Codebase list gnome-shell-extensions / master po / pt.po
master

Tree @master (Download .tar.gz)

pt.po @masterraw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
# gnome-shell-extensions' Portuguese translation.
# Copyright © 2011 gnome-shell-extensions
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Duarte Loreto <[email protected]>, 2011, 2014.
# Fernando Carvalho <[email protected]>, 2013.
# António Lima <[email protected]>, 2013.
# Pedro Albuquerque <[email protected]>, 2014.
# Bruno Ramalhete <[email protected]>, 2015.
# José Vieira <[email protected]>, 2020-2021.
# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2021.
# Juliano de Souza Camargo <[email protected]>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 22:32+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt\n"
"X-DL-Module: gnome-shell-extensions\n"
"X-DL-Branch: gnome-40\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME clássico"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Esta sessão vai usar o GNOME clássico"

#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "GNOME clássico em Wayland"

#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "GNOME clássico em Xorg"

#: extensions/apps-menu/extension.js:112
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

#: extensions/apps-menu/extension.js:366
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Lista de aplicações e áreas de trabalho"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Uma lista de cadeias, cada uma contendo uma id de aplicação (nome do "
"ficheiro desktop), seguido de dois pontos e o número da área de trabalho"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34
msgid "Workspace Rules"
msgstr "Regras das áreas de trabalho"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar regra"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:133
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Falha ao ejetar a unidade '%s':"

#: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositivos removíveis"

#: extensions/drive-menu/extension.js:171
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir ficheiros"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Utilizar mais ecrã para as janelas"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Tentar utilizar mais ecrã para colocar miniaturas de janelas, adaptando-se à "
"proporção do ecrã e consolidando-as ainda mais para reduzir a caixa "
"delimitadora. Esta definição só se aplica com a estratégia de posicionamento "
"natural."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Colocar título de janela em cima"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Se verdadeiro, coloca títulos de janelas em cima das respectivas miniaturas, "
"substituindo a predefinição, que as coloca no fundo. Alterar esta "
"configuração requer reinicializar a interface para ter efeito."

#: extensions/places-menu/extension.js:88
#: extensions/places-menu/extension.js:91
msgid "Places"
msgstr "Locais"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falha ao iniciar \"%s\""

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Falha ao montar unidade para “%s”"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
msgid "Browse Network"
msgstr "Explorar a rede"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Percorrer os tamanhos de captura de ecrã"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Percorrer para trás os tamanhos de captura de ecrã"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Nome do tema"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "O nome do tema, a ser carregado de ~/.themes/name/gnome-shell"

#: extensions/window-list/extension.js:72
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Unminimize"
msgstr "Desminimizar"

#: extensions/window-list/extension.js:92
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizar"

#: extensions/window-list/extension.js:99
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: extensions/window-list/extension.js:434
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizar todas"

#: extensions/window-list/extension.js:440
msgid "Unminimize all"
msgstr "Desminimizar todas"

#: extensions/window-list/extension.js:446
msgid "Maximize all"
msgstr "Maximizar todas"

#: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Desmaximizar todas"

#: extensions/window-list/extension.js:462
msgid "Close all"
msgstr "Fechar todas"

#: extensions/window-list/extension.js:741
msgid "Window List"
msgstr "Lista de janelas"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Quando agrupar janelas"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. Os "
"valores válidos são \"nunca\", \"auto\" e \"sempre\"."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:86
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Mostrar janelas de todas as área de trabalho"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr ""
"Se deve mostrar janelas de todas as áreas de trabalho ou apenas da atual."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Mostrar a lista de janelas em todos os monitores"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Se deve mostrar a lista de janelas em todos os monitores ligados ou só no "
"principal."

#: extensions/window-list/prefs.js:39
msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupar janelas"

#: extensions/window-list/prefs.js:63
msgid "Never group windows"
msgstr "Nunca agrupar janelas"

#: extensions/window-list/prefs.js:64
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Agrupar janelas quando o espaço é limitado"

#: extensions/window-list/prefs.js:65
msgid "Always group windows"
msgstr "Agrupar sempre as janelas"

#: extensions/window-list/prefs.js:81
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Mostrar em todos os monitores"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:254
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicador de área de trabalho"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nomes das áreas de trabalho"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabalho %d"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207
msgid "Add Workspace"
msgstr "Adicionar área de trabalho"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Anexar diálogo modal à janela mãe"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Esta chave substitui a chave na org.gnome.mutter ao executar a interface "
#~ "GNOME."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Disposição dos botões na barra de título"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Esta chave substitui a chave na org.gnome.desktop.wm.preferences ao "
#~ "executar a interface do GNOME."

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Ativar margem em mosaicos ao largar janelas nas margens do ecrã"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Áreas de trabalho só para monitor principal"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de "
#~ "se mover"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "Só miniaturas"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "Só ícone da aplicação"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "Miniatura e ícone de aplicação"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "Apresentar janelas como"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Resumo de atividades"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicação"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "Criar uma nova regra de comparação"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Olá, mundo!"

#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "Texto de saudação alternativo."

#~ msgid ""
#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on "
#~ "the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Se não estiver vazio, contém o texto que será mostrado ao clicar no "
#~ "painel."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mensagem"

#~ msgid ""
#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell "
#~ "and as such it has little functionality on its own.\n"
#~ "Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
#~ msgstr ""
#~ "Exemplo tem como objetivo mostrar como construir extensões bem "
#~ "comportadas para a interface e, como tal, tem uma funcionalidade "
#~ "reduzida.\n"
#~ "No entanto, é possível personalizar a mensagem de saudação."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Consola GNOME Clássico"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações"

#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memória"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspender"

#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernar"

#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Desligar"

#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "Activar suspender"

#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "Controlar a visibilidade do item de menu de Suspender"

#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "Activar hibernar"

#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "Controlar a visibilidade do item de menu de Hibernar"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerda"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Direita"

#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Invertido"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Apresentar"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Definições de Visualização"