Codebase list gnome-shell-extensions / debian/3.18.3-1 po / sr.po
debian/3.18.3-1

Tree @debian/3.18.3-1 (Download .tar.gz)

sr.po @debian/3.18.3-1raw · history · blame

# Serbian translation for gnome-shell-extensions.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2014.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Милош Поповић <[email protected]>, 2012.
# Мирослав Николић <[email protected]>, 2012—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-05 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Класичан Гном"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Ова сесија вас пријављује у класичан Гном"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Прикачиње прозорче родитељском прозору"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.mutter“ када покреће Гномову шкољку."

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Распоред дугмића на траци наслова"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.desktop.wm.preferences“ када покреће "
"Гномову шкољку."

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Радни простори само на примарном монитору"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Само сличице"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Само иконица програма"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Сличица и иконица програма"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as"
msgstr "Прикажи прозоре као"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Приказује само прозоре у текућем радном простору"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "Преглед активности"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Програм и списак радних простора"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Списак ниски од којих свака садржи иб програма (назив датотеке „.desktop“), "
"зарез и број радног простора."

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
msgstr "Програм"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace"
msgstr "Радни простор"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule"
msgstr "Додај правило"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Додајте ново правило за поклапање"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Нисам успео да избацим уређај „%s“:"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices"
msgstr "Уклоњиви уређаји"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151
msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотеку"

#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Поздрав свима!"

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Неки други поздравни текст."

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Уколико упишете текст овде, он ће бити приказан када кликнете на панел."

#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
msgstr "Порука"

#: ../extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Овај пример само показује како се пише добро проширење за Гномову шкољку, "
"тако да вам не значи пуно.\n"
"Ипак, можете изменити поздравну поруку помоћу овог проширења."

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Користи више простора за прозор"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Користи више простора за смештање умањених приказа прозора у зависности од "
"величине екрана. Ово подешавање важи само уколико је стратегија размештања "
"постављена на природно."

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Поставља натписе прозора изнад приказа"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Уколико је изабрано, натписи прозора ће бити постављени на врх њихових "
"умањених приказа уместо испод приказа. Промена ових подешавања захтева да "
"поново покренете Гномову шкољку."

#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Нисам успео да покренем „%s“"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200
msgid "Home"
msgstr "Личнo"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
msgid "Browse Network"
msgstr "Разгледајте мрежу"

#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Кружи кроз величине снимака екрана"

#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"

#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "Назив теме"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Назив теме који се учитава из датотеке „~/.themes/name/gnome-shell“"

#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: ../extensions/window-list/extension.js:119
msgid "Unminimize"
msgstr "Поништи умањење"

#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Minimize"
msgstr "Умањи"

#: ../extensions/window-list/extension.js:126
msgid "Unmaximize"
msgstr "Поништи увећање"

#: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Maximize"
msgstr "Увећај"

#: ../extensions/window-list/extension.js:399
msgid "Minimize all"
msgstr "Умањи све"

#: ../extensions/window-list/extension.js:407
msgid "Unminimize all"
msgstr "Поништи умањење свега"

#: ../extensions/window-list/extension.js:415
msgid "Maximize all"
msgstr "Увећај све"

#: ../extensions/window-list/extension.js:424
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Поништи увећање свега"

#: ../extensions/window-list/extension.js:433
msgid "Close all"
msgstr "Затвори све"

#: ../extensions/window-list/extension.js:650
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Показатељ радних простора"

#: ../extensions/window-list/extension.js:807
msgid "Window List"
msgstr "Списак прозора"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "Када груписати прозоре"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Одређује када ће бити груписани прозори истог програма у списку прозора. "
"Дозвољене вредности су „never“ (никад), „auto“ (аутоматски) и "
"„always“ (увек)."

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Приказује списак прозора на свим мониторима"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Да ли да прикаже списак прозора на свим прикљученим мониторима или само на "
"главном."

#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
msgstr "Груписање прозора"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows"
msgstr "Никад не групиши прозоре"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Групиши прозоре када је простор ограничен"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows"
msgstr "Увек групиши прозоре"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Прикажи на свим мониторима"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "Називи радних простора"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор"

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Класична Гномова шкољка"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Управљање прозорима и покретање програма"