Codebase list gnome-terminal / master po / kk.po
master

Tree @master (Download .tar.gz)

kk.po @masterraw · history · blame

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
# Kazakh translation of gnome-terminal.
# Copyright (C) 2010 HZ
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2010-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 20:04+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kazakh <[email protected]>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
msgstr "GPL-3.0+ немесе тек GFDL-1.3"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid "GPL-3.0+"
msgstr "GPL-3.0+"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Файлдар қолданбасы үшін терминал плагині"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Файлдар қолданбасынан терминалды ашу"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"Терминалды Файлдар қолданбасының плагині ретінде ашу, ол ағымдағы бумада "
"терминалды ашу мүмкіндігін беретін контекст мәзірінің опциясын қосады."

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"

#. This is the name of a colour scheme
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
msgid "gnome-terminal"
msgstr "gnome-terminal"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
msgid "Use the command line"
msgstr "Командалық жолды қолдану"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
"shell;prompt;command;commandline;cmd;қоршам;сұрау;команда;командалық жол;"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
msgid "org.gnome.Terminal"
msgstr "org.gnome.Terminal"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
msgid "New Window"
msgstr "Жаңа терезе"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"GNOME терминалы - бұл UNIX қоршамы ортасына қатынауға арналған терминал "
"эмуляторы қолданбасы, оның көмегімен жүйеңізде қолжетерлік бағдарламаларды "
"жөнелтуге болады."

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr "Ол бірнеше профильді, бетті және пернетақта жарлықтарын қолдайды."

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
msgid "console"
msgstr "консоль"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
msgid "keyboard"
msgstr "пернетақта"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
msgid "pointing"
msgstr "сілтеу"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
msgstr ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
msgid "HiDpiIcon"
msgstr "HiDpiIcon"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
msgid "HighContrast"
msgstr "HighContrast"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
msgid "ModernToolkit"
msgstr "ModernToolkit"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
msgid "SearchProvider"
msgstr "SearchProvider"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
msgid "UserDocs"
msgstr "UserDocs"

#. Translators: Keep single quote please!
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Атаусыз'"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Терминалдағы мәтіннің негізгі түсі"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Терминалдағы мәтіннің үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде "
"(HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы "
"мүмкін)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Терминалдың фон түсі"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Терминалдағы фонның үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде "
"(HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы "
"мүмкін)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Терминалдағы жуан мәтіннің негізгі түсі"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Терминалдағы жуан мәтіннің үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы "
"ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы "
"болуы мүмкін). Бұл опцияның bold-color-same-as-fg ақиқат болса, әсері жоқ."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Жуан мәтін қалыпты мәтін сияқты дәл сол түсті қолдану тиіс пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "Ақиқат болса, жуан мәтін қалыпты мәтіннің түсімен көрсетіледі."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
"Жол аралықтарын арттыру үшін ұяшық биіктігінің масштабы. (Қаріп биіктігін "
"арттырмайды)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
"Әріптер аралықтарын арттыру үшін ұяшық енінің масштабы. (Қаріп енің "
"арттырмайды)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Курсордың таңдауыңызша түстерін қолдану керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Ақиқат болса, курсор түстері профильден алынады."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Курсор фонының түсі"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Терминалдағы курсор фонының үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы "
"ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы "
"болуы мүмкін). Бұл опцияның cursor-colors-set жалған болса, әсері жоқ."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Курсордың алдыңғы көрініс түсі"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Терминалдағы курсор орнындағы мәтіндік таңбаның алдыңғы көріністің үнсіз "
"келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде (HTML түрдегі оналтылық "
"сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның cursor-"
"colors-set жалған болса, әсері жоқ."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Таңдауыңызша түспен ерекшелеу түстерін қолдану керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Ақиқат болса, түспен ерекшелеу түстері профильден алынады."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Түспен ерекшелеудің фон түсі"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Терминалда мәтінді ерекшелеу фонның үнсіз келісім бойынша түсі, түс "
"сипаттамасы ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты "
"түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның highlight-colors-set жалған болса, "
"әсері жоқ."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Түспен ерекшелеудің алдыңғы көрініс түсі"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Терминалдағы түспен ерекшелеу орнындағы мәтіндік таңбаның алдыңғы көріністің "
"үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде (HTML түрдегі оналтылық "
"сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның "
"highlight-colors-set жалған болса, әсері жоқ."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "Қос бағытты мәтінді өңдеуді қолдану керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "Ақиқат болса, қос бағытты мәтінді өңдеуді қолдану (“BiDi”)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Араб жазуын пішіндеу керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Ақиқат болса, Араб жазуын пішіндеу."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether to enable SIXEL images"
msgstr "SIXEL суреттерін іске қосу керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
msgstr ""
"Мәні true болса, SIXEL тізбектері талданады және кескіндер көрсетіледі."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Жуан мәтін ашық түспен көрсетіле ме"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"Орнатылған болса, бірінші 8 түсті жуан етіп орнату оларды ашық нұсқада "
"көрсетеді."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Терминалда дыбыс беру керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Сөздерді ескеріп, ақылды таңдау жасаған кезде сөз бөлігі ретінде "
"талданбайтын ASCII тыныс белгілері тізімі"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша бағандар саны"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі бағандар саны. "
"use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша жолдар саны"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі жолдар саны. "
"use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Айналдыру жолағын қашан көрсету керек"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Айналдыру тарихында сақтау үшін жолдар саны"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Сақталатын кері айналдыру жолдар саны. Терминалыңызда тарихты сіз осы жолдар "
"санына кері айналдыра аласыз; осы шамаға сыймаған жолдар тасталады. Егер "
"scrollback_unlimited true болса, бұл шама есепке алынбайды."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Кері айналдыру тарихында жолдар саны шектелмеген болуы керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"True болса, кері айналдыру жолдары ешқашан тасталмайды. Кері айналдыру "
"тарихы дискіде уақытша түрде сақталады. Егер терминалда тым көп шығыс бар "
"болса, онда диск орны бітіп қалуы мүмкін."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Перне басылған кезде ең төменге дейін айналдыру керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ақиқат болса, перне басылған кезде айналдыру жолағы төменге өтеді."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Жаңа шығыс бар кезде, ең төменге айналдыру керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ақиқат болса, терминалда жаңа шығыс пайда болған кезде, терминал оған "
"айналдырылады."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Ұрпақ командасы аяқталған кезде, терминалмен не жасау керек"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Мүмкін мәндері: терминалды жабу үшін \"close\", команданы қайта қосу үшін "
"\"restart\", ал, терминалды ішінде ешбір команда орындалмай тұрып ашық ұстау "
"үшін - \"hold\"."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Команданы терминалда жүйеге кіру қоршамы ретінде орындау керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Ақиқат болса, команда терминалдың ішінде жүйеге кіру қоршамы ретінде "
"жөнелтілетін болады (argv[0] алдында дефис болады)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr "Жаңа терминалды ашу кезінде жұмыс бумасын сақтап қалу керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
msgstr ""
"Бір терминалдан жаңа терминалды ашу кезінде, жұмыс бұмасы сақтап қалуы керек "
"пе, соны басқарады."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Қоршам орнына таңдауыңызша команданы орындау керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Ақиқат болса, қоршамды орындау орнына custom_command баптаудың мәні "
"қолданылатын болады."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Курсордың жыпылықтауы керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Мүмкін мәндері: \"system\" - курсор жыпылықтауының глобалды баптауларын "
"қолдану, \"on\" және \"off\" - режимді тікелей орнату үшін."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Курсордың сыртқы түрі"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"Мүмкін мәндері - мәтін жыпылықтауын әрқашан (\"always\") немесе ешқашан "
"(\"never\") рұқсат етпеу, немесе терминал фокус алған (\"focused\") немесе "
"жоғалтқан (\"unfocused\") кезде."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Қоршам орнына қолданылатын таңдауыңызша команда"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Бұл команданы қоршам орнына орындау, егер use_custom_command ақиқат болса."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Терминал қолданбалары үшін палитра"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango қарібінің аты және өлшемі"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Backspace пернесі жасайтын пернелер комбинациясы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Delete пернесі жасайтын пернелер комбинациясы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Терминал виджеті үшін тема түстерін қолдану керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Жүйелік тең енді қаріп қолданыла ма"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Терезе өлшемі өзгертілгенде терминал құрамасын қайта тасымалдау керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Қолданылатын кодталуы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"UTF-8 кодталуын қолдану кезінде ендері бірқалыпты емес таңбалар тар немесе "
"кең бола ма"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Жаңа бетті ашу үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Жаңа терезені ашу үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Ағымдағы бет құрамасын файлға сақтау үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"Ағымдағы бет құрамасын әр түрлә пішімдегі файлға сақтау үшін пернетақта "
"жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Ағымдағы бет құрамасын принтерге немесе файлға баспаға шығару үшін "
"пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Бетті жабу үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Терезені жабу үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Мәтінді көшіріп алу үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Мәтінді HTML ретінде көшіріп алу үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Мәтінді кірістіру үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Барлық мәтінді таңдау үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Баптаулар сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Толық экран режимін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Мәзір жолағының көрінуін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Тек оқу үшін режимді ауыстыру үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Терминалды тастау үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Терминалды тастау және тазарту үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Іздеу сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Іздеудің түспен ерекшелеуін алып тастау үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Алдыңғы бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Келесі бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Ағымдағы бетті оңғы жылжыту үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Ағымдағы бетті бөліп жіберу үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Нөмірленген бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Соңғы бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Көмекті жөнелту үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Қаріпті үлкенірек жасау үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Қаріпті кішірек жасау үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Қаріпті қалыпты өлшемді жасау үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Басты мәзірді көрсету үшін пернетақта жарлығы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Мәзір жолағының пернетақта жарлықтары бар ма"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Мәзірге қатынау үшін Alt+әріп жарлықтары іске қосылған ба. Олар терминалда "
"орындалатын кейбір қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды "
"сөндіруге болады."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Жарлықтар іске қосылған ба"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Жарлықтар іске қосылған ба. Олар терминалда орындалатын кейбір "
"қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды сөндіруге болады."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Мәзір жолағына қатынау үшін қалыпты GTK жарлықтары іске қосылған ба"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Әдетте сіз мәзір жолағына F10 пернесі көмегімен қатынай аласыз. Бұл gtkrc "
"арқылы бапталады (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Бұл опция арқылы "
"қалыпты мәзір жолағы үдеткіш пернесін сөндіру мүмкіндігін береді."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Shell интеграциясы іске қосылған болу керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Терминалды жабу алдында растауды сұрау керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
msgstr "Контекстік мәзірде көрсетілетін қосымша ақпарат бөлімінің элементтері"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде мәзір жолағын көрсету керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Жаңа терминалдарды терезеде немесе бетте ашу керек пе"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Беттер жолағын қашан көрсету керек"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Беттер жолағының орны"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Қолданылатын тема нұсқасы"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr ""
"Жаңа беттер ағымдағы беттің қасында, немесе соңғы орында ашылу керек пе"

#. Open new terminal in new window
#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "Терезе"

#. Open new terminal in new tab
#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "Бет"

#. New tab opens at the last position
#: src/preferences.ui:32
msgid "Last"
msgstr "Соңғы"

#. New tab opens next to current tab
#: src/preferences.ui:36
msgid "Next"
msgstr "Келесі"

#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Бастапқы"

#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Ашық"

#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Қараңғы"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "Тар"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "Кең"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "Блок"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "Вертикалды сызық"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "Астыңғы сызық"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "Бастапқы"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Іске қосулы"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Фокус алған кезде"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Фокус жоғалтқан кезде"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Бастапқы атауды алмастыру"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Бастапқы атауға қосу"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Бастапқы атаудың алдына қою"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Бастапқы атауды алып қалу"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Терминал жұмысын аяқтау"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "Қайта қосу командасы"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Терминалды ашық ұстау"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:220
msgid "Linux console"
msgstr "Linux консолі"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:223
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:226
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "Ақшыл"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:243
msgid "Automatic"
msgstr "Авто"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:246
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:249
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape тізбегі"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY өшіру"

#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:272
msgid "Shell only"
msgstr "Тек қоршам"

#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Жаңа терминалдарда үнсіз келісім бойынша _мәзір жолағын көрсету"

#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"_Пернетақта жарлықтарын іске қосу (мысалы, Файл мәзірін ашу үшін Alt+Ф)"

#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "_Мәзірдің үдеткіш батырмасын іске қосу (F10 бастапқыда)"

#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "Тема _нұсқасы:"

#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Жаңа терминалды қайда а_шу:"

#: src/preferences.ui:462
msgid "New tab _position:"
msgstr "Жаңа бет орна_ласуы:"

#: src/preferences.ui:523
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Жарлықтарды іск_е қосу"

#: src/preferences.ui:589
msgid "Text Appearance"
msgstr "Мәтіннің сыртқы түрі"

#: src/preferences.ui:606
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Терминалдың _бастапқы өлшемі:"

#: src/preferences.ui:639
msgid "columns"
msgstr "баған"

#: src/preferences.ui:676
msgid "rows"
msgstr "жол"

#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
msgid "Rese_t"
msgstr "Тас_тау"

#: src/preferences.ui:718
msgid "Custom _font:"
msgstr "Таңдау_ыңызша қаріп:"

#: src/preferences.ui:739
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal қарібін таңдаңыз"

#: src/preferences.ui:752
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Ұяшықтар арас_ы:"

#: src/preferences.ui:867
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Мәтін жыпылықтауын рұқс_ат ету:"

#: src/preferences.ui:901
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"

#: src/preferences.ui:918
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Курсор _пішімі:"

#: src/preferences.ui:952
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Курсор _жыпылықтауы:"

#: src/preferences.ui:986
msgid "Sound"
msgstr "Дыбыс"

#: src/preferences.ui:1000
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Терминал қ_оңырауы"

#: src/preferences.ui:1026
msgid "Profile ID:"
msgstr "Профиль ID:"

#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"

#: src/preferences.ui:1089
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Мәтін және фон түсі"

#: src/preferences.ui:1113
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Жүйелік тема түстерін қо_лдану"

#: src/preferences.ui:1142
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Құрамындағы те_малар:"

#: src/preferences.ui:1195
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: src/preferences.ui:1208
msgid "_Default color:"
msgstr "Бас_тапқы түсі:"

#: src/preferences.ui:1225
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Терминал мәтіннің түсін таңдаңыз"

#: src/preferences.ui:1239
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Терминалдың фон түсін таңдаңыз"

#: src/preferences.ui:1249
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Жу_ан түсі:"

#: src/preferences.ui:1269
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Терминалдың жуан мәтіннің түсін таңдаңыз"

#: src/preferences.ui:1279
msgid "_Underline color:"
msgstr "Аст_ын сызу түсі:"

#: src/preferences.ui:1297
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Терминалдың асты сызылған мәтіннің түсін таңдаңыз"

#: src/preferences.ui:1306
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Кур_сор түсі:"

#: src/preferences.ui:1326
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Терминал курсорының алдыңғы көрініс түсін таңдау"

#: src/preferences.ui:1340
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Терминалдың курсорының фон түсін таңдаңыз"

#: src/preferences.ui:1350
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Түспен ерекшелеу түсі:"

#: src/preferences.ui:1369
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Терминал курсорының алдыңғы көрініс түсін таңдау"

#: src/preferences.ui:1383
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Терминалда түспен таңдаудың фон түсін таңдаңыз"

#: src/preferences.ui:1430
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"

#: src/preferences.ui:1462
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Құрамындағы _темалар:"

#: src/preferences.ui:1495
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Түстер п_алитрасы:"

#: src/preferences.ui:1736
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "_Жуан мәтінді ашық түстерпен көрсету"

#: src/preferences.ui:1775
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"

#: src/preferences.ui:1793
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Айналдыру жолағын көр_сету"

#: src/preferences.ui:1810
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ш_ығыс болса, айналдыру"

#: src/preferences.ui:1827
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Бат_ырмаларды басу кезінде айналдыру"

#: src/preferences.ui:1844
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Кері а_йналдыру шегі:"

#: src/preferences.ui:1882
msgid "lines"
msgstr "жол"

#: src/preferences.ui:1908
msgid "Scrolling"
msgstr "Айналдыру"

#: src/preferences.ui:1925
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Команданы жүйеге кіру қ_оршамы ретінде орындау"

#: src/preferences.ui:1940
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Менің қоршамым орнына таңдауыңызша команданы ор_ындау"

#: src/preferences.ui:1957
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Таңдауыңызша к_оманда:"

#: src/preferences.ui:1983
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "Жұмыс бумасын сақ_тап қалу:"

#: src/preferences.ui:2017
msgid "When command _exits:"
msgstr "Команда өз жұмысын а_яқтағанда:"

#: src/preferences.ui:2055
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: src/preferences.ui:2075
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace ба_тырмасы әрекеті:"

#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete баты_рмасы әрекеті:"

#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Encoding:"
msgstr "Код_талуы:"

#: src/preferences.ui:2173
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "_Ендері екі мәнді таңбалар:"

#: src/preferences.ui:2205
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "SIXEL _суреттерін іске қосу"

#: src/preferences.ui:2221
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Үйлесі_мділік опцияларын бастапқы түріне келтіру"

#: src/preferences.ui:2244
msgid "Compatibility"
msgstr "Үйлесімділік"

#: src/preferences.ui:2323
msgid "Clone…"
msgstr "Қосарлау…"

#: src/preferences.ui:2330
msgid "Rename…"
msgstr "Атын ауыстыру…"

#: src/preferences.ui:2337
msgid "Delete…"
msgstr "Өшіру…"

#: src/preferences.ui:2350
msgid "Set as default"
msgstr "Бастапқы етіп орнату"

#: src/preferences.ui:2414
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"

#: src/profile-editor.cc:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Қара, ашық сарының үстінде"

#: src/profile-editor.cc:161
msgid "Black on white"
msgstr "Ақ үстіндегі қара"

#: src/profile-editor.cc:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Сұр, қараның үстінде"

#: src/profile-editor.cc:169
msgid "Green on black"
msgstr "Жасыл, қараның үстінде"

#: src/profile-editor.cc:173
msgid "White on black"
msgstr "Қара үстіндегі ақ"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:178
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME ашық түсті"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME күңгірт"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango ашық"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango күңгірт"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Ақшыл жарық"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Ақшыл қараңғы"

#: src/profile-editor.cc:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Команданы талдау қатесі: %s"

#: src/profile-editor.cc:744
msgid "Armenian"
msgstr "Армян"

#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
#: src/profile-editor.cc:750
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Қытайша дәстүрлі"

#: src/profile-editor.cc:747
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирил/Ресей"

#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
#: src/profile-editor.cc:791
msgid "Japanese"
msgstr "Жапон"

#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
#: src/profile-editor.cc:793
msgid "Korean"
msgstr "Корей"

#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
#: src/profile-editor.cc:753
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Қытайша жеңілдеткен"

#: src/profile-editor.cc:754
msgid "Georgian"
msgstr "Грузин"

#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
#: src/profile-editor.cc:797
msgid "Western"
msgstr "Батыс"

#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
msgid "Central European"
msgstr "Орта Еуропалық"

#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирил"

#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
msgid "Turkish"
msgstr "Түрік"

#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"

#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"

#: src/profile-editor.cc:764
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавтік"

#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
#: src/profile-editor.cc:802
msgid "Baltic"
msgstr "Балтық"

#: src/profile-editor.cc:766
msgid "Celtic"
msgstr "Келттік"

#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
msgid "Romanian"
msgstr "Румын"

#: src/profile-editor.cc:770
msgid "South European"
msgstr "Оңтүстік Еуропалық"

#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
#: src/profile-editor.cc:798
msgid "Greek"
msgstr "Грек"

#: src/profile-editor.cc:775
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Визуалды иврит"

#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирил/Украина"

#: src/profile-editor.cc:784
msgid "Croatian"
msgstr "Хорват"

#: src/profile-editor.cc:792
msgid "Thai"
msgstr "Тай"

#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"

#: src/profile-editor.cc:803
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"

#: src/profile-editor.cc:811
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Ескірген CJK кодтаулары"

#: src/profile-editor.cc:812
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Ескірген кодтаулар"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: src/profile-editor.cc:1012
msgid "width"
msgstr "ені"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: src/profile-editor.cc:1017
msgid "height"
msgstr "биіктігі"

#: src/profile-editor.cc:1065
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "%u палитра түсін таңдау"

#: src/profile-editor.cc:1069
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Палитра элементі %u"

#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
msgid "Find"
msgstr "Табу"

#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Алдыңғы кездесуін табу"

#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Келесі кездесуін табу"

#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Іздеу опцияларын көрсету/жасыру"

#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "_Регистрді ескеру"

#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Сөзді то_лығымен сәйкестеу"

#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Тұ_рақты өрнек ретінде сәйкестеу"

#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Соңына жеткенде басына өту"

#: src/terminal-accels.cc:126
msgid "New Tab"
msgstr "Жаңа бет"

#: src/terminal-accels.cc:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Құрамасын сақтау"

#: src/terminal-accels.cc:132
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

#: src/terminal-accels.cc:135
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"

#: src/terminal-accels.cc:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Бетті жабу"

#: src/terminal-accels.cc:138
msgid "Close Window"
msgstr "Терезені жабу"

#: src/terminal-accels.cc:142
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"

#: src/terminal-accels.cc:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTML ретінде көшіріп алу"

#: src/terminal-accels.cc:144
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"

#: src/terminal-accels.cc:145
msgid "Select All"
msgstr "Барлығын таңдау"

#: src/terminal-accels.cc:151
msgid "Find Next"
msgstr "Келесіні табу"

#: src/terminal-accels.cc:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Алдыңғысын табу"

#: src/terminal-accels.cc:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Түспен ерекшелеуді алып тастау"

#: src/terminal-accels.cc:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Мәзір жолағын жасыру/көрсету"

#: src/terminal-accels.cc:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Толық экранға"

#: src/terminal-accels.cc:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Үлкейту"

#: src/terminal-accels.cc:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Кішірейту"

#: src/terminal-accels.cc:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Қалыпты өлшемі"

#: src/terminal-accels.cc:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Тек оқу үшін"

#: src/terminal-accels.cc:166
msgid "Reset"
msgstr "Тастау"

#: src/terminal-accels.cc:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Тастау мен тазарту"

#: src/terminal-accels.cc:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Алдыңғы бетке ауысу"

#: src/terminal-accels.cc:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Келесі бетке ауысу"

#: src/terminal-accels.cc:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Бетті солға жылжыту"

#: src/terminal-accels.cc:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Бетті оңға жылжыту"

#: src/terminal-accels.cc:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Бетті бөліп жіберу"

#: src/terminal-accels.cc:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Соңғы бетке ауысу"

#: src/terminal-accels.cc:215
msgid "Contents"
msgstr "Құрамасы"

#: src/terminal-accels.cc:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Басты мәзірді көрсету"

#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"

#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Түрі"

#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"

#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Беттер"

#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Көмек"

#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
msgid "Global"
msgstr "Глобалды"

#: src/terminal-accels.cc:361
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "%u бетке ауысу"

#: src/terminal-accels.cc:551
msgid "_Action"
msgstr "Әр_екет"

#: src/terminal-accels.cc:570
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Жарлық пернесі"

#: src/terminal-app.cc:508
msgid "New Terminal"
msgstr "Жаңа терминал"

#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
msgid "New _Terminal"
msgstr "Жаңа _терминал"

#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
msgid "New _Tab"
msgstr "_Жаңа бет"

#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
#: src/terminal-window.cc:1800
msgid "New _Window"
msgstr "Жаңа _терезе"

#: src/terminal-app.cc:570
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Профильді ауыстыру"

#: src/terminal-app.cc:583
msgid "_Profile"
msgstr "Проф_иль"

#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Кі_шірейту"

#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ү_лкейту"

#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "Толық _экранға"

#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
#: src/terminal-window.cc:1776
msgid "Read-_Only"
msgstr "Тек-_оқу үшін"

#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "А_тауын орнату…"

#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "Кеңейтіл_ген"

#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "_Тастау"

#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Тастау мен та_зарту"

#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Инспектор"

#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1543
#: src/terminal-window.cc:1788
msgid "_Preferences"
msgstr "Қа_лаулар"

#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"

#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "О_сы туралы"

#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "Құрамасын _сақтау…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "_Экспорт…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "Бас_паға шығару…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Бетті _жабу"

#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "Терезені жабу"

#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "Тү_зету"

#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
msgid "_Copy"
msgstr "_Көшіріп алу"

#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "HTML реті_нде көшіріп алу"

#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
msgid "_Paste"
msgstr "Кірі_стіру"

#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "_Файлдар атаулары ретінде кірістіру"

#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"

#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "Ба_птаулар"

#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"

#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Мәзірді көрсету"

#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "Қалы_пты өлшемі"

#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "І_здеу"

#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "Т_абу…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "Кел_есіні табу"

#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "Алд_ыңғысын табу"

#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Түстпен ерекшелеуді алып тастау"

#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "Тер_минал"

#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Беттер"

#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "А_лдыңғы бет"

#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "К_елесі бет"

#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Терминалды со_лға жылжыту"

#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Терминалды _оңға жылжыту"

#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Тер_миналды бөліп жіберу"

#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "Құра_масы"

#: src/terminal-nautilus.cc:537
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Қаш_ықтағы терминалда ашу"

#: src/terminal-nautilus.cc:539
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Жер_гілікті терминалда ашу"

#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Ағымдағы таңдалған буманы терминалда ашу"

#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Ағымдағы ашық буманы терминалда ашу"

#: src/terminal-nautilus.cc:551
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Терминалда а_шу"

#: src/terminal-nautilus.cc:561
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Т_ерминалды ашу"

#: src/terminal-nautilus.cc:562
msgid "Open a terminal"
msgstr "Терминалды ашу"

#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Терминалды _жабу"

#: src/terminal-options.cc:307
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"\"%s\" опциясы ескірген және gnome-terminal келесі нұсқаларында өшірілуі "
"мүмкін."

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: src/terminal-options.cc:318
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
"Опцияларды аяқтау үшін \"%s\" қолданып, одан кейін орындалу үшін команданы "
"көрсетіңіз."

#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"\"%s\" опциясына gnome-terminal қолданбасының осы нұсқасында енді қолдау жоқ."

#: src/terminal-options.cc:413
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\" үшін аргумент дұрыс команда емес: %s"

#: src/terminal-options.cc:586
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Бір терезе үшін екі роль берілген"

#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" опциясы бір терезе үшін екі рет көрсетілген\n"

#: src/terminal-options.cc:859
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d екі рет беру мүмкін емес"

#: src/terminal-options.cc:921
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" дұрыс масштаб емес"

#: src/terminal-options.cc:928
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" масштабы тым кіші, %g қолданылатын болады\n"

#: src/terminal-options.cc:936
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" масштабы тым үлкен, %g қолданылатын болады\n"

#: src/terminal-options.cc:974
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"\"%s\" опциясы командалық жолдың қалған бөлігіне орындау үшін команданы "
"талап етеді"

#: src/terminal-options.cc:1127
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "--wait опциясын тек бір рет қолдануға болады"

#: src/terminal-options.cc:1163
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Жарамды терминал баптаулар файлы емес."

#: src/terminal-options.cc:1176
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Үйлесімді емес терминал баптаулар файлының нұсқасы."

#: src/terminal-options.cc:1330
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Белсендіру атаулар кеңістігінде тіркелмеу, белсенді болып тұрған терминалды "
"қайта қолданбау"

#: src/terminal-options.cc:1339
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Терминал баптаулар файлын жүктеу"

#: src/terminal-options.cc:1340
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: src/terminal-options.cc:1356
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "Қоршамды ішіне бермеу"

#: src/terminal-options.cc:1365
msgid "Show preferences window"
msgstr "Баптаулар терезесін көрсету"

#: src/terminal-options.cc:1374
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Терминалмен әрекеттесетін қоршам айнымалыларын шығару"

#: src/terminal-options.cc:1392
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Жөндеу тереңдігін арттыру"

#: src/terminal-options.cc:1401
msgid "Suppress output"
msgstr "Шығысты басу"

#: src/terminal-options.cc:1414
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Негізгі профильді қолданатын беті бар жаңа терезені ашу"

#: src/terminal-options.cc:1423
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Соңғы қолданылған терезеде негізгі профильді қолданатын бетті ашу"

#: src/terminal-options.cc:1436
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Мәзір жолағын іске қосу"

#: src/terminal-options.cc:1445
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Мәзір жолағын сөндіру"

#: src/terminal-options.cc:1454
msgid "Maximize the window"
msgstr "Терезені жазық қылу"

#: src/terminal-options.cc:1463
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Терезені толық экранды қылу"

#: src/terminal-options.cc:1472
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Терезе өлшемін орнату; мысалы: 80x24, не 80x24+200+200 (БАҒАНДАРxЖОЛДАР+X+Y)"

#: src/terminal-options.cc:1473
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: src/terminal-options.cc:1481
msgid "Set the window role"
msgstr "Терезе ролін орнату"

#: src/terminal-options.cc:1482
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"

#: src/terminal-options.cc:1490
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Соңғы көрсетілген бетті оның өз терезесінде белсенді қылу"

#: src/terminal-options.cc:1503
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Бұл опция аргументің терминал ішінде орындау"

#: src/terminal-options.cc:1512
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Үнсіз келісім профилі орнына көрсетілген профильді қолдану"

#: src/terminal-options.cc:1513
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ПРОФИЛЬ-АТАУЫ"

#: src/terminal-options.cc:1521
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Терминалдың бастапқы атауын орнату"

#: src/terminal-options.cc:1522
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: src/terminal-options.cc:1530
msgid "Set the working directory"
msgstr "Жұмыс бумасын орнату"

#: src/terminal-options.cc:1531
msgid "DIRNAME"
msgstr "БУМА_АТАУЫ"

#: src/terminal-options.cc:1539
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Ұрпақ өз жұмысын аяқталғанша дейін күту"

#: src/terminal-options.cc:1548
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Файл дескрипторын қайта бағдарлау"

#. FD = file descriptor
#: src/terminal-options.cc:1550
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: src/terminal-options.cc:1558
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Терминал масштабын орнату (1.0 = қалыпты өлшемі)"

#: src/terminal-options.cc:1559
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: src/terminal-options.cc:1646
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"

#: src/terminal-options.cc:1654
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Gnome терминал эмуляторы"

#: src/terminal-options.cc:1655
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME терминал опцияларын көрсету"

#: src/terminal-options.cc:1665
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Жаңа терезелер немесе терминал беттерін ашу үшін опциялар; осылар бірден көп "
"рет көрсетілуі мүмкін:"

#: src/terminal-options.cc:1666
msgid "Show terminal options"
msgstr "Терминал опцияларын көрсету"

#: src/terminal-options.cc:1674
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Терезе опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында "
"қолданылса, барлық терезелер үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:"

#: src/terminal-options.cc:1675
msgid "Show per-window options"
msgstr "Терезеге тән опцияларды көрсету"

#: src/terminal-options.cc:1683
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Терминал опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында "
"қолданылса, барлық терминалдар үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:"

#: src/terminal-options.cc:1684
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Терминалға тән опцияларды көрсету"

#: src/terminal-prefs.cc:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "\"%s\" профилі"

#: src/terminal-prefs.cc:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Баптаулар – %s"

#: src/terminal-prefs.cc:369
msgid "New Profile"
msgstr "Жаңа профиль"

#: src/terminal-prefs.cc:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Бастапқы баптаулары бар жаңа профиль үшін атын енгізіңіз:"

#: src/terminal-prefs.cc:372
msgid "Create"
msgstr "Жасау"

#: src/terminal-prefs.cc:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "“%s” негізіндегі жаңа профиль үшін атың енгізіңіз:"

#: src/terminal-prefs.cc:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Көшірме)"

#: src/terminal-prefs.cc:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Профильді қосарлау"

#: src/terminal-prefs.cc:391
msgid "Clone"
msgstr "Қосарлау"

#: src/terminal-prefs.cc:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "\"%s\" профилі үшін жаңа атын енгізіңіз:"

#: src/terminal-prefs.cc:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Профиль атын өзгерту"

#: src/terminal-prefs.cc:412
msgid "Rename"
msgstr "Атын өзгерту"

#: src/terminal-prefs.cc:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "\"%s\" профилін өшіру керек пе?"

#: src/terminal-prefs.cc:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Профильді өшіру"

#: src/terminal-prefs.cc:433
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"

#: src/terminal-prefs.cc:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Бұл - үнсіз келісім профилі"

#: src/terminal-prefs.cc:516
msgid "General"
msgstr "Жалпы"

#: src/terminal-prefs.cc:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Жарлықтар"

#: src/terminal-prefs.cc:658
msgid "Profiles"
msgstr "Профильдер"

#: src/terminal-screen.cc:1428
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Команда көрсетілмеді, және ешбір қоршам сұралмады"

#: src/terminal-screen.cc:1544 src/terminal-screen.cc:1891
msgid "_Relaunch"
msgstr "Қа_йта жөнелту"

#: src/terminal-screen.cc:1547
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Бұл терминал үшін ұрпақ үрдісін жасауда қате кетті"

#: src/terminal-screen.cc:1895
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Ұрпақ үрдісі қалыпты түрде %d қалып-күйімен аяқталды."

#: src/terminal-screen.cc:1898
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Ұрпақ үрдісі %d сигналымен үзілді."

#: src/terminal-screen.cc:1901
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Ұрпақ үрдісі үзілді."

#: src/terminal-tab-label.cc:206
msgid "Close tab"
msgstr "Бетті жабу"

#: src/terminal-util.cc:151
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"

#: src/terminal-util.cc:209
msgid "Contributors:"
msgstr "Үлесін қосқандар:"

#: src/terminal-util.cc:230
#, c-format
msgid "Version %s for GNOME %d"
msgstr "Нұсқа %s, GNOME %d үшін"

#: src/terminal-util.cc:234
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "VTE нұсқасы %u.%u.%u қолданылуда"

#: src/terminal-util.cc:240
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME жұмыс үстелі үшін терминал эмуляторы"

#: src/terminal-util.cc:247
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME терминалы"

#: src/terminal-util.cc:257
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>"

#: src/terminal-util.cc:332
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "\"%s\" адресін ашу мүмкін емес"

#: src/terminal-util.cc:401
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME терминалы еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған "
"GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; "
"лицензия нұсқасы 3 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан."

#: src/terminal-util.cc:405
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME терминалы пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ "
"КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА "
"СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де.  Көбірек білу үшін GNU General Public License "
"қараңыз."

#: src/terminal-util.cc:409
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Сіз осы GNOME терминалы бағдарламасымен бірге GNU General Public License "
"көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, <http://www.gnu.org/licenses/> "
"қараңыз."

#: src/terminal-util.cc:1144
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "\"file\" схемасына қашықтағы хост атымен қолдауы жоқ"

#: src/terminal-window.cc:463
msgid "Could not save contents"
msgstr "Құрамасын сақтау мүмкін емес"

#: src/terminal-window.cc:483
msgid "Save as…"
msgstr "Қалайша сақтау…"

#: src/terminal-window.cc:486
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"

#: src/terminal-window.cc:487
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"

#: src/terminal-window.cc:1705
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Сі_лтемені ашу"

#: src/terminal-window.cc:1706
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Сілтеме _адресін көшіру"

#: src/terminal-window.cc:1716
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Эл. поштаны жі_беру…"

#: src/terminal-window.cc:1717
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Эл. пошта адр_есін көшіру"

#: src/terminal-window.cc:1720
msgid "Call _To…"
msgstr "Қоңырау ш_алу…"

#: src/terminal-window.cc:1721
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Қоңырау шалу адресін _көшіру "

#: src/terminal-window.cc:1726
msgid "_Open Link"
msgstr "Сі_лтемені ашу"

#: src/terminal-window.cc:1727
msgid "Copy _Link"
msgstr "Адр_есін көшіру"

#: src/terminal-window.cc:1783
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофильдер"

#: src/terminal-window.cc:1818
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Толық экраннан ш_ығу"

#: src/terminal-window.cc:3240
msgid "Close this window?"
msgstr "Бұл терезені жабу керек пе?"

#: src/terminal-window.cc:3240
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Бұл терминалды жабу керек пе?"

#: src/terminal-window.cc:3244
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Бұл терезенің кейбір терминалдарында орындалып тұрған үрдістер бар. Терезені "
"жабу оларды үзеді."

#: src/terminal-window.cc:3248
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Бұл терминалда орындалып тұрған үрдістер бар. Терминалды жабу оларды үзеді."

#: src/terminal-window.cc:3253
msgid "C_lose Window"
msgstr "Терезені жа_бу"

#: src/terminal.cc:566
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Аргументтерді өндеу қатемен аяқталды: %s\n"

#~ msgid "Whether to allow bold text"
#~ msgstr "Жуан мәтінді рұқсат ету керек пе"

#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
#~ msgstr "Ақиқат болса, қолданбалар терминалда мәтінді жуан қыла алады."

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Хинди"

#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Парсы"

#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Гуджарати"

#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Гурмукхи"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Исланд"

#~ msgid "Set _Character Encoding"
#~ msgstr "Таңбалар _кодталуын орнату"

#~ msgid "Move Tab _Left"
#~ msgstr "Бетті со_лға жылжыту"

#~ msgid "Move Tab _Right"
#~ msgstr "Бетті _оңға жылжыту"

#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "Бетті бө_ліп жіберу"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Атаусыз"

#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
#~ msgstr "Жаңа терезелер/беттерде мәзір жолағын көрсету керек пе"

#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
#~ msgstr "Ақиқат, егер мәзір жолағы жаңа терезеде көрсетілуі тиіс болса"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Шығу"

#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
#~ msgstr "_Midnight Commander ішінде ашу"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Ағымдағы таңдалған буманы Midnight Commander терминалдық файлдар "
#~ "басқарушысында ашу"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Ағымдағы ашық буманы Midnight Commander терминалдық файлдар "
#~ "басқарушысында ашу"

#~ msgid "Open _Midnight Commander"
#~ msgstr "_Midnight Commander ашу"

#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
#~ msgstr "Midnight Commander терминалдық файлдар басқарушысын ашу"

#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Кеңейтілген шығыс"

#~ msgid "Output options:"
#~ msgstr "Шығыс опциялары:"

#~ msgid "Show output options"
#~ msgstr "Шығыс опцияларын көрсету"

#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
#~ msgstr "\"%s\" дұрыс қолданба идентификаторы емес"

#~ msgid "Server application ID"
#~ msgstr "Сервер қолданбасының ID-і"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "Толықтыруларды көрсету"

#~ msgid "Global options:"
#~ msgstr "Глобалды опциялар:"

#~ msgid "Show global options"
#~ msgstr "Глобалды опцияларды көрсету"

#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
#~ msgstr "Стандартты кірістің файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ"

#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
#~ msgstr "Стандартты шығыстың файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ"

#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "Қателердің стандартты шығыстың файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ"

#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
#~ msgstr "\"%s\" аргументі --fd опциясы үшін қате"

#~ msgid "Forward stdin"
#~ msgstr "Стандартты кірісті қайта бағдарлау"

#~ msgid "Forward stdout"
#~ msgstr "Стандартты шығысты қайта бағдарлау"

#~ msgid "Forward stderr"
#~ msgstr "Қателердің стандартты шығысын қайта бағдарлау"

#~ msgid "Exec options:"
#~ msgstr "Орындалу опциялары:"

#~ msgid "Show exec options"
#~ msgstr "Орындалу опцияларын көрсету:"

#~ msgid "Maximise the window"
#~ msgstr "Терезені максималды қылу"

#~ msgid "Window options:"
#~ msgstr "Терезе опциялары:"

#~ msgid "Show window options"
#~ msgstr "Терезе опцияларын көрсету"

#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
#~ msgstr "\"%s\" масштабы рұқсат етілген аумақтан тыс жатыр"

#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"

#~ msgid "Terminal options:"
#~ msgstr "Терминал опциялары:"

#~ msgid "Processing options:"
#~ msgstr "Өңдеу опциялары:"

#~ msgid "Show processing options"
#~ msgstr "Өңдеу опцияларын көрсету"

#~ msgid "Missing argument"
#~ msgstr "Аргумент жоқ болып тұр"

#~ msgid "Unknown command “%s”"
#~ msgstr "Белгісіз команда \"%s\""

#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
#~ msgstr "\"%s\" үшін \"--\" кейін аргумент ретінде орындалатын команда керек"

#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
#~ msgstr "\"--\" кейін тұрған артық аргументтер"

#~ msgid "GTerminal"
#~ msgstr "GTerminal"

#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
#~ msgstr "Аргументтерді талдау қатесі: %s\n"

#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "Жаңа профильді жасау үшін пернетақта жарлығы"

#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
#~ msgstr "Ағымдағы профильдің баптаулар сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"

#~ msgid "List of available encodings"
#~ msgstr "Қолжетерлік кодтаулар тізімі"

#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
#~ "Кодтаулар ішкі мәзірінде көрсетілетін мүмкін кодтаулардың ішкі көптігі. "
#~ "Бұл - ол жерде көрсетілетін кодтаулар тізімі."

#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
#~ msgstr "Жаңа терминалда қолданылатын _профиль:"

#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "Мәзірде көрсетілетін _кодтаулар:"

#~ msgid "Profile Editor"
#~ msgstr "Профильдер түзетушісі"

#~ msgid "_Profile name:"
#~ msgstr "_Профиль атауы"

#~ msgid "_Rewrap on resize"
#~ msgstr "Өлшемін өзгерткенде қа_йта тасымалдау"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ескерту:</b> Терминал қолданбаларына келесі түстер қолжетерлік болады."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ескерту:</b> Бұл опциялар кейбір қолданбалардың қате жұмысына әкеп "
#~ "соғуы мүмкін. Олар сізге терминалдың басқа мінез-құлығын күтетін тек "
#~ "кейбір қолданбалар және операциялық жүйелермен жұмыс істеуге арналған."

#~ msgid "New Terminal in New Tab"
#~ msgstr "Жаңа терминал жаңа бетте"

#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "Жаңа терминал жаңа терезеде"

#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "Барлық терминалдарды жабу"

#~ msgid "Profile Preferences"
#~ msgstr "Профиль баптаулары"

#~ msgid "Clear Find Highlight"
#~ msgstr "Түстпен ерекшелеуді алып тастау"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Пайдаланушы функциялары"

#~ msgid "Click button to choose profile"
#~ msgstr "Профильді таңдау үшін батырманы шертіңіз"

#~ msgid "Profile list"
#~ msgstr "Профильдер тізімі"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Көрсету"

#~ msgid "_Encoding"
#~ msgstr "Код_талуы"

#~ msgid "_Profile Preferences"
#~ msgstr "_Профиль баптаулары"

#~ msgid "_%u. %s"
#~ msgstr "_%u. %s"

#~ msgid "_%c. %s"
#~ msgstr "_%c. %s"

#~ msgid "Open _Terminal"
#~ msgstr "Терминалды а_шу"

#~ msgid "Open Ta_b"
#~ msgstr "_Бетті ашу"

#~ msgid "New _Profile"
#~ msgstr "Жаңа _профиль"

#~ msgid "_Close All Terminals"
#~ msgstr "Барлық терминалдарды _жабу"

#~ msgid "Pre_ferences"
#~ msgstr "Ба_птаулар"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Ке_лесіні табу"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Ал_дыңғысын табу"

#~ msgid "Go to _Line…"
#~ msgstr "Жо _лға өту…"

#~ msgid "_Incremental Search…"
#~ msgstr "_Инкременталды іздеу…"

#~ msgid "_Add or Remove…"
#~ msgstr "Қ_осу немесе өшіру…"

#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "Мәтін түсімен бір_дей"

#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "К_ері іздеу"

#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Ақиқат болса, терминалда команда орындалған кезде, жүйелік кірулер utmp "
#~ "және wtmp журналдары жаңартылатын болады."

#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "Команда орындалғанда жүйеге кіру жур_налын жаңарту"

#~ msgid "Missing command"
#~ msgstr "Команда жоқ болып тұр"

#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
#~ msgstr "Қараңғылау тема нұсқасын қолдану керек пе"

#~ msgid "Be quiet"
#~ msgstr "Тыныш болу"