Codebase list gnome-shell-extensions / fc289a2 po / sl.po
fc289a2

Tree @fc289a2 (Download .tar.gz)

sl.po @fc289a2raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
# Slovenian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
#
# Matej Urbančič <[email protected]>, 2011-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-26 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-26 18:22+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <[email protected]>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Običajno namizje GNOME"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Seja omogoča prijavo v običajno namizje GNOME."

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Priponi modalno pogovorno okno nadrejenemu oknu"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Možnost prepiše ključ med nastavitvami org.gnome.mutter med zagonom lupine "
"GNOME."

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Možnost prepiše ključ med nastavitvami org.gnome.desktop.wm med zagonom "
"lupine GNOME."

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogoči prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
"premikati"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Le sličice"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Le ikono programa"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Sličice in ikono programa"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as"
msgstr "Pokaži okna kot"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Pokaži le okna trenutne delovne površine"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Pregled dejavnosti"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114
msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljeno"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283
msgid "Applications"
msgstr "Programi"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Seznam programov in delovnih površin"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Seznam nizov z določilom ID programa (namizno ime programa), ki mu sledi "
"dvopičje in nato številka delovne površine."

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace"
msgstr "Delovna površina"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Ustvari novo pravilo skladanja"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Izmetavanje pogona '%s' je spodletelo:"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices"
msgstr "Odstranljive naprave"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"

#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Pozdravljen, svet!"

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Nadomestno pozdravno besedilo."

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"V kolikor vrednost ni prazna, vsebuje besedilo, ki bo prikazano ob kliku na "
"pladenj."

#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"

#: ../extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Primer je oblikovan kot predloga za izgradnjo kakovostnih razširitev za "
"lupino, zato je delovanje deloma posebno.\n"
"Kljub vsemu je mogoče prilagajati pozdravno sporočilo."

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Uporabi več zaslona za okna"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Poskusi uporabiti več zaslona za postavitev sličic oken s prilagajanjem "
"razmerja velikosti zaslona in prilagajanjem postavitve okvirja. Nastavitev "
"je mogoče uporabiti le z naravnim načinom postavitve okna."

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Postavi nazive oken na vrh"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi postavitev nazivov oken na vrh posamezne sličice in s "
"tem prepiše privzeti izpis pod sličico. Za uveljavitev sprememb je treba "
"lupino ponovno zagnati."

#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Mesta"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Zaganjanje \"%s\" je spodletelo."

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200
msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
msgid "Browse Network"
msgstr "Prebrskaj omrežje"

#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Preklapljaj velikost zaslonske slike"

#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPE"

#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Pomnilnik"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "Ime teme"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Ime teme, ki bo naložena iz ~/.themes/name/gnome-shell"

#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Unminimize"
msgstr "Povečaj"

#: ../extensions/window-list/extension.js:121
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"

#: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Unmaximize"
msgstr "Pomanjšaj"

#: ../extensions/window-list/extension.js:128
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"

#: ../extensions/window-list/extension.js:390
msgid "Minimize all"
msgstr "Skrči vse"

#: ../extensions/window-list/extension.js:398
msgid "Unminimize all"
msgstr "Pomanjšaj vse"

#: ../extensions/window-list/extension.js:406
msgid "Maximize all"
msgstr "Razpni"

#: ../extensions/window-list/extension.js:415
msgid "Unmaximize all"
msgstr "_Pomanjšaj vse"

#: ../extensions/window-list/extension.js:424
msgid "Close all"
msgstr "Zapri vse"

#: ../extensions/window-list/extension.js:706
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Kazalnik delovnih površin"

#: ../extensions/window-list/extension.js:869
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Kdaj naj se okna združujejo"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Določi, kdaj se okna v seznamu združujejo. Veljavne vrednosti so \"nikoli\", "
"\"samodejno\" in \"vedno\"."

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Pokaži seznam okna na vseh zaslonih"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Ali naj bo prikazan seznam okna na vseh povezanih zasloni ali le na osnovnem."

#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
msgstr "Združevanje oken"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows"
msgstr "Nikoli ne združuj oken"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Združi okna v skupine, ko je prostor omejen"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows"
msgstr "Vedno združuj okna"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Pokaži na vseh zaslonih"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "Imena delovnih površin"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d"

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Običajna lupina GNOME"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Običajno"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Levo"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Desno"

#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Zgoraj-navzdol"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Zaslon"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Nastavitve zaslona"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "V pripravljenost"

#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "V mirovanje"

#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Izklopi"

#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"

#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "Upravljanje vidnosti menijskega ukaza V pripravljenost"

#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "Omogoči mirovanje"

#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "Upravljanje vidnosti menijskega ukaza V mirovanje"

#~ msgid "The application icon mode."
#~ msgstr "Ikonski način programa."

#~ msgid ""
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev prikaza oken v preklopniku. Veljavne možnosti so 'le sličice', "
#~ "kar pokaže pomanjšano sličico okna, 'le ikono programa', kar pokaže ikono "
#~ "in možnost 'oboje', torej ikono in pomanjšano sličico."

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Naprave"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zaznamki"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Omrežje"

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Datotečni sistem"

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Potegnite sem, za dodajanje med priljubljene"

#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Novo okno"

#~ msgid "Quit Application"
#~ msgstr "Končaj program"

#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Odstrani iz priljubljenih"

#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "Postavitev sidrišča"

#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr ""
#~ "Določi položaj sidrišča na zaslonu. Dovoljeni vrednosti sta 'desno' ali "
#~ "'levo'."

#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Velikost ikone"

#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "Določi velikost ikon sidrišča."

#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "Omogoči/Onemogoči samodejno skrivanje"

#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "Učinek samodejnega skrivanja"

#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
#~ "and 'move'"
#~ msgstr ""
#~ "Določi učinek skrivanja sidrišča. Dovoljeni vrednosti sta 'spremeni "
#~ "velikost', 'prilagodi velikost' ali 'premakni'."

#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "Trajanje samodejnega skrivanja"

#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "Določi trajanje učinka samodejnega skrivanja."

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Zaslon"

#~ msgid ""
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavi zaslon za prikaz sidrišča. Privzeta vrednost (-1) določa osnovni "
#~ "zaslon."

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s ni prisoten."

#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s ni povezan."

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s je na zvezi."

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s je zaseden."

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Odstranljive naprave"

#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "Obnašanje tipk Alt-Tab"

#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "Določi obnašanje tipk Alt-Tab. Mogoče vrednosti so: vse_sličice in "
#~ "ikone_delovne_površine. Za več podrobnosti si oglejte nastavitve."

#~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
#~ msgstr ""
#~ "Ta način prikazuje vse programe na vseh delovnih površinah na enem "
#~ "izbirnem seznamu. Namesto uporabe ikone programa na vsakem oknu, "
#~ "uporablja majhne sličice, ki predstavljajo samo okno."

#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "Delovne površine in ikone"

#~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ta način omogoča preklop med programi trenutne delovne površine in hkrati "
#~ "omogoča izbiro na zadnje uporabljenega okna predhodne delovne površine. "
#~ "Ta predmet je vedno zapisan kot zadnji predmet seznama in je ločen z "
#~ "ločilnikom ali navpično črto.\n"
#~ "Vsako okno je prikazano z ikono programa."

#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr "Premakni trenutni izbor v ospredje pred zapiranjem pojavnega okna"

#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr ""
#~ "Nadomestni zavihek je mogoče uporabiti pri različnih načinih dela, ki "
#~ "vplivajo na način izbire oken."