Codebase list gnome-shell-extensions / master po / zh_HK.po
master

Tree @master (Download .tar.gz)

zh_HK.po @masterraw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
# Chinese (Hong Kong) translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Cheng-Chia Tseng <[email protected]>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 20:22+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classic"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "這個作業階段讓你登入 GNOME Classic"

#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME Shell Classic"

#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "視窗管理與應用程式執行"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "附加強制對話盒到上層視窗"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.mutter 中的設定值。"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "標頭列按鈕的配置"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的設定值。"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "工作區只在主要螢幕"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "延遲滑鼠模式中焦點的改變直到指標停止移動"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "僅縮圖"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "僅應用程式圖示"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "縮圖與應用程式圖示"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as"
msgstr "視窗呈現方式"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "僅顯示目前工作區中的視窗"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "活動概覽"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "喜好"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "應用程式與工作區清單"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr "字串的清單,每個都包含一個應用程式 id (桌面檔名稱),後面接着半形分號 \";\" 與工作區號碼"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
msgstr "應用程式"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace"
msgstr "工作區"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
#| msgid "Add rule"
msgid "Add Rule"
msgstr "加入規則"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule"
msgstr "建立新的比對規則"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add"
msgstr "加入"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "裝置「%s」退出失敗:"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123
msgid "Removable devices"
msgstr "可移除式裝置"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"

#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "你好,世界!"

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "替換的歡迎文字。"

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr "若不是空的,它則包含點擊面板時會顯示的文字。"

#: ../extensions/example/prefs.js:30
#| msgid "Message:"
msgid "Message"
msgstr "訊息:"

#: ../extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功能。\n"
"不過,它可以讓你自選歡迎訊息。"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "視窗使用更多螢幕空間"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr "藉由適應螢幕長寬比來嘗試使用更多螢幕空間放置視窗縮圖,進一步聯合它們來減少邊界盒。這個設定僅適用於自然放置策略。"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "在頂端放置視窗說明標題"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr "如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設值。更改這個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。"

#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "位置"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "無法啟動「%s」"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122
msgid "Computer"
msgstr "電腦"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200
msgid "Home"
msgstr "家目錄"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
msgid "Browse Network"
msgstr "瀏覽網絡"

#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "主題名稱"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "主題的名稱,要從 ~/.themes/name/gnome-shell 載入"

#: ../extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Unminimize"
msgstr "取消最小化"

#: ../extensions/window-list/extension.js:121
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"

#: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"

#: ../extensions/window-list/extension.js:128
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"

#: ../extensions/window-list/extension.js:300
msgid "Minimize all"
msgstr "全部最小化"

#: ../extensions/window-list/extension.js:308
msgid "Unminimize all"
msgstr "全部取消最小化"

#: ../extensions/window-list/extension.js:316
msgid "Maximize all"
msgstr "全部最大化"

#: ../extensions/window-list/extension.js:325
msgid "Unmaximize all"
msgstr "全部取消最大化"

#: ../extensions/window-list/extension.js:334
msgid "Close all"
msgstr "全部關閉"

#: ../extensions/window-list/extension.js:644
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "工作區指示器"

#: ../extensions/window-list/extension.js:798
msgid "Window List"
msgstr "視窗清單"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
msgstr "何時羣組視窗"

#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "決定在視窗清單中何時羣組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
msgid "Window Grouping"
msgstr "視窗羣組"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "永不羣組視窗"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "當空間受限時羣組視窗"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "永遠羣組視窗"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
#| msgid "Workspace names:"
msgid "Workspace Names"
msgstr "工作區名稱"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "一般"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"

#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "上下顛倒"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "顯示"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "顯示設定值"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "暫停"

#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "休眠"

#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "關閉電源"

#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "啟用暫停"

#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "控制暫停選單項目的可見性"

#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "啟用休眠"

#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "控制休眠選單項目的可見性"

#~ msgid "The application icon mode."
#~ msgstr "應用程式圖示模式。"

#~ msgid ""
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ msgstr ""
#~ "設定視窗在切換器中顯示的方式。有效的選項為「thumbnail-only」(顯示視窗的縮"
#~ "圖)、「app-icon-only」(僅顯示應用程式圖示),或「both」(兩者)"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "裝置"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "書籤"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "網路"

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "檔案系統"

#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "設定 Alt-Tab 行為。可用的值為:all_thumbnails、workspace_icons。請見組態對"
#~ "話盒瞭解詳細資訊。"

#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "alt tab 按鍵行為。"

#~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
#~ msgstr ""
#~ "這個模式會將所有工作區的應用程式呈現於一個選取清單中。它使用小縮圖來象徵視"
#~ "窗本身,而不是使用應用程式圖示來代表每個視窗。"

#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "工作區與圖示"

#~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr ""
#~ "這個模式讓您在您目前工作區中的應用程式之間切換,而且給您額外的選項來切換至"
#~ "上個工作區中您上次使用的應用程式;它總會是清單中的最後一個圖像,而且可能的"
#~ "話會用分隔符/垂直線隔離開來。\n"
#~ "每個視窗會以其應用程式圖示呈現。"

#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr "在關閉彈出視窗之前,移動目前選取的項目至前方"

#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr "Alternate Tab 可以使用不同的模式,會影響到選擇與呈現視窗的方式。"

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "拖曳至此處以加入喜好"

#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "新視窗"

#~ msgid "Quit Application"
#~ msgstr "退出應用程式"

#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "自喜好移除"

#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "自動隱藏時間"

#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "自動隱藏效果"

#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "啟用/停用自動隱藏"

#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "圖示大小"

#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "Dock 的位置"

#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "設定 Dock 的圖示大小。"

#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
#~ "and 'move'"
#~ msgstr "設定隱藏 Dock 的效果。可用的值為「resize」、「rescale」、「move」"

#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr "設定 Dock 在螢幕的位置。可用的值為「right」(右) 或「left」(左)"

#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "設定自動隱藏效果的時間長度。"

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s 已離開。"

#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s 現在離線。"

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s 現在上線。"

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s 正忙碌。"

#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "設定顯示器設定值..."

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "通知"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "線上帳號"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "鎖定畫面"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "切換使用者"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "登出..."

#~ msgid ""
#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
#~ "\n"
#~ "All & Thumbnails:\n"
#~ "    This mode presents all applications from all workspaces in one "
#~ "selection \n"
#~ "    list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small \n"
#~ "    thumbnails resembling the window itself. \n"
#~ "\n"
#~ "Workspace & Icons:\n"
#~ "    This mode let's you switch between the applications of your current \n"
#~ "    workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used \n"
#~ "    application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in \n"
#~ "    the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "    Every window is represented by its application icon.  \n"
#~ "\n"
#~ "Native:\n"
#~ "    This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
#~ "Clicking \n"
#~ "    native switches the Alternate Tab extension off. \n"
#~ msgstr ""
#~ "這是您第一次使用 Alternate Tab 擴充套件。\n"
#~ "請選擇您偏好的行為:\n"
#~ "\n"
#~ "全部與縮圖:\n"
#~ "    這個模式會在一個選取清單中展現所有工作區的應用程式。\n"
#~ "    每個視窗不使用應用程式圖示,而是採用象徵視窗自己本身\n"
#~ "    的縮圖。\n"
#~ "\n"
#~ "工作區與圖示:\n"
#~ "    這個模式讓您在目前工作區的應用程式間切換,並額外給您\n"
#~ "    切換至上次使用的前個工作區應用程式的選項。它會是清單\n"
#~ "    中最後一個圖像,並且可能的話會用分隔符或垂直線分開。\n"
#~ "    每個視窗是由其應用程式圖示所表示。\n"
#~ "\n"
#~ "原生:\n"
#~ "    這個模式是 GNOME 3 的原生行為,換句話說:按下原生\n"
#~ "    會關閉 Alternate Tab 擴充套件。\n"

#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
#~ msgstr "Alt Tab 行為"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"

#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
#~ msgstr "若為真,詢問使用者預設行為。"

#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
#~ msgstr "指示 Alternate Tab 是否為新安裝"

#~ msgid ""
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
#~ msgstr ""
#~ "用來配置縮圖的演算法。「grid」是採用預設的網格基礎演算法,「natural」則採"
#~ "用另一種反映視窗位置與實際大小的演算法。"

#~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "視窗擺放策略"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "有空"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "忙碌"