# Basque translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
#
# assar <[email protected]>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2011, 2013, 2015, 2017.
# Edurne Labaka <[email protected]>, 2015.
# Asier Sarasua Garmendia <[email protected]>, 2019.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-12 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Klasikoa"
#: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Saio honek GNOME Klasikoa hasten du"
#: extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Gogokoak"
#: extensions/apps-menu/extension.js:368
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Aplikazioen eta laneko areen zerrenda"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr "Kateen zerrenda bat, bakoitzak aplikazio-ID bat duena (mahaigainaren fitxategi-izena) eta jarraian bi puntu eta laneko arearen zenbakia dituena"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
msgid "Workspace"
msgstr "Laneko area"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:89
msgid "Add Rule"
msgstr "Gehitu araua"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Sortu bat datorren arau berria"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:102
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:232
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Huts egin du “%s“ unitatea egoztean:"
#: extensions/drive-menu/extension.js:118
msgid "Removable devices"
msgstr "Gailu aldagarriak"
#: extensions/drive-menu/extension.js:145
msgid "Open Files"
msgstr "Ireki fitxategiak"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Erabili pantaila gehiago leihoentzako"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "Saiatu pantaila gehiago erabiltzen leihoen koadro txikiak kokatzeko pantailaren aspektu-erlaziora egokituz, eta haiek taldekatu muga-koadroa txikiagotzeko. Ezarpen hau kokapen naturalaren estrategiarekin soilik aplikatzen da."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Jarri leihoaren epigrafea gainean"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr "TRUE (egia) bada, leihoen epigrafeak dagokien koadro txikien gainean jarriko ditu, Shell-aren lehenespena (behean jartzearena) gainidatziz. Ezarpen hau aldatzeko eta aplikatzeko Shell berrabiarazi behar da."
#: extensions/places-menu/extension.js:80
#: extensions/places-menu/extension.js:84
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Huts egin du “%s“(r)en bolumena muntatzean"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:358
msgid "Home"
msgstr "Karpeta nagusia"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:403
msgid "Browse Network"
msgstr "Arakatu sarea"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Pantaila-argazkien tamainak begiztan"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Pantaila-argazkien tamainak atzerantz begiztan"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Gaiaren izena"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Gaiaren izena, ~/.themes/izena/gnome-shell direktoriotik kargatzeko"
#: extensions/window-list/extension.js:98
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: extensions/window-list/extension.js:118
msgid "Unminimize"
msgstr "Leheneratu"
#: extensions/window-list/extension.js:118
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizatu"
#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
#: extensions/window-list/extension.js:430
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizatu denak"
#: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Unminimize all"
msgstr "Leheneratu denak"
#: extensions/window-list/extension.js:442
msgid "Maximize all"
msgstr "Maximizatu denak"
#: extensions/window-list/extension.js:450
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Desmaximizatu denak"
#: extensions/window-list/extension.js:458
msgid "Close all"
msgstr "Itxi denak"
#: extensions/window-list/extension.js:740
msgid "Window List"
msgstr "Leiho-zerrenda"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Noiz elkartu leihoak"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr "Aplikazio bereko leihoak leihoen zerrendan noiz elkartuko diren erabakitzen du. Balio erabilgarriak: “never“ (inoiz ere ez), “auto“ (automatikoa) eta “always“ (beti)."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:82
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "Laneko area guztietako leihoak edo uneko areakoak soilik erakutsiko diren."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda pantaila guztietan"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr "Leihoen zerrenda konektatutako pantaila guztietan edo soilik pantaila nagusian erakutsiko den."
#: extensions/window-list/prefs.js:25
msgid "Window Grouping"
msgstr "Leiho-elkartzea"
#: extensions/window-list/prefs.js:47
msgid "Never group windows"
msgstr "Leihoak inoiz ez elkartu"
#: extensions/window-list/prefs.js:48
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Elkartu leihoak lekua mugatuta dagoenean"
#: extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Always group windows"
msgstr "Elkartu beti leihoak"
#: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Erakutsi pantaila guztietan"
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:211
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:216
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Lan arearen adierazlea"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:131
msgid "Workspace Names"
msgstr "Laneko areen izenak"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:151
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:191
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. laneko area"
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Erantsi elkarrizketa-koadro modala leiho gurasoari"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Gako honek org.gnome.mutter-eko gakoa gainidazten du GNOME Shell "
#~ "exekutatzen ari denean."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Botoien antolamendua titulu-barran"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Gako honekorg.gnome.desktop.wm.preferences-eko gakoa gainidazten du GNOME "
#~ "Shell exekutatzen ari denean."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Gaitu ertza lauza gisa ezartzea leihoak pantailaren ertzetara jaregitean"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Laneko areak pantaila nagusian soilik"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari "
#~ "utzi arte"
#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Koadro txikiak soilik"
#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Aplikazioen ikonoa soilik"
#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Koadro txikien eta aplikazioen ikonoa"
#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Aurkeztu leihoa honela"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra"
#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Kaixo mundua!"
#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Ongi etorriaren bestelako testua."
#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Ez badago hutsik, panelean klik egitean erakutsiko den testua dauka."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mezua"
#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Shell-erako portaera egokia duten hedapenak nola eraikitzen den "
#~ "erakusteko helburua du adibideak, ondorioz bere kasa funtzionalitate "
#~ "baxukoa da.\n"
#~ "Hala ere, ongi etorriko mezua pertsonalizatzeko aukera dago."
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "PUZ"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memoria"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell Klasikoa"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Nire kontua"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Sistemaren konfigurazioa"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Blokeatu pantaila"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Aldatu erabiltzailea"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Itxi saioa..."
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Eseki"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernatu"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Itzali..."
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Arrastatu hona gogokoei gehitzeko"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Leiho berria"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Kendu gogokoetatik"
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s kanpoan dago."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s linea kanpo dago."
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s linean dago."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s lanpetuta dago."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normala"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ezkerrean"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Eskuinean"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Buruz behera"
#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "Konfiguratu pantailaren ezarpenak..."
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Libre"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Lanpetuta"