Codebase list gnome-shell-extensions / fe9bd25 po / gl.po
fe9bd25

Tree @fe9bd25 (Download .tar.gz)

gl.po @fe9bd25raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
# Galician translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Fran Diéguez <[email protected]>, 2011.
# Fran Dieguez <[email protected]>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME clasico"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Esta sesión iniciarao en GNOME clásico"

#: extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

#: extensions/apps-menu/extension.js:368
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lista de aplicativos e espazos de traballo"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Unha lista de cadeas, cada unha das cales contén un id de aplicativo (nome de "
"ficheiro desktop), seguido por unha coma e o número do espazo de traballo"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
msgid "Workspace"
msgstr "Área de traballo"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
msgid "Add Rule"
msgstr "Engadir regra"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Crear regra de coincidencia nova"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
msgid "Add"
msgstr "Engadir"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:102
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:232
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Fallo ao extraer a unidade «%s»:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:118
msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositivos extraíbeis"

#: extensions/drive-menu/extension.js:145
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir ficheiros"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Usar máis pantalla para as xanelas"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This "
"setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Tente usar máis pantalla para dispor as miniaturas das xanelas adaptándose á "
"taxa de aspecto da pantalla e consolidalas para reducir a caixa saltante. Esta "
"configuración aplícase só para a estratexia de disposición natural."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Pór a xanela sempre na parte superior"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, dispor os títulos das xanelas enriba da miniatura respectiva, "
"omitindo a disposición inferior por omisión do shell. Se cambia esta "
"configuración deberá reiniciar o shell para que se apliquen os cambios."

#: extensions/places-menu/extension.js:80 extensions/places-menu/extension.js:84
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Produciuse un fallo ao montar o volume para «%s»"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:358
msgid "Home"
msgstr "Cartafol persoal"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:403
msgid "Browse Network"
msgstr "Explorar a rede"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Tamaño de capturas de pantalla cíclicos"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Tamaño de capturas de pantalla cíclicos cara atrás"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Nome do tema"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "O nome do tema, a cargar desde ~/.themes/name/gnome-shell"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: extensions/window-list/extension.js:119
msgid "Unminimize"
msgstr "Restabelecer"

#: extensions/window-list/extension.js:119
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: extensions/window-list/extension.js:126
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurar"

#: extensions/window-list/extension.js:126
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: extensions/window-list/extension.js:431
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizar todo"

#: extensions/window-list/extension.js:437
msgid "Unminimize all"
msgstr "Restaurar todo"

#: extensions/window-list/extension.js:443
msgid "Maximize all"
msgstr "Maximizar todo"

#: extensions/window-list/extension.js:451
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Restaurar todo"

#: extensions/window-list/extension.js:459
msgid "Close all"
msgstr "Pechar todo"

#: extensions/window-list/extension.js:741
msgid "Window List"
msgstr "Lista de xanelas"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Cando agrupar xanelas"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Decide cando agrupar as xanelas do mesmo aplicativo na lista de xanelas. Os "
"valores posíbeis son «never» (nunca), «auto» (automático) e «always» (sempre)."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:82
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Mostrar as xanelas de todos os espazos de traballo"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr ""
"Indica se mostrar as xanelas de todos os espazos de traballo ou só no actual."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Mostrar a lista de xanelas en todos os monitores"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Indica se mostrar a lista de xanelas en todos os monitores conectados ou só no "
"primario."

#: extensions/window-list/prefs.js:25
msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupación de xanelas"

#: extensions/window-list/prefs.js:47
msgid "Never group windows"
msgstr "Non agrupar nunca as xanelas"

#: extensions/window-list/prefs.js:48
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Agrupar as xanelas cando o espazo é limitado"

#: extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Always group windows"
msgstr "Agrupar sempre as xanelas"

#: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Mostrar en todos os monitores"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicador de espazo de traballo"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:131
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nomes dos espazos de traballo"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:151
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:191
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazos de traballo %d"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Ordenación dos botóns na barra de título"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
#~ "GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.desktop.wm.preferences ao "
#~ "executar GNOME Shell."

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Atrasar o cambio de foco no modo rato até que o punteiro se deteña ao moverse"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Só miniaturas"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Só icona do aplicativo"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Miniatura e icona do aplicativo"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Presentar xanelas como"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Vista xeral de actividades"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Hola, mundo!"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Texto de benvida alternativo"

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "Se non está baleiro, contén o texto que se despregará ao premer sobre o panel"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mensaxe"

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
#~ "as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "«Exemplo» pretende mostrar como construir extensións de bo comportamento "
#~ "para a Shell e por iso ten pouca funcionalidade por si só.\n"
#~ "Porén, é posíbel personalizar a mensaxe de benvida."

#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memoria"

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell clásico"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspender"

#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernar"

#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Apagar"

#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "Activar a suspensión"

#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "Controla a visibilidade do elemento de menú «Suspender»"

#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "Activar hibernación"

#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "Controla a visibilidade do elemento de menú «Hibernar»"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerda"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dereita"

#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Co de arriba cara abaixo"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Pantalla"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Preferencias da pantalla"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rede"

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Sistema de ficheiros"

#~ msgid "The application icon mode."
#~ msgstr "O modo da icona do aplicativo."

#~ msgid ""
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ msgstr ""
#~ "Configura como se mostran as xanelas no intercambiador. As opcións posíbeis "
#~ "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só "
#~ "mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)."

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Arrastre aquí para engadir aos favoritos"

#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nova xanela"

#~ msgid "Quit Application"
#~ msgstr "Saír do aplicativo"

#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Eliminar dos favoritos"

#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "Posición da doca"

#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or "
#~ "'left'"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelece a posición da doca na pantalla. Os valores permitidos son «right» "
#~ "e «left»"

#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Tamaño da icona"

#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "Estabelece o tamaño das iconas na doca."

#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "Activar/desactivar autoagochado"

#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "Efecto de autoagochado"

#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and "
#~ "'move'"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelece o efecto de agochado da doca. Os valores permitidos son "
#~ "«resize» (redimensionar( e «rescale» (re-escalar) e «move» (mover)"

#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "Duración do autoagochado"

#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "Estabelece a duración do efecto de autoagochado."

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Pantalla"

#~ msgid ""
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Estabelece a pantalla na que mostrar o taboleiro. O valor predeterminado es "
#~ "(-1), que é a pantalla principal."

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s está ausente."

#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s está desconectado."

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s está conectado."

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s está ocupado."

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Dispositivos extraíbeis"

#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "Configurar as preferencias de pantalla…"

#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "O comportamento de Alt+Tab"

#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "Estabelece o comportamento do Alt+Tab. Os valores posíbeis son: "
#~ "«native» (nativo), «all_thumbnails» (todo e miniaturas) e "
#~ "«worspace_icons» (iconas de áreas de traballo). Para obter información máis "
#~ "detallada, consulte a configuración dos diálogos."

#~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses small "
#~ "thumbnails resembling the window itself."
#~ msgstr ""
#~ "Este modo presenta todos os aplicativos de todas as áreas de traballo nunha "
#~ "lista de selección. No lugar de usar a icona de aplicativo de cada xanela, "
#~ "usa pequenas miniaturas que semellan a propia xanela."

#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "Espazos de traballo e iconas"

#~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last used "
#~ "application of your previous workspace. This is always the last symbol in "
#~ "the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr ""
#~ "Este modo permítelle alternar entre os aplicativos da súa área de traballo "
#~ "actual e dálle a opción de cambiar ao último aplicativo empregada da súa "
#~ "área de traballo anterior. Este sempre é o último símbolo da lista e está "
#~ "separado por un separador/liña vertical se está dispoñíbel.\n"
#~ "Cada xanela está representada pola súa icona de aplicativo."

#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr "Mover a selección actual ao frente antes de pechar a xanela emerxente"

#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr ""
#~ "A combinación de teclas Alt+Tab pódese usar en diferentes modos, que afectan "
#~ "á maneira na que se elixen e presentan as xanelas."

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificacións"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Contas en liña"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloquear Pantaia"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Trocar de Usario"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Sair da sesión"

#~ msgid ""
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
#~ "\n"
#~ "All & Thumbnails:\n"
#~ "    This mode presents all applications from all workspaces in one "
#~ "selection \n"
#~ "    list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small \n"
#~ "    thumbnails resembling the window itself. \n"
#~ "\n"
#~ "Workspace & Icons:\n"
#~ "    This mode let's you switch between the applications of your current \n"
#~ "    workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used \n"
#~ "    application of your previous workspace. This is always the last symbol "
#~ "in \n"
#~ "    the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n"
#~ "    Every window is represented by its application icon.  \n"
#~ "\n"
#~ "Native:\n"
#~ "    This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: Clicking \n"
#~ "    native switches the Alternate Tab extension off. \n"
#~ msgstr ""
#~ "É a primeira vez que usa a extensión de Tab alternativo.\n"
#~ "Seleccione o comportamento prefirido:\n"
#~ "\n"
#~ "Todo e miniaturas:\n"
#~ "    Este modo mostra tódolos aplicativos de tódolos espazos de traballa "
#~ "nunha\n"
#~ "    lista de selección. No lugar de usar as iconas de aplicativos para cada\n"
#~ "    xanela, usa miniaturas pequenas que representan as xanelas.\n"
#~ "\n"
#~ "Espazos de traballo e iconas:\n"
#~ "    Este modo permítelle cambiar entre os aplicativos do seu espazo de "
#~ "traballo \n"
#~ "    actual e permítelle engadir a opción de cambiar entre o último "
#~ "aplicativo\n"
#~ "    usado do seu espazo de traballo anterior. Sempre é o último símbolo na\n"
#~ "    lista e está separado por unha liña separador/vertical se está "
#~ "dispoñíbel.\n"
#~ "    Cada xanela está representada pola icona do aplicativo.\n"
#~ "\n"
#~ "Nativo:\n"
#~ "    Este modo é o comportamento nativo de GNOME 3 ou noutras palabras: ao \n"
#~ "    seleccionar nativo desactiva a extensión Tab alternativo.\n"

#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
#~ msgstr "Comportamento do Alt Tab"

#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Nativa"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
#~ msgstr "Preguntarlle o comportamento predeterminado ao usuario se é certo."

#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
#~ msgstr "Indica se o Tab alternativo está instalado recentemente"

#~ msgid ""
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use the "
#~ "default grid based algorithm, 'natural' to use another one that reflects "
#~ "more the position and size of the actual window"
#~ msgstr ""
#~ "O algoritmo usado pola disposición de miniaturas na vista previa. «grid» "
#~ "para usar o algoritmo predeterminado baseado na grella, «natural» para usar "
#~ "outro que reflexa máis a posición e tamaño da xanela actual"

#~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "Estratexia de disposición de xanelas"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Dispoñible"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupado"