Codebase list gnome-shell-extensions / master po / sr.po
master

Tree @master (Download .tar.gz)

sr.po @masterraw · history · blame

# Serbian translation for gnome-shell-extensions.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Милош Поповић <[email protected]>, 2012.
# Мирослав Николић <[email protected]>, 2012—2017.
# Марко М. Костић <[email protected]>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 07:10+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Класичан Гном"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Ова сесија вас пријављује у класичан Гном"

#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "Класичан Гном на Вејленду"

#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "Класичан Гном на Икс серверу"

#: extensions/apps-menu/extension.js:112
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено"

#: extensions/apps-menu/extension.js:366
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Програм и списак радних простора"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Списак ниски од којих свака садржи иб програма (назив датотеке „.desktop“), "
"зарез и број радног простора"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Правила радних простора"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236
msgid "Add Rule"
msgstr "Додај правило"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:133
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Нисам успео да избацим уређај „%s“:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Removable devices"
msgstr "Уклоњиви уређаји"

#: extensions/drive-menu/extension.js:171
msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеке"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Користи више простора за прозор"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Користи више простора за смештање умањених приказа прозора у зависности од "
"величине екрана. Ово подешавање важи само уколико је стратегија размештања "
"постављена на природно."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Поставља натписе прозора изнад приказа"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Уколико је изабрано, натписи прозора ће бити постављени на врх њихових "
"умањених приказа уместо испод приказа. Промена ових подешавања захтева да "
"поново покренете Гномову шкољку."

#: extensions/places-menu/extension.js:88
#: extensions/places-menu/extension.js:91
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Нисам успео да покренем „%s“"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Нисам успео да прикачим волумен за „%s“"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "Личнo"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "Разгледајте мрежу"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Кружи кроз величине снимака екрана"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Кружи уназад кроз величине снимака екрана"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Назив теме"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Назив теме који се учитава из датотеке „~/.themes/name/gnome-shell“"

#: extensions/window-list/extension.js:72
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Unminimize"
msgstr "Поништи умањење"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Minimize"
msgstr "Умањи"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Unmaximize"
msgstr "Поништи увећање"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Maximize"
msgstr "Увећај"

#: extensions/window-list/extension.js:434
msgid "Minimize all"
msgstr "Умањи све"

#: extensions/window-list/extension.js:440
msgid "Unminimize all"
msgstr "Поништи умањење свега"

#: extensions/window-list/extension.js:446
msgid "Maximize all"
msgstr "Увећај све"

#: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Поништи увећање свега"

#: extensions/window-list/extension.js:462
msgid "Close all"
msgstr "Затвори све"

#: extensions/window-list/extension.js:741
msgid "Window List"
msgstr "Списак прозора"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Када груписати прозоре"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Одређује када ће бити груписани прозори истог програма у списку прозора. "
"Дозвољене вредности су „never“ (никад), „auto“ (аутоматски) и "
"„always“ (увек)."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:86
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Прикажи прозоре свих радних простора"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "Да ли да прикаже прозоре са свих радних прозора или само са тренутног."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Приказује списак прозора на свим мониторима"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Да ли да прикаже списак прозора на свим прикљученим мониторима или само на "
"главном."

#: extensions/window-list/prefs.js:39
msgid "Window Grouping"
msgstr "Груписање прозора"

#: extensions/window-list/prefs.js:63
msgid "Never group windows"
msgstr "Никад не групиши прозоре"

#: extensions/window-list/prefs.js:64
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Групиши прозоре када је простор ограничен"

#: extensions/window-list/prefs.js:65
msgid "Always group windows"
msgstr "Увек групиши прозоре"

#: extensions/window-list/prefs.js:81
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Прикажи на свим мониторима"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:254
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Показатељ радних простора"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33
msgid "Workspace Names"
msgstr "Називи радних простора"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207
msgid "Add Workspace"
msgstr "Додај радни простор"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Програм"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Додајте ново правило за поклапање"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додај"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Назив"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Прикачиње прозорче родитељском прозору"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.mutter“ када покреће Гномову "
#~ "шкољку."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Распоред дугмића на траци наслова"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.desktop.wm.preferences“ када "
#~ "покреће Гномову шкољку."

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Радни простори само на примарном монитору"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Само сличице"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Само иконица програма"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Сличица и иконица програма"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Прикажи прозоре као"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Преглед активности"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Поздрав свима!"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Неки други поздравни текст."

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико упишете текст овде, он ће бити приказан када кликнете на панел."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Порука"

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Овај пример само показује како се пише добро проширење за Гномову шкољку, "
#~ "тако да вам не значи пуно.\n"
#~ "Ипак, можете изменити поздравну поруку помоћу овог проширења."

#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "Процесор"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Меморија"

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Класична Гномова шкољка"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Управљање прозорима и покретање програма"