# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
# Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Samuel Gimeno <[email protected]>, 2005.
# Serge Leblanc <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
# Felipe Castro <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKInstry <[email protected]>, 2001,2002.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# D. Dale Gulledge <[email protected]> (translations from drakfw), 2001.
# Edmund GRIMLEY EVANS <[email protected]>, 2004-2011
# phlostically <[email protected]>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "Ĉu aŭtomate akomodi la reton?"
#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can be configured either by entering all the information "
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
"La reto povas esti akomodata aŭ per enigo de ĉiuj informoj permane aŭ per "
"DHCP (aŭ per variaĵo de specifaj metodoj de IPv6) por detekti retajn "
"agordojn aŭtomate. Se vi elektos aŭtomatan agordon kaj se la instalilo ne "
"sukcesos funkciigi la reton per tiu agordo, vi havos la oportunon agordi la "
"reton permane."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "Domajna nomo:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"La domajna nomo estas la dekstra parto de la interreta adreso de via sistemo-"
"nomo. Ĝi ofte finiĝas per .com, .net, .edu aŭ .org. Se vi agordas vian "
"hejman reton, vi povos uzi ian ajn nomon sed ĉiam uzu la saman nomon por "
"ĉiuj komputiloj."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Nomservilaj adresoj:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"La nomserviloj estas uzataj por trovi aliajn sistemo-nomojn ĉeestantajn en "
"la reto. Bonvolu tajpi iliajn 'IP'-adresojn (ne iliajn sistemo-nomojn); vi "
"povas enskribi ĝis tri adresojn apartitajn per spacoj, nepre ne uzante "
"komojn. La unua servilo de la listo, la unua provita. Se vi ne deziras uzi "
"iun ajn nom-servilon, simple lasu tiun kampon malplena."
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Unuagrada ret-interfaco:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"Via sistemo posedas multoblajn ret-interfacojn. Elektu tiun, kiun vi volas "
"ĉefe uzi dum la instalado. Laŭ eble, la instalilo antaŭe elektis la unuan "
"trovitan kaj konektitan ret-interfacon."
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "Sendrata 'ESSID'-o por '${iface}'-o:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:6001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} estas sendrata ret-interfaco. Bonvolu tajpi la nomon (ESSID) de la "
"sendrata ret-interfaco, kiu estos uzita de ${iface}. Se vi volos uzi iun ajn "
"disponigotan reton, lasu la kampon malplena."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "La serĉado de disponebla sendrata reto fiaskis."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"'${iface}' estas sendrata ret-interfaco. Bonvolu tajpi la nomon (ESSID) de "
"la sendrata ret-interfaco, kiu estos uzata de '${iface}'. Por konekti al iu "
"ajn disponigota reto, lasu la kampon malplena."
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr "WEP/Malferma Reto"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2 PSK"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
msgstr "Tipo de sendrata reto por '${iface}'-o:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid ""
"Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
"if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
msgstr ""
"Elektu WEP/Open se la reto estas malferma aŭ sekurigata per WEP. Elektu WPA/"
"WPA2 se la reto estas protektata per WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key, antaŭe "
"disdonita ŝlosilo)."
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "Ĉifro-ŝlosilo 'WEP' por la sendrata aparato '${iface}':"
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"Laŭnecese, bonvolu tajpi la 'WEP'-sekuran ĉifroŝlosilon por la sendrata "
"'${iface}'-aparato. Estas du manieroj fari tion:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Se via 'WEP'-ĉifroŝlosilo sekvas la strukturon 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:"
"nn:nn:nn:nn', aŭ 'nnnnnnnn', kie 'n' estas numero, tajpu ĝin en la kampo "
"simple tiel, kiel ĝi aperas."
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Se via 'WEP'-ĉifroŝlosilo sekvas pasfrazan reĝimon, tajpu ĝin kun la "
"prefikso's:' (sen la citiloj)."
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Kompreneble, se estas neniu ĉifro-ŝlosilo WEP por via sendrata reto, lasu la "
"kampon malplena."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Malvalida ĉifro-ŝlosilo 'WEP'"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"La 'WEP'-ĉifroŝlosilo '${wepkey}' estas malvalida. Bonvolu atente konsulti "
"la sekvantan ekranon pri la maniero registri 'WEP'-ĉifroŝlosilon, kaj "
"reprovu."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Malvalida pasfrazo"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid ""
"The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
"too short (less than 8 characters)."
msgstr ""
"La pasfrazo de WPA/WPA2 PS estis tro longa (pli ol 64 signoj) aŭ tro "
"mallonga (malpli ol 8 signoj)."
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
msgstr "Pasfrazo 'WPA/WPA2' por la sendrata aparato '${iface}':"
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid ""
"Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
"passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
msgstr ""
"Entajpu la pasfrazon por aŭtentigo de WPA/WPA2 PSK. Ĉi tio estu la pasfrazo "
"difinita por la sendrata reto kiun vi provas ekuzi."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "Malvalida 'ESSID'"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"Malvalidas la ESSID '${essid}'. La 'ESSID'-nomoj ne devas superi "
"${max_essid_len} signojn, sed ili povas enhavi ĉiajn signojn."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:14001
msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
msgstr "Provado por interŝanĝi ŝlosilojn kun la retalir-punkto..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "Tio povas longtempe daŭri."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:16001
msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
msgstr "Konekto de WPA/WPA2 sukcesis"
#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "Failure of key exchange and association"
msgstr "Interŝanĝo kaj asociado de ŝlosilo fiaskis"
#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid ""
"The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
"check the WPA/WPA2 parameters you provided."
msgstr ""
"La interŝanĝo de ŝlosiloj kaj asociado kun la retalir-punkto fiaskis. "
"Bonvolu kontroli la parametrojn de WPA/WPA2 kiujn vi provizis."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Hostname:"
msgstr "Gastnomo:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Bonvolu tajpi la gastnomon por tiu ĉi sistemo."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"La gastnomo estas unuopa vorto kiu identigas vian sistemon en la reto. Se vi "
"ne konas vian gastnomon, konsultu vian retan administranton. Se vi agordas "
"vian hejman reton, vi povos uzi iajn ajn unikajn nomojn."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Malvalida gastnomo"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "La nomo \"${hostname}\" estas malvalida."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
"letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
"${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
"sign."
msgstr ""
"Valida gastnomo povas enhavi nur la ciferojn 0-9, la majusklajn kaj "
"minusklajn literojn (a-z kaj A-Z), kaj la minusan signon. Ĝi devas enhavi "
"maksimume ${maxhostnamelen} signojn, kaj ĝi ne povas komenciĝi aŭ finiĝi per "
"la minusa signo."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Eraro okazis. La reta akomodprocezo abortis. Vi povas reprovi ĝin el la "
"instalada ĉefmenuo."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Neniu detektita reta interfaco"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Neniu reta interfaco estis trovita. La instalilo ne kapablis trovi retan "
"interfacon."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Vi bezonos ŝargi je specifa modulo por via reta karto, se vi havas iun. Por "
"tio, retroiru al la paŝo por detektado de retaparataro."
#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr "'Kill switch' estas ebligita por ${iface}"
#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid ""
"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
"\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
"continuing."
msgstr ""
"${iface} ŝajne estas malebligita de ŝaltilo \"kill switch\". Se vi intencas "
"uzi tiun ĉi interfacon, bonvolu malaktivigi ĝin antaŭ ol daŭrigi."
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr "Mastrumata ('Managed') reto"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Alcela reto ('Peer to peer')"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "Tipo de sendrata reto:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Sendrataj retoj funkcias laŭ la mastrumata reĝimon ('Managed') aŭ alcela "
"reĝimo ('Peer to peer'). Se vi uzas retenirejon, via reto iras laŭ "
"mastrumatan reĝimon. Se alia komputilo servas kiel retenirejon, via reto "
"iras laŭ alcela modo."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:25001
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "Akomodado de la sendrata reto"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:26001
msgid "Searching for wireless access points..."
msgstr "Serĉado de sendratajn retalir-punktojn..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:29001
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "Detektado de ligo en ${interface}, bonvolu atendi..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:30001
msgid "<none>"
msgstr "<nenio>"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:31001
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Sendrata Eterreto (802.11x)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:32001
msgid "wireless"
msgstr "sendrata"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:33001
msgid "Ethernet"
msgstr "Eterreto"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:34001
msgid "Token Ring"
msgstr "Stafet-ringo"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:35001
msgid "USB net"
msgstr "USB-reto"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:37001
msgid "Serial-line IP"
msgstr "Seri-linea IP"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:38001
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "Paralel-porda IP"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:39001
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Punkt-al-Punkta Protokolo"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:40001
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-en-IPv4"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:41001
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "'ISDN'-a Punkt-al-Punkta Protokolo"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:42001
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Kanal-al-Kanalo"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:43001
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Reala Kanal-al-Kanalo"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Porinteruzanta komukik-vehiklo"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Unknown interface"
msgstr "Nekonata interfaco"
#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:47001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "Registrado de retaj agordoj..."
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Configure the network"
msgstr "Agordi la reton"
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr "Atendada tempo (en sekundoj) por detekto de konekto:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr ""
"Bonvolu tajpi la maksimuman tempon kiun vi dezirus atendi por detekto de ret-"
"konekto."
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr "Malvalida atendada tempo por detekto de ret-konekto"
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr ""
"La valoro kiun vi indikis ne estas valida. La maksimuma atendada tempo (en "
"sekundoj) por detekto de ret-konekto devas esti pozitiva entjero."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52001
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
msgstr "${essid_list} Enigi ESSID vi mem"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Wireless network:"
msgstr "Sendrata reto:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "Elektu la sendratan reton uzotan dum la instalprocezo."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "'DHCP'-gastnomo:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Vi eble bezonas provizi 'DHCP'-gastnomon. Se vi uzas kablo-modemon, vi "
"bezonos aldoni kont-numeron."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "Plejparto de ceteraj uzantoj povas lasi ĉi tion malplena."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Akomodado de la reto per 'DHCP'-servilo"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "La reta mem-akomodado sukcesis"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "No DHCP client found"
msgstr "Neniu trovita 'DHCP'-kliento"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid ""
"No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
"is installed."
msgstr ""
"Neniu 'DHCP-kliento' estis trovita. Bonvolu certigu, ke instal-komponanto "
"DHCP estas instalita."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
msgstr "La procezo por akomodado de 'DHCP' estis abortita."
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Reprovu la retan mem-akomodadon"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Reprovu la retan mem-akomodadon per 'DHCP'-gastnomo"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "Akomodu vi mem la reton"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "Ne akomodu la reton nun"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Akomoda metodo de la reto:"
# serge: revidu la tradukon.
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"De ĉi tie vi povas elekti reprovi la 'DHCP'-memakomodadon (eble sukcesos se "
"via 'DHCP'-servilo malfrue respondas) aŭ vi mem akomodi la reton. Kelkaj "
"'DHCP'-serviloj bezonas 'DHCP'-gastnomon sendota de la kliento, do vi povas "
"reprovi mem-akomodadon uzante gastnomon, kiun vi provizu."
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "La reta mem-akomodado malsukcesis"
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"Verŝajne via reto ne uzas la protokolon 'DHCP'. Aŭ eble la 'DHCP'-servilo "
"malrapidas aŭ kelkaj retaj aparatoj misfunkcias."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "Ĉu daŭrigi sen implicita irvojo?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or "
"packages available on the local network."
msgstr ""
"La reta memakomodado sukcesis. Tamen, ne implicita irvojo estis difinita: la "
"sistemo ne scias kiel komuniki kun aliaj komputilojn en Interreto. Tio "
"malebligos la instaladon, krom se vi havas la unuan instalkopion el aro da "
"instala aŭdovidaĵo, instalkopio 'Netinst', aŭ disponeblajn pakaĵojn en la "
"loka reto."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"Se vi hezitas, ne daŭrigu sen implicita irvojo kaj kontaktu vian lokan retan "
"administranton pri ĉi tiu problemo."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Reakomodu la sendratan reton"
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
msgstr "Provo aŭtomade agordi IPv6..."
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:13001
msgid "Waiting for link-local address..."
msgstr "Atendado de adreso 'ligo-loko'..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:16001
msgid "Configuring the network with DHCPv6"
msgstr "Akomodado de la reto per DHCPv6"
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adreso:"
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
msgstr "La IP-adreso estas unika por via komputilo kaj povas esti:"
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
" * kvar numeroj apartitaj per punktoj (IPv4);\n"
" * blokoj de deksesumaj signoj apartitaj per dupunktoj (IPv6)."
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr "Vi povas ankaŭ laŭvole postmeti retmaskon CIDR (kiel ekz. \"/24\")."
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "Se vi ne scias kion uzi ĉi tie, konsultu vian ret-administranton."
#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr "Misformita IP-adreso"
#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid ""
"The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
"your network administrator and try again."
msgstr ""
"La valoro kiun vi metis ne estas uzebla adreso IPv4 aŭ IPv6. Bonvole "
"konsultu vian retadministranton kaj provu refoje."
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Punkt-al-punkta adreso:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"La punkt-al-punkta adreso estas uzita por trovi la retan fin-punkton. Se vi "
"ne scias kion tajpi, konsultu vian retan administranton. La punkt-al-punkta "
"adreso devas esti enmetita per kvar numeroj, apartitaj per punktoj."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid "Netmask:"
msgstr "Retmasko:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"La retmasko estas uzata por defini lokajn retsistemojn. Se vi ne scias kion "
"tajpi, konsultu vian retan administranton. La retmasko oni enmetu kiel kvar "
"numerojn apartigitajn per punktoj."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "Kluzo:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"La kluzo estas 'IP'-adreso (kvar numeroj apartigitaj per punktoj) kiu "
"indikas la enkursigilan sistemon; ĝia sistemo ankaŭ nomiĝas la implicita "
"kurso. La tuta eliranta rettrafiko (ekzemple, al interreto) trairas ĝin. "
"Okaze de kelkaj maloftaj cirkonstancoj, vi ne bezonas enkursigilon. Tiuokaze "
"malplenigu ĉi tiun kampon. Se vi ne scias kion tajpi, konsultu vian retan "
"administranton."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Malalirebla kluzo"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "La indikita kluzo ne estas alirebla."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "Vi erare tajpis vian IP-adreson, retmaskon kaj/aŭ kluzon."
#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
msgstr "IPv6 ne estas subtenata por ligoj 'punkto-al-punkto'"
#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
"IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
"IPv4 address, or go back and select a different network interface."
msgstr ""
"Adresoj IPv6 ne povas esti agordataj por ligoj 'punkto-al-punkto'. Bonvolu "
"uzi adresojn IPv4, aŭ retroiru kaj elektu malsaman retinterfacon."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Ĉu tiu ĉi informo estas korekta?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Aktualaj akomoditaj parametroj de la reto:"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" interfaco = ${interface}\n"
" 'IP'-adreso = ${ipaddress}\n"
" retmasko = ${netmask}\n"
" kluzo = ${gateway}\n"
" punkto-al-punkto = ${pointopoint}\n"
" nomserviloj = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:9001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Memakomodu la reton per statika adresado"