Codebase list gnome-shell-extensions / e51a9bc po / fa.po
e51a9bc

Tree @e51a9bc (Download .tar.gz)

fa.po @e51a9bcraw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
# Persian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Arash Mousavi <[email protected]>, 2011-2017.
# Danial Behzadi <[email protected]>, 2018-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 16:24+0330\n"
"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "گنوم کلاسیک"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "این نشست شما را به گنوم کلاسیک وارد می‌کند"

#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "گنوم کلاسیک روی وی‌لند"

#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "گنوم کلاسیک روی زورگ"

#: extensions/apps-menu/extension.js:112
msgid "Favorites"
msgstr "برگزیده‌ها"

#: extensions/apps-menu/extension.js:366
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "فهرست برنامه و فضای‌کاری"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"فهرستی از رشته‌ها، هرکدام حاوی شناسه‌ی یک برنامه (نام پرونده رومیزی)، در ادامه‌ی یک "
"ویرگول و شماره‌ی فضای کاری"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34
msgid "Workspace Rules"
msgstr "قواعد فضای کاری"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236
msgid "Add Rule"
msgstr "افزودن قاعده"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:133
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "بیرون دادن دیسک‌گردان «%s» شکست خورد:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Removable devices"
msgstr "دستگاه‌های جداشدنی"

#: extensions/drive-menu/extension.js:171
msgid "Open Files"
msgstr "گشودن پرونده‌ها"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "استفاده از صفحه بیشتر برای پنجره"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This "
"setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This "
"setting applies only with the natural placement strategy."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "قراردادن عنوان پنجره در بالا"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell "
"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting "
"the shell to have any effect."
msgstr ""
"اگر بر روی درست باشد، عنوان پنجره را بالای تصویر آن قرار می‌دهد، که حالت پیش‌فرض "
"شل در پایین را تغییر می‌دهد. تغییر این گزینه، نیاز به راه‌اندازی مجدد شل دارد تا "
"تاثیر بگذارد."

#: extensions/places-menu/extension.js:88 extensions/places-menu/extension.js:91
msgid "Places"
msgstr "مکان‌ها"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "شکست در اجرای «%s»"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "شکست در سوار کردن حجم برای «%s»"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "رایانه"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "خانه"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "مرور شبکه"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "تغییر اندازه تصاویر صفحه‌نمایش"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "حرکت برعکس بین اندازه تصاویر صفحه‌نمایش"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "نام تم"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "نام تم، جهت بارگیری از شاخه themes/name/gnome-shell./~"

#: extensions/window-list/extension.js:72
msgid "Close"
msgstr "خروج"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Unminimize"
msgstr "ناکمینه"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Minimize"
msgstr "کمینه"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Unmaximize"
msgstr "نابیشینه"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Maximize"
msgstr "بیشنه"

#: extensions/window-list/extension.js:434
msgid "Minimize all"
msgstr "کمینهٔ همه"

#: extensions/window-list/extension.js:440
msgid "Unminimize all"
msgstr "ناکمینهٔ همه"

#: extensions/window-list/extension.js:446
msgid "Maximize all"
msgstr "بیشینهٔ همه"

#: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Unmaximize all"
msgstr "نابیشینهٔ همه"

#: extensions/window-list/extension.js:462
msgid "Close all"
msgstr "بستن همه"

#: extensions/window-list/extension.js:741
msgid "Window List"
msgstr "فهرست پنجره"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "زمان گروه کردن پنجره‌ها"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"تصمیم می‌گیرد چه زمانی پنجره‌های یک برنامه در فهرست پنجره‌ها گروه شوند. مقدارهای "
"ممکن عبارتند از «never»، «auto» و «always»."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:86
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "نمایش پنجره‌ها از تمام فضاهای کاری"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "این که پنجره‌ها از تمام فضاهای کاری نمایش داده شود یا فقط فضای کاری فعلی."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "نمایش فهرست پنجره‌ها در تمام نمایشگرها"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary "
"one."
msgstr ""
"اینکه آیا فهرست پنجره‌ها در تمام نمایشگرهای متصل نمایش داده شود یا فقط در نمایشگر "
"اصلی."

#: extensions/window-list/prefs.js:39
msgid "Window Grouping"
msgstr "گروه‌سازی پنجره‌ها"

#: extensions/window-list/prefs.js:63
msgid "Never group windows"
msgstr "هیچ‌گاه پنجره‌ها گروه نشوند"

#: extensions/window-list/prefs.js:64
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "پنجره‌ها زمانی که فضا محدود است گروه شوند"

#: extensions/window-list/prefs.js:65
msgid "Always group windows"
msgstr "همیشه پنجره‌ها گروه شوند"

#: extensions/window-list/prefs.js:81
msgid "Show on all monitors"
msgstr "نمایش در تمام نمایشگرها"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:254
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "نشانگر فضای‌کاری"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33
msgid "Workspace Names"
msgstr "نام‌های فضای کاری"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "فضای کاری %Id"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207
msgid "Add Workspace"
msgstr "افزودن فضای‌کاری"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "برنامه"

#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "فضای‌کاری"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "افزودن یک قاعده‌ی منطبق جدید"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "اضافه"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "نام"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "اتصال محاوره modal به پنجره والد"

#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در هنگام اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "چینش دکمه‌ها در نوار عنوان"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
#~ "GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در هنگام اجرای گنوم‌شل "
#~ "بازنویسی می‌کند."

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "فعال‌سازی چینش در گوشه‌ها هنگامی که پنجره‌ها در گوشه‌های صفحه‌نمایش می‌اندازید"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "فضا‌های کاری تنها در نمایشگر اصلی"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "تنها تصویر بندانگشتی"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "تنها شمایل برنامه"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "تصویر بندانگشتی و شمایل برنامه"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "نمایش پنجره به عنوان"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "نمای‌کلی فعالیت‌ها"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "سلام دنیا!"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "متن خوش‌آمدِ جایگزین."

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "اگر خالی نباشد، حاوی متنی خواهد بود که که هنگام کلیک بر روی پنل نمایش داده "
#~ "می‌شود است."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "پیام"

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
#~ "as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "هدف مثال نمایش چگونگی ساخت افزونه‌های خوش‌رفتار برای پوسته است، پس خودش "
#~ "قابلیت‌های کمی دارد.\n"
#~ "با این وجود می‌توان پیام خوش‌آمد را تغییر داد."

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "گنوم‌شل کلاسیک"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کننده برنامه‌ها"

#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "سی‌پی‌یو"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "حافظه"

#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "رفتار alt tab."

#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "رفتار Alt-Tab را تنظیم می‌کند. مقادیر ممکن عبارتند از: all_thumbnails و "
#~ "workspace_icons. برای جزئیات، محاوره‌ی پیکربندی را مشاهده کنید."

#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "فضای‌کاری و شمایل‌ها"

#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr "انتقالِ انتخاب فعلی به بالا قبل از بستن پنجره واشو"

#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows "
#~ "are chosen and presented."
#~ msgstr ""
#~ "«جای‌گزین Tab» می‌تواند در حالت‌های مختلفی استفاده شود، که در نحوه باز شدن و "
#~ "انتخاب پنجره‌ها تاثیر می‌گذارد."

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "تعلیق"

#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "خواب‌زمستانی"

#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "خاموش کردن..."

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "به اینجا بکشید تا به علاقه‌مندی‌ها اضافه شود"

#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "پنجره جدید"

#~ msgid "Quit Application"
#~ msgstr "خروج از برنامه"

#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "حذف از علاقه‌مندی‌ها"

#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "اندازه شمایل"

#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "فعال/غیرفعال کردن مخفی‌سازی خودکار"

#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "جلوه‌ی مخفی‌سازی خودکار"

#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "طول مدت مخفی‌سازی خودکار"

#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "تنظیم مدت زمان جلوه‌ی مخفی‌سازی خودکار"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "نمایشگر"

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s غائب است."

#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s برون‌خط است."

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s برخط است."

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s مشغول است."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادی"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "چپ"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "راست"

#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "برعکس"

#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "پیکربندی تنظیمات نمایش..."

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "موجود"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "مشغول"

#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "حساب من"

#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "تنظیمات سیستم"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "قفل‌کردن صفحه‌نمایش"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "تعویض کاربر"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "خروج از سیستم..."