Codebase list gnome-shell-extensions / master po / is.po
master

Tree @master (Download .tar.gz)

is.po @masterraw · history · blame

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2015, 2017, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/is"
"sues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-13 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Hefðbundið GNOME"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Þessi seta skráir þig inn í klassískt GNOME"

#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
#| msgid "GNOME Classic"
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "Hefðbundið GNOME á Wayland"

#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
#| msgid "GNOME Classic"
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "Hefðbundið GNOME á Xorg"

#: extensions/apps-menu/extension.js:112
msgid "Favorites"
msgstr "Eftirlæti"

#: extensions/apps-menu/extension.js:366
msgid "Applications"
msgstr "Forrit"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Forrit og vinnusvæðalisti"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Listi yfir textastrengi, þar sem hver þeirra inniheldur forritsauðkenni "
"(heiti skjáborðsskrár) að viðbættum tvípunkti og svo númeri vinnusvæðis"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Vinnusvæðareglur"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236
msgid "Add Rule"
msgstr "Bæta við reglu"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:133
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Útspýting drifsins '%s' mistókst:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Removable devices"
msgstr "Útskiptanleg tæki"

#: extensions/drive-menu/extension.js:171
msgid "Open Files"
msgstr "Opna skrár"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Nota meira af skjánum fyrir glugga"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Reyndu að nota meira af skjánum undir gluggatákn með aðlögun að "
"stærðarhlutföllum skjásins og að þjappa þeim enn frekar til að minnka "
"umgjörð þeirra. Þessi stilling gildir einungis með stefnu um eðlilegar "
"staðsetningar."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Setja fyrirsagnir glugga efst"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Ef þetta er satt, eru fyrirsagnir glugga settar efst á samsvarandi smámynd, "
"öfugt við það sem sjálfgefið er í skelinni sem setur þær neðst. Breytingar á "
"þessum stillingum krefjast þess að skelin sé endurræst svo að þær taki gildi."

#: extensions/places-menu/extension.js:88
#: extensions/places-menu/extension.js:91
msgid "Places"
msgstr "Staðir"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Mistókst að ræsa \"%s\""

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Gat ekki tengt gagnageymslu fyrir “%s”"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Tölva"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "Heim"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "Flakka um net"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Fletta í gegnum skjámyndastærðir"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Fletta afturábak í gegnum skjámyndastærðir"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Heiti þema"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Heiti á þema, hlaðið inn frá ~/.themes/name/gnome-shell"

#: extensions/window-list/extension.js:72
msgid "Close"
msgstr "Loka"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Unminimize"
msgstr "Endurheimta"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Unmaximize"
msgstr "Minnka glugga"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"

#: extensions/window-list/extension.js:434
msgid "Minimize all"
msgstr "Lágmarka allt"

#: extensions/window-list/extension.js:440
msgid "Unminimize all"
msgstr "Endurheimta allt"

#: extensions/window-list/extension.js:446
msgid "Maximize all"
msgstr "Hámarka allt"

#: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Minnka allt"

#: extensions/window-list/extension.js:462
msgid "Close all"
msgstr "Loka öllu"

#: extensions/window-list/extension.js:741
msgid "Window List"
msgstr "Gluggalisti"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Hvenær á að hópa glugga"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Tilgreinir hvenær safna eigi saman gluggum sama forrits í gluggalistanum”. "
"Möguleg gildi eru „aldrei‟, „sjálfvirkt‟ og „alltaf‟."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:86
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Birta glugga frá öllum vinnusvæðum"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr ""
"Hvort birta eigi glugga frá öllum vinnusvæðum eða einungis því sem er virkt."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Sýna gluggalistann á öllum skjám"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Hvort birta eigi gluggalistann á öllum tengdum skjám eða einungis á aðalskjá."

#: extensions/window-list/prefs.js:39
msgid "Window Grouping"
msgstr "Hópun glugga"

#: extensions/window-list/prefs.js:63
msgid "Never group windows"
msgstr "Aldrei hópa glugga"

#: extensions/window-list/prefs.js:64
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Hópa glugga þegar pláss er takmarkað"

#: extensions/window-list/prefs.js:65
msgid "Always group windows"
msgstr "Alltaf hópa glugga"

#: extensions/window-list/prefs.js:81
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Birta á öllum skjám"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:254
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Vinnusvæðavísir"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33
msgid "Workspace Names"
msgstr "Vinnusvæðaheiti"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Vinnusvæði %d"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207
msgid "Add Workspace"
msgstr "Bæta við vinnusvæði"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter "
#~ "þegar GNOME Skelin er keyrð."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Staðsetning hnappa á tiltilrönd"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.desktop."
#~ "wm.þegar GNOME Skelin er keyrð."

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Fresta breytingum á virkni í músarham þar til bendillinn hefur stöðvast"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Einungis smámynd"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Einungis táknmynd forrits"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Smámynd og táknmynd"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Birta glugga sem"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Virkniyfirlit"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Forrit"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Búa til nýja samsvörunarreglu"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Bæta við"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Hæ heimur!"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Varatexti ávarps."

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þetta er ekki autt, inniheldur það textann sem birtist þegar smellt er "
#~ "á spjaldið."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Skilaboð"

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Example-viðbótin hefur að markmiði að sýna hvernig byggja eigi vel gerðar "
#~ "viðbætur fyrir GNOME-Shell hefur því sem slík ekki mikið aðra virkni.\n"
#~ "Samt sem áður má nota hana til að sérsníða skilaboð í kvaðningu."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Heiti"

#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "Örgjörvi"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Minni"