msgid "Home"
msgstr "Thư mục riêng"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
msgid "Browse Network"
msgstr "Duyệt mạng"

#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU              "

#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Bộ nhớ"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "Tên chủ đề"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Tên chủ đề, nạp từ ~/.themes/name/gnome-shell"

#: ../extensions/window-list/extension.js:382
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Bộ chỉ thị vùng làm việc"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Khi nào thì nhóm các cửa sổ lại"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Các giá trị có thể là \"never\", \"auto\" và \"always\"."

#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "Nhóm cửa sổ lại"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "Không bao giờ nhóm các cửa sổ lại với nhau"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Nhóm các cửa sổ lại với nhau khi không đủ chỗ"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "Luôn nhóm các cửa sổ lại với nhau"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "Tên vùng làm việc:"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Vùng làm việc %d"

#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"

#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
msgid "Left"
msgstr "Trái"

#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
msgid "Right"
msgstr "Phải"

#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
msgid "Upside-down"
msgstr "Trên-xuống"

#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"

#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:87
msgid "Display Settings"
msgstr "Cài đặt hiển thị"

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Thông báo"