Codebase list gnome-shell-extensions / debian/3.18.3-1 po / nl.po
debian/3.18.3-1

Tree @debian/3.18.3-1 (Download .tar.gz)

nl.po @debian/3.18.3-1raw · history · blame

# Dutch translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2013 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Reinout van Schouwen <[email protected]>, 2013, 2014.
# Nathan Follens <[email protected]>, 2015.
# Hannie Dumoleyn <[email protected]>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-30 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-29 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Gnome klassiek"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Deze sessie meldt u aan bij Gnome klassiek"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modaal dialoogvenster vastmaken aan bovenliggend venster"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Deze sleutel heeft voorrang op de sleutel in org.gnome.mutter bij het "
"draaien van Gnome Shell."

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Volgorde van knoppen op de titelbalk"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Deze sleutel heeft voorrang op de sleutel in org.gnome.desktop.wm."
"preferences bij het draaien van Gnome Shell."

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Randtegels inschakelen bij het slepen van vensters naar schermranden"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Werkbladen alleen op primaire beeldscherm"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Alleen miniatuur"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Alleen toepassingspictogram"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Miniatuur en toepassingspictogram"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as"
msgstr "Vensters presenteren als"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Alleen vensters op het huidige werkblad tonen"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:38
msgid "Activities Overview"
msgstr "Activiteitenoverzicht"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:109
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:261
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Toepassings- en werkbladlijst"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Een lijst van tekenreeksen, elk bestaande uit een toepassings-id "
"(desktop-bestandsnaam), gevolgd door een dubbele punt en het werkbladnummer"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace"
msgstr "Werkblad"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel toevoegen"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Nieuwe vergelijkingsregel aanmaken"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Uitwerpen van station ā€˜%sā€™ mislukt:"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices"
msgstr "Verwijderbare apparaten"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"

#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Hallo wereld!"

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Alternatieve begroetingstekst."

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Indien niet leeg, bevat het de tekst die getoond wordt bij het klikken op "
"het paneel."

#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: ../extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Example beoogt om te laten zien hoe u een zich goed gedragende uitbreiding "
"voor de Shell kunt bouwen. Als zodanig heeft het weinig eigen "
"functionaliteit.\n"
"Niettemin is het mogelijk om de begroetingstekst aan te passen."

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Meer schermruimte gebruiken voor vensters"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Proberen om meer schermruimte te gebruiken voor het plaatsen van "
"vensterminiaturen door aanpassing aan de schermverhoudingen en door ze "
"verder te consolideren teneinde het begrenzingskader te reduceren. Deze "
"instelling heeft alleen effect bij de natuurlijke plaatsingsstrategie."

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Vensterbijschriften bovenaan plaatsen"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Indien waar, dan worden vensterbijschriften bovenaan de respectievelijke "
"miniatuur geplaatst, waarbij de standaardpositionering onderaan genegeerd "
"wordt. Het wijzigen van deze instelling vereist het herstarten van de shell "
"om effect te sorteren."

#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Locaties"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Starten van ā€˜%sā€™ mislukt"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
msgid "Browse Network"
msgstr "Netwerk doorbladeren"

#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Schermafdrukafmetingen doorlopen"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "Themanaam"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "De naam van het thema, te laden vanuit ~/.themes/name/gnome-shell"

#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Unminimize"
msgstr "Zichtbaar maken"

#: ../extensions/window-list/extension.js:121
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"

#: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Unmaximize"
msgstr "Herstellen"

#: ../extensions/window-list/extension.js:128
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"

#: ../extensions/window-list/extension.js:402
msgid "Minimize all"
msgstr "Alles minimaliseren"

#: ../extensions/window-list/extension.js:410
msgid "Unminimize all"
msgstr "Alles zichtbaar maken"

#: ../extensions/window-list/extension.js:418
msgid "Maximize all"
msgstr "Alles maximaliseren"

#: ../extensions/window-list/extension.js:427
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Alles herstellen"

#: ../extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Close all"
msgstr "Alles sluiten"

#: ../extensions/window-list/extension.js:655
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Werkbladindicator"

#: ../extensions/window-list/extension.js:814
msgid "Window List"
msgstr "Vensterlijst"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Wanneer vensters te groeperen"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Beslist wanneer vensters van dezelfde toepassing in de vensterlijst te "
"groeperen. Mogelijke waarden zijn \"never\", \"auto\" en \"always\"."

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "De vensterlijst op alle beeldschermen tonen"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Bepaalt of de vensterlijst op alle verbonden beeldschermen of enkel op het "
"primaire beeldscherm wordt weergegeven."

#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
msgstr "Venstergroepering"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows"
msgstr "Vensters nooit groeperen"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Vensters groeperen wanneer de ruimte beperkt is"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows"
msgstr "Vensters altijd groeperen"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Tonen op alle beeldschermen"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "Werkbladnamen"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Werkblad %d"

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Gnome Shell klassiek"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten"

#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Geheugen"