Codebase list gnome-shell-extensions / e51a9bc po / ko.po
e51a9bc

Tree @e51a9bc (Download .tar.gz)

ko.po @e51a9bcraw · history · blame

# Korean translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2012-2022 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
#
# Seong-ho Cho <[email protected]>, 2012.
# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2013-2015, 2017, 2019-2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 00:15+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n"
"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "그놈 클래식"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "이 세션을 사용하면 그놈 클래식에 로그인합니다"

#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "그놈 클래식 (웨일랜드)"

#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "그놈 클래식 (Xorg)"

#: extensions/apps-menu/extension.js:112
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"

#: extensions/apps-menu/extension.js:366
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "프로그램 및 작업 공간 목록"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"문자열 목록, 각각은 프로그램 ID(데스크톱 파일 이름) 다음에 콜론 뒤에 작업 공"
"간 번호."

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34
msgid "Workspace Rules"
msgstr "작업 공간 규칙"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236
msgid "Add Rule"
msgstr "규칙 추가"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:133
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "“%s” 드라이브를 빼는데 실패했습니다:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Removable devices"
msgstr "이동식 장치"

#: extensions/drive-menu/extension.js:171
msgid "Open Files"
msgstr "파일 열기"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "창에 더 많은 화면 사용하기"

# natural placement strategy - 그냥 자동으로 표시되는 거. 손으로 옮긴 경우 말고.
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"창의 섬네일을 표시할 때 더 많은 화면을 사용합니다. 섬네일을 화면 종횡비에 맞"
"추고 섬네일을 통합해 차지하는 크기를 줄입니다. 이 설정은 자동 배치 방식에서"
"만 적용됩니다."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "창 이름을 위에"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"참이면, 창의 이름을 각 섬네일 위에 표시합니다. 셸의 기본값은 아래에 창 이름"
"을 표시합니다. 이 설정을 바꾸면 셸을 다시 시작해야 적용됩니다."

#: extensions/places-menu/extension.js:88
#: extensions/places-menu/extension.js:91
msgid "Places"
msgstr "위치"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” 실행에 실패했습니다"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "“%s” 볼륨 마운트에 실패했습니다"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "홈"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "네트워크 찾아보기"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "스크린샷 크기 돌려보기"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "스크린샷 크기 뒤로 돌려보기"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "테마 이름"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "테마 이름, ~/.themes/name/gnome-shell 아래에서 읽어들입니다."

#: extensions/window-list/extension.js:72
msgid "Close"
msgstr "닫기"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Unminimize"
msgstr "최소화 취소"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화 취소"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"

#: extensions/window-list/extension.js:434
msgid "Minimize all"
msgstr "모두 최소화"

#: extensions/window-list/extension.js:440
msgid "Unminimize all"
msgstr "모두 최소화 취소"

#: extensions/window-list/extension.js:446
msgid "Maximize all"
msgstr "모두 최대화"

#: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Unmaximize all"
msgstr "모두 최대화 취소"

#: extensions/window-list/extension.js:462
msgid "Close all"
msgstr "모두 닫기"

#: extensions/window-list/extension.js:741
msgid "Window List"
msgstr "창 목록"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "창 모으기 조건"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"창 목록에서 같은 프로그램의 창을 언제 모을지 결정합니다. 가능한 값은 "
"“never”, “auto”, “always”입니다."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:86
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "모든 작업 공간의 창을 표시합니다"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "모든 작업 공간의 창을 표시할지, 아니면 현재 작업공간의 창만 표시할지."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "모든 모니터의 창 목록 표시"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"연결된 모든 모니터에 있는 창 목록을 표시할지, 아니면 주 모니터에 있는 창 목록"
"만 표시할지."

#: extensions/window-list/prefs.js:39
msgid "Window Grouping"
msgstr "창 모으기"

#: extensions/window-list/prefs.js:63
msgid "Never group windows"
msgstr "창을 모으지 않기"

#: extensions/window-list/prefs.js:64
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "공간이 부족할 때 창 모으기"

#: extensions/window-list/prefs.js:65
msgid "Always group windows"
msgstr "항상 창 모으기"

#: extensions/window-list/prefs.js:81
msgid "Show on all monitors"
msgstr "모든 모니터 보이기"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:254
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "작업 공간 표시"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33
msgid "Workspace Names"
msgstr "작업 공간 이름"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "작업 공간 %d"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207
msgid "Add Workspace"
msgstr "작업 공간 추가"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "프로그램"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "새 일치 규칙 만들기"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "추가"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "이름"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "모달 대화 상자를 상위 창에 붙이기"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.mutter에 있는 키 대신 사용됩니다."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "제목 표시줄의 단추 정렬"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.desktop.wm.preferences에 있는 키 대신 사용됩"
#~ "니다."

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "화면 가장자리에 창을 놓을 때 가장자리 맞추기 기능을 사용합니다"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "주 모니터에만 작업 공간 사용"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr "마우스 포인터가 움직이지 않을 때까지 포커스 전환을 미루기"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "섬네일만"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "프로그램 아이콘만"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "섬네일과 프로그램 아이콘"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "현재 창 표시 방법"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "현재 활동"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "안녕하세요, 여러분!"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "다른 인사말."

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr "빈 값이 아니면, 패널을 눌렀을때 보일 텍스트입니다."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "메시지"

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Example 확장은 잘 동작하는 셸 확장을 어떻게 만드는지 보여주는 예제이므로 "
#~ "자체 기능은 거의 없습니다.\n"
#~ "하지만 인사 메시지를 원하는대로 지정할 수 있습니다."