Codebase list gnome-shell-extensions / fc289a2 po / fr.po
fc289a2

Tree @fc289a2 (Download .tar.gz)

fr.po @fc289a2raw · history · blame

# French translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011-12 Listed translators
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Claude Paroz <[email protected]>, 2011.
# Alain Lojewski <[email protected]>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-19 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <[email protected]>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classique"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Cette session vous connnecte à GNOME Classique"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modales à leur fenêtre parente"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Cette clé remplace la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell est en "
"cours d'exécution."

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Ordre des boutons dans la barre de titre"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Cette clé remplace la clé dans org.gnome.desktop.wm.preferences lorsque "
"GNOME Shell est en cours d'exécution."

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activer la disposition verticale lorsque les fenêtres sont déposées aux "
"bords de l'écran"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espaces de travail uniquement sur l'écran principal"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retarder les changements de focus en mode souris jusqu'à ce que le pointeur "
"arrête de bouger"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Vignette seulement"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Icône d'application seulement"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Vignette et icône d'application"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as"
msgstr "Présenter la fenêtre comme"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "N'afficher les fenêtres que sur l'espace de travail actuel"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Vue d'ensemble des activités"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Liste d'applications et d'espaces de travail"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Une liste de chaînes de caratères, contenant chacune un identifiant "
"d'application (nom de fichier desktop), suivi par un deux-points et le "
"numéro de l'espace de travail"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
msgstr "Application"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une règle"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Créer une nouvelle règle de concordance"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "L'éjection du disque « %s » a échoué :"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices"
msgstr "Périphériques amovibles"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir le fichier"

#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Bonjour le monde !"

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Autre texte d'accueil."

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"S'il n'est pas vide, il contient le texte qui s'affiche lorsque vous cliquez "
"sur le tableau de bord."

#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: ../extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Example a pour but de montrer comment construire de bonnes extensions pour "
"le Shell et en tant que tel, il n'a que peu de fonctionnalités en soi.\n"
"Il est néanmoins possible de personnaliser le message d'accueil."

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Utiliser plus d'écran pour les fenêtres"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Essaye d'utiliser plus d'espace écran pour placer les vignettes des fenêtres "
"en s'adaptant aux proportions de l'écran et en les consolidant davantage "
"pour réduire la zone englobante. Ce paramètre ne s'applique qu'en utilisant "
"la stratégie de placement « natural »."

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Placer les titres des fenêtres au-dessus"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Si vrai, place les titres des fenêtres au-dessus de la vignette "
"correspondante, ce qui remplace le comportement par défaut qui les place au-"
"dessous. Pour que ce paramètre soit pris en compte, il faut redémarrer le "
"Shell."

#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Impossible de lancer « %s »"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
msgid "Browse Network"
msgstr "Parcourir le réseau"

#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Passer à la taille de capture suivante"

#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "Nom du thème"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Le nom du thème, à charger à partir de ~/.themes/name/gnome-shell"

#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Unminimize"
msgstr "Restaurer"

#: ../extensions/window-list/extension.js:121
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"

#: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurer"

#: ../extensions/window-list/extension.js:128
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"

#: ../extensions/window-list/extension.js:390
msgid "Minimize all"
msgstr "Réduire tout"

#: ../extensions/window-list/extension.js:398
msgid "Unminimize all"
msgstr "Restaurer tout"

#: ../extensions/window-list/extension.js:406
msgid "Maximize all"
msgstr "Maximiser tout"

#: ../extensions/window-list/extension.js:415
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Restaurer tout"

#: ../extensions/window-list/extension.js:424
msgid "Close all"
msgstr "Fermer tout"

#: ../extensions/window-list/extension.js:706
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicateur d'espace de travail"

#: ../extensions/window-list/extension.js:870
msgid "Window List"
msgstr "Liste de fenêtres"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Quand regrouper les fenêtres"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Décide quand regrouper les fenêtres d'une même application sur la liste des "
"fenêtres. Les valeurs possibles sont « never » (jamais), « auto » et "
"« always » (toujours)."

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Afficher la liste des fenêtres sur tous les écrans"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des fenêtres sur tous les écrans connectés ou seulement l'écran principal."

#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
msgstr "Regroupement de fenêtres"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows"
msgstr "Ne jamais regrouper les fenêtres"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Regrouper les fenêtres quand l'espace est limité"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows"
msgstr "Toujours regrouper les fenêtres"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Afficher sur tous les écrans"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "Noms des espaces de travail"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"