Codebase list gnome-shell-extensions / kali/42.1-1kali1 po / eo.po
kali/42.1-1kali1

Tree @kali/42.1-1kali1 (Download .tar.gz)

eo.po @kali/42.1-1kali1raw · history · blame

# Esperanto translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Ryan LORTIE <[email protected]>, 2013.
# Daniel PUENTES <[email protected]>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <[email protected]>, 2011-2019.
# Carmen Bianca BAKKER <[email protected]>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-27 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-29 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME-klasika"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin GNOME-klasiken"

#: extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Plej ŝatataj"

#: extensions/apps-menu/extension.js:367
msgid "Applications"
msgstr "Aplikaĵoj"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Aplikaĵa kaj laborspaca listo"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Listo de ĉenoj, ĉiu enhavas aplikaĵan identigilon ('desktop' dosiernomo), "
"sevkita per dupunkto kaj la laborspaca numero"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:35
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Laborspacaj reguloj"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:237
msgid "Add Rule"
msgstr "Aldoni regulon"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:112
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Elĵeto de volumo “%s” malsukcesis:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:128
msgid "Removable devices"
msgstr "Demeteblaj aparatoj"

#: extensions/drive-menu/extension.js:152
msgid "Open Files"
msgstr "Malfermi dosierojn"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Uzi pli da ekrano por fenetroj"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Klopodi uzi pli da ekrano por fenestraj miniaturoj per adapti al la ekrana "
"aspekta rilatumo, kaj kunfandi ilin plu por redukti la limigan keston. Ĉi "
"agordo uzitas nur kun la natura lokada strategio."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Meti fenestrajn apudskribojn supre"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Se agordita, meti fenestrajn apudskribojn super la miniaturo (la defaŭlto "
"estas meti ĝin malsupre). Si vi ŝanĝas ĉi agordon tiam vi devas restartigi "
"la ŝelon."

#: extensions/places-menu/extension.js:89
#: extensions/places-menu/extension.js:92
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Malsukcesis lanĉi “%s”"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Ne eblis munti datumportilon por “%s”"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Komputilo"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "Domo"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "Foliumi reton"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Cikle montri ekrankopiajn grandojn"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Montri ekrankopiajn grandojn laŭ inversa sinsekvo"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Etosnomo"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "La nomo de la etoso, malfermigi de ~/.themes/name/gnome-shell"

#: extensions/window-list/extension.js:98
msgid "Close"
msgstr "Fermi"

#: extensions/window-list/extension.js:118
msgid "Unminimize"
msgstr "Malminimumigi"

#: extensions/window-list/extension.js:118
msgid "Minimize"
msgstr "Minimumigi"

#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Unmaximize"
msgstr "Malmaksimumigi"

#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigi"

#: extensions/window-list/extension.js:432
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimumigi ĉiujn"

#: extensions/window-list/extension.js:438
msgid "Unminimize all"
msgstr "Malminimumigi ĉiujn"

#: extensions/window-list/extension.js:444
msgid "Maximize all"
msgstr "Maksimumigi ĉiujn"

#: extensions/window-list/extension.js:452
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Malmaksimumigi ĉiujn"

#: extensions/window-list/extension.js:460
msgid "Close all"
msgstr "Fermi ĉiujn"

#: extensions/window-list/extension.js:737
msgid "Window List"
msgstr "Fenestra listo"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Kiam grupigi fenestrojn"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Decidas kiam grupi fenestrojn de la sama aplikaĵo en la fenestra listo. "
"Validaj valoroj estas “neniam”, “aŭtomate” kaj ĉiam”."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:100
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Montri la fenestrojn de ĉiuj laborspacoj"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "Ĉu montri la fenestrojn de ĉiuj laborspacoj aŭ nur de la nuna."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Montri la fenestroliston en ĉiuj ekranoj"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Ĉu montri la fenestroliston en ĉiuj konektitaj ekranoj aŭ nur en la ĉefa."

#: extensions/window-list/prefs.js:29
msgid "Window Grouping"
msgstr "Fenestra grupigo"

#: extensions/window-list/prefs.js:58
msgid "Never group windows"
msgstr "Neniam grupigi fenestrojn"

#: extensions/window-list/prefs.js:59
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grupigi fenestrojn kiam spaco limitas"

#: extensions/window-list/prefs.js:60
msgid "Always group windows"
msgstr "Ĉiam grupigi fenestrojn"

#: extensions/window-list/prefs.js:94
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Montri en ĉiuj ekranoj"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:255
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Laborspaco Indikilo"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:34
msgid "Workspace Names"
msgstr "Laborspacaj nomoj"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:67
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Laborspaco %d"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:208
msgid "Add Workspace"
msgstr "Aldoni laborspacon"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplikaĵo"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Krei novan kongruantan regulon"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aldoni"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nomo"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Aktivecoj-Superrigardon"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam rulanta GNOME-"
#~ "ŝelon."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Aranĝo de butonoj en la titolbreto"

#~| msgid ""
#~| "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu ŝlosilo anstataŭas la ŝlosilon en org.gnome.desktop.wm.preferences "
#~ "kiam GNOME-ŝelo rulas."

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Miniaturo nur"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Aplikaĵa piktogramo nur"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Miniaturo kaj aplikaĵo piktogramo"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Prezenti fenestron kiel"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Saluton, mondo!"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Alterna saluta teksto."

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Se ne malplena, enhavas la tekston kiu estos montrita kiam alklakante sur "
#~ "la panelo."

#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mesaĝo"

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Ekzemplo klopodas montri kial krei bone-kondutantan etendojn por la ŝelo "
#~ "kaj sekve ne havas multan funkcion.\n"
#~ "Tamen, eblas agordi la salutan mesagon."

#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "Ĉefprocesoro"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memoro"

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME-ŝelo-klasika"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Fenestra administrado kaj aplikaĵa lanĉo"