# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of ku.po to Kurdish
# Kurdish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Rizoyê Xerzî <riza dot seckin at gmail dot com>
# Erdal Ronahî <[email protected]>, 2008, 2010.
# Lecwan Munzur <[email protected]>, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Erdal Ronahi <[email protected]>, 2005.
# Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
"Language: ku\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "Torê Saz bike"
#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can be configured either by entering all the information "
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "Navê domainê:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Navê qadê, beşeke navnîşana înterneta te ye û aliyê rastê ye navê makîneyê "
"tê nivîsîn. Ev nav piranî .bi awayê com, .net yan jî .org diqede. Heke tu "
"tora malê mîheng dike tu dikarî navekî ji rêzê jî hilbijêrî; lê pê bawer bî "
"bê ka te di hemû makîneyan de heman nav bikar aniye yan na."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Navnîşana pêşkêşkera navan:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Pêşkêşkerên navê qadê ji bo dîtina navên makîneyên ku li ser torê tê "
"bikaranîn. Ji kerema xwe re herî zêde 3 navnîşanên IPên pêşkêşkerên navên "
"qadê (ne navên makîneyan) bi awayê ku di navbera wan de valahî hebe "
"binivîse. Bêhnokê bikar nîne. Navnîşana yekemîn ya di lîsteyê de, pêşkêşkera "
"yekem wê were lêpirsîn e. Heke tu naxwazî pêşkêşkereke navê qadê bikar bîne "
"vê qadê vala bihêle."
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Xweruya yekemîn a torê:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"Di pergala te de gelek dirûvên navberê yên torê hene. Di dema sazkirinê de "
"ji bo dirûvê navberê yekî ji nav van tiştan hilbijêrî. Heke ev tişt gengaz "
"be, dirûvê navîn yên pêşîn heke girêdan pê re pêk hatibe nexwe hatiye "
"hilbijartin."
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "ESSID bêtel (wireless) ji bo ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:6001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} dirûvekî navberê ya tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re li ser "
"${iface}navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Heke tu "
"dixwazî ji torên heyî yekê hilbijêrî û bikar bîne vê qadê vala bihêle."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} dirûvekî navberê ya tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re li ser "
"${iface}navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Heke tu "
"dixwazî ji torên heyî yekê hilbijêrî û bikar bîne vê qadê vala bihêle."
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2 PSK"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
#, fuzzy
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
msgstr "ESSID bêtel (wireless) ji bo ${iface}:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid ""
"Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
"if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "Mifteya WEP ji bo amûra bêtel (wireless) ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"Ji bo cîhaza ${iface} ya bêqablo mifteya ewlekariya WEPê ya hatiye danasîn "
"hebe ji kerema xwe re vê mifteyê têkevê. Du heb riyên wê hene:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Mifteya te ya WEPe, n bila reqemek be, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
"nn' yan jî wekî 'nnnnnnnn' be mifteyê rasterast li vê qadê binivîse."
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Mifteya te ya WEPê wekî şîfreyeke derbasbûnê be 's:' li pêşiya wê binivîse "
"(nişaneyên jibergirtinê bikar nîne)."
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Heke ji bo tora bêqablo tu mifteya WEPê nehatibe danasîn, bi awayekî xwezayî "
"tu yê vê qadê vala bihêlî."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Mifteya WEP a nederbasdar"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"Mifteya WEPê ya '${wepkey}' nederbasdar e. Ji kerema xwe re di dîmendereke "
"din de talîmatên rast-têketina mifteyên WEPê bixwîne û dîsa biceribîne."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Navê bikarhêner ê nederbasdar"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid ""
"The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
"too short (less than 8 characters)."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
msgstr "Mifteya WEP ji bo amûra bêtel (wireless) ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid ""
"Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
"passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "Mifteya WEP a nederbasdar"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:14001
msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "Dibe ku ev hinekî dem dixwaze."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:16001
msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "Failure of key exchange and association"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid ""
"The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
"check the WPA/WPA2 parameters you provided."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Hostname:"
msgstr "Navê hostê:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Ji kerema xwe re navê host yê vê pergalê binivîse."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Navê makîneyê, tenê ji peyvekê pêk tê û ev peyv we bi torê re dide nasîn. "
"Heke tu nizanî navê makîneya te çi ye serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. "
"Heke tu tora xwe ya malê saz dike tu dikarî navekî asayî bikar bîne."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Navê hostê nederbasdar e"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Navê \"${hostname}\" ne derbasdar e."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
#, fuzzy
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
"letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
"${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
"sign."
msgstr ""
"Navê makîneya derbasdar de, tenê reqemên di navbera 0-9, tîpên hûr yên di "
"navbera a-z de û nîşaneya kêmekê ('-') bihundirîne, divê dirêjbûna wê di "
"navbera 2 û 63 karakteran de be, ne li pêşiya wê û ne jî li paşiya wê "
"nîşaneya kêmekê tunebe."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid "Error"
msgstr "Çewtî"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Çewtiyek derket û veavakirina toreyê hate betalkirin. Vegerî pêşeka mak ya "
"sazkirinê û dîsa biceribîne."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Xweruya torê nehat dîtin"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Tu dirûvê navîn yên torê nehate dîtin. Pergala sazkirinê tu cîhaza torê "
"nedît."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Heke karteke te ya torê hebe dibe ku hewce be tu moduleke kakil bar bike. Ji "
"bo ku tu karibî vî tiştî bike biçe cihê ku reqalava torê hate nasîn."
#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr "Mifteya Rawestandinê ya li ser ${iface} hate çalakkirin"
#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid ""
"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
"\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
"continuing."
msgstr ""
"${iface} bi \"Mifteya Rawestandinê\" (\"Kill Switch\") ya fîzîkî hatiye "
"bêbandorkirin. Heke te tu bixwazî vî navrûyê bi kar bînî, berî tu bidomînî "
"ji kerema xwe re mifteyê veke."
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr "Tora bi plan"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Tora bê plan"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "Cureyê tora wireless (bêtel):"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Torên bêqablo bi plan yanî managed yan jî bê plan an jî ad-hoc tê "
"binavkirin. Heke xala te ya gihiştinê tiştekî rast be, ev toreke bi plan an "
"Managed e. Lê heke 'xala te ya gihiştinê' kompîtureke din be dibe ku tora te "
"bê plan an Ad-hoc e."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:25001
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "Sazkirina tora wireless (bêtel)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:26001
msgid "Searching for wireless access points..."
msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqablo digere..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:29001
#, fuzzy
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "Hardware tê tesbîtkirin, ji kerema xwe re bisekine..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:30001
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:31001
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Wireless ethernet (802.11x)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:32001
msgid "wireless"
msgstr "wireless (bêtel)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:33001
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:34001
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:35001
msgid "USB net"
msgstr "Tora USB"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:37001
msgid "Serial-line IP"
msgstr "Serial-line IP"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:38001
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "Parallel-port IP"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:39001
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protokola Point-to-Point"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:40001
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:41001
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protokola Point-to-Point a ISDN"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:42001
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Kanal-kanal"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:43001
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Kanala rast-kanal"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Li girêdanên navbera bikarhêneran digere"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Unknown interface"
msgstr "Xweruya nenas"
#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:47001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "Mîhengên torê tên tomar kirin..."
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Configure the network"
msgstr "Torê Saz bike"
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr ""
"Ji kerema xwe re ji bo cîltên aqilane yên wê werine avakirin navekî binivîse."
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52001
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
#, fuzzy
msgid "Wireless network:"
msgstr "Cureyê tora wireless (bêtel):"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
#, fuzzy
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "Gava piştre ya pêvajoya sazkirinê hilbijêre:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "Navê mêvandarê ya DHCP:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Dibe ku pêwist be tu navê makîneyeke DHCP bide. Heke tu modemeke bi qablo "
"bikar tîne dibe ku di vê merhaleyê de tu navê hesabekî bikarhêner bide."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "Ji bo piraniya bikarhêneran ev dikare vala bimîne."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Tor bi DHCP tê veavakirin"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "Sazkirina bixweser serkeft"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "No DHCP client found"
msgstr "Mişteriyê DHCP (client) nehat dîtin"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid ""
"No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
"is installed."
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
msgstr "Pêvajoya veavakirina DHCP hatiye betalkirin."
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Sazkrina bixweser a torê ji nû ve biceribîne"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Sazkirina torê ya bixweser bi navê hostê yê DHCP ji nû ve biceribîne"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "Torê bi destê xwe saz bike"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "Torê niha saz neke"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Metoda sazkirina torê:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"Ji vir tu dikarî ji nû toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber "
"(dibe ku bi vî rengî biser bikeve). an jî dikarî torê bi destan mîheng bikî. "
"Hinek xizmetkarên DHCP hewcedariya wan bi naskirina koda navê DHCP heye. "
"lewra tu dikarî toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber bi navê ku "
"te pêşkêşkiriye."
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "Sazkirina bixweser a torê serneket"
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"Wer xuyaye ku tora te protokola DHCP bikar nîne. Hêdîmeşîna pêşkêşkera DHCP "
"û rastnexebitîna reqalavên torê jî di nava îhtîmalan de ye."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "Bêyî ku alîkereke standard hebe bila were berdewamkirin?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or "
"packages available on the local network."
msgstr ""
"Veavakirina tora bixweber bi awayekî serkeftî hate encamkirin. Lê belê, "
"route ya standard nehat diyarkirin: pergal nikare bi mêvandarên înternetê re "
"ragihandinekê biafirîne. Bi vî rengî nikarî sazkirinê bidomîn. Ev çare hene: "
"gel te CD-ROM a sazkirina destpêkê an CD-ROM a 'Netinst' hebe an jî di tora "
"herêmî de pakêt hebin. "
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"Heke tu bi xwe ne bawer be bêyî ku alîkereke standard hebe divê tu sazkirinê "
"nedomîne. Têkildarî vê pirsgirêkê bi rêveberê xwe yê torê re têkeve têkiliyê."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Tora wireless (bêtel) ji nû ve saz bike"
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
msgstr "Sazkirina yaboot diafirîne"
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:13001
msgid "Waiting for link-local address..."
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Configuring the network with DHCPv6"
msgstr "Tor bi DHCP tê veavakirin"
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "IP address:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
#, fuzzy
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr ""
"Heke tu nizanibî çi têxê , Bi belgekirinên xwe bişêwire, an jî vala bihêle "
"da tu modelê danexînî."
#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid ""
"The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
"your network administrator and try again."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Navnîşana point-to-point:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Ji bo ji xalekê ta xala din navnîşan, ji xalekê ta xala din seriyê din ê "
"torê belî bibe tê bikaranîn. Heke tu nizanî tê çi nirxî binivîsî, serî li "
"rêveberê xwe yê pergalê bide. Navnîşan ji xalekê ta xala din ji çar "
"hejmaran pêk tê ku bi valahiyan ji hev hatine veqetandin."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid "Netmask:"
msgstr "Rûpûşa torê:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Rûpoşa torê diyar dike bê ka kîjan makîne di hundirê tora herêmî de ye. "
"Heke tu nirxa pêwist nizane serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. Divê "
"rûpoşa torê ji çar reqemên ku di navbera wan de valahî hebe pêk bê."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Dergeh navnîşana IP (çar hejmarin ku bi xalan tên veqetandin) ku rêbere "
"dergehê nîşandidin, wekî rêberê texmînkirî jî tê binavkirin. Hemû trafîka "
"ku derdikeve derve LANa te (wekî mînak, diçe înternetê) ji nava vê router'ê "
"dê were şandin. Carna, router'a te tune; vê carê, vê vala bihêle. Bersiva "
"vê pirsê nizanibî, ji rêveberê tora xwe bipirse."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Gateway nayê gihandin"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Navîşana gateway ya ku te nivîsand nayê gihandin."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Dibe ku dema te navnîşana IPê, rûpoşa torê û/ yan jî derbasoka torê "
"nivîsandiye te çewtî kiriye."
#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
"IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
"IPv4 address, or go back and select a different network interface."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Ev agahî rast e?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Parametreyên veavakirina toreya vêga:"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" interface = ${interface}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:9001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Toreyê bi navnîşankirina statîk veava bike"