Codebase list gnome-shell-extensions / kali/42.1-1kali1 po / ro.po
kali/42.1-1kali1

Tree @kali/42.1-1kali1 (Download .tar.gz)

ro.po @kali/42.1-1kali1raw · history · blame

# Romanian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2014 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Bogdan Mințoi <[email protected]>, 2014.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-22 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
"com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Clasic"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Această sesiune vă autentifică în GNOME Clasic"

#: extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"

#: extensions/apps-menu/extension.js:369
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lista de aplicații și spații de lucru"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"O listă de șiruri de caractere, fiecare conținând un id de aplicație (numele "
"fișierului de birou) urmat de simbolul „două puncte” și un număr al "
"spațiului de lucru"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:35
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Regulile spațiilor de lucru"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:243
msgid "Add Rule"
msgstr "Adaugă o regulă"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:112
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Scoaterea unității „%s” a eșuat:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:128
msgid "Removable devices"
msgstr "Dispozitive detașabile"

#: extensions/drive-menu/extension.js:155
msgid "Open Files"
msgstr "Deschide fișiere"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Folosește mai mult din ecran pentru ferestre"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Încearcă să utilizeze mai mult ecran pentru a plasa miniaturile ferestrelor "
"adaptând raportul de aspect al ecranului, și consolidându-le pentru a reduce "
"cadrul înconjurător. Această configurare este valabilă numai pentru "
"strategia de plasare naturală."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Plasează titlul ferestrelor deasupra"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, va plasa titlul ferestrelor deasupra miniaturilor "
"respective, înlocuind plasarea implicită a shell-ului în partea de jos. "
"Schimbând această configurare necesită repornire shell-ului pentru a avea "
"efect."

#: extensions/places-menu/extension.js:89
#: extensions/places-menu/extension.js:93
msgid "Places"
msgstr "Locații"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Eșec la lansarea „%s”"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Eșec la montarea volumului pentru „%s”"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Calculator"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "Acasă"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "Navighează rețeaua"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Ciclează dimensiunile capturilor de ecran"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Ciclează dimensiunile capturilor de ecran în sens invers"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Numele temei"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Numele temei, ce va fi încărcată din ~/.themes/name/gnome-shell"

#: extensions/window-list/extension.js:98
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: extensions/window-list/extension.js:118
msgid "Unminimize"
msgstr "Deminimizează"

#: extensions/window-list/extension.js:118
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizează"

#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Unmaximize"
msgstr "Demaximizează"

#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizează"

#: extensions/window-list/extension.js:429
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizează tot"

#: extensions/window-list/extension.js:435
msgid "Unminimize all"
msgstr "Deminimizează tot"

#: extensions/window-list/extension.js:441
msgid "Maximize all"
msgstr "Maximizează tot"

#: extensions/window-list/extension.js:449
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Demaximizează tot"

#: extensions/window-list/extension.js:457
msgid "Close all"
msgstr "Închide tot"

#: extensions/window-list/extension.js:737
msgid "Window List"
msgstr "Lista ferestrelor"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Când să fie grupate ferestrele"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Decide când să fie grupate ferestrele aceleiași aplicații în lista "
"ferestrei. Valorile posibile sunt „niciodată”, „auto” și „întotdeauna”."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:100
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Arată ferestrele din toate spațiile de lucru"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr ""
"Dacă să se arate ferestrele din toate spațiile de lucru sau doar din cel "
"curent."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Afișează lista ferestrelor pe toate monitoarele"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Dacă să se arate lista ferestrelor pe toate monitoarele conectate sau doar "
"pe cel primar."

#: extensions/window-list/prefs.js:29
msgid "Window Grouping"
msgstr "Gruparea ferestrelor"

#: extensions/window-list/prefs.js:58
msgid "Never group windows"
msgstr "Nu grupa ferestrele niciodată"

#: extensions/window-list/prefs.js:59
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Grupează ferestrele când spațiul e limitat"

#: extensions/window-list/prefs.js:60
msgid "Always group windows"
msgstr "Grupează ferestrele întotdeauna"

#: extensions/window-list/prefs.js:94
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Arată pe toate monitoarele"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:209
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:215
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicator al spațiului de lucru"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:34
msgid "Workspace Names"
msgstr "Numele spațiilor de lucru"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:67
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spațiu de lucru %d"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:218
msgid "Add Workspace"
msgstr "Adaugă un spațiu de lucru"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicație"

#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Spațiu de lucru"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Creează o regulă nouă de potrivire"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugă"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nume"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Această cheie înlocuiește cheia corespondentă din org.gnome.mutter când "
#~ "interfața GNOME rulează."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Aranjamentul butoanelor din bara de titlu"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Această cheie înlocuiește cheia corespondentă din org.gnome.desktop.wm."
#~ "preferences când interfața GNOME rulează."

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Întârzie schimbările de focus în modul maus până când cursorul se oprește"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Doar miniatură"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Doar pictograma aplicației"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Miniatură și pictograma aplicației"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Prezintă ferestrele ca"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Panoramă activități"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Bună ziua, lume!"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Text alternativ de salut."

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă nu este gol, conține un text care va fi afișat când se apasă clic pe "
#~ "panou."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mesaj"

#~| msgid ""
#~| "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~| "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~| "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Exemplul are ca scop să prezinte cum anume să construiți extensii pentru "
#~ "Shell, ce se comportă corect, și au o funcționalitate proprie redusă.\n"
#~ "Cu toate acestea, este posibil să personalizați mesajul de întâmpinare."

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Interfața clasică GNOME"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Gestionarea ferestrei și lansarea aplicației"

#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memorie"