Codebase list gnome-shell-extensions / e51a9bc po / zh_CN.po
e51a9bc

Tree @e51a9bc (Download .tar.gz)

zh_CN.po @e51a9bcraw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
# Chinese (China) translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011-2019 gnome-shell-extensions's authors and contributors
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Wylmer Wang <[email protected]>, 2011.
# Aron Xu <[email protected]>, 2011.
# tuhaihe <[email protected]>, 2012, 2013.
# 甘露(Gan Lu) <[email protected]>, 2013.
# Mingcong Bai <[email protected]>, 2017.
# Dingzhong Chen <[email protected]>, 2019.
# lumingzh <[email protected]>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 11:22+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese - China <[email protected]>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME 经典模式"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "该会话将登录到“GNOME 经典模式”"

#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
#| msgid "GNOME Classic"
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "GNOME Wayland 经典模式"

#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
#| msgid "GNOME Classic"
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "GNOME Xorg 经典模式"

#: extensions/apps-menu/extension.js:112
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"

#: extensions/apps-menu/extension.js:366
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "应用程序和工作区列表"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"一系列字符串,每个字符串包含一个应用程序标识(桌面文件名称)、冒号加工作区号"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34
msgid "Workspace Rules"
msgstr "工作区规则"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236
msgid "Add Rule"
msgstr "添加规则"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:133
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "弹出驱动器“%s”失败:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Removable devices"
msgstr "可移动设备"

#: extensions/drive-menu/extension.js:171
msgid "Open Files"
msgstr "打开文件"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "展现窗口时利用更多屏幕空间"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"尝试通过适应屏幕宽高比,以及相互组合以减少包围框,在摆放窗口缩略图时利用更多"
"屏幕空间。此设置只应用于自然摆放策略。"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "窗口说明文字在上"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"如果设置为 true,则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方,而不是默认的下"
"方。修改此设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。"

#: extensions/places-menu/extension.js:88
#: extensions/places-menu/extension.js:91
msgid "Places"
msgstr "位置"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "无法启动“%s”"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "无法为“%s”挂载卷"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "计算机"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "主文件夹"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "浏览网络"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "循环调整截图大小"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "反向循环调整截图大小"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "主题名称"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "从 ~/.themes/name/gnome-shell 加载的主题名称"

#: extensions/window-list/extension.js:72
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Unminimize"
msgstr "取消最小化"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"

#: extensions/window-list/extension.js:434
msgid "Minimize all"
msgstr "全部最小化"

#: extensions/window-list/extension.js:440
msgid "Unminimize all"
msgstr "全部取消最小化"

#: extensions/window-list/extension.js:446
msgid "Maximize all"
msgstr "全部最大化"

#: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Unmaximize all"
msgstr "全部取消最大化"

#: extensions/window-list/extension.js:462
msgid "Close all"
msgstr "全部关闭"

#: extensions/window-list/extension.js:741
msgid "Window List"
msgstr "窗口列表"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "何时分组窗口"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"决定何时对窗口列表上的同一应用的窗口进行分组。可用值有“never”(从"
"不)、“auto”(自动)和“always”(总是)。"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:86
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "显示所有工作区中的窗口"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "显示所有工作区中的窗口还是只显示当前工作区中的。"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "在所有显示器上显示窗口列表"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr "是否在所有连接的显示器上显示窗口列表或仅在主显示器上显示。"

#: extensions/window-list/prefs.js:39
msgid "Window Grouping"
msgstr "窗口分组"

#: extensions/window-list/prefs.js:63
msgid "Never group windows"
msgstr "从不将窗口分组"

#: extensions/window-list/prefs.js:64
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "当空间有限时将窗口分组"

#: extensions/window-list/prefs.js:65
msgid "Always group windows"
msgstr "总是对窗口分组"

#: extensions/window-list/prefs.js:81
msgid "Show on all monitors"
msgstr "在所有显示器上显示"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:254
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "工作区指示器"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33
msgid "Workspace Names"
msgstr "工作区名称"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207
msgid "Add Workspace"
msgstr "添加工作区"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "应用程序"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "创建新的匹配规则"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "添加"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名称"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "将模式对话框附着到父窗口"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。"

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "标题栏上按钮的排列"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的键。"

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "启用将窗口拖拽到屏幕边缘时平铺显示的功能"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "仅在主显示器上显示工作区"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr "将鼠标模式下焦点的切换推迟到光标停止移动之后"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "仅缩略图"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "仅应用程序图标"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "缩略图和应用程序图标"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "窗口展现为"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "活动概览"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Hello, world!"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "替代的祝福语。"

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr "如果不为空,所包含的文本会在点击面板时显示。"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "消息"

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "示例意在展示如何为 Shell 创建良好工作的扩展,本身功能有限。\n"
#~ "尽管如此,它还是具备定制祝福语的功能。"

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell 经典模式"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "窗口管理与应用启动"

#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "内存"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "挂起"

#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "休眠"

#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "关机"

#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "启用挂起"

#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "控制“挂起”菜单项的可见性"

#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "启用休眠"

#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "控制“休眠”菜单项的可见性"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "正常"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"

#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "上下翻转"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "显示"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "显示设置"

#~ msgid "The application icon mode."
#~ msgstr "应用程序图标模式。"

#~ msgid ""
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ msgstr ""
#~ "配置窗口在切换器中的显示方式。有效值包括“仅缩略图”(显示窗口的缩略图)、“仅"
#~ "应用程序图标”(仅显示应用程序图标)或“全部”。"

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "拖放到这里以添加收藏"

#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "新窗口"

#~ msgid "Quit Application"
#~ msgstr "退出应用程序"

#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "移除收藏"

#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "Dock 位置"

#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr "设置 Dock 在屏幕上的位置。允许的值有“右”或“左”。"

#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "图标大小"

#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "设置 Dock 上的图标大小。"

#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "启用/禁用自动隐藏"

#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "自动隐藏效果"

#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
#~ "and 'move'"
#~ msgstr "设置隐藏 Dock 的效果。允许的值有“resize”、“rescale”和“move”"

#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "自动隐藏时间"

#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "设置自动隐藏的动画过渡时间。"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "显示器"

#~ msgid ""
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
#~ "monitor."
#~ msgstr "设置显示 Dock 的显示器。默认值(-1)是主显示器。"

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s 不在。"

#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s 离线。"

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s 在线。"

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s 忙碌。"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "设备"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "书签"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "网络"

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "文件系统"

#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "Alt Tab 行为。"

#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "设置 Alt-Tab 行为。可取的值有:native(原生)、all_thumbnails(所有缩略图) "
#~ "和 workspace_icons(工作区内图标)。详情参阅配置对话框。"

#~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
#~ msgstr ""
#~ "此模式将在一个选择列表中展示全部工作区中的所有应用程序。它使用小缩略图而非"
#~ "各窗口的应用程序图标来代表窗口。"

#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "工作区和图标"

#~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr ""
#~ "此模式让您在当前工作区中的应用程序及上个工作区、上次使用的应用程序间切换。"
#~ "上次使用这项总是列表中的最后一个符号,并以分隔符或竖线区别(若可能)。\n"
#~ "每个窗口以其应用程序图标展示。"

#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr "在关闭弹出界面前将当前选择移到前面"

#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr ""
#~ "Alternate Tab 有多种使用模式,所使用模式会影响窗口展示和选择的方式。"

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "可移动设备"

#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "配置显示设置..."

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "提示"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "在线帐号"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "锁定屏幕"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "切换用户"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "注销..."

#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
#~ msgstr "Alt Tab 行为"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"

#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
#~ msgstr "如果设置为 true,询问用户设置一个默认行为。"

#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
#~ msgstr "指示“候选标签”是否为最近安装的"

#~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "窗口放置策略"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "在线"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "忙碌"