Codebase list gnome-shell-extensions / master po / lv.po
master

Tree @master (Download .tar.gz)

lv.po @masterraw · history · blame

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Rūdofls Mazurs <[email protected]>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <[email protected]>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/is"
"sues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-24 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <[email protected]>\n"
"Language-Team: Latvian <[email protected]>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Klasiskais GNOME"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Šī sesija ieraksta jūs klasiskajā GNOME vidē"

#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
#| msgid "GNOME Classic"
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "Klasiskais GNOME ar Wayland"

#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
#| msgid "GNOME Classic"
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "Klasiskais GNOME ar Xorg"

#: extensions/apps-menu/extension.js:112
msgid "Favorites"
msgstr "Izlase"

#: extensions/apps-menu/extension.js:366
msgid "Applications"
msgstr "Lietotnes"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lietotņu un darbvietu saraksts"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Saraksts ar virknēm, kas katra satur lietotnes id (darbvirsmas datnes "
"nosaukums), kam seko kols un darbvietas numurs"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Darbvietu kārtulas"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236
msgid "Add Rule"
msgstr "Pievienot kārtulu"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:133
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Neizdevās izgrūst dzini “%s”:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Removable devices"
msgstr "Izņemamās ierīces"

#: extensions/drive-menu/extension.js:171
msgid "Open Files"
msgstr "Atvērt datnes"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Lietot vairāk ekrānu logiem"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Mēģināt izmantot vairāk ekrāna logu sīktēlu izvietošanai, pielāgojoties "
"ekrāna garuma un platuma attiecībai, un tos sablīvējot ciešāk, samazinot "
"aptverošo kasti. Šis iestatījums darbojas tikai ar dabisko izvietojumu "
"stratēģiju."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Novieto loga parakstus augšpusē"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Ja patiess, loga parakstus novieto virs attiecīgā sīktēla, pārrakstot čaulas "
"noklusēto novietojumu (apakšā). Lai šī iestatījuma izmaiņas stātos spēkā, "
"jāpārstartē čaula."

#: extensions/places-menu/extension.js:88
#: extensions/places-menu/extension.js:91
msgid "Places"
msgstr "Vietas"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Neizdevās palaist “%s”"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Neizdevās montēt “%s” sējumu"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Dators"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "Mājas"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "Pārlūkot tīklu"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Pārslēdz ekrānattēlu izmērus"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Pārslēdz ekrānattēlu izmērus pretēji"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Motīva nosaukums"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Motīva nosaukums, ko ielādēt no ~/.themes/name/gnome-shell"

#: extensions/window-list/extension.js:72
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Unminimize"
msgstr "Atminimizēt"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Unmaximize"
msgstr "Atjaunot"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"

#: extensions/window-list/extension.js:434
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizēt visus"

#: extensions/window-list/extension.js:440
msgid "Unminimize all"
msgstr "Atminimizēt visus"

#: extensions/window-list/extension.js:446
msgid "Maximize all"
msgstr "Maksimizēt visus"

#: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Atmaksimizēt visus"

#: extensions/window-list/extension.js:462
msgid "Close all"
msgstr "Aizvērt visu"

#: extensions/window-list/extension.js:741
msgid "Window List"
msgstr "Logu saraksts"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Kad grupēt logus"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Nosaka, kad grupēt vienas programmas logus “Logu sarakstā”. Pieļaujamās "
"vērtības ir “never”, “auto” un “always”."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:86
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Rādīt logus no visām darba vietām"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "Vai rādīt logus no visām darbvietām, vai tikai pašreizējā darbvietā."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Rāda logu sarakstu uz visiem monitoriem"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Vai logu sarakstu rādītu uz visiem pievienotajiem monitoriem, vai tikai uz "
"primārā."

#: extensions/window-list/prefs.js:39
msgid "Window Grouping"
msgstr "Logu grupēšana"

#: extensions/window-list/prefs.js:63
msgid "Never group windows"
msgstr "Nekad negrupēt logus"

#: extensions/window-list/prefs.js:64
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grupēt logus, kad vieta ir ierobežota"

#: extensions/window-list/prefs.js:65
msgid "Always group windows"
msgstr "Vienmēr grupēt logus"

#: extensions/window-list/prefs.js:81
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Rādīt uz visiem monitoriem"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:254
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Darbvietu indikators"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33
msgid "Workspace Names"
msgstr "Darbvietu nosaukumi"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbvieta %d"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207
msgid "Add Workspace"
msgstr "Pievienot darbvietu"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Lietotne"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Izveidot jaunu atbilstošu kārtulu"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pievienot"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Pievienot modālo dialoglodziņu vecāka logam"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Šī atslēga pārraksta org.gnome.mutter atslēgu, darbinot GNOME čaulu."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Pogu izkārtojums virsraksta joslā"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Šī atslēga pārraksta org.gnome.desktop.wm.preferences atslēgu, darbinot "
#~ "GNOME čaulu."

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā monitora"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Peles režīmā aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Tikai sīktēli"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Tikai lietotnes ikonas"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Sīktēli un lietotņu ikonas"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Rādīt logus kā"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Aktivitāšu pārskats"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Sveika pasaule!"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Alternatīvs sveikšanas teksts."

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Ja nav tukšs, tas satur tekstu, kas tiks rādīts, kas tiek klikšķināts uz "
#~ "paneļa."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Ziņojums"

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Example mēģina parādīt, kā veidot pieklājīgas uzvedības paplašinājumus "
#~ "čaulai un kā tādam tam pašam par sevi nav lielas jēgas.\n"
#~ "Tomēr, tam var pielāgot sveiciena ziņojumu."