Codebase list gnome-shell-extensions / a371739 po / kk.po
a371739

Tree @a371739 (Download .tar.gz)

kk.po @a371739raw · history · blame

# Kazakh translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2013 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 22:56+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kazakh <[email protected]>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Классикалық GNOME"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Бұл сессия арқылы классикалық GNOME ішіне кіресіз"

#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "Wayland негізіндегі классикалық GNOME"

#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "Xorg негізіндегі классикалық GNOME"

#: extensions/apps-menu/extension.js:112
msgid "Favorites"
msgstr "Таңдамалылар"

#: extensions/apps-menu/extension.js:366
msgid "Applications"
msgstr "Қолданбалар"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Қолданба және жұмыс орындар тізімі"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Жолдар тізімі, әрқайсысы қолданба анықтағышын сақтайды (desktop файлының "
"аты), соңында үтір және жұмыс орнының нөмірі тұрады"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Жұмыс орын ережелері"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236
msgid "Add Rule"
msgstr "Ережені қосу"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:133
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "\"%s\" жетегін шығару сәтсіз аяқталды:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Removable devices"
msgstr "Алынатын құрылғылар"

#: extensions/drive-menu/extension.js:171
msgid "Open Files"
msgstr "Файлдарды ашу"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Терезелер үшін көбірек экранды қолдану"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Терезелер үлгілерін орналастыру кезінде экран жақтарының арақатынасын есепке "
"алып, көбірек экран орнын қолдануға тырысу, және шектеу қоршамын азайту "
"мақсатында оларды әрі қарай да жинастыру. Бұл баптау тек табиғи орналастыру "
"ережесімен іске асады."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Терезелер атауларын жоғарыға орналастыру"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"True болса, терезе атауларын сәйкес келетін үлгінің үстіне орналастыру, "
"үнсіз келісім бойынша астына орналастырудың орнына. Бұл баптау іске асыру "
"үшін қоршамды қайта іске қосу керек."

#: extensions/places-menu/extension.js:88
#: extensions/places-menu/extension.js:91
msgid "Places"
msgstr "Орындар"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз аяқталды"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "\"%s\" үшін томды тіркеу сәтсіз аяқталды"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "Желіні шолу"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Скриншоттар өлшемдерін ауыстырып көрсету"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Скриншоттар өлшемдерін кері ретпен ауыстырып көрсету"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Тема атауы"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Тема атауы, ~/.themes/name/gnome-shell ішінен алынады"

#: extensions/window-list/extension.js:72
msgid "Close"
msgstr "Жабу"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Unminimize"
msgstr "Қайырылған емес қылу"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Minimize"
msgstr "Қайыру"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Unmaximize"
msgstr "Жазық емес қылу"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Maximize"
msgstr "Жазық қылу"

#: extensions/window-list/extension.js:434
msgid "Minimize all"
msgstr "Барлығын қайыру"

#: extensions/window-list/extension.js:440
msgid "Unminimize all"
msgstr "Барлығын қайырылған емес қылу"

#: extensions/window-list/extension.js:446
msgid "Maximize all"
msgstr "Барлығын жазық қылу"

#: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Барлығын жазық емес қылу"

#: extensions/window-list/extension.js:462
msgid "Close all"
msgstr "Барлығын жабу"

#: extensions/window-list/extension.js:741
msgid "Window List"
msgstr "Терезелер тізімі"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Терезелерді қашан топтау керек"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Терезелер тізімінде бір қолданбаның терезелерін қашан топтау керек екенін "
"сипаттайды. Мүмкін мәндері: \"never\", \"auto\" және \"always\"."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:86
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Барлық жұмыс орнындарынан терезелерді көрсету"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr ""
"Ашық терезелерді тек барлық жұмыс орындарынан ба, әлде тек ағымдағысынан ба "
"көрсету керек."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Терезелер тізімін барлық мониторларда көрсету"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Терезелер тізімін барлық жалғанған мониторларда, немесе тек біріншілік "
"мониторда көрсету керек пе."

#: extensions/window-list/prefs.js:39
msgid "Window Grouping"
msgstr "Терезелерді топтау"

#: extensions/window-list/prefs.js:63
msgid "Never group windows"
msgstr "Терезелерді ешқашан топтамау"

#: extensions/window-list/prefs.js:64
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Терезелерді орын шектелген кезде топтау"

#: extensions/window-list/prefs.js:65
msgid "Always group windows"
msgstr "Терезелерді әрқашан топтау"

#: extensions/window-list/prefs.js:81
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Барлық мониторларда көрсету"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:254
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Жұмыс орын индикаторы"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33
msgid "Workspace Names"
msgstr "Жұмыс орын атаулары"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Жұмыс орны %d"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207
msgid "Add Workspace"
msgstr "Жұмыс орнын қосу"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Қолданба"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Жаңа сәйкес келетін ережені жасау"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Қосу"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Атауы"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Модальді сұхбаттарды аталық терезесіне жалғау"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл кілт GNOME Shell орындау кезінде org.gnome.mutter кілтін үстінен "
#~ "басады."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Атау жолағындағы батырмалар орналасуы"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл кілт GNOME Shell орындау кезінде org.gnome.desktop.wm.preferences "
#~ "кілтін үстінен жазады."

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді "
#~ "іске қосу"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Жұмыс орындары тек біріншілік мониторда"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Тек үлгі"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Тек қолданба таңбашасы"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Үлгі және қолданба таңбашасы"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Терезелерді қалайша ұсыну"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Шолу көрінісі"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Сәлем, әлем!"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Альтернативті сәлемдесу мәтіні."

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr "Бос болмаса, панельге шерту кезінде көрсетілетін мәтінді сақтайды."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Хабарлама"

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл мысал Shell үшін тиянақты жұмыс жасайтын кеңейтулерді қалай жасау "
#~ "керек екенін көрсетуге тырысады, сондықтан оның өз мүмкіндіктері аз.\n"
#~ "Сонда да сәлемдесу хабарламасын өзгертуге болады."

#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "Процессор"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Жады"

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Классикалық GNOME Shell"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Терезелерді басқару және қолданбаларды жөнелту"