Codebase list gnome-shell-extensions / d3beb6f po / lv.po
d3beb6f

Tree @d3beb6f (Download .tar.gz)

lv.po @d3beb6fraw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Rūdofls Mazurs <[email protected]>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <[email protected]>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-28 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 16:38+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <[email protected]>\n"
"Language-Team: Latvian <[email protected]>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Klasiskais GNOME"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Šī sesija ieraksta jūs klasiskajā GNOME vidē"

#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "Klasiskā GNOME čaula"

#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Logu pārvaldība un lietotņu palaišana"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pievienot modālo dialoglodziņu vecāka logam"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Šī atslēga pārraksta org.gnome.mutter atslēgu, darbinot GNOME čaulu."

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Pogu izkārtojums virsraksta joslā"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Šī atslēga pārraksta org.gnome.desktop.wm.preferences atslēgu, darbinot "
"GNOME čaulu."

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā monitora"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Peles režīmā aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Tikai sīktēli"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Tikai lietotnes ikonas"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Sīktēli un lietotņu ikonas"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as"
msgstr "Rādīt logus kā"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Rādīt tikai logus, kas ir pašreizējā darbvietā"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Aktivitāšu pārskats"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Izlase"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Lietotnes"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lietotņu un darbvietu saraksts"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Saraksts ar virknēm, kas katra satur lietotnes id (darbvirsmas datnes "
"nosaukums), kam seko kols un darbvietas numurs"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
msgstr "Lietotne"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace"
msgstr "Darbvieta"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
#| msgid "Add rule"
msgid "Add Rule"
msgstr "Pievienot kārtulu"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Izveidot jaunu atbilstošu kārtulu"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Neizdevās izgrūst dzini “%s”:"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123
msgid "Removable devices"
msgstr "Izņemamās ierīces"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt datni"

#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Sveika pasaule!"

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternatīvs sveikšanas teksts."

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Ja nav tukšs, tas satur tekstu, kas tiks rādīts, kas tiek klikšķināts uz "
"paneļa."

#: ../extensions/example/prefs.js:30
#| msgid "Message:"
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"

#: ../extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Example mēģina parādīt, kā veidot pieklājīgas uzvedības paplašinājumus "
"čaulai un kā tādam tam pašam par sevi nav lielas jēgas.\n"
"Tomēr, tam var pielāgot sveiciena ziņojumu."

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Lietot vairāk ekrānu logiem"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Mēģināt izmantot vairāk ekrāna logu sīktēlu izvietošanai, pielāgojoties "
"ekrāna garuma un platuma attiecībai, un tos sablīvējot ciešāk, samazinot "
"aptverošo kasti. Šis iestatījums darbojas tikai ar dabisko izvietojumu "
"stratēģiju."

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Novieto loga parakstus augšpusē"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Ja patiess, loga parakstus novieto virs attiecīgā sīktēla, pārrakstot čaulas "
"noklusēto novietojumu (apakšā). Lai šī iestatījuma izmaiņas stātos spēkā, "
"jāpārstartē čaula."

#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Vietas"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Neizdevās palaist “%s”"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122
msgid "Computer"
msgstr "Dators"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200
msgid "Home"
msgstr "Mājas"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
msgid "Browse Network"
msgstr "Pārlūkot tīklu"

#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "Procesors"

#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Atmiņa"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "Motīva nosaukums"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Motīva nosaukums, ko ielādēt no ~/.themes/name/gnome-shell"

#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"

#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Unminimize"
msgstr "Atminimizēt"

#: ../extensions/window-list/extension.js:121
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"

#: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Unmaximize"
msgstr "Atjaunot"

#: ../extensions/window-list/extension.js:128
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"

#: ../extensions/window-list/extension.js:300
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizēt visus"

#: ../extensions/window-list/extension.js:308
msgid "Unminimize all"
msgstr "Atminimizēt visus"

#: ../extensions/window-list/extension.js:316
msgid "Maximize all"
msgstr "Maksimizēt visus"

#: ../extensions/window-list/extension.js:325
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Atmaksimizēt visus"

#: ../extensions/window-list/extension.js:334
msgid "Close all"
msgstr "Aizvērt visu"

#: ../extensions/window-list/extension.js:644
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Darbvietu indikators"

#: ../extensions/window-list/extension.js:808
msgid "Window List"
msgstr "Logu saraksts"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Kad grupēt logus"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Nosaka, kad grupēt vienas programmas logus “Logu sarakstā”. Pieļaujamās "
"vērtības ir “never”, “auto” un “always”."

#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "Logu grupēšana"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "Nekad negrupēt logus"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grupēt logus, kad vieta ir ierobežota"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "Vienmēr grupēt logus"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
#| msgid "Workspace names:"
msgid "Workspace Names"
msgstr "Darbvietu nosaukumi"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbvieta %d"

#~ msgid "The application icon mode."
#~ msgstr "Lietotnes ikonas režīms."

#~ msgid ""
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurē, kā pārslēdzējā tiek parādīts logs. Derīgās iespējas ir "
#~ "“thumbnail-only” (rāda loga sīktēlu), “app-icon-only” (rāda tikai "
#~ "lietotnes ikonu) vai “both” (abi)."

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Iesnaudināt"

#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Iemidzināt"

#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Izslēgt"

#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "Aktivēt iesnaudināšanu"

#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "Pārvaldīt iesnaudināšanas izvēlnes vienuma redzamību"

#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "Aktivēt iemidzināšanu"

#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "Pārvaldīt iemidzināšanas izvēlnes vienuma redzamību"

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Velciet šeit, lai pievienotu izlasei"

#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Jauns logs"

#~ msgid "Quit Application"
#~ msgstr "Iziet no lietotnes"

#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Izņemt no izlases"

#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "Doka novietojums"

#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr ""
#~ "Iestata doka novietojumu ekrānā. Atļautās vērtības ir “right” vai “left”"

#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Ikonas izmērs"

#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "Iestata ikonu izmēru dokā."

#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "Aktivēt/deaktivēt automātisko slēpšanu"

#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "Automātiskās slēpšanas efekts"

#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
#~ "and 'move'"
#~ msgstr ""
#~ "Iestata doka slēpšanas efektu. Atļautās vērtības ir “resize” vai "
#~ "“rescale” un “move”"

#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "Automātiskās slēpšanas ilgums"

#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "Iestata automātiskās slēpšanas efekta laiku."

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitors"

#~ msgid ""
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Iestata monitoru, lai rādītu doku. Noklusējuma vērtība (-1) nozīmē "
#~ "primāro monitoru."

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s ir prom."

#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s ir nesaistē."

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s ir tiešsaistē."

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s ir aizņemts."

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Ierīces"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Grāmatzīmes"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Tīkls"

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Datņu sistēma"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normāls"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Pa kreisi"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Pa labi"

#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Otrādi"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Displejs"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Displeja iestatījumi"

#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "Alt tab uzvedība."

#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "Iestata Alt-Tab uzvedību. Iespējamās vērtības: all_thumbnails un "
#~ "workspace_icons. Skatiet konfigurācijas dialoglodziņus, lai uzzinātu "
#~ "vairāk."

#~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
#~ msgstr ""
#~ "Šis režīms parāda visas lietotnes no visām darbvietām vienā izvēles "
#~ "sarakstā. Tā vietā, lai izmantotu lietotnes ikonu katrā logā, tas izmanto "
#~ "sīktēlus, kas izskatās pēc paša loga."

#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "Darba vieta un ikonas"

#~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr ""
#~ "Šis režīms ļauj jums pārslēgties starp lietotnēm jūsu pašreizējā "
#~ "darbvietā un dod jums papildu iespēju pārslēgties uz pēdējo lietoto "
#~ "lietotni iepriekšējā darbvietā. Tas vienmēr ir pēdējais simbols sarakstā "
#~ "un ir atdalīts ar semikolu/vertikālu līniju, ja ir pieejams.\n"
#~ "Katru logu reprezentē šī lietotnes ikona."

#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr ""
#~ "Pārvietot pašreizējo izvēli uz priekšu pirms aizvērt uznirstošo lodziņu"

#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr ""
#~ "Alternate Tab var izmantot dažādos režīmos, kas ietekmē veidu, kā logi "
#~ "tiek izvēlēti un attēloti."

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Noņemamās ierīces"

#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "Konfigurēt displeja iestatījumus..."

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Paziņojumi"

#~| msgid "My Account"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Tiešsaistes konti"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloķēt ekrānu"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Mainīt lietotāju"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Izrakstīties..."

#~ msgid ""
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
#~ "\n"
#~ "All & Thumbnails:\n"
#~ "    This mode presents all applications from all workspaces in one "
#~ "selection \n"
#~ "    list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small \n"
#~ "    thumbnails resembling the window itself. \n"
#~ "\n"
#~ "Workspace & Icons:\n"
#~ "    This mode let's you switch between the applications of your current \n"
#~ "    workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used \n"
#~ "    application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in \n"
#~ "    the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "    Every window is represented by its application icon.  \n"
#~ "\n"
#~ "Native:\n"
#~ "    This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
#~ "Clicking \n"
#~ "    native switches the Alternate Tab extension off. \n"
#~ msgstr ""
#~ "Šī ir pirmā reize, kad izmantojat Alternate Tab paplašinājumu.\n"
#~ "Lūdzu, izvēlieties vēlamo uzvedību:\n"
#~ "\n"
#~ "Viss un sīktēli:\n"
#~ "    Šis režīms rāda visas lietotnes no visām daba vietām viena izlases "
#~ "sarakstā.\n"
#~ "    Tā vietā lai katrā logā izmantotu lietotnes ikonu, tas izmanto mazu "
#~ "sīktēlu,\n"
#~ "    kas pats atgādina logu.\n"
#~ "\n"
#~ "Darba vieta un ikonas:\n"
#~ "    Šis režīms ļauj pārslēgties starp lietotnēm pašreizējā darba vietā "
#~ "un \n"
#~ "    dod jums iespēju pārslēgties uz iepriekš lietoto lietotni iepriekšējā "
#~ "darba\n"
#~ "    vietā. Tas vienmēr ir pēdējais simbols sarakstā un ir nošķirts ar \n"
#~ "    atdalītāju vai vertikālu līniju, ja ir tāda ir pieejama.\n"
#~ "    Katru logu attēlo tam atbilstošās lietotnes ikona.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vietējs:     Šis režīms ir vietēja GNOME 3 uzvedība, jeb citiem vārdiem: "
#~ "vietējais režīms\n"
#~ "    izslēdz Alternate Tab paplašinājumu.\n"

#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
#~ msgstr "Alt Tab uzvedība"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atcelt"

#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
#~ msgstr "Ja patiess, par noklusēto uzvedību vaicāt lietotājam."

#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
#~ msgstr "Norāda, vai Alternate Tab ir tikko uzinstalēts"

#~ msgid ""
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
#~ msgstr ""
#~ "Algoritms, ko izmanto sīktēlu izkārtošanai pārskatā. 'grid', lai "
#~ "izmantotu noklusēto algoritmu, 'natural', lai izmantotu citu, kas vairāk "
#~ "atbilst logu novietojumam un izmēram."

#~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "Logu izvietojumu stratēģija"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Pieejams"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Aizņemts"