# Slovenian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) YEAR Jens Lody
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
#
# Matej Urbančič <[email protected]>, 2018–2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <[email protected]>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Klasično namizje GNOME"
#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Seja omogoča prijavo v klasično namizje GNOME."
#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
#| msgid "GNOME Classic"
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "Klasično namizje GNOME na sistemu Wayland"
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "Klasično namizje GNOME na sistemu Xorg"
#: extensions/apps-menu/extension.js:112
msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljeno"
#: extensions/apps-menu/extension.js:366
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Seznam programov in delovnih površin"
#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by a colon and the "
"workspace number"
msgstr ""
"Seznam nizov z določilom ID programa (ime programa), ki mu sledi dvopičje in nato številka delovne površine."
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Pravila delovnih površin"
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:133 extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Izmetavanje pogona »%s« je spodletelo:"
#: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Removable devices"
msgstr "Odstranljive naprave"
#: extensions/drive-menu/extension.js:171
msgid "Open Files"
msgstr "Odpri datoteke"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Uporabi več zaslona za okna"
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect ratio, and consolidating "
"them further to reduce the bounding box. This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Poskusi uporabiti več zaslona za postavitev sličic oken s prilagajanjem razmerja velikosti zaslona in "
"prilagajanjem postavitve okvirja. Nastavitev je mogoče uporabiti le z naravnim načinom postavitve."
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Postavi nazive oken na vrh "
#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell default of placing it at "
"the bottom. Changing this setting requires restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi postavitev nazivov oken na vrh posamezne sličice in s tem prepiše privzeti izpis pod "
"sličico. Za uveljavitev sprememb je treba lupino ponovno zagnati."
#: extensions/places-menu/extension.js:88 extensions/places-menu/extension.js:91
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo."
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Priklapljanje nosilca za »%s« je spodletelo"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148 extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa"
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "Prebrskaj omrežje"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Preklapljaj velikosti zaslonske slike"
#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Preklapljaj velikosti zaslonske slike vzvratno"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Ime teme"
#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Ime teme, ki bo naložena iz ~/.themes/name/gnome-shell"
#: extensions/window-list/extension.js:72
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Unminimize"
msgstr "Povečaj"
#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Unmaximize"
msgstr "Pomanjšaj"
#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
#: extensions/window-list/extension.js:434
msgid "Minimize all"
msgstr "Skrči vse"
#: extensions/window-list/extension.js:440
msgid "Unminimize all"
msgstr "Pomanjšaj vse"
#: extensions/window-list/extension.js:446
msgid "Maximize all"
msgstr "Razpni vse"
#: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Pomanjšaj vse"
#: extensions/window-list/extension.js:462
msgid "Close all"
msgstr "Zapri vse"
#: extensions/window-list/extension.js:741
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are “never”, "
"“auto” and “always”."
msgstr ""
"Določi, kdaj se okna istega programa v seznamu programov združujejo. Veljavne vrednosti so »nikoli«, "
"»samodejno« in »vedno«."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:86
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Pokaži okna vseh delovnih površin"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "Ali naj bo okno prikazano na vseh delovnih površinah ali le na trenutni."
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Pokaži seznam okna na vseh zaslonih"
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one."
msgstr "Ali naj bo prikazan seznam oken na vseh povezanih zasloni ali le na osnovnem."
#: extensions/window-list/prefs.js:39
msgid "Window Grouping"
msgstr "Združevanje oken"
#: extensions/window-list/prefs.js:63
msgid "Never group windows"
msgstr "Nikoli ne združuj oken"
#: extensions/window-list/prefs.js:64
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Združi okna, ko je prostor omejen"
#: extensions/window-list/prefs.js:65
msgid "Always group windows"
msgstr "Okna vedno združuj"
#: extensions/window-list/prefs.js:81
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Pokaži na vseh zaslonih"
#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249 extensions/workspace-indicator/extension.js:254
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Kazalnik delovnih površin"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33
msgid "Workspace Names"
msgstr "Imena delovnih površin"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d"
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207
msgid "Add Workspace"
msgstr "Dodaj delovno površino"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Program "
#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Ustvari novo skladno pravilo"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Openweathermap.org does not work without an api-key.\n"
#~ "Either set the switch to use the extensions default key in the preferences dialog to on or register at "
#~ "https://openweathermap.org/appid and paste your personal key into the preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Povezava s spletiščem Openweathermap.org brez ključa API ne deluje.\n"
#~ "Med nastavitvami lahko uporabite privzet ključ razširitve ali pa osebnega, ki ga ustvarite na povezavi "
#~ "https://openweathermap.org/appid in ga nato kopirate v ustrezno polje nastavitev."
#~ msgid ""
#~ "Dark Sky does not work without an api-key.\n"
#~ "Please register at https://darksky.net/dev/register and paste your personal key into the preferences "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaz nočnega neba brez ključa API ne deluje.\n"
#~ "Ustvarite osebni ključ na https://darksky.net/dev/register in ga prilepite v ustrezno polje nastavitev."
#~ msgid "Can not connect to %s"
#~ msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
#~ msgid "Reload Weather Information"
#~ msgstr "Osveži podatke"
#~ msgid "Weather data provided by:"
#~ msgstr "Vremenski podatki:"
#~ msgid "Can not open %s"
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
#~ msgid "Weather Settings"
#~ msgstr "Nastavitve vremena"
#~ msgid "Invalid city"
#~ msgstr "Neveljavno mesto"
#~ msgid "Invalid location! Please try to recreate it."
#~ msgstr "Neveljavno mesto. Poskusite z drugimi podatki."
#~ msgid "°F"
#~ msgstr "°F"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgid "°Ra"
#~ msgstr "°Ra"
#~ msgid "°Ré"
#~ msgstr "°Ré"
#~ msgid "°Rø"
#~ msgstr "°Rø"
#~ msgid "°De"
#~ msgstr "°De"
#~ msgid "°N"
#~ msgstr "°N"
#~ msgid "°C"
#~ msgstr "°C"
#~ msgid "Calm"
#~ msgstr "Mirno ozračje"
#~ msgid "Light air"
#~ msgstr "Sveža vedrina"
#~ msgid "Light breeze"
#~ msgstr "Rahel vetrič"
#~ msgid "Gentle breeze"
#~ msgstr "Nežen vetrič"
#~ msgid "Moderate breeze"
#~ msgstr "Zmeren vetrič"
#~ msgid "Fresh breeze"
#~ msgstr "Osvežujoč vetrič"
#~ msgid "Strong breeze"
#~ msgstr "Močan vetrič"
#~ msgid "Moderate gale"
#~ msgstr "Zmeren veter"
#~ msgid "Fresh gale"
#~ msgstr "Osvežujoč veter"
#~ msgid "Strong gale"
#~ msgstr "Močan veter"
#~ msgid "Storm"
#~ msgstr "Nevihta"
#~ msgid "Violent storm"
#~ msgstr "Neurje"
#~ msgid "Hurricane"
#~ msgstr "Hurikan"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "nedelja"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "ponedeljek"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "torek"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "sreda"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "četrtek"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "petek"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "sobota"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "NE"
#~ msgstr "SV"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "SE"
#~ msgstr "JV"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "SW"
#~ msgstr "JZ"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "NW"
#~ msgstr "SZ"
#~ msgid "hPa"
#~ msgstr "hPa"
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg"
#~ msgid "bar"
#~ msgstr "bar"
#~ msgid "Pa"
#~ msgstr "Pa"
#~ msgid "kPa"
#~ msgstr "kPa"
#~ msgid "atm"
#~ msgstr "atm"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "at"
#~ msgid "Torr"
#~ msgstr "Torr"
#~ msgid "psi"
#~ msgstr "psi"
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"
#~ msgid "mbar"
#~ msgstr "mbar"
#~ msgid "m/s"
#~ msgstr "m/s"
#~ msgid "mph"
#~ msgstr "mph"
#~ msgid "km/h"
#~ msgstr "km/h"
#~ msgid "kn"
#~ msgstr "kn"
#~ msgid "ft/s"
#~ msgstr "ft/s"
#~ msgid "Loading ..."
#~ msgstr "Poteka nalaganje ..."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Počakajte ... "
#~ msgid "Cloudiness:"
#~ msgstr "Oblačnost:"
#~ msgid "Humidity:"
#~ msgstr "Zračna vlaga:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Zračni tlak:"
#~ msgid "Wind:"
#~ msgstr "Smer in hitrost vetra:"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Včeraj"
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "Pred %d dnem"
#~ msgstr[1] "Pred %d dnevoma"
#~ msgstr[2] "Pred %d dnevi"
#~ msgstr[3] "Pred %d dnevi"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Danes"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Jutri"
#~ msgid "In %d day"
#~ msgid_plural "In %d days"
#~ msgstr[0] "Čez %d dan"
#~ msgstr[1] "Čez %d dneva"
#~ msgstr[2] "Čez %d dni"
#~ msgstr[3] "Čez %d dni"
#~ msgid "Thunderstorm with light rain"
#~ msgstr "Grmenje z rahlim dežjem"
#~ msgid "Thunderstorm with rain"
#~ msgstr "Grmenje z dežjem"
#~ msgid "Thunderstorm with heavy rain"
#~ msgstr "Grmenje z močnim deževjem"
#~ msgid "Light thunderstorm"
#~ msgstr "Rahla nevihta"
#~ msgid "Thunderstorm"
#~ msgstr "Nevihta"
#~ msgid "Heavy thunderstorm"
#~ msgstr "Močna nevihta"
#~ msgid "Ragged thunderstorm"
#~ msgstr "Občasno grmenje"
#~ msgid "Thunderstorm with light drizzle"
#~ msgstr "Grmenje z rahlim pršenjem"
#~ msgid "Thunderstorm with drizzle"
#~ msgstr "Grmenje s pršenjem"
#~ msgid "Thunderstorm with heavy drizzle"
#~ msgstr "Grmenje z močnim pršenjem"
#~ msgid "Light intensity drizzle"
#~ msgstr "Razlo pršenje"
#~ msgid "Drizzle"
#~ msgstr "Pršec"
#~ msgid "Heavy intensity drizzle"
#~ msgstr "Močno pršenje"
#~ msgid "Light intensity drizzle rain"
#~ msgstr "Rahlo deževje s pršenjem"
#~ msgid "Drizzle rain"
#~ msgstr "Dež s pršenjem"
#~ msgid "Heavy intensity drizzle rain"
#~ msgstr "Močno deževje s pršenjem"
#~ msgid "Shower rain and drizzle"
#~ msgstr "Deževni naliv in pršec"
#~ msgid "Heavy shower rain and drizzle"
#~ msgstr "Močan deževni naliv in pršec"
#~ msgid "Shower drizzle"
#~ msgstr "Pršni naliv"
#~ msgid "Light rain"
#~ msgstr "Rahlo deževje"
#~ msgid "Moderate rain"
#~ msgstr "Zmerno deževje"
#~ msgid "Heavy intensity rain"
#~ msgstr "Močno deževje"
#~ msgid "Very heavy rain"
#~ msgstr "Zelo močno deževje"
#~ msgid "Extreme rain"
#~ msgstr "Extremno deževje"
#~ msgid "Freezing rain"
#~ msgstr "Zmrzujoč dež"
#~ msgid "Light intensity shower rain"
#~ msgstr "Rahel naliv"
#~ msgid "Shower rain"
#~ msgstr "Deževni naliv"
#~ msgid "Heavy intensity shower rain"
#~ msgstr "Močan deževni naliv"
#~ msgid "Ragged shower rain"
#~ msgstr "Občasni deževni naliv"
#~ msgid "Light snow"
#~ msgstr "Rahlo sneženje"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Sneženje"
#~ msgid "Heavy snow"
#~ msgstr "Močno sneženje"
#~ msgid "Sleet"
#~ msgstr "Sodra"
#~ msgid "Shower sleet"
#~ msgstr "Ledeni naliv"
#~ msgid "Light rain and snow"
#~ msgstr "Rahel dež s snegom"
#~ msgid "Rain and snow"
#~ msgstr "Dež s snegom"
#~ msgid "Light shower snow"
#~ msgstr "Rahel snežni naliv"
#~ msgid "Shower snow"
#~ msgstr "Snežni naliv"
#~ msgid "Heavy shower snow"
#~ msgstr "Močan snežni naliv"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Meglice"
#~ msgid "Smoke"
#~ msgstr "Dimna megla"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Meglice"
#~ msgid "Sand/Dust Whirls"
#~ msgstr "Peščeni vrtinci"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Megla"
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "Peščen veter"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Prašen veter"
#~ msgid "VOLCANIC ASH"
#~ msgstr "OGNJENIŠKI PEPEL"
#~ msgid "SQUALLS"
#~ msgstr "SUNKI VETRA"
#~ msgid "TORNADO"
#~ msgstr "TORNADO"
#~ msgid "Sky is clear"
#~ msgstr "Jasno nebo"
#~ msgid "Few clouds"
#~ msgstr "Pretežno jasno"
#~ msgid "Scattered clouds"
#~ msgstr "Delno oblačno"
#~ msgid "Broken clouds"
#~ msgstr "Pretežno oblačno"
#~ msgid "Overcast clouds"
#~ msgstr "Oblačno"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Ni na voljo"
#~ msgid "Invalid data when searching for \"%s\""
#~ msgstr "Napačni podatki iskanja »%s«"
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "»%s« ni mogoče najti."
#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Ponudnik"
#~ msgid "Remove %s ?"
#~ msgstr "Ali želite odstraniti mesto »%s«?"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "privzeto"
#~ msgid "Edit name"
#~ msgstr "Ime postaje"
#~ msgid "Clear entry"
#~ msgstr "Počisti vnos"
#~ msgid "Edit coordinates"
#~ msgstr "Koordinate postaje"
#~ msgid "Extensions default weather provider"
#~ msgstr "Privzeti ponudnik vremenskih podatkov"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Shrani"
#~ msgid "Search by location or coordinates"
#~ msgstr "Vpis mesta ali koordinat"
#~ msgid "e.g. Vaiaku, Tuvalu or -8.5211767,179.1976747"
#~ msgstr "npr. Geoss, Slovenija ali 46.1203255,14.8156076"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Najdi"
#~ msgid "Chose default weather provider"
#~ msgstr "Ponudnik podatkov o vremenu"
#~ msgid "Personal Api key from openweathermap.org"
#~ msgstr "Osebni ključ API OpenWeatherMap"
#~ msgid "Personal Api key from Dark Sky"
#~ msgstr "Osebni ključ API Dark Sky"
#~ msgid "Refresh timeout for current weather [min]"
#~ msgstr "Osvežitev podatkov trenutnega vremena [min]"
#~ msgid "Refresh timeout for weather forecast [min]"
#~ msgstr "Osvežitev napovedi vremena [min]"
#~ msgid ""
#~ "Note: the forecast-timout is not used for Dark Sky, because they do not provide seperate downloads for "
#~ "current weather and forecasts."
#~ msgstr ""
#~ "Opomba: časovni zamik napovedi pri uporabi podatkov Dark Sky ni na voljo, saj sistem ne ponuja ločenih "
#~ "podatkov za trenutno vreme in napoved."
#~ msgid "Use extensions api-key for openweathermap.org"
#~ msgstr "Uporabi ključ API za razširitev openweathermap.org"
#~ msgid "Switch off, if you have your own api-key for openweathermap.org and put it into the text-box below."
#~ msgstr "Možnost je izklopljena, če je v spodnjem polju vpisan osebni ključ API za openweathermap.org."
#~ msgid "Weather provider"
#~ msgstr "Vremenski podatki"
#~ msgid "Chose geolocation provider"
#~ msgstr "Ponudnik geolociranih storitev"
#~ msgid "Personal AppKey from developer.mapquest.com"
#~ msgstr "Osebni programski ključ developer.mapquest.com"
#~ msgid "Geolocation provider"
#~ msgstr "Geolociranje"
#~ msgid "Temperature Unit"
#~ msgstr "Enota temperature"
#~ msgid "Wind Speed Unit"
#~ msgstr "Enota hitrosti vetra"
#~ msgid "Pressure Unit"
#~ msgstr "Enota zračnega tlaka"
#~ msgid "Beaufort"
#~ msgstr "Beaufort"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Enote"
#~ msgid "Position in Panel"
#~ msgstr "Položaj na obvestilni vrstici"
#~ msgid "Position of menu-box [%] from 0 (left) to 100 (right)"
#~ msgstr "Položaj menija [v %] od 0 (levo) do 100 (desno)"
#~ msgid "Wind Direction by Arrows"
#~ msgstr "Smer vetra pokaži s puščicami"
#~ msgid "Translate Conditions"
#~ msgstr "Prevedi pogoje"
#~ msgid "Symbolic Icons"
#~ msgstr "Uporabi ikone s simboli"
#~ msgid "Text on buttons"
#~ msgstr "Na gumbih izpiši besedilo"
#~ msgid "Temperature in Panel"
#~ msgstr "V obvestilni vrstici pokaži temperaturo"
#~ msgid "Conditions in Panel"
#~ msgstr "V obvestilni vrstici pokaži opis vremena"
#~ msgid "Conditions in Forecast"
#~ msgstr "V napovedi navedi tudi pogoje"
#~ msgid "Center forecast"
#~ msgstr "Napoved postavi v sredino"
#~ msgid "Number of days in forecast"
#~ msgstr "Število dni za napoved"
#~ msgid "Maximal number of digits after the decimal point"
#~ msgstr "Število digitalnih mest podatkov"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Na sredini"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Na desni"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Na levi"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Razporeditev"
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Različica: "
#~ msgid "unknown (self-build ?)"
#~ msgstr "neznano (krajevna izgradnja ?"
#~ msgid ""
#~ "<span>Weather extension to display weather information from <a href=\"https://openweathermap.org/"
#~ "\">Openweathermap</a> or <a href=\"https://darksky.net\">Dark Sky</a> for almost all locations in the "
#~ "world.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Razširitev Vreme omogoča prikaz podatkov o vremenu s spletišča \n"
#~ "<a href=\"https://openweathermap.org/\">Openweathermap</a> oziroma <a href=\"https://darksky.net\">Dark "
#~ "Sky</a> za skoraj vse kraje na svetu.</span>"
#~ msgid "Maintained by"
#~ msgstr "Razširitev vzdržuje"
#~ msgid "Webpage"
#~ msgstr "Spletna stran"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#~ "See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License, "
#~ "version 2 or later</a> for details.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"small\">Program je objavljen brez VSAKRŠNE GARANCIJE.\n"
#~ "Za več podrobnosti si oglejte <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">Splošno "
#~ "Javno Dovoljenje GNU GPL, različice 2 ali kasnejše</a>.</span>"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O programu"
#~ msgid "Weather Provider"
#~ msgstr "Ponudnik vremenske napovedi"
#~ msgid "Geolocation Provider"
#~ msgstr "Ponudnik geolokacijskih storitev"
#~ msgid "Wind Speed Units"
#~ msgstr "Enota hitrosti vetra"
#~ msgid ""
#~ "Choose the units used for wind speed. Allowed values are 'kph', 'mph', 'm/s', 'knots', 'ft/s' or "
#~ "'Beaufort'."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaz enote hitrosti vetra, ki je lahko »kph«, »mph«, »m/s«, »vozli«, »čevlji/s« oziroma »Beaufort«."
#~ msgid "Choose whether to display wind direction through arrows or letters."
#~ msgstr "Prikaz smeri vetra s puščicami ali s črkovnimi oznakami smeri neba."
#~ msgid "City to be displayed"
#~ msgstr "Prikazan kraj"
#~ msgid "Actual City"
#~ msgstr "Kraj"
#~ msgid "Use text on buttons in menu"
#~ msgstr "Izpiše besedilo na gumbih v meniju"
#~ msgid "Horizontal position of menu-box."
#~ msgstr "Vodoravni položaj polja menija."
#~ msgid "Refresh interval (actual weather)"
#~ msgstr "Osvežitev podatkov (trenutno vreme)"
#~ msgid "Refresh interval (forecast)"
#~ msgstr "Osvežitev podatkov (napovedi)"
#~ msgid "Center forecastbox."
#~ msgstr "Polje napovedi naj bo sredinjeno."
#~ msgid "Your personal API key from openweathermap.org"
#~ msgstr "Osebni ključ API openweathermap.org"
#~ msgid "Use the extensions default API key from openweathermap.org"
#~ msgstr "Uporabi privzeti ključ API za razširitev openweathermap.org"
#~ msgid "Your personal API key from Dark Sky"
#~ msgstr "Osebni ključ API Dark Sky"
#~ msgid "Your personal AppKey from developer.mapquest.com"
#~ msgstr "Osebni programski ključ developer.mapquest.com"