Codebase list gnome-shell-extensions / fc289a2 po / [email protected]
fc289a2

Tree @fc289a2 (Download .tar.gz)

[email protected] @fc289a2raw · history · blame

# Catalan translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Jordi Mas i Hernandez <[email protected]>, 2011.
# Gil Forcada <[email protected]>, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-17 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME clàssic"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Esta sessió vos permet utilitzar el GNOME clàssic"

#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME Shell clàssic"

#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestió de finestres i iniciació d'aplicacions"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
"mutter»."

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Disposició dels botons en la barra de títol"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
"desktop.wm.preferences»."

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les "
"vores de la pantalla"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Els espais de treball només es mostren en el monitor principal"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retarda el canvi de focus, en mode ratolí, fins que el punter estiga quiet"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Només miniatures"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Només la icona de l'aplicació"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatura i icona de l'aplicació"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as"
msgstr "Mostra les finestres com a"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Mostra només les icones de l'espai de treball actual"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Vista general d'activitats"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Preferides"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Aplicació i llista d'espais de treball"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Una llista de cadenes, cada una de les quals conté un identificador "
"d'aplicació (nom del fitxer de l'escriptori), seguit de dos punts i el "
"número de l'espai de treball"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace"
msgstr "Espai de treball"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule"
msgstr "Afig una regla"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Crea una regla de coincidència nova"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add"
msgstr "Afig"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Ha fallat l'expulsió de la unitat «%s»:"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123
msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositius extraïbles"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File"
msgstr "Obri el fitxer"

#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Hola, món!"

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Text de rebuda alternatiu."

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Si no és buit, conté el text que es mostrarà quan es faça clic en el quadre."

#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
msgstr "Missatge"

#: ../extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"L'«Example» està pensat com una extensió del GNOME Shell que demostri la "
"manera correcta de crear extensions. Com a extensió pròpiament dita no fa "
"gairebé res.\n"
"Tot i així permet personalitzar el missatge del rebedor."

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Utilitza més pantalla per les finestres"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Intenta utilitzar més espai de la pantalla per posicionar les miniatures de "
"les finestres adaptant-les al ràtio d'aspecte de la pantalla, consolidant-"
"les més per reduir la capsa que les envolta. Este paràmetre de configuració "
"només s'aplica a l'estratègia de posicionament de finestres natural."

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Posiciona els títols de les finestres al damunt"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Si és «true» (cert), posiciona el títol de la finestra damunt de la "
"miniatura corresponent, substituint el comportament per defecte del Shell de "
"posicionar-lo a baix. Cal reiniciar el Shell per tal de que este canvi tinga "
"efecte."

#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Llocs"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200
msgid "Home"
msgstr "Inici"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
msgid "Browse Network"
msgstr "Navega per la xarxa"

#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "Nom del tema"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "El nom del tema que es carregarà des de ~/.themes/name/gnome-shell"

#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Unminimize"
msgstr "Desminimitza"

#: ../extensions/window-list/extension.js:121
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"

#: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximitza"

#: ../extensions/window-list/extension.js:128
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"

#: ../extensions/window-list/extension.js:300
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimitza-ho tot"

#: ../extensions/window-list/extension.js:308
msgid "Unminimize all"
msgstr "Desminimitza-ho tot"

#: ../extensions/window-list/extension.js:316
msgid "Maximize all"
msgstr "Maximitza-ho tot"

#: ../extensions/window-list/extension.js:325
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Desmaximitza-ho tot"

#: ../extensions/window-list/extension.js:334
msgid "Close all"
msgstr "Tanca-ho tot"

#: ../extensions/window-list/extension.js:644
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicador de l'espai de treball"

#: ../extensions/window-list/extension.js:798
msgid "Window List"
msgstr "Llista de finestres"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Quan s'han d'agrupar les finestres"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Decideix quan s'han d'agrupar les finestres de la mateixa aplicació a la "
"llista de finestres. Els valors possibles són: «never» (mai), "
"«auto» (automàticament) i «always» (sempre)."

#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupació de finestres"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "Mai agrupes les finestres"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Agrupa les finestres quan l'espai estiga limitat"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "Agrupa les finestres sempre"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "Noms dels espais de treball"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"