Codebase list gnome-shell-extensions / master po / ja.po
master

Tree @master (Download .tar.gz)

ja.po @masterraw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
# gnome-shell-extensions ja.po
# Copyright (C) 2011, 2013-2015, 2019-2020, 2022 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <[email protected]>, 2011, 2013, 2015
# Nishio Futoshi <[email protected]>, 2013.
# Ikuya Awashiro <[email protected]>, 2014.
# Hajime Taira <[email protected]>, 2014, 2015.
# sicklylife <[email protected]>, 2019-2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 00:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 19:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME クラシック"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "GNOME クラシックモードでログインします"

#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "GNOME クラシック on Wayland"

#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "GNOME クラシック on Xorg"

#: extensions/apps-menu/extension.js:113
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"

#: extensions/apps-menu/extension.js:369
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "アプリケーションとワークスペースのリスト"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"アプリケーションの識別子 (.desktop ファイル名) とコロンの後にワークスペース番"
"号を付与した文字列を要素とするリストです"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:35
msgid "Workspace Rules"
msgstr "ワークスペースのルール"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:243
msgid "Add Rule"
msgstr "ルールを追加"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:112
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "ドライブ“%s”の取り出しに失敗しました:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:128
msgid "Removable devices"
msgstr "リムーバブルデバイス"

#: extensions/drive-menu/extension.js:155
msgid "Open Files"
msgstr "ファイルを開く"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "ウィンドウにたくさんの画面を使うかどうか"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"ウィンドウのサムネイルを複数配置する際に、画面のアスペクト比に合わせて、境界"
"部分を減らすことにより、ウィンドウを統合することで、さらにたくさんの画面を使"
"用できるようにするかどうかです。この設定は 'natural' の配置アルゴリズムを採用"
"している場合にのみ適用されます。"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "ウィンドウのタイトルバーを上端に表示するかどうか"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"TRUE にすると、ウィンドウのサムネイルの上端にそのウィンドウのタイトルバーを表"
"示します (これは、サムネイルの下端にタイトルバーを表示する GNOME shellのデ"
"フォルト値よりも優先されます)。この設定を適用する際は GNOME shellを再起動して"
"ください。"

#: extensions/places-menu/extension.js:89
#: extensions/places-menu/extension.js:93
msgid "Places"
msgstr "場所"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s”の起動に失敗しました"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "“%s”のマウントに失敗しました"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "コンピューター"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "ネットワークを表示"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "スクリーンショットのサイズを変更する"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr ""

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "テーマの名前"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "テーマの名前です (~/.themes/name/gnome-shell 配下に格納します)"

#: extensions/window-list/extension.js:98
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: extensions/window-list/extension.js:118
msgid "Unminimize"
msgstr "最小化解除"

#: extensions/window-list/extension.js:118
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"

#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Unmaximize"
msgstr "最大化解除"

#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"

#: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Minimize all"
msgstr "すべて最小化"

#: extensions/window-list/extension.js:434
msgid "Unminimize all"
msgstr "すべて最小化解除"

#: extensions/window-list/extension.js:440
msgid "Maximize all"
msgstr "すべて最大化"

#: extensions/window-list/extension.js:448
msgid "Unmaximize all"
msgstr "すべて最大化解除"

#: extensions/window-list/extension.js:456
msgid "Close all"
msgstr "すべて閉じる"

#: extensions/window-list/extension.js:734
msgid "Window List"
msgstr "ウィンドウのリスト"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "ウインドウをグループ化する条件"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"ウィンドウ一覧にある同じアプリケーションをグループ化する条件を指定します。指"
"定可能な値は、“never”, “auto”, “always”です。"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:100
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "すべてのワークスペースのウィンドウを表示する"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr ""
"ウィンドウをすべてのワークスペースから表示するか現在のワークスペースにある"
"ウィンドウのみ表示するかの設定です。"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "すべてのモニターにウィンドウリストを表示する"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"ウィンドウリストをすべての接続モニターに表示するかプライマリーモニターにのみ"
"表示するかの設定です。"

#: extensions/window-list/prefs.js:29
msgid "Window Grouping"
msgstr "ウィンドウのグループ化"

#: extensions/window-list/prefs.js:58
msgid "Never group windows"
msgstr "ウィンドウをグループ化しない"

#: extensions/window-list/prefs.js:59
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "ウィンドウ一覧の幅が制限される時にグループ化する"

#: extensions/window-list/prefs.js:60
msgid "Always group windows"
msgstr "ウィンドウをグループ化する"

#: extensions/window-list/prefs.js:94
msgid "Show on all monitors"
msgstr "すべてのモニターに表示する"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:207
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:213
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "ワークスペースインジケーター"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:34
msgid "Workspace Names"
msgstr "ワークスペース名"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:67
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:218
msgid "Add Workspace"
msgstr "ワークスペースを追加"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "アプリケーション"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "新規ルールの作成"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "追加"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名前"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "アクティビティ"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "モーダルダイアログを親ウィンドウに結び付ける"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Shell 使用時は、このキーが、org.gnome.mutter の同じキーよりも優先し"
#~ "ます。"

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "タイトルバー上のボタンの配置"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Shell 使用時は、このキーが、org.gnome.desktop.wm.preferences の同じ"
#~ "キーよりも優先します。"

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "ウィンドウを画面の端に移動させたときにタイル状に配置する"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "プライマリモニターのみワークスペースを切り替える"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "ポインターの動作が止まるまでマウスモードでのフォーカスの変更を遅らせる"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "サムネイルのみ"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "アプリケーションアイコンのみ"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "サムネイルとアプリケーションアイコン"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "ウィンドウの表示方法"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Hello, world!"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "代わりの挨拶テキストです。"

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "空でない場合、指定したテキストが、パネルをクリックした時に表示されます。"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "メッセージ"

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Example は、うまく動作する GNOME Shell 拡張機能の構築方法を示すことを目的"
#~ "としています。それ自体の機能はほんとどありません。\n"
#~ "それでも、挨拶メッセージをカスタマイズすることはできます。"

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell クラシック"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーション起動"

#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "メモリ"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "標準"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左回り"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右回り"

#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "逆さま"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "ディスプレイ"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "ディスプレイ設定"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "サスペンド"

#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "ハイバーネート"

#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "電源オフ"

#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "サスペンドを有効にする"

#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "メニューアイテムとしてサスペンドを表示します。"

#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "ハイバーネートを有効にする"

#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "メニューアイテムとしてハイバーネートを表示します。"

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "メッセージ通知"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "オンラインアカウント"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "画面のロック"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "ユーザーの切り替え"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "ログアウト..."

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "ドラッグでお気に入りに追加"

#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "新しいウィンドウで開く"

#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "お気に入りから削除"

#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "アイコンのサイズ"

#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "ドックの位置"

#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "ドックに表示するアイコンの大きさを指定します。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize' or 'rescale'"
#~ msgstr ""
#~ "ドックをデスクトップに表示する位置を指定します。指定可能な値: "
#~ "'right'、'left'"

#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr ""
#~ "ドックをデスクトップに表示する位置を指定します。指定可能な値: "
#~ "'right'、'left'"

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s さんは離席中です。"

#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s さんはオフラインです。"

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s さんはオンラインです。"

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s さんは取り込み中です。"

#~ msgid ""
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
#~ msgstr ""
#~ "オーバービュー・モードでウィンドウのサムネイルを配置する際のアルゴリズムで"
#~ "す。指定可能な値: 'grid' (原則的に格子状に配置していくアルゴリズ"
#~ "ム)、'natural' (ウィンドウの実際の位置や大きさを考慮して配置していくアルゴ"
#~ "リズム)"

#~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "ウィンドウを配置するアルゴリズム"

#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "ディスプレイの設定..."