Codebase list gnome-shell-extensions / master po / da.po
master

Tree @master (Download .tar.gz)

da.po @masterraw · history · blame

# Danish translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011-2017 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
#
# Kris Thomsen <[email protected]>, 2011-2014.
# Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2015, 2017.
# Joe Hansen <[email protected]>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 13:21+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classic"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME Classic"

#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "GNOME Classic på Wayland"

#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "GNOME Classic på Xorg"

#: extensions/apps-menu/extension.js:112
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"

#: extensions/apps-menu/extension.js:366
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Liste over programmer og arbejdsområder"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"En liste over strenge, som hver indeholder et program-id "
"(skrivebordsfilnavn), efterfulgt af et kolon og arbejdsområdets nummer"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Regler for arbejdsområde"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236
msgid "Add Rule"
msgstr "Tilføj regel"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:133
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Udskubning af drevet “%s” mislykkedes:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Removable devices"
msgstr "Flytbare enheder"

#: extensions/drive-menu/extension.js:171
msgid "Open Files"
msgstr "Åbn filer"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Brug mere skærmplads til vinduer"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Prøv at bruge mere skærmplads til at placere vinduesminiaturer ved at "
"tilpasse dem til skærmens størrelsesforhold, samt ved at konsolidere dem "
"yderligere for at reducere den omkransende boks.Denne indstilling gælder kun "
"med den naturlige placeringsstrategi."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Placér vinduestitler i toppen"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Hvis sat, vil vinduestitler bliver placeret i toppen af de respektive "
"miniaturer, tilsidesætter shell-standarden, som placerer den i bunden. "
"Ændring af denne indstilling kræver at shell'en genstartes for at træde i "
"kraft."

#: extensions/places-menu/extension.js:88
#: extensions/places-menu/extension.js:91
msgid "Places"
msgstr "Steder"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Kunne ikke åbne “%s”"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Kunne ikke montere diskenhed for “%s”"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "Hjem"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "Gennemse netværk"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Gennemgå størrelser af skærmbillede"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Gennemgå størrelser af skærmbillede baglæns"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Temanavn"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Navnet på temaet, som indlæses fra ~/.themes/name/gnome-shell"

#: extensions/window-list/extension.js:72
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Unminimize"
msgstr "Afminimér"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Unmaximize"
msgstr "Afmaksimér"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"

#: extensions/window-list/extension.js:434
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimér"

#: extensions/window-list/extension.js:440
msgid "Unminimize all"
msgstr "Afminimér alle"

#: extensions/window-list/extension.js:446
msgid "Maximize all"
msgstr "Maksimér alle"

#: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Afmaksimér alle"

#: extensions/window-list/extension.js:462
msgid "Close all"
msgstr "Luk alle"

#: extensions/window-list/extension.js:741
msgid "Window List"
msgstr "Vinduesliste"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Hvornår vinduer skal grupperes"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Afgør hvornår vinduer fra samme program skal grupperes i vindueslisten. "
"Mulige værdier er “never” (aldrig), “auto” (automatisk) og “always” (altid)."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:86
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr ""
"Om der skal vises vinduer fra alle arbejdsområder eller kun det nuværende."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Vis vindueslisten på alle skærme"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Om vindueslisten skal vise på alle tilsluttede skærme, eller kun på den "
"primære."

#: extensions/window-list/prefs.js:39
msgid "Window Grouping"
msgstr "Vinduesgruppering"

#: extensions/window-list/prefs.js:63
msgid "Never group windows"
msgstr "Gruppér aldrig vinduer"

#: extensions/window-list/prefs.js:64
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Gruppér vinduer når pladsen er begrænset"

#: extensions/window-list/prefs.js:65
msgid "Always group windows"
msgstr "Gruppér altid vinduer"

#: extensions/window-list/prefs.js:81
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Vis på alle skærme"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:254
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Arbejdsområdeindikator"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33
msgid "Workspace Names"
msgstr "Navne på arbejdsområder"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbejdsområde %d"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207
msgid "Add Workspace"
msgstr "Tilføj arbejdsområde"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Program"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Opret ny regel for match"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tilføj"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Tillæg modal-dialog til det overordnede vindue"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kører."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Placeringen af knapper i titellinjen"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Denne nøgle tilsidesætter nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences når "
#~ "GNOME Shell kører."

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Aktivér kant-fliselægning når vinduer slippes på skærmkanter"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Kun arbejdsområder på primær skærm"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at "
#~ "bevæge sig"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Kun miniaturebillede"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Kun programikon"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Miniaturebillede og programikon"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Præsentér vindue som"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Aktivitetsoversigt"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Hej verden!"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Alternativ velkomsttekst."

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis den ikke er tom, så indeholder den teksten, der vil blive vist når "
#~ "der klikkes på panelet."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Besked"

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Example sigter efter at vise, hvordan man bygger udvidelser til skallen, "
#~ "som opfører sig ordentligt, og har som sådan meget lidt selvstændig "
#~ "funktionalitet.\n"
#~ "Alligevel er det muligt at tilpasse velkomstbeskeden."